summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-sl/messages/tdenetwork/krdc.po
diff options
context:
space:
mode:
authorTimothy Pearson <[email protected]>2011-12-03 11:05:10 -0600
committerTimothy Pearson <[email protected]>2011-12-03 11:05:10 -0600
commitf7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch)
tree1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-sl/messages/tdenetwork/krdc.po
parent85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff)
downloadtde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz
tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-sl/messages/tdenetwork/krdc.po')
-rw-r--r--tde-i18n-sl/messages/tdenetwork/krdc.po1028
1 files changed, 1028 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-sl/messages/tdenetwork/krdc.po b/tde-i18n-sl/messages/tdenetwork/krdc.po
new file mode 100644
index 00000000000..74eb21042d1
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-sl/messages/tdenetwork/krdc.po
@@ -0,0 +1,1028 @@
+# translation of krdc.po to Slovenščina
+# Translation of krdc.po to Slovenian
+# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+# $Id: krdc.po 829341 2008-07-08 07:58:36Z scripty $
+# $Source$
+#
+# Andrej Vernekar <[email protected]>, 2002.
+# Gregor Rakar <[email protected]>, 2003, 2004, 2005.
+# Jure Repinc <[email protected]>, 2005, 2006, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: krdc\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:20+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-09-15 02:42+0200\n"
+"Last-Translator: Jure Repinc <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Slovenščina <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || "
+"n%100==4 ? 2 : 3);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Andrej Vernekar,Gregor Rakar,Matjaž Horvat,Jure Repinc"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+
+#: keycapturedialog.cpp:50
+msgid "Enter Key Combination"
+msgstr "Vnesite kombinacijo tipk"
+
+#: krdc.cpp:133 krdc.cpp:156
+msgid "The entered host does not have the required form."
+msgstr "Vnešeni gostitelj nima zahtevane oblike."
+
+#: krdc.cpp:134 krdc.cpp:157
+msgid "Malformed URL or Host"
+msgstr "Nepravilen URL ali gostitelj"
+
+#: krdc.cpp:163
+msgid "%1 - Remote Desktop Connection"
+msgstr "%1 - oddaljena namizna povezava"
+
+#: krdc.cpp:192
+msgid ""
+"Here you can see the remote desktop. If the other side allows you to control "
+"it, you can also move the mouse, click or enter keystrokes. If the content does "
+"not fit your screen, click on the toolbar's full screen button or scale button. "
+"To end the connection, just close the window."
+msgstr ""
+"Tu lahko vidite oddaljeno namizje. Če vam druga stran dovoli njegov nadzor, "
+"lahko tudi premikate miško, klikate ali pa tipkate. Če vsebina ne ustreza "
+"velikosti vašega zaslona, kliknite v orodni vrstici na gumb za polni zaslon ali "
+"pa na gumb za povečavo/pomanjšavo. Da prekinete povezavo je dovolj, da zaprete "
+"okno."
+
+#: krdc.cpp:225
+msgid "Establishing connection..."
+msgstr "Vzpostavljanje povezave ..."
+
+#: krdc.cpp:231
+msgid "Authenticating..."
+msgstr "Preverjanje istovetnosti ..."
+
+#: krdc.cpp:236
+msgid "Preparing desktop..."
+msgstr "Pripravljanje namizja ..."
+
+#: krdc.cpp:383
+msgid "View Only"
+msgstr "Samo za vpogled"
+
+#: krdc.cpp:387
+msgid "Always Show Local Cursor"
+msgstr "Vedno prikaži krajevni kazalec"
+
+#: krdc.cpp:472
+msgid "Autohide on/off"
+msgstr "Vklop/izklop samodejnega skrivanja"
+
+#: krdc.cpp:479 krdc.cpp:573 krdc.cpp:575
+msgid "Fullscreen"
+msgstr "Celozaslonski način"
+
+#: krdc.cpp:485 krdc.cpp:487 krdc.cpp:605
+msgid "Advanced options"
+msgstr "Napredne možnosti"
+
+#: krdc.cpp:500 krdc.cpp:584
+msgid "Scale view"
+msgstr "Spremeni velikost prikaza"
+
+#: krdc.cpp:508
+msgid "Minimize"
+msgstr "Pomanjšaj"
+
+#: krdc.cpp:576
+msgid ""
+"Switches to full screen. If the remote desktop has a different screen "
+"resolution, Remote Desktop Connection will automatically switch to the nearest "
+"resolution."
+msgstr ""
+"Preklopi na cel zaslon. Če ima oddaljeno namizje nastavljeno drugačno "
+"ločljivost zaslona, se bo ta samodejno preklopila na najbližjo ločljivost."
+
+#: krdc.cpp:582
+msgid "Scale"
+msgstr "Merilo"
+
+#: krdc.cpp:585
+msgid "This option scales the remote screen to fit your window size."
+msgstr ""
+"Ta možnost spremeni velikost oddaljenega zaslona, da ustreza velikosti vašega "
+"okna."
+
+#: krdc.cpp:591
+msgid "Special Keys"
+msgstr "Posebne tipke"
+
+#: krdc.cpp:593
+msgid "Enter special keys."
+msgstr "Vnesite posebne tipke."
+
+#: krdc.cpp:594
+msgid ""
+"This option allows you to send special key combinations like Ctrl-Alt-Del to "
+"the remote host."
+msgstr ""
+"Ta možnost vam omogoča, da pošljete posebne kombinacije tipk, kot je "
+"Ctrl-Alt-Del, odaljenem gostitelju"
+
+#: krdc.cpp:603
+msgid "Advanced"
+msgstr "Napredno"
+
+#: main.cpp:46
+msgid "Remote desktop connection"
+msgstr "Povezava do oddaljenega namizja"
+
+#: main.cpp:51
+msgid "Start in fullscreen mode"
+msgstr "Začni v celozaslonskem načinu"
+
+#: main.cpp:53
+msgid "Start in regular window"
+msgstr "Začni v običajnem oknu"
+
+#: main.cpp:55
+msgid "Low quality mode (Tight Encoding, 8 bit color)"
+msgstr "Način slabe kakovosti (velika zgostitev, 8-bitne barve)"
+
+#: main.cpp:57
+msgid "Medium quality mode (Tight Encoding, lossy)"
+msgstr "Način srednje kakovosti (velika zgostitev, z izgubami)"
+
+#: main.cpp:59
+msgid "High quality mode, default (Hextile Encoding)"
+msgstr "Način visoke kakovosti, privzeto (kodiranje Hextile)"
+
+#: main.cpp:61
+msgid "Start VNC in scaled mode"
+msgstr "Zaženi VNC v spremenjenem načinu"
+
+#: main.cpp:63
+msgid "Show local cursor (VNC only)"
+msgstr "Prikaži krajevni kazalec (samo VNC)"
+
+#: main.cpp:65
+msgid "Override VNC encoding list (e.g. 'hextile raw')"
+msgstr "Povozi seznam kodiranja VNC (npr. »hextile raw«)"
+
+#: main.cpp:67
+msgid "Provide the password in a file"
+msgstr "Priskrbi geslo v datoteki"
+
+#: main.cpp:68
+msgid "The name of the host, e.g. 'localhost:1'"
+msgstr "Ime gostitelja, npr. »localhost:1«"
+
+#: main.cpp:75 maindialog.cpp:29
+msgid "Remote Desktop Connection"
+msgstr "Povezava do oddaljenega namizja"
+
+#: main.cpp:86
+msgid "RDP backend"
+msgstr "Odzadni modul RDP"
+
+#: main.cpp:88
+msgid "Original VNC viewer and protocol design"
+msgstr "Prvotni ogledovalnik VNC in zasnova protokola"
+
+#: main.cpp:90
+msgid "TightVNC encoding"
+msgstr "Kodiranje TightVNC"
+
+#: main.cpp:92
+msgid "ZLib encoding"
+msgstr "Kodiranje ZLib"
+
+#: main.cpp:136
+msgid "The password file '%1' does not exist."
+msgstr "Datoteka z geslom »%1« ne obstaja."
+
+#: main.cpp:150
+msgid "Wrong geometry format, must be widthXheight"
+msgstr "Napačen geometrijski format, mora biti širinaXvišina"
+
+#: maindialog.cpp:30
+msgid "&Preferences"
+msgstr "&Lastnosti"
+
+#: maindialog.cpp:36
+msgid "Connect"
+msgstr "Poveži"
+
+#: maindialogwidget.cpp:44
+msgid "unknown"
+msgstr "neznano"
+
+#: maindialogwidget.cpp:51
+msgid "Shared Desktop"
+msgstr "Namizje v souporabi"
+
+#: maindialogwidget.cpp:54
+msgid "Standalone Desktop"
+msgstr "Samostojno namizje"
+
+#: maindialogwidget.cpp:207 maindialogwidget.cpp:349
+msgid "default"
+msgstr "privzeto"
+
+#: maindialogwidget.cpp:255
+msgid ""
+"Browsing the network is not possible. You probably did not install SLP support "
+"correctly."
+msgstr ""
+"Brskanje po mreži ni možno. Verjetno niste pravilno namestili podpore SLP."
+
+#: maindialogwidget.cpp:257
+msgid "Browsing Not Possible"
+msgstr "Brskanje ni možno"
+
+#: maindialogwidget.cpp:274
+msgid "An error occurred while scanning the network."
+msgstr "Pri pregledovanju mreže je prišlo do napake."
+
+#: maindialogwidget.cpp:275
+msgid "Error While Scanning"
+msgstr "Napaka pri pregledovanju"
+
+#: preferencesdialog.cpp:36
+msgid "Preferences"
+msgstr "Lastnosti"
+
+#: preferencesdialog.cpp:42
+msgid "&Host Profiles"
+msgstr "&Profili gostitelja"
+
+#: preferencesdialog.cpp:47
+msgid "&VNC Defaults"
+msgstr "Privzeto za &VNC"
+
+#: preferencesdialog.cpp:52 preferencesdialog.cpp:60
+msgid "Do not &show the preferences dialog on new connections"
+msgstr "Ne &pokaži nastavitveno okno ob novi povezavi"
+
+#: preferencesdialog.cpp:55
+msgid "RD&P Defaults"
+msgstr "Privzeto za RD&P"
+
+#. i18n: file hostprofiles.ui line 25
+#: rc.cpp:3 rc.cpp:88
+#, no-c-format
+msgid "Host"
+msgstr "Gostitelj"
+
+#. i18n: file hostprofiles.ui line 36
+#: rc.cpp:6 rc.cpp:76 rc.cpp:91 rc.cpp:161
+#, no-c-format
+msgid "Type"
+msgstr "Vrsta"
+
+#. i18n: file hostprofiles.ui line 47
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:94
+#, no-c-format
+msgid "Settings"
+msgstr "Nastavitve"
+
+#. i18n: file hostprofiles.ui line 72
+#: rc.cpp:12 rc.cpp:97
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This list shows all hosts that you have visited and a summary of your settings "
+"for them. If you want to reset the setting for a host, you can delete it using "
+"the buttons below. When you connect again you can then re-configure them."
+msgstr ""
+"Ta spisek prikazuje vse gostitelje, ki ste jih obiskali, in povzetek vaših "
+"nastavitev zanje. Če jih želite ponastaviti, jih lahko zbrišete z pomočjo "
+"gumbov spodaj. Ko ste spet povezani, jih lahko znova nastavite."
+
+#. i18n: file hostprofiles.ui line 97
+#: rc.cpp:15 rc.cpp:100
+#, no-c-format
+msgid "&Remove Selected Host"
+msgstr "&Odstrani izbranega gostitelja"
+
+#. i18n: file hostprofiles.ui line 100
+#: rc.cpp:18 rc.cpp:103
+#, no-c-format
+msgid "Deletes the hosts that you have selected in the list above."
+msgstr "Zbriši gostitelje, ki so izbrani v zgornjem seznamu."
+
+#. i18n: file hostprofiles.ui line 108
+#: rc.cpp:21 rc.cpp:106
+#, no-c-format
+msgid "Remove &All Hosts"
+msgstr "Odstrani &vse gostitelje"
+
+#. i18n: file hostprofiles.ui line 111
+#: rc.cpp:24 rc.cpp:109
+#, no-c-format
+msgid "Removes all hosts from the list."
+msgstr "Odstrani vse gostitelje iz seznama."
+
+#. i18n: file keycapturewidget.ui line 27
+#: rc.cpp:27 rc.cpp:112
+#, no-c-format
+msgid "Enter a special key or key combination to send to the remote side:"
+msgstr "Vnesite posebno kombinacijo tipk, da bi poslali na oddaljeno stran:"
+
+#. i18n: file keycapturewidget.ui line 92
+#: rc.cpp:30 rc.cpp:115
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This function allows you to send a key combination like Ctrl+Alt+Del to the "
+"remote side. Press Esc to cancel."
+msgstr ""
+"Ta funkcija vam omogoča, da pošljete posebne kombincaije tipk, kot je "
+"Ctrl-Alt-Del, odaljenem gostitelju. Pritisnite Esc za prekinitev."
+
+#. i18n: file maindialogbase.ui line 41
+#: rc.cpp:33 rc.cpp:118
+#, no-c-format
+msgid "Remote &desktop:"
+msgstr "Odaljeno &namizje:"
+
+#. i18n: file maindialogbase.ui line 64
+#: rc.cpp:36 rc.cpp:121
+#, no-c-format
+msgid "Enter the hostname and display number"
+msgstr "Vnesite ime in številko zaslona"
+
+#. i18n: file maindialogbase.ui line 68
+#: rc.cpp:39 rc.cpp:124
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the name and display number of the computer that you want to connect to, "
+"separated by a colon, e.g. 'mycomputer:1'. The address can be any valid "
+"Internet address. The display numbers usually start at 0. If you do not have a "
+"display number, try 0 or 1.\n"
+"Remote Desktop Connection only supports systems that use VNC."
+msgstr ""
+"Vnesite ime in številko prikaza računalnika, na katerega bi se radi povezali; "
+"to naj bo ločeno s dvopičjem, npr. »mojracunalnik:1«. Naslov je lahko "
+"katerikoli veljaven internetni naslov. Številke prikaza se običajno začnejo z "
+"0. Če te številke nimate, poskusite z 0 ali 1.\n"
+"Oddaljena povezava do namizja podpira samo sisteme, ki uporabljajo VNC."
+
+#. i18n: file maindialogbase.ui line 84
+#: rc.cpp:43 rc.cpp:128
+#, no-c-format
+msgid "&Browse <<"
+msgstr "&Brskaj <<"
+
+#. i18n: file maindialogbase.ui line 87
+#: rc.cpp:46 rc.cpp:131
+#, no-c-format
+msgid "Turn on/off the network browsing panel."
+msgstr "Vklopi/izklopi pult za brskanje po mreži."
+
+#. i18n: file maindialogbase.ui line 103
+#: rc.cpp:49 rc.cpp:134
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the address of the computer to connect to, or browse the network and "
+"select one. VNC and RDP compatible servers will be supported. <a "
+"href=\"whatsthis:"
+"<h3>Examples</h3>for a computer called 'megan':"
+"<p>"
+"<table>"
+"<tr>"
+"<td>megan:1</td>"
+"<td>connect to the VNC server on 'megan' with display number 1</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td>vnc:/megan:1</td>"
+"<td>longer form for the same thing</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td>rdp:/megan</td>"
+"<td>connect to the RDP server on 'megan'</td></tr></table>\">Examples</a>"
+msgstr ""
+"Vnesite naslov računalnika. na katerega bi se priključili, ali prebrskajte "
+"mrežo in izberite enega. Podprti so strežniki, združljivi z VNC ali RDP. <a "
+"href=\"whatsthis:"
+"<h3>Primer</h3>za računalnik z imenom »micka«: "
+"<p> "
+"<table> "
+"<tr> "
+"<td>micka:1</td> "
+"<td>poveži se na strežnik na računalniku »micka« z zaslonom številka 1</td> "
+"</tr>"
+"<tr>"
+"<td>vnc:/megan:1</td> "
+"<td>daljša različica istega</td></tr> "
+"<tr> "
+"<td>rdp:/megan</td> "
+"<td>poveži se na strežnik RDP na računalniku »micka«</td> </tr></table>\">"
+"Primer</a>"
+
+#. i18n: file maindialogbase.ui line 136
+#: rc.cpp:52 rc.cpp:137
+#, no-c-format
+msgid "&Rescan"
+msgstr "Ponovno p&reglej"
+
+#. i18n: file maindialogbase.ui line 139
+#: rc.cpp:55 rc.cpp:140
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Rescans the network. Depending on the network configuration this may take a few "
+"seconds until all systems have responded."
+msgstr ""
+"Znova pregleda omrežje. Glede na vaše nastavitve omrežja lahko to traja nekaj "
+"sekund, dokler se ne odzovejo vsi sistemi."
+
+#. i18n: file maindialogbase.ui line 164
+#: rc.cpp:58 rc.cpp:143
+#, no-c-format
+msgid "&Search:"
+msgstr "Po&išči:"
+
+#. i18n: file maindialogbase.ui line 175
+#: rc.cpp:61 rc.cpp:146
+#, no-c-format
+msgid "Enter a search term"
+msgstr "Vnesite iskani izraz"
+
+#. i18n: file maindialogbase.ui line 178
+#: rc.cpp:64 rc.cpp:149
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter a search term here if you want to search for a specific system, then "
+"press Enter or click Rescan. All systems, whose description matches the search "
+"term, will be displayed. The search is not case sensitive. If you leave the "
+"field empty all systems will be displayed."
+msgstr ""
+"Vnesite iskani izraz, če želite iskati po določenem sistemu, pritisnite Enter "
+"ali kliknite Rescan. Vsi sistemi, ki bodo ustrezali iskanem pojmu, bodo "
+"prikazani. Iskanje ni občutljivo na velike in male črke. Če pustite polje "
+"prazno, bodo prikazani vsi sistemi."
+
+#. i18n: file maindialogbase.ui line 211
+#: rc.cpp:67 rc.cpp:152
+#, no-c-format
+msgid "Scop&e:"
+msgstr "&Obseg:"
+
+#. i18n: file maindialogbase.ui line 236
+#: rc.cpp:70 rc.cpp:155
+#, no-c-format
+msgid ""
+"An administrator can configure the network to have several scopes. If this is "
+"the case, you can select the scope to scan here."
+msgstr ""
+"Skrbnik lahko nastavi omrežje tako, da ima več obsegov. Če je tako, potem lahko "
+"tu izberete obseg za pregled."
+
+#. i18n: file maindialogbase.ui line 242
+#: rc.cpp:73 rc.cpp:158
+#, no-c-format
+msgid "Name"
+msgstr "Ime"
+
+#. i18n: file maindialogbase.ui line 264
+#: rc.cpp:79 rc.cpp:164
+#, no-c-format
+msgid "Address"
+msgstr "Naslov"
+
+#. i18n: file maindialogbase.ui line 275
+#: rc.cpp:82 rc.cpp:167
+#, no-c-format
+msgid "Protocol"
+msgstr "Protokol"
+
+#. i18n: file maindialogbase.ui line 297
+#: rc.cpp:85 rc.cpp:170
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can see the systems on the network that allow you to connect. Note "
+"that an administrator can hide systems, so the list is not always complete. "
+"Click on an item to select it, double-click it to connect immediately."
+msgstr ""
+"Tu lahko vidite sisteme na omrežju, na katere se lahko povežete. Vedite, da "
+"lahko skrbnik skrije sisteme, zato ta seznam ni vedno popoln. Kliknite na "
+"postavko za izbor, dvakratni klik pa takoj poveže s tem sistemom."
+
+#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 27
+#: rc.cpp:173 rc.cpp:335
+#, no-c-format
+msgid "Connection"
+msgstr "Povezava"
+
+#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 53
+#: rc.cpp:176
+#, no-c-format
+msgid "Small (640x480)"
+msgstr "Majhna (640×480)"
+
+#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 58
+#: rc.cpp:179
+#, no-c-format
+msgid "Medium (800x600)"
+msgstr "Srednja (800×600)"
+
+#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 63
+#: rc.cpp:182
+#, no-c-format
+msgid "Big (1024x768)"
+msgstr "Velika (1024×768)"
+
+#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 68
+#: rc.cpp:185
+#, no-c-format
+msgid "Custom (...)"
+msgstr "Po meri (...)"
+
+#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 92
+#: rc.cpp:188
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can specify the resolution of the remote desktop. This resolution "
+"determines the size of the desktop that will be presented to you."
+msgstr ""
+"Tukaj lahko navedete ločljivost za oddaljeno namizje. Ta ločljivost določa "
+"velikost namizja, ki vam bo predstavljen."
+
+#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 109
+#: rc.cpp:191
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This is the width of the remote desktop. You can only change this value "
+"manually if you select Custom as desktop resolution above."
+msgstr ""
+"To je širina oddaljenega namizja. Če izberete možnost Po meri, potem jo lahko "
+"spremenite le ročno."
+
+#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 120
+#: rc.cpp:194
+#, no-c-format
+msgid "H&eight:"
+msgstr "V&išina:"
+
+#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 143
+#: rc.cpp:197
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This is the height of the remote desktop. You can only change this value "
+"manually if you select Custom as desktop resolution above."
+msgstr ""
+"To je višina oddaljenega namizja. Če izberete možnost Po meri, potem jo lahko "
+"spremenite le ročno."
+
+#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 149
+#: rc.cpp:200
+#, no-c-format
+msgid "Arabic (ar)"
+msgstr "Arabska (ar)"
+
+#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 154
+#: rc.cpp:203
+#, no-c-format
+msgid "Czech (cs)"
+msgstr "Češka (cs)"
+
+#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 159
+#: rc.cpp:206
+#, no-c-format
+msgid "Danish (da)"
+msgstr "Danska (da)"
+
+#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 164
+#: rc.cpp:209
+#, no-c-format
+msgid "German (de)"
+msgstr "Nemška (de)"
+
+#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 169
+#: rc.cpp:212
+#, no-c-format
+msgid "Swiss German (de-ch)"
+msgstr "Švicarsko-nemška (de-ch)"
+
+#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 174
+#: rc.cpp:215
+#, no-c-format
+msgid "British English (en-gb)"
+msgstr "Angleška VB (en-gb)"
+
+#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 179
+#: rc.cpp:218
+#, no-c-format
+msgid "US English (en-us)"
+msgstr "Angleška USA (en-us)"
+
+#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 184
+#: rc.cpp:221
+#, no-c-format
+msgid "Spanish (es)"
+msgstr "Španska (es)"
+
+#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 189
+#: rc.cpp:224
+#, no-c-format
+msgid "Estonian (et)"
+msgstr "Estonska (et)"
+
+#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 194
+#: rc.cpp:227
+#, no-c-format
+msgid "Finnish (fi)"
+msgstr "Finska (fi)"
+
+#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 199
+#: rc.cpp:230
+#, no-c-format
+msgid "French (fr)"
+msgstr "Francoska (fr)"
+
+#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 204
+#: rc.cpp:233
+#, no-c-format
+msgid "Belgium (fr-be)"
+msgstr "Belgijska (fr-be)"
+
+#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 209
+#: rc.cpp:236
+#, no-c-format
+msgid "French Canadian (fr-ca)"
+msgstr "Kanadsko-francoska (fr-ca)"
+
+#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 214
+#: rc.cpp:239
+#, no-c-format
+msgid "Swiss French (fr-ch)"
+msgstr "Švicarsko-francoska (fr-ch)"
+
+#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 219
+#: rc.cpp:242
+#, no-c-format
+msgid "Croatian (hr)"
+msgstr "Hrvaška (hr)"
+
+#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 224
+#: rc.cpp:245
+#, no-c-format
+msgid "Hungarian (hu)"
+msgstr "Madžarska (hu)"
+
+#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 229
+#: rc.cpp:248
+#, no-c-format
+msgid "Icelandic (is)"
+msgstr "Islandska (is)"
+
+#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 234
+#: rc.cpp:251
+#, no-c-format
+msgid "Italian (it)"
+msgstr "Italjanska (it)"
+
+#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 239
+#: rc.cpp:254
+#, no-c-format
+msgid "Japanese (ja)"
+msgstr "Japonska (jp)"
+
+#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 244
+#: rc.cpp:257
+#, no-c-format
+msgid "Lithuanian (lt)"
+msgstr "Lituanska (lt)"
+
+#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 249
+#: rc.cpp:260
+#, no-c-format
+msgid "Latvian (lv)"
+msgstr "Latviska (lv)"
+
+#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 254
+#: rc.cpp:263
+#, no-c-format
+msgid "Macedonian (mk)"
+msgstr "Makedonska (mk)"
+
+#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 259
+#: rc.cpp:266
+#, no-c-format
+msgid "Dutch (nl)"
+msgstr "Nizozemska (nl)"
+
+#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 264
+#: rc.cpp:269
+#, no-c-format
+msgid "Belgian Dutch (nl-be)"
+msgstr "Nizozemsko-belgijska (nl-be)"
+
+#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 269
+#: rc.cpp:272
+#, no-c-format
+msgid "Norwegian (no)"
+msgstr "Norveška (no)"
+
+#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 274
+#: rc.cpp:275
+#, no-c-format
+msgid "Polish (pl)"
+msgstr "Poljska (pl)"
+
+#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 279
+#: rc.cpp:278
+#, no-c-format
+msgid "Portuguese (pt)"
+msgstr "Portugalska (pt)"
+
+#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 284
+#: rc.cpp:281
+#, no-c-format
+msgid "Brazilian (pt-br)"
+msgstr "Brazilska (pt-br)"
+
+#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 289
+#: rc.cpp:284
+#, no-c-format
+msgid "Russian (ru)"
+msgstr "Ruska (ru)"
+
+#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 294
+#: rc.cpp:287
+#, no-c-format
+msgid "Slovenian (sl)"
+msgstr "Slovenska (si)"
+
+#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 299
+#: rc.cpp:290
+#, no-c-format
+msgid "Swedish (sv)"
+msgstr "Švedska (sv)"
+
+#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 304
+#: rc.cpp:293
+#, no-c-format
+msgid "Thai (th)"
+msgstr "Tajska (th)"
+
+#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 309
+#: rc.cpp:296
+#, no-c-format
+msgid "Turkish (tr)"
+msgstr "Turška (tr)"
+
+#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 336
+#: rc.cpp:299
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Use this to specify your keyboard layout. This layout setting is used to send "
+"the correct keyboard codes to the server."
+msgstr ""
+"Uporabite to možnost, če želite nastaviti razpored tipkovnice. Te nastavitve so "
+"v uporabljene za pošiljanje pravilne kode tipkovnice strežniku."
+
+#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 352
+#: rc.cpp:302
+#, no-c-format
+msgid "&Keyboard layout:"
+msgstr "&Razpored tipkovnice:"
+
+#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 366
+#: rc.cpp:305 rc.cpp:344
+#, no-c-format
+msgid "Use K&Wallet for passwords"
+msgstr "Za gesla uporabi K&Listnico"
+
+#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 369
+#: rc.cpp:308 rc.cpp:347
+#, no-c-format
+msgid "Enable this option to store your passwords with KWallet."
+msgstr "Omogočite to možnost, če želite shranjevati gesla v KListnici."
+
+#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 385
+#: rc.cpp:311
+#, no-c-format
+msgid "Desktop &resolution:"
+msgstr "&Ločljivost namizja:"
+
+#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 404
+#: rc.cpp:314
+#, no-c-format
+msgid "Color &depth:"
+msgstr "Barvna &globina:"
+
+#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 418
+#: rc.cpp:317
+#, no-c-format
+msgid "&Width:"
+msgstr "&Širina:"
+
+#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 430
+#: rc.cpp:320
+#, no-c-format
+msgid "Low Color (8 Bit)"
+msgstr "Malo barv (8-bitne)"
+
+#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 435
+#: rc.cpp:323
+#, no-c-format
+msgid "High Color (16 Bit)"
+msgstr "Veliko barv (16-bitne)"
+
+#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 440
+#: rc.cpp:326
+#, no-c-format
+msgid "True Color (24 Bit)"
+msgstr "Prave barve (24-bitne)"
+
+#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 454
+#: rc.cpp:329 rc.cpp:365
+#, no-c-format
+msgid "&Show this dialog again for this host"
+msgstr "Spet pri&kaži to okno za tega gostitelja"
+
+#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 457
+#: rc.cpp:332 rc.cpp:368
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select this option if you do not want to be asked for the settings when "
+"connecting to a host. For hosts with existing profiles these profiles will be "
+"taken. New hosts will be configured with the defaults."
+msgstr ""
+"Izberite to možnost, če ne nočete biti vprašani po nastavitvah, ko se boste "
+"povezali do gostitelja. Za gostitelje z obstoječimi profili le-ti vzeti. Novi "
+"gostitelji bodo ustvarjeni po privzetih nastavitvah."
+
+#. i18n: file vnc/vncprefs.ui line 41
+#: rc.cpp:338
+#, no-c-format
+msgid "&Enable encryption (secure, but slow and not always possible)"
+msgstr "&Omogoči šifriranje (varno, toda počasno in ne vedno mogoče)"
+
+#. i18n: file vnc/vncprefs.ui line 44
+#: rc.cpp:341
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enable this option to encrypt the connection. Only newer servers support this "
+"option. Encrypting prevents others from eavesdropping, but can slow down the "
+"connection considerably."
+msgstr ""
+"Omogočite to možnost da bi šifrirali povezavo. Samo novejši strežniki podpirajo "
+"to možnost. Šifriranje drugim prepreči prisluškovanje, vendar lahko precej "
+"upočasni povezavo."
+
+#. i18n: file vnc/vncprefs.ui line 74
+#: rc.cpp:350
+#, no-c-format
+msgid "Connection &type:"
+msgstr "Vrs&ta povezave:"
+
+#. i18n: file vnc/vncprefs.ui line 83
+#: rc.cpp:353
+#, no-c-format
+msgid "High Quality (LAN, direct connection)"
+msgstr "Visoka kakovost (LAN, neposredna povezava)"
+
+#. i18n: file vnc/vncprefs.ui line 88
+#: rc.cpp:356
+#, no-c-format
+msgid "Medium Quality (DSL, Cable, fast Internet)"
+msgstr "Srednja kakovost (DSL, kabelski modem, hiter internet)"
+
+#. i18n: file vnc/vncprefs.ui line 93
+#: rc.cpp:359
+#, no-c-format
+msgid "Low Quality (Modem, ISDN, slow Internet)"
+msgstr "Nizka kakovost (modem, ISDN, počasen internet)"
+
+#. i18n: file vnc/vncprefs.ui line 114
+#: rc.cpp:362
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Use this to specify the performance of your connection. Note that you should "
+"select the speed of the weakest link - even if you have a high speed "
+"connection, it will not help you if the remote computer uses a slow modem. "
+"Choosing a level of quality that is too high on a slow link will cause slower "
+"response times. Choosing a lower quality will increase latencies in high speed "
+"connections and results in lower image quality, especially in 'Low Quality' "
+"mode."
+msgstr ""
+"Uporabite to, da bi določili nastavitve vaše povezave. Bodite pozorni, da "
+"izberete hitrost najpočasnejše povezave. Tudi če imate hitro povezavo, vam ne "
+"bo pomagalo, če bo gostitelj uporabljal počasen modem. Izbiranje previsoke "
+"kakovosti na počasni povezavi bo povzročilo slabe odzivne čase. Izbiranje "
+"slabše kakovosti bo povišalo zakasnitve v hitrih povezavah in rezultat bo slika "
+"slabše kakovosti, še posebej v načinu »Nizka kakovost«."
+
+#: rdp/krdpview.cpp:170
+#, c-format
+msgid "RDP Host Preferences for %1"
+msgstr "Lastnosti gostitelja RDP za %1"
+
+#: rdp/krdpview.cpp:262
+msgid "Please enter the password."
+msgstr "Prosim, vnesite geslo."
+
+#: rdp/krdpview.cpp:284
+msgid "Could not start rdesktop; make sure rdesktop is properly installed."
+msgstr "Ni moč zagnati rdesktop; preverite, če je rdesktop pravilno nameščen."
+
+#: rdp/krdpview.cpp:285
+msgid "rdesktop Failure"
+msgstr "Napaka rdesktop"
+
+#: rdp/krdpview.cpp:345 vnc/kvncview.cpp:458
+msgid "Connection attempt to host failed."
+msgstr "Poskus povezave do gostitelja ni uspel."
+
+#: rdp/krdpview.cpp:346 vnc/kvncview.cpp:223 vnc/kvncview.cpp:459
+#: vnc/kvncview.cpp:464 vnc/kvncview.cpp:469 vnc/kvncview.cpp:474
+#: vnc/kvncview.cpp:479 vnc/kvncview.cpp:484
+msgid "Connection Failure"
+msgstr "Napaka povezava"
+
+#: rdp/rdphostpref.cpp:112
+msgid ""
+"Show Preferences: %1, Resolution: %2x%3, Color Depth: %4, Keymap: %5, KWallet: "
+"%6"
+msgstr ""
+"Nastavitve prikaza: %1, Ločljivost: %2×%3, Barvna globina: %4, Tipkovni nabor: "
+"%5, KListnica: %6"
+
+#: rdp/rdphostpref.cpp:113 rdp/rdphostpref.cpp:114 vnc/vnchostpref.cpp:99
+msgid "yes"
+msgstr "da"
+
+#: rdp/rdphostpref.cpp:113 rdp/rdphostpref.cpp:114 vnc/vnchostpref.cpp:99
+msgid "no"
+msgstr "ne"
+
+#: vnc/kvncview.cpp:222
+msgid "It is not possible to connect to a local desktop sharing service."
+msgstr "Ni se možno povezati na krajevno storitev souporabe namizja."
+
+#: vnc/kvncview.cpp:237
+#, c-format
+msgid "VNC Host Preferences for %1"
+msgstr "Lastnosti gostitelja VNC za %1"
+
+#: vnc/kvncview.cpp:407
+msgid "Access to the system requires a password."
+msgstr "Dostop do sistem potrebuje geslo."
+
+#: vnc/kvncview.cpp:463
+msgid "Remote host is using an incompatible protocol."
+msgstr "Oddaljeni gostitelj uporablja nezdružljiv protokol."
+
+#: vnc/kvncview.cpp:468
+msgid "The connection to the host has been interrupted."
+msgstr "Povezava do gostitelja je bila prekinjena."
+
+#: vnc/kvncview.cpp:473
+msgid "Connection failed. The server does not accept new connections."
+msgstr "Povezava ni uspela. Strežnik ne sprejema novih povezav."
+
+#: vnc/kvncview.cpp:478
+msgid "Connection failed. A server with the given name cannot be found."
+msgstr "Povezava ni uspela. Strežnik z danim imenom ni najden."
+
+#: vnc/kvncview.cpp:483
+msgid "Connection failed. No server running at the given address and port."
+msgstr "Povezava ni uspela. Na danem naslovu in vratih ne teče noben strežnik."
+
+#: vnc/kvncview.cpp:492
+msgid "Authentication failed. Connection aborted."
+msgstr "Preverjanje istovetnosti ni uspelo. Povezava je prekinjena."
+
+#: vnc/kvncview.cpp:493
+msgid "Authentication Failure"
+msgstr "Preverjanje istovetnosti ni uspelo"
+
+#: vnc/kvncview.cpp:497
+msgid "Unknown error."
+msgstr "Neznana napaka."
+
+#: vnc/kvncview.cpp:498
+msgid "Unknown Error"
+msgstr "Neznana napaka"
+
+#: vnc/vnchostpref.cpp:87
+msgid "High"
+msgstr "Visoka"
+
+#: vnc/vnchostpref.cpp:90
+msgid "Medium"
+msgstr "Srednja"
+
+#: vnc/vnchostpref.cpp:93
+msgid "Low"
+msgstr "Nizka"
+
+#: vnc/vnchostpref.cpp:98
+msgid "Show Preferences: %1, Quality: %2, KWallet: %3"
+msgstr "Nastavitve prikaza: %1, Kakovost: %2, KListnica: %3"