diff options
author | Timothy Pearson <[email protected]> | 2011-11-21 02:23:03 -0600 |
---|---|---|
committer | Timothy Pearson <[email protected]> | 2011-11-21 02:23:03 -0600 |
commit | 9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7 (patch) | |
tree | f83ec30722464f6e4d23d6e7a40201d7ef5b6bf4 /tde-i18n-sr/messages/kdebase | |
download | tde-i18n-9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7.tar.gz tde-i18n-9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7.zip |
Initial import of extracted KDE i18n tarballs
Diffstat (limited to 'tde-i18n-sr/messages/kdebase')
158 files changed, 55580 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-sr/messages/kdebase/Makefile.am b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/Makefile.am new file mode 100644 index 00000000000..791c3c664ca --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/Makefile.am @@ -0,0 +1,3 @@ +KDE_LANG = sr +SUBDIRS = $(AUTODIRS) +POFILES = AUTO diff --git a/tde-i18n-sr/messages/kdebase/Makefile.in b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/Makefile.in new file mode 100644 index 00000000000..9c02fe6ae24 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/Makefile.in @@ -0,0 +1,1255 @@ +# Makefile.in generated by automake 1.10.1 from Makefile.am. +# KDE tags expanded automatically by am_edit - $Revision: 483858 $ +# @configure_input@ + +# Copyright (C) 1994, 1995, 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, +# 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. +# This Makefile.in is free software; the Free Software Foundation +# gives unlimited permission to copy and/or distribute it, +# with or without modifications, as long as this notice is preserved. + +# This program is distributed in the hope that it will be useful, +# but WITHOUT ANY WARRANTY, to the extent permitted by law; without +# even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A +# PARTICULAR PURPOSE. + +@SET_MAKE@ +VPATH = @srcdir@ +pkgdatadir = $(datadir)/@PACKAGE@ +pkglibdir = $(libdir)/@PACKAGE@ +pkgincludedir = $(includedir)/@PACKAGE@ +am__cd = CDPATH="$${ZSH_VERSION+.}$(PATH_SEPARATOR)" && cd +install_sh_DATA = $(install_sh) -c -m 644 +install_sh_PROGRAM = $(install_sh) -c +install_sh_SCRIPT = $(install_sh) -c +INSTALL_HEADER = $(INSTALL_DATA) +transform = $(program_transform_name) +NORMAL_INSTALL = : +PRE_INSTALL = : +POST_INSTALL = : +NORMAL_UNINSTALL = : +PRE_UNINSTALL = : +POST_UNINSTALL = : +subdir = messages/kdebase +DIST_COMMON = $(srcdir)/Makefile.am $(srcdir)/Makefile.in +ACLOCAL_M4 = $(top_srcdir)/aclocal.m4 +am__aclocal_m4_deps = $(top_srcdir)/acinclude.m4 \ + $(top_srcdir)/configure.in +am__configure_deps = $(am__aclocal_m4_deps) $(CONFIGURE_DEPENDENCIES) \ + $(ACLOCAL_M4) +mkinstalldirs = $(SHELL) $(top_srcdir)/mkinstalldirs +CONFIG_HEADER = $(top_builddir)/config.h +CONFIG_CLEAN_FILES = +SOURCES = +DIST_SOURCES = +#>- RECURSIVE_TARGETS = all-recursive check-recursive dvi-recursive \ +#>- html-recursive info-recursive install-data-recursive \ +#>- install-dvi-recursive install-exec-recursive \ +#>- install-html-recursive install-info-recursive \ +#>- install-pdf-recursive install-ps-recursive install-recursive \ +#>- installcheck-recursive installdirs-recursive pdf-recursive \ +#>- ps-recursive uninstall-recursive +#>+ 7 +RECURSIVE_TARGETS = all-recursive check-recursive dvi-recursive \ + html-recursive info-recursive install-data-recursive \ + install-dvi-recursive install-exec-recursive \ + install-html-recursive install-info-recursive \ + install-pdf-recursive install-ps-recursive install-recursive \ + installcheck-recursive installdirs-recursive pdf-recursive \ + ps-recursive uninstall-recursive nmcheck-recursive bcheck-recursive +RECURSIVE_CLEAN_TARGETS = mostlyclean-recursive clean-recursive \ + distclean-recursive maintainer-clean-recursive +ETAGS = etags +CTAGS = ctags +DIST_SUBDIRS = $(SUBDIRS) +#>- DISTFILES = $(DIST_COMMON) $(DIST_SOURCES) $(TEXINFOS) $(EXTRA_DIST) +#>+ 1 +#>- DISTFILES = $(DIST_COMMON) $(DIST_SOURCES) $(TEXINFOS) $(EXTRA_DIST) $(KDE_DIST) +#>+ 1 +DISTFILES = $(GMOFILES) $(POFILES) $(DIST_COMMON) $(DIST_SOURCES) $(TEXINFOS) $(EXTRA_DIST) $(KDE_DIST) +ACLOCAL = @ACLOCAL@ +AMTAR = @AMTAR@ +ARTSCCONFIG = @ARTSCCONFIG@ +AUTOCONF = @AUTOCONF@ +AUTODIRS = @AUTODIRS@ +AUTOHEADER = @AUTOHEADER@ +AUTOMAKE = @AUTOMAKE@ +AWK = @AWK@ +CONF_FILES = @CONF_FILES@ +CYGPATH_W = @CYGPATH_W@ +DCOPIDL = @DCOPIDL@ +DCOPIDL2CPP = @DCOPIDL2CPP@ +DCOPIDLNG = @DCOPIDLNG@ +DCOP_DEPENDENCIES = @DCOP_DEPENDENCIES@ +DEFS = @DEFS@ +ECHO_C = @ECHO_C@ +ECHO_N = @ECHO_N@ +ECHO_T = @ECHO_T@ +GMSGFMT = @GMSGFMT@ +INSTALL = @INSTALL@ +INSTALL_DATA = @INSTALL_DATA@ +INSTALL_PROGRAM = @INSTALL_PROGRAM@ +INSTALL_SCRIPT = @INSTALL_SCRIPT@ +INSTALL_STRIP_PROGRAM = @INSTALL_STRIP_PROGRAM@ +KCFG_DEPENDENCIES = @KCFG_DEPENDENCIES@ +KCONFIG_COMPILER = @KCONFIG_COMPILER@ +KDECONFIG = @KDECONFIG@ +KDE_EXTRA_RPATH = @KDE_EXTRA_RPATH@ +KDE_RPATH = @KDE_RPATH@ +KDE_XSL_STYLESHEET = @KDE_XSL_STYLESHEET@ +LIBOBJS = @LIBOBJS@ +LIBS = @LIBS@ +LN_S = @LN_S@ +LTLIBOBJS = @LTLIBOBJS@ +MAKEINFO = @MAKEINFO@ +MAKEKDEWIDGETS = @MAKEKDEWIDGETS@ +MCOPIDL = @MCOPIDL@ +MEINPROC = @MEINPROC@ +MKDIR_P = @MKDIR_P@ +MSGFMT = @MSGFMT@ +PACKAGE = @PACKAGE@ +PACKAGE_BUGREPORT = @PACKAGE_BUGREPORT@ +PACKAGE_NAME = @PACKAGE_NAME@ +PACKAGE_STRING = @PACKAGE_STRING@ +PACKAGE_TARNAME = @PACKAGE_TARNAME@ +PACKAGE_VERSION = @PACKAGE_VERSION@ +PATH_SEPARATOR = @PATH_SEPARATOR@ +SET_MAKE = @SET_MAKE@ +SHELL = @SHELL@ +STRIP = @STRIP@ +TOPSUBDIRS = @TOPSUBDIRS@ +VERSION = @VERSION@ +XGETTEXT = @XGETTEXT@ +XMLLINT = @XMLLINT@ +X_RPATH = @X_RPATH@ +abs_builddir = @abs_builddir@ +abs_srcdir = @abs_srcdir@ +abs_top_builddir = @abs_top_builddir@ +abs_top_srcdir = @abs_top_srcdir@ +am__leading_dot = @am__leading_dot@ +am__tar = @am__tar@ +am__untar = @am__untar@ +#>- bindir = @bindir@ +#>+ 2 +DEPDIR = .deps +bindir = @bindir@ +build_alias = @build_alias@ +builddir = @builddir@ +datadir = @datadir@ +datarootdir = @datarootdir@ +docdir = @docdir@ +dvidir = @dvidir@ +exec_prefix = @exec_prefix@ +host_alias = @host_alias@ +htmldir = @htmldir@ +includedir = @includedir@ +infodir = @infodir@ +install_sh = @install_sh@ +kde_appsdir = @kde_appsdir@ +kde_bindir = @kde_bindir@ +kde_confdir = @kde_confdir@ +kde_datadir = @kde_datadir@ +kde_htmldir = @kde_htmldir@ +kde_icondir = @kde_icondir@ +kde_kcfgdir = @kde_kcfgdir@ +kde_libs_htmldir = @kde_libs_htmldir@ +kde_libs_prefix = @kde_libs_prefix@ +kde_locale = @kde_locale@ +kde_mimedir = @kde_mimedir@ +kde_moduledir = @kde_moduledir@ +kde_servicesdir = @kde_servicesdir@ +kde_servicetypesdir = @kde_servicetypesdir@ +kde_sounddir = @kde_sounddir@ +kde_styledir = @kde_styledir@ +kde_templatesdir = @kde_templatesdir@ +kde_wallpaperdir = @kde_wallpaperdir@ +kde_widgetdir = @kde_widgetdir@ +kdeinitdir = @kdeinitdir@ +libdir = @libdir@ +libexecdir = @libexecdir@ +localedir = @localedir@ +localstatedir = @localstatedir@ +mandir = @mandir@ +mkdir_p = @mkdir_p@ +oldincludedir = @oldincludedir@ +pdfdir = @pdfdir@ +prefix = @prefix@ +program_transform_name = @program_transform_name@ +psdir = @psdir@ +sbindir = @sbindir@ +sharedstatedir = @sharedstatedir@ +srcdir = @srcdir@ +sysconfdir = @sysconfdir@ +target_alias = @target_alias@ +top_builddir = @top_builddir@ +top_srcdir = @top_srcdir@ +xdg_appsdir = @xdg_appsdir@ +xdg_directorydir = @xdg_directorydir@ +xdg_menudir = @xdg_menudir@ +KDE_LANG = sr +#>- SUBDIRS = $(AUTODIRS) +#>+ 1 +SUBDIRS =. +#>- POFILES = AUTO +#>+ 2 +POFILES = kio_sftp.po kate.po kjobviewer.po libkickermenu_konsole.po kcmkicker.po nsplugin.po display.po extensionproxy.po kdcop.po kcmbackground.po kstyle_keramik_config.po kcmlaunch.po kcminfo.po kcmkwinrules.po kasbarextension.po khtmlkttsd.po libdmctl.po ksplashthemes.po kgreet_classic.po kcontrol.po kmenuapplet.po kio_tar.po kcmview1394.po kcmbell.po kcmcomponentchooser.po kdmgreet.po kdesktop.po kpersonalizer.po ksplash.po kcmaccessibility.po kminipagerapplet.po kcmkded.po kio_remote.po kio_home.po kdeprintfax.po kcmicons.po filetypes.po kcmenergy.po kappfinder.po kthememanager.po kcmtaskbar.po kcmcgi.po kio_media.po libkickermenu_tom.po kio_finger.po ktip.po kaccess.po kio_pop3.po kdesud.po kio_fish.po kicker.po kcmkdnssd.po krdb.po libkickermenu_systemmenu.po kcmkio.po krunapplet.po kcmhtmlsearch.po kcmfonts.po libtaskbar.po useraccount.po knetattach.po kcmkonsole.po appletproxy.po dockbarextension.po kcmkonq.po kio_nntp.po kwriteconfig.po kio_ldap.po konsole.po kstart.po klipper.po kcmspellchecking.po kcmkurifilt.po kdepasswd.po clockapplet.po mediaapplet.po kdialog.po kcmlayout.po kpager.po kwin_clients.po kdebugdialog.po kcmnotify.po kio_nfs.po kcmprintmgr.po ksystemtrayapplet.po kcmxinerama.po kreadconfig.po kay.po libkickermenu_remotemenu.po lockout.po kcmkwindecoration.po kxkb.po kprinter.po libtaskmanager.po kio_system.po trashapplet.po kcmcrypto.po kcmnic.po privacy.po libkickermenu_kdeprint.po kscreensaver.po libkonq.po libkickermenu_recentdocs.po kmenuedit.po kio_trash.po kio_floppy.po krandr.po khotkeys.po kcmkclock.po kio_man.po ksystraycmd.po kcmsmartcard.po kwin.po libkicker.po khelpcenter.po ksmserver.po kgreet_winbind.po drkonqi.po kwin_lib.po kio_settings.po ksysguard.po kfontinst.po kcmscreensaver.po konqueror.po kdesu.po kcmsmserver.po kcmcolors.po kcminput.po kcmlocale.po kio_print.po kickermenu_kate.po kcmstyle.po kcmkeys.po kcmioslaveinfo.po kfmclient.po kfindpart.po kio_mac.po kio_smb.po kcmmedia.po naughtyapplet.po kcmkwm.po htmlsearch.po kcmcss.po kcmusb.po kcmperformance.po kio_thumbnail.po kcmarts.po libkickermenu_prefmenu.po joystick.po kdmconfig.po kcmaccess.po kcmkonqhtml.po quicklauncher.po kcmsamba.po kdeprint_part.po kio_smtp.po +GMOFILES = kio_sftp.gmo kate.gmo kjobviewer.gmo libkickermenu_konsole.gmo kcmkicker.gmo nsplugin.gmo display.gmo extensionproxy.gmo kdcop.gmo kcmbackground.gmo kstyle_keramik_config.gmo kcmlaunch.gmo kcminfo.gmo kcmkwinrules.gmo kasbarextension.gmo khtmlkttsd.gmo libdmctl.gmo ksplashthemes.gmo kgreet_classic.gmo kcontrol.gmo kmenuapplet.gmo kio_tar.gmo kcmview1394.gmo kcmbell.gmo kcmcomponentchooser.gmo kdmgreet.gmo kdesktop.gmo kpersonalizer.gmo ksplash.gmo kcmaccessibility.gmo kminipagerapplet.gmo kcmkded.gmo kio_remote.gmo kio_home.gmo kdeprintfax.gmo kcmicons.gmo filetypes.gmo kcmenergy.gmo kappfinder.gmo kthememanager.gmo kcmtaskbar.gmo kcmcgi.gmo kio_media.gmo libkickermenu_tom.gmo kio_finger.gmo ktip.gmo kaccess.gmo kio_pop3.gmo kdesud.gmo kio_fish.gmo kicker.gmo kcmkdnssd.gmo krdb.gmo libkickermenu_systemmenu.gmo kcmkio.gmo krunapplet.gmo kcmhtmlsearch.gmo kcmfonts.gmo libtaskbar.gmo useraccount.gmo knetattach.gmo kcmkonsole.gmo appletproxy.gmo dockbarextension.gmo kcmkonq.gmo kio_nntp.gmo kwriteconfig.gmo kio_ldap.gmo konsole.gmo kstart.gmo klipper.gmo kcmspellchecking.gmo kcmkurifilt.gmo kdepasswd.gmo clockapplet.gmo mediaapplet.gmo kdialog.gmo kcmlayout.gmo kpager.gmo kwin_clients.gmo kdebugdialog.gmo kcmnotify.gmo kio_nfs.gmo kcmprintmgr.gmo ksystemtrayapplet.gmo kcmxinerama.gmo kreadconfig.gmo kay.gmo libkickermenu_remotemenu.gmo lockout.gmo kcmkwindecoration.gmo kxkb.gmo kprinter.gmo libtaskmanager.gmo kio_system.gmo trashapplet.gmo kcmcrypto.gmo kcmnic.gmo privacy.gmo libkickermenu_kdeprint.gmo kscreensaver.gmo libkonq.gmo libkickermenu_recentdocs.gmo kmenuedit.gmo kio_trash.gmo kio_floppy.gmo krandr.gmo khotkeys.gmo kcmkclock.gmo kio_man.gmo ksystraycmd.gmo kcmsmartcard.gmo kwin.gmo libkicker.gmo khelpcenter.gmo ksmserver.gmo kgreet_winbind.gmo drkonqi.gmo kwin_lib.gmo kio_settings.gmo ksysguard.gmo kfontinst.gmo kcmscreensaver.gmo konqueror.gmo kdesu.gmo kcmsmserver.gmo kcmcolors.gmo kcminput.gmo kcmlocale.gmo kio_print.gmo kickermenu_kate.gmo kcmstyle.gmo kcmkeys.gmo kcmioslaveinfo.gmo kfmclient.gmo kfindpart.gmo kio_mac.gmo kio_smb.gmo kcmmedia.gmo naughtyapplet.gmo kcmkwm.gmo htmlsearch.gmo kcmcss.gmo kcmusb.gmo kcmperformance.gmo kio_thumbnail.gmo kcmarts.gmo libkickermenu_prefmenu.gmo joystick.gmo kdmconfig.gmo kcmaccess.gmo kcmkonqhtml.gmo quicklauncher.gmo kcmsamba.gmo kdeprint_part.gmo kio_smtp.gmo +#>- all: all-recursive +#>+ 1 +all: all-nls docs-am all-recursive + +.SUFFIXES: +$(srcdir)/Makefile.in: $(srcdir)/Makefile.am $(am__configure_deps) +#>- @for dep in $?; do \ +#>- case '$(am__configure_deps)' in \ +#>- *$$dep*) \ +#>- cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh \ +#>- && exit 0; \ +#>- exit 1;; \ +#>- esac; \ +#>- done; \ +#>- echo ' cd $(top_srcdir) && $(AUTOMAKE) --gnu messages/kdebase/Makefile'; \ +#>- cd $(top_srcdir) && \ +#>- $(AUTOMAKE) --gnu messages/kdebase/Makefile +#>+ 12 + @for dep in $?; do \ + case '$(am__configure_deps)' in \ + *$$dep*) \ + cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh \ + && exit 0; \ + exit 1;; \ + esac; \ + done; \ + echo ' cd $(top_srcdir) && $(AUTOMAKE) --gnu messages/kdebase/Makefile'; \ + cd $(top_srcdir) && \ + $(AUTOMAKE) --gnu messages/kdebase/Makefile + cd $(top_srcdir) && perl ../scripts/admin/am_edit -p../scripts/admin messages/kdebase/Makefile.in +.PRECIOUS: Makefile +Makefile: $(srcdir)/Makefile.in $(top_builddir)/config.status + @case '$?' in \ + *config.status*) \ + cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh;; \ + *) \ + echo ' cd $(top_builddir) && $(SHELL) ./config.status $(subdir)/$@ $(am__depfiles_maybe)'; \ + cd $(top_builddir) && $(SHELL) ./config.status $(subdir)/$@ $(am__depfiles_maybe);; \ + esac; + +$(top_builddir)/config.status: $(top_srcdir)/configure $(CONFIG_STATUS_DEPENDENCIES) + cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh + +$(top_srcdir)/configure: $(am__configure_deps) + cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh +$(ACLOCAL_M4): $(am__aclocal_m4_deps) + cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh + +# This directory's subdirectories are mostly independent; you can cd +# into them and run `make' without going through this Makefile. +# To change the values of `make' variables: instead of editing Makefiles, +# (1) if the variable is set in `config.status', edit `config.status' +# (which will cause the Makefiles to be regenerated when you run `make'); +# (2) otherwise, pass the desired values on the `make' command line. +$(RECURSIVE_TARGETS): + @failcom='exit 1'; \ + for f in x $$MAKEFLAGS; do \ + case $$f in \ + *=* | --[!k]*);; \ + *k*) failcom='fail=yes';; \ + esac; \ + done; \ + dot_seen=no; \ + target=`echo $@ | sed s/-recursive//`; \ + list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \ + echo "Making $$target in $$subdir"; \ + if test "$$subdir" = "."; then \ + dot_seen=yes; \ + local_target="$$target-am"; \ + else \ + local_target="$$target"; \ + fi; \ + (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) $$local_target) \ + || eval $$failcom; \ + done; \ + if test "$$dot_seen" = "no"; then \ + $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) "$$target-am" || exit 1; \ + fi; test -z "$$fail" + +$(RECURSIVE_CLEAN_TARGETS): + @failcom='exit 1'; \ + for f in x $$MAKEFLAGS; do \ + case $$f in \ + *=* | --[!k]*);; \ + *k*) failcom='fail=yes';; \ + esac; \ + done; \ + dot_seen=no; \ + case "$@" in \ + distclean-* | maintainer-clean-*) list='$(DIST_SUBDIRS)' ;; \ + *) list='$(SUBDIRS)' ;; \ + esac; \ + rev=''; for subdir in $$list; do \ + if test "$$subdir" = "."; then :; else \ + rev="$$subdir $$rev"; \ + fi; \ + done; \ + rev="$$rev ."; \ + target=`echo $@ | sed s/-recursive//`; \ + for subdir in $$rev; do \ + echo "Making $$target in $$subdir"; \ + if test "$$subdir" = "."; then \ + local_target="$$target-am"; \ + else \ + local_target="$$target"; \ + fi; \ + (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) $$local_target) \ + || eval $$failcom; \ + done && test -z "$$fail" +tags-recursive: + list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \ + test "$$subdir" = . || (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) tags); \ + done +ctags-recursive: + list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \ + test "$$subdir" = . || (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) ctags); \ + done + +ID: $(HEADERS) $(SOURCES) $(LISP) $(TAGS_FILES) + list='$(SOURCES) $(HEADERS) $(LISP) $(TAGS_FILES)'; \ + unique=`for i in $$list; do \ + if test -f "$$i"; then echo $$i; else echo $(srcdir)/$$i; fi; \ + done | \ + $(AWK) '{ files[$$0] = 1; nonemtpy = 1; } \ + END { if (nonempty) { for (i in files) print i; }; }'`; \ + mkid -fID $$unique +tags: TAGS + +TAGS: tags-recursive $(HEADERS) $(SOURCES) $(TAGS_DEPENDENCIES) \ + $(TAGS_FILES) $(LISP) + tags=; \ + here=`pwd`; \ + if ($(ETAGS) --etags-include --version) >/dev/null 2>&1; then \ + include_option=--etags-include; \ + empty_fix=.; \ + else \ + include_option=--include; \ + empty_fix=; \ + fi; \ + list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \ + if test "$$subdir" = .; then :; else \ + test ! -f $$subdir/TAGS || \ + tags="$$tags $$include_option=$$here/$$subdir/TAGS"; \ + fi; \ + done; \ + list='$(SOURCES) $(HEADERS) $(LISP) $(TAGS_FILES)'; \ + unique=`for i in $$list; do \ + if test -f "$$i"; then echo $$i; else echo $(srcdir)/$$i; fi; \ + done | \ + $(AWK) '{ files[$$0] = 1; nonempty = 1; } \ + END { if (nonempty) { for (i in files) print i; }; }'`; \ + if test -z "$(ETAGS_ARGS)$$tags$$unique"; then :; else \ + test -n "$$unique" || unique=$$empty_fix; \ + $(ETAGS) $(ETAGSFLAGS) $(AM_ETAGSFLAGS) $(ETAGS_ARGS) \ + $$tags $$unique; \ + fi +ctags: CTAGS +CTAGS: ctags-recursive $(HEADERS) $(SOURCES) $(TAGS_DEPENDENCIES) \ + $(TAGS_FILES) $(LISP) + tags=; \ + list='$(SOURCES) $(HEADERS) $(LISP) $(TAGS_FILES)'; \ + unique=`for i in $$list; do \ + if test -f "$$i"; then echo $$i; else echo $(srcdir)/$$i; fi; \ + done | \ + $(AWK) '{ files[$$0] = 1; nonempty = 1; } \ + END { if (nonempty) { for (i in files) print i; }; }'`; \ + test -z "$(CTAGS_ARGS)$$tags$$unique" \ + || $(CTAGS) $(CTAGSFLAGS) $(AM_CTAGSFLAGS) $(CTAGS_ARGS) \ + $$tags $$unique + +GTAGS: + here=`$(am__cd) $(top_builddir) && pwd` \ + && cd $(top_srcdir) \ + && gtags -i $(GTAGS_ARGS) $$here + +distclean-tags: + -rm -f TAGS ID GTAGS GRTAGS GSYMS GPATH tags + +#>- distdir: $(DISTFILES) +#>+ 1 +distdir: distdir-nls $(DISTFILES) + @srcdirstrip=`echo "$(srcdir)" | sed 's/[].[^$$\\*]/\\\\&/g'`; \ + topsrcdirstrip=`echo "$(top_srcdir)" | sed 's/[].[^$$\\*]/\\\\&/g'`; \ + list='$(DISTFILES)'; \ + dist_files=`for file in $$list; do echo $$file; done | \ + sed -e "s|^$$srcdirstrip/||;t" \ + -e "s|^$$topsrcdirstrip/|$(top_builddir)/|;t"`; \ + case $$dist_files in \ + */*) $(MKDIR_P) `echo "$$dist_files" | \ + sed '/\//!d;s|^|$(distdir)/|;s,/[^/]*$$,,' | \ + sort -u` ;; \ + esac; \ + for file in $$dist_files; do \ + if test -f $$file || test -d $$file; then d=.; else d=$(srcdir); fi; \ + if test -d $$d/$$file; then \ + dir=`echo "/$$file" | sed -e 's,/[^/]*$$,,'`; \ + if test -d $(srcdir)/$$file && test $$d != $(srcdir); then \ + cp -pR $(srcdir)/$$file $(distdir)$$dir || exit 1; \ + fi; \ + cp -pR $$d/$$file $(distdir)$$dir || exit 1; \ + else \ + test -f $(distdir)/$$file \ + || cp -p $$d/$$file $(distdir)/$$file \ + || exit 1; \ + fi; \ + done + list='$(DIST_SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \ + if test "$$subdir" = .; then :; else \ + test -d "$(distdir)/$$subdir" \ + || $(MKDIR_P) "$(distdir)/$$subdir" \ + || exit 1; \ + distdir=`$(am__cd) $(distdir) && pwd`; \ + top_distdir=`$(am__cd) $(top_distdir) && pwd`; \ + (cd $$subdir && \ + $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) \ + top_distdir="$$top_distdir" \ + distdir="$$distdir/$$subdir" \ + am__remove_distdir=: \ + am__skip_length_check=: \ + distdir) \ + || exit 1; \ + fi; \ + done +check-am: all-am +check: check-recursive +all-am: Makefile +installdirs: installdirs-recursive +installdirs-am: +install: install-recursive +install-exec: install-exec-recursive +install-data: install-data-recursive +#>- uninstall: uninstall-recursive +#>+ 1 +uninstall: uninstall-nls uninstall-recursive + +install-am: all-am + @$(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) install-exec-am install-data-am + +installcheck: installcheck-recursive +install-strip: + $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) INSTALL_PROGRAM="$(INSTALL_STRIP_PROGRAM)" \ + install_sh_PROGRAM="$(INSTALL_STRIP_PROGRAM)" INSTALL_STRIP_FLAG=-s \ + `test -z '$(STRIP)' || \ + echo "INSTALL_PROGRAM_ENV=STRIPPROG='$(STRIP)'"` install +mostlyclean-generic: + +clean-generic: + +distclean-generic: + -test -z "$(CONFIG_CLEAN_FILES)" || rm -f $(CONFIG_CLEAN_FILES) + +maintainer-clean-generic: + @echo "This command is intended for maintainers to use" + @echo "it deletes files that may require special tools to rebuild." +#>- clean: clean-recursive +#>+ 1 +clean: kde-rpo-clean clean-recursive + +#>- clean-am: clean-generic mostlyclean-am +#>+ 1 +clean-am: clean-bcheck clean-generic mostlyclean-am + +distclean: distclean-recursive + -rm -f Makefile +distclean-am: clean-am distclean-generic distclean-tags + +dvi: dvi-recursive + +dvi-am: + +html: html-recursive + +info: info-recursive + +info-am: + +#>- install-data-am: +#>+ 1 +install-data-am: install-nls + +install-dvi: install-dvi-recursive + +install-exec-am: + +install-html: install-html-recursive + +install-info: install-info-recursive + +install-man: + +install-pdf: install-pdf-recursive + +install-ps: install-ps-recursive + +installcheck-am: + +#>- maintainer-clean: maintainer-clean-recursive +#>+ 1 +maintainer-clean: clean-nls maintainer-clean-recursive + -rm -f Makefile +maintainer-clean-am: distclean-am maintainer-clean-generic + +mostlyclean: mostlyclean-recursive + +mostlyclean-am: mostlyclean-generic + +pdf: pdf-recursive + +pdf-am: + +ps: ps-recursive + +ps-am: + +uninstall-am: + +.MAKE: $(RECURSIVE_CLEAN_TARGETS) $(RECURSIVE_TARGETS) install-am \ + install-strip + +.PHONY: $(RECURSIVE_CLEAN_TARGETS) $(RECURSIVE_TARGETS) CTAGS GTAGS \ + all all-am check check-am clean clean-generic ctags \ + ctags-recursive distclean distclean-generic distclean-tags \ + distdir dvi dvi-am html html-am info info-am install \ + install-am install-data install-data-am install-dvi \ + install-dvi-am install-exec install-exec-am install-html \ + install-html-am install-info install-info-am install-man \ + install-pdf install-pdf-am install-ps install-ps-am \ + install-strip installcheck installcheck-am installdirs \ + installdirs-am maintainer-clean maintainer-clean-generic \ + mostlyclean mostlyclean-generic pdf pdf-am ps ps-am tags \ + tags-recursive uninstall uninstall-am + +# Tell versions [3.59,3.63) of GNU make to not export all variables. +# Otherwise a system limit (for SysV at least) may be exceeded. +.NOEXPORT: + +#>+ 2 +KDE_DIST=libkickermenu_remotemenu.po appletproxy.po kcminput.po kcmaccessibility.po krandr.po kickermenu_kate.po kwin.po libtaskmanager.po libkickermenu_tom.po kappfinder.po dockbarextension.po kcmmedia.po filetypes.po kreadconfig.po kio_smtp.po ksplashthemes.po kcmcolors.po display.po kfmclient.po kate.po kcmnotify.po libkonq.po kstyle_keramik_config.po privacy.po kxkb.po kio_finger.po kcontrol.po konqueror.po kcmsamba.po ksmserver.po mediaapplet.po kcmenergy.po kdeprintfax.po kcmview1394.po kio_tar.po kcmxinerama.po libkickermenu_systemmenu.po kjobviewer.po kio_mac.po kcmkwindecoration.po ksplash.po kio_nfs.po ksystemtrayapplet.po htmlsearch.po kwin_lib.po kthememanager.po klipper.po kaccess.po kdepasswd.po kicker.po khtmlkttsd.po kwriteconfig.po kcmkonsole.po kmenuapplet.po kmenuedit.po kcmsmartcard.po kcmkeys.po kcmcgi.po kcmkclock.po Makefile.in kdesu.po kcmstyle.po kcmhtmlsearch.po kcminfo.po kdialog.po kcmcrypto.po libkickermenu_prefmenu.po kio_media.po kminipagerapplet.po kcmkonqhtml.po kcmaccess.po ksysguard.po kdesktop.po kio_floppy.po kcmnic.po kio_nntp.po kdmconfig.po trashapplet.po extensionproxy.po kio_ldap.po ktip.po kcmusb.po kcmperformance.po kdebugdialog.po khotkeys.po kgreet_winbind.po kio_smb.po libkickermenu_kdeprint.po kdmgreet.po knetattach.po nsplugin.po kcmcss.po kio_sftp.po kcmkio.po kcmfonts.po useraccount.po kcmkwm.po kwin_clients.po kio_settings.po libkickermenu_recentdocs.po kdcop.po kcmkdnssd.po libtaskbar.po kcmkurifilt.po kio_pop3.po joystick.po libkicker.po krunapplet.po kcmbackground.po lockout.po kcmkwinrules.po libdmctl.po krdb.po kio_home.po kdesud.po kcmioslaveinfo.po kio_remote.po kgreet_classic.po konsole.po libkickermenu_konsole.po kcmkonq.po kcmspellchecking.po kcmprintmgr.po kio_thumbnail.po kcmbell.po kdeprint_part.po kcmcomponentchooser.po kcmlocale.po kcmarts.po kasbarextension.po kio_system.po kay.po kscreensaver.po khelpcenter.po kprinter.po kpager.po drkonqi.po kcmscreensaver.po kcmlaunch.po kstart.po kcmlayout.po kfindpart.po kio_print.po kcmicons.po quicklauncher.po kio_fish.po clockapplet.po ksystraycmd.po kcmkicker.po kio_trash.po kfontinst.po kcmtaskbar.po naughtyapplet.po Makefile.am kio_man.po kpersonalizer.po kcmkded.po kcmsmserver.po + +#>+ 469 +kio_sftp.gmo: kio_sftp.po + rm -f kio_sftp.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_sftp.gmo $(srcdir)/kio_sftp.po + test ! -f kio_sftp.gmo || touch kio_sftp.gmo +kate.gmo: kate.po + rm -f kate.gmo; $(GMSGFMT) -o kate.gmo $(srcdir)/kate.po + test ! -f kate.gmo || touch kate.gmo +kjobviewer.gmo: kjobviewer.po + rm -f kjobviewer.gmo; $(GMSGFMT) -o kjobviewer.gmo $(srcdir)/kjobviewer.po + test ! -f kjobviewer.gmo || touch kjobviewer.gmo +libkickermenu_konsole.gmo: libkickermenu_konsole.po + rm -f libkickermenu_konsole.gmo; $(GMSGFMT) -o libkickermenu_konsole.gmo $(srcdir)/libkickermenu_konsole.po + test ! -f libkickermenu_konsole.gmo || touch libkickermenu_konsole.gmo +kcmkicker.gmo: kcmkicker.po + rm -f kcmkicker.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkicker.gmo $(srcdir)/kcmkicker.po + test ! -f kcmkicker.gmo || touch kcmkicker.gmo +nsplugin.gmo: nsplugin.po + rm -f nsplugin.gmo; $(GMSGFMT) -o nsplugin.gmo $(srcdir)/nsplugin.po + test ! -f nsplugin.gmo || touch nsplugin.gmo +display.gmo: display.po + rm -f display.gmo; $(GMSGFMT) -o display.gmo $(srcdir)/display.po + test ! -f display.gmo || touch display.gmo +extensionproxy.gmo: extensionproxy.po + rm -f extensionproxy.gmo; $(GMSGFMT) -o extensionproxy.gmo $(srcdir)/extensionproxy.po + test ! -f extensionproxy.gmo || touch extensionproxy.gmo +kdcop.gmo: kdcop.po + rm -f kdcop.gmo; $(GMSGFMT) -o kdcop.gmo $(srcdir)/kdcop.po + test ! -f kdcop.gmo || touch kdcop.gmo +kcmbackground.gmo: kcmbackground.po + rm -f kcmbackground.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmbackground.gmo $(srcdir)/kcmbackground.po + test ! -f kcmbackground.gmo || touch kcmbackground.gmo +kstyle_keramik_config.gmo: kstyle_keramik_config.po + rm -f kstyle_keramik_config.gmo; $(GMSGFMT) -o kstyle_keramik_config.gmo $(srcdir)/kstyle_keramik_config.po + test ! -f kstyle_keramik_config.gmo || touch kstyle_keramik_config.gmo +kcmlaunch.gmo: kcmlaunch.po + rm -f kcmlaunch.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmlaunch.gmo $(srcdir)/kcmlaunch.po + test ! -f kcmlaunch.gmo || touch kcmlaunch.gmo +kcminfo.gmo: kcminfo.po + rm -f kcminfo.gmo; $(GMSGFMT) -o kcminfo.gmo $(srcdir)/kcminfo.po + test ! -f kcminfo.gmo || touch kcminfo.gmo +kcmkwinrules.gmo: kcmkwinrules.po + rm -f kcmkwinrules.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkwinrules.gmo $(srcdir)/kcmkwinrules.po + test ! -f kcmkwinrules.gmo || touch kcmkwinrules.gmo +kasbarextension.gmo: kasbarextension.po + rm -f kasbarextension.gmo; $(GMSGFMT) -o kasbarextension.gmo $(srcdir)/kasbarextension.po + test ! -f kasbarextension.gmo || touch kasbarextension.gmo +khtmlkttsd.gmo: khtmlkttsd.po + rm -f khtmlkttsd.gmo; $(GMSGFMT) -o khtmlkttsd.gmo $(srcdir)/khtmlkttsd.po + test ! -f khtmlkttsd.gmo || touch khtmlkttsd.gmo +libdmctl.gmo: libdmctl.po + rm -f libdmctl.gmo; $(GMSGFMT) -o libdmctl.gmo $(srcdir)/libdmctl.po + test ! -f libdmctl.gmo || touch libdmctl.gmo +ksplashthemes.gmo: ksplashthemes.po + rm -f ksplashthemes.gmo; $(GMSGFMT) -o ksplashthemes.gmo $(srcdir)/ksplashthemes.po + test ! -f ksplashthemes.gmo || touch ksplashthemes.gmo +kgreet_classic.gmo: kgreet_classic.po + rm -f kgreet_classic.gmo; $(GMSGFMT) -o kgreet_classic.gmo $(srcdir)/kgreet_classic.po + test ! -f kgreet_classic.gmo || touch kgreet_classic.gmo +kcontrol.gmo: kcontrol.po + rm -f kcontrol.gmo; $(GMSGFMT) -o kcontrol.gmo $(srcdir)/kcontrol.po + test ! -f kcontrol.gmo || touch kcontrol.gmo +kmenuapplet.gmo: kmenuapplet.po + rm -f kmenuapplet.gmo; $(GMSGFMT) -o kmenuapplet.gmo $(srcdir)/kmenuapplet.po + test ! -f kmenuapplet.gmo || touch kmenuapplet.gmo +kio_tar.gmo: kio_tar.po + rm -f kio_tar.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_tar.gmo $(srcdir)/kio_tar.po + test ! -f kio_tar.gmo || touch kio_tar.gmo +kcmview1394.gmo: kcmview1394.po + rm -f kcmview1394.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmview1394.gmo $(srcdir)/kcmview1394.po + test ! -f kcmview1394.gmo || touch kcmview1394.gmo +kcmbell.gmo: kcmbell.po + rm -f kcmbell.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmbell.gmo $(srcdir)/kcmbell.po + test ! -f kcmbell.gmo || touch kcmbell.gmo +kcmcomponentchooser.gmo: kcmcomponentchooser.po + rm -f kcmcomponentchooser.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmcomponentchooser.gmo $(srcdir)/kcmcomponentchooser.po + test ! -f kcmcomponentchooser.gmo || touch kcmcomponentchooser.gmo +kdmgreet.gmo: kdmgreet.po + rm -f kdmgreet.gmo; $(GMSGFMT) -o kdmgreet.gmo $(srcdir)/kdmgreet.po + test ! -f kdmgreet.gmo || touch kdmgreet.gmo +kdesktop.gmo: kdesktop.po + rm -f kdesktop.gmo; $(GMSGFMT) -o kdesktop.gmo $(srcdir)/kdesktop.po + test ! -f kdesktop.gmo || touch kdesktop.gmo +kpersonalizer.gmo: kpersonalizer.po + rm -f kpersonalizer.gmo; $(GMSGFMT) -o kpersonalizer.gmo $(srcdir)/kpersonalizer.po + test ! -f kpersonalizer.gmo || touch kpersonalizer.gmo +ksplash.gmo: ksplash.po + rm -f ksplash.gmo; $(GMSGFMT) -o ksplash.gmo $(srcdir)/ksplash.po + test ! -f ksplash.gmo || touch ksplash.gmo +kcmaccessibility.gmo: kcmaccessibility.po + rm -f kcmaccessibility.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmaccessibility.gmo $(srcdir)/kcmaccessibility.po + test ! -f kcmaccessibility.gmo || touch kcmaccessibility.gmo +kminipagerapplet.gmo: kminipagerapplet.po + rm -f kminipagerapplet.gmo; $(GMSGFMT) -o kminipagerapplet.gmo $(srcdir)/kminipagerapplet.po + test ! -f kminipagerapplet.gmo || touch kminipagerapplet.gmo +kcmkded.gmo: kcmkded.po + rm -f kcmkded.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkded.gmo $(srcdir)/kcmkded.po + test ! -f kcmkded.gmo || touch kcmkded.gmo +kio_remote.gmo: kio_remote.po + rm -f kio_remote.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_remote.gmo $(srcdir)/kio_remote.po + test ! -f kio_remote.gmo || touch kio_remote.gmo +kio_home.gmo: kio_home.po + rm -f kio_home.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_home.gmo $(srcdir)/kio_home.po + test ! -f kio_home.gmo || touch kio_home.gmo +kdeprintfax.gmo: kdeprintfax.po + rm -f kdeprintfax.gmo; $(GMSGFMT) -o kdeprintfax.gmo $(srcdir)/kdeprintfax.po + test ! -f kdeprintfax.gmo || touch kdeprintfax.gmo +kcmicons.gmo: kcmicons.po + rm -f kcmicons.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmicons.gmo $(srcdir)/kcmicons.po + test ! -f kcmicons.gmo || touch kcmicons.gmo +filetypes.gmo: filetypes.po + rm -f filetypes.gmo; $(GMSGFMT) -o filetypes.gmo $(srcdir)/filetypes.po + test ! -f filetypes.gmo || touch filetypes.gmo +kcmenergy.gmo: kcmenergy.po + rm -f kcmenergy.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmenergy.gmo $(srcdir)/kcmenergy.po + test ! -f kcmenergy.gmo || touch kcmenergy.gmo +kappfinder.gmo: kappfinder.po + rm -f kappfinder.gmo; $(GMSGFMT) -o kappfinder.gmo $(srcdir)/kappfinder.po + test ! -f kappfinder.gmo || touch kappfinder.gmo +kthememanager.gmo: kthememanager.po + rm -f kthememanager.gmo; $(GMSGFMT) -o kthememanager.gmo $(srcdir)/kthememanager.po + test ! -f kthememanager.gmo || touch kthememanager.gmo +kcmtaskbar.gmo: kcmtaskbar.po + rm -f kcmtaskbar.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmtaskbar.gmo $(srcdir)/kcmtaskbar.po + test ! -f kcmtaskbar.gmo || touch kcmtaskbar.gmo +kcmcgi.gmo: kcmcgi.po + rm -f kcmcgi.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmcgi.gmo $(srcdir)/kcmcgi.po + test ! -f kcmcgi.gmo || touch kcmcgi.gmo +kio_media.gmo: kio_media.po + rm -f kio_media.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_media.gmo $(srcdir)/kio_media.po + test ! -f kio_media.gmo || touch kio_media.gmo +libkickermenu_tom.gmo: libkickermenu_tom.po + rm -f libkickermenu_tom.gmo; $(GMSGFMT) -o libkickermenu_tom.gmo $(srcdir)/libkickermenu_tom.po + test ! -f libkickermenu_tom.gmo || touch libkickermenu_tom.gmo +kio_finger.gmo: kio_finger.po + rm -f kio_finger.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_finger.gmo $(srcdir)/kio_finger.po + test ! -f kio_finger.gmo || touch kio_finger.gmo +ktip.gmo: ktip.po + rm -f ktip.gmo; $(GMSGFMT) -o ktip.gmo $(srcdir)/ktip.po + test ! -f ktip.gmo || touch ktip.gmo +kaccess.gmo: kaccess.po + rm -f kaccess.gmo; $(GMSGFMT) -o kaccess.gmo $(srcdir)/kaccess.po + test ! -f kaccess.gmo || touch kaccess.gmo +kio_pop3.gmo: kio_pop3.po + rm -f kio_pop3.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_pop3.gmo $(srcdir)/kio_pop3.po + test ! -f kio_pop3.gmo || touch kio_pop3.gmo +kdesud.gmo: kdesud.po + rm -f kdesud.gmo; $(GMSGFMT) -o kdesud.gmo $(srcdir)/kdesud.po + test ! -f kdesud.gmo || touch kdesud.gmo +kio_fish.gmo: kio_fish.po + rm -f kio_fish.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_fish.gmo $(srcdir)/kio_fish.po + test ! -f kio_fish.gmo || touch kio_fish.gmo +kicker.gmo: kicker.po + rm -f kicker.gmo; $(GMSGFMT) -o kicker.gmo $(srcdir)/kicker.po + test ! -f kicker.gmo || touch kicker.gmo +kcmkdnssd.gmo: kcmkdnssd.po + rm -f kcmkdnssd.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkdnssd.gmo $(srcdir)/kcmkdnssd.po + test ! -f kcmkdnssd.gmo || touch kcmkdnssd.gmo +krdb.gmo: krdb.po + rm -f krdb.gmo; $(GMSGFMT) -o krdb.gmo $(srcdir)/krdb.po + test ! -f krdb.gmo || touch krdb.gmo +libkickermenu_systemmenu.gmo: libkickermenu_systemmenu.po + rm -f libkickermenu_systemmenu.gmo; $(GMSGFMT) -o libkickermenu_systemmenu.gmo $(srcdir)/libkickermenu_systemmenu.po + test ! -f libkickermenu_systemmenu.gmo || touch libkickermenu_systemmenu.gmo +kcmkio.gmo: kcmkio.po + rm -f kcmkio.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkio.gmo $(srcdir)/kcmkio.po + test ! -f kcmkio.gmo || touch kcmkio.gmo +krunapplet.gmo: krunapplet.po + rm -f krunapplet.gmo; $(GMSGFMT) -o krunapplet.gmo $(srcdir)/krunapplet.po + test ! -f krunapplet.gmo || touch krunapplet.gmo +kcmhtmlsearch.gmo: kcmhtmlsearch.po + rm -f kcmhtmlsearch.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmhtmlsearch.gmo $(srcdir)/kcmhtmlsearch.po + test ! -f kcmhtmlsearch.gmo || touch kcmhtmlsearch.gmo +kcmfonts.gmo: kcmfonts.po + rm -f kcmfonts.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmfonts.gmo $(srcdir)/kcmfonts.po + test ! -f kcmfonts.gmo || touch kcmfonts.gmo +libtaskbar.gmo: libtaskbar.po + rm -f libtaskbar.gmo; $(GMSGFMT) -o libtaskbar.gmo $(srcdir)/libtaskbar.po + test ! -f libtaskbar.gmo || touch libtaskbar.gmo +useraccount.gmo: useraccount.po + rm -f useraccount.gmo; $(GMSGFMT) -o useraccount.gmo $(srcdir)/useraccount.po + test ! -f useraccount.gmo || touch useraccount.gmo +knetattach.gmo: knetattach.po + rm -f knetattach.gmo; $(GMSGFMT) -o knetattach.gmo $(srcdir)/knetattach.po + test ! -f knetattach.gmo || touch knetattach.gmo +kcmkonsole.gmo: kcmkonsole.po + rm -f kcmkonsole.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkonsole.gmo $(srcdir)/kcmkonsole.po + test ! -f kcmkonsole.gmo || touch kcmkonsole.gmo +appletproxy.gmo: appletproxy.po + rm -f appletproxy.gmo; $(GMSGFMT) -o appletproxy.gmo $(srcdir)/appletproxy.po + test ! -f appletproxy.gmo || touch appletproxy.gmo +dockbarextension.gmo: dockbarextension.po + rm -f dockbarextension.gmo; $(GMSGFMT) -o dockbarextension.gmo $(srcdir)/dockbarextension.po + test ! -f dockbarextension.gmo || touch dockbarextension.gmo +kcmkonq.gmo: kcmkonq.po + rm -f kcmkonq.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkonq.gmo $(srcdir)/kcmkonq.po + test ! -f kcmkonq.gmo || touch kcmkonq.gmo +kio_nntp.gmo: kio_nntp.po + rm -f kio_nntp.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_nntp.gmo $(srcdir)/kio_nntp.po + test ! -f kio_nntp.gmo || touch kio_nntp.gmo +kwriteconfig.gmo: kwriteconfig.po + rm -f kwriteconfig.gmo; $(GMSGFMT) -o kwriteconfig.gmo $(srcdir)/kwriteconfig.po + test ! -f kwriteconfig.gmo || touch kwriteconfig.gmo +kio_ldap.gmo: kio_ldap.po + rm -f kio_ldap.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_ldap.gmo $(srcdir)/kio_ldap.po + test ! -f kio_ldap.gmo || touch kio_ldap.gmo +konsole.gmo: konsole.po + rm -f konsole.gmo; $(GMSGFMT) -o konsole.gmo $(srcdir)/konsole.po + test ! -f konsole.gmo || touch konsole.gmo +kstart.gmo: kstart.po + rm -f kstart.gmo; $(GMSGFMT) -o kstart.gmo $(srcdir)/kstart.po + test ! -f kstart.gmo || touch kstart.gmo +klipper.gmo: klipper.po + rm -f klipper.gmo; $(GMSGFMT) -o klipper.gmo $(srcdir)/klipper.po + test ! -f klipper.gmo || touch klipper.gmo +kcmspellchecking.gmo: kcmspellchecking.po + rm -f kcmspellchecking.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmspellchecking.gmo $(srcdir)/kcmspellchecking.po + test ! -f kcmspellchecking.gmo || touch kcmspellchecking.gmo +kcmkurifilt.gmo: kcmkurifilt.po + rm -f kcmkurifilt.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkurifilt.gmo $(srcdir)/kcmkurifilt.po + test ! -f kcmkurifilt.gmo || touch kcmkurifilt.gmo +kdepasswd.gmo: kdepasswd.po + rm -f kdepasswd.gmo; $(GMSGFMT) -o kdepasswd.gmo $(srcdir)/kdepasswd.po + test ! -f kdepasswd.gmo || touch kdepasswd.gmo +clockapplet.gmo: clockapplet.po + rm -f clockapplet.gmo; $(GMSGFMT) -o clockapplet.gmo $(srcdir)/clockapplet.po + test ! -f clockapplet.gmo || touch clockapplet.gmo +mediaapplet.gmo: mediaapplet.po + rm -f mediaapplet.gmo; $(GMSGFMT) -o mediaapplet.gmo $(srcdir)/mediaapplet.po + test ! -f mediaapplet.gmo || touch mediaapplet.gmo +kdialog.gmo: kdialog.po + rm -f kdialog.gmo; $(GMSGFMT) -o kdialog.gmo $(srcdir)/kdialog.po + test ! -f kdialog.gmo || touch kdialog.gmo +kcmlayout.gmo: kcmlayout.po + rm -f kcmlayout.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmlayout.gmo $(srcdir)/kcmlayout.po + test ! -f kcmlayout.gmo || touch kcmlayout.gmo +kpager.gmo: kpager.po + rm -f kpager.gmo; $(GMSGFMT) -o kpager.gmo $(srcdir)/kpager.po + test ! -f kpager.gmo || touch kpager.gmo +kwin_clients.gmo: kwin_clients.po + rm -f kwin_clients.gmo; $(GMSGFMT) -o kwin_clients.gmo $(srcdir)/kwin_clients.po + test ! -f kwin_clients.gmo || touch kwin_clients.gmo +kdebugdialog.gmo: kdebugdialog.po + rm -f kdebugdialog.gmo; $(GMSGFMT) -o kdebugdialog.gmo $(srcdir)/kdebugdialog.po + test ! -f kdebugdialog.gmo || touch kdebugdialog.gmo +kcmnotify.gmo: kcmnotify.po + rm -f kcmnotify.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmnotify.gmo $(srcdir)/kcmnotify.po + test ! -f kcmnotify.gmo || touch kcmnotify.gmo +kio_nfs.gmo: kio_nfs.po + rm -f kio_nfs.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_nfs.gmo $(srcdir)/kio_nfs.po + test ! -f kio_nfs.gmo || touch kio_nfs.gmo +kcmprintmgr.gmo: kcmprintmgr.po + rm -f kcmprintmgr.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmprintmgr.gmo $(srcdir)/kcmprintmgr.po + test ! -f kcmprintmgr.gmo || touch kcmprintmgr.gmo +ksystemtrayapplet.gmo: ksystemtrayapplet.po + rm -f ksystemtrayapplet.gmo; $(GMSGFMT) -o ksystemtrayapplet.gmo $(srcdir)/ksystemtrayapplet.po + test ! -f ksystemtrayapplet.gmo || touch ksystemtrayapplet.gmo +kcmxinerama.gmo: kcmxinerama.po + rm -f kcmxinerama.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmxinerama.gmo $(srcdir)/kcmxinerama.po + test ! -f kcmxinerama.gmo || touch kcmxinerama.gmo +kreadconfig.gmo: kreadconfig.po + rm -f kreadconfig.gmo; $(GMSGFMT) -o kreadconfig.gmo $(srcdir)/kreadconfig.po + test ! -f kreadconfig.gmo || touch kreadconfig.gmo +kay.gmo: kay.po + rm -f kay.gmo; $(GMSGFMT) -o kay.gmo $(srcdir)/kay.po + test ! -f kay.gmo || touch kay.gmo +libkickermenu_remotemenu.gmo: libkickermenu_remotemenu.po + rm -f libkickermenu_remotemenu.gmo; $(GMSGFMT) -o libkickermenu_remotemenu.gmo $(srcdir)/libkickermenu_remotemenu.po + test ! -f libkickermenu_remotemenu.gmo || touch libkickermenu_remotemenu.gmo +lockout.gmo: lockout.po + rm -f lockout.gmo; $(GMSGFMT) -o lockout.gmo $(srcdir)/lockout.po + test ! -f lockout.gmo || touch lockout.gmo +kcmkwindecoration.gmo: kcmkwindecoration.po + rm -f kcmkwindecoration.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkwindecoration.gmo $(srcdir)/kcmkwindecoration.po + test ! -f kcmkwindecoration.gmo || touch kcmkwindecoration.gmo +kxkb.gmo: kxkb.po + rm -f kxkb.gmo; $(GMSGFMT) -o kxkb.gmo $(srcdir)/kxkb.po + test ! -f kxkb.gmo || touch kxkb.gmo +kprinter.gmo: kprinter.po + rm -f kprinter.gmo; $(GMSGFMT) -o kprinter.gmo $(srcdir)/kprinter.po + test ! -f kprinter.gmo || touch kprinter.gmo +libtaskmanager.gmo: libtaskmanager.po + rm -f libtaskmanager.gmo; $(GMSGFMT) -o libtaskmanager.gmo $(srcdir)/libtaskmanager.po + test ! -f libtaskmanager.gmo || touch libtaskmanager.gmo +kio_system.gmo: kio_system.po + rm -f kio_system.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_system.gmo $(srcdir)/kio_system.po + test ! -f kio_system.gmo || touch kio_system.gmo +trashapplet.gmo: trashapplet.po + rm -f trashapplet.gmo; $(GMSGFMT) -o trashapplet.gmo $(srcdir)/trashapplet.po + test ! -f trashapplet.gmo || touch trashapplet.gmo +kcmcrypto.gmo: kcmcrypto.po + rm -f kcmcrypto.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmcrypto.gmo $(srcdir)/kcmcrypto.po + test ! -f kcmcrypto.gmo || touch kcmcrypto.gmo +kcmnic.gmo: kcmnic.po + rm -f kcmnic.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmnic.gmo $(srcdir)/kcmnic.po + test ! -f kcmnic.gmo || touch kcmnic.gmo +privacy.gmo: privacy.po + rm -f privacy.gmo; $(GMSGFMT) -o privacy.gmo $(srcdir)/privacy.po + test ! -f privacy.gmo || touch privacy.gmo +libkickermenu_kdeprint.gmo: libkickermenu_kdeprint.po + rm -f libkickermenu_kdeprint.gmo; $(GMSGFMT) -o libkickermenu_kdeprint.gmo $(srcdir)/libkickermenu_kdeprint.po + test ! -f libkickermenu_kdeprint.gmo || touch libkickermenu_kdeprint.gmo +kscreensaver.gmo: kscreensaver.po + rm -f kscreensaver.gmo; $(GMSGFMT) -o kscreensaver.gmo $(srcdir)/kscreensaver.po + test ! -f kscreensaver.gmo || touch kscreensaver.gmo +libkonq.gmo: libkonq.po + rm -f libkonq.gmo; $(GMSGFMT) -o libkonq.gmo $(srcdir)/libkonq.po + test ! -f libkonq.gmo || touch libkonq.gmo +libkickermenu_recentdocs.gmo: libkickermenu_recentdocs.po + rm -f libkickermenu_recentdocs.gmo; $(GMSGFMT) -o libkickermenu_recentdocs.gmo $(srcdir)/libkickermenu_recentdocs.po + test ! -f libkickermenu_recentdocs.gmo || touch libkickermenu_recentdocs.gmo +kmenuedit.gmo: kmenuedit.po + rm -f kmenuedit.gmo; $(GMSGFMT) -o kmenuedit.gmo $(srcdir)/kmenuedit.po + test ! -f kmenuedit.gmo || touch kmenuedit.gmo +kio_trash.gmo: kio_trash.po + rm -f kio_trash.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_trash.gmo $(srcdir)/kio_trash.po + test ! -f kio_trash.gmo || touch kio_trash.gmo +kio_floppy.gmo: kio_floppy.po + rm -f kio_floppy.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_floppy.gmo $(srcdir)/kio_floppy.po + test ! -f kio_floppy.gmo || touch kio_floppy.gmo +krandr.gmo: krandr.po + rm -f krandr.gmo; $(GMSGFMT) -o krandr.gmo $(srcdir)/krandr.po + test ! -f krandr.gmo || touch krandr.gmo +khotkeys.gmo: khotkeys.po + rm -f khotkeys.gmo; $(GMSGFMT) -o khotkeys.gmo $(srcdir)/khotkeys.po + test ! -f khotkeys.gmo || touch khotkeys.gmo +kcmkclock.gmo: kcmkclock.po + rm -f kcmkclock.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkclock.gmo $(srcdir)/kcmkclock.po + test ! -f kcmkclock.gmo || touch kcmkclock.gmo +kio_man.gmo: kio_man.po + rm -f kio_man.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_man.gmo $(srcdir)/kio_man.po + test ! -f kio_man.gmo || touch kio_man.gmo +ksystraycmd.gmo: ksystraycmd.po + rm -f ksystraycmd.gmo; $(GMSGFMT) -o ksystraycmd.gmo $(srcdir)/ksystraycmd.po + test ! -f ksystraycmd.gmo || touch ksystraycmd.gmo +kcmsmartcard.gmo: kcmsmartcard.po + rm -f kcmsmartcard.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmsmartcard.gmo $(srcdir)/kcmsmartcard.po + test ! -f kcmsmartcard.gmo || touch kcmsmartcard.gmo +kwin.gmo: kwin.po + rm -f kwin.gmo; $(GMSGFMT) -o kwin.gmo $(srcdir)/kwin.po + test ! -f kwin.gmo || touch kwin.gmo +libkicker.gmo: libkicker.po + rm -f libkicker.gmo; $(GMSGFMT) -o libkicker.gmo $(srcdir)/libkicker.po + test ! -f libkicker.gmo || touch libkicker.gmo +khelpcenter.gmo: khelpcenter.po + rm -f khelpcenter.gmo; $(GMSGFMT) -o khelpcenter.gmo $(srcdir)/khelpcenter.po + test ! -f khelpcenter.gmo || touch khelpcenter.gmo +ksmserver.gmo: ksmserver.po + rm -f ksmserver.gmo; $(GMSGFMT) -o ksmserver.gmo $(srcdir)/ksmserver.po + test ! -f ksmserver.gmo || touch ksmserver.gmo +kgreet_winbind.gmo: kgreet_winbind.po + rm -f kgreet_winbind.gmo; $(GMSGFMT) -o kgreet_winbind.gmo $(srcdir)/kgreet_winbind.po + test ! -f kgreet_winbind.gmo || touch kgreet_winbind.gmo +drkonqi.gmo: drkonqi.po + rm -f drkonqi.gmo; $(GMSGFMT) -o drkonqi.gmo $(srcdir)/drkonqi.po + test ! -f drkonqi.gmo || touch drkonqi.gmo +kwin_lib.gmo: kwin_lib.po + rm -f kwin_lib.gmo; $(GMSGFMT) -o kwin_lib.gmo $(srcdir)/kwin_lib.po + test ! -f kwin_lib.gmo || touch kwin_lib.gmo +kio_settings.gmo: kio_settings.po + rm -f kio_settings.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_settings.gmo $(srcdir)/kio_settings.po + test ! -f kio_settings.gmo || touch kio_settings.gmo +ksysguard.gmo: ksysguard.po + rm -f ksysguard.gmo; $(GMSGFMT) -o ksysguard.gmo $(srcdir)/ksysguard.po + test ! -f ksysguard.gmo || touch ksysguard.gmo +kfontinst.gmo: kfontinst.po + rm -f kfontinst.gmo; $(GMSGFMT) -o kfontinst.gmo $(srcdir)/kfontinst.po + test ! -f kfontinst.gmo || touch kfontinst.gmo +kcmscreensaver.gmo: kcmscreensaver.po + rm -f kcmscreensaver.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmscreensaver.gmo $(srcdir)/kcmscreensaver.po + test ! -f kcmscreensaver.gmo || touch kcmscreensaver.gmo +konqueror.gmo: konqueror.po + rm -f konqueror.gmo; $(GMSGFMT) -o konqueror.gmo $(srcdir)/konqueror.po + test ! -f konqueror.gmo || touch konqueror.gmo +kdesu.gmo: kdesu.po + rm -f kdesu.gmo; $(GMSGFMT) -o kdesu.gmo $(srcdir)/kdesu.po + test ! -f kdesu.gmo || touch kdesu.gmo +kcmsmserver.gmo: kcmsmserver.po + rm -f kcmsmserver.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmsmserver.gmo $(srcdir)/kcmsmserver.po + test ! -f kcmsmserver.gmo || touch kcmsmserver.gmo +kcmcolors.gmo: kcmcolors.po + rm -f kcmcolors.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmcolors.gmo $(srcdir)/kcmcolors.po + test ! -f kcmcolors.gmo || touch kcmcolors.gmo +kcminput.gmo: kcminput.po + rm -f kcminput.gmo; $(GMSGFMT) -o kcminput.gmo $(srcdir)/kcminput.po + test ! -f kcminput.gmo || touch kcminput.gmo +kcmlocale.gmo: kcmlocale.po + rm -f kcmlocale.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmlocale.gmo $(srcdir)/kcmlocale.po + test ! -f kcmlocale.gmo || touch kcmlocale.gmo +kio_print.gmo: kio_print.po + rm -f kio_print.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_print.gmo $(srcdir)/kio_print.po + test ! -f kio_print.gmo || touch kio_print.gmo +kickermenu_kate.gmo: kickermenu_kate.po + rm -f kickermenu_kate.gmo; $(GMSGFMT) -o kickermenu_kate.gmo $(srcdir)/kickermenu_kate.po + test ! -f kickermenu_kate.gmo || touch kickermenu_kate.gmo +kcmstyle.gmo: kcmstyle.po + rm -f kcmstyle.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmstyle.gmo $(srcdir)/kcmstyle.po + test ! -f kcmstyle.gmo || touch kcmstyle.gmo +kcmkeys.gmo: kcmkeys.po + rm -f kcmkeys.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkeys.gmo $(srcdir)/kcmkeys.po + test ! -f kcmkeys.gmo || touch kcmkeys.gmo +kcmioslaveinfo.gmo: kcmioslaveinfo.po + rm -f kcmioslaveinfo.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmioslaveinfo.gmo $(srcdir)/kcmioslaveinfo.po + test ! -f kcmioslaveinfo.gmo || touch kcmioslaveinfo.gmo +kfmclient.gmo: kfmclient.po + rm -f kfmclient.gmo; $(GMSGFMT) -o kfmclient.gmo $(srcdir)/kfmclient.po + test ! -f kfmclient.gmo || touch kfmclient.gmo +kfindpart.gmo: kfindpart.po + rm -f kfindpart.gmo; $(GMSGFMT) -o kfindpart.gmo $(srcdir)/kfindpart.po + test ! -f kfindpart.gmo || touch kfindpart.gmo +kio_mac.gmo: kio_mac.po + rm -f kio_mac.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_mac.gmo $(srcdir)/kio_mac.po + test ! -f kio_mac.gmo || touch kio_mac.gmo +kio_smb.gmo: kio_smb.po + rm -f kio_smb.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_smb.gmo $(srcdir)/kio_smb.po + test ! -f kio_smb.gmo || touch kio_smb.gmo +kcmmedia.gmo: kcmmedia.po + rm -f kcmmedia.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmmedia.gmo $(srcdir)/kcmmedia.po + test ! -f kcmmedia.gmo || touch kcmmedia.gmo +naughtyapplet.gmo: naughtyapplet.po + rm -f naughtyapplet.gmo; $(GMSGFMT) -o naughtyapplet.gmo $(srcdir)/naughtyapplet.po + test ! -f naughtyapplet.gmo || touch naughtyapplet.gmo +kcmkwm.gmo: kcmkwm.po + rm -f kcmkwm.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkwm.gmo $(srcdir)/kcmkwm.po + test ! -f kcmkwm.gmo || touch kcmkwm.gmo +htmlsearch.gmo: htmlsearch.po + rm -f htmlsearch.gmo; $(GMSGFMT) -o htmlsearch.gmo $(srcdir)/htmlsearch.po + test ! -f htmlsearch.gmo || touch htmlsearch.gmo +kcmcss.gmo: kcmcss.po + rm -f kcmcss.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmcss.gmo $(srcdir)/kcmcss.po + test ! -f kcmcss.gmo || touch kcmcss.gmo +kcmusb.gmo: kcmusb.po + rm -f kcmusb.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmusb.gmo $(srcdir)/kcmusb.po + test ! -f kcmusb.gmo || touch kcmusb.gmo +kcmperformance.gmo: kcmperformance.po + rm -f kcmperformance.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmperformance.gmo $(srcdir)/kcmperformance.po + test ! -f kcmperformance.gmo || touch kcmperformance.gmo +kio_thumbnail.gmo: kio_thumbnail.po + rm -f kio_thumbnail.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_thumbnail.gmo $(srcdir)/kio_thumbnail.po + test ! -f kio_thumbnail.gmo || touch kio_thumbnail.gmo +kcmarts.gmo: kcmarts.po + rm -f kcmarts.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmarts.gmo $(srcdir)/kcmarts.po + test ! -f kcmarts.gmo || touch kcmarts.gmo +libkickermenu_prefmenu.gmo: libkickermenu_prefmenu.po + rm -f libkickermenu_prefmenu.gmo; $(GMSGFMT) -o libkickermenu_prefmenu.gmo $(srcdir)/libkickermenu_prefmenu.po + test ! -f libkickermenu_prefmenu.gmo || touch libkickermenu_prefmenu.gmo +joystick.gmo: joystick.po + rm -f joystick.gmo; $(GMSGFMT) -o joystick.gmo $(srcdir)/joystick.po + test ! -f joystick.gmo || touch joystick.gmo +kdmconfig.gmo: kdmconfig.po + rm -f kdmconfig.gmo; $(GMSGFMT) -o kdmconfig.gmo $(srcdir)/kdmconfig.po + test ! -f kdmconfig.gmo || touch kdmconfig.gmo +kcmaccess.gmo: kcmaccess.po + rm -f kcmaccess.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmaccess.gmo $(srcdir)/kcmaccess.po + test ! -f kcmaccess.gmo || touch kcmaccess.gmo +kcmkonqhtml.gmo: kcmkonqhtml.po + rm -f kcmkonqhtml.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkonqhtml.gmo $(srcdir)/kcmkonqhtml.po + test ! -f kcmkonqhtml.gmo || touch kcmkonqhtml.gmo +quicklauncher.gmo: quicklauncher.po + rm -f quicklauncher.gmo; $(GMSGFMT) -o quicklauncher.gmo $(srcdir)/quicklauncher.po + test ! -f quicklauncher.gmo || touch quicklauncher.gmo +kcmsamba.gmo: kcmsamba.po + rm -f kcmsamba.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmsamba.gmo $(srcdir)/kcmsamba.po + test ! -f kcmsamba.gmo || touch kcmsamba.gmo +kdeprint_part.gmo: kdeprint_part.po + rm -f kdeprint_part.gmo; $(GMSGFMT) -o kdeprint_part.gmo $(srcdir)/kdeprint_part.po + test ! -f kdeprint_part.gmo || touch kdeprint_part.gmo +kio_smtp.gmo: kio_smtp.po + rm -f kio_smtp.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_smtp.gmo $(srcdir)/kio_smtp.po + test ! -f kio_smtp.gmo || touch kio_smtp.gmo + +#>+ 3 +clean-nls: + -rm -f kio_sftp.gmo kate.gmo kjobviewer.gmo libkickermenu_konsole.gmo kcmkicker.gmo nsplugin.gmo display.gmo extensionproxy.gmo kdcop.gmo kcmbackground.gmo kstyle_keramik_config.gmo kcmlaunch.gmo kcminfo.gmo kcmkwinrules.gmo kasbarextension.gmo khtmlkttsd.gmo libdmctl.gmo ksplashthemes.gmo kgreet_classic.gmo kcontrol.gmo kmenuapplet.gmo kio_tar.gmo kcmview1394.gmo kcmbell.gmo kcmcomponentchooser.gmo kdmgreet.gmo kdesktop.gmo kpersonalizer.gmo ksplash.gmo kcmaccessibility.gmo kminipagerapplet.gmo kcmkded.gmo kio_remote.gmo kio_home.gmo kdeprintfax.gmo kcmicons.gmo filetypes.gmo kcmenergy.gmo kappfinder.gmo kthememanager.gmo kcmtaskbar.gmo kcmcgi.gmo kio_media.gmo libkickermenu_tom.gmo kio_finger.gmo ktip.gmo kaccess.gmo kio_pop3.gmo kdesud.gmo kio_fish.gmo kicker.gmo kcmkdnssd.gmo krdb.gmo libkickermenu_systemmenu.gmo kcmkio.gmo krunapplet.gmo kcmhtmlsearch.gmo kcmfonts.gmo libtaskbar.gmo useraccount.gmo knetattach.gmo kcmkonsole.gmo appletproxy.gmo dockbarextension.gmo kcmkonq.gmo kio_nntp.gmo kwriteconfig.gmo kio_ldap.gmo konsole.gmo kstart.gmo klipper.gmo kcmspellchecking.gmo kcmkurifilt.gmo kdepasswd.gmo clockapplet.gmo mediaapplet.gmo kdialog.gmo kcmlayout.gmo kpager.gmo kwin_clients.gmo kdebugdialog.gmo kcmnotify.gmo kio_nfs.gmo kcmprintmgr.gmo ksystemtrayapplet.gmo kcmxinerama.gmo kreadconfig.gmo kay.gmo libkickermenu_remotemenu.gmo lockout.gmo kcmkwindecoration.gmo kxkb.gmo kprinter.gmo libtaskmanager.gmo kio_system.gmo trashapplet.gmo kcmcrypto.gmo kcmnic.gmo privacy.gmo libkickermenu_kdeprint.gmo kscreensaver.gmo libkonq.gmo libkickermenu_recentdocs.gmo kmenuedit.gmo kio_trash.gmo kio_floppy.gmo krandr.gmo khotkeys.gmo kcmkclock.gmo kio_man.gmo ksystraycmd.gmo kcmsmartcard.gmo kwin.gmo libkicker.gmo khelpcenter.gmo ksmserver.gmo kgreet_winbind.gmo drkonqi.gmo kwin_lib.gmo kio_settings.gmo ksysguard.gmo kfontinst.gmo kcmscreensaver.gmo konqueror.gmo kdesu.gmo kcmsmserver.gmo kcmcolors.gmo kcminput.gmo kcmlocale.gmo kio_print.gmo kickermenu_kate.gmo kcmstyle.gmo kcmkeys.gmo kcmioslaveinfo.gmo kfmclient.gmo kfindpart.gmo kio_mac.gmo kio_smb.gmo kcmmedia.gmo naughtyapplet.gmo kcmkwm.gmo htmlsearch.gmo kcmcss.gmo kcmusb.gmo kcmperformance.gmo kio_thumbnail.gmo kcmarts.gmo libkickermenu_prefmenu.gmo joystick.gmo kdmconfig.gmo kcmaccess.gmo kcmkonqhtml.gmo quicklauncher.gmo kcmsamba.gmo kdeprint_part.gmo kio_smtp.gmo + +#>+ 10 +install-nls: + $(mkinstalldirs) $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES + @for base in kio_sftp kate kjobviewer libkickermenu_konsole kcmkicker nsplugin display extensionproxy kdcop kcmbackground kstyle_keramik_config kcmlaunch kcminfo kcmkwinrules kasbarextension khtmlkttsd libdmctl ksplashthemes kgreet_classic kcontrol kmenuapplet kio_tar kcmview1394 kcmbell kcmcomponentchooser kdmgreet kdesktop kpersonalizer ksplash kcmaccessibility kminipagerapplet kcmkded kio_remote kio_home kdeprintfax kcmicons filetypes kcmenergy kappfinder kthememanager kcmtaskbar kcmcgi kio_media libkickermenu_tom kio_finger ktip kaccess kio_pop3 kdesud kio_fish kicker kcmkdnssd krdb libkickermenu_systemmenu kcmkio krunapplet kcmhtmlsearch kcmfonts libtaskbar useraccount knetattach kcmkonsole appletproxy dockbarextension kcmkonq kio_nntp kwriteconfig kio_ldap konsole kstart klipper kcmspellchecking kcmkurifilt kdepasswd clockapplet mediaapplet kdialog kcmlayout kpager kwin_clients kdebugdialog kcmnotify kio_nfs kcmprintmgr ksystemtrayapplet kcmxinerama kreadconfig kay libkickermenu_remotemenu lockout kcmkwindecoration kxkb kprinter libtaskmanager kio_system trashapplet kcmcrypto kcmnic privacy libkickermenu_kdeprint kscreensaver libkonq libkickermenu_recentdocs kmenuedit kio_trash kio_floppy krandr khotkeys kcmkclock kio_man ksystraycmd kcmsmartcard kwin libkicker khelpcenter ksmserver kgreet_winbind drkonqi kwin_lib kio_settings ksysguard kfontinst kcmscreensaver konqueror kdesu kcmsmserver kcmcolors kcminput kcmlocale kio_print kickermenu_kate kcmstyle kcmkeys kcmioslaveinfo kfmclient kfindpart kio_mac kio_smb kcmmedia naughtyapplet kcmkwm htmlsearch kcmcss kcmusb kcmperformance kio_thumbnail kcmarts libkickermenu_prefmenu joystick kdmconfig kcmaccess kcmkonqhtml quicklauncher kcmsamba kdeprint_part kio_smtp ; do \ + echo $(INSTALL_DATA) $$base.gmo $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/$$base.mo ;\ + if test -f $$base.gmo; then $(INSTALL_DATA) $$base.gmo $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/$$base.mo ;\ + elif test -f $(srcdir)/$$base.gmo; then $(INSTALL_DATA) $(srcdir)/$$base.gmo $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/$$base.mo ;\ + fi ;\ + done + + +#>+ 158 +uninstall-nls: + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_sftp.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kate.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kjobviewer.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkickermenu_konsole.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkicker.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/nsplugin.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/display.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/extensionproxy.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdcop.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmbackground.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kstyle_keramik_config.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmlaunch.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcminfo.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkwinrules.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kasbarextension.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/khtmlkttsd.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libdmctl.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ksplashthemes.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kgreet_classic.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcontrol.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kmenuapplet.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_tar.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmview1394.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmbell.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmcomponentchooser.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdmgreet.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdesktop.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kpersonalizer.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ksplash.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmaccessibility.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kminipagerapplet.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkded.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_remote.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_home.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdeprintfax.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmicons.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/filetypes.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmenergy.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kappfinder.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kthememanager.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmtaskbar.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmcgi.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_media.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkickermenu_tom.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_finger.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ktip.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kaccess.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_pop3.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdesud.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_fish.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kicker.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkdnssd.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/krdb.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkickermenu_systemmenu.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkio.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/krunapplet.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmhtmlsearch.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmfonts.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libtaskbar.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/useraccount.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/knetattach.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkonsole.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/appletproxy.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/dockbarextension.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkonq.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_nntp.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kwriteconfig.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_ldap.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/konsole.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kstart.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/klipper.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmspellchecking.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkurifilt.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdepasswd.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/clockapplet.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/mediaapplet.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdialog.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmlayout.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kpager.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kwin_clients.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdebugdialog.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmnotify.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_nfs.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmprintmgr.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ksystemtrayapplet.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmxinerama.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kreadconfig.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kay.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkickermenu_remotemenu.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/lockout.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkwindecoration.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kxkb.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kprinter.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libtaskmanager.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_system.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/trashapplet.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmcrypto.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmnic.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/privacy.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkickermenu_kdeprint.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kscreensaver.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkonq.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkickermenu_recentdocs.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kmenuedit.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_trash.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_floppy.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/krandr.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/khotkeys.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkclock.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_man.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ksystraycmd.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmsmartcard.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kwin.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkicker.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/khelpcenter.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ksmserver.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kgreet_winbind.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/drkonqi.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kwin_lib.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_settings.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ksysguard.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfontinst.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmscreensaver.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/konqueror.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdesu.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmsmserver.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmcolors.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcminput.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmlocale.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_print.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kickermenu_kate.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmstyle.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkeys.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmioslaveinfo.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfmclient.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfindpart.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_mac.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_smb.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmmedia.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/naughtyapplet.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkwm.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/htmlsearch.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmcss.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmusb.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmperformance.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_thumbnail.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmarts.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkickermenu_prefmenu.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/joystick.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdmconfig.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmaccess.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkonqhtml.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/quicklauncher.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmsamba.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdeprint_part.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_smtp.mo + +#>+ 2 +all-nls: $(GMOFILES) + +#>+ 8 +distdir-nls:$(GMOFILES) + for file in $(POFILES); do \ + cp $(srcdir)/$$file $(distdir); \ + done + for file in $(GMOFILES); do \ + cp $(srcdir)/$$file $(distdir); \ + done + +#>+ 2 +docs-am: + +#>+ 15 +force-reedit: + @for dep in $?; do \ + case '$(am__configure_deps)' in \ + *$$dep*) \ + cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh \ + && exit 0; \ + exit 1;; \ + esac; \ + done; \ + echo ' cd $(top_srcdir) && $(AUTOMAKE) --gnu messages/kdebase/Makefile'; \ + cd $(top_srcdir) && \ + $(AUTOMAKE) --gnu messages/kdebase/Makefile + cd $(top_srcdir) && perl ../scripts/admin/am_edit -p../scripts/admin messages/kdebase/Makefile.in + + +#>+ 21 +clean-bcheck: + rm -f *.bchecktest.cc *.bchecktest.cc.class a.out + +bcheck: bcheck-recursive + +bcheck-am: + @for i in ; do \ + if test $(srcdir)/$$i -nt $$i.bchecktest.cc; then \ + echo "int main() {return 0;}" > $$i.bchecktest.cc ; \ + echo "#include \"$$i\"" >> $$i.bchecktest.cc ; \ + echo "$$i"; \ + if ! $(CXX) $(DEFS) -I. -I$(srcdir) -I$(top_builddir) $(INCLUDES) $(AM_CPPFLAGS) $(CPPFLAGS) $(CXXFLAGS) $(KDE_CXXFLAGS) --dump-class-hierarchy -c $$i.bchecktest.cc; then \ + rm -f $$i.bchecktest.cc; exit 1; \ + fi ; \ + echo "" >> $$i.bchecktest.cc.class; \ + perl $(top_srcdir)/admin/bcheck.pl $$i.bchecktest.cc.class || { rm -f $$i.bchecktest.cc; exit 1; }; \ + rm -f a.out; \ + fi ; \ + done + + +#>+ 3 +final: + $(MAKE) all-am + +#>+ 3 +final-install: + $(MAKE) install-am + +#>+ 3 +no-final: + $(MAKE) all-am + +#>+ 3 +no-final-install: + $(MAKE) install-am + +#>+ 3 +kde-rpo-clean: + -rm -f *.rpo + +#>+ 3 +nmcheck: +nmcheck-am: nmcheck diff --git a/tde-i18n-sr/messages/kdebase/appletproxy.po b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/appletproxy.po new file mode 100644 index 00000000000..1e45cba4cf8 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/appletproxy.po @@ -0,0 +1,85 @@ +# translation of appletproxy.po to Serbian +# translation of appletproxy.po to Srpski +# Toplica Tanaskovic <[email protected]>, 2003, 2004. +# Chusslove Illich <[email protected]>, 2003. +# Chusslove Illich <[email protected]>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: appletproxy\n" +"POT-Creation-Date: 2006-04-09 03:51+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-02-22 19:41+0100\n" +"Last-Translator: Chusslove Illich <[email protected]>\n" +"Language-Team: Serbian\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" + +#: appletproxy.cpp:65 +msgid "The applet's desktop file" +msgstr "Фајл радне површине за аплет" + +#: appletproxy.cpp:66 +msgid "The config file to be used" +msgstr "Фајл са подешавањима који ће бити коришћен" + +#: appletproxy.cpp:67 +msgid "DCOP callback id of the applet container" +msgstr "Ид. DCOP повратног позива контејнера аплета" + +#: appletproxy.cpp:73 appletproxy.cpp:75 +msgid "Panel applet proxy." +msgstr "Прокси панелских аплета." + +#: appletproxy.cpp:97 +msgid "No desktop file specified" +msgstr "Ниједан фајл радне површине није назначен" + +#: appletproxy.cpp:132 +msgid "" +"The applet proxy could not be started due to DCOP communication problems." +msgstr "" +"Прокси аплета није могао бити покренут услед проблема у DCOP комуникацији." + +#: appletproxy.cpp:133 appletproxy.cpp:141 appletproxy.cpp:174 +#: appletproxy.cpp:195 appletproxy.cpp:297 appletproxy.cpp:322 +msgid "Applet Loading Error" +msgstr "Грешка при учитавању аплета" + +#: appletproxy.cpp:140 +msgid "" +"The applet proxy could not be started due to DCOP registration problems." +msgstr "" +"Прокси аплета није могао бити покренут услед проблема у DCOP регистрацији." + +#: appletproxy.cpp:173 +#, c-format +msgid "The applet proxy could not load the applet information from %1." +msgstr "Прокси аплета није могао да учита информације о аплету из %1." + +#: appletproxy.cpp:194 +msgid "The applet %1 could not be loaded via the applet proxy." +msgstr "Аплет %1 није могао бити учитан преко проксија аплета." + +#: appletproxy.cpp:296 +msgid "" +"The applet proxy could not dock into the panel due to DCOP communication " +"problems." +msgstr "" +"Прокси аплета није могао да пристане у панел због проблема у DCOP комуникацији." + +#: appletproxy.cpp:321 +msgid "The applet proxy could not dock into the panel." +msgstr "Прокси аплета није могао да пристане у панел." + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Часлав Илић" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" diff --git a/tde-i18n-sr/messages/kdebase/clockapplet.po b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/clockapplet.po new file mode 100644 index 00000000000..98d4b1c834f --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/clockapplet.po @@ -0,0 +1,659 @@ +# translation of clockapplet.po to Serbian +# translation of clockapplet.po to Srpski +# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Toplica Tanasković <[email protected]>, 2003. +# Toplica Tanaskovic <[email protected]>, 2003. +# Toplica Tanaskovic <[email protected]>, 2003, 2004, 2005. +# Chusslove Illich <[email protected]>, 2003. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: clockapplet\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:16+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-01-09 17:06+0100\n" +"Last-Translator: Toplica Tanaskovic <[email protected]>\n" +"Language-Team: Serbian <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" + +#: clock.cpp:93 +msgid "Configure - Clock" +msgstr "Подеси - сат" + +#: clock.cpp:136 +msgid "General" +msgstr "Опште" + +#: clock.cpp:680 +msgid "" +"_: hour\n" +"one" +msgstr "један" + +#: clock.cpp:680 +msgid "" +"_: hour\n" +"two" +msgstr "два" + +#: clock.cpp:681 +msgid "" +"_: hour\n" +"three" +msgstr "три" + +#: clock.cpp:681 +msgid "" +"_: hour\n" +"four" +msgstr "четири" + +#: clock.cpp:681 +msgid "" +"_: hour\n" +"five" +msgstr "пет" + +#: clock.cpp:682 +msgid "" +"_: hour\n" +"six" +msgstr "шест" + +#: clock.cpp:682 +msgid "" +"_: hour\n" +"seven" +msgstr "седам" + +#: clock.cpp:682 +msgid "" +"_: hour\n" +"eight" +msgstr "осам" + +#: clock.cpp:683 +msgid "" +"_: hour\n" +"nine" +msgstr "девет" + +#: clock.cpp:683 +msgid "" +"_: hour\n" +"ten" +msgstr "десет" + +#: clock.cpp:683 +msgid "" +"_: hour\n" +"eleven" +msgstr "једанаест" + +#: clock.cpp:684 +msgid "" +"_: hour\n" +"twelve" +msgstr "дванаест" + +#: clock.cpp:687 +#, no-c-format +msgid "%0 o'clock" +msgstr "%0" + +#: clock.cpp:688 +#, no-c-format +msgid "five past %0" +msgstr "%0 и пет минута" + +#: clock.cpp:689 +#, no-c-format +msgid "ten past %0" +msgstr "%0 и десет минута" + +#: clock.cpp:690 +#, no-c-format +msgid "quarter past %0" +msgstr "%0 и петнаест минута" + +#: clock.cpp:691 +#, no-c-format +msgid "twenty past %0" +msgstr "%0 и двадесет минута" + +#: clock.cpp:692 +#, no-c-format +msgid "twenty five past %0" +msgstr "%0 и двадесет и пет минута" + +#: clock.cpp:693 +#, no-c-format +msgid "half past %0" +msgstr "%0 и тридесет минута" + +#: clock.cpp:694 +#, no-c-format +msgid "twenty five to %1" +msgstr "двадесет и пет минута до %1" + +#: clock.cpp:695 +#, no-c-format +msgid "twenty to %1" +msgstr "двадесет минута до %1" + +#: clock.cpp:696 +#, no-c-format +msgid "quarter to %1" +msgstr "петнаест минута до %1" + +#: clock.cpp:697 +#, no-c-format +msgid "ten to %1" +msgstr "десет минута до %1" + +#: clock.cpp:698 +#, no-c-format +msgid "five to %1" +msgstr "пет минута до %1" + +#: clock.cpp:699 +#, no-c-format +msgid "%1 o'clock" +msgstr "%1" + +#: clock.cpp:702 +#, no-c-format +msgid "" +"_: one\n" +"%0 o'clock" +msgstr "%0" + +#: clock.cpp:703 +#, no-c-format +msgid "" +"_: one\n" +"five past %0" +msgstr "%0 и пет минута" + +#: clock.cpp:704 +#, no-c-format +msgid "" +"_: one\n" +"ten past %0" +msgstr "%0 и десет минута" + +#: clock.cpp:705 +#, no-c-format +msgid "" +"_: one\n" +"quarter past %0" +msgstr "%0 и петнаест минута" + +#: clock.cpp:706 +#, no-c-format +msgid "" +"_: one\n" +"twenty past %0" +msgstr "%0 и двадесет минута" + +#: clock.cpp:707 +#, no-c-format +msgid "" +"_: one\n" +"twenty five past %0" +msgstr "%0 и двадесет и пет минута" + +#: clock.cpp:708 +#, no-c-format +msgid "" +"_: one\n" +"half past %0" +msgstr "%0 и тридесет минута" + +#: clock.cpp:709 +#, no-c-format +msgid "" +"_: one\n" +"twenty five to %1" +msgstr "двадесет и пет минута до %1" + +#: clock.cpp:710 +#, no-c-format +msgid "" +"_: one\n" +"twenty to %1" +msgstr "двадесет минута до %1" + +#: clock.cpp:711 +#, no-c-format +msgid "" +"_: one\n" +"quarter to %1" +msgstr "петнаест минута до %1" + +#: clock.cpp:712 +#, no-c-format +msgid "" +"_: one\n" +"ten to %1" +msgstr "десет минута до %1" + +#: clock.cpp:713 +#, no-c-format +msgid "" +"_: one\n" +"five to %1" +msgstr "пет минута до %1" + +#: clock.cpp:714 +#, no-c-format +msgid "" +"_: one\n" +"%1 o'clock" +msgstr "%1" + +#: clock.cpp:716 +msgid "Night" +msgstr "Ноћ" + +#: clock.cpp:717 +msgid "Early morning" +msgstr "Рано јутро" + +#: clock.cpp:717 +msgid "Morning" +msgstr "Јутро" + +#: clock.cpp:717 +msgid "Almost noon" +msgstr "Скоро ће подне" + +#: clock.cpp:718 +msgid "Noon" +msgstr "Подне" + +#: clock.cpp:718 +msgid "Afternoon" +msgstr "Поподне" + +#: clock.cpp:718 +msgid "Evening" +msgstr "Вече" + +#: clock.cpp:719 +msgid "Late evening" +msgstr "Касно вече" + +#: clock.cpp:821 +msgid "Start of week" +msgstr "Почетак недеље" + +#: clock.cpp:823 +msgid "Middle of week" +msgstr "Средина недеље" + +#: clock.cpp:825 +msgid "End of week" +msgstr "Крај недеље" + +#: clock.cpp:827 +msgid "Weekend!" +msgstr "Викенд!" + +#: clock.cpp:1502 +msgid "Clock" +msgstr "Часовник" + +#: clock.cpp:1528 clock.cpp:1731 +msgid "Local Timezone" +msgstr "Локална временска зона" + +#: clock.cpp:1537 +msgid "&Configure Timezones..." +msgstr "&Подешавање временских зона..." + +#: clock.cpp:1541 +msgid "&Plain" +msgstr "О&бичан" + +#: clock.cpp:1542 +msgid "&Digital" +msgstr "&Дигитални" + +#: clock.cpp:1543 +msgid "&Analog" +msgstr "&Аналогни" + +#: clock.cpp:1544 +msgid "&Fuzzy" +msgstr "&Непрецизан" + +#: clock.cpp:1547 +msgid "&Type" +msgstr "Врс&та" + +#: clock.cpp:1548 +msgid "Show Time&zone" +msgstr "Прикажи временску &зону" + +#: clock.cpp:1551 +msgid "&Adjust Date && Time..." +msgstr "&Подеси датум и време..." + +#: clock.cpp:1553 +msgid "Date && Time &Format..." +msgstr "&Формат за датум и време..." + +#: clock.cpp:1556 +msgid "C&opy to Clipboard" +msgstr "К&опирај у клипборд" + +#: clock.cpp:1560 +msgid "&Configure Clock..." +msgstr "&Подеси сат..." + +#: clock.cpp:1813 +#, c-format +msgid "Showing time for %1" +msgstr "Приказ времена за %1" + +#: datepicker.cpp:58 +msgid "Calendar" +msgstr "Календар" + +#. i18n: file analog.ui line 27 +#: rc.cpp:3 rc.cpp:45 rc.cpp:78 rc.cpp:132 +#, no-c-format +msgid "Display" +msgstr "Приказ" + +#. i18n: file analog.ui line 38 +#: rc.cpp:6 rc.cpp:48 rc.cpp:81 rc.cpp:135 +#, no-c-format +msgid "Dat&e" +msgstr "Да&тум" + +#. i18n: file analog.ui line 46 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Seco&nds" +msgstr "Секу&нде" + +#. i18n: file analog.ui line 57 +#: rc.cpp:12 rc.cpp:54 rc.cpp:84 rc.cpp:141 +#, no-c-format +msgid "Da&y of week" +msgstr "Да&н у недељи" + +#. i18n: file analog.ui line 65 +#: rc.cpp:15 rc.cpp:60 rc.cpp:87 rc.cpp:144 +#, no-c-format +msgid "&Frame" +msgstr "&Оквир" + +#. i18n: file analog.ui line 92 +#: rc.cpp:18 rc.cpp:63 rc.cpp:90 rc.cpp:147 +#, no-c-format +msgid "Time" +msgstr "Време" + +#. i18n: file analog.ui line 136 +#: rc.cpp:21 rc.cpp:69 rc.cpp:99 rc.cpp:156 rc.cpp:162 +#, no-c-format +msgid "Foreground color:" +msgstr "Боја исписа:" + +#. i18n: file analog.ui line 167 +#: rc.cpp:24 rc.cpp:72 rc.cpp:96 rc.cpp:153 rc.cpp:165 +#, no-c-format +msgid "Background color:" +msgstr "Боја позадине:" + +#. i18n: file analog.ui line 192 +#: rc.cpp:27 rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Shadow color:" +msgstr "Боја сенке:" + +#. i18n: file analog.ui line 205 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Antialias:" +msgstr "Омекшавање ивица:" + +#. i18n: file analog.ui line 214 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "None" +msgstr "Никакво" + +#. i18n: file analog.ui line 219 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Low Quality" +msgstr "Низак квалитет" + +#. i18n: file analog.ui line 224 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "High Quality" +msgstr "Висок квалитет" + +#. i18n: file analog.ui line 256 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "&LCD look" +msgstr "&LCD изглед" + +#. i18n: file digital.ui line 65 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Blin&king dots" +msgstr "Трепћуће тач&кице" + +#. i18n: file digital.ui line 111 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "LCD look" +msgstr "LCD изглед" + +#. i18n: file fuzzy.ui line 124 +#: rc.cpp:93 rc.cpp:150 rc.cpp:168 +#, no-c-format +msgid "Font:" +msgstr "Фонт:" + +#. i18n: file fuzzy.ui line 205 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "Low" +msgstr "Мала" + +#. i18n: file fuzzy.ui line 239 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "High" +msgstr "Велика" + +#. i18n: file fuzzy.ui line 249 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "Fuzziness:" +msgstr "Нејасноћа:" + +#. i18n: file fuzzy.ui line 260 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "Date Font" +msgstr "Фонт за датум" + +#. i18n: file settings.ui line 31 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "&Appearance" +msgstr "&Изглед" + +#. i18n: file settings.ui line 56 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "Clock type:" +msgstr "Врста сата:" + +#. i18n: file settings.ui line 65 +#: rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "Plain Clock" +msgstr "Обични" + +#. i18n: file settings.ui line 70 +#: rc.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "Digital Clock" +msgstr "Дигитални" + +#. i18n: file settings.ui line 75 +#: rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "Analog Clock" +msgstr "Аналогни" + +#. i18n: file settings.ui line 80 +#: rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "Fuzzy Clock" +msgstr "Одокативни сат" + +#. i18n: file settings.ui line 162 +#: rc.cpp:138 +#, no-c-format +msgid "&Seconds" +msgstr "&Секунде" + +#. i18n: file settings.ui line 326 +#: rc.cpp:159 +#, no-c-format +msgid "Date" +msgstr "Датум" + +#. i18n: file settings.ui line 438 +#: rc.cpp:171 +#, no-c-format +msgid "&Timezones" +msgstr "&Временске зоне" + +#. i18n: file settings.ui line 447 +#: rc.cpp:174 +#, no-c-format +msgid "City" +msgstr "Град" + +#. i18n: file settings.ui line 458 +#: rc.cpp:177 +#, no-c-format +msgid "Comment" +msgstr "Коментар" + +#. i18n: file settings.ui line 474 +#: rc.cpp:180 +#, no-c-format +msgid "" +"A list of timezones known to your system. Press the middle mouse button on the " +"clock in the taskbar and it shows you the time in the selected cities." +msgstr "" +"Листа временских зона познатих систему. Притисните средње дугме на мишу на сату " +"и приказаће вам време у изабраним градовима." + +#. i18n: file clockapplet.kcfg line 10 +#: rc.cpp:183 +#, no-c-format +msgid "Clock type" +msgstr "Врста сата" + +#. i18n: file clockapplet.kcfg line 22 +#: rc.cpp:186 rc.cpp:189 rc.cpp:210 rc.cpp:228 rc.cpp:255 rc.cpp:282 +#, no-c-format +msgid "Foreground color." +msgstr "Боја исписа." + +#. i18n: file clockapplet.kcfg line 30 +#: rc.cpp:192 rc.cpp:207 rc.cpp:279 +#, no-c-format +msgid "Font for the clock." +msgstr "Фонт за сат." + +#. i18n: file clockapplet.kcfg line 40 +#: rc.cpp:195 rc.cpp:216 rc.cpp:243 +#, no-c-format +msgid "Show seconds." +msgstr "Приказуј секунде." + +#. i18n: file clockapplet.kcfg line 44 +#: rc.cpp:198 rc.cpp:219 rc.cpp:246 rc.cpp:270 +#, no-c-format +msgid "Show date." +msgstr "Приказуј датум." + +#. i18n: file clockapplet.kcfg line 48 +#: rc.cpp:201 rc.cpp:222 rc.cpp:249 rc.cpp:273 +#, no-c-format +msgid "Show day of week." +msgstr "Приказуј дан у недељи." + +#. i18n: file clockapplet.kcfg line 52 +#: rc.cpp:204 rc.cpp:225 rc.cpp:252 rc.cpp:276 +#, no-c-format +msgid "Show frame." +msgstr "Приказуј оквир." + +#. i18n: file clockapplet.kcfg line 69 +#: rc.cpp:213 rc.cpp:231 rc.cpp:258 rc.cpp:285 +#, no-c-format +msgid "Background color." +msgstr "Боја позадине." + +#. i18n: file clockapplet.kcfg line 99 +#: rc.cpp:234 rc.cpp:261 +#, no-c-format +msgid "Shadow color." +msgstr "Боја сенке." + +#. i18n: file clockapplet.kcfg line 103 +#: rc.cpp:237 +#, no-c-format +msgid "Blink" +msgstr "Трепћи" + +#. i18n: file clockapplet.kcfg line 107 +#: rc.cpp:240 rc.cpp:264 +#, no-c-format +msgid "LCD Style" +msgstr "ЛЦД стил" + +#. i18n: file clockapplet.kcfg line 145 +#: rc.cpp:267 +#, no-c-format +msgid "Anti-Alias factor" +msgstr "Фактор омекшавања" + +#. i18n: file clockapplet.kcfg line 178 +#: rc.cpp:288 +#, no-c-format +msgid "Fuzzyness" +msgstr "Нејасноћа." + +#. i18n: file clockapplet.kcfg line 184 +#: rc.cpp:291 +#, no-c-format +msgid "Show window frame" +msgstr "Приказуј оквир прозора" + +#. i18n: file clockapplet.kcfg line 188 +#: rc.cpp:294 +#, no-c-format +msgid "Default size of the calendar" +msgstr "Подразумевана величина календара" + +#~ msgid "Cannot generate time-zone list" +#~ msgstr "Није могуће прављење листе временских зона" diff --git a/tde-i18n-sr/messages/kdebase/display.po b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/display.po new file mode 100644 index 00000000000..9df71a90f8e --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/display.po @@ -0,0 +1,40 @@ +# translation of display.po to Serbian +# translation of display.po to Srpski +# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Toplica Tanaskovic <[email protected]>, 2003, 2004, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: display\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-01-09 17:06+0100\n" +"Last-Translator: Toplica Tanaskovic <[email protected]>\n" +"Language-Team: Serbian <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" + +#: display.cpp:39 +msgid "Size && Orientation" +msgstr "Величина и усмерење" + +#: display.cpp:40 +msgid "Graphics Adaptor" +msgstr "Графички адаптер" + +#: display.cpp:41 +msgid "3D Options" +msgstr "3Д опције" + +#: display.cpp:42 +msgid "Monitor Gamma" +msgstr "Гама монитора" + +#: display.cpp:44 +msgid "Multiple Monitors" +msgstr "Вишеструки монитори" + +#: display.cpp:45 +msgid "Power Control" +msgstr "Контрола енергије" diff --git a/tde-i18n-sr/messages/kdebase/dockbarextension.po b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/dockbarextension.po new file mode 100644 index 00000000000..484e85242a2 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/dockbarextension.po @@ -0,0 +1,46 @@ +# translation of dockbarextension.po to Srpski +# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. +# Toplica Tanasković <[email protected]>, 2003. +# Toplica Tanaskovic <[email protected]>, 2003. +# Toplica Tanaskovic <[email protected]>, 2003, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: dockbarextension\n" +"POT-Creation-Date: 2005-11-06 02:43+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2004-06-14 20:49+0200\n" +"Last-Translator: Toplica Tanaskovic <[email protected]>\n" +"Language-Team: Srpski <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.3.1\n" + +#: dockbarextension.cpp:327 +#, c-format +msgid "The following dockbar applets could not be started: %1" +msgstr "Следећи аплети нису могли бити покренути: %1" + +#: dockbarextension.cpp:327 +msgid "kicker: information" +msgstr "kicker: информација" + +#: dockcontainer.cpp:150 +msgid "Enter Command Line for Applet %1.%2" +msgstr "Унесите наредбу за аплет %1.%2" + +#: dockcontainer.cpp:151 +msgid "" +"This applet does not behave correctly and the dockbar was unable to find the " +"command line necessary to launch it the next time KDE starts up" +msgstr "" +"Овај аплет се не понаша коректно и докбар није могао да пронађе наредбу " +"неопходну за покретање аплета следећи пут кад се KDE буде покретао." + +#: dockcontainer.cpp:174 +msgid "Kill This Applet" +msgstr "Убиј овај аплет" + +#: dockcontainer.cpp:175 +msgid "Change Command" +msgstr "Промени наредбу" diff --git a/tde-i18n-sr/messages/kdebase/drkonqi.po b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/drkonqi.po new file mode 100644 index 00000000000..63d975b4d8b --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/drkonqi.po @@ -0,0 +1,259 @@ +# translation of drkonqi.po to Serbian +# translation of drkonqi.po to Srpski +# KTranslator Generated File +# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Marko Rosić <[email protected]>, 2000. +# Toplica Tanasković <[email protected]>, 2003. +# Toplica Tanaskovic <[email protected]>, 2003. +# Toplica Tanaskovic <[email protected]>, 2003, 2004. +# Chusslove Illich <[email protected]>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: drkonqi\n" +"POT-Creation-Date: 2008-01-23 01:15+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-08-03 22:29+0200\n" +"Last-Translator: Chusslove Illich <[email protected]>\n" +"Language-Team: Serbian <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Марко Росић,Слободан Марковић,Топлица Танасковић" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" + +#: backtrace.cpp:83 +msgid "Could not generate a backtrace as the debugger '%1' was not found." +msgstr "" +"Није било могуће направити бектрејс пошто програм за отклањање грешака „%1“ " +"није пронађен." + +#: debugger.cpp:65 +msgid "C&opy" +msgstr "К&опирај" + +#: debugger.cpp:82 +msgid "Done." +msgstr "Завршено." + +#: debugger.cpp:103 +#, c-format +msgid "Backtrace saved to %1" +msgstr "Бектрејс је снимљен у %1" + +#: debugger.cpp:107 +msgid "Cannot create a file in which to save the backtrace" +msgstr "Не могу да направим фајл за снимање бектрејса" + +#: debugger.cpp:115 +msgid "Select Filename" +msgstr "Изаберите име фајла" + +#: debugger.cpp:123 +msgid "" +"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" +msgstr "Фајл по имену „%1“ већ постоји. Желите ли заиста да га пребришете?" + +#: debugger.cpp:125 +msgid "Overwrite File?" +msgstr "Пребрисати фајл?" + +#: debugger.cpp:126 +msgid "&Overwrite" +msgstr "&Пребриши" + +#: debugger.cpp:138 +msgid "Cannot open file %1 for writing" +msgstr "Не могу да отворим фајл %1 за уписивање" + +#: debugger.cpp:146 +msgid "Unable to create a valid backtrace." +msgstr "Не могу да направим исправан бектрејс." + +#: debugger.cpp:147 +msgid "" +"This backtrace appears to be of no use.\n" +"This is probably because your packages are built in a way which prevents " +"creation of proper backtraces, or the stack frame was seriously corrupted in " +"the crash.\n" +"\n" +msgstr "" +"Овај бектрејс није од користи.\n" +"Ово је вероватно стога што су ваши пакети направљени на начин који спречава " +"прављење исправних бектрејсова, или оквир стека озбиљно оштећен приликом пада.\n" +"\n" + +#: debugger.cpp:156 +msgid "Loading backtrace..." +msgstr "Учитавање бектрејса..." + +#: debugger.cpp:179 +msgid "" +"The following options are enabled:\n" +"\n" +msgstr "" +"Следеће опције су укључене:\n" +"\n" + +#: debugger.cpp:181 +msgid "" +"\n" +"As the usage of these options is not recommended - because they can, in rare " +"cases, be responsible for KDE problems - a backtrace will not be generated.\n" +"You need to turn these options off and reproduce the problem again in order to " +"get a backtrace.\n" +msgstr "" +"\n" +"Како употреба ових опција није препоручљива — јер могу, у ретким случајевима, " +"бити одговорне за проблеме у KDE-у — бектрејс неће бити генерисан.\n" +"Морате искључити ове опције и поново репродуковати проблем да бисте добили " +"бектрејс.\n" + +#: debugger.cpp:186 +msgid "Backtrace will not be created." +msgstr "Бектрејс неће бити генерисан." + +#: debugger.cpp:194 +msgid "Loading symbols..." +msgstr "Учитавање симбола..." + +#: debugger.cpp:216 +msgid "" +"System configuration startup check disabled.\n" +msgstr "" +"Провера подешавања система при покретању је укључена.\n" + +#: drbugreport.cpp:54 +msgid "You have to edit the description before the report can be sent." +msgstr "Морате да унесете опис пре слања извештаја." + +#: krashconf.cpp:74 +msgid "unknown" +msgstr "непознат" + +#: main.cpp:43 +msgid "KDE crash handler gives the user feedback if a program crashed" +msgstr "" +"KDE Crash Handler даје кориснику повратне информација ако се програм сруши" + +#: main.cpp:47 +msgid "The signal number that was caught" +msgstr "Број сигнала који је ухваћен" + +#: main.cpp:48 +msgid "Name of the program" +msgstr "Име програма" + +#: main.cpp:49 +msgid "Path to the executable" +msgstr "Путања до извршног фајла" + +#: main.cpp:50 +msgid "The version of the program" +msgstr "Верзија програма" + +#: main.cpp:51 +msgid "The bug address to use" +msgstr "Адреса за пријаву грешака" + +#: main.cpp:52 +msgid "Translated name of the program" +msgstr "Преведено име програма" + +#: main.cpp:53 +msgid "The PID of the program" +msgstr "PID програма" + +#: main.cpp:54 +msgid "Startup ID of the program" +msgstr "Стартни ID програма" + +#: main.cpp:55 +msgid "The program was started by kdeinit" +msgstr "kdeinit је покренуо овај програм" + +#: main.cpp:56 +msgid "Disable arbitrary disk access" +msgstr "Онемогући произвољан приступ диску" + +#: main.cpp:72 +msgid "The KDE Crash Handler" +msgstr "KDE Crash Handler" + +#: toplevel.cpp:59 +msgid "&Bug report" +msgstr "&Извештај о грешци" + +#: toplevel.cpp:60 +msgid "&Debugger" +msgstr "&Исправљач" + +#: toplevel.cpp:64 +msgid "&General" +msgstr "&Опште" + +#: toplevel.cpp:79 +msgid "&Backtrace" +msgstr "&Бектрејс" + +#: toplevel.cpp:103 +msgid "<p><b>Short description</b></p><p>%1</p>" +msgstr "<p><b>Кратак опис</b></p><p>%1</p>" + +#: toplevel.cpp:107 +msgid "<p><b>What is this?</b></p><p>%1</p>" +msgstr "<p><b>Шта је ово?</b></p><p>%1</p>" + +#: toplevel.cpp:111 +msgid "<p><b>What can I do?</b></p><p>%1</p>" +msgstr "<p><b>Шта могу да урадим?</b></p><p>%1</p>" + +#: toplevel.cpp:116 +msgid "<p><b>Application crashed</b></p><p>The program %appname crashed.</p>" +msgstr "<p><b>Програм се срушио</b></p><p>Програм %appname се срушио.</p>" + +#: toplevel.cpp:135 +msgid "" +"<p>Do you want to generate a backtrace? This will help the developers to figure " +"out what went wrong.</p>\n" +"<p>Unfortunately this will take some time on slow machines.</p>" +"<p><b>Note: A backtrace is not a substitute for a proper description of the bug " +"and information on how to reproduce it. It is not possible to fix the bug " +"without a proper description.</b></p>" +msgstr "" +"<p>Да ли желите да генеришем бектрејс? Ово ће помоћи програмерима да открију " +"шта није уреду.</p>\n" +"<p>Нажалост то може да потраје на споријим рачунарима.</p>" +"<p><b> Напомена: Бектрејс не може бити замена за прави опис грешке и " +"информације о томе како је до ње дошло. Ниједну грешку није могуће поправити " +"без одговарајућег описа.</b></p>" + +#: toplevel.cpp:147 +msgid "Include Backtrace" +msgstr "Укључи бектрејс" + +#: toplevel.cpp:147 +msgid "Generate" +msgstr "Направи" + +#: toplevel.cpp:147 +msgid "Do Not Generate" +msgstr "Немој да правиш" + +#: toplevel.cpp:215 +msgid "It was not possible to generate a backtrace." +msgstr "Није било могуће направити бектрејс." + +#: toplevel.cpp:216 +msgid "Backtrace Not Possible" +msgstr "Бектрејс није могућ" diff --git a/tde-i18n-sr/messages/kdebase/extensionproxy.po b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/extensionproxy.po new file mode 100644 index 00000000000..0d6b59079a2 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/extensionproxy.po @@ -0,0 +1,52 @@ +# translation of extensionproxy.po to Serbian +# translation of extensionproxy.po to Srpski +# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. +# Toplica Tanaskovic <[email protected]>, 2003, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: extensionproxy\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-07-19 20:29+0200\n" +"Last-Translator: Toplica Tanaskovic <[email protected]>\n" +"Language-Team: Serbian <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.3.1\n" + +#: extensionproxy.cpp:51 +msgid "The extension's desktop file" +msgstr "Фајл радне површине са проширењима" + +#: extensionproxy.cpp:52 +msgid "The config file to be used" +msgstr "Фајл са записом подешавања који ће се користити" + +#: extensionproxy.cpp:53 +msgid "DCOP callback id of the extension container" +msgstr "DCOP-ов ID повратног позива проширеног контејнера" + +#: extensionproxy.cpp:59 +msgid "Panel Extension Proxy" +msgstr "Прокси проширења панела" + +#: extensionproxy.cpp:61 +msgid "Panel extension proxy" +msgstr "Прокси проширења панела" + +#: extensionproxy.cpp:84 +msgid "No desktop file specified" +msgstr "Није назначен ни један фајл радне површине." + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Топлица Танасковић" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" diff --git a/tde-i18n-sr/messages/kdebase/filetypes.po b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/filetypes.po new file mode 100644 index 00000000000..cfc72ffa396 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/filetypes.po @@ -0,0 +1,422 @@ +# translation of filetypes.po to Serbian +# translation of filetypes.po to Srpski +# KTranslator Generated File +# filetype +# Copyright (C) 1999,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Strahinja Radić <[email protected]>, 2000. +# Toplica Tanasković <[email protected]>, 2003. +# Toplica Tanaskovic <[email protected]>, 2003. +# Toplica Tanaskovic <[email protected]>, 2003, 2004. +# Tanaskovic Toplica <[email protected]>, 2003. +# Chusslove Illich <[email protected]>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: filetypes\n" +"POT-Creation-Date: 2007-02-02 02:29+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-08-03 22:30+0200\n" +"Last-Translator: Chusslove Illich <[email protected]>\n" +"Language-Team: Serbian <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Страхиња Радић,Марко Росић,Слободан Марковић,Топлица Танасковић" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" + +#: filegroupdetails.cpp:34 filetypedetails.cpp:99 +msgid "Left Click Action" +msgstr "Акција левим кликом" + +#: filegroupdetails.cpp:38 filetypedetails.cpp:106 +msgid "Show file in embedded viewer" +msgstr "Прикажи фајл у уграђеном приказивачу" + +#: filegroupdetails.cpp:39 filetypedetails.cpp:107 +msgid "Show file in separate viewer" +msgstr "Прикажи фајл у одвојеном приказивачу" + +#: filegroupdetails.cpp:42 +msgid "" +"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you click " +"on a file belonging to this group. Konqueror can display the file in an " +"embedded viewer or start up a separate application. You can change this setting " +"for a specific file type in the 'Embedding' tab of the file type configuration." +msgstr "" +"Овде можете подесити шта ће Konqueror да уради када кликнете на фајл који " +"припада овој групи. Konqueror може да прикаже фајл у уграђеном приказивачу или " +"да покрене други програм. Ову поставку можете променити за сваку врсту фајла " +"посебно у језичку „Уграђивање“ подешавања врсте фајла." + +#: filetypedetails.cpp:38 +msgid "" +"This button displays the icon associated with the selected file type. Click on " +"it to choose a different icon." +msgstr "" +"Ово дугме приказује икону придружену изабраној врсти фајла. Кликните на њега " +"како бисте променили икону." + +#: filetypedetails.cpp:41 +msgid "Filename Patterns" +msgstr "Узорци назива фајлова" + +#: filetypedetails.cpp:55 +msgid "" +"This box contains a list of patterns that can be used to identify files of the " +"selected type. For example, the pattern *.txt is associated with the file type " +"'text/plain'; all files ending in '.txt' are recognized as plain text files." +msgstr "" +"Ова листа садржи списак узорака који се користе за препознавање фајлова " +"изабраног типа. На пример, узорак „*.txt“ придружен је типу фајла „text/plain“ " +"и сви фајлови који се завршавају са „.txt“ биће препознати као фајлови са " +"обичним текстом." + +#: filetypedetails.cpp:60 filetypesview.cpp:95 kservicelistwidget.cpp:123 +msgid "Add..." +msgstr "Додај..." + +#: filetypedetails.cpp:66 +msgid "Add a new pattern for the selected file type." +msgstr "Додај нови узорак за изабрани тип фајла." + +#: filetypedetails.cpp:74 +msgid "Remove the selected filename pattern." +msgstr "Уклони изабрани узорак назива фајла." + +#: filetypedetails.cpp:76 +msgid "Description" +msgstr "Опис" + +#: filetypedetails.cpp:84 +msgid "" +"You can enter a short description for files of the selected file type (e.g. " +"'HTML Page'). This description will be used by applications like Konqueror to " +"display directory content." +msgstr "" +"Можете унети кратак опис за фајлове изабраног типа фајла (нпр. „HTML " +"документ“). Овај опис ће користити програми попут Konqueror-а за приказивање " +"садржаја директоријума." + +#: filetypedetails.cpp:108 filetypedetails.cpp:276 +msgid "Use settings for '%1' group" +msgstr "Користи поставке групе „%1“" + +#: filetypedetails.cpp:111 +msgid "Ask whether to save to disk instead" +msgstr "Уместо тога питај да ли да се сними на диск" + +#: filetypedetails.cpp:114 +msgid "" +"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you click " +"on a file of this type. Konqueror can display the file in an embedded viewer or " +"start up a separate application. If set to 'Use settings for G group', " +"Konqueror will behave according to the settings of the group G this type " +"belongs to, for instance 'image' if the current file type is image/png." +msgstr "" +"Овде можете да подесите шта ће Konqueror урадити када кликнете на овај тип " +"фајла. Konqueror може да прикаже фајлове у уграђеном приказивачу или да покрене " +"други програм. Ако изаберете опцију „Користи поставке групе“, Konqueror ће се " +"понашати у складу са поставкама групе којој припада овај тип фајла, нпр. групе " +"„image“ ако је тренутни тип фајла „image/png“." + +#: filetypedetails.cpp:127 +msgid "&General" +msgstr "&Опште" + +#: filetypedetails.cpp:128 +msgid "&Embedding" +msgstr "&Уграђивање" + +#: filetypedetails.cpp:162 +msgid "Add New Extension" +msgstr "Додавање новог наставка" + +#: filetypedetails.cpp:163 +msgid "Extension:" +msgstr "Наставак:" + +#: filetypesview.cpp:32 +msgid "" +"<h1>File Associations</h1> This module allows you to choose which applications " +"are associated with a given type of file. File types are also referred to MIME " +"types (MIME is an acronym which stands for \"Multipurpose Internet Mail " +"Extensions\".)" +"<p> A file association consists of the following: " +"<ul>" +"<li>Rules for determining the MIME-type of a file, for example the filename " +"pattern *.kwd, which means 'all files with names that end in .kwd', is " +"associated with the MIME type \"x-kword\";</li> " +"<li>A short description of the MIME-type, for example the description of the " +"MIME type \"x-kword\" is simply 'KWord document';</li> " +"<li>An icon to be used for displaying files of the given MIME-type, so that you " +"can easily identify the type of file in, say, a Konqueror view (at least for " +"the types you use often);</li> " +"<li>A list of the applications which can be used to open files of the given " +"MIME-type -- if more than one application can be used then the list is ordered " +"by priority.</li></ul> You may be surprised to find that some MIME types have " +"no associated filename patterns; in these cases, Konqueror is able to determine " +"the MIME-type by directly examining the contents of the file." +msgstr "" +"<h1>Придружења фајловима</h1> Овај модул вам дозвољава да изаберете програм " +"који ће бити придружен одређеном типу фајла. Типови фајлова су такође познати " +"као MIME типови (MIME је синоним за „Multipurpose Internet Mail Extensions“.)" +"<p>Придружење фајловима се састоји из: " +"<ul>" +"<li>Одређивања правила за утврђивање MIME-типа фајла. На пример, узорак назива " +"фајла „*.kwd“ значи да ће сви фајлови који се завршавају са „.kwd“ бити " +"повезани са MIME-типом „x-kword“.</li> " +"<li>Уношења кратког описа MIME-типа. На пример, опис MIME-типа „x-kword“ је " +"„KWord-ов документ“.</li> " +"<li>Одређивања иконе која ће се користити за приказивање MIME-типа, како би се " +"визуелно могао утврдити тип фајла, рецимо у Konqueror-овом приказу (ово је " +"корисно подесити барем за типове које често користите)</li> " +"<li>Навођења листе програма који се могу користити за отварање датог MIME-типа. " +"Ако се користи више од једног програма, онда се они ређају према " +"приоритету.</li></ul> Можда ћете бити изненађени када сазнате да неки " +"MIME-типови немају придружене узорке назива фајлова! У овим случајевима, " +"Konqueror ће утврдити MIME тип тако што ће проучити садржину фајла." + +#: filetypesview.cpp:62 +msgid "F&ind filename pattern:" +msgstr "&Нађи узорак назива фајла:" + +#: filetypesview.cpp:72 +msgid "" +"Enter a part of a filename pattern. Only file types with a matching file " +"pattern will appear in the list." +msgstr "" +"Унесите део узорка назива фајла. На листи ће се појавити само типови фајлова " +"који се слажу са унетим узорком." + +#: filetypesview.cpp:82 +msgid "Known Types" +msgstr "Познати типови" + +#: filetypesview.cpp:89 +msgid "" +"Here you can see a hierarchical list of the file types which are known on your " +"system. Click on the '+' sign to expand a category, or the '-' sign to collapse " +"it. Select a file type (e.g. text/html for HTML files) to view/edit the " +"information for that file type using the controls on the right." +msgstr "" +"Овде можете видети хијерархијску листу типова фајлова који су познати систему. " +"Кликните на „+“ за отварање списка фајлова у оквиру једне групе или „-“ за " +"затварање списка. Изаберите тип фајла (нпр. „text/html“ за HTML фајлове) како " +"бисте прегледали или изменили информације за тај тип фајла, користећи опције са " +"десне стране." + +#: filetypesview.cpp:99 +msgid "Click here to add a new file type." +msgstr "Кликните овде како бисте додали нови тип фајла." + +#: filetypesview.cpp:106 +msgid "Click here to remove the selected file type." +msgstr "Кликните овде како бисте уклонили изабрани тип фајла." + +#: filetypesview.cpp:128 +msgid "Select a file type by name or by extension" +msgstr "Изаберите тип фајла према имену или наставку" + +#: keditfiletype.cpp:106 +msgid "Makes the dialog transient for the window specified by winid" +msgstr "Чини дијалог пролазним за прозор назначен winid-ом" + +#: keditfiletype.cpp:107 +msgid "File type to edit (e.g. text/html)" +msgstr "Тип фајла за уређивање (нпр. text/html)" + +#: keditfiletype.cpp:114 +msgid "KEditFileType" +msgstr "KEditFileType" + +#: keditfiletype.cpp:115 +msgid "" +"KDE file type editor - simplified version for editing a single file type" +msgstr "" +"KDE уређивач типа фајла — поједностављена верзија за мењање једног типа фајла" + +#: keditfiletype.cpp:117 +msgid "(c) 2000, KDE developers" +msgstr "© 2000, развијачи KDE-а" + +#: keditfiletype.cpp:151 +msgid "%1 File" +msgstr "%1 фајл" + +#: keditfiletype.cpp:172 +#, c-format +msgid "Edit File Type %1" +msgstr "Уређивање типа фајла „%1“" + +#: keditfiletype.cpp:174 +#, c-format +msgid "Create New File Type %1" +msgstr "Направи нови тип фајла %1" + +#: kservicelistwidget.cpp:46 +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: kservicelistwidget.cpp:61 +msgid "Application Preference Order" +msgstr "Првенство позивања програма" + +#: kservicelistwidget.cpp:62 +msgid "Services Preference Order" +msgstr "Редослед приоритета сервиса" + +#: kservicelistwidget.cpp:83 +msgid "" +"This is a list of applications associated with files of the selected file type. " +"This list is shown in Konqueror's context menus when you select \"Open " +"With...\". If more than one application is associated with this file type, then " +"the list is ordered by priority with the uppermost item taking precedence over " +"the others." +msgstr "" +"Ово је листа програма придружених фајловима изабраног типа. Ова листа приказује " +"се у контекстном менију Konqueror-а када изаберете опцију „Отвори помоћу...“. " +"Ако је овом типу фајла придружено више од једног програма, онда је листа " +"поређана према приоритету (у опадајућем редоследу)." + +#: kservicelistwidget.cpp:88 +msgid "" +"This is a list of services associated with files of the selected file type. " +"This list is shown in Konqueror's context menus when you select a \"Preview " +"with...\" option. If more than one application is associated with this file " +"type, then the list is ordered by priority with the uppermost item taking " +"precedence over the others." +msgstr "" +"Ово је листа сервиса придружених фајловима изабраног типа. Ова листа приказује " +"се у контекстном менију Konqueror-а када изаберете опцију „Прегледај " +"помоћу...“. Ако је овом типу фајла придружено више од једног програма, онда је " +"листа поређана према приоритету (у опадајућем редоследу)." + +#: kservicelistwidget.cpp:97 +msgid "Move &Up" +msgstr "Помери &горе" + +#: kservicelistwidget.cpp:103 +msgid "" +"Assigns a higher priority to the selected\n" +"application, moving it up in the list. Note: This\n" +"only affects the selected application if the file type is\n" +"associated with more than one application." +msgstr "" +"Додељује виши приоритет изабраном сервису, померајући га више на листи. " +"Напомена: ово има ефекта само на типове који имају више придружених програма." + +#: kservicelistwidget.cpp:107 +msgid "" +"Assigns a higher priority to the selected\n" +"service, moving it up in the list." +msgstr "" +"Додељује виши приоритет изабраном сервису, померајући га више на листи." + +#: kservicelistwidget.cpp:110 +msgid "Move &Down" +msgstr "Помери &доле" + +#: kservicelistwidget.cpp:116 +msgid "" +"Assigns a lower priority to the selected\n" +"application, moving it down in the list. Note: This \n" +"only affects the selected application if the file type is\n" +"associated with more than one application." +msgstr "" +"Додељује нижи приоритет изабраном сервису, померајући га ниже на листи. " +"Напомена: ово има ефекта само на типове који имају више придружених програма." + +#: kservicelistwidget.cpp:120 +msgid "" +"Assigns a lower priority to the selected\n" +"service, moving it down in the list." +msgstr "" +"Додељује нижи приоритет изабраном сервису, померајући га ниже на листи." + +#: kservicelistwidget.cpp:128 +msgid "Add a new application for this file type." +msgstr "Додај нов програм за овај тип фајла." + +#: kservicelistwidget.cpp:131 +msgid "Edit..." +msgstr "Уреди..." + +#: kservicelistwidget.cpp:136 +msgid "Edit command line of the selected application." +msgstr "Уреди командну линију изабраног програма." + +#: kservicelistwidget.cpp:144 +msgid "Remove the selected application from the list." +msgstr "Уклони изабрани програм са листе." + +#: kservicelistwidget.cpp:171 kservicelistwidget.cpp:263 +msgid "None" +msgstr "Ниједан" + +#: kservicelistwidget.cpp:352 +msgid "The service <b>%1</b> can not be removed." +msgstr "Сервис <b>%1</b> не може да се уклони." + +#: kservicelistwidget.cpp:353 +msgid "" +"The service is listed here because it has been associated with the <b>%1</b> " +"(%2) file type and files of type <b>%3</b> (%4) are per definition also of type " +"<b>%5</b>." +msgstr "" +"Сервис је излистан овде зато што је придружен типу фајла <b>%1</b> " +"(%2), а фајлови типа <b>%3</b> (%4) су по дефиницији такође типа <b>%5</b>." + +#: kservicelistwidget.cpp:357 +msgid "" +"Either select the <b>%1</b> file type to remove the service from there or move " +"the service down to deprecate it." +msgstr "" +"Или одаберите тип фајла <b>%1</b> да уклоните сервис одатле, или преместите " +"сервис надоле и тако га учините непожељним." + +#: kservicelistwidget.cpp:360 +msgid "" +"Do you want to remove the service from the <b>%1</b> file type or from the <b>" +"%2</b> file type?" +msgstr "" +"Желите ли да уклоните сервис из типа фајла <b>%1</b> или из типа фајла <b>%2</b>" +"?" + +#: kservicelistwidget.cpp:371 +msgid "You are not authorized to remove this service." +msgstr "Нисте овлашћени да уклоните овај сервис." + +#: kserviceselectdlg.cpp:30 +msgid "Add Service" +msgstr "Додај сервис" + +#: kserviceselectdlg.cpp:35 +msgid "Select service:" +msgstr "Одаберите сервис:" + +#: newtypedlg.cpp:14 +msgid "Create New File Type" +msgstr "Направи нови тип фајла" + +#: newtypedlg.cpp:24 +msgid "Group:" +msgstr "Група:" + +#: newtypedlg.cpp:33 +msgid "Select the category under which the new file type should be added." +msgstr "Изаберите категорију под којом ће нови тип фајла бити додат." + +#: newtypedlg.cpp:36 +msgid "Type name:" +msgstr "Име типа:" diff --git a/tde-i18n-sr/messages/kdebase/htmlsearch.po b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/htmlsearch.po new file mode 100644 index 00000000000..5e50d4b9f24 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/htmlsearch.po @@ -0,0 +1,174 @@ +# translation of htmlsearch.po to Serbian +# translation of htmlsearch.po to Srpski +# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. +# Marko Rosić <[email protected]>, 2000. +# Toplica Tanasković <[email protected]>, 2003. +# Toplica Tanaskovic <[email protected]>, 2003, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: htmlsearch\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:23+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-07-19 20:29+0200\n" +"Last-Translator: Toplica Tanaskovic <[email protected]>\n" +"Language-Team: Serbian <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.3.1\n" + +#: index.cpp:11 +msgid "The language to index" +msgstr "Језик који би требало индексирати" + +#: index.cpp:18 +msgid "KHtmlIndex" +msgstr "KHtmlIndex" + +#: index.cpp:20 +msgid "KDE Index generator for help files." +msgstr "KDE генератор индекса фајлова помоћи." + +#: htmlsearch.cpp:124 +msgid "" +"_: List of words to exclude from index\n" +"above:about:according:across:actually:\n" +"adj:after:afterwards:again:against:all:\n" +"almost:alone:along:already:also:although:\n" +"always:among:amongst:and:another:any:\n" +"anyhow:anyone:anything:anywhere:are:aren:\n" +"arent:around:became:because:become:\n" +"becomes:becoming:been:before:beforehand:\n" +"begin:beginning:behind:being:below:beside:\n" +"besides:between:beyond:billion:both:but:\n" +"can:cant:cannot:caption:could:couldnt:\n" +"did:didnt:does:doesnt:dont:down:during:\n" +"each:eight:eighty:either:else:elsewhere:\n" +"end:ending:enough:etc:even:ever:every:\n" +"everyone:everything:everywhere:except:few:\n" +"fifty:first:five:for:former:formerly:forty:\n" +"found:four:from:further:had:has:hasnt:have:\n" +"havent:hence:her:here:hereafter:hereby:\n" +"herein:heres:hereupon:hers:herself:hes:him:\n" +"himself:his:how:however:hundred:\n" +"inc:indeed:instead:into:isnt:its:\n" +"itself:last:later:latter:latterly:least:\n" +"less:let:like:likely:ltd:made:make:makes:\n" +"many:may:maybe:meantime:meanwhile:might:\n" +"million:miss:more:moreover:most:mostly:\n" +"mrs:much:must:myself:namely:neither:\n" +"never:nevertheless:next:nine:ninety:\n" +"nobody:none:nonetheless:noone:nor:not:\n" +"nothing:now:nowhere:off:often:once:\n" +"one:only:onto:others:otherwise:our:ours:\n" +"ourselves:out:over:overall:own:page:per:\n" +"perhaps:rather:recent:recently:same:\n" +"seem:seemed:seeming:seems:seven:seventy:\n" +"several:she:shes:should:shouldnt:since:six:\n" +"sixty:some:somehow:someone:something:\n" +"sometime:sometimes:somewhere:still:stop:\n" +"such:taking:ten:than:that:the:their:them:\n" +"themselves:then:thence:there:thereafter:\n" +"thereby:therefore:therein:thereupon:these:\n" +"they:thirty:this:those:though:thousand:\n" +"three:through:throughout:thru:thus:tips:\n" +"together:too:toward:towards:trillion:\n" +"twenty:two:under:unless:unlike:unlikely:\n" +"until:update:updated:updates:upon:\n" +"used:using:very:via:want:wanted:wants:\n" +"was:wasnt:way:ways:wed:well:were:\n" +"werent:what:whats:whatever:when:whence:\n" +"whenever:where:whereafter:whereas:whereby:\n" +"wherein:whereupon:wherever:wheres:whether:\n" +"which:while:whither:who:whoever:whole:\n" +"whom:whomever:whose:why:will:with:within:\n" +"without:wont:work:worked:works:working:\n" +"would:wouldnt:yes:yet:you:youd:youll:your:\n" +"youre:yours:yourself:yourselves:youve" +msgstr "" +"above:about:according:across:actually:\n" +"adj:after:afterwards:again:against:all:\n" +"almost:alone:along:already:also:although:\n" +"always:among:amongst:and:another:any:\n" +"anyhow:anyone:anything:anywhere:are:aren:\n" +"arent:around:became:because:become:\n" +"becomes:becoming:been:before:beforehand:\n" +"begin:beginning:behind:being:below:beside:\n" +"besides:between:beyond:billion:both:but:\n" +"can:cant:cannot:caption:could:couldnt:\n" +"did:didnt:does:doesnt:dont:down:during:\n" +"each:eight:eighty:either:else:elsewhere:\n" +"end:ending:enough:etc:even:ever:every:\n" +"everyone:everything:everywhere:except:few:\n" +"fifty:first:five:for:former:formerly:forty:\n" +"found:four:from:further:had:has:hasnt:have:\n" +"havent:hence:her:here:hereafter:hereby:\n" +"herein:heres:hereupon:hers:herself:hes:him:\n" +"himself:his:how:however:hundred:\n" +"inc:indeed:instead:into:isnt:its:\n" +"itself:last:later:latter:latterly:least:\n" +"less:let:like:likely:ltd:made:make:makes:\n" +"many:may:maybe:meantime:meanwhile:might:\n" +"million:miss:more:moreover:most:mostly:\n" +"mrs:much:must:myself:namely:neither:\n" +"never:nevertheless:next:nine:ninety:\n" +"nobody:none:nonetheless:noone:nor:not:\n" +"nothing:now:nowhere:off:often:once:\n" +"one:only:onto:others:otherwise:our:ours:\n" +"ourselves:out:over:overall:own:page:per:\n" +"perhaps:rather:recent:recently:same:\n" +"seem:seemed:seeming:seems:seven:seventy:\n" +"several:she:shes:should:shouldnt:since:six:\n" +"sixty:some:somehow:someone:something:\n" +"sometime:sometimes:somewhere:still:stop:\n" +"such:taking:ten:than:that:the:their:them:\n" +"themselves:then:thence:there:thereafter:\n" +"thereby:therefore:therein:thereupon:these:\n" +"they:thirty:this:those:though:thousand:\n" +"three:through:throughout:thru:thus:tips:\n" +"together:too:toward:towards:trillion:\n" +"twenty:two:under:unless:unlike:unlikely:\n" +"until:update:updated:updates:upon:\n" +"used:using:very:via:want:wanted:wants:\n" +"was:wasnt:way:ways:wed:well:were:\n" +"werent:what:whats:whatever:when:whence:\n" +"whenever:where:whereafter:whereas:whereby:\n" +"wherein:whereupon:wherever:wheres:whether:\n" +"which:while:whither:who:whoever:whole:\n" +"whom:whomever:whose:why:will:with:within:\n" +"without:wont:work:worked:works:working:\n" +"would:wouldnt:yes:yet:you:youd:youll:your:\n" +"youre:yours:yourself:yourselves:youve" + +#: progressdialog.cpp:14 +msgid "Generating Index" +msgstr "Правим индекс" + +#: progressdialog.cpp:19 +msgid "Scanning for files" +msgstr "Претрага за фајловима" + +#: progressdialog.cpp:29 +msgid "Extracting search terms" +msgstr "Издвајање термина за претрагу" + +#: progressdialog.cpp:38 +msgid "Generating index..." +msgstr "Прављење индекса..." + +#: progressdialog.cpp:52 +#, c-format +msgid "Files processed: %1" +msgstr "Обрађених фајлова: %1" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Марко Росић" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" diff --git a/tde-i18n-sr/messages/kdebase/joystick.po b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/joystick.po new file mode 100644 index 00000000000..b552e37661d --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/joystick.po @@ -0,0 +1,295 @@ +# translation of joystick.po to Serbian +# +# Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Toplica Tanaskovic <[email protected]>, 2004. +# Chusslove Illich <[email protected]>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: joystick\n" +"POT-Creation-Date: 2006-03-02 03:42+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-10-25 18:02+0200\n" +"Last-Translator: Chusslove Illich <[email protected]>\n" +"Language-Team: Serbian <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Топлица Танасковић" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" + +#: caldialog.cpp:38 joywidget.cpp:341 +msgid "Calibration" +msgstr "Калибрација" + +#: caldialog.cpp:39 +msgid "Next" +msgstr "Следеће" + +#: caldialog.cpp:53 +msgid "Please wait a moment to calculate the precision" +msgstr "Сачекајте док израчунам прецизност" + +#: caldialog.cpp:83 +msgid "(usually X)" +msgstr "(обично X)" + +#: caldialog.cpp:85 +msgid "(usually Y)" +msgstr "(обично Y)" + +#: caldialog.cpp:90 +msgid "" +"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers." +"<br>" +"<br>Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>minimum</b> " +"position." +"<br>" +"<br>Press any button on the device or click on the 'Next' button to continue " +"with the next step.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Калибрација ће управо да провери опсег вредности које уређај даје." +"<br>" +"<br>Померите <b>осу %1 %2</b> уређаја на <b>минимум</b>." +"<br>" +"<br>Притисните било које дугме на уређају или кликните на „Следеће“ да " +"наставите ка следећем кораку.</qt>" + +#: caldialog.cpp:107 +msgid "" +"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers." +"<br>" +"<br>Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>center</b> position." +"<br>" +"<br>Press any button on the device or click on the 'Next' button to continue " +"with the next step.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Калибрација ће управо да провери опсег вредности које уређај даје." +"<br>" +"<br>Померите <b>осу %1 %2</b> уређаја на <b>средину</b>." +"<br>" +"<br>Притисните било које дугме на уређају или кликните на „Следеће“ да " +"наставите ка следећем кораку.</qt>" + +#: caldialog.cpp:124 +msgid "" +"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers." +"<br>" +"<br>Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>maximum</b> " +"position." +"<br>" +"<br>Press any button on the device or click on the 'Next' button to continue " +"with the next step.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Калибрација ће управо да провери опсег вредности које уређај даје." +"<br>" +"<br>Померите <b>осу %1 %2</b> уређаја на <b>максимум</b>." +"<br>" +"<br>Притисните било које дугме на уређају или кликните на „Следеће“ да " +"наставите ка следећем кораку.</qt>" + +#: caldialog.cpp:147 joywidget.cpp:332 joywidget.cpp:367 +msgid "Communication Error" +msgstr "Грешка при комуникацији" + +#: caldialog.cpp:151 +msgid "You have successfully calibrated your device" +msgstr "Успешно сте калибрисали ваш уређај" + +#: caldialog.cpp:151 joywidget.cpp:373 +msgid "Calibration Success" +msgstr "Калибрација је успела" + +#: caldialog.cpp:175 +msgid "Value Axis %1: %2" +msgstr "Вредност осе %1: %2" + +#: joydevice.cpp:55 +msgid "The given device %1 could not be opened: %2" +msgstr "Дати уређај %1 не може да се отвори: %2" + +#: joydevice.cpp:61 +msgid "The given device %1 is not a joystick." +msgstr "Дати уређај %1 није џојстик." + +#: joydevice.cpp:66 +msgid "Could not get kernel driver version for joystick device %1: %2" +msgstr "" +"Не могу да добијем верзију кернеловог управљачког програма за џојстик уређај " +"%1: %2" + +#: joydevice.cpp:80 +msgid "" +"The current running kernel driver version (%1.%2.%3) is not the one this module " +"was compiled for (%4.%5.%6)." +msgstr "" +"Верзија кернела који се извршава (%1.%2.%3) није она за коју је овај модул " +"компајлиран (%4.%5.%6)." + +#: joydevice.cpp:87 +msgid "Could not get number of buttons for joystick device %1: %2" +msgstr "Не могу да добијем број дугмади за џојстик уређај %1: %2" + +#: joydevice.cpp:93 +msgid "Could not get number of axes for joystick device %1: %2" +msgstr "Не могу да добијем број оса за џојстик уређај %1: %2" + +#: joydevice.cpp:99 +msgid "Could not get calibration values for joystick device %1: %2" +msgstr "Не могу да добијем вредности за калибрацију џојстик уређаја %1: %2" + +#: joydevice.cpp:105 +msgid "Could not restore calibration values for joystick device %1: %2" +msgstr "Не могу да обновим вредности за калибрацију џојстик уређаја %1: %2" + +#: joydevice.cpp:111 +msgid "Could not initialize calibration values for joystick device %1: %2" +msgstr "" +"Не могу да иницијализујем вредности за калибрацију џојстик уређаја %1: %2" + +#: joydevice.cpp:117 +msgid "Could not apply calibration values for joystick device %1: %2" +msgstr "Не могу да преименим вредности за калибрацију џојстик уређаја %1: %2" + +#: joydevice.cpp:121 +msgid "internal error - code %1 unknown" +msgstr "интерна грешка - код %1 непознат" + +#: joystick.cpp:72 +msgid "KDE Joystick Control Module" +msgstr "KDE-ов контролни модул за џојстик" + +#: joystick.cpp:73 +msgid "KDE Control Center Module to test Joysticks" +msgstr "Модул KDE-овог контролног центра за тестирање џојстика" + +#: joystick.cpp:77 +msgid "" +"<h1>Joystick</h1>This module helps to check if your joystick is working " +"correctly." +"<br>If it delivers wrong values for the axes, you can try to solve this with " +"the calibration." +"<br>This module tries to find all available joystick devices by checking " +"/dev/js[0-4] and /dev/input/js[0-4]" +"<br>If you have another device file, enter it in the combobox." +"<br>The Buttons list shows the state of the buttons on your joystick, the Axes " +"list shows the current value for all axes." +"<br>NOTE: the current Linux device driver (Kernel 2.4, 2.6) can only autodetect" +"<ul>" +"<li>2-axis, 4-button joystick</li>" +"<li>3-axis, 4-button joystick</li>" +"<li>4-axis, 4-button joystick</li>" +"<li>Saitek Cyborg 'digital' joysticks</li></ul>(For details you can check your " +"Linux source/Documentation/input/joystick.txt)" +msgstr "" +"<h1>Џојстик</h1>Овај модул вам помаже да проверите да ли ваш џојстик ради " +"исправно." +"<br>Ако даје погрешне вредности за осе, можете покушати да то поправите " +"калибрацијом." +"<br>Овај модул покушава да пронађе све доступне џојстик уређаје проверавајући " +"/dev/js[0-4] и /dev/input/js[0-4]" +"<br>Ако имате неки други фајл уређаја, унесите га у комбо пољу." +"<br>Листа дугмади приказује стање дугмади на вашем џојстику, листа оса " +"приказује текуће вредности за све осе." +"<br>НАПОМЕНА: Текући Linux управљачки програм (кернел и 2.4 и 2.6 серије) може " +"аутоматски да открије само џојстике са:" +"<ul>" +"<li>две осе и четири дугмета</li>" +"<li>три осе и четири дугмета</li>" +"<li>четири осе и четири дугмета</li>" +"<li>Saitek Cyborg „дигиталне“ џојстике</li></ul>(За детаље погледајте " +"документацију за џојстике под Linux-ом)" + +#: joywidget.cpp:43 +msgid "PRESSED" +msgstr "ПРИТИСНУТО" + +#: joywidget.cpp:65 +msgid "Device:" +msgstr "Уређај:" + +#: joywidget.cpp:77 +msgid "Position:" +msgstr "Позиција:" + +#: joywidget.cpp:79 +msgid "Show trace" +msgstr "Прикажи траг" + +#: joywidget.cpp:92 +msgid "Buttons:" +msgstr "Дугмад:" + +#: joywidget.cpp:95 +msgid "State" +msgstr "Стање" + +#: joywidget.cpp:102 +msgid "Axes:" +msgstr "Осе:" + +#: joywidget.cpp:105 +msgid "Value" +msgstr "Вредност" + +#: joywidget.cpp:113 +msgid "Calibrate" +msgstr "Калибриши" + +#: joywidget.cpp:190 +msgid "" +"No joystick device automatically found on this computer." +"<br>Checks were done in /dev/js[0-4] and /dev/input/js[0-4]" +"<br>If you know that there is one attached, please enter the correct device " +"file." +msgstr "" +"Није пронађен ниједан џојстик прикључен на овај рачунар." +"<br>Проверени су /dev/js[0-4] и /dev/input/js[0-4]" +"<br>Ако сте сигурни да је џојстик прикључен, унесите исправан фајл уређаја." + +#: joywidget.cpp:236 +msgid "" +"The given device name is invalid (does not contain /dev).\n" +"Please select a device from the list or\n" +"enter a device file, like /dev/js0." +msgstr "" +"Дато име уређаја је неисправно (не садржи /dev).\n" +"Одаберите уређај из листе или\n" +"унесите фајл уређаја као /dev/js0" + +#: joywidget.cpp:238 +msgid "Unknown Device" +msgstr "Непознати уређај" + +#: joywidget.cpp:256 +msgid "Device Error" +msgstr "Грешка уређаја" + +#: joywidget.cpp:337 +msgid "" +"<qt>Calibration is about to check the precision." +"<br>" +"<br><b>Please move all axes to their center position and then do not touch the " +"joystick anymore.</b>" +"<br>" +"<br>Click OK to start the calibration.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Калибрација ће управо да провери прецизност." +"<br>" +"<br><b>Померите све осе у њихову средишњу позицију и не померајте џојстик.</b>" +"<br>" +"<br>Притисните дугме „У реду“ да бисте започели калибрацију.</qt>" + +#: joywidget.cpp:372 +#, c-format +msgid "Restored all calibration values for joystick device %1." +msgstr "Обновљене су све калибрационе вредности за џојстик уређај %1." diff --git a/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kaccess.po b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kaccess.po new file mode 100644 index 00000000000..6c087a0d28d --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kaccess.po @@ -0,0 +1,402 @@ +# translation of kaccess.po to Serbian +# +# Marko Rosić <[email protected]>, 2000. +# Toplica Tanasković <[email protected]>, 2003. +# Toplica Tanaskovic <[email protected]>, 2003, 2004. +# Chusslove Illich <[email protected]>, 2005, 2006. +# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kaccess\n" +"POT-Creation-Date: 2006-09-16 02:33+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-01-08 15:10+0100\n" +"Last-Translator: Chusslove Illich <[email protected]>\n" +"Language-Team: Serbian <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11\n" + +#: kaccess.cpp:44 +msgid "" +"The Shift key has been locked and is now active for all of the following " +"keypresses." +msgstr "" +"Тастер Shift је закључан и сада је активан за све наредне притиске на тастере." + +#: kaccess.cpp:45 +msgid "The Shift key is now active." +msgstr "Тастер Shift је сада активан." + +#: kaccess.cpp:46 +msgid "The Shift key is now inactive." +msgstr "Тастер Shift сада није активан." + +#: kaccess.cpp:48 +msgid "" +"The Ctrl key has been locked and is now active for all of the following " +"keypresses." +msgstr "" +"Тастер Ctrl је закључан и сада је активан за све наредне притиске на тастере." + +#: kaccess.cpp:49 +msgid "The Ctrl key is now active." +msgstr "Тастер Ctrl је сада активан." + +#: kaccess.cpp:50 +msgid "The Ctrl key is now inactive." +msgstr "Тастер Ctrl сада није активан." + +#: kaccess.cpp:52 +msgid "" +"The Alt key has been locked and is now active for all of the following " +"keypresses." +msgstr "" +"Тастер Alt је закључан и сада је активан за све наредне притиске на тастере." + +#: kaccess.cpp:53 +msgid "The Alt key is now active." +msgstr "Тастер Alt је сада активан." + +#: kaccess.cpp:54 +msgid "The Alt key is now inactive." +msgstr "Тастер Alt сада није активан." + +#: kaccess.cpp:56 +msgid "" +"The Win key has been locked and is now active for all of the following " +"keypresses." +msgstr "" +"Тастер Win је закључан и сада је активан за све наредне притиске на тастере." + +#: kaccess.cpp:57 +msgid "The Win key is now active." +msgstr "Тастер Win је сада активан." + +#: kaccess.cpp:58 +msgid "The Win key is now inactive." +msgstr "Тастер Win сада није активан." + +#: kaccess.cpp:60 +msgid "" +"The Meta key has been locked and is now active for all of the following " +"keypresses." +msgstr "" +"Тастер Meta је закључан и сада је активан за све наредне притиске на тастере." + +#: kaccess.cpp:61 +msgid "The Meta key is now active." +msgstr "Тастер Meta је сада активан." + +#: kaccess.cpp:62 +msgid "The Meta key is now inactive." +msgstr "Тастер Meta сада није активан." + +#: kaccess.cpp:64 +msgid "" +"The Super key has been locked and is now active for all of the following " +"keypresses." +msgstr "" +"Тастер Super је закључан и сада је активан за све наредне притиске на тастере." + +#: kaccess.cpp:65 +msgid "The Super key is now active." +msgstr "Тастер Super је сада активан." + +#: kaccess.cpp:66 +msgid "The Super key is now inactive." +msgstr "Тастер Super сада није активан." + +#: kaccess.cpp:68 +msgid "" +"The Hyper key has been locked and is now active for all of the following " +"keypresses." +msgstr "" +"Тастер Hyper је закључан и сада је активан за све наредне притиске на тастере." + +#: kaccess.cpp:69 +msgid "The Hyper key is now active." +msgstr "Тастер Hyper је сада активан." + +#: kaccess.cpp:70 +msgid "The Hyper key is now inactive." +msgstr "Тастер Hyper сада није активан." + +#: kaccess.cpp:72 +msgid "" +"The Alt Gr key has been locked and is now active for all of the following " +"keypresses." +msgstr "" +"Тастер AltGr је закључан и сада је активан за све наредне притиске на тастере." + +#: kaccess.cpp:73 +msgid "The Alt Gr key is now active." +msgstr "Тастер AltGr је сада активан." + +#: kaccess.cpp:74 +msgid "The Alt Gr key is now inactive." +msgstr "Тастер AltGr сада није активан." + +#: kaccess.cpp:76 +msgid "The Num Lock key has been activated." +msgstr "Тастер Num Lock је активиран." + +#: kaccess.cpp:78 +msgid "The Num Lock key is now inactive." +msgstr "Тастер Num Lock сада није активан." + +#: kaccess.cpp:80 +msgid "The Caps Lock key has been activated." +msgstr "Тастер Caps Lock је активиран." + +#: kaccess.cpp:82 +msgid "The Caps Lock key is now inactive." +msgstr "Тастер Caps Lock сада није активан." + +#: kaccess.cpp:84 +msgid "The Scroll Lock key has been activated." +msgstr "Тастер Scroll Lock је активиран." + +#: kaccess.cpp:86 +msgid "The Scroll Lock key is now inactive." +msgstr "Тастер Scroll Lock сада није активан." + +#: kaccess.cpp:540 +msgid "AltGraph" +msgstr "AltGr" + +#: kaccess.cpp:542 +msgid "Hyper" +msgstr "Hyper" + +#: kaccess.cpp:544 +msgid "Super" +msgstr "Super" + +#: kaccess.cpp:546 +msgid "Meta" +msgstr "Meta" + +#: kaccess.cpp:594 +msgid "&When a gesture was used:" +msgstr "&Када се гест употреби:" + +#: kaccess.cpp:600 +msgid "Change Settings Without Asking" +msgstr "Промени подешавања без питања" + +#: kaccess.cpp:601 +msgid "Show This Confirmation Dialog" +msgstr "Прикажи овај дијалог за потврду" + +#: kaccess.cpp:602 +msgid "Deactivate All AccessX Features & Gestures" +msgstr "Деактивирај све AccessX могућности и гестове" + +#: kaccess.cpp:641 kaccess.cpp:643 +msgid "Sticky keys" +msgstr "Лепљиви тастери" + +#: kaccess.cpp:646 kaccess.cpp:648 +msgid "Slow keys" +msgstr "Спори тастери" + +#: kaccess.cpp:651 kaccess.cpp:653 +msgid "Bounce keys" +msgstr "Одскочни тастери" + +#: kaccess.cpp:656 kaccess.cpp:658 +msgid "Mouse keys" +msgstr "Тастери за миш" + +#: kaccess.cpp:663 +msgid "Do you really want to deactivate \"%1\"?" +msgstr "Желите ли заиста да деактивирате „%1“?" + +#: kaccess.cpp:666 +msgid "Do you really want to deactivate \"%1\" and \"%2\"?" +msgstr "Желите ли заиста да деактивирате „%1“ и „%2“?" + +#: kaccess.cpp:669 +msgid "Do you really want to deactivate \"%1\", \"%2\" and \"%3\"?" +msgstr "Желите ли заиста да деактивирате „%1“, „%2“ и „%3“?" + +#: kaccess.cpp:673 +msgid "Do you really want to deactivate \"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"?" +msgstr "Желите ли заиста да деактивирате „%1“, „%2“, „%3“ и „%4“?" + +#: kaccess.cpp:680 +msgid "Do you really want to activate \"%1\"?" +msgstr "Желите ли заиста да активирате „%1“?" + +#: kaccess.cpp:683 +msgid "Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\"?" +msgstr "Желите ли заиста да активирате „%1“ и деактивирате „%2“?" + +#: kaccess.cpp:686 +msgid "" +"Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\" and \"%3\"?" +msgstr "Желите ли заиста да активирате „%1“ и деактивирате „%2“ и „%3“?" + +#: kaccess.cpp:690 +msgid "" +"Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\", \"%3\" and " +"\"%4\"?" +msgstr "Желите ли заиста да активирате „%1“ и деактивирате „%2“, „%3“ и „%4“?" + +#: kaccess.cpp:697 +msgid "Do you really want to activate \"%1\" and \"%2\"?" +msgstr "Желите ли заиста да активирате „%1“ и „%2“?" + +#: kaccess.cpp:700 +msgid "" +"Do you really want to activate \"%1\" and \"%2\" and to deactivate \"%3\"?" +msgstr "Желите ли заиста да активирате „%1“ и „%2“ и деактивирате „%3“?" + +#: kaccess.cpp:704 +msgid "" +"Do you really want to activate \"%1\", and \"%2\" and to deactivate \"%3\" and " +"\"%4\"?" +msgstr "Желите ли заиста да активирате „%1“ и „%2“ и деактивирате „%3“ и „%4“?" + +#: kaccess.cpp:711 +msgid "Do you really want to activate \"%1\", \"%2\" and \"%3\"?" +msgstr "Желите ли заиста да активирате „%1“, „%2“ и „%3“?" + +#: kaccess.cpp:715 +msgid "" +"Do you really want to activate \"%1\", \"%2\" and \"%3\" and to deactivate " +"\"%4\"?" +msgstr "Желите ли заиста да активирате „%1“, „%2“ и „%3“ и деактивирате „%4“?" + +#: kaccess.cpp:721 +msgid "Do you really want to activate \"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"?" +msgstr "Желите ли заиста да активирате „%1“, „%2“, „%3“ и „%4“?" + +#: kaccess.cpp:728 +msgid "An application has requested to change this setting." +msgstr "Програм је затражио да промени ово подешавање." + +#: kaccess.cpp:732 +msgid "" +"You held down the Shift key for 8 seconds or an application has requested to " +"change this setting." +msgstr "" +"Држали сте тастер Shift током 8 секунди или је програм затражио да промени ово " +"подешавање." + +#: kaccess.cpp:734 +msgid "" +"You pressed the Shift key 5 consecutive times or an application has requested " +"to change this setting." +msgstr "" +"Притиснули сте тастер Shift 5 пута за редом или је програм затражио да промени " +"ово подешавање." + +#: kaccess.cpp:738 +msgid "You pressed %1 or an application has requested to change this setting." +msgstr "Притиснули сте %1 или је програм затражио да промени ово подешавање." + +#: kaccess.cpp:744 +msgid "" +"An application has requested to change these settings, or you used a " +"combination of several keyboard gestures." +msgstr "" +"Програм је затражио да промени ова подешавања, или сте употребили комбинацију " +"неколико гестова са тастатуре." + +#: kaccess.cpp:746 +msgid "An application has requested to change these settings." +msgstr "Програм је затражио да промени ова подешавања." + +#: kaccess.cpp:751 +msgid "" +"These AccessX settings are needed for some users with motion impairments and " +"can be configured in the KDE Control Center. You can also turn them on and off " +"with standardized keyboard gestures.\n" +"\n" +"If you do not need them, you can select \"Deactivate all AccessX features and " +"gestures\"." +msgstr "" +"Ова AccessX подешавања потребна су неким корисницима са ограниченом " +"покретљивошћу и могу се подесити у Контролном центру KDE-а. Такође их можете " +"укључивати и искључивати помоћу стандардизованих гестова са тастатуре.\n" +"\n" +"Ако вам нису потребна, можете изабрати „Деактивирај све AccessX могућности и " +"гестове“." + +#: kaccess.cpp:768 +msgid "" +"Slow keys has been enabled. From now on, you need to press each key for a " +"certain length of time before it is accepted." +msgstr "" +"Укључени су спори тастери. Од сада, сваки тастер морате притиснути мало дуже " +"пре него што се прихвати." + +#: kaccess.cpp:770 +msgid "Slow keys has been disabled." +msgstr "Спори тастери су искључени." + +#: kaccess.cpp:773 +msgid "" +"Bounce keys has been enabled. From now on, each key will be blocked for a " +"certain length of time after it is used." +msgstr "" +"Укључени су одскочни тастери. Од сада, сваки тастер ће бити блокиран неко време " +"пошто се притисне." + +#: kaccess.cpp:775 +msgid "Bounce keys has been disabled." +msgstr "Одскочни тастери су искључени." + +#: kaccess.cpp:778 +msgid "" +"Sticky keys has been enabled. From now on, modifier keys will stay latched " +"after you have released them." +msgstr "" +"Укључени су лепљиви тастери. Од сада, модификаторски тастери ће остати " +"забрављени пошто их отпустите." + +#: kaccess.cpp:780 +msgid "Sticky keys has been disabled." +msgstr "Лепљиви тастери су искључени." + +#: kaccess.cpp:783 +msgid "" +"Mouse keys has been enabled. From now on, you can use the number pad of your " +"keyboard in order to control the mouse." +msgstr "" +"Укључени су тастери за миш. Од сада, можете користити нумерички део тастатуре " +"за контролисање миша." + +#: kaccess.cpp:785 +msgid "Mouse keys has been disabled." +msgstr "Тастери за миш су искључени." + +#: main.cpp:9 +msgid "kaccess" +msgstr "kaccess" + +#: main.cpp:9 +msgid "KDE Accessibility Tool" +msgstr "KDE-ов алат за приступачност" + +#: main.cpp:11 +msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel" +msgstr "© 2000, Матијас Хелцер-Клипфел (Matthias Hölzer-Klüpfel)" + +#: main.cpp:13 +msgid "Author" +msgstr "Аутор" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Часлав Илић" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" diff --git a/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kappfinder.po b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kappfinder.po new file mode 100644 index 00000000000..2b7f232694e --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kappfinder.po @@ -0,0 +1,94 @@ +# translation of kappfinder.po to Srpski +# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. +# Toplica Tanasković <[email protected]>, 2003. +# Toplica Tanaskovic <[email protected]>, 2003, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kappfinder\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:23+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-06-17 14:35+0200\n" +"Last-Translator: Toplica Tanaskovic <[email protected]>\n" +"Language-Team: Srpski <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.3.1\n" + +#: main.cpp:27 +msgid "KDE's application finder" +msgstr "KDE-ов претраживач програма" + +#: main.cpp:30 +msgid "Install .desktop files into directory <dir>" +msgstr "Инсталирај фајлове радне површине у директоријум <dir>" + +#: main.cpp:36 toplevel.cpp:50 +msgid "KAppfinder" +msgstr "KAppfinder" + +#: toplevel.cpp:53 +msgid "" +"The application finder looks for non-KDE applications on your system and adds " +"them to the KDE menu system. Click 'Scan' to begin, select the desired " +"applications and then click 'Apply'." +msgstr "" +"Претраживач програма тражи програме на вашем систему и, ако програм задовољава " +"одређене услове, додаје их KDE-овом системском менију. Кликните на „Претражи“ " +"да бисте почели, одаберите жељене програме и притисните „Примени“." + +#: toplevel.cpp:63 +msgid "Application" +msgstr "Програм" + +#: toplevel.cpp:64 +msgid "Description" +msgstr "Опис" + +#: toplevel.cpp:65 +msgid "Command" +msgstr "Наредба" + +#: toplevel.cpp:76 +msgid "Summary:" +msgstr "Извештај:" + +#: toplevel.cpp:80 +msgid "Scan" +msgstr "Претражи" + +#: toplevel.cpp:85 +msgid "Unselect All" +msgstr "Очисти избор" + +#: toplevel.cpp:245 +#, c-format +msgid "" +"_n: Summary: found %n application\n" +"Summary: found %n applications" +msgstr "" +"Извештај: пронађен је %n програм\n" +"Извештај: пронађена су %n програма\n" +"Извештај: пронађено је %n програма" + +#: toplevel.cpp:288 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n application was added to the KDE menu system.\n" +"%n applications were added to the KDE menu system." +msgstr "" +"%n програм је додат у KDE-ов системски мени.\n" +"%n програма су додата у KDE-ов системски мени.\n" +"%n програма је додато у KDE-ов системски мени." + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Милош Пузовић,Топлица Танасковић" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected],[email protected]" diff --git a/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kasbarextension.po b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kasbarextension.po new file mode 100644 index 00000000000..37e9df9688a --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kasbarextension.po @@ -0,0 +1,562 @@ +# translation of kasbarextension.po to Serbian +# translation of kasbarextension.po to Srpski +# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# Toplica Tanasković <[email protected]>, 2003. +# Toplica Tanaskovic <[email protected]>, 2003. +# Toplica Tanaskovic <[email protected]>, 2003, 2004. +# Chusslove Illich <[email protected]>, 2005, 2006. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kasbarextension\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-13 04:04+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-05-04 18:31+0200\n" +"Last-Translator: Chusslove Illich <[email protected]>\n" +"Language-Team: Serbian <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" + +#: kasaboutdlg.cpp:87 kasaboutdlg.cpp:153 +msgid "About Kasbar" +msgstr "О Kasbar-у" + +#: kasaboutdlg.cpp:156 +msgid "<qt><body><h2>Kasbar Version: %1</h2><b>KDE Version:</b> %2</body></qt>" +msgstr "" +"<qt><body>" +"<h2>Верзија Kasbar-а: %1</h2><b>Верзија KDE-а:</b> %2</body></qt>" + +#: kasaboutdlg.cpp:164 +msgid "" +"<html><body>" +"<p>Kasbar TNG began as a port of the original Kasbar applet to the (then new) " +"extension API, but ended up as a complete rewrite because of the range of " +"features needed by different groups of users. In the process of the rewrite all " +"the standard features provided by the default taskbar were added, along with " +"some more original ones such as thumbnails.</p>" +"<p>You can find information about the latest developments in Kasbar at <a " +"href=\"%3\">%4</a>, the Kasbar homepage.</p></body></html>" +msgstr "" +"<html><body>" +"<p>Kasbar TNG је започео као порт оригиналног Kasbar аплета на (тада нови) API " +"за проширења, али је завршио као поновно написан због опсега особина потребних " +"различитим групама корисника. У процесу поновног писања су додате све " +"стандардне особине оригиналног kasbar-а, као и нешто оригиналније попут " +"сличица.</p>" +"<p>Информације о развоју који је у току можете пронаћи на веб сајту <a " +"href=\"%3\">%4</a>.</p></body></html>" + +#: kasaboutdlg.cpp:184 +msgid "Authors" +msgstr "Аутори" + +#: kasaboutdlg.cpp:185 +msgid "Kasbar Authors" +msgstr "Аутори Kasbar-а" + +#: kasaboutdlg.cpp:190 +msgid "" +"<html><b>Richard Moore</b> <a href=\"mailto:[email protected]\">[email protected]</a>" +"<br><b>Homepage:</b> <a href=\"http://xmelegance.org/\">" +"http://xmelegance.org/</a>" +"<p>Developer and maintainer of the Kasbar TNG code.</p>" +"<hr/><b>Daniel M. Duley (Mosfet)</b> <a href=\"mailto:[email protected]\">" +"[email protected]</a>" +"<br><b>Homepage:</b> <a href=\"http://www.mosfet.org/\">" +"http://www.mosfet.org/</a>" +"<p>Mosfet wrote the original Kasbar applet on which this extension is based. " +"There is little of the original code remaining, but the basic look in opaque " +"mode is almost identical to this first implementation.</p></html>" +msgstr "" +"<html><b>Richard Moore</b> <a href=\"mailto:[email protected]\">[email protected]</a>" +"<br><b>веб сајт:</b> <a href=\"http://xmelegance.org\">" +"http://xmelegance.org/</a>" +"<p>Програмер и одржавалац Kasbar TNG кода.</p>" +"<hr/><b>Daniel М. Duley (Mosfet)</b> <a href=\"mailto:[email protected]\">" +"[email protected]</a>" +"<br><b>веб сајт:</b> <a href=\"http://www.mosfet.org/\">" +"http://www.mosfet.org/</a>" +"<p>Mosfet је написао оригинални Kasbar аплет на којем је базирано ово " +"проширење. Остало је мало оригиналног кода, али је основни изглед у непровидном " +"режиму скоро идентичан првој имплементацији.</p></html>" + +#: kasaboutdlg.cpp:214 +msgid "BSD License" +msgstr "BSD уговор о коришћењу" + +#: kasaboutdlg.cpp:216 kasaboutdlg.cpp:242 +msgid "" +"Kasbar may be used under the terms of either the BSD license, or the GNU Public " +"License." +msgstr "" +"Kasbar се може користити било под условима BSD лиценце (уговора о коришћењу), " +"или GNU јавне лиценце." + +#: kasaboutdlg.cpp:240 +msgid "GPL License" +msgstr "GPL уговор о коришћењу" + +#: kasbarapp.cpp:78 +msgid "An alternative task manager" +msgstr "Алтернативни менаџер задатака" + +#: kasgroupitem.cpp:84 +msgid "Group" +msgstr "Групиши" + +#: kasgroupitem.cpp:294 +msgid "&Ungroup" +msgstr "&Одгрупиши" + +#: kasgroupitem.cpp:296 kastaskitem.cpp:338 +msgid "&Kasbar" +msgstr "&Kasbar" + +#: kasitem.cpp:91 +msgid "Kasbar" +msgstr "Kasbar" + +#: kasprefsdlg.cpp:83 +msgid "Kasbar Preferences" +msgstr "Прилагођавања Kasbar-а" + +#: kasprefsdlg.cpp:123 +msgid "Specifies the size of the task items." +msgstr "Одређује величину објеката послова." + +#: kasprefsdlg.cpp:125 +msgid "Si&ze:" +msgstr "&Величина:" + +#: kasprefsdlg.cpp:128 +msgid "Enormous" +msgstr "Енорман" + +#: kasprefsdlg.cpp:129 +msgid "Huge" +msgstr "Огроман" + +#: kasprefsdlg.cpp:130 +msgid "Large" +msgstr "Велики" + +#: kasprefsdlg.cpp:131 +msgid "Medium" +msgstr "Средњи" + +#: kasprefsdlg.cpp:132 +msgid "Small" +msgstr "Мали" + +#: kasprefsdlg.cpp:133 +msgid "Custom" +msgstr "Посебно" + +#: kasprefsdlg.cpp:162 +msgid "" +"Specifies the maximum number of items that should be placed in a line before " +"starting a new row or column. If the value is 0 then all the available space " +"will be used." +msgstr "" +"Одређује максималан број објеката које треба ставити у линију пре започињања " +"новог реда или колоне. Ако је вредност 0, биће коришћен сав расположив простор." + +#: kasprefsdlg.cpp:165 +msgid "Bo&xes per line: " +msgstr "&Кутија по линији: " + +#: kasprefsdlg.cpp:181 +msgid "&Detach from screen edge" +msgstr "&Откачи од ивице екрана" + +#: kasprefsdlg.cpp:182 +msgid "Detaches the bar from the screen edge and makes it draggable." +msgstr "Откачиње траку од ивице екрана, тако да се може превлачити." + +#: kasprefsdlg.cpp:195 +msgid "Background" +msgstr "Позадина" + +#: kasprefsdlg.cpp:197 +msgid "Trans&parent" +msgstr "&Провидан" + +#: kasprefsdlg.cpp:198 +msgid "Enables pseudo-transparent mode." +msgstr "Активира псеудо-провидни режим." + +#: kasprefsdlg.cpp:202 +msgid "Enable t&int" +msgstr "Укључи &боју" + +#: kasprefsdlg.cpp:204 +msgid "Enables tinting the background that shows through in transparent mode." +msgstr "Активира бојење позадине која се приказује у провидном режиму." + +#: kasprefsdlg.cpp:210 +msgid "Specifies the color used for the background tint." +msgstr "Одређује боју која се користи за боју позадине." + +#: kasprefsdlg.cpp:214 +msgid "Tint &color:" +msgstr "&Боја:" + +#: kasprefsdlg.cpp:223 +msgid "Specifies the strength of the background tint." +msgstr "Одређује јачину позадинске боје." + +#: kasprefsdlg.cpp:227 +msgid "Tint &strength: " +msgstr "&Јачина боје: " + +#: kasprefsdlg.cpp:243 +msgid "Thumbnails" +msgstr "Сличице" + +#: kasprefsdlg.cpp:245 +msgid "Enable thu&mbnails" +msgstr "Активирај с&личице" + +#: kasprefsdlg.cpp:247 +msgid "" +"Enables the display of a thumbnailed image of the window when you move your " +"mouse pointer over an item. The thumbnails are approximate, and may not reflect " +"the current window contents.\n" +"\n" +"Using this option on a slow machine may cause performance problems." +msgstr "" +"Активира приказ слика прозора у облику сличица када померите миш изнад неког " +"објекта. Сличице су приказане отприлике, и не одсликавају тренутни садржај " +"прозора.\n" +"\n" +"Коришћење ове опције на спорим машинама може изазвати проблеме са " +"перформансама." + +#: kasprefsdlg.cpp:254 +msgid "&Embed thumbnails" +msgstr "У&гњезди сличице" + +#: kasprefsdlg.cpp:260 +msgid "" +"Controls the size of the window thumbnails. Using large sizes may cause " +"performance problems." +msgstr "" +"Контролише величину сличица прозора. Коришћење великих величина може изазвати " +"проблеме са перформансама." + +#: kasprefsdlg.cpp:262 +msgid "Thumbnail &size: " +msgstr "&Величина сличица: " + +#: kasprefsdlg.cpp:272 +msgid "" +"Controls the frequency with which the thumbnail of the active window is " +"updated. If the value is 0 then no updates will be performed.\n" +"\n" +"Using small values may cause performance problems on slow machines." +msgstr "" +"Контролише учестаност ажурирања сличице активног прозора. Ако је вредност 0 " +"ажурирање се неће обављати.\n" +"\n" +"Коришћење малих вредности може изазвати проблеме са перформансама спорих " +"машина." + +#: kasprefsdlg.cpp:275 +msgid "&Update thumbnail every: " +msgstr "&Ажурирај сличицу сваких: " + +#: kasprefsdlg.cpp:280 +msgid "seconds" +msgstr "секунди" + +#: kasprefsdlg.cpp:290 +msgid "Behavior" +msgstr "Понашање" + +#: kasprefsdlg.cpp:292 +msgid "&Group windows" +msgstr "&Групиши прозоре" + +#: kasprefsdlg.cpp:294 +msgid "Enables the grouping together of related windows." +msgstr "Омогућава груписање сродних прозора." + +#: kasprefsdlg.cpp:299 +msgid "Show all &windows" +msgstr "&Прикажи све прозоре" + +#: kasprefsdlg.cpp:301 +msgid "" +"Enables the display of all windows, not just those on the current desktop." +msgstr "" +"Активира приказ свих прозора, а не само оних на тренутној радној површини." + +#: kasprefsdlg.cpp:305 +msgid "&Group windows on inactive desktops" +msgstr "&Групиши прозоре на неактивним радним површинама" + +#: kasprefsdlg.cpp:307 +msgid "" +"Enables the grouping together of windows that are not on the current desktop." +msgstr "Омогућава груписање прозора који нису на текућој радној површини." + +#: kasprefsdlg.cpp:312 +msgid "Only show &minimized windows" +msgstr "Прикажи само &минимизоване прозоре" + +#: kasprefsdlg.cpp:314 +msgid "" +"When this option is checked only minimized windows are shown in the bar. This " +"gives Kasbar similar behavior to the icon handling in older environments like " +"CDE or OpenLook." +msgstr "" +"Када је ова опција укључена, у траци се приказују само минимизовани прозори. На " +"овај начин Kasbar се понаша слично старијим окружењима, као што су CDE или " +"OpenLook." + +#: kasprefsdlg.cpp:326 +msgid "Colors" +msgstr "Боје" + +#: kasprefsdlg.cpp:331 +msgid "Label foreground:" +msgstr "Означи први план:" + +#: kasprefsdlg.cpp:338 +msgid "Label background:" +msgstr "Означи позадину:" + +#: kasprefsdlg.cpp:347 +msgid "Inactive foreground:" +msgstr "Неактиван први план:" + +#: kasprefsdlg.cpp:353 +msgid "Inactive background:" +msgstr "Неактивна позадина:" + +#: kasprefsdlg.cpp:362 +msgid "Active foreground:" +msgstr "Активан први план:" + +#: kasprefsdlg.cpp:368 +msgid "Active background:" +msgstr "Активна позадина:" + +#: kasprefsdlg.cpp:376 +msgid "&Progress color:" +msgstr "Боја &напретка:" + +#: kasprefsdlg.cpp:382 +msgid "&Attention color:" +msgstr "Боја &пажње:" + +#: kasprefsdlg.cpp:393 +msgid "Indicators" +msgstr "Индикатори" + +#: kasprefsdlg.cpp:401 +msgid "Advanced" +msgstr "Напредно" + +#: kasprefsdlg.cpp:404 +msgid "Enable &startup notifier" +msgstr "Активирај обавештавач &покретања" + +#: kasprefsdlg.cpp:406 +msgid "" +"Enables the display of tasks that are starting but have not yet created a " +"window." +msgstr "" +"Активира приказ задатака који су у процесу покретања, али нису још увек " +"направили прозор." + +#: kasprefsdlg.cpp:412 +msgid "Enable &modified indicator" +msgstr "Активирај индикатор &измена" + +#: kasprefsdlg.cpp:414 +msgid "" +"Enables the display of a floppy disk state icon for windows containing a " +"modified document." +msgstr "" +"Активира приказ иконе флопи диска за прозоре који садрже измењен документ." + +#: kasprefsdlg.cpp:419 +msgid "Enable &progress indicator" +msgstr "Активирај индикатор н&апретка" + +#: kasprefsdlg.cpp:421 +msgid "" +"Enables the display of a progress bar in the label of windows show are progress " +"indicators." +msgstr "" +"Активира приказ траке напретка у ознакама прозора који су индикатори напретка." + +#: kasprefsdlg.cpp:426 +msgid "Enable &attention indicator" +msgstr "Активирај индикатор &пажње" + +#: kasprefsdlg.cpp:428 +msgid "" +"Enables the display of an icon that indicates a window that needs attention." +msgstr "Активира приказ иконе која указује да је прозору потребна пажња." + +#: kasprefsdlg.cpp:432 +msgid "Enable frames for inactive items" +msgstr "Активирај оквире за неактивне ставке" + +#: kasprefsdlg.cpp:434 +msgid "" +"Enables frames around inactive items, if you want the bar to disappear into the " +"background you should probably uncheck this option." +msgstr "" +"Активира оквире око неактивних ставки; ако желите да трака нестане у позадини " +"вероватно треба да искључите ову опцију." + +#: kasprefsdlg.cpp:445 +msgid "" +"_n: pixel\n" +" pixels" +msgstr "" +" пиксел\n" +" пиксела\n" +" пиксела" + +#: kastasker.cpp:154 +msgid "Show &All Windows" +msgstr "Прикажи &све прозоре" + +#: kastasker.cpp:161 +msgid "&Group Windows" +msgstr "&Групиши прозоре" + +#: kastasker.cpp:168 +msgid "Show &Clock" +msgstr "Прикажи &часовник" + +#: kastasker.cpp:174 +msgid "Show &Load Meter" +msgstr "Прикажи &мерач оптерећења" + +#: kastasker.cpp:183 +msgid "&Floating" +msgstr "&Плутајући" + +#: kastasker.cpp:190 +msgid "R&otate Bar" +msgstr "&Ротирај траку" + +#: kastasker.cpp:197 +msgid "&Refresh" +msgstr "&Освежи" + +#: kastasker.cpp:201 +msgid "&Configure Kasbar..." +msgstr "&Подеси Kasbar..." + +#: kastasker.cpp:205 +msgid "&About Kasbar" +msgstr "&О Kasbar-у" + +#: kastaskitem.cpp:231 +msgid "All" +msgstr "Све" + +#: kastaskitem.cpp:336 +msgid "To &Tray" +msgstr "У &касету" + +#: kastaskitem.cpp:340 +msgid "&Properties" +msgstr "&Својства" + +#: kastaskitem.cpp:360 +msgid "Could Not Send to Tray" +msgstr "Нисам могао да пошаљем у касету" + +#: kastaskitem.cpp:361 +#, c-format +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kastaskitem.cpp:381 kastaskitem.cpp:382 +msgid "Task Properties" +msgstr "Својства задатка" + +#: kastaskitem.cpp:389 kastaskitem.cpp:464 +msgid "General" +msgstr "Опште" + +#: kastaskitem.cpp:390 +msgid "Task" +msgstr "Задатак" + +#: kastaskitem.cpp:392 +msgid "Item" +msgstr "Ставка" + +#: kastaskitem.cpp:393 +msgid "Bar" +msgstr "Трака" + +#: kastaskitem.cpp:396 +msgid "NET" +msgstr "NET" + +#: kastaskitem.cpp:420 +msgid "Property" +msgstr "Својство" + +#: kastaskitem.cpp:421 +msgid "Type" +msgstr "Тип" + +#: kastaskitem.cpp:422 +msgid "Value" +msgstr "Вредност" + +#: kastaskitem.cpp:468 +msgid "" +"<html><body><b>Name</b>: $name" +"<br><b>Visible name</b>: $visibleName" +"<br>" +"<br><b>Iconified</b>: $iconified" +"<br><b>Minimized</b>: $minimized" +"<br><b>Maximized</b>: $maximized" +"<br><b>Shaded</b>: $shaded" +"<br><b>Always on top</b>: $alwaysOnTop" +"<br>" +"<br><b>Desktop</b>: $desktop" +"<br><b>All desktops</b>: $onAllDesktops" +"<br>" +"<br><b>Iconic name</b>: $iconicName" +"<br><b>Iconic visible name</b>: $visibleIconicName" +"<br>" +"<br><b>Modified</b>: $modified" +"<br><b>Demands attention</b>: $demandsAttention" +"<br></body></html>" +msgstr "" +"<html><body><b>Име</b>: $name" +"<br><b>Видљиво име</b>: $visibleName" +"<br>" +"<br><b>Иконификован</b>: $iconified" +"<br><b>Минимизован</b>: $minimized" +"<br><b>Максимизован</b>: $maximized" +"<br><b>Намотан</b>: $shaded " +"<br><b>Увек на врху</b>: $alwaysOnTop" +"<br>" +"<br><b>Радна површина</b>: $desktop" +"<br><b>Све радне површине</b>: $onAllDesktops" +"<br>" +"<br><b>Иконско име</b>: $iconicName" +"<br><b>Видљиво иконско име</b>: $iconicVisibleName " +"<br>" +"<br><b>Измењен</b>: $modified" +"<br><b>Захтева пажњу</b>: $demandsAttention" +"<br></body></html>" + +#: kastaskitem.cpp:504 +msgid "NET WM Specification Info" +msgstr "Инфо о NET WM спецификацији" diff --git a/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kate.po b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kate.po new file mode 100644 index 00000000000..fe562b60f29 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kate.po @@ -0,0 +1,1891 @@ +# translation of kate.po to Serbian +# +# Toplica Tanasković <[email protected]>, 2003. +# Toplica Tanaskovic <[email protected]>, 2003. +# Toplica Tanaskovic <[email protected]>, 2003, 2004. +# Tanaskovic Toplica <[email protected]>, 2003. +# Chusslove Illich <[email protected]>, 2003. +# Chusslove Illich <[email protected]>, 2005, 2006. +# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kate\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-14 01:15+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-09-28 15:33+0200\n" +"Last-Translator: Chusslove Illich <[email protected]>\n" +"Language-Team: Serbian <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" + +#: app/kateexternaltools.cpp:276 +msgid "Failed to expand the command '%1'." +msgstr "Нисам успео да раширим наредбу „%1“." + +#: app/kateexternaltools.cpp:277 +msgid "Kate External Tools" +msgstr "Спољашње алатке Kate" + +#: app/kateexternaltools.cpp:427 +msgid "Edit External Tool" +msgstr "Уреди спољашњу алатку" + +#: app/kateexternaltools.cpp:441 +msgid "&Label:" +msgstr "&Ознака:" + +#: app/kateexternaltools.cpp:446 +msgid "The name will be displayed in the 'Tools->External' menu" +msgstr "Име ће бити приказано у менију „Алати->Спољашњи“" + +#: app/kateexternaltools.cpp:456 +msgid "S&cript:" +msgstr "&Скрипта:" + +#: app/kateexternaltools.cpp:461 +msgid "" +"<p>The script to execute to invoke the tool. The script is passed to /bin/sh " +"for execution. The following macros will be expanded:</p>" +"<ul>" +"<li><code>%URL</code> - the URL of the current document." +"<li><code>%URLs</code> - a list of the URLs of all open documents." +"<li><code>%directory</code> - the URL of the directory containing the current " +"document." +"<li><code>%filename</code> - the filename of the current document." +"<li><code>%line</code> - the current line of the text cursor in the current " +"view." +"<li><code>%column</code> - the column of the text cursor in the current view." +"<li><code>%selection</code> - the selected text in the current view." +"<li><code>%text</code> - the text of the current document.</ul>" +msgstr "" +"<p>Скрипта која ће се извршити зарад покретања алатке. Скрипта се извршава " +"помоћу /bin/sh. Следећи макрои ће бити раширени:</p>" +"<ul>" +"<li><code>%URL</code> - URL текућег документа." +"<li><code>%URLs</code> - листа URL-ова свих отворених докумената." +"<li><code>%directory</code> - URL директоријума у коме је текући документ." +"<li><code>%filename</code> - име фајла текућег документа." +"<li><code>%line</code> - текућа линија текстуалног показивача у текућем " +"приказу." +"<li><code>%column</code> - колона текстуалног показивача у текућем приказу." +"<li><code>%selection</code> - одабрани текст у текућем приказу." +"<li><code>%text</code> - текст текућег документа.</ul>" + +#: app/kateexternaltools.cpp:479 +msgid "&Executable:" +msgstr "&Извршни фајл:" + +#: app/kateexternaltools.cpp:484 +msgid "" +"The executable used by the command. This is used to check if a tool should be " +"displayed; if not set, the first word of <em>command</em> will be used." +msgstr "" +"Наредба користи овај извршни фајл. Ово се користи за проверу да ли би алатку " +"требало приказивати. Ако није постављено, користиће се прва реч <em>наредбе</em>" +"." + +#: app/kateexternaltools.cpp:490 +msgid "&Mime types:" +msgstr "&MIME типови:" + +#: app/kateexternaltools.cpp:495 +msgid "" +"A semicolon-separated list of mime types for which this tool should be " +"available; if this is left empty, the tool is always available. To choose from " +"known mimetypes, press the button on the right." +msgstr "" +"Листа MIME типова за које ће ова алатка бити доступна. Ако је листа празна " +"алатка ће увек бити доступна. За избор из скупа познатих MIME типова, " +"притисните дугме са десне стране." + +#: app/kateexternaltools.cpp:504 +msgid "Click for a dialog that can help you creating a list of mimetypes." +msgstr "Кликните за дијалог који вам можи помоћи у прављењу листе MIME типова." + +#: app/kateexternaltools.cpp:508 +msgid "&Save:" +msgstr "&Сними:" + +#: app/kateexternaltools.cpp:512 +msgid "None" +msgstr "Ништа" + +#: app/kateexternaltools.cpp:512 +msgid "Current Document" +msgstr "Текући документ" + +#: app/kateexternaltools.cpp:512 +msgid "All Documents" +msgstr "Све документе" + +#: app/kateexternaltools.cpp:516 +msgid "" +"You can elect to save the current or all [modified] documents prior to running " +"the command. This is helpful if you want to pass URLs to an application like, " +"for example, an FTP client." +msgstr "" +"Можете изабрати да снимите текући или све (измењене) документе пре покретања " +"наредбе. Ово је корисно ако желите да проследите URL-ове у неки програм, нпр. у " +"FTP клијент." + +#: app/kateexternaltools.cpp:523 +msgid "&Command line name:" +msgstr "&Име командне линије:" + +#: app/kateexternaltools.cpp:528 +msgid "" +"If you specify a name here, you can invoke the command from the view command " +"lines with exttool-the_name_you_specified_here. Please do not use spaces or " +"tabs in the name." +msgstr "" +"Ако овде наведете име, можете позвати наредбу помоћу " +"exttool-ime_koje_ste_naveli. Не користите размаке или табулаторе у имену." + +#: app/kateexternaltools.cpp:539 +msgid "You must specify at least a name and a command" +msgstr "Морате назначити барем име и наредбу" + +#: app/kateexternaltools.cpp:548 +msgid "Select the MimeTypes for which to enable this tool." +msgstr "Изаберите MIME типове за које треба укључити ову алатку." + +#: app/kateexternaltools.cpp:550 +msgid "Select Mime Types" +msgstr "Изаберите MIME типове" + +#: app/kateexternaltools.cpp:568 +msgid "&New..." +msgstr "&Нова..." + +#: app/kateexternaltools.cpp:576 +msgid "&Edit..." +msgstr "&Уреди..." + +#: app/kateexternaltools.cpp:580 +msgid "Insert &Separator" +msgstr "Уметни &одвајач" + +#: app/kateexternaltools.cpp:602 +msgid "" +"This list shows all the configured tools, represented by their menu text." +msgstr "Ова листа приказује све подешене алатке, према њиховом имену у менију." + +#: app/kateviewspace.cpp:320 app/kateviewspace.cpp:359 +msgid " INS " +msgstr " УБА " + +#: app/kateviewspace.cpp:325 app/kateviewspace.cpp:363 +msgid " NORM " +msgstr " НОРМ " + +#: app/kateviewspace.cpp:351 +msgid " Line: %1 Col: %2 " +msgstr " лин: %1 кол: %2 " + +#: app/kateviewspace.cpp:355 +msgid " R/O " +msgstr " С/Ч " + +#: app/kateviewspace.cpp:357 +msgid " OVR " +msgstr " ПРЕ " + +#: app/kateviewspace.cpp:363 +msgid " BLK " +msgstr " БЛК " + +#: app/kateconsole.cpp:129 +msgid "" +"Do you really want to pipe the text to the console? This will execute any " +"contained commands with your user rights." +msgstr "" +"Желите ли заиста да спроведете текст до конзоле? Тиме ће било која садржана " +"наредба бити извршена са вашим корисничким правима." + +#: app/kateconsole.cpp:130 +msgid "Pipe to Console?" +msgstr "Спровести до конзоле?" + +#: app/kateconsole.cpp:131 +msgid "Pipe to Console" +msgstr "Спроведи до конзоле" + +#: app/katemainwindow.cpp:212 app/katesavemodifieddialog.cpp:152 +msgid "Documents" +msgstr "Документи" + +#: app/katemainwindow.cpp:216 +msgid "Filesystem Browser" +msgstr "Прегледач система фајлова" + +#: app/kategrepdialog.cpp:71 app/katemainwindow.cpp:223 +msgid "Find in Files" +msgstr "Пронађи у фајловима" + +#: app/katemainwindow.cpp:230 +msgid "Terminal" +msgstr "Терминал" + +#: app/katemainwindow.cpp:242 +msgid "Create a new document" +msgstr "Направи нови документ" + +#: app/katemainwindow.cpp:243 +msgid "Open an existing document for editing" +msgstr "Отвори постојећи документ за уређивање" + +#: app/katemainwindow.cpp:246 app/kwritemain.cpp:151 +msgid "" +"This lists files which you have opened recently, and allows you to easily open " +"them again." +msgstr "" +"Ово је листа докумената који су били отворени у скорије време, и она вам " +"омогућава да их лако отворите поново." + +#: app/katemainwindow.cpp:248 +msgid "Save A&ll" +msgstr "Сними с&ве" + +#: app/katemainwindow.cpp:249 +msgid "Save all open, modified documents to disk." +msgstr "Сними све отворене, измењене документе на диск." + +#: app/katemainwindow.cpp:251 +msgid "Close the current document." +msgstr "Затвори текући документ." + +#: app/katemainwindow.cpp:253 +msgid "Clos&e All" +msgstr "За&твори све" + +#: app/katemainwindow.cpp:254 +msgid "Close all open documents." +msgstr "Затвори све отворене документе." + +#: app/katemainwindow.cpp:256 +msgid "Send one or more of the open documents as email attachments." +msgstr "Пошаљи један или више отворених докумената прикачене уз поруку." + +#: app/katemainwindow.cpp:258 +msgid "Close this window" +msgstr "Затвори овај прозор" + +#: app/katemainwindow.cpp:261 +msgid "Create a new Kate view (a new window with the same document list)." +msgstr "Прави нови Kate-ин приказ (нов прозор са истом листом докумената)." + +#: app/kateconfigdialog.cpp:268 app/kateconfigdialog.cpp:269 +#: app/katemainwindow.cpp:265 app/katemainwindow.cpp:540 +msgid "External Tools" +msgstr "Спољашње алатке" + +#: app/katemainwindow.cpp:266 +msgid "Launch external helper applications" +msgstr "Покрени спољашње помоћне програме" + +#: app/katemainwindow.cpp:272 +msgid "Open W&ith" +msgstr "Отвор&и помоћу" + +#: app/katemainwindow.cpp:273 +msgid "" +"Open the current document using another application registered for its file " +"type, or an application of your choice." +msgstr "" +"Отвара текући документ користећи други програм регистрован за овај тип фајла, " +"или користећи програм по вашем избору." + +#: app/katemainwindow.cpp:278 app/kwritemain.cpp:174 +msgid "Configure the application's keyboard shortcut assignments." +msgstr "Подешава пречице са тастатуре за овај програм." + +#: app/katemainwindow.cpp:281 app/kwritemain.cpp:177 +msgid "Configure which items should appear in the toolbar(s)." +msgstr "Подешава које ће се ставке приказивати на тракама са алатима." + +#: app/katemainwindow.cpp:284 +msgid "" +"Configure various aspects of this application and the editing component." +msgstr "Подешавања разних особина овог програма и компоненте за уређивање." + +#: app/katemainwindow.cpp:288 +msgid "&Pipe to Console" +msgstr "&Цев ка конзоли" + +#: app/katemainwindow.cpp:291 +msgid "This shows useful tips on the use of this application." +msgstr "Ово приказује корисне савете за коришћење овог програма." + +#: app/katemainwindow.cpp:295 +msgid "&Plugins Handbook" +msgstr "Приручник за &прикључке" + +#: app/katemainwindow.cpp:296 +msgid "This shows help files for various available plugins." +msgstr "Ово приказује помоћ за разне доступне прикључке." + +#: app/katemainwindow.cpp:305 +msgid "" +"_: Menu entry Session->New\n" +"&New" +msgstr "&Нова" + +#: app/katemainwindow.cpp:308 +msgid "Save &As..." +msgstr "Сними &као..." + +#: app/katemainwindow.cpp:309 +msgid "&Manage..." +msgstr "&Управљај..." + +#: app/katemainwindow.cpp:312 +msgid "&Quick Open" +msgstr "&Брзо отвори" + +#: app/katedocmanager.cpp:431 app/katemainwindow.cpp:340 +msgid "New file opened while trying to close Kate, closing aborted." +msgstr "Отворен је нови фајл у току затварања Kate, затварање је обустављено." + +#: app/katedocmanager.cpp:432 app/katemainwindow.cpp:341 +msgid "Closing Aborted" +msgstr "Затварање је обустављено" + +#: app/katemainwindow.cpp:489 +msgid "" +"_: 'document name [*]', [*] means modified\n" +"%1 [*]" +msgstr "%1 [*]" + +#: app/katemainwindow.cpp:611 +msgid "&Other..." +msgstr "&Остало..." + +#: app/katemainwindow.cpp:621 +msgid "Other..." +msgstr "Остало..." + +#: app/katemainwindow.cpp:638 +msgid "Application '%1' not found!" +msgstr "Програм „%1“ није нађен!" + +#: app/katemainwindow.cpp:638 +msgid "Application Not Found!" +msgstr "Програм није нађен!" + +#: app/katemainwindow.cpp:666 +msgid "" +"<p>The current document has not been saved, and cannot be attached to an email " +"message." +"<p>Do you want to save it and proceed?" +msgstr "" +"<p>Текући документ није снимљен и не може бити прикачен уз поруку." +"<p>Да ли желите да га снимите и наставите?" + +#: app/katemainwindow.cpp:669 +msgid "Cannot Send Unsaved File" +msgstr "Не могу да пошаљем неснимљени фајл" + +#: app/katemainwindow.cpp:677 app/katemainwindow.cpp:698 +msgid "The file could not be saved. Please check if you have write permission." +msgstr "Фајл није могао бити снимљен. Проверите да ли имате дозволу за упис." + +#: app/katemainwindow.cpp:688 +msgid "" +"<p>The current file:" +"<br><strong>%1</strong>" +"<br>has been modified. Modifications will not be available in the attachment." +"<p>Do you want to save it before sending it?" +msgstr "" +"<p>Текући фајл: " +"<br><strong>%1</strong> " +"<br>је измењен. Измене неће бити доступне при качењу уз поруку." +"<p>Да ли желите да га снимите пре слања?" + +#: app/katemainwindow.cpp:691 +msgid "Save Before Sending?" +msgstr "Да снимим фајл пре слања?" + +#: app/katemainwindow.cpp:691 +msgid "Do Not Save" +msgstr "Не снимај" + +#: app/katemailfilesdialog.cpp:47 +msgid "Email Files" +msgstr "Пошаљи фајлове" + +#: app/katemailfilesdialog.cpp:49 app/katemailfilesdialog.cpp:99 +msgid "&Show All Documents >>" +msgstr "Прикажи &све документе >>" + +#: app/katemailfilesdialog.cpp:52 +msgid "&Mail..." +msgstr "&Пошаљи поруку..." + +#: app/katemailfilesdialog.cpp:57 +msgid "" +"<p>Press <strong>Mail...</strong> to email the current document." +"<p>To select more documents to send, press <strong>Show All " +"Documents >></strong>." +msgstr "" +"<p>Притисните <strong>Пошаљи...</strong> да бисте послали електронском поштом " +"текући документ." +"<p>Да бисте изабрали више докумената за слање притисните <strong>" +"Прикажи све документе >></strong>." + +#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:81 app/katemailfilesdialog.cpp:61 +msgid "Name" +msgstr "Име" + +#: app/katefilelist.cpp:142 app/katefilelist.cpp:579 +#: app/katemailfilesdialog.cpp:62 +msgid "URL" +msgstr "URL" + +#: app/katemailfilesdialog.cpp:104 +msgid "&Hide Document List <<" +msgstr "Са&криј листу докумената <<" + +#: app/katemailfilesdialog.cpp:105 +msgid "Press <strong>Mail...</strong> to send selected documents" +msgstr "" +"Притисните <strong>Пошаљи...</strong> да бисте послали изабране документе" + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:61 +msgid "Documents Modified on Disk" +msgstr "Документи су измењени на диску" + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:63 +msgid "&Ignore" +msgstr "&Игнориши" + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:64 +msgid "&Overwrite" +msgstr "&Пребриши" + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:68 +msgid "" +"Removes the modified flag from the selected documents and closes the dialog if " +"there are no more unhandled documents." +msgstr "" +"Уклања заставицу измењеног са изабраних докумената и затвара дијалог као нема " +"више необрађених докумената." + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:71 +msgid "" +"Overwrite selected documents, discarding the disk changes and closes the dialog " +"if there are no more unhandled documents." +msgstr "" +"Пребрисује изабране документе, одбацујући измене на диску и затварајући дијалог " +"ако нема више необрађених докумената." + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:74 +msgid "" +"Reloads the selected documents from disk and closes the dialog if there are no " +"more unhandled documents." +msgstr "" +"Поново учитава изабране документе са диска и затвара дијалог ако нема више " +"необрађених докумената." + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:87 +msgid "" +"<qt>The documents listed below has changed on disk." +"<p>Select one or more at the time and press an action button until the list is " +"empty.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Доле наведени документи измењени су на диску." +"<p>Изаберите један или више њих и притисните дугме за акцију док се листа не " +"испразни.</qt>" + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:93 +msgid "Filename" +msgstr "Име фајла" + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:94 +msgid "Status on Disk" +msgstr "Статус на диску" + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:98 +msgid "Modified" +msgstr "Измењено" + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:98 +msgid "Created" +msgstr "Направљено" + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:98 +msgid "Deleted" +msgstr "Обрисано" + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:108 +msgid "&View Difference" +msgstr "Прикажи &разлику" + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:111 +msgid "" +"Calculates the difference between the the editor contents and the disk file for " +"the selected document, and shows the difference with the default application. " +"Requires diff(1)." +msgstr "" +"За изабрани документ рачуна разлику између садржаја уређивача и фајла на диску, " +"и приказује је помоћу подразумеваног програма. Захтева diff(1)." + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:163 +msgid "" +"Could not save the document \n" +"'%1'" +msgstr "" +"Нисам могао да снимим документ \n" +"„%1“" + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:268 +msgid "" +"The diff command failed. Please make sure that diff(1) is installed and in your " +"PATH." +msgstr "" +"Наредбе diff није успела. Уверите се да је diff(1) инсталирана и у путањи." + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:270 +msgid "Error Creating Diff" +msgstr "Грешка при разликовању" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:91 app/kateconfigdialog.cpp:97 +#: app/kateconfigdialog.cpp:174 app/kateconfigdialog.cpp:243 +#: app/kateconfigdialog.cpp:252 app/kateconfigdialog.cpp:260 +#: app/kateconfigdialog.cpp:268 app/kateconfigdialog.cpp:317 +msgid "Application" +msgstr "Програм" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:97 +msgid "General" +msgstr "Опште" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:98 +msgid "General Options" +msgstr "Општа подешавања" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:105 +msgid "&Appearance" +msgstr "&Изглед" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:110 +msgid "&Show full path in title" +msgstr "Прикажи &пуну путању у наслову" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:112 +msgid "" +"If this option is checked, the full document path will be shown in the window " +"caption." +msgstr "" +"Ако је ово укључено биће приказана пуна путања до документа у наслову прозора." + +#: app/kateconfigdialog.cpp:117 +msgid "&Behavior" +msgstr "&Понашање" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:122 +msgid "Sync &terminal emulator with active document" +msgstr "Синхронизуј емулатор &терминала са активним документом" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:125 +msgid "" +"If this is checked, the built in Konsole will <code>cd</code> " +"to the directory of the active document when started and whenever the active " +"document changes, if the document is a local file." +msgstr "" +"Ако је ово укључено, уграђени Konsole програм ће променити директоријум кад год " +"је започет нови документ и кад год се промени документ. Ово важи само ако је " +"документ локални фајл." + +#: app/kateconfigdialog.cpp:132 +msgid "Wa&rn about files modified by foreign processes" +msgstr "Упозо&ри кад неки спољни процеси измене фајлове" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:135 +msgid "" +"If enabled, when Kate receives focus you will be asked what to do with files " +"that have been modified on the hard disk. If not enabled, you will be asked " +"what to do with a file that has been modified on the hard disk only when that " +"file gains focus inside Kate." +msgstr "" +"Ако је укључено, када Kate добије фокус бићете упитани шта да се ради са " +"фајловима који су измењени на диску. Ако није укључено, бићете упитани шта да " +"радите са таквим фајловима тек када фајл добије фокус унутар Kate." + +#: app/kateconfigdialog.cpp:143 +msgid "Meta-Information" +msgstr "Мета подаци" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:148 +msgid "Keep &meta-information past sessions" +msgstr "Задржи &мета податке прошлих сесија" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:151 +msgid "" +"Check this if you want document configuration like for example bookmarks to be " +"saved past editor sessions. The configuration will be restored if the document " +"has not changed when reopened." +msgstr "" +"Укључите ову опцију ако желите да подешавања за документ, као што су на пример " +"маркери, буду снимљена у прошлим сесијама уређивача. Ова подешавања ће бити " +"обновљена ако се документ није променио при поновном отварању." + +#: app/kateconfigdialog.cpp:159 +msgid "&Delete unused meta-information after:" +msgstr "&Обриши некоришћене мета податке после:" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:161 +msgid "(never)" +msgstr "(никада)" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:162 +msgid " day(s)" +msgstr " дан(а)" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:174 +msgid "Sessions" +msgstr "Сесије" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:175 +msgid "Session Management" +msgstr "Управљање сесијама" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:181 +msgid "Elements of Sessions" +msgstr "Елементи сесија" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:186 +msgid "Include &window configuration" +msgstr "Укључи подешавања &прозора" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:190 +msgid "" +"Check this if you want all your views and frames restored each time you open " +"Kate" +msgstr "" +"Укључите ово ако желите да сви ваши прикази и оквири буду обновљени сваки пут " +"када покренете Kate" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:195 +msgid "Behavior on Application Startup" +msgstr "Понашање при покретању програма" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:199 +msgid "&Start new session" +msgstr "Започни нову &сесију" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:200 +msgid "&Load last-used session" +msgstr "Учитај последњу &коришћену сесију" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:201 +msgid "&Manually choose a session" +msgstr "Ручно &изабери сесију" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:216 +msgid "Behavior on Application Exit or Session Switch" +msgstr "Понашање при изласку из програма или промени сесије" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:220 +msgid "&Do not save session" +msgstr "&Не снимај сесију" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:221 +msgid "&Save session" +msgstr "&Сними сесију" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:222 +msgid "&Ask user" +msgstr "&Питај корисника" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:243 +msgid "File Selector" +msgstr "Изборник фајлова" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:245 +msgid "File Selector Settings" +msgstr "Поставке изборника фајлова" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:252 +msgid "Document List" +msgstr "Листа докумената" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:253 +msgid "Document List Settings" +msgstr "Поставке листе докумената" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:260 app/kateconfigdialog.cpp:317 +msgid "Plugins" +msgstr "Прикључци" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:261 +msgid "Plugin Manager" +msgstr "Управљач прикључцима" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:276 app/kateconfigdialog.cpp:282 +msgid "Editor" +msgstr "Уређивач" + +#: app/kategrepdialog.cpp:102 +msgid "Pattern:" +msgstr "Шема:" + +#: app/kategrepdialog.cpp:118 +msgid "Case sensitive" +msgstr "Разликуј мала и велика слова" + +#: app/kategrepdialog.cpp:123 +msgid "Regular expression" +msgstr "Регуларни израз" + +#: app/kategrepdialog.cpp:129 +msgid "Template:" +msgstr "Шаблон:" + +#: app/kategrepdialog.cpp:148 +msgid "Files:" +msgstr "Фајлови:" + +#: app/kategrepdialog.cpp:160 +msgid "Folder:" +msgstr "Фасцикла:" + +#: app/kategrepdialog.cpp:178 +msgid "Recursive" +msgstr "Рекурзивно" + +#: app/kategrepdialog.cpp:186 app/kategrepdialog.cpp:475 +msgid "Find" +msgstr "Нађи" + +#: app/kategrepdialog.cpp:201 +msgid "" +"<p>Enter the expression you want to search for here." +"<p>If 'regular expression' is unchecked, any non-space letters in your " +"expression will be escaped with a backslash character." +"<p>Possible meta characters are:" +"<br><b>.</b> - Matches any character" +"<br><b>^</b> - Matches the beginning of a line" +"<br><b>$</b> - Matches the end of a line" +"<br><b>\\<</b> - Matches the beginning of a word" +"<br><b>\\></b> - Matches the end of a word" +"<p>The following repetition operators exist:" +"<br><b>?</b> - The preceding item is matched at most once" +"<br><b>*</b> - The preceding item is matched zero or more times" +"<br><b>+</b> - The preceding item is matched one or more times" +"<br><b>{<i>n</i>}</b> - The preceding item is matched exactly <i>n</i> times" +"<br><b>{<i>n</i>,}</b> - The preceding item is matched <i>n</i> or more times" +"<br><b>{,<i>n</i>}</b> - The preceding item is matched at most <i>n</i> times" +"<br><b>{<i>n</i>,<i>m</i>}</b> - The preceding item is matched at least <i>n</i>" +", but at most <i>m</i> times." +"<p>Furthermore, backreferences to bracketed subexpressions are available via " +"the notation <code>\\#</code>." +"<p>See the grep(1) documentation for the full documentation." +msgstr "" +"<p>Овде унесите израз за претрагу." +"<p>Ако није уључен „регуларни израз“, сви непразни знаци у вашем изразу ће бити " +"замењени обрнутом косом цртом." +"<p>Могући мета знаци су:" +"<br><b>.</b> - поклапање било ког знака" +"<br><b>^</b> - поклапање почетка линије" +"<br><b>$</b> - поклапање краја линије" +"<br><b>\\<</b> - поклапање почетка речи" +"<br><b>\\></b> - поклапање краја речи" +"<p>Постоје следећи оператори понављања:" +"<br><b>?</b> - претходна ставка се поклапа највише једном" +"<br><b>*</b> - претходна ставка се поклапа нула или више пута" +"<br><b>+</b> - претходна ставка се поклапа једном или више пута" +"<br><b>{<i>n</i>}</b> - претходна ставка се поклапа тачно <i>n</i> пута" +"<br><b>{<i>n</i>,}</b> - претходна ставка се поклапа <i>n</i> или више пута" +"<br><b>{,<i>n</i>}</b> - претходна ставка се поклапа највише <i>n</i> пута" +"<br><b>{<i>n</i>,<i>m</i>}</b> - претходна ставка се поклапа најмање <i>n</i>" +", а највише <i>m</i> пута." +"<p>Надаље, повратне референце на подизразе у заградама су доступне путем <code>" +"\\#</code> нотације." +"<p>Погледајте документацију за grep(1) за потпуну документацију." + +#: app/kategrepdialog.cpp:224 +msgid "" +"Enter the file name pattern of the files to search here.\n" +"You may give several patterns separated by commas." +msgstr "" +"Унесите овде узорак имена фајлова за претраживање.\n" +"Можете назначити више узорака, одвојених зарезом." + +#: app/kategrepdialog.cpp:227 +#, c-format +msgid "" +"You can choose a template for the pattern from the combo box\n" +"and edit it here. The string %s in the template is replaced\n" +"by the pattern input field, resulting in the regular expression\n" +"to search for." +msgstr "" +"Из падајуће листе можете одабрати шаблон за узорак и уредити га овде.\n" +"Низ %s у шаблону биће замењен узорком из поља за унос, резултујући\n" +"регуларним изразом за претрагу." + +#: app/kategrepdialog.cpp:232 +msgid "Enter the folder which contains the files in which you want to search." +msgstr "Унесите фасциклу која садржи фајлове у којима желите да тражите." + +#: app/kategrepdialog.cpp:234 +msgid "Check this box to search in all subfolders." +msgstr "Попуните ову кућицу за тражење у свим подфасциклама." + +#: app/kategrepdialog.cpp:236 +msgid "" +"If this option is enabled (the default), the search will be case sensitive." +msgstr "" +"Ако је ова опција укључена (подразумевано), претрага ће разликовати мала и " +"велика слова." + +#: app/kategrepdialog.cpp:238 +msgid "" +"<p>If this is enabled, your pattern will be passed unmodified to <em>" +"grep(1)</em>. Otherwise, all characters that are not letters will be escaped " +"using a backslash character to prevent grep from interpreting them as part of " +"the expression." +msgstr "" +"<p>Ако је ово укључено, ваш узорак ће непромењен бити прослеђен <em>grep(1)</em> " +"наредби. У противном сви знакови који нису слова ће бити продужени обрнутом " +"косом цртом да их grep не би интерпретирао као део израза." + +#: app/kategrepdialog.cpp:243 +msgid "" +"The results of the grep run are listed here. Select a\n" +"filename/line number combination and press Enter or doubleclick\n" +"on the item to show the respective line in the editor." +msgstr "" +"Резултати покретања grep-а су излистани овде. Одаберите\n" +"комбинацију имена фајла/броја линије и притисните Enter или кликните двапут\n" +"на ставку да бисте приказали дату линију у уређивачу." + +#: app/kategrepdialog.cpp:327 +msgid "You must enter an existing local folder in the 'Folder' entry." +msgstr "Морате унети постојећу локалну фасциклу у ставци „Фасцикла“." + +#: app/kategrepdialog.cpp:328 +msgid "Invalid Folder" +msgstr "Неисправна фасцикла" + +#: app/kategrepdialog.cpp:479 +msgid "<strong>Error:</strong><p>" +msgstr "<strong>Грешка:</strong><p>" + +#: app/kategrepdialog.cpp:479 +msgid "Grep Tool Error" +msgstr "Грешка „Grep“ алата" + +#: app/katemain.cpp:41 +msgid "Start Kate with a given session" +msgstr "Покрени Kate са датом сесијом" + +#: app/katemain.cpp:43 +msgid "Use a already running kate instance (if possible)" +msgstr "Користи већ покренут примерак Kate (ако је могуће)" + +#: app/katemain.cpp:45 +msgid "Only try to reuse kate instance with this pid" +msgstr "Покушај да употребиш само примерак Kate са овим PID-ом" + +#: app/katemain.cpp:47 app/kwritemain.cpp:532 +msgid "Set encoding for the file to open" +msgstr "Постави кодирање за фајл који се отвара" + +#: app/katemain.cpp:49 app/kwritemain.cpp:533 +msgid "Navigate to this line" +msgstr "Иди до ове линије" + +#: app/katemain.cpp:51 app/kwritemain.cpp:534 +msgid "Navigate to this column" +msgstr "Иди до ове колоне" + +#: app/katemain.cpp:53 app/kwritemain.cpp:531 +msgid "Read the contents of stdin" +msgstr "Читај садржај са stdin" + +#: app/katemain.cpp:54 app/kwritemain.cpp:535 +msgid "Document to open" +msgstr "Документ за отварање" + +#: app/katemain.cpp:63 +msgid "Kate" +msgstr "Kate" + +#: app/katemain.cpp:64 +msgid "Kate - Advanced Text Editor" +msgstr "Kate — напредни уређивач текста" + +#: app/katemain.cpp:65 app/kwritemain.cpp:552 +msgid "(c) 2000-2005 The Kate Authors" +msgstr "© 2000-2005, аутори Kate" + +#: app/katemain.cpp:67 app/kwritemain.cpp:554 +msgid "Maintainer" +msgstr "Одржавалац" + +#: app/katemain.cpp:68 app/katemain.cpp:69 app/katemain.cpp:70 +#: app/katemain.cpp:75 app/kwritemain.cpp:555 app/kwritemain.cpp:556 +#: app/kwritemain.cpp:557 app/kwritemain.cpp:562 +msgid "Core Developer" +msgstr "Програмер језгра" + +#: app/katemain.cpp:71 app/kwritemain.cpp:558 +msgid "The cool buffersystem" +msgstr "Кул систем баферисања" + +#: app/katemain.cpp:72 app/kwritemain.cpp:559 +msgid "The Editing Commands" +msgstr "Наредбе уређивања" + +#: app/katemain.cpp:73 app/kwritemain.cpp:560 +msgid "Testing, ..." +msgstr "Тестирање, ..." + +#: app/katemain.cpp:74 app/kwritemain.cpp:561 +msgid "Former Core Developer" +msgstr "Бивши програмер језгра" + +#: app/katemain.cpp:76 app/kwritemain.cpp:563 +msgid "KWrite Author" +msgstr "Аутор KWrite-а" + +#: app/katemain.cpp:77 app/kwritemain.cpp:564 +msgid "KWrite port to KParts" +msgstr "KWrite-ов порт на KParts" + +#: app/katemain.cpp:80 app/kwritemain.cpp:567 +msgid "KWrite Undo History, Kspell integration" +msgstr "KWrite-ов историјат опозивања, интеграција Kspell-а" + +#: app/katemain.cpp:81 app/kwritemain.cpp:568 +msgid "KWrite XML Syntax highlighting support" +msgstr "KWrite подршка истакнућу XML синтаксе" + +#: app/katemain.cpp:82 app/kwritemain.cpp:569 +msgid "Patches and more" +msgstr "Закрпе и остало" + +#: app/katemain.cpp:83 +msgid "Developer & Highlight wizard" +msgstr "Програмер и чаробњак за истицање текста" + +#: app/katemain.cpp:85 app/kwritemain.cpp:571 +msgid "Highlighting for RPM Spec-Files, Perl, Diff and more" +msgstr "" +"Истицање RPM .spec фајлова, Perl фајлова, Diff фајлова и још много тога" + +#: app/katemain.cpp:86 app/kwritemain.cpp:572 +msgid "Highlighting for VHDL" +msgstr "Истицање VHDL-а" + +#: app/katemain.cpp:87 app/kwritemain.cpp:573 +msgid "Highlighting for SQL" +msgstr "Истицање SQL-а" + +#: app/katemain.cpp:88 app/kwritemain.cpp:574 +msgid "Highlighting for Ferite" +msgstr "Истицање Ferite-а" + +#: app/katemain.cpp:89 app/kwritemain.cpp:575 +msgid "Highlighting for ILERPG" +msgstr "Истицање ILERPG-а" + +#: app/katemain.cpp:90 app/kwritemain.cpp:576 +msgid "Highlighting for LaTeX" +msgstr "Истицање LaTeX-а" + +#: app/katemain.cpp:91 app/kwritemain.cpp:577 +msgid "Highlighting for Makefiles, Python" +msgstr "Истицање „make“ фајлова, Python" + +#: app/katemain.cpp:92 app/kwritemain.cpp:578 +msgid "Highlighting for Python" +msgstr "Истицање Python-а" + +#: app/katemain.cpp:94 app/kwritemain.cpp:580 +msgid "Highlighting for Scheme" +msgstr "Истицање Scheme-е" + +#: app/katemain.cpp:95 app/kwritemain.cpp:581 +msgid "PHP Keyword/Datatype list" +msgstr "Листа кључних речи и типова података PHP-а" + +#: app/katemain.cpp:96 app/kwritemain.cpp:582 +msgid "Very nice help" +msgstr "Симпатична помоћ" + +#: app/katemain.cpp:97 app/kwritemain.cpp:583 +msgid "All people who have contributed and I have forgotten to mention" +msgstr "Сви људи који су допринели, а ја заборавио да их поменем" + +#: _translatorinfo.cpp:1 app/katemain.cpp:99 app/kwritemain.cpp:585 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Топлица Танасковић" + +#: _translatorinfo.cpp:3 app/katemain.cpp:99 app/kwritemain.cpp:585 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" + +#: app/katedocmanager.cpp:395 +msgid "" +"<p>The document '%1' has been modified, but not saved." +"<p>Do you want to save your changes or discard them?" +msgstr "" +"<p>Документ „%1“ је измењен, али није снимљен." +"<p>Желите ли да снимите или одбаците измене?" + +#: app/katedocmanager.cpp:397 +msgid "Close Document" +msgstr "Затвори документ" + +#: app/katedocmanager.cpp:483 +msgid "Reopening files from the last session..." +msgstr "Поновно отварање фајлова из прошле сесије..." + +#: app/katedocmanager.cpp:490 +msgid "Starting Up" +msgstr "Покретање" + +#: app/katesession.cpp:78 app/katesession.cpp:102 app/katesession.cpp:252 +msgid "Default Session" +msgstr "Подразумевана сесија" + +#: app/katesession.cpp:82 +msgid "Unnamed Session" +msgstr "Неименована сесија" + +#: app/katesession.cpp:104 +msgid "Session (%1)" +msgstr "Сесија (%1)" + +#: app/katesession.cpp:384 +msgid "Save Session?" +msgstr "Снимити сесију?" + +#: app/katesession.cpp:391 +msgid "Save current session?" +msgstr "Снимити текућу сесију?" + +#: app/katesession.cpp:392 +msgid "Do not ask again" +msgstr "Не питај опет" + +#: app/katesession.cpp:482 +msgid "No session selected to open." +msgstr "Ниједна сесија није изабрана за отварање." + +#: app/katesession.cpp:482 +msgid "No Session Selected" +msgstr "Ниједна сесија није изабрана" + +#: app/katesession.cpp:554 +msgid "Specify Name for Current Session" +msgstr "Наведите име за текућу сесију" + +#: app/katesession.cpp:554 app/katesession.cpp:572 app/katesession.cpp:850 +msgid "Session name:" +msgstr "Име сесије:" + +#: app/katesession.cpp:561 +msgid "To save a new session, you must specify a name." +msgstr "Морате навести име да бисте снимили нову сесију." + +#: app/katesession.cpp:561 app/katesession.cpp:579 app/katesession.cpp:857 +msgid "Missing Session Name" +msgstr "Недостаје име сесије" + +#: app/katesession.cpp:572 +msgid "Specify New Name for Current Session" +msgstr "Наведите ново име за текућу сесију" + +#: app/katesession.cpp:579 app/katesession.cpp:857 +msgid "To save a session, you must specify a name." +msgstr "Морате навести име да бисте снимили сесију." + +#: app/katesession.cpp:618 +msgid "Session Chooser" +msgstr "Бирач сесија" + +#: app/katesession.cpp:623 app/katesession.cpp:715 +msgid "Open Session" +msgstr "Отвори сесију" + +#: app/katesession.cpp:624 +msgid "New Session" +msgstr "Нова сесија" + +#: app/katesession.cpp:642 app/katesession.cpp:732 app/katesession.cpp:796 +msgid "Session Name" +msgstr "Име сесије" + +#: app/katesession.cpp:643 app/katesession.cpp:733 app/katesession.cpp:797 +msgid "Open Documents" +msgstr "Отворени документи" + +#: app/katesession.cpp:660 +msgid "&Always use this choice" +msgstr "&Увек користи овај избор" + +#: app/katesession.cpp:720 +msgid "&Open" +msgstr "&Отвори" + +#: app/katesession.cpp:781 +msgid "Manage Sessions" +msgstr "Управљај сесијама" + +#: app/katesession.cpp:810 +msgid "&Rename..." +msgstr "&Преименуј..." + +#: app/katesession.cpp:850 +msgid "Specify New Name for Session" +msgstr "Наведите ново име за сесију" + +#: app/katefilelist.cpp:139 +msgid "Sort &By" +msgstr "Уреди &према" + +#: app/katefilelist.cpp:142 app/katefilelist.cpp:579 +msgid "Opening Order" +msgstr "Редослед отварања" + +#: app/katefilelist.cpp:142 app/katefilelist.cpp:579 +msgid "Document Name" +msgstr "Име документа" + +#: app/katefilelist.cpp:373 +msgid "" +"<b>This file was changed (modified) on disk by another program.</b><br />" +msgstr "" +"<b>Овај фајл је измењен (промењен) на диску од стране другог програма.</b><br />" + +#: app/katefilelist.cpp:375 +msgid "" +"<b>This file was changed (created) on disk by another program.</b><br />" +msgstr "" +"<b>Овај фајл је измењен (направљен) на диску од стране другог програма.</b>" +"<br />" + +#: app/katefilelist.cpp:377 +msgid "" +"<b>This file was changed (deleted) on disk by another program.</b><br />" +msgstr "" +"<b>Овај фајл је измењен (обрисан) на диску од стране другог програма.</b><br />" + +#: app/katefilelist.cpp:553 +msgid "Background Shading" +msgstr "Сенчење позадине" + +#: app/katefilelist.cpp:559 +msgid "&Enable background shading" +msgstr "&Укључи сенчење позадине" + +#: app/katefilelist.cpp:563 +msgid "&Viewed documents' shade:" +msgstr "Сенка &приказаног документа:" + +#: app/katefilelist.cpp:568 +msgid "&Modified documents' shade:" +msgstr "Сенка &измењеног документа:" + +#: app/katefilelist.cpp:575 +msgid "&Sort by:" +msgstr "Уреди &према:" + +#: app/katefilelist.cpp:585 +msgid "" +"When background shading is enabled, documents that have been viewed or edited " +"within the current session will have a shaded background. The most recent " +"documents have the strongest shade." +msgstr "" +"Када је укључено сенчење позадине, документи који су приказани или уређени у " +"оквиру текуће сесије имаће осенчену позадину. Најскорији документи имаће " +"најјачу сенку." + +#: app/katefilelist.cpp:589 +msgid "Set the color for shading viewed documents." +msgstr "Постави боју за сенчење приказаних докумената." + +#: app/katefilelist.cpp:591 +msgid "" +"Set the color for modified documents. This color is blended into the color for " +"viewed files. The most recently edited documents get most of this color." +msgstr "" +"Постави боју за измењене документе. Ова боја се стапа са бојом за приказане " +"фајлове. Најскорије уређивани документи добиће највише ове боје." + +#: app/katefilelist.cpp:596 +msgid "Set the sorting method for the documents." +msgstr "Постави метод уређивања докумената." + +#: app/kwritemain.cpp:82 +msgid "" +"A KDE text-editor component could not be found;\n" +"please check your KDE installation." +msgstr "" +"KDE-ова компонента за уређивање текста није могла бити пронађена.\n" +"Проверите вашу инсталацију KDE-а." + +#: app/kwritemain.cpp:142 +msgid "Use this to close the current document" +msgstr "Користите ово да бисте затворили текући документ" + +#: app/kwritemain.cpp:145 +msgid "Use this command to print the current document" +msgstr "Користите ову наредбу да бисте штампали текући документ" + +#: app/kwritemain.cpp:146 +msgid "Use this command to create a new document" +msgstr "Користите ово да бисте направили нов документ" + +#: app/kwritemain.cpp:147 +msgid "Use this command to open an existing document for editing" +msgstr "" +"Користите ову наредбу да бисте за уређивање отворили постојећи документ" + +#: app/kwritemain.cpp:155 +msgid "Create another view containing the current document" +msgstr "Направи нови приказ који садржи текући документ" + +#: app/kwritemain.cpp:157 +msgid "Choose Editor..." +msgstr "Изаберите уређивач..." + +#: app/kwritemain.cpp:159 +msgid "Override the system wide setting for the default editing component" +msgstr "Прегази системска подешавања за подразумевану уређивачку компоненту" + +#: app/kwritemain.cpp:161 +msgid "Close the current document view" +msgstr "Затвори текући приказ документа" + +#: app/kwritemain.cpp:167 +msgid "Use this command to show or hide the view's statusbar" +msgstr "" +"Користите ову наредбу за приказивање или сакривање статусне траке приказа." + +#: app/kwritemain.cpp:169 +msgid "Sho&w Path" +msgstr "&Прикажи путању" + +#: app/kwritemain.cpp:171 +msgid "Hide Path" +msgstr "Сакриј путању" + +#: app/kwritemain.cpp:172 +msgid "Show the complete document path in the window caption" +msgstr "Прикажи целу путању документа у наслову прозора" + +#: app/kateviewmanager.cpp:375 app/kwritemain.cpp:229 +msgid "Open File" +msgstr "Отвори фајл" + +#: app/kwritemain.cpp:253 +msgid "" +"The given file could not be read, check if it exists or if it is readable for " +"the current user." +msgstr "" +"Дати фајл није могао бити прочитан, проверите да ли постоји или да ли је читљив " +"за текућег корисника." + +#: app/kwritemain.cpp:549 +msgid "KWrite" +msgstr "KWrite" + +#: app/kwritemain.cpp:551 +msgid "KWrite - Text Editor" +msgstr "KWrite — уређивач текста" + +#: app/kateapp.cpp:210 app/kateapp.cpp:322 app/kwritemain.cpp:682 +msgid "" +"The file '%1' could not be opened: it is not a normal file, it is a folder." +msgstr "" +"Фајл „%1“ није могао бити отворен, јер није обичан фајл већ је фасцикла." + +#: app/kwritemain.cpp:696 +msgid "Choose Editor Component" +msgstr "Изаберите уређивачку компоненту" + +#: app/kateviewmanager.cpp:97 +msgid "New Tab" +msgstr "Нови језичак" + +#: app/kateviewmanager.cpp:100 +msgid "Close Current Tab" +msgstr "Затвори текући језичак" + +#: app/kateviewmanager.cpp:104 +msgid "Activate Next Tab" +msgstr "Активирај следећи језичак" + +#: app/kateviewmanager.cpp:109 +msgid "Activate Previous Tab" +msgstr "Активирај претходни језичак" + +#: app/kateviewmanager.cpp:116 +msgid "Split Ve&rtical" +msgstr "Подели успра&вно" + +#: app/kateviewmanager.cpp:119 +msgid "Split the currently active view vertically into two views." +msgstr "Дели текући приказ усправно на два приказа." + +#: app/kateviewmanager.cpp:121 +msgid "Split &Horizontal" +msgstr "Подели во&доравно" + +#: app/kateviewmanager.cpp:124 +msgid "Split the currently active view horizontally into two views." +msgstr "Дели текући приказ водоравно на два приказа." + +#: app/kateviewmanager.cpp:126 +msgid "Cl&ose Current View" +msgstr "Затвори &текући приказ" + +#: app/kateviewmanager.cpp:130 +msgid "Close the currently active splitted view" +msgstr "Затвара текући подељени приказ" + +#: app/kateviewmanager.cpp:132 +msgid "Next View" +msgstr "Следећи приказ" + +#: app/kateviewmanager.cpp:135 +msgid "Make the next split view the active one." +msgstr "Активира следећи подељени приказ." + +#: app/kateviewmanager.cpp:137 +msgid "Previous View" +msgstr "Претходни приказ" + +#: app/kateviewmanager.cpp:139 +msgid "Make the previous split view the active one." +msgstr "Активира претходни подељени приказ." + +#: app/kateviewmanager.cpp:149 +msgid "Open a new tab" +msgstr "Отвори нови језичак" + +#: app/kateviewmanager.cpp:157 +msgid "Close the current tab" +msgstr "Затвори текући језичак" + +#: app/katemdi.cpp:140 +msgid "Tool &Views" +msgstr "Прикази &алата" + +#: app/katemdi.cpp:141 +msgid "Show Side&bars" +msgstr "Прикажи &бочне траке" + +#: app/katemdi.cpp:143 +msgid "Hide Side&bars" +msgstr "Сакриј &бочне траке" + +#: app/katemdi.cpp:176 +#, c-format +msgid "Show %1" +msgstr "Прикажи %1" + +#: app/katemdi.cpp:179 +#, c-format +msgid "Hide %1" +msgstr "Сакриј %1" + +#: app/katemdi.cpp:464 +msgid "Behavior" +msgstr "Понашање" + +#: app/katemdi.cpp:466 +msgid "Make Non-Persistent" +msgstr "Учини привременим" + +#: app/katemdi.cpp:466 +msgid "Make Persistent" +msgstr "Учини трајним" + +#: app/katemdi.cpp:468 +msgid "Move To" +msgstr "Премести у" + +#: app/katemdi.cpp:471 +msgid "Left Sidebar" +msgstr "Лева бочна трака" + +#: app/katemdi.cpp:474 +msgid "Right Sidebar" +msgstr "Десна бочна трака" + +#: app/katemdi.cpp:477 +msgid "Top Sidebar" +msgstr "Горња бочна трака" + +#: app/katemdi.cpp:480 +msgid "Bottom Sidebar" +msgstr "Доња бочна трака" + +#: app/katemdi.cpp:778 +msgid "" +"<qt>You are about to hide the sidebars. With hidden sidebars it is not possible " +"to directly access the tool views with the mouse anymore, so if you need to " +"access the sidebars again invoke <b>Window > Tool Views > Show " +"Sidebars</b> in the menu. It is still possible to show/hide the tool views with " +"the assigned shortcuts.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Управо ћете сакрити бочне траке. Када су бочне траке сакривене, не можете " +"директно мишем приступити приказима алата. Ако вам бочне траке затребају, " +"употребите мени <b>Прозор > Прикази алата > Прикажи бочне траке</b>" +". И даље је могуће приказати/сакрити приказе алата додељеним пречицама.</qt>" + +#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:82 +msgid "Comment" +msgstr "Коментар" + +#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:83 +msgid "" +"Here you can see all available Kate plugins. Those with a check mark are " +"loaded, and will be loaded again the next time Kate is started." +msgstr "" +"Овде можете видети све доступне прикључке за Kate. Маркирани су учитани, и биће " +"поново учитани кад следећи пут покренете Kate." + +#: app/katesavemodifieddialog.cpp:78 +msgid "Save As (%1)" +msgstr "Сними као (%1)" + +#: app/katesavemodifieddialog.cpp:129 +msgid "Save Documents" +msgstr "Сними документе" + +#: app/katesavemodifieddialog.cpp:132 +msgid "&Save Selected" +msgstr "&Сними изабрано" + +#: app/katesavemodifieddialog.cpp:138 +msgid "&Abort Closing" +msgstr "&Обустави затварање" + +#: app/katesavemodifieddialog.cpp:142 +msgid "" +"<qt>The following documents have been modified. Do you want to save them before " +"closing?</qt>" +msgstr "" +"<p>Следећи документи су измењени." +"<p>Желите ли да их снимите пре затварања?" + +#: app/katesavemodifieddialog.cpp:144 +msgid "Title" +msgstr "Наслов" + +#: app/katesavemodifieddialog.cpp:145 +msgid "Location" +msgstr "Локација" + +#: app/katesavemodifieddialog.cpp:149 +msgid "Projects" +msgstr "Пројекти" + +#: app/katesavemodifieddialog.cpp:164 +msgid "Se&lect All" +msgstr "Изабери &све" + +#: app/katesavemodifieddialog.cpp:211 +msgid "" +"Data you requested to be saved could not be written. Please choose how you want " +"to proceed." +msgstr "" +"Подаци које сте хтели да снимите нису могли бити уписани. Изаберите како желите " +"да наставите." + +#: app/katefileselector.cpp:170 +msgid "Current Document Folder" +msgstr "Фасцикла текућег документа" + +#: app/katefileselector.cpp:198 +msgid "" +"<p>Here you can enter a path for a folder to display." +"<p>To go to a folder previously entered, press the arrow on the right and " +"choose one. " +"<p>The entry has folder completion. Right-click to choose how completion should " +"behave." +msgstr "" +"<p>Овде можете унети путању до фасцикле за приказивање." +"<p>Да бисте отишли на претходно унету фасциклу, притисните стрелицу са десне " +"стране и изаберите. " +"<p>Унос има допуњавање имена фасцикли. Десно кликните да бисте изабрали како ће " +"се допуњавање понашати." + +#: app/katefileselector.cpp:203 +msgid "" +"<p>Here you can enter a name filter to limit which files are displayed." +"<p>To clear the filter, toggle off the filter button to the left." +"<p>To reapply the last filter used, toggle on the filter button." +msgstr "" +"<p>Овде можете унети филтер за име да би сте ограничили који ће се фајлови " +"приказивати." +"<p>Да бисте очистили филтер, искључите дугме за филтер са леве стране." +"<p>Да бисте поново применили последњи коришћени филтер, укључите дугме за " +"филтер." + +#: app/katefileselector.cpp:207 +msgid "" +"<p>This button clears the name filter when toggled off, or reapplies the last " +"filter used when toggled on." +msgstr "" +"<p>Ово дугме чисти филтер за име када је искључено, или поново примењује " +"последњи коришћени филтер када је укључено." + +#: app/katefileselector.cpp:321 +msgid "Apply last filter (\"%1\")" +msgstr "Примени последњи филтер („%1“)" + +#: app/katefileselector.cpp:326 +msgid "Clear filter" +msgstr "Очисти филтер" + +#: app/katefileselector.cpp:536 +msgid "Toolbar" +msgstr "Трака са алатима" + +#: app/katefileselector.cpp:538 +msgid "A&vailable actions:" +msgstr "Доступне &акције:" + +#: app/katefileselector.cpp:539 +msgid "S&elected actions:" +msgstr "Из&абране акције:" + +#: app/katefileselector.cpp:547 +msgid "Auto Synchronization" +msgstr "Аутоматска синхронизација" + +#: app/katefileselector.cpp:548 +msgid "When a docu&ment becomes active" +msgstr "Када доку&мент постане активан" + +#: app/katefileselector.cpp:549 +msgid "When the file selector becomes visible" +msgstr "Када изборник фајлова постане видљив" + +#: app/katefileselector.cpp:556 +msgid "Remember &locations:" +msgstr "Упамти &локације:" + +#: app/katefileselector.cpp:563 +msgid "Remember &filters:" +msgstr "Упамти &филтере:" + +#: app/katefileselector.cpp:570 +msgid "Session" +msgstr "Сесија" + +#: app/katefileselector.cpp:571 +msgid "Restore loca&tion" +msgstr "Обнови ло&кацију" + +#: app/katefileselector.cpp:572 +msgid "Restore last f&ilter" +msgstr "Обнов&и последњи филтер" + +#: app/katefileselector.cpp:592 +msgid "" +"<p>Decides how many locations to keep in the history of the location combo box." +msgstr "<p>Одлучује колико ће се локација памтити у историји локација." + +#: app/katefileselector.cpp:597 +msgid "" +"<p>Decides how many filters to keep in the history of the filter combo box." +msgstr "<p>Одлучује колико ће се филтера памтити у историји филтера." + +#: app/katefileselector.cpp:602 +msgid "" +"<p>These options allow you to have the File Selector automatically change " +"location to the folder of the active document on certain events." +"<p>Auto synchronization is <em>lazy</em>, meaning it will not take effect until " +"the file selector is visible." +"<p>None of these are enabled by default, but you can always sync the location " +"by pressing the sync button in the toolbar." +msgstr "" +"<p>Ове опције вам дозвољавају да вам изборник фајлова, при одређеним " +"догађајима, аутоматски промени локацију на фасциклу активног документа." +"<p>Аутоматска синхронизација је <em>лења</em>, што значи да ће имати ефекта тек " +"када изборник фајлова постане видљив." +"<p>Ништа од овога није подразумевано укључено, али увек можете да " +"синхронизујете локацију притиском на дугме за синхронизацију на траци са " +"алатима." + +#: app/katefileselector.cpp:611 +msgid "" +"<p>If this option is enabled (default), the location will be restored when you " +"start Kate." +"<p><strong>Note</strong> that if the session is handled by the KDE session " +"manager, the location is always restored." +msgstr "" +"<p>Ако је ова опција укључена (подразумевано), локација ће бити обновљена када " +"покренете Kate." +"<p><strong>Приметите</strong> да ће, ако сесијом руководи KDE менаџер сесија, " +"локација увек бити обновљена." + +#: app/katefileselector.cpp:615 +msgid "" +"<p>If this option is enabled (default), the current filter will be restored " +"when you start Kate." +"<p><strong>Note</strong> that if the session is handled by the KDE session " +"manager, the filter is always restored." +"<p><strong>Note</strong> that some of the autosync settings may override the " +"restored location if on." +msgstr "" +"<p>Ако је ова опција укључена (подразумевано), текући филтер ће бити обновљен " +"када покренете Kate." +"<p><strong>Приметите</strong> да ће, ако сесијом руководи KDE менаџер сесија, " +"филтер увек бити обновљен." +"<p><strong>Приметите</strong> да неке поставке за аутоматску синхронизацију " +"могу прегазити обновљену локацију, ако су укључене." + +#. i18n: file ./data/kateui.rc line 43 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "&Document" +msgstr "&Документ" + +#. i18n: file ./data/kateui.rc line 62 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Sess&ions" +msgstr "Сес&ије" + +#. i18n: file ./data/kateui.rc line 85 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "&Window" +msgstr "&Прозор" + +#: tips.cpp:3 +msgid "" +"<p>Kate comes with a nice set of plugins, providing simple\n" +"and advanced features of all sorts.</p>\n" +"<p>You can enable/disable plugins to suit your needs in the configuration " +"dialog,\n" +"choose <strong>Settings ->configure</strong> to launch that.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Kate долази са лепим скупом прикључака, дајући вам једноставне\n" +"и напредне могућности свих врста.</p>\n" +"<p>Да бисте удовољили својим потребама можете укључити или искључити прикључке " +"у дијалогу за подешавања,\n" +"изаберите <strong>Подешавања ->подеси</strong> ради тога.</p>\n" + +#: tips.cpp:11 +msgid "" +"<p>You can swap the characters on each side of the cursor just by pressing\n" +"<strong>Ctrl+T</strong></p>\n" +msgstr "" +"<p>Можете заменити места знаковима око показивача једноставним притиском " +"на<strong>Ctrl+Т</strong></p>\n" + +#: tips.cpp:17 +msgid "" +"<p>You can export the current document as a HTML file, including\n" +"syntax highlighting.</p>\n" +"<p>Just choose <strong>File -> Export -> HTML...</strong></p>\n" +msgstr "" +"<p>Можете извести текући документ као HTML фајл, укључујући и истицање " +"текста</p>\n" +"<p>Само одаберите<strong> Фајл -> Извези -> HTML...</strong></p>\n" + +#: tips.cpp:24 +msgid "" +"<p>You can split the Kate editor as many times as you like and\n" +"in either direction. Each frame has its own status bar and\n" +"can display any open document.</p>\n" +"<p>Just choose " +"<br><strong>View -> Split [ Horizontal | Vertical ]</strong></p>\n" +msgstr "" +"<p>Можете поделити уређивач Kate колико год хоћете пута и то\n" +"у оба правца. Сваки оквир има своју сопствену статусну траку и\n" +"и може да прикаже било који отворени документ.</p>\n" +"<p>Само одаберите " +"<br><strong>Приказ -> Подели [ водоравно | усправно ]</strong></p>\n" + +#: tips.cpp:32 +msgid "" +"<p>You can drag the Tool views (<em>File List</em> and <em>File Selector</em>)\n" +"to any side that you want them in Kate, or stack them, or even tear them off " +"the\n" +"main window.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Можете одвући приказе алата (<em>Листа фајлова</em> и <em>" +"Изборник фајлова</em>)\n" +"на било коју страну у Kate-и, или их наслагати, или их чак и одвојити од\n" +"главног прозора.</p>\n" + +#: tips.cpp:39 +msgid "" +"<p>Kate has a built-in terminal emulator, just click on <strong>" +"\"Terminal\"</strong> at\n" +"the bottom to show or hide it as you desire.</p>\n" +msgstr "" +"<p> Kate има уграђени емулатор терминала, само кликните на <strong>" +"Терминал</strong> при дну да\n" +"га прикажете или склоните, по жељи.</p>\n" + +#: tips.cpp:45 +msgid "" +"<p>Kate can highlight the current line with a\n" +"<table bgcolor=\"yellow\" border=\"0\" cellspacing=\"0\" cellpadding=\"0\" " +"width=\"100%\">" +"<tr>" +"<td>different\n" +"background color.<strong>|</strong></td></tr></table></p>\n" +"<p>You can set the color in the <em>Colors</em> page of the configuration\n" +"dialog.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Kate може да истакне текућу линију\n" +"<table bgcolor=\"yellow\" border=\"0\" cellspacing=\"0\" cellpadding=\"0\" " +"width=\"100%\">" +"<tr>" +"<td>другом \n" +"бојом позадине.<strong>|</strong></td></tr></table></p>\n" +"<p>Боју можете поставити на страни <em>Боје</em> дијалога за подешавање.</p>\n" + +#: tips.cpp:54 +msgid "" +"<p>You can open the currently edited file in any other application from within\n" +"Kate.</p>\n" +"<p>Choose <strong>File -> Open With</strong> for the list of programs\n" +"configured\n" +"for the document type. There is also an option <strong>Other...</strong> to\n" +"choose any application on your system.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Текући фајл можете из Kate отворити у било ком другом програму.</p>\n" +"<p>Изаберите <strong>Фајл -> Отвори помоћу</strong> за листу програма \n" +"подешених за дати тип документа.\n" +"Такође постоји и опција <strong>Други...</strong> да одаберете \n" +"било који програм на вашем систему.</p>\n" + +#: tips.cpp:64 +msgid "" +"<p>You can configure the editor to always display the line numbers and/or\n" +"bookmark panes when started from the <strong>View Defaults</strong> " +"page of the\n" +"configuration dialog.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Можете подесити уређивач да увек приказује бројеве линија и/или маркере када " +"се\n" +"покрене, на страни <strong>Подразумевано за приказ</strong> " +"дијалога за подешавање.</p>\n" + +#: tips.cpp:71 +msgid "" +"<p>You can download new or updated <em>Syntax highlight definitions</em> from\n" +"the <strong>Highlighting</strong> page in the configuration dialog.</p>\n" +"<p>Just click the <em>Download...</em> button on the <em>Highlight Modes</em>\n" +"tab (You have to be online, of course...).</p>\n" +msgstr "" +"<p>Можете преузети нове или ажуриране <em>дефиниције истицања текста</em> на\n" +"страни <strong>Истицање текста</strong> дијалога за подешавање.</p>\n" +"<p>Само кликните на дугме <em>Преузми...</em> на језичку <em>" +"Режими истицања</em>\n" +"(Наравно, морате бити на вези...).</p>\n" + +#: tips.cpp:79 +msgid "" +"<p>You can cycle through all open documents by pressing <strong>" +"Alt+Left</strong>\n" +"or <strong>Alt+Right</strong>. The next/previous document will immediately be " +"displayed\n" +"in the active frame.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Можете кружити кроз све отворене документе притиском на <strong>" +"Alt+лево</strong> \n" +"или <strong>Alt+десно</strong>. Следећи или претходни документ ће одмах бити " +"приказан\n" +"у активном оквиру.</p>\n" + +#: tips.cpp:86 +msgid "" +"<p>You can do cool sed-like regular expression replacements using <em>" +"Command Line</em>.</p>\n" +"<p>For example, press <strong>F7</strong> and enter <code>" +"s /oldtext/newtext/g</code>\n" +"to replace "oldtext" with "newtext" throughout the current\n" +"line.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Можете радити замене преко регуларних израза користећи <em>" +"командну линију</em>.</p>\n" +"<p>На пример, притисните <strong>F7</strong> и унесите <code>" +"s/старитекст/новитекст/g</code> \n" +"да бисте заменили „старитекст“ са „новитекст“ унутар текуће линије.</p>\n" + +#: tips.cpp:94 +msgid "" +"<p>You can repeat your last search by just pressing <strong>F3</strong>, or\n" +"<strong>Shift+F3</strong> if you want to search backwards.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Можете поновити последњу претрагу притиском на <strong>F3</strong>, или на \n" +"<strong>Shift+F3</strong> ако желите да тражите уназад.</p>\n" + +#: tips.cpp:100 +msgid "" +"<p>You can filter the files displayed in the <em>File Selector</em> tool view.\n" +"</p>\n" +"<p>Simply enter your filter in the filter entry at the bottom, for example:\n" +"<code>*.html *.php</code> if you only want to see HTML and PHP files in the\n" +"current folder.</p>\n" +"<p>The File Selector will even remember your filters for you.</strong></p>\n" +msgstr "" +"<p>Можете филтрирати фајлове приказане у <em>изборнику фајлова</em>.\n" +"</p>\n" +"<p>Једноставно укуцајте ваш филтер у пољу за унос у дну, на пример: \n" +"<code>*.html *.php</code> ако желите да видите само HTML и PHP фајлове у\n" +"текућој фасцикли.</p>\n" +"<p>Изборник фајлова ће чак запамтити ваше филтере.</strong></p>\n" + +#: tips.cpp:110 +msgid "" +"<p>You can have two views - or even more - of the same document in Kate. " +"Editing\n" +"in either will be reflected in both.</p>\n" +"<p>So if you find yourself scrolling up and down to look at text at the other\n" +"end of a document, just press <strong>Ctrl+Shift+T</strong> to split\n" +"horizontally.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Можете имати два, па и више, приказа истог документа у Kate-и. Уређивање \n" +"у било коме ће се одразити и на остале.</p>\n" +"<p>Ако ухватите себе како идете горе-доле да бисте видели текст на другом\n" +"крају документа, само притисните <strong>Ctrl+Shift+Т</strong> да бисте \n" +"водоравно поделили приказ.</p>\n" + +#: tips.cpp:119 +msgid "" +"<p>Press <strong>F8</strong> or <strong>Shift+F8</strong> to switch to the\n" +"next/previous frame.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Притисните <strong>F8</strong> или <strong>Shift+F8</strong> " +"да бисте се пребацили\n" +"на следећи или претходни оквир.</p>\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "Start Kate (no arguments)" +#~ msgstr "Покрени Kate са датом сесијом" + +#, fuzzy +#~ msgid "New Kate Session" +#~ msgstr "Нова сесија" + +#, fuzzy +#~ msgid "New Anonymous Session" +#~ msgstr "Нова сесија" + +#, fuzzy +#~ msgid "Reload Session List" +#~ msgstr "Нова сесија" + +#, fuzzy +#~ msgid "Session exists" +#~ msgstr "Сесије" diff --git a/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kay.po b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kay.po new file mode 100644 index 00000000000..ddcc2f24c0f --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kay.po @@ -0,0 +1,70 @@ +# translation of kay.po to Serbian +# +# Chusslove Illich <[email protected]>, 2005, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kay\n" +"POT-Creation-Date: 2007-03-30 02:14+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-01-08 15:10+0100\n" +"Last-Translator: Chusslove Illich <[email protected]>\n" +"Language-Team: Serbian <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11\n" + +#: medianotifier.cpp:175 +msgid "" +"An autorun file has been found on your '%1'. Do you want to execute it?\n" +"Note that executing a file on a medium may compromise your system's security" +msgstr "" +"Фајл за аутоматско покретање је нађен на „%1“. Желите ли да га извршите?\n" +"Покретање фајла на медијуму може угрозити безбедност вашег система." + +#: medianotifier.cpp:179 +#, c-format +msgid "Autorun - %1" +msgstr "Аутоматско покретање — %1" + +#: medianotifier.cpp:249 +msgid "" +"An autoopen file has been found on your '%1'. Do you want to open '%2'?\n" +"Note that opening a file on a medium may compromise your system's security" +msgstr "" +"Фајл за аутоматско отварање је нађен на „%1“. Желите ли да отворите „%2“?\n" +"Отварање фајла на медијуму може угрозити безбедност вашег система." + +#: medianotifier.cpp:253 +#, c-format +msgid "Autoopen - %1" +msgstr "Аутоматско отварање — %1" + +#: notificationdialog.cpp:37 +msgid "Medium Detected" +msgstr "Медијум откривен" + +#: notificationdialog.cpp:51 +msgid "<b>Medium type:</b>" +msgstr "<b>Тип медијума:</b>" + +#: notificationdialog.cpp:64 +msgid "Configure..." +msgstr "Подеси..." + +#. i18n: file notificationdialogview.ui line 69 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "A new medium has been detected.<br><b>What do you want to do?</b>" +msgstr "Откривен је нови медијум.<br><b>Шта желите да урадите?</b>" + +#. i18n: file notificationdialogview.ui line 90 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "..." +msgstr "..." + +#. i18n: file notificationdialogview.ui line 103 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "&Always do this for this type of media" +msgstr "&Увек уради ово за овај тип медијума" diff --git a/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kcmaccess.po b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kcmaccess.po new file mode 100644 index 00000000000..5502c053a49 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kcmaccess.po @@ -0,0 +1,379 @@ +# translation of kcmaccess.po to Serbian +# +# Copyright (C) 2003, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# Toplica Tanasković <[email protected]>, 2003. +# Toplica Tanaskovic <[email protected]>, 2003. +# Toplica Tanaskovic <[email protected]>, 2003. +# Chusslove Illich <[email protected]>, 2005, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmaccess\n" +"POT-Creation-Date: 2006-03-27 03:52+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-05-04 18:31+0200\n" +"Last-Translator: Chusslove Illich <[email protected]>\n" +"Language-Team: Serbian <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" + +#: kcmaccess.cpp:186 +msgid "AltGraph" +msgstr "AltGr" + +#: kcmaccess.cpp:188 +msgid "Hyper" +msgstr "Hyper" + +#: kcmaccess.cpp:190 +msgid "Super" +msgstr "Super" + +#: kcmaccess.cpp:204 +msgid "Press %1 while NumLock, CapsLock and ScrollLock are active" +msgstr "Притисните %1 док су NumLock, CapsLock и ScrollLock активни" + +#: kcmaccess.cpp:206 +msgid "Press %1 while CapsLock and ScrollLock are active" +msgstr "Притисните %1 док су CapsLock и ScrollLock активни" + +#: kcmaccess.cpp:208 +msgid "Press %1 while NumLock and ScrollLock are active" +msgstr "Притисните %1 док су NumLock и ScrollLock активни" + +#: kcmaccess.cpp:210 +msgid "Press %1 while ScrollLock is active" +msgstr "Притисните %1 док је ScrollLock активан" + +#: kcmaccess.cpp:213 +msgid "Press %1 while NumLock and CapsLock are active" +msgstr "Притисните %1 док су NumLock и CapsLock активни" + +#: kcmaccess.cpp:215 +msgid "Press %1 while CapsLock is active" +msgstr "Притисните %1 док је CapsLock активан" + +#: kcmaccess.cpp:217 +msgid "Press %1 while NumLock is active" +msgstr "Притисните %1 док је NumLock активан" + +#: kcmaccess.cpp:219 +#, c-format +msgid "Press %1" +msgstr "Притисните %1" + +#: kcmaccess.cpp:229 kcmaccess.cpp:566 +msgid "kaccess" +msgstr "kaccess" + +#: kcmaccess.cpp:229 kcmaccess.cpp:567 +msgid "KDE Accessibility Tool" +msgstr "KDE-ов алат за приступачност" + +#: kcmaccess.cpp:231 +msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel" +msgstr "© 2000, Матијас Хелцер-Клипфел (Matthias Hölzer-Klüpfel)" + +#: kcmaccess.cpp:233 +msgid "Author" +msgstr "Аутор" + +#: kcmaccess.cpp:247 +msgid "Audible Bell" +msgstr "Чујно звоно" + +#: kcmaccess.cpp:254 +msgid "Use &system bell" +msgstr "Користи &системско звоно" + +#: kcmaccess.cpp:256 +msgid "Us&e customized bell" +msgstr "Користи &прилагођено звоно" + +#: kcmaccess.cpp:258 +msgid "" +"If this option is checked, the default system bell will be used. See the " +"\"System Bell\" control module for how to customize the system bell. Normally, " +"this is just a \"beep\"." +msgstr "" +"Ако је ова опција укључена, биће коришћено подразумевано системско звоно. " +"Погледајте у контролном модулу „Системско звоно“ како да га прилагодите. У " +"подразумеваном режиму рада, чује се само „бип“." + +#: kcmaccess.cpp:261 +msgid "" +"Check this option if you want to use a customized bell, playing a sound file. " +"If you do this, you will probably want to turn off the system bell." +"<p> Please note that on slow machines this may cause a \"lag\" between the " +"event causing the bell and the sound being played." +msgstr "" +"Укључите ову опцију ако желите да користе прилагођено звоно, односно свирање " +"звучног фајла. Ако укључите ово, онда ћете вероватно желети да искључите " +"системско звоно." +"<p> На споријим машинама ово може проузроковати кашњење између звука и догађаја " +"који га је активирао." + +#: kcmaccess.cpp:268 +msgid "Sound &to play:" +msgstr "Име &звучног фајла:" + +#: kcmaccess.cpp:273 +msgid "" +"If the option \"Use customized bell\" is enabled, you can choose a sound file " +"here. Click \"Browse...\" to choose a sound file using the file dialog." +msgstr "" +"Ако је опција „Користи прилагођено звоно“ укључена, онда овде можете изабрати " +"жељени звучни фајл. Кликните на „Претражи...“ да бисте изабрали звучни фајл из " +"листе фајлова." + +#: kcmaccess.cpp:290 +msgid "Visible Bell" +msgstr "Визуелно звоно" + +#: kcmaccess.cpp:296 +msgid "&Use visible bell" +msgstr "Користи &визуелно звоно" + +#: kcmaccess.cpp:298 +msgid "" +"This option will turn on the \"visible bell\", i.e. a visible notification " +"shown every time that normally just a bell would occur. This is especially " +"useful for deaf people." +msgstr "" +"Ова опција ће укључити „визуелно звоно“. Другим речима, уместо звука продорног " +"звона, бићете обавештени о грешки трептањем екрана. Ова опција је посебно " +"корисна за глуве кориснике." + +#: kcmaccess.cpp:304 +msgid "I&nvert screen" +msgstr "&Инвертован екран" + +#: kcmaccess.cpp:307 +msgid "" +"All screen colors will be inverted for the amount of time specified below." +msgstr "" +"Све екранске боје ће бити инвертоване у временском периоду дефинисаном доле." + +#: kcmaccess.cpp:309 +msgid "F&lash screen" +msgstr "&Трепћући екран" + +#: kcmaccess.cpp:311 +msgid "" +"The screen will turn to a custom color for the amount of time specified below." +msgstr "" +"Екран ће прећи у прилагођену боју у временском периоду дефинисаном доле." + +#: kcmaccess.cpp:317 +msgid "" +"Click here to choose the color used for the \"flash screen\" visible bell." +msgstr "" +"Кликните овде да изаберете боју која ће бити коришћена за „Трепћући екран“." + +#: kcmaccess.cpp:324 +msgid "Duration:" +msgstr "Трајање:" + +#: kcmaccess.cpp:325 kcmaccess.cpp:426 kcmaccess.cpp:458 +msgid " msec" +msgstr " ms" + +#: kcmaccess.cpp:327 +msgid "" +"Here you can customize the duration of the \"visible bell\" effect being shown." +msgstr "" +"Овде можете да прилагодите временски период у коме ће трајати ефекат „визуелног " +"звона“." + +#: kcmaccess.cpp:344 +msgid "&Bell" +msgstr "&Звоно" + +#: kcmaccess.cpp:352 +msgid "S&ticky Keys" +msgstr "Лепљиви &тастери" + +#: kcmaccess.cpp:358 +msgid "Use &sticky keys" +msgstr "Користи &лепљиве тастере" + +#: kcmaccess.cpp:363 +msgid "&Lock sticky keys" +msgstr "&Закључај лепљиве тастере" + +#: kcmaccess.cpp:368 +msgid "Turn sticky keys off when two keys are pressed simultaneously" +msgstr "Искључи лепљиве тастере када се два тастера истовремено притисну" + +#: kcmaccess.cpp:373 +msgid "Use system bell whenever a modifier gets latched, locked or unlocked" +msgstr "" +"Употреби системско звоно кад год се модификатор забрави, закључа или откључа" + +#: kcmaccess.cpp:376 +msgid "Locking Keys" +msgstr "Тастери за закључавање" + +#: kcmaccess.cpp:382 +msgid "Use system bell whenever a locking key gets activated or deactivated" +msgstr "" +"Употреби системско звони кад год се тастер за закључавање активира или " +"деактивира" + +#: kcmaccess.cpp:385 +msgid "" +"Use KDE's system notification mechanism whenever a modifier or locking key " +"changes its state" +msgstr "" +"Употреби KDE-ов механизам за системска обавештења кад год модификаторски тастер " +"или тастер за закључавање промени своје стање." + +#: kcmaccess.cpp:390 kcmaccess.cpp:538 +msgid "Configure System Notification..." +msgstr "Подеси системска обавештења..." + +#: kcmaccess.cpp:407 +msgid "&Modifier Keys" +msgstr "&Модификаторски тастер" + +#: kcmaccess.cpp:414 +msgid "Slo&w Keys" +msgstr "&Спори тастери" + +#: kcmaccess.cpp:420 +msgid "&Use slow keys" +msgstr "Користи с&поре тастере" + +#: kcmaccess.cpp:428 +msgid "Acceptance dela&y:" +msgstr "&Застој прихватања:" + +#: kcmaccess.cpp:433 +msgid "&Use system bell whenever a key is pressed" +msgstr "&Употреби системско звоно кад год се тастер притисне" + +#: kcmaccess.cpp:438 +msgid "&Use system bell whenever a key is accepted" +msgstr "&Употреби системско звоно кад год се тастер прихвати" + +#: kcmaccess.cpp:443 +msgid "&Use system bell whenever a key is rejected" +msgstr "&Употреби системско звоно кад год се тастер одбаци" + +#: kcmaccess.cpp:446 +msgid "Bounce Keys" +msgstr "Одскачући тастери" + +#: kcmaccess.cpp:452 +msgid "Use bou&nce keys" +msgstr "Користи &одскачуће тастере" + +#: kcmaccess.cpp:460 +msgid "D&ebounce time:" +msgstr "Време &враћања:" + +#: kcmaccess.cpp:465 +msgid "Use the system bell whenever a key is rejected" +msgstr "Употреби системско звоно кад год се тастер одбаци" + +#: kcmaccess.cpp:483 +msgid "&Keyboard Filters" +msgstr "&Филтери тастатуре" + +#: kcmaccess.cpp:490 kcmaccess.cpp:554 +msgid "Activation Gestures" +msgstr "Активирајући гестови" + +#: kcmaccess.cpp:496 +msgid "Use gestures for activating sticky keys and slow keys" +msgstr "Користи гестове за активирање лепљивих и спорих тастера" + +#: kcmaccess.cpp:500 +msgid "" +"Here you can activate keyboard gestures that turn on the following features: \n" +"Sticky keys: Press Shift key 5 consecutive times\n" +"Slow keys: Hold down Shift for 8 seconds" +msgstr "" +"Овде можете активирати гестове са тастатуре који укључују следеће могућности:\n" +"Лепљиви тастери: Притисните тастер Shift пет пута за редом\n" +"Спори тастери: Држите тастер Shift осам секунди" + +#: kcmaccess.cpp:504 +msgid "" +"Here you can activate keyboard gestures that turn on the following features: \n" +"Mouse Keys: %1\n" +"Sticky keys: Press Shift key 5 consecutive times\n" +"Slow keys: Hold down Shift for 8 seconds" +msgstr "" +"Овде можете активирати гестове са тастатуре који укључују следеће могућности:\n" +"Тастери миша: %1\n" +"Лепљиви тастери: Притисните тастер Shift пет пута за редом\n" +"Спори тастери: Држите тастер Shift осам секунди" + +#: kcmaccess.cpp:509 +msgid "Turn sticky keys and slow keys off after a certain period of inactivity" +msgstr "Искључи лепљиве и споре тастере после извесног периода неактивности" + +#: kcmaccess.cpp:515 +msgid " min" +msgstr " мин" + +#: kcmaccess.cpp:517 +msgid "Timeout:" +msgstr "Време истицања:" + +#: kcmaccess.cpp:520 +msgid "Notification" +msgstr "Обавештење" + +#: kcmaccess.cpp:526 +msgid "" +"Use the system bell whenever a gesture is used to turn an accessibility feature " +"on or off" +msgstr "" +"Употреби системско звоно кад год се употреби гест за укључивање или искључивање " +"неке опције приступачности" + +#: kcmaccess.cpp:529 +msgid "" +"Show a confirmation dialog whenever a keyboard accessibility feature is turned " +"on or off" +msgstr "" +"Прикажи дијалог за потврду кад год се укључи или искључи нека опција " +"приступачности" + +#: kcmaccess.cpp:531 +msgid "" +"If this option is checked, KDE will show a confirmation dialog whenever a " +"keyboard accessibility feature is turned on or off.\n" +"Be sure you know what you are doing if you uncheck it, as the keyboard " +"accessibility settings will then always be applied without confirmation." +msgstr "" +"Ако је ова опција укључена, KDE ће приказати дијалог за потврду кад год се " +"укључи или искључи нека опција приступачности за тастатуру.\n" +"Пазите да знате шта радите ако искључите ово, јер се тада опције приступачности " +"увек примењују без потврде." + +#: kcmaccess.cpp:533 +msgid "" +"Use KDE's system notification mechanism whenever a keyboard accessibility " +"feature is turned on or off" +msgstr "" +"Употреби KDE-ов механизам системских обавештења кад год се укључи или искључи " +"нека опција приступачности тастатуре" + +#: kcmaccess.cpp:586 +msgid "*.wav|WAV Files" +msgstr "*.wav|WAV фајлови" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Милош Пузовић,Топлица Танасковић,Часлав Илић" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" diff --git a/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kcmaccessibility.po b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kcmaccessibility.po new file mode 100644 index 00000000000..38cd18c86ba --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kcmaccessibility.po @@ -0,0 +1,322 @@ +# translation of kcmaccessibility.po to Serbian +# translation of kcmaccessibility.po to Srpski +# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Toplica Tanasković <[email protected]>, 2003. +# Toplica Tanaskovic <[email protected]>, 2003, 2004. +# Chusslove Illich <[email protected]>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmaccessibility\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-08-03 22:54+0200\n" +"Last-Translator: Chusslove Illich <[email protected]>\n" +"Language-Team: Serbian <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Топлица Танасковић" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" + +#: accessibility.cpp:60 +msgid "kcmaccessiblity" +msgstr "kcmaccessiblity" + +#: accessibility.cpp:60 +msgid "KDE Accessibility Tool" +msgstr "KDE алат за приступачност" + +#: accessibility.cpp:62 +msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel" +msgstr "© 2000, Матијас Хелцер-Клипфел (Matthias Hölzer-Klüpfel)" + +#: accessibility.cpp:64 accessibility.cpp:65 +msgid "Author" +msgstr "Аутор" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 17 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Accessibility" +msgstr "Приступачност" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 35 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&Bell" +msgstr "&Звоно" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 46 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "&Audible Bell" +msgstr "&Звучно звоно" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 50 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "" +"This is the configuration of the Audible Bell." +"<br>\n" +"It could be the system bell and/or a custom bell." +msgstr "" +"Ово је подешавање звучног звона." +"<br>\n" +"Оно може бити системско и(или) произвољно дефинисано." + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 61 +#: rc.cpp:16 +#, no-c-format +msgid "Use &system bell" +msgstr "Користи &системско звоно" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 65 +#: rc.cpp:19 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is checked, the default system bell will be used. See the " +"\"System Bell\" control module for how to customize the system bell." +"<br>\n" +"Normally, this is just a \"beep\"." +msgstr "" +"Ако је ова опција укључена биће коришћено подразумевано системско звоно. " +"Погледајте контролни модул „Системско звоно“ за упутство за подешавање " +"системског звона." +"<br>\n" +"Обично, оно је само „бип“." + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 73 +#: rc.cpp:23 +#, no-c-format +msgid "Use &customized bell" +msgstr "Користи &произвољно подешено звоно" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 77 +#: rc.cpp:26 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if you want to use a customized bell, playing a sound file. " +"If you do this, you will probably want to turn off the system bell." +"<br>\n" +"Please note that on slow machines this may cause a \"lag\" between the event " +"causing the bell and the sound being played." +msgstr "" +"Укључите ову опцију ако желите да користите произвољно подешено звоно, пуштањем " +"звука из фајла. Ако урадите ово, вероватно ћете желети да искључите системско " +"звоно. " +"<br>\n" +"Имајте на уму да на споријим машинама ово може изазвати да звоно касни за " +"догађајем који га је изазвао." + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 113 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Sound &to play:" +msgstr "Име &звучног фајла:" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 119 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "" +"If the option \"Use customized bell\" is enabled, you can choose a sound file " +"here." +msgstr "" +"Ако је опција „Користи произвољно подешено звоно“ укључена, овде можете " +"изабрати фајл са звучним записом." + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 139 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "&Visible Bell" +msgstr "&Визуелно звоно" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 150 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "&Use visible bell" +msgstr "Користи &визуелно звоно" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 177 +#: rc.cpp:42 rc.cpp:72 rc.cpp:84 rc.cpp:105 rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid " msec" +msgstr " ms" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 229 +#: rc.cpp:45 rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "&Duration:" +msgstr "&Трајање:" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 288 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "I&nvert screen" +msgstr "&Инвертован екран" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 310 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "F&lash screen:" +msgstr "&Трепћући екран:" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 380 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "&Keyboard" +msgstr "&Тастатура" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 391 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "S&ticky Keys" +msgstr "Лепљиви &тастери" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 402 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Use &sticky keys" +msgstr "Користи &лепљиве тастере" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 438 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "&Lock with sticky keys" +msgstr "&Закључај лепљивим тастерима" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 453 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Slo&w Keys" +msgstr "&Спори тастери" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 464 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "&Use slow keys" +msgstr "Користи с&поре тастере" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 567 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "&Bounce Keys" +msgstr "Ч&ујни тастери" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 578 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Use bou&nce keys" +msgstr "Користи „ч&ујне“ тастере" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 666 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Du&ration:" +msgstr "Тра&јање:" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 700 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "&Mouse" +msgstr "&Миш" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 711 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "&Navigation" +msgstr "&Навигација" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 722 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "Mo&ve mouse with keyboard" +msgstr "Померај &миш помоћу тастатуре" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 790 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "Ma&ximum speed:" +msgstr "Ма&ксимална брзина:" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 807 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "Acceleration &time:" +msgstr "Време &убрзавања:" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 945 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "&Repeat interval:" +msgstr "&Период понаваљања:" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 993 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "Acceleration &profile:" +msgstr "&Профил убрзања:" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 1088 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "&Acceleration delay:" +msgstr "К&ашњење убрзавања:" + +#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 9 +#: rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "If the simple PC speaker should be used" +msgstr "Да ли ће се користити прости PC звучник" + +#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 13 +#: rc.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "Whether a custom sound should be used as bell" +msgstr "Да ли ће се користити посебан звук као звоно" + +#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 17 +#: rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "If the screen should blink when the bell is sounded" +msgstr "Да ли ће екран да бљесне када се огласи звоно" + +#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 23 +#: rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "The path to the custom sound, if it is used" +msgstr "Путања до посебног звука, ако се користи" + +#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 28 +#: rc.cpp:132 +#, no-c-format +msgid "If the screen should be flashed" +msgstr "Да ли би екран требало да бљесне" + +#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 32 +#: rc.cpp:135 +#, no-c-format +msgid "If the screen image should be inverted" +msgstr "Да ли би слика екрана требало да буде инвертована" + +#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 36 +#: rc.cpp:138 +#, no-c-format +msgid "The color to flash the screen with" +msgstr "Боје којима би екран требало да бљесне" + +#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 40 +#: rc.cpp:141 +#, no-c-format +msgid "For how long the flash is active" +msgstr "Колико дуго је бљесак активан" diff --git a/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kcmarts.po b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kcmarts.po new file mode 100644 index 00000000000..404c030954f --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kcmarts.po @@ -0,0 +1,486 @@ +# translation of kcmarts.po to Serbian +# translation of kcmarts.po to Srpski +# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Miloš Nikolić <[email protected]>, 2000. +# Toplica Tanasković <[email protected]>, 2003. +# Toplica Tanaskovic <[email protected]>, 2003, 2004. +# Marko Rosic <[email protected]>, 2003. +# Chusslove Illich <[email protected]>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmarts\n" +"POT-Creation-Date: 2007-07-28 01:12+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-08-03 22:55+0200\n" +"Last-Translator: Chusslove Illich <[email protected]>\n" +"Language-Team: Serbian <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Топлица Танасковић" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" + +#: arts.cpp:109 +msgid "" +"Unable to start the sound server to retrieve possible sound I/O methods.\n" +"Only automatic detection will be available." +msgstr "" +"Не могу да покренем звучни сервер да бих дохватио могуће звучне улазно-излазне " +"методе.\n" +"Биће доступна само аутоматска детекција." + +#: arts.cpp:146 +msgid "" +"<h1>Sound System</h1> Here you can configure aRts, KDE's sound server. This " +"program not only allows you to hear your system sounds while simultaneously " +"listening to an MP3 file or playing a game with background music. It also " +"allows you to apply different effects to your system sounds and provides " +"programmers with an easy way to achieve sound support." +msgstr "" +"<h1>Звучни систем</h1> Овде можете подесити aRts, KDE-ов сервер за звук. Овај " +"програм вам омогућује не само да чујете системске звуке док симултано слушате " +"неки MP3 фајл или играте игрицу са позадинским звуком, већ вам дозвољава да " +"примењујете разне ефекте на ваше системске звуке и пружа програмерима " +"једноставан начин да уведу подршку за звук." + +#: arts.cpp:167 +msgid "&General" +msgstr "&Опште" + +#: arts.cpp:168 +msgid "&Hardware" +msgstr "&Хардвер" + +#: arts.cpp:182 +msgid "" +"Normally, the sound server defaults to using the device called <b>/dev/dsp</b> " +"for sound output. That should work in most cases. On some systems where devfs " +"is used, however, you may need to use <b>/dev/sound/dsp</b> " +"instead. Other alternatives are things like <b>/dev/dsp0</b> or <b>/dev/dsp1</b>" +", if you have a soundcard that supports multiple outputs, or you have multiple " +"soundcards." +msgstr "" +"Нормално, сервер звука подразумева коришћење уређаја <b>/dev/dsp</b> " +"за пуштање звука. То би требало да ради у већини случајева. Изузетак је на " +"пример када користите devfs, тада би требало да користите <b>/dev/sound/dsp</b>" +". Алтернативе су на пример <b>/dev/dsp0</b> или <b>/dev/dsp1</b> " +"ако поседујете звучну картицу која има више излаза, или ако имате више звучних " +"картица." + +#: arts.cpp:184 +msgid "" +"Normally, the sound server defaults to using a sampling rate of 44100 Hz (CD " +"quality), which is supported on almost any hardware. If you are using certain " +"<b>Yamaha soundcards</b>, you might need to configure this to 48000 Hz here, if " +"you are using <b>old SoundBlaster cards</b>, like SoundBlaster Pro, you might " +"need to change this to 22050 Hz. All other values are possible, too, and may " +"make sense in certain contexts (i.e. professional studio equipment)." +msgstr "" +"Нормално, сервер звука подразумева ниво одабирања од 44100 Hz (CD квалитет), " +"што подржава већина хардвера. Ако користите одређене <b>" +"Звучне картице Yamaha</b>, можда ћете морати да подесите ово на 48000 Hz. Ако " +"користите <b>старе картице SoundBlaster</b>, као што је SoundBlaster Pro, можда " +"ћете морати да промените ово на 22050 Hz. Све друге вредности су такође могуће, " +"и имају смисла у одговарајућем контексту (нпр. професионална студијска опрема)." + +#: arts.cpp:186 +msgid "" +"This configuration module is intended to cover almost every aspect of the aRts " +"sound server that you can configure. However, there are some things which may " +"not be available here, so you can add <b>command line options</b> " +"here which will be passed directly to <b>artsd</b>. The command line options " +"will override the choices made in the GUI. To see the possible choices, open a " +"Konsole window, and type <b>artsd -h</b>." +msgstr "" +"Овај модул за подешавање је намењен подешавању готово сваког аспекта звучног " +"сервера aRts који се може подесити. Међутим, постоје неке ствари које нису овде " +"расположиве, тако да овде можете додати <b>опције командне линије</b> " +"које ће бити директно прослеђене <b>artsd</b>-у. Ове опције ће бити додате на " +"крај, тако да ће недвосмислено поништити изабране ставке у оквиру GUI-ја. Да " +"бисте видели све могуће опције, отворите конзолни прозор и укуцајте <b>" +"artsd -h</b>." + +#: arts.cpp:195 +msgid "Autodetect" +msgstr "Аутоматски детектуј" + +#: arts.cpp:245 +msgid "kcmarts" +msgstr "kcmarts" + +#: arts.cpp:246 +msgid "The Sound Server Control Module" +msgstr "Контролни модул звучног сервера" + +#: arts.cpp:248 +msgid "(c) 1999 - 2001, Stefan Westerfeld" +msgstr "© 1999-2001, Штефан Вестерфелд (Stefan Westerfeld)" + +#: arts.cpp:249 +msgid "aRts Author" +msgstr "Аутор aRts-а" + +#: arts.cpp:422 +msgid "" +"The settings have changed since the last time you restarted the sound server.\n" +"Do you want to save them?" +msgstr "" +"Поставке су се промениле од последњег покретања звучног сервера.\n" +"Желите ли да их снимите?" + +#: arts.cpp:425 +msgid "Save Sound Server Settings?" +msgstr "Снимање поставки звучног сервера?" + +#: arts.cpp:476 +msgid "%1 milliseconds (%2 fragments with %3 bytes)" +msgstr "%1 милисекунди (%2 фрагмената са %3 бајтова)" + +#: arts.cpp:483 +msgid "as large as possible" +msgstr "велик колико је то могуће" + +#: arts.cpp:492 +msgid "" +"Impossible to start aRts with realtime priority because artswrapper is missing " +"or disabled" +msgstr "" +"Немогуће је покренути aRts са приоритетом у реалном времену, зато што недостаје " +"или је искључен artswrapper." + +#: arts.cpp:586 +msgid "Restarting Sound System" +msgstr "Поново покрећем звучни систем" + +#: arts.cpp:586 +msgid "Starting Sound System" +msgstr "Покрећем звучни систем" + +#: arts.cpp:587 +msgid "Restarting sound system." +msgstr "Поново покрећем звучни систем." + +#: arts.cpp:587 +msgid "Starting sound system." +msgstr "Покрећем звучни систем." + +#: arts.cpp:716 +msgid "No Audio Input/Output" +msgstr "Без звучног улаза/излаза" + +#: arts.cpp:717 +msgid "Advanced Linux Sound Architecture" +msgstr "Напредна звучна архитектура за Linux (ALSA)" + +#: arts.cpp:718 +msgid "Open Sound System" +msgstr "Отворени звучни систем (OSS)" + +#: arts.cpp:719 +msgid "Threaded Open Sound System" +msgstr "Нитни отворени звучни систем (Threaded OSS)" + +#: arts.cpp:720 +msgid "Network Audio System" +msgstr "Мрежни аудио систем" + +#: arts.cpp:721 +msgid "Personal Audio Device" +msgstr "Лични аудио уређај" + +#: arts.cpp:722 +msgid "SGI dmedia Audio I/O" +msgstr "SGI-јев звучни улаз/излаз dmedia" + +#: arts.cpp:723 +msgid "Sun Audio Input/Output" +msgstr "Sun-ов звучни улаз/излаз" + +#: arts.cpp:724 +msgid "Portable Audio Library" +msgstr "Преносива аудио библиотека" + +#: arts.cpp:725 +msgid "Enlightened Sound Daemon" +msgstr "Просветљени звучни демон (ESD)" + +#: arts.cpp:726 +msgid "MAS Audio Input/Output" +msgstr "Звучни улаз/излаз MAS" + +#: arts.cpp:727 +msgid "Jack Audio Connection Kit" +msgstr "JACK, алат за аудио повезивање" + +#. i18n: file generaltab.ui line 35 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "&Enable the sound system" +msgstr "&Укључи звучни систем" + +#. i18n: file generaltab.ui line 42 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is enabled, the sound system will be loaded on KDE startup.\n" +"Recommended if you want sound." +msgstr "" +"Ако је ова опција укључена, звучни систем ће се покренути заједно са KDE-ом.\n" +"Препоручљиво ако желите звук." + +#. i18n: file generaltab.ui line 64 +#: rc.cpp:10 +#, no-c-format +msgid "Networked Sound" +msgstr "Мрежни звук" + +#. i18n: file generaltab.ui line 75 +#: rc.cpp:13 +#, no-c-format +msgid "" +"<i>Enable this option if you want to play sound on a remote computer or you " +"want to be able to control sound on this system from another computer.</i>" +msgstr "" +"<i>Укључите ову опцију ако желите да пуштате звук на удаљеном рачунару или " +"желите да контролишете звук овог система са другог рачунара.</i>" + +#. i18n: file generaltab.ui line 83 +#: rc.cpp:16 +#, no-c-format +msgid "Enable &networked sound" +msgstr "Укључи &мрежни звук" + +#. i18n: file generaltab.ui line 86 +#: rc.cpp:19 +#, no-c-format +msgid "" +"This option allows sound requests coming in from over the network to be " +"accepted, instead of just limiting the server to the local computer." +msgstr "" +"Ова опција дозвољава прихватање звучних захтева преко мреже, уместо да " +"ограничите сервер само на локални рачунар." + +#. i18n: file generaltab.ui line 96 +#: rc.cpp:22 +#, no-c-format +msgid "Skip Prevention" +msgstr "Прескочи превенцију" + +#. i18n: file generaltab.ui line 107 +#: rc.cpp:25 +#, no-c-format +msgid "" +"<i>If your sound is skipping during playback, enable running with highest " +"possible priority. Increasing your sound buffer might also help.</i>" +msgstr "" +"<i>Ако ваш звук „прескаче“ приликом пуштања, укључите извршавање са навећим " +"могућим приоритетом. Повећавање бафера за звук такође може помоћи.</i>" + +#. i18n: file generaltab.ui line 115 +#: rc.cpp:28 +#, no-c-format +msgid "&Run with the highest possible priority (realtime priority)" +msgstr "" +"Пок&рени звучни сервер са највећим могућим приоритетом (приоритет у реалном " +"времену)" + +#. i18n: file generaltab.ui line 121 +#: rc.cpp:31 +#, no-c-format +msgid "" +"On systems which support realtime scheduling, if you have sufficient " +"permissions, this option will enable a very high priority for processing sound " +"requests." +msgstr "" +"На системима који подржавају распоређивање у реалном времену, ако имате довољне " +"дозволе, ова опција ће омогућити врло висок приоритет за обраду звучних " +"захтева." + +#. i18n: file generaltab.ui line 152 +#: rc.cpp:34 +#, no-c-format +msgid "Sound &buffer:" +msgstr "&Бафер звука:" + +#. i18n: file generaltab.ui line 163 +#: rc.cpp:37 +#, no-c-format +msgid "" +"<p align=\"right\"><b>Huge</b> buffer, for <b>low-end</b> machines, <b>" +"less skipping</b></p>" +msgstr "" +"<p align=\"right\"><b>Огроман</b> бафер, за <b>слабије</b> машине, <b>" +"мање прескакања</b></p>" + +#. i18n: file generaltab.ui line 173 +#: rc.cpp:40 +#, no-c-format +msgid "Auto-Suspend" +msgstr "Аутоматско суспендовање" + +#. i18n: file generaltab.ui line 184 +#: rc.cpp:43 +#, no-c-format +msgid "" +"<i>The KDE sound system takes exclusive control over your audio hardware, " +"blocking programs that may wish to use it directly. If the KDE sound system " +"sits idle it can give up this exclusive control.</i>" +msgstr "" +"<i>KDE-ов звучни систем преузима ексклузивну контролу над вашим звучним " +"хардвером, блокирајући тако програме који би желели да му приступају директно. " +"Ако KDE-ов звучни систем седи неупошљен, може препустити ексклузивну " +"контролу.</i>" + +#. i18n: file generaltab.ui line 203 +#: rc.cpp:46 +#, no-c-format +msgid "&Auto-suspend if idle after:" +msgstr "&Аутоматски суспендуј ако је неупошљен после:" + +#. i18n: file generaltab.ui line 209 +#: rc.cpp:49 +#, no-c-format +msgid "The sound server will suspend itself if idle for this period of time." +msgstr "" +"Сервер звука ће се суспендовати ако је неупошљен у току овог временског " +"периода." + +#. i18n: file generaltab.ui line 217 +#: rc.cpp:52 +#, no-c-format +msgid " seconds" +msgstr " секунди" + +#. i18n: file generaltab.ui line 279 +#: rc.cpp:55 +#, no-c-format +msgid "Test &Sound" +msgstr "&Пробај звук" + +#. i18n: file hardwaretab.ui line 30 +#: rc.cpp:58 +#, no-c-format +msgid "Select && Configure your Audio Device" +msgstr "Одаберите и подесите аудио уређај" + +#. i18n: file hardwaretab.ui line 57 +#: rc.cpp:61 +#, no-c-format +msgid "&Select the audio device:" +msgstr "&Одаберите аудио уређај:" + +#. i18n: file hardwaretab.ui line 91 +#: rc.cpp:64 +#, no-c-format +msgid "&Full duplex" +msgstr "&Пуни дуплекс" + +#. i18n: file hardwaretab.ui line 97 +#: rc.cpp:67 +#, no-c-format +msgid "" +"This enables the soundserver to record and play sound at the same time. If you " +"use applications like Internet telephony, voice recognition or similar, you " +"probably want this." +msgstr "" +"Ово омогућује да звучни сервер снима и репродукује звук у исто време. Ако " +"користите програме за интернет телефонију, препознавање гласа или слично, " +"вероватно ћете желети ово." + +#. i18n: file hardwaretab.ui line 107 +#: rc.cpp:70 +#, no-c-format +msgid "Use other custom &options:" +msgstr "Користи друге посебне &опције:" + +#. i18n: file hardwaretab.ui line 115 +#: rc.cpp:73 +#, no-c-format +msgid "Override &device location:" +msgstr "Прегази &локацију уређаја:" + +#. i18n: file hardwaretab.ui line 148 +#: rc.cpp:76 +#, no-c-format +msgid "&Quality:" +msgstr "&Квалитет:" + +#. i18n: file hardwaretab.ui line 162 +#: rc.cpp:82 +#, no-c-format +msgid "16 Bits (high)" +msgstr "16-битни (висок)" + +#. i18n: file hardwaretab.ui line 167 +#: rc.cpp:85 +#, no-c-format +msgid "8 Bits (low)" +msgstr "8-битни (низак)" + +#. i18n: file hardwaretab.ui line 206 +#: rc.cpp:88 +#, no-c-format +msgid "Use &custom sampling rate:" +msgstr "Користи &посебну учестаност узорковања:" + +#. i18n: file hardwaretab.ui line 233 +#: rc.cpp:91 +#, no-c-format +msgid " Hz " +msgstr " Hz " + +#. i18n: file hardwaretab.ui line 280 +#: rc.cpp:94 +#, no-c-format +msgid "/dev/dsp" +msgstr "/dev/dsp" + +#. i18n: file hardwaretab.ui line 290 +#: rc.cpp:97 +#, no-c-format +msgid "Select your MIDI Device" +msgstr "Изаберите MIDI уређај" + +#. i18n: file hardwaretab.ui line 301 +#: rc.cpp:100 +#, no-c-format +msgid "Use MIDI ma&pper:" +msgstr "Користи MIDI ма&пер:" + +#. i18n: file hardwaretab.ui line 309 +#: rc.cpp:103 +#, no-c-format +msgid "Select the &MIDI device:" +msgstr "Иза&берите MIDI уређај:" + +#~ msgid "Test &MIDI" +#~ msgstr "&Пробај MIDI" + +#~ msgid "generalTab" +#~ msgstr "generalTab" + +#~ msgid "Alt+S" +#~ msgstr "Alt+S" + +#~ msgid "Alt+M" +#~ msgstr "Alt+M" + +#~ msgid "hardwareTab" +#~ msgstr "hardwareTab" + +#~ msgid "Alt+O" +#~ msgstr "Alt+O" + +#~ msgid "Alt+C" +#~ msgstr "Alt+C" diff --git a/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kcmbackground.po b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kcmbackground.po new file mode 100644 index 00000000000..7864f74e57c --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kcmbackground.po @@ -0,0 +1,896 @@ +# translation of kcmbackground.po to Serbian +# kcmbackground.po - Ulepšavanje virtuelnih radnih površina +# Copyright (C) 2001,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# +# Miloš Puzović <[email protected]>, 2001. +# Toplica Tanasković <[email protected]>, 2003. +# Toplica Tanaskovic <[email protected]>, 2003. +# Toplica Tanaskovic <[email protected]>, 2003, 2004. +# Chusslove Illich <[email protected]>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmbackground\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-11-05 16:24+0100\n" +"Last-Translator: Chusslove Illich <[email protected]>\n" +"Language-Team: Serbian <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Топлица Танасковић" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" + +#: bgadvanced.cpp:70 +msgid "Advanced Background Settings" +msgstr "Напредне поставке позадине" + +#: bgadvanced.cpp:100 +msgid "Unlimited" +msgstr "Неограничено" + +#: bgadvanced.cpp:101 +msgid " KB" +msgstr " kB" + +#: bgadvanced.cpp:261 +msgid "%1 min." +msgstr "%1 мин." + +#: bgadvanced.cpp:298 +msgid "" +"Unable to remove the program: the program is global and can only be removed by " +"the system administrator." +msgstr "" +"Не могу да уклоним програм. Програм је глобалан и једино га администратор " +"система може уклонити." + +#: bgadvanced.cpp:300 +msgid "Cannot Remove Program" +msgstr "Не могу да уклоним програм" + +#: bgadvanced.cpp:304 +msgid "Are you sure you want to remove the program `%1'?" +msgstr "Желите ли заиста да уклоните програм „%1“?" + +#: bgadvanced.cpp:306 +msgid "Remove Background Program" +msgstr "Уклони програм за позадину" + +#: bgadvanced.cpp:391 +msgid "Configure Background Program" +msgstr "Подеси програм за позадину" + +#: bgadvanced.cpp:399 +msgid "&Name:" +msgstr "&Име:" + +#: bgadvanced.cpp:405 +msgid "Co&mment:" +msgstr "&Коментар:" + +#: bgadvanced.cpp:411 +msgid "Comman&d:" +msgstr "&Наредба:" + +#: bgadvanced.cpp:417 +msgid "&Preview cmd:" +msgstr "Наредба за &преглед:" + +#: bgadvanced.cpp:423 +msgid "&Executable:" +msgstr "&Извршни:" + +#: bgadvanced.cpp:429 +msgid "&Refresh time:" +msgstr "Време &освежавања:" + +#: bgadvanced.cpp:434 bgwallpaper.cpp:107 +msgid " min" +msgstr " мин." + +#: bgadvanced.cpp:441 +msgid "New Command" +msgstr "Нова наредба" + +#: bgadvanced.cpp:444 +msgid "New Command <%1>" +msgstr "Нова наредба <%1>" + +#: bgadvanced.cpp:471 +msgid "" +"You did not fill in the `Name' field.\n" +"This is a required field." +msgstr "" +"Нисте попунили поље „Име“.\n" +"Ово поље мора да буде попуњено." + +#: bgadvanced.cpp:479 +msgid "" +"There is already a program with the name `%1'.\n" +"Do you want to overwrite it?" +msgstr "" +"Већ постоји програм под именом „%1“.\n" +"Желите ли да га замените новим?" + +#: bgadvanced.cpp:480 +msgid "Overwrite" +msgstr "Пребриши" + +#: bgadvanced.cpp:486 +msgid "" +"You did not fill in the `Executable' field.\n" +"This is a required field." +msgstr "" +"Нисте попунили поље „Извршни“.\n" +"Ово поље мора да буде попуњено." + +#: bgadvanced.cpp:491 +msgid "" +"You did not fill in the `Command' field.\n" +"This is a required field." +msgstr "" +"Нисте попунили поље „Наредба“.\n" +"Ово поље мора да буде попуњено." + +#: bgdialog.cpp:131 +msgid "Open file dialog" +msgstr "Дијалог за отварање фајла" + +#: bgdialog.cpp:368 +msgid "" +"<h1>Background</h1> This module allows you to control the appearance of the " +"virtual desktops. KDE offers a variety of options for customization, including " +"the ability to specify different settings for each virtual desktop, or a common " +"background for all of them." +"<p> The appearance of the desktop results from the combination of its " +"background colors and patterns, and optionally, wallpaper, which is based on " +"the image from a graphic file." +"<p> The background can be made up of a single color, or a pair of colors which " +"can be blended in a variety of patterns. Wallpaper is also customizable, with " +"options for tiling and stretching images. The wallpaper can be overlaid " +"opaquely, or blended in different ways with the background colors and patterns." +"<p> KDE allows you to have the wallpaper change automatically at specified " +"intervals of time. You can also replace the background with a program that " +"updates the desktop dynamically. For example, the \"kdeworld\" program shows a " +"day/night map of the world which is updated periodically." +msgstr "" +"<h1>Позадина</h1> Овај модул вам омогућава да контролишете изглед виртуелних " +"радних површина. KDE нуди различите опције за прилагођавање, укључујући и " +"могућност да одредите различите поставке за сваку виртуелну површину или " +"заједничке за све." +"<p> Изглед радне површине зависи од комбинација боја и шема за позадину, и " +"опционо, слике за позадину из графичког фајла. " +"<p> Позадина се може састојати од једне боје, или пара боја које се могу " +"стапати по разним шемама. Слику у позадини такође можете да подешавате, ту су " +"опције за поплочавање и ширење слика. Слика у позадини може бити преклопљена " +"непрозирно, или на разне начине стопљена са бојама и шемама позадине." +"<p> KDE вам омогућава да се слика у позадини аутоматски мења у одређеним " +"временским интервалима. Такође, позадину можете заменити програмом који " +"освежава радну површину динамички. На пример, програм „kdeworld“ приказује " +"дневну/ноћну мапу света која се периодично освежaва." + +#: bgdialog.cpp:424 +#, c-format +msgid "Screen %1" +msgstr "Екран %1" + +#: bgdialog.cpp:427 +msgid "Single Color" +msgstr "Једнобојно" + +#: bgdialog.cpp:428 +msgid "Horizontal Gradient" +msgstr "Водоравни прелив" + +#: bgdialog.cpp:429 +msgid "Vertical Gradient" +msgstr "Усправни прелив" + +#: bgdialog.cpp:430 +msgid "Pyramid Gradient" +msgstr "Пирамидални прелив" + +#: bgdialog.cpp:431 +msgid "Pipecross Gradient" +msgstr "Укрштено-цевни прелив" + +#: bgdialog.cpp:432 +msgid "Elliptic Gradient" +msgstr "Елиптички прелаз" + +#: bgdialog.cpp:447 +msgid "Centered" +msgstr "Центрирана" + +#: bgdialog.cpp:448 +msgid "Tiled" +msgstr "Поплочана" + +#: bgdialog.cpp:449 +msgid "Center Tiled" +msgstr "Централно поплочана" + +#: bgdialog.cpp:450 +msgid "Centered Maxpect" +msgstr "Централно увеличана" + +#: bgdialog.cpp:451 +msgid "Tiled Maxpect" +msgstr "Поплочано увеличана" + +#: bgdialog.cpp:452 +msgid "Scaled" +msgstr "Скалирана" + +#: bgdialog.cpp:453 +msgid "Centered Auto Fit" +msgstr "Центрирана ауто. уклопљена" + +#: bgdialog.cpp:454 +msgid "Scale & Crop" +msgstr "Скалирана и сасечена" + +#: bgdialog.cpp:457 +msgid "No Blending" +msgstr "Без стапања" + +#: bgdialog.cpp:458 +msgid "Flat" +msgstr "Равно" + +#: bgdialog.cpp:461 +msgid "Pyramid" +msgstr "Пирамидално" + +#: bgdialog.cpp:462 +msgid "Pipecross" +msgstr "Цевно-укрштено" + +#: bgdialog.cpp:463 +msgid "Elliptic" +msgstr "Елиптичко" + +#: bgdialog.cpp:464 +msgid "Intensity" +msgstr "Интензитет" + +#: bgdialog.cpp:465 +msgid "Saturation" +msgstr "Засићење" + +#: bgdialog.cpp:466 +msgid "Contrast" +msgstr "Контраст" + +#: bgdialog.cpp:467 +msgid "Hue Shift" +msgstr "Померај нијансе" + +#: bgdialog.cpp:616 +msgid "Select Wallpaper" +msgstr "Изаберите слику" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 300 +#: bgdialog.cpp:1218 rc.cpp:152 +#, no-c-format +msgid "Get New Wallpapers" +msgstr "Добави нове слике" + +#: bgmonitor.cpp:165 +msgid "" +"This picture of a monitor contains a preview of what the current settings will " +"look like on your desktop." +msgstr "" +"Ова слика монитора садржи приказ како ће текуће поставке изгледати на вашој " +"радној површини." + +#: bgwallpaper.cpp:99 +msgid "Setup Slide Show" +msgstr "Подеси слајд-шоу" + +#: bgwallpaper.cpp:156 +msgid "Select Image" +msgstr "Изаберите слику" + +#: main.cpp:71 +msgid "kcmbackground" +msgstr "kcmbackground" + +#: main.cpp:71 +msgid "KDE Background Control Module" +msgstr "KDE-ов контролни модул позадине" + +#: main.cpp:73 +msgid "(c) 1997-2002 Martin R. Jones" +msgstr "© 1997-2002 Мартин Р. Џонс (Martin R. Jones)" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 27 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Background Program" +msgstr "Програм за позадину" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 44 +#: rc.cpp:6 rc.cpp:245 +#, no-c-format +msgid "&Add..." +msgstr "&Додај..." + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 50 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<p>Click here if you want to add a program to the listbox. This button opens a " +"dialog where you are asked to give details about the program you want to run. " +"To successfully add a program, you must know if it is compatible, the name of " +"the executable file and, if necessary, its options.</p>\n" +"<p>You usually can get the available options to a suitable program by typing in " +"a terminal emulator the name of the executable file plus --help (foobar " +"--help).</p>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<p>Кликните овде ако желите да додате програм у листу. Ово дугме отвара дијалог " +"у коме ћете бити упитани за детаље о програму који желите да се извршава. Да " +"бисте успешно додали програм, морате знати да ли је компатибилан, име извршног " +"фајла и, ако је неопходно, његове опције.</p>\n" +"<p>Обично можете добити доступне опције програма тако што ћете у емулатору " +"терминала укуцати име извршног фајл са опцијом --help (нпр. foobar --help).</p>" +"\n" +"</qt>" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 64 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "" +"Click here to remove programs from this list. Please note that it does not " +"remove the program from your system, it only removes it from the available " +"options in the background drawing programs list." +msgstr "" +"Кликните овде да бисте програм уклонили из ове листе. Имајте на уму да тиме " +"програм неће бити уклоњен са вашег система, већ само из листе доступних " +"програма за исцртавање позадине." + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 75 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "&Modify..." +msgstr "Из&мени..." + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 81 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<p>Click here to modify the programs options. You usually can get the available " +"options to a suitable program by typing in a terminal emulator the name of the " +"executable file plus --help. (example: kwebdesktop --help).</p>\n" +"<p>One useful example is the program kwebdesktop. It draws a web page on the " +"background of your desktop. You can use this program by selecting it on the " +"listbox on the right, but it will draw a predefined web page. To change the web " +"page it renders, select the kwebdesktop program on the listbox, then click " +"here. A dialog will appear, allowing you to change the web page by replacing " +"the old address (URL) with a new one.</p>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<p>Кликните овде да бисте изменили опције програма. Обично можете добити " +"доступне опције програма тако што ћете у емулатору терминала укуцати име " +"извршног фајл са опцијом --help (нпр. kwebdesktop --help).</p>\n" +"<p>Један користан пример је програм kwebdesktop. Он црта веб страну на позадини " +"ваше радне површине. Можете користити овај програм тако што ћете га изабрати из " +"листе десно, али ће тако исцртавати предефинисану веб страну. Да бисте то " +"променили, изаберите из листе програм kwebdesktop, затим кликните овде. " +"Појавиће се дијалог у коме ћете моћи да промените веб страну тако што ћете " +"заменити стару адресу (URL) новом.</p>\n" +"</qt>" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 104 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Program" +msgstr "Програм" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 115 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Comment" +msgstr "Коментар" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 126 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Refresh" +msgstr "Освежавање" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 156 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<p>Select from this listbox the program you want to use to draw your desktop " +"background.</p>\n" +"<p>The <b>Program</b> column shows the name of the program." +"<br>\n" +"The <b>Comment</b> column brings a short description." +"<br>\n" +"The <b>Refresh</b> column indicates the time interval between redraws of the " +"desktop.</p>\n" +"<p>The <b>K Web Desktop</b> program (kwebdesktop) is worth noting: it draws a " +"specified page of the web in your desktop. You can modify it, and the webpage " +"it draws by selecting it here, then clicking on the <b>Modify</b> button." +"<br>\n" +"You can also add new compliant programs. To do that, click on the <b>Add</b> " +"button." +"<br>\n" +"You can also remove programs from this list clicking on the <b>Remove</b> " +"button. Please note that it does not remove the program from your system, it " +"only removes it from the available options in this listbox.</p>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<p>Изаберите из ове листе програм који желите да користите за исцртавање " +"позадине ваше радне површине.</p>\n" +"<p>Колона <b>Програм</b> показује име програма." +"<br>\n" +"Колона <b>Коментар</b> показује кратак опис." +"<br>\n" +"Колона <b>Освежавање</b> показује временски интервал између исцртавања радне " +"површине.</p>\n" +"<p>Треба поменути програм <b>K Web Desktop</b> (kwebdesktop): он црта наведену " +"веб страну на вашој радној површини. Можете изменити њега и веб страну коју " +"исцртава тако што га изаберете овде, а затим кликнете на дугме <b>Измени</b>." +"<br>\n" +"Можете додати и нове компатибилне програме. Да бисте то урадили, кликните на " +"дугме <b>Додај</b>." +"<br>\n" +"Такође можете уклонити програм из листе кликом на дугме <b>Уклони</b>" +". Имајте на уму да тиме програм неће бити уклоњен са вашег система, већ само из " +"листе доступних опција.</p>\n" +"</qt>" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 164 +#: rc.cpp:50 +#, no-c-format +msgid "Use the following program for drawing the background:" +msgstr "Користи следећи програм за исцртавање позадине:" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 167 +#: rc.cpp:53 +#, no-c-format +msgid "" +"Check here if you want to allow a program to draw your desktop background. " +"Below you can find the list of programs currently available for drawing the " +"background. You may use one of the available programs, add new ones or modify " +"the existing ones to fit your needs." +msgstr "" +"Попуните ово ако желите да дозволите програму да исцртава позадину ваше радне " +"површине. Испод можете видети листу тренутно доступних програма за исцртавање " +"позадине. Можете користити један од доступних програма, додати нове или " +"изменити постојеће према вашим потребама." + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 177 +#: rc.cpp:56 +#, no-c-format +msgid "Background Icon Text" +msgstr "Позадина текста икона" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 199 +#: rc.cpp:59 rc.cpp:65 +#, no-c-format +msgid "Click here to change the color of the desktop font." +msgstr "Кликните овде да бисте изменили боју фонта радне површине." + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 207 +#: rc.cpp:62 +#, no-c-format +msgid "&Text color:" +msgstr "Боја &текста:" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 244 +#: rc.cpp:68 +#, no-c-format +msgid "" +"Click here to select the solid background color. Choose a different color from " +"the background text color to assure readability." +msgstr "" +"Кликните овде да бисте изабрали пуну боју позадине. Изаберите боју различиту од " +"боје позадинског текста да бисте осигурали читљивост." + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 252 +#: rc.cpp:71 +#, no-c-format +msgid "&Use solid color behind text:" +msgstr "Користи пун&у боју иза текста:" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 255 +#: rc.cpp:74 +#, no-c-format +msgid "" +"Check here if you want to use a solid background color. This is useful to " +"ensure that the desktop text will be identifiable against all background colors " +"and wallpapers, or in other words, that a background or wallpaper will not make " +"a desktop text of a similar color difficult to read." +msgstr "" +"Кликните овде ако желите да користите пуну боју за позадину. Ово је корисно да " +"би се осигурало да ће текст на радној површини бити читљив на свим бојама " +"позадине и позадинским сликама, или другим речима, да позадина или слика неће " +"учинити текст на радној површини нечитљивим због сличне боје." + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 263 +#: rc.cpp:77 +#, no-c-format +msgid "&Enable shadow" +msgstr "&Укључи сенку" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 266 +#: rc.cpp:80 +#, no-c-format +msgid "" +"Check here to enable a shadow outline around the desktop font. This also " +"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a similar " +"color." +msgstr "" +"Кликните овде да бисте укључили сенку око фонта радне површине. Ово такође " +"побољшава читљивост текста на радној површини када је позадина сличне боје." + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 274 +#: rc.cpp:83 +#, no-c-format +msgid "&Lines for icon text:" +msgstr "&Линије за текст иконе:" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 280 +#: rc.cpp:86 rc.cpp:89 +#, no-c-format +msgid "" +"Choose here the maximum number of text lines below an icon on the desktop. " +"Longer text will be truncated at the end of the last line." +msgstr "" +"Изаберите овде максималан број линија текста испод иконе на радној површини. " +"Дужи текст ће бити одсечен при крају задње линије." + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 305 +#: rc.cpp:92 +#, no-c-format +msgid "Auto" +msgstr "Аутоматски" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 314 +#: rc.cpp:95 rc.cpp:101 +#, no-c-format +msgid "" +"Choose here the maximum width of text lines (in pixel) below an icon on the " +"desktop. If set to 'Auto' a default width based on the current font is used." +msgstr "" +"Изаберите овде максималну ширину линија текста (у пикселима) испод иконе на " +"радној површини. Ако је постављено на „Аутоматски“, користи се подразумевана " +"ширина на основу фонта." + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 322 +#: rc.cpp:98 +#, no-c-format +msgid "&Width for icon text:" +msgstr "&Ширина за текст иконе:" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 338 +#: rc.cpp:104 +#, no-c-format +msgid "Memory Usage" +msgstr "Коришћење меморије" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 352 +#: rc.cpp:107 +#, no-c-format +msgid "Size of background cache:" +msgstr "Величина кеша за позадину:" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 355 +#: rc.cpp:110 rc.cpp:116 +#, no-c-format +msgid "" +"In this box you can enter how much memory KDE should use for caching the " +"background(s). If you have different backgrounds for the different desktops " +"caching can make switching desktops smoother at the expense of higher memory " +"use." +msgstr "" +"Овде можете унети колико би меморије KDE требало да користи за кеширање " +"позадине. Ако имате различите позадине за различите радне површине, кеширање ће " +"учинити пребацивање између радних површина бржим, по цени већег коришћења " +"меморије." + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 363 +#: rc.cpp:113 +#, no-c-format +msgid " k" +msgstr " kB" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 36 +#: rc.cpp:119 +#, no-c-format +msgid "Setting for &desktop:" +msgstr "Постав&ке за радну површину:" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 42 +#: rc.cpp:122 rc.cpp:128 +#, no-c-format +msgid "" +"Choose the desktop you wish to configure the background for from this list. If " +"you want the same background settings to be applied to all desktops select the " +"\"All Desktops\" option." +msgstr "" +"Из ове листе изаберите радну површину за коју желите да подесите позадину. " +"Уколико желите да исте поставке позадине буду примењене на све радне површине " +"изаберите опцију „Све радне површине“." + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 48 +#: rc.cpp:125 +#, no-c-format +msgid "All Desktops" +msgstr "Све радне површине" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 72 +#: rc.cpp:131 +#, no-c-format +msgid "Across All Screens" +msgstr "Преко свих екрана" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 77 +#: rc.cpp:134 +#, no-c-format +msgid "On Each Screen" +msgstr "На сваком екрану" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 95 +#: rc.cpp:137 +#, no-c-format +msgid "" +"Choose the screen you wish to configure the background for from this list." +msgstr "Из ове листе изаберите екран за који желите да подесите позадину." + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 184 +#: rc.cpp:140 +#, no-c-format +msgid "Identify Screens" +msgstr "Идентификуј екране" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 187 +#: rc.cpp:143 +#, no-c-format +msgid "Click this button to show the identifying number for each screen." +msgstr "" +"Кликните на ово дугме да бисте добили идентификациони број за сваки екран." + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 242 +#: rc.cpp:146 +#, no-c-format +msgid "Advanced Options" +msgstr "Напредне опције" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 245 +#: rc.cpp:149 +#, no-c-format +msgid "" +"Click this button to set the icon text colors and shadow, set up a program to " +"run for the background picture or control the size of the background cache." +msgstr "" +"Кликните на ово дугме да подесите боје текста и сенку икона, поставите програм " +"за цртање позадине, или контролишете величину кеша за позадину." + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 303 +#: rc.cpp:155 +#, no-c-format +msgid "" +"Click this button to give you a list of new wallpapers to download from the " +"Internet." +msgstr "" +"Кликом на ово дугме добићете листу нових слика за преузимање са Интернета." + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 361 +#: rc.cpp:161 +#, no-c-format +msgid "Posi&tion:" +msgstr "П&озиција:" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 376 +#: rc.cpp:164 rc.cpp:206 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>You can choose here how a background picture is shown on the desktop:\n" +"<ul>\n" +"<li><em>Centered:</em> Center the picture on the desktop.</li>\n" +" " +"<li><em>Tiled:</em> Tile the picture beginning at the top left of the desktop, " +"so the desktop is totally covered up.</li>\n" +"<li><em>Center Tiled:</em> Center the picture on the desktop and then tile " +"around it so that the background is totally covered up.</li>\n" +"<li><em>Centered Maxpect:</em> Magnify the picture without distorting it until " +"it fills either the width or height of the desktop, and then center it on the " +"desktop.</li>\n" +"<li><em>Scaled:</em> Magnify the picture, until the entire desktop is covered. " +"This may result in some distortion of the picture.</li>\n" +"<li><em>Centered Auto Fit:</em> If the picture fits the desktop this mode works " +"like the Centered option. If the picture is larger than the desktop it is " +"scaled down to fit while keeping the aspect ratio.</li>\n" +"<li><em>Scale and Crop:</em> Magnify the picture without distorting it until it " +"fills both the width and height of the desktop (cropping the picture if " +"necessary), and then center it on the desktop.</li>\n" +"</ul></qt>" +msgstr "" +"<qt>Овде можете одабрати како ће позадинска слика бити приказана:\n" +"<ul>\n" +"<li><em>Центрирана:</em> Центрира слику на радној површини.</li>\n" +"<li><em>Поплочана:</em> Ређа слику почев од горњег левог угла, док не прекрије " +"целу радну површину.</li>\n" +"<li><em>Централно поплочана:</em> Центрира слику на радној површини, па је онда " +"ређа около све док не прекрије целу радну површину.</li>\n" +"<li><em>Централно увеличана:</em> Увећава слику чувајући пропорцију све док не " +"попуни или висину или ширину радне површине, па је онда центрира.</li>\n" +"<li><em>Скалирана:</em> Увећава слику све док не прекрије целу радну површину. " +"Ово може довести до деформације слике.</li>\n" +"<li><em>Центрирана ауто. уклопљена:</em> Ако слика стаје на радну површину, " +"онда је ово исто што и „Центрирана“. Ако је слика већа од радне површине онда " +"је умањује док не буде могла да стане на радну површину, чувајући " +"пропорцију.</li>\n" +"<li><em>Скалирана и сасечена:</em> Увећава слику без деформисања док не " +"прекрије и ширину и висину радне поршине (сасецајући слику ако је потребно), па " +"је онда центрира.</li>\n" +"</ul></qt>" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 384 +#: rc.cpp:176 +#, no-c-format +msgid "" +"If you have selected to use a background picture you can choose various methods " +"of blending the background colors with the picture. The default option of \"No " +"Blending\" means that the picture simply obscures the background colors below." +msgstr "" +"Ако сте одабрали да користите слику у позадини, можете одабрати различите " +"начине стапања боја позадине са сликом. Подразумевана опција је „Без стапања“ " +"што значи да ће слика једноставно да прекрије боје испод себе." + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 403 +#: rc.cpp:179 +#, no-c-format +msgid "Click to choose the primary background color." +msgstr "Кликните да бисте одабрали примарну боју позадине." + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 414 +#: rc.cpp:182 +#, no-c-format +msgid "" +"Click to choose the secondary background color. If no secondary color is " +"required by the pattern selected this button will be disabled." +msgstr "" +"Кликните на ово дугме да одаберете другу боју позадине. Уколико друга боја није " +"потребна за шему коју сте одабрали, дугме ће бити искључено." + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 424 +#: rc.cpp:185 +#, no-c-format +msgid "Co&lors:" +msgstr "&Боје:" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 435 +#: rc.cpp:188 +#, no-c-format +msgid "&Blending:" +msgstr "&Стапање:" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 454 +#: rc.cpp:191 +#, no-c-format +msgid "Balance:" +msgstr "Баланс:" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 460 +#: rc.cpp:194 rc.cpp:197 +#, no-c-format +msgid "" +"You can use this slider to control the degree of blending. You can experiment " +"by moving the slider and looking at the effects in the preview image." +msgstr "" +"Овај клизач можете користити да бисте контролисали ниво стапања. Можете " +"експериментисати његовим померањем и посматрати ефекат на слици за преглед." + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 496 +#: rc.cpp:200 +#, no-c-format +msgid "Reverse roles" +msgstr "Обрнуте улоге" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 499 +#: rc.cpp:203 +#, no-c-format +msgid "" +"For some types of blending, you can reverse the role of the background and the " +"picture by checking this option." +msgstr "" +"За неке врсте стапања можете заменити улоге позадине и слике, укључивањем ове " +"опције." + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 573 +#: rc.cpp:218 +#, no-c-format +msgid "Background" +msgstr "Позадина" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 584 +#: rc.cpp:221 +#, no-c-format +msgid "&No picture" +msgstr "&Без слике" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 592 +#: rc.cpp:224 +#, no-c-format +msgid "&Slide show:" +msgstr "&Слајд-шоу:" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 600 +#: rc.cpp:227 +#, no-c-format +msgid "&Picture:" +msgstr "С&лика:" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 628 +#: rc.cpp:230 +#, no-c-format +msgid "Set&up..." +msgstr "&Подеси..." + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 631 +#: rc.cpp:233 +#, no-c-format +msgid "" +"Click this button to select a set of images to be used as background pictures. " +"One picture at a time will be shown for a specified amount of time, after which " +"another image from the set will be shown. Images can be shown at random or in " +"the order you specify them." +msgstr "" +"Кликните на ово дугме да поставите слике које ће бити коришћене као позадинске " +"слике. Свака ће бити приказана једно одређено време, после чега ће је заменити " +"друга из скупа. Слике могу бити приказиване насумично, или по реду који ви " +"одредите." + +#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 27 +#: rc.cpp:236 +#, no-c-format +msgid "Show the following pictures:" +msgstr "Прикажи следеће слике:" + +#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 35 +#: rc.cpp:239 +#, no-c-format +msgid "&Show pictures in random order" +msgstr "Приказуј &слике насумично" + +#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 51 +#: rc.cpp:242 +#, no-c-format +msgid "Change &picture after:" +msgstr "Замени слику &после:" + +#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 146 +#: rc.cpp:251 +#, no-c-format +msgid "Move &Down" +msgstr "Помери &доле" + +#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 154 +#: rc.cpp:254 +#, no-c-format +msgid "Move &Up" +msgstr "Помери &горе" diff --git a/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kcmbell.po b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kcmbell.po new file mode 100644 index 00000000000..8004001f0e8 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kcmbell.po @@ -0,0 +1,140 @@ +# translation of kcmbell.po to Serbian +# translation of kcmbell.po to Srpski +# Copyright (C) 2001,2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. +# Miloš Puzović <[email protected]>, 2001. +# Toplica Tanasković <[email protected]>, 2003. +# Toplica Tanaskovic <[email protected]>, 2003, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmbell\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-07-19 20:39+0200\n" +"Last-Translator: Toplica Tanaskovic <[email protected]>\n" +"Language-Team: Serbian <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.3.1\n" + +#: bell.cpp:73 +msgid "Bell Settings" +msgstr "Поставке звона" + +#: bell.cpp:82 +msgid "&Use system bell instead of system notification" +msgstr "&Користи системско звоно уместо системских обавештења" + +#: bell.cpp:83 +msgid "" +"You can use the standard system bell (PC speaker) or a more sophisticated " +"system notification, see the \"System Notifications\" control module for the " +"\"Something Special Happened in the Program\" event." +msgstr "" +"Можете користити стандардно системско звоно (PC звучник) или софистициранији " +"начин за обавештавање о догађајима. Погледајте контролни модул „Системска " +"обавештења“ за случајеве када се „нешто важно деси у програму“." + +#: bell.cpp:91 +msgid "" +"<h1>System Bell</h1> Here you can customize the sound of the standard system " +"bell, i.e. the \"beep\" you always hear when there is something wrong. Note " +"that you can further customize this sound using the \"Accessibility\" control " +"module; for example, you can choose a sound file to be played instead of the " +"standard bell." +msgstr "" +"<h1>Системско звоно</h1> Овде можете подесити звук стандардног системског " +"звона, другим речима звука „бип“ кога чујете када нешто није у реду. Такође " +"можете извршити и даља подешавања системског звона користећи контролни модул " +"„Приступачност“: нпр. стандардно системско звоно можете заменити звучним " +"фајлом." + +#: bell.cpp:97 +msgid "&Volume:" +msgstr "&Јачина:" + +#: bell.cpp:102 +msgid "" +"Here you can customize the volume of the system bell. For further customization " +"of the bell, see the \"Accessibility\" control module." +msgstr "" +"Овде можете да подесите јачину тона системског звона. За даља подешавања " +"погледајте контролни модул „Приступачност“." + +#: bell.cpp:106 +msgid "&Pitch:" +msgstr "&Висина тона:" + +#: bell.cpp:108 +msgid " Hz" +msgstr " Hz" + +#: bell.cpp:111 +msgid "" +"Here you can customize the pitch of the system bell. For further customization " +"of the bell, see the \"Accessibility\" control module." +msgstr "" +"Овде можете да подесите висину тона системског звона. За даља подешавања " +"погледајте контролни модул „Приступачност“." + +#: bell.cpp:115 +msgid "&Duration:" +msgstr "&Трајање:" + +#: bell.cpp:117 +msgid " msec" +msgstr " ms" + +#: bell.cpp:120 +msgid "" +"Here you can customize the duration of the system bell. For further " +"customization of the bell, see the \"Accessibility\" control module." +msgstr "" +"Овде можете подесити дужину трајања тона системског звона. За даља подешавања " +"погледајте контролни модул „Приступачност“." + +#: bell.cpp:124 +msgid "&Test" +msgstr "&Тестирај" + +#: bell.cpp:128 +msgid "" +"Click \"Test\" to hear how the system bell will sound using your changed " +"settings." +msgstr "" +"Кликните на „Тестирај“ како бисте чули како системско звоно звучи након ваших " +"подешавања." + +#: bell.cpp:136 +msgid "kcmbell" +msgstr "kcmbell" + +#: bell.cpp:136 +msgid "KDE Bell Control Module" +msgstr "KDE Контролни модул звона" + +#: bell.cpp:138 +msgid "(c) 1997 - 2001 Christian Czezatke, Matthias Elter" +msgstr "" +"© 1997-2001, Кристијан Чезатке (Christian Czezatke), Матијас Елтер (Matthias " +"Elter)" + +#: bell.cpp:140 +msgid "Original author" +msgstr "Првобитни аутор" + +#: bell.cpp:142 +msgid "Current maintainer" +msgstr "Текући одржавалац" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Топлица Танасковић" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" diff --git a/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kcmcgi.po b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kcmcgi.po new file mode 100644 index 00000000000..17cac01ba43 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kcmcgi.po @@ -0,0 +1,58 @@ +# translation of kcmcgi.po to Srpski +# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. +# Toplica Tanasković <[email protected]>, 2003. +# Toplica Tanaskovic <[email protected]>, 2003. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmcgi\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2003-08-03 17:06+0200\n" +"Last-Translator: Toplica Tanaskovic <[email protected]>\n" +"Language-Team: Srpski <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.2beta3\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Топлица Танасковић" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" + +#: kcmcgi.cpp:51 +msgid "Paths to Local CGI Programs" +msgstr "Путање до локалних CGI програма" + +#: kcmcgi.cpp:59 +msgid "Add..." +msgstr "Додај..." + +#: kcmcgi.cpp:71 +msgid "kcmcgi" +msgstr "kcmcgi" + +#: kcmcgi.cpp:72 +msgid "CGI KIO Slave Control Module" +msgstr "CGI KIO Slave контролни модул" + +#: kcmcgi.cpp:74 +msgid "(c) 2002 Cornelius Schumacher" +msgstr "© 2002 Корнелијус Шумахер (Cornelius Schumacher)" + +#: kcmcgi.cpp:147 +msgid "" +"<h1>CGI Scripts</h1> The CGI KIO slave lets you execute local CGI programs " +"without the need to run a web server. In this control module you can configure " +"the paths that are searched for CGI scripts." +msgstr "" +"<h1>CGI скрипте</h> CGI KIO slave вам омогућава да извршавате локалне CGI " +"програме без потребе да покрећете веб сервер. У овом контролном модулу можете " +"подесити путање које ће бити претражене за CGI скрипте." diff --git a/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kcmcolors.po b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kcmcolors.po new file mode 100644 index 00000000000..5dbabb35c25 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kcmcolors.po @@ -0,0 +1,382 @@ +# translation of kcmcolors.po to Serbian +# translation of kcmcolors.po to Srpski +# Copyright (C) 2001,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Miloš Puzović <[email protected]>, 2001. +# Toplica Tanasković <[email protected]>, 2003. +# Toplica Tanaskovic <[email protected]>, 2003. +# Toplica Tanaskovic <[email protected]>, 2003, 2004. +# Марко Росић <[email protected]>, 2004. +# Chusslove Illich <[email protected]>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmcolors\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-22 02:34+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-08-03 22:56+0200\n" +"Last-Translator: Chusslove Illich <[email protected]>\n" +"Language-Team: Serbian <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Часлав Илић" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" + +#: colorscm.cpp:100 +msgid "" +"<h1>Colors</h1> This module allows you to choose the color scheme used for the " +"KDE desktop. The different elements of the desktop, such as title bars, menu " +"text, etc., are called \"widgets\". You can choose the widget whose color you " +"want to change by selecting it from a list, or by clicking on a graphical " +"representation of the desktop." +"<p> You can save color settings as complete color schemes, which can also be " +"modified or deleted. KDE comes with several predefined color schemes on which " +"you can base your own." +"<p> All KDE applications will obey the selected color scheme. Non-KDE " +"applications may also obey some or all of the color settings, if this option is " +"enabled." +msgstr "" +"<h1>Боје</h1> Овај модул вам омогућава да изаберете шему боја за радну површину " +"KDE-а. Различити елементи радне површине, као насловне траке, текст менија, " +"итд., зову се контроле. Контролу којој желите да промените боју можете изабрати " +"из листе, или кликом на њену графичку представу на радној површини." +"<p> Поставке боја можете снимити у облику комплетних шема боја, које касније " +"могу бити мењане и уклоњене. KDE садржи неколико предефинисаних шема боја на " +"основу којих можете направити своје. " +"<p> Сви KDE програми ће примити нови изглед који сте изабрали. Неки не-KDE " +"програми могу такође примити неке или све поставке боја, ако је та опција " +"укључена." + +#: colorscm.cpp:133 +msgid "" +"This is a preview of the color settings which will be applied if you click " +"\"Apply\" or \"OK\". You can click on different parts of this preview image. " +"The widget name in the \"Widget color\" box will change to reflect the part of " +"the preview image you clicked." +msgstr "" +"Ово је преглед поставки боја које ће бити примењене ако кликнете на „Примени“ " +"или „У реду“. Можете да кликнете на различите делове ове слике. Име контроле у " +"прозору „Боја контроле“ ће бити промењено да би вам омогућило да видите део " +"слике на који сте кликнули." + +#: colorscm.cpp:145 +msgid "Color Scheme" +msgstr "Шема боја" + +#: colorscm.cpp:154 +msgid "" +"This is a list of predefined color schemes, including any that you may have " +"created. You can preview an existing color scheme by selecting it from the " +"list. The current scheme will be replaced by the selected color scheme." +"<p> Warning: if you have not yet applied any changes you may have made to the " +"current scheme, those changes will be lost if you select another color scheme." +msgstr "" +"Ово је листа предефинисаних шема боја, укључујући и оне које сте ви направили. " +"Ове шеме боја можете да видите тако што их одаберете из листе. Тренутна шема " +"боја ће бити замењена одабраном. " +"<p> Упозорење: ако још нисте применили било какве промене које сте направили на " +"тренутној шеми боја, те промене ће бити изгубљене ако изаберете другу шему " +"боја." + +#: colorscm.cpp:162 +msgid "&Save Scheme..." +msgstr "&Сними шему..." + +#: colorscm.cpp:165 +msgid "" +"Press this button if you want to save the current color settings as a color " +"scheme. You will be prompted for a name." +msgstr "" +"Притисните ово дугме ако желите да снимите тренутне поставке као шему боја. " +"Бићете упитани да унесете име за шему." + +#: colorscm.cpp:169 +msgid "R&emove Scheme" +msgstr "&Уклони шему" + +#: colorscm.cpp:173 +msgid "" +"Press this button to remove the selected color scheme. Note that this button is " +"disabled if you do not have permission to delete the color scheme." +msgstr "" +"Притисните ово дугме да бисте уклонили одабрану шему боја. Ово дугме је " +"искључено ако немате дозволу за брисање одабране шеме боја." + +#: colorscm.cpp:177 +msgid "I&mport Scheme..." +msgstr "Увези ше&му..." + +#: colorscm.cpp:180 +msgid "" +"Press this button to import a new color scheme. Note that the color scheme will " +"only be available for the current user." +msgstr "" +"Притисните ово дугме да бисте увезли нову шему боја. Ова шема боја ћебити " +"доступна само тренутном кориснику." + +#: colorscm.cpp:188 +msgid "&Widget Color" +msgstr "&Боја контроле" + +#: colorscm.cpp:199 +msgid "Inactive Title Bar" +msgstr "Неактивна насловна линија" + +#: colorscm.cpp:200 +msgid "Inactive Title Text" +msgstr "Текст неактивног наслова" + +#: colorscm.cpp:201 +msgid "Inactive Title Blend" +msgstr "Прелив неактивног наслова" + +#: colorscm.cpp:202 +msgid "Active Title Bar" +msgstr "Активна насловна линија" + +#: colorscm.cpp:203 +msgid "Active Title Text" +msgstr "Текст активног наслова" + +#: colorscm.cpp:204 +msgid "Active Title Blend" +msgstr "Прелив активног наслова" + +#: colorscm.cpp:205 +msgid "Window Background" +msgstr "Позадина прозора" + +#: colorscm.cpp:206 +msgid "Window Text" +msgstr "Текст у прозору" + +#: colorscm.cpp:207 +msgid "Selected Background" +msgstr "Позадина избора" + +#: colorscm.cpp:208 +msgid "Selected Text" +msgstr "Текст избора" + +#: colorscm.cpp:209 +msgid "Standard Background" +msgstr "Стандардна позадина" + +#: colorscm.cpp:210 +msgid "Standard Text" +msgstr "Стандардни текст" + +#: colorscm.cpp:211 +msgid "Button Background" +msgstr "Позадина дугмета" + +#: colorscm.cpp:212 +msgid "Button Text" +msgstr "Текст дугмета" + +#: colorscm.cpp:213 +msgid "Active Title Button" +msgstr "Дугме активног наслова" + +#: colorscm.cpp:214 +msgid "Inactive Title Button" +msgstr "Дугме неактивног наслова" + +#: colorscm.cpp:215 +msgid "Active Window Frame" +msgstr "Оквир активног прозора" + +#: colorscm.cpp:216 +msgid "Active Window Handle" +msgstr "Ручка активног прозора" + +#: colorscm.cpp:217 +msgid "Inactive Window Frame" +msgstr "Оквир неактиваног прозора" + +#: colorscm.cpp:218 +msgid "Inactive Window Handle" +msgstr "Ручка неактиваног прозора" + +#: colorscm.cpp:219 +msgid "Link" +msgstr "Веза" + +#: colorscm.cpp:220 +msgid "Followed Link" +msgstr "Посећена веза" + +#: colorscm.cpp:221 +msgid "Alternate Background in Lists" +msgstr "Алтернативна позадина у листама" + +#: colorscm.cpp:227 +msgid "" +"Click here to select an element of the KDE desktop whose color you want to " +"change. You may either choose the \"widget\" here, or click on the " +"corresponding part of the preview image above." +msgstr "" +"Кликните овде да одаберете било који елемент KDE прозора чију боју желите да " +"промените. Овде можете изабрати или контролу или кликнути на елемент прозора " +"који желите да промените." + +#: colorscm.cpp:238 +msgid "" +"Click here to bring up a dialog box where you can choose a color for the " +"\"widget\" selected in the above list." +msgstr "" +"Кликните овде да бисте добили листу опција где можете изабрати боју за одабрану " +"контролу из листе." + +#: colorscm.cpp:242 +msgid "Shade sorted column in lists" +msgstr "Засенчи сортиране колоне у листи" + +#: colorscm.cpp:247 +msgid "" +"Check this box to show the sorted column in a list with a shaded background" +msgstr "" +"Укључите ову опцију да прикажете сортиране колоне у листи са засенченом " +"позадином" + +#: colorscm.cpp:249 +msgid "Con&trast" +msgstr "Кон&траст" + +#: colorscm.cpp:262 +msgid "" +"Use this slider to change the contrast level of the current color scheme. " +"Contrast does not affect all of the colors, only the edges of 3D objects." +msgstr "" +"Користите овај клизач да бисте променили ниво контраста на тренутној шеми боја. " +"Контраст не утиче на све боје, само на ивице 3D објеката." + +#: colorscm.cpp:266 +msgid "" +"_: Low Contrast\n" +"Low" +msgstr "Низак" + +#: colorscm.cpp:270 +msgid "" +"_: High Contrast\n" +"High" +msgstr "Висок" + +#: colorscm.cpp:273 +msgid "Apply colors to &non-KDE applications" +msgstr "Примени боје на &не-KDE програме" + +#: colorscm.cpp:277 +msgid "" +"Check this box to apply the current color scheme to non-KDE applications." +msgstr "" +"Укључите ову опцију да бисте применили тренутну шему боја на не-KDE програме." + +#: colorscm.cpp:282 +msgid "Colors" +msgstr "Colors" + +#: colorscm.cpp:284 +msgid "(c) 1997-2005 Colors Developers" +msgstr "© 1997-2005, развијачи Colors-а" + +#: colorscm.cpp:490 +msgid "" +"This color scheme could not be removed.\n" +"Perhaps you do not have permission to alter the filesystem where the color " +"scheme is stored." +msgstr "" +"Ова шема боја не може бити уклоњена.\n" +"Можда немате дозволу за брисање или измену овога дела система фајлова где је " +"шема боја снимљена." + +#: colorscm.cpp:523 colorscm.cpp:543 +msgid "Save Color Scheme" +msgstr "Сними шему боја" + +#: colorscm.cpp:524 +msgid "Enter a name for the color scheme:" +msgstr "Унесите име за шему боја:" + +#: colorscm.cpp:541 +msgid "" +"A color scheme with the name '%1' already exists.\n" +"Do you want to overwrite it?\n" +msgstr "" +"Шема боја по имену „%1“ већ постоји.\n" +"Желите ли да је пребришете?\n" + +#: colorscm.cpp:544 +msgid "Overwrite" +msgstr "Пребриши" + +#: colorscm.cpp:592 +msgid "Import failed." +msgstr "Увоз није успео." + +#: colorscm.cpp:600 +msgid "Untitled Theme" +msgstr "Тема без имена" + +#: colorscm.cpp:858 +msgid "Current Scheme" +msgstr "Тренутна шема" + +#: colorscm.cpp:859 +msgid "KDE Default" +msgstr "KDE подразумевано" + +#: widgetcanvas.cpp:368 widgetcanvas.cpp:369 +msgid "Inactive window" +msgstr "Неактиван прозор" + +#: widgetcanvas.cpp:412 widgetcanvas.cpp:413 +msgid "Active window" +msgstr "Активан прозор" + +#: widgetcanvas.cpp:474 widgetcanvas.cpp:475 +msgid "Standard text" +msgstr "Стандардни текст" + +#: widgetcanvas.cpp:482 widgetcanvas.cpp:491 +msgid "Selected text" +msgstr "Означени текст" + +#: widgetcanvas.cpp:500 widgetcanvas.cpp:501 +msgid "link" +msgstr "веза" + +#: widgetcanvas.cpp:510 widgetcanvas.cpp:511 +msgid "followed link" +msgstr "посећена веза" + +#: widgetcanvas.cpp:520 widgetcanvas.cpp:535 +msgid "Push Button" +msgstr "Дугме" + +#: widgetcanvas.cpp:547 widgetcanvas.cpp:564 +msgid "New" +msgstr "Нови" + +#: widgetcanvas.cpp:553 widgetcanvas.cpp:565 +msgid "" +"_: Menu item\n" +"Open" +msgstr "Отвори" + +#: widgetcanvas.cpp:559 widgetcanvas.cpp:566 +msgid "" +"_: Menu item\n" +"Save" +msgstr "Сними" diff --git a/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kcmcomponentchooser.po b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kcmcomponentchooser.po new file mode 100644 index 00000000000..3cf5b27583d --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kcmcomponentchooser.po @@ -0,0 +1,300 @@ +# translation of kcmcomponentchooser.po to Serbian +# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Toplica Tanasković <[email protected]>, 2003. +# Toplica Tanaskovic <[email protected]>, 2003, 2004. +# Tanaskovic Toplica <[email protected]>, 2003. +# Chusslove Illich <[email protected]>, 2005, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmcomponentchooser\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-01-08 15:11+0100\n" +"Last-Translator: Chusslove Illich <[email protected]>\n" +"Language-Team: Serbian <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Топлица Танасковић" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" + +#: componentchooser.cpp:165 +msgid "Select preferred email client:" +msgstr "Изаберите подразумевани клијент за е-пошту:" + +#: componentchooser.cpp:273 +msgid "Select preferred terminal application:" +msgstr "Изаберите подразумевани терминалски програм:" + +#: componentchooser.cpp:368 +msgid "Select preferred Web browser application:" +msgstr "Изаберите жељени програм за прегледање Веба:" + +#: componentchooser.cpp:393 +msgid "Unknown" +msgstr "Непознат" + +#: componentchooser.cpp:408 +msgid "" +"<qt>You changed the default component of your choice. Do you want to save that " +"change now?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Променили сте подразумевану жељену компоненту, желите ли сада да снимите ту " +"промену?</qt>" + +#: componentchooser.cpp:412 +msgid "No description available" +msgstr "Опис није доступан" + +#: componentchooser.cpp:423 componentchooser.cpp:428 +msgid "" +"Choose from the list below which component should be used by default for the %1 " +"service." +msgstr "" +"Изаберите из листе испод која ће компонента бити коришћена као подразумевана за " +"сервис %1." + +#: kcm_componentchooser.cpp:34 +msgid "kcmcomponentchooser" +msgstr "kcmcomponentchooser" + +#: kcm_componentchooser.cpp:34 +msgid "Component Chooser" +msgstr "Изборник компоненти" + +#: kcm_componentchooser.cpp:36 +msgid "(c), 2002 Joseph Wenninger" +msgstr "© 2002, Џозеф Венингер (Joseph Wenninger)" + +#. i18n: file browserconfig_ui.ui line 49 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "<qt>Open <b>http</b> and <b>https</b> URLs</qt>" +msgstr "<qt>Отвори <b>http</b> и <b>https</b> URL-ове</qt>" + +#. i18n: file browserconfig_ui.ui line 57 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "in an application based on the contents of the URL" +msgstr "у програму на основу садржаја URL-а" + +#. i18n: file browserconfig_ui.ui line 68 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "in the following browser:" +msgstr "у следеђем прегледачу:" + +#. i18n: file browserconfig_ui.ui line 120 +#: rc.cpp:12 rc.cpp:39 rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "..." +msgstr "..." + +#. i18n: file componentchooser_ui.ui line 43 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Default Component" +msgstr "Подразумевана компонента" + +#. i18n: file componentchooser_ui.ui line 46 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can change the component program. Components are programs that handle " +"basic tasks, like the terminal emulator, the text editor and the email client. " +"Different KDE applications sometimes need to invoke a console emulator, send a " +"mail or display some text. To do so consistently, these applications always " +"call the same components. You can choose here which programs these components " +"are." +msgstr "" +"Овде можете променити компонентски програм. Компоненте су програми који рукују " +"основним задацима, као што је емулација терминала, уређивање текста и " +"е-поштански клијент. Различити KDE-ови програми понекад имају потребу да позову " +"емулатор терминала, да пошаљу е-поруку или прикажу неки текст. Да би то радили " +"усаглашено, сви они увек позивају исте компоненте. Овде можете одабрати који су " +"програми те компоненте." + +#. i18n: file componentchooser_ui.ui line 75 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Component Description" +msgstr "Опис компоненте" + +#. i18n: file componentchooser_ui.ui line 78 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can read a small description of the currently selected component. To " +"change the selected component, click on the list to the left. To change the " +"component program, please choose it below." +msgstr "" +"Овде можете прочитати мали опис тренутно одабране компоненте. Ради промене " +"компоненте, кликните у листу са леве стране. Да бисте променили програм " +"компоненте, одаберите га доле." + +#. i18n: file componentchooser_ui.ui line 119 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<p>This list shows the configurable component types. Click the component you " +"want to configure.</p>\n" +"<p>In this dialog you can change KDE default components. Components are " +"programs that handle basic tasks, like the terminal emulator, the text editor " +"and the email client. Different KDE applications sometimes need to invoke a " +"console emulator, send a mail or display some text. To do so consistently, " +"these applications always call the same components. Here you can select which " +"programs these components are.</p>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<p>Ова листа приказује подесиве врсте компоненти. Кликните на компоненту коју " +"желите да подесите.</p>\n" +"<p>У овом дијалогу можете променити KDE-ове подразумеване компоненте. " +"Компоненте су програми који рукују основним задацима, као што је емулација " +"терминала, уређивање текста и е-поштански клијент. Различити KDE-ови програми " +"понекад имају потребу да позову емулатор терминала, да пошаљу е-поруку или " +"прикажу неки текст. Да би то радили усаглашено, сви они увек позивају исте " +"компоненте. Овде можете одабрати који су програми те компоненте.</p>\n" +"</qt>" + +#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 83 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "" +"<ul> " +"<li>%t: Recipient's address</li> " +"<li>%s: Subject</li> " +"<li>%c: Carbon Copy (CC)</li> " +"<li>%b: Blind Carbon Copy (BCC)</li> " +"<li>%B: Template body text</li> " +"<li>%A: Attachment </li> </ul>" +msgstr "" +"<ul> " +"<li>%t: Адреса примаоца</li> " +"<li>%s: Тема</li> " +"<li>%c: Копија (CC)</li> " +"<li>%b: Невидљива копија (BCC)</li> " +"<li>%B: Текст тела шаблона</li> " +"<li>%A: Прилог </li> </ul>" + +#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 86 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "" +"Press this button to select your favorite email client. Please note that the " +"file you select has to have the executable attribute set in order to be " +"accepted." +"<br> You can also use several placeholders which will be replaced with the " +"actual values when the email client is called:" +"<ul> " +"<li>%t: Recipient's address</li> " +"<li>%s: Subject</li> " +"<li>%c: Carbon Copy (CC)</li> " +"<li>%b: Blind Carbon Copy (BCC)</li> " +"<li>%B: Template body text</li> " +"<li>%A: Attachment </li> </ul>" +msgstr "" +"Притисните ово дугме да бисте изабрали жељени е-поштански клијент. Имајте на " +"уму да фајл који изаберете мора имати постављен извршни атрибут да био " +"прихваћен." +"<br> Такође можете користити неколико симбола који ће бити замењени стварним " +"вредностима када се позове е-поштански клијент:" +"<ul> " +"<li>%t: Адреса примаоца</li> " +"<li>%s: Тема</li> " +"<li>%c: Копија (CC)</li> " +"<li>%b: Невидљива копија (BCC)</li> " +"<li>%B: Текст тела шаблона</li> " +"<li>%A: Прилог </li> </ul>" + +#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 100 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Click here to browse for the mail program file." +msgstr "Кликните овде да бисте потражили програм за пошту." + +#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 113 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "&Run in terminal" +msgstr "Пок&рени у терминалу" + +#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 116 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "" +"Activate this option if you want the selected email client to be executed in a " +"terminal (e.g. <em>Konsole</em>)." +msgstr "" +"Укључите ову опцију ако желите да се изабрани е-поштански клијент извршава у " +"терминалу (нпр. у <em>Konsole</em>)." + +#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 141 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "&Use KMail as preferred email client" +msgstr "&Користи KMail као подразумевани е-поштански клијент" + +#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 144 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Kmail is the standard Mail program for the KDE desktop." +msgstr "Kmail је стандардни програм за пошту у KDE окружењу." + +#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 152 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Use a different &email client:" +msgstr "Користи други &е-поштански клијент:" + +#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 155 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Select this option if you want to use any other mail program." +msgstr "Одаберите ову опцију ако желите да користите други програм за пошту." + +#. i18n: file terminalemulatorconfig_ui.ui line 72 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Use a different &terminal program:" +msgstr "Користи други &терминалски програм:" + +#. i18n: file terminalemulatorconfig_ui.ui line 97 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "&Use Konsole as terminal application" +msgstr "&Користи Konsole као терминалски програм" + +#. i18n: file terminalemulatorconfig_ui.ui line 130 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "" +"Press this button to select your favorite terminal client. Please note that the " +"file you select has to have the executable attribute set in order to be " +"accepted." +"<br> Also note that some programs that utilize Terminal Emulator will not work " +"if you add command line arguments (Example: konsole -ls)." +msgstr "" +"Притисните ово дугме да бисте одабрали подразумевани терминалски клијент. " +"Приметите да фајл који одаберете мора да има постављен извршни атрибут да би " +"био прихваћен. " +"<br>Такође, приметите да неки програми који користе емулатор терминала, неће " +"радити ако додате аргументе командне линије (нпр: konsole -ls)." + +#. i18n: file terminalemulatorconfig_ui.ui line 152 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Click here to browse for terminal program." +msgstr "Кликните овде да бисте потражили терминалски програм." diff --git a/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kcmcrypto.po b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kcmcrypto.po new file mode 100644 index 00000000000..0e22923c359 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kcmcrypto.po @@ -0,0 +1,878 @@ +# translation of kcmcrypto.po to Serbian +# kcmcrypto.po - Definisanje zaštite pri pregledanju web stranica +# Copyright (C) 2001,2003, 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# +# Miloš Puzović <[email protected]>, 2001. +# Toplica Tanasković <[email protected]>, 2003. +# Toplica Tanaskovic <[email protected]>, 2003, 2004. +# Chusslove Illich <[email protected]>, 2005, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmcrypto\n" +"POT-Creation-Date: 2007-07-30 01:13+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-10-01 20:42+0200\n" +"Last-Translator: Chusslove Illich <[email protected]>\n" +"Language-Team: Serbian <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: crypto.cpp:107 +msgid "%1 (%2 of %3 bits)" +msgstr "%1 (%2 од %3 битова)" + +#: crypto.cpp:226 +msgid "" +"<h1>Crypto</h1> This module allows you to configure SSL for use with most KDE " +"applications, as well as manage your personal certificates and the known " +"certificate authorities." +msgstr "" +"<h1>Шифровање</h1> Овај модул вам омогућава да подесите SSL за употребу у " +"већини KDE програма, као и да управљате вашим личним сертификатима и познатим " +"ауторитетима за сертификате." + +#: crypto.cpp:239 +msgid "kcmcrypto" +msgstr "kcmcrypto" + +#: crypto.cpp:239 +msgid "KDE Crypto Control Module" +msgstr "KDE шифрарски контролни модул" + +#: crypto.cpp:241 +msgid "(c) 2000 - 2001 George Staikos" +msgstr "© 2000-2001, Џорџ Стајкос (George Staikos)" + +#: crypto.cpp:267 +msgid "Enable &TLS support if supported by the server" +msgstr "Користи &TLS ако је подржан од стране сервера" + +#: crypto.cpp:270 +msgid "" +"TLS is the newest revision of the SSL protocol. It integrates better with other " +"protocols and has replaced SSL in protocols such as POP3 and SMTP." +msgstr "" +"TLS је најновија ревизија SSL протокола, која се боље интегрише са осталим " +"протоколима попут POP3 и SMTP." + +#: crypto.cpp:275 +msgid "Enable SSLv&2" +msgstr "Активирај SSLv&2" + +#: crypto.cpp:278 +msgid "" +"SSL v2 is the second revision of the SSL protocol. It is most common to enable " +"v2 and v3." +msgstr "" +"SSL v2 је друга ревизија SSL протокола. Најчешћи је случај да се активирају и " +"v2 и v3." + +#: crypto.cpp:282 +msgid "Enable SSLv&3" +msgstr "Активирај SSLv&3" + +#: crypto.cpp:285 +msgid "" +"SSL v3 is the third revision of the SSL protocol. It is most common to enable " +"v2 and v3." +msgstr "" +"SSL v3 је трећа ревизија SSL протокола. Најчешћи је случај да се активирају и " +"v2 и v3." + +#: crypto.cpp:291 +msgid "SSLv2 Ciphers to Use" +msgstr "SSLv2 шифрари које треба користити" + +#: crypto.cpp:292 +msgid "" +"Select the ciphers you wish to enable when using the SSL v2 protocol. The " +"actual protocol used will be negotiated with the server at connection time." +msgstr "" +"Изаберите шифраре које желите да активирате када користите SSL v2 протокол. " +"Конкретни протокол ће бити договорен са сервером за време успостављања везе." + +#: crypto.cpp:302 +msgid "" +"SSL ciphers cannot be configured because this module was not linked with " +"OpenSSL." +msgstr "" +"SSL шифрари не могу да буду подешени зато што овај модул није повезан са " +"OpenSSL-ом." + +#: crypto.cpp:317 +msgid "SSLv3 Ciphers to Use" +msgstr "SSLv3 шифрари који треба да се користе:" + +#: crypto.cpp:318 +msgid "" +"Select the ciphers you wish to enable when using the SSL v3 protocol. The " +"actual protocol used will be negotiated with the server at connection time." +msgstr "" +"Изаберите шифраре које желите да активирате када користите SSL v3 протокол. " +"Конкретни протокол ће бити договорен са сервером за време успостављања везе." + +#: crypto.cpp:332 +msgid "Cipher Wizard" +msgstr "Чаробњак за шифрирање" + +#: crypto.cpp:335 +msgid "" +"<qt>Use these preconfigurations to more easily configure the SSL encryption " +"settings. You can choose among the following modes: " +"<ul>" +msgstr "" +"<qt>Користите ова преподешавања да бисте лакше подесили SSL шифровање. Можете " +"бирати између следећих режима: " +"<ul>" + +#: crypto.cpp:338 +msgid "Most Compatible" +msgstr "Најкомпатибилније" + +#: crypto.cpp:339 +msgid "" +"<li><b>Most Compatible:</b> Select the settings found to be most " +"compatible.</li>" +msgstr "" +"<li><b>Најкомпатибилније:</b> Одабира најкомпатибилнија подешавања.</li>" + +#: crypto.cpp:340 +msgid "US Ciphers Only" +msgstr "Само САД шифрари" + +#: crypto.cpp:341 +msgid "" +"<li><b>US Ciphers Only:</b> Select only the US strong (>= 128 bit) " +"encryption ciphers.</li>" +msgstr "" +"<li><b>Само САД шифрари:</b> Одабира само америчке „јаке“ (>= 128 битова) " +"шифраре." + +#: crypto.cpp:342 +msgid "Export Ciphers Only" +msgstr "Само извозни шифрари" + +#: crypto.cpp:343 +msgid "" +"<li><b>Export Ciphers Only:</b> Select only the weak ciphers (<= 56 " +"bit).</li>" +msgstr "" +"<li><b>Само извозни шифрари:</b> Одабира само слабе шифраре (<= 56 " +"битова).</li>" + +#: crypto.cpp:344 +msgid "Enable All" +msgstr "Активирај све" + +#: crypto.cpp:345 +msgid "<li><b>Enable All:</b> Select all SSL ciphers and methods.</li></ul>" +msgstr "<li><b>Активирај све:</b> Одабира све SSL шифраре и методе.</li></ul>" + +#: crypto.cpp:356 +msgid "Warn on &entering SSL mode" +msgstr "Упозорење при &уласку у SSL режим" + +#: crypto.cpp:359 +msgid "If selected, you will be notified when entering an SSL enabled site" +msgstr "Ако одаберете, бићете обавештени о уласку на SSL подржан сајт" + +#: crypto.cpp:363 +msgid "Warn on &leaving SSL mode" +msgstr "Упозорење при &изласку из SSL режима" + +#: crypto.cpp:366 +msgid "If selected, you will be notified when leaving an SSL based site." +msgstr "Ако одаберете бићете обавештени о напуштању SSL подржаног сајта." + +#: crypto.cpp:370 +msgid "Warn on sending &unencrypted data" +msgstr "Упозорење о слању &нешифрованих података" + +#: crypto.cpp:373 +msgid "" +"If selected, you will be notified before sending unencrypted data via a web " +"browser." +msgstr "" +"Ако одаберете, бићете обавештени пре него што пошаљете нешифроване податке " +"преко веб претраживача." + +#: crypto.cpp:378 +msgid "Warn on &mixed SSL/non-SSL pages" +msgstr "Упозорење о &помешаним SSL/не-SSL странама" + +#: crypto.cpp:381 +msgid "" +"If selected, you will be notified if you view a page that has both encrypted " +"and non-encrypted parts." +msgstr "" +"Ако одаберете, бићете обавештени да прегледате веб страну која садржи и широван " +"и нешифрован садржај." + +#: crypto.cpp:394 +msgid "Path to OpenSSL Shared Libraries" +msgstr "Путања до OpenSSL-ових дељених библиотека" + +#: crypto.cpp:398 +msgid "&Test" +msgstr "&Проба" + +#: crypto.cpp:408 +msgid "Use EGD" +msgstr "Користи EGD" + +#: crypto.cpp:410 +msgid "Use entropy file" +msgstr "Користи ентропијски фајл" + +#: crypto.cpp:418 crypto.cpp:2278 +msgid "Path to EGD:" +msgstr "Путања до EGD-а:" + +#: crypto.cpp:424 +msgid "" +"If selected, OpenSSL will be asked to use the entropy gathering daemon (EGD) " +"for initializing the pseudo-random number generator." +msgstr "" +"Ако је изабран, OpenSSL-у ће бити затражено да користи демон за сакупљање " +"ентропије (EGD) за иницијализацију генератора псеудо-случајних бројева." + +#: crypto.cpp:427 +msgid "" +"If selected, OpenSSL will be asked to use the given file as entropy for " +"initializing the pseudo-random number generator." +msgstr "" +"Ако је изабран, OpenSSL-у ће бити затражено да користи дати фајл као ентропију " +"за иницијализацију генератора псеудо-случајних бројева." + +#: crypto.cpp:430 +msgid "" +"Enter the path to the socket created by the entropy gathering daemon (or the " +"entropy file) here." +msgstr "" +"Овде унесите путању до сокета који је направио демон за скупљање ентропије (или " +"фајла ентропије)." + +#: crypto.cpp:433 +msgid "Click here to browse for the EGD socket file." +msgstr "Кликните овде да потражите EGD сокет фајл." + +#: crypto.cpp:451 +msgid "" +"This list box shows which certificates of yours KDE knows about. You can easily " +"manage them from here." +msgstr "" +"Ова листа опција показује које сертификате ваш KDE познаје. Њих можете " +"једноставно подешавати одавде." + +#: crypto.cpp:455 crypto.cpp:615 crypto.cpp:731 +msgid "Common Name" +msgstr "Уобичајено име" + +#: crypto.cpp:456 +msgid "Email Address" +msgstr "Е-адреса" + +#: crypto.cpp:459 crypto.cpp:734 +msgid "I&mport..." +msgstr "&Увези..." + +#: crypto.cpp:463 crypto.cpp:618 +msgid "&Export..." +msgstr "&Извези..." + +#: crypto.cpp:468 crypto.cpp:573 +msgid "Remo&ve" +msgstr "&Уклони" + +#: crypto.cpp:473 +msgid "&Unlock" +msgstr "&Откључај" + +#: crypto.cpp:478 +msgid "Verif&y" +msgstr "&Провери" + +#: crypto.cpp:483 +msgid "Chan&ge Password..." +msgstr "Проме&ни лозинку..." + +#: crypto.cpp:493 crypto.cpp:648 +msgid "This is the information known about the owner of the certificate." +msgstr "Ово су познате информације о власнику сертификата." + +#: crypto.cpp:495 crypto.cpp:650 +msgid "This is the information known about the issuer of the certificate." +msgstr "Ово су познате информације о издавачу сертификата." + +#: crypto.cpp:498 crypto.cpp:653 +msgid "Valid from:" +msgstr "Важећи од:" + +#: crypto.cpp:499 crypto.cpp:654 +msgid "Valid until:" +msgstr "Важећи до:" + +#: crypto.cpp:504 crypto.cpp:663 +msgid "The certificate is valid starting at this date." +msgstr "Сертификат је важећи почевши од овог датума." + +#: crypto.cpp:506 crypto.cpp:665 +msgid "The certificate is valid until this date." +msgstr "Сертификат је важећи до овог датума." + +#: crypto.cpp:508 crypto.cpp:701 crypto.cpp:765 +msgid "MD5 digest:" +msgstr "MD5 сажетак:" + +#: crypto.cpp:511 crypto.cpp:704 crypto.cpp:768 +msgid "A hash of the certificate used to identify it quickly." +msgstr "" +"Хеш вредност сертификата, која се користи ради његовог бржег препознавања." + +#: crypto.cpp:515 +msgid "On SSL Connection..." +msgstr "На SSL вези..." + +#: crypto.cpp:516 +msgid "&Use default certificate" +msgstr "&Користи подразумевани сертификат" + +#: crypto.cpp:517 +msgid "&List upon connection" +msgstr "Из&листај по повезивању" + +#: crypto.cpp:518 +msgid "&Do not use certificates" +msgstr "&Не користи сертификате" + +#: crypto.cpp:522 crypto.cpp:592 crypto.cpp:708 crypto.cpp:772 +msgid "" +"SSL certificates cannot be managed because this module was not linked with " +"OpenSSL." +msgstr "" +"SSL сертификат не може бити подешен зато што овај модул није повезан са " +"OpenSSL-ом." + +#: crypto.cpp:537 +msgid "Default Authentication Certificate" +msgstr "Подразумевани сертификат за аутентификацију" + +#: crypto.cpp:538 +msgid "Default Action" +msgstr "Подразумевана радња" + +#: crypto.cpp:539 +msgid "&Send" +msgstr "&Пошаљи" + +#: crypto.cpp:540 crypto.cpp:691 +msgid "&Prompt" +msgstr "&Питај" + +#: crypto.cpp:541 +msgid "Do ¬ send" +msgstr "&Не шаљи" + +#: crypto.cpp:543 +msgid "Default certificate:" +msgstr "Подразумевани сертификат:" + +#: crypto.cpp:550 +msgid "Host authentication:" +msgstr "Аутентификација домаћина:" + +#: crypto.cpp:554 +msgid "Host" +msgstr "Домаћин" + +#: crypto.cpp:555 +msgid "Certificate" +msgstr "Сертификат" + +#: crypto.cpp:556 crypto.cpp:688 +msgid "Policy" +msgstr "Полиса" + +#: crypto.cpp:558 +msgid "Host:" +msgstr "Домаћин:" + +#: crypto.cpp:559 +msgid "Certificate:" +msgstr "Сертификат:" + +#: crypto.cpp:566 +msgid "Action" +msgstr "Радња" + +#: crypto.cpp:567 crypto.h:185 +msgid "Send" +msgstr "Пошаљи" + +#: crypto.cpp:568 crypto.h:191 +msgid "Prompt" +msgstr "Питај" + +#: crypto.cpp:569 +msgid "Do not send" +msgstr "Не шаљи" + +#: crypto.cpp:572 +msgid "Ne&w" +msgstr "&Нов" + +#: crypto.cpp:611 +msgid "" +"This list box shows which site and person certificates KDE knows about. You can " +"easily manage them from here." +msgstr "" +"Ова листа показује за које сајтове и личне сертификате зна ваш KDE. Њих можете " +"једноставно подешавати одавде." + +#: crypto.cpp:614 crypto.cpp:729 +msgid "Organization" +msgstr "Организација" + +#: crypto.cpp:621 +msgid "" +"This button allows you to export the selected certificate to a file of various " +"formats." +msgstr "" +"Ово дугме вам омогућава да извезете изабрани сертификат у фајлове различитих " +"формата." + +#: crypto.cpp:628 +msgid "" +"This button removes the selected certificate from the certificate cache." +msgstr "Ово дугме уклања изабрани сертификат из кеша сертификата." + +#: crypto.cpp:632 +msgid "&Verify" +msgstr "&Провери" + +#: crypto.cpp:635 +msgid "This button tests the selected certificate for validity." +msgstr "Ово дугме проверава да ли је изабрани сертификат важећи." + +#: crypto.cpp:668 +msgid "Cache" +msgstr "Кеш" + +#: crypto.cpp:669 +msgid "Permanentl&y" +msgstr "Тра&јно" + +#: crypto.cpp:670 +msgid "&Until" +msgstr "&До" + +#: crypto.cpp:681 +msgid "Select here to make the cache entry permanent." +msgstr "Означите овде ако желите да учините ову ставку кеша трајном." + +#: crypto.cpp:683 +msgid "Select here to make the cache entry temporary." +msgstr "Означите овде ако желите да учините ову ставку кеша привременом." + +#: crypto.cpp:685 +msgid "The date and time until the certificate cache entry should expire." +msgstr "Датум и време до кога би требало да ставка у кешу сертификата истекне." + +#: crypto.cpp:689 +msgid "Accep&t" +msgstr "Прихва&ти" + +#: crypto.cpp:690 +msgid "Re&ject" +msgstr "Одби&ј" + +#: crypto.cpp:695 +msgid "Select this to always accept this certificate." +msgstr "Изаберите ово да бисте увек прихватали овај сертификат." + +#: crypto.cpp:697 +msgid "Select this to always reject this certificate." +msgstr "Изаберите ово да бисте увек одбили овај сертификат." + +#: crypto.cpp:699 +msgid "" +"Select this if you wish to be prompted for action when receiving this " +"certificate." +msgstr "" +"Изаберите ово ако желите да будете упитани за радњу приликом примања овог " +"сертификата." + +#: crypto.cpp:725 +msgid "" +"This list box shows which certificate authorities KDE knows about. You can " +"easily manage them from here." +msgstr "" +"Ова листа опција показује које ауторитете за сертификате ваш KDE познаје. Њих " +"можете једноставно подешавати одавде." + +#: crypto.cpp:730 +msgid "Organizational Unit" +msgstr "Организациона јединица" + +#: crypto.cpp:743 +msgid "Res&tore" +msgstr "&Обнови" + +#: crypto.cpp:753 +msgid "Accept for site signing" +msgstr "Прихвати за потписивање сајтова" + +#: crypto.cpp:754 +msgid "Accept for email signing" +msgstr "Прихвати за потписивање е-поште" + +#: crypto.cpp:755 +msgid "Accept for code signing" +msgstr "Прихвати за потписивање кода" + +#: crypto.cpp:787 +msgid "Warn on &self-signed certificates or unknown CA's" +msgstr "Упозори на &самопотписане сертификате или на непознате CA-ове" + +#: crypto.cpp:789 +msgid "Warn on &expired certificates" +msgstr "Упозори на &истекле сертификате" + +#: crypto.cpp:791 +msgid "Warn on re&voked certificates" +msgstr "Упозори на &опозване сертификате" + +#: crypto.cpp:801 +msgid "" +"This list box shows which sites you have decided to accept a certificate from " +"even though the certificate might fail the validation procedure." +msgstr "" +"Ова листа опција показује за које сте сајтове одабрали да прихватите " +"сертификат, иако сертификат може да падне на тесту валидности." + +#: crypto.cpp:809 +msgid "&Add" +msgstr "&Додај" + +#: crypto.cpp:822 +msgid "" +"These options are not configurable because this module was not linked with " +"OpenSSL." +msgstr "Ове опције нису подесиве зато што модул није повезан са OpenSSL-ом." + +#: certexport.cpp:93 certexport.cpp:108 certexport.cpp:116 crypto.cpp:832 +#: crypto.cpp:1039 crypto.cpp:1341 crypto.cpp:1370 crypto.cpp:1387 +#: crypto.cpp:1389 crypto.cpp:1572 crypto.cpp:1590 crypto.cpp:1642 +#: crypto.cpp:1674 crypto.cpp:1676 crypto.cpp:1870 crypto.cpp:1890 +#: crypto.cpp:1956 crypto.cpp:1963 crypto.cpp:1978 crypto.cpp:2030 +msgid "SSL" +msgstr "SSL" + +#: crypto.cpp:834 crypto.cpp:2258 crypto.cpp:2266 crypto.cpp:2270 +msgid "OpenSSL" +msgstr "OpenSSL" + +#: crypto.cpp:836 +msgid "Your Certificates" +msgstr "Ваши сертификати" + +#: crypto.cpp:837 +msgid "Authentication" +msgstr "Аутентификација" + +#: crypto.cpp:838 +msgid "Peer SSL Certificates" +msgstr "Остали SSL сертификати" + +#: crypto.cpp:839 +msgid "SSL Signers" +msgstr "SSL потписивачи" + +#: crypto.cpp:842 +msgid "Validation Options" +msgstr "Опције за проверу" + +#: crypto.cpp:1035 +msgid "" +"If you do not select at least one SSL algorithm, either SSL will not work or " +"the application may be forced to choose a suitable default." +msgstr "" +"Ако не изаберете бар један SSL алгоритам, SSL неће радити или ће програм бити " +"приморан да сам изабере одговарајући." + +#: crypto.cpp:1087 +msgid "If you do not select at least one cipher, SSLv2 will not work." +msgstr "Ако не изабере бар један шифрар, SSLv2 неће радити." + +#: crypto.cpp:1089 +msgid "SSLv2 Ciphers" +msgstr "SSLv2 шифрари" + +#: crypto.cpp:1106 +msgid "If you do not select at least one cipher, SSLv3 will not work." +msgstr "Ако не изаберете бар један шифрар, SSLv3 неће радити." + +#: crypto.cpp:1108 +msgid "SSLv3 Ciphers" +msgstr "SSLv3 шифрари" + +#: crypto.cpp:1340 +msgid "Could not open the certificate." +msgstr "Нисам могао да отворим сертификат." + +#: crypto.cpp:1370 +msgid "Error obtaining the certificate." +msgstr "Грешка приликом добављања сертификата." + +#: crypto.cpp:1387 crypto.cpp:1674 +msgid "This certificate passed the verification tests successfully." +msgstr "Овај сертификат је успешно прошао тестове провере." + +#: crypto.cpp:1389 crypto.cpp:1676 +msgid "This certificate has failed the tests and should be considered invalid." +msgstr "" +"Овај сертификат није прошао тестове провере и требало би га сматрати " +"неисправним." + +#: crypto.cpp:1566 +msgid "Certificate password" +msgstr "Лозинка за сертификат" + +#: crypto.cpp:1572 +msgid "The certificate file could not be loaded. Try a different password?" +msgstr "Сертификат није могао бити учитан. Да пробамо са другом лозинком?" + +#: crypto.cpp:1572 +msgid "Try" +msgstr "Покушај" + +#: crypto.cpp:1572 +msgid "Do Not Try" +msgstr "Не покушавај" + +#: crypto.cpp:1590 +msgid "" +"A certificate with that name already exists. Are you sure that you wish to " +"replace it?" +msgstr "" +"Сертификат са тим именом већ постоји. Да ли сте сигурни да желите да га " +"замените?" + +#: crypto.cpp:1623 crypto.cpp:1655 crypto.cpp:1703 +msgid "Enter the certificate password:" +msgstr "Унесите лозинку за сертификат:" + +#: crypto.cpp:1629 crypto.cpp:1661 crypto.cpp:1709 crypto.cpp:1807 +msgid "Decoding failed. Please try again:" +msgstr "Декодирање није успело. Покушајте поново:" + +#: crypto.cpp:1642 +msgid "Export failed." +msgstr "Извоз није успео." + +#: crypto.cpp:1802 +msgid "Enter the OLD password for the certificate:" +msgstr "Унесите СТАРУ лозинку за сертификат:" + +#: crypto.cpp:1815 +msgid "Enter the new certificate password" +msgstr "Унесите нову лозинку за сертификат" + +#: crypto.cpp:1867 crypto.cpp:1962 +msgid "This is not a signer certificate." +msgstr "Ово није сертификат потписника." + +#: crypto.cpp:1887 crypto.cpp:1977 +msgid "You already have this signer certificate installed." +msgstr "Већ имате инсталиран овај сертификат потписника." + +#: crypto.cpp:1955 +msgid "The certificate file could not be loaded." +msgstr "Фајл сертификата није могао бити учитан." + +#: crypto.cpp:2006 +msgid "Do you want to make this certificate available to KMail as well?" +msgstr "Желите ли да овај сертификат буде доступан и KMail-у?" + +#: crypto.cpp:2006 +msgid "Make Available" +msgstr "Учини доступним" + +#: crypto.cpp:2006 +msgid "Do Not Make Available" +msgstr "Не чини доступним" + +#: crypto.cpp:2012 +msgid "" +"Could not execute Kleopatra. You might have to install or update the kdepim " +"package." +msgstr "" +"Не могу да покренем Kleopatra-у. Можда ћете морати да инсталирате или ажурирате " +"kdepim пакет." + +#: crypto.cpp:2030 +msgid "" +"This will revert your certificate signers database to the KDE default.\n" +"This operation cannot be undone.\n" +"Are you sure you wish to continue?" +msgstr "" +"Ово ће вратити базу потписника сертификата на KDE подразумевану.\n" +"Ова операција не може бити поништена.\n" +"Да ли сте сигурни да желите да наставите?" + +#: crypto.cpp:2030 +msgid "Revert" +msgstr "Врати" + +#: crypto.cpp:2256 crypto.cpp:2264 +msgid "Failed to load OpenSSL." +msgstr "Нисам успео да учитам OpenSSL." + +#: crypto.cpp:2257 +msgid "libssl was not found or successfully loaded." +msgstr "libssl није пронађен или није успешно учитан." + +#: crypto.cpp:2265 +msgid "libcrypto was not found or successfully loaded." +msgstr "libcrypto није пронађен или није успешно учитан." + +#: crypto.cpp:2270 +msgid "OpenSSL was successfully loaded." +msgstr "OpenSSL је успешно учитан." + +#: crypto.cpp:2289 +msgid "Path to entropy file:" +msgstr "Путања до фајла ентропије:" + +#: crypto.cpp:2302 +msgid "Personal SSL" +msgstr "Лични SSL" + +#: crypto.cpp:2303 +msgid "Server SSL" +msgstr "Серверски SSL" + +#: crypto.cpp:2304 +msgid "S/MIME" +msgstr "S/MIME" + +#: crypto.cpp:2305 +msgid "PGP" +msgstr "PGP" + +#: crypto.cpp:2306 +msgid "GPG" +msgstr "GPG" + +#: crypto.cpp:2307 +msgid "SSL Personal Request" +msgstr "Лични SSL захтев" + +#: crypto.cpp:2308 +msgid "SSL Server Request" +msgstr "Захтев SSL сервера" + +#: crypto.cpp:2309 +msgid "Netscape SSL" +msgstr "Netscape SSL" + +#: crypto.cpp:2310 +msgid "" +"_: Server certificate authority\n" +"Server CA" +msgstr "Сервер CA" + +#: crypto.cpp:2311 +msgid "" +"_: Personal certificate authority\n" +"Personal CA" +msgstr "Лични CA" + +#: crypto.cpp:2312 +msgid "" +"_: Secure MIME certificate authority\n" +"S/MIME CA" +msgstr "S/MIME CA" + +#: crypto.cpp:2404 +msgid "None" +msgstr "Ниједан" + +#: certexport.cpp:44 +msgid "X509 Certificate Export" +msgstr "Извоз X509 сертификата" + +#: certexport.cpp:46 +msgid "Format" +msgstr "Формат" + +#: certexport.cpp:47 +msgid "&PEM" +msgstr "&PEM" + +#: certexport.cpp:48 +msgid "&Netscape" +msgstr "&Netscape" + +#: certexport.cpp:49 +msgid "&DER/ASN1" +msgstr "&DER/ASN1" + +#: certexport.cpp:50 +msgid "&Text" +msgstr "&Текст" + +#: certexport.cpp:54 +msgid "Filename:" +msgstr "Име фајла:" + +#: certexport.cpp:65 +msgid "&Export" +msgstr "&Извези" + +#: certexport.cpp:93 +msgid "Internal error. Please report to [email protected]." +msgstr "Интерна грешка. Пријавите је на [email protected]." + +#: certexport.cpp:108 +msgid "Error converting the certificate into the requested format." +msgstr "Грешка приликом конверзије сертификата у захтевани формат." + +#: certexport.cpp:116 +msgid "Error opening file for output." +msgstr "Грешка приликом отварања фајла за излаз." + +#: kdatetimedlg.cpp:39 +msgid "Date & Time Selector" +msgstr "Изборник датума и времена" + +#: kdatetimedlg.cpp:44 +msgid "Hour:" +msgstr "Час:" + +#: kdatetimedlg.cpp:49 +msgid "Minute:" +msgstr "Минут:" + +#: kdatetimedlg.cpp:54 +msgid "Second:" +msgstr "Секунда:" + +#: crypto.h:188 +msgid "Don't Send" +msgstr "Не шаљи" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Топлица Танасковић" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" diff --git a/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kcmcss.po b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kcmcss.po new file mode 100644 index 00000000000..5cee7d42ec1 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kcmcss.po @@ -0,0 +1,490 @@ +# translation of kcmcss.po to Serbian +# translation of kcmcss.po to Srpski +# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Toplica Tanasković <[email protected]>, 2003. +# Toplica Tanaskovic <[email protected]>, 2003. +# Марко Росић <[email protected]>, 2004. +# Chusslove Illich <[email protected]>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmcss\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-08-03 23:17+0200\n" +"Last-Translator: Chusslove Illich <[email protected]>\n" +"Language-Team: Serbian <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" + +#: kcmcss.cpp:37 +msgid "" +"<h1>Konqueror Stylesheets</h1> This module allows you to apply your own color " +"and font settings to Konqueror by using stylesheets (CSS). You can either " +"specify options or apply your own self-written stylesheet by pointing to its " +"location." +"<br> Note that these settings will always have precedence before all other " +"settings made by the site author. This can be useful to visually impaired " +"people or for web pages that are unreadable due to bad design." +msgstr "" +"<h1>Konqueror-ови описи стилова</h1> Овај модул вам омогућава да примените ваше " +"личне поставке боја и фонтова у Konqueror-у користећи описе стилова (CSS). " +"Можете или назначити опције или применити ваше описе стилова показујући на " +"њихову локацију." +"<br>Ова подешавања ће увек имати предност над свим осталим подешавањима аутора " +"сајта. Ово може бити корисно особама оштећеног вида или за веб странице " +"нечитљиве због лошег дизајна." + +#. i18n: file cssconfig.ui line 20 +#: rc.cpp:3 rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Stylesheets</b>" +"<p>See http://www.w3.org/Style/CSS for further information on cascading style " +"sheets.</p>" +msgstr "" +"<b>Описи стилова</b>" +"<p>Погледајте http://www.w3.org/Style/CSS за даље информације о каскадним " +"описима стилова.</p>" + +#. i18n: file cssconfig.ui line 45 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Stylesheets" +msgstr "Описи стилова" + +#. i18n: file cssconfig.ui line 51 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Stylesheets</b>" +"<p>Use this groupbox to determine how Konqueror will render style sheets.</p>" +msgstr "" +"<b>Описи стилова</b> " +"<p>Користите ову групу ради одређивања како ће Konqueror користити описе " +"стилова.</p>" + +#. i18n: file cssconfig.ui line 68 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Us&e default stylesheet" +msgstr "Користи по&дразумевани опис стила" + +#. i18n: file cssconfig.ui line 74 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Use default stylesheet</b>" +"<p>Select this option to use the default stylesheet.</p>" +msgstr "" +"<b>Користи подразумевани опис стила</b> " +"<p>Изаберите ову опцију да бисте користили подразумевани опис стила.</p>" + +#. i18n: file cssconfig.ui line 82 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Use &user-defined stylesheet" +msgstr "Користи &кориснички дефинисан опис стила" + +#. i18n: file cssconfig.ui line 85 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Use user-defined stylesheet</b>" +"<p>If this box is checked, Konqueror will try to load a user-defined style " +"sheet as specified in the location below. The style sheet allows you to " +"completely override the way web pages are rendered in your browser. The file " +"specified should contain a valid style sheet (see http://www.w3.org/Style/CSS " +"for further information on cascading style sheets).</p>" +msgstr "" +"<b>Користи кориснички дефинисан опис стила</b>" +"<p>Ако је ова опција изабрана, Konqueror ће покушати да учита опис стила који " +"је дефинисао корисник са локације наведене испод. Опис стила вам омогућава да " +"комплетно преуредите начин на који претраживач исцртава веб странице. Наведени " +"фајл треба да садржи исправан опис стила (погледајте " +"http://www.w3.org/Style/CSS за више информација у вези каскадних описа " +"стилова).</p>" + +#. i18n: file cssconfig.ui line 136 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "U&se accessibility stylesheet" +msgstr "Користи опис стила за &приступачност" + +#. i18n: file cssconfig.ui line 139 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Use accessibility stylesheet</b>" +"<p>Selecting this option will allow you to define a default font, font size, " +"and font color with a few simple clicks of the mouse. Simply wander over to the " +"Customize... dialog and pick out your desired options.</p>" +msgstr "" +"<b>Користи опис стила за приступачност</b> " +"<p>Избор ове опције ће вам омогућити да дефинишете подразумевани фонт и његову " +"величину и боју помоћу мало једноставног кликтања мишем. Шетајте кроз дијалог " +"„Прилагоди...“ и изаберите жељене опције.</p>" + +#. i18n: file cssconfig.ui line 175 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Custom&ize..." +msgstr "&Прилагоди..." + +#. i18n: file csscustom.ui line 44 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "7" +msgstr "7" + +#. i18n: file csscustom.ui line 49 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "8" +msgstr "8" + +#. i18n: file csscustom.ui line 54 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "9" +msgstr "9" + +#. i18n: file csscustom.ui line 59 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "10" +msgstr "10" + +#. i18n: file csscustom.ui line 64 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "11" +msgstr "11" + +#. i18n: file csscustom.ui line 69 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "12" +msgstr "12" + +#. i18n: file csscustom.ui line 74 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "14" +msgstr "14" + +#. i18n: file csscustom.ui line 79 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "16" +msgstr "16" + +#. i18n: file csscustom.ui line 84 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "20" +msgstr "20" + +#. i18n: file csscustom.ui line 89 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "24" +msgstr "24" + +#. i18n: file csscustom.ui line 94 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "32" +msgstr "32" + +#. i18n: file csscustom.ui line 99 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "48" +msgstr "48" + +#. i18n: file csscustom.ui line 104 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "64" +msgstr "64" + +#. i18n: file csscustom.ui line 127 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Base font si&ze:" +msgstr "&Основна величина фонта:" + +#. i18n: file csscustom.ui line 146 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "&Use same size for all elements" +msgstr "Користи &исту величину за све елементе" + +#. i18n: file csscustom.ui line 149 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Use same size for all elements</b>" +"<p>Select this option to override custom font sizes in favor of the base font " +"size. All fonts will be displayed in the same size.</p>" +msgstr "" +"<b>Користи исту величину за све елементе</b> " +"<p>Ова опција ће прегазити прилагођене величине фонтова основном величином " +"фонта. Сви ће фонтови бити приказани у истој величини.</p>" + +#. i18n: file csscustom.ui line 159 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Images" +msgstr "Слике" + +#. i18n: file csscustom.ui line 162 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "<b>Images</b><p>" +msgstr "<b>Слике</b><p>" + +#. i18n: file csscustom.ui line 173 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "&Suppress images" +msgstr "&Забрани слике" + +#. i18n: file csscustom.ui line 176 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Suppress images</b>" +"<p>Selecting this will prevent Konqueror from loading images.</p>" +msgstr "" +"<b>Забрани слике</b> " +"<p>Избор овога ће спречити Konqueror да учитава слике.</p>" + +#. i18n: file csscustom.ui line 184 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "Suppress background images" +msgstr "Забрани позадинске слике" + +#. i18n: file csscustom.ui line 190 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Suppress background images</b>" +"<p>Selecting this option will prevent Konqueror from loading background " +"images.</p>" +msgstr "" +"<b>Забрани позадинске слике</b> " +"<p>Избор ове опције ће онемогућити Konqueror да учитава позадинске слике.</p>" + +#. i18n: file csscustom.ui line 200 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "Font Family" +msgstr "Породица фонтова" + +#. i18n: file csscustom.ui line 203 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Font family</b>" +"<p>A font family is a group of fonts that resemble one another, with family " +"members that are e.g. bold, italic, or any number of the above.</p>" +msgstr "" +"<b>Породица фонтова</b> " +"<p>Породица фонтова је група фонтова који међусобно личе, са члановима породице " +"који су нпр. масни, курзивни, или било који од горњих.</p>" + +#. i18n: file csscustom.ui line 214 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "Base fa&mily:" +msgstr "Основна &породица:" + +#. i18n: file csscustom.ui line 233 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "<p>This is the currently selected font family</p>" +msgstr "<p>Ово је тренутно изабрана породица фонтова</p>" + +#. i18n: file csscustom.ui line 258 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "Use same family for all text" +msgstr "Користи исту породицу за сав текст" + +#. i18n: file csscustom.ui line 261 +#: rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Use same family for all text</b>" +"<p>Select this option to override custom fonts everywhere in favor of the base " +"font.</p>" +msgstr "" +"<b>Користи исту породицу за сав текст</b> " +"<p>Користите ову опцију да свуда прегазите прилагођене фонтове основним " +"фонтом.</p>" + +#. i18n: file csscustom.ui line 302 +#: rc.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "&Preview" +msgstr "&Преглед" + +#. i18n: file csscustom.ui line 305 +#: rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Preview</b>" +"<p>Click on this button to see what your selections look like in action.</p>" +msgstr "" +"<b>Преглед</b>" +"<p>Кликните на ово дугме да видите како ваш избор изгледа у акцији.</p>" + +#. i18n: file csscustom.ui line 332 +#: rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "Colors" +msgstr "Боје" + +#. i18n: file csscustom.ui line 349 +#: rc.cpp:132 +#, no-c-format +msgid "&Black on white" +msgstr "&Црна на белој" + +#. i18n: file csscustom.ui line 355 +#: rc.cpp:135 +#, no-c-format +msgid "<b>Black on White</b><p>This is what you normally see.</p>" +msgstr "<b>Црна на белој</b><p>Ово је оно што обично видите.</p>" + +#. i18n: file csscustom.ui line 363 +#: rc.cpp:138 +#, no-c-format +msgid "&White on black" +msgstr "&Бела на црној" + +#. i18n: file csscustom.ui line 366 +#: rc.cpp:141 +#, no-c-format +msgid "<b>White on Black</b><p>This is your classic inverse color scheme.</p>" +msgstr "<b>Бела на црној</b><p>Ово је ваша инвертована класична шема боја.</p>" + +#. i18n: file csscustom.ui line 374 +#: rc.cpp:144 +#, no-c-format +msgid "Cus&tom" +msgstr "&Прилагођено" + +#. i18n: file csscustom.ui line 377 +#: rc.cpp:147 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Custom</b>" +"<p>Select this option to define a custom color for the default font.</p>" +msgstr "" +"<b>Прилагођено</b> " +"<p>Изаберите ову опцију да бисте дефинисали посебну боју за подразумевани " +"фонт.</p>" + +#. i18n: file csscustom.ui line 402 +#: rc.cpp:150 rc.cpp:156 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Foreground color</b>" +"<p>The foreground color is the color that the text is drawn in.</p>" +msgstr "<b>Боја исписа</b> <p>Боја исписа је боја којом се исписује текст.</p>" + +#. i18n: file csscustom.ui line 478 +#: rc.cpp:153 +#, no-c-format +msgid "&Foreground:" +msgstr "Боја &исписа:" + +#. i18n: file csscustom.ui line 495 +#: rc.cpp:159 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Background</b>" +"<p>Behind this door lays the ability to choose a custom default background.</p>" +msgstr "" +"<b>Позадина</b> " +"<p>Иза ових врата лежи могућност да подесите подразумевану позадину.</p>" + +#. i18n: file csscustom.ui line 503 +#: rc.cpp:162 +#, no-c-format +msgid "Bac&kground:" +msgstr "Поз&адина:" + +#. i18n: file csscustom.ui line 509 +#: rc.cpp:165 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Background</b>" +"<p>This background color is the one displayed behind the text by default. A " +"background image will override this.</p>" +msgstr "" +"<b>Позадина</b> " +"<p>Ова боја позадине ће подразумевано бити приказана иза текста. Ово ће " +"прегазити позадинска слика.</p>" + +#. i18n: file csscustom.ui line 519 +#: rc.cpp:168 +#, no-c-format +msgid "Use same color for all text" +msgstr "Користи исту боју за сав текст" + +#. i18n: file csscustom.ui line 522 +#: rc.cpp:171 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Use same color for all text</b>" +"<p>Select this option to apply your chosen color to the default font as well as " +"any custom fonts as specified in a stylesheet.</p>" +msgstr "" +"<b>Користи исту боју за сав текст</b> " +"<p> Изаберите ову опцију да бисте применили изабрану боју на подразумевани фонт " +"као и на све остале подешене фонтове у опису стила.</p>" + +#. i18n: file preview.ui line 16 +#: rc.cpp:174 +#, no-c-format +msgid "Preview" +msgstr "Приказ" + +#. i18n: file preview.ui line 62 +#: rc.cpp:177 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"\n" +"<h1>Heading 1</h1>" +"<br/>\n" +"<h2>Heading 2</h2>" +"<br/>\n" +"<h3>Heading 3</h3>" +"<br/>\n" +"\n" +"<p>User defined stylesheets allow increased\n" +"accessibility for visually handicapped\n" +"people.</p>\n" +"\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"\n" +"<h1>Наслов 1</h1>" +"<br/>\n" +"<h2>Наслов 2</h2>" +"<br/>\n" +"<h3>Наслов 3</h3>" +"<br/>\n" +"\n" +"<p>Кориснички дефинисани описи стилова омогућавају бољу\n" +"приступачност за визуелно хендикепиране особе.</p>\n" +"\n" +"</qt>" diff --git a/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kcmenergy.po b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kcmenergy.po new file mode 100644 index 00000000000..a0d87d36335 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kcmenergy.po @@ -0,0 +1,103 @@ +# translation of kcmenergy.po to Srpski +# kcmenergz.po - Čuvanje energije monitora kod APM komptabilnih +# Copyright (C) 2001,2003 Free Software Foundation, Inc. +# Miloš Puzović <[email protected]>, YEAR. +# Toplica Tanasković <[email protected]>, 2003. +# Toplica Tanaskovic <[email protected]>, 2003. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmenergy\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2003-08-03 17:21+0200\n" +"Last-Translator: Toplica Tanaskovic <[email protected]>\n" +"Language-Team: Srpski <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.2beta3\n" + +#: energy.cpp:145 +msgid "" +"<h1>Display Power Control</h1> If your display supports power saving features, " +"you can configure them using this module." +"<p> There are three levels of power saving: standby, suspend, and off. The " +"greater the level of power saving, the longer it takes for the display to " +"return to an active state." +"<p> To wake up the display from a power saving mode, you can make a small " +"movement with the mouse, or press a key that is not likely to cause any " +"unintentional side-effects, for example, the \"Shift\" key." +msgstr "" +"<h1>Контола напајања монитора</h1> Ако ваш монитор подржава штедњу енергије, " +"онда користите овај модул да бисте га подесили." +"<p> Постоје три нивоа штедње енергије: стање приправности, стање суспендовања и " +"искључивање. Што је ниво штедње већи, више је потребно времена монитору да се " +"врати у активно стање." +"<p> Да бисте пробудили монитор из режима штедње енергије, можете да направите " +"мали покрет мишем, или да притиснете тастер који неће изазвати никакве нежељене " +"ефекте, на пример, тастер „Shift“." + +#: energy.cpp:165 +msgid "&Enable display power management" +msgstr "&Активирај штедњу енергије монитора" + +#: energy.cpp:168 +msgid "Check this option to enable the power saving features of your display." +msgstr "" +"Изаберите ову опцију да бисте активирали штедњу енергије на вашем монитору." + +#: energy.cpp:171 +msgid "Your display does not support power saving." +msgstr "Ваш монитор НЕМА могућност штедње енергије!" + +#: energy.cpp:178 +msgid "Learn more about the Energy Star program" +msgstr "Сазнајте више о програму Energy Star" + +#: energy.cpp:187 +msgid "&Standby after:" +msgstr "Стање &приправности после:" + +#: energy.cpp:189 energy.cpp:200 energy.cpp:212 +msgid " min" +msgstr " мин." + +#: energy.cpp:190 energy.cpp:201 energy.cpp:213 +msgid "Disabled" +msgstr "Искључено" + +#: energy.cpp:193 +msgid "" +"Choose the period of inactivity after which the display should enter " +"\"standby\" mode. This is the first level of power saving." +msgstr "" +"Изаберите период пасивног рада после кога ће монитор прећи у „стање " +"приправности“. Ово је први ниво штедње енергије." + +#: energy.cpp:198 +msgid "S&uspend after:" +msgstr "&Суспендуј после:" + +#: energy.cpp:204 +msgid "" +"Choose the period of inactivity after which the display should enter " +"\"suspend\" mode. This is the second level of power saving, but may not be " +"different from the first level for some displays." +msgstr "" +"Изаберите период неактивности после којег ће монитор прећи у „суспендовано“ " +"стање. Ово је други степен штедње енергије, али за неке мониторе може бити исти " +"као и први." + +#: energy.cpp:210 +msgid "&Power off after:" +msgstr "&Искључивање после:" + +#: energy.cpp:216 +msgid "" +"Choose the period of inactivity after which the display should be powered off. " +"This is the greatest level of power saving that can be achieved while the " +"display is still physically turned on." +msgstr "" +"Изаберите период пасивног рада после кога ће се монитор искључити. Ово је " +"највећи ниво штедње енергије који може бити постигнут док је монитор и даље " +"физички укључен." diff --git a/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kcmfonts.po b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kcmfonts.po new file mode 100644 index 00000000000..901b90c52d8 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kcmfonts.po @@ -0,0 +1,248 @@ +# translation of kcmfonts.po to Serbian +# kcmfonts.po - Definisanje familije fontova koji će biti korišćeni +# Copyright (C) 2001,2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# +# Miloš Puzović <[email protected]>, 2001. +# Toplica Tanasković <[email protected]>, 2003. +# Toplica Tanaskovic <[email protected]>, 2003, 2004, 2005. +# Chusslove Illich <[email protected]>, 2006, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmfonts\n" +"POT-Creation-Date: 2007-04-11 02:14+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-04-20 21:24+0200\n" +"Last-Translator: Chusslove Illich <[email protected]>\n" +"Language-Team: Serbian <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: fonts.cpp:219 +msgid "Configure Anti-Alias Settings" +msgstr "Подеси поставке омекшавања ивица" + +#: fonts.cpp:225 +msgid "E&xclude range:" +msgstr "Из&узми опсег:" + +#: fonts.cpp:228 fonts.cpp:233 +msgid " pt" +msgstr " тач." + +#: fonts.cpp:230 +msgid " to " +msgstr " до " + +#: fonts.cpp:236 +msgid "&Use sub-pixel hinting:" +msgstr "Кори&сти потпикселско навођење:" + +#: fonts.cpp:239 +msgid "" +"If you have a TFT or LCD screen you can further improve the quality of " +"displayed fonts by selecting this option." +"<br>Sub-pixel hinting is also known as ClearType(tm)." +"<br>" +"<br><b>This will not work with CRT monitors.</b>" +msgstr "" +"Ако имате TFT или LCD екран, избором ове опције можете још више побољшати " +"квалитет приказаних фонтова. " +"<br>Потпикселско навођење такође је познато и под именом ClearType(tm). " +"<br>" +"<br><b>Ово неће радити са CRT мониторима.</b>" + +#: fonts.cpp:247 +msgid "" +"In order for sub-pixel hinting to work correctly you need to know how the " +"sub-pixels of your display are aligned." +"<br> On TFT or LCD displays a single pixel is actually composed of three " +"sub-pixels, red, green and blue. Most displays have a linear ordering of RGB " +"sub-pixel, some have BGR." +msgstr "" +"Да би потпискелско навођење радило исправно, морате да знате како су потпиксели " +"(sub-pixels) поређани на вашем екрану. " +"<br>На TFT или LCD екранима један пиксел се у ствари састоји од три потпиксела " +"— црвеног, зеленог и плавог. Већина екрана има линеарни RGB распоред " +"потпиксела, али неки имају и BGR распоред." + +#: fonts.cpp:258 +msgid "Hinting style: " +msgstr "Стил погађања:" + +#: fonts.cpp:265 +msgid "" +"Hinting is a process used to enhance the quality of fonts at small sizes." +msgstr "" +"Погађање је процес који се користи за повећање квалитета фонтова при малим " +"величинама." + +#: fonts.cpp:515 +msgid "General" +msgstr "Опште" + +#: fonts.cpp:516 +msgid "Fixed width" +msgstr "Фиксна ширина" + +#: fonts.cpp:517 +msgid "Toolbar" +msgstr "Трака са алатима" + +#: fonts.cpp:518 +msgid "Menu" +msgstr "Мени" + +#: fonts.cpp:519 +msgid "Window title" +msgstr "Наслов прозора" + +#: fonts.cpp:520 +msgid "Taskbar" +msgstr "Трака задатака" + +#: fonts.cpp:521 +msgid "Desktop" +msgstr "Радна површина" + +#: fonts.cpp:555 +msgid "Used for normal text (e.g. button labels, list items)." +msgstr "Користи се за нормалан текст (нпр. име дугмади, ставке у листи)." + +#: fonts.cpp:556 +msgid "A non-proportional font (i.e. typewriter font)." +msgstr "Непропорционални фонт (другим речима: фонт писаће машине)." + +#: fonts.cpp:557 +msgid "Used to display text beside toolbar icons." +msgstr "Користи се за приказ текста испод икона за алате." + +#: fonts.cpp:558 +msgid "Used by menu bars and popup menus." +msgstr "Користи се за траке менија и искачуће меније." + +#: fonts.cpp:559 +msgid "Used by the window titlebar." +msgstr "Користи се за линије наслова прозора." + +#: fonts.cpp:560 +msgid "Used by the taskbar." +msgstr "Користи се за траку задатака." + +#: fonts.cpp:561 +msgid "Used for desktop icons." +msgstr "Користи се за иконе радне површине." + +#: fonts.cpp:612 +msgid "Ad&just All Fonts..." +msgstr "По&деси све фонтове..." + +#: fonts.cpp:613 +msgid "Click to change all fonts" +msgstr "Кликните да измените све фонтове" + +#: fonts.cpp:621 +msgid "Use a&nti-aliasing:" +msgstr "Користи &омекшавање:" + +#: fonts.cpp:624 +msgid "Enabled" +msgstr "Укључено" + +#: fonts.cpp:625 +msgid "System settings" +msgstr "Системска поставка" + +#: fonts.cpp:626 fonts.cpp:640 +msgid "Disabled" +msgstr "Искључено" + +#: fonts.cpp:627 +msgid "" +"If this option is selected, KDE will smooth the edges of curves in fonts." +msgstr "" +"Ако је ова опција изабрана, KDE ће омекшавати ивице кривих у фонтовима." + +#: fonts.cpp:629 +msgid "Configure..." +msgstr "Подеси..." + +#: fonts.cpp:636 +msgid "Force fonts DPI:" +msgstr "Форсирај DPI фонтова:" + +#: fonts.cpp:641 +msgid "96 DPI" +msgstr "96 DPI" + +#: fonts.cpp:642 +msgid "120 DPI" +msgstr "120 DPI" + +#: fonts.cpp:644 +msgid "" +"<p>This option forces a specific DPI value for fonts. It may be useful when the " +"real DPI of the hardware is not detected properly and it is also often misused " +"when poor quality fonts are used that do not look well with DPI values other " +"than 96 or 120 DPI.</p>" +"<p>The use of this option is generally discouraged. For selecting proper DPI " +"value a better option is explicitly configuring it for the whole X server if " +"possible (e.g. DisplaySize in xorg.conf or adding <i>-dpi value</i> " +"to ServerLocalArgs= in $KDEDIR/share/config/kdm/kdmrc). When fonts do not " +"render properly with real DPI value better fonts should be used or " +"configuration of font hinting should be checked.</p>" +msgstr "" +"<p>Ова опција присиљава одређену DPI вредност за фонтове. Ово може бити корисно " +"када права DPI вредност за тренутни хардвер није правилно откривена, као и када " +"се користе фонтови слабијег квалитета који добро изгледају само при 96 или 120 " +"DPI.</p>" +"<p>Углавном, ову опцију не треба користити. Боље је уместо тога, ако је могуће, " +"тачно подесити DPI вредност за цео X-сервер (нпр. DisplaySize у xorg.conf или " +"додавањем <i>-dpi vrednost</i> у ServerLocalArgs= у " +"$KDEDIR/share/config/kdm/kdmrc). Ако и тада фонтови лоше изгледају, треба или " +"изабрати боље фонтове, или можда испробати опцију навођења фонтова у " +"подешавањима.</p>" + +#: fonts.cpp:761 +msgid "" +"<p>Some changes such as anti-aliasing will only affect newly started " +"applications.</p>" +msgstr "" +"<p>Неке поставке, као нпр. омекшавање, имаће утицаја тек на новопокренуте " +"програме.</p>" + +#: fonts.cpp:762 +msgid "Font Settings Changed" +msgstr "Промењене поставке фонтова" + +#: kxftconfig.cpp:876 kxftconfig.cpp:917 +msgid "None" +msgstr "Без" + +#: kxftconfig.cpp:878 +msgid "RGB" +msgstr "RGB" + +#: kxftconfig.cpp:880 +msgid "BGR" +msgstr "BGR" + +#: kxftconfig.cpp:882 +msgid "Vertical RGB" +msgstr "Усправно RGB" + +#: kxftconfig.cpp:884 +msgid "Vertical BGR" +msgstr "Усправно BGR" + +#: kxftconfig.cpp:913 +msgid "Medium" +msgstr "Средње" + +#: kxftconfig.cpp:919 +msgid "Slight" +msgstr "Овлаш" + +#: kxftconfig.cpp:921 +msgid "Full" +msgstr "Пуно" diff --git a/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kcmhtmlsearch.po b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kcmhtmlsearch.po new file mode 100644 index 00000000000..dd76dc63cd0 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kcmhtmlsearch.po @@ -0,0 +1,160 @@ +# translation of kcmhtmlsearch.po to Srpski +# kcmhtmlsearch.po - Front end za pretraživanje KDE, man i info dokumentacije +# Copyright (C) 2001,2003 Free Software Foundation, Inc. +# Miloš Puzović <m.puzović@etoncollege.org.uk>, 2001. +# Toplica Tanasković <[email protected]>, 2003. +# Toplica Tanaskovic <[email protected]>, 2003. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmhtmlsearch\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:23+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2003-08-03 17:26+0200\n" +"Last-Translator: Toplica Tanaskovic <[email protected]>\n" +"Language-Team: Srpski <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.2beta3\n" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:43 +msgid "ht://dig" +msgstr "ht://dig" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:50 +msgid "" +"The fulltext search feature makes use of the ht://dig HTML search engine. You " +"can get ht://dig at the" +msgstr "" +"Особина потпуног текстуалног претраживања омогућава коришћење HTML мотора за " +"претрживање „ht://dig“. ht://dig можете преузети са" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:56 +msgid "Information about where to get the ht://dig package." +msgstr "Информације у вези добављања пакета ht://dig." + +#: kcmhtmlsearch.cpp:60 +msgid "ht://dig home page" +msgstr "Матична страница ht://dig" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:66 +msgid "Program Locations" +msgstr "Локације програма" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:73 +msgid "ht&dig" +msgstr "ht&dig" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:78 +msgid "Enter the path to your htdig program here, e.g. /usr/local/bin/htdig" +msgstr "Овде унесите путању за ваш htdig програм, нпр. /usr/local/bin/htdig" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:83 +msgid "ht&search" +msgstr "ht&search" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:88 +msgid "" +"Enter the path to your htsearch program here, e.g. /usr/local/bin/htsearch" +msgstr "" +"Овде унесите путању за ваш htsearch програм, нпр., /usr/local/bin/htsearch" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:93 +msgid "ht&merge" +msgstr "ht&merge" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:98 +msgid "" +"Enter the path to your htmerge program here, e.g. /usr/local/bin/htmerge" +msgstr "" +"Овде унесите путању за ваш htmerge програм, нпр., /usr/local/bin/htmerge" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:104 +msgid "Scope" +msgstr "Опсег" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:106 +msgid "" +"Here you can select which parts of the documentation should be included in the " +"fulltext search index. Available options are the KDE Help pages, the installed " +"man pages, and the installed info pages. You can select any number of these." +msgstr "" +"Овде можете одабрати који делови документације би требало да буду укључени у " +"претраживачки индекс. Могуће опције су KDE помоћне стране, инсталиране man " +"стране, као и инсталиране инфо стране. Можете изабрати било који број од њих." + +#: kcmhtmlsearch.cpp:111 +msgid "&KDE help" +msgstr "&KDE помоћ" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:115 +msgid "&Man pages" +msgstr "&Man стране" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:120 +msgid "&Info pages" +msgstr "&Инфо стране" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:125 +msgid "Additional Search Paths" +msgstr "Додатне путање за претрагу" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:127 +msgid "" +"Here you can add additional paths to search for documentation. To add a path, " +"click on the <em>Add...</em> button and select the folder from where additional " +"documentation should be searched. You can remove folders by clicking on the <em>" +"Delete</em> button." +msgstr "" +"Овде можете додати додатне путање за претрагу документације. Да бисте додали " +"путању, кликните на дугме <em>Додај...</em> и одаберите фасциклу где се налази " +"додатна документација која би требало да буде претражена. Фасцикле можете " +"уклонити кликом на дугме <em>Обриши</em>." + +#: kcmhtmlsearch.cpp:132 +msgid "Add..." +msgstr "Додај..." + +#: kcmhtmlsearch.cpp:142 +msgid "Language Settings" +msgstr "Поставке језика" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:144 +msgid "Here you can select the language you want to create the index for." +msgstr "Овде можете изабрати језик за који желите да направите индекс." + +#: kcmhtmlsearch.cpp:146 +msgid "&Language" +msgstr "&Језик" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:158 +msgid "Generate Index..." +msgstr "Направи индекс..." + +#: kcmhtmlsearch.cpp:159 +msgid "Click this button to generate the index for the fulltext search." +msgstr "" +"Кликните на ово дугме да бисте направили индекс за пуну текстуалну претрагу" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:203 +msgid "" +"<h1>Help Index</h1> This configuration module lets you configure the ht://dig " +"engine which can be used for fulltext search in the KDE documentation as well " +"as other system documentation like man and info pages." +msgstr "" +"<h1>Индекс помоћи</h1>Овај модул за подешавање вам омогућава да подесите " +"претраживач ht://dig који се може користити за текстуалну претрагу у KDE " +"документацији као и на другим типовима документација какве су man и инфо " +"стране." + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Милош Пузовић,Топлица Танасковић" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected],[email protected]" diff --git a/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kcmicons.po b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kcmicons.po new file mode 100644 index 00000000000..ea9c59596d3 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kcmicons.po @@ -0,0 +1,261 @@ +# translation of kcmicons.po to Serbian +# translation of kcmicons.po to Srpski +# kcmicons.po - Dodavanje novih i starih osobina ikonama +# Copyright (C) 2001,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Miloš Puzović <[email protected]>, 2001. +# Toplica Tanasković <[email protected]>, 2003. +# Toplica Tanaskovic <[email protected]>, 2003, 2004. +# Chusslove Illich <[email protected]>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmicons\n" +"POT-Creation-Date: 2006-09-03 02:35+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-02-27 16:32+0100\n" +"Last-Translator: Chusslove Illich <[email protected]>\n" +"Language-Team: Serbian\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Топлица Танасковић" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" + +#: icons.cpp:45 +msgid "Use of Icon" +msgstr "Употреба иконе" + +#: icons.cpp:66 +msgid "Active" +msgstr "Активно" + +#: icons.cpp:68 +msgid "Disabled" +msgstr "Искључено" + +#: icons.cpp:80 +msgid "Size:" +msgstr "Величина:" + +#: icons.cpp:88 +msgid "Double-sized pixels" +msgstr "Двоструко већи пиксели" + +#: icons.cpp:92 +msgid "Animate icons" +msgstr "Анимирај иконе" + +#: icons.cpp:117 +msgid "Set Effect..." +msgstr "Постави ефекат..." + +#: icons.cpp:133 +msgid "Desktop/File Manager" +msgstr "Радна површина / менаџер фајлова" + +#: icons.cpp:134 +msgid "Toolbar" +msgstr "Трака са алатима" + +#: icons.cpp:136 +msgid "Small Icons" +msgstr "Мале иконе" + +#: icons.cpp:137 +msgid "Panel" +msgstr "Панел" + +#: icons.cpp:138 +msgid "All Icons" +msgstr "Све иконе" + +#: icons.cpp:445 +msgid "Setup Default Icon Effect" +msgstr "Подеси подразумеване ефекте за иконе" + +#: icons.cpp:446 +msgid "Setup Active Icon Effect" +msgstr "Подеси активне ефекте за иконе" + +#: icons.cpp:447 +msgid "Setup Disabled Icon Effect" +msgstr "Подеси искључене ефекте за иконе" + +#: icons.cpp:534 +msgid "&Effect:" +msgstr "&Ефекти:" + +#: icons.cpp:538 +msgid "No Effect" +msgstr "Без ефеката" + +#: icons.cpp:539 +msgid "To Gray" +msgstr "Засивљено" + +#: icons.cpp:540 +msgid "Colorize" +msgstr "Обојено" + +#: icons.cpp:541 +msgid "Gamma" +msgstr "Гама" + +#: icons.cpp:542 +msgid "Desaturate" +msgstr "Умањи засићење" + +#: icons.cpp:543 +msgid "To Monochrome" +msgstr "У монохроматско" + +#: icons.cpp:549 +msgid "&Semi-transparent" +msgstr "&Полупровидне" + +#: icons.cpp:553 +msgid "Preview" +msgstr "Преглед" + +#: icons.cpp:564 +msgid "Effect Parameters" +msgstr "Параметри ефеката" + +#: icons.cpp:569 +msgid "&Amount:" +msgstr "Количин&а:" + +#: icons.cpp:576 +msgid "Co&lor:" +msgstr "&Боја:" + +#: icons.cpp:584 +msgid "&Second color:" +msgstr "&Друга боја:" + +#: iconthemes.cpp:81 +msgid "Name" +msgstr "Име" + +#: iconthemes.cpp:82 +msgid "Description" +msgstr "Опис" + +#: iconthemes.cpp:88 +msgid "Install New Theme..." +msgstr "Инсталирај нову тему..." + +#: iconthemes.cpp:91 +msgid "Remove Theme" +msgstr "Уклони тему" + +#: iconthemes.cpp:96 +msgid "Select the icon theme you want to use:" +msgstr "Изаберите тему икона коју желите да користите:" + +#: iconthemes.cpp:155 +msgid "Drag or Type Theme URL" +msgstr "Превуците или укуцајте URL теме" + +#: iconthemes.cpp:166 +#, c-format +msgid "Unable to find the icon theme archive %1." +msgstr "Не могу да пронађем архиву теме икона %1." + +#: iconthemes.cpp:168 +msgid "" +"Unable to download the icon theme archive;\n" +"please check that address %1 is correct." +msgstr "" +"Не могу да преузмем архиву теме икона.\n" +"Проверите да ли је адреса %1 тачна." + +#: iconthemes.cpp:176 +msgid "The file is not a valid icon theme archive." +msgstr "Овај фајл није исправна архива теме икона." + +#: iconthemes.cpp:187 +msgid "" +"A problem occurred during the installation process; however, most of the themes " +"in the archive have been installed" +msgstr "" +"Дошло је до проблема приликом инсталационог процеса. Ипак, већи део тема из " +"архиве је инсталиран." + +#: iconthemes.cpp:208 +msgid "Installing icon themes" +msgstr "Инсталирање теме икона" + +#: iconthemes.cpp:226 +msgid "<qt>Installing <strong>%1</strong> theme</qt>" +msgstr "<qt>Инсталирање теме <strong>%1</strong></qt>" + +#: iconthemes.cpp:286 +msgid "" +"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> icon theme?" +"<br>" +"<br>This will delete the files installed by this theme.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Желите ли заиста да обришете тему <strong>%1</strong>? " +"<br>" +"<br>Ово ће обрисати све фајлове инсталиране овом темом.</qt>" + +#: iconthemes.cpp:294 +msgid "Confirmation" +msgstr "Потврди" + +#: main.cpp:47 +msgid "&Theme" +msgstr "&Тема" + +#: main.cpp:51 +msgid "Ad&vanced" +msgstr "&Напредно" + +#: main.cpp:54 +msgid "Icons" +msgstr "Иконе" + +#: main.cpp:55 +msgid "Icons Control Panel Module" +msgstr "Модул контролног панела за иконе" + +#: main.cpp:57 +msgid "(c) 2000-2003 Geert Jansen" +msgstr "© 2000-2003, Герт Јансен (Geert Jansen)" + +#: main.cpp:93 +msgid "" +"<h1>Icons</h1>This module allows you to choose the icons for your desktop." +"<p>To choose an icon theme, click on its name and apply your choice by pressing " +"the \"Apply\" button below. If you do not want to apply your choice you can " +"press the \"Reset\" button to discard your changes.</p>" +"<p>By pressing the \"Install New Theme\" button you can install your new icon " +"theme by writing its location in the box or browsing to the location. Press the " +"\"OK\" button to finish the installation.</p>" +"<p>The \"Remove Theme\" button will only be activated if you select a theme " +"that you installed using this module. You are not able to remove globally " +"installed themes here.</p>" +"<p>You can also specify effects that should be applied to the icons.</p>" +msgstr "" +"<h1>Иконе</h1> Овај модул вам омогућава да изаберете иконе за вашу радну " +"површину." +"<p>Да бисте изабрали тему икона, кликните на њено име и примените ваш избор " +"притиском на дугме „Примени“. Ако не желите да примените ваш избор притисните " +"дугме „Врати“ да бисте одбацили промене.</p> " +"<p>Притиском на дугме „Инсталирај нову тему“ можете инсталирати вашу нову тему " +"икона уписивањем њене локације или претраживањем до ње. Притисните дугме „У " +"реду“ да бисте завршили инсталацију.</p> " +"<p>Дугме „Уклони тему“ ће бити активно само ако изаберете тему инсталирану овим " +"модулом. Одавде не можете уклонити глобално инсталиране теме.</p> " +"<p>Такође можете назначити и који ће се ефекти примењивати над иконама.</p>" diff --git a/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kcminfo.po b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kcminfo.po new file mode 100644 index 00000000000..938ce065c0d --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kcminfo.po @@ -0,0 +1,1201 @@ +# translation of kcminfo.po to Serbian +# translation of kcminfo.po to +# translation of kcminfo.po to Srpski +# kcminfo +# Copyright (C) 1999,2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# Strahinja Radić <[email protected]>, 2000. +# Toplica Tanasković <[email protected]>, 2003. +# Toplica Tanaskovic <[email protected]>, 2003. +# Toplica Tanaskovic <[email protected]>, 2003, 2004. +# Chusslove Illich <[email protected]>, 2005, 2006. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcminfo\n" +"POT-Creation-Date: 2006-06-16 03:58+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-07-16 13:57+0200\n" +"Last-Translator: Chusslove Illich <[email protected]>\n" +"Language-Team: Serbian <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Топлица Танасковић" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" + +#: info.cpp:144 +#, c-format +msgid "Screen # %1" +msgstr "Екран бр. %1" + +#: info.cpp:145 +msgid "(Default Screen)" +msgstr "(Подразумевани екран)" + +#: info.cpp:149 +msgid "Dimensions" +msgstr "Димензије" + +#: info.cpp:150 +msgid "%1 x %2 Pixel (%3 x %4 mm)" +msgstr "%1 x %2 пиксела (%3 x %4 mm)" + +#: info.cpp:156 +msgid "Resolution" +msgstr "Резолуција" + +#: info.cpp:157 +msgid "%1 x %2 dpi" +msgstr "%1 x %2 dpi" + +#: info.cpp:173 +msgid "Depths (%1)" +msgstr "Дубине (%1)" + +#: info.cpp:177 +msgid "Root Window ID" +msgstr "Ид. кореног прозора" + +#: info.cpp:179 +msgid "Depth of Root Window" +msgstr "Дубина кореног прозора" + +#: info.cpp:181 +msgid "%1 plane" +msgstr "%1 раван" + +#: info.cpp:182 +msgid "%1 planes" +msgstr "%1 равни" + +#: info.cpp:183 +msgid "Number of Colormaps" +msgstr "Број мапа боја" + +#: info.cpp:184 +msgid "minimum %1, maximum %2" +msgstr "минимум %1, максимум %2" + +#: info.cpp:186 +msgid "Default Colormap" +msgstr "Подразумевана мапа боја" + +#: info.cpp:188 +msgid "Default Number of Colormap Cells" +msgstr "Подразумевани број ћелија мапе боја" + +#: info.cpp:190 +msgid "Preallocated Pixels" +msgstr "Унапред алоцирани пиксели" + +#: info.cpp:191 +msgid "Black %1, White %2" +msgstr "црно %1, бело %2" + +#: info.cpp:198 +msgid "backing-store: %1, save-unders: %2" +msgstr "backing-store: %1, save-unders: %2" + +#: info.cpp:200 +msgid "When mapped" +msgstr "Кад је мапирана" + +#: info.cpp:205 +msgid "Largest Cursor" +msgstr "Највећи курсор" + +#: info.cpp:207 +msgid "unlimited" +msgstr "неограничено" + +#: info.cpp:209 +msgid "Current Input Event Mask" +msgstr "Тренутна маска улазних догађаја" + +#: info.cpp:216 +#, c-format +msgid "Event = %1" +msgstr "Догађај = %1" + +#: info.cpp:225 +msgid "LSBFirst" +msgstr "LSBFirst" + +#: info.cpp:226 +msgid "MSBFirst" +msgstr "MSBFirst" + +#: info.cpp:227 +#, c-format +msgid "Unknown Order %1" +msgstr "Непознат редослед %1" + +#: info.cpp:232 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Bit\n" +"%n Bits" +msgstr "" +"%n бит\n" +"%n бита\n" +"%n битова" + +#: info.cpp:239 +msgid "1 Byte" +msgstr "1 бајт" + +#: info.cpp:241 +msgid "%1 Bytes" +msgstr "%1 бајтова" + +#: info.cpp:263 info_aix.cpp:299 info_hpux.cpp:372 info_hpux.cpp:662 +#: info_linux.cpp:136 info_linux.cpp:562 info_netbsd.cpp:73 +#: info_openbsd.cpp:69 info_solaris.cpp:686 opengl.cpp:636 +msgid "Value" +msgstr "Вредност" + +#: info.cpp:266 +msgid "Server Information" +msgstr "Информација о серверу" + +#: info.cpp:272 opengl.cpp:638 +msgid "Name of the Display" +msgstr "Име приказа" + +#: info.cpp:275 +msgid "Vendor String" +msgstr "Низ добављача" + +#: info.cpp:276 +msgid "Vendor Release Number" +msgstr "Број издања" + +#: info.cpp:279 +msgid "Version Number" +msgstr "Број верзије" + +#: info.cpp:283 +msgid "Available Screens" +msgstr "Доступни екрани" + +#: info.cpp:291 +msgid "Supported Extensions" +msgstr "Подржана проширења" + +#: info.cpp:302 +msgid "Supported Pixmap Formats" +msgstr "Подржани формати мапа пиксела" + +#: info.cpp:307 +#, c-format +msgid "Pixmap Format #%1" +msgstr "Формат мапе пиксела бр. %1" + +#: info.cpp:308 +msgid "%1 BPP, Depth: %2, Scanline padding: %3" +msgstr "%1 BPP, дубина: %2 битова, scanline padding: %3" + +#: info.cpp:318 +msgid "Maximum Request Size" +msgstr "Максимална величина захтева" + +#: info.cpp:320 +msgid "Motion Buffer Size" +msgstr "Величина бафера за покрет" + +#: info.cpp:323 +msgid "Bitmap" +msgstr "Битмапа" + +#: info.cpp:325 +msgid "Unit" +msgstr "Јединица" + +#: info.cpp:327 +msgid "Order" +msgstr "Редослед" + +#: info.cpp:329 +msgid "Padding" +msgstr "Попуна" + +#: info.cpp:332 +msgid "Image Byte Order" +msgstr "Редослед бајтова слике" + +#: info.cpp:358 +#, c-format +msgid "No information available about %1." +msgstr "Информације о „%1“ нису доступне." + +#: info.cpp:392 +msgid "" +"<h1>System Information</h1> All the information modules return information " +"about a certain aspect of your computer hardware or your operating system. Not " +"all modules are available on all hardware architectures and/or operating " +"systems." +msgstr "" +"<h1>Системске информације</h1>Сви информациони модули пружају информације о " +"одређеном аспекту вашег рачунара и оперативном систему. Неки модули нису " +"доступни на свим хардверским архитектурама и(или) оперативним системима." + +#: info.cpp:406 memory.cpp:95 +msgid "kcminfo" +msgstr "kcminfo" + +#: info.cpp:407 +msgid "KDE Panel System Information Control Module" +msgstr "KDE контролни модул панела информација о систему" + +#: info.cpp:409 memory.cpp:98 +msgid "(c) 1998 - 2002 Helge Deller" +msgstr "© 1998-2002, Хелге Делер (Helge Deller)" + +#: info.cpp:425 +msgid "This list displays system information on the selected category." +msgstr "Ова листа приказује системске информације о изабраној категорији." + +#: info_aix.cpp:72 +msgid "Name" +msgstr "Име" + +#: info_aix.cpp:73 +msgid "Status" +msgstr "Статус" + +#: info_aix.cpp:74 +msgid "Location" +msgstr "Локација" + +#: info_aix.cpp:75 +msgid "Description" +msgstr "Опис" + +#: info_aix.cpp:445 info_hpux.cpp:441 info_hpux.cpp:567 info_linux.cpp:350 +#: info_linux.cpp:458 +msgid "MB" +msgstr "MB" + +#: info_aix.cpp:450 info_fbsd.cpp:289 info_hpux.cpp:572 info_linux.cpp:488 +#: info_netbsd.cpp:181 info_netbsd.cpp:279 info_openbsd.cpp:197 +#: info_openbsd.cpp:280 info_solaris.cpp:183 opengl.cpp:483 +msgid "Device" +msgstr "Уређај" + +#: info_aix.cpp:451 info_fbsd.cpp:290 info_hpux.cpp:573 info_linux.cpp:489 +#: info_netbsd.cpp:280 info_openbsd.cpp:281 info_solaris.cpp:184 +msgid "Mount Point" +msgstr "Тачка монтирања" + +#: info_aix.cpp:452 info_fbsd.cpp:291 info_hpux.cpp:574 info_linux.cpp:490 +#: info_netbsd.cpp:281 info_openbsd.cpp:282 info_solaris.cpp:185 +msgid "FS Type" +msgstr "Тип FS-а" + +#: info_aix.cpp:453 info_hpux.cpp:575 info_linux.cpp:491 info_netbsd.cpp:282 +#: info_solaris.cpp:186 +msgid "Total Size" +msgstr "Укупна величина" + +#: info_aix.cpp:454 info_hpux.cpp:576 info_linux.cpp:492 info_netbsd.cpp:283 +#: info_solaris.cpp:189 +msgid "Free Size" +msgstr "Величина слободног" + +#: info_aix.cpp:472 info_aix.cpp:479 info_hpux.cpp:594 info_hpux.cpp:601 +msgid "n/a" +msgstr "није доступно" + +#: info_fbsd.cpp:102 +msgid "CPU %1: %2, %3 MHz" +msgstr "CPU %1: %2, %3 MHz" + +#: info_fbsd.cpp:104 +msgid "CPU %1: %2, unknown speed" +msgstr "CPU %1: %2, непозната брзина" + +#: info_fbsd.cpp:169 +msgid "" +"Your sound system could not be queried. /dev/sndstat does not exist or is not " +"readable." +msgstr "" +"Ваш звучни систем није могао бити испитан. /dev/sndstat не постоји или није " +"читљив." + +#: info_fbsd.cpp:194 +msgid "" +"SCSI subsystem could not be queried: /sbin/camcontrol could not be found" +msgstr "" +"SCSI подсистем није могао бити испитан: /sbin/camcontrol није могао бити " +"пронађен." + +#: info_fbsd.cpp:197 +msgid "" +"SCSI subsystem could not be queried: /sbin/camcontrol could not be executed" +msgstr "" +"SCSI подсистем није могао бити испитан: /sbin/camcontrol није могао бити " +"извршен." + +#: info_fbsd.cpp:242 +msgid "" +"Could not find any programs with which to query your system's PCI information" +msgstr "" +"Нисам могао да пронађем ни један програм за добијање PCI информација вашег " +"система." + +#: info_fbsd.cpp:258 +msgid "PCI subsystem could not be queried: %1 could not be executed" +msgstr "PCI подсистем није могао бити испитан: %1 није могао бити извршен" + +#: info_fbsd.cpp:270 +msgid "The PCI subsystem could not be queried, this may need root privileges." +msgstr "" +"PCI подсистем није могао бити испитан; за ово можда требају привилегије root-а." + +#: info_fbsd.cpp:285 +msgid "Could not check filesystem info: " +msgstr "Нисам могао да проверим информације о систему фајлова: " + +#: info_fbsd.cpp:292 info_linux.cpp:493 info_openbsd.cpp:283 +#: info_solaris.cpp:193 +msgid "Mount Options" +msgstr "Опције монтирања" + +#: info_hpux.cpp:331 +msgid "PA-RISC Processor" +msgstr "PA-RISC процесор" + +#: info_hpux.cpp:333 +msgid "PA-RISC Revision" +msgstr "PA-RISC ревизија" + +#: info_hpux.cpp:366 +msgid "Could not get Information." +msgstr "Нисам могао да добавим информацију." + +#: info_hpux.cpp:376 +msgid "Machine" +msgstr "Машина" + +#: info_hpux.cpp:383 +msgid "Model" +msgstr "Модел" + +#: info_hpux.cpp:390 +msgid "Machine Identification Number" +msgstr "Идентификациони број машине" + +#: info_hpux.cpp:391 info_solaris.cpp:618 +msgid "(none)" +msgstr "(ниједан)" + +#: info_hpux.cpp:396 +msgid "Number of Active Processors" +msgstr "Број активних процесора" + +#: info_hpux.cpp:400 +msgid "CPU Clock" +msgstr "CPU часовник" + +#: info_hpux.cpp:401 info_solaris.cpp:80 +msgid "MHz" +msgstr "MHz" + +#: info_hpux.cpp:420 +msgid "(unknown)" +msgstr "(непознат)" + +#: info_hpux.cpp:423 +msgid "CPU Architecture" +msgstr "Архитектура CPU-а" + +#: info_hpux.cpp:432 +msgid "enabled" +msgstr "укључен" + +#: info_hpux.cpp:432 +msgid "disabled" +msgstr "искључен" + +#: info_hpux.cpp:435 +msgid "Numerical Coprocessor (FPU)" +msgstr "Нумерички копроцесор (FPU)" + +#: info_hpux.cpp:442 +msgid "Total Physical Memory" +msgstr "Укупно физичке меморије" + +#: info_hpux.cpp:444 +msgid "Bytes" +msgstr "бајтова" + +#: info_hpux.cpp:445 +msgid "Size of One Page" +msgstr "Величина једне странице" + +#: info_hpux.cpp:625 +msgid "" +"Audio-Support (Alib) was disabled during configuration and compile-time." +msgstr "" +"Подршка за звук (Alib) је искључена приликом подешавања и компајлирања." + +#: info_hpux.cpp:657 +msgid "Unable to open Audio-Server (Alib)." +msgstr "Не могу да отворим звучни сервер (Alib)." + +#: info_hpux.cpp:664 +msgid "Audio Name" +msgstr "Аудио име" + +#: info_hpux.cpp:665 opengl.cpp:482 opengl.cpp:492 +msgid "Vendor" +msgstr "Произвођач" + +#: info_hpux.cpp:666 +msgid "Alib Version" +msgstr "Верзија Alib-а" + +#: info_hpux.cpp:670 +msgid "Protocol Revision" +msgstr "Ревизија протокола" + +#: info_hpux.cpp:674 +msgid "Vendor Number" +msgstr "Број произвођача" + +#: info_hpux.cpp:677 +msgid "Release" +msgstr "Издање" + +#: info_hpux.cpp:680 +msgid "Byte Order" +msgstr "Редослед бајтова" + +#: info_hpux.cpp:681 +msgid "ALSBFirst (LSB)" +msgstr "ALSBFirst (LSB)" + +#: info_hpux.cpp:682 +msgid "AMSBFirst (MSB)" +msgstr "AMSBFirst (MSB)" + +#: info_hpux.cpp:683 +msgid "Invalid Byteorder." +msgstr "Погрешан редослед бајтова." + +#: info_hpux.cpp:685 +msgid "Bit Order" +msgstr "Редослед битова" + +#: info_hpux.cpp:687 +msgid "ALeastSignificant (LSB)" +msgstr "Најмање значајан (LSB)" + +#: info_hpux.cpp:689 +msgid "AMostSignificant (MSB)" +msgstr "Најзначајнији (MSB)" + +#: info_hpux.cpp:689 +msgid "Invalid Bitorder." +msgstr "Погрешан редослед битова." + +#: info_hpux.cpp:691 +msgid "Data Formats" +msgstr "Формати података" + +#: info_hpux.cpp:698 +msgid "Sampling Rates" +msgstr "Учестаности одабирања" + +#: info_hpux.cpp:704 +msgid "Input Sources" +msgstr "Улазни извори" + +#: info_hpux.cpp:706 +msgid "Mono-Microphone" +msgstr "Моно-микрофон" + +#: info_hpux.cpp:708 +msgid "Mono-Auxiliary" +msgstr "Моно-помоћни" + +#: info_hpux.cpp:710 +msgid "Left-Microphone" +msgstr "Леви микрофон" + +#: info_hpux.cpp:712 +msgid "Right-Microphone" +msgstr "Десни микрофон" + +#: info_hpux.cpp:714 +msgid "Left-Auxiliary" +msgstr "Леви помоћни" + +#: info_hpux.cpp:716 +msgid "Right-Auxiliary" +msgstr "Десни помоћни" + +#: info_hpux.cpp:719 +msgid "Input Channels" +msgstr "Улазни канали" + +#: info_hpux.cpp:721 info_hpux.cpp:745 +msgid "Mono-Channel" +msgstr "Моно канал" + +#: info_hpux.cpp:723 info_hpux.cpp:747 +msgid "Left-Channel" +msgstr "Леви канал" + +#: info_hpux.cpp:725 info_hpux.cpp:749 +msgid "Right-Channel" +msgstr "Десни канал" + +#: info_hpux.cpp:728 +msgid "Output Destinations" +msgstr "Излазна одредишта" + +#: info_hpux.cpp:730 +msgid "Mono-InternalSpeaker" +msgstr "Моно интерни звучник" + +#: info_hpux.cpp:732 +msgid "Mono-Jack" +msgstr "Моно џек" + +#: info_hpux.cpp:734 +msgid "Left-InternalSpeaker" +msgstr "Леви интерни звучник" + +#: info_hpux.cpp:736 +msgid "Right-InternalSpeaker" +msgstr "Десни интерни звучник" + +#: info_hpux.cpp:738 +msgid "Left-Jack" +msgstr "Леви џек" + +#: info_hpux.cpp:740 +msgid "Right-Jack" +msgstr "Десни џек" + +#: info_hpux.cpp:743 +msgid "Output Channels" +msgstr "Излазни канали" + +#: info_hpux.cpp:753 +msgid "Gain" +msgstr "Претпојачање" + +#: info_hpux.cpp:754 +msgid "Input Gain Limits" +msgstr "Границе улазног претпојачања" + +#: info_hpux.cpp:756 +msgid "Output Gain Limits" +msgstr "Границе излазног претпојачања" + +#: info_hpux.cpp:759 +msgid "Monitor Gain Limits" +msgstr "Надгледај границе претпојачања" + +#: info_hpux.cpp:762 +msgid "Gain Restricted" +msgstr "Претпојачање је забрањено" + +#: info_hpux.cpp:767 +msgid "Lock" +msgstr "Закључај" + +#: info_hpux.cpp:769 +msgid "Queue Length" +msgstr "Дужина реда" + +#: info_hpux.cpp:771 +msgid "Block Size" +msgstr "Величина блока" + +#: info_hpux.cpp:773 +msgid "Stream Port (decimal)" +msgstr "Порт тока (децимални)" + +#: info_hpux.cpp:775 +msgid "Ev Buffer Size" +msgstr "Величина Ev бафера" + +#: info_hpux.cpp:777 +msgid "Ext Number" +msgstr "Прош. број" + +#: info_linux.cpp:151 main.cpp:67 +msgid "DMA-Channel" +msgstr "DMA канал" + +#: info_linux.cpp:152 info_linux.cpp:195 +msgid "Used By" +msgstr "Коришћено од" + +#: info_linux.cpp:194 +msgid "I/O-Range" +msgstr "У/И област" + +#: info_linux.cpp:218 main.cpp:103 +msgid "Devices" +msgstr "Уређаји" + +#: info_linux.cpp:219 +msgid "Major Number" +msgstr "Већи број" + +#: info_linux.cpp:220 +msgid "Minor Number" +msgstr "Мањи број" + +#: info_linux.cpp:232 +msgid "Character Devices" +msgstr "Серијски уређаји" + +#: info_linux.cpp:236 +msgid "Block Devices" +msgstr "Блоковски уређаји" + +#: info_linux.cpp:265 +msgid "Miscellaneous Devices" +msgstr "Разни уређаји" + +#: info_netbsd.cpp:180 info_openbsd.cpp:196 +msgid "IRQ" +msgstr "IRQ" + +#: info_netbsd.cpp:196 info_openbsd.cpp:210 +msgid "No PCI devices found." +msgstr "Није пронађен ниједан PCI уређај" + +#: info_netbsd.cpp:203 info_openbsd.cpp:217 +msgid "No I/O port devices found." +msgstr "Није пронађен ниједан У/И порт уређај." + +#: info_netbsd.cpp:212 info_openbsd.cpp:224 +msgid "No audio devices found." +msgstr "Није пронађен ниједан аудио уређај." + +#: info_netbsd.cpp:249 info_openbsd.cpp:262 +msgid "No SCSI devices found." +msgstr "Није пронађен ниједан SCSI уређај." + +#: info_netbsd.cpp:284 +msgid "Total Nodes" +msgstr "Укупно чворова" + +#: info_netbsd.cpp:285 +msgid "Free Nodes" +msgstr "Слободних чворова" + +#: info_netbsd.cpp:286 +msgid "Flags" +msgstr "Заставице" + +#: info_openbsd.cpp:275 +msgid "Unable to run /sbin/mount." +msgstr "Нисам могао да извршим наредбу /sbin/mount." + +#: info_osx.cpp:84 +msgid "Kernel is configured for %1 CPUs" +msgstr "Језгро је подешено за %1 процесора." + +#: info_osx.cpp:86 +msgid "CPU %1: %2" +msgstr "CPU %1: %2" + +#: info_osx.cpp:140 +#, c-format +msgid "Device Name: %1" +msgstr "Име уређаја: %1" + +#: info_osx.cpp:148 +#, c-format +msgid "Manufacturer: %1" +msgstr "Произвођач: %1" + +#: info_solaris.cpp:77 +msgid "Instance" +msgstr "Инстанца" + +#: info_solaris.cpp:78 +msgid "CPU Type" +msgstr "Врста CPU-а" + +#: info_solaris.cpp:79 +msgid "FPU Type" +msgstr "Врста FPU-а" + +#: info_solaris.cpp:81 +msgid "State" +msgstr "Стање" + +#: info_solaris.cpp:192 +msgid "Mount Time" +msgstr "Време монтирања" + +#: info_solaris.cpp:460 +msgid "Spectype:" +msgstr "Специјални тип:" + +#: info_solaris.cpp:462 +msgid "character special" +msgstr "знак посебан" + +#: info_solaris.cpp:463 +msgid "block special" +msgstr "блок посебан" + +#: info_solaris.cpp:465 +msgid "Nodetype:" +msgstr "Тип чвора:" + +#: info_solaris.cpp:470 +msgid "Major/Minor:" +msgstr "Виши/Нижи:" + +#: info_solaris.cpp:540 +msgid "(no value)" +msgstr "(нема вредност)" + +#: info_solaris.cpp:609 +msgid "Driver Name:" +msgstr "Име управљачког програма:" + +#: info_solaris.cpp:611 +msgid "(driver not attached)" +msgstr "(управљачки програм није прикључен)" + +#: info_solaris.cpp:614 +msgid "Binding Name:" +msgstr "Име уграђивања:" + +#: info_solaris.cpp:628 +msgid "Compatible Names:" +msgstr "Компатибилна имена:" + +#: info_solaris.cpp:631 +msgid "Physical Path:" +msgstr "Физичка путања:" + +#: info_solaris.cpp:649 +msgid "Type:" +msgstr "Тип:" + +#: info_solaris.cpp:651 +msgid "Value:" +msgstr "Вредност:" + +#: info_solaris.cpp:660 +msgid "Minor Nodes" +msgstr "Нижи чворови" + +#: info_solaris.cpp:685 +msgid "Device Information" +msgstr "Информације о уређају" + +#: main.cpp:40 +msgid "Processor(s)" +msgstr "Процесор(и)" + +#: main.cpp:49 +msgid "Interrupt" +msgstr "Прекид" + +#: main.cpp:58 +msgid "PCI" +msgstr "PCI" + +#: main.cpp:76 +msgid "I/O-Port" +msgstr "У/И порт" + +#: main.cpp:85 +msgid "Soundcard" +msgstr "Звучна карта" + +#: main.cpp:94 +msgid "SCSI" +msgstr "SCSI" + +#: main.cpp:112 +msgid "Partitions" +msgstr "Партиције" + +#: main.cpp:121 +msgid "X-Server" +msgstr "X Сервер" + +#: main.cpp:135 +msgid "OpenGL" +msgstr "OpenGL" + +#: main.cpp:145 +msgid "CD-ROM Info" +msgstr "CD-ROM" + +#: memory.cpp:83 +msgid "%1 GB" +msgstr "%1 GB" + +#: memory.cpp:85 +msgid "%1 MB" +msgstr "%1 MB" + +#: memory.cpp:87 +msgid "%1 KB" +msgstr "%1 kB" + +#: memory.cpp:96 +msgid "KDE Panel Memory Information Control Module" +msgstr "KDE контролни модул панела за информације о меморији" + +#: memory.cpp:114 +msgid "Not available." +msgstr "Није доступно." + +#: memory.cpp:129 +msgid "Total physical memory:" +msgstr "Укупно физичке меморије:" + +#: memory.cpp:132 +msgid "Free physical memory:" +msgstr "Слободно физичке меморије:" + +#: memory.cpp:137 +msgid "Shared memory:" +msgstr "Дељене меморије:" + +#: memory.cpp:140 +msgid "Disk buffers:" +msgstr "Бафери диска:" + +#: memory.cpp:144 +msgid "Active memory:" +msgstr "Активна меморија:" + +#: memory.cpp:147 +msgid "Inactive memory:" +msgstr "Неактивна меморија:" + +#: memory.cpp:152 +msgid "Disk cache:" +msgstr "Кеш диска:" + +#: memory.cpp:156 +msgid "Total swap memory:" +msgstr "Укупно swap меморије:" + +#: memory.cpp:159 +msgid "Free swap memory:" +msgstr "Слободно swap меморије:" + +#: memory.cpp:198 +msgid "Total Memory" +msgstr "Укупно меморије" + +#: memory.cpp:199 +msgid "" +"This graph gives you an overview of the <b>total sum of physical and virtual " +"memory</b> in your system." +msgstr "" +"Овај графикон вам даје преглед <b>укупног збира физичке и виртуелне меморије</b> " +"у вашем систему." + +#: memory.cpp:204 +msgid "Physical Memory" +msgstr "Физичка меморија" + +#: memory.cpp:205 +msgid "" +"This graph gives you an overview of the <b>usage of physical memory</b> " +"in your system." +"<p>Most operating systems (including Linux) will use as much of the available " +"physical memory as possible as disk cache, to speed up the system performance. " +"<p>This means that if you have a small amount of <b>Free Physical Memory</b> " +"and a large amount of <b>Disk Cache Memory</b>, your system is well configured." +msgstr "" +"Овај графикон вам даје преглед <b>коришћења физичке меморије</b> " +"у вашем систему." +"<p>Већина оперативних система (укључујући и Linux) ће користити што је више " +"могуће физичке меморије за кеширање диска, ради убрзања система." +"<p>Ово значи да ако имате малу количину <b>слободне физичке меморије<b>" +", а велику количину <b>меморије за кеширање диска</b>" +", ваш систем је добро подешен." + +#: memory.cpp:217 +msgid "Swap Space" +msgstr "Swap простор" + +#: memory.cpp:218 +msgid "" +"The swap space is the <b>virtual memory</b> available to the system. " +"<p>It will be used on demand and is provided through one or more swap " +"partitions and/or swap files." +msgstr "" +"Swap простор је <b>виртуелна меморија</b> доступна систему. " +"<p>Она ће бити коришћена на захтев и њу обезбеђују једна или више swap " +"партиција или swap фајлова." + +#: memory.cpp:271 +msgid "" +"<h1>Memory Information</h1> This display shows you the current memory usage of " +"your system. The values are updated on a regular basis and give you an overview " +"of the physical and virtual used memory." +msgstr "" +"<h1>Информације о меморији</h1>Овде се приказује тренутно коришћење меморије. " +"Вредности се ажирирају периодично и дају вам преглед физичке и виртуелне " +"меморије." + +#: memory.cpp:350 +msgid "%1 free" +msgstr "%1 слободно" + +#: memory.cpp:371 +msgid "%1 bytes =" +msgstr "%1 бајтова =" + +#: memory.cpp:402 +msgid "Application Data" +msgstr "Програмски подаци" + +#: memory.cpp:404 +msgid "Disk Buffers" +msgstr "Бафери диска" + +#: memory.cpp:406 +msgid "Disk Cache" +msgstr "Кеш диска" + +#: memory.cpp:408 +msgid "Free Physical Memory" +msgstr "Слободно физичке меморије" + +#: memory.cpp:419 memory.cpp:439 +msgid "Used Swap" +msgstr "Искоришћен swap" + +#: memory.cpp:421 +msgid "Free Swap" +msgstr "Слободно swap меморије" + +#: memory.cpp:437 +msgid "Used Physical Memory" +msgstr "Искоришћена физичка меморија" + +#: memory.cpp:441 +msgid "Total Free Memory" +msgstr "Укупно слободне меморије" + +#: opengl.cpp:266 +msgid "Max. number of light sources" +msgstr "Макс. број светлосних извора" + +#: opengl.cpp:267 +msgid "Max. number of clipping planes" +msgstr "Макс. број одсечних равни" + +#: opengl.cpp:268 +msgid "Max. pixel map table size" +msgstr "Макс. величина табеле мапе пиксела" + +#: opengl.cpp:269 +msgid "Max. display list nesting level" +msgstr "Макс. ниво угњежђивања листе приказа" + +#: opengl.cpp:270 +msgid "Max. evaluator order" +msgstr "Макс. ред евалуатора" + +#: opengl.cpp:271 +msgid "Max. recommended vertex count" +msgstr "Макс. препоручени број вертекса" + +#: opengl.cpp:272 +msgid "Max. recommended index count" +msgstr "Макс. препоручени број индекса" + +#: opengl.cpp:274 +msgid "Occlusion query counter bits" +msgstr "Број битова бројача за оклузиони упит" + +#: opengl.cpp:277 +msgid "Max. vertex blend matrices" +msgstr "Макс. матрица при стапању вертекса" + +#: opengl.cpp:280 +msgid "Max. vertex blend matrix palette size" +msgstr "Макс. величина палете матрица при стапању вертекса" + +#: opengl.cpp:286 +msgid "Max. texture size" +msgstr "Макс. величина текстура" + +#: opengl.cpp:287 +msgid "Num. of texture units" +msgstr "Број текстурних јединица" + +#: opengl.cpp:288 +msgid "Max. 3D texture size" +msgstr "Макс. величина 3D текстура" + +#: opengl.cpp:290 +msgid "Max. cube map texture size" +msgstr "Макс. величина текстура за кубно мапирање" + +#: opengl.cpp:293 +msgid "Max. rectangular texture size" +msgstr "Макс. величина правоугаоних текстура" + +#: opengl.cpp:296 +msgid "Max. texture LOD bias" +msgstr "Макс. склоност за LOD текстура" + +#: opengl.cpp:299 +msgid "Max. anisotropy filtering level" +msgstr "Макс. ниво анизотропног филтрирања" + +#: opengl.cpp:302 +msgid "Num. of compressed texture formats" +msgstr "Број формата компресованих текстура" + +#: opengl.cpp:401 +msgid "Max. viewport dimensions" +msgstr "Макс. димензије гледишта" + +#: opengl.cpp:402 +msgid "Subpixel bits" +msgstr "Потпикселских битова" + +#: opengl.cpp:403 +msgid "Aux. buffers" +msgstr "Помоћних бафера" + +#: opengl.cpp:409 +msgid "Frame buffer properties" +msgstr "Својства бафера кадрова" + +#: opengl.cpp:410 +msgid "Texturing" +msgstr "Текстурирање" + +#: opengl.cpp:411 +msgid "Various limits" +msgstr "Разна ограничења" + +#: opengl.cpp:412 +msgid "Points and lines" +msgstr "Тачке и праве" + +#: opengl.cpp:413 +msgid "Stack depth limits" +msgstr "Ограничења дубине стека" + +#: opengl.cpp:476 opengl.cpp:477 +msgid "Direct Rendering" +msgstr "Директно исцртавање" + +#: opengl.cpp:476 opengl.cpp:477 +msgid "Indirect Rendering" +msgstr "Индиректно исцртавање" + +#: opengl.cpp:480 opengl.cpp:487 +msgid "3D Accelerator" +msgstr "3D акцелератор" + +#: opengl.cpp:484 +msgid "Subvendor" +msgstr "Потпроизвођач" + +#: opengl.cpp:485 +msgid "Revision" +msgstr "Ревизија" + +#: opengl.cpp:487 opengl.cpp:497 +msgid "unknown" +msgstr "непознато" + +#: opengl.cpp:488 opengl.cpp:489 +msgid "Driver" +msgstr "Управљачки програм" + +#: opengl.cpp:493 +msgid "Renderer" +msgstr "Исцртавач" + +#: opengl.cpp:494 +msgid "OpenGL version" +msgstr "Верзија OpenGL-а" + +#: opengl.cpp:498 +msgid "Kernel module" +msgstr "Модул језгра" + +#: opengl.cpp:501 +msgid "OpenGL extensions" +msgstr "Проширења OpenGL-а" + +#: opengl.cpp:504 +msgid "Implementation specific" +msgstr "Зависи од имплементације" + +#: opengl.cpp:514 +msgid "GLX" +msgstr "GLX" + +#: opengl.cpp:515 +msgid "server GLX vendor" +msgstr "Произвођач GLX-а за сервер" + +#: opengl.cpp:516 +msgid "server GLX version" +msgstr "Верзија GLX-а за сервер" + +#: opengl.cpp:517 +msgid "server GLX extensions" +msgstr "Проширења GLX-а за сервер" + +#: opengl.cpp:520 +msgid "client GLX vendor" +msgstr "Произвођач GLX-а за клијент" + +#: opengl.cpp:521 +msgid "client GLX version" +msgstr "Верзија GLX-а за клијент" + +#: opengl.cpp:522 +msgid "client GLX extensions" +msgstr "Проширења GLX-а за клијент" + +#: opengl.cpp:524 +msgid "GLX extensions" +msgstr "Проширења GLX-а" + +#: opengl.cpp:528 +msgid "GLU" +msgstr "GLU" + +#: opengl.cpp:529 +msgid "GLU version" +msgstr "Верзија GLU-а" + +#: opengl.cpp:530 +msgid "GLU extensions" +msgstr "Проширења GLU-а" + +#: opengl.cpp:662 +msgid "Could not initialize OpenGL" +msgstr "Нисам могао да иницијализујем OpenGL" diff --git a/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kcminput.po b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kcminput.po new file mode 100644 index 00000000000..3bfca379b31 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kcminput.po @@ -0,0 +1,641 @@ +# translation of kcminput.po to Serbian +# translation of kcminput.po to Srpski +# KTranslator Generated File +# KTranslator Generated File +# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# Marko Rosić <[email protected]>, 2000. +# Toplica Tanasković <[email protected]>, 2003. +# Toplica Tanaskovic <[email protected]>, 2003. +# Toplica Tanaskovic <[email protected]>, 2003, 2004. +# Tanaskovic Toplica <[email protected]>, 2003. +# Марко Росић <[email protected]>, 2004. +# Chusslove Illich <[email protected]>, 2005, 2006. +# +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcminput\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-22 02:34+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-05-04 18:32+0200\n" +"Last-Translator: Chusslove Illich <[email protected]>\n" +"Language-Team: Serbian <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Часлав Илић" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" + +#: logitechmouse.cpp:50 logitechmouse.cpp:92 +#, c-format +msgid "Mouse type: %1" +msgstr "Тип миша: %1" + +#: logitechmouse.cpp:225 +msgid "" +"RF channel 1 has been set. Please press Connect button on mouse to re-establish " +"link" +msgstr "" +"Постављен је RF канал 1. Притисните дугме за повезивање на мишу да бисте " +"успоставили везу" + +#: logitechmouse.cpp:225 logitechmouse.cpp:229 +msgid "Press Connect Button" +msgstr "Притисните дугме за повезивање" + +#: logitechmouse.cpp:229 +msgid "" +"RF channel 2 has been set. Please press Connect button on mouse to re-establish " +"link" +msgstr "" +"Постављен је RF канал 2. Притисните дугме за повезивање на мишу да бисте " +"успоставили везу" + +#: logitechmouse.cpp:356 +msgid "none" +msgstr "ништа" + +#: logitechmouse.cpp:359 logitechmouse.cpp:389 +msgid "Cordless Mouse" +msgstr "Cordless Mouse" + +#: logitechmouse.cpp:362 logitechmouse.cpp:368 logitechmouse.cpp:371 +msgid "Cordless Wheel Mouse" +msgstr "Cordless Wheel Mouse" + +#: logitechmouse.cpp:365 +msgid "Cordless MouseMan Wheel" +msgstr "Cordless MouseMan Wheel" + +#: logitechmouse.cpp:374 +msgid "Cordless TrackMan Wheel" +msgstr "Cordless TrackMan Wheel" + +#: logitechmouse.cpp:377 +msgid "TrackMan Live" +msgstr "TrackMan Live" + +#: logitechmouse.cpp:380 +msgid "Cordless TrackMan FX" +msgstr "Cordless TrackMan FX" + +#: logitechmouse.cpp:383 +msgid "Cordless MouseMan Optical" +msgstr "Cordless MouseMan Optical" + +#: logitechmouse.cpp:386 +msgid "Cordless Optical Mouse" +msgstr "Cordless Optical Mouse" + +#: logitechmouse.cpp:392 +msgid "Cordless MouseMan Optical (2ch)" +msgstr "Cordless MouseMan Optical (2ch)" + +#: logitechmouse.cpp:395 +msgid "Cordless Optical Mouse (2ch)" +msgstr "Cordless Optical Mouse (2ch)" + +#: logitechmouse.cpp:398 +msgid "Cordless Mouse (2ch)" +msgstr "Cordless Mouse (2ch)" + +#: logitechmouse.cpp:401 +msgid "Cordless Optical TrackMan" +msgstr "Cordless Optical TrackMan" + +#: logitechmouse.cpp:404 +msgid "MX700 Cordless Optical Mouse" +msgstr "MX700 Cordless Optical Mouse" + +#: logitechmouse.cpp:407 +msgid "MX700 Cordless Optical Mouse (2ch)" +msgstr "MX700 Cordless Optical Mouse (2ch)" + +#: logitechmouse.cpp:410 +msgid "Unknown mouse" +msgstr "Непознат миш" + +#: mouse.cpp:82 +msgid "" +"<h1>Mouse</h1> This module allows you to choose various options for the way in " +"which your pointing device works. Your pointing device may be a mouse, " +"trackball, or some other hardware that performs a similar function." +msgstr "" +"<h1>Миш</h1> Овај модул вам омогућава да изаберете разне опције за начин на " +"који ваш показивачки уређај ради. Тај уређај може бити миш, трекбол, или неки " +"други који обавља сличну функцију." + +#: mouse.cpp:101 +msgid "&General" +msgstr "&Опште" + +#: mouse.cpp:106 +msgid "" +"If you are left-handed, you may prefer to swap the functions of the left and " +"right buttons on your pointing device by choosing the 'left-handed' option. If " +"your pointing device has more than two buttons, only those that function as the " +"left and right buttons are affected. For example, if you have a three-button " +"mouse, the middle button is unaffected." +msgstr "" +"Ако сте леворуки, можда ће вам се више допасти да замените функције левих и " +"десних дугмића на вашем показивачу бирањем опције за леворуке. Ако ваш " +"показивачки уређај има више од два дугмета, биће промењене функције само на " +"левом и десном дугмету. Ако нпр. имате миш са три дугмета, средње дугме на мишу " +"ће остати непромењено." + +#: mouse.cpp:116 +msgid "" +"The default behavior in KDE is to select and activate icons with a single click " +"of the left button on your pointing device. This behavior is consistent with " +"what you would expect when you click links in most web browsers. If you would " +"prefer to select with a single click, and activate with a double click, check " +"this option." +msgstr "" +"Подразумевано понашање у KDE-у јесте да се обележавање и активирање икона врши " +"једним кликом левог дугмета миша. Ово понашање усаглашено је са оним што " +"очекујете када кликћете на линкове у већини веб претраживача. Ако вам више " +"одговара да иконе обележавате једним, a активирате двоструким кликом, укључите " +"ову опцију." + +#: mouse.cpp:124 +msgid "Activates and opens a file or folder with a single click." +msgstr "Активира и отвара фајл или фасциклу једним кликом." + +#: mouse.cpp:130 +msgid "" +"If you check this option, pausing the mouse pointer over an icon on the screen " +"will automatically select that icon. This may be useful when single clicks " +"activate icons, and you want only to select the icon without activating it." +msgstr "" +"Ако укључите ову опцију, паузирањем показивача преко иконе на екрану икона ће " +"аутоматски бити изабрана. Ово може бити корисно када један клик активира иконе, " +"a ви желите само да изаберете икону без покретања." + +#: mouse.cpp:142 +msgid "" +"If you have checked the option to automatically select icons, this slider " +"allows you to select how long the mouse pointer must be paused over the icon " +"before it is selected." +msgstr "" +"Ако сте укључили опцију да аутоматски изабирате иконе, овај клизач вам " +"омогућује да изаберете колико дуго показивач мора да буде изнад иконе пре него " +"што она буде изабрана." + +#: mouse.cpp:147 +msgid "Show feedback when clicking an icon" +msgstr "Прикажи показатељ када се кликне на икону" + +#: mouse.cpp:179 +msgid "&Cursor Theme" +msgstr "&Тема показивача" + +#: mouse.cpp:183 +msgid "Advanced" +msgstr "Напредно" + +#: mouse.cpp:189 +msgid "Pointer acceleration:" +msgstr "Убрзање показивача:" + +#: mouse.cpp:194 +msgid "" +"This option allows you to change the relationship between the distance that the " +"mouse pointer moves on the screen and the relative movement of the physical " +"device itself (which may be a mouse, trackball, or some other pointing device.)" +"<p> A high value for the acceleration will lead to large movements of the mouse " +"pointer on the screen even when you only make a small movement with the " +"physical device. Selecting very high values may result in the mouse pointer " +"flying across the screen, making it hard to control." +msgstr "" +"Ова опција вам дозвољава да промените однос између раздаљине коју показивач " +"прелази на екрану и релативног померања физичког уређаја (може бити миш, " +"трекбол, или неки други уређај за показивање)" +"<p>Висока вредност за убрзање ће довести до великих померања показивача преко " +"екрана чак и када правите мале покрете уређајем. Бирање сувише високих " +"вредности може довести до тога да вам показивач лети преко екрана, чинећи га " +"тешким за контролу." + +#: mouse.cpp:207 +msgid "Pointer threshold:" +msgstr "Праг превлачења:" + +#: mouse.cpp:215 +msgid "" +"The threshold is the smallest distance that the mouse pointer must move on the " +"screen before acceleration has any effect. If the movement is smaller than the " +"threshold, the mouse pointer moves as if the acceleration was set to 1X;" +"<p> thus, when you make small movements with the physical device, there is no " +"acceleration at all, giving you a greater degree of control over the mouse " +"pointer. With larger movements of the physical device, you can move the mouse " +"pointer rapidly to different areas on the screen." +msgstr "" +"Праг превлачења је најмања раздаљина коју показивач мора да пређе да би убрзање " +"имало ефекта. Ако је пометање мање од прага превлачења, показивач се помера као " +"да је убрзање постављено на 1X." +"<p>Ако правите мале покрете уређајем, убрзања уопште нема, дајући вам на тај " +"начин већи степен контроле над показивачем. Већим покретима уређаја можете брзо " +"да померате показивач према различитим деловима екрана." + +#: mouse.cpp:229 +msgid "Double click interval:" +msgstr "Интервал двоклика:" + +#: mouse.cpp:231 mouse.cpp:249 mouse.cpp:303 mouse.cpp:311 mouse.cpp:320 +msgid " msec" +msgstr " ms" + +#: mouse.cpp:236 +msgid "" +"The double click interval is the maximal time (in milliseconds) between two " +"mouse clicks which turns them into a double click. If the second click happens " +"later than this time interval after the first click, they are recognized as two " +"separate clicks." +msgstr "" +"Интервал двоклика је максимално време (у милисекундама) између два клика мишем " +"које их чини двокликом. Ако се други клик деси касније од подешеног интервала " +"двоклика, сматрају се за два одвојена клика." + +#: mouse.cpp:247 +msgid "Drag start time:" +msgstr "Почетно време превлачења:" + +#: mouse.cpp:254 +msgid "" +"If you click with the mouse (e.g. in a multi-line editor) and begin to move the " +"mouse within the drag start time, a drag operation will be initiated." +msgstr "" +"Ако кликнете мишем (нпр. у вишередном уређивачу) и почнете да померате миш у " +"оквиру почетног времена превлачења, почеће операција превлачења." + +#: mouse.cpp:260 +msgid "Drag start distance:" +msgstr "Почетна удаљеност превлачења:" + +#: mouse.cpp:268 +msgid "" +"If you click with the mouse and begin to move the mouse at least the drag start " +"distance, a drag operation will be initiated." +msgstr "" +"Ако кликнете мишем и почнете да померате миш у оквиру почетне удаљености " +"превлачења, почеће операција превлачења." + +#: mouse.cpp:274 +msgid "Mouse wheel scrolls by:" +msgstr "Точак миша клиза:" + +#: mouse.cpp:282 +msgid "" +"If you use the wheel of a mouse, this value determines the number of lines to " +"scroll for each wheel movement. Note that if this number exceeds the number of " +"visible lines, it will be ignored and the wheel movement will be handled as a " +"page up/down movement." +msgstr "" +"Ако користите точак миша, ова вредност одређује број линија које треба " +"отклизати за сваки покрет точка. Ако овај број пређе број видљивих линија, биће " +"игнорисан, a покрет точка ће бити интерпретиран као страна горе/страна доле." + +#: mouse.cpp:288 +msgid "Mouse Navigation" +msgstr "Навигација мишем" + +#: mouse.cpp:296 +msgid "&Move pointer with keyboard (using the num pad)" +msgstr "По&мерај показивач тастатуром (користећи нумерички део)" + +#: mouse.cpp:302 +msgid "&Acceleration delay:" +msgstr "К&ашњење убрзавања:" + +#: mouse.cpp:310 +msgid "R&epeat interval:" +msgstr "П&ериод понављања:" + +#: mouse.cpp:318 +msgid "Acceleration &time:" +msgstr "Време &убрзавања:" + +#: mouse.cpp:326 +msgid "Ma&ximum speed:" +msgstr "Ма&ксимална брзина:" + +#: mouse.cpp:328 +msgid " pixel/sec" +msgstr " пиксела/сек" + +#: mouse.cpp:334 +msgid "Acceleration &profile:" +msgstr "&Профил убрзања:" + +#: mouse.cpp:407 +msgid "Mouse" +msgstr "Миш" + +#: mouse.cpp:408 +msgid "(c) 1997 - 2005 Mouse developers" +msgstr "© 1997-2005, развијачи Mouse-а" + +#: mouse.cpp:710 mouse.cpp:715 +msgid "" +"_n: pixel\n" +" pixels" +msgstr "" +" пиксел\n" +" пиксела\n" +" пиксела" + +#: mouse.cpp:720 +msgid "" +"_n: line\n" +" lines" +msgstr "" +" линија\n" +" линије\n" +" линија" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 38 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Button Order" +msgstr "Редослед дугмади" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 89 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Righ&t handed" +msgstr "&Десноруки" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 100 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Le&ft handed" +msgstr "&Леворуки" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 132 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Re&verse scroll direction" +msgstr "Обрни &смер клизања" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 135 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "" +"Change the direction of scrolling for the mouse wheel or the 4th and 5th mouse " +"buttons." +msgstr "Мења смер клизања точкићем или четвртим и петим дугметом миша." + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 143 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Icons" +msgstr "Иконе" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 154 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Dou&ble-click to open files and folders (select icons on first click)" +msgstr "Д&воструки клик отвара фајлове и фасцикле (први клик означава иконе)" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 179 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Visual f&eedback on activation" +msgstr "Ви&зуелни показатељ при активирању" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 187 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Cha&nge pointer shape over icons" +msgstr "Мењај облик &показивача изнад икона" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 198 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "A&utomatically select icons" +msgstr "&Аутоматски изабирај иконе" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 231 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Short" +msgstr "кратак" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 273 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Dela&y:" +msgstr "Зас&тој:" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 284 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Long" +msgstr "дуг" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 316 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "&Single-click to open files and folders" +msgstr "&Једноструки клик отвара фајлове и фасцикле" + +#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 24 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Cordless Name" +msgstr "Име бежичног" + +#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 32 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "" +"You have a Logitech Mouse connected, and libusb was found at compile time, but " +"it was not possible to access this mouse. This is probably caused by a " +"permissions problem - you should consult the manual on how to fix this." +msgstr "" +"Повезан је Logitech-ов миш, и libusb је нађена приликом компиловања, али није " +"било могуће приступити овом мишу. Ово је вероватно изазвано проблемом са " +"дозволама; требало би да потражите решење у приручнику." + +#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 46 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Sensor Resolution" +msgstr "Резолуција сензора" + +#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 60 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "400 counts per inch" +msgstr "400 тачака по инчу" + +#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 71 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "800 counts per inch" +msgstr "800 тачака по инчу" + +#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 87 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Battery Level" +msgstr "Ниво батерије" + +#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 111 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "RF Channel" +msgstr "RF канал" + +#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 125 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Channel 1" +msgstr "Канал 1" + +#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 142 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "Channel 2" +msgstr "Канал 2" + +#: core/themepage.cpp:60 +msgid "Select the cursor theme you want to use:" +msgstr "Одаберите тему показивача коју желите:" + +#: core/themepage.cpp:66 xcursor/themepage.cpp:93 +msgid "Name" +msgstr "Име" + +#: core/themepage.cpp:67 xcursor/themepage.cpp:94 +msgid "Description" +msgstr "Опис" + +#: core/themepage.cpp:105 xcursor/themepage.cpp:139 +msgid "You have to restart KDE for these changes to take effect." +msgstr "Морате поново да покренете KDE да би измене имале ефекта." + +#: core/themepage.cpp:106 xcursor/themepage.cpp:140 +msgid "Cursor Settings Changed" +msgstr "Поставке показивача су измењене" + +#: core/themepage.cpp:148 +msgid "Small black" +msgstr "Мали црни" + +#: core/themepage.cpp:149 +msgid "Small black cursors" +msgstr "Мали црни показивачи" + +#: core/themepage.cpp:153 +msgid "Large black" +msgstr "Велики црни" + +#: core/themepage.cpp:154 +msgid "Large black cursors" +msgstr "Велики црни показивачи" + +#: core/themepage.cpp:158 +msgid "Small white" +msgstr "Мали бели" + +#: core/themepage.cpp:159 +msgid "Small white cursors" +msgstr "Мали бели показивачи" + +#: core/themepage.cpp:163 +msgid "Large white" +msgstr "Велики бели" + +#: core/themepage.cpp:164 +msgid "Large white cursors" +msgstr "Велики бели показивачи" + +#: xcursor/themepage.cpp:84 +msgid "Select the cursor theme you want to use (hover preview to test cursor):" +msgstr "" +"Одаберите тему показивача коју желите (лебдите преко прегледа да испробате " +"показивач):" + +#: xcursor/themepage.cpp:104 +msgid "Install New Theme..." +msgstr "Инсталирај нову тему..." + +#: xcursor/themepage.cpp:105 +msgid "Remove Theme" +msgstr "Уклони тему" + +#: xcursor/themepage.cpp:212 +msgid "Drag or Type Theme URL" +msgstr "Превуците или упишите URL теме" + +#: xcursor/themepage.cpp:221 +#, c-format +msgid "Unable to find the cursor theme archive %1." +msgstr "Не могу да пронађем архиву теме показивача %1." + +#: xcursor/themepage.cpp:223 +msgid "" +"Unable to download the cursor theme archive; please check that the address %1 " +"is correct." +msgstr "" +"Не могу да преузмем архиву теме показивача. Проверите да ли је адреса %1 " +"исправна." + +#: xcursor/themepage.cpp:231 +msgid "The file %1 does not appear to be a valid cursor theme archive." +msgstr "Фајл %1 не изгледа као ваљана архива теме показивача." + +#: xcursor/themepage.cpp:240 +msgid "" +"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> cursor theme?" +"<br>This will delete all the files installed by this theme.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Да ли сте сигурни да желите да уклоните тему показивача <strong>%1</strong>" +"?" +"<br>Ово ће обрисати све фајлове инсталиране овом темом.</qt>" + +#: xcursor/themepage.cpp:246 +msgid "Confirmation" +msgstr "Потврда" + +#: xcursor/themepage.cpp:300 +msgid "" +"A theme named %1 already exists in your icon theme folder. Do you want replace " +"it with this one?" +msgstr "" +"Тема по имену %1 већ постоји у вашој фасцикли тема икона. Желите ли да је " +"замените овом?" + +#: xcursor/themepage.cpp:302 +msgid "Overwrite Theme?" +msgstr "Пребрисати тему?" + +#: xcursor/themepage.cpp:336 xcursor/themepage.cpp:483 +msgid "No description available" +msgstr "Опис није доступан" + +#: xcursor/themepage.cpp:537 +msgid "No theme" +msgstr "Без теме" + +#: xcursor/themepage.cpp:537 +msgid "The old classic X cursors" +msgstr "Стари класични X показивачи" + +#: xcursor/themepage.cpp:539 +msgid "System theme" +msgstr "Системска тема" + +#: xcursor/themepage.cpp:539 +msgid "Do not change cursor theme" +msgstr "Не мењај тему показивача" diff --git a/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kcmioslaveinfo.po b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kcmioslaveinfo.po new file mode 100644 index 00000000000..339135e78ad --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kcmioslaveinfo.po @@ -0,0 +1,53 @@ +# translation of kcmioslaveinfo.po to Srpski +# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. +# Aleksandar Dezelin <[email protected]>, 2001. +# Toplica Tanasković <[email protected]>, 2003. +# Toplica Tanaskovic <[email protected]>, 2003. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmioslaveinfo\n" +"POT-Creation-Date: 2006-02-20 03:45+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2003-08-03 19:00+0200\n" +"Last-Translator: Toplica Tanaskovic <[email protected]>\n" +"Language-Team: Srpski <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.2beta3\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Топлица Танасковић" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" + +#: kcmioslaveinfo.cpp:56 +msgid "<h1>IO slaves</h1> Gives you an overview of the installed ioslaves." +msgstr "<h1>IO slave-ови</h1> Даје вам преглед инсталираних IO slave-овa." + +#: kcmioslaveinfo.cpp:59 +msgid "Available IO slaves:" +msgstr "Доступни IO slave-ови:" + +#: kcmioslaveinfo.cpp:86 +msgid "kcmioslaveinfo" +msgstr "kcmioslaveinfo" + +#: kcmioslaveinfo.cpp:87 +msgid "KDE Panel System Information Control Module" +msgstr "KDE контролни модул панела информација о систему" + +#: kcmioslaveinfo.cpp:89 +msgid "(c) 2001 - 2002 Alexander Neundorf" +msgstr "© 2001-2002, Александер Нојндорф (Alexander Neundorf)" + +#: kcmioslaveinfo.cpp:137 +msgid "Some info about protocol %1:/ ..." +msgstr "Неке информације о протоколу %1: / ..." diff --git a/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kcmkclock.po b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kcmkclock.po new file mode 100644 index 00000000000..e67dd6bfdcd --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kcmkclock.po @@ -0,0 +1,114 @@ +# translation of kcmkclock.po to Serbian +# translation of kcmkclock.po to Srpski +# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Miloš Nikolić <[email protected]>, 2000. +# Toplica Tanasković <[email protected]>, 2003. +# Toplica Tanaskovic <[email protected]>, 2003, 2004. +# Chusslove Illich <[email protected]>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkclock\n" +"POT-Creation-Date: 2005-12-17 03:07+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-08-03 23:20+0200\n" +"Last-Translator: Chusslove Illich <[email protected]>\n" +"Language-Team: Serbian <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" + +#: dtime.cpp:72 +msgid "Set date and time &automatically:" +msgstr "Постави датум и време &аутоматски:" + +#: dtime.cpp:94 +msgid "Here you can change the system date's day of the month, month and year." +msgstr "Овде можете променити дан, месец и годину системског датума." + +#: dtime.cpp:147 +msgid "" +"Here you can change the system time. Click into the hours, minutes or seconds " +"field to change the relevant value, either using the up and down buttons to the " +"right or by entering a new value." +msgstr "" +"Овде можете променити системско време. Кликните на поља за часове, минуте или " +"секунде да би променили вредност. Можете користити дугмиће са стрелицама на " +"горе и доле или уносити нову вредност." + +#: dtime.cpp:246 +msgid "" +"Public Time Server " +"(pool.ntp.org),asia.pool.ntp.org,europe.pool.ntp.org,north-america.pool.ntp.org," +"oceania.pool.ntp.org" +msgstr "" +"Јавни сервер времена " +"(pool.ntp.org),asia.pool.ntp.org,europe.pool.ntp.org,north-america.pool.ntp.org," +"oceania.pool.ntp.org" + +#: dtime.cpp:331 +msgid "Can not set date." +msgstr "Није могуће подесити датум." + +#: dtime.cpp:361 main.cpp:54 +msgid "" +"<h1>Date & Time</h1> This control module can be used to set the system date and " +"time. As these settings do not only affect you as a user, but rather the whole " +"system, you can only change these settings when you start the Control Center as " +"root. If you do not have the root password, but feel the system time should be " +"corrected, please contact your system administrator." +msgstr "" +"<h1>Датум и време</h1> Овај контролни модул се може користити за подешавање " +"датума и времена на систему. Како ове промене немају утицаја само на вас као " +"корисника, већ на цео систем, промене можете правити само ако покренете " +"контролни центар као администратор. Ако немате лозинку администратора, a " +"мислите да би системско време требало да буде измењено, контактирате вашег " +"администратора." + +#: tzone.cpp:52 +msgid "To change the timezone, select your area from the list below" +msgstr "За промену временске зоне, изаберите вашу област из доње листе" + +#: tzone.cpp:74 +msgid "Current local timezone: %1 (%2)" +msgstr "Тренутна локална временска зона: %1 (%2)" + +#: tzone.cpp:180 +msgid "Error setting new timezone." +msgstr "Грешка у постављању нове временске зоне." + +#: tzone.cpp:181 +msgid "Timezone Error" +msgstr "Грешка временске зоне" + +#: main.cpp:46 +msgid "kcmclock" +msgstr "kcmclock" + +#: main.cpp:46 +msgid "KDE Clock Control Module" +msgstr "KDE контролни модул часовника" + +#: main.cpp:50 +msgid "Original author" +msgstr "Првобитни аутор" + +#: main.cpp:51 +msgid "Current Maintainer" +msgstr "Тренутни одржавалац" + +#: main.cpp:52 +msgid "Added NTP support" +msgstr "Додао подршку за NTP" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Топлица Танасковић" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" diff --git a/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kcmkded.po b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kcmkded.po new file mode 100644 index 00000000000..d07ff07180a --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kcmkded.po @@ -0,0 +1,140 @@ +# translation of kcmkded.po to Serbian +# translation of kcmkded.po to Srpski +# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. +# Toplica Tanasković <[email protected]>, 2003. +# Toplica Tanaskovic <[email protected]>, 2003, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkded\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-22 02:34+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-07-19 20:50+0200\n" +"Last-Translator: Toplica Tanaskovic <[email protected]>\n" +"Language-Team: Serbian <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.3.1\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Топлица Танасковић" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" + +#: kcmkded.cpp:53 +msgid "kcmkded" +msgstr "kcmkded" + +#: kcmkded.cpp:53 +msgid "KDE Service Manager" +msgstr "KDE менаџер сервиса" + +#: kcmkded.cpp:55 +msgid "(c) 2002 Daniel Molkentin" +msgstr "© 2002, Данијел Молкентин (Daniel Molkentin)" + +#: kcmkded.cpp:59 +msgid "" +"<h1>Service Manager</h1>" +"<p>This module allows you to have an overview of all plugins of the KDE Daemon, " +"also referred to as KDE Services. Generally, there are two types of service:</p>" +"<ul>" +"<li>Services invoked at startup</li>" +"<li>Services called on demand</li></ul>" +"<p>The latter are only listed for convenience. The startup services can be " +"started and stopped. In Administrator mode, you can also define whether " +"services should be loaded at startup.</p>" +"<p><b> Use this with care: some services are vital for KDE; do not deactivate " +"services if you do not know what you are doing.</b></p>" +msgstr "" +"<h1>Менаџер сервиса</h1>" +"<p>Овај модул вам омогућава да имате преглед над свим прикључцима KDE демона, " +"познатијих као KDE сервиси. Опште гледано, постоје две врсте сервиса:</p>" +"<ul>" +"<li>Сервиси покренути при покретању KDE-а</li> " +"<li>Сервиси који се покрећу на захтев</li></ul>" +"<p>Ови други су излистани реда ради. Први сервиси могу бити покренути и " +"заустављени. У „администраторском“ режиму можете такође назначити који би " +"сервиси требало да буду учитани при покретању KDE-а.</p>" +"<p><b> Ово користите опрезно. Неки сервиси су витални за KDE. Немојте " +"искључивати сервисе ако не знате тачно шта радите.</b></p>" + +#: kcmkded.cpp:67 +msgid "Running" +msgstr "Ради" + +#: kcmkded.cpp:68 +msgid "Not running" +msgstr "Није покренут" + +#: kcmkded.cpp:72 +msgid "Load-on-Demand Services" +msgstr "Учитај-по-захтеву сервиси" + +#: kcmkded.cpp:73 +msgid "" +"This is a list of available KDE services which will be started on demand. They " +"are only listed for convenience, as you cannot manipulate these services." +msgstr "" +"Ово је листа доступних KDE сервиса који ће бити покренути на захтев. Они су " +"излистани само реда ради, пошто њима не можете да манипулишете." + +#: kcmkded.cpp:79 kcmkded.cpp:93 +msgid "Service" +msgstr "Сервис" + +#: kcmkded.cpp:80 kcmkded.cpp:94 +msgid "Description" +msgstr "Опис" + +#: kcmkded.cpp:81 kcmkded.cpp:95 +msgid "Status" +msgstr "Статус" + +#: kcmkded.cpp:85 +msgid "Startup Services" +msgstr "Сервиси при покретању" + +#: kcmkded.cpp:86 +msgid "" +"This shows all KDE services that can be loaded on KDE startup. Checked services " +"will be invoked on next startup. Be careful with deactivation of unknown " +"services." +msgstr "" +"Ово приказује све KDE сервисе који могу бити покренути приликом покретања " +"KDE-а. Означени сервиси биће покренути следећи пут кад се покрене KDE. Будите " +"обазриви са искључивањем непознатих сервиса." + +#: kcmkded.cpp:92 +msgid "Use" +msgstr "Користи" + +#: kcmkded.cpp:100 +msgid "Start" +msgstr "Покрени" + +#: kcmkded.cpp:237 kcmkded.cpp:328 +msgid "Unable to contact KDED." +msgstr "Не могу да контактирам KDED." + +#: kcmkded.cpp:322 +msgid "Unable to start service." +msgstr "Не могу да покренем сервис." + +#: kcmkded.cpp:344 +msgid "Unable to stop service." +msgstr "Не могу да зауставим сервис." + +#~ msgid "Alarm Daemon" +#~ msgstr "Алармни демон" + +#, fuzzy +#~ msgid "Monitors KAlarm schedules" +#~ msgstr "Надгледа KOrganizer-ове или KAlarm-ове распореде" diff --git a/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kcmkdnssd.po b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kcmkdnssd.po new file mode 100644 index 00000000000..3fd2e3ea300 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kcmkdnssd.po @@ -0,0 +1,182 @@ +# translation of kcmkdnssd.po to Serbian +# Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Chusslove Illich <[email protected]>, 2004, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkdnssd\n" +"POT-Creation-Date: 2005-10-13 02:37+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-08-03 23:26+0200\n" +"Last-Translator: Chusslove Illich <[email protected]>\n" +"Language-Team: Serbian <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" + +#: kcmdnssd.cpp:53 +msgid "kcm_kdnssd" +msgstr "kcm_kdnssd" + +#: kcmdnssd.cpp:54 +msgid "ZeroConf configuration" +msgstr "Подешавање ZeroConf-а" + +#: kcmdnssd.cpp:55 +msgid "(C) 2004,2005 Jakub Stachowski" +msgstr "© 2004-2005, Јакуб Стаховски (Jakub Stachowski)" + +#: kcmdnssd.cpp:56 +msgid "Setup services browsing with ZeroConf" +msgstr "Подесите прегледање сервиса помоћу ZeroConf-а" + +#. i18n: file configdialog.ui line 30 +#: rc.cpp:3 rc.cpp:55 +#, no-c-format +msgid "MyDialog1" +msgstr "МојДијалог1" + +#. i18n: file configdialog.ui line 45 +#: rc.cpp:6 rc.cpp:58 +#, no-c-format +msgid "&General" +msgstr "&Опште" + +#. i18n: file configdialog.ui line 56 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:61 +#, no-c-format +msgid "Browse local networ&k" +msgstr "Прегледај &локалну мрежу" + +#. i18n: file configdialog.ui line 59 +#: rc.cpp:12 rc.cpp:64 +#, no-c-format +msgid "Browse local network (domain .local) using multicast DNS." +msgstr "Прегледај локалну мрежу (домен .local) користећи вишеемисиони DNS." + +#. i18n: file configdialog.ui line 75 +#: rc.cpp:15 rc.cpp:67 +#, no-c-format +msgid "Additional Domains" +msgstr "Додатни домени" + +#. i18n: file configdialog.ui line 79 +#: rc.cpp:18 rc.cpp:70 +#, no-c-format +msgid "" +"List of Internet domains that will be browsed for services. Do not put .local " +"here - it\n" +"is configured with 'Browse local network' option above." +msgstr "" +"Листа интернет домена који ће бити прегледани за сервисе. Не стављајте .local " +"овде —\n" +"он се подешава опцијом „Прегледај локалну мрежу“ изнад." + +#. i18n: file configdialog.ui line 95 +#: rc.cpp:22 rc.cpp:74 +#, no-c-format +msgid "Publishing Mode" +msgstr "Режим објављивања" + +#. i18n: file configdialog.ui line 110 +#: rc.cpp:25 rc.cpp:77 +#, no-c-format +msgid "Loc&al network" +msgstr "Лок&ална мрежа" + +#. i18n: file configdialog.ui line 116 +#: rc.cpp:28 rc.cpp:80 +#, no-c-format +msgid "" +"Advertise services on local network (in domain .local) using multicast DNS." +msgstr "" +"Рекламирај сервисе на локалној мрежи (у домену .local) користећи вишеемисиони " +"DNS." + +#. i18n: file configdialog.ui line 135 +#: rc.cpp:31 rc.cpp:83 +#, no-c-format +msgid "&Wide area network" +msgstr "Широко&обласна мрежа (WAN)" + +#. i18n: file configdialog.ui line 138 +#: rc.cpp:34 rc.cpp:86 +#, no-c-format +msgid "" +"Advertise services on Internet domain using public IP. To have this option " +"working you need to configure wide area operation in using administrator mode" +msgstr "" +"Рекламирај сервисе на интернет домену користећи јавну IP. Да би ова опција " +"радила, морате подесити широкообласне операцију користећи администраторски " +"режим" + +#. i18n: file configdialog.ui line 149 +#: rc.cpp:37 rc.cpp:89 +#, no-c-format +msgid "W&ide area" +msgstr "Широко&обласна" + +#. i18n: file configdialog.ui line 168 +#: rc.cpp:40 rc.cpp:92 +#, no-c-format +msgid "Shared secret:" +msgstr "Дељена тајна:" + +#. i18n: file configdialog.ui line 193 +#: rc.cpp:43 rc.cpp:95 +#, no-c-format +msgid "Name of this machine. Must be in fully qualified form (host.domain)" +msgstr "" +"Име ове машине. Мора бити у потпуно квалификованом облику (domacin.domen)" + +#. i18n: file configdialog.ui line 201 +#: rc.cpp:46 rc.cpp:98 +#, no-c-format +msgid "Optional shared secret used for authorization of DNS dynamic updates." +msgstr "" +"Опциона дељена тајна која се користи за ауторизацију динамичких ажурирања " +"DNS-а." + +#. i18n: file configdialog.ui line 212 +#: rc.cpp:49 rc.cpp:101 +#, no-c-format +msgid "Domain:" +msgstr "Домен:" + +#. i18n: file configdialog.ui line 220 +#: rc.cpp:52 rc.cpp:104 +#, no-c-format +msgid "Hostname:" +msgstr "Име домаћина:" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Часлав Илић" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" + +#~ msgid "D&iscover more domains" +#~ msgstr "&Откриј још домена" + +#~ msgid "" +#~ "If selected every configured domain will be queried for list of domain to browse. This \n" +#~ "process will be recursive." +#~ msgstr "Ако је изабрано, сваки подешени домен биће упитан за листу домена за прегледање. Тај процес ће бити рекурзиван." + +#~ msgid "Alt+K" +#~ msgstr "Alt+K" + +#~ msgid "Alt+A" +#~ msgstr "Alt+A" + +#~ msgid "Alt+W" +#~ msgstr "Alt+W" + +#~ msgid "Alt+I" +#~ msgstr "Alt+I" diff --git a/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kcmkeys.po b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kcmkeys.po new file mode 100644 index 00000000000..77da00b912c --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kcmkeys.po @@ -0,0 +1,781 @@ +# translation of kcmkeys.po to Serbian +# translation of kcmkeys.po to Srpski +# KTranslator Generated File +# KTranslator Generated File +# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Marko Rosić <[email protected]>, 2000. +# Toplica Tanaskovic <[email protected]>, 2003. +# Toplica Tanaskovic <[email protected]>, 2003, 2004. +# Chusslove Illich <[email protected]>, 2005. +# +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkeys\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-22 02:34+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-08-19 23:17+0200\n" +"Last-Translator: Chusslove Illich <[email protected]>\n" +"Language-Team: Serbian <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" + +#: shortcuts.cpp:93 +msgid "" +"<h1>Key Bindings</h1> Using key bindings you can configure certain actions to " +"be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is " +"normally bound to 'Copy'. KDE allows you to store more than one 'scheme' of key " +"bindings, so you might want to experiment a little setting up your own scheme " +"while you can still change back to the KDE defaults." +"<p> In the tab 'Global Shortcuts' you can configure non-application specific " +"bindings like how to switch desktops or maximize a window. In the tab " +"'Application Shortcuts' you will find bindings typically used in applications, " +"such as copy and paste." +msgstr "" +"<h1>Везе тастера</h1> Користећи везе тастера, можете подесити да одређене " +"акције буду извршене када притиснете тастер или комбинацију тастера, нпр. " +"CTRL-C која је обично додељена акцији „Копирај“. KDE вам омогућава да чувате " +"више од једне шеме веза тастера, тако да можете да експериментишете, а да увек " +"можете да се вратите на KDE подразумевано." +"<p>У језичку „Глобалне пречице“ можете да подесите акције невезане за програме, " +"као што је мењање радне површине или повећавање прозора. У језичку „Пречице " +"програма“ ћете наћи везе које се углавном користе у програмима, као што су " +"„копирај“ и „премести“." + +#: shortcuts.cpp:152 +msgid "" +"Click here to remove the selected key bindings scheme. You cannot remove the " +"standard system-wide schemes 'Current scheme' and 'KDE default'." +msgstr "" +"Кликните овде да бисте уклонили изабрану шему. Не можете уклонити стандардне " +"системске шеме, тренутну шему и „KDE подразумевану“." + +#: shortcuts.cpp:158 +msgid "New scheme" +msgstr "Нова шема" + +#: shortcuts.cpp:163 +msgid "&Save..." +msgstr "&Сними..." + +#: shortcuts.cpp:165 +msgid "" +"Click here to add a new key bindings scheme. You will be prompted for a name." +msgstr "Кликните овде да би додали нову шему веза. Бићете упитани за име." + +#: shortcuts.cpp:177 +msgid "&Global Shortcuts" +msgstr "&Глобалне пречице" + +#: shortcuts.cpp:182 +msgid "Shortcut Se&quences" +msgstr "Сек&венце пречица" + +#: shortcuts.cpp:187 +msgid "App&lication Shortcuts" +msgstr "Пречице за прогр&аме" + +#: shortcuts.cpp:248 +msgid "User-Defined Scheme" +msgstr "Кориснички дефинисана шема" + +#: shortcuts.cpp:249 +msgid "Current Scheme" +msgstr "Тренутна шема" + +#: shortcuts.cpp:292 +msgid "" +"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving this " +"one." +msgstr "" +"Ваше текуће измене ће бити изгубљене ако учитате другу шему пре снимања ове." + +#: shortcuts.cpp:312 +msgid "" +"This scheme requires the \"%1\" modifier key, which is not available on your " +"keyboard layout. Do you wish to view it anyway?" +msgstr "" +"Ова шема захтева модификаторски тастер „%1“, који није доступан на вашем " +"распореду тастера. Желите ли ипак да је видите?" + +#: modifiers.cpp:194 modifiers.cpp:290 shortcuts.cpp:314 +msgid "Win" +msgstr "Win" + +#: shortcuts.cpp:341 shortcuts.cpp:374 +msgid "Save Key Scheme" +msgstr "Сними шему тастера" + +#: shortcuts.cpp:342 +msgid "Enter a name for the key scheme:" +msgstr "Унесите име за шему тастера:" + +#: shortcuts.cpp:372 +msgid "" +"A key scheme with the name '%1' already exists;\n" +"do you want to overwrite it?\n" +msgstr "" +"Шема тастера по имену „%1“ већ постоји.\n" +"Желите ли да је пребришете?\n" + +#: shortcuts.cpp:375 +msgid "Overwrite" +msgstr "Пребриши" + +#: modifiers.cpp:174 +msgid "KDE Modifiers" +msgstr "KDE модификатори" + +#: modifiers.cpp:177 +msgid "Modifier" +msgstr "Модификатор" + +#: modifiers.cpp:182 modifiers.cpp:235 +msgid "X11-Mod" +msgstr "X11-Mod" + +#: modifiers.cpp:188 modifiers.cpp:288 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Ctrl" +msgstr "Ctrl" + +#: modifiers.cpp:207 +msgid "Macintosh keyboard" +msgstr "Macintosh тастатура" + +#: modifiers.cpp:212 +msgid "MacOS-style modifier usage" +msgstr "Коришћење модификатора у стилу MacOS-а" + +#: modifiers.cpp:215 +msgid "" +"Checking this box will change your X Modifier Mapping to better reflect the " +"standard MacOS modifier key usage. It allows you to use <i>Command+C</i> for <i>" +"Copy</i>, for instance, instead of the PC standard of <i>Ctrl+C</I>. <b>" +"Command</b> will be used for application and console commands, <b>Option</b> " +"as a command modifier and for navigating menus and dialogs, and <b>Control</b> " +"for window manager commands." +msgstr "" +"Укључивање ове опције ће изменити мапирање X модификатора да би боље одражавали " +"коришћење модификаторских тастера у MacOS-у. То вам омогућава да користите <i>" +"Command+C</i> за <i>Копирај</i>, на пример, уместо PC стандарда <i>Ctrl+C</I>" +". <b>Command</b> ће бити кориштен за програме и конзолне наредбе, <b>Option</b> " +"као модификатор команди и за кретање кроз меније и дијалоге <b>Control</b> " +"наредбе менаџера прозора." + +#: modifiers.cpp:228 +msgid "X Modifier Mapping" +msgstr "Мапирање X модификатора" + +#: modifiers.cpp:278 modifiers.cpp:284 treeview.cpp:108 +msgid "Command" +msgstr "Наредба" + +#: modifiers.cpp:279 modifiers.cpp:283 +msgid "Option" +msgstr "Option" + +#: modifiers.cpp:280 modifiers.cpp:282 +msgid "Control" +msgstr "Control" + +#: modifiers.cpp:297 +#, c-format +msgid "Key %1" +msgstr "Тастер %1" + +#: modifiers.cpp:330 +msgid "None" +msgstr "Ниједан" + +#: modifiers.cpp:343 +msgid "" +"You can only activate this option if your X keyboard layout has the 'Super' or " +"'Meta' keys properly configured as modifier keys." +msgstr "" +"Ову опцију можете активирати само ако ваш X распоред тастера има „Супер“ и " +"„Мета“ тастере прописно подешене као модификаторски тастери." + +#: main.cpp:54 +msgid "" +"<h1>Keyboard Shortcuts</h1> Using shortcuts you can configure certain actions " +"to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is " +"normally bound to 'Copy'. KDE allows you to store more than one 'scheme' of " +"shortcuts, so you might want to experiment a little setting up your own scheme, " +"although you can still change back to the KDE defaults." +"<p> In the 'Global Shortcuts' tab you can configure non-application-specific " +"bindings, like how to switch desktops or maximize a window; in the 'Application " +"Shortcuts' tab you will find bindings typically used in applications, such as " +"copy and paste." +msgstr "" +"<h1>Пречице са тастатуре</h1> Користећи пречице, можете подесити да одређене " +"акције буду извршене када притиснете тастер или комбинацију тастера, нпр. " +"CTRL-C која је обично додељена акцији „Копирај“. KDE вам омогућава да чувате " +"више од једне шеме веза тастера, тако да можете да експериментишете и да се " +"увек вратите на KDE подразумевано. " +"<p>У језичку „Глобалне пречице“ можете да подесите акције невезане за програме, " +"као што је мењање радне површине или повећавање прозора. У језичку „Пречице " +"програма“ ћете наћи везе које се углавном користе у програмима, као што су " +"„копирај“ и „премести“." + +#: main.cpp:77 +msgid "Shortcut Schemes" +msgstr "Шеме пречица" + +#: main.cpp:81 +msgid "Command Shortcuts" +msgstr "Пречице наредби" + +#: main.cpp:86 +msgid "Modifier Keys" +msgstr "Модификаторски тастери" + +#: treeview.cpp:109 +msgid "Shortcut" +msgstr "Пречица" + +#: treeview.cpp:110 +msgid "Alternate" +msgstr "Алтернативни" + +#: commandShortcuts.cpp:73 +msgid "" +"<h1>Command Shortcuts</h1> Using key bindings you can configure applications " +"and commands to be triggered when you press a key or a combination of keys." +msgstr "" +"<h1>Пречице наредби</h1> Коришћењем веза тастера можете подесити да се изврше " +"програми или наредбе притиском на тастер или комбинацију тастера." + +#: commandShortcuts.cpp:83 +msgid "" +"<qt>Below is a list of known commands which you may assign keyboard shortcuts " +"to. To edit, add or remove entries from this list use the <a " +"href=\"launchMenuEditor\">KDE menu editor</a>.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Испод се налази листа познатих наредби којима можете придружити пречице. Да " +"бисте уредили, додали или уклонили ставке из ове листе користите <a " +"href=\"launchMenuEditor\">KDE-ов уређивач менија</a>.</qt>" + +#: commandShortcuts.cpp:96 +msgid "" +"This is a list of all the desktop applications and commands currently defined " +"on this system. Click to select a command to assign a keyboard shortcut to. " +"Complete management of these entries can be done via the menu editor program." +msgstr "" +"Ово је листа свих програма и наредби тренутно дефинисаних на овом систему. " +"Кликните на команду којој желите да придружите пречицу. Потпуно управљање овим " +"уносима може бити урађено помоћу програма за уређивање менија." + +#: commandShortcuts.cpp:104 +msgid "Shortcut for Selected Command" +msgstr "Пречица за изабрану наредбу" + +#: commandShortcuts.cpp:109 +msgid "" +"_: no key\n" +"&None" +msgstr "&Ниједан" + +#: commandShortcuts.cpp:110 +msgid "The selected command will not be associated with any key." +msgstr "Изабраној наредби неће бити придружен ниједан тастер." + +#: commandShortcuts.cpp:112 +msgid "C&ustom" +msgstr "Произ&вољно" + +#: commandShortcuts.cpp:114 +msgid "" +"If this option is selected you can create a customized key binding for the " +"selected command using the button to the right." +msgstr "" +"Ако је ова опција одабрана можете направити произвољне везе тастера за изабрану " +"наредбу користећи дугме са десне стране." + +#: commandShortcuts.cpp:119 +msgid "" +"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can press " +"the key-combination which you would like to be assigned to the currently " +"selected command." +msgstr "" +"Користећи ово дугме можете изабрати нову пречицу. Када кликнете на њега, можете " +"притиснути комбинацију тастера коју желите да придружите тренутно одабраној " +"наредби." + +#: commandShortcuts.cpp:142 +msgid "" +"The KDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n" +"Perhaps it is not installed or not in your path." +msgstr "" +"KDE уређивач менија (kmenuedit) није могао бити покренут.\n" +"Можда није инсталиран или није у вашој путањи." + +#: commandShortcuts.cpp:144 +msgid "Application Missing" +msgstr "Недостаје програм" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:18 +msgid "System" +msgstr "Систем" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:20 +msgid "Navigation" +msgstr "Навигација" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:21 +msgid "Walk Through Windows" +msgstr "Прошетај кроз прозоре" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:22 +msgid "Walk Through Windows (Reverse)" +msgstr "Прошетај кроз прозоре (уназад)" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:23 +msgid "Walk Through Desktops" +msgstr "Прошетај кроз радне површине" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:24 +msgid "Walk Through Desktops (Reverse)" +msgstr "Прошетај кроз радне површине (уназад)" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:25 +msgid "Walk Through Desktop List" +msgstr "Прошетај кроз листу радних површина" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:26 +msgid "Walk Through Desktop List (Reverse)" +msgstr "Прошетај кроз листу радних површина (уназад)" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:28 +msgid "Windows" +msgstr "Windows" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:29 +msgid "Window Operations Menu" +msgstr "Мени са операцијама над прозорима" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:30 +msgid "Close Window" +msgstr "Затвори прозор" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:32 +msgid "Maximize Window" +msgstr "Максимизуј прозор" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:34 +msgid "Maximize Window Vertically" +msgstr "Максимизуј прозор усправно" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:36 +msgid "Maximize Window Horizontally" +msgstr "Максимизуј прозор водоравно" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:38 +msgid "Minimize Window" +msgstr "Минимизуј прозор" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:40 +msgid "Shade Window" +msgstr "Намотај прозор" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:42 +msgid "Move Window" +msgstr "Помери прозор" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:44 +msgid "Resize Window" +msgstr "Промени величину прозора" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:46 +msgid "Raise Window" +msgstr "Подигни прозор" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:48 +msgid "Lower Window" +msgstr "Спусти прозор" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:50 +msgid "Toggle Window Raise/Lower" +msgstr "Подигни или спусти прозор" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:51 +msgid "Make Window Fullscreen" +msgstr "Прозор преко целог екрана" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:53 +msgid "Hide Window Border" +msgstr "Сакриј ивицу прозора" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:55 +msgid "Keep Window Above Others" +msgstr "Држи прозор изнад осталих" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:57 +msgid "Keep Window Below Others" +msgstr "Држи прозор испод осталих" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:59 +msgid "Activate Window Demanding Attention" +msgstr "Активирај прозор који захтева пажњу" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:60 +msgid "Setup Window Shortcut" +msgstr "Постави пречицу прозора" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:61 +msgid "Pack Window to the Right" +msgstr "Спакуј прозор на десно" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:63 +msgid "Pack Window to the Left" +msgstr "Спакуј прозор на лево" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:65 +msgid "Pack Window Up" +msgstr "Спакуј прозор на горе" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:67 +msgid "Pack Window Down" +msgstr "Спакуј прозор на доле" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:69 +msgid "Pack Grow Window Horizontally" +msgstr "Спакуј и повећај прозор водоравно" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:71 +msgid "Pack Grow Window Vertically" +msgstr "Спакуј и повећај прозор усправно" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:73 +msgid "Pack Shrink Window Horizontally" +msgstr "Спакуј и смањи прозор водоравно" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:75 +msgid "Pack Shrink Window Vertically" +msgstr "Спакуј и смањи прозор усправно" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:78 +msgid "Window & Desktop" +msgstr "Прозор и радна површина" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:79 +msgid "Keep Window on All Desktops" +msgstr "Држи прозор на свим радним површинама" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:81 +msgid "Window to Desktop 1" +msgstr "Прозор на радну површину 1" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:82 +msgid "Window to Desktop 2" +msgstr "Прозор на радну површину 2" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:83 +msgid "Window to Desktop 3" +msgstr "Прозор на радну површину 3" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:84 +msgid "Window to Desktop 4" +msgstr "Прозор на радну површину 4" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:85 +msgid "Window to Desktop 5" +msgstr "Прозор на радну површину 5" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:86 +msgid "Window to Desktop 6" +msgstr "Прозор на радну површину 6" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:87 +msgid "Window to Desktop 7" +msgstr "Прозор на радну површину 7" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:88 +msgid "Window to Desktop 8" +msgstr "Прозор на радну површину 8" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:89 +msgid "Window to Desktop 9" +msgstr "Прозор на радну површину 9" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:90 +msgid "Window to Desktop 10" +msgstr "Прозор на радну површину 10" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:91 +msgid "Window to Desktop 11" +msgstr "Прозор на радну површину 11" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:92 +msgid "Window to Desktop 12" +msgstr "Прозор на радну површину 12" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:93 +msgid "Window to Desktop 13" +msgstr "Прозор на радну површину 13" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:94 +msgid "Window to Desktop 14" +msgstr "Прозор на радну површину 14" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:95 +msgid "Window to Desktop 15" +msgstr "Прозор на радну површину 15" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:96 +msgid "Window to Desktop 16" +msgstr "Прозор на радну површину 16" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:97 +msgid "Window to Desktop 17" +msgstr "Прозор на радну површину 17" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:98 +msgid "Window to Desktop 18" +msgstr "Прозор на радну површину 18" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:99 +msgid "Window to Desktop 19" +msgstr "Прозор на радну површину 19" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:100 +msgid "Window to Desktop 20" +msgstr "Прозор на радну површину 20" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:101 +msgid "Window to Next Desktop" +msgstr "Прозор на следећу радну површину" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:102 +msgid "Window to Previous Desktop" +msgstr "Прозор на претходну радну површину" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:103 +msgid "Window One Desktop to the Right" +msgstr "Прозор једну радну површину у десно" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:104 +msgid "Window One Desktop to the Left" +msgstr "Прозор једну радну површину у лево" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:105 +msgid "Window One Desktop Up" +msgstr "Прозор једну радну површину на горе" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:106 +msgid "Window One Desktop Down" +msgstr "Прозор једну радну површину на доле" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:108 +msgid "Desktop Switching" +msgstr "Промена радних површина" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:109 +msgid "Switch to Desktop 1" +msgstr "Прикажи радну површину 1" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:110 +msgid "Switch to Desktop 2" +msgstr "Прикажи радну површину 2" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:111 +msgid "Switch to Desktop 3" +msgstr "Прикажи радну површину 3" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:112 +msgid "Switch to Desktop 4" +msgstr "Прикажи радну површину 4" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:113 +msgid "Switch to Desktop 5" +msgstr "Прикажи радну површину 5" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:114 +msgid "Switch to Desktop 6" +msgstr "Прикажи радну површину 6" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:115 +msgid "Switch to Desktop 7" +msgstr "Прикажи радну површину 7" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:116 +msgid "Switch to Desktop 8" +msgstr "Прикажи радну површину 8" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:117 +msgid "Switch to Desktop 9" +msgstr "Прикажи радну површину 9" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:118 +msgid "Switch to Desktop 10" +msgstr "Прикажи радну површину 10" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:119 +msgid "Switch to Desktop 11" +msgstr "Прикажи радну површину 11" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:120 +msgid "Switch to Desktop 12" +msgstr "Прикажи радну површину 12" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:121 +msgid "Switch to Desktop 13" +msgstr "Прикажи радну површину 13" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:122 +msgid "Switch to Desktop 14" +msgstr "Прикажи радну површину 14" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:123 +msgid "Switch to Desktop 15" +msgstr "Прикажи радну површину 15" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:124 +msgid "Switch to Desktop 16" +msgstr "Прикажи радну површину 16" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:125 +msgid "Switch to Desktop 17" +msgstr "Прикажи радну површину 17" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:126 +msgid "Switch to Desktop 18" +msgstr "Прикажи радну површину 18" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:127 +msgid "Switch to Desktop 19" +msgstr "Прикажи радну површину 19" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:128 +msgid "Switch to Desktop 20" +msgstr "Прикажи радну површину 20" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:129 +msgid "Switch to Next Desktop" +msgstr "Пређи на следећу радну површину" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:130 +msgid "Switch to Previous Desktop" +msgstr "Пређи на претходну радну површину" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:131 +msgid "Switch One Desktop to the Right" +msgstr "Прикажи прву радну површину десно" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:132 +msgid "Switch One Desktop to the Left" +msgstr "Прикажи прву радну површину лево" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:133 +msgid "Switch One Desktop Up" +msgstr "Пређи на једну површину изнад" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:134 +msgid "Switch One Desktop Down" +msgstr "Пређи на једну површину испод" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:137 +msgid "Mouse Emulation" +msgstr "Емулација миша" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:138 +msgid "Kill Window" +msgstr "Убиј прозор" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:139 +msgid "Window Screenshot" +msgstr "Снимак прозора" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:140 +msgid "Desktop Screenshot" +msgstr "Снимак радне површине" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:145 +msgid "Block Global Shortcuts" +msgstr "Блокирај глобалне пречице" + +#: ../../kicker/kicker/core/kickerbindings.cpp:39 +msgid "Panel" +msgstr "Панел" + +#: ../../kicker/kicker/core/kickerbindings.cpp:40 +msgid "Popup Launch Menu" +msgstr "Искачући мени за покретање" + +#: ../../kicker/kicker/core/kickerbindings.cpp:45 +msgid "Toggle Showing Desktop" +msgstr "Укључи или искључи приказивање радних површина" + +#: ../../kicker/taskbar/taskbarbindings.cpp:33 +msgid "Next Taskbar Entry" +msgstr "Следећа ставка траке задатака" + +#: ../../kicker/taskbar/taskbarbindings.cpp:34 +msgid "Previous Taskbar Entry" +msgstr "Претходна ставка траке задатака" + +#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:14 +msgid "Desktop" +msgstr "Радна површина" + +#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:20 +msgid "Run Command" +msgstr "Изврши наредбу" + +#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:24 +msgid "Show Taskmanager" +msgstr "Прикажи Taskmanager" + +#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:25 +msgid "Show Window List" +msgstr "Прикажи листу прозора" + +#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:26 +msgid "Switch User" +msgstr "Промени корисника" + +#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:31 +msgid "Lock Session" +msgstr "Закључај сесију" + +#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:37 +msgid "Log Out" +msgstr "Одјави се" + +#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:38 +msgid "Log Out Without Confirmation" +msgstr "Одјави се без потврде" + +#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:39 +msgid "Halt without Confirmation" +msgstr "Угаси без потврде" + +#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:40 +msgid "Reboot without Confirmation" +msgstr "Покрени поново без потврде" + +#: ../../klipper/klipperbindings.cpp:29 +msgid "Clipboard" +msgstr "Клипборд" + +#: ../../klipper/klipperbindings.cpp:31 +msgid "Show Klipper Popup-Menu" +msgstr "Прикажи Klipper-ов искачући мени" + +#: ../../klipper/klipperbindings.cpp:32 +msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard" +msgstr "Ручно позови акцију са тренутног клипборда" + +#: ../../klipper/klipperbindings.cpp:33 +msgid "Enable/Disable Clipboard Actions" +msgstr "Укључи/искључи акције клипборда" + +#: ../../kxkb/kxkbbindings.cpp:9 +msgid "Keyboard" +msgstr "Тастатура" + +#: ../../kxkb/kxkbbindings.cpp:10 +msgid "Switch to Next Keyboard Layout" +msgstr "Пребаци на следећи распоред тастера" diff --git a/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kcmkicker.po b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kcmkicker.po new file mode 100644 index 00000000000..e15115b7040 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kcmkicker.po @@ -0,0 +1,1565 @@ +# translation of kcmkicker.po to Serbian +# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# +# Miloš Nikolić <[email protected]>, 2000. +# Toplica Tanaskovic <[email protected]>, 2003. +# Toplica Tanaskovic <[email protected]>, 2003, 2004. +# Marko Rosic <[email protected]>, 2003. +# Tanaskovic Toplica <[email protected]>, 2003. +# Марко Росић <[email protected]>, 2004. +# Chusslove Illich <[email protected]>, 2005, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkicker\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-04-20 21:25+0200\n" +"Last-Translator: Chusslove Illich <[email protected]>\n" +"Language-Team: Serbian <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Топлица Танасковић" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" + +#: advancedDialog.cpp:36 +msgid "Advanced Options" +msgstr "Напредне опције" + +#: applettab_impl.cpp:59 +msgid "" +"Panel applets can be started in two different ways: internally or externally. " +"While 'internally' is the preferred way to load applets, this can raise " +"stability or security problems when you are using poorly-programmed third-party " +"applets. To address these problems, applets can be marked 'trusted'. You might " +"want to configure Kicker to treat trusted applets differently to untrusted " +"ones; your options are: " +"<ul>" +"<li><em>Load only trusted applets internally:</em> All applets but the ones " +"marked 'trusted' will be loaded using an external wrapper application.</li> " +"<li><em>Load startup config applets internally:</em> " +"The applets shown on KDE startup will be loaded internally, others will be " +"loaded using an external wrapper application.</li> " +"<li><em>Load all applets internally</em></li></ul>" +msgstr "" +"Аплети панела могу бити стартовани на два различита начина: интерно или " +"екстерно. Док је „интерни“ омиљен начин учитавања аплета, он може изазвати " +"проблеме везане за стабилност или безбедност ако користите лоше програмиране " +"аплете из треће руке. Да би се суочили са овим проблемима, аплети могу бити " +"означени као „од поверења“. Можда желите да подесите kicker да другачије " +"третира аплете од поверења од оних који нису од поверења. Могућности су: " +"<ul>" +"<li><em>Учитај интерно само аплете од поверења:</em> " +"Сви аплети осим маркираних као „од поверења“ ће бити учитани коришћењем " +"спољашњег омотачког програма.</li>" +"<li><em>Учитај интерно аплете за подешавање при стартовању:</em> " +"Аплети приказани при учитавању KDE-а биће учитани интерно, остали ће бити " +"учитани коришћењем спољашњег омотачког програма.</li>" +"<li><em>Учитај интерно све аплете</em></li></ul>" + +#: applettab_impl.cpp:70 +msgid "" +"Here you can see a list of applets that are marked 'trusted', i.e. will be " +"loaded internally by Kicker in any case. To move an applet from the list of " +"available applets to the trusted ones, or vice versa, select it and press the " +"left or right buttons." +msgstr "" +"Овде можете видети листу аплета који су маркирани као „од поверења“, тј. који " +"ће бити учитани од стране kicker-а интерно у сваком случају. Да бисте померили " +"аплет из листе расположивих аплета у оне од поверења или обратно, изаберите га " +"и притисните дугме за лево или за десно." + +#: applettab_impl.cpp:75 +msgid "" +"Click here to add the selected applet from the list of available, untrusted " +"applets to the list of trusted applets." +msgstr "" +"Кликните овде да преместите изабрани аплет из листе расположивих аплета у листу " +"аплета од поверења." + +#: applettab_impl.cpp:78 +msgid "" +"Click here to remove the selected applet from the list of trusted applets to " +"the list of available, untrusted applets." +msgstr "" +"Кликните овде да уклоните изабрани аплет из листе аплета од поверења и " +"преместите га у листу расположивих аплета, који нису од поверења." + +#: applettab_impl.cpp:81 +msgid "" +"Here you can see a list of available applets that you currently do not trust. " +"This does not mean you cannot use those applets, but rather that the panel's " +"policy using them depends on your applet security level. To move an applet from " +"the list of available applets to the trusted ones or vice versa, select it and " +"press the left or right buttons." +msgstr "" +"Овде можете видети листу расположивих аплета у које тренутно немате поверење. " +"Ово не значи да не можете користити те аплете, већ да политика панела за њихово " +"коришћење зависи од нивоа безбедности вашег аплета. Да преместите аплет из " +"листе расположивих аплета у листу аплета од поверења или обрнуто, изаберите га " +"и притисните дугме за лево или десно." + +#: extensionInfo.cpp:45 +msgid "Main Panel" +msgstr "Главни панел" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 371 +#: hidingtab_impl.cpp:216 rc.cpp:197 +#, no-c-format +msgid "Show left panel-hiding bu&tton" +msgstr "Прикажи &лево дугме за сакривање панела" + +#: hidingtab_impl.cpp:217 +msgid "Show right panel-hiding bu&tton" +msgstr "Прикажи &десно дугме за сакривање панела" + +#: hidingtab_impl.cpp:221 +msgid "Show top panel-hiding bu&tton" +msgstr "Прикажи &горње дугме за сакривање панела" + +#: hidingtab_impl.cpp:222 +msgid "Show bottom panel-hiding bu&tton" +msgstr "Прикажи д&оње дугме за сакривање панела" + +#: lookandfeeltab_impl.cpp:67 +msgid "Select Image File" +msgstr "Изаберите фајл са сликом" + +#: lookandfeeltab_impl.cpp:144 +msgid "" +"Error loading theme image file.\n" +"\n" +"%1\n" +"%2" +msgstr "" +"Грешка при учитавању слике теме.\n" +"\n" +"%1\n" +"%2" + +#: lookandfeeltab_kcm.cpp:36 main.cpp:346 +msgid "kcmkicker" +msgstr "kcmkicker" + +#: lookandfeeltab_kcm.cpp:36 main.cpp:347 +msgid "KDE Panel Control Module" +msgstr "KDE контролни модул панела" + +#: lookandfeeltab_kcm.cpp:38 +msgid "" +"(c) 1999 - 2001 Matthias Elter\n" +"(c) 2002 Aaron J. Seigo" +msgstr "" +"© 1999-2001, Матијас Елтер (Matthias Elter)\n" +"© 2002, Арон Ј. Сеиго (Aaron Ј. Seigo)" + +#: lookandfeeltab_kcm.cpp:86 main.cpp:333 +msgid "" +"<h1>Panel</h1> Here you can configure the KDE panel (also referred to as " +"'kicker'). This includes options like the position and size of the panel, as " +"well as its hiding behavior and its looks." +"<p> Note that you can also access some of these options directly by clicking on " +"the panel, e.g. dragging it with the left mouse button or using the context " +"menu on right mouse button click. This context menu also offers you " +"manipulation of the panel's buttons and applets." +msgstr "" +"<h1>Панел</h1> Овде можете подесити KDE панел (такође познат као „kicker“). Ово " +"укључује опције као што су позиционирање и величина панела, као и понашање при " +"сакривању и његов изглед." +"<p>Такође можете приступити неким од ових опција директним кликом на панел, на " +"пример вукући га левим тастером миша или коришћењем контекстног менија при " +"десном клику миша. Конекстни мени вам такође нуди могућност манипулације " +"дугмадима и аплетима панела." + +#: main.cpp:349 +msgid "" +"(c) 1999 - 2001 Matthias Elter\n" +"(c) 2002 - 2003 Aaron J. Seigo" +msgstr "" +"© 1999-2001 Матијас Елтер (Matthias Elter)\n" +"© 2002-2003 Арон Ј. Сеиго (Aaron Ј. Seigo)" + +#: menutab_impl.cpp:99 +msgid "Quick Browser" +msgstr "Брзи претраживач" + +#: menutab_impl.cpp:177 +msgid "" +"The KDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n" +"Perhaps it is not installed or not in your path." +msgstr "" +"KDE-ов уређивач менија (kmenuedit) није могао бити покренут.\n" +"Можда није инсталиран или није у вашој путањи." + +#: menutab_impl.cpp:179 +msgid "Application Missing" +msgstr "Недостаје програм" + +#: positiontab_impl.cpp:77 positiontab_impl.cpp:92 +msgid "Top left" +msgstr "Горе лево" + +#: positiontab_impl.cpp:78 positiontab_impl.cpp:93 +msgid "Top center" +msgstr "Горе средина" + +#: positiontab_impl.cpp:79 positiontab_impl.cpp:94 +msgid "Top right" +msgstr "Горе десно" + +#: positiontab_impl.cpp:80 positiontab_impl.cpp:95 +msgid "Left top" +msgstr "Лево горе" + +#: positiontab_impl.cpp:81 positiontab_impl.cpp:96 +msgid "Left center" +msgstr "Лево средина" + +#: positiontab_impl.cpp:82 positiontab_impl.cpp:97 +msgid "Left bottom" +msgstr "Лево доле" + +#: positiontab_impl.cpp:83 positiontab_impl.cpp:98 +msgid "Bottom left" +msgstr "Доле лево" + +#: positiontab_impl.cpp:84 positiontab_impl.cpp:99 +msgid "Bottom center" +msgstr "Доле средина" + +#: positiontab_impl.cpp:85 positiontab_impl.cpp:100 +msgid "Bottom right" +msgstr "Доле десно" + +#: positiontab_impl.cpp:86 positiontab_impl.cpp:101 +msgid "Right top" +msgstr "Десно горе" + +#: positiontab_impl.cpp:87 positiontab_impl.cpp:102 +msgid "Right center" +msgstr "Десно средина" + +#: positiontab_impl.cpp:88 positiontab_impl.cpp:103 +msgid "Right bottom" +msgstr "Десно доле" + +#: positiontab_impl.cpp:116 +msgid "All Screens" +msgstr "Сви екрани" + +#. i18n: file positiontab.ui line 412 +#: positiontab_impl.cpp:535 rc.cpp:528 +#, no-c-format +msgid "Custom" +msgstr "Произвољно" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 27 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Panel Dimensions" +msgstr "Димензије панела" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 38 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&Hide button size:" +msgstr "&Величина дугмета за сакривање:" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 44 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "" +"This setting defines how large the panel hide buttons will be if they are " +"visible." +msgstr "" +"Ово подешавање одређује колико ће бити велика дугмад за скривање панела, ако су " +"видљива." + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 52 +#: rc.cpp:12 rc.cpp:534 +#, no-c-format +msgid " pixels" +msgstr " пиксела" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 88 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Applet Handles" +msgstr "Хватаљке аплета" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 99 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "&Visible" +msgstr "&Видљиве" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 108 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<p>Select this option to always show the Applet Handles.</p>\n" +"<p>Applet Handles let you move, remove and configure applets in the panel.</p>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<p>Одаберите ову опцију да би ручке аплета увек биле приказане.</p>\n" +"<p>Ручке аплета вам омогућавају да померате, уклањате и подешавате аплете у " +"панелу.</p>\n" +"</qt>" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 116 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "&Fade out" +msgstr "&Потамни" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 122 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<p>Select this option to make Applet Handles visible only on mouse hover.</p>\n" +"<p>Applet Handles let you move, remove and configure applets in the panel.</p>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<p>Одаберите ову опцију да би се ручке аплета појављивале само када миш прелази " +"преко њих.</p>\n" +"<p>Ручке аплета вам омогућавају да померате, уклањате и подешавате аплете у " +"панелу.</p>\n" +"</qt>" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 130 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "&Hide" +msgstr "&Сакриј" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 135 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<p>" +"<p>Select this option to always hide the Applet Handles. Beware that this " +"option can disable removing, moving or configuring some applets.</p>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<p>" +"<p>Одаберите ову опцију да се ручке аплета никада не би приказивале. Водите " +"рачуна да ова опција може да онемогући уклањање, померање и подешавање неких " +"аплета.</p>\n" +"</qt>" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 162 +#: rc.cpp:47 +#, no-c-format +msgid "Transparency" +msgstr "Провидност" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 184 +#: rc.cpp:50 rc.cpp:77 +#, no-c-format +msgid "" +"Click on this button to set the color to use when tinting transparent panels." +msgstr "" +"Притисните ово дугме да бисте поставили боју за тонирање провидних панела." + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 209 +#: rc.cpp:53 +#, no-c-format +msgid "Min" +msgstr "Мин" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 215 +#: rc.cpp:56 rc.cpp:59 rc.cpp:65 rc.cpp:71 +#, no-c-format +msgid "" +"Use this slider to set how much transparent panels should be tinted using the " +"tint color." +msgstr "" +"Користите овај клизач да подесите колико би провидни панели требало да буду " +"тонирани бојом." + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 251 +#: rc.cpp:62 +#, no-c-format +msgid "Max" +msgstr "Макс" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 265 +#: rc.cpp:68 +#, no-c-format +msgid "Ti&nt amount:" +msgstr "Количи&на боје:" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 279 +#: rc.cpp:74 +#, no-c-format +msgid "Tint c&olor:" +msgstr "Б&оја за тонирање:" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 293 +#: rc.cpp:80 +#, no-c-format +msgid "Also apply to panel with menu bar" +msgstr "Такође примени на панел са траком менија" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 296 +#: rc.cpp:83 +#, no-c-format +msgid "" +"Normally if you have the desktop's or current application's menu bar displayed " +"in a panel at the top of the screen (MacOS-style), transparency is disabled for " +"this panel to avoid the desktop background clashing with the menu bar. Set this " +"option to make it transparent anyways." +msgstr "" +"Ако вам је трака менија радне површине или текућег програма приказана у панелу " +"на врху екрана (као у MacOS-у), провидност је нормално искључена за овај панел " +"да би се избегао судар позадине радне површине и траке менија. Поставите ову " +"опцију да би ипак било провидно." + +#. i18n: file applettab.ui line 24 +#: rc.cpp:86 +#, no-c-format +msgid "Security Level" +msgstr "Ниво безбедности" + +#. i18n: file applettab.ui line 35 +#: rc.cpp:89 +#, no-c-format +msgid "Load only trusted applets internal" +msgstr "Учитај интерно само аплете од поверења" + +#. i18n: file applettab.ui line 43 +#: rc.cpp:92 +#, no-c-format +msgid "Load startup config applets internal" +msgstr "Учитај интерно аплете за подешавање при стартовању" + +#. i18n: file applettab.ui line 51 +#: rc.cpp:95 +#, no-c-format +msgid "Load all applets internal" +msgstr "Учитај интерно све аплете" + +#. i18n: file applettab.ui line 67 +#: rc.cpp:98 +#, no-c-format +msgid "List of Trusted Applets" +msgstr "Листа аплета од поверења" + +#. i18n: file applettab.ui line 84 +#: rc.cpp:101 +#, no-c-format +msgid "Available Applets" +msgstr "Расположиви аплети" + +#. i18n: file applettab.ui line 133 +#: rc.cpp:104 +#, no-c-format +msgid ">>" +msgstr ">>" + +#. i18n: file applettab.ui line 172 +#: rc.cpp:107 +#, no-c-format +msgid "<<" +msgstr "<<" + +#. i18n: file applettab.ui line 197 +#: rc.cpp:110 +#, no-c-format +msgid "Trusted Applets" +msgstr "Аплети од поверења" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 44 +#: rc.cpp:113 rc.cpp:467 +#, no-c-format +msgid "S&ettings for:" +msgstr "&Поставке за:" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 79 +#: rc.cpp:116 +#, no-c-format +msgid "Hide Mode" +msgstr "Режим скривања" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 107 +#: rc.cpp:119 +#, no-c-format +msgid "On&ly hide when a panel-hiding button is clicked" +msgstr "Сакриј сам&о када је притиснуто дугме за скривање" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 113 +#: rc.cpp:122 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is selected, the only way to hide the panel will be to click on " +"the hide buttons that appear on either end of it." +msgstr "" +"Ако је ова опција одабрана, једини начин да се сакрије панел је притисак на " +"дугмад за сакривање која се појављују на његовим крајевима." + +#. i18n: file hidingtab.ui line 138 +#: rc.cpp:125 +#, no-c-format +msgid " sec" +msgstr " сек." + +#. i18n: file hidingtab.ui line 141 +#: rc.cpp:128 +#, no-c-format +msgid "Immediately" +msgstr "Одмах" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 144 +#: rc.cpp:131 rc.cpp:137 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can change the delay after which the panel will disappear if not used." +msgstr "" +"Овде можете изменити одлагање после кога ће панел нестати ако није коришћен." + +#. i18n: file hidingtab.ui line 163 +#: rc.cpp:134 +#, no-c-format +msgid "after the &cursor leaves the panel" +msgstr "&пошто показивач напусти панел" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 199 +#: rc.cpp:140 +#, no-c-format +msgid "Allow other &windows to cover the panel" +msgstr "Дозволи другим &прозорима да прекрију панел" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 202 +#: rc.cpp:143 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is selected, the panel will allow itself to be covered by other " +"windows." +msgstr "" +"Ако је ова опција одабрана, панел ће дозволити да буде прекривен другим " +"прозорима." + +#. i18n: file hidingtab.ui line 213 +#: rc.cpp:146 +#, no-c-format +msgid "Hide a&utomatically" +msgstr "Сакриј а&утоматски" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 216 +#: rc.cpp:149 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is selected, the panel will automatically hide after a period of " +"time and reappear when you move the mouse to the screen edge where the panel is " +"hidden. This is particularly useful for small screen resolutions, such as on " +"laptops." +msgstr "" +"Ако је ова опција активирана, панел ће се аутоматски сакрити после одређеног " +"времена и поново појавити ако померите показивач миша до ивице екрана за коју " +"је панел прикачен. Ово је корисно за мале резолуције екрана, на пример, на " +"лаптоповима." + +#. i18n: file hidingtab.ui line 235 +#: rc.cpp:152 +#, no-c-format +msgid "&Raise when the pointer touches the screen's:" +msgstr "Подигни када показивач дотакне ек&рански:" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 238 +#: rc.cpp:155 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected, moving the pointer to the specified edge of the " +"screen will cause the panel to appear on top of any windows that may be " +"covering it." +msgstr "" +"Када је ова опција одабрана, померање показивача до назначене ивице екрана " +"проузроковаће да се панел појави преко било којих прозора који га прекривају." + +#. i18n: file hidingtab.ui line 244 +#: rc.cpp:158 +#, no-c-format +msgid "Top Left Corner" +msgstr "Горњи леви угао" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 249 +#: rc.cpp:161 +#, no-c-format +msgid "Top Edge" +msgstr "Горња ивица" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 254 +#: rc.cpp:164 +#, no-c-format +msgid "Top Right Corner" +msgstr "Горњи десни угао" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 259 +#: rc.cpp:167 +#, no-c-format +msgid "Right Edge" +msgstr "Десна ивица" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 264 +#: rc.cpp:170 +#, no-c-format +msgid "Bottom Right Corner" +msgstr "Доњи десни угао" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 269 +#: rc.cpp:173 +#, no-c-format +msgid "Bottom Edge" +msgstr "Доња ивица" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 274 +#: rc.cpp:176 +#, no-c-format +msgid "Bottom Left Corner" +msgstr "Доњи леви угао" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 279 +#: rc.cpp:179 +#, no-c-format +msgid "Left Edge" +msgstr "Лева ивица" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 289 +#: rc.cpp:182 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can set the location on the screen's edge that will bring the panel to " +"the front." +msgstr "" +"Овде можете наместити место на ивици екрана које ће избацити панел напред." + +#. i18n: file hidingtab.ui line 319 +#: rc.cpp:185 +#, no-c-format +msgid "Show panel when switching &desktops" +msgstr "П&риказуј панел при промени радних површина" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 322 +#: rc.cpp:188 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is enabled, the panel will automatically show itself for a brief " +"period of time when the desktop is switched so you can see which desktop you " +"are on." +msgstr "" +"Ако је ова опција укључена, панел ће се аутоматски накратко приказати када је " +"промењена радна површина, да бисте могли да видите на којој се налазите." + +#. i18n: file hidingtab.ui line 357 +#: rc.cpp:191 +#, no-c-format +msgid "Panel-Hiding Buttons" +msgstr "Дугмад за сакривање панела" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 360 +#: rc.cpp:194 +#, no-c-format +msgid "" +"This option controls the panel-hiding buttons, which are buttons with a small " +"triangle found at the ends of the panel. You can place a button at either end " +"of the panel, or both. Clicking on one of these buttons will hide the panel." +msgstr "" +"Ова опција контролише панелову дугмад за скривање; то су дугмад која имају мале " +"троуглове и налазе се на крајевима панела. Дугме можете поставити на било ком " +"крају панела или на оба. Притисак на једно од ових дугмади ће сакрити панел." + +#. i18n: file hidingtab.ui line 377 +#: rc.cpp:200 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected, a panel-hiding button appears on the left end of " +"the panel." +msgstr "" +"Када је ова опција одабрана, дугме за сакривање панела ће се појавити на " +"његовом левом крају." + +#. i18n: file hidingtab.ui line 385 +#: rc.cpp:203 +#, no-c-format +msgid "Show right panel-hiding &button" +msgstr "Прикажи десно ду&гме за сакривање панела" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 391 +#: rc.cpp:206 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected, a panel-hiding button appears on the right end of " +"the panel." +msgstr "" +"Када је ова опција одабрана, дугме за сакривање панела ће се појавити на " +"његовом десном крају." + +#. i18n: file hidingtab.ui line 426 +#: rc.cpp:209 +#, no-c-format +msgid "Panel Animation" +msgstr "Анимација панела" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 454 +#: rc.cpp:212 +#, no-c-format +msgid "A&nimate panel hiding" +msgstr "А&нимирај скривање панела" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 457 +#: rc.cpp:215 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected the panel will \"slide\" off the screen when " +"hiding. The speed of the animation is controlled by the slider directly below." +msgstr "" +"Када је ова опција одабрана, панел ће „склизнути“ са екрана приликом скривања. " +"Бризина анимације се контролише клизачем који се налази испод." + +#. i18n: file hidingtab.ui line 522 +#: rc.cpp:218 +#, no-c-format +msgid "Determines how quickly the panel hides if hiding animation is enabled." +msgstr "" +"Одређује колико се брзо панел сакрива, ако је анимација скривања укључена." + +#. i18n: file hidingtab.ui line 558 +#: rc.cpp:221 +#, no-c-format +msgid "Fast" +msgstr "Брзо" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 599 +#: rc.cpp:224 +#, no-c-format +msgid "Medium" +msgstr "Средње" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 623 +#: rc.cpp:227 +#, no-c-format +msgid "Slow" +msgstr "Споро" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 16 +#: rc.cpp:230 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is selected, informational tooltips will appear when the mouse " +"cursor moves over the icons, buttons and applets in the panel." +msgstr "" +"Ако је ова опција одабрана, помоћни облачићи ће се појављивати када показивач " +"миша прелази преко икона, дугмића или аплета у панелу." + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 30 +#: rc.cpp:233 +#, no-c-format +msgid "General" +msgstr "Опште" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 41 +#: rc.cpp:236 +#, no-c-format +msgid "Enable icon &mouseover effects" +msgstr "Укључи ефекте &миша преко икона" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 44 +#: rc.cpp:239 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected a mouseover effect appears when the mouse cursor " +"is moved over panel buttons" +msgstr "" +"Ако је ова опција укључена, појављује се прелазни ефекат када се показивач миша " +"помера преко дугмади на панелу" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 52 +#: rc.cpp:242 +#, no-c-format +msgid "Show too<ips" +msgstr "Приказуј &облачиће" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 55 +#: rc.cpp:245 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected informational tooltips will appear when the mouse " +"cursor moves over the icons, buttons and applets in the panel." +msgstr "" +"Ако је ова опција одабрана, помоћни облачићи ће се појављивати када показивач " +"миша прелази преко икона, дугмића или аплета у панелу." + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 65 +#: rc.cpp:248 +#, no-c-format +msgid "Button Backgrounds" +msgstr "Позадина д&угмади" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 76 +#: rc.cpp:251 +#, no-c-format +msgid "&K menu:" +msgstr "&К мени:" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 82 +#: rc.cpp:254 rc.cpp:278 +#, no-c-format +msgid "Choose a tile image for the K menu." +msgstr "Изаберите слику за поплочавање К менија." + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 90 +#: rc.cpp:257 +#, no-c-format +msgid "&QuickBrowser menus:" +msgstr "Менији &брзог претраживача" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 96 +#: rc.cpp:260 rc.cpp:269 +#, no-c-format +msgid "Choose a tile image for Quick Browser buttons." +msgstr "Изаберите слику за поплочавање дугмади „Брзог претраживача“." + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 107 +#: rc.cpp:266 rc.cpp:275 rc.cpp:290 rc.cpp:308 rc.cpp:335 +#, no-c-format +msgid "Custom Color" +msgstr "Посебна боја" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 165 +#: rc.cpp:281 +#, no-c-format +msgid "" +"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color for " +"quick browser tile backgrounds" +msgstr "" +"Када је одабрана опција „посебна боја“, користите ово дугме да би сте одабрали " +"боју за позадину брзог претраживача" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 176 +#: rc.cpp:284 +#, no-c-format +msgid "" +"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color for " +"the K menu tile background" +msgstr "" +"Када је одабрана опција „посебна боја“, користите ово дугме да би сте одабрали " +"боју за позадину К менија" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 205 +#: rc.cpp:293 rc.cpp:302 +#, no-c-format +msgid "Choose a tile image for window list buttons." +msgstr "Изаберите слику за поплочавање дугмади листе прозора." + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 216 +#: rc.cpp:296 +#, no-c-format +msgid "" +"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color for " +"window list tile backgrounds" +msgstr "" +"Када је одабрана опција „посебна боја“, користите ово дугме да би сте одабрали " +"боју за позадину листе прозора" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 224 +#: rc.cpp:299 +#, no-c-format +msgid "&Window list:" +msgstr "Лист&а прозора:" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 259 +#: rc.cpp:311 rc.cpp:320 +#, no-c-format +msgid "Choose a tile image for desktop access buttons." +msgstr "Изаберите слику за поплочавање дугмади за приступ радној површини." + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 270 +#: rc.cpp:314 +#, no-c-format +msgid "" +"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color for " +"the desktop tile background" +msgstr "" +"Када је одабрана опција „посебна боја“, користите ово дугме да би сте одабрали " +"боју за позадину радне површине" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 278 +#: rc.cpp:317 +#, no-c-format +msgid "De&sktop access:" +msgstr "При&ступ радној површини:" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 295 +#: rc.cpp:323 +#, no-c-format +msgid "" +"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color for " +"application tile backgrounds" +msgstr "" +"Када је одабрана опција „посебна боја“, користите ово дугме да би сте одабрали " +"боју за позадину програма" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 303 +#: rc.cpp:326 +#, no-c-format +msgid "Applicatio&ns:" +msgstr "Про&грами:" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 309 +#: rc.cpp:329 rc.cpp:338 +#, no-c-format +msgid "Choose a tile image for buttons that launch applications." +msgstr "Изаберите слику за поплочавање дугмади која покрећу програме." + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 365 +#: rc.cpp:341 +#, no-c-format +msgid "Panel Background" +msgstr "Позадина панела" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 396 +#: rc.cpp:344 +#, no-c-format +msgid "Colorize to &match the desktop color scheme" +msgstr "Обој тако да се уклопи са ше&мом боја радне површине" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 402 +#: rc.cpp:347 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is selected, the panel background image will be colored to match " +"the default colors. To change the default colors, go to the 'Colors' control " +"module." +msgstr "" +"Ако је ова опција изабрана, слика позадине панела ће бити обојена тако се " +"уклопи са подразумеваним бојама. Да бисте променили подразумеване боје, идите у " +"контролни модул „Боје“." + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 449 +#: rc.cpp:350 +#, no-c-format +msgid "This is a preview for the selected background image." +msgstr "Ово је преглед изабране слике позадине." + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 469 +#: rc.cpp:353 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can choose a theme to be displayed by the panel. Press the 'Browse' " +"button to choose a theme using the file dialog.\n" +"This option is only active if 'Enable background image' is selected." +msgstr "" +"Овде можете изабрати тему коју ће панел приказати. Притисните дугме „Прегледај“ " +"да изаберете тему помоћу фајл дијалога.\n" +"Ова опција је активна само ако је активирана опција „Активирај слику позадине“." + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 477 +#: rc.cpp:357 +#, no-c-format +msgid "Enable &background image" +msgstr "Укључи &слику у позадини" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 485 +#: rc.cpp:360 +#, no-c-format +msgid "Enable &transparency" +msgstr "Укључи провиднос&т" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 503 +#: rc.cpp:363 +#, no-c-format +msgid "Advanc&ed Options" +msgstr "&Напредне опције" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 506 +#: rc.cpp:366 +#, no-c-format +msgid "" +"Click here to open the Advanced Options dialog. You can configure the applet " +"handles look and feel, the tint transparency color and more." +msgstr "" +"Кликните овде да бисте отворили дијалог са напредним опцијама. Можете " +"подешавати изглед и осећај ручки аплета, боју провидног мастила и још много " +"тога." + +#. i18n: file menutab.ui line 27 +#: rc.cpp:369 +#, no-c-format +msgid "K Menu" +msgstr "К мени" + +#. i18n: file menutab.ui line 49 +#: rc.cpp:372 +#, no-c-format +msgid "Menu item format:" +msgstr "Формат ставке менија:" + +#. i18n: file menutab.ui line 55 +#: rc.cpp:375 +#, no-c-format +msgid "Here you can choose how menu entries are shown." +msgstr "Овде можете изабрати како ће се ставке менија приказивати." + +#. i18n: file menutab.ui line 66 +#: rc.cpp:378 +#, no-c-format +msgid "&Name only" +msgstr "&Само име" + +#. i18n: file menutab.ui line 69 +#: rc.cpp:381 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected, items in the K Menu will appear with the " +"application's name next to the icon." +msgstr "" +"Када је ова опција одабрана, ставке у К менију ће се појављивати са именом " +"програма поред иконе." + +#. i18n: file menutab.ui line 77 +#: rc.cpp:384 +#, no-c-format +msgid "Name - &Description" +msgstr "Име — &опис" + +#. i18n: file menutab.ui line 83 +#: rc.cpp:387 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected, items in the K Menu will appear with the " +"application's name and a brief description next to the icon." +msgstr "" +"Када је ова опција одабрана, ставке у К менију ће се појављивати са именом " +"програма и кратким описом у наставку." + +#. i18n: file menutab.ui line 91 +#: rc.cpp:390 +#, no-c-format +msgid "D&escription only" +msgstr "Само &опис" + +#. i18n: file menutab.ui line 94 +#: rc.cpp:393 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected, items in the K Menu will appear with the " +"application's brief description next to the icon." +msgstr "" +"Када је ова опција одабрана, ставке у К менију ће се појављивати са кратким " +"описом програма поред иконе." + +#. i18n: file menutab.ui line 105 +#: rc.cpp:396 +#, no-c-format +msgid "Des&cription (Name)" +msgstr "&Опис (име)" + +#. i18n: file menutab.ui line 108 +#: rc.cpp:399 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected, items in the K Menu will appear with a brief " +"description and the application's name in brackets next to the icon." +msgstr "" +"Када је ова опција одабрана, ставке у К менију ће се појављивати са кратким " +"описом и именом програма унутар заграда поред иконе." + +#. i18n: file menutab.ui line 118 +#: rc.cpp:402 +#, no-c-format +msgid "Show side ima&ge" +msgstr "Прикажи &бочну слику" + +#. i18n: file menutab.ui line 126 +#: rc.cpp:405 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>When this option is selected an image will appear down the left-hand side " +"of the K Menu. The image will be tinted according to your color settings.\n" +" \n" +" " +"<p><b>Tip</b>: You can customize the image that appears in the K Menu by " +"putting an image file called kside.png and a tileable image file called " +"kside_tile.png in $KDEHOME/share/apps/kicker/pics.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Када је ова опција одабрана, приказиваће се слика дуж леве стране К менија. " +"Слика ће бити обојена према вашим подешавањима боја.\n" +"\n" +"<p><b>Савет</b>: Можете подесити слику која ће се појављивати у К менију " +"стављањем фајла слике који се зове kside.png и фајла слике која се може ређати " +"који се зове kside_tile.png у $KDEHOME/share/apps/kicker/pics.</qt>" + +#. i18n: file menutab.ui line 151 +#: rc.cpp:410 +#, no-c-format +msgid "Edit &K Menu" +msgstr "Уреди &К Мени" + +#. i18n: file menutab.ui line 154 +#: rc.cpp:413 +#, no-c-format +msgid "" +"Start the editor for the K menu. Here you can add, edit, remove and hide " +"applications." +msgstr "" +"Покрени уређивач за К мени. Овде можете додавати, уређивати, уклањати и " +"скривати програме." + +#. i18n: file menutab.ui line 162 +#: rc.cpp:416 +#, no-c-format +msgid "Optional Menus" +msgstr "Опциони менији" + +#. i18n: file menutab.ui line 192 +#: rc.cpp:419 +#, no-c-format +msgid "" +"This is a list of the dynamic menus that can be displayed in the KDE menu in " +"addition to the normal applications. Use the checkboxes to add or remove menus." +msgstr "" +"Ово је листа динамичких менија који могу бити приказани унутар KDE-овог менија, " +"као прикључак обичним програмима. Користите кућице за додавање или уклањање " +"менија." + +#. i18n: file menutab.ui line 202 +#: rc.cpp:422 +#, no-c-format +msgid "QuickBrowser Menus" +msgstr "Менији брзог претраживача" + +#. i18n: file menutab.ui line 221 +#: rc.cpp:425 +#, no-c-format +msgid "Ma&ximum number of entries:" +msgstr "Максималан број ставки:" + +#. i18n: file menutab.ui line 227 +#: rc.cpp:428 rc.cpp:431 +#, no-c-format +msgid "" +"When browsing directories that contain a lot of files, the QuickBrowser can " +"sometimes hide your whole desktop. Here you can limit the number of entries " +"shown at a time in the QuickBrowser. This is particularly useful for low screen " +"resolutions." +msgstr "" +"Када претражујете фасцикле које садрже мноштво фајлова, „Брзи претраживач“ " +"понекад може да прекрије целу вашу радну површину. Овде можете ограничити број " +"ставки приказаних одједном у „брзом претраживачу“. Ово је нарочито корисно за " +"ниске резолуције екрана." + +#. i18n: file menutab.ui line 254 +#: rc.cpp:434 +#, no-c-format +msgid "Show hidden fi&les" +msgstr "Прикажи &скривене фајлове" + +#. i18n: file menutab.ui line 260 +#: rc.cpp:437 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is enabled, hidden files (i.e. files beginning with a dot) will " +"be shown in the QuickBrowser menus." +msgstr "" +"Ако је ова опција активирана, скривени фајлови (тј. фајлови чија имена почињу " +"тачком) ће бити приказивани у менијима „брзог претраживача“." + +#. i18n: file menutab.ui line 287 +#: rc.cpp:440 +#, no-c-format +msgid "QuickStart Menu Items" +msgstr "Ставке менија „Брзо покретање“" + +#. i18n: file menutab.ui line 306 +#: rc.cpp:443 +#, no-c-format +msgid "Maxim&um number of entries:" +msgstr "Максималан број ставки:" + +#. i18n: file menutab.ui line 312 +#: rc.cpp:446 +#, no-c-format +msgid "" +"This option allows you to define the maximum number of applications that should " +"be displayed in the QuickStart menu area." +msgstr "" +"Ова опција вам омогућава да поставите највећи број програма који би требало да " +"буду приказани у менију „брзо покретање“." + +#. i18n: file menutab.ui line 329 +#: rc.cpp:449 +#, no-c-format +msgid "" +"This option allows you to define how many applications should be displayed at " +"most in the QuickStart menu area." +msgstr "" +"Ова опција вам омогућава да поставите колико би највише програма требало да се " +"прикаже у менију „Брзо покретање“." + +#. i18n: file menutab.ui line 339 +#: rc.cpp:452 +#, no-c-format +msgid "Show the &applications most recently used" +msgstr "При&казуј најскорије коришћене програме" + +#. i18n: file menutab.ui line 345 +#: rc.cpp:455 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected the QuickStart menu area will be filled with the " +"applications you have used most recently." +msgstr "" +"Са укљученом овом опцијом, мени „брзо покретање“ биће попуњен програмима које " +"сте скоро користили." + +#. i18n: file menutab.ui line 353 +#: rc.cpp:458 +#, no-c-format +msgid "Show the applications most fre&quently used" +msgstr "При&казуј најчешће коришћене програме" + +#. i18n: file menutab.ui line 356 +#: rc.cpp:461 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected the QuickStart menu area will be filled with the " +"applications you use most frequently." +msgstr "" +"Када је ова опција укључена, мени „Брзо покретање“ ће садржати програме које " +"најчешће користите." + +#. i18n: file positiontab.ui line 17 +#: rc.cpp:464 +#, no-c-format +msgid "" +"This is a list of all the panels currently active on your desktop. Select one " +"to configure." +msgstr "" +"Ово је листа свих панела који су тренутно активни на вашој радној површини. " +"Одаберите неки да би сте га подесили." + +#. i18n: file positiontab.ui line 83 +#: rc.cpp:470 +#, no-c-format +msgid "Screen" +msgstr "Екран" + +#. i18n: file positiontab.ui line 139 +#: rc.cpp:473 +#, no-c-format +msgid "" +"This preview image shows how the panel will appear on your screen with the " +"settings you have chosen. Clicking the buttons around the image will move the " +"position of the panel, while moving the length slider and choosing different " +"sizes will change the dimensions of the panel." +msgstr "" +"Ова слика показује како ће панел са одабраним поставкама изгледати на екрану. " +"Притиском на дугмад око слике померате место панела, док померање клизача " +"дужине и избором других величина мењате димензије панела." + +#. i18n: file positiontab.ui line 191 +#: rc.cpp:476 +#, no-c-format +msgid "Identify" +msgstr "Идентификуј" + +#. i18n: file positiontab.ui line 194 +#: rc.cpp:479 +#, no-c-format +msgid "This button displays each monitor's identifying number" +msgstr "Ово дугме приказује идентификациони број сваког монитора" + +#. i18n: file positiontab.ui line 212 +#: rc.cpp:482 +#, no-c-format +msgid "&Xinerama screen:" +msgstr "Xinerama &екран:" + +#. i18n: file positiontab.ui line 223 +#: rc.cpp:485 +#, no-c-format +msgid "" +"This menu selects which screen the Panel will be displayed on in a " +"multiple-monitor system" +msgstr "" +"Овај мени одабира на ком ће монитору бити приказан панел на системима са више " +"монитора." + +#. i18n: file positiontab.ui line 260 +#: rc.cpp:488 +#, no-c-format +msgid "Len>h" +msgstr "&Дужина" + +#. i18n: file positiontab.ui line 264 +#: rc.cpp:491 +#, no-c-format +msgid "" +"This group of settings determines how the panel is aligned, including\n" +"how it is positioned on the screen and how much of the screen it should use." +msgstr "" +"Ова група поставки одређује како је панел постављен, укључујући његово место на " +"екрану и колики део екрана ће користити." + +#. i18n: file positiontab.ui line 312 +#: rc.cpp:495 +#, no-c-format +msgid "" +"This slider defines how much of the screen's edge will be occupied by the " +"panel." +msgstr "Овај клизач одређује величину ивице екрана коју ће заузимати панел." + +#. i18n: file positiontab.ui line 329 +#: rc.cpp:498 +#, no-c-format +msgid "%" +msgstr "%" + +#. i18n: file positiontab.ui line 332 +#: rc.cpp:501 +#, no-c-format +msgid "" +"This spinbox defines how much of the screen's edge will be occupied by the " +"panel." +msgstr "Ово поље одређује величину ивице екрана коју ће заузимати панел." + +#. i18n: file positiontab.ui line 342 +#: rc.cpp:504 +#, no-c-format +msgid "&Expand as required to fit contents" +msgstr "&Рашири колико је потребно да стане цео садржај" + +#. i18n: file positiontab.ui line 345 +#: rc.cpp:507 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected, the panel will grow as necessary to accommodate " +"the buttons and applets on it." +msgstr "" +"Ако је ова опција активирана, панел ће расти колико је неопходно да би " +"прихватио све дугмиће и аплете." + +#. i18n: file positiontab.ui line 380 +#: rc.cpp:510 +#, no-c-format +msgid "Si&ze" +msgstr "Ве&личина" + +#. i18n: file positiontab.ui line 383 +#: rc.cpp:513 +#, no-c-format +msgid "This sets the size of the panel." +msgstr "Ово поставља величину панела." + +#. i18n: file positiontab.ui line 392 +#: rc.cpp:516 +#, no-c-format +msgid "Tiny" +msgstr "Сићушан" + +#. i18n: file positiontab.ui line 397 +#: rc.cpp:519 +#, no-c-format +msgid "Small" +msgstr "Мали" + +#. i18n: file positiontab.ui line 402 +#: rc.cpp:522 +#, no-c-format +msgid "Normal" +msgstr "Нормалан" + +#. i18n: file positiontab.ui line 407 +#: rc.cpp:525 +#, no-c-format +msgid "Large" +msgstr "Велики" + +#. i18n: file positiontab.ui line 484 +#: rc.cpp:531 +#, no-c-format +msgid "This slider defines the panel size when the Custom option is selected." +msgstr "" +"Овај клизач одређује величину панела када је одабрана опција „Произвољно“." + +#. i18n: file positiontab.ui line 507 +#: rc.cpp:537 +#, no-c-format +msgid "This spinbox defines the panel size when the Custom option is selected." +msgstr "" +"Ово поље одређује величину панела када је одабрана опција „Произвољно“." + +#. i18n: file positiontab.ui line 519 +#: rc.cpp:540 +#, no-c-format +msgid "Position" +msgstr "Позиција" + +#. i18n: file positiontab.ui line 525 +#: rc.cpp:543 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can set the position of the panel highlighted on the left side. You " +"can put any panel on top or bottom of the screen and on the left or right side " +"of the screen. There you can put it into the center or into either corner of " +"the screen." +msgstr "" +"Овде можете поставити позицију панела, истакнуту лево. Било који панел можете " +"поставити како при врху или дну, тако и на левој или десној ивици екрана. " +"Такође их можете поставити у средину или у било који угао екрана." + +#. i18n: file positiontab.ui line 609 +#: rc.cpp:546 +#, no-c-format +msgid "Alt+1" +msgstr "Alt+1" + +#. i18n: file positiontab.ui line 643 +#: rc.cpp:549 +#, no-c-format +msgid "Alt+2" +msgstr "Alt+2" + +#. i18n: file positiontab.ui line 677 +#: rc.cpp:552 +#, no-c-format +msgid "Alt+3" +msgstr "Alt+3" + +#. i18n: file positiontab.ui line 721 +#: rc.cpp:555 +#, no-c-format +msgid "Alt+=" +msgstr "Alt+=" + +#. i18n: file positiontab.ui line 755 +#: rc.cpp:558 +#, no-c-format +msgid "Alt+-" +msgstr "Alt+-" + +#. i18n: file positiontab.ui line 789 +#: rc.cpp:561 +#, no-c-format +msgid "Alt+0" +msgstr "Alt+0" + +#. i18n: file positiontab.ui line 833 +#: rc.cpp:564 +#, no-c-format +msgid "Alt+9" +msgstr "Alt+9" + +#. i18n: file positiontab.ui line 867 +#: rc.cpp:567 +#, no-c-format +msgid "Alt+8" +msgstr "Alt+8" + +#. i18n: file positiontab.ui line 901 +#: rc.cpp:570 +#, no-c-format +msgid "Alt+7" +msgstr "Alt+7" + +#. i18n: file positiontab.ui line 945 +#: rc.cpp:573 +#, no-c-format +msgid "Alt+4" +msgstr "Alt+4" + +#. i18n: file positiontab.ui line 979 +#: rc.cpp:576 +#, no-c-format +msgid "Alt+5" +msgstr "Alt+5" + +#. i18n: file positiontab.ui line 1013 +#: rc.cpp:579 +#, no-c-format +msgid "Alt+6" +msgstr "Alt+6" + +#: rc.cpp:580 +msgid "KDE Button" +msgstr "KDE дугме" + +#: rc.cpp:581 +msgid "Blue Wood" +msgstr "Плаво дрво" + +#: rc.cpp:582 +msgid "Green Wood" +msgstr "Зелено дрво" + +#: rc.cpp:583 +msgid "Light Gray" +msgstr "Светло сива" + +#: rc.cpp:584 +msgid "Light Green" +msgstr "Светло зелена" + +#: rc.cpp:585 +msgid "Light Pastel" +msgstr "Светло пастелна" + +#: rc.cpp:586 +msgid "Light Purple" +msgstr "Светло љубичаста" + +#: rc.cpp:587 +msgid "Nuts And Bolts" +msgstr "Шрафови и матице" + +#: rc.cpp:588 +msgid "Red Wood" +msgstr "Црвено дрво" + +#: rc.cpp:589 +msgid "Solid Blue" +msgstr "Чисто плава" + +#: rc.cpp:590 +msgid "Solid Gray" +msgstr "Чисто сива" + +#: rc.cpp:591 +msgid "Solid Green" +msgstr "Чисто зелена" + +#: rc.cpp:592 +msgid "Solid Orange" +msgstr "Чисто наранџаста" + +#: rc.cpp:593 +msgid "Solid Pastel" +msgstr "Чисто пастелна" + +#: rc.cpp:594 +msgid "Solid Purple" +msgstr "Чисто љубичаста" + +#: rc.cpp:595 +msgid "Solid Red" +msgstr "Чисто црвена" + +#: rc.cpp:596 +msgid "Solid Tigereye" +msgstr "Чисто тигрово око" diff --git a/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kcmkio.po b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kcmkio.po new file mode 100644 index 00000000000..88087dd0fbc --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kcmkio.po @@ -0,0 +1,2167 @@ +# translation of kcmkio.po to Serbian +# translation of kcmkio.po to Srpski +# KTranslator Generated File +# KTranslator Generated File +# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Ljubisa Radivojevic <[email protected]>, 2000. +# Toplica Tanaskovic <[email protected]>, 2003. +# Toplica Tanaskovic <[email protected]>, 2003, 2004. +# Марко Росић <[email protected]>, 2004. +# Chusslove Illich <[email protected]>, 2005. +# +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkio\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-03-07 11:45+0100\n" +"Last-Translator: Chusslove Illich <[email protected]>\n" +"Language-Team: Serbian <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Топлица Танасковић" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" + +#: cache.cpp:105 +msgid "" +"<h1>Cache</h1>" +"<p>This module lets you configure your cache settings.</p>" +"<p>The cache is an internal memory in Konqueror where recently read web pages " +"are stored. If you want to retrieve a web page again that you have recently " +"read, it will not be downloaded from the Internet, but rather retrieved from " +"the cache, which is a lot faster.</p>" +msgstr "" +"<h1>Кеш</h1> " +"<p>Овај модул вам омогућава да подесите кеш.</p> " +"<p>Кеш је интерна меморија у Konqueror-у где се похрањују скоро прочитане веб " +"стране. Ако желите да поново добавите веб страницу коју сте скоро читали, она " +"неће бити преузета са Интернета, већ ће бити учитана из кеша, што је много " +"брже.</p>" + +#: kcookiesmain.cpp:32 +msgid "" +"Unable to start the cookie handler service.\n" +"You will not be able to manage the cookies that are stored on your computer." +msgstr "" +"Не могу да покренем сервис за руковање колачићима.\n" +"Нећете бити у могућности да управаљате колачићима похрањеним на вашем рачунару." + +#: kcookiesmain.cpp:42 +msgid "&Policy" +msgstr "&Полиса" + +#: kcookiesmain.cpp:48 +msgid "&Management" +msgstr "&Управљање" + +#: kcookiesmain.cpp:83 +msgid "" +"<h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or other KDE " +"applications using the HTTP protocol) stores on your computer, initiated by a " +"remote Internet server. This means that a web server can store information " +"about you and your browsing activities on your machine for later use. You might " +"consider this an invasion of privacy. " +"<p> However, cookies are useful in certain situations. For example, they are " +"often used by Internet shops, so you can 'put things into a shopping basket'. " +"Some sites require you have a browser that supports cookies. " +"<p> Because most people want a compromise between privacy and the benefits " +"cookies offer, KDE offers you the ability to customize the way it handles " +"cookies. So you might want to set KDE's default policy to ask you whenever a " +"server wants to set a cookie, allowing you to decide. For your favorite " +"shopping web sites that you trust, you might want to set the policy to accept, " +"then you can access the web sites without being prompted every time KDE " +"receives a cookie." +msgstr "" +"<h1>Колачићи</h1> Колачићи садрже информације које Konqueror (или неки други " +"KDE програми који користе http протокол) држи на вашем рачунару, а које је " +"затражио удаљени интернет сервер. Ово значи да веб сервер може информацију о " +"вама и вашим активностима у вези претраживања сачувати на вашем рачунару за " +"каснију употребу. Ово ћете можда доживети као напад на вашу приватност. " +"<p>Међутим, колачићи су веома корисни у одређеним ситуацијама. На пример, њих " +"често користе интернет трговине на начин који вам омогућује да „ставите нешто у " +"корпу“. Неки сајтови захтевају да имате претраживач који подржава колачиће. " +"<p> Пошто већина људи жели неку врсту компромиса између нивоа приватности и " +"погодности које колачићи пружају, KDE вам нуди могућност прилагођавања начина " +"на који он барата колачићима. Можда ћете желети да подесите подразумевану KDE " +"полису тако да када сервер захтева да постави колачић, ви можете одлучити. За " +"ваше омиљене веб сајтове у које имате поверење можете прилагодити полису " +"колачића тако да прихвата све колачиће, после чега можете посећивати те сајтове " +"а да вас KDE не пита сваки пут да ли колачић желите да прихватите или не." + +#: kcookiesmanagement.cpp:150 kcookiesmanagement.cpp:170 +msgid "DCOP Communication Error" +msgstr "DCOP грешка у комуникацији" + +#: kcookiesmanagement.cpp:151 +msgid "Unable to delete all the cookies as requested." +msgstr "Не могу да обришем све колачиће како је захтевано." + +#: kcookiesmanagement.cpp:171 +msgid "Unable to delete cookies as requested." +msgstr "Не могу да обришем колачиће како је захтевано." + +#: kcookiesmanagement.cpp:241 +msgid "<h1>Cookies Management Quick Help</h1>" +msgstr "<h1>Брза помоћ за управљање колачићима</h1>" + +#: kcookiesmanagement.cpp:250 +msgid "Information Lookup Failure" +msgstr "Неуспела потрага за информацијом" + +#: kcookiesmanagement.cpp:251 +msgid "" +"Unable to retrieve information about the cookies stored on your computer." +msgstr "" +"Не могу да добавим информације о колачићима похрањеним на вашем рачунару." + +#: kcookiesmanagement.cpp:332 +msgid "End of session" +msgstr "Крај сесије" + +#: kcookiespolicies.cpp:112 +msgid "New Cookie Policy" +msgstr "Нова полиса колачића" + +#: kcookiespolicies.cpp:151 +msgid "Change Cookie Policy" +msgstr "Промени полису колачића" + +#: kcookiespolicies.cpp:176 +msgid "" +"<qt>A policy already exists for" +"<center><b>%1</b></center>Do you want to replace it?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Већ постоји полиса за" +"<center><b>%1</b></center>Желите ли да је замените?</qt>" + +#: kcookiespolicies.cpp:180 +msgid "Duplicate Policy" +msgstr "Дуплирај полису" + +#: kcookiespolicies.cpp:408 +msgid "" +"Unable to communicate with the cookie handler service.\n" +"Any changes you made will not take effect until the service is restarted." +msgstr "" +"Комуникација са сервисом за управљање колачићима није могућа.\n" +"Све промене које сте начинили неће ступити на снагу све док не покренете сервис " +"поново." + +#: kcookiespolicies.cpp:449 +msgid "" +"<h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or any other KDE " +"application using the HTTP protocol) stores on your computer from a remote " +"Internet server. This means that a web server can store information about you " +"and your browsing activities on your machine for later use. You might consider " +"this an invasion of privacy." +"<p>However, cookies are useful in certain situations. For example, they are " +"often used by Internet shops, so you can 'put things into a shopping basket'. " +"Some sites require you have a browser that supports cookies." +"<p>Because most people want a compromise between privacy and the benefits " +"cookies offer, KDE offers you the ability to customize the way it handles " +"cookies. You might, for example want to set KDE's default policy to ask you " +"whenever a server wants to set a cookie or simply reject or accept everything. " +"For example, you might choose to accept all cookies from your favorite shopping " +"web site. For this all you have to do is either browse to that particular site " +"and when you are presented with the cookie dialog box, click on <i> " +"This domain </i> under the 'apply to' tab and choose accept or simply specify " +"the name of the site in the <i> Domain Specific Policy </i> " +"tab and set it to accept. This enables you to receive cookies from trusted web " +"sites without being asked every time KDE receives a cookie." +msgstr "" +"<h1>Колачићи</h1> Колачићи садрже информације које Konqueror (или неки други " +"KDE програм који користи http протокол) држи на вашем рачунару, а коју је " +"затражио удаљени Интернет сервер. Ово значи да веб сервер може информацију о " +"вама и вашим активностима у вези претраживања сачувати на вашем рачунару за " +"каснију употребу. Ово ћете можда доживети као напад на вашу приватност. " +"<p>Међутим, колачићи су веома корисни у одређеним ситуацијама. На пример, њих " +"често користе интернет трговине на начин који вам омогућује да „ставите нешто у " +"корпу“. Неки сајтови захтевају да имате читач који подржава колачиће." +"<p> Пошто већина људи жели неку врсту компромиса између нивоа приватности и " +"погодности које колачићи пружају, KDE вам нуди могућност прилагођавања начина " +"на који он барата колачићима. Можда ћете желети да подесите подразумевану KDE " +"полису тако да када сервер захтева да постави колачић, ви можете одлучити. За " +"ваше омиљене веб сајтове у које имате поверење можете прилагодити полису " +"колачића тако да прихвата све колачиће, после чега можете посећивати те сајтове " +"а да вас KDE не пита сваки пут да ли колачић желите да прихватите или не." + +#: kenvvarproxydlg.cpp:70 +msgid "Variable Proxy Configuration" +msgstr "Променљива подешавања проксија" + +#: kenvvarproxydlg.cpp:136 kenvvarproxydlg.cpp:285 +msgid "You must specify at least one valid proxy environment variable." +msgstr "Морате назначити барем једну исправну прокси променљиву окружења." + +#: kenvvarproxydlg.cpp:139 kenvvarproxydlg.cpp:288 +msgid "" +"<qt>Make sure you entered the actual environment variable name rather than its " +"value. For example, if the environment variable is " +"<br><b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b>" +"<br> you need to enter <b>HTTP_PROXY</b> here instead of the actual value " +"http://localhost:3128.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Уверите се да сте унели стварна имена променљивих окружења, а не њихове " +"вредности. На пример, ако је променљива окружења" +"<br><b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b>" +"<br> требало би да унесете <b>HTTP_PROXY</b> уместо стварне вредности " +"http://localhost:3128.</qt>" + +#: kenvvarproxydlg.cpp:147 kenvvarproxydlg.cpp:296 kproxydlg.cpp:372 +msgid "Invalid Proxy Setup" +msgstr "Неисправно постављање проксија" + +#: kenvvarproxydlg.cpp:151 +msgid "Successfully verified." +msgstr "Успешна провера." + +#: kenvvarproxydlg.cpp:152 +msgid "Proxy Setup" +msgstr "Постављање проксија" + +#: kenvvarproxydlg.cpp:179 +msgid "" +"Did not detect any environment variables commonly used to set system wide proxy " +"information." +msgstr "" +"Није откривена ниједна променљива окружења која се обично користи за постављање " +"системских информација о проскију." + +#: kenvvarproxydlg.cpp:183 +msgid "" +"<qt>To learn about the variable names the automatic detection process searches " +"for, press OK, click on the quick help button on the window title bar of the " +"previous dialog and then click on the \"<b>Auto Detect</b>\" button.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Да бисте научили више о именима променљивих за којима аутоматска детекција " +"трага, притисните „У реду“, затим кликните на дугме за брзу помоћ (<b>?</b>" +") у горњем десном углу претходног дијалога, па кликните на дугме <b>" +"„Аутоматски детектуј“</b>.</qt>" + +#: kenvvarproxydlg.cpp:191 +msgid "Automatic Proxy Variable Detection" +msgstr "Аутоматско откривање прокси променљивих." + +#: kmanualproxydlg.cpp:47 +msgid "Manual Proxy Configuration" +msgstr "Ручно подешавање проксија" + +#: kmanualproxydlg.cpp:271 +msgid "Invalid Proxy Setting" +msgstr "Неисправно постављање проксија" + +#: kmanualproxydlg.cpp:272 +msgid "" +"One or more of the specified proxy settings are invalid. The incorrect entries " +"are highlighted." +msgstr "" +"Једна или више назначених поставки за прокси није исправно. Неисправне ставке " +"су истакнуте." + +#: kmanualproxydlg.cpp:343 +msgid "You entered a duplicate address. Please try again." +msgstr "Унели сте дупликат адресе. Пробајте поново." + +#: kmanualproxydlg.cpp:345 +msgid "<qt><center><b>%1</b></center> is already in the list.</qt>" +msgstr "<qt><center><b>%1</b></center> је већ у листи.</qt>" + +#: kmanualproxydlg.cpp:347 +msgid "Duplicate Entry" +msgstr "Дуплирај ставку" + +#: kmanualproxydlg.cpp:359 +msgid "New Exception" +msgstr "Нови изузетак" + +#: kmanualproxydlg.cpp:366 +msgid "Change Exception" +msgstr "Промени изузетак" + +#: kmanualproxydlg.cpp:442 +msgid "Invalid Entry" +msgstr "Неисправна ставка" + +#: kmanualproxydlg.cpp:445 +msgid "The address you have entered is not valid." +msgstr "Адреса коју сте унели није исправна." + +#: kmanualproxydlg.cpp:447 +msgid "" +"<qt>Make sure none of the addresses or URLs you specified contain invalid or " +"wildcard characters such as spaces, asterisks (*), or question marks(?)." +"<p><u>Examples of VALID entries:</u>" +"<br/><code>http://mycompany.com, 192.168.10.1, mycompany.com, localhost, " +"http://localhost</code>" +"<p><u>Examples of INVALID entries:</u>" +"<br/><code>http://my company.com, http:/mycompany,com file:/localhost</code>" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt> Уверите се да ниједна адреса или URL који сте назначили не садржи " +"неисправне знакове или џокере као што су бланко, * или ?. " +"<p><u>Примери ИСПРАВНИХ ставки:</u> " +"<br/><code>http://mojakompanija.com, 192.168.10.1, mojakompanija, com, " +"localhost, http://localhost</code> " +"<p><u>Примери НЕИСПРАВНИХ ставки:</u> " +"<br/><code>http://moja kompanija.com, http://mojakompanija,com " +"file:/localhost</code></qt>" + +#: kmanualproxydlg.cpp:468 +msgid "Enter the URL or address that should use the above proxy settings:" +msgstr "" +"Унесите URL или адресу која би требало да користи подешавања прокси сервера:" + +#: kmanualproxydlg.cpp:471 +msgid "" +"Enter the address or URL that should be excluded from using the above proxy " +"settings:" +msgstr "" +"Унесите адресу или URL који би требало изузети из коришћења поставки прокси " +"сервера:" + +#: kmanualproxydlg.cpp:474 +msgid "" +"<qt>Enter a valid address or url." +"<p><b><u>NOTE:</u></b> Wildcard matching such as <code>*.kde.org</code> " +"is not supported. If you want to match any host in the <code>.kde.org</code> " +"domain, e.g. <code>printing.kde.org</code>, then simply enter <code>" +".kde.org</code></qt>" +msgstr "" +"<qt>Унесите исправну адресу или URL. " +"<p><b><u>НАПОМЕНА:</u></b> Џокери као што су <code>*.kde.org</code> " +"нису подржани. Ако желите да назначите било који домаћин из <code>" +".kde.org</code> домена, нпр. <code>printing.kde.org</code>" +", онда унесите само <code>.kde.org</code></qt>" + +#: kproxydlg.cpp:54 +msgid "&Proxy" +msgstr "&Прокси" + +#: kproxydlg.cpp:55 +msgid "&SOCKS" +msgstr "&SOCKS" + +#: kproxydlg.cpp:220 +msgid "" +"The address of the automatic proxy configuration script is invalid. Please " +"correct this problem before proceeding. Otherwise, your changes you will be " +"ignored." +msgstr "" +"Адреса скрипте за аутоматско подешавање проксија није исправна. Решите овај " +"проблем пре наставка, иначе ће све измене које начините бити игнорисане." + +#: kproxydlg.cpp:348 +msgid "" +"<h1>Proxy</h1>" +"<p>A proxy server is an intermediate program that sits between your machine and " +"the Internet and provides services such as web page caching and/or " +"filtering.</p>" +"<p>Caching proxy servers give you faster access to sites you have already " +"visited by locally storing or caching the content of those pages; filtering " +"proxy servers, on the other hand, provide the ability to block out requests for " +"ads, spam, or anything else you want to block.</p>" +"<p><u>Note:</u> Some proxy servers provide both services.</p>" +msgstr "" +"<h1>Прокси</h1>" +"<p>Прокси сервер је посредишни програм који стоји између ваше машине и " +"Интернета и кешира и/или филтрира странице које посећујете. " +"<p>Кеширајући проксији дају бржи приступ сајтовима које сте већ посетили тако " +"што локално похрањују садржај тих страна. Филтрирајући проксији вам пружају " +"могућност да блокирате захтеве за рекламама, спам или било шта друго што " +"желите.</p>" +"<p><u>Напомена:</u>Неки прокси сервери пружају обе услуге.</p>" + +#: kproxydlg.cpp:367 +msgid "" +"<qt>The proxy settings you specified are invalid." +"<p>Please click on the <b>Setup...</b> button and correct the problem before " +"proceeding; otherwise your changes will be ignored.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Информације о проксију нису исправно постављене. " +"<p>Кликните на дугме <b>Постави... да б</b>исте решили проблем пре наставка, " +"иначе ће све измене које начините бити игнорисане.</qt>" + +#: ksaveioconfig.cpp:239 ksaveioconfig.cpp:253 +msgid "Update Failed" +msgstr "Ажурирање није успело" + +#: ksaveioconfig.cpp:240 +msgid "" +"You have to restart the running applications for these changes to take effect." +msgstr "" +"Морате поново покренути све програме да би ове измене ступиле на снагу." + +#: ksaveioconfig.cpp:254 +msgid "You have to restart KDE for these changes to take effect." +msgstr "Морате поново покренути KDE да би измене ступиле на снагу." + +#: main.cpp:85 +msgid "" +"<h1>Local Network Browsing</h1>Here you setup your <b>" +"\"Network Neighborhood\"</b>. You can use either the LISa daemon and the lan:/ " +"ioslave, or the ResLISa daemon and the rlan:/ ioslave." +"<br>" +"<br>About the <b>LAN ioslave</b> configuration:" +"<br> If you select it, the ioslave, <i>if available</i>" +", will check whether the host supports this service when you open this host. " +"Please note that paranoid people might consider even this to be an attack." +"<br><i>Always</i> means that you will always see the links for the services, " +"regardless of whether they are actually offered by the host. <i>Never</i> " +"means that you will never have the links to the services. In both cases you " +"will not contact the host, so nobody will ever regard you as an attacker." +"<br>" +"<br>More information about <b>LISa</b> can be found at <a " +"href=\"http://lisa-home.sourceforge.net\">the LISa Homepage</a> " +"or contact Alexander Neundorf <<a href=\"mailto:[email protected]\">" +"[email protected]</a>>." +msgstr "" +"<h1>Локално претраживање мреже</h1>Овде подешавате ваш <b>„Мрежни комшилук“</b>" +". Можете користити или LISa демон и ioslave lan:/, или ResLISa демон и ioslave " +"rlan:/." +"<br>" +"<br>О подешавањима <b>ioslave-а за LAN</b>: " +"<br>Ако га одаберете, ioslave ће, <i>ако је могуће</i>" +", проверити да ли домаћин подржава овај сервис када га отворите. Имајте на уму " +"да параноични људи чак и ово могу сматрати нападом. " +"<br><i>Увек</i> значи да ћете увек видети везе ка сервисима, без обзира да ли " +"су оне понуђене или не. <i>Никад</i> значи да никада нећете имати везе ка " +"сервисима. У оба случаја нећете контактирати домаћин, па вас нико никада неће " +"сматрати нападачем. " +"<br>" +"<br>Више информација о <b>LISa</b>-и можете наћи на <a " +"href=\"http://lisa-home.sourceforge.net\">матичној страни LISa-е</a> " +"или контактирајте Александера Нојендорфа (Alexander Neundorf) на <<a " +"href=\"mailto:[email protected]\">[email protected]</a>>." + +#: main.cpp:105 +msgid "&Windows Shares" +msgstr "&Windows дељени ресурси" + +#: main.cpp:111 +msgid "&LISa Daemon" +msgstr "&LISa демон" + +#: main.cpp:125 +msgid "lan:/ Iosla&ve" +msgstr "lan:/ Iosla&ve" + +#: netpref.cpp:22 +msgid "Timeout Values" +msgstr "Вредности прекорачења времена" + +#: netpref.cpp:23 +msgid "" +"Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your " +"connection is very slow. The maximum allowed value is %1 seconds." +msgstr "" +"Овде можете подесити вредности прекорачења времена. Можете их „наштеловати“ ако " +"је ваша веза врло спора. Највеће дозвољена вредност је %1 секунди." + +#: netpref.cpp:30 netpref.cpp:37 netpref.cpp:44 netpref.cpp:51 +msgid " sec" +msgstr " сек." + +#: netpref.cpp:31 +msgid "Soc&ket read:" +msgstr "Ишчитавање со&кета:" + +#: netpref.cpp:38 +msgid "Pro&xy connect:" +msgstr "Про&кси повезивање:" + +#: netpref.cpp:45 +msgid "Server co&nnect:" +msgstr "Повезивање &сервера:" + +#: netpref.cpp:52 +msgid "&Server response:" +msgstr "Одговор &сервера:" + +#: netpref.cpp:56 +msgid "FTP Options" +msgstr "FTP опције" + +#: netpref.cpp:57 +msgid "Enable passive &mode (PASV)" +msgstr "О&могући пасивни режим (PASV)" + +#: netpref.cpp:58 +msgid "" +"Enables FTP's \"passive\" mode. This is required to allow FTP to work from " +"behind firewalls." +msgstr "" +"Омогућава FTP-ов „пасивни“ режим. Ово је неопходно да би се дозволило FTP-у да " +"ради иза заштитних зидова." + +#: netpref.cpp:59 +msgid "Mark &partially uploaded files" +msgstr "Означи делимично &послате фајлове" + +#: netpref.cpp:60 +msgid "" +"<p>Marks partially uploaded FTP files.</p>" +"<p>When this option is enabled, partially uploaded files will have a \".part\" " +"extension. This extension will be removed once the transfer is complete.</p>" +msgstr "" +"<p>Означи делимично послате FTP фајлове.</p>" +"<p>Када је ова опција укључена, делимично послати фајлови ће имати наставак " +"„part“. Овај наставак ће бити уклоњен када се трансфер заврши.</p>" + +#: netpref.cpp:131 +msgid "" +"<h1>Network Preferences</h1>Here you can define the behavior of KDE programs " +"when using Internet and network connections. If you experience timeouts or use " +"a modem to connect to the Internet, you might want to adjust these settings." +msgstr "" +"<h1>Мрежне поставке</h1> Овде можете дефинисати понашање KDE програма када " +"користе Интернет и мрежне везе. Ако долази до прекорачења времена или користите " +"модем за повезивање на Интернет, можда ћете морати да подесите ове поставке." + +#. i18n: file cache_ui.ui line 47 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Disk cache &size:" +msgstr "Величина кеша на ди&ску:" + +#. i18n: file cache_ui.ui line 67 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid " KB" +msgstr " kB" + +#. i18n: file cache_ui.ui line 78 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "C&lear Cache" +msgstr "&Очисти кеш" + +#. i18n: file cache_ui.ui line 103 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "&Use cache" +msgstr "&Користи кеш" + +#. i18n: file cache_ui.ui line 106 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box if you want the web pages you visit to be stored on your hard " +"disk for quicker access. The stored pages will only be updated as needed " +"instead of on every visit to that site. This is especially useful if you have a " +"slow connection to the Internet." +msgstr "" +"Попуните ову кућицу ако желите да веб странице које посетите буду снимљене на " +"ваш диск ради бржег приступа. Укључивање ове могућности ће учинити претраживање " +"бржим, обзиром да ће странице бити преузимане само ако је то неопходно. Ово је " +"нарочито тачно ако имате спору везу са Интернетом." + +#. i18n: file cache_ui.ui line 117 +#: rc.cpp:18 rc.cpp:246 +#, no-c-format +msgid "Policy" +msgstr "Полиса" + +#. i18n: file cache_ui.ui line 128 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "&Keep cache in sync" +msgstr "Одржавај &кеш синхронизованим" + +#. i18n: file cache_ui.ui line 131 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "" +"Verify whether the cached web page is valid before attempting to fetch the web " +"page again." +msgstr "" +"Проверава да ли је кеширана веб страница важећа пре него се покуша са поновним " +"довлачењем." + +#. i18n: file cache_ui.ui line 139 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Use cache whenever &possible" +msgstr "Користи кеш кад год је &могуће" + +#. i18n: file cache_ui.ui line 142 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "" +"Always use documents from the cache when available. You can still use the " +"reload button to synchronize the cache with the remote host." +msgstr "" +"Увек се користе документи из кеша када су доступни. Још увек можете користити " +"дугме за поновно учитавање ради синхронизације кеша и удаљеног рачунара." + +#. i18n: file cache_ui.ui line 150 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "O&ffline browsing mode" +msgstr "Offline режим пр&етраживања" + +#. i18n: file cache_ui.ui line 153 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "" +"Do not fetch web pages that are not already stored in the cache. Offline mode " +"prevents you from viewing pages that you have not previously visited." +msgstr "" +"Не дохватају се веб странице које већ нису похрањене у кешу. Режим рада када " +"нисте на вези вас спречава да гледате странице које нисте претходно посетили." + +#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 30 +#: rc.cpp:39 rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>FTP_PROXY</b>" +", used to store the address of the FTP proxy server." +"<p>\n" +"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> " +"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Унесите име променљиве окружења, нпр. <b>FTP_PROXY</b>" +", која се користи за похрањивање адресе FTP прокси сервера." +"<p>\n" +"Другачије, можете притиснути дугме <b>„Аутоматски детектуј“</b> " +"ради покушаја аутоматског откривања ове променљиве.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 41 +#: rc.cpp:45 rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTP_PROXY</b>" +", used to store the address of the HTTP proxy server." +"<p>\n" +"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> " +"button to attempt automatic discovery of this variable.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Унесите име променљиве окружења, нпр. <b>HTTP_PROXY</b>" +", која се користи за похрањивање адресе HTTP прокси сервера." +"<p>\n" +"Другачије, можете притиснути <b>„Аутоматски детектуј“</b> " +"дугме ради покушаја аутоматског откривања ове променљиве.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 49 +#: rc.cpp:51 rc.cpp:375 +#, no-c-format +msgid "&FTP:" +msgstr "&FTP:" + +#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 66 +#: rc.cpp:60 rc.cpp:378 +#, no-c-format +msgid "HTTP&S:" +msgstr "HTTP&S:" + +#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 75 +#: rc.cpp:63 rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTPS_PROXY</b>" +", used to store the address of the HTTPS proxy server." +"<p>\n" +"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> " +"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Унесите име променљиве окружења, нпр. <b>HTTPS_PROXY</b>" +", која се користи за похрањивање адресе HTTPS прокси сервера." +"<p>\n" +"Другачије, можете притиснути дугме <b>„Аутоматски детектуј“</b> " +"ради покушаја аутоматског откривања ове променљиве.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 83 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "Show the &value of the environment variables" +msgstr "Прикажи &вредност променљивих окружења" + +#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 91 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "&Verify" +msgstr "&Провери" + +#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 94 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Verify whether or not the environment variable names you supplied are " +"valid. If an environment variable is not found, the associated labels will be " +"<b>highlighted</b> to indicate that they are invalid.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Притисните ово дугме да бисте брзо одредили да ли су имена променљивих " +"окружења која сте назначили исправна. Ако променљива окружења није пронађена, " +"придружене ознаке биће <b>истакнуте</b> да би назначиле неисправне " +"поставке.</qt>" + +#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 102 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Auto &Detect" +msgstr "Аутоматски &детектуј" + +#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 105 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Attempt automatic discovery of the environment variables used for setting " +"system wide proxy information." +"<p> This feature works by searching for commonly used variable names such as " +"HTTP_PROXY, FTP_PROXY and NO_PROXY.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Притисните ово дугме да би покушали аутоматско откривање променљивих " +"окружења које се користе за постављање системских прокси информација." +"<p>Аутоматска претрага ради тако што тражи уобичајена имeна променљивих, као " +"што су HTTP_PROXY, FTP_PROXY и NO_PROXY.</qt>" + +#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 113 +#: rc.cpp:84 rc.cpp:381 +#, no-c-format +msgid "H&TTP:" +msgstr "H&TTP:" + +#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 144 +#: rc.cpp:99 rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Enter the environment variable, e.g. <b>NO_PROXY</b>" +", used to store the addresses of sites for which the proxy server should not be " +"used." +"<p>\n" +"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> " +"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Унесите променљиву окружења, нпр. <b>NO_PROXY</b>, која се користи за " +"похрањивање адреса сајтова за које прокси сервер не би требало да буде " +"коришћен." +"<p>\n" +"Можете притиснути дугме <b>„Аутоматски детектуј“</b> " +"ради покушаја аутоматског откривања ове променљиве.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 152 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "NO &PROXY:" +msgstr "БЕЗ &ПРОКСИЈА:" + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 33 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "Domain [Group]" +msgstr "Домен [Група]" + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 44 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "Host [Set By]" +msgstr "Домаћин [Постављен од]" + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 85 +#: rc.cpp:120 rc.cpp:237 rc.cpp:680 +#, no-c-format +msgid "D&elete" +msgstr "&Обриши" + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 93 +#: rc.cpp:123 rc.cpp:240 rc.cpp:686 +#, no-c-format +msgid "Delete A&ll" +msgstr "Обриши с&ве" + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 101 +#: rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "Change &Policy..." +msgstr "Промени &полису..." + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 109 +#: rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "&Reload List" +msgstr "&Учитај листу поново" + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 144 +#: rc.cpp:132 rc.cpp:254 +#, no-c-format +msgid "..." +msgstr "..." + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 147 +#: rc.cpp:135 rc.cpp:257 +#, no-c-format +msgid "Clear Search" +msgstr "Очисти претрагу" + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 155 +#: rc.cpp:138 rc.cpp:260 +#, no-c-format +msgid "&Search:" +msgstr "&Тражи:" + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 166 +#: rc.cpp:141 +#, no-c-format +msgid "Search interactively for domains and hosts" +msgstr "Интерактивно тражите домене и домаћине" + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 181 +#: rc.cpp:144 +#, no-c-format +msgid "Details" +msgstr "Детаљи" + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 216 +#: rc.cpp:147 +#, no-c-format +msgid "Name:" +msgstr "Име:" + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 227 +#: rc.cpp:150 +#, no-c-format +msgid "Value:" +msgstr "Вредност:" + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 238 +#: rc.cpp:153 +#, no-c-format +msgid "Domain:" +msgstr "Домен:" + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 249 +#: rc.cpp:156 +#, no-c-format +msgid "Path:" +msgstr "Путања:" + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 260 +#: rc.cpp:159 +#, no-c-format +msgid "Expires:" +msgstr "Истиче:" + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 271 +#: rc.cpp:162 +#, no-c-format +msgid "Secure:" +msgstr "Безбедно:" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 24 +#: rc.cpp:165 +#, no-c-format +msgid "Enable coo&kies" +msgstr "Активирај &колачиће" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 30 +#: rc.cpp:168 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Enable cookie support. Normally you will want to have cookie support enabled " +"and customize it to suit your privacy needs." +"<p>\n" +"Please note that disabling cookie support might make many web sites " +"unbrowsable.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>Укључи подршку за колачиће. Људи обично желе да имају подршку за колачиће " +"укључену и подешену према својим потребама приватности.\n" +"<p>Имајте на уму да искључивање подршке за колачиће чини многе данашње веб " +"сајтове нечитљивим. </qt>" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 49 +#: rc.cpp:174 +#, no-c-format +msgid "Only acce&pt cookies from originating server" +msgstr "&Прихвати колачиће само са сервера од кога потичу" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 54 +#: rc.cpp:177 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Reject the so called third-party cookies. These are cookies that originate from " +"a site other than the one you are currently browsing. For example, if you visit " +"<b>www.foobar.com</b> while this option is on, only cookies that originate from " +"www.foobar.com will be processed per your settings. Cookies from any other site " +"will be rejected. This reduces the chances of site operators compiling a " +"profile about your daily browsing habits.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>Одбаци тзв. колачиће из треће руке. То су колачићи који потичу са сајта " +"који тренутно не читате. На пример, ако посетите <b>www.foobar.com</b> " +"док је ова опција укључена, само колачићи који потичу са www.foobar.com ће бити " +"обрађивани по вашим подешавањима. Колачићи који стижу са других сајтова биће " +"одбацивани. Ово умањује шансе да неко прави профил ваших дневних навика " +"приликом претраживања. </qt>" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 62 +#: rc.cpp:182 +#, no-c-format +msgid "Automaticall&y accept session cookies" +msgstr "Ауто&матски прихвати колачиће сесије" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 68 +#: rc.cpp:185 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Automatically accept temporary cookies meant to expire at the end of the " +"current session. Such cookies will not be stored in your computer's hard drive " +"or storage device. Instead, they are deleted when you close all applications " +"(e.g. your browser) that use them." +"<p>\n" +"<u>NOTE:</u> Checking this option along with the next one will override your " +"default as well as site specific cookie policies. However, doing so also " +"increases your privacy since all cookies will be removed when the current " +"session ends.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Аутоматско прихватање привремених колачића значи да они истичу по завршетку " +"текуће сесије. Такви колачићи неће бити похрањени на вашем диску. Уместо тога " +"они ће бити обрисани када затворите све програме (нпр. ваш претраживач) који их " +"користе." +"<p>\n" +"<u>НАПОМЕНА:</u> Укључивање ове опције заједно са следећом ће прегазити ваша " +"подразумевана као и подешавања везана за посебне полисе колачића. Ипак, то ће " +"повећати вашу приватност пошто ће сви колачићи бити уклоњени када се заврши " +"текућа сесија.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 76 +#: rc.cpp:191 +#, no-c-format +msgid "Treat &all cookies as session cookies" +msgstr "Третир&ај све колачиће као колачиће сесије" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 82 +#: rc.cpp:194 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Treat all cookies as session cookies. Session cookies are small pieces of data " +"that are temporarily stored in your computer's memory until you quit or close " +"all applications (e.g. your browser) that use them. Unlike regular cookies, " +"session cookies are never stored on your hard drive or other storage medium." +"<p>\n" +"<u>NOTE:</u> Checking this option along with the previous one will override " +"your default as well as site specific cookie policies. However, doing so also " +"increases your privacy since all cookies will be removed when the current " +"session ends.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Третирај све колачиће као колачиће сесије. Колачићи сесије су мали делови " +"података који су привремено смештени у меморији вашег рачунара све док не " +"затворите све програме (нпр. ваш претраживач) који их користе. За разлику од " +"обичних колачића, колачићи сесије се никада не похрањују на вашем хард диску " +"или неком другом медију.<P>\n" +"<u>НАПОМЕНА:</u> Укључивање ове опције заједно са претходном ће прегазити ваша " +"подразумевана као и подешавања везана за посебне полисе колачића. Ипак, то ће " +"повећати вашу приватност пошто ће сви колачићи бити уклоњени када се заврши " +"текућа сесија.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 92 +#: rc.cpp:200 +#, no-c-format +msgid "Default Policy" +msgstr "Подразумевана полиса" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 106 +#: rc.cpp:203 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Determines how cookies received from a remote machine will be handled: \n" +"<ul>\n" +"<li><b>Ask</b> will cause KDE to ask for your confirmation whenever a server " +"wants to set a cookie.\"</li>\n" +"<li><b>Accept</b> will cause cookies to be accepted without prompting you.</li>" +"\n" +"<li><b>Reject</b> will cause the cookiejar to refuse all cookies it " +"receives.</li>\n" +"</ul>" +"<p>\n" +"<u>NOTE:</u> Domain specific policies, which can be set below, always take " +"precedence over the default policy.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Одређује понашање према колачићима примљеним од удаљених рачунара: " +"<ul>\n" +"<li><b>Питај</b> - KDE ће вас питати сваки пут када сервер хоће да остави " +"колачић.</li>\n" +"<li><b>Прихвати</b> - Биће прихваћени сви колачићи без питања.</li>\n" +"<li><b>Одбаци</b> - Биће одбачени сви колачићи који стижу.</li>\n" +"</ul>" +"<p>\n" +"<u>НАПОМЕНА</u>: Посебне, доменске полисе, које се могу поставити доле, увек " +"имају предност над подразумеваном полисом.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 117 +#: rc.cpp:214 +#, no-c-format +msgid "Ask &for confirmation" +msgstr "&Тражи потврду" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 125 +#: rc.cpp:217 +#, no-c-format +msgid "Accep&t all cookies" +msgstr "П&рихвати све колачиће" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 133 +#: rc.cpp:220 +#, no-c-format +msgid "Re&ject all cookies" +msgstr "&Одбаци све колачиће" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 143 +#: rc.cpp:223 +#, no-c-format +msgid "Site Policy" +msgstr "Полиса по сајту" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 148 +#: rc.cpp:226 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"To add a new policy, simply click on the <b>Add...</b> " +"button and supply the necessary information. To change an existing policy, use " +"the <b>Change...</b> button and choose the new policy from the policy dialog " +"box. Clicking on the <b>Delete</b> button will remove the currently selected " +"policy causing the default policy setting to be used for that domain whereas <b>" +"Delete All</b> will remove all the site specific policies.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"За додавање нове полисе, једноставно притисните дугме <b>Додај...</b> " +"и задајте потребне податке. За измену постојеће полисе, притисните дугме <b>" +"Измени...</b> и одаберите нову полису из дијалога полиса. Притисак на дугме <b>" +"Обриши</b> ће уклонити тренутно одабрану полису и тако поставити подразумеване " +"поставке за дати домен, док ће притисак на <b>Обриши све</b> " +"уклонити све посебне полисе за сајтове.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 184 +#: rc.cpp:231 rc.cpp:428 rc.cpp:668 +#, no-c-format +msgid "&New..." +msgstr "&Нови..." + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 192 +#: rc.cpp:234 rc.cpp:674 +#, no-c-format +msgid "Chan&ge..." +msgstr "И&змени..." + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 216 +#: rc.cpp:243 +#, no-c-format +msgid "Domain" +msgstr "Домен" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 254 +#: rc.cpp:249 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"List of sites for which you have set a specific cookie policy. Specific " +"policies override the default policy setting for these sites.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Листа сајтова за које сте поставили посебне полисе колачића. Ове посебне полисе " +"ће прегазити подразумевану полису за те сајтове.</qt>" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 295 +#: rc.cpp:263 +#, no-c-format +msgid "Search interactively for domains" +msgstr "Интерактивно тражите домене" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 22 +#: rc.cpp:266 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Setup proxy configuration.\n" +"<p>\n" +"A proxy server is an intermediate machine that sits between your computer and " +"the Internet and provides services such as web page caching and filtering. " +"Caching proxy servers give you faster access to web sites you have already " +"visited by locally storing or caching those pages; filtering proxy servers " +"usually provide the ability to block out requests for ads, spam, or anything " +"else you want to block.\n" +"<p>\n" +"If you are uncertain whether or not you need to use a proxy server to connect " +"to the Internet, consult your Internet service provider's setup guide or your " +"system administrator.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Постављање подешавања проксија.\n" +"<p>\n" +"Прокси сервер је посредишна машина која стоји између вашег рачунара и Интернета " +"и кешира и/или филтрира странице које посећујете. Кеширајући проксији дају бржи " +"приступ сајтовима које сте већ посетили тако што локално похрањују садржај тих " +"страна. Филтрирајући проксији вам пружају могућност да блокирате захтеве за " +"рекламама, спам или било шта друго што желите.\n" +"<p>\n" +"Ако нисте сигурни да ли би требало да користите прокси за повезивање на " +"Интернет, консултујте упутство вашег провајдера или вашег администратора " +"система.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 59 +#: rc.cpp:275 +#, no-c-format +msgid "Connect to the &Internet directly" +msgstr "Повежи се на Интернет &директно" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 65 +#: rc.cpp:278 +#, no-c-format +msgid "Connect to the Internet directly." +msgstr "Повежи се на Интернет директно." + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 76 +#: rc.cpp:281 +#, no-c-format +msgid "A&utomatically detect proxy configuration" +msgstr "А&утоматски детектуј подешавања проксија" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 83 +#: rc.cpp:284 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Automatically detect and configure the proxy settings." +"<p>\n" +"Automatic detection is performed using the <b>Web Proxy Auto-Discovery Protocol " +"(WPAD)</b>." +"<p>\n" +"<b>NOTE:</b> This option might not work properly or not work at all in some " +"UNIX/Linux distributions. If you encounter a problem when using this option, " +"please check the FAQ section at http://konqueror.kde.org.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Аутоматски откриј и подеси поставке проксија.\n" +"<p>Аутоматско откривање се обавља преко <b>протокола за аутоматско откривање " +"веб проксија</b> (Web Proxy Auto Discovery Protocol — WPAD).\n" +"<p><b>Напомена:</b>Ова опција можда неће радити како ваља или уопште неће " +"радити на неким дистрибуцијама Unix-а/Linux-а. Ако наиђете на проблем приликом " +"коришћења ове опције, проверите FAQ одељак на http://konqueror.kde.org.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 94 +#: rc.cpp:291 +#, no-c-format +msgid "U&se the following proxy configuration URL" +msgstr "Кори&сти следећи URL за подешавање проксија" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 97 +#: rc.cpp:294 +#, no-c-format +msgid "Use the specified proxy script URL to configure the proxy settings." +msgstr "Користи назначену скрипту за постављање поставки прокси сервера." + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 141 +#: rc.cpp:297 +#, no-c-format +msgid "Enter the address for the proxy configuration script." +msgstr "Унесите адресу скрипте за подешавање проксија." + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 170 +#: rc.cpp:300 +#, no-c-format +msgid "Use preset proxy environment &variables" +msgstr "Користи преподешене прокси променљи&ве окружења" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 176 +#: rc.cpp:303 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Use environment variables to configure the proxy settings." +"<p>\n" +"Environment variables such as <b>HTTP_PROXY</b> and <b>NO_PROXY</b> " +"are usually used in multi-user UNIX installations, where both graphical and " +"non-graphical applications need to share the same proxy configuration " +"information.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Користи променљиве окружења за подешавање поставки прокси сервера." +"<p>\n" +"Подешавања на основу променљивих окружења као што су <b>HTTP_PROXY</b> и <b>" +"NO_PROXY</b> се обично користе у вишекорисничким UNIX инсталацијама, где " +"графички као и неграфички програми морају да деле исте информације за " +"подешавање проксија.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 187 +#: rc.cpp:309 rc.cpp:321 +#, no-c-format +msgid "Setup..." +msgstr "Постави..." + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 190 +#: rc.cpp:312 +#, no-c-format +msgid "Show the proxy environment variable configuration dialog." +msgstr "Приказује прокси променљиву окружења у дијалогу за подешавање." + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 219 +#: rc.cpp:315 +#, no-c-format +msgid "&Manually specify the proxy settings" +msgstr "&Ручно назначи поставке за прокси" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 222 +#: rc.cpp:318 +#, no-c-format +msgid "Manually enter proxy server configuration information." +msgstr "Унесите ручно информације за подешавање прокси сервера." + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 236 +#: rc.cpp:324 +#, no-c-format +msgid "Show the manual proxy configuration dialog." +msgstr "Приказивање дијалога за ручно подешавање проксија." + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 251 +#: rc.cpp:327 +#, no-c-format +msgid "Authori&zation" +msgstr "Прија&вљивање" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 262 +#: rc.cpp:330 +#, no-c-format +msgid "Prompt as &needed" +msgstr "Питај ако је &неопходно" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 268 +#: rc.cpp:333 +#, no-c-format +msgid "Prompt for login information whenever it is required." +msgstr "Упитивање за информације о пријављивању кад год су неопходне." + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 279 +#: rc.cpp:336 +#, no-c-format +msgid "Use the following lo&gin information." +msgstr "Користи следеће информације за &пријављивање." + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 282 +#: rc.cpp:339 +#, no-c-format +msgid "Use the information below to login into proxy servers as needed." +msgstr "" +"Користи доње информације за пријављивање на прокси сервере ако је потребно." + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 321 +#: rc.cpp:342 rc.cpp:351 +#, no-c-format +msgid "Login password." +msgstr "Лозинка за пријављивање." + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 332 +#: rc.cpp:345 rc.cpp:357 +#, no-c-format +msgid "Login name." +msgstr "Име за пријављивање." + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 343 +#: rc.cpp:348 +#, no-c-format +msgid "Password:" +msgstr "Лозинка:" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 357 +#: rc.cpp:354 +#, no-c-format +msgid "Username:" +msgstr "Корисничко име:" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 375 +#: rc.cpp:360 +#, no-c-format +msgid "O&ptions" +msgstr "О&пције" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 386 +#: rc.cpp:363 +#, no-c-format +msgid "Use persistent connections to proxy" +msgstr "Користи трајне везе ка проксију" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 392 +#: rc.cpp:366 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Use persistent proxy connection." +"<p>\n" +"Although a persistent proxy connection is faster, note that it only works " +"correctly with proxies that are fully HTTP 1.1 compliant. Do <b>not</b> " +"use this option in combination with non-HTTP 1.1 compliant proxy servers such " +"as JunkBuster and WWWOfle.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Користи трајне везе са проксијем." +"<p>\n" +"Коришћење трајних прокси веза је брже, али ради исправно само са проксијима " +"који су у потпуности HTTP 1.1 компатибилни. <b>Не</b> " +"користите ову опцију у комбинацији са HTTP 1.1 некомпатибилним прокси " +"серверима, као што су JunkBuster или WWWOfle.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 27 +#: rc.cpp:372 +#, no-c-format +msgid "Ser&vers" +msgstr "Сер&вери" + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 95 +#: rc.cpp:384 +#, no-c-format +msgid "Enter the address of the HTTP proxy server." +msgstr "Унесите адресу HTTP прокси сервера." + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 103 +#: rc.cpp:387 +#, no-c-format +msgid "Enter the address of the HTTPS proxy server." +msgstr "Унесите адресу HTTPS прокси сервера." + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 111 +#: rc.cpp:390 +#, no-c-format +msgid "Enter the address of the FTP proxy server." +msgstr "Унесите адресу FTP прокси сервера." + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 122 +#: rc.cpp:393 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter the port number of the FTP proxy server. Default 8080. Another common " +"value is 3128." +msgstr "" +"Унесите број порта за FTP прокси сервер. Подразумевано је 8080. Друга " +"уобичајена вредност је 3128." + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 133 +#: rc.cpp:396 rc.cpp:399 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter the port number of the HTTP proxy server. Default is 8080. Another common " +"value is 3128." +msgstr "" +"Унесите број порта за HTTP прокси сервер. Подразумевано је 8080. Друга " +"уобичајена вредност је 3128." + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 175 +#: rc.cpp:402 +#, no-c-format +msgid "&Use the same proxy server for all protocols" +msgstr "Користи &исти проски сервер за све протоколе" + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 193 +#: rc.cpp:405 +#, no-c-format +msgid "E&xceptions" +msgstr "И&зузеци" + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 204 +#: rc.cpp:408 +#, no-c-format +msgid "Use proxy only for entries in this list" +msgstr "Користи прокси само за ставке из листе" + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 209 +#: rc.cpp:411 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Reverse the use of the exception list. Checking this box will result in the " +"proxy servers being used only when the requested URL matches one of the " +"addresses listed here." +"<p>This feature is useful if all you want or need is to use a proxy server for " +"a few specific sites." +"<p>If you have more complex requirements you might want to use a configuration " +"script.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Обрни начин коришћења листе изузетака. Попуњавање ове кућице ће резултовати да " +"се прокси сервери користе само ако се URL поклапа са неком од одреса набројаних " +"овде." +"<p>Ова особина је корисна ако желите или вам је неопходно да користите прокси " +"сервер за само пар посебних сајтова." +"<p>Ако имате компликованије захтеве, можда ћете морати да користите скрипту за " +"подешавање.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 228 +#: rc.cpp:416 +#, no-c-format +msgid "D&elete All" +msgstr "Обриши св&е" + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 231 +#: rc.cpp:419 +#, no-c-format +msgid "Remove all proxy exception addresses from the list." +msgstr "Уклања све адресе из листе за изузеће при коришћењу проксија." + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 242 +#: rc.cpp:422 +#, no-c-format +msgid "De&lete" +msgstr "&Обриши" + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 245 +#: rc.cpp:425 +#, no-c-format +msgid "Remove the selected proxy exception address from the list." +msgstr "Уклања одабране адресе из листе изузетака за коришћење проксија." + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 256 +#: rc.cpp:431 +#, no-c-format +msgid "Add new proxy exception address to the list." +msgstr "Додаје нову ставку у листу изузећа из коришћења проксија." + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 267 +#: rc.cpp:434 +#, no-c-format +msgid "C&hange..." +msgstr "И&змени..." + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 270 +#: rc.cpp:437 +#, no-c-format +msgid "Change the selected proxy exception address." +msgstr "Измена одабране адресе изузетка из коришћења проксија." + +#. i18n: file policydlg_ui.ui line 27 +#: rc.cpp:440 +#, no-c-format +msgid "&Domain name:" +msgstr "Име &домена:" + +#. i18n: file policydlg_ui.ui line 35 +#: rc.cpp:443 rc.cpp:448 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Enter the host or domain to which this policy applies, e.g. <b>www.kde.org</b> " +"or <b>.kde.org</b>.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Унесите име сајта или домена на који се ова полиса односи, нпр. <b>" +"www.kde.org</b> или <b>.kde.org</b>.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file policydlg_ui.ui line 53 +#: rc.cpp:453 +#, no-c-format +msgid "&Policy:" +msgstr "&Полиса:" + +#. i18n: file policydlg_ui.ui line 66 +#: rc.cpp:456 rc.cpp:475 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Select the desired policy:\n" +"<ul>\n" +"<li><b>Accept</b> - Allows this site to set cookies</li>\n" +"<li><b>Reject</b> - Refuse all cookies sent from this site</li>\n" +"<li><b>Ask</b> - Prompt when cookies are received from this site</li>\n" +"</ul>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Изаберите жељену полису:\n" +"<ul>\n" +"<li><b>Прихвати</b> - Дозвољава се овом сајту да поставља колачиће</li>\n" +"<li><b>Одбиј</b> - Одбија све колачиће послате са овог сајта</li>\n" +"<li><b>Питај</b> - Пита када се колачићи приме са овог сајта</li>\n" +"</ul>\n" +"</qt>" + +#. i18n: file policydlg_ui.ui line 72 +#: rc.cpp:466 +#, no-c-format +msgid "Accept" +msgstr "Прихвати" + +#. i18n: file policydlg_ui.ui line 77 +#: rc.cpp:469 +#, no-c-format +msgid "Reject" +msgstr "Одбаци" + +#. i18n: file policydlg_ui.ui line 82 +#: rc.cpp:472 +#, no-c-format +msgid "Ask" +msgstr "Питај" + +#. i18n: file socksbase.ui line 16 +#: rc.cpp:485 +#, no-c-format +msgid "SOCKS" +msgstr "SOCKS" + +#. i18n: file socksbase.ui line 34 +#: rc.cpp:488 +#, no-c-format +msgid "&Enable SOCKS support" +msgstr "&Активирај SOCKS подршку" + +#. i18n: file socksbase.ui line 37 +#: rc.cpp:491 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this to enable SOCKS4 and SOCKS5 support in KDE applications and I/O " +"subsystems." +msgstr "" +"Изаберите ово да активирате SOCKS4 и SOCKS5 подршку у KDE програмима и У/И " +"подсистемима." + +#. i18n: file socksbase.ui line 48 +#: rc.cpp:494 +#, no-c-format +msgid "SOCKS Implementation" +msgstr "SOCKS имплементација" + +#. i18n: file socksbase.ui line 59 +#: rc.cpp:497 +#, no-c-format +msgid "A&uto detect" +msgstr "А&утоматски детектуј" + +#. i18n: file socksbase.ui line 65 +#: rc.cpp:500 +#, no-c-format +msgid "" +"If you select Autodetect, then KDE will automatically search for an " +"implementation of SOCKS on your computer." +msgstr "" +"Ако изаберете аутоматско детектовање, KDE ће аутоматски потражити " +"имплементацију SOCKS-а на вашем рачунару." + +#. i18n: file socksbase.ui line 73 +#: rc.cpp:503 +#, no-c-format +msgid "&NEC SOCKS" +msgstr "&NEC SOCKS" + +#. i18n: file socksbase.ui line 79 +#: rc.cpp:506 +#, no-c-format +msgid "This will force KDE to use NEC SOCKS if it can be found." +msgstr "Ово ће натерати KDE да користи NEC SOCKS ако га може пронаћи." + +#. i18n: file socksbase.ui line 87 +#: rc.cpp:509 +#, no-c-format +msgid "Use &custom library" +msgstr "Користи &посебну библиотеку" + +#. i18n: file socksbase.ui line 93 +#: rc.cpp:512 +#, no-c-format +msgid "" +"Select custom if you wish to use an unlisted SOCKS library. Please note that " +"this may not always work as it depends on the API of the library which you " +"specify (below)." +msgstr "" +"Изаберите посебну ако желите да користите SOCKS библиотеку која није наведена. " +"Ово можда неће увек радити јер зависи од API-ја библиотеке коју наведете " +"(испод)." + +#. i18n: file socksbase.ui line 117 +#: rc.cpp:515 +#, no-c-format +msgid "&Path:" +msgstr "&Путања:" + +#. i18n: file socksbase.ui line 137 +#: rc.cpp:518 +#, no-c-format +msgid "Enter the path to an unsupported SOCKS library." +msgstr "Унесите путању до неподржане SOCKS библиотеке." + +#. i18n: file socksbase.ui line 147 +#: rc.cpp:521 +#, no-c-format +msgid "&Dante" +msgstr "&Данте" + +#. i18n: file socksbase.ui line 153 +#: rc.cpp:524 +#, no-c-format +msgid "This will force KDE to use Dante if it can be found." +msgstr "Ово ће натерати KDE да користи Данте ако га може пронаћи." + +#. i18n: file socksbase.ui line 174 +#: rc.cpp:527 +#, no-c-format +msgid "Additional Library Search Paths" +msgstr "Додатне путање за тражење библиотека" + +#. i18n: file socksbase.ui line 177 +#: rc.cpp:530 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can specify additional directories to search for the SOCKS libraries. " +"/usr/lib, /usr/local/lib, /usr/local/socks5/lib and /opt/socks5/lib are already " +"searched by default." +msgstr "" +"Овде можете назначити додатне директоријуме у којима ће се тражити SOCKS " +"библиотеке. /usr/lib, /usr/local/lib, /usr/local/socks5/lib и /opt/socks5/lib " +"се већ подразумевано претражују." + +#. i18n: file socksbase.ui line 186 +#: rc.cpp:533 +#, no-c-format +msgid "Path" +msgstr "Путања" + +#. i18n: file socksbase.ui line 207 +#: rc.cpp:536 +#, no-c-format +msgid "This is the list of additional paths that will be searched." +msgstr "Ово је листа додатних путања које ће бити претражене." + +#. i18n: file socksbase.ui line 251 +#: rc.cpp:539 +#, no-c-format +msgid "&Add" +msgstr "&Додај" + +#. i18n: file socksbase.ui line 299 +#: rc.cpp:545 +#, no-c-format +msgid "&Test" +msgstr "&Проба" + +#. i18n: file socksbase.ui line 302 +#: rc.cpp:548 +#, no-c-format +msgid "Click here to test SOCKS support." +msgstr "Кликните овде да би сте тестирали SOCKS подршку." + +#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 32 +#: rc.cpp:551 +#, no-c-format +msgid "&When browsing the following site:" +msgstr "Када пре&гледам следећи сајт:" + +#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 41 +#: rc.cpp:554 rc.cpp:560 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Enter the site or domain name where a fake browser identification should be " +"used." +"<p>\n" +"<u>NOTE:</u> Wildcard syntax such as \\\"*,?\\\" is NOT allowed: instead, use " +"the top level address of a site to make generic matches; for example, if you " +"want all KDE sites to receive a fake browser identification, you would enter " +"<code>.kde.org</code> - the fake identity would then be sent to any KDE site " +"that ends with <code>.kde.org</code>.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Унесите име сајта или домена на коме ће се користити лажни идентитет " +"претраживача." +"<p>\n" +"<u>Напомена:</u> Коришћење џокера („*, ?“) НИЈЕ дозвољено. Уместо њих, за " +"генеричка поклапања унесите адресу вишег нивоа сајта. На пример, ако желите да " +"сви KDE сајтови приме одређену лажну идентификацију претраживача, овде само " +"унесите <code>.kde.org</code>; тада ће сви сајтови који се завршавају са <code>" +".kde.org</code> добити лажну идентификацију.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 60 +#: rc.cpp:566 +#, no-c-format +msgid "&Use the following identification:" +msgstr "Користи следећу &идентификацију:" + +#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 68 +#: rc.cpp:569 rc.cpp:574 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Select the browser identification to use whenever contacting the site you " +"specified above.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Изаберите идентификацију претраживача коју ћете користити кад год контактирате " +"сајт наведен изнад.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 86 +#: rc.cpp:579 +#, no-c-format +msgid "Real identification:" +msgstr "Стварна идентификација:" + +#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 94 +#: rc.cpp:582 rc.cpp:587 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"The actual browser identification text that will be sent to the remote " +"machine.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Стварни текст идентификације претраживача који ће бити послат удаљеној машини.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 19 +#: rc.cpp:598 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Here you can modify the default browser-identification text or set a site <code>" +"(eg. www.kde.org)</code> or a domain <code>(eg. kde.org)</code> " +"specific identification text." +"<p>\n" +"To add a new site specific identification text, click the <code>New</code> " +"button and supply the necessary information. To change an existing site " +"specific entry, click on the <code>Change</code> button. The <code>Delete</code> " +"button will remove the selected site specific identification text, causing the " +"setting to be used for that site or domain.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Овде можете изменити подразумевани идентификациони низ претраживача или " +"поставити посебну идентификацију за сајт (нпр. <code>www.kde.org</code>" +") или домен (нпр. <code>kde.org</code>)." +"<p>\n" +"Да додате нови низ агента, просто притисните дугме <code>Нов</code> " +"и дајте неопходне информације у дијалогу. Ради промене постојеће ставке, " +"притисните дугме <code>Измени</code>. Дугме <code>Обриши</code> " +"ће уклонити одабрану полису, и тиме ће предефинисана поставка бити коришћена за " +"тај сајт или домен.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 33 +#: rc.cpp:604 +#, no-c-format +msgid "&Send identification" +msgstr "Ш&аљи идентификацију" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 43 +#: rc.cpp:607 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Send the browser identification to web sites." +"<p>\n" +"<u>NOTE:</u> Many sites rely on this information to display pages properly, " +"hence, it is highly recommended that you do not totally disable this feature " +"but rather customize it." +"<p>\n" +"By default, only minimal identification information is sent to remote sites. " +"The identification text that will be sent is shown below.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Шаљи идентификацију претраживача веб сајтовима." +"<p>\n" +"<u>НАПОМЕНА:</u> Многи сајтови се ослањају на ову информацију да би приказали " +"странице исправно, зато је високо препоручљиво да не искључите скроз ову " +"опцију, већ да је прилагодите потребама." +"<p>\n" +"Подразумевано се шаље минимална информација о идентификацији. Низ можете видети " +"испод.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 54 +#: rc.cpp:614 +#, no-c-format +msgid "Default Identification" +msgstr "Подразумевана идентификација" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 57 +#: rc.cpp:617 +#, no-c-format +msgid "" +"The browser identification text sent to the sites you visit. Use the provided " +"options to customize it." +msgstr "" +"Текст идентификације претраживача који ће бити послат сајтовима које " +"посећујете. Користите дате опције да га прилагодите." + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 88 +#: rc.cpp:620 +#, no-c-format +msgid "" +"The browser identification text sent to the sites you visit. You can customize " +"it using the options provided below." +msgstr "" +"Текст идентификације претраживача који ће бити послат сајтовима које " +"посећујете. Можете је изменити коришћењем опција испод." + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 96 +#: rc.cpp:623 +#, no-c-format +msgid "Add operating s&ystem name" +msgstr "Додај и&ме оперативног система" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 99 +#: rc.cpp:626 +#, no-c-format +msgid "" +"Includes your operating system's name in the browser identification text." +msgstr "Укључује име оперативног система у текст идентификације претраживача." + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 135 +#: rc.cpp:629 +#, no-c-format +msgid "Add operating system &version" +msgstr "Додај &верзију оперативног система" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 138 +#: rc.cpp:632 +#, no-c-format +msgid "" +"Includes your operating system's version number in the browser identification " +"text." +msgstr "" +"Укључује верзију вашег оперативног система у текст идентификације претраживача." + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 148 +#: rc.cpp:635 +#, no-c-format +msgid "Add &platform name" +msgstr "Додај назив &платформе" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 151 +#: rc.cpp:638 +#, no-c-format +msgid "Includes your platform type in the browser identification text" +msgstr "Укључује врсту ваше платформе у текст идентификације претраживача" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 159 +#: rc.cpp:641 +#, no-c-format +msgid "Add &machine (processor) type" +msgstr "Додај тип &машине (процесора)" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 162 +#: rc.cpp:644 +#, no-c-format +msgid "Includes your machine's CPU type in the browser identification text." +msgstr "" +"Укљчује врсту процесора ваше машине у текст идентификације претраживача." + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 170 +#: rc.cpp:647 +#, no-c-format +msgid "Add lang&uage information" +msgstr "Додај &језичка подешавања" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 173 +#: rc.cpp:650 +#, no-c-format +msgid "Includes your language settings in the browser identification text." +msgstr "Укључује ваше језичке поставке у текст идентификације претраживача." + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 186 +#: rc.cpp:653 +#, no-c-format +msgid "Site Specific Identification" +msgstr "Посебна идентификације за сајтове" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 198 +#: rc.cpp:656 +#, no-c-format +msgid "Site Name" +msgstr "Име сајта" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 209 +#: rc.cpp:659 +#, no-c-format +msgid "Identification" +msgstr "Идентификација" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 220 +#: rc.cpp:662 +#, no-c-format +msgid "User Agent" +msgstr "Кориснички агент" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 248 +#: rc.cpp:665 +#, no-c-format +msgid "" +"List of sites for which the specified identification text will be used instead " +"of the default one." +msgstr "" +"Листа сајтова за које ће бити коришћен посебан текст за идентификацију уместо " +"подразумеваног." + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 267 +#: rc.cpp:671 +#, no-c-format +msgid "Add new identification text for a site." +msgstr "Додавање новог текста идентификације за сајт." + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 278 +#: rc.cpp:677 +#, no-c-format +msgid "Change the selected identifier text." +msgstr "Измена одабраног текста идентификације." + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 289 +#: rc.cpp:683 +#, no-c-format +msgid "Delete the selected identifier text." +msgstr "Брисање одабраног текста идентификације." + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 300 +#: rc.cpp:689 +#, no-c-format +msgid "Delete all identifiers." +msgstr "Брисање свих идентификатора." + +#. i18n: file kio_ftprc.kcfg line 10 +#: rc.cpp:692 +#, no-c-format +msgid "Disable Passive FTP" +msgstr "Онемогући пасивни FTP" + +#. i18n: file kio_ftprc.kcfg line 11 +#: rc.cpp:695 +#, no-c-format +msgid "" +"When FTP connections are passive the client connects to the server, instead of " +"the other way round, so firewalls do not block the connection; old FTP servers " +"may not support Passive FTP though." +msgstr "" +"Када су FTP везе пасивне клијент се повезује на сервер, уместо обрнуто, тако да " +"заштитни зидови не блокирају везе. Стари FTP сервери понекад не подржавају " +"пасивни режим." + +#. i18n: file kio_ftprc.kcfg line 16 +#: rc.cpp:698 +#, no-c-format +msgid "Mark partially uploaded files" +msgstr "Означи делимично послате фајлове" + +#. i18n: file kio_ftprc.kcfg line 17 +#: rc.cpp:701 +#, no-c-format +msgid "" +"While a file is being uploaded its extension is \".part\". When fully uploaded " +"it is renamed to its real name." +msgstr "" +"Док се шаље фајл ће имати наставак „.part“. Када се пренос заврши биће му " +"враћено старо име." + +#: smbrodlg.cpp:43 +msgid "This is the configuration for the samba client only, not the server." +msgstr "Ово подешавање је само за самба клијент, не и за сервер." + +#: smbrodlg.cpp:47 +msgid "Default user name:" +msgstr "Подразумевано корисничко име:" + +#: smbrodlg.cpp:53 +msgid "Default password:" +msgstr "Подразумевана лозинка:" + +#: smbrodlg.cpp:171 +msgid "" +"<h1>Windows Shares</h1>Konqueror is able to access shared windows filesystems " +"if properly configured. If there is a specific computer from which you want to " +"browse, fill in the <em>Browse server</em> field. This is mandatory if you do " +"not run Samba locally. The <em>Broadcast address</em> and <em>WINS address</em> " +"fields will also be available, if you use the native code, or the location of " +"the 'smb.conf' file from which the options are read, when using Samba. In any " +"case, the broadcast address (interfaces in smb.conf) must be set up if it is " +"guessed incorrectly or you have multiple cards. A WINS server usually improves " +"performance, and reduces the network load a lot." +"<p>The bindings are used to assign a default user for a given server, possibly " +"with the corresponding password, or for accessing specific shares. If you " +"choose to, new bindings will be created for logins and shares accessed during " +"browsing. You can edit all of them from here. Passwords will be stored locally, " +"and scrambled so as to render them unreadable to the human eye. For security " +"reasons, you may not want to do that, as entries with passwords are clearly " +"indicated as such." +"<p>" +msgstr "" +"<h1>Windows-ови дељени ресурси</h1> Konqueror може да приступа дељеним windows " +"фајл системима ако је исправно подешен. Ако постоји посебан рачунар који желите " +"да претражујете, попуните поље <em>Претражи сервер</em>" +". Ово је опционо ако не извршавате Самбу у локалу. Поља <em>" +"Адреса за емитовање</em> и <em>WINS адреса</em> ће такође бити доступна ако " +"користите директан приступ, или локација „smb.conf“ фајла из кога се читају " +"подешавања ако користите Самбу. У сваком случају, адреса за емитовање " +"(интерфејси у smb.conf) мора бити постављена ако није исправно погођена или " +"имате више мрежних картица. WINS сервер обично побољшава перформансе и значајно " +"умањује оптерећење мреже." +"<p>Везе се користе за додељивање подразумеваног корисника за дати сервер, по " +"могућству са припадајућом лозинком, или за приступ посебним дељењима. Нове везе " +"биће направљење за пријаве и дељења којима приступите за време претраживања, " +"ако тако одаберете. Све их можете уредити одавде. Лозинке ће бити смештане " +"локално, и криптовано тако да буду нечитљиве за људско око. Из безбедоносних " +"разлога можда ово не желите да радите, пошто су ставке са лозинкама јасно " +"означене као такве." +"<p>" + +#: socks.cpp:42 +msgid "kcmsocks" +msgstr "kcmsocks" + +#: socks.cpp:42 +msgid "KDE SOCKS Control Module" +msgstr "KDE SOCKS контролни модул" + +#: socks.cpp:44 +msgid "(c) 2001 George Staikos" +msgstr "© 2001, Џорџ Стајкос (George Staikos)" + +#: socks.cpp:92 +msgid "These changes will only apply to newly started applications." +msgstr "Ове промене ће бити примењиване само на новопокренуте програме." + +#: socks.cpp:94 socks.cpp:127 socks.cpp:132 +msgid "SOCKS Support" +msgstr "SOCKS подршка" + +#: socks.cpp:126 +msgid "Success: SOCKS was found and initialized." +msgstr "Успех: SOCKS је пронађен и иницијализован." + +#: socks.cpp:131 +msgid "SOCKS could not be loaded." +msgstr "SOCKS није могао бити учитан." + +#: socks.cpp:270 +msgid "" +"<h1>SOCKS</h1>" +"<p>This module allows you to configure KDE support for a SOCKS server or " +"proxy.</p>" +"<p>SOCKS is a protocol to traverse firewalls as described in <a " +"href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>. " +"<p>If you have no idea what this is and if your system administrator does not " +"tell you to use it, leave it disabled.</p>" +msgstr "" +"<h1>SOCKS</h1>" +"<p>Овај модул вам омогућава да подесите KDE подршку за SOCKS сервер или " +"прокси.</p>" +"<p>SOCKS је протокол за пролаз кроз заштитне зидове као што је описано у <a " +"href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC-у 1928</a>. " +"<p>Ако немате представу шта је ово и ако вам ваш администратор система не каже " +"да користите ово, онда оставите искључено.</p>" + +#: useragentdlg.cpp:225 +msgid "" +"<qt>" +"<center>Found an existing identification for" +"<br/><b>%1</b>" +"<br/>Do you want to replace it?</center></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<center>Нађена је постојећа идентификација за" +"<br/><b>%1</b>" +"<br/>Желите ли да је замените?</center></qt>" + +#: useragentdlg.cpp:230 +msgid "Duplicate Identification" +msgstr "Дуплирај идентификацију" + +#: useragentdlg.cpp:248 +msgid "Add Identification" +msgstr "Додај идентификацију" + +#: useragentdlg.cpp:267 +msgid "Modify Identification" +msgstr "Измени идентификацију" + +#: useragentdlg.cpp:383 +msgid "" +"<h1>Browser Identification</h1> The browser-identification module allows you to " +"have full control over how Konqueror will identify itself to web sites you " +"browse.<P>This ability to fake identification is necessary because some web " +"sites do not display properly when they detect that they are not talking to " +"current versions of either Netscape Navigator or Internet Explorer, even if the " +"browser actually supports all the necessary features to render those pages " +"properly. For such sites, you can use this feature to try to browse them. " +"Please understand that this might not always work, since such sites might be " +"using non-standard web protocols and or specifications.<P><u>NOTE:</u> " +"To obtain specific help on a particular section of the dialog box, simply click " +"on the quick help button on the window title bar, then click on the section for " +"which you are seeking help." +msgstr "" +"<h1>Идентификација претраживача</h1> Модул идентификације претраживача вам " +"омогућава пуну контролу над тиме како ће се Konqueror представити сајтовима " +"које претражујете.<P>Особина да се лажно представља је неопходна, зато што се " +"неки сајтови не приказују исправно ако не открију да разговарају са текућим " +"издањима Netscape Navigator-а или Internet Explorer-а, чак и ако претраживач " +"стварно подржава све потребне опције за исправан приказ тих страница. За такве " +"сајтове, можете користити ову особину да пробате да их видите. Схватите да ово " +"можда неће радити увек, пошто такви сајтови могу да користе нестандардне веб " +"протоколе или спецификације. <P><u>НАПОМЕНА:</u> Да бисте добили помоћ око " +"неког дела дијалога, само притисните дугме <b>?</b> у горњем десном углу " +"прозора и кликните на део за који вам је потребно објашњење." + +#~ msgid "MS Windows encoding:" +#~ msgstr "MS Windows кодирање:" + +#~ msgid "Socks" +#~ msgstr "Socks" + +#~ msgid "Success! SOCKS was found and initialized." +#~ msgstr "Успех! SOCKS је пронађен и иницијализован." + +#~ msgid "<h1>SOCKS</h1><p>This module allows you to configure KDE support for a SOCKS server or proxy.</p><p>SOCKS is a protocol to traverse firewalls as described in <a href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>. <p>If you have no idea what this is and if your system administrator doesn't tell you to use it, leave it disabled.</p>" +#~ msgstr "<h1>SOCKS</h1><p>Овај модул омогућава подешавање KDE-ове подршке за SOCKS сервер или прокси.</p><p>SOCKS је протокол за бочну контролу заштитног зида као што је описано у <a href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>. <p>Ако не знате шта ово представља и ако администратор система није наложио употребу, оставите ову опцију искључену.</p>" diff --git a/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kcmkonq.po b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kcmkonq.po new file mode 100644 index 00000000000..8d4bc2d67ad --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kcmkonq.po @@ -0,0 +1,839 @@ +# translation of kcmkonq.po to Serbian +# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Aleksandar Dezelin <[email protected]>, 2001. +# Toplica Tanaskovic <[email protected]>, 2003. +# Toplica Tanaskovic <[email protected]>, 2003, 2004. +# Marko Rosic <[email protected]>, 2003. +# Tanaskovic Toplica <[email protected]>, 2003. +# Chusslove Illich <[email protected]>, 2005, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkonq\n" +"POT-Creation-Date: 2008-06-08 01:37+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-09-28 15:40+0200\n" +"Last-Translator: Chusslove Illich <[email protected]>\n" +"Language-Team: Serbian <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" + +#: behaviour.cpp:46 +msgid "" +"<h1>Konqueror Behavior</h1> You can configure how Konqueror behaves as a file " +"manager here." +msgstr "" +"<h1>Понашање Konqueror-а</h1> Овде можете подесити како ће се Konqueror " +"понашати као менаџер фајлова." + +#: behaviour.cpp:50 +msgid "Misc Options" +msgstr "Разне опције" + +#: behaviour.cpp:66 +msgid "Open folders in separate &windows" +msgstr "Отвори фасцикле у &различитим прозорима" + +#: behaviour.cpp:67 +msgid "" +"If this option is checked, Konqueror will open a new window when you open a " +"folder, rather than showing that folder's contents in the current window." +msgstr "" +"Ако је ова опција укључена, Konqueror ће отворити нови прозор када год отворите " +"фасциклу, уместо да прикаже садржај фасцикле у текућем прозору." + +#: behaviour.cpp:74 +msgid "&Show network operations in a single window" +msgstr "&Прикажи мрежне операције у једном прозору" + +#: behaviour.cpp:77 +msgid "" +"Checking this option will group the progress information for all network file " +"transfers into a single window with a list. When the option is not checked, all " +"transfers appear in a separate window." +msgstr "" +"Изабирањем ове опције, све информације о трансферу фајлова кроз мрежу ће бити " +"приказане у једном прозору. Када ова опција није укључена, сви трансфери ће " +"бити приказани у одвојеним прозорима." + +#: behaviour.cpp:85 +msgid "Show file &tips" +msgstr "&Покажи облачиће фајлова" + +#: behaviour.cpp:88 +msgid "" +"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see a " +"small popup window with additional information about that file" +msgstr "" +"Овде можете контролисати да ли желите да видите облачић са додатним " +"информацијама о фајлу кад померите миша преко њега" + +#: behaviour.cpp:108 +msgid "Show &previews in file tips" +msgstr "По&кажи преглед у појашњењима фајлова" + +#: behaviour.cpp:111 +msgid "" +"Here you can control if you want the popup window to contain a larger preview " +"for the file, when moving the mouse over it." +msgstr "" +"Овде можете контролисати да ли желите да искачући прозор садржи већи преглед " +"фајла када померате миша преко њега." + +#: behaviour.cpp:114 +msgid "Rename icons in&line" +msgstr "П&ромени имена икона директно" + +#: behaviour.cpp:115 +msgid "" +"Checking this option will allow files to be renamed by clicking directly on the " +"icon name. " +msgstr "" +"Укључивање ове опције ће омогућити да се преименовање фајлова врши директно на " +"имену иконе. " + +#: behaviour.cpp:121 +msgid "Home &URL:" +msgstr "&Домаћи URL:" + +#: behaviour.cpp:126 +msgid "Select Home Folder" +msgstr "Изаберите домаћу фасциклу" + +#: behaviour.cpp:131 +msgid "" +"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to when " +"the \"Home\" button is pressed. This is usually your home folder, symbolized by " +"a 'tilde' (~)." +msgstr "" +"Ово је URL (адреса фасцикле или веб странице) коју ће Konqueror отворити када " +"се притисне дугме „Почетна локација“. Обично се уноси знак „тилда“ (~), који " +"означава домаћу фасциклу." + +#: behaviour.cpp:139 +msgid "Show 'Delete' context me&nu entries which bypass the trashcan" +msgstr "" +"Прикажи ставку контекстног ме&нија „Обриши“, која обилази канту за смеће" + +#: behaviour.cpp:143 +msgid "" +"Check this if you want 'Delete' menu commands to be displayed on the desktop " +"and in the file manager's context menus. You can always delete files by holding " +"the Shift key while calling 'Move to Trash'." +msgstr "" +"Укључите ово ако желите да се команда менија „Обриши“ приказује на радној " +"површини и у контекстним менијима менаџера фајлова. Увек можете обрисати " +"фајлове држањем тастера Shift при позиву „Премести у смеће“." + +#: behaviour.cpp:148 +msgid "Ask Confirmation For" +msgstr "Тражи потврду за" + +#: behaviour.cpp:150 +msgid "" +"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you " +"\"delete\" a file. " +"<ul>" +"<li><em>Move To Trash:</em> moves the file to your trash folder, from where it " +"can be recovered very easily.</li> " +"<li><em>Delete:</em> simply deletes the file.</li> </li></ul>" +msgstr "" +"Ова опција ће рећи Konqueror-у да када год треба да обрише неки фајл, пита " +"корисника за потврду. " +"<ul>" +"<li><em>Премести у смеће:</em> помера ваше фајлове у фасциклу за смеће, одакле " +"касније веома лако могу да се поврате.</li>" +"<li><em>Обриши:<./em> неповратно брише фајлове.</li></ul>" + +#: behaviour.cpp:159 +msgid "&Move to trash" +msgstr "Пре&мести у смеће" + +#: behaviour.cpp:161 +msgid "D&elete" +msgstr "&Обриши" + +#: browser.cpp:51 +msgid "&Appearance" +msgstr "&Изглед" + +#: browser.cpp:52 +msgid "&Behavior" +msgstr "&Понашање" + +#: browser.cpp:53 +msgid "&Previews && Meta-Data" +msgstr "&Прегледи и мета подаци" + +#: browser.cpp:57 +msgid "&Quick Copy && Move" +msgstr "&Брзо копирање и премештање" + +#: desktop.cpp:58 +msgid "" +"<h1>Multiple Desktops</h1>In this module, you can configure how many virtual " +"desktops you want and how these should be labeled." +msgstr "" +"<h1>Вишеструке радне површине</h1>У овом модулу можете подесити број виртуелних " +"радних површина и њихова имена." + +#: desktop.cpp:71 +msgid "N&umber of desktops: " +msgstr "&Број радних површина: " + +#: desktop.cpp:77 +msgid "" +"Here you can set how many virtual desktops you want on your KDE desktop. Move " +"the slider to change the value." +msgstr "" +"Ове можете подесити колико виртуелних радних површина желите у вашем KDE " +"окружењу. Померите клизач да бисте променили вредност." + +#: desktop.cpp:88 +msgid "Desktop &Names" +msgstr "Име&на радних површина" + +#: desktop.cpp:94 desktop.cpp:96 +msgid "Desktop %1:" +msgstr "Радна површина %1:" + +#: desktop.cpp:98 desktop.cpp:99 desktop.cpp:100 desktop.cpp:101 +#, c-format +msgid "Here you can enter the name for desktop %1" +msgstr "Овде можете унети име за радну површину:%1" + +#: desktop.cpp:114 +msgid "Mouse wheel over desktop background switches desktop" +msgstr "Окретање точкића на мишу преко радне површине мења радну површину" + +#: desktop.cpp:155 +#, c-format +msgid "Desktop %1" +msgstr "Радна површина %1" + +#: desktopbehavior_impl.cpp:76 +msgid "Sound Files" +msgstr "Звучни фајлови" + +#: desktopbehavior_impl.cpp:136 +msgid "&Left button:" +msgstr "&Лево дугме:" + +#: desktopbehavior_impl.cpp:137 +msgid "" +"You can choose what happens when you click the left button of your pointing " +"device on the desktop:" +msgstr "" +"Можете изабрати шта ће се десити ако кликнете левим дугметом миша на радну " +"површину:" + +#: desktopbehavior_impl.cpp:140 +msgid "Right b&utton:" +msgstr "&Десно дугме:" + +#: desktopbehavior_impl.cpp:141 +msgid "" +"You can choose what happens when you click the right button of your pointing " +"device on the desktop:" +msgstr "" +"Можете изабрати шта ће се десити ако кликнете десним тастером миша на радну " +"површину:" + +#: desktopbehavior_impl.cpp:157 desktopbehavior_impl.cpp:203 +msgid "" +" " +"<ul>" +"<li><em>No action:</em> as you might guess, nothing happens!</li> " +"<li><em>Window list menu:</em> a menu showing all windows on all virtual " +"desktops pops up. You can click on the desktop name to switch to that desktop, " +"or on a window name to shift focus to that window, switching desktops if " +"necessary, and restoring the window if it is hidden. Hidden or minimized " +"windows are represented with their names in parentheses.</li> " +"<li><em>Desktop menu:</em> a context menu for the desktop pops up. Among other " +"things, this menu has options for configuring the display, locking the screen, " +"and logging out of KDE.</li> " +"<li><em>Application menu:</em> the \"K\" menu pops up. This might be useful for " +"quickly accessing applications if you like to keep the panel (also known as " +"\"Kicker\") hidden from view.</li></ul>" +msgstr "" +"<ul>" +"<li><em>Без акције: </em> као што можете да претпоставите, ништа се не " +"дешава!</li>" +"<li><em>Мени са листом прозора:</em> је мени који показује све прозоре на свим " +"вирутелним радним површинама. Можете да кликнете на име радне површине да бисте " +"прешли на њу, или на име прозора да бисте поставили фокус на њега, преласком на " +"радну површину ако је потребно и обнављањем прозора ако је сакривен. Скривени " +"или минимизовани прозори су представљени именом у загради. </li>" +"<li><em>Мени радне површине:</em> искачући мени радне површине. Поред неколико " +"опција, овај мени има могућност за подешавање приказа, закључавање екрана и " +"излажења из KDE-а.</li> " +"<li><em>Мени програма:</em> је искачући „К“ мени. Ово може бити корисно за брзи " +"приступ програмима ако је панел (такође познат и као „Kicker“) сакривен од " +"погледа.</li></ul>" + +#: desktopbehavior_impl.cpp:178 +msgid "" +"You can choose what happens when you click the middle button of your pointing " +"device on the desktop: " +"<ul>" +"<li><em>No action:</em> as you might guess, nothing happens!</li> " +"<li><em>Window list menu:</em> a menu showing all windows on all virtual " +"desktops pops up. You can click on the desktop name to switch to that desktop, " +"or on a window name to shift focus to that window, switching desktops if " +"necessary, and restoring the window if it is hidden. Hidden or minimized " +"windows are represented with their names in parentheses.</li> " +"<li><em>Desktop menu:</em> a context menu for the desktop pops up. Among other " +"things, this menu has options for configuring the display, locking the screen, " +"and logging out of KDE.</li> " +"<li><em>Application menu:</em> the \"K\" menu pops up. This might be useful for " +"quickly accessing applications if you like to keep the panel (also known as " +"\"Kicker\") hidden from view.</li></ul>" +msgstr "" +"Можете изабрати шта ће се десити ако кликнете средњим тастером миша на радну " +"површину: " +"<ul>" +"<li><em>Без акције: </em> као што можете да претпоставие, ништа се не " +"дешава!</li>" +"<li><em>Мени са листом прозора:</em> је мени који показује све прозоре на свим " +"вирутелним радним површинама. Можете да кликнете на име радне површине да " +"пређете на њу, или на име прозора да бисте поставили фокус на њега, преласком " +"на радну површину ако је потребно и обнављањем прозора ако је сакривен. " +"Скривени или минимизирани прозори су представљени са именом у загради. </li>" +"<li><em>Мени радне површине:</em> искачући мени радне површине. Поред неколико " +"опција, овај мени има могућност за подешавање приказа, закључавање екрана и " +"излажења из KDE-а.</li> " +"<li><em>Мени програма:</em> је искачући „К“ мени. Ово може бити корисно за брзи " +"приступ програмима ако је панел (такође познат и као „Kicker“) сакривен од " +"погледа.</li></ul>" + +#: desktopbehavior_impl.cpp:269 +msgid "No Action" +msgstr "Без акције" + +#: desktopbehavior_impl.cpp:270 +msgid "Window List Menu" +msgstr "Мени са листом прозора" + +#: desktopbehavior_impl.cpp:271 +msgid "Desktop Menu" +msgstr "Мени радне површине" + +#: desktopbehavior_impl.cpp:272 +msgid "Application Menu" +msgstr "Мени програма" + +#: desktopbehavior_impl.cpp:273 +msgid "Bookmarks Menu" +msgstr "Мени маркера" + +#: desktopbehavior_impl.cpp:274 +msgid "Custom Menu 1" +msgstr "Прилагођени мени 1" + +#: desktopbehavior_impl.cpp:275 +msgid "Custom Menu 2" +msgstr "Прилагођени мени 2" + +#: desktopbehavior_impl.cpp:458 +msgid "" +"<h1>Behavior</h1>\n" +"This module allows you to choose various options\n" +"for your desktop, including the way in which icons are arranged and\n" +"the pop-up menus associated with clicks of the middle and right mouse\n" +"buttons on the desktop.\n" +"Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options." +msgstr "" +"<h1> Понашање</h1>\n" +"Овај модул вам омогућава да изаберете различите опције\n" +"за радну површину, укључујући начин на који су иконе поређане\n" +"и како се понашају искачући менији када кликнете на средње и десно \n" +"дугме миша на радној површини.\n" +"Користите „Шта је ово?“ (Shift+F1) да добијете помоћ за тражене операције." + +#: fontopts.cpp:60 +msgid "&Standard font:" +msgstr "&Стандардни фонт:" + +#: fontopts.cpp:64 +msgid "This is the font used to display text in Konqueror windows." +msgstr "Овај фонт ће бити коришћен за приказ текста у Konqueror-овом прозору." + +#: fontopts.cpp:79 +msgid "Font si&ze:" +msgstr "&Величина фонта:" + +#: fontopts.cpp:87 +msgid "This is the font size used to display text in Konqueror windows." +msgstr "" +"Ово је величина фонта која ће се користити за приказивање текста у " +"Konqueror-овим прозорима." + +#: fontopts.cpp:95 +msgid "Normal te&xt color:" +msgstr "Уобичајена боја &текста:" + +#: fontopts.cpp:99 +msgid "This is the color used to display text in Konqueror windows." +msgstr "" +"Ова боја ће бити коришћена за приказивање текста у Konqueror-овом прозору." + +#: fontopts.cpp:126 +msgid "&Text background color:" +msgstr "Боја позадине &текста:" + +#: fontopts.cpp:134 +msgid "This is the color used behind the text for the icons on the desktop." +msgstr "Ова боја ће бити коришћена иза текста за иконе на радној површини." + +#: fontopts.cpp:146 +msgid "H&eight for icon text:" +msgstr "Висина за т&екст иконе:" + +#: fontopts.cpp:154 +msgid "" +"This is the maximum number of lines that can be used to draw icon text. Long " +"file names are truncated at the end of the last line." +msgstr "" +"Ово је максималан број линија које ће се користити за испис текста икона. Дуга " +"имена фајлова ће бити одсечена на крају последње линије." + +#: fontopts.cpp:165 +msgid "&Width for icon text:" +msgstr "Ши&рина за текст иконе:" + +#: fontopts.cpp:173 +msgid "" +"This is the maximum width for the icon text when konqueror is used in multi " +"column view mode." +msgstr "" +"Ово је максимална ширина за текст иконе када се Konqueror користи у " +"вишеколонском режиму приказа." + +#: fontopts.cpp:181 +msgid "&Underline filenames" +msgstr "Подвуци &имена фајлова" + +#: fontopts.cpp:185 +msgid "" +"Checking this option will result in filenames being underlined, so that they " +"look like links on a web page. Note: to complete the analogy, make sure that " +"single click activation is enabled in the mouse control module." +msgstr "" +"Бирање ове опције имаће за последицу подвлачење имена фајлова, тако да " +"изгледају као везе на веб сајтовима. Да бисте комплетирали аналогију са веб " +"сајтовима у контролном модулу за подешавање миша активирајте опцију за отварање " +"фајлова једним кликом." + +#: fontopts.cpp:194 +msgid "Display file sizes in b&ytes" +msgstr "Прикажи величине фајлова у &бајтовима" + +#: fontopts.cpp:198 +msgid "" +"Checking this option will result in file sizes being displayed in bytes. " +"Otherwise file sizes are being displayed in kilobytes or megabytes if " +"appropriate." +msgstr "" +"Изабирање ове опције ће активирати приказ величина фајлова у бајтовима. У " +"супротном, величине фајлова су претворене у килобајте или мегабајте ако је то " +"одговарајуће." + +#: fontopts.cpp:223 +msgid "" +"_n: line\n" +" lines" +msgstr "" +" линија\n" +" линије\n" +" линија" + +#: fontopts.cpp:228 +msgid "" +"_n: pixel\n" +" pixels" +msgstr "" +" пиксел\n" +" пиксела\n" +" пиксела" + +#: fontopts.cpp:384 +msgid "" +"<h1>Appearance</h1> You can configure how Konqueror looks as a file manager " +"here." +msgstr "" +"<h1>Изглед</h1> Овде можете подесити како ће Konqueror изгледати као менаџер " +"фајлова." + +#: previews.cpp:65 +msgid "" +"<p>Allow previews, \"Folder Icons Reflect Contents\", and retrieval of " +"meta-data on protocols:</p>" +msgstr "" +"<p>Дозволи прегледе, „Иконе фасцикли одражавају садржај“, и добављање " +"метаподатака на протоколима:</p>" + +#: previews.cpp:68 +msgid "" +"<h1>Preview Options</h1> Here you can modify the behavior of Konqueror when it " +"shows the files in a folder." +"<h2>The list of protocols:</h2> check the protocols over which previews should " +"be shown; uncheck those over which they should not. For instance, you might " +"want to show previews over SMB if the local network is fast enough, but you " +"might disable it for FTP if you often visit very slow FTP sites with large " +"images." +"<h2>Maximum File Size:</h2> select the maximum file size for which previews " +"should be generated. For instance, if set to 1 MB (the default), no preview " +"will be generated for files bigger than 1 MB, for speed reasons." +msgstr "" +"<h1>Опције прегледа</h1> Овде можете променити понашање Konqueror-а када " +"приказује фајлове у фасцикли. " +"<h2>Листа протокола:</h2> Укључите оне протоколе за које желите да прегледи " +"буду приказивани, а друге искључите. На пример, можда желите да приказујете " +"прегледе за SMB ако је локална мрежа довољно брза, али желите да искључите за " +"FTP ако често приступате врло спорим FTP сајтовима са великим сликама. " +"<h2>Највећа величина фајла:</h2> Одаберите највећу величину фајла за коју ће се " +"генерисати прегледи. На пример, ако ставите 1 MB (подразумевано), неће бити " +"генерисани прегледи за фајлове веће од 1 MB, из разлога брзине." + +#: previews.cpp:81 +msgid "Select Protocols" +msgstr "Одаберите протоколе" + +#: previews.cpp:89 +msgid "Local Protocols" +msgstr "Локални протоколи" + +#: previews.cpp:91 +msgid "Internet Protocols" +msgstr "Интернет протоколи" + +#: previews.cpp:119 +msgid "" +"This option makes it possible to choose when the file previews, smart folder " +"icons, and meta-data in the File Manager should be activated.\n" +"In the list of protocols that appear, select which ones are fast enough for you " +"to allow previews to be generated." +msgstr "" +"Ова опција чини могућим да одаберете када ће се прегледи фајлова, паметне иконе " +"фасцикли и метаподаци у менаџеру фајлова активирати.\n" +"У листи протокола која се појављује, одаберите оне који су довољно брзи да " +"омогуће генерисање прегледа." + +#: previews.cpp:124 +msgid "&Maximum file size:" +msgstr "&Највећа величина фајла:" + +#: previews.cpp:128 +msgid " MB" +msgstr " MB" + +#: previews.cpp:135 +msgid "&Increase size of previews relative to icons" +msgstr "&Увећај величину прегледа у односу на иконе" + +#: previews.cpp:139 +msgid "&Use thumbnails embedded in files" +msgstr "&Користи „палчице“ уграђене у фајловима" + +#: previews.cpp:145 +msgid "" +"Select this to use thumbnails that are found inside some file types (e.g. " +"JPEG). This will increase speed and reduce disk usage. Deselect it if you have " +"files that have been processed by programs which create inaccurate thumbnails, " +"such as ImageMagick." +msgstr "" +"Одаберите ову опцију ако желите да користите „палчице“ које се налазе у неким " +"типовима фајлова (нпр. JPEG). Ово ће повећати брзину и смањити коришћење диска. " +"Искључите ову опцију ако су фајлови обрађени програмима који не праве исправне " +"„палчице“, као што је нпр. ImageMagick." + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 34 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "General" +msgstr "Опште" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 53 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&Show icons on desktop" +msgstr "&Приказуј иконе на радној површини" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 56 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "" +"Uncheck this option if you do not want to have icons on the desktop. Without " +"icons the desktop will be somewhat faster but you will no longer be able to " +"drag files to the desktop." +msgstr "" +"Искључите ову опцију ако не желите да имате иконе на радној површини. Без икона " +"радна површина ће бити нешто бржа, али нећете моћи више да довлачите фајлове на " +"радну површину." + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 92 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Allow pro&grams in desktop window" +msgstr "Дозволи про&граме у прозору радне површине" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 95 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if you want to run X11 programs that draw into the desktop " +"such as xsnow, xpenguin or xmountain. If you have problems with applications " +"like netscape that check the root window for running instances, disable this " +"option." +msgstr "" +"Укључите ову опцију ако желите да користите X11 програме који цртају по радној " +"површини, нпр. xsnow, xpenguin или xmountain. Ако има проблема са програмима " +"као netscape који проверавају коренски прозор текуће инстанце, искључите ову " +"опцију." + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 105 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Show &tooltips" +msgstr "Приказуј &облачиће" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 113 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Menu Bar at Top of Screen" +msgstr "Приказуј траку менија на врху екрана:" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 124 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "&None" +msgstr "&Ниједан" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 127 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is selected, there is no menu bar at the top of the screen." +msgstr "Ако је ова опција одабрана, неће се појављивати мени на врху екрана." + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 135 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "&Desktop menu bar" +msgstr "Мени ра&дне површине" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 138 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is selected, there is one menu bar at the top of the screen " +"which shows the desktop menus." +msgstr "" +"Ако је ова опција одабрана, биће приказан мени на врху екрана који садржи " +"меније радне површине." + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 146 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "&Current application's menu bar (Mac OS-style)" +msgstr "&Мени текућег програма (у стилу MacOS-а)" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 149 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is selected, applications will not have their menu bar attached " +"to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the top of the " +"screen which shows the menus of the currently active application. You might " +"recognize this behavior from Mac OS." +msgstr "" +"Ако је ова опција изабрана, програми више неће имати свој мени прикачен за свој " +"прозор. Уместо тога, на врху екрана биће једна трака менија која приказује " +"меније тренутно активног програма. Овакво понашање вам је можда познато са " +"MacOS-а." + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 159 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Mouse Button Actions" +msgstr "Акције дугмади на мишу" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 170 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Middle button:" +msgstr "Средње дугме:" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 178 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Left button:" +msgstr "Лево дугме:" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 186 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Right button:" +msgstr "Десно дугме:" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 223 +#: rc.cpp:54 rc.cpp:57 rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Edit..." +msgstr "Уреди..." + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 304 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "File Icons" +msgstr "Иконе фајлова" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 315 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Automatically &line up icons" +msgstr "Аутоматски &поравнај иконе" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 318 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if you want to see your icons automatically aligned to the " +"grid when you move them." +msgstr "" +"Укључите ову опцију ако желите да иконе буду аутоматски поређане према мрежи " +"кад год их померате." + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 326 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "Show &hidden files" +msgstr "Приказуј &скривене фајлове" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 330 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If you check this option, any files in your desktop directory that begin " +"with a period (.) will be shown. Usually, such files contain configuration " +"information, and remain hidden from view.</p>\n" +"<p>For example, files which are named \".directory\" are plain text files which " +"contain information for Konqueror, such as the icon to use in displaying a " +"directory, the order in which files should be sorted, etc. You should not " +"change or delete these files unless you know what you are doing.</p>" +msgstr "" +"<p>Ако изаберете ову опцију, биће приказани сви фајлови који се налазе у " +"директоријуму радне површине и почињу са тачком (.). Већином, ови фајлови " +"садрже информације о подешавањима и остају скривени од вашег погледа.</p>\n" +"<p>На пример, фајлови који се налазе у „.directory“ су обични текстуални " +"фајлови који садрже информације виталне за Konqueror-а, као што су иконе које " +"се користе у приказивању директоријума, начина на који су фајлови поређани, " +"итд. Ове фајлове немојте да бришете или мењате осим ако знате шта радите.</p>" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 336 +#: rc.cpp:79 +#, no-c-format +msgid "Show Icon Previews For" +msgstr "Прикажи прегледе за" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 352 +#: rc.cpp:82 +#, no-c-format +msgid "Select for which types of files you want to enable preview images." +msgstr "Одаберите за коју врсту фајлова желите да активирате преглед." + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 362 +#: rc.cpp:85 +#, no-c-format +msgid "Device Icons" +msgstr "Иконе уређаја" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 373 +#: rc.cpp:88 +#, no-c-format +msgid "&Show device icons:" +msgstr "Приказуј &иконе уређаја:" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 379 +#: rc.cpp:91 +#, no-c-format +msgid "Device Types to Display" +msgstr "Типови уређаја који се приказују" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 398 +#: rc.cpp:94 +#, no-c-format +msgid "Deselect the device types which you do not want to see on the desktop." +msgstr "Искључите типове уређаја које не желите да видите на радној површини." + +#: rootopts.cpp:67 +msgid "" +"<h1>Paths</h1>\n" +"This module allows you to choose where in the filesystem the files on your " +"desktop should be stored.\n" +"Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options." +msgstr "" +"<h1>Путање</h1>\n" +"Овај модул вам омогућава да одаберете где ће се на систему фајлова похрањивати " +"фајлови радне површине.\n" +"Користите „Шта је ово?“ (Shift+F1) да добијете помоћ за тражене опције." + +#: rootopts.cpp:74 +msgid "Des&ktop path:" +msgstr "&Путања радне површине:" + +#: rootopts.cpp:81 +msgid "" +"This folder contains all the files which you see on your desktop. You can " +"change the location of this folder if you want to, and the contents will move " +"automatically to the new location as well." +msgstr "" +"Ова фасцикла садржи све фајлове које желите да видите на радној површини. Ако " +"то желите, можете да промените локацију ове фасцикле, и њен садржај ће се " +"аутоматски преместити на нову локацију." + +#: rootopts.cpp:89 +msgid "A&utostart path:" +msgstr "Путања за &аутоматско покретање:" + +#: rootopts.cpp:96 +msgid "" +"This folder contains applications or links to applications (shortcuts) that you " +"want to have started automatically whenever KDE starts. You can change the " +"location of this folder if you want to, and the contents will move " +"automatically to the new location as well." +msgstr "" +"Ова фасцикла садржи програме или везе до њих (пречице) које желите аутоматски " +"да покренете кад год је KDE покренут. Ако то желите, можете да промените " +"локацију ове фасцикле, и њен садржај ће се аутоматски преместити на нову " +"локацију." + +#: rootopts.cpp:105 +msgid "D&ocuments path:" +msgstr "Путања за &документе:" + +#: rootopts.cpp:112 +msgid "" +"This folder will be used by default to load or save documents from or to." +msgstr "Ова фасцикла ће бити коришћена као подразумевана за чување докумената." + +#: rootopts.cpp:202 rootopts.cpp:217 +msgid "Autostart" +msgstr "Аутоматско покретање" + +#: rootopts.cpp:206 +msgid "Desktop" +msgstr "Радна површина" + +#: rootopts.cpp:275 +msgid "" +"The path for '%1' has been changed;\n" +"do you want the files to be moved from '%2' to '%3'?" +msgstr "" +"Путања за „%1“ је промењена.\n" +"Да ли желите да преместим фајлове из „%2“ у „%3“?" + +#: rootopts.cpp:276 +msgid "Confirmation Required" +msgstr "Потребна је потврда" diff --git a/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kcmkonqhtml.po b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kcmkonqhtml.po new file mode 100644 index 00000000000..f52a6e6b5b1 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kcmkonqhtml.po @@ -0,0 +1,1477 @@ +# translation of kcmkonqhtml.po to Serbian +# translation of kcmkonqhtml.po to Srpski +# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Toplica Tanaskovic <[email protected]>, 2003. +# Toplica Tanaskovic <[email protected]>, 2003, 2004. +# Marko Rosic <[email protected]>, 2003. +# Марко Росић <[email protected]>, 2004. +# Chusslove Illich <[email protected]>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkonqhtml\n" +"POT-Creation-Date: 2007-10-22 01:14+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-08-03 23:37+0200\n" +"Last-Translator: Chusslove Illich <[email protected]>\n" +"Language-Team: Serbian <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Топлица Танасковић" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" + +#: advancedTabDialog.cpp:39 htmlopts.cpp:98 +msgid "Advanced Options" +msgstr "Напредне опције" + +#: appearance.cpp:33 +msgid "" +"<h1>Konqueror Fonts</h1>On this page, you can configure which fonts Konqueror " +"should use to display the web pages you view." +msgstr "" +"<h1>Konqueror-ови фонтови</h1> На овој страни можете подесити које ће фонтове " +"Konqueror користити за приказивање веб страна које гледате." + +#: appearance.cpp:43 +msgid "Font Si&ze" +msgstr "Вели&чина фонта" + +#: appearance.cpp:46 appearance.cpp:62 +msgid "This is the relative font size Konqueror uses to display web sites." +msgstr "" +"Ово је релативна величина фонта коју ће Konqueror користити за приказ веб " +"страница." + +#: appearance.cpp:49 +msgid "M&inimum font size:" +msgstr "М&инимална величина фонта:" + +#: appearance.cpp:53 +msgid "" +"Konqueror will never display text smaller than this size," +"<br>overriding any other settings" +msgstr "" +"Konqueror никада неће приказати текст мањи од ове величине, " +"<br>газећи све остале поставке" + +#: appearance.cpp:57 +msgid "&Medium font size:" +msgstr "&Средња величина фонта:" + +#: appearance.cpp:67 +msgid "S&tandard font:" +msgstr "С&тандардни фонт:" + +#: appearance.cpp:75 +msgid "This is the font used to display normal text in a web page." +msgstr "" +"Ово је фонт који ће бити коришћен за приказ обичног текста на веб страни." + +#: appearance.cpp:88 +msgid "&Fixed font:" +msgstr "&Фиксни фонт:" + +#: appearance.cpp:96 +msgid "" +"This is the font used to display fixed-width (i.e. non-proportional) text." +msgstr "" +"Ово је фонт који ће бити коришћен за приказ фиксног (тј. непропорционалног) " +"текста." + +#: appearance.cpp:109 +msgid "S&erif font:" +msgstr "С&ерифни фонт:" + +#: appearance.cpp:117 +msgid "This is the font used to display text that is marked up as serif." +msgstr "" +"Ово је фонт који ће бити коришћен за приказ текста означеног као серифни." + +#: appearance.cpp:130 +msgid "Sa&ns serif font:" +msgstr "С&анс-серифни фонт:" + +#: appearance.cpp:138 +msgid "This is the font used to display text that is marked up as sans-serif." +msgstr "" +"Ово је фонт који ће бити коришћен за приказ текста означеног као санс-серифни." + +#: appearance.cpp:152 +msgid "C&ursive font:" +msgstr "&Курзивни фонт:" + +#: appearance.cpp:160 +msgid "This is the font used to display text that is marked up as italic." +msgstr "" +"Ово је фонт који ће бити коришћен за приказ текста означеног као курзивни." + +#: appearance.cpp:174 +msgid "Fantas&y font:" +msgstr "Фантаз&и фонт:" + +#: appearance.cpp:182 +msgid "" +"This is the font used to display text that is marked up as a fantasy font." +msgstr "" +"Ово је фонт који ће бити коришћен за приказ текста означеног као фантази." + +#: appearance.cpp:196 +msgid "Font &size adjustment for this encoding:" +msgstr "Подешавање величине &слова за ово кодирање:" + +#: appearance.cpp:208 +msgid "Default encoding:" +msgstr "Подразумевани кодни распоред:" + +#: appearance.cpp:216 appearance.cpp:405 +msgid "Use Language Encoding" +msgstr "Користи код језика" + +#: appearance.cpp:220 +msgid "" +"Select the default encoding to be used; normally, you will be fine with 'Use " +"language encoding' and should not have to change this." +msgstr "" +"Изаберите подразумевано кодирање. У већини случајева подразумевана опција је " +"„Користи код језика“ и њу не би требало да мењате." + +#: domainlistview.cpp:47 +msgid "Host/Domain" +msgstr "Домаћин/домен" + +#: domainlistview.cpp:48 +msgid "Policy" +msgstr "Полиса" + +#: domainlistview.cpp:55 +msgid "&New..." +msgstr "&Нова..." + +#: domainlistview.cpp:59 +msgid "Chan&ge..." +msgstr "И&змени..." + +#: domainlistview.cpp:63 +msgid "De&lete" +msgstr "&Обриши" + +#: domainlistview.cpp:67 +msgid "&Import..." +msgstr "&Увези..." + +#: domainlistview.cpp:73 +msgid "&Export..." +msgstr "&Извези..." + +#: domainlistview.cpp:82 +msgid "Click on this button to manually add a host or domain specific policy." +msgstr "" +"Кликните на ово дугме да бисте ручно додали полису за домаћин или домен." + +#: domainlistview.cpp:84 +msgid "" +"Click on this button to change the policy for the host or domain selected in " +"the list box." +msgstr "" +"Кликните на ово дугме да бисте променили полису за домаћин или домен који сте " +"одабрали." + +#: domainlistview.cpp:86 +msgid "" +"Click on this button to delete the policy for the host or domain selected in " +"the list box." +msgstr "" +"Кликните на ово дугме да бисте променили полису за домаћин или домен који сте " +"одабрали." + +#: domainlistview.cpp:133 +msgid "You must first select a policy to be changed." +msgstr "Прво морате одабрати коју полису желите да промените." + +#: domainlistview.cpp:162 +msgid "You must first select a policy to delete." +msgstr "Прво морате одабрати коју полису желите да обришете." + +#: domainlistview.cpp:200 policydlg.cpp:48 +msgid "Use Global" +msgstr "Корити глобално" + +#: domainlistview.cpp:202 policydlg.cpp:48 +msgid "Accept" +msgstr "Прихвати" + +#: domainlistview.cpp:204 policydlg.cpp:48 +msgid "Reject" +msgstr "Одбаци" + +#: filteropts.cpp:52 +msgid "Enable filters" +msgstr "Укључи филтере" + +#: filteropts.cpp:55 +msgid "Hide filtered images" +msgstr "Сакриј филтриране слике" + +#: filteropts.cpp:58 +msgid "URL Expressions to Filter" +msgstr "URL израз за филтрирање" + +#: filteropts.cpp:63 +msgid "Expression (e.g. http://www.site.com/ad/*):" +msgstr "Израз (нпр. http://www.site.com/ad/*):" + +#: filteropts.cpp:71 +msgid "Update" +msgstr "Ажурирај" + +#: filteropts.cpp:76 +msgid "Import..." +msgstr "Увези..." + +#: filteropts.cpp:78 +msgid "Export..." +msgstr "Извези..." + +#: filteropts.cpp:88 +msgid "" +"Enable or disable AdBlocK filters. When enabled a set of expressions to be " +"blocked should be defined in the filter list for blocking to take effect." +msgstr "" +"Укључи или искључи AdBlocK-ове филтере. Када је укључено, да би блокирање " +"радило, скуп израза за блокирање треба да је дефинисан у листи филтера." + +#: filteropts.cpp:91 +msgid "" +"When enabled blocked images will be removed from the page completely otherwise " +"a placeholder 'blocked' image will be used." +msgstr "" +"Када је укључено, блокиране слике ће бити потпуно уклоњене са стране, у " +"супротном ће се појавити местодржач уместо блокиране слике." + +#: filteropts.cpp:93 +msgid "" +"This is the list of URL filters that will be applied to all linked images and " +"frames. The filters are processed in order so place more generic filters " +"towards the top of the list." +msgstr "" +"Ово је листа URL филтера који ће бити примењени на све повезане слике и оквире. " +"Филтери се обрађују по реду, зато поставите општије филтере при врху листе." + +#: filteropts.cpp:96 +msgid "" +"Enter an expression to filter. Expressions can be defined as either a filename " +"style wildcard e.g. http://www.site.com/ads* or as a full regular expression by " +"surrounding the string with '/' e.g. //(ad|banner)\\./" +msgstr "" +"Унесите израз за филтрирање. Изрази се могу дефинисати или као џокери у стилу " +"имена фајла (нпр. http://www.site.com/ads*) или као пуни регуларни изрази " +"окружујући знаковни низ са „/“ (нпр. //(ad|banner)\\./)" + +#: filteropts.cpp:324 +msgid "" +"<h1>Konqueror AdBlocK</h1> Konqueror AdBlocK allows you to create a list of " +"filters that are checked against linked images and frames. URL's that match are " +"either discarded or replaced with a placeholder image. " +msgstr "" +"<h1>Konqueror-ов AdBlocK</h1> Konqueror-ов AdBlocK вам омогућава да направите " +"листу филтера који се пореде са повезаним сликама и оквирима. URL- ови који се " +"поклапају се или одбацују или мењају местодржачком сликом. " + +#: htmlopts.cpp:41 +msgid "" +"<h1>Konqueror Browser</h1> Here you can configure Konqueror's browser " +"functionality. Please note that the file manager functionality has to be " +"configured using the \"File Manager\" configuration module. You can make some " +"settings how Konqueror should handle the HTML code in the web pages it loads. " +"It is usually not necessary to change anything here." +msgstr "" +"<h1>Konqueror претраживач</h1> Овде можете подесити Konqueror-ову претраживачку " +"функционалност. Имајте на уму да функционалност менаџера фајлова морате " +"подесити користећи модул за подешавање „Менаџер фајлова“. Можете наместити неке " +"поставке како би Konqueror требало да рукује HTML кодом и веб страницама које " +"учитава. Овде обично није потребно ништа мењати." + +#: htmlopts.cpp:49 +msgid "Boo&kmarks" +msgstr "Мар&кери" + +#: htmlopts.cpp:50 +msgid "Ask for name and folder when adding bookmarks" +msgstr "Питај за име и фасциклу при додавању маркера" + +#: htmlopts.cpp:51 +msgid "" +"If this box is checked, Konqueror will allow you to change the title of the " +"bookmark and choose a folder in which to store it when you add a new bookmark." +msgstr "" +"Ако је ово укључено, Konqueror ће вам дозволити да промените наслов маркера и " +"одаберете фасциклу у коју желите да додате нови маркер." + +#: htmlopts.cpp:55 +msgid "Show only marked bookmarks in bookmark toolbar" +msgstr "Прикажи само означене маркере у траци маркера" + +#: htmlopts.cpp:56 +msgid "" +"If this box is checked, Konqueror will show only those bookmarks in the " +"bookmark toolbar which you have marked to do so in the bookmark editor." +msgstr "" +"Ако је ово укључено, Konqueror ће приказати само оне маркере у траци маркера " +"које сте означили у уређивачу маркера." + +#: htmlopts.cpp:65 +msgid "Form Com&pletion" +msgstr "Довршавање &формулара" + +#: htmlopts.cpp:66 +msgid "Enable completion of &forms" +msgstr "Укључи довршавање у &формуларима" + +#: htmlopts.cpp:67 +msgid "" +"If this box is checked, Konqueror will remember the data you enter in web forms " +"and suggest it in similar fields for all forms." +msgstr "" +"Ако је ова кућица попуњена, Konqueror ће запамтити податке које уносите у веб " +"формуларе и предложити их у сличним пољима свих формулара." + +#: htmlopts.cpp:72 +msgid "&Maximum completions:" +msgstr "&Максимални број довршавања:" + +#: htmlopts.cpp:75 +msgid "" +"Here you can select how many values Konqueror will remember for a form field." +msgstr "" +"Овде можете одабрати колико ће вредности за поље формулара Konqueror памтити." + +#: htmlopts.cpp:83 +msgid "Tabbed Browsing" +msgstr "Претраживање са више језичака" + +#: htmlopts.cpp:86 +msgid "Open &links in new tab instead of in new window" +msgstr "Отвори &везе у новом језичку уместо у новом прозору." + +#: htmlopts.cpp:87 +msgid "" +"This will open a new tab instead of a new window in various situations, such as " +"choosing a link or a folder with the middle mouse button." +msgstr "" +"У разним ситуацијама, као што је избор везе или фасцикле средњим тастером миша, " +"ово ће отворити нови језичак уместо новог прозора." + +#: htmlopts.cpp:92 +msgid "Hide the tab bar when only one tab is open" +msgstr "Сакриј траку са језичцима када је само један језичак отворен" + +#: htmlopts.cpp:93 +msgid "" +"This will display the tab bar only if there are two or more tabs. Otherwise it " +"will always be displayed." +msgstr "" +"Ово ће приказивати траку са језичцима само уколико постоје два или више " +"језичка. Иначе, трака ће се увек приказивати." + +#: htmlopts.cpp:108 +msgid "Mouse Beha&vior" +msgstr "Понашање &миша" + +#: htmlopts.cpp:110 +msgid "Chan&ge cursor over links" +msgstr "&Промени показивач преко везе" + +#: htmlopts.cpp:111 +msgid "" +"If this option is set, the shape of the cursor will change (usually to a hand) " +"if it is moved over a hyperlink." +msgstr "" +"Ако је ова опција изабрана, изглед показивача ће се променити (најчешће у шаку) " +"ако се налази преко хипервезе." + +#: htmlopts.cpp:115 +msgid "M&iddle click opens URL in selection" +msgstr "Средњ&и тастер отвара URL у избору" + +#: htmlopts.cpp:117 +msgid "" +"If this box is checked, you can open the URL in the selection by middle " +"clicking on a Konqueror view." +msgstr "" +"Ако је ово укључено, можете отварати URL ове у избору притиском на средњи " +"тастер у Konqueror-овом приказу." + +#: htmlopts.cpp:121 +msgid "Right click goes &back in history" +msgstr "Десни клик иде &уназад кроз историју" + +#: htmlopts.cpp:123 +msgid "" +"If this box is checked, you can go back in history by right clicking on a " +"Konqueror view. To access the context menu, press the right mouse button and " +"move." +msgstr "" +"Ако је ова кућица попуњена, можете ићи уназад кроз историју десним кликом на " +"Konqueror-ов приказ. За приступ контекстном менију, притисните десни тастер на " +"мишу и померајте." + +#: htmlopts.cpp:132 +msgid "A&utomatically load images" +msgstr "А&утоматски учитај слике" + +#: htmlopts.cpp:133 +msgid "" +"If this box is checked, Konqueror will automatically load any images that are " +"embedded in a web page. Otherwise, it will display placeholders for the images, " +"and you can then manually load the images by clicking on the image button." +"<br>Unless you have a very slow network connection, you will probably want to " +"check this box to enhance your browsing experience." +msgstr "" +"Ако је ова опција укључена, Konqueror ће аутоматски учитати било коју слику " +"која је уграђена веб страницу. Ако је не укључите, Konqueror ће приказати место " +"где би требало да се налази слика, и кликом на њу можете да је учитате. " +"<br> Ако имате веома спору везу, вероватно ћете желети да укључите ову опцију " +"да бисте извукли максимум из Konqueror-a." + +#: htmlopts.cpp:138 +msgid "Dra&w frame around not completely loaded images" +msgstr "Цртај &оквир око непотпуно учитаних слика" + +#: htmlopts.cpp:139 +msgid "" +"If this box is checked, Konqueror will draw a frame as placeholder around not " +"yet fully loaded images that are embedded in a web page." +"<br>Especially if you have a slow network connection, you will probably want to " +"check this box to enhance your browsing experience." +msgstr "" +"Ако је ово укључено, Konqueror ће цртати оквир као местодржач око још увек " +"непотпуно учитаних слика које су уграђене у веб страни." +"<br> Ако имате веома спору везу, вероватно ћете желети да укључите ову опцију " +"да бисте извукли максимум из Konqueror-a." + +#: htmlopts.cpp:144 +msgid "Allow automatic delayed &reloading/redirecting" +msgstr "Дозволи аутоматски закашњено поновно учитавање или п&реусмеравање" + +#: htmlopts.cpp:146 +msgid "" +"Some web pages request an automatic reload or redirection after a certain " +"period of time. By unchecking this box Konqueror will ignore these requests." +msgstr "" +"Неке веб стране захтевају аутоматско поновно учитавање или преусмеравање после " +"извесног протеклог времена. Искључивањем ове кућице Konqueror ће игнорисати " +"овакве захтеве." + +#: htmlopts.cpp:158 +msgid "Und&erline links:" +msgstr "Подвуц&и везе:" + +#: htmlopts.cpp:161 +msgid "" +"_: underline\n" +"Enabled" +msgstr "Укључено" + +#: htmlopts.cpp:162 +msgid "" +"_: underline\n" +"Disabled" +msgstr "Искључено" + +#: htmlopts.cpp:163 +msgid "Only on Hover" +msgstr "Само приликом преласка" + +#: htmlopts.cpp:167 +msgid "" +"Controls how Konqueror handles underlining hyperlinks:" +"<br>" +"<ul>" +"<li><b>Enabled</b>: Always underline links</li>" +"<li><b>Disabled</b>: Never underline links</li>" +"<li><b>Only on Hover</b>: Underline when the mouse is moved over the link</li>" +"</ul>" +"<br><i>Note: The site's CSS definitions can override this value</i>" +msgstr "" +"Одређује како Konqueror подвлачи хипервезе:" +"<br>" +"<ul>" +"<li><b>Укључено</b>: Увек подвлачи везе</li> " +"<li><b>Искључено</b>: Никад не подвлачи везе</li> " +"<li><b>Само приликом преласка</b>: Подвлачи само када миш прелази преко " +"везе</li></ul> " +"<br><i>Напомена: CSS дефиниције за дати сајт могу прегазити ову вредност</i>" + +#: htmlopts.cpp:178 +msgid "A&nimations:" +msgstr "А&нимације:" + +#: htmlopts.cpp:181 +msgid "" +"_: animations\n" +"Enabled" +msgstr "Укључене" + +#: htmlopts.cpp:182 +msgid "" +"_: animations\n" +"Disabled" +msgstr "Искључене" + +#: htmlopts.cpp:183 +msgid "Show Only Once" +msgstr "Приказуј само једном" + +#: htmlopts.cpp:187 +msgid "" +"Controls how Konqueror shows animated images:" +"<br>" +"<ul>" +"<li><b>Enabled</b>: Show all animations completely.</li>" +"<li><b>Disabled</b>: Never show animations, show the start image only.</li>" +"<li><b>Show only once</b>: Show all animations completely but do not repeat " +"them.</li>" +msgstr "" +"Одређује како Konqueror приказује анимације: " +"<br> " +"<ul> " +"<li><b>Укључене</b>: Приказује све анимације у потпуности.</li> " +"<li><b>Искључене</b>: Никада не приказује анимације, само прикаже прву " +"слику.</li> " +"<li><b>Приказуј само једном</b>: Приказује све анимације у потпуности, али их " +"не понавља.</li>" + +#: javaopts.cpp:62 jsopts.cpp:48 pluginopts.cpp:59 +msgid "Global Settings" +msgstr "Глобалне поставке" + +#: javaopts.cpp:64 +msgid "Enable Ja&va globally" +msgstr "Активирај глобални опсег &Java-е" + +#: javaopts.cpp:79 +msgid "Java Runtime Settings" +msgstr "Java Runtime поставке" + +#: javaopts.cpp:85 +msgid "&Use security manager" +msgstr "&Користи менаџер сигурности" + +#: javaopts.cpp:89 +msgid "Use &KIO" +msgstr "Користи &KIO" + +#: javaopts.cpp:93 +msgid "Shu&tdown applet server when inactive" +msgstr "Иск&ључи сервер аплета када није активан" + +#: javaopts.cpp:101 +msgid "App&let server timeout:" +msgstr "Период неактивности сервера аплета:" + +#: javaopts.cpp:102 +msgid " sec" +msgstr " сек." + +#: javaopts.cpp:107 +msgid "&Path to Java executable, or 'java':" +msgstr "&Путања до java извршног фајла, или „java“:" + +#: javaopts.cpp:115 +msgid "Additional Java a&rguments:" +msgstr "Додатни Java а&ргументи:" + +#: javaopts.cpp:123 +msgid "" +"Enables the execution of scripts written in Java that can be contained in HTML " +"pages. Note that, as with any browser, enabling active contents can be a " +"security problem." +msgstr "" +"Омогућава извршавање скрипти написаних на Јави који садрже HTML стране. " +"Приметите да, као и код сваког претраживача, укључивање активних садржаја може " +"бити безбедносни проблем." + +#: javaopts.cpp:126 +msgid "" +"This box contains the domains and hosts you have set a specific Java policy " +"for. This policy will be used instead of the default policy for enabling or " +"disabling Java applets on pages sent by these domains or hosts. " +"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it." +msgstr "" +"Овај прозор садржи домене и домаћине за које сте одредили Java полису. Ова " +"полиса ће бити коришћена уместо подразумеване за активирање и деактивирање Java " +"аплета на странама послатих од домена и домаћина." +"<p> Одаберите полису и користите команде на десној страни да бисте је мењали." + +#: javaopts.cpp:133 +msgid "" +"Click this button to choose the file that contains the Java policies. These " +"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored." +msgstr "" +"Кликните на ово дугме да бисте одабрали фајл који садржи Java полисе. Ове " +"полисе ће бити придружене постојећим. У случају да иста полиса већ постоји, " +"нова ће бити игнорисана." + +#: javaopts.cpp:136 +msgid "" +"Click this button to save the Java policy to a zipped file. The file, named <b>" +"java_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice." +msgstr "" +"Кликните на ово дугме да снимите Java полису као компресован фајл. Фајл под " +"именом <b>java_policy.tgz</b> ће бити сачуван на локацији вашег избора." + +#: javaopts.cpp:140 +msgid "" +"Here you can set specific Java policies for any particular host or domain. To " +"add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the " +"necessary information requested by the dialog box. To change an existing " +"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from the " +"policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the " +"selected policy, causing the default policy setting to be used for that domain." +msgstr "" +"Ове можете подесити Java полисе за одређени домаћин или домен. Да бисте додали " +"нову полису, једноставно кликните на дугме <i>Нова...</i> " +"и унесите потребне информације које се захтевају од вас. Да бисте променили " +"постојећу полису, кликните на дугме <i>Измени...</i> " +"и изаберите нову полису из листе полиса. Кликом на дугме <i>Обриши...</i> " +"уклонићете изабрану полису и поставити подразумевану полису за тај домен." + +#: javaopts.cpp:153 +msgid "" +"Enabling the security manager will cause the jvm to run with a Security Manager " +"in place. This will keep applets from being able to read and write to your file " +"system, creating arbitrary sockets, and other actions which could be used to " +"compromise your system. Disable this option at your own risk. You can modify " +"your $HOME/.java.policy file with the Java policytool utility to give code " +"downloaded from certain sites more permissions." +msgstr "" +"Активирањем менаџера сигурности омогући ћете да се jvm покрене са њим. Ово ће " +"спречити аплете да читају и уписују на ваш систем фајлова, праве произвољне " +"сокете, и друге акције које се могу користити за компромитовање вашег система. " +"Ову опцију исључујете на свој ризик! Можете изменити фајл $HOME/.java.policy " +"како бисте дали већа права преузетом коду са неких сајтова." + +#: javaopts.cpp:161 +msgid "Enabling this will cause the jvm to use KIO for network transport " +msgstr "" +"Активирање ове опције проузроковаће да jvm користи KIO за мрежни пренос " + +#: javaopts.cpp:163 +msgid "" +"Enter the path to the java executable. If you want to use the jre in your path, " +"simply leave it as 'java'. If you need to use a different jre, enter the path " +"to the java executable (e.g. /usr/lib/jdk/bin/java), or the path to the " +"directory that contains 'bin/java' (e.g. /opt/IBMJava2-13)." +msgstr "" +"Унесите путању где вам се налази програм за извршавања java аплета. Ако желите " +"да користите jre у вашој путањи, онда оставите ово поље као „java“. Ако треба " +"да користите другачији jre, унесите путању до њега (на пример " +"/usr/lib/jdk/bin/java), или до директоријума који садржи „/bin/java“ (на " +"пример, /opt/IBMJava2-13)." + +#: javaopts.cpp:168 +msgid "" +"If you want special arguments to be passed to the virtual machine, enter them " +"here." +msgstr "" +"Ако желите да се специјални аргументи пошаљу виртуалној машини онда их овде " +"унесите." + +#: javaopts.cpp:170 +msgid "" +"When all the applets have been destroyed, the applet server should shut down. " +"However, starting the jvm takes a lot of time. If you would like to keep the " +"java process running while you are browsing, you can set the timeout value to " +"whatever you like. To keep the java process running for the whole time that the " +"konqueror process is, leave the Shutdown Applet Server checkbox unchecked." +msgstr "" +"Када су сви аплети уништени, њихов сервер би требало да буде угашен. Ипак, само " +"покретање jvm-а одузима пуно времена, па ако желите да га оставите да ради и " +"после завршетка прегледа локација које га захтевају, овде можете да унесете " +"његов радни период. Да бисте jvm оставили да ради током читавог рада " +"Konqueror-а, немојте да попуните кућицу „Искључи сервер аплета“." + +#: javaopts.cpp:283 pluginopts.cpp:626 +msgid "Doma&in-Specific" +msgstr "Специфич&но за домен" + +#: javaopts.cpp:316 +msgid "New Java Policy" +msgstr "Нова Java полиса" + +#: javaopts.cpp:319 +msgid "Change Java Policy" +msgstr "Промени Java полису" + +#: javaopts.cpp:323 +msgid "&Java policy:" +msgstr "&Java полиса:" + +#: javaopts.cpp:324 +msgid "Select a Java policy for the above host or domain." +msgstr "Одаберите Java полису за горњи домаћин или домен." + +#: jsopts.cpp:51 +msgid "Ena&ble JavaScript globally" +msgstr "Активирај глобални опсег Java&Script-а" + +#: jsopts.cpp:52 +msgid "" +"Enables the execution of scripts written in ECMA-Script (also known as " +"JavaScript) that can be contained in HTML pages. Note that, as with any " +"browser, enabling scripting languages can be a security problem." +msgstr "" +"Омогућава извршавање скрипти написаних у ECMA-Script-у (познат и као " +"JavaScript) који се може налазити на HTML странама. Као и код осталих " +"претраживача, укључивање скриптованих језика може бити безбедоносни проблем." + +#: jsopts.cpp:58 +msgid "Report &errors" +msgstr "Пријави гр&ешке" + +#: jsopts.cpp:59 +msgid "" +"Enables the reporting of errors that occur when JavaScript code is executed." +msgstr "" +"Укључује извештавање о грешкама које се појављују када се извршава JavaScript " +"код." + +#: jsopts.cpp:63 +msgid "Enable debu&gger" +msgstr "Укључи програм за отклањање &грешака" + +#: jsopts.cpp:64 +msgid "Enables builtin JavaScript debugger." +msgstr "Укључује уграђени програм за отклањање грешака у JavaScript-у." + +#: jsopts.cpp:72 +msgid "" +"Here you can set specific JavaScript policies for any particular host or " +"domain. To add a new policy, simply click the <i>New...</i> " +"button and supply the necessary information requested by the dialog box. To " +"change an existing policy, click on the <i>Change...</i> " +"button and choose the new policy from the policy dialog box. Clicking on the <i>" +"Delete</i> button will remove the selected policy causing the default policy " +"setting to be used for that domain. The <i>Import</i> and <i>Export</i> " +"button allows you to easily share your policies with other people by allowing " +"you to save and retrieve them from a zipped file." +msgstr "" +"Ове можете подесити посебне JavaScript полисе за одређени домаћин или домен. Да " +"бисте додали нову полису, једноставно кликните на дугме <i>Нова...</i> " +"и унесите захтеване информације. Да бисте променили постојећу полису, кликните " +"на дугме <i>Измени...</i> и изаберите нову полису из листе полиса. Кликом на " +"дугме <i>Обриши...</i> уклонићете одабрану полису и поставити подразумевану " +"полису за тај домен. Дугмад <i>Увези</i> и <i>Извези</i> " +"вам омогућава једноставно дељење полиса између других људи тако што полису " +"можете снимити и позвати из компресованог фајла." + +#: jsopts.cpp:82 +msgid "" +"This box contains the domains and hosts you have set a specific JavaScript " +"policy for. This policy will be used instead of the default policy for enabling " +"or disabling JavaScript on pages sent by these domains or hosts. " +"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it." +msgstr "" +"Овај оквир садржи домене и домаћине за које сте поставили посебну JavaScript " +"полису. Ова полиса ће бити коришћена уместо подразумеване полисе за укључивање " +"и искључивање JavaScript-а на странама послатих од наведених домена и домаћина." +"<p>Изаберите полису и користите контроле на десној страни да бисте је изменили." + +#: jsopts.cpp:89 +msgid "" +"Click this button to choose the file that contains the JavaScript policies. " +"These policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are " +"ignored." +msgstr "" +"Кликните на ово дугме да бисте увезли фајл који садржи JavaScript полису. Ове " +"полисе ће бити додате на већ постојеће. Уколико полиса већ постоји, увоз ће " +"бити игнорисан." + +#: jsopts.cpp:92 +msgid "" +"Click this button to save the JavaScript policy to a zipped file. The file, " +"named <b>javascript_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice." +msgstr "" +"Кликните на ово дугме да бисте снимили JavaScript полису у компресованом фајлу. " +"Фајл са именом <b>javascript_policy.tgz</b> ће бити снимљен на локацији коју " +"изаберете." + +#: jsopts.cpp:98 +msgid "Global JavaScript Policies" +msgstr "Глобалне JavaScript полисе" + +#: jsopts.cpp:170 +msgid "Do&main-Specific" +msgstr "Специфич&но за домен" + +#: jsopts.cpp:206 +msgid "New JavaScript Policy" +msgstr "Нова JavaScript полиса" + +#: jsopts.cpp:209 +msgid "Change JavaScript Policy" +msgstr "Промени JavaScript полису" + +#: jsopts.cpp:213 +msgid "JavaScript policy:" +msgstr "JavaScript полиса:" + +#: jsopts.cpp:214 +msgid "Select a JavaScript policy for the above host or domain." +msgstr "Одаберите JavaScript полису за горњи домаћин или домен." + +#: jsopts.cpp:216 +msgid "Domain-Specific JavaScript Policies" +msgstr "JavaScript полисе специфичне за домен" + +#: jspolicies.cpp:148 +msgid "Open new windows:" +msgstr "Отвори нове прозоре:" + +#: jspolicies.cpp:157 jspolicies.cpp:212 jspolicies.cpp:250 jspolicies.cpp:288 +#: jspolicies.cpp:329 +msgid "Use global" +msgstr "Користи глобална подешавања" + +#: jspolicies.cpp:158 jspolicies.cpp:213 jspolicies.cpp:251 jspolicies.cpp:289 +#: jspolicies.cpp:330 +msgid "Use setting from global policy." +msgstr "Користи поставке из глобалне полисе." + +#: jspolicies.cpp:164 jspolicies.cpp:219 jspolicies.cpp:257 jspolicies.cpp:295 +#: jspolicies.cpp:336 +msgid "Allow" +msgstr "Дозволи" + +#: jspolicies.cpp:165 +msgid "Accept all popup window requests." +msgstr "Прихвати све захтеве за искачућим прозорима." + +#: jspolicies.cpp:170 +msgid "Ask" +msgstr "Питај" + +#: jspolicies.cpp:171 +msgid "Prompt every time a popup window is requested." +msgstr "Питај сваки пут када је захтеван искачући прозор." + +#: jspolicies.cpp:176 +msgid "Deny" +msgstr "Одбиј" + +#: jspolicies.cpp:177 +msgid "Reject all popup window requests." +msgstr "Одбаци све захтеве за искачућим прозорима." + +#: jspolicies.cpp:182 +msgid "Smart" +msgstr "Паметно" + +#: jspolicies.cpp:183 +msgid "" +"Accept popup window requests only when links are activated through an explicit " +"mouse click or keyboard operation." +msgstr "" +"Прихвати захтеве за искачућим прозорима само када су везе активиране преко " +"експлицитног клика мишем или преко тастатуре." + +#: jspolicies.cpp:190 +msgid "" +"If you disable this, Konqueror will stop interpreting the <i>window.open()</i> " +"JavaScript command. This is useful if you regularly visit sites that make " +"extensive use of this command to pop up ad banners." +"<br>" +"<br><b>Note:</b> Disabling this option might also break certain sites that " +"require <i>window.open()</i> for proper operation. Use this feature carefully." +msgstr "" +"Ако искључите ову опцију, Konqueror неће извршавати JavaScript команду <i>" +"window.open()</i>. Ово је веома корисно ако редовно посећујете локације на " +"којима се интезивно користе искачући прозори и рекламе." +"<br>" +"<br><b>Напомена:</b> Искључивањем ове опције можете онемогућити рад појединим " +"сајтовима који захтевају команду <i>window.open()</i> " +"за правилно функционисање. Користите пажљиво ову опцију." + +#: jspolicies.cpp:204 +msgid "Resize window:" +msgstr "Промени величину прозора:" + +#: jspolicies.cpp:220 +msgid "Allow scripts to change the window size." +msgstr "Дозволи скриптама да промене величину прозора." + +#: jspolicies.cpp:225 jspolicies.cpp:263 jspolicies.cpp:301 jspolicies.cpp:342 +msgid "Ignore" +msgstr "Игнориши" + +#: jspolicies.cpp:226 +msgid "" +"Ignore attempts of scripts to change the window size. The web page will <i>" +"think</i> it changed the size but the actual window is not affected." +msgstr "" +"Игнориши покушаје скрипти да промене величину прозора. Веб стране ће <i>" +"мислити</i> да је величина промењена, а у ствари није." + +#: jspolicies.cpp:233 +msgid "" +"Some websites change the window size on their own by using <i>" +"window.resizeBy()</i> or <i>window.resizeTo()</i>. This option specifies the " +"treatment of such attempts." +msgstr "" +"Неки веб сајтови самостално мењају величину прозора користећи <i>" +"window.resizeBy()</i> или <i>window.resizeTo()</i>. Ова опција назначава како " +"ће се третирати такви покушаји." + +#: jspolicies.cpp:242 +msgid "Move window:" +msgstr "Помери прозор:" + +#: jspolicies.cpp:258 +msgid "Allow scripts to change the window position." +msgstr "Дозволи скриптама да промене позицију прозора." + +#: jspolicies.cpp:264 +msgid "" +"Ignore attempts of scripts to change the window position. The web page will <i>" +"think</i> it moved the window but the actual position is not affected." +msgstr "" +"Игнориши покушаје скрипти да промене позицију прозора. Веб страна ће <i>" +"мислити</i> да је померила прозор, а у ствари није." + +#: jspolicies.cpp:271 +msgid "" +"Some websites change the window position on their own by using <i>" +"window.moveBy()</i> or <i>window.moveTo()</i>. This option specifies the " +"treatment of such attempts." +msgstr "" +"Неки веб сајтови самостално мењају позицију прозора користећи <i>" +"window.moveBy()</i> или <i>window.moveTo()</i>. Ова опција назначава како ће се " +"третирати такви покушаји." + +#: jspolicies.cpp:280 +msgid "Focus window:" +msgstr "Фокусирај прозор:" + +#: jspolicies.cpp:296 +msgid "Allow scripts to focus the window." +msgstr "Дозволи скриптама да фокусирају прозор." + +#: jspolicies.cpp:302 +msgid "" +"Ignore attempts of scripts to focus the window. The web page will <i>think</i> " +"it brought the focus to the window but the actual focus will remain unchanged." +msgstr "" +"Игнориши покушаје скрипти да фокусирају прозор. Веб стране ће <i>мислити</i> " +"да су фокусирале прозор, а у ствари нису." + +#: jspolicies.cpp:310 +msgid "" +"Some websites set the focus to their browser window on their own by using <i>" +"window.focus()</i>. This usually leads to the window being moved to the front " +"interrupting whatever action the user was dedicated to at that time. This " +"option specifies the treatment of such attempts." +msgstr "" +"Неки веб сајтови самостално фокусирају свој прозора претраживача користећи <i>" +"window.focus()</i>. Ово обично значи да ће прозор бити померен испред, " +"прекидајући било који посао коме је корисник био посвећен у датом тренутку. Ова " +"опција назначава како ће се третирати такви покушаји." + +#: jspolicies.cpp:321 +msgid "Modify status bar text:" +msgstr "Измени текст статусне траке:" + +#: jspolicies.cpp:337 +msgid "Allow scripts to change the text of the status bar." +msgstr "Дозволи скриптама да промене текст статусне траке." + +#: jspolicies.cpp:343 +msgid "" +"Ignore attempts of scripts to change the status bar text. The web page will <i>" +"think</i> it changed the text but the actual text will remain unchanged." +msgstr "" +"Игнориши покушаје скрипти да промене текст у статусној траци. Веб страна ће <i>" +"мислити</> да је променила текст, а у ствари није." + +#: jspolicies.cpp:351 +msgid "" +"Some websites change the status bar text by setting <i>window.status</i> or <i>" +"window.defaultStatus</i>, thus sometimes preventing displaying the real URLs of " +"hyperlinks. This option specifies the treatment of such attempts." +msgstr "" +"Неки веб сајтови мењају текст статусне траке постављајући <i>window.status</i> " +"или <i>window.defaultStatus</i>, тако да понекад спречавају приказ стварних " +"URL-ова хипервеза. Ова опција назначава како ће се третирати такви покушаји." + +#: khttpoptdlg.cpp:16 +msgid "Accept languages:" +msgstr "Прихвати језике:" + +#: khttpoptdlg.cpp:24 +msgid "Accept character sets:" +msgstr "Прихвати скупове знакова:" + +#: main.cpp:82 +msgid "kcmkonqhtml" +msgstr "kcmkonqhtml" + +#: main.cpp:82 +msgid "Konqueror Browsing Control Module" +msgstr "Контролни модул Konqueror претраживача" + +#: main.cpp:84 +msgid "(c) 1999 - 2001 The Konqueror Developers" +msgstr "© 1999-2001, развијачи Konqueror-а" + +#: main.cpp:94 +msgid "" +"JavaScript access controls\n" +"Per-domain policies extensions" +msgstr "" +"JavaScript контроле приступа\n" +"Проширења полиса по домену" + +#: main.cpp:106 +msgid "&Java" +msgstr "&Java" + +#: main.cpp:110 +msgid "Java&Script" +msgstr "Java&Script" + +#: main.cpp:159 +msgid "" +"<h2>JavaScript</h2>On this page, you can configure whether JavaScript programs " +"embedded in web pages should be allowed to be executed by Konqueror." +"<h2>Java</h2>On this page, you can configure whether Java applets embedded in " +"web pages should be allowed to be executed by Konqueror." +"<br>" +"<br><b>Note:</b> Active content is always a security risk, which is why " +"Konqueror allows you to specify very fine-grained from which hosts you want to " +"execute Java and/or JavaScript programs." +msgstr "" +"<h2>JavaScript</h2> На овој страни, можете подесити да ли ће JavaScript " +"програмима уграђеним у веб стране бити дозвољено да се извршавају унутар " +"Konqueror-а. " +"<h2>Java</h2> На овој страни, можете подесити да да ли ће Java аплетима " +"уграђеним у веб стране бити дозвољено да се извршавају унутар Konqueror-а. " +"<br> " +"<br><b>Напомена:</b> Активни садржај је увек ризик за безбедност, зато вам " +"Konqueror омогућава да врло фино подесите са којих рачунара желите да " +"извршавате Java и JavaScript програме." + +#: pluginopts.cpp:61 +msgid "&Enable plugins globally" +msgstr "&Глобално активирај прикључке" + +#: pluginopts.cpp:62 +msgid "Only allow &HTTP and HTTPS URLs for plugins" +msgstr "Дозволи са&мо HTTP и HTTPS URL-ове за прикључке" + +#: pluginopts.cpp:63 +msgid "&Load plugins on demand only" +msgstr "&Учитавај прикључке само на захтев" + +#: pluginopts.cpp:64 pluginopts.cpp:170 +#, c-format +msgid "CPU priority for plugins: %1" +msgstr "CPU приоритет за прикључке: %1" + +#: pluginopts.cpp:80 +msgid "Domain-Specific Settin&gs" +msgstr "Посебне п&оставке по домену" + +#: pluginopts.cpp:86 pluginopts.cpp:593 +msgid "Domain-Specific Policies" +msgstr "Посебне полисе по домену" + +#: pluginopts.cpp:98 +msgid "" +"Enables the execution of plugins that can be contained in HTML pages, e.g. " +"Macromedia Flash. Note that, as with any browser, enabling active contents can " +"be a security problem." +msgstr "" +"Активира извршавања прикључака који се могу налазити на HTML странама, нпр. " +"Macromedia Flash. Приметите да, као и код било ког читача, активирање " +"прикључака може довести до одређених сигурносних проблема." + +#: pluginopts.cpp:102 +msgid "" +"This box contains the domains and hosts you have set a specific plugin policy " +"for. This policy will be used instead of the default policy for enabling or " +"disabling plugins on pages sent by these domains or hosts. " +"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it." +msgstr "" +"Овај оквир садржи домене и домаћине за које сте поставили посебну полису за " +"прикључке. Ова полиса ће бити коришћена уместо подразумеване за укључивање и " +"искључивање прикључака на странама послатих од ових домена или домаћина." +"<p>Одаберите полису и користите контроле на десној страни да бисте је мењали." + +#: pluginopts.cpp:108 +msgid "" +"Click this button to choose the file that contains the plugin policies. These " +"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored." +msgstr "" +"Кликните на ово дугме да би сте одабрали фајл који садржи полисе прикључака. " +"Ове полисе ће бити придружене постојећим. У случају да иста полиса већ постоји, " +"нова ће бити игнорисана." + +#: pluginopts.cpp:111 +msgid "" +"Click this button to save the plugin policy to a zipped file. The file, named " +"<b>plugin_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice." +msgstr "" +"Кликните на ово дугме да снимите полису прикључака као компресовани фајл. Фајл " +"под именом <b>plugin_policy.tgz</b> ће бити сачуван на локацији вашег избора." + +#: pluginopts.cpp:114 +msgid "" +"Here you can set specific plugin policies for any particular host or domain. To " +"add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the " +"necessary information requested by the dialog box. To change an existing " +"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from the " +"policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the " +"selected policy causing the default policy setting to be used for that domain." +msgstr "" +"Ове можете подесити полисе прикључака за одређени домаћин или домен. Да бисте " +"додали нову полису, једноставно кликните на дугме <i>Нова...</i> " +"и унесите потребне информације које се захтевају од вас. Да бисте променили " +"постојећу полису, кликните на дугме <i>Измени...</i> " +"и изаберите нову полису из листе полиса. Кликом на дугме <i>Обриши...</i> " +"уклонићете одабрану полису и поставити подразумевану полису за тај домен." + +#: pluginopts.cpp:129 pluginopts.cpp:523 +msgid "Netscape Plugins" +msgstr "Netscape прикључци" + +#: pluginopts.cpp:159 +msgid "" +"_: lowest priority\n" +"lowest" +msgstr "најнижи" + +#: pluginopts.cpp:161 +msgid "" +"_: low priority\n" +"low" +msgstr "низак" + +#: pluginopts.cpp:163 +msgid "" +"_: medium priority\n" +"medium" +msgstr "средњи" + +#: pluginopts.cpp:165 +msgid "" +"_: high priority\n" +"high" +msgstr "висок" + +#: pluginopts.cpp:167 +msgid "" +"_: highest priority\n" +"highest" +msgstr "највиши" + +#: pluginopts.cpp:257 +msgid "" +"<h1>Konqueror Plugins</h1> The Konqueror web browser can use Netscape plugins " +"to show special content, just like the Navigator does. Please note that the way " +"you have to install Netscape plugins may depend on your distribution. A typical " +"place to install them is, for example, '/opt/netscape/plugins'." +msgstr "" +"<h1>Konqueror-ови прикључци</h1>Веб претраживачKonqueror може да користи " +"Netscape-ове прикључке за приказ посебних садржаја, баш као и Navigator. Имајте " +"на уму да начин на који се инсталирају Netscape прикључци може зависити од ваше " +"дистрибуције. Уобичајено место за њихово инсталирање је, нпр. " +"„/opt/netscape/plugins“." + +#: pluginopts.cpp:283 +msgid "" +"Do you want to apply your changes before the scan? Otherwise the changes will " +"be lost." +msgstr "" +"Желите ли да примените ваше измене пре претраге? Ако их не примените измене ће " +"бити изгубљене." + +#: pluginopts.cpp:302 +msgid "" +"The nspluginscan executable cannot be found. Netscape plugins will not be " +"scanned." +msgstr "" +"Извршни фајл nspluginscan не може да се пронађе. Netscape прикључци неће бити " +"претражени." + +#: pluginopts.cpp:309 +msgid "Scanning for plugins" +msgstr "Тражим прикључаке" + +#: pluginopts.cpp:347 +msgid "Select Plugin Scan Folder" +msgstr "Одаберите фасциклу за тражење прикључака" + +#: pluginopts.cpp:546 +msgid "Plugin" +msgstr "Прикључци" + +#: pluginopts.cpp:563 +msgid "MIME type" +msgstr "МИМЕ тип" + +#: pluginopts.cpp:568 +msgid "Description" +msgstr "Опис" + +#: pluginopts.cpp:573 +msgid "Suffixes" +msgstr "Суфикси" + +#: pluginopts.cpp:638 +msgid "New Plugin Policy" +msgstr "Нова полиса прикључака" + +#: pluginopts.cpp:641 +msgid "Change Plugin Policy" +msgstr "Промени полису прикључака" + +#: pluginopts.cpp:645 +msgid "&Plugin policy:" +msgstr "&Полиса прикључака:" + +#: pluginopts.cpp:646 +msgid "Select a plugin policy for the above host or domain." +msgstr "Одаберите полису прикључака за горњи домаћин или домен." + +#: policydlg.cpp:31 +msgid "&Host or domain name:" +msgstr "И&ме домаћина или домена:" + +#: policydlg.cpp:40 +msgid "" +"Enter the name of a host (like www.kde.org) or a domain, starting with a dot " +"(like .kde.org or .org)" +msgstr "" +"Унесите име домаћина (као www.kde.org.yu) или име домена, које почиње са тачком " +"(као .kde.org.yu или .org.yu)" + +#: policydlg.cpp:112 +msgid "You must first enter a domain name." +msgstr "Прво морате унети име домена." + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 27 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "<b>Advanced Options</b>" +msgstr "<b>Напредне опције</b>" + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 57 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "O&pen new tabs in the background" +msgstr "&Отварај нове језичке у позадини" + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 60 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "" +"This will open a new tab in the background, instead of in the foreground." +msgstr "Ово ће отварати нове језичке у позадини уместо напред." + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 68 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Open &new tab after current tab" +msgstr "Отвори &нови језичак после текућег" + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 71 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "" +"This will open a new tab opened from a page after the current tab, instead of " +"after the last tab." +msgstr "Ово ће отворити нови језичак одмах иза текућег, уместо иза последњег." + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 79 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Confirm &when closing windows with multiple tabs" +msgstr "За&тражи потврду приликом затварања прозора са више језичака." + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 82 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "" +"This will ask you whether you are sure you want to close a window when it has " +"multiple tabs opened in it." +msgstr "" +"Ово ће вас упитати да ли сте сигурни да желите да затворите прозор кад он " +"садржи више отворених језичака унутар себе." + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 90 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "&Show close button instead of website icon" +msgstr "&Прикажи дугме за затварање уместо иконице веб сајта" + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 93 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "" +"This will display close buttons inside each tab instead of websites' icons." +msgstr "" +"Ово ће приказати дугме за затварање унутар сваког језичка уместо иконице веб " +"сајта." + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 101 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Open pop&ups in new tab instead of in new window" +msgstr "Отвори искач&уће прозоре у новом језичку уместо у новом прозору." + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 104 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "" +"Whether or not JavaScript popups if allowed shall open in a new tab or in a new " +"window." +msgstr "" +"Да ли ће се JavaScript искачући прозори отварати у новом језичку или прозору." + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 112 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Activate previous used tab when closing the current tab" +msgstr "Активирај претходно кориштени језичак при затварању текућег" + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 115 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "" +"When checking this the previous used or opened tab will be activated when you " +"close the current active tab instead of the one right to the current tab." +msgstr "" +"Ако укључите ово, претходно кориштени или отворени језичак ће бити активиран, " +"уместо првог десног, када затворите текући језичак." + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 123 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Open as tab in existing Konqueror when URL is called externally" +msgstr "Отвори спољни URL као језичак у постојећем Konqueroru" + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 126 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "" +"When you click a URL in another KDE program or call kfmclient to open a URL, " +"the current desktop will be searched for a non-minimized Konqueror and, if " +"found, the URL opened as a new tab within it. Otherwise a new Konqueror window " +"will be opened with the required URL." +msgstr "" +"Када кликнете на URL у неком другом KDE програму или позовете kfmclient да " +"бисте отворили URL, а уколико је на радној површини покренут Konqueror, URL ће " +"бити отворен као нови језичак унутар њега. У супротном, нови Konqueror прозор " +"ће бити отворен са жељеним URL-ом." + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 17 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Netscape Plugin Config" +msgstr "Подешавање Netscape прикључка" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 40 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Scan" +msgstr "Претрага" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 59 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "&Scan for New Plugins" +msgstr "По&тражи нове прикључке" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 62 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Click here to scan for newly installed Netscape plugins now." +msgstr "Кликните овде да би сте потражили новоинсталиране Netscape прикључке." + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 89 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Scan for new plugins at &KDE startup" +msgstr "Потражи нове прикључке прили&ком покретања KDE-а" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 92 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is enabled, KDE will look for new Netscape plugins every time it " +"starts up. This makes it easier for you if you often install new plugins, but " +"it may also slow down KDE startup. You might want to disable this option, " +"especially if you seldom install plugins." +msgstr "" +"Ако је ова опција укључена, KDE ће потражити нове Netscape прикључке сваки пут " +"када се покреће. Ово вам олакшава ако често додајете нове прикључке, али такође " +"може успорити покретање KDE-а. Вероватно ћете желети да искључите ову опцију, " +"нарочито ако ретко инсталирате прикључке." + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 106 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Scan Folders" +msgstr "Претражи фасцикле" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 128 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "&New" +msgstr "&Нови" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 150 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Do&wn" +msgstr "Д&оле" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 161 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "&Up" +msgstr "&Горе" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 203 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Plugins" +msgstr "Прикључци" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 223 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Value" +msgstr "Вредност" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 239 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "Here you can see a list of the Netscape plugins KDE has found." +msgstr "Овде можете видети листу Netscape прикључака које је KDE пронашао." + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 250 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Use a&rtsdsp to pipe plugin sound through aRts" +msgstr "Ко&ристи artsdsp за провлачење звука кроз aRts" diff --git a/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kcmkonsole.po b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kcmkonsole.po new file mode 100644 index 00000000000..9a94b186733 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kcmkonsole.po @@ -0,0 +1,724 @@ +# translation of kcmkonsole.po to Serbian +# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# Toplica Tanaskovic <[email protected]>, 2003. +# Toplica Tanaskovic <[email protected]>, 2003, 2004. +# Chusslove Illich <[email protected]>, 2005, 2006. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkonsole\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-07-16 13:57+0200\n" +"Last-Translator: Chusslove Illich <[email protected]>\n" +"Language-Team: Serbian <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Слободан Марковић,Топлица Танасковић" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected],[email protected]" + +#: kcmkonsole.cpp:43 +msgid "" +"<h1>Konsole</h1> With this module you can configure Konsole, the KDE terminal " +"application. You can configure the generic Konsole options (which can also be " +"configured using the RMB) and you can edit the schemas and sessions available " +"to Konsole." +msgstr "" +"<h1>Konsole</h1> Овим модулом можете подесити Konsole, KDE-ов терминалски " +"програм. Можете подесити опште Konsole опције (које такође могу бити подешене " +"коришћењем RMB-а) и можете уређивати шеме и сесије доступне Konsole-и." + +#: kcmkonsole.cpp:51 +msgid "" +"_: normal line spacing\n" +"Normal" +msgstr "Уобичајено" + +#: kcmkonsole.cpp:56 +msgid "KCM Konsole" +msgstr "KCM Konsole" + +#: kcmkonsole.cpp:57 +msgid "KControl module for Konsole configuration" +msgstr "KControl модул за подешавање Konsole" + +#: kcmkonsole.cpp:162 +msgid "" +"The Ctrl+S/Ctrl+Q flow control setting will only affect newly started Konsole " +"sessions.\n" +"The 'stty' command can be used to change the flow control settings of existing " +"Konsole sessions." +msgstr "" +"Ctrl+S/Ctrl+Q подешавања за контролу тока ће утицати само на новопокренуте " +"Konsole сесије.\n" +"Можете користити наредбу „stty“ да промените подешавања контроле тока " +"постојећих сесија." + +#: kcmkonsole.cpp:170 +msgid "" +"You have chosen to enable bidirectional text rendering by default.\n" +"Note that bidirectional text may not always be shown correctly, especially when " +"selecting parts of text written right-to-left. This is a known issue which " +"cannot be resolved at the moment due to the nature of text handling in " +"console-based applications." +msgstr "" +"Одабрали сте да укључите двосмерни испис као подразумеван.\n" +"Приметите да се двосмерни текст можда неће увек правилно исписивати, нарочито " +"кад одабирате делове текста који су писани с десна на лево. Ово је познат " +"проблем који се тренутно не може решити због природе начина на који конзолни " +"програми исписују текст." + +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 42 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "&General" +msgstr "&Опште" + +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 70 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Double Click" +msgstr "Двоструки клик" + +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 81 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Consider the following characters &part of a word when double clicking:" +msgstr "С&матрај следеће знаке делом речи кад се кликне два пута:" + +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 107 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Misc" +msgstr "Разно" + +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 118 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Show terminal si&ze after resizing" +msgstr "Прикажи &величину терминала после промене величине" + +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 126 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Show &frame" +msgstr "Прикажи &оквир" + +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 134 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "&Confirm quit when closing more than one session" +msgstr "Потврди и&злаз када се затвара више од једне сесије" + +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 142 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "&Blinking cursor" +msgstr "&Трепћући показивач" + +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 150 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "&Require Ctrl key for drag and drop" +msgstr "Захтевај тасте&р Ctrl за „превуци и спусти“" + +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 158 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Triple click selects &only from the current word forward" +msgstr "Троструки клик &означава само од текуће речи напред" + +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 166 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Allow progr&ams to resize terminal window" +msgstr "Дозволи прогр&амима да промене величину терминалског прозора" + +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 174 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Use Ctrl+S/Ctrl+Q flow control" +msgstr "Користи Ctrl+S/Ctrl+Q за контролу тока" + +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 199 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Enable bidirectional text rendering" +msgstr "Укључи двосмерни испис текста" + +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 215 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Seconds to detect s&ilence:" +msgstr "Број секунд&и за откривање тишине:" + +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 269 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "&Line spacing:" +msgstr "Размак између &линија:" + +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 297 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Set tab title to match window title" +msgstr "Постави наслов језичка да одговара наслову прозора" + +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 309 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "&Schema" +msgstr "Ше&ма" + +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 327 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "S&ession" +msgstr "С&есија" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 16 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Konsole Schema Editor" +msgstr "Уређивач Konsole шема" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 42 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "&Title:" +msgstr "&Наслов:" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 76 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Colors" +msgstr "Боје" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 87 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Shell co&lor:" +msgstr "&Боја шкољке:" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 98 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "&Bold" +msgstr "Поде&бљан" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 129 +#: rc.cpp:72 rc.cpp:225 +#, no-c-format +msgid "Custom" +msgstr "Произвољно" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 134 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "System Background" +msgstr "Системска боја позадине" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 139 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "System Foreground" +msgstr "Системска боја исписа" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 144 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Random Hue" +msgstr "Случајна боја" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 173 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Trans&parent" +msgstr "&Провидна" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 181 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "&Konsole color:" +msgstr "Konsole б&оја:" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 190 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "0 - Foreground Color" +msgstr "0 - Боја исписа" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 195 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "1 - Background Color" +msgstr "1 - Боја позадине" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 200 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "2 - Color 0 (black)" +msgstr "2 - Боја 0 (црна)" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 205 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "3 - Color 1 (red)" +msgstr "3 - Боја 1 (црвена)" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 210 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "4 - Color 2 (green)" +msgstr "4 - Боја 2 (зелена)" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 215 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "5 - Color 3 (yellow)" +msgstr "5 - Боја 3 (жута)" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 220 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "6 - Color 4 (blue)" +msgstr "6 - Боја 4 (плава)" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 225 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "7 - Color 5 (magenta)" +msgstr "7 - Боја 5 (магента)" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 230 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "8 - Color 6 (cyan)" +msgstr "8 - Боја 6 (цијан)" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 235 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "9 - Color 7 (white)" +msgstr "9 - Боја 7 (бела)" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 240 +#: rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "10 - Foreground Intensive Color" +msgstr "10 - Наглашена боја исписа" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 245 +#: rc.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "11 - Background Intensive Color" +msgstr "11 - Наглашена боја позадине" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 250 +#: rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "12 - Color 0 Intensive (gray)" +msgstr "12 - Боја 0 наглашена (сива)" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 255 +#: rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "13 - Color 1 Intensive (light red)" +msgstr "13 - Боја 1 наглашена (светло црвена)" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 260 +#: rc.cpp:132 +#, no-c-format +msgid "14 - Color 2 Intensive (light green)" +msgstr "14 - Боја 2 наглашена (светло зелена)" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 265 +#: rc.cpp:135 +#, no-c-format +msgid "15 - Color 3 Intensive (light yellow)" +msgstr "15 - Боја 3 наглашена (светло жута)" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 270 +#: rc.cpp:138 +#, no-c-format +msgid "16 - Color 4 Intensive (light blue)" +msgstr "16 - Боја 4 наглашена (светло плава)" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 275 +#: rc.cpp:141 +#, no-c-format +msgid "17 - Color 5 Intensive (light magenta)" +msgstr "17 - Боја 5 наглашена (светло магента)" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 280 +#: rc.cpp:144 +#, no-c-format +msgid "18 - Color 6 Intensive (light cyan)" +msgstr "18 - Боја 6 наглашена (светло цијан)" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 285 +#: rc.cpp:147 +#, no-c-format +msgid "19 - Color 7 Intensive (white)" +msgstr "19 - Боја 7 наглашена (бела)" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 307 +#: rc.cpp:150 +#, no-c-format +msgid "Schema" +msgstr "Шема" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 323 +#: rc.cpp:153 +#, no-c-format +msgid "S&et as default schema" +msgstr "&Постави као подразумевану шему" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 339 +#: rc.cpp:156 +#, no-c-format +msgid "Sa&ve Schema..." +msgstr "&Сними шему..." + +#. i18n: file schemadialog.ui line 347 +#: rc.cpp:159 +#, no-c-format +msgid "&Remove Schema" +msgstr "&Уклони шему" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 376 +#: rc.cpp:162 +#, no-c-format +msgid "Background" +msgstr "Позадина" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 409 +#: rc.cpp:165 +#, no-c-format +msgid "..." +msgstr "..." + +#. i18n: file schemadialog.ui line 415 +#: rc.cpp:168 +#, no-c-format +msgid "Tiled" +msgstr "Поплочана" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 420 +#: rc.cpp:171 +#, no-c-format +msgid "Centered" +msgstr "Центрирана" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 425 +#: rc.cpp:174 +#, no-c-format +msgid "Full" +msgstr "Пуна" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 437 +#: rc.cpp:177 +#, no-c-format +msgid "&Image:" +msgstr "Сл&ика:" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 448 +#: rc.cpp:180 +#, no-c-format +msgid "Min" +msgstr "Мин." + +#. i18n: file schemadialog.ui line 467 +#: rc.cpp:183 +#, no-c-format +msgid "Max" +msgstr "Maкс." + +#. i18n: file schemadialog.ui line 475 +#: rc.cpp:186 +#, no-c-format +msgid "Shade t&o:" +msgstr "Потамни д&о:" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 528 +#: rc.cpp:189 +#, no-c-format +msgid "Tr&ansparent" +msgstr "Провидн&а" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 16 +#: rc.cpp:192 +#, no-c-format +msgid "Konsole Session Editor" +msgstr "Уређивач Konsole сесија" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 59 +#: rc.cpp:198 +#, no-c-format +msgid "<Default>" +msgstr "<Подразумевано>" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 64 +#: rc.cpp:201 +#, no-c-format +msgid "Normal" +msgstr "Уобичајен" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 69 +#: rc.cpp:204 +#, no-c-format +msgid "Tiny" +msgstr "Сићушан" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 74 +#: rc.cpp:207 +#, no-c-format +msgid "Small" +msgstr "Мали" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 79 +#: rc.cpp:210 +#, no-c-format +msgid "Medium" +msgstr "Средњи" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 84 +#: rc.cpp:213 +#, no-c-format +msgid "Large" +msgstr "Велики" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 89 +#: rc.cpp:216 +#, no-c-format +msgid "Huge" +msgstr "Огроман" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 94 +#: rc.cpp:219 +#, no-c-format +msgid "Linux" +msgstr "Linux" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 99 +#: rc.cpp:222 +#, no-c-format +msgid "Unicode" +msgstr "Unicode" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 137 +#: rc.cpp:228 +#, no-c-format +msgid "&Font:" +msgstr "&Фонт:" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 153 +#: rc.cpp:231 +#, no-c-format +msgid "S&chema:" +msgstr "Ше&ма:" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 164 +#: rc.cpp:234 +#, no-c-format +msgid "$&TERM:" +msgstr "$&TERM:" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 175 +#: rc.cpp:237 +#, no-c-format +msgid "&Keytab:" +msgstr "&Keytab:" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 222 +#: rc.cpp:240 +#, no-c-format +msgid "&Icon:" +msgstr "&Икона:" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 238 +#: rc.cpp:243 +#, no-c-format +msgid "Session" +msgstr "Сесија" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 262 +#: rc.cpp:246 +#, no-c-format +msgid "Sa&ve Session..." +msgstr "&Сними сесију..." + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 270 +#: rc.cpp:249 +#, no-c-format +msgid "&Remove Session" +msgstr "&Уклони сесију" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 307 +#: rc.cpp:252 +#, no-c-format +msgid "General" +msgstr "Опште" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 342 +#: rc.cpp:255 +#, no-c-format +msgid "&Name:" +msgstr "&Име:" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 353 +#: rc.cpp:258 +#, no-c-format +msgid "E&xecute:" +msgstr "&Изврши:" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 364 +#: rc.cpp:261 +#, no-c-format +msgid "&Directory:" +msgstr "&Директоријум:" + +#: schemaeditor.cpp:246 schemaeditor.cpp:569 sessioneditor.cpp:118 +msgid "untitled" +msgstr "без имена" + +#: schemaeditor.cpp:271 +msgid "Select Background Image" +msgstr "Изаберите позадинску слику" + +#: schemaeditor.cpp:318 +msgid "You are trying to remove a system schema. Are you sure?" +msgstr "Покушавате да уклоните системску шему. Да ли сте сигурни?" + +#: schemaeditor.cpp:319 +msgid "Removing System Schema" +msgstr "Уклањам системску шему" + +#: schemaeditor.cpp:332 +msgid "" +"Cannot remove the schema.\n" +"Maybe it is a system schema.\n" +msgstr "" +"Не могу да уклоним шему.\n" +"Можда је шема системска.\n" + +#: schemaeditor.cpp:333 +msgid "Error Removing Schema" +msgstr "Грешка при уклањању шеме" + +#: schemaeditor.cpp:358 +msgid "Save Schema" +msgstr "Сними шему" + +#: schemaeditor.cpp:359 sessioneditor.cpp:324 +msgid "File name:" +msgstr "Име фајла:" + +#: schemaeditor.cpp:438 +msgid "" +"Cannot save the schema.\n" +"Maybe permission denied.\n" +msgstr "" +"Не могу да снимим шему.\n" +"Можда је забрањен приступ.\n" + +#: schemaeditor.cpp:439 +msgid "Error Saving Schema" +msgstr "Грешка приликом снимања шеме" + +#: schemaeditor.cpp:503 +msgid "" +"The schema has been modified.\n" +"Do you want to save the changes?" +msgstr "" +"Ова шема је измењена.\n" +"Желите ли да снимите промене?" + +#: schemaeditor.cpp:505 +msgid "Schema Modified" +msgstr "Шема је измењена" + +#: schemaeditor.cpp:549 +msgid "Cannot find the schema." +msgstr "Не могу да нађем шему." + +#: schemaeditor.cpp:550 schemaeditor.cpp:561 +msgid "Error Loading Schema" +msgstr "Грешка при учитавању шеме" + +#: schemaeditor.cpp:560 +msgid "Cannot load the schema." +msgstr "Не могу да учитам шему." + +#: sessioneditor.cpp:104 +msgid "XTerm (XFree 4.x.x)" +msgstr "XTerm (XFree 4.x.x)" + +#: sessioneditor.cpp:172 +msgid "Unnamed" +msgstr "Без имена" + +#: sessioneditor.cpp:253 +msgid "" +"The session has been modified.\n" +"Do you want to save the changes?" +msgstr "" +"Ова сесија је измењена.\n" +"Желите ли да снимите промене?" + +#: sessioneditor.cpp:255 +msgid "Session Modified" +msgstr "Сесија је измењена" + +#: sessioneditor.cpp:271 +msgid "Konsole Default" +msgstr "Подразумевана Konsole шема" + +#: sessioneditor.cpp:304 +msgid "" +"The Execute entry is not a valid command.\n" +"You can still save this session, but it will not show up in Konsole's Session " +"list." +msgstr "" +"Унос за извршавање није исправна наредба.\n" +"И даље можете снимити ову сесију, али се она неће појавити у Konsole-иној листи " +"сесија." + +#: sessioneditor.cpp:306 +msgid "Invalid Execute Entry" +msgstr "Неисправан унос за извршавање" + +#: sessioneditor.cpp:323 +msgid "Save Session" +msgstr "Сними сесију" + +#: sessioneditor.cpp:359 +msgid "You are trying to remove a system session. Are you sure?" +msgstr "Покушавате да уклоните системску сесију. Да ли сте сигурни?" + +#: sessioneditor.cpp:360 +msgid "Removing System Session" +msgstr "Уклањам системску сесију" + +#: sessioneditor.cpp:368 +msgid "" +"Cannot remove the session.\n" +"Maybe it is a system session.\n" +msgstr "" +"Не могу да уклоним сесију.\n" +"Можда је сесија системска.\n" + +#: sessioneditor.cpp:369 +msgid "Error Removing Session" +msgstr "Грешка при уклањању сесије" diff --git a/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kcmkurifilt.po b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kcmkurifilt.po new file mode 100644 index 00000000000..752ce45ec79 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kcmkurifilt.po @@ -0,0 +1,363 @@ +# translation of kcmkurifilt.po to Serbian +# translation of kcmkurifilt.po to Srpski +# KTranslator Generated File +# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Marko Rosić <[email protected]>, 2000. +# Toplica Tanaskovic <[email protected]>, 2003. +# Toplica Tanaskovic <[email protected]>, 2003, 2004. +# Chusslove Illich <[email protected]>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkurifilt\n" +"POT-Creation-Date: 2006-09-29 02:33+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-08-03 23:40+0200\n" +"Last-Translator: Chusslove Illich <[email protected]>\n" +"Language-Team: Serbian <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" + +#: filteropts.cpp:38 +msgid "Under construction..." +msgstr "У изградњи..." + +#: main.cpp:49 +msgid "" +"<h1>Enhanced Browsing</h1> In this module you can configure some enhanced " +"browsing features of KDE. " +"<h2>Internet Keywords</h2>Internet Keywords let you type in the name of a " +"brand, a project, a celebrity, etc... and go to the relevant location. For " +"example you can just type \"KDE\" or \"K Desktop Environment\" in Konqueror to " +"go to KDE's homepage." +"<h2>Web Shortcuts</h2>Web Shortcuts are a quick way of using Web search " +"engines. For example, type \"altavista:frobozz\" or \"av:frobozz\" and " +"Konqueror will do a search on AltaVista for \"frobozz\". Even easier: just " +"press Alt+F2 (if you have not changed this shortcut) and enter the shortcut in " +"the KDE Run Command dialog." +msgstr "" +"<h1>Побољшано претраживање</h1> У овом модулу можете подесити неке KDE-ове " +"побољшане могућности претраживања. " +"<h2>Кључне речи Интернета</h2>Кључне речи Интернета вам омогућују да унесете " +"име марке, пројекта, познате личности, итд. и посетите релевантну локацију. На " +"пример, можете унети само „KDE“ или „К Desktop Environment“ у оквиру " +"Konqueror-а да бисте посетили матични сајт KDE-а. " +"<h2>Веб пречице</h2>Веб пречице су брз начин коришћења машина за претраживање " +"веба. На пример, унесите „altavista:frobozz“ или \"av:frobozz\" и Konqueror ће " +"потражити реч „frobozz“ на Интернету користећи претраживач AltaVista. Још " +"једноставније: само притисните Alt+F2 (ако нисте изменили ову пречицу) и " +"унесите веб пречицу у оквиру дијалога „Изврши наредбу“." + +#: main.cpp:63 +msgid "&Filters" +msgstr "&Филтери" + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 27 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "&Enable Web shortcuts" +msgstr "&Омогући веб пречице" + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 32 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Enable shortcuts that allow you to quickly search for information on the web. " +"For example, entering the shortcut <b>gg:KDE</b> will result in a search of the " +"word <b>KDE</b> on the Google(TM) search engine.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"Ако је ова опција изабрана, KDE ће вам дозволити коришћење пречица дефинисаних " +"испод да брзо претражите Интернет. На пример, укуцавање речи <em>gg</em>:</em>" +"KDE</em> ће резултовати претраживањем речи <em>KDE</em> " +"на машини за претраживање Google(TM)." + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 56 +#: rc.cpp:11 +#, no-c-format +msgid "&Keyword delimiter:" +msgstr "&Раздвајач кључних речи:" + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 62 +#: rc.cpp:14 rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "" +"Choose the delimiter that separates the keyword from the phrase or word to be " +"searched." +msgstr "" +"Изаберите раздвајач који одваја кључну реч од израза или речи коју треба " +"потражити." + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 81 +#: rc.cpp:17 +#, no-c-format +msgid "Default &search engine:" +msgstr "Подраз&умевана машина за претраживање:" + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 89 +#: rc.cpp:20 rc.cpp:28 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Select the search engine to use for input boxes that provide automatic lookup " +"services when you type in normal words and phrases instead of a URL. To disable " +"this feature select <b>None</b> from the list.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"Одаберите машину за претраживање која ће бити коришћена за тражење уобичајених " +"речи и фраза када су оне укуцане у програме који имају уграђену подршку за ову " +"особину. Да бисте искључили ову опцију, једноставно одаберите <em>Ниједна</em> " +"из листе." + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 95 +#: rc.cpp:25 +#, no-c-format +msgid "None" +msgstr "Ниједна" + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 123 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Chan&ge..." +msgstr "И&змени..." + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 126 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Modify a search provider." +msgstr "Измени провајдера претраживања." + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 137 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "De&lete" +msgstr "&Обриши" + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 140 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Delete the selected search provider." +msgstr "Обриши изабраног провајдера претраживања." + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 148 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "&New..." +msgstr "&Нов..." + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 151 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Add a search provider." +msgstr "Додај провајдера претраживања." + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 174 +#: plugins/ikws/ikwsopts.cpp:87 rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Name" +msgstr "Име" + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 185 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Shortcuts" +msgstr "Пречице" + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 215 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "" +"List of search providers, their associated shortcuts and whether they shall be " +"listed in menus." +msgstr "" +"Листа провајдера за претраживање, њима придружених пречица и да ли ће бити " +"излистани у менијима." + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 221 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Colon" +msgstr "Двотачка" + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 226 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Space" +msgstr "Размак" + +#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 27 +#: rc.cpp:69 rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "Enter the human readable name of the search provider here." +msgstr "Овде унесите, читљиво за човека, име провајдера претраживања." + +#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 35 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "&Charset:" +msgstr "&Скуп знакова:" + +#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 41 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Select the character set that will be used to encode your search query" +msgstr "" +"Изаберите скуп знакова који ће бити коришћен за кодирање вашег претраживачког " +"упита." + +#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 49 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Search &URI:" +msgstr "&URI претраживача:" + +#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 58 +#: rc.cpp:81 rc.cpp:106 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Enter the URI that is used to do a search on the search engine here." +"<br/>The whole text to be searched for can be specified as \\{@} or \\{0}." +"<br/>\n" +"Recommended is \\{@}, since it removes all query variables (name=value) from " +"the resulting string whereas \\{0} will be substituted with the unmodified " +"query string." +"<br/>You can use \\{1} ... \\{n} to specify certain words from the query and " +"\\{name} to specify a value given by 'name=value' in the user query." +"<br/>In addition it is possible to specify multiple references (names, numbers " +"and strings) at once (\\{name1,name2,...,\"string\"})." +"<br/>The first matching value (from the left) will be used as substitution " +"value for the resulting URI." +"<br/>A quoted string can be used as default value if nothing matches from the " +"left of the reference list.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Овде унесите URI који ће се користити за претраживање на машини за " +"претраживање." +"<br/>Цео текст који се тражи може бити дат као \\{@} или \\{0}." +"<br/>\n" +"Препоручено је \\{@}, пошто уклања све упитне промењљиве (име=вредност) из " +"резултујућег низа, док ће \\{0} бити замењено непромењеним упитним низом." +"<br/>Можете користити \\{1} ... \\{n} да назначите одређене речи из упита и " +"\\{име} да назначите вредност дату помоћу „име=вредност“ у корисничком упиту." +"<br/>Додатно је могуће назначити и вишеструке референце (имена, бројеве и " +"низове) одједном (\\{име1,име2,...,\"низ\"})." +"<br/>Прва поклапајућа вредност (гледано са лева) ће бити коришћена као вредност " +"замене у резултујућем URI-ју." +"<br/>Низови у наводницима могу бити коришћени као подразумеване вредности ако " +"се ништа не поклопи са лева из листе референци.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 66 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Search &provider name:" +msgstr "&Потражи име провајдера:" + +#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 82 +#: rc.cpp:93 rc.cpp:101 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"The shortcuts entered here can be used as a pseudo-URI scheme in KDE. For " +"example, the shortcut <b>av</b> can be used as in <b>av</b>:<b>my search</b>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Пречице унешене овде могу бити употребљене као псеудо URI-шема у KDE-у. На " +"пример, пречица <b>av</b> може бити употребљена као у <b>av</b>:<b>" +"моје претраживање</b>\n" +"</qt>" + +#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 90 +#: rc.cpp:98 +#, no-c-format +msgid "UR&I shortcuts:" +msgstr "UR&I пречице:" + +#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 117 +#: rc.cpp:112 +#, no-c-format +msgid "Select the character set that will be used to encode your search query." +msgstr "" +"Изаберите скуп знакова који ће бити коришћен за кодирање вашег претраживачког " +"упита." + +#: plugins/ikws/ikwsopts.cpp:96 +msgid "" +"In this module you can configure the web shortcuts feature. Web shortcuts allow " +"you to quickly search or lookup words on the Internet. For example, to search " +"for information about the KDE project using the Google engine, you simply type " +"<b>gg:KDE</b> or <b>google:KDE</b>." +"<p>If you select a default search engine, normal words or phrases will be " +"looked up at the specified search engine by simply typing them into " +"applications, such as Konqueror, that have built-in support for such a feature." +msgstr "" +"У овом модулу можете подесити веб пречице. Веб пречице вам дозвољавају да брзо " +"потражите појмове на Интернету. На пример, да потражите информације о KDE " +"пројекту користећи Google машину, само укуцајте <b>gg:KDE</b> или <b>" +"google:KDE</b>" +"<p>Ако одаберете подразумевану машину за претраживање, уобичајене речи и фразе " +"биће потражене преко подразумеване машине једноставним њиховим уносом у " +"програме који имају уграђену подршку за ову особину, као што је Konqueror." + +#: plugins/ikws/kurisearchfilter.cpp:87 +msgid "Search F&ilters" +msgstr "&Филтери за претрагу" + +#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:59 +msgid "Modify Search Provider" +msgstr "Измени провајдера претраживања" + +#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:69 +msgid "New Search Provider" +msgstr "Нови провајдер претраживања" + +#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:86 +msgid "" +"The URI does not contain a \\{...} placeholder for the user query.\n" +"This means that the same page is always going to be visited, regardless of what " +"the user types." +msgstr "" +"URI не садржи чувар места \\{...} за кориснички упит.\n" +"Ово значи да ће иста страна увек бити посећена, независно од онога што корисник " +"укуца." + +#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:89 +msgid "Keep It" +msgstr "Задржи га" + +#: plugins/shorturi/kshorturifilter.cpp:277 +msgid "<qt><b>%1</b> does not have a home folder.</qt>" +msgstr "<qt><b>%1</b> нема домаћу фасциклу.</qt>" + +#: plugins/shorturi/kshorturifilter.cpp:278 +msgid "<qt>There is no user called <b>%1</b>.</qt>" +msgstr "<qt>Не постоји корисник под именом <b>%1</b>.</qt>" + +#: plugins/shorturi/kshorturifilter.cpp:504 +msgid "<qt>The file or folder <b>%1</b> does not exist." +msgstr "<qt>Фајл или фасцикла <b>%1</b> не постоји." + +#: plugins/shorturi/kshorturifilter.cpp:521 +msgid "&ShortURLs" +msgstr "&Кратки URL-ови" + +#~ msgid "" +#~ "_: NOTE_TO_THE_TRANSLATORS\n" +#~ "By default, the web shortcuts will all go to the\n" +#~ "international versions of each site (e.g. google.com),\n" +#~ "not to the local site (e.g. google.de). To change this,\n" +#~ "add extra 'Query[foo]=...' lines to the .desktop files\n" +#~ "in kdebase/kcontrol/ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders.\n" +#~ "For example, in google.desktop, copy the original\n" +#~ "Query=...\n" +#~ "line to\n" +#~ "Query[foo]=...\n" +#~ "and change its URL so it uses google.foo instead of google.com.\n" +#~ "(translate this message as DONE when you have added the extra\n" +#~ "query URLs; otherwise, leave it untranslated as a reminder.)" +#~ msgstr "DONE" diff --git a/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kcmkwindecoration.po b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kcmkwindecoration.po new file mode 100644 index 00000000000..fcb35318bcb --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kcmkwindecoration.po @@ -0,0 +1,260 @@ +# translation of kcmkwindecoration.po to Serbian +# translation of kcmkwindecoration.po to Srpski +# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Toplica Tanaskovic <[email protected]>, 2003. +# Toplica Tanaskovic <[email protected]>, 2003, 2004. +# Chusslove Illich <[email protected]>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkwindecoration\n" +"POT-Creation-Date: 2005-10-28 02:43+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-02-28 20:31+0100\n" +"Last-Translator: Chusslove Illich <[email protected]>\n" +"Language-Team: Serbian\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Топлица Танасковић" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" + +#: buttons.cpp:136 +msgid "Buttons" +msgstr "Дугмад" + +#: buttons.cpp:611 +msgid "KDE" +msgstr "KDE" + +#: buttons.cpp:663 +msgid "%1 (unavailable)" +msgstr "%1 (недоступно)" + +#: buttons.cpp:683 +msgid "" +"To add or remove titlebar buttons, simply <i>drag</i> " +"items between the available item list and the titlebar preview. Similarly, drag " +"items within the titlebar preview to re-position them." +msgstr "" +"Да бисте додали или уклонили дугмад насловне траке, једноставно <i>превуците</i> " +"објекте из листе расположивих објеката до приказа насловне траке и обрнуто. " +"Слично, превлачите објекте у оквиру приказа насловне траке да бисте им " +"променили место." + +#: buttons.cpp:780 +msgid "Resize" +msgstr "Промени величину" + +#: buttons.cpp:784 +msgid "Shade" +msgstr "Намотај" + +#: buttons.cpp:788 +msgid "Keep Below Others" +msgstr "Држи испод осталих" + +#: buttons.cpp:792 +msgid "Keep Above Others" +msgstr "Држи изнад осталих" + +#: buttons.cpp:800 +msgid "Maximize" +msgstr "Максимизуј" + +#: buttons.cpp:804 +msgid "Minimize" +msgstr "Минимизуј" + +#: buttons.cpp:812 +msgid "On All Desktops" +msgstr "На све радне површине" + +#: buttons.cpp:816 +msgid "Menu" +msgstr "Мени" + +#: buttons.cpp:820 +msgid "--- spacer ---" +msgstr "--- раздвајач ---" + +#: kwindecoration.cpp:90 +msgid "" +"Select the window decoration. This is the look and feel of both the window " +"borders and the window handle." +msgstr "" +"Изаберите декорацију прозора. Ово је изглед и осећај како ивица прозора тако и " +"његове ручке." + +#: kwindecoration.cpp:95 +msgid "Decoration Options" +msgstr "Декоративне опције" + +#: kwindecoration.cpp:105 +msgid "B&order size:" +msgstr "Велична &ивица:" + +#: kwindecoration.cpp:108 +msgid "Use this combobox to change the border size of the decoration." +msgstr "Користите ово да промените величину ивица код декорација." + +#: kwindecoration.cpp:124 +msgid "&Show window button tooltips" +msgstr "Приказуј облачиће за прозорску &дугмад" + +#: kwindecoration.cpp:126 +msgid "" +"Enabling this checkbox will show window button tooltips. If this checkbox is " +"off, no window button tooltips will be shown." +msgstr "" +"Укључивањем ове опције, приказиваће се облачићи за прозорску дугмад. Ако је " +"искључена, неће се приказивати." + +#: kwindecoration.cpp:130 +msgid "Use custom titlebar button &positions" +msgstr "Користи прилагођен &распоред дугмади на насловној траци" + +#: kwindecoration.cpp:132 +msgid "" +"The appropriate settings can be found in the \"Buttons\" Tab; please note that " +"this option is not available on all styles yet." +msgstr "" +"Одговарајућа подешавања се могу наћи у оквиру језичка „Дугмад“. Приметите да " +"ова опција још увек није на располагању за све стилове." + +#: kwindecoration.cpp:163 +msgid "&Window Decoration" +msgstr "&Декорација прозора" + +#: kwindecoration.cpp:164 +msgid "&Buttons" +msgstr "&Дугмад" + +#: kwindecoration.cpp:182 +msgid "kcmkwindecoration" +msgstr "kcmkwindecoration" + +#: kwindecoration.cpp:183 +msgid "Window Decoration Control Module" +msgstr "Контролни модул декорације прозора" + +#: kwindecoration.cpp:185 +msgid "(c) 2001 Karol Szwed" +msgstr "© 2001, Карол Звед (Karol Szwed)" + +#: kwindecoration.cpp:237 kwindecoration.cpp:439 +msgid "KDE 2" +msgstr "KDE 2" + +#: kwindecoration.cpp:266 +msgid "Tiny" +msgstr "Сићушне" + +#: kwindecoration.cpp:267 +msgid "Normal" +msgstr "Нормалне" + +#: kwindecoration.cpp:268 +msgid "Large" +msgstr "Велике" + +#: kwindecoration.cpp:269 +msgid "Very Large" +msgstr "Врло велике" + +#: kwindecoration.cpp:270 +msgid "Huge" +msgstr "Огромне" + +#: kwindecoration.cpp:271 +msgid "Very Huge" +msgstr "Врло огромне" + +#: kwindecoration.cpp:272 +msgid "Oversized" +msgstr "Прерасле" + +#: kwindecoration.cpp:591 +msgid "" +"<h1>Window Manager Decoration</h1>" +"<p>This module allows you to choose the window border decorations, as well as " +"titlebar button positions and custom decoration options.</p>" +"To choose a theme for your window decoration click on its name and apply your " +"choice by clicking the \"Apply\" button below. If you do not want to apply your " +"choice you can click the \"Reset\" button to discard your changes." +"<p>You can configure each theme in the \"Configure [...]\" tab. There are " +"different options specific for each theme.</p>" +"<p>In \"General Options (if available)\" you can activate the \"Buttons\" tab " +"by checking the \"Use custom titlebar button positions\" box. In the " +"\"Buttons\" tab you can change the positions of the buttons to your liking.</p>" +msgstr "" +"<h1>Декорације прозора</h1> " +"<p>Овај модул вам дозвољава да одаберете декорацију за оквире прозора, позиције " +"дугмади на насловној линији и друге опције.</p>Да бисте изабрали тему за " +"декорацију прозора кликните на њено име и примените ваш избор притиском на " +"дугме „Примени“ у дну. Ако не желите да примените ваш избор, притиснете дугме " +"„Ресетуј“ да бисте одбацили измене." +"<p>Можете подесити сваку тему у језичку „Подеси [...]“. Постоје различите " +"опције у зависности од теме.</p> " +"<p>У „Општим опцијама (ако су доступне)“ можете активирати језичак „Дугмад“ " +"активирајући опцију „Користи прилагођен распоред дугмади“. У језичку „Дугмад“ " +"можете изменити позицију дугмади по вашој жељи.</p>" + +#: preview.cpp:48 +msgid "" +"No preview available.\n" +"Most probably there\n" +"was a problem loading the plugin." +msgstr "" +"Преглед није доступан.\n" +"Највероватније постоји\n" +"проблем са учитавањем прикључка." + +#: preview.cpp:330 +msgid "Active Window" +msgstr "Активан прозор" + +#: preview.cpp:330 +msgid "Inactive Window" +msgstr "Неактиван прозор" + +#~ msgid "Spacer" +#~ msgstr "Размакница" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Decoration:" +#~ msgstr "&Декорација прозора" + +#~ msgid "Titlebar Button Positions" +#~ msgstr "Позиција дугмади на насловној траци" + +#~ msgid "This slider shows all border sizes supported by this decoration." +#~ msgstr "Овај клизач приказује све величине ивица подржане овом декорацијом." + +#~ msgid "Border size: Tiny" +#~ msgstr "Велична ивица: сићушне" + +#~ msgid "Border size: Normal" +#~ msgstr "Велична ивица: уобичајене" + +#~ msgid "Border size: Large" +#~ msgstr "Велична ивица: велике" + +#~ msgid "Border size: Huge" +#~ msgstr "Border size: огромне" + +#~ msgid "Border size: Very Huge" +#~ msgstr "Велична ивица: врло огромне" + +#~ msgid "Border size: Oversized" +#~ msgstr "Велична ивица: џиновске" diff --git a/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kcmkwinrules.po b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kcmkwinrules.po new file mode 100644 index 00000000000..33e348600f2 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kcmkwinrules.po @@ -0,0 +1,868 @@ +# translation of kcmkwinrules.po to Serbian +# Toplica Tanaskovic <[email protected]>, 2004, 2005. +# Chusslove Illich <[email protected]>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkwinrules\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-10-25 18:30+0200\n" +"Last-Translator: Chusslove Illich <[email protected]>\n" +"Language-Team: Serbian <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Топлица Танасковић" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 335 +#: detectwidget.cpp:87 rc.cpp:128 rc.cpp:632 +#, no-c-format +msgid "Normal Window" +msgstr "Нормалан прозор" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 370 +#: detectwidget.cpp:88 rc.cpp:149 rc.cpp:653 +#, no-c-format +msgid "Desktop" +msgstr "Радна површина" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 350 +#: detectwidget.cpp:89 rc.cpp:137 rc.cpp:641 +#, no-c-format +msgid "Dock (panel)" +msgstr "Док (панел)" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 355 +#: detectwidget.cpp:90 rc.cpp:140 rc.cpp:644 +#, no-c-format +msgid "Toolbar" +msgstr "Трака са алатима" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 360 +#: detectwidget.cpp:91 rc.cpp:143 rc.cpp:647 +#, no-c-format +msgid "Torn-Off Menu" +msgstr "Откачен мени" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 340 +#: detectwidget.cpp:92 rc.cpp:131 rc.cpp:635 +#, no-c-format +msgid "Dialog Window" +msgstr "Дијалог прозор" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 375 +#: detectwidget.cpp:93 rc.cpp:152 rc.cpp:656 +#, no-c-format +msgid "Override Type" +msgstr "Прегази тип" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 380 +#: detectwidget.cpp:94 rc.cpp:155 rc.cpp:659 +#, no-c-format +msgid "Standalone Menubar" +msgstr "Самостална трака менија" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 345 +#: detectwidget.cpp:95 rc.cpp:134 rc.cpp:638 +#, no-c-format +msgid "Utility Window" +msgstr "Прозор алатки" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 365 +#: detectwidget.cpp:96 rc.cpp:146 rc.cpp:650 +#, no-c-format +msgid "Splash Screen" +msgstr "Уводни екран" + +#: detectwidget.cpp:106 +msgid "Unknown - will be treated as Normal Window" +msgstr "Непознат - биће третиран као нормалан прозор" + +#: kcm.cpp:49 +msgid "kcmkwinrules" +msgstr "kcmkwinrules" + +#: kcm.cpp:50 +msgid "Window-Specific Settings Configuration Module" +msgstr "Модул за подешавање посебних поставки за прозор" + +#: kcm.cpp:51 +msgid "(c) 2004 KWin and KControl Authors" +msgstr "© 2004, аутори KWin-а и KControl-а" + +#: kcm.cpp:81 +msgid "" +"<h1>Window-specific Settings</h1> Here you can customize window settings " +"specifically only for some windows. " +"<p>Please note that this configuration will not take effect if you do not use " +"KWin as your window manager. If you do use a different window manager, please " +"refer to its documentation for how to customize window behavior." +msgstr "" +"<h1>Посебне поставке за прозор</h1> Овде можете прилагодити поставке прозора " +"посебно за неке врсте. " +"<p>Приметите да ова подешавања неће имати ефекта ако не користите KWin као " +"менаџер прозора. Ако користите други менаџер, погледајте његову документацију " +"за подешавање понашања прозора." + +#: kcm.cpp:97 +msgid "Remember settings separately for every window" +msgstr "Запамти поставке одвојено за сваки прозор" + +#: kcm.cpp:98 +msgid "Show internal settings for remembering" +msgstr "Прикажи интерне поставке за памћење" + +#: kcm.cpp:99 +msgid "Internal setting for remembering" +msgstr "Интерне поставке за памћење" + +#: main.cpp:154 +#, c-format +msgid "Application settings for %1" +msgstr "Програмске поставке за %1" + +#: main.cpp:178 +#, c-format +msgid "Window settings for %1" +msgstr "Прозорске поставке за %1" + +#: main.cpp:279 +msgid "KWin" +msgstr "KWin" + +#: main.cpp:280 +msgid "KWin helper utility" +msgstr "Помоћна алатка за KWin" + +#: main.cpp:290 +msgid "This helper utility is not supposed to be called directly." +msgstr "Ова помоћна алатка не би требало да се позива директно." + +#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 44 +#: rc.cpp:3 rc.cpp:161 +#, no-c-format +msgid "Extra role:" +msgstr "Додатна улога:" + +#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 52 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Class:" +msgstr "Класа:" + +#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 60 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Role:" +msgstr "Улога:" + +#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 76 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Title:" +msgstr "Наслов:" + +#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 116 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Type:" +msgstr "Тип:" + +#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 132 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Machine:" +msgstr "Машина:" + +#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 154 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Information About Selected Window" +msgstr "Подаци о одабраном прозору" + +#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 173 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Use window &class (whole application)" +msgstr "Користи &класу прозора (цео програм)" + +#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 179 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "" +"For selecting all windows belonging to a specific application, selecting only " +"window class should usually work." +msgstr "" +"Изабирање само класе прозора за одабирање свих прозора који припадају одређеном " +"програму, би обично требало да буде довољно." + +#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 187 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Use window class and window &role (specific window)" +msgstr "Користи класу и улогу п&розора (посебан прозор)" + +#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 190 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "" +"For selecting a specific window in an application, both window class and window " +"role should be selected. Window class will determine the application, and " +"window role the specific window in the application; many applications do not " +"provide useful window roles though." +msgstr "" +"За избор посебног прозора унутар програма, и класа и улога прозора морају бити " +"одабране. Класа ће одредити програм, а улога посебан прозор унутар њега. На " +"жалост многи програми не дају својим прозорима улоге." + +#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 198 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Use &whole window class (specific window)" +msgstr "Користи &целу класу прозора (посебан прозор)" + +#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 201 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "" +"With some (non-KDE) applications whole window class can be sufficient for " +"selecting a specific window in an application, as they set whole window class " +"to contain both application and window role." +msgstr "" +"За неке (не-КДЕ) програме цела класа прозора може бити довољна за избор " +"посебног прозора унутар програма, пошто они постаљају целу класу прозора тако " +"да она садржи и улогу." + +#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 209 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Match also window &title" +msgstr "Уклопи и &наслов прозора" + +#. i18n: file editshortcutbase.ui line 26 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "" +"A single shortcut can be easily assigned or cleared using the two buttons. Only " +"shortcuts with modifiers can be used." +"<p>\n" +"It is possible to have several possible shortcuts, and the first available " +"shortcut will be used. The shortcuts are specified using space-separated " +"shortcut sets. One set is specified as <i>base</i>+(<i>list</i>" +"), where base are modifiers and list is a list of keys." +"<br>\n" +"For example \"<b>Shift+Alt+(123) Shift+Ctrl+(ABC)</b>\" will first try <b>" +"Shift+Alt+1</b>, then others with <b>Shift+Ctrl+C</b> as the last one." +msgstr "" +"Једна пречица се може лако доделити или очистити употребом два дугмета. Могу се " +"користити само пречице са модификаторима." +"<p>\n" +"Могуће је имати неколико различитих пречица, тада ће се користити прва " +"доступна. Пречице се наводе размацима раздвојеним скуповима пречица. Један скуп " +"задаје се као <i>основа</i>+(<i>листа</i>), где базу чине модификаторски а " +"листу други тастери." +"<br>\n" +"На пример, <b>Shift+Alt+(123) Shift+Ctrl+(ABC)</b> ће прво испробати <b>" +"Shift+Alt+1</b>, затим остале, са <b>Shift+Ctrl+C</b> на крају." + +#. i18n: file editshortcutbase.ui line 81 +#: rc.cpp:50 +#, no-c-format +msgid "&Single Shortcut" +msgstr "&Једна пречица" + +#. i18n: file editshortcutbase.ui line 106 +#: rc.cpp:53 +#, no-c-format +msgid "C&lear" +msgstr "&Очисти" + +#. i18n: file ruleslistbase.ui line 32 +#: rc.cpp:56 +#, no-c-format +msgid "&New..." +msgstr "&Ново..." + +#. i18n: file ruleslistbase.ui line 40 +#: rc.cpp:59 +#, no-c-format +msgid "&Modify..." +msgstr "&Измени..." + +#. i18n: file ruleslistbase.ui line 59 +#: rc.cpp:65 +#, no-c-format +msgid "Move &Up" +msgstr "Помери &горе" + +#. i18n: file ruleslistbase.ui line 67 +#: rc.cpp:68 +#, no-c-format +msgid "Move &Down" +msgstr "Помери &доле" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 31 +#: rc.cpp:71 +#, no-c-format +msgid "&Window" +msgstr "&Прозор" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 42 +#: rc.cpp:74 +#, no-c-format +msgid "De&scription:" +msgstr "Опи&с:" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 58 +#: rc.cpp:77 +#, no-c-format +msgid "Window &class (application type):" +msgstr "&Класа прозора (тип програма):" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 69 +#: rc.cpp:80 +#, no-c-format +msgid "Window &role:" +msgstr "&Улога прозора:" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 100 +#: rc.cpp:83 rc.cpp:98 rc.cpp:167 rc.cpp:182 rc.cpp:197 +#, no-c-format +msgid "Unimportant" +msgstr "Неважно" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 105 +#: rc.cpp:86 rc.cpp:101 rc.cpp:170 rc.cpp:185 rc.cpp:200 +#, no-c-format +msgid "Exact Match" +msgstr "Тачно поклапање" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 110 +#: rc.cpp:89 rc.cpp:104 rc.cpp:173 rc.cpp:188 rc.cpp:203 +#, no-c-format +msgid "Substring Match" +msgstr "Поклапање подниза" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 115 +#: rc.cpp:92 rc.cpp:107 rc.cpp:176 rc.cpp:191 rc.cpp:206 +#, no-c-format +msgid "Regular Expression" +msgstr "Регуларни израз" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 250 +#: rc.cpp:113 +#, no-c-format +msgid "Match w&hole window class" +msgstr "Уклопи &целу класу прозора" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 258 +#: rc.cpp:116 +#, no-c-format +msgid "Detect Window Properties" +msgstr "Откриј својства прозора" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 286 +#: rc.cpp:119 +#, no-c-format +msgid "&Detect" +msgstr "&Откриј" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 315 +#: rc.cpp:122 +#, no-c-format +msgid "Window &Extra" +msgstr "&Додатни прозор" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 326 +#: rc.cpp:125 +#, no-c-format +msgid "Window &types:" +msgstr "&Типови прозора:" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 395 +#: rc.cpp:158 +#, no-c-format +msgid "Window t&itle:" +msgstr "На&слов прозора:" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 427 +#: rc.cpp:164 +#, no-c-format +msgid "&Machine (hostname):" +msgstr "&Машина (име домаћина):" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 664 +#: rc.cpp:212 +#, no-c-format +msgid "&Geometry" +msgstr "&Геометрија" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 673 +#: rc.cpp:215 rc.cpp:245 rc.cpp:263 rc.cpp:284 rc.cpp:305 rc.cpp:326 +#: rc.cpp:350 rc.cpp:371 rc.cpp:413 rc.cpp:458 rc.cpp:470 rc.cpp:479 +#: rc.cpp:488 rc.cpp:506 rc.cpp:524 rc.cpp:542 rc.cpp:560 rc.cpp:578 +#: rc.cpp:596 rc.cpp:623 rc.cpp:674 rc.cpp:683 rc.cpp:713 rc.cpp:728 +#: rc.cpp:740 rc.cpp:752 rc.cpp:764 +#, no-c-format +msgid "Do Not Affect" +msgstr "Без утицаја" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 678 +#: rc.cpp:218 rc.cpp:248 rc.cpp:266 rc.cpp:287 rc.cpp:308 rc.cpp:329 +#: rc.cpp:353 rc.cpp:416 rc.cpp:491 rc.cpp:509 rc.cpp:527 rc.cpp:545 +#: rc.cpp:563 rc.cpp:599 +#, no-c-format +msgid "Apply Initially" +msgstr "Примени на почетку" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 683 +#: rc.cpp:221 rc.cpp:251 rc.cpp:269 rc.cpp:290 rc.cpp:311 rc.cpp:332 +#: rc.cpp:356 rc.cpp:419 rc.cpp:494 rc.cpp:512 rc.cpp:530 rc.cpp:548 +#: rc.cpp:566 rc.cpp:602 +#, no-c-format +msgid "Remember" +msgstr "Запамти" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 688 +#: rc.cpp:224 rc.cpp:254 rc.cpp:272 rc.cpp:293 rc.cpp:314 rc.cpp:335 +#: rc.cpp:359 rc.cpp:374 rc.cpp:422 rc.cpp:461 rc.cpp:473 rc.cpp:482 +#: rc.cpp:497 rc.cpp:515 rc.cpp:533 rc.cpp:551 rc.cpp:569 rc.cpp:581 +#: rc.cpp:605 rc.cpp:626 rc.cpp:677 rc.cpp:686 rc.cpp:716 rc.cpp:731 +#: rc.cpp:743 rc.cpp:755 rc.cpp:767 +#, no-c-format +msgid "Force" +msgstr "Форсирај" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 693 +#: rc.cpp:227 rc.cpp:257 rc.cpp:275 rc.cpp:296 rc.cpp:317 rc.cpp:338 +#: rc.cpp:362 rc.cpp:425 rc.cpp:500 rc.cpp:518 rc.cpp:536 rc.cpp:554 +#: rc.cpp:572 rc.cpp:608 +#, no-c-format +msgid "Apply Now" +msgstr "Примени сада" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 698 +#: rc.cpp:230 rc.cpp:260 rc.cpp:278 rc.cpp:299 rc.cpp:320 rc.cpp:341 +#: rc.cpp:365 rc.cpp:377 rc.cpp:428 rc.cpp:464 rc.cpp:476 rc.cpp:485 +#: rc.cpp:503 rc.cpp:521 rc.cpp:539 rc.cpp:557 rc.cpp:575 rc.cpp:584 +#: rc.cpp:611 rc.cpp:629 rc.cpp:680 rc.cpp:689 rc.cpp:719 rc.cpp:734 +#: rc.cpp:746 rc.cpp:758 rc.cpp:770 +#, no-c-format +msgid "Force Temporarily" +msgstr "Форсирај привремено" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 716 +#: rc.cpp:233 rc.cpp:242 rc.cpp:707 rc.cpp:725 +#, no-c-format +msgid "0123456789-+,xX:" +msgstr "0123456789-+,xX:" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 724 +#: rc.cpp:236 +#, no-c-format +msgid "&Size" +msgstr "&Величина" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 732 +#: rc.cpp:239 +#, no-c-format +msgid "&Position" +msgstr "&Позиција" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 849 +#: rc.cpp:281 +#, no-c-format +msgid "Maximized &horizontally" +msgstr "&Водоравно максимизован" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 906 +#: rc.cpp:302 +#, no-c-format +msgid "&Fullscreen" +msgstr "&Преко целог екрана" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 952 +#: rc.cpp:323 +#, no-c-format +msgid "Maximized &vertically" +msgstr "&Усправно максимизован" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1006 +#: rc.cpp:344 +#, no-c-format +msgid "&Desktop" +msgstr "&Радна површина" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1014 +#: rc.cpp:347 +#, no-c-format +msgid "Sh&aded" +msgstr "Н&амотан" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1082 +#: rc.cpp:368 +#, no-c-format +msgid "M&inimized" +msgstr "М&инимизован" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1116 +#: rc.cpp:383 +#, no-c-format +msgid "No Placement" +msgstr "Без постављања" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1121 +#: rc.cpp:386 +#, no-c-format +msgid "Smart" +msgstr "Паметно" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1126 +#: rc.cpp:389 +#, no-c-format +msgid "Maximizing" +msgstr "Максимизовано" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1131 +#: rc.cpp:392 +#, no-c-format +msgid "Cascade" +msgstr "Наслагано" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1136 +#: rc.cpp:395 +#, no-c-format +msgid "Centered" +msgstr "Центрирано" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1141 +#: rc.cpp:398 +#, no-c-format +msgid "Random" +msgstr "Случајно" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1146 +#: rc.cpp:401 +#, no-c-format +msgid "Top-Left Corner" +msgstr "Горњи леви угао" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1151 +#: rc.cpp:404 +#, no-c-format +msgid "Under Mouse" +msgstr "Испод миша" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1156 +#: rc.cpp:407 +#, no-c-format +msgid "On Main Window" +msgstr "На главном прозору" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1171 +#: rc.cpp:410 +#, no-c-format +msgid "P&lacement" +msgstr "&Постављање" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1236 +#: rc.cpp:431 +#, no-c-format +msgid "&Preferences" +msgstr "&Подешавања" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1247 +#: rc.cpp:434 +#, no-c-format +msgid "Keep &above" +msgstr "Држи &изнад" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1255 +#: rc.cpp:437 +#, no-c-format +msgid "Keep &below" +msgstr "Држи ис&под" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1263 +#: rc.cpp:440 +#, no-c-format +msgid "Skip pa&ger" +msgstr "Прескочи &пејџер" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1271 +#: rc.cpp:443 +#, no-c-format +msgid "Skip &taskbar" +msgstr "Прескочи &траку задатака" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1279 +#: rc.cpp:446 +#, no-c-format +msgid "&No border" +msgstr "&Без оквира" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1287 +#: rc.cpp:449 +#, no-c-format +msgid "Accept &focus" +msgstr "Прихвати &фокус" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1295 +#: rc.cpp:452 +#, no-c-format +msgid "&Closeable" +msgstr "&Затворив" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1303 +#: rc.cpp:455 +#, no-c-format +msgid "A&ctive opacity in %" +msgstr "Непрозирност &активног у %" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1337 +#: rc.cpp:467 rc.cpp:587 +#, no-c-format +msgid "0123456789" +msgstr "0123456789" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1862 +#: rc.cpp:590 +#, no-c-format +msgid "I&nactive opacity in %" +msgstr "Непрозирност &неактивног у %" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1870 +#: rc.cpp:593 +#, no-c-format +msgid "Shortcut" +msgstr "Пречица" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1919 +#: rc.cpp:614 +#, no-c-format +msgid "Edit..." +msgstr "Уреди..." + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1937 +#: rc.cpp:617 +#, no-c-format +msgid "W&orkarounds" +msgstr "&Обилажења" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1948 +#: rc.cpp:620 +#, no-c-format +msgid "&Focus stealing prevention" +msgstr "Спречавање крађе &фокуса" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2035 +#: rc.cpp:662 +#, no-c-format +msgid "Opaque" +msgstr "Непровидно" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2040 +#: rc.cpp:665 +#, no-c-format +msgid "Transparent" +msgstr "Провидно" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2055 +#: rc.cpp:668 +#, no-c-format +msgid "Window &type" +msgstr "&Тип прозора" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2063 +#: rc.cpp:671 +#, no-c-format +msgid "&Moving/resizing" +msgstr "&Померање - промена величине" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2115 +#: rc.cpp:692 +#, no-c-format +msgid "None" +msgstr "Никакав" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2120 +#: rc.cpp:695 +#, no-c-format +msgid "Low" +msgstr "Низак" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2125 +#: rc.cpp:698 +#, no-c-format +msgid "Normal" +msgstr "Уобичајен" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2130 +#: rc.cpp:701 +#, no-c-format +msgid "High" +msgstr "Висок" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2135 +#: rc.cpp:704 +#, no-c-format +msgid "Extreme" +msgstr "Екстреман" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2161 +#: rc.cpp:710 +#, no-c-format +msgid "M&inimum size" +msgstr "М&инимална величина" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2192 +#: rc.cpp:722 +#, no-c-format +msgid "M&aximum size" +msgstr "М&аксимална величина" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2234 +#: rc.cpp:737 +#, no-c-format +msgid "Ignore requested &geometry" +msgstr "Игнориши захтевану &геометрију" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2293 +#: rc.cpp:749 +#, no-c-format +msgid "Strictly obey geometry" +msgstr "Строго поштуј геометрију" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2349 +#: rc.cpp:761 +#, no-c-format +msgid "Block global shortcuts" +msgstr "Блокирај глобалне пречице" + +#: ruleswidget.cpp:55 +msgid "" +"Enable this checkbox to alter this window property for the specified window(s)." +msgstr "" +"Попуните ову кућицу да бисте променили ово својство за наведене прозоре." + +#: ruleswidget.cpp:57 +msgid "" +"Specify how the window property should be affected:" +"<ul>" +"<li><em>Do Not Affect:</em> The window property will not be affected and " +"therefore the default handling for it will be used. Specifying this will block " +"more generic window settings from taking effect.</li>" +"<li><em>Apply Initially:</em> The window property will be only set to the given " +"value after the window is created. No further changes will be affected.</li>" +"<li><em>Remember:</em> The value of the window property will be remembered and " +"every time time the window is created, the last remembered value will be " +"applied.</li>" +"<li><em>Force:</em> The window property will be always forced to the given " +"value.</li>" +"<li><em>Apply Now:</em> The window property will be set to the given value " +"immediately and will not be affected later (this action will be deleted " +"afterwards).</li>" +"<li><em>Force temporarily:</em> The window property will be forced to the given " +"value until it is hidden (this action will be deleted after the window is " +"hidden).</li></ul>" +msgstr "" +"Назначите како ће се утицати на својство прозора:" +"<ul>" +"<li><em>Без ефекта:</em> Неће се утицати на својство прозора и стога ће се " +"користити подразумевано руковање. Ово ће спречити примењивање општијих " +"поставки.</li>" +"<li><em>Примени на почетку:</em> Својства ће бити постављена на дату вредност " +"по прављењу прозора. Даљих измена неће бити.</li>" +"<li><em>Запамти:</em> Вредност својства ће бити запамћено и сваки пут када се " +"прозор направи биће примењена последања запамћена вредност.</li>" +"<li><em>Форсирај:</em> Својство прозора ће увек бити форсирано на дату " +"вредност.</li>" +"<li><em>Примени сада:</em> Својство прозора ће бити одмах постављено на дату " +"вредност и неће бити каснијих измена (ова радња ће после бити обрисана).</li>" +"<li><em>Форсирај привремено:</em> Својство прозора ће бити форсирано на дату " +"вредност док се не сакрије (ова радња ће бити обрисана пошто се прозор " +"сакрије).</li></ul>" + +#: ruleswidget.cpp:72 +msgid "" +"Specify how the window property should be affected:" +"<ul>" +"<li><em>Do Not Affect:</em> The window property will not be affected and " +"therefore the default handling for it will be used. Specifying this will block " +"more generic window settings from taking effect.</li>" +"<li><em>Force:</em> The window property will be always forced to the given " +"value.</li>" +"<li><em>Force temporarily:</em> The window property will be forced to the given " +"value until it is hidden (this action will be deleted after the window is " +"hidden).</li></ul>" +msgstr "" +"Назначите како ће се утицати на својство прозора:" +"<ul>" +"<li><em>Без ефекта:</em> Неће се утицати на својство прозора и стога ће се " +"користити подразумевано управљање. Ово ће спречити примењивање општијих " +"поставки.</li>" +"<li><em>Форсирај:</em> Својство прозора ће увек бити форсирано на дату " +"вредност.</li>" +"<li><em>Форсирај привремено:</em> Својство прозора ће бити форсирано на дату " +"вредност док се не сакрије (ова радња ће бити обрисана пошто се прозор " +"сакрије).</li></ul>" + +#: ruleswidget.cpp:117 +msgid "All Desktops" +msgstr "Све радне површине" + +#: ruleswidget.cpp:652 +#, c-format +msgid "Settings for %1" +msgstr "Поставке за %1" + +#: ruleswidget.cpp:654 +msgid "Unnamed entry" +msgstr "Неименована ставка" + +#: ruleswidget.cpp:665 +msgid "" +"You have specified the window class as unimportant.\n" +"This means the settings will possibly apply to windows from all applications. " +"If you really want to create a generic setting, it is recommended you at least " +"limit the window types to avoid special window types." +msgstr "" +"Означили сте класу прозора као неважну.\n" +"Ово значи да ће се поставке вероватно примењивати на прозоре свих програма. Ако " +"стварно желите да направите опште поставке, препоручљиво је да барем ограничите " +"типове прозора како би сте избегли посебне типове прозора." + +#: ruleswidget.cpp:690 +msgid "Edit Window-Specific Settings" +msgstr "Уреди посебне поставке за прозор" + +#: ruleswidget.cpp:713 +msgid "" +"This configuration dialog allows altering settings only for the selected window " +"or application. Find the setting you want to affect, enable the setting using " +"the checkbox, select in what way the setting should be affected and to which " +"value." +msgstr "" +"Овај дијалог за подешавања омогућава измену поставки само за изабрани прозор " +"или програм. Нађите поставку коју желите да промените, укључите је помоћу " +"кућице, изаберите на који начин би поставка требало да утиче и на коју " +"вредност." + +#: ruleswidget.cpp:717 +msgid "Consult the documentation for more details." +msgstr "Погледајте документацију за више детаља." + +#: ruleswidget.cpp:749 +msgid "Edit Shortcut" +msgstr "Уреди пречицу" diff --git a/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kcmkwm.po b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kcmkwm.po new file mode 100644 index 00000000000..441b40d0dd8 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kcmkwm.po @@ -0,0 +1,1141 @@ +# translation of kcmkwm.po to Serbian +# translation of kcmkwm.po to Srpski +# kcmkwm +# Copyright (C) 1999, 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# Strahinja Radić <[email protected]>, 2000. +# Toplica Tanaskovic <[email protected]>, 2003. +# Toplica Tanaskovic <[email protected]>, 2003, 2004. +# Chusslove Illich <[email protected]>, 2005, 2006. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkwm\n" +"POT-Creation-Date: 2006-04-11 03:54+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-05-04 18:32+0200\n" +"Last-Translator: Chusslove Illich <[email protected]>\n" +"Language-Team: Serbian <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Топлица Танасковић" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" + +#: main.cpp:97 +msgid "&Focus" +msgstr "&Фокус" + +#: main.cpp:102 main.cpp:215 +msgid "&Titlebar Actions" +msgstr "Акције &насловне траке" + +#: main.cpp:107 main.cpp:220 +msgid "Window Actio&ns" +msgstr "Акције &прозора" + +#: main.cpp:112 +msgid "&Moving" +msgstr "По&мерање" + +#: main.cpp:117 +msgid "Ad&vanced" +msgstr "Нап&редно" + +#: main.cpp:122 +msgid "&Translucency" +msgstr "&Прозирност" + +#: main.cpp:126 +msgid "kcmkwinoptions" +msgstr "kcmkwinoptions" + +#: main.cpp:126 +msgid "Window Behavior Configuration Module" +msgstr "Модул за подешавање понашања прозора" + +#: main.cpp:128 +msgid "(c) 1997 - 2002 KWin and KControl Authors" +msgstr "© 1997-2002, аутори KWin-а и KControl-а" + +#: main.cpp:190 +msgid "" +"<h1>Window Behavior</h1> Here you can customize the way windows behave when " +"being moved, resized or clicked on. You can also specify a focus policy as well " +"as a placement policy for new windows. " +"<p>Please note that this configuration will not take effect if you do not use " +"KWin as your window manager. If you do use a different window manager, please " +"refer to its documentation for how to customize window behavior." +msgstr "" +"<h1>Понашање прозора</h1>Овде можете прилагодити понашање прозора у току " +"померања, промене величине или кликтања на њега. Такође можете навести политику " +"фокусирања као и политику смештања нових прозора. " +"<p>Имајте у виду да ово подешавање неће имати ефекта у случају да не користите " +"KWin као менаџер прозора. Ако користите неки други менаџер прозора, погледајте " +"његову документацију везану за прилагођавање понашања прозора." + +#: mouse.cpp:152 +msgid "&Titlebar double-click:" +msgstr "Двоклик на насловну &траку:" + +#: mouse.cpp:154 +msgid "" +"Here you can customize mouse click behavior when double clicking on the " +"titlebar of a window." +msgstr "" +"Овде можете прилагодити понашање при двоклику мишем на насловну траку прозора." + +#: mouse.cpp:158 +msgid "Maximize" +msgstr "Максимизуј" + +#: mouse.cpp:159 +msgid "Maximize (vertical only)" +msgstr "Максимизуј (само усправно)" + +#: mouse.cpp:160 +msgid "Maximize (horizontal only)" +msgstr "Максимизуј (само водоравно)" + +#: mouse.cpp:161 mouse.cpp:734 +msgid "Minimize" +msgstr "Минимизуј" + +#: mouse.cpp:162 mouse.cpp:270 mouse.cpp:303 +msgid "Shade" +msgstr "Намотај" + +#: mouse.cpp:163 mouse.cpp:245 mouse.cpp:266 mouse.cpp:306 mouse.cpp:733 +msgid "Lower" +msgstr "Спусти" + +#: mouse.cpp:164 +msgid "On All Desktops" +msgstr "На све радне површине" + +#: mouse.cpp:165 mouse.cpp:190 mouse.cpp:248 mouse.cpp:269 mouse.cpp:307 +#: mouse.cpp:735 mouse.cpp:762 +msgid "Nothing" +msgstr "Ништа" + +#: mouse.cpp:170 +msgid "Behavior on <em>double</em> click into the titlebar." +msgstr "Понашање при <em>двоклику</em> на насловну траку." + +#: mouse.cpp:176 +msgid "Titlebar wheel event:" +msgstr "Догађај точкића на насловној траци:" + +#: mouse.cpp:179 +msgid "Handle mouse wheel events" +msgstr "Обради догађаје точкића на мишу" + +#: mouse.cpp:184 mouse.cpp:756 +msgid "Raise/Lower" +msgstr "Подигни/спусти" + +#: mouse.cpp:185 mouse.cpp:757 +msgid "Shade/Unshade" +msgstr "Намотај/одмотај" + +#: mouse.cpp:186 mouse.cpp:758 +msgid "Maximize/Restore" +msgstr "Максимизуј/обнови" + +#: mouse.cpp:187 mouse.cpp:759 +msgid "Keep Above/Below" +msgstr "Држи изнад/испод" + +#: mouse.cpp:188 mouse.cpp:760 +msgid "Move to Previous/Next Desktop" +msgstr "Пребаци на претходну/следећу радну површину" + +#: mouse.cpp:189 mouse.cpp:761 +msgid "Change Opacity" +msgstr "Промени непрозирност" + +#: mouse.cpp:200 +msgid "Titlebar && Frame" +msgstr "Насловна линија и оквир" + +#: mouse.cpp:204 +msgid "" +"Here you can customize mouse click behavior when clicking on the titlebar or " +"the frame of a window." +msgstr "" +"Овде можете прилагодити понашање при клику мишем на насловну траку или на оквир " +"прозора." + +#: mouse.cpp:212 mouse.cpp:337 mouse.cpp:611 +msgid "Left button:" +msgstr "Лево дугме:" + +#: mouse.cpp:213 mouse.cpp:612 mouse.cpp:690 +msgid "" +"In this row you can customize left click behavior when clicking into the " +"titlebar or the frame." +msgstr "" +"У овој врсти можете прилагодити понашање при левом клику на насловну траку или " +"на оквир." + +#: mouse.cpp:216 mouse.cpp:339 mouse.cpp:615 +msgid "Right button:" +msgstr "Десно дугме:" + +#: mouse.cpp:217 mouse.cpp:616 mouse.cpp:694 +msgid "" +"In this row you can customize right click behavior when clicking into the " +"titlebar or the frame." +msgstr "" +"У овој врсти можете прилагодити понашање при десном клику на насловну траку или " +"на оквир." + +#: mouse.cpp:229 mouse.cpp:338 mouse.cpp:637 +msgid "Middle button:" +msgstr "Средње дугме:" + +#: mouse.cpp:230 +msgid "" +"In this row you can customize middle click behavior when clicking into the " +"titlebar or the frame." +msgstr "" +"У овој врсти можете прилагодити понашање при средњем клику на насловну траку " +"или на оквир." + +#: mouse.cpp:237 +msgid "Active" +msgstr "Активан" + +#: mouse.cpp:239 +msgid "" +"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame of " +"an active window." +msgstr "" +"У овој колони можете прилагодити понашање при клику мишем на насловну траку или " +"на оквир активног прозора." + +#: mouse.cpp:244 mouse.cpp:265 mouse.cpp:305 mouse.cpp:732 +msgid "Raise" +msgstr "Подигни" + +#: mouse.cpp:246 mouse.cpp:267 mouse.cpp:304 +msgid "Operations Menu" +msgstr "Мени операцијâ" + +#: mouse.cpp:247 mouse.cpp:268 mouse.cpp:730 +msgid "Toggle Raise & Lower" +msgstr "Укључи/искључи подизање и спуштање" + +#: mouse.cpp:252 +msgid "" +"Behavior on <em>left</em> click into the titlebar or frame of an <em>active</em> " +"window." +msgstr "" +"Понашање при <em>левом</em> клику на насловну траку или оквир <em>активног</em> " +"прозора." + +#: mouse.cpp:255 +msgid "" +"Behavior on <em>right</em> click into the titlebar or frame of an <em>" +"active</em> window." +msgstr "" +"Понашање при <em>десном</em> клику на насловну траку или оквир <em>активног</em> " +"прозора." + +#: mouse.cpp:276 +msgid "" +"Behavior on <em>middle</em> click into the titlebar or frame of an <em>" +"active</em> window." +msgstr "" +"Понашање при <em>средњем</em> клику на наслов или оквир <em>активног</em> " +"прозора." + +#: mouse.cpp:285 +msgid "" +"Behavior on <em>left</em> click into the titlebar or frame of an <em>" +"inactive</em> window." +msgstr "" +"Понашање при <em>левом</em> клику на насловну траку или оквир <em>" +"неактивног</em> прозора." + +#: mouse.cpp:288 +msgid "" +"Behavior on <em>right</em> click into the titlebar or frame of an <em>" +"inactive</em> window." +msgstr "" +"Понашање при <em>десном</em> клику на наслов или оквир <em>неактивног</em> " +"прозора." + +#: mouse.cpp:294 +msgid "Inactive" +msgstr "Неактиван" + +#: mouse.cpp:296 +msgid "" +"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame of " +"an inactive window." +msgstr "" +"У овој колони можете прилагодити понашање при клику мишем на насловну траку или " +"на оквир неактивног прозора." + +#: mouse.cpp:300 mouse.cpp:649 +msgid "Activate & Raise" +msgstr "Активирај и подигни" + +#: mouse.cpp:301 +msgid "Activate & Lower" +msgstr "Активирај и спусти" + +#: mouse.cpp:302 mouse.cpp:648 +msgid "Activate" +msgstr "Активирај" + +#: mouse.cpp:319 +msgid "" +"Behavior on <em>middle</em> click into the titlebar or frame of an <em>" +"inactive</em> window." +msgstr "" +"Понашање при <em>средњем</em> клику на наслов или оквир <em>неактивног</em> " +"прозора." + +#: mouse.cpp:329 +msgid "Maximize Button" +msgstr "Дугме за максимизовање" + +#: mouse.cpp:334 +msgid "Here you can customize behavior when clicking on the maximize button." +msgstr "Овде можете прилагодити понашање при клику на дугме за максимизовање." + +#: mouse.cpp:342 +msgid "Behavior on <em>left</em> click onto the maximize button." +msgstr "Понашање при <em>левом</em> клику на дугме за максимизовање." + +#: mouse.cpp:343 +msgid "Behavior on <em>middle</em> click onto the maximize button." +msgstr "Понашање при <em>средњем</em> клику на дугме за максимизовање." + +#: mouse.cpp:344 +msgid "Behavior on <em>right</em> click onto the maximize button." +msgstr "Понашање при <em>десном</em> клику на дугме за максимизовање." + +#: mouse.cpp:602 +msgid "Inactive Inner Window" +msgstr "Неактивни унутрашњи прозор" + +#: mouse.cpp:606 +msgid "" +"Here you can customize mouse click behavior when clicking on an inactive inner " +"window ('inner' means: not titlebar, not frame)." +msgstr "" +"Овде можете прилагодити понашање при клику мишем на неактиван унутрашњи прозор " +"(„унутрашњи“ значи без насловне траке и оквира)." + +#: mouse.cpp:625 +msgid "" +"In this row you can customize left click behavior when clicking into an " +"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)." +msgstr "" +"У овој врсти можете прилагодити понашање при левом клику на неактиван унутрашњи " +"прозор („унутрашњи“ значи без насловне траке и оквира)." + +#: mouse.cpp:628 +msgid "" +"In this row you can customize right click behavior when clicking into an " +"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)." +msgstr "" +"У овој врсти можете прилагодити понашање при десном клику на неактиван " +"унутрашњи прозор („унутрашњи“ значи без насловне траке и оквира)." + +#: mouse.cpp:638 +msgid "" +"In this row you can customize middle click behavior when clicking into an " +"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)." +msgstr "" +"У овој врсти можете прилагодити понашање при средњем клику на неактиван " +"унутрашњи прозор („унутрашњи“ значи без насловне траке и оквира)." + +#: mouse.cpp:646 +msgid "Activate, Raise & Pass Click" +msgstr "Активирај, подигни и проследи клик" + +#: mouse.cpp:647 +msgid "Activate & Pass Click" +msgstr "Активирај и проследи клик" + +#: mouse.cpp:672 +msgid "Inner Window, Titlebar && Frame" +msgstr "Унутрашњи прозор, насловна трака и оквир" + +#: mouse.cpp:676 +msgid "" +"Here you can customize KDE's behavior when clicking somewhere into a window " +"while pressing a modifier key." +msgstr "" +"Овде можете прилагодити понашање KDE-а када кликнете мишем негде унутар прозора " +"док држите притиснут модификаторски тастер." + +#: mouse.cpp:682 +msgid "Modifier key:" +msgstr "Модификаторски тастер:" + +#: mouse.cpp:684 +msgid "" +"Here you select whether holding the Meta key or Alt key will allow you to " +"perform the following actions." +msgstr "" +"Овде бирате да ли ће вам држање тастера Мета или Alt дозволити да изведете " +"следеће акције." + +#: mouse.cpp:689 +msgid "Modifier key + left button:" +msgstr "Модификаторски тастер + лево дугме:" + +#: mouse.cpp:693 +msgid "Modifier key + right button:" +msgstr "Модификаторски тастер + десно дугме:" + +#: mouse.cpp:706 +msgid "Modifier key + middle button:" +msgstr "Модификаторски тастер + средње дугме:" + +#: mouse.cpp:707 +msgid "" +"Here you can customize KDE's behavior when middle clicking into a window while " +"pressing the modifier key." +msgstr "" +"Овде можете прилагодити понашање KDE-а у ситуацији када кликнете средњим " +"дугметом на прозор док држите притиснут модификаторски тастер." + +#: mouse.cpp:714 +msgid "Modifier key + mouse wheel:" +msgstr "Модификаторски тастер + точкић миша:" + +#: mouse.cpp:715 +msgid "" +"Here you can customize KDE's behavior when scrolling with the mouse wheel in a " +"window while pressing the modifier key." +msgstr "" +"Овде можете прилагодити понашање KDE-а када вртите точкић миша у прозору док " +"држите притиснут модификаторски тастер." + +#: mouse.cpp:721 +msgid "Meta" +msgstr "Мета" + +#: mouse.cpp:722 +msgid "Alt" +msgstr "Alt" + +#: mouse.cpp:729 +msgid "Activate, Raise and Move" +msgstr "Активирај, подигни и помери" + +#: mouse.cpp:731 +msgid "Resize" +msgstr "Промени величину" + +#: windows.cpp:122 +msgid "Focus" +msgstr "Фокус" + +#: windows.cpp:129 +msgid "&Policy:" +msgstr "&Политика:" + +#: windows.cpp:132 +msgid "Click to Focus" +msgstr "Фокус кликом" + +#: windows.cpp:133 +msgid "Focus Follows Mouse" +msgstr "Фокус прати миш" + +#: windows.cpp:134 +msgid "Focus Under Mouse" +msgstr "Фокус испод миша" + +#: windows.cpp:135 +msgid "Focus Strictly Under Mouse" +msgstr "Фокус строго испод миша" + +#: windows.cpp:140 +msgid "" +"The focus policy is used to determine the active window, i.e. the window you " +"can work in. " +"<ul> " +"<li><em>Click to focus:</em> A window becomes active when you click into it. " +"This is the behavior you might know from other operating systems.</li> " +"<li><em>Focus follows mouse:</em> Moving the mouse pointer actively on to a " +"normal window activates it. New windows will receive the focus, without you " +"having to point the mouse at them explicitly. Very practical if you are using " +"the mouse a lot.</li> " +"<li><em>Focus under mouse:</em> The window that happens to be under the mouse " +"pointer is active. If the mouse points nowhere, the last window that was under " +"the mouse has focus. New windows will not automatically receive the focus.</li> " +"<li><em>Focus strictly under mouse:</em> Only the window under the mouse " +"pointer is active. If the mouse points nowhere, nothing has focus. </ul>" +"Note that 'Focus under mouse' and 'Focus strictly under mouse' prevent certain " +"features such as the Alt+Tab walk through windows dialog in the KDE mode from " +"working properly." +msgstr "" +"Политика фокусирања се користи за одређивање активног прозора, тј. прозора у " +"коме можете радити. " +"<ul>" +"<li><em>Фокус кликом:</em> прозор постаје активан када кликнете унутар њега. " +"Ово је понашање које вам је можда познато из других оперативних система.</li>" +"<li><em>Фокус прати миш:</em> Померањем миша изнад обичног прозора активирате " +"га. Ово је врло практично ако много користите миш.</li>" +"<li><em>Фокус испод миша:</em> Прозор који се налази испод миша постаје " +"активан. Уколико миш није ни на једном од прозора, биће активан онај прозор на " +"коме је миш био последњи пут.</li>" +"<li><em>Фокус строго испод миша:</em> Ово је радикалнија верзија политике " +"„Фокус испод миша“. Активан је само прозор испод показивача миша. Ако миш не " +"показује нигде, ништа нема фокус. </ul> Запазите да политике „Фокус испод " +"миша“ и „Фокус строго испод миша“ спречавају могућности као што је кружење кроз " +"прозоре помоћу Alt+Tab комбинације, да раде исправно." + +#: windows.cpp:165 +msgid "Auto &raise" +msgstr "Аутоматско поди&зање" + +#: windows.cpp:170 windows.cpp:183 windows.cpp:546 +msgid "Dela&y:" +msgstr "&Кашњење:" + +#: windows.cpp:173 windows.cpp:186 windows.cpp:549 windows.cpp:577 +msgid " msec" +msgstr " ms" + +#: windows.cpp:178 +msgid "Delay focus" +msgstr "Закасни фокус" + +#: windows.cpp:189 +msgid "C&lick raise active window" +msgstr "Подизање к&ликом" + +#: windows.cpp:196 +msgid "" +"When this option is enabled, a window in the background will automatically come " +"to the front when the mouse pointer has been over it for some time." +msgstr "" +"Када је ова опција укључена, прозор у позадини ће аутоматски прећи у први план " +"када преко њега неко време стоји показивач миша." + +#: windows.cpp:198 +msgid "" +"This is the delay after which the window that the mouse pointer is over will " +"automatically come to the front." +msgstr "" +"Ово је временски интервал након којег ће прозор изнад којег се налази показивач " +"миша бити пребачен у први план." + +#: windows.cpp:202 +msgid "" +"When this option is enabled, the active window will be brought to the front " +"when you click somewhere into the window contents. To change it for inactive " +"windows, you need to change the settings in the Actions tab." +msgstr "" +"Када је ова опција укључена, ваши прозори ће бити довођени у први план када " +"кликнете мишем негде унутар њих. Да бисте ово променили за неактивне прозоре, " +"морате променити поставке у језичку „Акције“." + +#: windows.cpp:207 +msgid "" +"When this option is enabled, there will be a delay after which the window the " +"mouse pointer is over will become active (receive focus)." +msgstr "" +"Ако је ово активно, биће присутно кашњење фоксирања прозора изнад којег се " +"налази показивач миша бити пребачен у први план." + +#: windows.cpp:209 +msgid "" +"This is the delay after which the window the mouse pointer is over will " +"automatically receive focus." +msgstr "" +"Ово је временски интервал након којег ће прозор изнад којег се налази показивач " +"миша бити пребачен у први план." + +#: windows.cpp:214 +msgid "Navigation" +msgstr "Навигација" + +#: windows.cpp:218 +msgid "Show window list while switching windows" +msgstr "Прикажи списак призора при промени активног прозора" + +#: windows.cpp:221 +msgid "" +"Hold down the Alt key and press the Tab key repeatedly to walk through the " +"windows on the current desktop (the Alt+Tab combination can be reconfigured).\n" +"\n" +"If this checkbox is checked a popup widget is shown, displaying the icons of " +"all windows to walk through and the title of the currently selected one.\n" +"\n" +"Otherwise, the focus is passed to a new window each time Tab is pressed, with " +"no popup widget. In addition, the previously activated window will be sent to " +"the back in this mode." +msgstr "" +"Држите притиснут тастер Alt и понављајте притискање тастера Tab да бисте " +"прошетали кроз прозоре тренутне радне површине (комбинација Alt+Tab се може " +"променити).\n" +"\n" +"Ако је кућица попуњена приказаће се искачући прозор који ће приказивати иконе " +"свих прозора кроз које се крећете, као и наслов тренутно изабраног.\n" +"\n" +"Другачије, фокус ће бити прослеђен новом прозору сваки пут када притиснете Tab, " +"без приказивања искачућег прозора. Додатно, претходно активан прозор ће бити " +"послад на „дно“ у овом режиму." + +#: windows.cpp:233 +msgid "&Traverse windows on all desktops" +msgstr "Ше&тај кроз прозоре на свим радним површинама" + +#: windows.cpp:236 +msgid "" +"Leave this option disabled if you want to limit walking through windows to the " +"current desktop." +msgstr "" +"Оставите ову опцију искљученом ако желите да ограничите шетање кроз прозоре на " +"тренутну радну површину." + +#: windows.cpp:240 +msgid "Desktop navi&gation wraps around" +msgstr "Нави&гација кроз радне површине се врти у круг" + +#: windows.cpp:243 +msgid "" +"Enable this option if you want keyboard or active desktop border navigation " +"beyond the edge of a desktop to take you to the opposite edge of the new " +"desktop." +msgstr "" +"Укључите ову опцију ако желите да вас навигација преко тастатуре или активне " +"ивице радне површине иза ивице радне површине доведе на супротну ивицу нове " +"нове радне површине." + +#: windows.cpp:247 +msgid "Popup desktop name on desktop &switch" +msgstr "Прикажи име радне површине приликом &промене." + +#: windows.cpp:250 +msgid "" +"Enable this option if you wish to see the current desktop name popup whenever " +"the current desktop is changed." +msgstr "" +"Укључите ову опцију ако желите да видите име текуће радне површине сваки пут " +"када се она промени." + +#: windows.cpp:535 +msgid "Shading" +msgstr "Намотавање" + +#: windows.cpp:537 +msgid "Anima&te" +msgstr "&Анимирај" + +#: windows.cpp:538 +msgid "" +"Animate the action of reducing the window to its titlebar (shading) as well as " +"the expansion of a shaded window" +msgstr "" +"Анимирај процес свођења прозора на насловну траку (намотавање) као и процес " +"размотавања тако намотаног прозора." + +#: windows.cpp:541 +msgid "&Enable hover" +msgstr "Активирај л&ебдење" + +#: windows.cpp:551 +msgid "" +"If Shade Hover is enabled, a shaded window will un-shade automatically when the " +"mouse pointer has been over the title bar for some time." +msgstr "" +"Ако је активирано лебдење, намотан прозор ће се аутоматски одмотати ако се " +"показивач миша задржи изнад наслова извесно време." + +#: windows.cpp:554 +msgid "" +"Sets the time in milliseconds before the window unshades when the mouse pointer " +"goes over the shaded window." +msgstr "" +"Поставља време у милисекундама након кога ће се прозор одмотати када показивач " +"миша држите изнад намотаног прозора." + +#: windows.cpp:565 +msgid "Active Desktop Borders" +msgstr "Активне ивице радне површине" + +#: windows.cpp:568 +msgid "" +"If this option is enabled, moving the mouse to a screen border will change your " +"desktop. This is e.g. useful if you want to drag windows from one desktop to " +"the other." +msgstr "" +"Ако је ова опција укључена, померање миша до ивице екрана ће променити радну " +"површину. Ово је корисно ако, рецимо, желите да превлачите прозоре са једне " +"радне површине на другу." + +#: windows.cpp:571 +msgid "D&isabled" +msgstr "&Искључено" + +#: windows.cpp:572 +msgid "Only &when moving windows" +msgstr "Само &приликом померања прозора" + +#: windows.cpp:573 +msgid "A&lways enabled" +msgstr "У&век укључено" + +#: windows.cpp:578 +msgid "Desktop &switch delay:" +msgstr "&Кашњење при промени радне површине:" + +#: windows.cpp:579 +msgid "" +"Here you can set a delay for switching desktops using the active borders " +"feature. Desktops will be switched after the mouse has been pushed against a " +"screen border for the specified number of milliseconds." +msgstr "" +"Овде можете поставити кашњење приликом промене радне површине коришћењем " +"активних ивица. Радне површине ће бити промењене пошто миш стоји уз ивицу " +"екрана назначен број милисекунди." + +#: windows.cpp:592 +msgid "Focus stealing prevention level:" +msgstr "Ниво заштите од крађе фокуса:" + +#: windows.cpp:594 +msgid "" +"_: Focus Stealing Prevention Level\n" +"None" +msgstr "никакав" + +#: windows.cpp:595 +msgid "" +"_: Focus Stealing Prevention Level\n" +"Low" +msgstr "низак" + +#: windows.cpp:596 +msgid "" +"_: Focus Stealing Prevention Level\n" +"Normal" +msgstr "уобичајен" + +#: windows.cpp:597 +msgid "" +"_: Focus Stealing Prevention Level\n" +"High" +msgstr "висок" + +#: windows.cpp:598 +msgid "" +"_: Focus Stealing Prevention Level\n" +"Extreme" +msgstr "крајње висок" + +#: windows.cpp:602 +msgid "" +"<p>This option specifies how much KWin will try to prevent unwanted focus " +"stealing caused by unexpected activation of new windows. (Note: This feature " +"does not work with the Focus Under Mouse or Focus Strictly Under Mouse focus " +"policies.)" +"<ul>" +"<li><em>None:</em> Prevention is turned off and new windows always become " +"activated.</li>" +"<li><em>Low:</em> Prevention is enabled; when some window does not have support " +"for the underlying mechanism and KWin cannot reliably decide whether to " +"activate the window or not, it will be activated. This setting may have both " +"worse and better results than normal level, depending on the applications.</li>" +"<li><em>Normal:</em> Prevention is enabled.</li>" +"<li><em>High:</em> New windows get activated only if no window is currently " +"active or if they belong to the currently active application. This setting is " +"probably not really usable when not using mouse focus policy.</li>" +"<li><em>Extreme:</em> All windows must be explicitly activated by the user.</li>" +"</ul></p>" +"<p>Windows that are prevented from stealing focus are marked as demanding " +"attention, which by default means their taskbar entry will be highlighted. This " +"can be changed in the Notifications control module.</p>" +msgstr "" +"Ова опција назначава колико ће се KWin трудити да спречи нежељену крађу фокуса " +"приликом неочекиване активације нових прозора. (Напомена: Ова могућност не ради " +"са политикама „Фокус испод миша“ и „Фокус строго испод миша“.)" +"<ul>" +"<li><em>никакав:</em> Заштита је искључена и нови прозори увек бивају " +"активирани.</li>" +"<li><em>низак:</em> Заштита је укључена; када неки прозор нема подршку за " +"задати механизам и KWin не може са сигурношћу да одреди да ли би прозор требало " +"активирати или не, прозор ће бити активиран. Ова поставка може имати и боље и " +"горе резултате од уобичајеног нивоа, у зависности од програма.</li>" +"<li><em>уобичајен:</em> Заштита је укључена.</li>" +"<li><em>висок:</em> Нови прозори се активирају само ако ниједан прозор није " +"тренутно активан или ако припадају тренутно активном програму. Ова поставка " +"вероватно није заиста употребљива када се не користи политика фокусирања " +"мишем.</li>" +"<li><em>екстреман:</em> Корисник мора све прозоре експлицитно да активира.</li>" +"</ul></p>" +"<p>Прозори који се спрече да украду фокусу означени су да захтевају пажњу, што " +"подразумевано значи да ће њихов унос у траци задатака бити истакнут. Ово можете " +"изменити у контролном модулу Обавештења.</p>" + +#: windows.cpp:625 +msgid "Hide utility windows for inactive applications" +msgstr "Сакриј приручне прозоре за неактивне програме" + +#: windows.cpp:627 +msgid "" +"When turned on, utility windows (tool windows, torn-off menus,...) of inactive " +"applications will be hidden and will be shown only when the application becomes " +"active. Note that applications have to mark the windows with the proper window " +"type for this feature to work." +msgstr "" +"Када је укључено, приручни прозори (алатни прозори, исчупани менији, итд.) " +"неактивних програма биће сакривени, и приказани тек када се програм активира. " +"Да би ово радило, програми морају да означе прозоре исправним типом." + +#: windows.cpp:780 +msgid "Windows" +msgstr "Прозори" + +#: windows.cpp:788 +msgid "Di&splay content in moving windows" +msgstr "Прикажи &садржај током померања прозора" + +#: windows.cpp:790 +msgid "" +"Enable this option if you want a window's content to be fully shown while " +"moving it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may not be " +"satisfying on slow machines without graphic acceleration." +msgstr "" +"Активирајте ову особину ако желите да садржај прозора буде приказан у току " +"његовог померања, уместо да се приказује само „костур“. Резултат може бити " +"незадовољавајући на спорим рачунарима без графичког убрзања." + +#: windows.cpp:794 +msgid "Display content in &resizing windows" +msgstr "Прикажи садржај &током мењања величине прозора" + +#: windows.cpp:796 +msgid "" +"Enable this option if you want a window's content to be shown while resizing " +"it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may not be " +"satisfying on slow machines." +msgstr "" +"Активирајте ову особину ако желите да садржај прозора буде приказан у току " +"мењања његове величине, уместо да се приказује само „костур“. Резултат може " +"бити незадовољавајући на спорим рачунарима." + +#: windows.cpp:800 +msgid "Display window &geometry when moving or resizing" +msgstr "Приказуј величину прозора приликом померања или промене величине" + +#: windows.cpp:802 +msgid "" +"Enable this option if you want a window's geometry to be displayed while it is " +"being moved or resized. The window position relative to the top-left corner of " +"the screen is displayed together with its size." +msgstr "" +"Укључите ову опцију ако желите да димензије прозора буду приказиване док их " +"померате или им мењате величину. Позиција прозора, у односу на горњи леви угао " +"екрана, биће приказивана заједно са величином прозора." + +#: windows.cpp:812 +msgid "Animate minimi&ze and restore" +msgstr "Анимирај миними&зацију и обнављање" + +#: windows.cpp:814 +msgid "" +"Enable this option if you want an animation shown when windows are minimized or " +"restored." +msgstr "" +"Укључите ову опцију ако желите приказивање анимације у процесу минимизовања и " +"обнављања прозора." + +#: windows.cpp:828 +msgid "Slow" +msgstr "Спора" + +#: windows.cpp:832 +msgid "Fast" +msgstr "Брза" + +#: windows.cpp:836 +msgid "" +"Here you can set the speed of the animation shown when windows are minimized " +"and restored. " +msgstr "" +"Овде можете поставити брзину анимације приказане у процесу минимизовања и " +"обнављања. " + +#: windows.cpp:842 +msgid "Allow moving and resizing o&f maximized windows" +msgstr "Дозволи поме&рање и мењање величине максимизованих прозора" + +#: windows.cpp:844 +msgid "" +"When enabled, this feature activates the border of maximized windows and allows " +"you to move or resize them, just like for normal windows" +msgstr "" +"Када је активирана, ова особина активира ивицу максимизованих прозора и допушта " +"вам да их померате и мењате им величину, као код обичних прозора." + +#: windows.cpp:850 +msgid "&Placement:" +msgstr "&Постављање:" + +#: windows.cpp:853 +msgid "Smart" +msgstr "Паметно" + +#: windows.cpp:854 +msgid "Maximizing" +msgstr "Максимизовано" + +#: windows.cpp:855 +msgid "Cascade" +msgstr "Наслагано" + +#: windows.cpp:856 +msgid "Random" +msgstr "Случајно" + +#: windows.cpp:857 +msgid "Centered" +msgstr "Центрирано" + +#: windows.cpp:858 +msgid "Zero-Cornered" +msgstr "У угао" + +#: windows.cpp:865 +msgid "" +"The placement policy determines where a new window will appear on the desktop. " +"<ul> " +"<li><em>Smart</em> will try to achieve a minimum overlap of windows</li> " +"<li><em>Maximizing</em> will try to maximize every window to fill the whole " +"screen. It might be useful to selectively affect placement of some windows " +"using the window-specific settings.</li> " +"<li><em>Cascade</em> will cascade the windows</li> " +"<li><em>Random</em> will use a random position</li> " +"<li><em>Centered</em> will place the window centered</li> " +"<li><em>Zero-Cornered</em> will place the window in the top-left corner</li>" +"</ul>" +msgstr "" +"Начин постављања одређује где ће се нов прозор појавити на радној површини." +"<ul>" +"<li><em>Паметно</em> ће покушати постизање минималног преклапања прозора</li> " +"<li><em>Максимизовано</em> ће покушати да максимизује сваки прозор. Може бити " +"корисно за селективан утицај на постављање неких прозора помоћу поставких " +"посебних за прозор.</li> " +"<li><em>Наслагано</em> ће наслагати прозоре</li>" +"<li><em>Случајно</em> ће употребити случајну позицију</li> " +"<li><em>Центрирано</em> ће центрирати прозор</li> " +"<li><em>У угао</em> ће поставити прозор у горњи леви угао</li></ul>" + +#: windows.cpp:904 +msgid "Snap Zones" +msgstr "Зоне уклапања" + +#: windows.cpp:908 windows.cpp:917 +msgid "none" +msgstr "ништа" + +#: windows.cpp:910 +msgid "&Border snap zone:" +msgstr "&Зона уклапања ивице:" + +#: windows.cpp:912 +msgid "" +"Here you can set the snap zone for screen borders, i.e. the 'strength' of the " +"magnetic field which will make windows snap to the border when moved near it." +msgstr "" +"Овде можете поставити зону уклапања за ивице екрана, тј. „снагу магнетног поља“ " +"које ће хватати и привлачити прозоре уз ивицу када се помере близу ње." + +#: windows.cpp:919 +msgid "&Window snap zone:" +msgstr "Зона уклапања &прозора:" + +#: windows.cpp:921 +msgid "" +"Here you can set the snap zone for windows, i.e. the 'strength' of the magnetic " +"field which will make windows snap to each other when they're moved near " +"another window." +msgstr "" +"Овде можете поставити зону уклапања за прозоре, тј. „снагу магнетног поља“ које " +"ће хватати и привлачити прозоре једне уз друге када се померају један близу " +"другог." + +#: windows.cpp:925 +msgid "Snap windows onl&y when overlapping" +msgstr "Уклапај про&зоре само када се преклапају" + +#: windows.cpp:926 +msgid "" +"Here you can set that windows will be only snapped if you try to overlap them, " +"i.e. they will not be snapped if the windows comes only near another window or " +"border." +msgstr "" +"Овде можете поставити да се прозори уклапају само ако покушате да их " +"преклопите, нпр. неће бити уклопљени ако прозори долазе само близу један другом " +"или ивици екрана." + +#: windows.cpp:1023 windows.cpp:1027 +msgid "" +"_n: pixel\n" +" pixels" +msgstr "" +" пиксел\n" +" пиксела\n" +" пиксела" + +#: windows.cpp:1226 +msgid "" +"<qt><b>It seems that alpha channel support is not available.</b>" +"<br>" +"<br>Please make sure you have <a href=\"http://www.freedesktop.org/\">" +"Xorg ≥ 6.8</a>, and installed the kompmgr that came with kwin." +"<br>Also, make sure you have the following entries in your XConfig (e.g. " +"/etc/X11/xorg.conf):" +"<br>" +"<br><i>Section \"Extensions\"" +"<br>Option \"Composite\" \"Enable\"" +"<br>EndSection</i>" +"<br>" +"<br>And if your GPU provides hardware-accelerated Xrender support (mainly " +"nVidia cards):" +"<br>" +"<br><i>Option \"RenderAccel\" \"true\"</i>" +"<br>In <i>Section \"Device\"</i></qt>" +msgstr "" +"<qt><b>Изгледа да подршка за алфа-канал није доступна.</b>" +"<br>" +"<br>Уверите се да имате <a href=\"http://www.freedesktop.org/\">" +"Xorg ≥ 6.8</a>, и инсталиран kompmgr који је дошао уз kwin." +"<br>Такође, следећи уноси морају постојати у подешавањима X-а (нпр. у " +"/etc/X11/xorg.conf):" +"<br>" +"<br><i>Section \"Extensions\"" +"<br>Option \"Composite\" \"Enable\"" +"<br>EndSection</i>" +"<br>" +"<br>И ако ваш GPU пружа хардверски убрзану подршку за Xrender (углавном " +"nVidia-ине карте):" +"<br>" +"<br><i>Option \"RenderAccel\" \"true\"</i>" +"<br>под <i>Section \"Device\"</i></qt>" + +#: windows.cpp:1246 +msgid "Apply translucency only to decoration" +msgstr "Примени провидност само на декорацију" + +#: windows.cpp:1254 +msgid "Active windows:" +msgstr "Активни прозори:" + +#: windows.cpp:1261 +msgid "Inactive windows:" +msgstr "Неактивни прозори:" + +#: windows.cpp:1268 +msgid "Moving windows:" +msgstr "Прозори у покрету:" + +#: windows.cpp:1275 +msgid "Dock windows:" +msgstr "Сидришни прозори:" + +#: windows.cpp:1284 +msgid "Treat 'keep above' windows as active ones" +msgstr "Схвати „држи изнад“ прозоре као активне" + +#: windows.cpp:1287 +msgid "Disable ARGB windows (ignores window alpha maps, fixes gtk1 apps)" +msgstr "" +"Искључи ARGB прозоре (игнорише алфа-мапе прозора, исправља GTK1 програме)" + +#: windows.cpp:1291 +msgid "Opacity" +msgstr "Непрозирност" + +#: windows.cpp:1297 +msgid "Use shadows" +msgstr "Користи сенке" + +#: windows.cpp:1305 +msgid "Active window size:" +msgstr "Величина активног прозора:" + +#: windows.cpp:1312 +msgid "Inactive window size:" +msgstr "Величина неактивног прозора:" + +#: windows.cpp:1319 +msgid "Dock window size:" +msgstr "Величина сидришног прозора:" + +#: windows.cpp:1326 +msgid "Vertical offset:" +msgstr "Усправни померај:" + +#: windows.cpp:1333 +msgid "Horizontal offset:" +msgstr "Водоравни померај:" + +#: windows.cpp:1340 +msgid "Shadow color:" +msgstr "Боја сенке:" + +#: windows.cpp:1346 +msgid "Remove shadows on move" +msgstr "Уклони сенке при покрету" + +#: windows.cpp:1348 +msgid "Remove shadows on resize" +msgstr "Уклони сенке при промени величине" + +#: windows.cpp:1351 +msgid "Shadows" +msgstr "Сенке" + +#: windows.cpp:1356 +msgid "Fade-in windows (including popups)" +msgstr "Израњај прозоре (укључујући искачуће)" + +#: windows.cpp:1357 +msgid "Fade between opacity changes" +msgstr "Претапај између промена непрозирности" + +#: windows.cpp:1360 +msgid "Fade-in speed:" +msgstr "Брзина израњања:" + +#: windows.cpp:1363 +msgid "Fade-out speed:" +msgstr "Брзина утапања:" + +#: windows.cpp:1370 +msgid "Effects" +msgstr "Ефекти" + +#: windows.cpp:1372 +msgid "Use translucency/shadows" +msgstr "Користи прозирност/сенке" + +#: windows.cpp:1624 +msgid "" +"<qt>Translucency support is new and may cause problems" +"<br> including crashes (sometimes the translucency engine, seldom even X).</qt>" +msgstr "" +"<qt>Подршка за прозирност је нова и може изазвати проблеме, " +"<br>укључујући и падове (понекад мотора за прозирност, ређе чак и X-а).</qt>" diff --git a/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kcmlaunch.po b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kcmlaunch.po new file mode 100644 index 00000000000..eb2096979bc --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kcmlaunch.po @@ -0,0 +1,101 @@ +# translation of kcmlaunch.po to Srpski +# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. +# Toplica Tanaskovic <[email protected]>, 2003. +# Toplica Tanaskovic <[email protected]>, 2003. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmlaunch\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2003-08-15 14:43+0200\n" +"Last-Translator: Toplica Tanaskovic <[email protected]>\n" +"Language-Team: Srpski <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.2beta3\n" + +#: kcmlaunch.cpp:45 +msgid "" +"<h1>Launch Feedback</h1> You can configure the application-launch feedback " +"here." +msgstr "" +"<h1>Обавештавање о покретању</h1> Овде можете подесити обавештавање приликом " +"покретања програма." + +#: kcmlaunch.cpp:49 +msgid "Bus&y Cursor" +msgstr "&Заузет показивач" + +#: kcmlaunch.cpp:51 +msgid "" +"<h1>Busy Cursor</h1>\n" +"KDE offers a busy cursor for application startup notification.\n" +"To enable the busy cursor, select one kind of visual feedback\n" +"from the combobox.\n" +"It may occur, that some applications are not aware of this startup\n" +"notification. In this case, the cursor stops blinking after the time\n" +"given in the section 'Startup indication timeout'" +msgstr "" +"<h1>Заузет показивач</h1>\n" +"KDE нуди заузет показивач за обавештавање приликом покретања\n" +"програма. Да бисте укључили заузет показивач, одаберите једну\n" +"врсту из листе.\n" +"Може се десити да неки програми нису свесни обавештавања\n" +"приликом покретања. У том случају, показивач ће престати да\n" +"трепће после времена датог у одељку „Време обавештавања\n" +"приликом покретања“." + +#: kcmlaunch.cpp:69 +msgid "No Busy Cursor" +msgstr "Без заузетог показивача" + +#: kcmlaunch.cpp:70 +msgid "Passive Busy Cursor" +msgstr "Пасивни заузети показивач" + +#: kcmlaunch.cpp:71 +msgid "Blinking Cursor" +msgstr "Трепћући показивач" + +#: kcmlaunch.cpp:72 +msgid "Bouncing Cursor" +msgstr "Скакутајући показивач" + +#: kcmlaunch.cpp:79 +msgid "&Startup indication timeout:" +msgstr "&Време обавештавања приликом покретања:" + +#: kcmlaunch.cpp:83 kcmlaunch.cpp:120 +msgid " sec" +msgstr " сек." + +#: kcmlaunch.cpp:90 +msgid "Taskbar &Notification" +msgstr "&Обавештавање преко Taskbar-а" + +#: kcmlaunch.cpp:91 +msgid "" +"<H1>Taskbar Notification</H1>\n" +"You can enable a second method of startup notification which is\n" +"used by the taskbar where a button with a rotating hourglass appears,\n" +"symbolizing that your started application is loading.\n" +"It may occur, that some applications are not aware of this startup\n" +"notification. In this case, the button disappears after the time\n" +"given in the section 'Startup indication timeout'" +msgstr "" +"<H1>Обавештавање преко таксбара</H1>\n" +"Можете укључити други начин за обавештавање приликом покретања који\n" +"користи таксбар. Приказује се дугме са ротирајућим пешчаним сатом, који\n" +"обавештава да се ваш покренут програм учитава.\n" +"Може се десити да неки програми нису свесни обавештавања приликом\n" +"покретања. У том случају, дугме ће нестати после времена датог у\n" +"одељку „Време обавештавања приликом покретања“." + +#: kcmlaunch.cpp:109 +msgid "Enable &taskbar notification" +msgstr "Укључи обавештавање преко &траке задатака" + +#: kcmlaunch.cpp:116 +msgid "Start&up indication timeout:" +msgstr "&Време обавештавања приликом покретања:" diff --git a/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kcmlayout.po b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kcmlayout.po new file mode 100644 index 00000000000..717af96ce5c --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kcmlayout.po @@ -0,0 +1,1421 @@ +# translation of kcmlayout.po to Serbian +# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# Toplica Tanaskovic <[email protected]>, 2003. +# Toplica Tanaskovic <[email protected]>, 2003, 2004. +# Marko Rosic <[email protected]>, 2003. +# Tanaskovic Toplica <[email protected]>, 2003. +# Chusslove Illich <[email protected]>, 2005, 2006. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmlayout\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-07-16 14:20+0200\n" +"Last-Translator: Chusslove Illich <[email protected]>\n" +"Language-Team: Serbian <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" + +#: kcmlayout.cpp:563 +msgid "None" +msgstr "Ниједан" + +#: kcmlayout.cpp:832 +msgid "Brazilian ABNT2" +msgstr "Бразилски ABNT2" + +#: kcmlayout.cpp:833 +msgid "Dell 101-key PC" +msgstr "Dell-ов 101-тастерски PC" + +#: kcmlayout.cpp:834 +msgid "Everex STEPnote" +msgstr "Everex-ов STEPnote" + +#: kcmlayout.cpp:835 +msgid "Generic 101-key PC" +msgstr "Генерички 101-тастерски PC" + +#: kcmlayout.cpp:836 +msgid "Generic 102-key (Intl) PC" +msgstr "Генерички 102-тастерски (Intl) PC" + +#: kcmlayout.cpp:837 +msgid "Generic 104-key PC" +msgstr "Генерички 104-тастерски PC" + +#: kcmlayout.cpp:838 +msgid "Generic 105-key (Intl) PC" +msgstr "Генерички 105-тастерски (Intl) PC" + +#: kcmlayout.cpp:839 +msgid "Japanese 106-key" +msgstr "Јапански 106-тастерски" + +#: kcmlayout.cpp:840 +msgid "Microsoft Natural" +msgstr "Microsoft-ов природни" + +#: kcmlayout.cpp:841 +msgid "Northgate OmniKey 101" +msgstr "Northgate-ов OmniKey 101" + +#: kcmlayout.cpp:842 +msgid "Keytronic FlexPro" +msgstr "Keytronic-ов FlexPro" + +#: kcmlayout.cpp:843 +msgid "Winbook Model XP5" +msgstr "Winbook модел XP5" + +#: kcmlayout.cpp:846 +msgid "Group Shift/Lock behavior" +msgstr "Промена и закључавање група" + +#: kcmlayout.cpp:847 +msgid "R-Alt switches group while pressed" +msgstr "Десни Alt мења групу док је притиснут" + +#: kcmlayout.cpp:848 +msgid "Right Alt key changes group" +msgstr "Десни Alt мења групу" + +#: kcmlayout.cpp:849 +msgid "Caps Lock key changes group" +msgstr "Caps Lock мења групу" + +#: kcmlayout.cpp:850 +msgid "Menu key changes group" +msgstr "Мени тастер мења групу" + +#: kcmlayout.cpp:851 +msgid "Both Shift keys together change group" +msgstr "Оба Shift тастера заједно мењају групу" + +#: kcmlayout.cpp:852 +msgid "Control+Shift changes group" +msgstr "Control+Shift мења групу" + +#: kcmlayout.cpp:853 +msgid "Alt+Control changes group" +msgstr "Alt+Control мења групу" + +#: kcmlayout.cpp:854 +msgid "Alt+Shift changes group" +msgstr "Alt+Shift мења групу" + +#: kcmlayout.cpp:855 +msgid "Control Key Position" +msgstr "Позиција тастера Control" + +#: kcmlayout.cpp:856 +msgid "Make CapsLock an additional Control" +msgstr "Учини да CapsLock буде додатни Control" + +#: kcmlayout.cpp:857 +msgid "Swap Control and Caps Lock" +msgstr "Замени Control и Caps Lock" + +#: kcmlayout.cpp:858 +msgid "Control key at left of 'A'" +msgstr "Control је лево од „А“" + +#: kcmlayout.cpp:859 +msgid "Control key at bottom left" +msgstr "Control је доле лево" + +#: kcmlayout.cpp:860 +msgid "Use keyboard LED to show alternative group" +msgstr "Користи лампице на тастатури за приказ друге групе" + +#: kcmlayout.cpp:861 +msgid "Num_Lock LED shows alternative group" +msgstr "Лампица за Num_Lock приказује другу групу" + +#: kcmlayout.cpp:862 +msgid "Caps_Lock LED shows alternative group" +msgstr "Лампица за Caps_Lock приказује другу групу" + +#: kcmlayout.cpp:863 +msgid "Scroll_Lock LED shows alternative group" +msgstr "Лампица за Scroll_Lock приказује другу групу" + +#: kcmlayout.cpp:866 +msgid "Left Win-key switches group while pressed" +msgstr "Леви Win тастер пребацује групу док је притиснут" + +#: kcmlayout.cpp:867 +msgid "Right Win-key switches group while pressed" +msgstr "Десни Win тастер пребацује групу док је притиснут" + +#: kcmlayout.cpp:868 +msgid "Both Win-keys switch group while pressed" +msgstr "Оба Win тастера пребацују групу када су притиснута" + +#: kcmlayout.cpp:869 +msgid "Left Win-key changes group" +msgstr "Леви Win тастер мења групу" + +#: kcmlayout.cpp:870 +msgid "Right Win-key changes group" +msgstr "Десни Win тастер мења групу" + +#: kcmlayout.cpp:871 +msgid "Third level choosers" +msgstr "Бирачи трећег нивоа" + +#: kcmlayout.cpp:872 +msgid "Press Right Control to choose 3rd level" +msgstr "Притисните десни Control за избор трећег нивоа" + +#: kcmlayout.cpp:873 +msgid "Press Menu key to choose 3rd level" +msgstr "Притисните мени тастер за избор трећег нивоа" + +#: kcmlayout.cpp:874 +msgid "Press any of Win-keys to choose 3rd level" +msgstr "Притисните било који Win тастер за избор трећег нивоа" + +#: kcmlayout.cpp:875 +msgid "Press Left Win-key to choose 3rd level" +msgstr "Притисните леви Win тастер за избор трећег нивоа" + +#: kcmlayout.cpp:876 +msgid "Press Right Win-key to choose 3rd level" +msgstr "Притисните десни Win тастер за избор трећег нивоа" + +#: kcmlayout.cpp:877 +msgid "CapsLock key behavior" +msgstr "Понашање тастера CapsLock" + +#: kcmlayout.cpp:878 +msgid "uses internal capitalization. Shift cancels Caps." +msgstr "користи интерну капитализацију слова. Shift укида Caps." + +#: kcmlayout.cpp:879 +msgid "uses internal capitalization. Shift doesn't cancel Caps." +msgstr "користи интерну капитализацију слова. Shift не укида Caps." + +#: kcmlayout.cpp:880 +msgid "acts as Shift with locking. Shift cancels Caps." +msgstr "понаша се као Shift са закључавањем. Shift укида Caps." + +#: kcmlayout.cpp:881 +msgid "acts as Shift with locking. Shift doesn't cancel Caps." +msgstr "понаша се као Shift са закључавањем. Shift не укида Caps." + +#: kcmlayout.cpp:882 +msgid "Alt/Win key behavior" +msgstr "Понашање Alt/Win тастера" + +#: kcmlayout.cpp:883 +msgid "Add the standard behavior to Menu key." +msgstr "Додели уобичајено понашање мени тастеру." + +#: kcmlayout.cpp:884 +msgid "Alt and Meta on the Alt keys (default)." +msgstr "Alt и Мета на Alt тастерима (подразумевано)." + +#: kcmlayout.cpp:885 +msgid "Meta is mapped to the Win-keys." +msgstr "Мета је мапиран на Win тастере." + +#: kcmlayout.cpp:886 +msgid "Meta is mapped to the left Win-key." +msgstr "Мета је мапиран на леви Win тастер." + +#: kcmlayout.cpp:887 +msgid "Super is mapped to the Win-keys (default)." +msgstr "Супер је мапиран на Win тастере (подразумевано)." + +#: kcmlayout.cpp:888 +msgid "Hyper is mapped to the Win-keys." +msgstr "Хипер је мапиран на Win тастере." + +#: kcmlayout.cpp:889 +msgid "Right Alt is Compose" +msgstr "Десни Alt је Compose" + +#: kcmlayout.cpp:890 +msgid "Right Win-key is Compose" +msgstr "Десни Win тастер је Compose" + +#: kcmlayout.cpp:891 +msgid "Menu is Compose" +msgstr "Мени тастер је Compose" + +#: kcmlayout.cpp:894 +msgid "Both Ctrl keys together change group" +msgstr "Оба Ctrl тастера заједно мењају групу" + +#: kcmlayout.cpp:895 +msgid "Both Alt keys together change group" +msgstr "Оба Alt тастера заједно мењају групу" + +#: kcmlayout.cpp:896 +msgid "Left Shift key changes group" +msgstr "Леви Shift тастер мења групу" + +#: kcmlayout.cpp:897 +msgid "Right Shift key changes group" +msgstr "Десни Shift тастер мења групу" + +#: kcmlayout.cpp:898 +msgid "Right Ctrl key changes group" +msgstr "Десни Ctrl тастер мења групу" + +#: kcmlayout.cpp:899 +msgid "Left Alt key changes group" +msgstr "Леви Alt тастер мења групу" + +#: kcmlayout.cpp:900 +msgid "Left Ctrl key changes group" +msgstr "Леви Ctrl тастер мења групу" + +#: kcmlayout.cpp:901 +msgid "Compose Key" +msgstr "Compose тастер" + +#: kcmlayout.cpp:904 +msgid "Shift with numpad keys works as in MS Windows." +msgstr "Shift са тастерима на нумеричком делу ради као у MS Windows-у." + +#: kcmlayout.cpp:905 +msgid "Special keys (Ctrl+Alt+<key>) handled in a server." +msgstr "Специјалне тастере (Ctrl+Alt+<тастер>) обрађује сервер." + +#: kcmlayout.cpp:906 +msgid "Miscellaneous compatibility options" +msgstr "Разне опције за компатибилност" + +#: kcmlayout.cpp:907 +msgid "Right Control key works as Right Alt" +msgstr "Десни Ctrl тастер ради као десни Alt" + +#: kcmlayout.cpp:910 +msgid "Right Alt key switches group while pressed" +msgstr "Десни Alt тастер пребацује групу док је притиснут" + +#: kcmlayout.cpp:911 +msgid "Left Alt key switches group while pressed" +msgstr "Леви Alt тастер пребацује групу док је притиснут" + +#: kcmlayout.cpp:912 +msgid "Press Right Alt-key to choose 3rd level" +msgstr "Притисните десни Alt тастер за избор трећег нивоа" + +#: kcmlayout.cpp:915 +msgid "R-Alt switches group while pressed." +msgstr "Десни Alt пребацује групу док је притиснут." + +#: kcmlayout.cpp:916 +msgid "Left Alt key switches group while pressed." +msgstr "Леви Alt тастер пребацује групу док је притиснут." + +#: kcmlayout.cpp:917 +msgid "Left Win-key switches group while pressed." +msgstr "Леви Win тастер пребацује групу док је притиснут." + +#: kcmlayout.cpp:918 +msgid "Right Win-key switches group while pressed." +msgstr "Десни Win тастер пребацује групу док је притиснут." + +#: kcmlayout.cpp:919 +msgid "Both Win-keys switch group while pressed." +msgstr "Оба Win тастера пребацују групу док су притиснута." + +#: kcmlayout.cpp:920 +msgid "Right Ctrl key switches group while pressed." +msgstr "Десни Ctrl тастер пребацује групу док је притиснут." + +#: kcmlayout.cpp:921 +msgid "Right Alt key changes group." +msgstr "Десни Alt тастер мења групу." + +#: kcmlayout.cpp:922 +msgid "Left Alt key changes group." +msgstr "Леви Alt тастер мења групу." + +#: kcmlayout.cpp:923 +msgid "CapsLock key changes group." +msgstr "CapsLock тастер мења групу." + +#: kcmlayout.cpp:924 +msgid "Shift+CapsLock changes group." +msgstr "Shift+CapsLock мења групу." + +#: kcmlayout.cpp:925 +msgid "Both Shift keys together change group." +msgstr "Оба Shift тастера заједно мењају групу." + +#: kcmlayout.cpp:926 +msgid "Both Alt keys together change group." +msgstr "Оба Alt тастера заједно мењају групу." + +#: kcmlayout.cpp:927 +msgid "Both Ctrl keys together change group." +msgstr "Оба Ctrl тастера заједно мењају групу." + +#: kcmlayout.cpp:928 +msgid "Ctrl+Shift changes group." +msgstr "Ctrl+Shift мења групу." + +#: kcmlayout.cpp:929 +msgid "Alt+Ctrl changes group." +msgstr "Alt+Ctrl мења групу." + +#: kcmlayout.cpp:930 +msgid "Alt+Shift changes group." +msgstr "Alt+Shift мења групу." + +#: kcmlayout.cpp:931 +msgid "Menu key changes group." +msgstr "Мени тастер мења групу." + +#: kcmlayout.cpp:932 +msgid "Left Win-key changes group." +msgstr "Леви Win тастер мења групу." + +#: kcmlayout.cpp:933 +msgid "Right Win-key changes group." +msgstr "Десни Win тастер мења групу." + +#: kcmlayout.cpp:934 +msgid "Left Shift key changes group." +msgstr "Леви Shift тастер мења групу." + +#: kcmlayout.cpp:935 +msgid "Right Shift key changes group." +msgstr "Десни Shift тастер мења групу." + +#: kcmlayout.cpp:936 +msgid "Left Ctrl key changes group." +msgstr "Леви Ctrl тастер мења групу." + +#: kcmlayout.cpp:937 +msgid "Right Ctrl key changes group." +msgstr "Десни Ctrl тастер мења групу." + +#: kcmlayout.cpp:938 +msgid "Press Right Ctrl to choose 3rd level." +msgstr "Притисните десни Ctrl за избор трећег нивоа." + +#: kcmlayout.cpp:939 +msgid "Press Menu key to choose 3rd level." +msgstr "Притисните мени тастер за избор трећег нивоа." + +#: kcmlayout.cpp:940 +msgid "Press any of Win-keys to choose 3rd level." +msgstr "Притисните било који Win тастер за избор трећег нивоа." + +#: kcmlayout.cpp:941 +msgid "Press Left Win-key to choose 3rd level." +msgstr "Притисните леви Win тастер за избор трећег нивоа." + +#: kcmlayout.cpp:942 +msgid "Press Right Win-key to choose 3rd level." +msgstr "Притисните десни Win тастер за избор трећег нивоа." + +#: kcmlayout.cpp:943 +msgid "Press any of Alt keys to choose 3rd level." +msgstr "Притисните било који Alt тастер за избор трећег нивоа." + +#: kcmlayout.cpp:944 +msgid "Press Left Alt key to choose 3rd level." +msgstr "Притисните леви Alt тастер за избор трећег нивоа." + +#: kcmlayout.cpp:945 +msgid "Press Right Alt key to choose 3rd level." +msgstr "Притисните десни Alt тастер за избор трећег нивоа." + +#: kcmlayout.cpp:946 +msgid "Ctrl key position" +msgstr "Позиција тастера Ctrl" + +#: kcmlayout.cpp:947 +msgid "Make CapsLock an additional Ctrl." +msgstr "Нека CapsLock буде додатни Ctrl." + +#: kcmlayout.cpp:948 +msgid "Swap Ctrl and CapsLock." +msgstr "Замени Ctrl и CapsLock." + +#: kcmlayout.cpp:949 +msgid "Ctrl key at left of 'A'" +msgstr "Ctrl тастер је лево од „А“" + +#: kcmlayout.cpp:950 +msgid "Ctrl key at bottom left" +msgstr "Ctrl тастер је доле лево" + +#: kcmlayout.cpp:951 +msgid "Right Ctrl key works as Right Alt." +msgstr "Десни Ctrl тастер ради као десни Alt." + +#: kcmlayout.cpp:952 +msgid "Use keyboard LED to show alternative group." +msgstr "Користи лампице на тастатури за приказ друге групе." + +#: kcmlayout.cpp:953 +msgid "NumLock LED shows alternative group." +msgstr "Лампица за NumLock приказује другу групу." + +#: kcmlayout.cpp:954 +msgid "CapsLock LED shows alternative group." +msgstr "Лампица за CapsLock приказује другу групу." + +#: kcmlayout.cpp:955 +msgid "ScrollLock LED shows alternative group." +msgstr "Лампица за ScrollLock приказује другу групу." + +#: kcmlayout.cpp:956 +msgid "CapsLock uses internal capitalization. Shift cancels CapsLock." +msgstr "CapsLock користи интерну капитализацију. Shift укида CapsLock." + +#: kcmlayout.cpp:957 +msgid "CapsLock uses internal capitalization. Shift doesn't cancel CapsLock." +msgstr "CapsLock користи интерну капитализацију. Shift не укида CapsLock." + +#: kcmlayout.cpp:958 +msgid "CapsLock acts as Shift with locking. Shift cancels CapsLock." +msgstr "CapsLock се понаша као забрављени Shift. Shift укида CapsLock." + +#: kcmlayout.cpp:959 +msgid "CapsLock acts as Shift with locking. Shift doesn't cancel CapsLock." +msgstr "CapsLock се понаша као забрављени Shift. Shift не укида CapsLock." + +#: kcmlayout.cpp:960 +msgid "CapsLock just locks the Shift modifier." +msgstr "CapsLock само забрављује модификатор Shift." + +#: kcmlayout.cpp:961 +msgid "CapsLock toggles normal capitalization of alphabetic characters." +msgstr "CapsLock укључује и искључује капитализацију слова из алфабета." + +#: kcmlayout.cpp:962 +msgid "CapsLock toggles Shift so all keys are affected." +msgstr "" +"CapsLock укључује и искључује Shift тако да су сви тастери под утицајем." + +#: kcmlayout.cpp:963 +msgid "Alt and Meta are on the Alt keys (default)." +msgstr "Alt и Мета су на Alt тастерима (подразумевано)." + +#: kcmlayout.cpp:964 +msgid "Alt is mapped to the right Win-key and Super to Menu." +msgstr "Alt је мапиран на десни Win тастер, а Super на Menu." + +#: kcmlayout.cpp:965 +msgid "Compose key position" +msgstr "Позиција тастера за композицију" + +#: kcmlayout.cpp:966 +msgid "Right Alt is Compose." +msgstr "Десни Alt је композиција." + +#: kcmlayout.cpp:967 +msgid "Right Win-key is Compose." +msgstr "Десни Win тастер је композиција." + +#: kcmlayout.cpp:968 +msgid "Menu is Compose." +msgstr "Мени тастер је композиција." + +#: kcmlayout.cpp:969 +msgid "Right Ctrl is Compose." +msgstr "Десни Ctrl је композиција." + +#: kcmlayout.cpp:970 +msgid "Caps Lock is Compose." +msgstr "CapsLock је композиција." + +#: kcmlayout.cpp:971 +msgid "Special keys (Ctrl+Alt+<key>) handled in a server." +msgstr "Специјалне тастере (Ctrl+Alt+<тастер>) обрађује сервер." + +#: kcmlayout.cpp:972 +msgid "Adding the EuroSign to certain keys" +msgstr "Додавање знака за евро на одређене тастере" + +#: kcmlayout.cpp:973 +msgid "Add the EuroSign to the E key." +msgstr "Додај евро на тастер E." + +#: kcmlayout.cpp:974 +msgid "Add the EuroSign to the 5 key." +msgstr "Додај евро на тастер 5." + +#: kcmlayout.cpp:975 +msgid "Add the EuroSign to the 2 key." +msgstr "Додај евро на тастер 2." + +#: pixmap.cpp:243 +msgid "Belgian" +msgstr "Белгијски" + +#: pixmap.cpp:244 +msgid "Bulgarian" +msgstr "Бугарски" + +#: pixmap.cpp:245 +msgid "Brazilian" +msgstr "Бразилски" + +#: pixmap.cpp:246 +msgid "Canadian" +msgstr "Канадски" + +#: pixmap.cpp:247 +msgid "Czech" +msgstr "Чешки" + +#: pixmap.cpp:248 +msgid "Czech (qwerty)" +msgstr "Чешки (qwerty)" + +#: pixmap.cpp:249 +msgid "Danish" +msgstr "Дански" + +#: pixmap.cpp:250 +msgid "Estonian" +msgstr "Естонски" + +#: pixmap.cpp:251 +msgid "Finnish" +msgstr "Фински" + +#: pixmap.cpp:252 +msgid "French" +msgstr "Француски" + +#: pixmap.cpp:253 +msgid "German" +msgstr "Немачки" + +#: pixmap.cpp:254 +msgid "Hungarian" +msgstr "Мађарски" + +#: pixmap.cpp:255 +msgid "Hungarian (qwerty)" +msgstr "Мађарски (qwerty)" + +#: pixmap.cpp:256 +msgid "Italian" +msgstr "Италијански" + +#: pixmap.cpp:257 +msgid "Japanese" +msgstr "Јапански" + +#: pixmap.cpp:258 +msgid "Lithuanian" +msgstr "Литвански" + +#: pixmap.cpp:259 +msgid "Norwegian" +msgstr "Норвешки" + +#: pixmap.cpp:260 +msgid "PC-98xx Series" +msgstr "Серија PC-98xx" + +#: pixmap.cpp:261 +msgid "Polish" +msgstr "Пољски" + +#: pixmap.cpp:262 +msgid "Portuguese" +msgstr "Португалски" + +#: pixmap.cpp:263 +msgid "Romanian" +msgstr "Румунски" + +#: pixmap.cpp:264 +msgid "Russian" +msgstr "Руски" + +#: pixmap.cpp:265 +msgid "Slovak" +msgstr "Словачки" + +#: pixmap.cpp:266 +msgid "Slovak (qwerty)" +msgstr "Словачки (qwerty)" + +#: pixmap.cpp:267 +msgid "Spanish" +msgstr "Шпански" + +#: pixmap.cpp:268 +msgid "Swedish" +msgstr "Шведски" + +#: pixmap.cpp:269 +msgid "Swiss German" +msgstr "Швајцарски немачки" + +#: pixmap.cpp:270 +msgid "Swiss French" +msgstr "Швајцарски француски" + +#: pixmap.cpp:271 +msgid "Thai" +msgstr "Тајландски" + +#: pixmap.cpp:272 +msgid "United Kingdom" +msgstr "Уједињено краљевство" + +#: pixmap.cpp:273 +msgid "U.S. English" +msgstr "Амерички енглески" + +#: pixmap.cpp:274 +msgid "U.S. English w/ deadkeys" +msgstr "Амерички енглески са мртвим тастерима" + +#: pixmap.cpp:275 +msgid "U.S. English w/ISO9995-3" +msgstr "Амерички енглески са ISO9995-3" + +#: pixmap.cpp:278 +msgid "Armenian" +msgstr "Јерменски" + +#: pixmap.cpp:279 +msgid "Azerbaijani" +msgstr "Азербејџански" + +#: pixmap.cpp:280 +msgid "Icelandic" +msgstr "Исландски" + +#: pixmap.cpp:281 +msgid "Israeli" +msgstr "Израелски" + +#: pixmap.cpp:282 +msgid "Lithuanian azerty standard" +msgstr "Литвански azerty стандардни" + +#: pixmap.cpp:283 +msgid "Lithuanian querty \"numeric\"" +msgstr "Литвански querty „нумерички“" + +#: pixmap.cpp:284 +msgid "Lithuanian querty \"programmer's\"" +msgstr "Литвански querty „програмерски“" + +#: pixmap.cpp:285 +msgid "Macedonian" +msgstr "Македонски" + +#: pixmap.cpp:286 +msgid "Serbian" +msgstr "Српски" + +#: pixmap.cpp:287 +msgid "Slovenian" +msgstr "Словеначки" + +#: pixmap.cpp:288 +msgid "Vietnamese" +msgstr "Вијетнамски" + +#: pixmap.cpp:291 +msgid "Arabic" +msgstr "Арапски" + +#: pixmap.cpp:292 +msgid "Belarusian" +msgstr "Белоруски" + +#: pixmap.cpp:293 +msgid "Bengali" +msgstr "Бенгалски" + +#: pixmap.cpp:294 +msgid "Croatian" +msgstr "Хрватски" + +#: pixmap.cpp:295 +msgid "Greek" +msgstr "Грчки" + +#: pixmap.cpp:296 +msgid "Latvian" +msgstr "Латвијски" + +#: pixmap.cpp:297 +msgid "Lithuanian qwerty \"numeric\"" +msgstr "Литвански qwerty „нумерички“" + +#: pixmap.cpp:298 +msgid "Lithuanian qwerty \"programmer's\"" +msgstr "Литвански qwerty „програмерски“" + +#: pixmap.cpp:299 +msgid "Turkish" +msgstr "Турски" + +#: pixmap.cpp:300 +msgid "Ukrainian" +msgstr "Украјински" + +#: pixmap.cpp:303 +msgid "Albanian" +msgstr "Албански" + +#: pixmap.cpp:304 +msgid "Burmese" +msgstr "Бурмански" + +#: pixmap.cpp:305 +msgid "Dutch" +msgstr "Холандски" + +#: pixmap.cpp:306 +msgid "Georgian (latin)" +msgstr "Грузијски (латиница)" + +#: pixmap.cpp:307 +msgid "Georgian (russian)" +msgstr "Грузијски (руски)" + +#: pixmap.cpp:308 +msgid "Gujarati" +msgstr "Гујарати" + +#: pixmap.cpp:309 +msgid "Gurmukhi" +msgstr "Гурмуки" + +#: pixmap.cpp:310 +msgid "Hindi" +msgstr "Хинду" + +#: pixmap.cpp:311 +msgid "Inuktitut" +msgstr "Инуктитут" + +#: pixmap.cpp:312 +msgid "Iranian" +msgstr "Ирански" + +#: pixmap.cpp:314 +msgid "Latin America" +msgstr "Латинска Америка" + +#: pixmap.cpp:315 +msgid "Maltese" +msgstr "Малтешки" + +#: pixmap.cpp:316 +msgid "Maltese (US layout)" +msgstr "Малтешки (амерички распоред)" + +#: pixmap.cpp:317 +msgid "Northern Saami (Finland)" +msgstr "Северни Сами (Финска)" + +#: pixmap.cpp:318 +msgid "Northern Saami (Norway)" +msgstr "Северни Сами (Норвешка)" + +#: pixmap.cpp:319 +msgid "Northern Saami (Sweden)" +msgstr "Северни Сами (Шведска)" + +#: pixmap.cpp:320 +msgid "Polish (qwertz)" +msgstr "Пољски (qwertz)" + +#: pixmap.cpp:321 +msgid "Russian (cyrillic phonetic)" +msgstr "Руски (ћирилична фонетска)" + +#: pixmap.cpp:322 +msgid "Tajik" +msgstr "Таџикистански" + +#: pixmap.cpp:323 +msgid "Turkish (F)" +msgstr "Турски (F)" + +#: pixmap.cpp:324 +msgid "U.S. English w/ ISO9995-3" +msgstr "Амерички енглески са ISO9995-3" + +#: pixmap.cpp:325 +msgid "Yugoslavian" +msgstr "Југословенски" + +#: pixmap.cpp:328 +msgid "Bosnian" +msgstr "Босански" + +#: pixmap.cpp:329 +msgid "Croatian (US)" +msgstr "Хрватски (US)" + +#: pixmap.cpp:330 +msgid "Dvorak" +msgstr "Дворак" + +#: pixmap.cpp:331 +msgid "French (alternative)" +msgstr "Француски (алтернативни)" + +#: pixmap.cpp:332 +msgid "French Canadian" +msgstr "Француски канадски" + +#: pixmap.cpp:333 +msgid "Kannada" +msgstr "Канадски" + +#: pixmap.cpp:334 +msgid "Lao" +msgstr "Лао" + +#: pixmap.cpp:335 +msgid "Malayalam" +msgstr "Малајски" + +#: pixmap.cpp:336 +msgid "Mongolian" +msgstr "Монголски" + +#: pixmap.cpp:337 +msgid "Ogham" +msgstr "Огам" + +#: pixmap.cpp:338 +msgid "Oriya" +msgstr "Орија" + +#: pixmap.cpp:339 +msgid "Syriac" +msgstr "Сиријак" + +#: pixmap.cpp:340 +msgid "Telugu" +msgstr "Телугу" + +#: pixmap.cpp:341 +msgid "Thai (Kedmanee)" +msgstr "Тајландски (Кедмане)" + +#: pixmap.cpp:342 +msgid "Thai (Pattachote)" +msgstr "Тајландски (Паташот)" + +#: pixmap.cpp:343 +msgid "Thai (TIS-820.2538)" +msgstr "Тајландски (TIS-820.2538)" + +#: pixmap.cpp:346 +msgid "Uzbek" +msgstr "Узбечки" + +#: pixmap.cpp:347 +msgid "Faroese" +msgstr "Фарски" + +#: pixmap.cpp:350 +msgid "Dzongkha / Tibetan" +msgstr "Џонка/тибетански" + +#: pixmap.cpp:351 +msgid "Hungarian (US)" +msgstr "Мађарски (САД)" + +#: pixmap.cpp:352 +msgid "Irish" +msgstr "Ирски" + +#: pixmap.cpp:353 +msgid "Israeli (phonetic)" +msgstr "Израелски (фонетски)" + +#: pixmap.cpp:354 +msgid "Serbian (Cyrillic)" +msgstr "Српски (ћирилица)" + +#: pixmap.cpp:355 +msgid "Serbian (Latin)" +msgstr "Српски (латиница)" + +#: pixmap.cpp:356 +msgid "Swiss" +msgstr "Швајцарски" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 48 +#: rc.cpp:3 rc.cpp:28 rc.cpp:55 +#, no-c-format +msgid "Layout" +msgstr "Распоред" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 59 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&Enable keyboard layouts" +msgstr "Омогући м&ењање распореда тастатуре" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 73 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "" +"<h1>Keyboard Layout</h1> Here you can choose your keyboard layout and model. " +"The 'model' refers to the type of keyboard that is connected to your computer, " +"while the keyboard layout defines \"which key does what\" and may be different " +"for different countries." +msgstr "" +"<h1>Распоред тастатуре</h1> Овде можете изабрати распоред и модел тастатуре. " +"„Модел“ се односи на тип тастатуре која је повезана са вашим рачунаром, док је " +"распоред дефинисан као „који тастер шта ради“ и разликује се од државе до " +"државе." + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 84 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Available layouts:" +msgstr "Доступни распореди:" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 92 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Active layouts:" +msgstr "Активни распореди:" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 100 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Keyboard &model:" +msgstr "&Модел тастатуре:" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 120 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can choose a keyboard model. This setting is independent of your " +"keyboard layout and refers to the \"hardware\" model, i.e. the way your " +"keyboard is manufactured. Modern keyboards that come with your computer usually " +"have two extra keys and are referred to as \"104-key\" models, which is " +"probably what you want if you do not know what kind of keyboard you have.\n" +msgstr "" +"Овде можете изабрати модел тастатуре. Ова подешавању су независна од вашег " +"распореда тастатуре и односе се на „хардверски“ модел, тј. начин на који је " +"ваша тастатура произведена. Модерне тастатуре које долазе са вашим рачунаром " +"већином имају два додатна тастера и познатије су као „104-тастерски“ модели, " +"што би вероватно требало да изаберете ако не знате тачан модел ваше тастатуре.\n" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 126 +#: rc.cpp:25 +#, no-c-format +msgid "1" +msgstr "1" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 148 +#: rc.cpp:31 rc.cpp:58 +#, no-c-format +msgid "Keymap" +msgstr "Мапа тастера" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 159 +#: rc.cpp:34 +#, no-c-format +msgid "Variant" +msgstr "Варијанта" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 170 +#: rc.cpp:37 +#, no-c-format +msgid "5" +msgstr "5" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 181 +#: rc.cpp:40 +#, no-c-format +msgid "Label" +msgstr "Ознака" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 197 +#: rc.cpp:43 +#, no-c-format +msgid "" +"If more than one layout is present in this list, the KDE panel will offer a " +"docked flag. By clicking on this flag you can easily switch between layouts. " +"The first layout will be default one." +msgstr "" +"Ако у овој листи има више од једног распореда, KDE панел ће вам приказати " +"усидрену заставу. Кликом на заставу можете се лако пребацивати између " +"распореда.Први распоред ће бити подразумевани." + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 213 +#: rc.cpp:46 +#, no-c-format +msgid "Add >>" +msgstr "Додај >>" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 221 +#: rc.cpp:49 +#, no-c-format +msgid "<< Remove" +msgstr "<< Уклони" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 263 +#: rc.cpp:52 rc.cpp:137 +#, no-c-format +msgid "Command:" +msgstr "Наредба:" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 316 +#: rc.cpp:61 +#, no-c-format +msgid "" +"This is the list of available keyboard layouts in your system. You can add " +"layout to the active list by selecting it and pressing \"Add\" button." +msgstr "" +"Ово је листа доступних распореда тастера на вашем систему. Распоред можете " +"додати у активну листу тако што ћете га изабрати и притиснути дугме „Додај“." + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 327 +#: rc.cpp:64 +#, no-c-format +msgid "" +"This is the command which is executed when switching to the selected layout. It " +"may help you if you want to debug layout switching, or if you want to switch " +"layouts without the help of KDE." +msgstr "" +"Ово је наредба која се извршава при пребацивању на изабрани распоред. Може вам " +"помоћи ако желите да исправљате пребацивање распореда, или ако желите да " +"пребацујете распореде без помоћи KDE-а." + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 338 +#: rc.cpp:67 +#, no-c-format +msgid "Include latin layout" +msgstr "Укључи „latin“ распоред" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 341 +#: rc.cpp:70 +#, no-c-format +msgid "" +"If after you switch to this layout some keyboard shortcuts based on latin keys " +"do not work try to enable this option." +msgstr "" +"Ако распоред није базиран на латиничним симболима и када се пребаците на њега " +"неке пречице са тастатуре не раде, пробајте да укључите ову опцију." + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 349 +#: rc.cpp:73 +#, no-c-format +msgid "Label:" +msgstr "Ознака:" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 371 +#: rc.cpp:76 +#, no-c-format +msgid "Layout variant:" +msgstr "Варијанта распореда:" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 383 +#: rc.cpp:79 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can choose a variant of selected keyboard layout. Layout variants " +"usually represent different key maps for the same language. For example, " +"Ukrainian layout might have four variants: basic, winkeys (as in Windows), " +"typewriter (as in typewriters) and phonetic (each Ukrainian letter is placed on " +"a transliterated latin one).\n" +msgstr "" +"Овде можете одабрати варијанту изабраног распореда тастера. Варијанте распореда " +"представљају различите мапе тастера за исти језик. На пример, украјински " +"распоред може имати четири варијанте: основну, win-тастери (као у Windows-у), " +"писаћа машина (као на писаћим машинама) и фонетски (свако украјинско слово је " +"смештено на транскрибовано латинично).\n" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 429 +#: rc.cpp:83 +#, no-c-format +msgid "Switching Options" +msgstr "Опције пребацивања" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 474 +#: rc.cpp:86 +#, no-c-format +msgid "Switching Policy" +msgstr "Политика пребацивања" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 480 +#: rc.cpp:89 +#, no-c-format +msgid "" +"If you select \"Application\" or \"Window\" switching policy, changing the " +"keyboard layout will only affect the current application or window." +msgstr "" +"Ако изаберете политику „Програм“ или „Прозор“, промена распореда тастера ће се " +"одразити само на текући програм или прозор." + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 491 +#: rc.cpp:92 +#, no-c-format +msgid "&Global" +msgstr "&Глобално" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 502 +#: rc.cpp:95 +#, no-c-format +msgid "Application" +msgstr "Програм" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 510 +#: rc.cpp:98 +#, no-c-format +msgid "&Window" +msgstr "Про&зор" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 520 +#: rc.cpp:101 +#, no-c-format +msgid "Show country flag" +msgstr "Прикажи заставу државе" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 526 +#: rc.cpp:104 +#, no-c-format +msgid "Shows country flag on background of layout name in tray icon" +msgstr "" +"Приказује заставу државе на позадини имена распореда у системској касети" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 534 +#: rc.cpp:107 +#, no-c-format +msgid "Sticky Switching" +msgstr "Лепљиво пребацивање" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 545 +#: rc.cpp:110 +#, no-c-format +msgid "Enable sticky switching" +msgstr "Укључи лепљиво пребацивање" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 548 +#: rc.cpp:113 +#, no-c-format +msgid "" +"If you have more than two layouts and turn this option on, switching with the " +"keyboard shortcut or clicking on the kxkb indicator will only cycle through the " +"last few layouts. You can specify the number of layouts to rotate below. You " +"can still access all layouts by right-clicking on the kxkb indicator." +msgstr "" +"Ако имате више од два распореда и укључите ову опцију, пребацивање путем " +"пречице са тастатуре или кликом миша на kxkb-ов индикатор ће ићи само кроз пар " +"последњих распореда. Број распореда за кружење можете назначити доле. Увек " +"можете приступити свим распоредима десним кликом на kxkb-ов индикатор." + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 559 +#: rc.cpp:116 +#, no-c-format +msgid "Number of layouts to rotate:" +msgstr "Број распореда за кружење:" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 586 +#: rc.cpp:119 +#, no-c-format +msgid "Show indicator for single layout" +msgstr "Приказуј индикатор иако се користи само један распоред" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 598 +#: rc.cpp:122 rc.cpp:128 +#, no-c-format +msgid "Xkb Options" +msgstr "Xkb опције" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 609 +#: rc.cpp:125 +#, no-c-format +msgid "&Enable xkb options" +msgstr "&Укључи xkb опције" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 623 +#: rc.cpp:131 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can set xkb extension options instead of, or in addition to, " +"specifying them in the X11 configuration file." +msgstr "" +"Овде можете поставити xkb опције уместо, или додатно, њиховог навођења у фајлу " +"са X11 подешавањима." + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 634 +#: rc.cpp:134 +#, no-c-format +msgid "&Reset old options" +msgstr "&Ресетуј старе опције" + +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 33 +#: rc.cpp:143 +#, no-c-format +msgid "NumLock on KDE Startup" +msgstr "NumLock при покретању KDE-а" + +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 36 +#: rc.cpp:146 +#, no-c-format +msgid "" +"If supported, this option allows you to setup the state of NumLock after KDE " +"startup." +"<p>You can configure NumLock to be turned on or off, or configure KDE not to " +"set NumLock state." +msgstr "" +"Ако је подржана, ова опција вам омогућава да подесите стање тастера NumLock " +"након покретања KDE-а." +"<p>NumLock можете подесити да буде укључен или искључен. Такође, можете " +"подесити KDE тако да не мења стање тастера NumLock." + +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 47 +#: rc.cpp:149 +#, no-c-format +msgid "Turn o&ff" +msgstr "&Искључи" + +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 58 +#: rc.cpp:152 +#, no-c-format +msgid "Leave unchan&ged" +msgstr "&Остави непромењено" + +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 69 +#: rc.cpp:155 +#, no-c-format +msgid "T&urn on" +msgstr "&Укључи" + +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 82 +#: rc.cpp:158 +#, no-c-format +msgid "Keyboard Repeat" +msgstr "Понављање тастера" + +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 101 +#: rc.cpp:161 +#, no-c-format +msgid "&Delay:" +msgstr "&Кашњење:" + +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 136 +#: rc.cpp:164 rc.cpp:170 +#, no-c-format +msgid "" +"If supported, this option allows you to set the delay after which a pressed key " +"will start generating keycodes. The 'Repeat rate' option controls the frequency " +"of these keycodes." +msgstr "" +"Ако је подржана, ова опција вам омогућава да поставите кашњење после кога ће " +"притиснути тастер почети да генерише кодове. „Брзина понављања“ одређује " +"учестаност ових кодова." + +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 153 +#: rc.cpp:167 +#, no-c-format +msgid " msec" +msgstr " ms" + +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 172 +#: rc.cpp:173 +#, no-c-format +msgid "&Rate:" +msgstr "Б&рзина:" + +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 207 +#: rc.cpp:176 rc.cpp:182 +#, no-c-format +msgid "" +"If supported, this option allows you to set the rate at which keycodes are " +"generated while a key is pressed." +msgstr "" +"Ако је подржана, ова опција вам дозвољава да поставите брзину којом ће се " +"кодови генерисати док је тастер притиснут." + +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 227 +#: rc.cpp:179 +#, no-c-format +msgid "/s" +msgstr "/s" + +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 238 +#: rc.cpp:185 +#, no-c-format +msgid "&Enable keyboard repeat" +msgstr "Омогући понављањ&е тастера" + +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 244 +#: rc.cpp:188 +#, no-c-format +msgid "" +"If you check this option, pressing and holding down a key emits the same " +"character over and over again. For example, pressing and holding down the Tab " +"key will have the same effect as that of pressing that key several times in " +"succession: Tab characters continue to be emitted until you release the key." +msgstr "" +"Ако укључите ову опцију, притискање и држање тастера стално генерише исти знак. " +"На пример, притискање и држање тастера Tab изазива исти ефекат као и да " +"притискате тај тастер више пута узастопно: табулаторски знакови наставиће да се " +"генеришу све док не отпустите тастер." + +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 263 +#: rc.cpp:191 +#, no-c-format +msgid "%" +msgstr "%" + +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 266 +#: rc.cpp:194 rc.cpp:200 +#, no-c-format +msgid "" +"If supported, this option allows you to hear audible clicks from your " +"computer's speakers when you press the keys on your keyboard. This might be " +"useful if your keyboard does not have mechanical keys, or if the sound that the " +"keys make is very soft." +"<p>You can change the loudness of the key click feedback by dragging the slider " +"button or by clicking the up/down arrows on the spin box. Setting the volume to " +"0% turns off the key click." +msgstr "" +"Ако је подржана, ова опција вам дозвољава да чујете кликове са звучника вашег " +"рачунара док притискате тастере на тастатури. Ово може бити корисно ако ваша " +"тастатура нема механичке тастере или је звук који настаје сувише мекан." +"<p> Можете да промените јачину клика померањем клизача или притискањем стрелица " +"горе и доле. Подешавањем јачине на 0% искључује се клик тастера." + +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 282 +#: rc.cpp:197 +#, no-c-format +msgid "Key click &volume:" +msgstr "&Јачина клика тастера:" + +#: kxkbbindings.cpp:9 +msgid "Keyboard" +msgstr "Тастатура" + +#: kxkbbindings.cpp:10 +msgid "Switch to Next Keyboard Layout" +msgstr "Пребаци се на следећи распоред тастера" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Милош Пузовић,Александар Дезелин,Топлица Танасковић" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" diff --git a/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kcmlocale.po b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kcmlocale.po new file mode 100644 index 00000000000..87c19be1da0 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kcmlocale.po @@ -0,0 +1,731 @@ +# translation of kcmlocale.po to Serbian +# translation of kcmlocale.po to Srpski +# kcmlocale +# Copyright (C) 1999, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Strahinja Radić <[email protected]>, 2000. +# Toplica Tanaskovic <[email protected]>, 2003. +# Toplica Tanaskovic <[email protected]>, 2003, 2004. +# Chusslove Illich <[email protected]>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmlocale\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-23 02:32+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-08-05 16:53+0200\n" +"Last-Translator: Chusslove Illich <[email protected]>\n" +"Language-Team: Serbian <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" + +#: toplevel.cpp:53 +msgid "KCMLocale" +msgstr "KCMLocale" + +#: toplevel.cpp:55 +msgid "Regional settings" +msgstr "Регионална подешавања" + +#: toplevel.cpp:178 +msgid "" +"Changed language settings apply only to newly started applications.\n" +"To change the language of all programs, you will have to logout first." +msgstr "" +"Измењена подешавања језика важе само за новопокренуте програме.\n" +"Да бисте изменили језик у свим програмима, морате прво да се одјавите." + +#: toplevel.cpp:182 +msgid "Applying Language Settings" +msgstr "Примењујем подешавања језика" + +#: toplevel.cpp:216 +msgid "" +"<h1>Country/Region & Language</h1>\n" +"<p>From here you can configure language, numeric, and time \n" +"settings for your particular region. In most cases it will be \n" +"sufficient to choose the country you live in. For instance KDE \n" +"will automatically choose \"German\" as language if you choose \n" +"\"Germany\" from the list. It will also change the time format \n" +"to use 24 hours and and use comma as decimal separator.</p>\n" +msgstr "" +"<h1>Држава/регион и језик</h1>\n" +"<p>Овде можете подесити језичка, бројчана и временска подешавања\n" +"специфична за ваш регион. У већини случајева биће довољно да изаберете\n" +"државу у којој живите. На пример, KDE ће аутоматски изабрати „Немачки“ за\n" +"језик ако изаберете „Немачка“ из листе. Такође ће променити формат\n" +"времена тако да користи 24 часа и коришћење запете као децималног\n" +"раздвајача.</p>\n" + +#: toplevel.cpp:260 +msgid "Examples" +msgstr "Примери" + +#: toplevel.cpp:261 +msgid "&Locale" +msgstr "&Локалитет" + +#: toplevel.cpp:262 +msgid "&Numbers" +msgstr "&Бројеви" + +#: toplevel.cpp:263 +msgid "&Money" +msgstr "&Новац" + +#: toplevel.cpp:264 +msgid "&Time && Dates" +msgstr "&Време и датум" + +#: toplevel.cpp:265 +msgid "&Other" +msgstr "&Остало" + +#: kcmlocale.cpp:54 +msgid "Country or region:" +msgstr "Држава или регион:" + +#: kcmlocale.cpp:60 +msgid "Languages:" +msgstr "Језици:" + +#: kcmlocale.cpp:69 +msgid "Add Language" +msgstr "Додај језик" + +#: kcmlocale.cpp:73 +msgid "Remove Language" +msgstr "Уклони језик" + +#: kcmlocale.cpp:74 +msgid "Move Up" +msgstr "Помери горе" + +#: kcmlocale.cpp:75 +msgid "Move Down" +msgstr "Помери доле" + +#: kcmlocale.cpp:235 +msgid "Other" +msgstr "Остало" + +#: kcmlocale.cpp:243 kcmlocale.cpp:290 kcmlocale.cpp:311 +msgid "without name" +msgstr "без имена" + +#: kcmlocale.cpp:403 +msgid "" +"This is where you live. KDE will use the defaults for this country or region." +msgstr "" +"Овде живите. KDE ће користити подразумеване вредности за ову државу или регион." + +#: kcmlocale.cpp:406 +msgid "" +"This will add a language to the list. If the language is already in the list, " +"the old one will be moved instead." +msgstr "" +"Ово ће додати нов језик у листу. Ако је језик већ у листи, стари ће бити " +"померен." + +#: kcmlocale.cpp:410 +msgid "This will remove the highlighted language from the list." +msgstr "Ово ће уклонити означени језик из листе." + +#: kcmlocale.cpp:413 +msgid "" +"KDE programs will be displayed in the first available language in this list.\n" +"If none of the languages are available, US English will be used." +msgstr "" +"KDE програми ће бити приказивани користећи први доступан језик из ове листе.\n" +"Ако ниједан од језика није доступан, користиће се амерички енглески." + +#: kcmlocale.cpp:420 +msgid "" +"Here you can choose your country or region. The settings for languages, numbers " +"etc. will automatically switch to the corresponding values." +msgstr "" +"Овде можете изабрати вашу државу или регион. Подешавања везана за језик, " +"бројеве итд. биће аутоматски пребачена на одговарајуће вредности." + +#: kcmlocale.cpp:427 +msgid "" +"Here you can choose the languages that will be used by KDE. If the first " +"language in the list is not available, the second will be used, etc. If only US " +"English is available, no translations have been installed. You can get " +"translation packages for many languages from the place you got KDE from." +"<p>Note that some applications may not be translated to your languages; in this " +"case, they will automatically fall back to US English." +msgstr "" +"Овде можете изабрати језик који ће користити KDE. Ако први језик на листи није " +"доступан, користиће се други, итд. Ако је само амерички енглески на " +"располагању, значи да преводи нису инсталирани. Можете набавити преводе за " +"разне језике са места са кога сте набавили KDE." +"<p>Неки програми можда нису преведени на ваш језик (или језике); у том случају, " +"они ће аутоматски бити пребачени на амерички енглески." + +#: klocalesample.cpp:52 +msgid "Numbers:" +msgstr "Бројеви:" + +#: klocalesample.cpp:57 +msgid "Money:" +msgstr "Новац:" + +#: klocalesample.cpp:62 +msgid "Date:" +msgstr "Датум:" + +#: klocalesample.cpp:67 +msgid "Short date:" +msgstr "Кратак датум:" + +#: klocalesample.cpp:72 +msgid "Time:" +msgstr "Време:" + +#: klocalesample.cpp:112 +msgid "This is how numbers will be displayed." +msgstr "Начин на који ће бројеви бити приказивани." + +#: klocalesample.cpp:116 +msgid "This is how monetary values will be displayed." +msgstr "Начин на који ће новчане вредности бити приказиване." + +#: klocalesample.cpp:120 +msgid "This is how date values will be displayed." +msgstr "Начин на који ће датуми бити приказивани." + +#: klocalesample.cpp:124 +msgid "This is how date values will be displayed using a short notation." +msgstr "Начин на који ће датуми у краткој нотацији бити приказивани." + +#: klocalesample.cpp:129 +msgid "This is how the time will be displayed." +msgstr "Начин на који ће време бити приказивано." + +#: localenum.cpp:48 +msgid "&Decimal symbol:" +msgstr "&Децимални симбол:" + +#: localenum.cpp:54 +msgid "Tho&usands separator:" +msgstr "Раздвајач &хиљада:" + +#: localenum.cpp:60 +msgid "Positive si&gn:" +msgstr "Озна&ка позитивних вредности:" + +#: localenum.cpp:66 +msgid "&Negative sign:" +msgstr "Ознака &негативних вредности:" + +#: localenum.cpp:165 +msgid "" +"Here you can define the decimal separator used to display numbers (i.e. a dot " +"or a comma in most countries)." +"<p>Note that the decimal separator used to display monetary values has to be " +"set separately (see the 'Money' tab)." +msgstr "" +"Овде можете дефинисати децимални раздвајач који се користи за приказивање " +"бројева (нрп. тачка или зарез у већини земаља)." +"<p> Приметите да се децимални раздвајач за приказивање новачаних вредности мора " +"дефинисати одвојено (видети језичак „Новац“)." + +#: localenum.cpp:174 +msgid "" +"Here you can define the thousands separator used to display numbers." +"<p>Note that the thousands separator used to display monetary values has to be " +"set separately (see the 'Money' tab)." +msgstr "" +"Овде можете дефинисати раздвајач хиљада који се користи за приказивање бројева." +"<p>Приметите да се раздвајач хиљада за приказивање новачаних вредности мора " +"поставити одвојено (видети језичак „Новац“)." + +#: localenum.cpp:182 +msgid "" +"Here you can specify text used to prefix positive numbers. Most people leave " +"this blank." +msgstr "" +"Ове можете навести текст који се користи као префикс позитивних бројева. " +"Већином се ово оставља празним." + +#: localenum.cpp:188 +msgid "" +"Here you can specify text used to prefix negative numbers. This should not be " +"empty, so you can distinguish positive and negative numbers. It is normally set " +"to minus (-)." +msgstr "" +"Овде можете навести текст који се користи као префикс негативних бројева. Ово " +"не би требало да буде празно, да бисте могли да разликујете позитивне и " +"негативне бројеве. Обично је постављено на минус (-)." + +#: localemon.cpp:54 +msgid "Currency symbol:" +msgstr "Симбол валуте:" + +#: localemon.cpp:61 +msgid "Decimal symbol:" +msgstr "Децимални симбол:" + +#: localemon.cpp:68 +msgid "Thousands separator:" +msgstr "Раздвајач хиљада:" + +#: localemon.cpp:75 +msgid "Fract digits:" +msgstr "Разломљених цифара:" + +#: localemon.cpp:87 +msgid "Positive" +msgstr "Позитивно" + +#: localemon.cpp:88 localemon.cpp:100 +msgid "Prefix currency symbol" +msgstr "Симбол валуте у префиксу" + +#: localemon.cpp:94 localemon.cpp:105 +msgid "Sign position:" +msgstr "Позиција знака:" + +#: localemon.cpp:99 +msgid "Negative" +msgstr "Негативно" + +#: localemon.cpp:269 +msgid "Parentheses Around" +msgstr "Са заградама" + +#: localemon.cpp:270 +msgid "Before Quantity Money" +msgstr "Пре износа" + +#: localemon.cpp:271 +msgid "After Quantity Money" +msgstr "После износа" + +#: localemon.cpp:272 +msgid "Before Money" +msgstr "Пре новца" + +#: localemon.cpp:273 +msgid "After Money" +msgstr "После новца" + +#: localemon.cpp:278 +msgid "" +"Here you can enter your usual currency symbol, e.g. $ or DM." +"<p>Please note that the Euro symbol may not be available on your system, " +"depending on the distribution you use." +msgstr "" +"Овде можете унети ваш уобичајен симбол валуте, нпр. дин. или $." +"<p> Приметите да симбол евра можда није расположив на вашем систему, у " +"зависности од дистрибуције коју користите." + +#: localemon.cpp:285 +msgid "" +"Here you can define the decimal separator used to display monetary values." +"<p>Note that the decimal separator used to display other numbers has to be " +"defined separately (see the 'Numbers' tab)." +msgstr "" +"Овде можете дефинисати децимални раздвајач који користите за приказ новчаних " +"вредности." +"<p>Приметите да се децимални раздвајал који се користи за приказ осталих " +"бројева мора дефинисати одвојено (видите језичак „Бројеви“)." + +#: localemon.cpp:293 +msgid "" +"Here you can define the thousands separator used to display monetary values." +"<p>Note that the thousands separator used to display other numbers has to be " +"defined separately (see the 'Numbers' tab)." +msgstr "" +"Овде можете дефинисати раздвајач хиљада који се користи за приказ новчаних " +"вредности." +"<p>Приметите да се раздвајач хиљада који се користи за приказ осталих бројева " +"мора дефинисати одвојено (видите језичак „Бројеви“)." + +#: localemon.cpp:301 +msgid "" +"This determines the number of fract digits for monetary values, i.e. the number " +"of digits you find <em>behind</em> the decimal separator. Correct value is 2 " +"for almost all people." +msgstr "" +"Ово одређује број разломљених цифара за новчане вредности, тј. број цифара <em>" +"иза</em> децималног раздвајача. Вредност 2 је исправна за већину људи." + +#: localemon.cpp:308 +msgid "" +"If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the left " +"of the value) for all positive monetary values. If not, it will be postfixed " +"(i.e. to the right)." +msgstr "" +"Ако је ова опција изабрана, ознака валуте ће бити у префиксу (тј. са леве " +"стране вредности) за све позитивне новчане вредности. Ако није, биће у " +"постфиксу (тј. са десне стране)." + +#: localemon.cpp:314 +msgid "" +"If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the left " +"of the value) for all negative monetary values. If not, it will be postfixed " +"(i.e. to the right)." +msgstr "" +"Ако је ова опција изабрана, ознака валуте ће бити у префиксу (тј. са леве " +"стране вредности) за све негативне новчане вредности. Ако није, биће у " +"постфиксу (тј. са десне стране)." + +#: localemon.cpp:320 +msgid "" +"Here you can select how a positive sign will be positioned. This only affects " +"monetary values." +msgstr "" +"Овде можете изабрати како ће знак позитивне вредности бити позициониран. Ово се " +"односи само на новчане вредности." + +#: localemon.cpp:325 +msgid "" +"Here you can select how a negative sign will be positioned. This only affects " +"monetary values." +msgstr "" +"Овде можете изабрати како ће знак негативне вредности бити позициониран. Ово се " +"односи само на новчане вредности." + +#: localetime.cpp:94 +msgid "HH" +msgstr "HH" + +#: localetime.cpp:95 +msgid "hH" +msgstr "hH" + +#: localetime.cpp:96 +msgid "PH" +msgstr "PH" + +#: localetime.cpp:97 +msgid "pH" +msgstr "pH" + +#: localetime.cpp:98 +msgid "" +"_: Minute\n" +"MM" +msgstr "MM" + +#: localetime.cpp:99 +msgid "SS" +msgstr "SS" + +#: localetime.cpp:100 +msgid "AMPM" +msgstr "AMPM" + +#: localetime.cpp:110 +msgid "YYYY" +msgstr "YYYY" + +#: localetime.cpp:111 +msgid "YY" +msgstr "YY" + +#: localetime.cpp:112 +msgid "mM" +msgstr "mM" + +#: localetime.cpp:113 +msgid "" +"_: Month\n" +"MM" +msgstr "MM" + +#: localetime.cpp:114 +msgid "SHORTMONTH" +msgstr "SHORTMONTH" + +#: localetime.cpp:115 +msgid "MONTH" +msgstr "MONTH" + +#: localetime.cpp:116 +msgid "dD" +msgstr "dD" + +#: localetime.cpp:117 +msgid "DD" +msgstr "DD" + +#: localetime.cpp:118 +msgid "SHORTWEEKDAY" +msgstr "SHORTWEEKDAY" + +#: localetime.cpp:119 +msgid "WEEKDAY" +msgstr "WEEKDAY" + +#: localetime.cpp:203 +msgid "Calendar system:" +msgstr "Календарски систем:" + +#: localetime.cpp:211 +msgid "Time format:" +msgstr "Формат времена:" + +#: localetime.cpp:218 +msgid "Date format:" +msgstr "Формат датума:" + +#: localetime.cpp:223 +msgid "Short date format:" +msgstr "Кратак формат датума:" + +#: localetime.cpp:228 +msgid "First day of the week:" +msgstr "Први дан у недељи:" + +#: localetime.cpp:235 +msgid "Use declined form of month name" +msgstr "Користи деклинован облик имена месеца" + +#: localetime.cpp:428 +msgid "" +"_: some reasonable time formats for the language\n" +"HH:MM:SS\n" +"pH:MM:SS AMPM" +msgstr "" +"HH:MM:SS\n" +"pH:MM:SS AMPM" + +#: localetime.cpp:436 +msgid "" +"_: some reasonable date formats for the language\n" +"WEEKDAY MONTH dD YYYY\n" +"SHORTWEEKDAY MONTH dD YYYY" +msgstr "" +"WEEKDAY MONTH dD YYYY\n" +"SHORTWEEKDAY MONTH dD YYYY" + +#: localetime.cpp:444 +msgid "" +"_: some reasonable short date formats for the language\n" +"YYYY-MM-DD\n" +"dD.mM.YYYY\n" +"DD.MM.YYYY" +msgstr "" +"YYYY-MM-DD\n" +"dD.mM.YYYY\n" +"DD.MM.YYYY" + +#: localetime.cpp:455 +msgid "" +"_: Calendar System Gregorian\n" +"Gregorian" +msgstr "Грегоријански" + +#: localetime.cpp:457 +msgid "" +"_: Calendar System Hijri\n" +"Hijri" +msgstr "Хиџри" + +#: localetime.cpp:459 +msgid "" +"_: Calendar System Hebrew\n" +"Hebrew" +msgstr "Хебрејски" + +#: localetime.cpp:461 +msgid "" +"_: Calendar System Jalali\n" +"Jalali" +msgstr "Џалали" + +#: localetime.cpp:464 +msgid "" +"<p>The text in this textbox will be used to format time strings. The sequences " +"below will be replaced:</p>" +"<table>" +"<tr>" +"<td><b>HH</b></td>" +"<td>The hour as a decimal number using a 24-hour clock (00-23).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>hH</b></td>" +"<td>The hour (24-hour clock) as a decimal number (0-23).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>PH</b></td>" +"<td>The hour as a decimal number using a 12-hour clock (01-12).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>pH</b></td>" +"<td>The hour (12-hour clock) as a decimal number (1-12).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>MM</b></td>" +"<td>The minutes as a decimal number (00-59).</td>" +"<tr>" +"<tr>" +"<td><b>SS</b></td>" +"<td>The seconds as a decimal number (00-59).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>AMPM</b></td>" +"<td>Either \"am\" or \"pm\" according to the given time value. Noon is treated " +"as \"pm\" and midnight as \"am\".</td></tr></table>" +msgstr "" +"<p>Текст овог оквира са текстом биће коришћен за форматизовање временских " +"низова. Биће замењене доле наведене секвенце:</p>" +"<table>" +"<tr>" +"<td><b>HH</b></td>" +"<td>Час као децималан број користећи 24-часовни часовник (00-23).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>hH</b></td>" +"<td>Час (24-часовни часовник) као децималан број (0-23).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>PH</b></td>" +"<td>Час као децималан број користећи 12-часовни часовник (01-12).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>pH</b></td>" +"<td>Час (12-часовни часовник) као децималан број (1-12).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>ММ</b></td>" +"<td>Минути као децималан број (00-59).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>SS</b></td>" +"<td>Секунде као децималан број (00-59).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>AMPM</b></td>" +"<td>Једно од „am“ или „pm“ према датој вредности времена. Подне се третира као " +"„pm“ а поноћ као „am“.</td></tr></table>" + +#: localetime.cpp:487 +msgid "" +"<table>" +"<tr>" +"<td><b>YYYY</b></td>" +"<td>The year with century as a decimal number.</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>YY</b></td>" +"<td>The year without century as a decimal number (00-99).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>MM</b></td>" +"<td>The month as a decimal number (01-12).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>mM</b></td>" +"<td>The month as a decimal number (1-12).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>SHORTMONTH</b></td>" +"<td>The first three characters of the month name. </td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>MONTH</b></td>" +"<td>The full month name.</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>DD</b></td>" +"<td>The day of month as a decimal number (01-31).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>dD</b></td>" +"<td>The day of month as a decimal number (1-31).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>SHORTWEEKDAY</b></td>" +"<td>The first three characters of the weekday name.</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>WEEKDAY</b></td>" +"<td>The full weekday name.</td></tr></table>" +msgstr "" +"<table>" +"<tr>" +"<td><b>YYYY</b></td>" +"<td>Година са веком као децималним бројем.</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>YY</b></td>" +"<td>Година без века као децималан број (00-99).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>ММ</b></td>" +"<td>Месец као децималан број (01-12).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>мМ</b></td>" +"<td>Месец као децималан број (1-12).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>SHORTMONTH</b></td>" +"<td>Прва три знака имена месеца. </td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>MONTH</b></td>" +"<td>Пуно име месеца.</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>DD</b></td>" +"<td>Дан месеца као децималан број (01-31).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>dD</b></td>" +"<td>Дан месеца као децималан број (1-31).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>SHORTWEEKDAY</b></td>" +"<td>Прва три знака имена дана у недељи.</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>WEEKDAY</b></td>" +"<td>Пуно име дана у недељи.</td></tr></table>" + +#: localetime.cpp:508 +msgid "" +"<p>The text in this textbox will be used to format long dates. The sequences " +"below will be replaced:</p>" +msgstr "" +"<p>Текст овог оквира са текстом биће коришћен као формат датума у дугој " +"нотацији. Биће замењене доле наведене секвенце:</p>" + +#: localetime.cpp:514 +msgid "" +"<p>The text in this textbox will be used to format short dates. For instance, " +"this is used when listing files. The sequences below will be replaced:</p>" +msgstr "" +"<p>Текст овог оквира са текстом биће коришћен као формат датума у краткој " +"нотацији. На пример, ово се користи при излиставању фајлова. Следеће секвенце " +"ће бити замењене:</p>" + +#: localetime.cpp:521 +msgid "" +"<p>This option determines which day will be considered as the first one of the " +"week.</p>" +msgstr "" +"<p>Ова опција одређује који ће дан бити сматран за први дан у недељи.</p>" + +#: localetime.cpp:528 +msgid "" +"<p>This option determines whether possessive form of month names should be used " +"in dates.</p>" +msgstr "" +"<p>Ова опција одређује да ли би требало користити посесивни облик имена месеца " +"у датумима.</p>" + +#: localeother.cpp:48 +msgid "Paper format:" +msgstr "Формат папира:" + +#: localeother.cpp:55 +msgid "Measure system:" +msgstr "Систем мера:" + +#: localeother.cpp:119 +msgid "" +"_: The Metric System\n" +"Metric" +msgstr "Метрички" + +#: localeother.cpp:121 +msgid "" +"_: The Imperial System\n" +"Imperial" +msgstr "Империјални" + +#: localeother.cpp:123 +msgid "A4" +msgstr "А4" + +#: localeother.cpp:124 +msgid "US Letter" +msgstr "US Letter" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Топлица Танасковић" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" diff --git a/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kcmmedia.po b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kcmmedia.po new file mode 100644 index 00000000000..759cba6a9bf --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kcmmedia.po @@ -0,0 +1,213 @@ +# translation of kcmmedia.po to Serbian +# translation of kcmmedia.po to +# +# Caslav Ilic <[email protected]>, 2005. +# Chusslove Illich <[email protected]>, 2005, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmmedia\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-01-08 15:13+0100\n" +"Last-Translator: Chusslove Illich <[email protected]>\n" +"Language-Team: Serbian <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Часлав Илић" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" + +#: main.cpp:51 +msgid "&Notifications" +msgstr "&Обавештења" + +#: main.cpp:56 +msgid "&Advanced" +msgstr "&Напредно" + +#: main.cpp:63 +msgid "Storage Media" +msgstr "Складишни медијуми" + +#: main.cpp:65 +msgid "Storage Media Control Panel Module" +msgstr "Модул контролног панела за складишне медијуме" + +#: main.cpp:67 +msgid "(c) 2005 Jean-Remy Falleri" +msgstr "© 2005, Жан-Реми Фајери (Jean-Remy Falleri)" + +#: main.cpp:68 +msgid "Maintainer" +msgstr "Одржавалац" + +#: main.cpp:70 +msgid "Help for the application design" +msgstr "Помоћ у дизајнирању програма" + +#: main.cpp:100 +msgid "FIXME : Write me..." +msgstr "FIXME : Напиши ме..." + +#: managermodule.cpp:40 +msgid "No support for HAL on this system" +msgstr "На овом систему нема подршке за HAL" + +#: managermodule.cpp:47 +msgid "No support for CD polling on this system" +msgstr "На овом систему нема подршке за испитивање CD-а" + +#: notifiermodule.cpp:46 +msgid "All Mime Types" +msgstr "Сви MIME типови" + +#. i18n: file managermoduleview.ui line 24 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Enable HAL backend" +msgstr "Укључи HAL као позадину" + +#. i18n: file managermoduleview.ui line 27 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this if you want to enable the Hardware Abstraction Layer " +"(http://hal.freedesktop.org/wiki/Software/hal) support." +msgstr "" +"Изаберите ово ако желите да укључите подршку за HAL, слој апстракције хардвера " +"(http://hal.freedesktop.org/wiki/Software/hal)." + +#. i18n: file managermoduleview.ui line 35 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Enable CD polling" +msgstr "Укључи испитивање CD-а" + +#. i18n: file managermoduleview.ui line 38 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Select this to enable the CD polling." +msgstr "Изаберите ово да бисте укључили испитивање CD-а." + +#. i18n: file managermoduleview.ui line 46 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Enable medium application autostart after mount" +msgstr "Укључи самопокретање програма на медијуму после монтирања" + +#. i18n: file managermoduleview.ui line 49 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this if you want to enable application autostart after mounting a " +"device." +msgstr "" +"Изаберите ово ако желите да укључите самопокретање програма по монтирању " +"уређаја." + +#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 48 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Medium types:" +msgstr "Типови медијума:" + +#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 64 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "" +"Here is the list of the available types of medium which can be monitored. You " +"can filter the available actions by selecting a type of medium. If you want to " +"see all the actions, select \"All Mime Types\"." +msgstr "" +"Ово је листа свих доступних типова медијума који се могу надгледати. Можете " +"филтрирати доступне акције избором врсте медијума. Ако желите да видите све " +"акције, изаберите „Сви MIME типови“." + +#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 90 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "&Add..." +msgstr "&Додај..." + +#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 93 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Click here to add an action." +msgstr "Кликните овде да додате акцију." + +#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 104 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Click here to delete the selected action if possible." +msgstr "Кликните овде да обришете изабрану акцију, ако је могуће." + +#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 112 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "&Edit..." +msgstr "&Уреди..." + +#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 115 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Click here to edit the selected action if possible." +msgstr "Кликните овде да уредите изабрану акцију, ако је могуће." + +#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 123 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "&Toggle as Auto Action" +msgstr "&Постави као самоакцију" + +#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 126 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "" +"Click here to perform this action automatically on detection of the selected " +"medium type (this option is disabled when \"All Mime Types\" is selected)." +msgstr "" +"Кликните овде да би ова акција била аутоматски извршена по откривању изабраног " +"типа медијума (ова опција је искључена ако је изабрано „Сви MIME типови“)." + +#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 153 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "" +"Here is the list of the available actions. You can modify them by using the " +"buttons on your right." +msgstr "" +"Овде је списак свих доступних акција. Можете их изменити помоћу дугмета десно." + +#. i18n: file serviceview.ui line 30 +#: rc.cpp:54 rc.cpp:57 serviceconfigdialog.cpp:40 +#, no-c-format +msgid "Edit Service" +msgstr "Уреди сервис" + +#. i18n: file serviceview.ui line 188 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Available &medium types:" +msgstr "Доступни типови &медијума:" + +#. i18n: file serviceview.ui line 191 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Displa&y service for:" +msgstr "Прикажи &сервис за:" + +#. i18n: file serviceview.ui line 218 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Command:" +msgstr "Наредба:" diff --git a/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kcmnic.po b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kcmnic.po new file mode 100644 index 00000000000..52b7b63e598 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kcmnic.po @@ -0,0 +1,99 @@ +# translation of kcmnic.po to Serbian +# translation of kcmnic.po to Srpski +# Copyright (C) 2003, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# Tiron Andric <[email protected]>, 2003. +# Toplica Tanaskovic <[email protected]>, 2003. +# Toplica Tanaskovic <[email protected]>, 2003, 2004. +# Chusslove Illich <[email protected]>, 2006. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmnic\n" +"POT-Creation-Date: 2006-12-31 02:37+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-03-05 16:39+0100\n" +"Last-Translator: Chusslove Illich <[email protected]>\n" +"Language-Team: Serbian <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" + +#: nic.cpp:93 +msgid "Name" +msgstr "Име" + +#: nic.cpp:94 +msgid "IP Address" +msgstr "IP адреса" + +#: nic.cpp:95 +msgid "Network Mask" +msgstr "Маска мреже" + +#: nic.cpp:96 +msgid "Type" +msgstr "Тип" + +#: nic.cpp:97 +msgid "State" +msgstr "Стање" + +#: nic.cpp:98 +msgid "HWaddr" +msgstr "ХВадр" + +#: nic.cpp:110 +msgid "kcminfo" +msgstr "kcminfo" + +#: nic.cpp:111 +msgid "KDE Panel System Information Control Module" +msgstr "KDE контролни модул панела системских информација" + +#: nic.cpp:113 +msgid "(c) 2001 - 2002 Alexander Neundorf" +msgstr "© 2001-2002, Александер Нојндорф (Alexander Neundorf)" + +#: nic.cpp:148 +msgid "" +"_: State of network card is connected\n" +"Up" +msgstr "Повезан" + +#: nic.cpp:149 +msgid "" +"_: State of network card is disconnected\n" +"Down" +msgstr "Неповезан" + +#: nic.cpp:195 nic.cpp:303 +msgid "Broadcast" +msgstr "Емитовање" + +#: nic.cpp:197 nic.cpp:296 +msgid "Point to Point" +msgstr "Од тачке до тачке" + +#: nic.cpp:200 nic.cpp:310 +msgid "Multicast" +msgstr "Вишепренос" + +#: nic.cpp:203 nic.cpp:317 +msgid "Loopback" +msgstr "Повратни круг" + +#: nic.cpp:205 nic.cpp:217 nic.cpp:238 +msgid "Unknown" +msgstr "Непознат" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Тирон Андрић" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" diff --git a/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kcmnotify.po b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kcmnotify.po new file mode 100644 index 00000000000..6fd674f5e1b --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kcmnotify.po @@ -0,0 +1,122 @@ +# translation of kcmnotify.po to Serbian +# translation of kcmnotify.po to Srpski +# Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Miloš Nikolić <[email protected]>, 2000. +# Tiron Andric <[email protected]>, 2003. +# Toplica Tanaskovic <[email protected]>, 2003. +# Toplica Tanaskovic <[email protected]>, 2003. +# Tanaskovic Toplica <[email protected]>, 2003. +# Chusslove Illich <[email protected]>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmnotify\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-02-28 17:39+0100\n" +"Last-Translator: Chusslove Illich <[email protected]>\n" +"Language-Team: Serbian\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Милош Николић" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" + +#: knotify.cpp:56 +msgid "" +"<h1>System Notifications</h1>KDE allows for a great deal of control over how " +"you will be notified when certain events occur. There are several choices as to " +"how you are notified:" +"<ul>" +"<li>As the application was originally designed." +"<li>With a beep or other noise." +"<li>Via a popup dialog box with additional information." +"<li>By recording the event in a logfile without any additional visual or " +"audible alert.</ul>" +msgstr "" +"<h1>Системска обавештења</h1>KDE вам даје велику контролу над начином " +"обавештавања при разним догађајима. Можете бити обавештени на неколико начина:" +"<ul>" +"<li>Како је програм оригинално дизајниран." +"<li>Помоћу бипа или другог звучног сигнала." +"<li>Преко искачућег дијалога са додатним информацијама." +"<li>Снимањам догађаја у дневнички фајл без додатног визуелног или звучног " +"аларма.</ul>" + +#: knotify.cpp:69 +msgid "Event source:" +msgstr "Извор догађаја:" + +#: knotify.cpp:88 +msgid "KNotify" +msgstr "KNotify" + +#: knotify.cpp:89 +msgid "System Notification Control Panel Module" +msgstr "Модул контролног панела за системска обавештења" + +#: knotify.cpp:92 +msgid "Original implementation" +msgstr "Првобитна имплементација" + +#: knotify.cpp:220 +msgid "Player Settings" +msgstr "Подешавања плејера" + +#. i18n: file playersettings.ui line 27 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "<b>Audio Player Settings</b>" +msgstr "<b>Подешавања аудио плејера</b>" + +#. i18n: file playersettings.ui line 66 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&No audio output" +msgstr "&Без аудио излаза" + +#. i18n: file playersettings.ui line 74 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "&Use an external player" +msgstr "Користи &спољашњи плејер" + +#. i18n: file playersettings.ui line 155 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "100%" +msgstr "100%" + +#. i18n: file playersettings.ui line 163 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "0%" +msgstr "0%" + +#. i18n: file playersettings.ui line 190 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "&Volume:" +msgstr "&Јачина:" + +#. i18n: file playersettings.ui line 220 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Use the &KDE sound system" +msgstr "&Користи KDE-ов звучни систем" + +#. i18n: file playersettings.ui line 234 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "&Player:" +msgstr "&Плејер:" diff --git a/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kcmperformance.po b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kcmperformance.po new file mode 100644 index 00000000000..9816c0b2a51 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kcmperformance.po @@ -0,0 +1,229 @@ +# translation of kcmperformance.po to Serbian +# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Toplica Tanaskovic <[email protected]>, 2003. +# Toplica Tanaskovic <[email protected]>, 2003, 2004. +# Chusslove Illich <[email protected]>, 2005, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmperformance\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-23 02:32+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-01-08 15:13+0100\n" +"Last-Translator: Chusslove Illich <[email protected]>\n" +"Language-Team: Serbian <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11\n" + +#: kcmperformance.cpp:48 +msgid "" +"<h1>KDE Performance</h1> You can configure settings that improve KDE " +"performance here." +msgstr "" +"<h1>Перформансе KDE-а</h1> Овде можете подесити поставке које побољшавају " +"перформансе KDE-а." + +#: kcmperformance.cpp:56 +msgid "Konqueror" +msgstr "Konqueror" + +#: kcmperformance.cpp:60 +msgid "System" +msgstr "Систем" + +#: kcmperformance.cpp:91 +msgid "" +"<h1>Konqueror Performance</h1> You can configure several settings that improve " +"Konqueror performance here. These include options for reusing already running " +"instances and for keeping instances preloaded." +msgstr "" +"<h1>Перформасе Konqueror-а</h1>Овде можете подесити неколико поставки које " +"побољшавају перформансе Konqueror-а. Оне укључују опције за поновно коришћење " +"већ покренутих примерака и држање примерака учитаним." + +#: konqueror.cpp:37 +msgid "" +"Disables the minimization of memory usage and allows you to make each browsing " +"activity independent from the others" +msgstr "" +"Искључује минимизацију коришћења меморије и омогућава вам да учините сваку " +"своју претраживачку активност независном од осталих." + +#: konqueror.cpp:40 +msgid "" +"With this option activated, only one instance of Konqueror used for file " +"browsing will exist in the memory of your computer at any moment, no matter how " +"many file browsing windows you open, thus reducing resource requirements." +"<p>Be aware that this also means that, if something goes wrong, all your file " +"browsing windows will be closed simultaneously" +msgstr "" +"Када је ова опција укључена, само ће један примерак Konqueror-а који се користи " +"за претраживање фајлова бити у меморији у било ком тренутку, без обзира на то " +"колико прозора за претраживање фајлова имате отворена. Ово ће смањити захтеве " +"за ресурсима." +"<p>Будите свесни да ово такође значи да ће, ако нешто пође наопако, сви ваши " +"прозори за претраживање фајлова бити одједном затворени." + +#: konqueror.cpp:48 +msgid "" +"With this option activated, only one instance of Konqueror will exist in the " +"memory of your computer at any moment, no matter how many browsing windows you " +"open, thus reducing resource requirements." +"<p>Be aware that this also means that, if something goes wrong, all your " +"browsing windows will be closed simultaneously." +msgstr "" +"Када је ова опција укључена, само ће један примерак Konqueror-а бити у меморији " +"у било ком тренутку, без обзира на то колико прозора за претраживање имате " +"отворена. Ово ће смањити захтеве за ресурсима." +"<p>Будите свесни да ово такође значи да ће, ако нешто пође наопако, сви ваши " +"прозори за претраживање бити одједном затворени." + +#: konqueror.cpp:60 +msgid "" +"If non-zero, this option allows keeping Konqueror instances in memory after all " +"their windows have been closed, up to the number specified in this option." +"<p>When a new Konqueror instance is needed, one of these preloaded instances " +"will be reused instead, improving responsiveness at the expense of the memory " +"required by the preloaded instances." +msgstr "" +"Ако није нула, ова опција вам омогућава држање примерака Konqueror-a у меморији " +"пошто су сви њихови прозори затворени, до броја назначеног у овој опцији." +"<p>Када је потребан нови примерак Konqueror-a биће коришћен један од његових " +"већ учитаних примерака, убрзавајући тако одговор на рачун утрошка меморије коју " +"захтевају већ учитани примерци." + +#: konqueror.cpp:69 +msgid "" +"If enabled, an instance of Konqueror will be preloaded after the ordinary KDE " +"startup sequence." +"<p>This will make the first Konqueror window open faster, but at the expense of " +"longer KDE startup times (but you will be able to work while it is loading, so " +"you may not even notice that it is taking longer)." +msgstr "" +"Ако је укључено, примерак Konqueror-a ће бити учитан после покретања KDE-a." +"<p>Ово ће учинити да се први Konqueror-ов прозор отвара брже, али на рачун " +"дужег времена учитавања KDE-a (али пошто ћете моћи да радите док се он учитава, " +"можда чак нећете ни приметити да се KDE дуже учитава)." + +#: konqueror.cpp:75 +msgid "" +"If enabled, KDE will always try to have one preloaded Konqueror instance ready; " +"preloading a new instance in the background whenever there is not one " +"available, so that windows will always open quickly." +"<p><b>Warning:</b> In some cases, it is actually possible that this will reduce " +"perceived performance." +msgstr "" +"Ако је укључено, KDE ће покушати да увек има један спреман примерак " +"Konqueror-a, учитавајући нов примерак у позадини кад год нема ни једног, да би " +"се прозори брже отварали." +"<p><b>Упозорење:</p> У неким случајевима, могуће је да ће утисак о " +"перформансама бити лошији." + +#. i18n: file konqueror_ui.ui line 27 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Minimize Memory Usage" +msgstr "Минимизуј коришћење меморије" + +#. i18n: file konqueror_ui.ui line 38 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&Never" +msgstr "&Никад" + +#. i18n: file konqueror_ui.ui line 46 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "For &file browsing only (recommended)" +msgstr "Само за претраживање &фајлова (препоручљиво)" + +#. i18n: file konqueror_ui.ui line 54 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Alwa&ys (use with care)" +msgstr "&Увек (користите пажљиво)" + +#. i18n: file konqueror_ui.ui line 64 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Preloading" +msgstr "Преучитавање" + +#. i18n: file konqueror_ui.ui line 83 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Maximum number of instances kept &preloaded:" +msgstr "Највећи број &примерака који ће бити учитан:" + +#. i18n: file konqueror_ui.ui line 118 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Preload an instance after KDE startup" +msgstr "Учитај примерак по покретању KDE-a" + +#. i18n: file konqueror_ui.ui line 126 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Always try to have at least one preloaded instance" +msgstr "Покушај да увек имаш барем један учитан примерак" + +#. i18n: file system_ui.ui line 24 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "System Configuration" +msgstr "Подешавање система" + +#. i18n: file system_ui.ui line 35 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Disable &system configuration startup check" +msgstr "Искључи проверу подешавања &система при покретању" + +#. i18n: file system_ui.ui line 43 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>WARNING:</b> This option may in rare cases lead to various problems. Consult " +"the What's This? (Shift+F1) help for details." +msgstr "" +"<b>Упозорење:</b> Ова опција може у ретким случајевима довести до разних " +"проблема. Погледајте „Шта је ово?“ (Shift+F1) за детаље." + +#: system.cpp:34 +msgid "" +"<p>During startup KDE needs to perform a check of its system configuration " +"(mimetypes, installed applications, etc.), and in case the configuration has " +"changed since the last time, the system configuration cache (KSyCoCa) needs to " +"be updated.</p>" +"<p>This option delays the check, which avoid scanning all directories " +"containing files describing the system during KDE startup, thus making KDE " +"startup faster. However, in the rare case the system configuration has changed " +"since the last time, and the change is needed before this delayed check takes " +"place, this option may lead to various problems (missing applications in the K " +"Menu, reports from applications about missing required mimetypes, etc.).</p>" +"<p>Changes of system configuration mostly happen by (un)installing " +"applications. It is therefore recommended to turn this option temporarily off " +"while (un)installing applications.</p>" +"<p>For this reason, usage of this option is not recommended. The KDE crash " +"handler will refuse to provide backtrace for the bugreport with this option " +"turned on (you will need to reproduce it again with this option turned off, or " +"turn on the developer mode for the crash handler).</p>" +msgstr "" +"<p>Током покретања, KDE мора да провери своја системска подешавања (MIME " +"типове, инсталиране програме, итд.); у случају да су подешавања измењена од " +"последњег пута, кеш системских подешавања (KSyCoCa) мора бити ажуриран.</p>" +"<p>Ова опција одгађа проверу, чиме се при покретању KDE-а избегава скенирање " +"свих директоријума који садрже фајлове који описују систем, убрзавајући тако " +"покретање KDE-а. Међутим, у ретким случајевима када су подешавања система " +"промењена од последњег пута, и потребна је измена пре него што се обави ова " +"одгођена провера, ова опција може довести до разних проблема (недостајући " +"програми у K-менију, програми који извештавају о недостајућим неопходним MIME " +"типовима, итд.)</p>" +"<p>Промене у подешавању система догађају се углавном при (де)инсталирању " +"програма. Зато је препоручљиво привремено искључити ову опцију док се програми " +"(де)инсталирају.</p>" +"<p>Због свега наведеног, не препоручује се употреба ове опције. Ако је " +"укључена, KDE-ов руковалац падовима ће одбити да пружи бектрејс за извештај о " +"грешци (мораћете да репродукујете пад са овом опцијом искљученом, или да " +"укључите развијачки режим за руковалац падовима).</p>" diff --git a/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kcmprintmgr.po b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kcmprintmgr.po new file mode 100644 index 00000000000..84df6e5b398 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kcmprintmgr.po @@ -0,0 +1,74 @@ +# translation of kcmprintmgr.po to Srpski +# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. +# Toplica Tanaskovic <[email protected]>, 2003. +# Toplica Tanaskovic <[email protected]>, 2003. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmprintmgr\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2003-08-04 14:10+0200\n" +"Last-Translator: Toplica Tanaskovic <[email protected]>\n" +"Language-Team: Srpski <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.2beta3\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Топлица Танасковић" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" + +#: kcmprintmgr.cpp:38 +msgid "" +"Print management as normal user\n" +"Some print management operations may need administrator privileges. Use the\n" +"\"Administrator Mode\" button below to start this print management tool with\n" +"administrator privileges." +msgstr "" +"Управљање штампањем као обичан корисник.\n" +"Неке операције управљања штампањем захтевају администраторске привилегије.\n" +"Користите дугме „Администраторски режим“ да покренете овај алат за управљање " +"штампањем са администраторским привилегијама." + +#: kcmprintmgr.cpp:51 +msgid "kcmprintmgr" +msgstr "kcmprintmgr" + +#: kcmprintmgr.cpp:51 +msgid "KDE Printing Management" +msgstr "KDE управљање штампом" + +#: kcmprintmgr.cpp:53 +msgid "(c) 2000 - 2002 Michael Goffioul" +msgstr "© 2000-2002, Михаел Гофиул (Michael Goffioul)" + +#: kcmprintmgr.cpp:60 +msgid "" +"<h1>Printers</h1>The KDE printing manager is part of KDEPrint which is the " +"interface to the real print subsystem of your Operating System (OS). Although " +"it does add some additional functionality of its own to those subsystems, " +"KDEPrint depends on them for its functionality. Spooling and filtering tasks, " +"especially, are still done by your print subsystem, or the administrative tasks " +"(adding or modifying printers, setting access rights, etc.)" +"<br/> What print features KDEPrint supports is therefore heavily dependent on " +"your chosen print subsystem. For the best support in modern printing, the KDE " +"Printing Team recommends a CUPS based printing system." +msgstr "" +"<h1>Штампачи</h1>KDE менаџер за штампу је део KDEPrint-а, који је спона са " +"стварним подсистемом за штампање вашег оперативног система. Иако додаје нешто " +"додатне функционалности тим подсистемима, KDEPrint зависи од њих за своју " +"функционалност. Прикупљање и филтрирање послова нарочито, још увек ради ваш " +"подсистем за штампу, или административне послове (додавање и измена штампача, " +"постављање права приступа, итд.)" +"<br/>Због тога, могућности које KDEPrint подржава зависе од одабраног " +"подсистема штампе. За најбољу подршку у модерном штампању, KDE тим за штампу " +"препоручује подсистем базиран на CUPS-у." diff --git a/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kcmsamba.po b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kcmsamba.po new file mode 100644 index 00000000000..b2e8f609d1b --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kcmsamba.po @@ -0,0 +1,352 @@ +# translation of kcmsamba.po to Serbian +# translation of kcmsamba.po to Srpski +# KTranslator Generated File +# Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Ljubisa Radivojevic <[email protected]>, 2000. +# Tiron Andric <[email protected]>, 2003. +# Toplica Tanaskovic <[email protected]>, 2003. +# Toplica Tanaskovic <[email protected]>, 2003. +# Chusslove Illich <[email protected]>, 2005. +# +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmsamba\n" +"POT-Creation-Date: 2005-07-06 01:31+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-08-05 16:53+0200\n" +"Last-Translator: Chusslove Illich <[email protected]>\n" +"Language-Team: Serbian <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" + +#: main.cpp:63 +msgid "&Exports" +msgstr "&Извози" + +#: main.cpp:64 +msgid "&Imports" +msgstr "&Увози" + +#: main.cpp:65 +msgid "&Log" +msgstr "&Дневник" + +#: main.cpp:66 +msgid "&Statistics" +msgstr "&Статистика" + +#: main.cpp:71 +msgid "" +"The Samba and NFS Status Monitor is a front end to the programs <em>" +"smbstatus</em> and <em>showmount</em>. Smbstatus reports on current Samba " +"connections, and is part of the suite of Samba tools, which implements the SMB " +"(Session Message Block) protocol, also called the NetBIOS or LanManager " +"protocol. This protocol can be used to provide printer sharing or drive sharing " +"services on a network including machines running the various flavors of " +"Microsoft Windows." +"<p> Showmount is part of the NFS software package. NFS stands for Network File " +"System and is the traditional UNIX way to share directories over the network. " +"In this case the output of <em>showmount -a localhost</em> " +"is parsed. On some systems showmount is in /usr/sbin, check if you have " +"showmount in your PATH." +msgstr "" +"Samba и NFS монитор статуса су шкољке прогама <em>smbstatus</em> и <em>" +"showmount</em>. Smbstatus извештава о тренутним Samba везама, и део је пакета " +"Samba алатки, које имплементирају протокол SMB (Session Message Block), такође " +"познат као NetBIOS или LanManager. Овај протокол може бити коришћен за сервисе " +"дељених штампача или дељених дискова на мрежи која укључује рачунаре које " +"покрећу разне верзије Microsoft Windows-а." +"<p>Showmount је део NFS софтверског пакета. NFS је скраћеница од Network File " +"System и представља традиционални UNIX начин дељења директоријума преко мреже. " +"У овом случају се обрађује извештај наредбе <em>showmount -а localhost</em>" +". На неким системима showmount се налази под /usr/sbin; проверите да ли се " +"showmount налази у вашој променљивој PATH." + +#: main.cpp:85 +msgid "kcmsamba" +msgstr "kcmsamba" + +#: main.cpp:86 +msgid "KDE Panel System Information Control Module" +msgstr "KDE контролни модул панела системских информација" + +#: main.cpp:88 +msgid "(c) 2002 KDE Information Control Module Samba Team" +msgstr "© 2002, KDE Информациони контролни модул Samba тима" + +#: kcmsambaimports.cpp:46 ksmbstatus.cpp:63 +msgid "Type" +msgstr "Тип" + +#: ksmbstatus.cpp:64 +msgid "Service" +msgstr "Сервис" + +#: ksmbstatus.cpp:65 +msgid "Accessed From" +msgstr "Приступљено са" + +#: ksmbstatus.cpp:66 +msgid "UID" +msgstr "UID" + +#: ksmbstatus.cpp:67 +msgid "GID" +msgstr "GID" + +#: ksmbstatus.cpp:68 +msgid "PID" +msgstr "PID" + +#: ksmbstatus.cpp:69 +msgid "Open Files" +msgstr "Отворени фајлови" + +#: ksmbstatus.cpp:182 +msgid "Error: Unable to run smbstatus" +msgstr "Грешка: Не могу да покренем smbstatus" + +#: ksmbstatus.cpp:184 +msgid "Error: Unable to open configuration file \"smb.conf\"" +msgstr "Грешка: Не могу да отворим фајл са подешавањима „smb.conf“" + +#: kcmsambaimports.cpp:47 +msgid "Resource" +msgstr "Ресурс" + +#: kcmsambaimports.cpp:48 +msgid "Mounted Under" +msgstr "Монтиран под" + +#: kcmsambaimports.cpp:50 +msgid "" +"This list shows the Samba and NFS shared resources mounted on your system from " +"other hosts. The \"Type\" column tells you whether the mounted resource is a " +"Samba or an NFS type of resource. The \"Resource\" column shows the descriptive " +"name of the shared resource. Finally, the third column, which is labeled " +"\"Mounted under\" shows the location on your system where the shared resource " +"is mounted." +msgstr "" +"Ова листа приказује Samba и NFS дељене ресурсе монтиране на вашем рачунару са " +"других домаћина. Колона „Тип“ вам говори да ли је монтирани ресурс Samba или " +"NFS тип ресурса. Колона „Ресурс“ приказује описно име дељеног ресурса. Коначно, " +"трећа колона, означена „Монтиран под“ приказује локацију на вашем систему на " +"којој је дељени ресурс монтиран." + +#: kcmsambalog.cpp:43 +msgid "Samba log file: " +msgstr "Samba-ин дневнички фајл: " + +#: kcmsambalog.cpp:45 +msgid "Show opened connections" +msgstr "Прикажи отворене везе" + +#: kcmsambalog.cpp:46 +msgid "Show closed connections" +msgstr "Прикажи затворене везе" + +#: kcmsambalog.cpp:47 +msgid "Show opened files" +msgstr "Прикажи отворене фајлове" + +#: kcmsambalog.cpp:48 +msgid "Show closed files" +msgstr "Прикажи затворене фајлове" + +#: kcmsambalog.cpp:64 +msgid "" +"This page presents the contents of your samba log file in a friendly layout. " +"Check that the correct log file for your computer is listed here. If you need " +"to, correct the name or location of the log file, and then click the \"Update\" " +"button." +msgstr "" +"Ова страница на пријатељски начин приказује садржај вашег samba-иног дневничког " +"фајла. Проверите да ли је овде наведен исправан дневнички фајл. Ако је " +"потребно, исправите име или локацију дневничког фајла и кликните на дугме " +"„Ажурирај“." + +#: kcmsambalog.cpp:69 +msgid "" +"Check this option if you want to view the details for connections opened to " +"your computer." +msgstr "" +"Изаберите ову опцију ако желите да видите детаље о везама отвореним до вашег " +"рачунара." + +#: kcmsambalog.cpp:72 +msgid "" +"Check this option if you want to view the events when connections to your " +"computer were closed." +msgstr "" +"Изаберите ову опцију ако желите да видите догађаје када су везе до вашег " +"рачунара затваране." + +#: kcmsambalog.cpp:75 +msgid "" +"Check this option if you want to see the files which were opened on your " +"computer by remote users. Note that file open/close events are not logged " +"unless the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level " +"using this module)." +msgstr "" +"Изаберите ову опцију ако желите да видите фајлове које су на вашем рачунару " +"отворили удаљени корисници. Приметите да се догађаји отвори/затвори фајл не " +"пријављују ако ниво пријављивања samba-е није подешен на најмање 2 (не можете " +"подесити ниво пријављивања користећи овај модул)." + +#: kcmsambalog.cpp:81 +msgid "" +"Check this option if you want to see the events when files opened by remote " +"users were closed. Note that file open/close events are not logged unless the " +"samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level using this " +"module)." +msgstr "" +"Изаберите ову опцију ако желите да видите догађаје када су затварани фајлови " +"које су удаљени корисници претходно отворили. Приметите да се догађаји " +"отвори/затвори фајл не пријављују ако ниво пријављивања samba-е није подешен на " +"најмање 2 (извините, али не можете подесити ниво пријављивања користећи овај " +"модул)." + +#: kcmsambalog.cpp:87 +msgid "" +"Click here to refresh the information on this page. The log file (shown above) " +"will be read to obtain the events logged by samba." +msgstr "" +"Кликните овде да освежите информације на овој страни. Дневнички фајл (приказан " +"изнад) ће бити учитан да би се добавили догађаји које је Samba пријавила." + +#: kcmsambalog.cpp:97 +msgid "Date & Time" +msgstr "Датум и време" + +#: kcmsambalog.cpp:98 kcmsambastatistics.cpp:67 +msgid "Event" +msgstr "Догађај" + +#: kcmsambalog.cpp:99 kcmsambastatistics.cpp:68 +msgid "Service/File" +msgstr "Сервис/фајл" + +#: kcmsambalog.cpp:100 kcmsambastatistics.cpp:69 +msgid "Host/User" +msgstr "Домаћин/корисник" + +#: kcmsambalog.cpp:102 +msgid "" +"This list shows details of the events logged by samba. Note that events at the " +"file level are not logged unless you have configured the log level for samba to " +"2 or greater." +"<p> As with many other lists in KDE, you can click on a column heading to sort " +"on that column. Click again to change the sorting direction from ascending to " +"descending or vice versa." +"<p> If the list is empty, try clicking the \"Update\" button. The samba log " +"file will be read and the list refreshed." +msgstr "" +"Ова листа приказује детаље догађаја које Samba пријављује. Приметите да се " +"догађаји на нивоу фајлова не пријављују ако ниво пријављивања samba-е нисте " +"подесили на 2 или већи." +"<p>Као и код многих других KDE листа, можете кликнути на заглавље колоне да " +"поређате податке по тој колони. Кликните поново да промените начин ређања са " +"растућег на опадајући или обрнуто." +"<p>Ако је листа празна, покушајте да кликнете на дугме „Ажурирај“. Дневнички " +"фајл samba-е ће бити учитан и листа ће бити освежена." + +#: kcmsambalog.cpp:218 kcmsambastatistics.cpp:153 kcmsambastatistics.cpp:204 +msgid "CONNECTION OPENED" +msgstr "ВЕЗА ЈЕ ОТВОРЕНА" + +#: kcmsambalog.cpp:224 +msgid "CONNECTION CLOSED" +msgstr "ВЕЗА ЈЕ ЗАТВОРЕНА" + +#: kcmsambalog.cpp:231 +msgid " FILE OPENED" +msgstr " ФАЈЛ ЈЕ ОТВОРЕН" + +#: kcmsambalog.cpp:239 +msgid " FILE CLOSED" +msgstr " ФАЈЛ ЈЕ ЗАТВОРЕН" + +#: kcmsambalog.cpp:249 +#, c-format +msgid "Could not open file %1" +msgstr "Нисам могао да отворим фајл %1" + +#: kcmsambastatistics.cpp:49 +msgid "Connections: 0" +msgstr "Везâ: 0" + +#: kcmsambastatistics.cpp:50 +msgid "File accesses: 0" +msgstr "Приступâ фајловима: 0" + +#: kcmsambastatistics.cpp:52 +msgid "Event: " +msgstr "Догађај: " + +#: kcmsambastatistics.cpp:54 +msgid "Service/File:" +msgstr "Сервис/фајл:" + +#: kcmsambastatistics.cpp:56 +msgid "Host/User:" +msgstr "Домаћин/корисник:" + +#: kcmsambastatistics.cpp:57 +msgid "&Search" +msgstr "&Претражи" + +#: kcmsambastatistics.cpp:58 +msgid "Clear Results" +msgstr "Очисти резултате" + +#: kcmsambastatistics.cpp:59 +msgid "Show expanded service info" +msgstr "Прикажи проширене информације о сервису" + +#: kcmsambastatistics.cpp:60 +msgid "Show expanded host info" +msgstr "Прикажи проширене информације о домаћину" + +#: kcmsambastatistics.cpp:66 +msgid "Nr" +msgstr "Бр." + +#: kcmsambastatistics.cpp:70 +msgid "Hits" +msgstr "Погодака" + +#: kcmsambastatistics.cpp:73 kcmsambastatistics.cpp:139 +msgid "Connection" +msgstr "Веза" + +#: kcmsambastatistics.cpp:74 +msgid "File Access" +msgstr "Приступ фајлу" + +#: kcmsambastatistics.cpp:129 +#, c-format +msgid "Connections: %1" +msgstr "Везâ: %1" + +#: kcmsambastatistics.cpp:130 +#, c-format +msgid "File accesses: %1" +msgstr "Приступâ фајловима: %1" + +#: kcmsambastatistics.cpp:166 kcmsambastatistics.cpp:210 +msgid "FILE OPENED" +msgstr "ФАЈЛ ЈЕ ОТВОРЕН" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Тирон Андрић" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" diff --git a/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kcmscreensaver.po b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kcmscreensaver.po new file mode 100644 index 00000000000..748513f6a63 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kcmscreensaver.po @@ -0,0 +1,335 @@ +# translation of kcmscreensaver.po to Serbian +# translation of kcmscreensaver.po to Srpski +# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# Tiron Andric <[email protected]>, 2003. +# Toplica Tanaskovic <[email protected]>, 2003. +# Toplica Tanaskovic <[email protected]>, 2003, 2004. +# Tanaskovic Toplica <[email protected]>, 2003. +# Chusslove Illich <[email protected]>, 2005, 2006. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmscreensaver\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-05-04 18:33+0200\n" +"Last-Translator: Chusslove Illich <[email protected]>\n" +"Language-Team: Serbian <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Часлав Илић" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" + +#: advanceddialog.cpp:18 +msgid "Advanced Options" +msgstr "Напредне опције" + +#: advanceddialog.cpp:146 +msgid "" +"Specify the priority that the screensaver will run at. A higher priority may " +"mean that the screensaver runs faster, though may reduce the speed that other " +"programs run at while the screensaver is active." +msgstr "" +"Наведите приоритет под којим ће чувар екрана радити. Виши приоритет може " +"убрзати чувар екрана, али тиме може и смањити брзину других програма док је " +"чувар екрана активан." + +#: advanceddialog.cpp:147 +msgid "" +"The action to take when the mouse cursor is located in the top left corner of " +"the screen for 15 seconds." +msgstr "" +"Акција коју треба предузети када се показивач миша налази у горњем левом углу " +"екрана дуже од 15 секунди." + +#: advanceddialog.cpp:148 +msgid "" +"The action to take when the mouse cursor is located in the top right corner of " +"the screen for 15 seconds." +msgstr "" +"Акција коју треба предузети када се показивач миша налази у горњем десном углу " +"екрана дуже од 15 секунди." + +#: advanceddialog.cpp:149 +msgid "" +"The action to take when the mouse cursor is located in the bottom left corner " +"of the screen for 15 seconds." +msgstr "" +"Акција коју треба предузети када се показивач миша налази у доњем левом углу " +"екрана дуже од 15 секунди." + +#: advanceddialog.cpp:150 +msgid "" +"The action to take when the mouse cursor is located in the bottom right corner " +"of the screen for 15 seconds." +msgstr "" +"Акција коју треба предузети када се показивач миша налази у доњем десном углу " +"екрана дуже од 15 секунди." + +#: category_list.cpp:7 +msgid "" +"_: Screen saver category\n" +"Banners & Pictures" +msgstr "Барјаци и слике" + +#: category_list.cpp:8 +msgid "" +"_: Screen saver category\n" +"Desktop Distortions" +msgstr "Изобличења радне површине" + +#: category_list.cpp:9 +msgid "" +"_: Screen saver category\n" +"Flying Things" +msgstr "Летеће ствари" + +#: category_list.cpp:10 +msgid "" +"_: Screen saver category\n" +"Fractals" +msgstr "Фрактали" + +#: category_list.cpp:11 +msgid "" +"_: Screen saver category\n" +"Gadgets & Simulations" +msgstr "Дрангулије и симулације" + +#: category_list.cpp:12 +msgid "" +"_: Screen saver category\n" +"Illusions of Depth" +msgstr "Илузије дубине" + +#: category_list.cpp:13 +msgid "" +"_: Screen saver category\n" +"Miscellaneous" +msgstr "Остало" + +#: category_list.cpp:14 +msgid "" +"_: Screen saver category\n" +"OpenGL Screen Savers" +msgstr "OpenGL чувари екрана" + +#: category_list.cpp:15 +msgid "" +"_: Screen saver category\n" +"Rapid Motion" +msgstr "Убрзано кретање" + +#: category_list.cpp:16 +msgid "" +"_: Screen saver category\n" +"Visit to Flatland" +msgstr "Посета Равнодођији" + +#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 33 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Screen Saver Priority" +msgstr "Приоритет чувара екрана" + +#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 42 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Low" +msgstr "Низак" + +#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 47 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Medium" +msgstr "Средњи" + +#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 52 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "High" +msgstr "Висок" + +#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 86 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Screen Corner Actions" +msgstr "Акције за угао екрана" + +#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 121 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Top left:" +msgstr "Горњи леви:" + +#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 127 +#: rc.cpp:21 rc.cpp:33 rc.cpp:45 rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "No Action" +msgstr "Без акције" + +#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 132 +#: rc.cpp:24 rc.cpp:36 rc.cpp:48 rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Lock Screen" +msgstr "Закључај екран" + +#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 137 +#: rc.cpp:27 rc.cpp:39 rc.cpp:51 rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Prevent Locking" +msgstr "Спречи закључавање" + +#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 176 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Top right:" +msgstr "Горњи десни:" + +#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 224 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Bottom left:" +msgstr "Доњи леви:" + +#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 279 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Bottom right:" +msgstr "Доњи десни:" + +#: scrnsave.cpp:89 +msgid "" +"<h1>Screen Saver</h1> This module allows you to enable and configure a screen " +"saver. Note that you can enable a screen saver even if you have power saving " +"features enabled for your display." +"<p> Besides providing an endless variety of entertainment and preventing " +"monitor burn-in, a screen saver also gives you a simple way to lock your " +"display if you are going to leave it unattended for a while. If you want the " +"screen saver to lock the session, make sure you enable the \"Require password\" " +"feature of the screen saver; if you do not, you can still explicitly lock the " +"session using the desktop's \"Lock Session\" action." +msgstr "" +"<h1>Чувар екрана</h1> Овај модул вам омогућава да активирате и подесите чувар " +"екрана. Чувар екрана можете активирати чак и када је чување енергије активирано " +"на вашем рачунару." +"<p>Осим омогућавања различитих видова забаве и спречавања да се монитор " +"истроши, чувар екрана вам омогућава да на једноставан начин закључате екран ако " +"излазите негде и остављате рачунар без надзора. Ако желите да чувар екрана " +"закључа екран, морате активирати опцију „Захтевај лозинку“. Ако то не урадите, " +"онда и даље можете закључати сесију коришћењем опције „Закључај сесију“ из " +"менија радне површине." + +#: scrnsave.cpp:132 +msgid "Screen Saver" +msgstr "Чувар екрана" + +#: scrnsave.cpp:147 +msgid "Select the screen saver to use." +msgstr "Изаберите који се чувар екрана користи." + +#: scrnsave.cpp:150 +msgid "&Setup..." +msgstr "&Подешавање..." + +#: scrnsave.cpp:154 +msgid "Configure the screen saver's options, if any." +msgstr "Подесите опције чувара екрана, ако их има." + +#: scrnsave.cpp:156 +msgid "&Test" +msgstr "&Пробај" + +#: scrnsave.cpp:160 +msgid "Show a full screen preview of the screen saver." +msgstr "Прикажи целоекрански преглед чувара екрана." + +#: scrnsave.cpp:162 +msgid "Settings" +msgstr "Поставке" + +#: scrnsave.cpp:169 +msgid "Start a&utomatically" +msgstr "Покрени а&утоматски" + +#: scrnsave.cpp:172 +msgid "Automatically start the screen saver after a period of inactivity." +msgstr "Аутоматски покрени чувар екрана после периода неактивности." + +#: scrnsave.cpp:180 scrnsave.cpp:213 +msgid "After:" +msgstr "После:" + +#: scrnsave.cpp:186 +msgid " min" +msgstr " мин" + +#: scrnsave.cpp:195 +msgid "The period of inactivity after which the screen saver should start." +msgstr "Период неактивности после кога се покреће чувар екрана." + +#: scrnsave.cpp:201 +msgid "&Require password to stop" +msgstr "&Захтевај лозинку за заустављање" + +#: scrnsave.cpp:208 +msgid "" +"Prevent potential unauthorized use by requiring a password to stop the screen " +"saver." +msgstr "" +"Спречите могућу неодобрену употребу захтевањем лозинке за заустављање чувара " +"екрана." + +#: scrnsave.cpp:216 +msgid "" +"The amount of time, after the screen saver has started, to ask for the unlock " +"password." +msgstr "" +"Време после кога се, по покретању чувара екрана, за откључавање тражи лозинка." + +#: scrnsave.cpp:221 +msgid " sec" +msgstr " сек" + +#: scrnsave.cpp:239 +msgid "Choose the period after which the display will be locked. " +msgstr "Одаберите период након кога ће екран бити закључан. " + +#: scrnsave.cpp:253 +msgid "A preview of the selected screen saver." +msgstr "Преглед изабраног чувара екрана." + +#: scrnsave.cpp:258 +msgid "Advanced &Options" +msgstr "&Напредне опције" + +#: scrnsave.cpp:285 +msgid "kcmscreensaver" +msgstr "kcmscreensaver" + +#: scrnsave.cpp:285 +msgid "KDE Screen Saver Control Module" +msgstr "Контролни модул KDE-а за чувар екрана" + +#: scrnsave.cpp:287 +msgid "" +"(c) 1997-2002 Martin R. Jones\n" +"(c) 2003-2004 Chris Howells" +msgstr "" +"© 1997-2002, Мартин Р. Џонс (Martin R. Jones)\n" +"© 2003-2004, Крис Хауелс (Chris Howells)" + +#: scrnsave.cpp:470 +msgid "Loading..." +msgstr "Учитавам..." diff --git a/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kcmsmartcard.po b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kcmsmartcard.po new file mode 100644 index 00000000000..3f99c8e153c --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kcmsmartcard.po @@ -0,0 +1,209 @@ +# translation of kcmsmartcard.po to Serbian +# translation of kcmsmartcard.po to Srpski +# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. +# Toplica Tanaskovic <[email protected]>, 2003, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmsmartcard\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-23 02:32+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-07-19 20:53+0200\n" +"Last-Translator: Toplica Tanaskovic <[email protected]>\n" +"Language-Team: Serbian <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.3.1\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Мирко Ивановић" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" + +#. i18n: file nosmartcardbase.ui line 24 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "<b>Unable to contact the KDE smartcard service.</b>" +msgstr "<b>Не могу да контактирам KDE-ов smartcard сервис.</b>" + +#. i18n: file nosmartcardbase.ui line 35 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Possible Reasons" +msgstr "Могући разлози" + +#. i18n: file nosmartcardbase.ui line 49 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "" +"\n" +"1) The KDE daemon, 'kded' is not running. You can restart it by running the " +"command 'kdeinit' and then try reloading the KDE Control Center to see if this " +"message goes away.\n" +"\n" +"2) You don't appear to have smartcard support in the KDE libraries. You will " +"need to recompile the kdelibs package with libpcsclite installed." +msgstr "" +"\n" +"1) KDE демон „kded“ није покренут. Можете га поново покренути наредбом " +"„kdeinit“, а затим покушајте да поново покренете KDE-ов контролни центар да " +"видите да ли ће порука нестати.\n" +"\n" +"2) Чини се да немате smartcard подршку у KDE-овим библиотекама. Морате поново " +"компајлирати пакет kdelibs са инсталираном libpcsclite библиотеком." + +#. i18n: file smartcardbase.ui line 31 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Smartcard Support" +msgstr "Smartcard подршка" + +#. i18n: file smartcardbase.ui line 42 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "&Enable smartcard support" +msgstr "&Активирај smartcard подршку" + +#. i18n: file smartcardbase.ui line 61 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Enable &polling to autodetect card events" +msgstr "Активирај &прозивање за аутоматску детекцију догађаја картице" + +#. i18n: file smartcardbase.ui line 64 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "" +"In most cases you should have this enabled. It allows KDE to automatically " +"detect card insertion and reader hotplug events." +msgstr "" +"У већини случајева требало би да имате ову опцију активирану. Она омогућава " +"KDE-у да аутоматски детектује убацивање карте и hotplug догађаје читача." + +#. i18n: file smartcardbase.ui line 92 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Automatically &launch card manager if inserted card is unclaimed" +msgstr "Аутоматски покрени менаџер картица уко&лико убачена карта нема потврду" + +#. i18n: file smartcardbase.ui line 95 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "" +"When you insert a smartcard, KDE can automatically launch a management tool if " +"no other application attempts to use the card." +msgstr "" +"Када убаците картицу, KDE може аутоматски покренути менаџер уколико ниједан " +"други програм не покушава да користи картицу." + +#. i18n: file smartcardbase.ui line 106 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "&Beep on card insert and removal" +msgstr "&Звучни сигнал при убацивању и уклањању картице" + +#. i18n: file smartcardbase.ui line 135 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Readers" +msgstr "Читачи" + +#. i18n: file smartcardbase.ui line 152 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Reader" +msgstr "Читач" + +#. i18n: file smartcardbase.ui line 163 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Type" +msgstr "Тип" + +#. i18n: file smartcardbase.ui line 174 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Subtype" +msgstr "Подтип" + +#. i18n: file smartcardbase.ui line 185 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "SubSubtype" +msgstr "Подподтип" + +#. i18n: file smartcardbase.ui line 228 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "PCSCLite Configuration" +msgstr "PCSCLite подешавања" + +#. i18n: file smartcardbase.ui line 251 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "" +"To add new readers you have to modify /etc/readers.conf file and re-start pcscd" +msgstr "" +"За додавање нових читача морате изменити фајл /etc/readers.conf и поново " +"покренути pcscd" + +#: smartcard.cpp:59 +msgid "kcmsmartcard" +msgstr "kcmsmartcard" + +#: smartcard.cpp:59 +msgid "KDE Smartcard Control Module" +msgstr "KDE Smartcard контролни модул" + +#: smartcard.cpp:61 +msgid "(c) 2001 George Staikos" +msgstr "© 2001, Џорџ Стајкос (George Staikos)" + +#: smartcard.cpp:73 +msgid "Change Module..." +msgstr "Промени модул..." + +#: smartcard.cpp:128 +msgid "Unable to launch KCardChooser" +msgstr "Не могу да покренем KCardChooser" + +#: smartcard.cpp:157 +msgid "No card inserted" +msgstr "Картица није убачена" + +#: smartcard.cpp:196 +msgid "Smart card support disabled" +msgstr "Подршка за Smart картице није активирана" + +#: smartcard.cpp:207 +msgid "No readers found. Check 'pcscd' is running" +msgstr "Читач није пронађен. Проверите да ли је покренут pcscd." + +#: smartcard.cpp:230 smartcard.cpp:250 +msgid "NO ATR or no card inserted" +msgstr "Нема ATR-а или картица није убачена" + +#: smartcard.cpp:262 +msgid "Managed by: " +msgstr "Управљано од:" + +#: smartcard.cpp:272 +msgid "No module managing this card" +msgstr "Ниједан модул не подржава ову картицу" + +#: smartcard.cpp:368 +msgid "" +"<h1>smartcard</h1> This module allows you to configure KDE support for " +"smartcards. These can be used for various tasks such as storing SSL " +"certificates and logging in to the system." +msgstr "" +"<h1>smartcard</h1> Овај модул вам дозвољава да подесите KDE smartcard подршку. " +"Ове картице можете користити за различите задатке као што је смештање SSL " +"сертификата или пријављивање на систем." diff --git a/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kcmsmserver.po b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kcmsmserver.po new file mode 100644 index 00000000000..2e8a24de91e --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kcmsmserver.po @@ -0,0 +1,173 @@ +# translation of kcmsmserver.po to Serbian +# translation of kcmsmserver.po to Srpski +# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Tiron Andric <[email protected]>, 2003. +# Toplica Tanaskovic <[email protected]>, 2003. +# Toplica Tanaskovic <[email protected]>, 2003, 2004. +# Chusslove Illich <[email protected]>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmsmserver\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-08-05 16:55+0200\n" +"Last-Translator: Chusslove Illich <[email protected]>\n" +"Language-Team: Serbian <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" + +#: kcmsmserver.cpp:42 +msgid "" +"<h1>Session Manager</h1> You can configure the session manager here. This " +"includes options such as whether or not the session exit (logout) should be " +"confirmed, whether the session should be restored again when logging in and " +"whether the computer should be automatically shut down after session exit by " +"default." +msgstr "" +"<h1>Менаџер сесијa</h1> Овде можете да подесите менаџер сесијa. Ово укључује " +"опције као да ли излазак из сесије треба или не треба да буде потврђен, да ли " +"претходна сесија треба да буде обновљена код поновног уласка и да ли рачунар " +"треба да се угаси аутоматски по завршетку сесије." + +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 16 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Session Manager" +msgstr "Менаџер сесија" + +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 40 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "General" +msgstr "Опште" + +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 51 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Conf&irm logout" +msgstr "Потврди &одјављивање" + +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 54 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if you want the session manager to display a logout " +"confirmation dialog box." +msgstr "" +"Укључите ову опцију ако желите да менаџер сесије прикаже потвду за одјављивање." + +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 62 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "O&ffer shutdown options" +msgstr "П&онуди опције гашења" + +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 72 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "On Login" +msgstr "По пријављивању" + +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 79 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "" +"<ul>\n" +"<li><b>Restore previous session:</b> Will save all applications running on exit " +"and restore them when they next start up</li>\n" +"<li><b>Restore manually saved session: </b> Allows the session to be saved at " +"any time via \"Save Session\" in the K-Menu. This means the currently started " +"applications will reappear when they next start up.</li>\n" +"<li><b>Start with an empty session:</b> Do not save anything. Will come up with " +"an empty desktop on next start.</li>\n" +"</ul>" +msgstr "" +"<ul>\n" +"<li><b>Поврати претходну сесију:</b> Снимиће све програме који су активни у " +"тренутку завршетка сесије и поново ће их покренити по следећем пријављивању</li>" +"\n" +"<li><b>Поврати претходно снимљену сесију: </b> Омогућава ручно снимање " +"тренутног стања сесије преко ставке „Сними сесију“ у К-менију. Ово значи да ће " +"се програми активни у тренутку снимања поново покренути при следећем " +"пријављивању.</li>\n" +"<li><b>Покрени празну сесију:</b> Не снима тренутне програме. Покренуће празну " +"радну површину следећи пут.</li>\n" +"</ul>" + +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 90 +#: rc.cpp:28 +#, no-c-format +msgid "Restore &previous session" +msgstr "П&оврати претходну сесију" + +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 98 +#: rc.cpp:31 +#, no-c-format +msgid "Restore &manually saved session" +msgstr "Поврати претходно &снимљену сесију" + +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 106 +#: rc.cpp:34 +#, no-c-format +msgid "Start with an empty &session" +msgstr "Покрени пра&зну сесију" + +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 116 +#: rc.cpp:37 +#, no-c-format +msgid "Default Shutdown Option" +msgstr "Подразумевана опција гашења" + +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 119 +#: rc.cpp:40 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can choose what should happen by default when you log out. This only " +"has meaning, if you logged in through KDM." +msgstr "" +"Ове можете одабрати шта треба да се догоди након одјављивања. Ово има смисла " +"само ако сте се пријавили преко KDM-а." + +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 130 +#: rc.cpp:43 +#, no-c-format +msgid "&End current session" +msgstr "&Окончај текућу сесију" + +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 138 +#: rc.cpp:46 +#, no-c-format +msgid "&Turn off computer" +msgstr "&Угаси рачунар" + +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 146 +#: rc.cpp:49 +#, no-c-format +msgid "&Restart computer" +msgstr "Поново покрени &рачунар" + +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 156 +#: rc.cpp:52 +#, no-c-format +msgid "Advanced" +msgstr "Напредно" + +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 167 +#: rc.cpp:55 +#, no-c-format +msgid "Applications to be e&xcluded from sessions:" +msgstr "Програми које треба &искључити из сесија:" + +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 178 +#: rc.cpp:58 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can enter a comma-separated list of applications that should not be " +"saved in sessions, and therefore will not be started when restoring a session. " +"For example 'xterm,xconsole'." +msgstr "" +"Овде можете унети запетама раздвојену листу програма које не би требало снимати " +"у сесијама, и који стога неће бити обновљени када се сесија поврати. На пример " +"„xterm,xconsole“." diff --git a/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kcmspellchecking.po b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kcmspellchecking.po new file mode 100644 index 00000000000..eb26d1c526d --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kcmspellchecking.po @@ -0,0 +1,45 @@ +# translation of kcmspellchecking.po to Srpski +# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. +# Tiron Andric <[email protected]>, 2003. +# Toplica Tanaskovic <[email protected]>, 2003. +# Toplica Tanaskovic <[email protected]>, 2003. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmspellchecking\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2003-08-04 14:50+0200\n" +"Last-Translator: Toplica Tanaskovic <[email protected]>\n" +"Language-Team: Srpski <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.2beta3\n" + +#: spellchecking.cpp:38 +msgid "Spell Checking Settings" +msgstr "Поставке провере правописа" + +#: spellchecking.cpp:46 +msgid "" +"<h1>Spell Checker</h1>" +"<p>This control module allows you to configure the KDE spell checking system. " +"You can configure:" +"<ul>" +"<li> which spell checking program to use" +"<li> which types of spelling errors are identified" +"<li> which dictionary is used by default.</ul>" +"<br>The KDE spell checking system (KSpell) provides support for two common " +"spell checking utilities: ASpell and ISpell. This allows you to share " +"dictionaries between KDE applications and non-KDE applications.</p>" +msgstr "" +"<h1>Провера правописа</h1>" +"<p>Овај контролни модул вам омогућава да подесите KDE-ов систем за проверу " +"правописа. Можете подесити:" +"<ul>" +"<li> који програм за проверу правописа треба користити" +"<li>који се типови правописних грешака идентификују" +"<li>који се речник користи као подразумевани.</ul>Систем за проверу правописа " +"KDE-а (KSpell) подржава две најпознатије алатке за проверу правописа: ASpell и " +"ISpell. Ово вам омогућава дељење речника између KDE програма и не-KDE " +"програма.</p>" diff --git a/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kcmstyle.po b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kcmstyle.po new file mode 100644 index 00000000000..facba0121b9 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kcmstyle.po @@ -0,0 +1,456 @@ +# translation of kcmstyle.po to Serbian +# translation of kcmstyle.po to Srpski +# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Tiron Andric <[email protected]>, 2003. +# Toplica Tanaskovic <[email protected]>, 2003, 2004. +# Chusslove Illich <[email protected]>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmstyle\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-23 02:32+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-02-28 17:40+0100\n" +"Last-Translator: Chusslove Illich <[email protected]>\n" +"Language-Team: Serbian\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Тирон Андрић" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" + +#: kcmstyle.cpp:121 +msgid "" +"<h1>Style</h1>This module allows you to modify the visual appearance of user " +"interface elements, such as the widget style and effects." +msgstr "" +"<h1>Стил</h1>Овај модул омогућава промене визуелног изгледа елемената " +"корисничког интерфејса, као што су стил и ефекти контрола." + +#: kcmstyle.cpp:134 +msgid "kcmstyle" +msgstr "kcmstyle" + +#: kcmstyle.cpp:135 +msgid "KDE Style Module" +msgstr "KDE модул за стил" + +#: kcmstyle.cpp:137 +msgid "(c) 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin" +msgstr "© 2002, Карол Звед (Karol Szwed), Данијел Молкентин (Daniel Molkentin)" + +#: kcmstyle.cpp:158 +msgid "Widget Style" +msgstr "Стил контрола" + +#: kcmstyle.cpp:171 +msgid "Con&figure..." +msgstr "По&дешавање..." + +#: kcmstyle.cpp:182 +msgid "Sho&w icons on buttons" +msgstr "Прика&зуј иконе на дугмићима" + +#: kcmstyle.cpp:184 +msgid "E&nable tooltips" +msgstr "Укључи &облачиће" + +#: kcmstyle.cpp:186 +msgid "Show tear-off handles in &popup menus" +msgstr "Прикажи &ручке у искачућим менијима" + +#: kcmstyle.cpp:190 +msgid "Preview" +msgstr "Преглед" + +#: kcmstyle.cpp:208 +msgid "&Enable GUI effects" +msgstr "&Укључи графичке ефекте" + +#: kcmstyle.cpp:216 kcmstyle.cpp:224 kcmstyle.cpp:233 kcmstyle.cpp:243 +msgid "Disable" +msgstr "Искључи" + +#: kcmstyle.cpp:217 kcmstyle.cpp:225 kcmstyle.cpp:234 +msgid "Animate" +msgstr "Анимирај" + +#: kcmstyle.cpp:218 +msgid "Combobo&x effect:" +msgstr "Ефекат &комбо кутије:" + +#: kcmstyle.cpp:226 kcmstyle.cpp:235 +msgid "Fade" +msgstr "Потамни" + +#: kcmstyle.cpp:227 +msgid "&Tool tip effect:" +msgstr "Ефекат &облачића:" + +#: kcmstyle.cpp:236 +msgid "Make Translucent" +msgstr "Учини прозирним" + +#: kcmstyle.cpp:237 +msgid "&Menu effect:" +msgstr "Ефекат &менија:" + +#: kcmstyle.cpp:244 +msgid "Application Level" +msgstr "Ниво програма" + +#: kcmstyle.cpp:246 +msgid "Me&nu tear-off handles:" +msgstr "Ручке ме&нија:" + +#: kcmstyle.cpp:251 +msgid "Menu &drop shadow" +msgstr "Мени &баца сенку" + +#: kcmstyle.cpp:272 +msgid "Software Tint" +msgstr "Софтверско тонирање" + +#: kcmstyle.cpp:273 +msgid "Software Blend" +msgstr "Софтверско претапање" + +#: kcmstyle.cpp:275 +msgid "XRender Blend" +msgstr "XRender претапање" + +#: kcmstyle.cpp:288 +#, c-format +msgid "0%" +msgstr "0%" + +#: kcmstyle.cpp:290 +#, c-format +msgid "50%" +msgstr "50%" + +#: kcmstyle.cpp:292 +#, c-format +msgid "100%" +msgstr "100%" + +#: kcmstyle.cpp:295 +msgid "Menu trans&lucency type:" +msgstr "&Врста провидности менија:" + +#: kcmstyle.cpp:297 +msgid "Menu &opacity:" +msgstr "Непр&озирност менија:" + +#: kcmstyle.cpp:326 +msgid "High&light buttons under mouse" +msgstr "&Истакни дугмад испод миша" + +#: kcmstyle.cpp:327 +msgid "Transparent tool&bars when moving" +msgstr "Траке са ала&том су провидне када се померају" + +#: kcmstyle.cpp:332 +msgid "Text pos&ition:" +msgstr "Поз&иција текста:" + +#: kcmstyle.cpp:334 +msgid "Icons Only" +msgstr "Само иконе" + +#: kcmstyle.cpp:335 +msgid "Text Only" +msgstr "Само текст" + +#: kcmstyle.cpp:336 +msgid "Text Alongside Icons" +msgstr "Текст поред икона" + +#: kcmstyle.cpp:337 +msgid "Text Under Icons" +msgstr "Текст испод икона" + +#: kcmstyle.cpp:379 +msgid "&Style" +msgstr "&Стил" + +#: kcmstyle.cpp:380 +msgid "&Effects" +msgstr "&Ефекти" + +#: kcmstyle.cpp:381 +msgid "&Toolbar" +msgstr "&Трака са алатима" + +#: kcmstyle.cpp:418 kcmstyle.cpp:429 +msgid "There was an error loading the configuration dialog for this style." +msgstr "" +"Дошло је до грешке приликом учитавања дијалога за подешавање овог стила." + +#: kcmstyle.cpp:420 kcmstyle.cpp:431 +msgid "Unable to Load Dialog" +msgstr "Не могу да учитам дијалог" + +#: kcmstyle.cpp:520 +msgid "" +"<qt>Selected style: <b>%1</b>" +"<br>" +"<br>One or more effects that you have chosen could not be applied because the " +"selected style does not support them; they have therefore been disabled." +"<br>" +"<br>" +msgstr "" +"<qt>Изабрани стил: <b>%1</b>" +"<br>" +"<br>Један или више ефеката који су изабрани не могу бити примењени јер их " +"изабрани стил не подржава; зато су искључени. " +"<br>" +"<br>" + +#: kcmstyle.cpp:532 +msgid "Menu translucency is not available.<br>" +msgstr "Прозирност менија није није доступна.<br>" + +#: kcmstyle.cpp:539 +msgid "Menu drop-shadows are not available." +msgstr "Сенка менија није доступна." + +#: kcmstyle.cpp:722 kcmstyle.cpp:834 +msgid "No description available." +msgstr "Опис није доступан." + +#: kcmstyle.cpp:834 +#, c-format +msgid "Description: %1" +msgstr "Опис: %1" + +#: kcmstyle.cpp:1013 +msgid "" +"Here you can choose from a list of predefined widget styles (e.g. the way " +"buttons are drawn) which may or may not be combined with a theme (additional " +"information like a marble texture or a gradient)." +msgstr "" +"Овде можете да изаберете из листе предефинисаних стилова контрола (начин на " +"који се нпр. дугмад исцртава) који могу или не морају бити комбиновани са темом " +"(додатне информације као што су текстуре или прелив)." + +#: kcmstyle.cpp:1017 +msgid "" +"This area shows a preview of the currently selected style without having to " +"apply it to the whole desktop." +msgstr "" +"Ово подручје показује изглед тренутно одабраног стила, без примењивања на целу " +"радну површину." + +#: kcmstyle.cpp:1021 +msgid "" +"This page allows you to enable various widget style effects. For best " +"performance, it is advisable to disable all effects." +msgstr "" +"Ова страна омогућава избор различитих ефеката за контроле. За најбоље " +"преформансе, препоручљиво је да се сви ефекти искључе." + +#: kcmstyle.cpp:1023 +msgid "" +"If you check this box, you can select several effects for different widgets " +"like combo boxes, menus or tooltips." +msgstr "" +"Ако укључите ову опцију, можете одабрати неколико ефеката за различите контроле " +"попут комбо кутија, менија или облачића." + +#: kcmstyle.cpp:1025 +msgid "" +"<p><b>Disable: </b>do not use any combo box effects.</p>\n" +"<b>Animate: </b>Do some animation." +msgstr "" +"<p><b>Искључено: </b>Не користи ефекте комбо кутије.</p>\n" +"<b>Анимирај: </b>Ради неку анимацију." + +#: kcmstyle.cpp:1027 +msgid "" +"<p><b>Disable: </b>do not use any tooltip effects.</p>\n" +"<p><b>Animate: </b>Do some animation.</p>\n" +"<b>Fade: </b>Fade in tooltips using alpha-blending." +msgstr "" +"<p><b>Искључено: </b>Не користи ефекте за облачиће</p>\n" +"<p><b>Анимирај: </b>Ради неку анимацију.</p>\n" +"<b>Потамни: </b>Потамни облачиће користећи претапање." + +#: kcmstyle.cpp:1030 +msgid "" +"<p><b>Disable: </b>do not use any menu effects.</p>\n" +"<p><b>Animate: </b>Do some animation.</p>\n" +"<p><b>Fade: </b>Fade in menus using alpha-blending.</p>\n" +"<b>Make Translucent: </b>Alpha-blend menus for a see-through effect. (KDE " +"styles only)" +msgstr "" +"<p><b>Искључено: </b>Не користи ефекте за мени.</p>\n" +"<p><b>Анимирај: </b>Ради неку анимацију.</p>\n" +"<p><b>Потамни: </b>Потамни мени користећи претапање.</p>\n" +"<b>Учини прозирним: </b>Примени претапање у менијима да би били прозирни (само " +"KDE-ови стилови)." + +#: kcmstyle.cpp:1034 +msgid "" +"When enabled, all popup menus will have a drop-shadow, otherwise drop-shadows " +"will not be displayed. At present, only KDE styles can have this effect " +"enabled." +msgstr "" +"Када је укључено, сви искачући менији ће имати сенку, у супротном сенка се неће " +"приказивати. Тренутно, само KDE-ови стилови подржавају овај ефекат." + +#: kcmstyle.cpp:1037 +msgid "" +"<p><b>Software Tint: </b>Alpha-blend using a flat color.</p>\n" +"<p><b>Software Blend: </b>Alpha-blend using an image.</p>\n" +"<b>XRender Blend: </b>Use the XFree RENDER extension for image blending (if " +"available). This method may be slower than the Software routines on " +"non-accelerated displays, but may however improve performance on remote " +"displays.</p>\n" +msgstr "" +"<p><b>Софтверско тонирање: </b>Алфа-претапање коришћењем обичне боје.</p>\n" +"<p><b>Софтверско претапање: </b>Алфа-претапање коришћењем слике.</p>\n" +"<b>XRender претапање: </b>Користи XFree проширење RENDER за претапање слике " +"(ако је могуће). Овај метод може бити спорији од софтверског приказа на " +"екранима без убрзања, али може побољшати перформансе на удаљеним екранима.</p>\n" + +#: kcmstyle.cpp:1042 +msgid "By adjusting this slider you can control the menu effect opacity." +msgstr "Померањем клизача може се контролисати ефекат затамњености менија." + +#: kcmstyle.cpp:1045 +msgid "" +"<b>Note:</b> that all widgets in this combobox do not apply to Qt-only " +"applications." +msgstr "" +"<b>Напомена:</b> све контроле у овој комбо кутији се не примењују на само-Qt " +"програме!" + +#: kcmstyle.cpp:1047 +msgid "" +"If this option is selected, toolbar buttons will change their color when the " +"mouse cursor is moved over them." +msgstr "" +"Ако је ова опција одабрана, дугмад на траци са алатом ће променити своју боју " +"када се стрелица миша помери преко њих." + +#: kcmstyle.cpp:1049 +msgid "" +"If you check this box, the toolbars will be transparent when moving them " +"around." +msgstr "" +"Ако је ова опција одабрана, траке са алатом ће бити прозирне када их померате " +"по радној површини." + +#: kcmstyle.cpp:1051 +msgid "" +"If you check this option, the KDE application will offer tooltips when the " +"cursor remains over items in the toolbar." +msgstr "" +"Ако је ова опција одабрана, KDE програми ће показивати облачиће када се курсор " +"налази изнад иконе у траци алатима." + +#: kcmstyle.cpp:1053 +msgid "" +"<p><b>Icons only:</b> Shows only icons on toolbar buttons. Best option for low " +"resolutions.</p>" +"<p><b>Text only: </b>Shows only text on toolbar buttons.</p>" +"<p><b>Text alongside icons: </b> Shows icons and text on toolbar buttons. Text " +"is aligned alongside the icon.</p><b>Text under icons: </b> " +"Shows icons and text on toolbar buttons. Text is aligned below the icon." +msgstr "" +"<p><b>Само иконе: </b> Приказује само иконе на траци са алатима. Најбоља опција " +"за ниске резолуције екрана. </p>" +"<p><b>Само текст: </b>Приказује само текст на траци са алатима.</p>" +"<p><b>Текст поред икона: </b> Приказује иконе и текст на траци са алатима. " +"Текст се појављује поред икона. </p><b>Текст испод икона: </b> " +"Приказује иконе и текст на траци са алатима. Текст се појављује испод икона." + +#: kcmstyle.cpp:1060 +msgid "" +"If you enable this option, KDE Applications will show small icons alongside " +"some important buttons." +msgstr "" +"Ако је ова опција одабрана, KDE програми ће приказивати малу икону поред неких " +"важних дугмади." + +#: kcmstyle.cpp:1062 +msgid "" +"If you enable this option some pop-up menus will show so called tear-off " +"handles. If you click them, you get the menu inside a widget. This can be very " +"helpful when performing the same action multiple times." +msgstr "" +"Ако је ова опција укључена, неки искачући менији ће приказивати такозване " +"ручке. Ако кликнете на њих, добићете мени унутар контроле. Ово може бити врло " +"корисно када треба поновити неку операцију више пута." + +#: menupreview.cpp:160 +#, c-format +msgid "%" +msgstr "%" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 59 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Tab 1" +msgstr "Језичак 1" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 70 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Button Group" +msgstr "Група дугмади" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 81 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Radio button" +msgstr "Радио дугме" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 114 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Checkbox" +msgstr "Кућица" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 139 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Combobox" +msgstr "Комбо кутија" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 240 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Button" +msgstr "Дугме" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 269 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Tab 2" +msgstr "Језичак 2" + +#: styleconfdialog.cpp:27 +#, c-format +msgid "Configure %1" +msgstr "Подеси %1" + +#~ msgid "GUI Effects" +#~ msgstr "Графички ефекти" + +#~ msgid "Toolbar Settings" +#~ msgstr "Поставке траке са алатима" + +#~ msgid "&Miscellaneous" +#~ msgstr "&Разно" diff --git a/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kcmtaskbar.po b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kcmtaskbar.po new file mode 100644 index 00000000000..64a7816d111 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kcmtaskbar.po @@ -0,0 +1,344 @@ +# translation of kcmtaskbar.po to Serbian +# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# +# Tiron Andric <[email protected]>, 2003. +# Toplica Tanaskovic <[email protected]>, 2003. +# Toplica Tanaskovic <[email protected]>, 2003, 2004. +# Chusslove Illich <[email protected]>, 2005, 2006. +# Slobodan Simic <[email protected]>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmtaskbar\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-02-27 09:33+0100\n" +"Last-Translator: Slobodan Simic <[email protected]>\n" +"Language-Team: Serbian <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Тирон Андрић" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" + +#: kcmtaskbar.cpp:83 +msgid "Show Task List" +msgstr "Прикажи листу задатака" + +#: kcmtaskbar.cpp:83 +msgid "Show Operations Menu" +msgstr "Прикажи мени операција" + +#: kcmtaskbar.cpp:84 +msgid "Activate, Raise or Minimize Task" +msgstr "Активирај, подигни или минимизуј задатак" + +#: kcmtaskbar.cpp:85 +msgid "Activate Task" +msgstr "Активирај задатак" + +#: kcmtaskbar.cpp:85 +msgid "Raise Task" +msgstr "Подигни задатак" + +#: kcmtaskbar.cpp:86 +msgid "Lower Task" +msgstr "Спусти задатак" + +#: kcmtaskbar.cpp:86 +msgid "Minimize Task" +msgstr "Минимизуј задатак" + +#: kcmtaskbar.cpp:87 +msgid "To Current Desktop" +msgstr "На текућу радну површину" + +#: kcmtaskbar.cpp:88 +msgid "Close Task" +msgstr "Затвори задатак" + +#: kcmtaskbar.cpp:106 +msgid "Never" +msgstr "Никад" + +#: kcmtaskbar.cpp:106 +msgid "When Taskbar Full" +msgstr "Када је трака задатака пуна" + +#: kcmtaskbar.cpp:107 +msgid "Always" +msgstr "Увек" + +#: kcmtaskbar.cpp:129 +msgid "Elegant" +msgstr "Елегантно" + +#: kcmtaskbar.cpp:130 +msgid "Classic" +msgstr "Класично" + +#: kcmtaskbar.cpp:131 +msgid "For Transparency" +msgstr "За провидност" + +#: kcmtaskbar.cpp:144 +msgid "" +"<h1>Taskbar</h1> You can configure the taskbar here. This includes options such " +"as whether or not the taskbar should show all windows at once or only those on " +"the current desktop. You can also configure whether or not the Window List " +"button will be displayed." +msgstr "" +"<h1>Трака задатака</h1> Овде можете подесити траку задатака. Ово укључује " +"опције као нпр. да ли трака треба да прикаже све прозоре који се налазе расути " +"по различитим радним површинама или само оне који се налазе на тренутној радној " +"површини. Такође можете да подесите да ли желите да видите дугме за листу " +"прозора." + +#: kcmtaskbar.cpp:176 +msgid "kcmtaskbar" +msgstr "kcmtaskbar" + +#: kcmtaskbar.cpp:177 +msgid "KDE Taskbar Control Module" +msgstr "KDE контролни модул за траку задатака" + +#: kcmtaskbar.cpp:179 +msgid "(c) 2000 - 2001 Matthias Elter" +msgstr "© 2000-2001, Матијас Елтер (Matthias Elter)" + +#: kcmtaskbar.cpp:182 +msgid "KConfigXT conversion" +msgstr "Преправљање за KConfigXT" + +#: kcmtaskbar.cpp:209 kcmtaskbar.cpp:210 kcmtaskbar.cpp:211 +msgid "Cycle Through Windows" +msgstr "Циклично иди кроз прозоре" + +#: kcmtaskbar.cpp:243 +msgid "Custom" +msgstr "Посебно" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 16 +#: rc.cpp:3 rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Taskbar" +msgstr "Трака задатака" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 47 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Sort windows by desk&top" +msgstr "Поређај прозоре по &радној површини" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 55 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "" +"Selecting this option causes the taskbar to show windows in order of the " +"desktop they appear on.\n" +"\n" +"By default this option is selected." +msgstr "" +"Избором ове опције трака задатака ће приказивати прозоре редоследом радних " +"површина на којима се појављују.\n" +"\n" +"Ова опција је подазумевано укључена." + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 63 +#: rc.cpp:17 +#, no-c-format +msgid "&Show windows from all desktops" +msgstr "&Прикажи прозоре са свих радних површина" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 71 +#: rc.cpp:20 +#, no-c-format +msgid "" +"Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> " +"the windows on the current desktop. \n" +"\n" +"By default, this option is selected and all windows are shown." +msgstr "" +"Искључивањем ове опције трака задатака ће приказивати <b>само</b> " +"прозоре на текућој радној површини.\n" +"\n" +"Подразумевано, ова опција је укључена и сви прозори су приказани." + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 79 +#: rc.cpp:25 +#, no-c-format +msgid "Show window list &button" +msgstr "Прикажи &дугме за листу прозора" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 85 +#: rc.cpp:28 +#, no-c-format +msgid "" +"Selecting this option causes the taskbar to display a button that, when " +"clicked, shows a list of all windows in a popup menu." +msgstr "" +"Укључивањем ове опције трака задатака ће приказивати дугме на које када се " +"кликне, добија се листа свих прозора у искачућем менију." + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 105 +#: rc.cpp:31 +#, no-c-format +msgid "" +"The taskbar can group similar windows into single buttons. When one of these " +"window group buttons are clicked on a menu appears showing all the windows in " +"that group. This can be especially useful with the <em>Show all windows</em> " +"option.\n" +"\n" +"You can set the taskbar to <strong>Never</strong> group windows, to <strong>" +"Always</strong> group windows or to group windows only <strong>" +"When the Taskbar is Full</strong>.\n" +"\n" +"By default the taskbar groups windows when it is full." +msgstr "" +"Трака задатака може да групише сличне прозоре под једним дугметом. Када се " +"кликне на једно од тих групних дугмади, појављује се мени који приказује све " +"прозоре у тој групи. Ово може бити посебно корисно уз опцију <em>" +"Прикажи све прозоре</em>.\n" +"\n" +"Можете поставити да трака задатака <strong>никад</strong> " +"не групише прозоре, да их <strong>увек</strong> групише или да их групише само " +"<strong> када је трака пуна</strong>.\n" +"\n" +"Подразумевано, трака групише прозоре тек када је пуна." + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 113 +#: rc.cpp:38 +#, no-c-format +msgid "&Group similar tasks:" +msgstr "&Групиши сличне задатке:" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 124 +#: rc.cpp:41 +#, no-c-format +msgid "Show o&nly minimized windows" +msgstr "&Прикажи само минимизоване прозоре" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 129 +#: rc.cpp:44 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this option if you want the taskbar to display <b>only</b> " +"minimized windows. \n" +"\n" +"By default, this option is not selected and the taskbar will show all windows." +msgstr "" +"Укључите ову опцију ако желите да трака задатака приказује <b>само</b> " +"минимизоване прозоре.\n" +"\n" +"Подразумевано, ова опција није укључена и трака ће приказивати све прозоре." + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 137 +#: rc.cpp:49 +#, no-c-format +msgid "Sho&w application icons" +msgstr "Прикажи &иконе програма" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 145 +#: rc.cpp:52 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this option if you want window icons to appear along with their titles " +"in the taskbar.\n" +"\n" +"By default this option is selected." +msgstr "" +"Укључите ову опцију ако желите да се у траци задатака поред наслова прозора " +"појављују и њихове иконе.\n" +"\n" +"Ова опција је подразумевано укључена." + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 153 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Show windows from all sc&reens" +msgstr "Прикажи прозоре са свих &екрана" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 161 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "" +"Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> " +"windows which are on the same Xinerama screen as the taskbar.\n" +"\n" +"By default, this option is selected and all windows are shown." +msgstr "" +"Искључивањем ове опције трака задатака ће приказивати <b>само</b> " +"прозоре који су на истом Xinerama екрану као трака задатака.\n" +"\n" +"Подразумевано, ова опција је укључена и сви прозори су приказани." + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 174 +#: rc.cpp:65 +#, no-c-format +msgid "A&ppearance:" +msgstr "&Изглед:" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 188 +#: rc.cpp:68 +#, no-c-format +msgid "Use &custom colors" +msgstr "Користи &посебне боје" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 257 +#: rc.cpp:71 +#, no-c-format +msgid "&Background color:" +msgstr "&Боја позадине:" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 276 +#: rc.cpp:74 +#, no-c-format +msgid "Inacti&ve task text color:" +msgstr "Боја текста неакти&вног посла:" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 287 +#: rc.cpp:77 +#, no-c-format +msgid "Active task te&xt color:" +msgstr "Боја те&кста активног посла:" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 334 +#: rc.cpp:80 +#, no-c-format +msgid "Sort alphabeticall&y by application name" +msgstr "Сортирај &алфабетски према имену програма" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 347 +#: rc.cpp:83 +#, no-c-format +msgid "Actions" +msgstr "Акције" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 358 +#: rc.cpp:86 +#, no-c-format +msgid "&Left button:" +msgstr "&Лево дугме:" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 369 +#: rc.cpp:89 +#, no-c-format +msgid "&Middle button:" +msgstr "&Средње дугме:" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 380 +#: rc.cpp:92 +#, no-c-format +msgid "Right b&utton:" +msgstr "&Десно дугме:" diff --git a/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kcmusb.po b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kcmusb.po new file mode 100644 index 00000000000..8c1ed5c9817 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kcmusb.po @@ -0,0 +1,335 @@ +# translation of kcmusb.po to Serbian +# translation of kcmusb.po to Srpski +# Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Tiron Andric <[email protected]>, 2003. +# Toplica Tanaskovic <[email protected]>, 2003. +# Toplica Tanaskovic <[email protected]>, 2003. +# Chusslove Illich <[email protected]>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmusb\n" +"POT-Creation-Date: 2006-06-21 03:58+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-02-28 17:42+0100\n" +"Last-Translator: Chusslove Illich <[email protected]>\n" +"Language-Team: Serbian\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Тирон Андрић" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" + +#: kcmusb.cpp:34 +msgid "" +"<h1>USB Devices</h1> This module allows you to see the devices attached to your " +"USB bus(es)." +msgstr "" +"<h1>USB уређаји</h1> Овај модул омогућава приступ USB уређајима који су " +"прикључени на вашу USB магистралу." + +#: kcmusb.cpp:38 +msgid "USB Devices" +msgstr "USB уређаји" + +#: kcmusb.cpp:48 +msgid "Device" +msgstr "Уређај" + +#: kcmusb.cpp:71 +msgid "kcmusb" +msgstr "kcmusb" + +#: kcmusb.cpp:71 +msgid "KDE USB Viewer" +msgstr "KDE USB приказивач" + +#: kcmusb.cpp:73 +msgid "(c) 2001 Matthias Hoelzer-Kluepfel" +msgstr "© 2001, Матијас Хелцер-Клипфел (Matthias Hölzer-Klüpfel)" + +#: usbdevices.cpp:168 +msgid "Unknown" +msgstr "Непознат" + +#: usbdevices.cpp:179 +msgid "<b>Manufacturer:</b> " +msgstr "<b>Произвођач:</b> " + +#: usbdevices.cpp:181 +msgid "<b>Serial #:</b> " +msgstr "<b>Серијски број:</b> " + +#: usbdevices.cpp:189 +msgid "<tr><td><i>Class</i></td>%1</tr>" +msgstr "<tr><td><i>Класа</i></td>%1</tr>" + +#: usbdevices.cpp:194 +msgid "<tr><td><i>Subclass</i></td>%1</tr>" +msgstr "<tr><td><i>Подкласа</i></td>%1</tr>" + +#: usbdevices.cpp:199 +msgid "<tr><td><i>Protocol</i></td>%1</tr>" +msgstr "<tr><td><i>Протокол</i></td>%1</tr>" + +#: usbdevices.cpp:201 +msgid "<tr><td><i>USB Version</i></td><td>%1.%2</td></tr>" +msgstr "<tr><td><i>USB верзија</i></td><td>%1.%2</td></tr>" + +#: usbdevices.cpp:211 +msgid "<tr><td><i>Vendor ID</i></td><td>0x%1</td></tr>" +msgstr "<tr><td><i>Ид. дистрибутера</i></td><td>0x%1</td></tr>" + +#: usbdevices.cpp:216 +msgid "<tr><td><i>Product ID</i></td><td>0x%1</td></tr>" +msgstr "<tr><td><i>Ид. производа</i></td><td>0x%1</td></tr>" + +#: usbdevices.cpp:217 +msgid "<tr><td><i>Revision</i></td><td>%1.%2</td></tr>" +msgstr "<tr><td><i>Ревизија</i></td><td>%1.%2</td></tr>" + +#: usbdevices.cpp:222 +msgid "<tr><td><i>Speed</i></td><td>%1 Mbit/s</td></tr>" +msgstr "<tr><td><i>Брзина</i></td><td>%1 Mbit/с</td></tr>" + +#: usbdevices.cpp:223 +msgid "<tr><td><i>Channels</i></td><td>%1</td></tr>" +msgstr "<tr><td><i>Канала</i></td><td>%1</td></tr>" + +#: usbdevices.cpp:226 +msgid "<tr><td><i>Power Consumption</i></td><td>%1 mA</td></tr>" +msgstr "<tr><td><i>Потрошња струје</i></td><td>%1 mA</td></tr>" + +#: usbdevices.cpp:228 +msgid "<tr><td><i>Power Consumption</i></td><td>self powered</td></tr>" +msgstr "<tr><td><i>Потрошња струје</i></td><td>самонапајање</td></tr>" + +#: usbdevices.cpp:229 +msgid "<tr><td><i>Attached Devicenodes</i></td><td>%1</td></tr>" +msgstr "<tr><td><i>Прикачени чворови уређаја</i></td><td>%1</td></tr>" + +#: usbdevices.cpp:234 +msgid "<tr><td><i>Max. Packet Size</i></td><td>%1</td></tr>" +msgstr "<tr><td><i>Максимална величина пакета</i></td><td>%1</td></tr>" + +#: usbdevices.cpp:240 +msgid "<tr><td><i>Bandwidth</i></td><td>%1 of %2 (%3%)</td></tr>" +msgstr "<tr><td><i>Пропусни опсег</i></td><td>%1 од %2 (%3%)</td></tr>" + +#: usbdevices.cpp:241 +msgid "<tr><td><i>Intr. requests</i></td><td>%1</td></tr>" +msgstr "<tr><td><i>Број захтева за прекидима</i></td><td>%1</td></tr>" + +#: usbdevices.cpp:242 +msgid "<tr><td><i>Isochr. requests</i></td><td>%1</td></tr>" +msgstr "<tr><td><i>Изохр. захтева</i></td><td>%1</td></tr>" + +#: usbdevices.cpp:426 +msgid "" +"Could not open one or more USB controller. Make sure, you have read access to " +"all USB controllers that should be listed here." +msgstr "" +"Нисам могао да отворим један или више USB контролора. Проверите да ли имате " +"приступ за читање за све USB контролоре које би требало овде приказати." + +#: classes.i18n:1 +msgid "AT-commands" +msgstr "AT-команде" + +#: classes.i18n:2 +msgid "ATM Networking" +msgstr "ATM умрежавање" + +#: classes.i18n:3 +msgid "Abstract (modem)" +msgstr "Апстрактно (модем)" + +#: classes.i18n:4 +msgid "Audio" +msgstr "Аудио" + +#: classes.i18n:5 +msgid "Bidirectional" +msgstr "Двосмерни" + +#: classes.i18n:6 +msgid "Boot Interface Subclass" +msgstr "Boot интерфејс подкласа" + +#: classes.i18n:7 +msgid "Bulk (Zip)" +msgstr "Гомила (Zip)" + +#: classes.i18n:8 +msgid "CAPI 2.0" +msgstr "CAPI 2.0" + +#: classes.i18n:9 +msgid "CAPI Control" +msgstr "CAPI контрола" + +#: classes.i18n:10 +msgid "CDC PUF" +msgstr "CDC PUF" + +#: classes.i18n:11 +msgid "Communications" +msgstr "Комуникације" + +#: classes.i18n:12 +msgid "Control Device" +msgstr "Контролни уређај" + +#: classes.i18n:13 +msgid "Control/Bulk" +msgstr "Контрола/гомила" + +#: classes.i18n:14 +msgid "Control/Bulk/Interrupt" +msgstr "Контрола/гомила/прекид" + +#: classes.i18n:15 +msgid "Data" +msgstr "Подаци" + +#: classes.i18n:16 +msgid "Direct Line" +msgstr "Директна линија" + +#: classes.i18n:17 +msgid "Ethernet Networking" +msgstr "Ethernet умрежавање" + +#: classes.i18n:18 +msgid "Floppy" +msgstr "Дискетна јединица" + +#: classes.i18n:19 +msgid "HDLC" +msgstr "HDLC" + +#: classes.i18n:20 +msgid "Host Based Driver" +msgstr "Управљачки програм заснован на домаћину" + +#: classes.i18n:21 +msgid "Hub" +msgstr "Спојка (Hub)" + +#: classes.i18n:22 +msgid "Human Interface Devices" +msgstr "Уређаји за хумане интерфејсе" + +#: classes.i18n:23 +msgid "I.430 ISDN BRI" +msgstr "I.430 ISDN BRI" + +#: classes.i18n:24 +msgid "Interface" +msgstr "Интерфејс" + +#: classes.i18n:25 +msgid "Keyboard" +msgstr "Тастатура" + +#: classes.i18n:26 +msgid "Mass Storage" +msgstr "Масовно складиште" + +#: classes.i18n:27 +msgid "Mouse" +msgstr "Миш" + +#: classes.i18n:28 +msgid "Multi-Channel" +msgstr "Мулти-канал" + +#: classes.i18n:29 +msgid "No Subclass" +msgstr "Без подкласе" + +#: classes.i18n:30 +msgid "Non Streaming" +msgstr "Без тока" + +#: classes.i18n:31 +msgid "None" +msgstr "Ниједан" + +#: classes.i18n:32 +msgid "Printer" +msgstr "Штампач" + +#: classes.i18n:33 +msgid "Q.921" +msgstr "Q.921" + +#: classes.i18n:34 +msgid "Q.921M" +msgstr "Q.921М" + +#: classes.i18n:35 +msgid "Q.921TM" +msgstr "Q.921TM" + +#: classes.i18n:36 +msgid "Q.932 EuroISDN" +msgstr "Q.932 EuroISDN" + +#: classes.i18n:37 +msgid "SCSI" +msgstr "SCSI" + +#: classes.i18n:38 +msgid "Streaming" +msgstr "Ток" + +#: classes.i18n:39 +msgid "Telephone" +msgstr "Телефон" + +#: classes.i18n:40 +msgid "Transparent" +msgstr "Транспарентан" + +#: classes.i18n:41 +msgid "Unidirectional" +msgstr "Једносмеран" + +#: classes.i18n:42 +msgid "V.120 V.24 rate ISDN" +msgstr "V.120 V.24 rate ISDN" + +#: classes.i18n:43 +msgid "V.42bis" +msgstr "V.42bis" + +#: classes.i18n:44 +msgid "Vendor Specific" +msgstr "Специфично за произвођача" + +#: classes.i18n:45 +msgid "Vendor Specific Class" +msgstr "Класа специфична за произвођача" + +#: classes.i18n:46 +msgid "Vendor Specific Protocol" +msgstr "Протокол специфичан за произвођача" + +#: classes.i18n:47 +msgid "Vendor Specific Subclass" +msgstr "Подкласа специфична за произвођача" + +#: classes.i18n:48 +msgid "Vendor specific" +msgstr "Специфично за произвођача" diff --git a/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kcmview1394.po b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kcmview1394.po new file mode 100644 index 00000000000..33531a16c85 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kcmview1394.po @@ -0,0 +1,143 @@ +# translation of kcmview1394.po to Srpski +# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. +# Toplica Tanaskovic <[email protected]>, 2003. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmview1394\n" +"POT-Creation-Date: 2005-09-27 02:32+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2003-08-04 17:18+0200\n" +"Last-Translator: Toplica Tanaskovic <[email protected]>\n" +"Language-Team: Srpski <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.2beta3\n" + +#. i18n: file view1394widget.ui line 22 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Name" +msgstr "Име" + +#. i18n: file view1394widget.ui line 33 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "GUID" +msgstr "GUID" + +#. i18n: file view1394widget.ui line 44 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Local" +msgstr "Локални" + +#. i18n: file view1394widget.ui line 55 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "IRM" +msgstr "IRM" + +#. i18n: file view1394widget.ui line 66 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "CRM" +msgstr "CRM" + +#. i18n: file view1394widget.ui line 77 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "ISO" +msgstr "ISO" + +#. i18n: file view1394widget.ui line 88 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "BM" +msgstr "BM" + +#. i18n: file view1394widget.ui line 99 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "PM" +msgstr "PM" + +#. i18n: file view1394widget.ui line 110 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Acc" +msgstr "Acc" + +#. i18n: file view1394widget.ui line 121 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Speed" +msgstr "Брзина" + +#. i18n: file view1394widget.ui line 132 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Vendor" +msgstr "Произвођач" + +#. i18n: file view1394widget.ui line 178 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Generate 1394 Bus Reset" +msgstr "Генериши ресет 1394 магистрале" + +#: view1394.cpp:65 +msgid "" +"On the right hand side you can see some information about your IEEE 1394 " +"configuration." +"<br>The meaning of the columns:" +"<br><b>Name</b>: port or node name, the number can change with each bus reset" +"<br><b>GUID</b>: the 64 bit GUID of the node" +"<br><b>Local</b>: checked if the node is an IEEE 1394 port of your computer" +"<br><b>IRM</b>: checked if the node is isochronous resource manager capable" +"<br><b>CRM</b>: checked if the node is cycle master capable" +"<br><b>ISO</b>: checked if the node supports isochronous transfers" +"<br><b>BM</b>: checked if the node is bus manager capable" +"<br><b>PM</b>: checked if the node is power management capable" +"<br><b>Acc</b>: the cycle clock accuracy of the node, valid from 0 to 100" +"<br><b>Speed</b>: the speed of the node" +"<br>" +msgstr "" +"На десној страни можете видети неке информације о вашим IEEE 1394 подешавањима." +"<br>Значење колона:" +"<br><b>Име</b>: име порта или чвора; овај број се може мењати после сваког " +"ресетовања магистрале." +"<br><b>GUID</b>: 64-битни GUID чвора." +"<br><b>Локални</b>: попуњено ако је чвор IEEE 1394 порт на вашем рачунару." +"<br><b>IRM</b>: попуњено ако чвор способан за изохроно управљање ресурсима." +"<br><b>CRM</b>: попуњено ако чвор способан за управљање циклусима (cycle " +"master)." +"<br><b>ISO</b>: попуњено ако је чвор способан за изохроне преносе." +"<br><b>BM</b>: попуњено ако је чвор способан за управљање магистралом (bus " +"master)." +"<br><b>PM</b>: попуњено ако је чвор способан за управљање напајањем (power " +"management)." +"<br><b>Acc</b>: прецизност часовника циклуса чвора, исправне вредности су од 0 " +"до 100." +"<br><b>Брзина</b>: брзина чвора." +"<br>" + +#: view1394.cpp:196 +msgid "Port %1:\"%2\"" +msgstr "Порт %1:„%2“" + +#: view1394.cpp:209 +#, c-format +msgid "Node %1" +msgstr "Чвор %1" + +#: view1394.cpp:212 +msgid "Not ready" +msgstr "Није спреман" + +#: view1394.cpp:316 +msgid "Unknown" +msgstr "Непознат" + +#~ msgid "Form1" +#~ msgstr "Облик1" diff --git a/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kcmxinerama.po b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kcmxinerama.po new file mode 100644 index 00000000000..a24405112cf --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kcmxinerama.po @@ -0,0 +1,144 @@ +# translation of kcmxinerama.po to Serbian +# translation of kcmxinerama.po to Srpski +# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. +# Toplica Tanaskovic <[email protected]>, 2003. +# Toplica Tanaskovic <[email protected]>, 2003, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmxinerama\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-23 02:32+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-07-19 20:54+0200\n" +"Last-Translator: Toplica Tanaskovic <[email protected]>\n" +"Language-Team: Serbian <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.3.1\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Мирко Ивановић" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" + +#: kcmxinerama.cpp:48 +msgid "kcmxinerama" +msgstr "kcmxinerama" + +#: kcmxinerama.cpp:49 +msgid "KDE Multiple Monitor Configurator" +msgstr "KDE подешавање вишеструких монитора" + +#: kcmxinerama.cpp:51 +msgid "(c) 2002-2003 George Staikos" +msgstr "© 2002-2003, Џорџ Стајкос (George Staikos)" + +#: kcmxinerama.cpp:56 +msgid "" +"<h1>Multiple Monitors</h1> This module allows you to configure KDE support for " +"multiple monitors." +msgstr "" +"<h1>Вишеструки монитори</h1> Овај модул вам омогућава да подесите KDE-ову " +"подршку за више монитора." + +#: kcmxinerama.cpp:74 +#, c-format +msgid "Display %1" +msgstr "Екран %1" + +#: kcmxinerama.cpp:90 +msgid "Display Containing the Pointer" +msgstr "Екран који садржи показивач" + +#: kcmxinerama.cpp:103 +msgid "" +"<qt>" +"<p>This module is only for configuring systems with a single desktop spread " +"across multiple monitors. You do not appear to have this configuration.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Овај модул је само за подешавање система са једном радном површином која се " +"шири на више монитора. Чини се да ви немате овакву конфигурацију.</p></qt>" + +#: kcmxinerama.cpp:187 +msgid "Your settings will only affect newly started applications." +msgstr "Ваша подешавања ће имати ефекта само за новопокренуте програме." + +#: kcmxinerama.cpp:187 +msgid "KDE Multiple Monitors" +msgstr "KDE вишеструки монитори" + +#. i18n: file xineramawidget.ui line 22 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "X Coordinate" +msgstr "X координата" + +#. i18n: file xineramawidget.ui line 27 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Y Coordinate" +msgstr "Y координата" + +#. i18n: file xineramawidget.ui line 81 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Multiple Monitor Support" +msgstr "Подршка за више монитора" + +#. i18n: file xineramawidget.ui line 92 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Enable multiple monitor virtual desktop support" +msgstr "Активирај подршку за виртуелну радну површину на више монитора" + +#. i18n: file xineramawidget.ui line 103 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Enable multiple monitor window resistance support" +msgstr "" +"Укључи подршку за отпор према прозорима који се простиру на више монитора." + +#. i18n: file xineramawidget.ui line 114 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Enable multiple monitor window placement support" +msgstr "Активирај подршку за постављање прозора на више монитора" + +#. i18n: file xineramawidget.ui line 125 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Enable multiple monitor window maximize support" +msgstr "Активирај подршку за максимизовање прозора на више монитора" + +#. i18n: file xineramawidget.ui line 136 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Enable multiple monitor window fullscreen support" +msgstr "" +"Активирај подршку за постављање прозора преко целог екрана на више монитора" + +#. i18n: file xineramawidget.ui line 146 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "&Identify All Displays" +msgstr "&Идентификуј све екране" + +#. i18n: file xineramawidget.ui line 182 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Show unmanaged windows on:" +msgstr "Прикажи прозоре којима се не управља на:" + +#. i18n: file xineramawidget.ui line 204 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Show KDE splash screen on:" +msgstr "Прикажи KDE-ов почетни екран на:" diff --git a/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kcontrol.po b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kcontrol.po new file mode 100644 index 00000000000..dba3cffa8e3 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kcontrol.po @@ -0,0 +1,311 @@ +# translation of kcontrol.po to Serbian +# kcontrol +# +# Strahinja Radić <[email protected]>, 1999. +# Tiron Andric <[email protected]>, 2003. +# Toplica Tanaskovic <[email protected]>, 2003, 2004. +# Marko Rosic <[email protected]>, 2003. +# Chusslove Illich <[email protected]>, 2005, 2006. +# Copyright (C) 1999,2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcontrol\n" +"POT-Creation-Date: 2008-01-05 01:15+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-01-08 15:13+0100\n" +"Last-Translator: Chusslove Illich <[email protected]>\n" +"Language-Team: Serbian <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Страхиња Радић,Марко Росић,Тирон Андрић" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" + +#: aboutwidget.cpp:43 main.cpp:104 +msgid "KDE Control Center" +msgstr "KDE контролни центар" + +#: aboutwidget.cpp:45 +msgid "Configure your desktop environment." +msgstr "Подесите ваше радно окружење." + +#: aboutwidget.cpp:47 +msgid "" +"Welcome to the \"KDE Control Center\", a central place to configure your " +"desktop environment. Select an item from the index on the left to load a " +"configuration module." +msgstr "" +"Добродошли у „KDE-ов контролни центар“, централно место за подешавање вашег " +"радног окружења. Изаберите ставку из индекса са леве стране да бисте учитали " +"модул за подешавање." + +#: aboutwidget.cpp:53 main.cpp:108 +msgid "KDE Info Center" +msgstr "Инфо центар KDE-а" + +#: aboutwidget.cpp:55 +msgid "Get system and desktop environment information" +msgstr "Добави информације о систему и окружењу радне површине" + +#: aboutwidget.cpp:57 +msgid "" +"Welcome to the \"KDE Info Center\", a central place to find information about " +"your computer system." +msgstr "" +"Добродошли у „Инфо центар KDE-а“, централно место за добијање информација о " +"вашем рачунарском систему." + +#: aboutwidget.cpp:61 +msgid "" +"Use the \"Search\" field if you are unsure where to look for a particular " +"configuration option." +msgstr "" +"Употребите језичак „Претрага“ ако нисте сигурни где се налази одређена опција " +"за подешавање." + +#: aboutwidget.cpp:64 +msgid "KDE version:" +msgstr "Верзија KDE-а:" + +#: aboutwidget.cpp:65 +msgid "User:" +msgstr "Корисник:" + +#: aboutwidget.cpp:66 +msgid "Hostname:" +msgstr "Име домаћина:" + +#: aboutwidget.cpp:67 +msgid "System:" +msgstr "Систем:" + +#: aboutwidget.cpp:68 +msgid "Release:" +msgstr "Издање:" + +#: aboutwidget.cpp:69 +msgid "Machine:" +msgstr "Машина:" + +#: dockcontainer.cpp:133 +msgid "<big><b>Loading...</b></big>" +msgstr "<big>Учитавам...</big>" + +#: dockcontainer.cpp:201 toplevel.cpp:376 +msgid "" +"There are unsaved changes in the active module.\n" +"Do you want to apply the changes before running the new module or discard the " +"changes?" +msgstr "" +"Постоје неснимљене промене у активном модулу.\n" +"Желите ли да примените промене или да их одбаците, пре него што пређете на " +"следећи модул?" + +#: dockcontainer.cpp:204 toplevel.cpp:379 +msgid "" +"There are unsaved changes in the active module.\n" +"Do you want to apply the changes before exiting the Control Center or discard " +"the changes?" +msgstr "" +"Постоје неснимљене промене у активном модулу.\n" +"Желите ли да примените промене пре изласка из Контролног цента или да их " +"одбаците?" + +#: dockcontainer.cpp:207 toplevel.cpp:382 +msgid "Unsaved Changes" +msgstr "Неснимљене измене" + +#: helpwidget.cpp:44 +msgid "" +"<p>Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options.</p>" +"<p>To read the full manual click <a href=\"%1\">here</a>.</p>" +msgstr "" +"<p>Користите „Шта је ово“ (Shift+F1) да бисте добили помоћ за поједине " +"опције.</p>" +"<p>Да бисте прочитали комплетно упутство кликните <a href=\"%1\">овде</a>.</p>" + +#: helpwidget.cpp:51 +msgid "" +"<h1>KDE Info Center</h1>There is no quick help available for the active info " +"module." +"<br>" +"<br>Click <a href = \"kinfocenter/index.html\">here</a> " +"to read the general Info Center manual." +msgstr "" +"<b>Инфо центар KDE-а</b>" +"<br>" +"<br>Није доступна брза помоћ за активни инфо модул." +"<br>" +"<br>Кликните <a href=\"kcontrol/index.html\">овде</a> " +"да бисте прочитали опште упутство за инфо центар." + +#: helpwidget.cpp:56 +msgid "" +"<h1>KDE Control Center</h1>There is no quick help available for the active " +"control module." +"<br>" +"<br>Click <a href = \"kcontrol/index.html\">here</a> " +"to read the general Control Center manual." +msgstr "" +"<b>KDE инфо центар</b>" +"<br>" +"<br>Није доступна брза помоћ за активни контролни модул." +"<br>" +"<br>Кликните <a href=\"kcontrol/index.html\">овде</a> " +"да би прочитали опште упутство за контролни центар." + +#: kcrootonly.cpp:30 +msgid "" +"<big>You need super user privileges to run this control module.</big>" +"<br>Click on the \"Administrator Mode\" button below." +msgstr "" +"<big>Потребне су вам администраторске привилегије да бисте покренули овај " +"контролни модул.</big>" +"<br>Кликните на дугме „Администраторски режим“ испод." + +#: main.cpp:105 +msgid "The KDE Control Center" +msgstr "KDE контролни центар" + +#: main.cpp:106 main.cpp:110 +msgid "(c) 1998-2004, The KDE Control Center Developers" +msgstr "© 1998-2004, развијачи Контролног центра KDE-а" + +#: main.cpp:109 +msgid "The KDE Info Center" +msgstr "Инфо центар KDE-а" + +#: main.cpp:128 main.cpp:130 +msgid "Current Maintainer" +msgstr "Тренутни одржавалац" + +#: modules.cpp:160 +msgid "<big>Loading...</big>" +msgstr "<big>Учитавам...</big>" + +#: moduletreeview.cpp:65 +msgid "The %1 configuration group. Click to open it." +msgstr "Подешавајућа група %1. Кликните да бисте је отворили." + +#: moduletreeview.cpp:67 +msgid "" +"This treeview displays all available control modules. Click on one of the " +"modules to receive more detailed information." +msgstr "" +"Ово стабло приказује све доступне контролне модуле. Кликните на неки од модула " +"да бисте добили детаљније информације." + +#: proxywidget.cpp:54 +msgid "The currently loaded configuration module." +msgstr "Тренутно учитани контролни модул." + +#: proxywidget.cpp:88 +msgid "" +"<b>Changes in this module require root access.</b>" +"<br>Click the \"Administrator Mode\" button to allow modifications in this " +"module." +msgstr "" +"<b>Промене у овом модулу захтевају администраторски приступ.</b>" +"<br>Кликните на дугме „Администраторски режим“ да би омогућили измене у овом " +"модулу." + +#: proxywidget.cpp:92 +msgid "" +"This module requires special permissions, probably for system-wide " +"modifications; therefore, it is required that you provide the root password to " +"be able to change the module's properties. If you do not provide the password, " +"the module will be disabled." +msgstr "" +"Овај модул захтева специјалну дозволу, вероватно за промене које утичу на цео " +"систем. Због тога је потребно да унесете администраторску лозинку да бисте " +"могли да промените ставке модула. Све док не унесете потребну лозинку, модул ће " +"остати искључен." + +#: proxywidget.cpp:211 +msgid "&Reset" +msgstr "&Ресетуј" + +#: proxywidget.cpp:212 +msgid "&Administrator Mode" +msgstr "&Администраторски режим" + +#. i18n: file kcontrolui.rc line 5 +#: rc.cpp:6 rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "&Mode" +msgstr "&Режим" + +#. i18n: file kcontrolui.rc line 9 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Icon &Size" +msgstr "&Величина икона" + +#: searchwidget.cpp:78 +msgid "&Keywords:" +msgstr "&Кључне речи:" + +#: searchwidget.cpp:85 +msgid "&Results:" +msgstr "&Резултати:" + +#: toplevel.cpp:105 +msgid "Clear search" +msgstr "Очисти претрагу" + +#: toplevel.cpp:107 +msgid "Search:" +msgstr "Тражи:" + +#: toplevel.cpp:241 +msgid "&Icon View" +msgstr "Приказ &икона" + +#: toplevel.cpp:246 +msgid "&Tree View" +msgstr "Приказ с&табла" + +#: toplevel.cpp:251 +msgid "&Small" +msgstr "&Мала" + +#: toplevel.cpp:256 +msgid "&Medium" +msgstr "&Средња" + +#: toplevel.cpp:261 +msgid "&Large" +msgstr "&Велика" + +#: toplevel.cpp:266 +msgid "&Huge" +msgstr "&Огромна" + +#: toplevel.cpp:270 toplevel.cpp:392 toplevel.cpp:447 +msgid "About Current Module" +msgstr "О текућем модулу" + +#: toplevel.cpp:281 toplevel.cpp:357 +msgid "&Report Bug..." +msgstr "&Пријавите грешку..." + +#: toplevel.cpp:359 +msgid "Report Bug on Module %1..." +msgstr "Пријавите грешку у модулу %1..." + +#: toplevel.cpp:440 +#, c-format +msgid "" +"_: Help menu->about <modulename>\n" +"About %1" +msgstr "О %1" diff --git a/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kdcop.po b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kdcop.po new file mode 100644 index 00000000000..69ea4827aae --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kdcop.po @@ -0,0 +1,177 @@ +# translation of kdcop.po to Serbian +# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# +# Toplica Tanaskovic <[email protected]>, 2003. +# Toplica Tanaskovic <[email protected]>, 2003, 2004. +# Chusslove Illich <[email protected]>, 2005, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdcop\n" +"POT-Creation-Date: 2007-05-15 02:14+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-04-20 21:25+0200\n" +"Last-Translator: Chusslove Illich <[email protected]>\n" +"Language-Team: Serbian <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#. i18n: file kdcopui.rc line 4 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "&Extra" +msgstr "&Прикључак" + +#. i18n: file kdcopview.ui line 33 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "&Search:" +msgstr "&Тражи:" + +#. i18n: file kdcopview.ui line 78 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "none" +msgstr "ништа" + +#. i18n: file kdcopview.ui line 108 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Returned data type:" +msgstr "Враћени тип податка:" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Александар Дежелин,Мирко Ивановић" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected],[email protected]" + +#: kdcop.cpp:20 +msgid "KDCOP" +msgstr "KDCOP" + +#: kdcop.cpp:21 +msgid "A graphical DCOP browser/client" +msgstr "Графички DCOP претраживач/клијент" + +#: kdcopwindow.cpp:226 +msgid "%1 (default)" +msgstr "%1 (подразумевано)" + +#: kdcopwindow.cpp:288 +msgid "Welcome to the KDE DCOP browser" +msgstr "Добродошли у KDE DCOP претраживач" + +#: kdcopwindow.cpp:293 +msgid "Application" +msgstr "Програм" + +#: kdcopwindow.cpp:325 +msgid "&Execute" +msgstr "&Изврши" + +#: kdcopwindow.cpp:335 +msgid "Execute the selected DCOP call." +msgstr "Изврши одабрани DCOP позив." + +#: kdcopwindow.cpp:337 +msgid "Language Mode" +msgstr "Режим језика" + +#: kdcopwindow.cpp:345 +msgid "Set the current language export." +msgstr "Поставите текући језик за извоз." + +#: kdcopwindow.cpp:364 +msgid "DCOP Browser" +msgstr "DCOP претраживач" + +#: kdcopwindow.cpp:411 +msgid "No parameters found." +msgstr "Параметри нису пронађени." + +#: kdcopwindow.cpp:411 +msgid "DCOP Browser Error" +msgstr "Грешка DCOP претраживача" + +#: kdcopwindow.cpp:427 +#, c-format +msgid "Call Function %1" +msgstr "Позови функцију %1" + +#: kdcopwindow.cpp:431 +msgid "Name" +msgstr "Име" + +#: kdcopwindow.cpp:432 +msgid "Type" +msgstr "Тип" + +#: kdcopwindow.cpp:433 +msgid "Value" +msgstr "Вредност" + +#: kdcopwindow.cpp:640 +msgid "X" +msgstr "X" + +#: kdcopwindow.cpp:641 +msgid "Y" +msgstr "Y" + +#: kdcopwindow.cpp:671 kdcopwindow.cpp:798 +#, c-format +msgid "Cannot handle datatype %1" +msgstr "Не могу да рукујем типом података %1" + +#: kdcopwindow.cpp:833 +msgid "DCOP call failed" +msgstr "DCOP позив није успео" + +#: kdcopwindow.cpp:835 +#, c-format +msgid "<p>DCOP call failed.</p>%1" +msgstr "<p>DCOP позив није успео.</p>%1" + +#: kdcopwindow.cpp:846 +msgid "" +"<p>Application is still registered with DCOP; I do not know why this call " +"failed.</p>" +msgstr "" +"<p>Програм је и даље регистрован код DCOP-а. Не знам зашто овај позив није " +"успео.</p>" + +#: kdcopwindow.cpp:858 +msgid "<p>The application appears to have unregistered with DCOP.</p>" +msgstr "<p>Програм није регистрован код DCOP-а.</p>" + +#: kdcopwindow.cpp:874 +msgid "DCOP call %1 executed" +msgstr "DCOP позив %1 је извршен" + +#: kdcopwindow.cpp:883 +msgid "<strong>%1</strong>" +msgstr "<strong>%1</strong>" + +#: kdcopwindow.cpp:890 +#, c-format +msgid "Unknown type %1." +msgstr "Непознат тип %1." + +#: kdcopwindow.cpp:896 +msgid "No returned values" +msgstr "Нема враћених вредности" + +#: kdcopwindow.cpp:1101 +#, c-format +msgid "Do not know how to demarshal %1" +msgstr "Не знам како да „демаршализујем“ %1" + +#~ msgid "kdcopview" +#~ msgstr "kdcopview" diff --git a/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kdebugdialog.po b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kdebugdialog.po new file mode 100644 index 00000000000..4a2bbce975e --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kdebugdialog.po @@ -0,0 +1,97 @@ +# translation of kdebugdialog.po to Serbian +# translation of kdebugdialog.po to Srpski +# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. +# Miloš Nikolić <[email protected]>, 2000. +# Tiron Andric <[email protected]>, 2003. +# Toplica Tanaskovic <[email protected]>, 2003. +# Toplica Tanaskovic <[email protected]>, 2003, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdebugdialog\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-07-19 20:55+0200\n" +"Last-Translator: Toplica Tanaskovic <[email protected]>\n" +"Language-Team: Serbian <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.3.1\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Милош Николић,Тирон Андрић" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected],[email protected]" + +#: kdebugdialog.cpp:46 klistdebugdialog.cpp:37 +msgid "Debug Settings" +msgstr "Поставке отклањања грешака" + +#: kdebugdialog.cpp:51 +msgid "Debug area:" +msgstr "Област отклањања грешака:" + +#: kdebugdialog.cpp:67 +msgid "Message Box" +msgstr "Кутија са поруком" + +#: kdebugdialog.cpp:68 +msgid "Shell" +msgstr "Шкољка" + +#: kdebugdialog.cpp:69 +msgid "Syslog" +msgstr "Системски дневник" + +#: kdebugdialog.cpp:70 +msgid "None" +msgstr "Ништа" + +#: kdebugdialog.cpp:79 kdebugdialog.cpp:104 kdebugdialog.cpp:129 +#: kdebugdialog.cpp:154 +msgid "Output to:" +msgstr "Излаз на:" + +#: kdebugdialog.cpp:86 kdebugdialog.cpp:111 kdebugdialog.cpp:136 +#: kdebugdialog.cpp:161 +msgid "Filename:" +msgstr "Име фајла:" + +#: kdebugdialog.cpp:150 +msgid "Fatal Error" +msgstr "Кобна грешка" + +#: kdebugdialog.cpp:173 +msgid "Abort on fatal errors" +msgstr "Прекини код кобних грешака" + +#: klistdebugdialog.cpp:56 +msgid "&Select All" +msgstr "&Одабери све" + +#: klistdebugdialog.cpp:57 +msgid "&Deselect All" +msgstr "&Поништи све" + +#: main.cpp:72 +msgid "Show the fully-fledged dialog instead of the default list dialog" +msgstr "Прикажи детаљни дијалог уместо подразумеваног листајућег дијалога" + +#: main.cpp:80 +msgid "KDebugDialog" +msgstr "KDebugDialog" + +#: main.cpp:81 +msgid "A dialog box for setting preferences for debug output" +msgstr "Дијалог за подешавање ставки за отклањање грешака" + +#: main.cpp:83 +msgid "Maintainer" +msgstr "Одржавалац" diff --git a/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kdepasswd.po b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kdepasswd.po new file mode 100644 index 00000000000..59273d121bb --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kdepasswd.po @@ -0,0 +1,116 @@ +# translation of kdepasswd.po to Serbian +# Toplica Tanaskovic <[email protected]>, 2004. +# Chusslove Illich <[email protected]>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdepasswd\n" +"POT-Creation-Date: 2005-07-09 01:31+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-08-05 17:04+0200\n" +"Last-Translator: Chusslove Illich <[email protected]>\n" +"Language-Team: Serbian <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" + +#: kdepasswd.cpp:24 +msgid "Change password of this user" +msgstr "Промени лозикну овог корисника" + +#: kdepasswd.cpp:31 +msgid "KDE passwd" +msgstr "KDE passwd" + +#: kdepasswd.cpp:32 +msgid "Changes a UNIX password." +msgstr "Мења UNIX лозинку." + +#: kdepasswd.cpp:34 +msgid "Maintainer" +msgstr "Одржавалац" + +#: kdepasswd.cpp:60 +msgid "You need to be root to change the password of other users." +msgstr "Морате бити root да бисте мењали лозинке осталим корисницима." + +#: passwddlg.cpp:19 passwddlg.cpp:87 +msgid "Change Password" +msgstr "Промени лозинку" + +#: passwddlg.cpp:20 +msgid "Please enter your current password:" +msgstr "Унесите вашу текућу лозинку:" + +#: passwddlg.cpp:41 passwddlg.cpp:159 +msgid "Conversation with 'passwd' failed." +msgstr "Разговор са „passwd“ није успео." + +#: passwddlg.cpp:51 +msgid "Could not find the program 'passwd'." +msgstr "Не могу да пронађем програм „passwd“." + +#: passwddlg.cpp:56 +msgid "Incorrect password. Please try again." +msgstr "Погрешна лозинка. Пробајте поново." + +#: passwddlg.cpp:60 +msgid "Internal error: illegal return value from PasswdProcess::checkCurrent." +msgstr "" +"Интерна грешка: погрешна повратна вредност од PasswdProcess::checkCurrent." + +#: passwddlg.cpp:89 +msgid "Please enter your new password:" +msgstr "Унесите вашу нову лозинку:" + +#: passwddlg.cpp:91 +msgid "Please enter the new password for user <b>%1</b>:" +msgstr "Унесите нову лозинку за корисника <b>%1</b>:" + +#: passwddlg.cpp:108 +msgid "" +"Your password is longer than 8 characters. On some systems, this can cause " +"problems. You can truncate the password to 8 characters, or leave it as it is." +msgstr "" +"Ваша лозинка има више од осам знакова. На неким системима то може правити " +"проблеме. Можете одсећи лозинку на осам знакова или је оставити таквом каква " +"јесте." + +#: passwddlg.cpp:111 +msgid "" +"The password is longer than 8 characters. On some systems, this can cause " +"problems. You can truncate the password to 8 characters, or leave it as it is." +msgstr "" +"Лозинка има више од осам знакова. На неким системима то може правити проблеме. " +"Можете одсећи лозинку на осам знакова или је оставити таквом каква јесте." + +#: passwddlg.cpp:115 +msgid "Password Too Long" +msgstr "Лозинка је предуга" + +#: passwddlg.cpp:116 +msgid "Truncate" +msgstr "Одсеци" + +#: passwddlg.cpp:117 +msgid "Use as Is" +msgstr "Користи такву каква је" + +#: passwddlg.cpp:138 +msgid "Your password has been changed." +msgstr "Ваша лозинка је промењена." + +#: passwddlg.cpp:148 +msgid "Your password has not been changed." +msgstr "Ваша лозинка није промењена." + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Топлица Танасковић" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" diff --git a/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kdeprint_part.po b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kdeprint_part.po new file mode 100644 index 00000000000..ffad61fbe26 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kdeprint_part.po @@ -0,0 +1,41 @@ +# translation of kdeprint_part.po to Srpski +# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. +# Toplica Tanaskovic <[email protected]>, 2003. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdeprint_part\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2003-08-04 18:39+0200\n" +"Last-Translator: Toplica Tanaskovic <[email protected]>\n" +"Language-Team: Srpski <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.2beta3\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Марко Росић" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" + +#: printpart.cpp:59 +msgid "kdeprint_part" +msgstr "kdeprint_part" + +#: printpart.cpp:59 +msgid "A Konqueror Plugin for Print Management" +msgstr "Konqueror-ов прикључак за управљање штампом" + +#. i18n: file kdeprint_part.rc line 3 +#: rc.cpp:3 rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Print Manager Toolbar" +msgstr "Трака са алатима за управљање штампом" diff --git a/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kdeprintfax.po b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kdeprintfax.po new file mode 100644 index 00000000000..f74d755c35b --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kdeprintfax.po @@ -0,0 +1,410 @@ +# translation of kdeprintfax.po to Serbian +# translation of kdeprintfax.po to Srpski +# Copyright (C) 2003, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# Toplica Tanaskovic <[email protected]>, 2003, 2004. +# Chusslove Illich <[email protected]>, 2006. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdeprintfax\n" +"POT-Creation-Date: 2006-04-28 03:54+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-05-04 18:34+0200\n" +"Last-Translator: Chusslove Illich <[email protected]>\n" +"Language-Team: Serbian <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" + +#: confsystem.cpp:50 +msgid "F&ax system:" +msgstr "Ф&акс систем:" + +#: confsystem.cpp:51 +msgid "Co&mmand:" +msgstr "&Наредба:" + +#: confsystem.cpp:61 +msgid "Fax &server (if any):" +msgstr "Факс &сервер (ако постоји):" + +#: confsystem.cpp:62 +msgid "&Fax/Modem device:" +msgstr "&Факс/модемски уређај:" + +#: confsystem.cpp:65 +msgid "Standard Modem Port" +msgstr "Стандардни модемски порт" + +#: confsystem.cpp:67 +#, c-format +msgid "Serial Port #%1" +msgstr "Серијски порт %1" + +#: confsystem.cpp:68 +msgid "Other" +msgstr "Остало" + +#: faxctrl.cpp:387 +msgid "Converting input files to PostScript" +msgstr "Конвертујем улазне фајлове у PostScript" + +#: faxctrl.cpp:462 +msgid "Sending fax to %1 (%2)" +msgstr "Шаљем факс на %1 (%2)" + +#: faxctrl.cpp:467 +#, c-format +msgid "Sending to fax using: %1" +msgstr "Шаљем на факс користећи: %1" + +#: faxctrl.cpp:471 +msgid "Sending fax to %1..." +msgstr "Шаљем факс на %1..." + +#: faxctrl.cpp:482 +msgid "Skipping %1..." +msgstr "Прескачем %1..." + +#: faxctrl.cpp:500 +msgid "Filtering %1..." +msgstr "Филтрирам %1..." + +#: faxctrl.cpp:618 +msgid "Fax log" +msgstr "Дневник факса" + +#: faxctrl.cpp:620 +msgid "Fax Log" +msgstr "Дневник факса" + +#: faxctrl.cpp:629 faxctrl.cpp:659 +msgid "KDEPrint Fax Tool Log" +msgstr "Дневник KDEPrint факс алата" + +#: faxctrl.cpp:664 +msgid "Cannot open file for writing." +msgstr "Не могу да отворим фајл за писање." + +#: conffax.cpp:43 +msgid "High (204x196 dpi)" +msgstr "Висока (204x196 dpi)" + +#: conffax.cpp:44 +msgid "Low (204x98 dpi)" +msgstr "Ниска (204x98 dpi)" + +#: conffax.cpp:45 +msgid "A4" +msgstr "А4" + +#: conffax.cpp:46 +msgid "Letter" +msgstr "Letter" + +#: conffax.cpp:47 +msgid "Legal" +msgstr "Legal" + +#: conffax.cpp:48 +msgid "&Resolution:" +msgstr "&Резолуција:" + +#: conffax.cpp:50 +msgid "&Paper size:" +msgstr "&Величина папира:" + +#: confgeneral.cpp:41 +msgid "&Name:" +msgstr "&Име:" + +#: confgeneral.cpp:43 +msgid "&Company:" +msgstr "&Компанија:" + +#: confgeneral.cpp:45 +msgid "N&umber:" +msgstr "&Број:" + +#: confgeneral.cpp:48 +msgid "Replace international prefix '+' with:" +msgstr "Замени интернационални префикс „+“ са:" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Мирко Ивановић" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" + +#: main.cpp:33 +msgid "A small fax utility to be used with kdeprint." +msgstr "Мали факс алат који се користи са kdeprint-ом." + +#: main.cpp:39 +msgid "Phone number to fax to" +msgstr "Телефонски број за слање факса" + +#: main.cpp:40 +msgid "Send fax immediately" +msgstr "Пошаљи факс одмах" + +#: main.cpp:41 +msgid "Exit after sending" +msgstr "Изађи након слања" + +#: main.cpp:42 +msgid "File to fax (added to the file list)" +msgstr "Фајл за слање на факс (додат листи фајлова)" + +#: main.cpp:50 +msgid "KdeprintFax" +msgstr "KdeprintFax" + +#: filterdlg.cpp:31 +msgid "Filter Parameters" +msgstr "Параметри филтера" + +#: filterdlg.cpp:37 +msgid "MIME type:" +msgstr "MIME тип:" + +#: filterdlg.cpp:38 +msgid "Command:" +msgstr "Наредба:" + +#. i18n: file kdeprintfaxui.rc line 10 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Fa&x" +msgstr "Фа&кс" + +#: conffilters.cpp:42 +msgid "Mime Type" +msgstr "MIME тип" + +#: conffilters.cpp:43 +msgid "Command" +msgstr "Наредба" + +#: conffilters.cpp:65 +msgid "Add filter" +msgstr "Додај филтер" + +#: conffilters.cpp:66 +msgid "Modify filter" +msgstr "Измени филтер" + +#: conffilters.cpp:67 +msgid "Remove filter" +msgstr "Уклони филтер" + +#: conffilters.cpp:68 +msgid "Move filter up" +msgstr "Помери филтер горе" + +#: conffilters.cpp:69 +msgid "Move filter down" +msgstr "Помери филтер доле" + +#: conffilters.cpp:133 +msgid "Empty parameters." +msgstr "Без параметара." + +#: configdlg.cpp:34 +msgid "Personal" +msgstr "Лична" + +#: configdlg.cpp:34 +msgid "Personal Settings" +msgstr "Личне поставке" + +#: configdlg.cpp:37 +msgid "Page setup" +msgstr "Подешавање стране" + +#: configdlg.cpp:37 +msgid "Page Setup" +msgstr "Подешавање стране" + +#: configdlg.cpp:40 +msgid "System" +msgstr "Систем" + +#: configdlg.cpp:40 +msgid "Fax System Selection" +msgstr "Бирање факс система" + +#: configdlg.cpp:43 +msgid "Filters" +msgstr "Филтери" + +#: configdlg.cpp:43 +msgid "Filters Configuration" +msgstr "Подешавања филтера" + +#: faxab.cpp:41 kdeprintfax.cpp:88 +msgid "Name" +msgstr "Име" + +#: faxab.cpp:42 kdeprintfax.cpp:87 kdeprintfax.cpp:562 +msgid "Fax Number" +msgstr "Број факса" + +#: faxab.cpp:44 +msgid "Entries:" +msgstr "Уноси:" + +#: faxab.cpp:47 +msgid "&Edit Addressbook" +msgstr "Ур&еди адресар" + +#: faxab.cpp:150 +msgid "No fax number found in your address book." +msgstr "Број факса није пронађен у вашем адресару." + +#: kdeprintfax.cpp:74 +msgid "Move up" +msgstr "Помери горе" + +#: kdeprintfax.cpp:79 +msgid "Move down" +msgstr "Помери доле" + +#: kdeprintfax.cpp:82 +msgid "F&iles:" +msgstr "Фа&јлови:" + +#: kdeprintfax.cpp:89 +msgid "Enterprise" +msgstr "Предузеће" + +#: kdeprintfax.cpp:96 +msgid "Add fax number" +msgstr "Додај број факса" + +#: kdeprintfax.cpp:100 +msgid "Add fax number from addressbook" +msgstr "Додај број факса из адресара" + +#: kdeprintfax.cpp:104 +msgid "Remove fax number" +msgstr "Уклони број факса" + +#: kdeprintfax.cpp:107 +msgid "&Comment:" +msgstr "&Коментар:" + +#: kdeprintfax.cpp:118 +msgid "Sched&ule:" +msgstr "&Закажи:" + +#: kdeprintfax.cpp:120 +msgid "Now" +msgstr "Сада" + +#: kdeprintfax.cpp:121 +msgid "At Specified Time" +msgstr "У одређено време" + +#: kdeprintfax.cpp:128 +msgid "Send Co&ver Sheet" +msgstr "Пошаљи &омот" + +#: kdeprintfax.cpp:131 +msgid "Su&bject:" +msgstr "Т&ема:" + +#: kdeprintfax.cpp:172 kdeprintfax.cpp:252 +msgid "Processing..." +msgstr "Обрађивање..." + +#: kdeprintfax.cpp:173 kdeprintfax.cpp:402 +msgid "Idle" +msgstr "Неупошљен" + +#: kdeprintfax.cpp:177 +msgid "Send to Fax" +msgstr "Пошаљи на факс" + +#: kdeprintfax.cpp:191 +msgid "&Add File..." +msgstr "&Додај фајл..." + +#: kdeprintfax.cpp:192 +msgid "&Remove File" +msgstr "&Уклони фајл" + +#: kdeprintfax.cpp:193 +msgid "&Send Fax" +msgstr "&Пошаљи факс" + +#: kdeprintfax.cpp:194 +msgid "A&bort" +msgstr "П&рекини" + +#: kdeprintfax.cpp:195 +msgid "A&ddress Book" +msgstr "А&дресар" + +#: kdeprintfax.cpp:196 +msgid "V&iew Log" +msgstr "Пре&гледај дневник" + +#: kdeprintfax.cpp:197 +msgid "Vi&ew File" +msgstr "Прег&ледај фајл" + +#: kdeprintfax.cpp:198 +msgid "&New Fax Recipient..." +msgstr "&Нови прималац факса..." + +#: kdeprintfax.cpp:245 +msgid "No file to fax." +msgstr "Нема фајла за факс." + +#: kdeprintfax.cpp:247 +msgid "No fax number specified." +msgstr "Број факса није наведен." + +#: kdeprintfax.cpp:255 +msgid "Unable to start Fax process." +msgstr "Не могу да покренем процес за слање факса." + +#: kdeprintfax.cpp:261 +msgid "Unable to stop Fax process." +msgstr "Не могу да зауставим процес за слање факса." + +#: kdeprintfax.cpp:284 +#, c-format +msgid "Unable to retrieve %1." +msgstr "Не могу да добавим %1" + +#: kdeprintfax.cpp:409 +msgid "Fax error: see log message for more information." +msgstr "Грешка факса: погледајте дневник порука за више информација." + +#: kdeprintfax.cpp:564 +msgid "Enter recipient fax properties." +msgstr "Унесите својства примаоца факса." + +#: kdeprintfax.cpp:565 +msgid "&Number:" +msgstr "&Број:" + +#: kdeprintfax.cpp:566 +msgid "N&ame:" +msgstr "И&ме:" + +#: kdeprintfax.cpp:567 +msgid "&Enterprise:" +msgstr "&Предузеће:" + +#: kdeprintfax.cpp:593 +msgid "Invalid fax number." +msgstr "Неисправан број факса." diff --git a/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kdesktop.po b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kdesktop.po new file mode 100644 index 00000000000..f17ac8e4569 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kdesktop.po @@ -0,0 +1,1117 @@ +# translation of kdesktop.po to +# translation of kdesktop.po to Serbian +# kdesktop +# +# Strahinja Radić <[email protected]>, 1999. +# Toplica Tanaskovic <[email protected]>, 2003, 2004. +# Chusslove Illich <[email protected]>, 2005, 2006. +# Caslav Ilic <[email protected]>, 2005. +# Slobodan Simic <[email protected]>, 2007. +# Copyright (C) 1999, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdesktop\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-11-05 11:47+0100\n" +"Last-Translator: Slobodan Simic <[email protected]>\n" +"Language-Team: Serbian <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: lock/autologout.cc:39 +msgid "<nobr><qt><b>Automatic Log Out</b></qt><nobr>" +msgstr "<nobr><qt><b>Аутоматско одјављивање</b></qt><nobr>" + +#: lock/autologout.cc:40 +msgid "" +"<qt>To prevent being logged out, resume using this session by moving the mouse " +"or pressing a key.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Да бисте спречили одјављивање, наставите са овом сесијом померањем миша или " +"притиском на тастер.</qt>" + +#: lock/autologout.cc:80 +#, c-format +msgid "" +"_n: <nobr><qt>You will be automatically logged out in 1 second</qt></nobr>\n" +"<nobr><qt>You will be automatically logged out in %n seconds</qt></nobr>" +msgstr "" +"<nobr><qt>Бићете аутоматски одјављени за %n секунду</qt></nobr>\n" +"<nobr><qt>Бићете аутоматски одјављени за %n секунде</qt></nobr>\n" +"<nobr><qt>Бићете аутоматски одјављени за %n секунди</qt></nobr>" + +#: lock/lockdlg.cc:82 +msgid "<nobr><b>The session is locked</b><br>" +msgstr "<nobr><b>Сесија је закључана</b><br>" + +#: lock/lockdlg.cc:83 +msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b><br>" +msgstr "<nobr><b>Сесију је закључаo %1</b><br>" + +#: lock/lockdlg.cc:93 +msgid "Sw&itch User..." +msgstr "Пребаци &корисника..." + +#: lock/lockdlg.cc:94 +msgid "Unl&ock" +msgstr "&Откључај" + +#: lock/lockdlg.cc:191 +msgid "<b>Unlocking failed</b>" +msgstr "<b>Откључавање није успело</b>" + +#: lock/lockdlg.cc:197 +msgid "<b>Warning: Caps Lock on</b>" +msgstr "<b>Упозорење: Caps Lock је укључен</b>" + +#: lock/lockdlg.cc:423 +msgid "" +"Cannot unlock the session because the authentication system failed to work;\n" +"you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually." +msgstr "" +"Не могу да откључам сесију зато што систем пријављивања не ради.\n" +"Морате ручно убити kdesktop_lock (pid %1)." + +#: lock/lockdlg.cc:526 +msgid "" +"You have chosen to open another desktop session instead of resuming the current " +"one." +"<br>The current session will be hidden and a new login screen will be " +"displayed." +"<br>An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first " +"session, F%2 to the second session and so on. You can switch between sessions " +"by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, " +"the KDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions." +msgstr "" +"Изабрали сте да отворите још једну сесију радне површине уместо настављања " +"текуће." +"<br>Текућа сесија ће бити скривена и нови екран за пријављивање ће бити " +"приказан." +"<br>Свакој сесији је придружен одговарајући функцијски тастер; F%1 је обично " +"придружен првој сесији, F%2 другој и тако даље. Између сесија можете се кретати " +"коришћењем тастера CTRL, ALT и одговарајућег функцијског тастера у исто време. " +"Додатно, KDE—ови панелски и менији радне површине имају акције за пребацивање " +"између сесија." + +#: krootwm.cc:842 lock/lockdlg.cc:539 +msgid "&Start New Session" +msgstr "&Покрени нову сесију" + +#: lock/lockdlg.cc:551 +msgid "&Do not ask again" +msgstr "&Не питај опет" + +#: lock/lockdlg.cc:651 +msgid "Session" +msgstr "Сесија" + +#: lock/lockdlg.cc:652 +msgid "Location" +msgstr "Локација" + +#: lock/lockdlg.cc:678 +msgid "" +"_: session\n" +"&Activate" +msgstr "&Активирај" + +#: lock/lockdlg.cc:687 +msgid "Start &New Session" +msgstr "Покрени &нову сесију" + +#: lock/lockprocess.cc:742 +msgid "" +"Will not lock the session, as unlocking would be impossible:\n" +msgstr "" +"Нећу да закључам сесију, пошто би откључавање било немогуће:\n" + +#: lock/lockprocess.cc:746 +msgid "Cannot start <i>kcheckpass</i>." +msgstr "Не могу да покренем <i>kcheckpass</i>." + +#: lock/lockprocess.cc:747 +msgid "<i>kcheckpass</i> is unable to operate. Possibly it is not SetUID root." +msgstr "" +"<i>kcheckpass</i> не може да ради. Вероватно није постављен SetUID root." + +#: lock/lockprocess.cc:790 +msgid "No appropriate greeter plugin configured." +msgstr "Није подешен ниједан одговарајући поздравни прикључак." + +#: lock/main.cc:54 +msgid "Force session locking" +msgstr "Форсирај закључавање сесије" + +#: lock/main.cc:55 +msgid "Only start screensaver" +msgstr "Само покрени чувар екрана" + +#: lock/main.cc:56 +msgid "Only use the blank screensaver" +msgstr "Користи само празан чувар екрана" + +#: lock/main.cc:66 +msgid "KDesktop Locker" +msgstr "Закључавач KDesktop-а" + +#: lock/main.cc:66 +msgid "Session Locker for KDesktop" +msgstr "Закључавач сесије за KDesktop" + +#: desktop.cc:771 +msgid "Set as Primary Background Color" +msgstr "Постави као примарну боју позадине" + +#: desktop.cc:772 +msgid "Set as Secondary Background Color" +msgstr "Постави као секундарну боју позадине" + +#: desktop.cc:789 +msgid "&Save to Desktop..." +msgstr "&Сними на радну површину..." + +#: desktop.cc:791 +msgid "Set as &Wallpaper" +msgstr "Постави за слику у &позадини" + +#: desktop.cc:799 +msgid "Enter a name for the image below:" +msgstr "Унесите име за слику испод:" + +#: desktop.cc:808 +msgid "image.png" +msgstr "slika.png" + +#: desktop.cc:871 +msgid "" +"Could not log out properly.\n" +"The session manager cannot be contacted. You can try to force a shutdown by " +"pressing Ctrl+Alt+Backspace; note, however, that your current session will not " +"be saved with a forced shutdown." +msgstr "" +"Не могу нормално да се одјавим.\n" +"Менаџер сесије не може да се контактира. Можете да покушате да форсирате гашење " +"притиском на тастере Ctrl+Alt+Backspace истовремено, само пазите, на тај начин " +"ваша тренутна сесија неће бити снимљена." + +#: init.cc:68 +msgid "" +"%1 is a file, but KDE needs it to be a directory; move it to %2.orig and create " +"directory?" +msgstr "" +"%1 је фајл, али KDE тражи да буде директоријум; да га померим на %2.orig и " +"направим директоријум?" + +#: init.cc:68 +msgid "Move It" +msgstr "Помери" + +#: init.cc:68 +msgid "Do Not Move" +msgstr "Не померај" + +#: init.cc:82 +msgid "" +"Could not create directory %1; check for permissions or reconfigure the desktop " +"to use another path." +msgstr "" +"Нисам могао да направим директоријум %1. Проверите дозволе или подесите радну " +"површину да користи другу путању." + +#: kdiconview.cc:437 +msgid "&Rename" +msgstr "&Преименуј" + +#: kdiconview.cc:438 +msgid "&Properties" +msgstr "&Својства" + +#: kdiconview.cc:439 +msgid "&Move to Trash" +msgstr "Пре&мести у смеће" + +#: krootwm.cc:133 +msgid "Run Command..." +msgstr "Изврши наредбу..." + +#: krootwm.cc:137 +msgid "Configure Desktop..." +msgstr "Подеси радну површину..." + +#: krootwm.cc:139 krootwm.cc:364 +msgid "Disable Desktop Menu" +msgstr "Искључи мени радне површине" + +#: krootwm.cc:143 +msgid "Unclutter Windows" +msgstr "Рашчисти прозоре" + +#: krootwm.cc:145 +msgid "Cascade Windows" +msgstr "Наслажи прозоре" + +#: krootwm.cc:151 +msgid "By Name (Case Sensitive)" +msgstr "По имену (разликује мала и велика слова)" + +#: krootwm.cc:153 +msgid "By Name (Case Insensitive)" +msgstr "По имену (не разликује мала и велика слова)" + +#: krootwm.cc:155 +msgid "By Size" +msgstr "Према величини" + +#: krootwm.cc:157 +msgid "By Type" +msgstr "Према типу" + +#: krootwm.cc:159 +msgid "By Date" +msgstr "Према датуму" + +#: krootwm.cc:162 +msgid "Directories First" +msgstr "Прво директоријуми" + +#: krootwm.cc:165 +msgid "Line Up Horizontally" +msgstr "Поравнај водоравно" + +#: krootwm.cc:168 +msgid "Line Up Vertically" +msgstr "Поравнај усправно" + +#: krootwm.cc:171 +msgid "Align to Grid" +msgstr "Поравнај према мрежи" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 180 +#: krootwm.cc:175 rc.cpp:215 +#, no-c-format +msgid "Lock in Place" +msgstr "Закључај на месту" + +#: krootwm.cc:181 +msgid "Refresh Desktop" +msgstr "Освежи радну површину" + +#: kdesktopbindings.cpp:31 krootwm.cc:187 +msgid "Lock Session" +msgstr "Закључај сесију" + +#: krootwm.cc:192 +msgid "Log Out \"%1\"..." +msgstr "Одјави се „%1“..." + +#: krootwm.cc:198 +msgid "Start New Session" +msgstr "Покрени нову сесију" + +#: krootwm.cc:202 +msgid "Lock Current && Start New Session" +msgstr "Закључај текућу и покрени нову сесију" + +#: krootwm.cc:342 krootwm.cc:420 +msgid "Sort Icons" +msgstr "Поређај иконе" + +#: krootwm.cc:344 +msgid "Line Up Icons" +msgstr "Поравнај иконе" + +#: krootwm.cc:371 +msgid "Enable Desktop Menu" +msgstr "Укључи мени радне површине" + +#: krootwm.cc:430 +msgid "Icons" +msgstr "Иконе" + +#: krootwm.cc:436 krootwm.cc:492 +msgid "Windows" +msgstr "Прозори" + +#: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cc:452 +msgid "Switch User" +msgstr "Пребаци корисника" + +#: krootwm.cc:481 +msgid "Sessions" +msgstr "Сесије" + +#: krootwm.cc:485 +msgid "New" +msgstr "Ново" + +#: kdesktopbindings.cpp:14 krootwm.cc:491 +msgid "Desktop" +msgstr "Радна површина" + +#: krootwm.cc:830 +msgid "" +"<p>You have chosen to open another desktop session." +"<br>The current session will be hidden and a new login screen will be " +"displayed." +"<br>An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first " +"session, F%2 to the second session and so on. You can switch between sessions " +"by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, " +"the KDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.</p>" +msgstr "" +"<p>Изабрали сте да отворите још једну сесију." +"<br>Текућа сесија ће бити скривена и нови екран за пријављивање ће бити " +"приказан." +"<br>Свакој сесији је придружен одговарајући функцијски тастер; F%1 је обично " +"придружен првој сесији, F%2 другој и тако даље. Између сесија можете се кретати " +"коришћењем тастера CTRL, ALT и одговарајућег функцијског тастера у исто време. " +"Додатно, KDE—ови панелски и менији радне површине имају акције за пребацивање " +"између сесија.</p>" + +#: krootwm.cc:841 +msgid "Warning - New Session" +msgstr "Упозорење - нова сесија" + +#: main.cc:46 +msgid "The KDE desktop" +msgstr "Радна површина KDE-а" + +#: main.cc:52 +msgid "Use this if the desktop window appears as a real window" +msgstr "Користите ово ако се прозор радне површине појављује као прави прозор" + +#: main.cc:53 +msgid "Obsolete" +msgstr "Застарело" + +#: main.cc:54 +msgid "Wait for kded to finish building database" +msgstr "Сачекајте да kded заврши прављење базе података" + +#: main.cc:153 +msgid "KDesktop" +msgstr "KDesktop" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Страхиња Радић,Марко Росић,Мирко Ивановић,Часлав Илић" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" + +#: kdesktopbindings.cpp:20 minicli.cpp:79 +msgid "Run Command" +msgstr "Изврши наредбу" + +#: kdesktopbindings.cpp:24 +msgid "Show Taskmanager" +msgstr "Прикажи менаџер задатака" + +#: kdesktopbindings.cpp:25 +msgid "Show Window List" +msgstr "Прикажи листу прозора" + +#: kdesktopbindings.cpp:37 +msgid "Log Out" +msgstr "Одјави се" + +#: kdesktopbindings.cpp:38 +msgid "Log Out Without Confirmation" +msgstr "Одјави се без потврде" + +#: kdesktopbindings.cpp:39 +msgid "Halt without Confirmation" +msgstr "Угаси без потврде" + +#: kdesktopbindings.cpp:40 +msgid "Reboot without Confirmation" +msgstr "Поново покрени без потврде" + +#: minicli.cpp:93 minicli.cpp:639 +msgid "&Options >>" +msgstr "&Опције >>" + +#: minicli.cpp:96 +msgid "&Run" +msgstr "&Покрени" + +#: minicli.cpp:392 +msgid "<qt>The user <b>%1</b> does not exist on this system.</qt>" +msgstr "<qt>Корисник <b>%1</b> не постоји на овом систему.</qt>" + +#: minicli.cpp:402 +msgid "" +"You do not exist.\n" +msgstr "" +"Ви не постојите.\n" + +#: minicli.cpp:427 +msgid "Incorrect password; please try again." +msgstr "Лозинка није тачна. Покушајте поново." + +#: minicli.cpp:538 +msgid "" +"<center><b>%1</b></center>\n" +"You do not have permission to execute this command." +msgstr "" +"<center><b>%1</b></center>\n" +"Немате овлашћења за извршавање ове наредбе." + +#: minicli.cpp:566 +msgid "" +"<center><b>%1</b></center>\n" +"Could not run the specified command." +msgstr "" +"<center><b>%1</b></center>\n" +"Нисам могао да покренем дату наредбу." + +#: minicli.cpp:578 +msgid "" +"<center><b>%1</b></center>\n" +"The specified command does not exist." +msgstr "" +"<center><b>%1</b></center>\n" +"Наведена наредба не постоји." + +#: minicli.cpp:627 +msgid "&Options <<" +msgstr "&Опције <<" + +#: minicli.cpp:832 +msgid "" +"Running a realtime application can be very dangerous. If the application " +"misbehaves, the system might hang unrecoverably.\n" +"Are you sure you want to continue?" +msgstr "" +"Покретање програма у реалном времену може да буде веома опасно. Ако се програм " +"не буде понашао како треба, систем може неповратно да се закочи.\n" +"Да ли сте сигурни да желите да наставите?" + +#: minicli.cpp:835 +msgid "Warning - Run Command" +msgstr "Упозорење — извршавање наредбе" + +#: minicli.cpp:835 +msgid "&Run Realtime" +msgstr "&Покрени у реалном времену" + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 172 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Run with realtime &scheduling" +msgstr "Покерни &са распоређивањем у реалном времену" + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 180 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select whether realtime scheduling should be enabled for the application. " +"The scheduler governs which process will run and which will have to wait. Two " +"schedulers are available:\n" +"<ul>\n" +"<li><em>Normal:</em> This is the standard, timesharing scheduler. It will " +"divide fairly the available processing time between all processes.</li>\n" +"<li><em>Realtime:</em>This scheduler will run your application uninterrupted " +"until it gives up the processor. This can be dangerous. An application that " +"does not give up the processor might hang the system. You need root's password " +"to use the scheduler.</li>\n" +"</ul>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>Изаберите да ли треба укључити распоређивање у реалном времену за програм. " +"Распоређивач одлучује који процеси ће бити пуштени, а који ће морати да чекају. " +"Доступна су два распоређивача: " +"<ul>" +"<li><em>Уобичајени:</em> Ово је стандардни распоређивач дељења времена. Он ће " +"равноправно поделити доступно процесорско време на све процесе.</li>" +"<li><em>У реалном времену:</em> Овај распоређивач ће непрекидно пуштати ваш " +"програм док год он не заврши са процесором. Ово може бити опасно. Програм који " +"не пусти процесор може да закочи систем. Да бисте користили овај распоређивач, " +"потребна вам је лозинка администратора.</li>\n" +"</ul>\n" +"</qt>" + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 199 +#: rc.cpp:14 +#, no-c-format +msgid "User&name:" +msgstr "Корис&ник:" + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 205 +#: rc.cpp:17 rc.cpp:47 +#, no-c-format +msgid "Enter the user you want to run the application as here." +msgstr "Унесите корисника под чијим идентитетом желите да покренете програм." + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 224 +#: rc.cpp:20 rc.cpp:26 +#, no-c-format +msgid "Enter the password here for the user you specified above." +msgstr "Овде унесите лозинку за корисника кога сте назначили изнад." + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 243 +#: rc.cpp:23 +#, no-c-format +msgid "Pass&word:" +msgstr "Ло&зинка:" + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 257 +#: rc.cpp:29 +#, no-c-format +msgid "Run in &terminal window" +msgstr "Покрени у &терминалу" + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 260 +#: rc.cpp:32 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if the application you want to run is a text mode " +"application. The application will then be run in a terminal emulator window." +msgstr "" +"Изаберите ову опцију ако је програм који желите да покренете текстуални. " +"Програм ће тада бити покренут у прозору који емулира терминал." + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 279 +#: rc.cpp:35 +#, no-c-format +msgid "&Priority:" +msgstr "&Приоритет:" + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 285 +#: rc.cpp:38 rc.cpp:53 rc.cpp:59 rc.cpp:62 +#, no-c-format +msgid "" +"The priority that the command will be run with can be set here. From left to " +"right, it goes from low to high. The center position is the default value. For " +"priorities higher than the default, you will need to provide the root password." +msgstr "" +"Овде се може подесити приоритет. С лева на десно, иде од ниског до високог. " +"Централна позиција је предефинисана вредност. За приоритете више од " +"предефинисаног, биће вам потребна лозинка администратора." + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 312 +#: rc.cpp:41 +#, no-c-format +msgid "Run with a &different priority" +msgstr "Покрени са &другачијим приоритетом" + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 315 +#: rc.cpp:44 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if you want to run the application with a different priority. " +"A higher priority tells the operating system to give more processing time to " +"your application." +msgstr "" +"Укључите ову опцију ако желите да покренете програм са другим приоритетом. Виши " +"приоритет говори оперативном систему да пружи више процесорског времена вашем " +"програму." + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 356 +#: rc.cpp:50 +#, no-c-format +msgid "Low" +msgstr "Низак" + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 370 +#: rc.cpp:56 +#, no-c-format +msgid "High" +msgstr "Висок" + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 411 +#: rc.cpp:65 +#, no-c-format +msgid "Run as a different &user" +msgstr "Покрени као други &корисник" + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 414 +#: rc.cpp:68 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if you want to run the application with a different user id. " +"Every process has a user id associated with it. This id code determines file " +"access and other permissions. The password of the user is required to do this." +msgstr "" +"Изаберите ову опцију ако желите да покренете овај програм са идентитетом другог " +"корисника. Сваки процес има придружен кориснички ид. Овај ид. кôд одређује " +"дозволе приступа фајловима и друге врсте дозвола. Да би се то урадило неопходна " +"је корисничка лозинка." + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 470 +#: rc.cpp:71 +#, no-c-format +msgid "Com&mand:" +msgstr "&Наредба:" + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 476 +#: rc.cpp:74 rc.cpp:77 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter the command you wish to execute or the address of the resource you want " +"to open. This can be a remote URL like \"www.kde.org\" or a local one like " +"\"~/.kderc\"." +msgstr "" +"Унесите наредбу коју желите да извршите или адресу ресурса који желите да " +"отворите. Ово може бити удаљени URL попут „www.kde.org“ или неки локални попут " +"„~/.kderc“." + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 533 +#: rc.cpp:80 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter the name of the application you want to run or the URL you want to view" +msgstr "" +"Наведите име програма који желите да покренете или URL коме желите да " +"приступите." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 11 +#: rc.cpp:83 +#, no-c-format +msgid "Common settings for all desktops" +msgstr "Заједничка подешавања за све радне површине" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 12 +#: rc.cpp:86 +#, no-c-format +msgid "" +"If you want the same background settings to be applied to all desktops enable " +"this option." +msgstr "" +"Укључите ову опцију ако желите да се иста подешавања позадине примене на све " +"радне површине." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 16 +#: rc.cpp:89 +#, no-c-format +msgid "Common settings for all screens" +msgstr "Заједничка подешавања за све радне екране" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 17 +#: rc.cpp:92 +#, no-c-format +msgid "" +"If you want the same background settings to be applied to all screens enable " +"this option." +msgstr "" +"Укључите ову опцију ако желите да се иста подешавања позадине примене на све " +"екране." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 21 +#: rc.cpp:95 +#, no-c-format +msgid "Draw backgrounds per screen" +msgstr "Цртај позадине према екрану" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 22 +#: rc.cpp:98 +#, no-c-format +msgid "" +"If you want to draw to each screen separately in xinerama mode enable this " +"option." +msgstr "" +"Укључите ову опцију ако желите да се сваки екран засебно исцртава у xinerama " +"режиму." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 26 +#: rc.cpp:101 +#, no-c-format +msgid "Limit background cache" +msgstr "Ограничи кеш позадине" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 27 +#: rc.cpp:104 +#, no-c-format +msgid "" +"Enable this option if you want to limit the cache size for the background." +msgstr "" +"Укључите ову опцију ако желите да ограничите величину кеша за позадину." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 31 +#: rc.cpp:107 +#, no-c-format +msgid "Background cache size" +msgstr "Величина кеша позадине" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 32 +#: rc.cpp:110 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can enter how much memory KDE should use for caching the " +"background(s). If you have different backgrounds for the different desktops " +"caching can make switching desktops smoother at the expense of higher memory " +"use." +msgstr "" +"Овде можете унети колики би меморије KDE требало да користи за кеширање " +"позадина. Ако имате различите позадине на различитим радним површинама, " +"кеширање може учинити пребацивање између њих глаткијим, по цену веће употребе " +"меморије." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 38 +#: rc.cpp:113 +#, no-c-format +msgid "Show icons on desktop" +msgstr "Прикажи иконе на радној површини" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 39 +#: rc.cpp:116 +#, no-c-format +msgid "" +"Uncheck this option if you do not want to have icons on the desktop. Without " +"icons the desktop will be somewhat faster but you will no longer be able to " +"drag files to the desktop." +msgstr "" +"Искључите ову опцију ако не желите иконе на радној површини. Без икона, радна " +"површина ће бити нешто бржа, али нећете више моћи да превлачите фајлове на њу." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 43 +#: rc.cpp:119 +#, no-c-format +msgid "Allow programs in desktop window" +msgstr "Дозволи програме у прозору радне површине" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 44 +#: rc.cpp:122 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if you want to run X11 programs that draw into the desktop " +"such as xsnow, xpenguin or xmountain. If you have problems with applications " +"like netscape that check the root window for running instances, disable this " +"option." +msgstr "" +"Укључите ову опцију ако желите да користите X11 програме који цртају на радној " +"површини, као што су Xsnow, Xpenguin или Xmountain. Ако имате проблема са " +"програмима који траже покренуте примерке у кореном прозору (као Netscape), " +"искључите ову опцију." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 55 +#: rc.cpp:125 +#, no-c-format +msgid "Automatically line up icons" +msgstr "Аутоматски поравнавај иконе" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 56 +#: rc.cpp:128 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if you want to see your icons automatically aligned to the " +"grid when you move them." +msgstr "" +"Укључите ову опцију ако желите да се иконе аутоматски уклапају уз мрежу када их " +"померате." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 60 +#: rc.cpp:131 rc.cpp:209 +#, no-c-format +msgid "Sort directories first" +msgstr "Прво директоријуми при ређању" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 71 +#: rc.cpp:134 +#, no-c-format +msgid "Mouse wheel over desktop background switches desktop" +msgstr "Точкић миша преко позадине радне површине мења радну површину" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 72 +#: rc.cpp:137 +#, no-c-format +msgid "" +"You can switch between the virtual desktops by using the mouse wheel over the " +"desktop background." +msgstr "" +"Између виртуелних радних површина можете се пребацивати употребом точкића миша " +"на позадини радне површине." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 83 +#: rc.cpp:140 +#, no-c-format +msgid "Terminal application" +msgstr "Терминалски програм" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 84 +#: rc.cpp:143 +#, no-c-format +msgid "Defines which terminal application is used." +msgstr "Дефинише који се терминалски програм користи." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 88 +#: rc.cpp:146 +#, no-c-format +msgid "Left Mouse Button Action" +msgstr "Акција левог дугмета миша" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 89 +#: rc.cpp:149 +#, no-c-format +msgid "" +"You can choose what happens when you click the left button of your pointing " +"device on the desktop." +msgstr "" +"Можете изабрати шта се дешава када кликнте левим дугметом миша на радну " +"површину." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 93 +#: rc.cpp:152 +#, no-c-format +msgid "Middle Mouse Button Action" +msgstr "Акција средњег дугмета миша" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 94 +#: rc.cpp:155 +#, no-c-format +msgid "" +"You can choose what happens when you click the middle button of your pointing " +"device on the desktop." +msgstr "" +"Можете изабрати шта се дешава када кликнте средњим дугметом миша на радну " +"површину." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 98 +#: rc.cpp:158 +#, no-c-format +msgid "Right Mouse Button Action" +msgstr "Акција десног дугмета миша" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 99 +#: rc.cpp:161 +#, no-c-format +msgid "" +"You can choose what happens when you click the right button of your pointing " +"device on the desktop." +msgstr "" +"Можете изабрати шта се дешава када кликнте десним дугметом миша на радну " +"површину." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 105 +#: rc.cpp:164 +#, no-c-format +msgid "KDE major version number" +msgstr "Главни број верзије KDE-а" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 110 +#: rc.cpp:167 +#, no-c-format +msgid "KDE minor version number" +msgstr "Споредни број верзије KDE-а" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 115 +#: rc.cpp:170 +#, no-c-format +msgid "KDE release version number" +msgstr "Број верзије издања KDE-а" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 122 +#: rc.cpp:173 +#, no-c-format +msgid "Normal text color used for icon labels" +msgstr "Нормална боја за текст ознака икона" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 126 +#: rc.cpp:176 +#, no-c-format +msgid "Background color used for icon labels" +msgstr "Позадинска боја за ознаке икона" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 131 +#: rc.cpp:179 +#, no-c-format +msgid "Enable text shadow" +msgstr "Укључи сенку текста" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 132 +#: rc.cpp:182 +#, no-c-format +msgid "" +"Check here to enable a shadow outline around the desktop font. This also " +"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a similar " +"color." +msgstr "" +"Кликните овде да бисте укључили засенчену контуру фонтова на радној површини. " +"Ово такође побољшава читљивост радне површине када је позадина сличне боје." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 145 +#: rc.cpp:185 +#, no-c-format +msgid "Show hidden files" +msgstr "Прикажи скривене фајлове" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 146 +#: rc.cpp:188 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If you check this option, any files in your desktop directory that begin " +"with a period (.) will be shown. Usually, such files contain configuration " +"information, and remain hidden from view.</p>\\n" +"<p>For example, files which are named \\\".directory\\\" are plain text files " +"which contain information for Konqueror, such as the icon to use in displaying " +"a directory, the order in which files should be sorted, etc. You should not " +"change or delete these files unless you know what you are doing.</p>" +msgstr "" +"<p>Ако укључите ову опцију, биће приказани сви фајлови у фасцикли радне " +"површине који почињу тачком (.) Обично, такви фајлови садрже разна подешавања, " +"и остају скривени од погледа.</p>\\n" +"<p>На пример, фајлови по имену „.directory“ су обични текстуални фајлови који " +"садрже информације за Konqueror, као што су икона која се користи за приказ " +"фасцикле, редослед по којем треба поређати фајлове, итд. Не би требало да " +"мењате или бришете ове фајлове ако тачно не знате шта радите.</p>" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 150 +#: rc.cpp:191 +#, no-c-format +msgid "Align direction" +msgstr "Смер поравнања" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 151 +#: rc.cpp:194 +#, no-c-format +msgid "" +"If this is enabled, icons are aligned vertically, otherwise horizontally." +msgstr "Ако је ово укључено, иконе се равнају усправно, иначе водоравно." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 155 +#: rc.cpp:197 +#, no-c-format +msgid "Show Icon Previews For" +msgstr "Прикажи иконске прегледе за" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 156 +#: rc.cpp:200 +#, no-c-format +msgid "Select for which types of files you want to enable preview images." +msgstr "Изаберите за које типове фајлова желите да укључите прегледе." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 170 +#: rc.cpp:203 +#, no-c-format +msgid "Sort criterion" +msgstr "Критеријум ређања" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 171 +#: rc.cpp:206 +#, no-c-format +msgid "" +"Sets the sort criterion. Possible choices are NameCaseSensitive = 0, " +"NameCaseInsensitive = 1, Size = 2, Type = 3, Date = 4." +msgstr "" +"Поставља критеријум ређања. Могући избори су по имену са разликовањем величине " +"слова = 0, без разликовања величине слова = 1, по величлини = 2, по типу = 3, " +"по датуму = 4." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 176 +#: rc.cpp:212 +#, no-c-format +msgid "" +"Enable this to place directories in front of the sorted list, otherwise they " +"are amongst the files." +msgstr "" +"Укључите ово да би фасцикле биле на врху листе, иначе ће бити помешане са " +"фајловима." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 181 +#: rc.cpp:218 +#, no-c-format +msgid "Check this option if you want to keep your icons from moving." +msgstr "Укључите ову опцију ако желите да спречите иконе да се померају." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 202 +#: rc.cpp:221 +#, no-c-format +msgid "Device Types to exclude" +msgstr "Типови уређаја које треба изузети" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 203 +#: rc.cpp:224 +#, no-c-format +msgid "The device types which you do not want to see on the desktop." +msgstr "Типови уређаја које не желите да видите на радној површини." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 211 +#: rc.cpp:227 +#, no-c-format +msgid "Current application's menu bar (Mac OS-style)" +msgstr "Трака менија текућег програма (у стилу MacOS-а)" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 212 +#: rc.cpp:230 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is selected, applications will not have their menu bar attached " +"to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the top of the " +"screen which shows the menus of the currently active application. You might " +"recognize this behavior from Mac OS." +msgstr "" +"Ако је ова опција изабрана, трака менија у програмима више неће бити прикачена " +"за сопствени прозор. Уместо тога, на врху екрана стоји једна трака менија која " +"приказује меније тренутно активног програма. Овакво понашање можете препознати " +"са MacOS-а." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 218 +#: rc.cpp:233 +#, no-c-format +msgid "Desktop menu bar" +msgstr "Трака менија радне површине" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 219 +#: rc.cpp:236 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is selected, there is one menu bar at the top of the screen " +"which shows the desktop menus." +msgstr "" +"Ако је ова опција изабрана, на врху екрана стоји једна трака која приказује " +"меније радне површине." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 225 +#: rc.cpp:239 +#, no-c-format +msgid "Enable screen saver" +msgstr "Укључи чувар екрана" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 226 +#: rc.cpp:242 +#, no-c-format +msgid "Enables the screen saver." +msgstr "Укључује чувар екрана." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 230 +#: rc.cpp:245 +#, no-c-format +msgid "Screen saver timeout" +msgstr "Чувар екрана чека" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 231 +#: rc.cpp:248 +#, no-c-format +msgid "Sets the seconds after which the screen saver is started." +msgstr "Поставља број секунди после којег се чувар екрана активира." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 235 +#: rc.cpp:251 +#, no-c-format +msgid "Suspend screen saver when DPMS kicks in" +msgstr "Суспендуј чувара екрана када се DPMS убаци" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 238 +#: rc.cpp:254 +#, no-c-format +msgid "" +"Usually the screen saver is suspended when display power saving kicks in,\n" +" as nothing can be seen on the screen anyway, obviously. However, some " +"screen savers\n" +" actually perform useful computations, so it is not desirable to suspend " +"them." +msgstr "" +"Обично се чувар екрана суспендује када се активна контрола потрошње енергије " +"монитора,\n" +" јер је очигледно да се ништа не може видети, наравно. Међутим неки " +"чувари екрана\n" +" раде неке корисне прорачуне па није баш пожељно суспендовати их." diff --git a/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kdesu.po b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kdesu.po new file mode 100644 index 00000000000..df23f36d02a --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kdesu.po @@ -0,0 +1,187 @@ +# translation of kdesu.po to Serbian +# kdesu +# Copyright (C) 1999, 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Strahinja Radić<[email protected]>, 2000. +# Toplica Tanaskovic <[email protected]>, 2003. +# Toplica Tanaskovic <[email protected]>, 2003, 2004. +# Chusslove Illich <[email protected]>, 2005, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdesu\n" +"POT-Creation-Date: 2007-11-14 01:15+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-09-28 15:40+0200\n" +"Last-Translator: Chusslove Illich <[email protected]>\n" +"Language-Team: Serbian <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" + +#: kdesu.cpp:56 kdesu.cpp:57 +msgid "Specifies the command to run" +msgstr "Назначава наредбу која треба да се покрене" + +#: kdesu.cpp:58 +msgid "Run command under target uid if <file> is not writable" +msgstr "Покретање наредбе под циљним uid-ом ако <file> није уписив" + +#: kdesu.cpp:59 +msgid "Specifies the target uid" +msgstr "Назначава циљни uid" + +#: kdesu.cpp:60 +msgid "Do not keep password" +msgstr "Не памти лозинку" + +#: kdesu.cpp:61 +msgid "Stop the daemon (forgets all passwords)" +msgstr "Заустави демона (заборавља све лозинке)" + +#: kdesu.cpp:62 +msgid "Enable terminal output (no password keeping)" +msgstr "Укључи терминалски излаз (не памти лозинке)" + +#: kdesu.cpp:63 +msgid "Set priority value: 0 <= prio <= 100, 0 is lowest" +msgstr "Постави вредност приоритета: 0 <= приоритет <=100, 0 је најнижа." + +#: kdesu.cpp:64 +msgid "Use realtime scheduling" +msgstr "Користи распоређивање у реалном времену" + +#: kdesu.cpp:65 +msgid "Let command use existing dcopserver" +msgstr "Дозволи да наредба користи постојећи dcopserver" + +#: kdesu.cpp:66 +msgid "Do not display ignore button" +msgstr "Не приказуј дугме за игнорисање" + +#: kdesu.cpp:67 +msgid "Specify icon to use in the password dialog" +msgstr "Назначи икону за коришћење у дијалогу за лозинке" + +#: kdesu.cpp:68 +msgid "Do not show the command to be run in the dialog" +msgstr "Не приказуј наредбу за извршавање у дијалогу" + +#: kdesu.cpp:99 +msgid "KDE su" +msgstr "KDE su" + +#: kdesu.cpp:100 +msgid "Runs a program with elevated privileges." +msgstr "Покреће програм са вишим привилегијама." + +#: kdesu.cpp:103 +msgid "Maintainer" +msgstr "Одржавалац" + +#: kdesu.cpp:105 +msgid "Original author" +msgstr "Првобитни аутор" + +#: kdesu.cpp:131 +msgid "Command '%1' not found." +msgstr "Наредба „%1“ није пронађена." + +#: kdesu.cpp:207 +#, c-format +msgid "Illegal priority: %1" +msgstr "Недозвољени приоритет: %1" + +#: kdesu.cpp:235 +msgid "No command specified." +msgstr "Није наведена наредба." + +#: kdesu.cpp:344 +msgid "" +"Su returned with an error.\n" +msgstr "" +"Su је вратио грешку.\n" + +#: kdesu.cpp:365 +msgid "Command:" +msgstr "Наредба:" + +#: kdesu.cpp:370 +msgid "realtime: " +msgstr "у реалном времену: " + +#: kdesu.cpp:373 +msgid "Priority:" +msgstr "Приоритет:" + +#: sudlg.cpp:29 +#, c-format +msgid "Run as %1" +msgstr "Покрени као %1" + +#: sudlg.cpp:33 +msgid "Please enter your password." +msgstr "Унесите своју лозинку." + +#: sudlg.cpp:36 +msgid "" +"The action you requested needs root privileges. Please enter root's password " +"below or click Ignore to continue with your current privileges." +msgstr "" +"За акцију коју сте захтевали потребне су привилегије администратора. Унесите " +"лозинку администратора или кликните на дугме „Игнориши“ да бисте наставили са " +"тренутним привилегијама." + +#: sudlg.cpp:40 +msgid "" +"The action you requested needs additional privileges. Please enter the password " +"for \"%1\" below or click Ignore to continue with your current privileges." +msgstr "" +"За акцију коју сте захтевали потребне су додатне привилегије. Унесите испод " +"лозинку за „%1“ или клинкните на дугме „Игнориши“ да бисте наставили са " +"тренутним привилегијама." + +#: sudlg.cpp:48 +msgid "&Ignore" +msgstr "&Игнориши" + +#: sudlg.cpp:64 +msgid "Conversation with su failed." +msgstr "Конверзација са програмом su није успела." + +#: sudlg.cpp:73 +msgid "" +"The program 'su' is not found;\n" +"make sure your PATH is set correctly." +msgstr "" +"Програм „su“ није пронађен.\n" +"Проверите да ли вам је путања (PATH) исправно подешена." + +#: sudlg.cpp:80 +msgid "" +"You are not allowed to use 'su';\n" +"on some systems, you need to be in a special group (often: wheel) to use this " +"program." +msgstr "" +"Није вам дозвољено да користите „su“.\n" +"На неким ситемима морате да будете у посебној групи (често: wheel) да бисте " +"користили овај програм." + +#: sudlg.cpp:87 +msgid "Incorrect password; please try again." +msgstr "Неисправна лозинка. Покушајте поново." + +#: sudlg.cpp:91 +msgid "Internal error: illegal return from SuProcess::checkInstall()" +msgstr "Интерна грешка: неисправно враћање из SuProcess::checkInstall()" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Страхиња Радић,Марко Росић,Топлица Танасковић" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" diff --git a/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kdesud.po b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kdesud.po new file mode 100644 index 00000000000..08986bf30e5 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kdesud.po @@ -0,0 +1,40 @@ +# translation of kdesud.po to Srpski +# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. +# Marko Rosić <[email protected]>, 2000. +# Toplica Tanaskovic <[email protected]>, 2003. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdesud\n" +"POT-Creation-Date: 2005-07-23 01:32+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2003-08-04 19:22+0200\n" +"Last-Translator: Toplica Tanaskovic <[email protected]>\n" +"Language-Team: Srpski <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.2beta3\n" + +#: kdesud.cpp:251 +msgid "KDE su daemon" +msgstr "KDE su демон" + +#: kdesud.cpp:252 +msgid "Daemon used by kdesu" +msgstr "Демон кога користи kdesu" + +#: kdesud.cpp:255 +msgid "Author" +msgstr "Аутор" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Марко Росић" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" diff --git a/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kdialog.po b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kdialog.po new file mode 100644 index 00000000000..449519dc1a9 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kdialog.po @@ -0,0 +1,183 @@ +# translation of kdialog.po to Serbian +# translation of kdialog.po to Srpski +# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Toplica Tanaskovic <[email protected]>, 2003, 2004. +# Tanaskovic Toplica <[email protected]>, 2003. +# Chusslove Illich <[email protected]>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdialog\n" +"POT-Creation-Date: 2006-04-27 03:54+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-02-28 17:48+0100\n" +"Last-Translator: Chusslove Illich <[email protected]>\n" +"Language-Team: Serbian\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Мирко Ивановић" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" + +#: kdialog.cpp:65 +msgid "Question message box with yes/no buttons" +msgstr "Прозор за питања са дугмадима да/не" + +#: kdialog.cpp:66 +msgid "Question message box with yes/no/cancel buttons" +msgstr "Прозор за питања са дугмадима да/не/откажи" + +#: kdialog.cpp:67 +msgid "Warning message box with yes/no buttons" +msgstr "Прозор за упозорења са дугмадима да/не" + +#: kdialog.cpp:68 +msgid "Warning message box with continue/cancel buttons" +msgstr "Прозор за упозорења са дугмадима настави/откажи" + +#: kdialog.cpp:69 +msgid "Warning message box with yes/no/cancel buttons" +msgstr "Прозор за упозорења са дугмадима да/не/откажи" + +#: kdialog.cpp:70 +msgid "'Sorry' message box" +msgstr "Прозор поруке „Извините“" + +#: kdialog.cpp:71 +msgid "'Error' message box" +msgstr "Прозор поруке „Грешка“" + +#: kdialog.cpp:72 +msgid "Message Box dialog" +msgstr "Дијалог за поруке" + +#: kdialog.cpp:73 +msgid "Input Box dialog" +msgstr "Дијалог за унос" + +#: kdialog.cpp:74 +msgid "Password dialog" +msgstr "Дијалог за лозинке" + +#: kdialog.cpp:75 +msgid "Text Box dialog" +msgstr "Дијалог за текст" + +#: kdialog.cpp:76 +msgid "Text Input Box dialog" +msgstr "Дијалог за унос текста" + +#: kdialog.cpp:77 +msgid "ComboBox dialog" +msgstr "Дијалог комбо-кутије" + +#: kdialog.cpp:78 +msgid "Menu dialog" +msgstr "Дијалог са менијем" + +#: kdialog.cpp:79 +msgid "Check List dialog" +msgstr "Дијалог са листом опција" + +#: kdialog.cpp:80 +msgid "Radio List dialog" +msgstr "Дијалог са радио листом" + +#: kdialog.cpp:81 +msgid "Passive Popup" +msgstr "Пасиван искакач" + +#: kdialog.cpp:82 +msgid "File dialog to open an existing file" +msgstr "Дијалог за отварање постојећег фајла" + +#: kdialog.cpp:83 +msgid "File dialog to save a file" +msgstr "Дијалог за снимање фајла" + +#: kdialog.cpp:84 +msgid "File dialog to select an existing directory" +msgstr "Дијалог за избор постојећег директоријума" + +#: kdialog.cpp:85 +msgid "File dialog to open an existing URL" +msgstr "Дијалог за отварање постојећег URL-а" + +#: kdialog.cpp:86 +msgid "File dialog to save a URL" +msgstr "Дијалог за снимање URL-a" + +#: kdialog.cpp:87 +msgid "Icon chooser dialog" +msgstr "Дијалог за избор иконе" + +#: kdialog.cpp:88 +msgid "Progress bar dialog, returns a DCOP reference for communication" +msgstr "Дијалог напретка, враћа DCOP референцу за комуникацију" + +#: kdialog.cpp:92 +msgid "Dialog title" +msgstr "Наслов дијалога" + +#: kdialog.cpp:93 +msgid "Default entry to use for combobox and menu" +msgstr "Подразумевани унос који треба употребити из комбо-кутије и менија" + +#: kdialog.cpp:94 +msgid "" +"Allows the --getopenurl and --getopenfilename options to return multiple files" +msgstr "" +"Дозвољава да опције --getopenurl и --getopenfilename врате више фајлова" + +#: kdialog.cpp:95 +msgid "" +"Return list items on separate lines (for checklist option and file open with " +"--multiple)" +msgstr "" +"Врати листу ставки на одвојеним линијама (за листу опција и отварање фајлова " +"помоћу --multiple)" + +#: kdialog.cpp:96 +msgid "Outputs the winId of each dialog" +msgstr "Исписује ид. прозора за сваки дијалог" + +#: kdialog.cpp:97 +msgid "Makes the dialog transient for an X app specified by winid" +msgstr "Чини дијалог пролазним за X програм назначен са ид. прозора" + +#: kdialog.cpp:98 +msgid "" +"Config file and option name for saving the \"dont-show/ask-again\" state" +msgstr "" +"Конфигурациони фајл и име опције за снимање стања „не приказуј/питај опет“" + +#: kdialog.cpp:100 +msgid "Arguments - depending on main option" +msgstr "Аргументи — зависе од главне опције" + +#: kdialog.cpp:665 +msgid "KDialog" +msgstr "KDialog" + +#: kdialog.cpp:666 +msgid "KDialog can be used to show nice dialog boxes from shell scripts" +msgstr "" +"KDialog се може користити за приказивање финих дијалога из скрипти шкољке" + +#: kdialog.cpp:669 +msgid "Current maintainer" +msgstr "Тренутни одржавалац" + +#: widgets.cpp:96 +msgid "kdialog: could not open file " +msgstr "kdialog: не могу да отворим фајл " diff --git a/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kdmconfig.po b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kdmconfig.po new file mode 100644 index 00000000000..6e4e3fa6df2 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kdmconfig.po @@ -0,0 +1,859 @@ +# translation of kdmconfig.po to +# translation of kdmconfig.po to Serbian +# +# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Aleksandar Dezelin <[email protected]>, 2001. +# Toplica Tanaskovic <[email protected]>, 2003, 2004. +# Tanaskovic Toplica <[email protected]>, 2003. +# Chusslove Illich <[email protected]>, 2005. +# Caslav Ilic <[email protected]>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdmconfig\n" +"POT-Creation-Date: 2007-11-17 01:14+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-10-25 18:38+0200\n" +"Last-Translator: Chusslove Illich <[email protected]>\n" +"Language-Team: Serbian <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11\n" + +#: background.cpp:47 +msgid "E&nable background" +msgstr "Укључи &позадину" + +#: background.cpp:49 +msgid "" +"If this is checked, KDM will use the settings below for the background. If it " +"is disabled, you have to look after the background yourself. This is done by " +"running some program (possibly xsetroot) in the script specified in the Setup= " +"option in kdmrc (usually Xsetup)." +msgstr "" +"Уколико је ова опција укључена, KDM ће користити доња подешавања за позадину. " +"Уколико није укључена, морате сами подесити позадину. Ово можете учинити " +"одређеним програмима (највероватније xsetroot) у скрипти која је одређена у " +"опцији Setup= у kdmrc-у (обично Xsetup)." + +#: kdm-appear.cpp:71 +msgid "&Greeting:" +msgstr "&Поздрав:" + +#: kdm-appear.cpp:76 +msgid "" +"This is the \"headline\" for KDM's login window. You may want to put some nice " +"greeting or information about the operating system here." +"<p>KDM will substitute the following character pairs with the respective " +"contents:" +"<br>" +"<ul>" +"<li>%d -> current display</li>" +"<li>%h -> host name, possibly with domain name</li>" +"<li>%n -> node name, most probably the host name without domain name</li>" +"<li>%s -> the operating system</li>" +"<li>%r -> the operating system's version</li>" +"<li>%m -> the machine (hardware) type</li>" +"<li>%% -> a single %</li></ul>" +msgstr "" +"Ово је „наслов“ KDM-овог прозора за пријављивање. Вероватно желите да овде " +"ставите неки фини поздрав или информацију о оперативном систему." +"<p>KDM ће заменити одговарајућим садржејем следеће парове знакова:" +"<br>" +"<ul>" +"<li>%d -> текући приказ</li> " +"<li>%h -> име домаћина, вероватно са именом домена</li> " +"<li>%n -> име чвора, највероватније име домаћина без имена домена</li> " +"<li>%s -> оперативни систем</li> " +"<li>%r -> издање оперативног система</li> " +"<li>%m -> врста машине (хардвера)</li>" +"<li>%% -> знак %</li></ul>" + +#: kdm-appear.cpp:95 +msgid "Logo area:" +msgstr "Подручје логотипа:" + +#: kdm-appear.cpp:99 +msgid "" +"_: logo area\n" +"&None" +msgstr "&Ништа" + +#: kdm-appear.cpp:100 +msgid "Show cloc&k" +msgstr "Прикажи часовни&к" + +#: kdm-appear.cpp:101 +msgid "Sho&w logo" +msgstr "Прикажи &логотип" + +#: kdm-appear.cpp:113 +msgid "" +"You can choose to display a custom logo (see below), a clock or no logo at all." +msgstr "" +"Можете изабрати приказивање вашег логотипа (погледајте испод), часовника или да " +"се ништа не приказује." + +#: kdm-appear.cpp:119 +msgid "&Logo:" +msgstr "&Логотип:" + +#: kdm-appear.cpp:129 +msgid "" +"Click here to choose an image that KDM will display. You can also drag and drop " +"an image onto this button (e.g. from Konqueror)." +msgstr "" +"Кликните овде да бисте изабрали слику коју ће KDM приказати. Такође можете " +"превући и пустити неку слику на ово дугме (нпр. из Konqueror-а)." + +#: kdm-appear.cpp:141 +msgid "Position:" +msgstr "Позиција:" + +#: kdm-appear.cpp:144 +msgid "&X:" +msgstr "&X:" + +#: kdm-appear.cpp:151 +msgid "&Y:" +msgstr "&Y:" + +#: kdm-appear.cpp:158 +msgid "" +"Here you specify the relative coordinates (in percent) of the login dialog's " +"<em>center</em>." +msgstr "" +"Овде наводите релативне (у процентима) координате <em>центра</em> " +"дијалога за пријављивање." + +#: kdm-appear.cpp:173 kdm-appear.cpp:186 kdm-users.cpp:84 +msgid "<default>" +msgstr "<подразумевано>" + +#: kdm-appear.cpp:176 +msgid "GUI s&tyle:" +msgstr "С&тил GUI-ја:" + +#: kdm-appear.cpp:180 +msgid "You can choose a basic GUI style here that will be used by KDM only." +msgstr "Овде можете изабрати основни стил GUI-ја који ће користити само KDM." + +#: kdm-appear.cpp:189 +msgid "&Color scheme:" +msgstr "Ш&ема боја:" + +#: kdm-appear.cpp:193 +msgid "You can choose a basic Color Scheme here that will be used by KDM only." +msgstr "Овде можете изабрати основну шему боја коју ће користити само KDM." + +#: kdm-appear.cpp:199 +msgid "No Echo" +msgstr "Без еха" + +#: kdm-appear.cpp:200 +msgid "One Star" +msgstr "Једна звездица" + +#: kdm-appear.cpp:201 +msgid "Three Stars" +msgstr "Три звездице" + +#: kdm-appear.cpp:202 +msgid "Echo &mode:" +msgstr "&Ехо режим:" + +#: kdm-appear.cpp:206 +msgid "" +"You can choose whether and how KDM shows your password when you type it." +msgstr "" +"Можете изабрати да ли ће и како KDM приказати вашу лозинку када је будете " +"уносили." + +#: kdm-appear.cpp:212 +msgid "Locale" +msgstr "Локална подешавања" + +#: kdm-appear.cpp:218 +msgid "Languag&e:" +msgstr "&Језик:" + +#: kdm-appear.cpp:223 +msgid "" +"Here you can choose the language used by KDM. This setting does not affect a " +"user's personal settings; that will take effect after login." +msgstr "" +"Овде можете изабрати језик који ће KDM користити. Ово подешавање не мења лична " +"подешавања корисника; она ће бити узета у обзир након пријављивања на систем." + +#: kdm-appear.cpp:264 +msgid "without name" +msgstr "без имена" + +#: kdm-appear.cpp:405 +msgid "" +"There was an error loading the image:\n" +"%1\n" +"It will not be saved." +msgstr "" +"Настала је грешка при учитавању слике:\n" +"%1\n" +"Неће бити снимљена." + +#: kdm-appear.cpp:445 kdm-appear.cpp:488 +#, c-format +msgid "Welcome to %s at %n" +msgstr "Добродошли у %s на %n" + +#: kdm-appear.cpp:504 +msgid "" +"<h1>KDM - Appearance</h1> Here you can configure the basic appearance of the " +"KDM login manager, i.e. a greeting string, an icon etc." +"<p> For further refinement of KDM's appearance, see the \"Font\" and " +"\"Background\" tabs." +msgstr "" +"<h1>Изглед KDM-а</h1> Овде можете прилагодити основне особине изгледа KDM " +"менаџера за пријављивање, тј. поруку поздрава, икону итд." +"<p> За даље прилагођавање изгледа KDM-а, погледајте језичке „Фонт“ и " +"„Позадина“." + +#: kdm-font.cpp:46 +msgid "&General:" +msgstr "&Опште:" + +#: kdm-font.cpp:49 +msgid "" +"This changes the font which is used for all the text in the login manager " +"except for the greeting and failure messages." +msgstr "" +"Ово мења фонт који ће бити коришћен за сав текст у менаџеру за пријављивање " +"осим за поруке поздрава и поруке о грешкама." + +#: kdm-font.cpp:54 +msgid "&Failures:" +msgstr "&Грешке:" + +#: kdm-font.cpp:57 +msgid "" +"This changes the font which is used for failure messages in the login manager." +msgstr "" +"Ово мења фонт који се користи за поруке о грешкама у менаџеру за пријављивање." + +#: kdm-font.cpp:62 +msgid "Gree&ting:" +msgstr "&Поздрав:" + +#: kdm-font.cpp:65 +msgid "This changes the font which is used for the login manager's greeting." +msgstr "Ово мења фонт који се користи за поздраве у менаџеру за пријављивање." + +#: kdm-font.cpp:70 +msgid "Use anti-aliasing for fonts" +msgstr "Користи омекшавање ивица за фонтове" + +#: kdm-font.cpp:71 +msgid "" +"If you check this box and your X-Server has the Xft extension, fonts will be " +"antialiased (smoothed) in the login dialog." +msgstr "" +"Уколико сте означили ову опцију и ваш X Сервер има Xft проширење, фонтови ће " +"бити омекшани у дијалогу за пријављивање." + +#: kdm-shut.cpp:49 +msgid "Allow Shutdown" +msgstr "Доз&воли гашење" + +#: kdm-shut.cpp:52 +msgid "&Local:" +msgstr "&Локално:" + +#: kdm-shut.cpp:53 kdm-shut.cpp:59 +msgid "Everybody" +msgstr "Сви" + +#: kdm-shut.cpp:54 kdm-shut.cpp:60 +msgid "Only Root" +msgstr "Само админ." + +#: kdm-shut.cpp:55 kdm-shut.cpp:61 +msgid "Nobody" +msgstr "Нико" + +#: kdm-shut.cpp:58 +msgid "&Remote:" +msgstr "&Удаљени:" + +#: kdm-shut.cpp:63 +msgid "" +"Here you can select who is allowed to shutdown the computer using KDM. You can " +"specify different values for local (console) and remote displays. Possible " +"values are:" +"<ul> " +"<li><em>Everybody:</em> everybody can shutdown the computer using KDM</li> " +"<li><em>Only root:</em> KDM will only allow shutdown after the user has entered " +"the root password</li> " +"<li><em>Nobody:</em> nobody can shutdown the computer using KDM</li></ul>" +msgstr "" +"Овде можете одабрати коме је дозвољено гашење рачунара коришћењем KDM-а. " +"Могуће вредност су:" +"<ul> " +"<li><em>Сви:</em> Свако може угасити рачунар користећи KDM</li> " +"<li><em>Само админ.:</em> KDM ће дозволити гашење рачунара након што корисник " +"унесе администраторску лозинку</li> " +"<li><em>Нико:</em> Нико не може угасити рачунар користећи KDM</li></ul>" + +#: kdm-shut.cpp:71 +msgid "Commands" +msgstr "Наредбе" + +#: kdm-shut.cpp:74 +msgid "H&alt:" +msgstr "&Заустави:" + +#: kdm-shut.cpp:77 +msgid "Command to initiate the system halt. Typical value: /sbin/halt" +msgstr "Наредба за заустављање система. Уобичајено је /sbin/halt" + +#: kdm-shut.cpp:82 +msgid "Reb&oot:" +msgstr "П&окрени поново:" + +#: kdm-shut.cpp:85 +msgid "Command to initiate the system reboot. Typical value: /sbin/reboot" +msgstr "Наредба за поновно покретање система. Уобичајено је: /sbin/reboot" + +#: kdm-shut.cpp:93 +msgid "" +"_: boot manager\n" +"None" +msgstr "Никакав" + +#: kdm-shut.cpp:94 +msgid "Grub" +msgstr "Grub" + +#: kdm-shut.cpp:96 +msgid "Lilo" +msgstr "Lilo" + +#: kdm-shut.cpp:98 +msgid "Boot manager:" +msgstr "Менаџер подизања:" + +#: kdm-shut.cpp:100 +msgid "Enable boot options in the \"Shutdown...\" dialog." +msgstr "Активирај опције подизања система у дијалогу „Угаси...“." + +#: kdm-users.cpp:81 +#, c-format +msgid "Unable to create folder %1" +msgstr "Не могу да направим фасциклу %1" + +#: kdm-users.cpp:88 +msgid "System U&IDs" +msgstr "Системски U&ID-ови" + +#: kdm-users.cpp:89 +msgid "" +"Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not be " +"listed by KDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 (typically " +"root) are not affected by this and must be explicitly hidden in \"Not hidden\" " +"mode." +msgstr "" +"Корисници са UID-ом (нумеричком корисничком идентификацијом) изван овог опсега " +"неће бити приказани од стране KDM-а и овог дијалог за подешавање. Запамтите да " +"за кориснике са UID-ом 0 (обично „root“) ово правило не важи и да они морају " +"експлицитно бити сакривени у режиму „Није скривен“." + +#: kdm-users.cpp:94 +msgid "Below:" +msgstr "Испод:" + +#: kdm-users.cpp:101 +msgid "Above:" +msgstr "Изнад:" + +#: kdm-users.cpp:109 +msgid "Users" +msgstr "Корисници" + +#: kdm-users.cpp:112 +msgid "Show list" +msgstr "Прикажи листу" + +#: kdm-users.cpp:113 +msgid "" +"If this option is checked, KDM will show a list of users, so users can click on " +"their name or image rather than typing in their login." +msgstr "" +"Ако је ова опција одабрана, KDM ће приказати листу корисника, тако да корисници " +"могу да кликну на своју слику или име уместо да га куцају при пријављивању." + +#: kdm-users.cpp:115 +msgid "Autocompletion" +msgstr "Аутоматско допуњавање" + +#: kdm-users.cpp:116 +msgid "" +"If this option is checked, KDM will automatically complete user names while " +"they are typed in the line edit." +msgstr "" +"Ако је ова опција укључена, KDM ће аутоматски допунити имена корисника док их " +"они куцају." + +#: kdm-users.cpp:118 +msgid "Inverse selection" +msgstr "Обрнути избор" + +#: kdm-users.cpp:119 +msgid "" +"This option specifies how the users for \"Show list\" and \"Autocompletion\" " +"are selected in the \"Select users and groups\" list: If not checked, select " +"only the checked users. If checked, select all non-system users, except the " +"checked ones." +msgstr "" +"Ова опција назначава како ће се корисници за „Прикажи листу“ и „Аутоматско " +"допуњавање“ бирати у листи „Одабери кориснике и групе“. Ако није укључена, " +"бирају се само означени корисници. Ако је укључена, онда се бирају сви " +"несистемски корисници сем оних означених." + +#: kdm-users.cpp:123 +msgid "Sor&t users" +msgstr "По&ређај кориснике" + +#: kdm-users.cpp:125 +msgid "" +"If this is checked, KDM will alphabetically sort the user list. Otherwise users " +"are listed in the order they appear in the password file." +msgstr "" +"Ако је ова опција укључена, KDM ће уредити листу корисника по азбучном реду, " +"иначе ће корисници бити излистани онако како се појављују у фајлу са лозинкама." + +#: kdm-users.cpp:129 +msgid "S&elect users and groups:" +msgstr "&Одабери кориснике и групе:" + +#: kdm-users.cpp:131 +msgid "Selected Users" +msgstr "Одабрани корисници" + +#: kdm-users.cpp:133 +msgid "" +"KDM will show all checked users. Entries denoted with '@' are user groups. " +"Checking a group is like checking all users in that group." +msgstr "" +"KDM ће приказати све означене кориснике. Ставке означене са „@“ су корисничке " +"групе. Избор групе је исто што и избор свих корисника из групе." + +#: kdm-users.cpp:140 +msgid "Hidden Users" +msgstr "Скривени корисници" + +#: kdm-users.cpp:142 +msgid "" +"KDM will show all non-checked non-system users. Entries denoted with '@' are " +"user groups. Checking a group is like checking all users in that group." +msgstr "" +"KDM ће приказати све неозначене несистемске кориснике. Ставке означене са „@“ " +"су корисничке групе. Избор групе је исто што и избор свих корисника из групе." + +#: kdm-users.cpp:149 +msgid "User Image Source" +msgstr "Извор слике корисника" + +#: kdm-users.cpp:150 +msgid "" +"Here you can specify where KDM will obtain the images that represent users. " +"\"Admin\" represents the global folder; these are the pictures you can set " +"below. \"User\" means that KDM should read the user's $HOME/.face.icon file. " +"The two selections in the middle define the order of preference if both sources " +"are available." +msgstr "" +"Овде можете навести где KDM може наћи слике које представљају кориснике. " +"„Администратор“ представља глобалну фасциклу; ово су слике које можете подесити " +"доле. „Корисник“ значи да би KDM требало да користи корисников фајл " +"$HOME/.face.icon. Опције у средини дефинишу редослед уколико су доступна оба " +"фајла." + +#: kdm-users.cpp:156 +msgid "Admin" +msgstr "Администратор" + +#: kdm-users.cpp:157 +msgid "Admin, user" +msgstr "Администратор, корисник" + +#: kdm-users.cpp:158 +msgid "User, admin" +msgstr "Корисник, администратор" + +#: kdm-users.cpp:159 +msgid "User" +msgstr "Корисник" + +#: kdm-users.cpp:161 +msgid "User Images" +msgstr "Слике корисника" + +#: kdm-users.cpp:164 +msgid "The user the image below belongs to." +msgstr "Корисник коме доња слика припада." + +#: kdm-users.cpp:167 +msgid "User:" +msgstr "Корисник:" + +#: kdm-users.cpp:175 +msgid "Click or drop an image here" +msgstr "Овде кликните или довуците и пустите неку слику." + +#: kdm-users.cpp:176 +msgid "" +"Here you can see the image assigned to the user selected in the combo box " +"above. Click on the image button to select from a list of images or drag and " +"drop your own image on to the button (e.g. from Konqueror)." +msgstr "" +"Овде можете видети корисничко име тренутно одабраног корисника као и слику " +"придодату том кориснику. Кликните на дугме са сликом да бисте изабрали слику из " +"листе слика или превуците и пустите на дугме неку вашу слику (нпр. из " +"Konqueror-а)." + +#: kdm-users.cpp:178 +msgid "Unset" +msgstr "Деактивирај" + +#: kdm-users.cpp:179 +msgid "" +"Click this button to make KDM use the default image for the selected user." +msgstr "" +"Кликните на ово дугме да омогућите KDM-у да користи подразумену слику за " +"одабраног корисника." + +#: kdm-users.cpp:276 +msgid "Save image as default image?" +msgstr "Сними слику као подразумевану слику?" + +#: kdm-users.cpp:284 +#, c-format +msgid "" +"There was an error loading the image\n" +"%1" +msgstr "" +"Дошло је до грешке при учитавању слике\n" +"%1" + +#: kdm-users.cpp:293 +#, c-format +msgid "" +"There was an error saving the image:\n" +"%1" +msgstr "" +"Дошло је до грешке при снимању слике:\n" +"%1" + +#: kdm-users.cpp:308 +msgid "Choose Image" +msgstr "Изаберите слику" + +#: kdm-conv.cpp:47 +msgid "" +"<qt>" +"<center><font color=red><big><b>Attention!" +"<br>Read help!</b></big></font></center></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<center><font color=red><big><b>Пажња!" +"<br>Прочитајте упутство!</b></big></font></center></qt>" + +#: kdm-conv.cpp:51 +msgid "Enable Au&to-Login" +msgstr "Укључи ау&томатско пријављивање" + +#: kdm-conv.cpp:55 +msgid "" +"Turn on the auto-login feature. This applies only to KDM's graphical login. " +"Think twice before enabling this!" +msgstr "" +"Укључи аутоматско пријављивање. Ово се односи само на графичко пријављивање у " +"KDM-у. Размислите двапут пре него што укључите ову опцију!" + +#: kdm-conv.cpp:62 +msgid "Use&r:" +msgstr "Ко&рисник:" + +#: kdm-conv.cpp:68 +msgid "Select the user to be logged in automatically." +msgstr "Одаберите корисника са листе који ће бити аутоматски пријављен." + +#: kdm-conv.cpp:72 +msgid "" +"_: delay\n" +"none" +msgstr "никакав" + +#: kdm-conv.cpp:73 +msgid "" +"_: seconds\n" +" s" +msgstr " сек." + +#: kdm-conv.cpp:74 +msgid "D&elay:" +msgstr "&Застој:" + +#: kdm-conv.cpp:78 +msgid "" +"The delay (in seconds) before the automatic login kicks in. This feature is " +"also known as \"timed login\"." +msgstr "" +"Застој (у секундама) пре него што се покрене аутоматско пријављивање. Ова " +"могућност је позната као „темпирано пријављивање“." + +#: kdm-conv.cpp:82 +msgid "P&ersistent" +msgstr "&Трајно" + +#: kdm-conv.cpp:84 +msgid "" +"Normally, automatic login is performed only when KDM starts up. If this is " +"checked, automatic login will kick in after finishing a session as well." +msgstr "" +"Нормално, до аутоматског пријављивања долази само при покретању KDM-а. Ако је " +"ово укључено, аутоматско пријављивање је могуће и после окончања сесије." + +#: kdm-conv.cpp:87 +msgid "Loc&k session" +msgstr "&Закључај сесију" + +#: kdm-conv.cpp:89 +msgid "" +"If checked, the automatically started session will be locked immediately " +"(provided it is a KDE session). This can be used to obtain a super-fast login " +"restricted to one user." +msgstr "" +"Ако је укључено, аутоматски покренута сесија ће бити одмах закључана (под " +"условом да је KDE сесија). Ово се може употребити за супербрзо пријављивање " +"ограничено на једног корисника." + +#: kdm-conv.cpp:94 +msgid "Preselect User" +msgstr "Преодабран корисник" + +#: kdm-conv.cpp:99 +msgid "" +"_: preselected user\n" +"&None" +msgstr "&Ниједан" + +#: kdm-conv.cpp:100 +msgid "Prev&ious" +msgstr "&Претходни" + +#: kdm-conv.cpp:101 +msgid "" +"Preselect the user that logged in previously. Use this if this computer is " +"usually used several consecutive times by one user." +msgstr "" +"Одабира корисника који се претходно пријавио. Користите ово уколико овај " +"рачунар обично користи један корисник." + +#: kdm-conv.cpp:103 +msgid "Specif&y" +msgstr "На&значи" + +#: kdm-conv.cpp:104 +msgid "" +"Preselect the user specified in the combo box below. Use this if this computer " +"is predominantly used by a certain user." +msgstr "" +"Одабира корисника којег сте навели у претходном пољу. Користите ово ако рачунар " +"користи један корисник." + +#: kdm-conv.cpp:108 +msgid "Us&er:" +msgstr "&Корисник:" + +#: kdm-conv.cpp:110 +msgid "" +"Select the user to be preselected for login. This box is editable, so you can " +"specify an arbitrary non-existent user to mislead possible attackers." +msgstr "" +"Изаберите корисника који ће бити одабран за пријављивање. Ово поље се може " +"мењати, тако да можете навести непостојећег корисника, да бисте заварали " +"потенцијане нападаче." + +#: kdm-conv.cpp:119 +msgid "Focus pass&word" +msgstr "Фокусирај ло&зинку" + +#: kdm-conv.cpp:120 +msgid "" +"When this option is on, KDM will place the cursor in the password field instead " +"of the user field after preselecting a user. Use this to save one key press per " +"login, if the preselection usually does not need to be changed." +msgstr "" +"Када је ова опција активирана, KDM ће након одабира корисника сместити " +"показивач у поље лозинке уместо у поље корисника. Користите ово да бисте " +"уштедели један притисак тастера по пријављивању, уколико се одабрани корисник " +"не мења." + +#: kdm-conv.cpp:126 +msgid "Enable Password-&Less Logins" +msgstr "Укључи &пријављивање без лозинке" + +#: kdm-conv.cpp:129 +msgid "" +"When this option is checked, the checked users from the list below will be " +"allowed to log in without entering their password. This applies only to KDM's " +"graphical login. Think twice before enabling this!" +msgstr "" +"Када је ова опција укључена, корисницима из листе са десне стране биће " +"омогућено да се пријаве без уношења лозинке. Ово важи само за пријављивање у " +"графичком режиму преко KDM-а. Размислите два пута пре него што активирате ову " +"опцију!" + +#: kdm-conv.cpp:136 +msgid "No password re&quired for:" +msgstr "Лозинка није &неопходна за:" + +#: kdm-conv.cpp:142 +msgid "" +"Check all users you want to allow a password-less login for. Entries denoted " +"with '@' are user groups. Checking a group is like checking all users in that " +"group." +msgstr "" +"Изаберите све кориснике којима желите да дозволите пријављивање без лозинке. " +"Ставке означене са „@“ су корисничке групе. Избор групе је исто што и избор " +"свих корисника из групе." + +#: kdm-conv.cpp:149 +msgid "Automatically log in again after &X server crash" +msgstr "Аутоматски се &поново пријави након пада X сервера" + +#: kdm-conv.cpp:150 +msgid "" +"When this option is on, a user will be logged in again automatically when their " +"session is interrupted by an X server crash; note that this can open a security " +"hole: if you use a screen locker than KDE's integrated one, this will make " +"circumventing a password-secured screen lock possible." +msgstr "" +"Када је ова опција укључена, корисник ће аутоматски бити пријављен поново када " +"се његова сесија прекине због пада X сервера. Запамтите да ова опција отвара " +"сигурносну рупу уколико користите други програм за закључавање екрана од оног " +"који је интегрисан у KDE. Ово ће онемогућити лозинком заштићено закључавање " +"екрана." + +#: main.cpp:67 +msgid "" +"%1 does not appear to be an image file.\n" +"Please use files with these extensions:\n" +"%2" +msgstr "" +"Изгледа да %1 није фајл са сликом.\n" +"Користите фајлове са следећим наставцима:\n" +"%2" + +#: main.cpp:88 +msgid "kcmkdm" +msgstr "kcmkdm" + +#: main.cpp:88 +msgid "KDE Login Manager Config Module" +msgstr "KDE Модул за подешавање менаџера пријава" + +#: main.cpp:90 +msgid "(c) 1996 - 2005 The KDM Authors" +msgstr "© 1996-2005, аутори KDM-а" + +#: main.cpp:92 +msgid "Original author" +msgstr "Првобитни аутор" + +#: main.cpp:94 +msgid "Current maintainer" +msgstr "Тренутни одржавалац" + +#: main.cpp:96 +msgid "" +"<h1>Login Manager</h1> In this module you can configure the various aspects of " +"the KDE Login Manager. This includes the look and feel as well as the users " +"that can be selected for login. Note that you can only make changes if you run " +"the module with superuser rights. If you have not started the KDE Control " +"Center with superuser rights (which is absolutely the right thing to do, by the " +"way), click on the <em>Modify</em> button to acquire superuser rights. You will " +"be asked for the superuser password." +"<h2>Appearance</h2> On this tab page, you can configure how the Login Manager " +"should look, which language it should use, and which GUI style it should use. " +"The language settings made here have no influence on the user's language " +"settings." +"<h2>Font</h2>Here you can choose the fonts that the Login Manager should use " +"for various purposes like greetings and user names. " +"<h2>Background</h2>If you want to set a special background for the login " +"screen, this is where to do it." +"<h2>Shutdown</h2> Here you can specify who is allowed to shutdown/reboot the " +"machine and whether a boot manager should be used." +"<h2>Users</h2>On this tab page, you can select which users the Login Manager " +"will offer you for logging in." +"<h2>Convenience</h2> Here you can specify a user to be logged in automatically, " +"users not needing to provide a password to log in, and other convenience " +"features." +"<br>Note, that these settings are security holes by their nature, so use them " +"very carefully." +msgstr "" +"<h1>Менаџер пријављивања</h1> У овом модулу можете подесити разне аспекте " +"KDE-овог менаџера пријава. У ово су укључени изглед и осећај као и корисници " +"који могу бити одабрани за пријављивање. Приметите да можете правити измене " +"само ако сте модул покренули са администраторским привилегијама. Ако нисте " +"покренули KDE-ов контролни центар са администраторским привилегијама (што је, " +"узгред, комплетно исправна ствар) кликните на дугме <em>Промени</em> " +"да их затражите. Од вас ће бити тражено да унесете лозинку администратора." +"<h2>Изглед</h2> На овој страни можете подесити како ће менаџер пријава " +"изгледати, који ће језик и који GUI стил користити. Језичка подешавања " +"направљена овде немају утицај на корисничка језичка подешавања." +"<h2>Фонт</h2>Овде можете изабрати фонтове које ће менаџер пријава користити за " +"разне намене, као што су добродошлица и корисничка имена. " +"<h2>Позадина</h2>Ако желите посебну позадину екрана за пријављивање, овде ћете " +"то подесити." +"<h2>Гашење</h2>Овде можете навести коме је дозвољено да гаси/поново покреће " +"машину и да ли би требало да се користи менаџер покретања." +"<h2>Корисници</h2>На овој страни можете одабрати кориснике које ће вам менаџер " +"пријава понудити при пријављивању на систем." +"<h2>Удобност</h2>Овде можете навести кориснике који ће бити пријављени " +"аутоматски, кориснике који не морају да наведу лозинку при пријављивању, и " +"остале погодности." +"<br>Приметите да су ове поставке по својој природи сигурносне рупе, и зато их " +"користите врло опрезно." + +#: main.cpp:186 +msgid "A&ppearance" +msgstr "&Изглед" + +#: main.cpp:190 +msgid "&Font" +msgstr "&Фонт" + +#: main.cpp:194 +msgid "&Background" +msgstr "&Позадина" + +#: main.cpp:198 +msgid "&Shutdown" +msgstr "&Гашење" + +#: main.cpp:202 +msgid "&Users" +msgstr "&Корисници" + +#: main.cpp:210 +msgid "Con&venience" +msgstr "Удо&бност" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Топлица Танасковић" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" diff --git a/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kdmgreet.po b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kdmgreet.po new file mode 100644 index 00000000000..18f46831d34 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kdmgreet.po @@ -0,0 +1,562 @@ +# translation of kdmgreet.po to +# translation of kdmgreet.po to Serbian +# +# Toplica Tanaskovic <[email protected]>, 2003, 2004. +# Chusslove Illich <[email protected]>, 2005, 2006. +# Caslav Ilic <[email protected]>, 2005. +# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdmgreet\n" +"POT-Creation-Date: 2007-12-08 01:14+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-01-08 15:14+0100\n" +"Last-Translator: Chusslove Illich <[email protected]>\n" +"Language-Team: Serbian <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11\n" + +#: kdmconfig.cpp:139 +msgid "[fix kdmrc!]" +msgstr "[поправи kdmrc!]" + +#: kdmconfig.cpp:154 +msgid "" +"_n: %1: TTY login\n" +"%1: %n TTY logins" +msgstr "" +"%1: %n TTY пријава\n" +"%1: %n TTY пријаве\n" +"%1: %n TTY пријава" + +#: kdmconfig.cpp:165 +msgid "Unused" +msgstr "Неискоришћено" + +#: kdmconfig.cpp:167 +msgid "" +"_: user: session type\n" +"%1: %2" +msgstr "%1: %2" + +#: kdmconfig.cpp:169 +#, c-format +msgid "" +"_: ... host\n" +"X login on %1" +msgstr "X пријава на %1" + +#: krootimage.cpp:37 +msgid "Fancy desktop background for kdm" +msgstr "Помодна позадина радне површине за KDM" + +#: krootimage.cpp:42 +msgid "Name of the configuration file" +msgstr "Име фајла са подешавањима" + +#: krootimage.cpp:103 +msgid "KRootImage" +msgstr "KRootImage" + +#: kchooser.cpp:57 +msgid "&Local Login" +msgstr "&Локално пријављивање" + +#: kchooser.cpp:61 +msgid "XDMCP Host Menu" +msgstr "XDMCP мени домаћина" + +#: kchooser.cpp:66 +msgid "Hostname" +msgstr "Име домаћина" + +#: kchooser.cpp:68 +msgid "Status" +msgstr "Стање" + +#: kchooser.cpp:76 +msgid "Hos&t:" +msgstr "&Домаћин:" + +#: kchooser.cpp:77 +msgid "A&dd" +msgstr "&Додај" + +#: kchooser.cpp:85 +msgid "&Accept" +msgstr "&Прихвати" + +#: kchooser.cpp:87 +msgid "&Refresh" +msgstr "&Освежи" + +#: kchooser.cpp:95 kgreeter.cpp:694 +msgid "&Menu" +msgstr "&Мени" + +#: kchooser.cpp:177 +msgid "<unknown>" +msgstr "<непознат>" + +#: kchooser.cpp:215 +#, c-format +msgid "Unknown host %1" +msgstr "Непознат домаћин %1" + +#: kgreeter.cpp:395 +msgid "Custom" +msgstr "Посебно" + +#: kgreeter.cpp:396 +msgid "Failsafe" +msgstr "Сигурно" + +#: kgreeter.cpp:470 +msgid " (previous)" +msgstr " (претходна)" + +#: kgreeter.cpp:529 +msgid "" +"Your saved session type '%1' is not valid any more.\n" +"Please select a new one, otherwise 'default' will be used." +msgstr "" +"Ваша снимљена врста сесије „%1“ више није важећа.\n" +"Одаберите другу или ће бити коришћена подразумевана." + +#: kgreeter.cpp:636 +msgid "Warning: this is an unsecured session" +msgstr "Упозорење: ова сесија није безбедна" + +#: kgreeter.cpp:638 +msgid "" +"This display requires no X authorization.\n" +"This means that anybody can connect to it,\n" +"open windows on it or intercept your input." +msgstr "" +"Овај приказ не захтева X ауторизацију.\n" +"Ово значи да свако може да се повеже на њега,\n" +"отвара прозоре на њему или да пресретне ваш унос." + +#: kgreeter.cpp:691 +msgid "L&ogin" +msgstr "&Пријава" + +#: kgreeter.cpp:724 kgreeter.cpp:865 +msgid "Session &Type" +msgstr "Врс&та сесије" + +#: kgreeter.cpp:729 kgreeter.cpp:871 +msgid "&Authentication Method" +msgstr "Метод &аутентификације" + +#: kgreeter.cpp:734 kgreeter.cpp:876 +msgid "&Remote Login" +msgstr "Удаљено п&ријављивање" + +#: kgreeter.cpp:812 +msgid "Login Failed." +msgstr "Пријављивање није успело." + +#: kconsole.cpp:75 +msgid "Cannot open console" +msgstr "Не могу да отворим конзолу" + +#: kconsole.cpp:159 +msgid "" +"\n" +"*** Cannot open console log source ***" +msgstr "" +"\n" +"*** Не могу да отворим извор дневника конзоле ***" + +#: kgdialog.cpp:61 +msgid "Sw&itch User" +msgstr "&Пребаци корисника" + +#: kgdialog.cpp:73 +msgid "R&estart X Server" +msgstr "&Поново покрени X сервер" + +#: kgdialog.cpp:73 +msgid "Clos&e Connection" +msgstr "Затвори в&езу" + +#: kgdialog.cpp:84 +msgid "Co&nsole Login" +msgstr "Ко&нзолно пријављивање" + +#: kgdialog.cpp:87 +msgid "&Shutdown..." +msgstr "&Гашење..." + +#: kgdialog.cpp:227 +msgid "" +"_: session (location)\n" +"%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: kgverify.cpp:177 +msgid "No greeter widget plugin loaded. Check the configuration." +msgstr "Није учитан контролни прикључак за поздрављање. Проверите подешавања." + +#: kgverify.cpp:435 +msgid "" +"Authenticating %1...\n" +"\n" +msgstr "" +"Аутентификујем %1...\n" +"\n" + +#: kgverify.cpp:439 +msgid "You are required to change your password immediately (password aged)." +msgstr "Од вас се захтева да одмах промените лозинку (лозинка је застарела)." + +#: kgverify.cpp:440 +msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)." +msgstr "Од вас се захтева да одмах промените лозинку (тражи администратор)." + +#: kgverify.cpp:441 +msgid "You are not allowed to login at the moment." +msgstr "Пријављивање вам тренутно није дозвољено." + +#: kgverify.cpp:442 +msgid "Home folder not available." +msgstr "Домаћа фасцикла није доступна." + +#: kgverify.cpp:443 +msgid "" +"Logins are not allowed at the moment.\n" +"Try again later." +msgstr "" +"Пријављивања тренутно нису дозвољена.\n" +"Покушајте касније." + +#: kgverify.cpp:444 +msgid "Your login shell is not listed in /etc/shells." +msgstr "Ваша шкољка за пријављивање није наведена у фајлу /etc/shells." + +#: kgverify.cpp:445 +msgid "Root logins are not allowed." +msgstr "Администраторска пријављивања нису дозвољена." + +#: kgverify.cpp:446 +msgid "Your account has expired; please contact your system administrator." +msgstr "Ваш кориснички налог је истекао, контактирајте администратора система." + +#: kgverify.cpp:456 +msgid "" +"A critical error occurred.\n" +"Please look at KDM's logfile(s) for more information\n" +"or contact your system administrator." +msgstr "" +"Дошло је до критичне грешке.\n" +"За више информација прегледајте KDM-ов дневнички фајл\n" +"или контактирајте администратора система." + +#: kgverify.cpp:482 +#, c-format +msgid "" +"_n: Your account expires tomorrow.\n" +"Your account expires in %n days." +msgstr "" +"Ваш кориснички налог истиче за %n дан.\n" +"Ваш кориснички налог истиче за %n дана.\n" +"Ваш кориснички налог истиче за %n дана." + +#: kgverify.cpp:483 +msgid "Your account expires today." +msgstr "Ваш кориснички налог истиче данас." + +#: kgverify.cpp:490 +#, c-format +msgid "" +"_n: Your password expires tomorrow.\n" +"Your password expires in %n days." +msgstr "" +"Ваша лозинка истиче за %n дан.\n" +"Ваша лозинка истиче за %n дана.\n" +"Ваша лозинка истиче за %n дана." + +#: kgverify.cpp:491 +msgid "Your password expires today." +msgstr "Ваша лозинка истиче данас." + +#: kgverify.cpp:558 kgverify.cpp:1005 +msgid "Authentication failed" +msgstr "Аутентификација није успела" + +#: kgverify.cpp:695 +msgid "" +"Authenticated user (%1) does not match requested user (%2).\n" +msgstr "" +"Аутентификован корисник (%1) се не поклапа са захтеваним корисником (%2).\n" + +#: kgverify.cpp:988 +#, c-format +msgid "" +"_n: Automatic login in 1 second...\n" +"Automatic login in %n seconds..." +msgstr "" +"Аутоматско пријављивање за %n секунду...\n" +"Аутоматско пријављивање за %n секунде...\n" +"Аутоматско пријављивање за %n секунди..." + +#: kgverify.cpp:997 +msgid "Warning: Caps Lock on" +msgstr "Упозорење: Caps Lock је укључен" + +#: kgverify.cpp:1002 +msgid "Change failed" +msgstr "Промена није успела" + +#: kgverify.cpp:1004 +msgid "Login failed" +msgstr "Пријављивање није успело" + +#: kgverify.cpp:1038 +msgid "Theme not usable with authentication method '%1'." +msgstr "Тема није употребљива уз метод аутентификације „%1“." + +#: kgverify.cpp:1093 +msgid "Changing authentication token" +msgstr "Мењам аутентификациони предмет" + +#: kdmshutdown.cpp:92 +msgid "Root authorization required." +msgstr "Потребна је администраторска ауторизација." + +#: kdmshutdown.cpp:123 kdmshutdown.cpp:516 +msgid "&Schedule..." +msgstr "&Распореди..." + +#: kdmshutdown.cpp:246 +msgid "Shutdown Type" +msgstr "Врста гашења" + +#: kdmshutdown.cpp:250 +msgid "&Turn off computer" +msgstr "&Угаси рачунар" + +#: kdmshutdown.cpp:254 +msgid "&Restart computer" +msgstr "&Поново покрени рачунар" + +#: kdmshutdown.cpp:282 +msgid "Scheduling" +msgstr "Распоређивање" + +#: kdmshutdown.cpp:286 +msgid "&Start:" +msgstr "&Почетак:" + +#: kdmshutdown.cpp:289 +msgid "T&imeout:" +msgstr "&Време истицања:" + +#: kdmshutdown.cpp:291 +msgid "&Force after timeout" +msgstr "&Форсирај после времена истицања" + +#: kdmshutdown.cpp:340 +msgid "Entered start date is invalid." +msgstr "Унети почетни датум није исправан." + +#: kdmshutdown.cpp:349 +msgid "Entered timeout date is invalid." +msgstr "Унети датум времена истицања није исправан." + +#: kdmshutdown.cpp:482 +msgid "&Turn Off Computer" +msgstr "&Угаси рачунар" + +#: kdmshutdown.cpp:489 +msgid "&Restart Computer" +msgstr "&Покрени поново рачунар" + +#: kdmshutdown.cpp:504 +msgid "" +"_: current option in boot loader\n" +"%1 (current)" +msgstr "%1 (текуће)" + +#: kdmshutdown.cpp:608 +msgid "Turn Off Computer" +msgstr "Угаси рачунар" + +#: kdmshutdown.cpp:611 +msgid "Switch to Console" +msgstr "Пребаци на конзолу" + +#: kdmshutdown.cpp:613 +msgid "Restart Computer" +msgstr "Поново покрени рачунар" + +#: kdmshutdown.cpp:615 +msgid "<br>(Next boot: %1)" +msgstr "<br>(Следеће покретање: %1)" + +#: kdmshutdown.cpp:627 +msgid "Abort active sessions:" +msgstr "Прекини активне сесије:" + +#: kdmshutdown.cpp:628 +msgid "No permission to abort active sessions:" +msgstr "Без дозволе за прекид активних сесија:" + +#: kdmshutdown.cpp:635 +msgid "Session" +msgstr "Сесија" + +#: kdmshutdown.cpp:636 +msgid "Location" +msgstr "Локација" + +#: kdmshutdown.cpp:667 +msgid "Abort pending shutdown:" +msgstr "Прекини наступајуће гашење:" + +#: kdmshutdown.cpp:668 +msgid "No permission to abort pending shutdown:" +msgstr "Без дозволе за прекид наступајућег гашења:" + +#: kdmshutdown.cpp:674 +msgid "now" +msgstr "сада" + +#: kdmshutdown.cpp:680 +msgid "infinite" +msgstr "бесконачно" + +#: kdmshutdown.cpp:686 +msgid "" +"Owner: %1\n" +"Type: %2%5\n" +"Start: %3\n" +"Timeout: %4" +msgstr "" +"Власник: %1\n" +"Тип: %2%5\n" +"Почетак: %3\n" +"Време истицања: %4" + +#: kdmshutdown.cpp:691 +msgid "console user" +msgstr "конзолни корисник" + +#: kdmshutdown.cpp:693 +msgid "control socket" +msgstr "контролни сокет" + +#: kdmshutdown.cpp:696 +msgid "turn off computer" +msgstr "угаси рачунар" + +#: kdmshutdown.cpp:697 +msgid "restart computer" +msgstr "поново покрени рачунар" + +#: kdmshutdown.cpp:700 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Next boot: %1" +msgstr "" +"\n" +"Следеће покретање: %1" + +#: kdmshutdown.cpp:703 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"After timeout: %1" +msgstr "" +"\n" +"После времена истицања: %1" + +#: kdmshutdown.cpp:705 +msgid "abort all sessions" +msgstr "прекини све сесије" + +#: kdmshutdown.cpp:707 +msgid "abort own sessions" +msgstr "прекини сопствену сесију" + +#: kdmshutdown.cpp:708 +msgid "cancel shutdown" +msgstr "откажи гашење" + +#: themer/kdmlabel.cpp:170 +msgid "Language" +msgstr "Језик" + +#: themer/kdmlabel.cpp:171 +msgid "Session Type" +msgstr "Тип сесије" + +#: themer/kdmlabel.cpp:172 +msgid "Menu" +msgstr "Мени" + +#: themer/kdmlabel.cpp:173 +msgid "Disconnect" +msgstr "Прекини везу" + +#: themer/kdmlabel.cpp:175 +msgid "Power off" +msgstr "Угаси" + +#: themer/kdmlabel.cpp:176 +msgid "Suspend" +msgstr "Суспендуј" + +#: themer/kdmlabel.cpp:177 +msgid "Reboot" +msgstr "Поново покрени" + +#: themer/kdmlabel.cpp:178 +msgid "XDMCP Chooser" +msgstr "XDMCP бирач" + +#: themer/kdmlabel.cpp:180 +msgid "You have got caps lock on." +msgstr "Укључен вам је Caps Lock." + +#: themer/kdmlabel.cpp:181 +#, c-format +msgid "User %s will login in %d seconds" +msgstr "Корисник %s ће се пријавити за %d секунди" + +#: themer/kdmlabel.cpp:182 +#, c-format +msgid "Welcome to %h" +msgstr "Добродошли у %h" + +#: themer/kdmlabel.cpp:183 +msgid "Username:" +msgstr "Корисничко име:" + +#: themer/kdmlabel.cpp:184 +msgid "Password:" +msgstr "Лозинка:" + +#: themer/kdmlabel.cpp:185 +msgid "Login" +msgstr "Пријава" + +#: themer/kdmlabel.cpp:225 +#, no-c-format +msgid "" +"_: date format\n" +"%a %d %B" +msgstr "%a %d %B" + +#: themer/kdmthemer.cpp:67 +#, c-format +msgid "Cannot open theme file %1" +msgstr "Не могу да отворим фајл теме %1" + +#: themer/kdmthemer.cpp:71 +#, c-format +msgid "Cannot parse theme file %1" +msgstr "Не могу да рашчланим фајл теме %1" diff --git a/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kfindpart.po b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kfindpart.po new file mode 100644 index 00000000000..82dd68a09fb --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kfindpart.po @@ -0,0 +1,515 @@ +# translation of kfindpart.po to +# translation of kfindpart.po to Serbian +# translation of kfindpart.po to Srpski +# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# Toplica Tanaskovic <[email protected]>, 2003. +# Toplica Tanaskovic <[email protected]>, 2003, 2004, 2005. +# Chusslove Illich <[email protected]>, 2005, 2006. +# Caslav Ilic <[email protected]>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kfindpart\n" +"POT-Creation-Date: 2006-10-10 02:32+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-07-16 14:20+0200\n" +"Last-Translator: Chusslove Illich <[email protected]>\n" +"Language-Team: Serbian <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Топлица Танасковић" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" + +#: kfind.cpp:72 kfinddlg.cpp:40 +msgid "&Find" +msgstr "&Нађи" + +#: kfinddlg.cpp:33 +msgid "Find Files/Folders" +msgstr "Нађи фајлове и фасцикле" + +#: kfinddlg.cpp:54 +msgid "AMiddleLengthText..." +msgstr "Текст средње дужине..." + +#: kfinddlg.cpp:55 kfinddlg.cpp:177 +msgid "Ready." +msgstr "Спреман." + +#: kfinddlg.cpp:112 kfinddlg.cpp:217 +#, c-format +msgid "" +"_n: one file found\n" +"%n files found" +msgstr "" +"%n фајл је пронађен\n" +"%n фајла су пронађена\n" +"%n фајлова је пронађено" + +#: kfinddlg.cpp:152 +msgid "Searching..." +msgstr "Претрага..." + +#: kfinddlg.cpp:179 +msgid "Aborted." +msgstr "Прекинуто." + +#: kfinddlg.cpp:182 kfinddlg.cpp:187 kfinddlg.cpp:193 +msgid "Error." +msgstr "Грешка." + +#: kfinddlg.cpp:183 +msgid "Please specify an absolute path in the \"Look in\" box." +msgstr "Назначите апсолутну путању у пољу „Тражи у“." + +#: kfinddlg.cpp:188 +msgid "Could not find the specified folder." +msgstr "Нисам могао да пронађем назначену фасциклу." + +#: kfindpart.cpp:81 +msgid "Find Component" +msgstr "Компонента за тражење" + +#: kftabdlg.cpp:64 +msgid "&Named:" +msgstr "По &имену:" + +#: kftabdlg.cpp:65 +msgid "You can use wildcard matching and \";\" for separating multiple names" +msgstr "Можете користити џокере и „;“ за одвајање више имена" + +#: kftabdlg.cpp:68 +msgid "Look &in:" +msgstr "Т&ражи у:" + +#: kftabdlg.cpp:69 +msgid "Include &subfolders" +msgstr "Укључи &подфасцикле" + +#: kftabdlg.cpp:70 +msgid "Case s&ensitive search" +msgstr "&Разликуј велика и мала слова" + +#: kftabdlg.cpp:71 +msgid "&Browse..." +msgstr "Пре&гледај..." + +#: kftabdlg.cpp:72 +msgid "&Use files index" +msgstr "&Користи индекс фајлова" + +#: kftabdlg.cpp:90 +msgid "" +"<qt>Enter the filename you are looking for. " +"<br>Alternatives may be separated by a semicolon \";\"." +"<br>" +"<br>The filename may contain the following special characters:" +"<ul>" +"<li><b>?</b> matches any single character</li>" +"<li><b>*</b> matches zero or more of any characters</li>" +"<li><b>[...]</b> matches any of the characters in braces</li></ul>" +"<br>Example searches:" +"<ul>" +"<li><b>*.kwd;*.txt</b> finds all files ending with .kwd or .txt</li>" +"<li><b>go[dt]</b> finds god and got</li>" +"<li><b>Hel?o</b> finds all files that start with \"Hel\" and end with \"o\", " +"having one character in between</li>" +"<li><b>My Document.kwd</b> finds a file of exactly that name</li></ul></qt>" +msgstr "" +"<qt>Унесите име фајла који тражите. " +"<br>Алтернативе могу бити одвојене тачка-зарезом „;“." +"<br>" +"<br>Име фајла може садржати следеће посебне знаке:" +"<ul>" +"<li><b>?</b> поклапање било ког једног знака</li>" +"<li><b>*</b> поклапање ниједног или више било којих знакова</li>" +"<li><b>[...]</b> поклапање било којег од знакова у заградама</li></ul>" +"<br>Примери:" +"<ul>" +"<li><b>*.kwd;*.txt</b> проналази све фајлове који се завршавају са .kwd или " +".txt</li>" +"<li><b>go[dt]</b> налази god и got</li>" +"<li><b>Hel?о</b> налази све фајлове који почињу са „Hel“ а завршавају се са " +"„о“, и имају један знак између</li>" +"<li><b>My Document.kwd</b> налази фајл са тачно датим именом</li></ul></qt>" + +#: kftabdlg.cpp:111 +msgid "" +"<qt>This lets you use the files' index created by the <i>slocate</i> " +"package to speed-up the search; remember to update the index from time to time " +"(using <i>updatedb</i>).</qt>" +msgstr "" +"<qt>Ово вам омогућава да користите индекс фајлова направљен пакетом <i>" +"slocate</i> да бисте убрзали претрагу. Немојте заборавити да повремено " +"ажурирате индекс (користећи <i>updatedb</i>).</qt>" + +#: kftabdlg.cpp:147 +msgid "Find all files created or &modified:" +msgstr "Нађи све направљене или из&мењене фајлове:" + +#: kftabdlg.cpp:149 +msgid "&between" +msgstr "&између" + +#: kftabdlg.cpp:150 +msgid "&during the previous" +msgstr "током пре&тходних" + +#: kftabdlg.cpp:151 +msgid "and" +msgstr "и" + +#: kftabdlg.cpp:153 +msgid "minute(s)" +msgstr "минута" + +#: kftabdlg.cpp:154 +msgid "hour(s)" +msgstr "часова" + +#: kftabdlg.cpp:155 +msgid "day(s)" +msgstr "дана" + +#: kftabdlg.cpp:156 +msgid "month(s)" +msgstr "месеци" + +#: kftabdlg.cpp:157 +msgid "year(s)" +msgstr "година" + +#: kftabdlg.cpp:168 +msgid "File &size is:" +msgstr "&Величина фајла је:" + +#: kftabdlg.cpp:174 +msgid "Files owned by &user:" +msgstr "Вл&асник фајлова је:" + +#: kftabdlg.cpp:176 +msgid "Owned by &group:" +msgstr "Власник фајлова је &група:" + +#: kftabdlg.cpp:178 +msgid "(none)" +msgstr "(ниједна)" + +#: kftabdlg.cpp:179 +msgid "At Least" +msgstr "најмање" + +#: kftabdlg.cpp:180 +msgid "At Most" +msgstr "највише" + +#: kftabdlg.cpp:181 +msgid "Equal To" +msgstr "једнако" + +#: kftabdlg.cpp:183 +msgid "Bytes" +msgstr "бајтова" + +#: kftabdlg.cpp:184 +msgid "KB" +msgstr "kB" + +#: kftabdlg.cpp:185 +msgid "MB" +msgstr "MB" + +#: kftabdlg.cpp:186 +msgid "GB" +msgstr "GB" + +#: kftabdlg.cpp:249 +msgid "File &type:" +msgstr "&Врста фајла:" + +#: kftabdlg.cpp:251 +msgid "C&ontaining text:" +msgstr "&Садржи текст:" + +#: kftabdlg.cpp:256 +msgid "" +"<qt>If specified, only files that contain this text are found. Note that not " +"all file types from the list above are supported. Please refer to the " +"documentation for a list of supported file types.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Ако је назначено, само фајлови који садрже овај текст биће пронађени. " +"Приметите да нису све врсте фајлова из листе подржане. Погледајте документацију " +"за листу подржаних фајлова.</qt>" + +#: kftabdlg.cpp:264 +msgid "Case s&ensitive" +msgstr "&Разликуј велика и мала слова" + +#: kftabdlg.cpp:265 +msgid "Include &binary files" +msgstr "Укључи &бинарне фајлове" + +#: kftabdlg.cpp:266 +msgid "Regular e&xpression" +msgstr "Ре&гуларни израз" + +#: kftabdlg.cpp:269 +msgid "" +"<qt>This lets you search in any type of file, even those that usually do not " +"contain text (for example program files and images).</qt>" +msgstr "" +"<qt>Ово вам омогућава да тражите у било којој врсти фајла, чак и у онима које " +"обично не садрже текст (на пример фајлови програма и слике).</qt>" + +#: kftabdlg.cpp:277 +msgid "&Edit..." +msgstr "Ур&еди..." + +#: kftabdlg.cpp:282 +msgid "fo&r:" +msgstr "&за:" + +#: kftabdlg.cpp:283 +msgid "Search &metainfo sections:" +msgstr "Тражи &метаинфо одељке:" + +#: kftabdlg.cpp:286 +msgid "All Files & Folders" +msgstr "Сви фајлови и фасцикле" + +#: kftabdlg.cpp:288 +msgid "Folders" +msgstr "Фасцикле" + +#: kftabdlg.cpp:289 +msgid "Symbolic Links" +msgstr "Симболичке везе" + +#: kftabdlg.cpp:290 +msgid "Special Files (Sockets, Device Files, ...)" +msgstr "Специјални фајлови (сокети, фајлови уређаја...)" + +#: kftabdlg.cpp:291 +msgid "Executable Files" +msgstr "Извршни фајлови" + +#: kftabdlg.cpp:292 +msgid "SUID Executable Files" +msgstr "SUID извршни фајлови" + +#: kftabdlg.cpp:293 +msgid "All Images" +msgstr "Све слике" + +#: kftabdlg.cpp:294 +msgid "All Video" +msgstr "Сви видео фајлови" + +#: kftabdlg.cpp:295 +msgid "All Sounds" +msgstr "Сви звуци" + +#: kftabdlg.cpp:343 +msgid "Name/&Location" +msgstr "Име/&локација" + +#: kftabdlg.cpp:344 +msgid "C&ontents" +msgstr "Са&држај" + +#: kftabdlg.cpp:345 +msgid "&Properties" +msgstr "&Својства" + +#: kftabdlg.cpp:350 +msgid "" +"<qt>Search within files' specific comments/metainfo" +"<br>These are some examples:" +"<br>" +"<ul>" +"<li><b>Audio files (mp3...)</b> Search in id3 tag for a title, an album</li>" +"<li><b>Images (png...)</b> Search images with a special resolution, " +"comment...</li></ul></qt>" +msgstr "" +"<qt> Тражи унутар посебних коментара или мета информација у фајлу. " +"<br>Ово су неки примери: " +"<br>" +"<ul>" +"<li><b>Звучни фајлови (mp3...)</b> Тражи у id3 пољу наслов, албум...</li> " +"<li><b>Слике (png...)</b> Тражи слике са посебном резолуцијом, коментаром... " +"</li></ul></qt>" + +#: kftabdlg.cpp:358 +msgid "" +"<qt>If specified, search only in this field" +"<br>" +"<ul>" +"<li><b>Audio files (mp3...)</b> This can be Title, Album...</li>" +"<li><b>Images (png...)</b> Search only in Resolution, Bitdepth...</li></ul></qt>" +msgstr "" +"<qt>Ако је назначено, тражи само у овом пољу" +"<br>" +"<ul>" +"<li><b>Звучни фајлови (mp3...)</b> Ово може бити наслов, албум...</li>" +"<li><b>Слике (png...)</b> Тражи само у резолуцији, броју боја...</li></ul></qt>" + +#: kftabdlg.cpp:552 +msgid "Unable to search within a period which is less than a minute." +msgstr "Не могу да тражим унутар периода који је мањи од једног минута." + +#: kftabdlg.cpp:563 +msgid "The date is not valid." +msgstr "Датум није исправан." + +#: kftabdlg.cpp:565 +msgid "Invalid date range." +msgstr "Неисправан опсег датума." + +#: kftabdlg.cpp:567 +msgid "Unable to search dates in the future." +msgstr "Није могуће тражити датуме у будућности." + +#: kftabdlg.cpp:628 +msgid "Size is too big. Set maximum size value?" +msgstr "Величина је превелика. Да поставим највећу вредност?" + +#: kftabdlg.cpp:628 +msgid "Set" +msgstr "Постави" + +#: kftabdlg.cpp:628 +msgid "Do Not Set" +msgstr "Не постављај" + +#: kfwin.cpp:49 +msgid "Read-write" +msgstr "Читање-упис" + +#: kfwin.cpp:50 +msgid "Read-only" +msgstr "Само за читање" + +#: kfwin.cpp:51 +msgid "Write-only" +msgstr "Само за упис" + +#: kfwin.cpp:52 +msgid "Inaccessible" +msgstr "Није приступачан" + +#: kfwin.cpp:115 +msgid "Name" +msgstr "Име" + +#: kfwin.cpp:116 +msgid "In Subfolder" +msgstr "У подфасцикли" + +#: kfwin.cpp:117 +msgid "Size" +msgstr "Величина" + +#: kfwin.cpp:119 +msgid "Modified" +msgstr "Измењен" + +#: kfwin.cpp:121 +msgid "Permissions" +msgstr "Дозволе" + +#: kfwin.cpp:124 +msgid "First Matching Line" +msgstr "Прва поклапајућа линија" + +#: kfwin.cpp:194 +msgid "Save Results As" +msgstr "Сними резултате као" + +#: kfwin.cpp:219 +msgid "Unable to save results." +msgstr "Не могу да снимим резултате." + +#: kfwin.cpp:230 kfwin.cpp:231 kfwin.cpp:232 +msgid "KFind Results File" +msgstr "KFind-ов фајл са резултатима" + +#: kfwin.cpp:259 +msgid "" +"Results were saved to file\n" +msgstr "" +"Резултати су снимљени у фајл\n" + +#: kfwin.cpp:289 +#, c-format +msgid "" +"_n: Do you really want to delete the selected file?\n" +"Do you really want to delete the %n selected files?" +msgstr "" +"Желите ли заиста да обришете %n одабрани фајл?\n" +"Желите ли заиста да обришете %n одабрана фајла?\n" +"Желите ли заиста да обришете %n одабраних фајлова?" + +#: kfwin.cpp:412 +msgid "" +"_: Menu item\n" +"Open" +msgstr "Отвори" + +#: kfwin.cpp:413 +msgid "Open Folder" +msgstr "Отвори фасциклу" + +#: kfwin.cpp:418 +msgid "Open With..." +msgstr "Отвори помоћу..." + +#: kfwin.cpp:424 +msgid "Selected Files" +msgstr "Означени фајлови" + +#: kquery.cpp:478 +msgid "Error while using locate" +msgstr "Грешка приликом коришћења „locate“" + +#: main.cpp:14 +msgid "KDE file find utility" +msgstr "KDE-ов алат за тражење фајлова" + +#: main.cpp:18 +msgid "Path(s) to search" +msgstr "Путање за претрагу" + +#: main.cpp:25 +msgid "KFind" +msgstr "KFind" + +#: main.cpp:27 +msgid "(c) 1998-2003, The KDE Developers" +msgstr "© 1998-2003, развијачи KDE-а" + +#: main.cpp:29 +msgid "Current Maintainer" +msgstr "Тренутни одржавалац" + +#: main.cpp:30 +msgid "Developer" +msgstr "Програмер" + +#: main.cpp:31 +msgid "UI Design & more search options" +msgstr "Дизајн корисничког интерфејса и још опција за претраживање" + +#: main.cpp:41 +msgid "UI Design" +msgstr "Дизајн корисничког интерфејса" diff --git a/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kfmclient.po b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kfmclient.po new file mode 100644 index 00000000000..2713d568e98 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kfmclient.po @@ -0,0 +1,316 @@ +# translation of kfmclient.po to +# translation of kfmclient.po to Serbian +# translation of kfmclient.po to Srpski +# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Toplica Tanaskovic <[email protected]>, 2003. +# Toplica Tanaskovic <[email protected]>, 2003, 2004. +# Caslav Ilic <[email protected]>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kfmclient\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-04 03:58+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-08-06 02:41+0200\n" +"Last-Translator: Caslav Ilic <[email protected]>\n" +"Language-Team: <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" + +#: kfmclient.cc:52 +msgid "kfmclient" +msgstr "kfmclient" + +#: kfmclient.cc:54 +msgid "KDE tool for opening URLs from the command line" +msgstr "KDE алатка за отварање URL-ова из командне линије" + +#: kfmclient.cc:64 +msgid "Non interactive use: no message boxes" +msgstr "Неинтерактивна употреба: без кутија са порукама" + +#: kfmclient.cc:65 +msgid "Show available commands" +msgstr "Прикажи расположиве наредбе" + +#: kfmclient.cc:66 +msgid "Command (see --commands)" +msgstr "Наредба (погледајте --commands)" + +#: kfmclient.cc:67 +msgid "Arguments for command" +msgstr "Аргументи наредбе" + +#: kfmclient.cc:83 +msgid "" +"\n" +"Syntax:\n" +msgstr "" +"\n" +"Синтакса:\n" + +#: kfmclient.cc:84 +msgid "" +" kfmclient openURL 'url' ['mimetype']\n" +" # Opens a window showing 'url'.\n" +" # 'url' may be a relative path\n" +" # or file name, such as . or subdir/\n" +" # If 'url' is omitted, $HOME is used instead.\n" +"\n" +msgstr "" +" kfmclient openURL „url“ [„миметип“]\n" +" # Отвара прозор који приказује „url“.\n" +" # „url“ може бити релативан пут\n" +" # или назив фајла, баш тако . или поддиректоријум/\n" +" # Ако је „url“ изостављен, користиће се $HOME.\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:89 +msgid "" +" # If 'mimetype' is specified, it will be used to determine the\n" +" # component that Konqueror should use. For instance, set it to\n" +" # text/html for a web page, to make it appear faster\n" +"\n" +msgstr "" +" # Ако је „миметип“ наведен, он ће бити коришћен за утврђивање\n" +" # компоненте коју ће Konqueror користити. На пример, поставимо га\n" +" # на text/html за веб страну да би се она брже појавила\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:93 +msgid "" +" kfmclient newTab 'url' ['mimetype']\n" +" # Same as above but opens a new tab with 'url' in an existing " +"Konqueror\n" +" # window on the current active desktop if possible.\n" +"\n" +msgstr "" +" kfmclient newTab 'url' ['mimetype']\n" +" # Исто као изнад само отвара нови језичак са url-ом у постојећем " +"Konqueror-овом\n" +" # прозору на текућој радној површини уколико је то могуће.\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:97 +msgid "" +" kfmclient openProfile 'profile' ['url']\n" +" # Opens a window using the given profile.\n" +" # 'profile' is a file under " +"~/.kde/share/apps/konqueror/profiles.\n" +" # 'url' is an optional URL to open.\n" +"\n" +msgstr "" +" kfmclient openProfile „профил“ [„url“]\n" +" # Отвара прозор користећи дати профил.\n" +" # „профил“ је фајл на локацији " +"~/.kde/share/apps/konqueror/profiles.\n" +" # „url“ је опциони URL који се отвара.\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:102 +msgid "" +" kfmclient openProperties 'url'\n" +" # Opens a properties menu\n" +"\n" +msgstr "" +" kfmclient openProperties „url“\n" +" # Отвара мени особина\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:104 +msgid "" +" kfmclient exec ['url' ['binding']]\n" +" # Tries to execute 'url'. 'url' may be a usual\n" +" # URL, this URL will be opened. You may omit\n" +" # 'binding'. In this case the default binding\n" +msgstr "" +" kfmclient exec [„url“ [„binding“]]\n" +" # Покушава да изврши „url“. „url“ може бити обичан\n" +" # URL, овај URL ће бити отворен. Можете изоставити\n" +" # „binding“. У овом случају биће коришћен подразумевани.\n" + +#: kfmclient.cc:108 +msgid "" +" # is tried. Of course URL may be the URL of a\n" +" # document, or it may be a *.desktop file.\n" +msgstr "" +" # Наравно, URL може бити URL документа, или URL\n" +" # неког *.desktop фајла.\n" + +#: kfmclient.cc:110 +msgid "" +" # This way you could for example mount a device\n" +" # by passing 'Mount default' as binding to \n" +" # 'cdrom.desktop'\n" +"\n" +msgstr "" +" # На овај начин можете на пример повезати уређај\n" +" # прослеђујући „Mount default“ као везу са „cdrom.desktop“.\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:113 +msgid "" +" kfmclient move 'src' 'dest'\n" +" # Moves the URL 'src' to 'dest'.\n" +" # 'src' may be a list of URLs.\n" +msgstr "" +" kfmclient move „src“ „dest“\n" +" # Премешта URL са локације „src“ на локацију „dest“.\n" +" # „src“ може бити листа URL-ова.\n" + +#: kfmclient.cc:118 +msgid "" +" kfmclient download ['src']\n" +" # Copies the URL 'src' to a user specified location'.\n" +" # 'src' may be a list of URLs, if not present then\n" +" # a URL will be requested.\n" +"\n" +msgstr "" +" kfmclient download [„src“]\n" +" # Копира URL са локације „src“ на кориснички задату локацију.\n" +" # „src“ може бити листа URL-ова, а ако није присутна захтеваће се " +"URL.\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:122 +msgid "" +" kfmclient copy 'src' 'dest'\n" +" # Copies the URL 'src' to 'dest'.\n" +" # 'src' may be a list of URLs.\n" +"\n" +msgstr "" +" kfmclient copy „src“ „dest“\n" +" # Копира URL са локације „src“ на локацију „dest“.\n" +" # „src“ може бити листа URL-ова.\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:125 +msgid "" +" kfmclient sortDesktop\n" +" # Rearranges all icons on the desktop.\n" +"\n" +msgstr "" +" kfmclient sortDesktop\n" +" # Поново уређује све иконе на радној површини.\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:127 +msgid "" +" kfmclient configure\n" +" # Re-read Konqueror's configuration.\n" +"\n" +msgstr "" +" kfmclient configure\n" +" # Поново учитава подешавања Konqueror-а.\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:129 +msgid "" +" kfmclient configureDesktop\n" +" # Re-read kdesktop's configuration.\n" +"\n" +msgstr "" +" kfmclient configureDesktop\n" +" # Поново учитава подешавања радне површине.\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:132 +msgid "" +"*** Examples:\n" +" kfmclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop \"Mount default\"\n" +" // Mounts the CD-ROM\n" +"\n" +msgstr "" +"*** Примери:\n" +" kfmclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop „Mount default“\n" +" // Монтира CD-ROM\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:135 +msgid "" +" kfmclient exec file:/home/weis/data/test.html\n" +" // Opens the file with default binding\n" +"\n" +msgstr "" +" kfmclient exec file:/home/weis/data/test.html\n" +" // Отвара фајл користећи тренутно повезивање.\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:137 +msgid "" +" kfmclient exec file:/home/weis/data/test.html Netscape\n" +" // Opens the file with netscape\n" +"\n" +msgstr "" +" kfmclient exec file:/home/weis/data/test.html Netscape\n" +" // Отвара фајл користећи Netscape\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:139 +msgid "" +" kfmclient exec ftp://localhost/\n" +" // Opens new window with URL\n" +"\n" +msgstr "" +" kfmclient exec ftp://localhost/\n" +" // Отвара URL у новом прозору\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:141 +msgid "" +" kfmclient exec file:/root/Desktop/emacs.desktop\n" +" // Starts emacs\n" +"\n" +msgstr "" +" kfmclient exec file:/root/Desktop/emacs.desktop\n" +" // Покреће emacs\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:143 +msgid "" +" kfmclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop\n" +" // Opens the CD-ROM's mount directory\n" +"\n" +msgstr "" +" kfmclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop\n" +" // Отвара директоријум за монтирање CDROM-а\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:145 +msgid "" +" kfmclient exec .\n" +" // Opens the current directory. Very convenient.\n" +"\n" +msgstr "" +" kfmclient exec .\n" +" // Отвара тренутни директоријум. Врло згодно.\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:405 +msgid "" +"Profile %1 not found\n" +msgstr "" +"Профил %1 није пронађен\n" + +#: kfmclient.cc:434 +msgid "" +"Syntax Error: Not enough arguments\n" +msgstr "" +"Синтаксна грешка: Нема довољно аргумената\n" + +#: kfmclient.cc:439 +msgid "" +"Syntax Error: Too many arguments\n" +msgstr "" +"Синтаксна грешка: Превише аргумената\n" + +#: kfmclient.cc:559 +msgid "Unable to download from an invalid URL." +msgstr "Не могу да преузимам са неисправног URL-а." + +#: kfmclient.cc:623 +msgid "" +"Syntax Error: Unknown command '%1'\n" +msgstr "" +"Синтаксна грешка: Непозната наредба „%1“\n" diff --git a/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kfontinst.po b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kfontinst.po new file mode 100644 index 00000000000..c9aecaf8bed --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kfontinst.po @@ -0,0 +1,584 @@ +# translation of kfontinst.po to +# translation of kfontinst.po to Serbian +# translation of kfontinst.po to Srpski +# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Toplica Tanaskovic <[email protected]>, 2003, 2004. +# Chusslove Illich <[email protected]>, 2005. +# Caslav Ilic <[email protected]>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kfontinst\n" +"POT-Creation-Date: 2008-06-16 02:37+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-08-06 04:59+0200\n" +"Last-Translator: Caslav Ilic <[email protected]>\n" +"Language-Team: <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" +"Plural-Forms: \n" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:87 +msgid "KDE Font Installer" +msgstr "KDE-ов инсталатер фонтова" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:90 +msgid "" +"GUI front end to the fonts:/ ioslave.\n" +"(c) Craig Drummond, 2000 - 2004" +msgstr "" +"Графички интерфејс за ioslave fonts:/.\n" +"© 2000-2004, Крејг Драмонд (Craig Drummond)" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:92 +msgid "Developer and maintainer" +msgstr "Развијач и одржавалац" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:157 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:220 +msgid "Add Fonts..." +msgstr "Додај фонтове..." + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:172 +msgid "" +"<b>The fonts shown are your personal fonts.</b>" +"<br>To see (and install) system-wide fonts, click on the \"Administrator Mode\" " +"button below." +msgstr "" +"<b>Овде приказани фонтови су ваши лични.</b>" +"<br>Да бисте видели (и инсталирали) фонтове широм система, кликните испод на " +"дугме „Администраторски режим“." + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:213 +msgid "Show Bitmap Fonts" +msgstr "Прикажи битмапиране фонтове" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:234 +msgid "Configure..." +msgstr "Подеси..." + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:238 +msgid "Print..." +msgstr "Штампај..." + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:317 +msgid "" +"<h1>Font Installer</h1>" +"<p> This module allows you to install TrueType, Type1, and Bitmap fonts.</p>" +"<p>You may also install fonts using Konqueror: type fonts:/ into Konqueror's " +"location bar and this will display your installed fonts. To install a font, " +"simply copy one into the folder.</p>" +msgstr "" +"<h1>Инсталатер фонтова</h1>" +"<p>Овај модул вам омогућава да инсталирате TrueType, Type1, Speedo, и " +"битмапиране фонтове.</p>" +"<p>Фонтове такође можете инсталирати и користећи Konqueror: унесите fonts:/ у " +"Konqueror-ову траку са локацијом и то ће приказати све инсталиране фонтове. Да " +"бисте инсталирали фонт једноставно га копирајте у фасциклу.</p>" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:324 +msgid "" +"<h1>Font Installer</h1>" +"<p> This module allows you to install TrueType, Type1, and Bitmap fonts.</p>" +"<p>You may also install fonts using Konqueror: type fonts:/ into Konqueror's " +"location bar and this will display your installed fonts. To install a font, " +"simply copy it into the appropriate folder - \"Personal\" for fonts available " +"to just yourself, or \"System\" for system-wide fonts (available to all).</p>" +"<p><b>NOTE:</b> As you are not logged in as \"root\", any fonts installed will " +"only be available to you. To install fonts system-wide, use the \"Administrator " +"Mode\" button to run this module as \"root\".</p>" +msgstr "" +"<h1>Инсталатер фонтова</h1>" +"<p>Овај модул вам омогућава да инсталирате TrueType, Type1, Speedo, и " +"битмапиране фонтове.</p>" +"<p>Фонтове такође можете инсталирати и користећи Konqueror: унесите fonts:/ у " +"Konqueror-ову траку са локацијом и то ће приказати све инсталиране фонтове. Да " +"бисте инсталирали фонт једноставно га копирајте у одговарајућу фасциклу — " +"„Лични“, за фонтове доступне само вама, или „Системски“, за фонтове доступне " +"свима широм система.</p> " +"<p><b>Напомена:</b> Пошто нисте пријављени као „root“, фонтови које инсталирате " +"биће доступни само вама. Да бисте инсталирали фонтове широм система, употребите " +"дугме „Администраторски режим“ да бисте покренули овај модул као " +"администратор.</p> " + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:421 +msgid "Add Fonts" +msgstr "Додај фонтове" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:430 +msgid "You did not select anything to delete." +msgstr "Нисте изабрали ништа за брисање." + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:430 +msgid "Nothing to Delete" +msgstr "Ничег за брисање" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:454 +msgid "" +"<qt>Do you really want to delete\n" +" <b>'%1'</b>?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Желите ли заиста да обришете\n" +" <b>„%1“</b>?</qt>" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:455 +msgid "Delete Font" +msgstr "Обриши фонт" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:459 +#, c-format +msgid "" +"_n: Do you really want to delete this font?\n" +"Do you really want to delete these %n fonts?" +msgstr "" +"Желите ли заиста да обришете овај %n фонт?\n" +"Желите ли заиста да обришете ова %n фонта?\n" +"Желите ли заиста да обришете ових %n фонтова?" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:461 +msgid "Delete Fonts" +msgstr "Обриши фонтове" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:535 +msgid "" +"There are no printable fonts.\n" +"You can only print non-bitmap fonts." +msgstr "" +"Нема фонтова који се могу штампати.\n" +"Можете штампати само битмапиране фонтове." + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:536 +msgid "Cannot Print" +msgstr "Не могу да штампам" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:561 +#, c-format +msgid "" +"_n: One Font\n" +"%n Fonts" +msgstr "" +"%n фонт\n" +"%n фонта\n" +"%n фонтова" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:581 +msgid "(%1 Total)" +msgstr "(укупно %1)" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:584 +#, c-format +msgid "" +"_n: One Family\n" +"%n Families" +msgstr "" +"%n породица\n" +"%n породице\n" +"%n породица" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:611 +msgid "" +"<p>Please note that any open applications will need to be restarted in order " +"for any changes to be noticed." +"<p>" +"<p>(You will also have to restart this application in order to use its print " +"function on any newly installed fonts.)</p>" +msgstr "" +"<p>Сви покренути програми морају да се покрену поново да би приметили измене." +"<p>" +"<p>(Мораћете да поново покренете и овај програм да бисте користили његову " +"функцију штампања са новоинсталираним фонтовима.)</p>" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:615 +msgid "" +"Please note that any open applications will need to be restarted in order for " +"any changes to be noticed." +msgstr "" +"Имајте на уму да сви покренути програми морају да се покрену поново да би " +"приметили измене." + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:618 viewpart/FontViewPart.cpp:244 +msgid "Success" +msgstr "Успех" + +#: kcmfontinst/KFileFontView.cpp:73 +msgid "Detailed View" +msgstr "Детаљан приказ" + +#: kcmfontinst/KFileFontView.cpp:75 +msgid "Name" +msgstr "Име" + +#: kcmfontinst/KFileFontView.cpp:76 +msgid "Size" +msgstr "Величина" + +#: kcmfontinst/KFileFontView.cpp:77 +msgid "Type" +msgstr "Тип" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:39 +msgid "Print Font Samples" +msgstr "Штампај узорке фонтова" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:44 +msgid "Output:" +msgstr "Излаз:" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:46 +msgid "All Fonts" +msgstr "Сви фонтови" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:47 +msgid "Selected Fonts" +msgstr "Изабрани фонтови" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:49 +msgid "Font size:" +msgstr "Величина фонта:" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:51 +msgid "Waterfall" +msgstr "Водопад" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:52 +msgid "12pt" +msgstr "12pt" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:53 +msgid "18pt" +msgstr "18pt" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:54 +msgid "24pt" +msgstr "24pt" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:55 +msgid "36pt" +msgstr "36pt" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:56 +msgid "48pt" +msgstr "48pt" + +#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:46 +msgid "Settings" +msgstr "Подешавања" + +#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:51 +msgid "Configure fonts for legacy X applications" +msgstr "Подеси фонтове за застареле X програме" + +#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:52 +msgid "" +"<p>Modern applications use a system called \"FontConfig\" to obtain the list of " +"fonts. Older applications, such as OpenOffice 1.x, GIMP 1.x, etc. use the " +"previous \"core X fonts\" mechanism for this.</p>" +"<p>Selecting this option will inform the installer to create the necessary " +"files so that these older applications can use the fonts you install.</p>" +"<p>Please note, however, that this will slow down the installation process." +"<p>" +msgstr "" +"<p>Модерни програми користе систем по имену „FontConfig“ да добаве листу " +"фонтова. Старији програми, као што су OpenOffice 1.x, Gimp 1.x, итд. за то " +"користе претходни механизам „X фонтова језгра“.</p>" +"<p>Избором ове опције обавестићете инсталатер да направи неопходне фајлове тако " +"да ти старији програми могу да користе фонтове које инсталирате.</p>" +"<p>То ће, међутим, такође успорити поступак инсталирања." +"<p>" + +#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:57 +msgid "Configure fonts for Ghostscript" +msgstr "Подеси фонтове за Ghostscript" + +#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:58 +msgid "" +"<p>When printing, most applications create what is know as PostScript. This is " +"then sent to a special application, named Ghostscript, which can interpret the " +"PostScript and send the appropriate instructions to your printer. If your " +"application does not embed whatever fonts it uses into the PostScript, then " +"Ghostscript needs to be informed as to which fonts you have installed, and " +"where they are located.</p>" +"<p>Selecting this option will create the necessary Ghostscript config files.</p>" +"<p>Please note, however, that this will also slow down the installation " +"process.</p>" +"<p>As most applications can, and do, embed the fonts into the PostScript before " +"sending this to Ghostscript, this option can safely be disabled." +msgstr "" +"<p>Приликом штампања већина програма прави оно што се назива PostScript-ом. То " +"се затим шаље посебном програму, по имену Ghostscript, који зна да интерпретира " +"PostScript и шаље одговарајуће инструкције штампачу. Ако програм не угради " +"фонтове које користи у PostScript, Ghostscript мора да буде информисан које " +"фонтове имате инсталиране, и где се они налазе.</p>" +"<p>Избором ове опције биће направљени неопходни фајлови са подешавањима за " +"Ghostscript.</p>" +"<p>То ће, међутим, такође успорити поступак инсталирања.</p>" +"<p>Пошто већина програма може и уграђује фонтове у PostScript слања тога " +"Ghostscript-у, ова се опција може безбедно искључити." + +#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:84 +msgid "" +"You have enabled a previously disabled option. Would you like the config files " +"updated now? (Normally they are only updated upon installing, or removing, a " +"font.)" +msgstr "" +"Укључили сте претходно искључену опцију. Желите ли да фајлови са подешавањима " +"сада буду ажурирани? (Обично се ажурирају само при инсталирању или уклањању " +"фонтова)." + +#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:86 +msgid "Update" +msgstr "Ажурирај" + +#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:86 +msgid "Do Not Update" +msgstr "Не ажурирај" + +#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:287 +msgid "General" +msgstr "Опште" + +#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:289 +msgid "Full Name" +msgstr "Пуно име" + +#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:290 +msgid "Family" +msgstr "Породица" + +#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:291 +msgid "Foundry" +msgstr "Ливница" + +#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:292 +msgid "Weight" +msgstr "Тежина" + +#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:297 +msgid "Slant" +msgstr "Косина" + +#: kio/KioFonts.cpp:905 kio/KioFonts.cpp:2371 +msgid "Please specify \"%1\" or \"%2\"." +msgstr "Назначите „%1“ или „%2“." + +#: kio/KioFonts.cpp:1101 kio/KioFonts.cpp:1153 kio/KioFonts.cpp:1168 +#: kio/KioFonts.cpp:1393 kio/KioFonts.cpp:1598 kio/KioFonts.cpp:1659 +msgid "Could not access \"%1\" folder." +msgstr "Нисам могао да приступим фасцикли „%1“." + +#: kio/KioFonts.cpp:1515 +msgid "Sorry, fonts cannot be renamed." +msgstr "Извините, фонтови не могу бити преименовани." + +#: kio/KioFonts.cpp:1920 +msgid "" +"Incorrect password.\n" +msgstr "" +"Нетачна лозинка.\n" + +#: kio/KioFonts.cpp:1963 +msgid "" +"Do you wish to install the font into \"%1\" (in which case the font will only " +"be usable by you), or \"%2\" (the font will be usable by all users - but you " +"will need to know the administrator's password)?" +msgstr "" +"Желите ли да инсталирате фонт у „%1“ (у том случају моћи ћете да га користите " +"само ви), или у „%2“ (фонт ће моћи да користе сви корисници, али за то ћете " +"морати да знате администратореву лозинку)?" + +#: kio/KioFonts.cpp:1968 +msgid "Where to Install" +msgstr "Где да инсталирам" + +#: kio/KioFonts.cpp:2067 +msgid "Internal fontconfig error." +msgstr "Унутрашња грешка у fontconfig." + +#: kio/KioFonts.cpp:2102 +msgid "Could not access \"%1\"." +msgstr "Нисам могао да приступим „%1“." + +#: kio/KioFonts.cpp:2146 +msgid "" +"<p>Only fonts may be installed.</p>" +"<p>If installing a fonts package (*%1), then extract the components, and " +"install individually.</p>" +msgstr "" +"<p>Само се фонтови могу инсталирати.</p>" +"<p>Ако инсталирате пакет фонтова (*%1), онда извуците компоненте и засебно их " +"инсталирајте.</p>" + +#: kio/KioFonts.cpp:2309 +msgid "" +"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed " +"with the moving they will all have to be moved. The other affected fonts " +"are:</p>" +"<ul>%1</ul>" +"<p>\n" +" Do you wish to move all of these?</p>" +msgstr "" +"<p>Овај фонт се налази у фајлу са још неким фонтовима; да би се наставило са " +"премештањем, сви они ће морати да буду премештени. Ти други фонтови су:</p>" +"<ul>%1</ul>" +"<p>\n" +" Желите ли да преместите све њих?</p>" + +#: kio/KioFonts.cpp:2314 +msgid "" +"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed " +"with the copying they will all have to be copied. The other affected fonts " +"are:</p>" +"<ul>%1</ul>" +"<p>\n" +" Do you wish to copy all of these?</p>" +msgstr "" +"<p>Овај фонт се налази у фајлу са још неким фонтовима; да би се наставило са " +"копирањем, сви они ће морати да буду копирани. Ти други фонтови су:</p>" +"<ul>%1</ul>" +"<p>\n" +" Желите ли да копирате све њих?</p>" + +#: kio/KioFonts.cpp:2318 +msgid "" +"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed " +"with the deleting they will all have to be deleted. The other affected fonts " +"are:</p>" +"<ul>%1</ul>" +"<p>\n" +" Do you wish to delete all of these?</p>" +msgstr "" +"<p>Овај фонт се налази у фајлу са још неким фонтовима; да би се наставило са " +"брисањем, сви они ће морати да буду обрисани. Ти други фонтови су:</p>" +"<ul>%1</ul>" +"<p>\n" +" Желите ли да обришете све њих?</p>" + +#: kio/KioFonts.cpp:2391 +msgid "" +"Sorry, you cannot rename, move, copy, or delete either \"%1\" or \"%2\"." +msgstr "" +"Извините, не можете преименовати, преместити, копирати или обрисати ни „%1“ ни " +"„%2“." + +#: lib/FcEngine.cpp:522 +msgid "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz0123456789" +msgstr "АаБбВвГгДдЂђЕеЖжЗзИиЈјКкЛлЉљМмНнЊњОоПпРрСсТтЋћУуФфХхЦцЧчЏџШш0123456789" + +#: lib/FcEngine.cpp:576 +msgid "ERROR: Could not determine font's name." +msgstr "ГРЕШКА: Нисам могао да утврдим име фонта." + +#: lib/FcEngine.cpp:580 +msgid "" +"_n: %1 [1 pixel]\n" +"%1 [%n pixels]" +msgstr "" +"%1 [%n пиксел]\n" +"%1 [%n пиксела]\n" +"%1 [%n пиксела]" + +#: lib/FcEngine.cpp:697 +msgid "" +"_: A sentence that uses all of the letters of the alphabet\n" +"The quick brown fox jumps over the lazy dog" +msgstr "Љубазни фењерџија чађавог лица хоће да ми покаже штос" + +#: lib/FcEngine.cpp:711 +msgid "" +"_: All of the letters of the alphabet, uppercase\n" +"ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" +msgstr "АБВГДЂЕЖЗИЈКЛЉМНЊОПРСТЋУФХЦЧЏШ" + +#: lib/FcEngine.cpp:716 +msgid "" +"_: All of the letters of the alphabet, lowercase\n" +"abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" +msgstr "абвгдђежзијклљмнљопрстћуфхцчџш" + +#: lib/FcEngine.cpp:721 +msgid "" +"_: Numbers and characters\n" +"0123456789.:,;(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]" +msgstr "0123456789.:,;(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]„“‘’—" + +#: viewpart/FontPreview.cpp:92 +msgid " No preview available" +msgstr " Преглед није доступан" + +#: viewpart/FontViewPart.cpp:92 +msgid "Face:" +msgstr "Лице:" + +#: viewpart/FontViewPart.cpp:94 +msgid "Install..." +msgstr "Инсталирај..." + +#: viewpart/FontViewPart.cpp:110 +msgid "Change Text..." +msgstr "Промени текст..." + +#: viewpart/FontViewPart.cpp:208 +msgid "" +"Where do you wish to install \"%1\" (%2)?\n" +"\"%3\" - only accessible to you, or\n" +"\"%4\" - accessible to all (requires administrator password)" +msgstr "" +"Где желите да инсталирате „%1“ (%2)?\n" +"„%3“ — доступно само вама, или\n" +"„%4“ — доступно свима (захтева администраторску лозинку)" + +#: viewpart/FontViewPart.cpp:216 +msgid "Install" +msgstr "Инсталирај" + +#: viewpart/FontViewPart.cpp:243 +msgid "%1:%2 successfully installed." +msgstr "%1:%2 је успешно инсталиран." + +#: viewpart/FontViewPart.cpp:250 +msgid "Could not install %1:%2" +msgstr "Нисам могао да инсталирам %1:%2" + +#: viewpart/FontViewPart.cpp:260 +msgid "Preview String" +msgstr "Текст за преглед" + +#: viewpart/FontViewPart.cpp:260 +msgid "Please enter new string:" +msgstr "Унесите нови текст:" + +#: viewpart/FontViewPartFactory.cpp:78 +msgid "CFontViewPart" +msgstr "CFontViewPart" + +#: viewpart/FontViewerApp.cpp:96 +msgid "Select Font to View" +msgstr "Одаберите фонт за приказ" + +#: viewpart/FontViewerApp.cpp:111 +msgid "URL to open" +msgstr "URL за отварање" + +#: viewpart/FontViewerApp.cpp:115 +msgid "Font Viewer" +msgstr "Приказивач фонтова" + +#: viewpart/FontViewerApp.cpp:115 +msgid "Simple font viewer" +msgstr "Једноставан приказивач фонтова" + +#: viewpart/FontViewerApp.cpp:117 +msgid "(c) Craig Drummond, 2004" +msgstr "© 2004, Крег Драмонд (Craig Drummond)" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Часлав Илић" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" diff --git a/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kgreet_classic.po b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kgreet_classic.po new file mode 100644 index 00000000000..8ea05c040b5 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kgreet_classic.po @@ -0,0 +1,45 @@ +# translation of kgreet_classic.po to Serbian +# Toplica Tanaskovic <[email protected]>, 2004. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kgreet_classic\n" +"POT-Creation-Date: 2007-12-16 01:17+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2004-07-19 20:58+0200\n" +"Last-Translator: Toplica Tanaskovic <[email protected]>\n" +"Language-Team: Serbian <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.3.1\n" + +#: kgreet_classic.cpp:97 +msgid "&Username:" +msgstr "&Корисничко име:" + +#: kgreet_classic.cpp:102 +msgid "Username:" +msgstr "Корисничко име:" + +#: kgreet_classic.cpp:124 +msgid "&Password:" +msgstr "&Лозинка:" + +#: kgreet_classic.cpp:125 +msgid "Current &password:" +msgstr "Текућа &лозинка:" + +#: kgreet_classic.cpp:143 +msgid "&New password:" +msgstr "&Нова лозинка:" + +#: kgreet_classic.cpp:144 +msgid "Con&firm password:" +msgstr "&Потврди лозинку:" + +#: kgreet_classic.cpp:291 +msgid "Unrecognized prompt \"%1\"" +msgstr "Упит „%1“ није препознат" + +#: kgreet_classic.cpp:500 +msgid "Username + password (classic)" +msgstr "Корисник + лозинка (класично)" diff --git a/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kgreet_winbind.po b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kgreet_winbind.po new file mode 100644 index 00000000000..2a82d3cb718 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kgreet_winbind.po @@ -0,0 +1,54 @@ +# translation of kgreet_winbind.po to Serbian +# Chusslove Illich <[email protected]>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kgreet_winbind\n" +"POT-Creation-Date: 2007-12-16 01:17+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-02-27 13:41+0100\n" +"Last-Translator: Chusslove Illich <[email protected]>\n" +"Language-Team: Serbian\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" + +#: kgreet_winbind.cpp:127 +msgid "&Domain:" +msgstr "&Домен:" + +#: kgreet_winbind.cpp:128 +msgid "&Username:" +msgstr "&Корисничко име:" + +#: kgreet_winbind.cpp:142 +msgid "Domain:" +msgstr "Домен:" + +#: kgreet_winbind.cpp:145 +msgid "Username:" +msgstr "Корисничко име:" + +#: kgreet_winbind.cpp:164 +msgid "&Password:" +msgstr "&Лозинка:" + +#: kgreet_winbind.cpp:165 +msgid "Current &password:" +msgstr "&Тренутна лозинка:" + +#: kgreet_winbind.cpp:188 +msgid "&New password:" +msgstr "&Нова лозинка:" + +#: kgreet_winbind.cpp:189 +msgid "Con&firm password:" +msgstr "&Потврди лозинку:" + +#: kgreet_winbind.cpp:370 +msgid "Unrecognized prompt \"%1\"" +msgstr "Неразумљив одзив „%1“" + +#: kgreet_winbind.cpp:666 +msgid "Winbind / Samba" +msgstr "Winbind / Samba" diff --git a/tde-i18n-sr/messages/kdebase/khelpcenter.po b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/khelpcenter.po new file mode 100644 index 00000000000..b25f0ee92f4 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/khelpcenter.po @@ -0,0 +1,625 @@ +# translation of khelpcenter.po to +# translation of khelpcenter.po to Serbian +# translation of khelpcenter.po to Srpski +# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Aleksandar Dezelin <[email protected]>, 2001. +# Toplica Tanaskovic <[email protected]>, 2003. +# Toplica Tanaskovic <[email protected]>, 2003, 2004. +# Chusslove Illich <[email protected]>, 2005. +# Caslav Ilic <[email protected]>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: khelpcenter\n" +"POT-Creation-Date: 2007-05-19 02:14+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-08-19 23:31+0200\n" +"Last-Translator: Chusslove Illich <[email protected]>\n" +"Language-Team: Serbian <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Александар Дезелин,Топлица Танасковић" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected],[email protected]" + +#: application.cpp:57 +msgid "URL to display" +msgstr "URL за приказ" + +#: application.cpp:63 navigator.cpp:466 +msgid "KDE Help Center" +msgstr "KDE-ов Центар за помоћ" + +#: application.cpp:65 khc_indexbuilder.cpp:176 +msgid "The KDE Help Center" +msgstr "KDE-ов Центар за помоћ" + +#: application.cpp:67 +msgid "(c) 1999-2003, The KHelpCenter developers" +msgstr "© 1999-2003, развијачи KHelpCenter-а" + +#: application.cpp:71 +msgid "Original Author" +msgstr "Првобитни аутор" + +#: application.cpp:73 +msgid "Info page support" +msgstr "Подршка за инфо странице" + +#: docmetainfo.cpp:32 +msgid "Top-Level Documentation" +msgstr "Документација горњег нивоа" + +#: docmetainfo.cpp:72 +msgid "" +"_: doctitle (language)\n" +"%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: docmetainfo.cpp:108 +msgid "English" +msgstr "Енглески" + +#: fontdialog.cpp:39 +msgid "Font Configuration" +msgstr "Подешавање фонта" + +#: fontdialog.cpp:59 +msgid "Sizes" +msgstr "Величине" + +#: fontdialog.cpp:65 +msgid "M&inimum font size:" +msgstr "М&инимална величина фонта:" + +#: fontdialog.cpp:72 +msgid "M&edium font size:" +msgstr "Ср&едња величина фонта:" + +#: fontdialog.cpp:88 +msgid "S&tandard font:" +msgstr "С&тандардни фонт:" + +#: fontdialog.cpp:94 +msgid "F&ixed font:" +msgstr "Ф&иксни фонт:" + +#: fontdialog.cpp:100 +msgid "S&erif font:" +msgstr "С&ерифни фонт:" + +#: fontdialog.cpp:106 +msgid "S&ans serif font:" +msgstr "&Безсерифни фонт:" + +#: fontdialog.cpp:112 +msgid "&Italic font:" +msgstr "&Курзивни фонт:" + +#: fontdialog.cpp:118 +msgid "&Fantasy font:" +msgstr "Маштовит &фонт:" + +#: fontdialog.cpp:127 +msgid "Encoding" +msgstr "Кодирање" + +#: fontdialog.cpp:133 +msgid "&Default encoding:" +msgstr "По&дразумевано кодирање:" + +#: fontdialog.cpp:138 fontdialog.cpp:203 +msgid "Use Language Encoding" +msgstr "Користи кодирање језика" + +#: fontdialog.cpp:142 +msgid "&Font size adjustment:" +msgstr "Прилагођење величине &фонта:" + +#: glossary.cpp:87 +msgid "By Topic" +msgstr "По теми" + +#: glossary.cpp:90 infotree.cpp:91 +msgid "Alphabetically" +msgstr "По азбучном реду" + +#: glossary.cpp:147 +msgid "Rebuilding cache..." +msgstr "Поново правим кеш..." + +#: glossary.cpp:177 +msgid "Rebuilding cache... done." +msgstr "Поново правим кеш... готово." + +#: glossary.cpp:272 +msgid "" +"Unable to show selected glossary entry: unable to open file 'glossary.html.in'!" +msgstr "" +"Не могу да прикажем изабрану ставку речника: не могу да отворим фајл " +"„glossary.html.in“!" + +#: glossary.cpp:277 +msgid "See also: " +msgstr "Такође погледајте: " + +#: glossary.cpp:292 +msgid "KDE Glossary" +msgstr "Појмовник KDE-а" + +#: htmlsearchconfig.cpp:44 +msgid "ht://dig" +msgstr "ht://dig" + +#: htmlsearchconfig.cpp:51 +msgid "" +"The fulltext search feature makes use of the ht://dig HTML search engine. You " +"can get ht://dig at the" +msgstr "" +"Потпуна текстуална особина претраживања користи HTML претраживач ht://dig. " +"ht://dig можете преузети на" + +#: htmlsearchconfig.cpp:57 +msgid "Information about where to get the ht://dig package." +msgstr "Информације о добављању пакета ht://dig." + +#: htmlsearchconfig.cpp:61 +msgid "ht://dig home page" +msgstr "Матична страница за ht://dig" + +#: htmlsearchconfig.cpp:67 +msgid "Program Locations" +msgstr "Локације програма" + +#: htmlsearchconfig.cpp:74 +msgid "htsearch:" +msgstr "htsearch:" + +#: htmlsearchconfig.cpp:80 +msgid "Enter the URL of the htsearch CGI program." +msgstr "Унесите URL CGI програма htsearch." + +#: htmlsearchconfig.cpp:85 +msgid "Indexer:" +msgstr "Индексер:" + +#: htmlsearchconfig.cpp:91 +msgid "Enter the path to your htdig indexer program here." +msgstr "Овде унесите путању до вашег htdig програма за индексирање." + +#: htmlsearchconfig.cpp:97 +msgid "htdig database:" +msgstr "htdig база података:" + +#: htmlsearchconfig.cpp:103 +msgid "Enter the path to the htdig database folder." +msgstr "Унесите путању до фасцикле htdig базе података." + +#: infotree.cpp:94 +msgid "By Category" +msgstr "По категорији" + +#: kcmhelpcenter.cpp:61 +msgid "Change Index Folder" +msgstr "Промени индексну фасциклу" + +#: kcmhelpcenter.cpp:67 kcmhelpcenter.cpp:287 +msgid "Index folder:" +msgstr "Индексна фасцикла:" + +#: kcmhelpcenter.cpp:97 +msgid "Build Search Indices" +msgstr "Направи индексе претраге" + +#: kcmhelpcenter.cpp:110 +msgid "Index creation log:" +msgstr "Дневник прављења индекса:" + +#: kcmhelpcenter.cpp:175 +msgid "Index creation finished." +msgstr "Прављење индекса је завршено." + +#: kcmhelpcenter.cpp:204 +msgid "Details <<" +msgstr "Детаљи <<" + +#: kcmhelpcenter.cpp:217 +msgid "Details >>" +msgstr "Детаљи >>" + +#: kcmhelpcenter.cpp:226 +msgid "Build Search Index" +msgstr "Изгради индекс за претраживање" + +#: kcmhelpcenter.cpp:235 +msgid "Build Index" +msgstr "Изгради индекс" + +#: kcmhelpcenter.cpp:267 +msgid "" +"To be able to search a document, there needs to exist a search\n" +"index. The status column of the list below shows, if an index\n" +"for a document exists.\n" +msgstr "" +"Да би документ могао бити претраживан, мора постојати\n" +"претраживачки индекс. Статусна колона у доњој листи показује\n" +"да ли индекс за документ постоји.\n" + +#: kcmhelpcenter.cpp:270 +msgid "" +"To create an index check the box in the list and press the\n" +"\"Build Index\" button.\n" +msgstr "" +"Да направите индекс, попуните кућицу у листи и притисните\n" +"дугме „Изгради индекс“.\n" + +#: kcmhelpcenter.cpp:278 +msgid "Search Scope" +msgstr "Опсег претраге" + +#: kcmhelpcenter.cpp:279 +msgid "Status" +msgstr "Статус" + +#: kcmhelpcenter.cpp:293 +msgid "Change..." +msgstr "Измени..." + +#: kcmhelpcenter.cpp:312 +msgid "<qt>The folder <b>%1</b> does not exist; unable to create index.</qt>" +msgstr "<qt>Фасцикла <b>%1</b> не постоји. Не могу да направим индекс.</qt>" + +#: kcmhelpcenter.cpp:352 +msgid "Missing" +msgstr "Недостаје" + +#: kcmhelpcenter.cpp:397 +msgid "" +"Document '%1' (%2):\n" +msgstr "" +"Документ „%1“ (%2):\n" + +#: kcmhelpcenter.cpp:402 +msgid "No document type." +msgstr "Нема типа документа." + +#: kcmhelpcenter.cpp:408 +msgid "No search handler available for document type '%1'." +msgstr "Руковалац претрагом није доступан за тип документа „%1“." + +#: kcmhelpcenter.cpp:415 +msgid "No indexing command specified for document type '%1'." +msgstr "Наредба индексирања није наведена за тип документа „%1“." + +#: kcmhelpcenter.cpp:530 +msgid "Failed to build index." +msgstr "Нисам успео да направим индекс." + +#: kcmhelpcenter.cpp:588 +#, c-format +msgid "" +"Error executing indexing build command:\n" +"%1" +msgstr "" +"Грешка при извршавању наредбе за изградњу индекса:\n" +"%1" + +#: khc_indexbuilder.cpp:104 +msgid "Unable to start command '%1'." +msgstr "Не могу да покренем наредбу „%1“." + +#: khc_indexbuilder.cpp:166 +msgid "Document to be indexed" +msgstr "Документ за индексирање" + +#: khc_indexbuilder.cpp:167 +msgid "Index directory" +msgstr "Индексни директоријум" + +#: khc_indexbuilder.cpp:174 +msgid "KHelpCenter Index Builder" +msgstr "Градитељ индекса KHelpCenter-а" + +#: khc_indexbuilder.cpp:178 +msgid "(c) 2003, The KHelpCenter developers" +msgstr "© 2003, развијачи KHelpCenter-а" + +#: mainwindow.cpp:58 +msgid "Search Error Log" +msgstr "Дневник грешака претраживања" + +#: mainwindow.cpp:110 +msgid "Preparing Index" +msgstr "Припремам индекс" + +#: mainwindow.cpp:158 +msgid "Ready" +msgstr "Спреман" + +#: mainwindow.cpp:215 +msgid "Previous Page" +msgstr "Претходна страна" + +#: mainwindow.cpp:217 +msgid "Moves to the previous page of the document" +msgstr "Помера се на претходну страну документа" + +#: mainwindow.cpp:219 +msgid "Next Page" +msgstr "Следећа страна" + +#: mainwindow.cpp:221 +msgid "Moves to the next page of the document" +msgstr "Помера се на наредну страну документа" + +#: mainwindow.cpp:224 +msgid "Table of &Contents" +msgstr "&Садржај" + +#: mainwindow.cpp:225 +msgid "Table of contents" +msgstr "Садржај" + +#: mainwindow.cpp:226 +msgid "Go back to the table of contents" +msgstr "Назад на садржај" + +#: mainwindow.cpp:230 +msgid "&Last Search Result" +msgstr "Резултат пос&ледње претраге" + +#: mainwindow.cpp:235 +msgid "Build Search Index..." +msgstr "Направи претраживачки индекс..." + +#: mainwindow.cpp:243 +msgid "Show Search Error Log" +msgstr "Прикажи дневник грешака претраживања" + +#: mainwindow.cpp:250 +msgid "Configure Fonts..." +msgstr "Подешавање фонтова..." + +#: mainwindow.cpp:251 +msgid "Increase Font Sizes" +msgstr "Повећај величине фонтова" + +#: mainwindow.cpp:252 +msgid "Decrease Font Sizes" +msgstr "Смањи величине фонтова" + +#: navigator.cpp:107 +msgid "Clear search" +msgstr "Очисти претрагу" + +#: navigator.cpp:115 +msgid "&Search" +msgstr "&Тражи" + +#: navigator.cpp:187 +msgid "Search Options" +msgstr "Опције претраге" + +#: navigator.cpp:195 +msgid "G&lossary" +msgstr "&Појмовник" + +#: navigator.cpp:465 +msgid "Start Page" +msgstr "Почетна страница" + +#: navigator.cpp:553 +msgid "Unable to run search program." +msgstr "Не могу да покренем програм за претрагу." + +#: navigator.cpp:594 +msgid "A search index does not yet exist. Do you want to create the index now?" +msgstr "" +"Претраживачки индекс још увек не постоји. Желите ли сада да направите индекс?" + +#: navigator.cpp:598 +msgid "Create" +msgstr "Направи" + +#: navigator.cpp:599 +msgid "Do Not Create" +msgstr "Немој да правиш" + +#. i18n: file khelpcenterui.rc line 25 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "&Go" +msgstr "&Иди" + +#. i18n: file khelpcenter.kcfg line 11 +#: rc.cpp:18 rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Path to index directory." +msgstr "Путања до индексног директоријума." + +#. i18n: file khelpcenter.kcfg line 12 +#: rc.cpp:21 rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Path to directory containing search indices." +msgstr "Путања до директоријума који садржи претраживачке индексе." + +#. i18n: file khelpcenter.kcfg line 26 +#: rc.cpp:24 rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Currently visible navigator tab" +msgstr "Тренутно видљив навигаторски језичак" + +#: searchengine.cpp:76 +msgid "Error: No document type specified." +msgstr "Грешка: Тип документа није наведен." + +#: searchengine.cpp:78 +msgid "Error: No search handler for document type '%1'." +msgstr "Грешка: Нема руковалца претрагом за тип документа „%1“." + +#: searchengine.cpp:226 +msgid "Unable to initialize SearchHandler from file '%1'." +msgstr "Не могу да иницијализујем руковалац претрагом из фајла „%1“." + +#: searchengine.cpp:240 +msgid "No valid search handler found." +msgstr "Није нађен ниједан исправан руковалац претрагом." + +#: searchengine.cpp:306 +msgid "Search Results for '%1':" +msgstr "Резултати претраге за „%1“:" + +#: searchengine.cpp:311 +msgid "Search Results" +msgstr "Резултати претраге" + +#: searchhandler.cpp:132 +msgid "Error executing search command '%1'." +msgstr "Грешка при извршавању претраживачке наредбе „%1“." + +#: searchhandler.cpp:152 +msgid "No search command or URL specified." +msgstr "Претраживачка наредба или URL нису наведени." + +#: searchhandler.cpp:233 +#, c-format +msgid "Error: %1" +msgstr "Грешка: %1" + +#: searchwidget.cpp:56 +msgid "and" +msgstr "и" + +#: searchwidget.cpp:57 +msgid "or" +msgstr "или" + +#: searchwidget.cpp:59 +msgid "&Method:" +msgstr "&Метод:" + +#: searchwidget.cpp:73 +msgid "Max. &results:" +msgstr "Макс. &резултата:" + +#: searchwidget.cpp:87 +msgid "&Scope selection:" +msgstr "&Избор опсега:" + +#: searchwidget.cpp:94 +msgid "Scope" +msgstr "Опсег" + +#: searchwidget.cpp:97 +msgid "Build Search &Index..." +msgstr "Изгради претраживачки &индекс..." + +#: searchwidget.cpp:352 +msgid "Custom" +msgstr "Посебно" + +#: searchwidget.cpp:356 +msgid "All" +msgstr "Све" + +#: searchwidget.cpp:358 +msgid "None" +msgstr "Ниједан" + +#: searchwidget.cpp:360 +msgid "unknown" +msgstr "непознат" + +#: view.cpp:114 +msgid "Conquer your Desktop!" +msgstr "Освојите вашу радну површину!" + +#: view.cpp:118 +msgid "Help Center" +msgstr "Центар за помоћ" + +#: view.cpp:120 +msgid "Welcome to the K Desktop Environment" +msgstr "Добродошли у K Desktop Environment" + +#: view.cpp:121 +msgid "The KDE team welcomes you to user-friendly UNIX computing" +msgstr "" +"Тим KDE-а вам жели добродошлицу у кориснички пријатељско UNIX рачунарство" + +#: view.cpp:122 +msgid "" +"KDE is a powerful graphical desktop environment for UNIX workstations. A\n" +"KDE desktop combines ease of use, contemporary functionality and outstanding\n" +"graphical design with the technological superiority of the UNIX operating\n" +"system." +msgstr "" +"KDE је моћно графичко радно окружење за UNIX радне станице. KDE\n" +"комбинује лакоћу коришћења, савремену функционалност и врхунски графички\n" +"дизајн са технолошком супериорношћу UNIX оперативних система." + +#: view.cpp:126 +msgid "What is the K Desktop Environment?" +msgstr "Шта је K Desktop Environment?" + +#: view.cpp:127 +msgid "Contacting the KDE Project" +msgstr "Контактирање пројекта KDE" + +#: view.cpp:128 +msgid "Supporting the KDE Project" +msgstr "Подржите пројекат KDE" + +#: view.cpp:129 +msgid "Useful links" +msgstr "Корисне везе" + +#: view.cpp:130 +msgid "Getting the most out of KDE" +msgstr "Извлачење максимума из KDE-а" + +#: view.cpp:131 +msgid "General Documentation" +msgstr "Општа документација" + +#: view.cpp:132 +msgid "A Quick Start Guide to the Desktop" +msgstr "Брзи водич за радну површину" + +#: view.cpp:133 +msgid "KDE Users' guide" +msgstr "Кориснички водич за KDE" + +#: view.cpp:134 +msgid "Frequently asked questions" +msgstr "Често постављана питања" + +#: view.cpp:135 +msgid "Basic Applications" +msgstr "Основни програми" + +#: view.cpp:136 +msgid "The Kicker Desktop Panel" +msgstr "Kicker, панел радне повшине" + +#: view.cpp:137 +msgid "The KDE Control Center" +msgstr "KDE-ов Центар за помоћ" + +#: view.cpp:138 +msgid "The Konqueror File manager and Web Browser" +msgstr "Konqueror, менаџер фајлова и веб претраживач" + +#: view.cpp:269 +msgid "Copy Link Address" +msgstr "Копирај адресу везе" diff --git a/tde-i18n-sr/messages/kdebase/khotkeys.po b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/khotkeys.po new file mode 100644 index 00000000000..c483746ceae --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/khotkeys.po @@ -0,0 +1,907 @@ +# translation of khotkeys.po to +# translation of khotkeys.po to Serbian +# +# Toplica Tanaskovic <[email protected]>, 2003. +# Chusslove Illich <[email protected]>, 2003. +# Chusslove Illich <[email protected]>, 2004, 2005, 2006. +# Caslav Ilic <[email protected]>, 2005. +# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: khotkeys\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-01-08 15:17+0100\n" +"Last-Translator: Chusslove Illich <[email protected]>\n" +"Language-Team: Serbian <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11\n" + +#. i18n: file kcontrol/ui/action_group_tab_ui.ui line 30 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Action group &name:" +msgstr "&Име групе акција:" + +#. i18n: file kcontrol/ui/action_group_tab_ui.ui line 63 +#: kcontrol/action_group_tab.cpp:54 kcontrol/action_group_tab.cpp:72 +#: kcontrol/general_tab.cpp:94 kcontrol/general_tab.cpp:112 rc.cpp:6 rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "&Disable" +msgstr "&Искључи" + +#. i18n: file kcontrol/ui/action_group_tab_ui.ui line 88 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:81 rc.cpp:234 +#, no-c-format +msgid "&Comment:" +msgstr "&Коментар:" + +#. i18n: file kcontrol/ui/action_list_widget_ui.ui line 30 +#: rc.cpp:12 rc.cpp:33 rc.cpp:164 rc.cpp:219 +#, no-c-format +msgid "Comment:" +msgstr "Коментар:" + +#. i18n: file kcontrol/ui/action_list_widget_ui.ui line 73 +#: rc.cpp:15 rc.cpp:36 rc.cpp:167 rc.cpp:222 +#, no-c-format +msgid "&New" +msgstr "&Ново" + +#. i18n: file kcontrol/ui/action_list_widget_ui.ui line 81 +#: rc.cpp:18 rc.cpp:39 rc.cpp:170 rc.cpp:225 +#, no-c-format +msgid "&Modify..." +msgstr "Из&мени..." + +#. i18n: file kcontrol/ui/actions_listview_widget_ui.ui line 30 +#: kcontrol/tab_widget.cpp:425 rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Actions" +msgstr "Акције" + +#. i18n: file kcontrol/ui/command_url_widget_ui.ui line 38 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Command/URL to execute:" +msgstr "Наредба/URL који треба извршити:" + +#. i18n: file kcontrol/ui/dcop_widget_ui.ui line 30 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Remote &application:" +msgstr "Удаљени &програм:" + +#. i18n: file kcontrol/ui/dcop_widget_ui.ui line 63 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Remote &object:" +msgstr "Удаљени &објекат:" + +#. i18n: file kcontrol/ui/dcop_widget_ui.ui line 96 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Called &function:" +msgstr "Позвана &функција:" + +#. i18n: file kcontrol/ui/dcop_widget_ui.ui line 129 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Arguments:" +msgstr "Аргументи:" + +#. i18n: file kcontrol/ui/dcop_widget_ui.ui line 193 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "&Try" +msgstr "По&кушај" + +#. i18n: file kcontrol/ui/dcop_widget_ui.ui line 218 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Run &KDCOP" +msgstr "Пок&рени KDCOP" + +#. i18n: file kcontrol/ui/general_settings_tab_ui.ui line 24 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Disable KHotKeys daemon" +msgstr "Искључи KHotKeys демона" + +#. i18n: file kcontrol/ui/general_settings_tab_ui.ui line 57 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "Import New Actions..." +msgstr "Увези нове акције..." + +#. i18n: file kcontrol/ui/general_tab_ui.ui line 30 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "Action &name:" +msgstr "&Име акције:" + +#. i18n: file kcontrol/ui/general_tab_ui.ui line 60 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Action &type:" +msgstr "&Тип акције:" + +#. i18n: file kcontrol/ui/gesture_triggers_tab_ui.ui line 36 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Gestures:" +msgstr "Гестови:" + +#. i18n: file kcontrol/ui/gesture_triggers_tab_ui.ui line 153 +#: rc.cpp:87 rc.cpp:90 rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Edit..." +msgstr "Уреди..." + +#. i18n: file kcontrol/ui/gestures_settings_tab_ui.ui line 24 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "Disable mouse gestures globally" +msgstr "Глобално искључи гестове мишем" + +#. i18n: file kcontrol/ui/gestures_settings_tab_ui.ui line 40 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "Mouse button:" +msgstr "Дугме миша:" + +#. i18n: file kcontrol/ui/gestures_settings_tab_ui.ui line 66 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "Gesture timeout (ms):" +msgstr "Време за гест (ms):" + +#. i18n: file kcontrol/ui/gestures_settings_tab_ui.ui line 90 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "Windows to Exclude" +msgstr "Прозори које треба искључити" + +#. i18n: file kcontrol/ui/info_tab_ui.ui line 16 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "Info_tab_ui" +msgstr "Info_tab_ui" + +#. i18n: file kcontrol/ui/info_tab_ui.ui line 34 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>This module allows configuring input actions, like mouse gestures, keyboard " +"shortcuts for performing commands, launching applications or DCOP calls, and " +"similar.</p>\n" +"<p><b>NOTE: </b>If you are not an experienced user, you should be careful with " +"modifying the actions, and should limit your changes mainly to " +"enabling/disabling actions, and changing triggers.</p>" +msgstr "" +"<p>Овај модул вам омогућава да подесите улазне акције, као што су гестови " +"мишем, пречице са тастатуре за извршавање наредби, покретање програма или DCOP " +"позива, и сл.</p>\n" +"<p><b>НАПОМЕНА:</b> Ако нисте искусан корисник, требало би да будете пажљиви са " +"мењањем акција, да се ограничите само на укључивање/искључивање акција и " +"промену окидача.</p>" + +#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 16 +#: rc.cpp:115 +#, no-c-format +msgid "Keyboard_input_widget_ui" +msgstr "Keyboard_input_widget_ui" + +#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 33 +#: rc.cpp:118 +#, no-c-format +msgid "Keyboard input:" +msgstr "Улаз са тастатуре:" + +#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 66 +#: rc.cpp:121 +#, no-c-format +msgid "Modify..." +msgstr "Измени..." + +#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 76 +#: rc.cpp:124 +#, no-c-format +msgid "Send Input To" +msgstr "Пошаљи улаз у" + +#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 83 +#: rc.cpp:127 +#, no-c-format +msgid "" +"Specify the window where the keyboard input should be sent to:" +"<ul>\n" +"<li><em>Action window:</em> The window where the triggering action happened; " +"this is usually the currently active window, except for mouse gesture triggers " +"- where it is the window under mouse - and window triggers -where it is the " +"window triggering the action.</li>\n" +"<li><em>Active window:</em> The currently active window.</li>\n" +"<li><em>Specific window:</em> Any window matching the given criteria.</li>\n" +"</ul>" +msgstr "" +"Наводи прозор у који би требало да се пошаље улаз са тастатуре:" +"<ul>\n" +"<li><em>Прозор акције:</em> Прозор у коме се окидачка акција десила; ово је " +"обично тренутно активни прозор, осим приликом окидача на гест мишем — где је " +"прозор испод миша — и окидача прозора — где је прозор који је покренуо " +"акцију.</li>\n" +"<li><em>Активни прозор:</em> Тренутно активни прозор</li>\n" +"<li><em>Одређени прозор:</em> Било који прозор који одговара датим " +"критеријумима.</li>\n" +"</ul>" + +#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 94 +#: rc.cpp:134 +#, no-c-format +msgid "Action window" +msgstr "Прозор акције" + +#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 105 +#: rc.cpp:137 +#, no-c-format +msgid "Active window" +msgstr "Активни прозор" + +#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 113 +#: rc.cpp:140 +#, no-c-format +msgid "Specific window" +msgstr "Одређен прозор" + +#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 123 +#: kcontrol/tab_widget.cpp:430 rc.cpp:143 rc.cpp:216 +#, no-c-format +msgid "Window" +msgstr "Прозор" + +#. i18n: file kcontrol/ui/main_buttons_widget_ui.ui line 38 +#: rc.cpp:146 +#, no-c-format +msgid "&New Action" +msgstr "&Нова акција" + +#. i18n: file kcontrol/ui/main_buttons_widget_ui.ui line 46 +#: rc.cpp:149 +#, no-c-format +msgid "New &Group" +msgstr "Нова &група" + +#. i18n: file kcontrol/ui/main_buttons_widget_ui.ui line 54 +#: rc.cpp:152 +#, no-c-format +msgid "Delete Action" +msgstr "Обриши акцију" + +#. i18n: file kcontrol/ui/main_buttons_widget_ui.ui line 76 +#: rc.cpp:155 +#, no-c-format +msgid "Global &Settings" +msgstr "Глобалне &поставке" + +#. i18n: file kcontrol/ui/menuentry_widget_ui.ui line 30 +#: rc.cpp:158 +#, no-c-format +msgid "Menu entry to execute:" +msgstr "Ставка менија коју треба извршити:" + +#. i18n: file kcontrol/ui/menuentry_widget_ui.ui line 60 +#: rc.cpp:161 +#, no-c-format +msgid "&Browse..." +msgstr "&Прегледај..." + +#. i18n: file kcontrol/ui/voice_input_widget_ui.ui line 46 +#: rc.cpp:179 +#, no-c-format +msgid "&Play" +msgstr "&Пусти" + +#. i18n: file kcontrol/ui/voice_input_widget_ui.ui line 54 +#: rc.cpp:182 +#, no-c-format +msgid "&Record" +msgstr "&Снимај" + +#. i18n: file kcontrol/ui/voice_input_widget_ui.ui line 62 +#: rc.cpp:185 +#, no-c-format +msgid "&Stop" +msgstr "&Заустави" + +#. i18n: file kcontrol/ui/voice_settings_tab_ui.ui line 24 +#: rc.cpp:188 +#, no-c-format +msgid "" +"In order to trigger a spoken action, you have to press the key (or combination " +"of keys) configured below, speak the command and then press the same key again " +"once you have finished speaking." +msgstr "" +"Да бисте говором покренули акцију, морате притиснути доле подешен тастер (или " +"комбинацију тастера), изговорити наредбу, па опет притиснути исту пречицу када " +"завршите са говором." + +#. i18n: file kcontrol/ui/voice_settings_tab_ui.ui line 43 +#: rc.cpp:191 +#, no-c-format +msgid "Shortcut:" +msgstr "Пречица:" + +#. i18n: file kcontrol/ui/voice_settings_tab_ui.ui line 51 +#: rc.cpp:194 +#, no-c-format +msgid "None" +msgstr "Ниједна" + +#. i18n: file kcontrol/ui/voice_settings_tab_ui.ui line 96 +#: rc.cpp:197 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Note:</b> To get voice recognition working correctly and in full duplex " +"mode: \n" +"make sure <i>Full duplex</i> is checked in your <i>Sound System</i> options." +msgstr "" +"<b>Напомена:</b> Да би препознавање гласа текло исправно и у пуном дуплекс " +"режиму, проверите да ли је попуњена кућица <i>Пун дуплекс</i> у подешавањима <i>" +"звучног система</i>." + +#. i18n: file kcontrol/ui/window_trigger_widget_ui.ui line 30 +#: rc.cpp:201 +#, no-c-format +msgid "Trigger When" +msgstr "Окини када" + +#. i18n: file kcontrol/ui/window_trigger_widget_ui.ui line 47 +#: rc.cpp:204 +#, no-c-format +msgid "Window appears" +msgstr "Прозор се појави" + +#. i18n: file kcontrol/ui/window_trigger_widget_ui.ui line 55 +#: rc.cpp:207 +#, no-c-format +msgid "Window disappears" +msgstr "Прозор нестане" + +#. i18n: file kcontrol/ui/window_trigger_widget_ui.ui line 63 +#: rc.cpp:210 +#, no-c-format +msgid "Window activates" +msgstr "Прозор се активира" + +#. i18n: file kcontrol/ui/window_trigger_widget_ui.ui line 71 +#: rc.cpp:213 +#, no-c-format +msgid "Window deactivates" +msgstr "Прозор се деактивира" + +#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 77 +#: rc.cpp:237 +#, no-c-format +msgid "Window &title:" +msgstr "&Наслов прозора:" + +#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 86 +#: rc.cpp:240 rc.cpp:264 rc.cpp:288 +#, no-c-format +msgid "Is Not Important" +msgstr "није битно" + +#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 91 +#: rc.cpp:243 rc.cpp:267 rc.cpp:291 +#, no-c-format +msgid "Contains" +msgstr "садржи" + +#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 96 +#: rc.cpp:246 rc.cpp:270 rc.cpp:294 +#, no-c-format +msgid "Is" +msgstr "јесте" + +#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 101 +#: rc.cpp:249 rc.cpp:273 rc.cpp:297 +#, no-c-format +msgid "Matches Regular Expression" +msgstr "Поклапа се регуларним изразом" + +#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 106 +#: rc.cpp:252 rc.cpp:276 rc.cpp:300 +#, no-c-format +msgid "Does Not Contain" +msgstr "не садржи" + +#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 111 +#: rc.cpp:255 rc.cpp:279 rc.cpp:303 +#, no-c-format +msgid "Is Not" +msgstr "није" + +#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 116 +#: rc.cpp:258 rc.cpp:282 rc.cpp:306 +#, no-c-format +msgid "Does Not Match Regular Expression" +msgstr "Не поклапа се регуларним изразом" + +#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 166 +#: rc.cpp:261 +#, no-c-format +msgid "Window c&lass:" +msgstr "&Класе прозора:" + +#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 255 +#: rc.cpp:285 +#, no-c-format +msgid "Window &role:" +msgstr "&Улога прозора:" + +#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 361 +#: rc.cpp:309 +#, no-c-format +msgid "&Autodetect" +msgstr "&Аутоматски детектуј" + +#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 405 +#: rc.cpp:312 +#, no-c-format +msgid "Window Types" +msgstr "Типови прозора" + +#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 422 +#: rc.cpp:315 +#, no-c-format +msgid "Normal" +msgstr "Обичан" + +#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 430 +#: rc.cpp:318 +#, no-c-format +msgid "Dialog" +msgstr "Дијалог" + +#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 438 +#: rc.cpp:321 +#, no-c-format +msgid "Desktop" +msgstr "Радна површина" + +#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 446 +#: rc.cpp:324 +#, no-c-format +msgid "Dock" +msgstr "Сидриште" + +#: app/app.cpp:147 kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:89 +msgid "KHotKeys" +msgstr "KHotKeys" + +#: app/app.cpp:148 +msgid "KHotKeys daemon" +msgstr "KHotKeys демон" + +#: shared/actions.cpp:181 +msgid "Command/URL : " +msgstr "Наредба/URL : " + +#: shared/actions.cpp:218 +msgid "Menuentry : " +msgstr "Ставка менија : " + +#: shared/actions.cpp:302 +msgid "DCOP : " +msgstr "DCOP : " + +#: shared/actions.cpp:396 +msgid "Keyboard input : " +msgstr "Улаз са тастатуре : " + +#: shared/actions.cpp:442 +msgid "Activate window : " +msgstr "Активирај прозор : " + +#: shared/conditions.cpp:297 +msgid "Active window: " +msgstr "Активни прозор: " + +#: shared/conditions.cpp:366 +msgid "Existing window: " +msgstr "Постојећи прозор: " + +#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:49 shared/conditions.cpp:414 +msgid "" +"_: Not_condition\n" +"Not" +msgstr "не" + +#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:50 shared/conditions.cpp:458 +msgid "" +"_: And_condition\n" +"And" +msgstr "и" + +#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:51 shared/conditions.cpp:499 +msgid "" +"_: Or_condition\n" +"Or" +msgstr "или" + +#: shared/settings.cpp:70 +msgid "" +"This \"actions\" file has already been imported before. Are you sure you want " +"to import it again?" +msgstr "" +"Овај фајл са акцијама је већ раније увезен. Желите ли заиста поново да га " +"увезете?" + +#: shared/settings.cpp:81 +msgid "" +"This \"actions\" file has no ImportId field and therefore it cannot be " +"determined whether or not it has been imported already. Are you sure you want " +"to import it?" +msgstr "" +"Овај фајл са акцијама нема поље ImportId и стога не може да се одреди да ли је " +"већ био увожен. Желите ли заиста да га увезете?" + +#: kcontrol/menuedit.cpp:95 shared/settings.cpp:250 +msgid "These entries were created using Menu Editor." +msgstr "Ове ставке су направљење помоћу уређивача менија." + +#: shared/triggers.cpp:153 +msgid "Shortcut trigger: " +msgstr "Окидач пречице: " + +#: shared/triggers.cpp:318 +msgid "Window trigger: " +msgstr "Окидач прозора: " + +#: shared/triggers.cpp:354 +msgid "Gesture trigger: " +msgstr "Окидач гестова: " + +#: shared/triggers.cpp:414 +msgid "Voice trigger: " +msgstr "Гласовни окидач: " + +#: shared/voices.cpp:211 +msgid "Voice" +msgstr "Глас" + +#: shared/windows.cpp:371 +msgid "Window simple: " +msgstr "Једноставно прозора: " + +#: shared/khotkeysglobal.h:48 +msgid "Menu Editor entries" +msgstr "Ставке уређивача менија" + +#: kcontrol/action_group_tab.cpp:70 kcontrol/general_tab.cpp:110 +msgid "&Disable (group is disabled)" +msgstr "&Искључи (група је искључена)" + +#: kcontrol/action_list_widget.cpp:46 +msgid "Command/URL..." +msgstr "Наредба/URL..." + +#: kcontrol/action_list_widget.cpp:47 +msgid "K-Menu Entry..." +msgstr "К-мени ставка..." + +#: kcontrol/action_list_widget.cpp:48 +msgid "DCOP Call..." +msgstr "DCOP позив..." + +#: kcontrol/action_list_widget.cpp:49 +msgid "Keyboard Input..." +msgstr "Унос са тастатуре..." + +#: kcontrol/action_list_widget.cpp:50 +msgid "Activate Window..." +msgstr "Активирај прозор..." + +#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:47 +msgid "Active Window..." +msgstr "Активни прозор..." + +#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:48 +msgid "Existing Window..." +msgstr "Постојећи прозор..." + +#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:159 +msgid "" +"A group is selected.\n" +"Add the new condition in this selected group?" +msgstr "" +"Група је изабрана.\n" +"Да додам нови услов у ову групу?" + +#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:159 +msgid "Add in Group" +msgstr "Додај у групу" + +#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:159 +msgid "Ignore Group" +msgstr "Игнориши групу" + +#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:351 +#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:374 +#: kcontrol/windowdef_list_widget.cpp:216 +msgid "Window Details" +msgstr "Детаљи прозора" + +#: kcontrol/dcop_widget.cpp:37 +msgid "" +"_: to try\n" +"&Try" +msgstr "&Покушај" + +#: kcontrol/dcop_widget.cpp:83 +msgid "Failed to run KDCOP" +msgstr "Нисам успео да покренем KDCOP" + +#: kcontrol/general_tab.cpp:45 +msgid "Generic" +msgstr "Генерички" + +#: kcontrol/general_tab.cpp:49 +msgid "Keyboard Shortcut -> Command/URL (simple)" +msgstr "Пречица са тастатуре -> Наредба/URL (једноставно)" + +#: kcontrol/general_tab.cpp:53 +msgid "K-Menu Entry (simple)" +msgstr "Ставка К-менија (једноставна)" + +#: kcontrol/general_tab.cpp:57 +msgid "Keyboard Shortcut -> DCOP Call (simple)" +msgstr "Пречица са тастатуре -> DCOP позив (једноставно)" + +#: kcontrol/general_tab.cpp:61 +msgid "Keyboard Shortcut -> Keyboard Input (simple)" +msgstr "Пречица са тастатуре -> Унос са тастатуре (једноставно)" + +#: kcontrol/general_tab.cpp:65 +msgid "Gesture -> Keyboard Input (simple)" +msgstr "Гест -> Унос са тастатуре (једноставно)" + +#: kcontrol/general_tab.cpp:69 +msgid "Keyboard Shortcut -> Activate Window (simple)" +msgstr "Пречица са тастатуре -> Активирај прозор (једноставно)" + +#: kcontrol/gesturerecordpage.cpp:35 +msgid "" +"Draw the gesture you would like to record below. Press and hold the left mouse " +"button while drawing, and release when you have finished.\n" +"\n" +"You will be required to draw the gesture 3 times. After each drawing, if they " +"match, the indicators below will change to represent which step you are on.\n" +"\n" +"If at any point they do not match, you will be required to restart. If you want " +"to force a restart, use the reset button below.\n" +"\n" +"Draw here:" +msgstr "" +"Исцртајте доле гест који бисте желели да снимите. Притисните и држите лево " +"дугме миша док цртате, и отпустите га када завршите.\n" +"\n" +"Биће вам затражено да три пута поновите гест. После сваког цртања, ако се " +"поклапају, доњи индикатори ће се променити да би приказали на ком сте кораку.\n" +"\n" +"Ако се у било ком тренутку гестови не поклапају, биће вам затражено да почнете " +"од почетка. Ако желите да присилите поновно почињање, искористите доње дугме за " +"ресетовање.\n" +"\n" +"Цртајте овде:" + +#: kcontrol/gesturerecordpage.cpp:64 +msgid "&Reset" +msgstr "&Ресетуј" + +#: kcontrol/gesturerecordpage.cpp:106 kcontrol/gesturerecordpage.cpp:122 +msgid "Your gestures did not match." +msgstr "Ваши гестови се нису поклопили." + +#: kcontrol/gesturerecordpage.cpp:128 +msgid "" +"You have already completed the three required drawings. Either press 'Ok' to " +"save or 'Reset' to try again." +msgstr "" +"Већ сте завршили три захтевана цртежа. Или притисните „У реду“ да бисте снимили " +"или „Ресетуј“ да бисте покушали поново." + +#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:33 +msgid "Button 2 (middle)" +msgstr "Дугме 2 (средње)" + +#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:34 +msgid "Button 3 (secondary)" +msgstr "Дугме 3 (секундарно)" + +#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:35 +msgid "Button 4 (often wheel up)" +msgstr "Дугме 4 (често точак нагоре)" + +#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:36 +msgid "Button 5 (often wheel down)" +msgstr "Дугме 5 (често точак надоле)" + +#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:37 +msgid "Button 6 (if available)" +msgstr "Дугме 6 (ако је доступно)" + +#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:38 +msgid "Button 7 (if available)" +msgstr "Дугме 7 (ако је доступно)" + +#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:39 +msgid "Button 8 (if available)" +msgstr "Дугме 8 (ако је доступно)" + +#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:40 +msgid "Button 9 (if available)" +msgstr "Дугме 9 (ако је доступно)" + +#: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:92 +msgid "(c) 1999-2005 Lubos Lunak" +msgstr "© 1999-2005, Лубош Луњак (Luboš Luňák)" + +#: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:93 +msgid "Maintainer" +msgstr "Одржавалац" + +#: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:223 +msgid "New Action" +msgstr "Нова акција" + +#: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:244 +msgid "New Action Group" +msgstr "Нова група акција" + +#: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:276 +msgid "Select File with Actions to Be Imported" +msgstr "Изаберите фајл са акцијама који треба увести" + +#: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:283 +msgid "" +"Import of the specified file failed. Most probably the file is not a valid file " +"with actions." +msgstr "" +"Увоз наведеног фајла није успео. Највероватније фајл није исправан фајл са " +"акцијама." + +#: kcontrol/menuedit.cpp:236 kcontrol/menuedit.cpp:237 +#: kcontrol/menuedit.cpp:276 +msgid "K Menu - " +msgstr "К-мени — " + +#: kcontrol/tab_widget.cpp:417 +msgid "Info" +msgstr "Инфо" + +#: kcontrol/tab_widget.cpp:418 +msgid "General Settings" +msgstr "Опште поставке" + +#: kcontrol/tab_widget.cpp:419 +msgid "Gestures Settings" +msgstr "Поставке гестова" + +#: kcontrol/tab_widget.cpp:420 kcontrol/tab_widget.cpp:421 +msgid "General" +msgstr "Опште" + +#: kcontrol/tab_widget.cpp:422 +msgid "Triggers" +msgstr "Окидачи" + +#: kcontrol/tab_widget.cpp:423 +msgid "Keyboard Shortcut" +msgstr "Пречица са тастатуре" + +#: kcontrol/tab_widget.cpp:424 +msgid "Gestures" +msgstr "Гестови" + +#: kcontrol/tab_widget.cpp:426 +msgid "Command/URL Settings" +msgstr "Поставке наредби/URL-ова" + +#: kcontrol/tab_widget.cpp:427 +msgid "Menu Entry Settings" +msgstr "Поставке ставки у менију" + +#: kcontrol/tab_widget.cpp:428 +msgid "DCOP Call Settings" +msgstr "Поставке DCOP позива" + +#: kcontrol/tab_widget.cpp:429 +msgid "Keyboard Input Settings" +msgstr "Поставке уноса са тастатуре" + +#: kcontrol/tab_widget.cpp:431 +msgid "Conditions" +msgstr "Услови" + +#: kcontrol/tab_widget.cpp:432 +msgid "Voices Settings" +msgstr "Гласовне поставке" + +#: kcontrol/triggers_tab.cpp:51 +msgid "Shortcut Trigger..." +msgstr "Окидач пречице..." + +#: kcontrol/triggers_tab.cpp:52 +msgid "Gesture Trigger..." +msgstr "Окидач геста..." + +#: kcontrol/triggers_tab.cpp:53 +msgid "Window Trigger..." +msgstr "Окидач прозора..." + +#: kcontrol/triggers_tab.cpp:56 +msgid "Voice Trigger..." +msgstr "Гласовни окидач..." + +#: kcontrol/triggers_tab.cpp:226 +msgid "Select keyboard shortcut:" +msgstr "Изаберите пречицу са тастатуре:" + +#: kcontrol/voicerecorder.cpp:74 +msgid "Recording..." +msgstr "Снимам..." + +#: kcontrol/voicerecorder.cpp:124 +msgid "" +"The word you recorded is too close to the existing reference '%1'. Please " +"record another word." +msgstr "" +"Реч коју сте изговорили превише је близу постојећој референци „%1“. Снимите " +"другачију реч." + +#: kcontrol/voicerecorder.cpp:131 +msgid "" +"Unable to extract voice information from noise.\n" +"If this error occurs repeatedly, it suggests that there is either too much " +"background noise, or the quality of your microphone is too poor." +msgstr "" +"Не могу да извучем гласовну информацију из шума.\n" +"Ако се ово пречесто дешава, значи да је или превише буке или да вам микрофон " +"није довољно добар." + +#: kcontrol/voicerecordpage.cpp:31 +msgid "" +"Enter a code for the sound (e.g. the word you are saying) and record the same " +"word twice." +msgstr "" +"Унесите кôд за звук (нпр. реч коју сте изговорили) и снимите двапут исту реч." + +#: kcontrol/voicerecordpage.cpp:81 +msgid "<qt>%1<br><font color='red'>The sound code already exists</font></qt>" +msgstr "<qt>%1<br><font color='red'>Звучни кôд већ постоји</font></qt>" + +#: kcontrol/voicerecordpage.cpp:89 +msgid "" +"<qt>%1" +"<br><font color='red'>One of the sound references is not correct</font></qt>" +msgstr "" +"<qt>%1" +"<br><font color='red'>Једна од звучних референци није тачна</font></qt>" + +#: kcontrol/windowdef_list_widget.cpp:45 +msgid "Simple Window..." +msgstr "Једноставан прозор..." + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Часлав Илић" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" diff --git a/tde-i18n-sr/messages/kdebase/khtmlkttsd.po b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/khtmlkttsd.po new file mode 100644 index 00000000000..2b94f4c2651 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/khtmlkttsd.po @@ -0,0 +1,52 @@ +# translation of khtmlkttsd.po to +# Bojan Bozovic <[email protected]>, 2004. +# Chusslove Illich <[email protected]>, 2005, 2006. +# Caslav Ilic <[email protected]>, 2005. +# translation of khtmlkttsd.po to Serbian +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: khtmlkttsd\n" +"POT-Creation-Date: 2006-01-04 03:13+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-01-08 15:17+0100\n" +"Last-Translator: Chusslove Illich <[email protected]>\n" +"Language-Team: Serbian <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11\n" + +#: khtmlkttsd.cpp:43 +msgid "&Speak Text" +msgstr "&Изговори текст" + +#: khtmlkttsd.cpp:60 +msgid "Cannot Read source" +msgstr "Не могу да прочитам извор" + +#: khtmlkttsd.cpp:61 +msgid "" +"You cannot read anything except web pages with\n" +"this plugin, sorry." +msgstr "" +"Не можете читати ништа осим веб страница са\n" +"овим прикључком, извините." + +#: khtmlkttsd.cpp:71 +msgid "Starting KTTSD Failed" +msgstr "Покретање KTTSD-а није успело" + +#: khtmlkttsd.cpp:86 khtmlkttsd.cpp:125 khtmlkttsd.cpp:131 +msgid "DCOP Call Failed" +msgstr "DCOP позив није успео" + +#: khtmlkttsd.cpp:87 +msgid "The DCOP call supportsMarkup failed." +msgstr "DCOP позив supportsMarkup није успео." + +#: khtmlkttsd.cpp:126 +msgid "The DCOP call setText failed." +msgstr "DCOP позив setText није успео." + +#: khtmlkttsd.cpp:132 +msgid "The DCOP call startText failed." +msgstr "DCOP позив startText није успео." diff --git a/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kicker.po b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kicker.po new file mode 100644 index 00000000000..eccf3256bbb --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kicker.po @@ -0,0 +1,743 @@ +# translation of kicker.po to Serbian +# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# +# leksandar Dezelin <[email protected]>, 2001. +# Toplica Tanaskovic <[email protected]>, 2003. +# Toplica Tanaskovic <[email protected]>, 2003. +# Marko Rosic <[email protected]>, 2003. +# Chusslove Illich <[email protected]>, 2004, 2005, 2006. +# Slobodan Simic <[email protected]>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kicker\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:16+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-02-27 09:34+0100\n" +"Last-Translator: Slobodan Simic <[email protected]>\n" +"Language-Team: Serbian <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: buttons/browserbutton.cpp:71 +#, c-format +msgid "Browse: %1" +msgstr "Прегледај: %1" + +#: buttons/desktopbutton.cpp:44 +msgid "Show desktop" +msgstr "Прикажи радну површину" + +#: buttons/desktopbutton.cpp:45 +msgid "Desktop Access" +msgstr "Приступ радној површини" + +#: buttons/kbutton.cpp:43 +msgid "Applications, tasks and desktop sessions" +msgstr "Програми, задаци и сесије радне површине" + +#: buttons/kbutton.cpp:44 ui/k_mnu.cpp:76 +msgid "K Menu" +msgstr "К мени" + +#: buttons/nonkdeappbutton.cpp:245 +msgid "Cannot execute non-KDE application." +msgstr "Не могу да извршим не-KDE програм." + +#: buttons/nonkdeappbutton.cpp:246 +msgid "Kicker Error" +msgstr "Грешка Kicker-а" + +#: buttons/servicemenubutton.cpp:62 +msgid "Applications" +msgstr "Програми" + +#: buttons/urlbutton.cpp:192 +msgid "The file %1 does not exist" +msgstr "Фајл %1 не постоји" + +#: buttons/windowlistbutton.cpp:39 +msgid "Window List" +msgstr "Списак прозора" + +#: buttons/windowlistbutton.cpp:40 +msgid "Window list" +msgstr "Списак прозора" + +#: core/applethandle.cpp:69 +msgid "%1 menu" +msgstr "%1 мени" + +#: core/applethandle.cpp:72 +msgid "%1 applet handle" +msgstr "Ручка аплета %1" + +#: core/container_applet.cpp:111 +msgid "The %1 applet could not be loaded. Please check your installation." +msgstr "Аплет %1 није могао бити учитан. Проверите вашу инсталацију." + +#: core/container_applet.cpp:113 +msgid "Applet Loading Error" +msgstr "Грешка при учитавању аплета" + +#: core/container_extension.cpp:1607 core/container_extension.cpp:1620 +msgid "Show panel" +msgstr "Прикажи панел" + +#: core/container_extension.cpp:1611 core/container_extension.cpp:1624 +msgid "Hide panel" +msgstr "Сакриј панел" + +#: core/extensionmanager.cpp:117 +msgid "" +"The KDE panel (kicker) could not load the main panel due to a problem with your " +"installation. " +msgstr "" +"KDE-ов панел (Kicker) није могао да учита главни панел због проблема са вашом " +"инсталацијом." + +#: core/extensionmanager.cpp:119 +msgid "Fatal Error!" +msgstr "Кобна грешка!" + +#: core/kickerbindings.cpp:39 +msgid "Panel" +msgstr "Панел" + +#: core/kickerbindings.cpp:40 +msgid "Popup Launch Menu" +msgstr "Искачући мени за покретање" + +#: core/kickerbindings.cpp:45 +msgid "Toggle Showing Desktop" +msgstr "Укључи/искључи приказивање радних површина" + +#: core/main.cpp:47 +msgid "The KDE panel" +msgstr "KDE-ов панел" + +#: core/main.cpp:110 +msgid "KDE Panel" +msgstr "KDE-ов панел" + +#: core/main.cpp:112 +msgid "(c) 1999-2004, The KDE Team" +msgstr "© 1999-2004, тим KDE-а" + +#: core/main.cpp:114 +msgid "Current maintainer" +msgstr "Тренутни одржавалац" + +#: core/main.cpp:122 +msgid "Kiosk mode" +msgstr "Режим Kiosk-а" + +#: core/panelextension.cpp:341 +msgid "Add &Applet to Menubar..." +msgstr "Додај &аплет на траку менија..." + +#: core/panelextension.cpp:342 +msgid "Add &Applet to Panel..." +msgstr "Додај &аплет на панел..." + +#: core/panelextension.cpp:345 +msgid "Add Appli&cation to Menubar" +msgstr "Додај &програм у траку менија" + +#: core/panelextension.cpp:346 +msgid "Add Appli&cation to Panel" +msgstr "Додај &програм на панел" + +#: core/panelextension.cpp:350 +msgid "&Remove From Menubar" +msgstr "&Уклони са траке менија" + +#: core/panelextension.cpp:351 +msgid "&Remove From Panel" +msgstr "&Уклони са панела" + +#: core/panelextension.cpp:356 +msgid "Add New &Panel" +msgstr "Додај &нови панел" + +#: core/panelextension.cpp:358 +msgid "Remove Pa&nel" +msgstr "Ук&лони панел" + +#: core/panelextension.cpp:365 core/panelextension.cpp:373 +msgid "&Lock Panels" +msgstr "&Закључај панеле" + +#: core/panelextension.cpp:372 +msgid "Un&lock Panels" +msgstr "&Откључај панеле" + +#: core/panelextension.cpp:380 +msgid "&Configure Panel..." +msgstr "&Подеси панел..." + +#: ui/addapplet.cpp:234 +msgid "Add Applet" +msgstr "Додај аплет" + +#: ui/addappletvisualfeedback.cpp:60 +msgid "%1 Added" +msgstr "Додат %1" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:51 +msgid "&Move %1 Menu" +msgstr "&Премести мени %1" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:52 +msgid "&Move %1 Button" +msgstr "&Премести дугме %1" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:53 +#, c-format +msgid "&Move %1" +msgstr "&Премести %1" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:75 +msgid "&Remove %1 Menu" +msgstr "&Уклони мени %1" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:76 +msgid "&Remove %1 Button" +msgstr "&Уклони дугме %1" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:77 +#, c-format +msgid "&Remove %1" +msgstr "&Уклони %1" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:91 ui/extensionop_mnu.cpp:43 +msgid "Report &Bug..." +msgstr "Пријавите &грешку..." + +#: ui/appletop_mnu.cpp:105 +#, c-format +msgid "&About %1" +msgstr "&О %1" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:125 +msgid "&Configure %1 Button..." +msgstr "&Подеси дугме %1..." + +#: ui/appletop_mnu.cpp:130 ui/extensionop_mnu.cpp:62 +msgid "&Configure %1..." +msgstr "&Подеси %1..." + +#: ui/appletop_mnu.cpp:143 +msgid "Applet Menu" +msgstr "Мени аплета" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:144 +msgid "%1 Menu" +msgstr "Мени %1" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:170 +msgid "&Menu Editor" +msgstr "&Уређивач менија" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:185 +msgid "&Edit Bookmarks" +msgstr "&Уреди маркере" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:194 +msgid "Panel Menu" +msgstr "Мени панела" + +#: ui/browser_dlg.cpp:39 +msgid "Quick Browser Configuration" +msgstr "Подешавање Брзог прегледача" + +#: ui/browser_dlg.cpp:47 +msgid "Button icon:" +msgstr "Икона дугмета:" + +#: ui/browser_dlg.cpp:56 +msgid "Path:" +msgstr "Путања:" + +#: ui/browser_dlg.cpp:63 +msgid "&Browse..." +msgstr "&Прегледај..." + +#: ui/browser_dlg.cpp:87 +msgid "Select Folder" +msgstr "Изаберите фасциклу" + +#: ui/browser_dlg.cpp:100 +msgid "'%1' is not a valid folder." +msgstr "„%1“ није исправна фасцикла." + +#: ui/browser_mnu.cpp:126 ui/browser_mnu.cpp:135 +msgid "Failed to Read Folder" +msgstr "Нисам успео да прочитам фасциклу" + +#: ui/browser_mnu.cpp:143 +msgid "Not Authorized to Read Folder" +msgstr "Није вам дозвољено читање фасцикле" + +#: ui/browser_mnu.cpp:151 +msgid "Open in File Manager" +msgstr "Отвори у менаџеру фајлова" + +#: ui/browser_mnu.cpp:153 +msgid "Open in Terminal" +msgstr "Отвори у терминалу" + +#: ui/browser_mnu.cpp:299 +msgid "More" +msgstr "Више" + +#: ui/dirdrop_mnu.cpp:32 +msgid "Add as &File Manager URL" +msgstr "Додај као URL менаџера &фајлова" + +#: ui/dirdrop_mnu.cpp:34 +msgid "Add as Quick&Browser" +msgstr "Додај као &Брзи прегледач" + +#: ui/exe_dlg.cpp:52 ui/exe_dlg.cpp:56 +msgid "Non-KDE Application Configuration" +msgstr "Подешавање не-KDE програма" + +#: ui/exe_dlg.cpp:189 +msgid "" +"The selected file is not executable.\n" +"Do you want to select another file?" +msgstr "" +"Изабрани фајл није извршан.\n" +"Желите ли да изаберете неки други фајл?" + +#: ui/exe_dlg.cpp:190 +msgid "Not Executable" +msgstr "Не може се извршити" + +#: ui/exe_dlg.cpp:190 +msgid "Select Other" +msgstr "Изаберите друго" + +#: ui/k_mnu.cpp:197 +msgid "All Applications" +msgstr "Сви програми" + +#: ui/k_mnu.cpp:199 +msgid "Actions" +msgstr "Акције" + +#: ui/k_mnu.cpp:231 +msgid "Quick Browser" +msgstr "Брзи прегледач" + +#: ui/k_mnu.cpp:280 +msgid "Run Command..." +msgstr "Покрени наредбу..." + +#: ui/k_mnu.cpp:289 +msgid "Switch User" +msgstr "Пребаци корисника" + +#: ui/k_mnu.cpp:301 +msgid "Save Session" +msgstr "Сними сесију" + +#: ui/k_mnu.cpp:306 +msgid "Lock Session" +msgstr "Закључај сесију" + +#: ui/k_mnu.cpp:311 +msgid "Log Out..." +msgstr "Одјави се..." + +#: ui/k_mnu.cpp:364 +msgid "Lock Current && Start New Session" +msgstr "Закључај текућу и покрени нову сесију" + +#: ui/k_mnu.cpp:365 +msgid "Start New Session" +msgstr "Покрени нову сесију" + +#: ui/k_mnu.cpp:397 +msgid "" +"<p>You have chosen to open another desktop session." +"<br>The current session will be hidden and a new login screen will be " +"displayed." +"<br>An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first " +"session, F%2 to the second session and so on. You can switch between sessions " +"by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, " +"the KDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.</p>" +msgstr "" +"<p>Одабрали сте да отворите нову сесију радне површине. " +"<br>Текућа сесија ће бити скривена и биће приказан нови екран за пријављивање. " +"<br>Функцијски тастер биће додељен свакој сесији. Уобичајено је F%1 додељен " +"првој сесији, F%2 другој и тако даље. Можете се пребацивати из сесије у сесију " +"истовременим притиском на Ctrl, Alt и одговарајући функцијски тастер. Додатно, " +"менији KDE-овог панела и радне површине имају акције за пребацивање између " +"сесија.</p>" + +#: ui/k_mnu.cpp:408 +msgid "Warning - New Session" +msgstr "Упозорење — нова сесија" + +#: ui/k_mnu.cpp:409 +msgid "&Start New Session" +msgstr "&Покрени нову сесију" + +#: ui/quickbrowser_mnu.cpp:48 +msgid "&Home Folder" +msgstr "&Домаћа фасцикла" + +#: ui/quickbrowser_mnu.cpp:53 +msgid "&Root Folder" +msgstr "&Корена фасцикла" + +#: ui/quickbrowser_mnu.cpp:58 +msgid "System &Configuration" +msgstr "&Подешавање система" + +#: ui/recentapps.cpp:170 +msgid "Recently Used Applications" +msgstr "Скоро коришћени програми" + +#: ui/recentapps.cpp:171 +msgid "Most Used Applications" +msgstr "Највише коришћени програми" + +#. i18n: file ui/appletview.ui line 71 +#: rc.cpp:12 ui/removeapplet_mnu.cpp:84 ui/removebutton_mnu.cpp:92 +#: ui/removeextension_mnu.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "All" +msgstr "Све" + +#: ui/removecontainer_mnu.cpp:42 +msgid "&Applet" +msgstr "&Аплет" + +#: ui/removecontainer_mnu.cpp:44 +msgid "Appli&cation" +msgstr "&Програм" + +#: ui/removeextension_mnu.cpp:64 +msgid "%1 (Top)" +msgstr "%1 (врх)" + +#: ui/removeextension_mnu.cpp:67 +msgid "%1 (Right)" +msgstr "%1 (десно)" + +#: ui/removeextension_mnu.cpp:70 +msgid "%1 (Bottom)" +msgstr "%1 (дно)" + +#: ui/removeextension_mnu.cpp:73 +msgid "%1 (Left)" +msgstr "%1 (лево)" + +#: ui/removeextension_mnu.cpp:76 +msgid "%1 (Floating)" +msgstr "%1 (плутајуће)" + +#: ui/service_mnu.cpp:262 +msgid "No Entries" +msgstr "Нема уноса" + +#: ui/service_mnu.cpp:269 +msgid "Add This Menu" +msgstr "Додај овај мени" + +#: ui/service_mnu.cpp:274 +msgid "Add Non-KDE Application" +msgstr "Додај не-KDE програм" + +#: ui/service_mnu.cpp:314 +msgid "" +"_: Entries in K-menu: %1 app name, %2 description\n" +"%1 - %2" +msgstr "%1 - %2" + +#: ui/service_mnu.cpp:324 +msgid "" +"_: Entries in K-menu: %1 description, %2 app name\n" +"%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: ui/service_mnu.cpp:488 +msgid "Add Item to Desktop" +msgstr "Додај ставку на радну површину" + +#: ui/service_mnu.cpp:494 +msgid "Add Item to Main Panel" +msgstr "Додај ставку на главни панел" + +#: ui/service_mnu.cpp:500 +msgid "Edit Item" +msgstr "Уреди ставку" + +#: ui/service_mnu.cpp:506 +msgid "Put Into Run Dialog" +msgstr "Стави у дијалог за покретање" + +#: ui/service_mnu.cpp:515 +msgid "Add Menu to Desktop" +msgstr "Додај мени на радну површину" + +#: ui/service_mnu.cpp:521 +msgid "Add Menu to Main Panel" +msgstr "Додај мени на главни панел" + +#: ui/service_mnu.cpp:527 +msgid "Edit Menu" +msgstr "Уреди мени" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Часлав Илић" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" + +#. i18n: file ui/appletview.ui line 35 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "&Search:" +msgstr "&Тражи:" + +#. i18n: file ui/appletview.ui line 54 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "<qt>Type here some text to filter on the applet names and comments</qt>" +msgstr "" +"<qt>Упишите овде текст за филтрирање по именима аплета и коментарима</qt>" + +#. i18n: file ui/appletview.ui line 62 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "S&how:" +msgstr "При&кажи:" + +#. i18n: file ui/appletview.ui line 76 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Applets" +msgstr "Аплети" + +#. i18n: file ui/appletview.ui line 81 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Special Buttons" +msgstr "Специјална дугмад" + +#. i18n: file ui/appletview.ui line 96 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "<qt>Select here the only applet category that you want to show</qt>" +msgstr "" +"<qt>Изаберите овде једину категорију аплета коју желите да прикажете</qt>" + +#. i18n: file ui/appletview.ui line 123 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>This is the applet list. Select an applet and click on <b>Add to panel</b> " +"to add it</qt>" +msgstr "" +"<qt>Ово је листа аплета. Изаберите аплет и кликните на <b>Додај на панел</b> " +"да га додате.</qt>" + +#. i18n: file ui/appletview.ui line 156 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "&Add to Panel" +msgstr "&Додај на панел" + +#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 30 +#: rc.cpp:33 rc.cpp:58 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter the name of the executable file to be run when this button is selected. " +"If it is not in your $PATH then you will need to provide an absolute path." +msgstr "" +"Унесите име извршног фајла који ће се покренути када се изабере ово дугме. Ако " +"се не налази у $PATH, мораћете да наведете апсолутну путању." + +#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 38 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Co&mmand line arguments (optional):" +msgstr "&Аргументи командне линије (опционо):" + +#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 46 +#: rc.cpp:39 rc.cpp:50 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter any command line options that should be passed to the command here.\n" +"\n" +"<i>Example</i>: For the command `rm -rf` enter \"-rf\" in this text box." +msgstr "" +"Овде унесите опције командне линије које треба проследити наредби.\n" +"\n" +"<i>Пример</i>: За наредбу „rm -rf“ унесите „-rf“ у ово поље." + +#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 54 +#: rc.cpp:44 +#, no-c-format +msgid "Run in a &terminal window" +msgstr "Покрени у прозору &терминала" + +#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 57 +#: rc.cpp:47 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this option if the command is a command line application and you wish to " +"be able to see its output when run." +msgstr "" +"Изаберите ову опцију ако је наредба програм командне линије и желите да видите " +"његов излаз када се покрене." + +#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 75 +#: rc.cpp:55 +#, no-c-format +msgid "&Executable:" +msgstr "&Извршни фајл:" + +#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 97 +#: rc.cpp:61 rc.cpp:67 rc.cpp:73 rc.cpp:76 +#, no-c-format +msgid "Enter the name you would like to appear for this button here." +msgstr "Овде унесите име које желите да се појави за ово дугме." + +#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 105 +#: rc.cpp:64 +#, no-c-format +msgid "&Button title:" +msgstr "&Наслов дугмета:" + +#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 167 +#: rc.cpp:70 +#, no-c-format +msgid "&Description:" +msgstr "&Опис:" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 14 +#: rc.cpp:79 +#, no-c-format +msgid "" +"Whether this panel actually exists or not. Primarily to work around the fact " +"that KConfigXT won't write a config file unless there is at least one " +"non-default entry." +msgstr "" +"Да ли овај панел заиста постоји или не. Примарно ради заобиласка чињенице да " +"KConfigXT неће да запише фајл са подешавањима ако не постоји бар један " +"неподразумевани унос." + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 18 +#: rc.cpp:82 +#, no-c-format +msgid "The position of the panel" +msgstr "Положај панела" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 25 +#: rc.cpp:85 +#, no-c-format +msgid "The alignment of the panel" +msgstr "Поравнање панела" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 32 +#: rc.cpp:88 +#, no-c-format +msgid "Primary xinerama screen" +msgstr "Примарни xinerama екран" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 37 +#: rc.cpp:91 +#, no-c-format +msgid "Hide button size" +msgstr "Величина дугмета за скривање" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 44 +#: rc.cpp:94 +#, no-c-format +msgid "Show left panel hide button" +msgstr "Прикажи лево дугме за скривање панела" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 49 +#: rc.cpp:97 +#, no-c-format +msgid "Show right panel hide button" +msgstr "Прикажи десно дугме за скривање панела" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 54 +#: rc.cpp:100 +#, no-c-format +msgid "Auto hide panel" +msgstr "Аутоматски сакривај панел" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 59 +#: rc.cpp:103 +#, no-c-format +msgid "Enable auto hide" +msgstr "Укључи аутоматско сакривање" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 64 +#: rc.cpp:106 +#, no-c-format +msgid "Delay before auto hide" +msgstr "Застој пре аутоматског сакривања" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 69 +#: rc.cpp:109 +#, no-c-format +msgid "The trigger location for unhides" +msgstr "Окидачка локација за откривање" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 76 +#: rc.cpp:112 +#, no-c-format +msgid "Enable background hiding" +msgstr "Укључи сакривање у позадини" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 81 +#: rc.cpp:115 +#, no-c-format +msgid "Animate panel hiding" +msgstr "Анимирај сакривање панела" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 86 +#: rc.cpp:118 +#, no-c-format +msgid "Panel hiding animation speed" +msgstr "Брзина анимације сакривања панела" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 91 +#: rc.cpp:121 +#, no-c-format +msgid "Length in percentage" +msgstr "Дужина у процентима" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 98 +#: rc.cpp:124 +#, no-c-format +msgid "Expand as required to fit contents" +msgstr "Прошири до потребног да се садржај уклопи" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 103 +#: rc.cpp:127 +#, no-c-format +msgid "Size" +msgstr "Величина" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 108 +#: rc.cpp:130 +#, no-c-format +msgid "Custom size" +msgstr "Посебна величина" diff --git a/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kickermenu_kate.po b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kickermenu_kate.po new file mode 100644 index 00000000000..5b88eeb003c --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kickermenu_kate.po @@ -0,0 +1,58 @@ +# translation of kickermenu_kate.po to Serbian +# +# Chusslove Illich <[email protected]>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kickermenu_kate\n" +"POT-Creation-Date: 2006-11-16 02:36+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-01-06 22:34+0100\n" +"Last-Translator: Chusslove Illich <[email protected]>\n" +"Language-Team: Serbian <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: katesessionmenu.cpp:69 +msgid "Start Kate (no arguments)" +msgstr "Покрени Kate (без аргумената)" + +#: katesessionmenu.cpp:72 +msgid "New Kate Session" +msgstr "Нова сесија Kate" + +#: katesessionmenu.cpp:75 +msgid "New Anonymous Session" +msgstr "Нова анонимна сесија" + +#: katesessionmenu.cpp:96 +msgid "Reload Session List" +msgstr "Поново учитај листу сесија" + +#: katesessionmenu.cpp:112 +msgid "Session Name" +msgstr "Име сесија" + +#: katesessionmenu.cpp:113 +msgid "Please enter a name for the new session" +msgstr "Унесите име за нову сесију" + +#: katesessionmenu.cpp:120 +msgid "" +"An unnamed session will not be saved automatically. Do you want to create such " +"a session?" +msgstr "" +"Неименована сесија неће бити аутоматски снимана. Желите ли да направите такву " +"сесију?" + +#: katesessionmenu.cpp:122 +msgid "Create anonymous session?" +msgstr "Направити анонимну сесију?" + +#: katesessionmenu.cpp:129 +msgid "You allready have a session named %1. Do you want to open that session?" +msgstr "Већ постоји сесија по имену %1. Желите ли да је отворите?" + +#: katesessionmenu.cpp:130 +msgid "Session exists" +msgstr "Сесија постоји" diff --git a/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kio_finger.po b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kio_finger.po new file mode 100644 index 00000000000..fb2f12d2ce9 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kio_finger.po @@ -0,0 +1,33 @@ +# translation of kio_finger.po to Srpski +# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. +# Toplica Tanaskovic <[email protected]>, 2003. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_finger\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2003-08-04 21:55+0200\n" +"Last-Translator: Toplica Tanaskovic <[email protected]>\n" +"Language-Team: Srpski <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.2beta3\n" + +#: kio_finger.cpp:180 +msgid "Could not find the Perl program on your system, please install." +msgstr "" +"Програм Perl није пронађен на вашем систему. Проверите да ли је инсталиран." + +#: kio_finger.cpp:193 +msgid "Could not find the Finger program on your system, please install." +msgstr "" +"Програм Finger није пронађен на вашем систему. Проверите да ли је инсталиран." + +#: kio_finger.cpp:206 +msgid "kio_finger Perl script not found." +msgstr "Perl скрипта kio_finger-а није пронађена." + +#: kio_finger.cpp:218 +msgid "kio_finger CSS script not found. Output will look ugly." +msgstr "CSS скрипта kio_finger-а није пронађена. Излаз ће изгледати ружно." diff --git a/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kio_fish.po b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kio_fish.po new file mode 100644 index 00000000000..ad7bdf5c061 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kio_fish.po @@ -0,0 +1,37 @@ +# translation of kio_fish.po to Serbian +# translation of kio_fish.po to Srpski +# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. +# Toplica Tanaskovic <[email protected]>, 2003. +# Toplica Tanaskovic <[email protected]>, 2003, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_fish\n" +"POT-Creation-Date: 2006-11-05 02:34+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2004-07-19 20:55+0200\n" +"Last-Translator: Toplica Tanaskovic <[email protected]>\n" +"Language-Team: Serbian <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.3.1\n" + +#: fish.cpp:317 +msgid "Connecting..." +msgstr "Повезујем се..." + +#: fish.cpp:570 +msgid "Initiating protocol..." +msgstr "Иницирам протокол..." + +#: fish.cpp:604 +msgid "Local Login" +msgstr "Локалнo пријављивање" + +#: fish.cpp:606 +msgid "SSH Authorization" +msgstr "SSH ауторизација" + +#: fish.cpp:708 +msgid "Disconnected." +msgstr "Нисам повезан." diff --git a/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kio_floppy.po b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kio_floppy.po new file mode 100644 index 00000000000..88ad2b08bfe --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kio_floppy.po @@ -0,0 +1,107 @@ +# translation of kio_floppy.po to Serbian +# translation of kio_floppy.po to Srpski +# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. +# Toplica Tanaskovic <[email protected]>, 2003. +# Toplica Tanaskovic <[email protected]>, 2003. +# Chusslove Illich <[email protected]>, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_floppy\n" +"POT-Creation-Date: 2005-09-21 02:57+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-07-18 10:27+0200\n" +"Last-Translator: Chusslove Illich <[email protected]>\n" +"Language-Team: Serbian <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.3.1\n" + +#: kio_floppy.cpp:200 +msgid "" +"Could not access drive %1.\n" +"The drive is still busy.\n" +"Wait until it is inactive and then try again." +msgstr "" +"Нисам могао да приступим уређају %1.\n" +"Уређај је још увек заузет.\n" +"Сачекајте док не заврши са радом, па онда покушајте поново." + +#: kio_floppy.cpp:204 kio_floppy.cpp:1144 +msgid "" +"Could not write to file %1.\n" +"The disk in drive %2 is probably full." +msgstr "" +"Нисам могао да пишем у фајл %1.\n" +"Дискета у уређају %2 је вероватно пуна." + +#: kio_floppy.cpp:214 +msgid "" +"Could not access %1.\n" +"There is probably no disk in the drive %2" +msgstr "" +"Нисам могао да приступим %1.\n" +"Вероватно нема дискете у уређају %2" + +#: kio_floppy.cpp:218 +msgid "" +"Could not access %1.\n" +"There is probably no disk in the drive %2 or you do not have enough permissions " +"to access the drive." +msgstr "" +"Нисам могао да приступим %1.\n" +"Дискета вероватно није убачена у уређај %2 или немате право приступа уређају." + +#: kio_floppy.cpp:222 +msgid "" +"Could not access %1.\n" +"The drive %2 is not supported." +msgstr "" +"Нисам могао да приступим %1.\n" +"Уређај %2 није подржан." + +#: kio_floppy.cpp:227 +msgid "" +"Could not access %1.\n" +"Make sure the floppy in drive %2 is a DOS-formatted floppy disk \n" +"and that the permissions of the device file (e.g. /dev/fd0) are set correctly " +"(e.g. rwxrwxrwx)." +msgstr "" +"Нисам могао да приступим %1.\n" +"Проверите да ли је дискета у уређају %2 форматирана за DOS\n" +"и да ли су дозволе приступа уређајском фајлу (нпр. /dev/fd0) исправно подешене " +"(нпр. rwxrwxrwx)." + +#: kio_floppy.cpp:231 +msgid "" +"Could not access %1.\n" +"The disk in drive %2 is probably not a DOS-formatted floppy disk." +msgstr "" +"Нисам могао да приступим %1.\n" +"Дискета у уређају %2 вероватно није форматирана за DOS." + +#: kio_floppy.cpp:235 +msgid "" +"Access denied.\n" +"Could not write to %1.\n" +"The disk in drive %2 is probably write-protected." +msgstr "" +"Приступ је одбијен.\n" +"Нисам могао да пишем у %1.\n" +"Дискета у уређају %2 је вероватно заштићена од уписа." + +#: kio_floppy.cpp:244 +msgid "" +"Could not read boot sector for %1.\n" +"There is probably not any disk in drive %2." +msgstr "" +"Нисам могао да прочитам бут сектор за %1.\n" +"Вероватно нема дискете у уређају %2." + +#: kio_floppy.cpp:368 +msgid "" +"Could not start program \"%1\".\n" +"Ensure that the mtools package is installed correctly on your system." +msgstr "" +"Нисам могао да покренем програм „%1“.\n" +"Проверите да ли је пакет mtools исправно инсталиран на вашем систему." diff --git a/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kio_home.po b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kio_home.po new file mode 100644 index 00000000000..806af805ecf --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kio_home.po @@ -0,0 +1,22 @@ +# translation of kio_home.po to Serbian +# Chusslove Illich <[email protected]>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_home\n" +"POT-Creation-Date: 2006-04-28 03:54+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-08-06 13:51+0200\n" +"Last-Translator: Chusslove Illich <[email protected]>\n" +"Language-Team: Serbian <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" + +#: kio_home.cpp:34 +msgid "Protocol name" +msgstr "Име протокола" + +#: kio_home.cpp:35 kio_home.cpp:36 +msgid "Socket name" +msgstr "Име сокета" diff --git a/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kio_ldap.po b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kio_ldap.po new file mode 100644 index 00000000000..dbcbce2b2dc --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kio_ldap.po @@ -0,0 +1,67 @@ +# translation of kio_ldap.po to Serbian +# Chusslove Illich <[email protected]>, 2004, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_ldap\n" +"POT-Creation-Date: 2007-11-01 01:14+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-08-06 13:52+0200\n" +"Last-Translator: Chusslove Illich <[email protected]>\n" +"Language-Team: Serbian <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" + +#: kio_ldap.cpp:86 +msgid "" +"\n" +"Additional info: " +msgstr "" +"\n" +"Додатне информације: " + +#: kio_ldap.cpp:159 +msgid "" +"LDAP server returned the error: %1 %2\n" +"The LDAP URL was: %3" +msgstr "" +"LDAP север је вратио грешку: %1 %2\n" +"URL LDAP-а је: %3" + +#: kio_ldap.cpp:521 +msgid "LDAP Login" +msgstr "LDAP пријава" + +#: kio_ldap.cpp:524 +msgid "site:" +msgstr "сајт:" + +#: kio_ldap.cpp:551 kio_ldap.cpp:686 +msgid "Invalid authorization information." +msgstr "Неисправне информације за ауторизацију." + +#: kio_ldap.cpp:629 +#, c-format +msgid "Cannot set LDAP protocol version %1" +msgstr "Не могу да поставим верзију %1 LDAP протокола" + +#: kio_ldap.cpp:646 +msgid "Cannot set size limit." +msgstr "Не могу да поставим ограничење величине." + +#: kio_ldap.cpp:656 +msgid "Cannot set time limit." +msgstr "Не могу да поставим ограничење времена." + +#: kio_ldap.cpp:665 +msgid "SASL authentication not compiled into the ldap ioslave." +msgstr "SASL аутентификација није компилована у LDAP ioslave." + +#: kio_ldap.cpp:942 kio_ldap.cpp:1023 +msgid "The LDIF parser failed." +msgstr "LDIF рашчлањивач није успео." + +#: kio_ldap.cpp:1033 +#, c-format +msgid "Invalid LDIF file in line %1." +msgstr "Неисправан LDIF у линији %1." diff --git a/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kio_mac.po b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kio_mac.po new file mode 100644 index 00000000000..a2acd104c36 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kio_mac.po @@ -0,0 +1,71 @@ +# translation of kio_mac.po to Serbian +# +# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Toplica Tanaskovic <[email protected]>, 2003. +# Toplica Tanaskovic <[email protected]>, 2003, 2004. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_mac\n" +"POT-Creation-Date: 2005-09-21 02:57+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-10-25 18:48+0200\n" +"Last-Translator: Chusslove Illich <[email protected]>\n" +"Language-Team: Serbian <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11\n" + +#: kio_mac.cpp:94 +msgid "Unknown mode" +msgstr "Непознат режим" + +#: kio_mac.cpp:115 +msgid "There was an error with hpcopy - please ensure it is installed" +msgstr "Дошло је до грешке са hpcopy — проверите да ли је инсталиран" + +#: kio_mac.cpp:131 +msgid "No filename was found" +msgstr "Ниједно име фајла није пронађено" + +#: kio_mac.cpp:144 +msgid "There was an error with hpls - please ensure it is installed" +msgstr "Дошло је до грешке са hpls-ом — проверите да ли је инсталиран" + +#: kio_mac.cpp:187 +msgid "No filename was found in the URL" +msgstr "Ниједно име фајла није пронађено у URL-у" + +#: kio_mac.cpp:201 +msgid "" +"hpls did not exit normally - please ensure you have installed the hfsplus tools" +msgstr "" +"hpls није завршен нормално — проверите да ли су hfsplus алати инсталирани" + +#: kio_mac.cpp:288 +msgid "" +"hpmount did not exit normally - please ensure that hfsplus utils are " +"installed,\n" +"that you have permission to read the partition (ls -l /dev/hdaX)\n" +"and that you have specified the correct partition.\n" +"You can specify partitions by adding ?dev=/dev/hda2 to the URL." +msgstr "" +"hpmount није завршен нормално — проверите да ли су hfsplus алати инсталирани,\n" +"да ли имате дозволу приступа за читање партиције (ls -l /dev/hdaX)\n" +"и да ли сте навели тачну партицију.\n" +"Партицију можете навести додавањем ?dev=/dev/hda2 URL-у." + +#: kio_mac.cpp:320 +msgid "hpcd did not exit normally - please ensure it is installed" +msgstr "hpcd није завршен нормало — проверите да ли је инсталиран" + +#: kio_mac.cpp:407 +msgid "hpls output was not matched" +msgstr "Излаз из „hpls“ се не поклапа" + +#: kio_mac.cpp:450 +msgid "Month output from hpls -l not matched" +msgstr "Излаз месеца из „hpls -l“ се не поклапа" + +#: kio_mac.cpp:479 +msgid "Could not parse a valid date from hpls" +msgstr "Нисам могао да рашчланим исправан датум из „hpls“" diff --git a/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kio_man.po b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kio_man.po new file mode 100644 index 00000000000..e5cccd84ddd --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kio_man.po @@ -0,0 +1,151 @@ +# translation of kio_man.po to Serbian +# translation of kio_man.po to Srpski +# Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Toplica Tanaskovic <[email protected]>, 2003. +# Toplica Tanaskovic <[email protected]>, 2003. +# Chusslove Illich <[email protected]>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_man\n" +"POT-Creation-Date: 2007-05-29 02:15+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-08-06 14:04+0200\n" +"Last-Translator: Chusslove Illich <[email protected]>\n" +"Language-Team: Serbian <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Слободан Марковић,Мирко Ивановић" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected],[email protected]" + +#: kio_man.cpp:465 +msgid "" +"No man page matching to %1 found." +"<br>" +"<br>Check that you have not mistyped the name of the page that you want.\n" +"Be careful that you must take care about upper case and lower case characters!" +"<br>If everything looks correct, then perhaps you need to set a better search " +"path for man pages, be it by the environment variable MANPATH or a matching " +"file in the directory /etc ." +msgstr "" +"Није нађена ниједна man страна која одговара %1." +"<br>" +"<br>Проверите да ли сте исправно уписали име стране коју желите.\n" +"Не заборавите да морате пазити на разлику великих и малих слова!" +"<br>Ако све изгледа тачно, можда морате да задате бољу путању претраге за man " +"стране, или путем променљиве окружења MANPATH или одговарајућег фајла у " +"директоријуму /etc ." + +#: kio_man.cpp:496 +msgid "Open of %1 failed." +msgstr "Отварање %1 није успело." + +#: kio_man.cpp:600 kio_man.cpp:618 +msgid "Man output" +msgstr "Man излаз" + +#: kio_man.cpp:604 +msgid "<body><h1>KDE Man Viewer Error</h1>" +msgstr "<body><h1>Грешка KDE приказивача man страна</h1>" + +#: kio_man.cpp:622 +msgid "There is more than one matching man page." +msgstr "Више од једне man стране задовољава услов." + +#: kio_man.cpp:633 +msgid "" +"Note: if you read a man page in your language, be aware it can contain some " +"mistakes or be obsolete. In case of doubt, you should have a look at the " +"English version." +msgstr "" +"Ако читате man страну на свом језику, будите свесни да може садржати неке " +"грешке или бити застарела. Ако сумњате, погледајте и енглеску верзију." + +#: kio_man.cpp:723 +msgid "User Commands" +msgstr "Корисничке наредбе" + +#: kio_man.cpp:725 +msgid "System Calls" +msgstr "Системски позиви" + +#: kio_man.cpp:727 +msgid "Subroutines" +msgstr "Подрутине" + +#: kio_man.cpp:729 +msgid "Perl Modules" +msgstr "Perl модули" + +#: kio_man.cpp:731 +msgid "Network Functions" +msgstr "Мрежне функције" + +#: kio_man.cpp:733 +msgid "Devices" +msgstr "Уређаји" + +#: kio_man.cpp:735 +msgid "File Formats" +msgstr "Формати фајлова" + +#: kio_man.cpp:737 +msgid "Games" +msgstr "Игре" + +#: kio_man.cpp:741 +msgid "System Administration" +msgstr "Администрација система" + +#: kio_man.cpp:743 +msgid "Kernel" +msgstr "Језгро" + +#: kio_man.cpp:745 +msgid "Local Documentation" +msgstr "Локална документација" + +#: kio_man.cpp:747 +msgid "New" +msgstr "Нови" + +#: kio_man.cpp:782 kio_man.cpp:786 kio_man.cpp:1209 +msgid "UNIX Manual Index" +msgstr "Индекс UNIX приручника" + +#: kio_man.cpp:801 +msgid "Section " +msgstr "Одељак " + +#: kio_man.cpp:1214 +msgid "Index for Section %1: %2" +msgstr "Индекс за одељак %1: %2" + +#: kio_man.cpp:1219 +msgid "Generating Index" +msgstr "Правим индекс" + +#: kio_man.cpp:1529 +msgid "" +"Could not find the sgml2roff program on your system. Please install it, if " +"necessary, and extend the search path by adjusting the environment variable " +"PATH before starting KDE." +msgstr "" +"Програм sgml2roff није пронађен на вашем систему. Инсталирајте га уколико је " +"потребно, и проширите путању претраге прилагођавањем променљиве окружења PATH, " +"пре него што покренете KDE." + +#: kmanpart.cpp:65 +msgid "KMan" +msgstr "KMan" diff --git a/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kio_media.po b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kio_media.po new file mode 100644 index 00000000000..91c77c5bc20 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kio_media.po @@ -0,0 +1,545 @@ +# translation of kio_media.po to Serbian +# +# Chusslove Illich <[email protected]>, 2005, 2006, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_media\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-01-06 22:38+0100\n" +"Last-Translator: Chusslove Illich <[email protected]>\n" +"Language-Team: Serbian <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Часлав Илић" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" + +#: kio_media.cpp:35 +msgid "Protocol name" +msgstr "Име протокола" + +#: kio_media.cpp:36 kio_media.cpp:37 +msgid "Socket name" +msgstr "Име сокета" + +#: mediaimpl.cpp:86 mediaimpl.cpp:113 mediaimpl.cpp:139 mediaimpl.cpp:173 +#: mediaimpl.cpp:193 mediaimpl.cpp:214 +#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:45 +msgid "The KDE mediamanager is not running." +msgstr "KDE-ов менаџер медијума није покренут." + +#: mediaimpl.cpp:183 +msgid "This media name already exists." +msgstr "Ово име медијума већ постоји." + +#: mediaimpl.cpp:226 +msgid "No such medium." +msgstr "Нема таквог медијума." + +#: mediaimpl.cpp:259 mediamanager/halbackend.cpp:972 +#: mediamanager/halbackend.cpp:981 mediamanager/halbackend.cpp:1285 +#: mediamanager/halbackend.cpp:1296 mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:53 +msgid "Internal Error" +msgstr "Унутрашња грешка" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 35 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Generic Mount Options" +msgstr "Генеричке опције монтирања" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 54 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Read only" +msgstr "Само за читање" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 57 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Mount the file system read-only." +msgstr "Монтирај систем фајлова само за читање." + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 65 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Quiet" +msgstr "Тихо" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 68 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "" +"Attempts to chown or chmod files do not return errors, although they fail. Use " +"with caution!" +msgstr "" +"Покушаји chown и chmod над фајловима не враћају грешке када не успеју. " +"Користите опрезно!" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 76 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Synchronous" +msgstr "Синхроно" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 79 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "All I/O to the file system should be done synchronously." +msgstr "Сав I/O ка систему фајлова треба да буде синхрон." + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 87 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Access time updates" +msgstr "Ажурирање времена приступа" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 90 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Update inode access time for each access." +msgstr "Ажурирај време приступа за inode при сваком приступу." + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 106 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Mountpoint:" +msgstr "Тачка монтирања:" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 112 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "" +"Under what directory this file system shall be mounted. Please note that there " +"is no guarantee that the system will respect your wish. For one the directory " +"has to be below /media - and it does not yet have to exist." +msgstr "" +"Под којим директоријумом ће овај систем фајлова бити монтиран. Имајте у виду да " +"систем није дужан да испоштује вашу жељу. На пример, директоријум мора бити " +"испод /media, и још увек не мора постојати." + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 130 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Mount automatically" +msgstr "Монтирај аутоматски" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 133 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Mount this file system automatically." +msgstr "Монтирај аутоматски овај систем фајлова." + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 145 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Filesystem Specific Mount Options" +msgstr "Опције монтирања засебне према фајл систему" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 164 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Flushed IO" +msgstr "I/O са спирањем" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 167 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "" +"Always flush all data to the hot plug devices immediately and don't cache it." +msgstr "" +"Увек моментално пребацуј све податке на уређаје са врућим прикључивањем, не " +"кеширај ништа." + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 175 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "UTF-8 charset" +msgstr "Скуп знакова UTF-8" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 178 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "" +"UTF8 is the filesystem safe 8-bit encoding of Unicode that is used by the " +"console. It can be be enabled for the filesystem with this option." +msgstr "" +"UTF-8 је за систем фајлова безбедан запис Unicode-а, који користи терминал. " +"Овом опцијом се може укључити за систем фајлова." + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 186 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Mount as user" +msgstr "Монтирај као корисник" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 189 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Mount this file system as user." +msgstr "Монтирај овај систем фајлова као корисник." + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 205 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Journaling:" +msgstr "Дневник:" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 220 +#: rc.cpp:66 rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "" +"<h2>Specifies the journalling mode for file data. Metadata is always " +"journaled. </h2>\n" +" \n" +"<h3><b>All Data</b></h3>\n" +" All data is committed into the journal prior to being written " +"into the main file system. This is the slowest variant with the highest data " +"security.\n" +"\n" +"<h3><b>Ordered</b></h3>\n" +" All data is forced directly out to the main file system prior to " +"its metadata being committed to the journal.\n" +"\n" +"<h3><b>Write Back</b></h3>\n" +" Data ordering is not preserved - data may be written into the main " +"file system after its metadata has been committed to the journal. This is " +"rumoured to be the highest-throughput option. It guarantees internal file " +"system integrity, however it can allow old data to appear in files after a " +"crash and journal recovery." +msgstr "" +"<h2>Задаје дневнички режим за податке у фајловима. Метаподаци се увек " +"дневниче.</h2>\n" +"\n" +"<h3><b>Сви подаци</b></h3>\n" +"Сви подаци се предају дневнику пре писања у главни систем фајлова. Ово је " +"најспорија могућност, али са највећом безбедношћу података.\n" +"\n" +"<h3><b>Уређено</b></h3>\n" +"Сви подаци се одмах шаљу директно у главни систем фајлова, пре него што се " +"метаподаци предају дневнику.\n" +"\n" +"<h3><b>Повратно писање</b></h3>\n" +"Уређење података се не одржава — подаци могу бити записани у главни систем " +"фајлова пошто су метаподаци предати дневнику. Гласине тврде да је ово опција са " +"највећом пропусношћу. Унутрашња целовитост система фајлова је гарантована, али " +"може доћи до појаве старих података у фајловима после краха и враћања дневника." + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 226 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "All Data" +msgstr "Сви подаци" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 231 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Ordered" +msgstr "Уређено" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 236 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Write Back" +msgstr "Повратно писање" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 270 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "Short names:" +msgstr "Кратка имена:" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 288 +#: rc.cpp:102 rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "" +"<h2>Defines the behaviour for creation and display of filenames which fit " +"into 8.3 characters. If a long name for a file exists, it will always be " +"preferred display.</h2>\n" +"\n" +"<h3><b>Lower</b></h3>\n" +"Force the short name to lower case upon display; store a long name when the " +"short name is not all upper case.\n" +"\n" +"<h3><b>Windows 95</b></h3>\n" +"Force the short name to upper case upon display; store a long name when the " +"short name is not all upper case.\n" +"\n" +"<h3><b>Windows NT</b></h3>\n" +"Display the shortname as is; store a long name when the short name is not all " +"lower case or all upper case.\n" +"\n" +"<h3><b>Mixed</b></h3>\n" +"Display the short name as is; store a long name when the short name is not all " +"upper case." +msgstr "" +"<h2>Дефинише понашање при стварању и приказивању имена која се уклапају у 8.3 " +"знака. Ако фајл има дуго име, оно ће увек имати предност при приказу.</h2>\n" +"\n" +"<h3><b>Мала слова</b></h3>\n" +"Кратко име се приказује малим словима; складишти дуго име када кратко име није " +"потпуно великим словима.\n" +"\n" +"<h3><b>Windows 95</b></h3>\n" +"Кратко име се приказује великим словима; складишти дуго име када кратко име " +"није потпуно великим словима.\n" +"\n" +"<h3><b>Windows NT</b></h3>\n" +"Кратко име се приказује такво какво је; складишти дуго име када кратко име није " +"сасвим малим или сасвим великим словима.\n" +"\n" +"<h3><b>Мешано</b></h3>\n" +"Кратко име се приказује такво какво је; складишти дуго име када кратко име није " +"потпуно великим словима." + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 294 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "Lower" +msgstr "Мала слова" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 299 +#: rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "Windows 95" +msgstr "Windows 95" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 304 +#: rc.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "Windows NT" +msgstr "Windows NT" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 309 +#: rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "Mixed" +msgstr "Мешано" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 342 +#: rc.cpp:144 +#, no-c-format +msgid "Filesystem: iso9660" +msgstr "Систем фајлова: iso9660" + +#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:173 +msgid "Medium Information" +msgstr "Информације о медијуму" + +#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:176 +msgid "Free" +msgstr "Слободно" + +#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:179 +msgid "Used" +msgstr "Заузето" + +#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:182 +msgid "Total" +msgstr "Укупно" + +#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:185 +msgid "Base URL" +msgstr "Основни URL" + +#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:186 +msgid "Mount Point" +msgstr "Тачка монтирања" + +#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:187 +msgid "Device Node" +msgstr "Чвор уређаја" + +#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:189 +msgid "Medium Summary" +msgstr "Медијум укратко" + +#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:191 +msgid "Usage" +msgstr "Искоришћење" + +#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:193 +msgid "Bar Graph" +msgstr "Тракасти графикон" + +#: libmediacommon/actionlistboxitem.cpp:34 +msgid "Auto Action" +msgstr "Аутоматска акција" + +#: libmediacommon/notifiernothingaction.cpp:28 +msgid "Do Nothing" +msgstr "Ништа не ради" + +#: libmediacommon/notifieropenaction.cpp:28 +msgid "Open in New Window" +msgstr "Отвори у новом прозору" + +#: libmediacommon/notifierserviceaction.cpp:33 +msgid "Unknown" +msgstr "Непознато" + +#: mediamanager/fstabbackend.cpp:104 mediamanager/fstabbackend.cpp:114 +#: mediamanager/halbackend.cpp:1218 mediamanager/halbackend.cpp:1240 +#, c-format +msgid "No such medium: %1" +msgstr "Нема таквог медијума: %1" + +#: mediamanager/fstabbackend.cpp:398 +msgid "CD Recorder" +msgstr "CD резач" + +#: mediamanager/fstabbackend.cpp:404 +msgid "DVD" +msgstr "DVD" + +#: mediamanager/fstabbackend.cpp:415 +msgid "CD-ROM" +msgstr "CD-ROM" + +#: mediamanager/fstabbackend.cpp:428 +msgid "Floppy" +msgstr "Дискета" + +#: mediamanager/fstabbackend.cpp:436 +msgid "Zip Disk" +msgstr "ZIP дискета" + +#: mediamanager/fstabbackend.cpp:447 +msgid "Removable Device" +msgstr "Уклоњиви уређај" + +#: mediamanager/fstabbackend.cpp:452 mediamanager/fstabbackend.cpp:458 +msgid "Remote Share" +msgstr "Удаљено дељење" + +#: mediamanager/fstabbackend.cpp:463 +msgid "Hard Disk" +msgstr "Хард диск" + +#: mediamanager/halbackend.cpp:640 +msgid "Unknown Drive" +msgstr "Непознат уређај" + +#: mediamanager/halbackend.cpp:652 +msgid "Floppy Drive" +msgstr "Дискетни уређај" + +#: mediamanager/halbackend.cpp:660 +msgid "Zip Drive" +msgstr "ZIP уређај" + +#: mediamanager/halbackend.cpp:730 +msgid "Camera" +msgstr "Камера" + +#: mediamanager/halbackend.cpp:992 +msgid "Invalid filesystem type" +msgstr "Неисправан тип система фајлова" + +#: mediamanager/halbackend.cpp:994 mediamanager/halbackend.cpp:1141 +#: mediamanager/halbackend.cpp:1317 +msgid "Permissions denied" +msgstr "Овлашћења одбијена" + +#: mediamanager/halbackend.cpp:996 +msgid "Device is already mounted." +msgstr "Уређај је већ монтиран." + +#: mediamanager/halbackend.cpp:1042 +msgid "" +"Moreover, programs still using the device have been detected. They are listed " +"below. You have to close them or change their working directory before " +"attempting to unmount the device again." +msgstr "" +"Штавише, откривени су програми који још увек користе овај уређај, и наведени су " +"доле. Морате их затворити или им променити радне фасцикле пре него што поново " +"покушате да демонтирате уређај." + +#: mediamanager/halbackend.cpp:1065 mediamanager/halbackend.cpp:1306 +msgid "" +"Unfortunately, the device <b>%1</b> (%2) named <b>'%3'</b> " +"and currently mounted at <b>%4</b> could not be unmounted. " +msgstr "" +"Нажалост, уређај <b>%1</b> (%2) по имену <b>„%3“</b> и тренутно монтиран на <b>" +"%4</b>, не може да се демонтира. " + +#: mediamanager/halbackend.cpp:1071 +msgid "The following error was returned by umount command:" +msgstr "Наредба umount је вратила следећу грешку:" + +#: mediamanager/halbackend.cpp:1312 +msgid "Unmounting failed due to the following error:" +msgstr "Демонтирање није успело услед следеће грешке:" + +#: mediamanager/halbackend.cpp:1314 +msgid "Device is Busy:" +msgstr "Уређај је заузет:" + +#: mediamanager/mediamanager.cpp:213 mediamanager/mediamanager.cpp:217 +#: mediamanager/mediamanager.cpp:226 mediamanager/mediamanager.cpp:230 +msgid "Feature only available with HAL" +msgstr "Могућност доступна само уз HAL" + +#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:74 +msgid "%1 cannot be found." +msgstr "%1 се не може наћи." + +#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:81 +msgid "%1 is not a mountable media." +msgstr "%1 није медијум који се може монтирати." + +#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:166 +msgid "The device was successfully unmounted, but the tray could not be opened" +msgstr "Уређај је успешно демонтиран, али фиока није могла да се отвори" + +#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:168 +msgid "The device was successfully unmounted, but could not be ejected" +msgstr "Уређај је успешно демонтиран, али није могао да се избаци" + +#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:182 +msgid "Unmount given URL" +msgstr "Демонтирај дати URL" + +#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:183 +msgid "Mount given URL (default)" +msgstr "Монтирај дати URL (подразумевано)" + +#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:184 +msgid "Eject given URL via kdeeject" +msgstr "Избаци дати URL помоћу kdeeject" + +#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:185 +msgid "Unmount and Eject given URL (necessary for some USB devices)" +msgstr "Демонтирај и избаци дати URL (неопходно за неке USB уређаје)" + +#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:186 +msgid "media:/ URL to mount/unmount/eject/remove" +msgstr "media:/ URL за монтирање/демонтирање/избацивање/уклањање" + +#: propsdlgplugin/propertiespage.cpp:137 +#, c-format +msgid "Filesystem: %1" +msgstr "Систем фајлова: %1" + +#: propsdlgplugin/propertiespage.cpp:196 +msgid "Mountpoint has to be below /media" +msgstr "Тачка монтирања мора бити испод /media" + +#: propsdlgplugin/propertiespage.cpp:211 +msgid "Saving the changes failed" +msgstr "Снимање измена није успело" + +#: propsdlgplugin/propsdlgshareplugin.cpp:67 +msgid "&Mounting" +msgstr "&Монтирање" diff --git a/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kio_nfs.po b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kio_nfs.po new file mode 100644 index 00000000000..6392e204216 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kio_nfs.po @@ -0,0 +1,36 @@ +# translation of kio_nfs.po to Serbian +# translation of kio_nfs.po to Srpski +# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. +# Toplica Tanaskovic <[email protected]>, 2003, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_nfs\n" +"POT-Creation-Date: 2005-06-10 01:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-07-19 20:55+0200\n" +"Last-Translator: Toplica Tanaskovic <[email protected]>\n" +"Language-Team: Serbian <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.3.1\n" + +#: kio_nfs.cpp:1020 +msgid "An RPC error occurred." +msgstr "Дошло је до RPC грешке." + +#: kio_nfs.cpp:1064 +msgid "No space left on device" +msgstr "Нема више простора на уређају" + +#: kio_nfs.cpp:1067 +msgid "Read only file system" +msgstr "Фајл систем је монтиран само за читање" + +#: kio_nfs.cpp:1070 +msgid "Filename too long" +msgstr "Име фајла је превише дугачко" + +#: kio_nfs.cpp:1077 +msgid "Disk quota exceeded" +msgstr "Прекорачена је квота диска" diff --git a/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kio_nntp.po b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kio_nntp.po new file mode 100644 index 00000000000..7959516342e --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kio_nntp.po @@ -0,0 +1,65 @@ +# translation of kio_nntp.po to Serbian +# translation of kio_nntp.po to Srpski +# Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Toplica Tanaskovic <[email protected]>, 2003. +# Chusslove Illich <[email protected]>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_nntp\n" +"POT-Creation-Date: 2005-06-20 01:29+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-08-06 14:28+0200\n" +"Last-Translator: Chusslove Illich <[email protected]>\n" +"Language-Team: Serbian <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" + +#: nntp.cpp:196 +#, c-format +msgid "Invalid special command %1" +msgstr "Неисправна специјална наредба %1" + +#: nntp.cpp:449 +#, c-format +msgid "" +"Could not extract first message number from server response:\n" +"%1" +msgstr "" +"Нисам могао да издвојим број прве поруке из одговора сервера:\n" +"%1" + +#: nntp.cpp:489 +#, c-format +msgid "" +"Could not extract first message id from server response:\n" +"%1" +msgstr "" +"Нисам могао да издвојим ид. прве поруке из одговора сервера:\n" +"%1" + +#: nntp.cpp:518 +#, c-format +msgid "" +"Could not extract message id from server response:\n" +"%1" +msgstr "" +"Нисам могао да издвојим ид. поруке из одговора сервера:\n" +"%1" + +#: nntp.cpp:728 +msgid "This server does not support TLS" +msgstr "Овај сервер не подржава TLS" + +#: nntp.cpp:733 +msgid "TLS negotiation failed" +msgstr "TLS преговарање није успело" + +#: nntp.cpp:817 +msgid "" +"Unexpected server response to %1 command:\n" +"%2" +msgstr "" +"Неочекивани одговор сервера на наредбу %1:\n" +"%2" diff --git a/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kio_pop3.po b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kio_pop3.po new file mode 100644 index 00000000000..5377e78a319 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kio_pop3.po @@ -0,0 +1,146 @@ +# translation of kio_pop3.po to Serbian +# translation of kio_pop3.po to Srpski +# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Toplica Tanaskovic <[email protected]>, 2003. +# Toplica Tanaskovic <[email protected]>, 2003, 2004. +# Chusslove Illich <[email protected]>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_pop3\n" +"POT-Creation-Date: 2007-07-17 01:45+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-02-28 20:16+0100\n" +"Last-Translator: Chusslove Illich <[email protected]>\n" +"Language-Team: Serbian\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" + +#: pop3.cc:249 +msgid "PASS <your password>" +msgstr "PASS <ваша лозинка>" + +#: pop3.cc:252 +msgid "The server said: \"%1\"" +msgstr "Одговор сервера: „%1“" + +#: pop3.cc:274 +msgid "The server terminated the connection." +msgstr "Сервер је обуставио везу." + +#: pop3.cc:276 +msgid "" +"Invalid response from server:\n" +"\"%1\"" +msgstr "" +"Неочекивани одговор од сервера:\n" +"„%1“" + +#: pop3.cc:305 +msgid "" +"Could not send to server.\n" +msgstr "" +"Нисам могао да пошаљем на сервер.\n" + +#: pop3.cc:360 pop3.cc:419 pop3.cc:616 +msgid "No authentication details supplied." +msgstr "Детаљи за аутентификацију нису наведени." + +#: pop3.cc:397 +msgid "" +"Login via APOP failed. The server %1 may not support APOP, although it claims " +"to support it, or the password may be wrong.\n" +"\n" +"%2" +msgstr "" +"Пријављивање преко APOP-а није успело. Сервер %1 можда не подржава APOP, мада " +"тврди да га подржава, или је лозинка погрешна.\n" +"\n" +"%2" + +#: pop3.cc:585 +msgid "" +"Login via SASL (%1) failed. The server may not support %2, or the password may " +"be wrong.\n" +"\n" +"%3" +msgstr "" +"Пријављивање преко SASL-а (%1) није успело. Могуће је да сервер не подржава %2, " +"или је лозинка погрешна.\n" +"\n" +"%3" + +#: pop3.cc:594 +msgid "" +"Your POP3 server does not support SASL.\n" +"Choose a different authentication method." +msgstr "" +"Ваш POP3 сервер не подржава SASL.\n" +"Изаберите други начин за пријављивање." + +#: pop3.cc:602 +msgid "SASL authentication is not compiled into kio_pop3." +msgstr "SASL аутентификација није укомпилована у kio_pop3." + +#: pop3.cc:634 pop3.cc:683 +msgid "" +"Could not login to %1.\n" +"\n" +msgstr "" +"Нисам могао да се пријавим на %1.\n" +"\n" + +#: pop3.cc:648 +msgid "" +"Could not login to %1. The password may be wrong.\n" +"\n" +"%2" +msgstr "" +"Нисам могао да се пријавим на %1. Можда је лозинка погрешна.\n" +"\n" +"%2" + +#: pop3.cc:686 +msgid "The server terminated the connection immediately." +msgstr "Сервер је одмах обуставио везу." + +#: pop3.cc:687 +msgid "" +"Server does not respond properly:\n" +"%1\n" +msgstr "" +"Сервер не одговара правилно:\n" +"%1\n" + +#: pop3.cc:715 +msgid "" +"Your POP3 server does not support APOP.\n" +"Choose a different authentication method." +msgstr "" +"Ваш POP3 сервер не подржава APOP.\n" +"Изаберите други начин за пријављивање." + +#: pop3.cc:735 +msgid "" +"Your POP3 server claims to support TLS but negotiation was unsuccessful. You " +"can disable TLS in KDE using the crypto settings module." +msgstr "" +"Ваш POP3 сервер тврди да подржава TLS, али комуникација није била успешна. Ову " +"опцију можете у KDE-у искључити коришћењем модула за подешавање шифровања." + +#: pop3.cc:746 +msgid "" +"Your POP3 server does not support TLS. Disable TLS, if you want to connect " +"without encryption." +msgstr "" +"Ваш POP3 сервер не подржава TLS. Искључите TLS уколико желите да се повежете " +"без шифровања." + +#: pop3.cc:755 +msgid "Username and password for your POP3 account:" +msgstr "Корисничко име и лозинка за ваш POP3 налог:" + +#: pop3.cc:955 pop3.cc:964 pop3.cc:1103 +msgid "Unexpected response from POP3 server." +msgstr "Неочекивани одговор од POP3 сервера." diff --git a/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kio_print.po b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kio_print.po new file mode 100644 index 00000000000..989aab34f95 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kio_print.po @@ -0,0 +1,229 @@ +# translation of kio_print.po to Srpski +# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. +# Toplica Tanaskovic <[email protected]>, 2003. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_print\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2003-08-04 22:29+0200\n" +"Last-Translator: Toplica Tanaskovic <[email protected]>\n" +"Language-Team: Srpski <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.2beta3\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Топлица Танасковић" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" + +#: kio_print.cpp:243 kio_print.cpp:399 +msgid "Classes" +msgstr "Класе" + +#: kio_print.cpp:247 kio_print.cpp:401 +msgid "Printers" +msgstr "Штампачи" + +#: kio_print.cpp:251 kio_print.cpp:403 +msgid "Specials" +msgstr "Специjално" + +#: kio_print.cpp:256 kio_print.cpp:405 +msgid "Manager" +msgstr "Менаџер" + +#: kio_print.cpp:260 kio_print.cpp:407 +msgid "Jobs" +msgstr "Послови" + +#: kio_print.cpp:365 +msgid "Empty data received (%1)." +msgstr "Примљени су празни подаци (%1)." + +#: kio_print.cpp:367 +msgid "Corrupted/incomplete data or server error (%1)." +msgstr "Оштећени/некомплетни подаци или грешка на серверу (%1)." + +#: kio_print.cpp:395 +msgid "Print System" +msgstr "Систем за штампање" + +#: kio_print.cpp:439 +msgid "Printer driver" +msgstr "Управљачки програм за штампач" + +#: kio_print.cpp:441 +msgid "On-line printer driver database" +msgstr "On-line база управљачких програма за штампаче" + +#: kio_print.cpp:621 +#, c-format +msgid "Unable to determine object type for %1." +msgstr "Не могу да одредим тип објекта за %1." + +#: kio_print.cpp:626 +#, c-format +msgid "Unable to determine source type for %1." +msgstr "Не могу да одредим тип извора за %1." + +#: kio_print.cpp:632 +#, c-format +msgid "Unable to retrieve printer information for %1." +msgstr "Не могу да добавим информације о штампачу за %1." + +#: kio_print.cpp:640 kio_print.cpp:681 kio_print.cpp:724 kio_print.cpp:825 +#: kio_print.cpp:896 +#, c-format +msgid "Unable to load template %1" +msgstr "Не могу да учитам шаблон %1." + +#: kio_print.cpp:645 kio_print.cpp:646 kio_print.cpp:696 kio_print.cpp:697 +#: kio_print.cpp:735 kio_print.cpp:736 +#, c-format +msgid "Properties of %1" +msgstr "Особине за %1." + +#: kio_print.cpp:647 kio_print.cpp:838 kio_print.cpp:904 +msgid "General|Driver|Active jobs|Completed jobs" +msgstr "Опште|Управљачки програм|Активни послови|Завршени послови" + +#: kio_print.cpp:653 kio_print.cpp:704 kio_print.cpp:743 +msgid "General Properties" +msgstr "Опште особине" + +#: kio_print.cpp:654 kio_print.cpp:705 +msgid "Type" +msgstr "Врста" + +#: kio_print.cpp:654 kio_print.cpp:693 +msgid "Remote" +msgstr "Удаљени" + +#: kio_print.cpp:654 kio_print.cpp:693 +msgid "Local" +msgstr "Локални" + +#: kio_print.cpp:655 kio_print.cpp:706 kio_print.cpp:855 +msgid "State" +msgstr "Стање" + +#: kio_print.cpp:656 kio_print.cpp:707 kio_print.cpp:744 +msgid "Location" +msgstr "Локација" + +#: kio_print.cpp:657 kio_print.cpp:708 kio_print.cpp:745 +msgid "Description" +msgstr "Опис" + +#: kio_print.cpp:658 kio_print.cpp:709 +msgid "URI" +msgstr "URI" + +#: kio_print.cpp:659 +msgid "Interface (Backend)" +msgstr "Интерфејс (Позадина)" + +#: kio_print.cpp:660 +msgid "Driver" +msgstr "Управљачки програм" + +#: kio_print.cpp:661 +msgid "Manufacturer" +msgstr "Произвођач" + +#: kio_print.cpp:662 +msgid "Model" +msgstr "Модел" + +#: kio_print.cpp:663 +msgid "Driver Information" +msgstr "Информације о управљачком програму" + +#: kio_print.cpp:673 +#, c-format +msgid "Unable to retrieve class information for %1." +msgstr "Не могу да преузмем информације о класама за %1." + +#: kio_print.cpp:693 +msgid "Implicit" +msgstr "Имплицитно" + +#: kio_print.cpp:698 kio_print.cpp:835 +msgid "General|Active jobs|Completed jobs" +msgstr "Опште|Активни послови|Завршени послови" + +#: kio_print.cpp:710 +msgid "Members" +msgstr "Чланови" + +#: kio_print.cpp:737 +msgid "General" +msgstr "Опште" + +#: kio_print.cpp:746 +msgid "Requirements" +msgstr "Захтеви" + +#: kio_print.cpp:747 +msgid "Command Properties" +msgstr "Особине наредбе" + +#: kio_print.cpp:748 +msgid "Command" +msgstr "Наредба" + +#: kio_print.cpp:749 +msgid "Use Output File" +msgstr "Користи излазни фајл" + +#: kio_print.cpp:750 +msgid "Default Extension" +msgstr "Подразумевани наставак" + +#: kio_print.cpp:832 kio_print.cpp:833 +#, c-format +msgid "Jobs of %1" +msgstr "Послови за %1." + +#: kio_print.cpp:848 kio_print.cpp:853 +msgid "All jobs" +msgstr "Сви послови" + +#: kio_print.cpp:849 +msgid "Active jobs|Completed jobs" +msgstr "Активни послови|Завршени послови" + +#: kio_print.cpp:855 +msgid "ID" +msgstr "Ид." + +#: kio_print.cpp:855 +msgid "Owner" +msgstr "Власник" + +#: kio_print.cpp:855 +msgid "Printer" +msgstr "Штампач" + +#: kio_print.cpp:855 +msgid "Name" +msgstr "Име" + +#: kio_print.cpp:902 kio_print.cpp:903 +#, c-format +msgid "Driver of %1" +msgstr "Управљачки програм за %1." + +#: kio_print.cpp:909 +msgid "No driver found" +msgstr "Управљачки програм није пронађен" diff --git a/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kio_remote.po b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kio_remote.po new file mode 100644 index 00000000000..1495f732cf8 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kio_remote.po @@ -0,0 +1,26 @@ +# translation of kio_remote.po to Serbian +# Chusslove Illich <[email protected]>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_remote\n" +"POT-Creation-Date: 2006-04-28 03:54+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-02-27 13:56+0100\n" +"Last-Translator: Chusslove Illich <[email protected]>\n" +"Language-Team: Serbian\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" + +#: kio_remote.cpp:34 +msgid "Protocol name" +msgstr "Име протокола" + +#: kio_remote.cpp:35 kio_remote.cpp:36 +msgid "Socket name" +msgstr "Име сокета" + +#: remoteimpl.cpp:198 +msgid "Add a Network Folder" +msgstr "Додај мрежну фасциклу" diff --git a/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kio_settings.po b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kio_settings.po new file mode 100644 index 00000000000..32a25042a9e --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kio_settings.po @@ -0,0 +1,34 @@ +# translation of kio_settings.po to Serbian +# translation of kio_settings.po to Srpski +# Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Toplica Tanaskovic <[email protected]>, 2003. +# Marko Rosic <[email protected]>, 2003. +# Chusslove Illich <[email protected]>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_settings\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-02-28 20:14+0100\n" +"Last-Translator: Chusslove Illich <[email protected]>\n" +"Language-Team: Serbian\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" + +#: kio_settings.cc:194 +msgid "Settings" +msgstr "Поставке" + +#: kio_settings.cc:194 +msgid "Applications" +msgstr "Кориснички програми" + +#: kio_settings.cc:194 +msgid "Programs" +msgstr "Програми" + +#: kio_settings.cc:206 kio_settings.cc:230 +msgid "Unknown settings folder" +msgstr "Непозната фасцикла поставки" diff --git a/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kio_sftp.po b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kio_sftp.po new file mode 100644 index 00000000000..f026e90cc9a --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kio_sftp.po @@ -0,0 +1,253 @@ +# translation of kio_sftp.po to Serbian +# translation of kio_sftp.po to Srpski +# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Toplica Tanaskovic <[email protected]>, 2003. +# Toplica Tanaskovic <[email protected]>, 2003, 2004. +# Chusslove Illich <[email protected]>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_sftp\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-02-28 17:58+0100\n" +"Last-Translator: Chusslove Illich <[email protected]>\n" +"Language-Team: Serbian\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" + +#: kio_sftp.cpp:427 +msgid "An internal error occurred. Please retry the request again." +msgstr "Догодила се интерна грешка. Пробајте мало касније поново." + +#: kio_sftp.cpp:510 +msgid "Opening SFTP connection to host <b>%1:%2</b>" +msgstr "Отварам SFTP везу ка домаћину <b>%1.%2</b>" + +#: kio_sftp.cpp:514 +msgid "No hostname specified" +msgstr "Није наведено име домаћина" + +#: kio_sftp.cpp:526 +msgid "SFTP Login" +msgstr "SFTP пријављивање" + +#: kio_sftp.cpp:528 +msgid "site:" +msgstr "сајт:" + +#: kio_sftp.cpp:629 +msgid "Please enter your username and key passphrase." +msgstr "Унесите ваше корисничко име и лозинку кључа." + +#: kio_sftp.cpp:631 +msgid "Please enter your username and password." +msgstr "Унесите ваше корисничко име и лозику." + +#: kio_sftp.cpp:639 +msgid "Incorrect username or password" +msgstr "Погрешно корисничко име или лозинка" + +#: kio_sftp.cpp:644 +msgid "Please enter a username and password" +msgstr "Унесите корисничко име и лозинку" + +#: kio_sftp.cpp:703 +msgid "Warning: Cannot verify host's identity." +msgstr "Упозорење: Не могу да проверим индентитет домаћина." + +#: kio_sftp.cpp:714 +msgid "Warning: Host's identity changed." +msgstr "Упозорење: Идентитет домаћина је промењен." + +#: kio_sftp.cpp:725 kio_sftp.cpp:726 +msgid "Authentication failed." +msgstr "Аутентификација није успела." + +#: kio_sftp.cpp:740 kio_sftp.cpp:755 +msgid "Connection failed." +msgstr "Успоствљање везе није успело." + +#: kio_sftp.cpp:741 ksshprocess.cpp:810 ksshprocess.cpp:957 +msgid "Connection closed by remote host." +msgstr "Удаљени домаћин је прекинуо везу." + +#: kio_sftp.cpp:756 +#, c-format +msgid "Unexpected SFTP error: %1" +msgstr "Неочекивана SFTP грешка: %1" + +#: kio_sftp.cpp:800 +#, c-format +msgid "SFTP version %1" +msgstr "SFTP верзија %1" + +#: kio_sftp.cpp:806 +msgid "Protocol error." +msgstr "Грешка протокола." + +#: kio_sftp.cpp:812 +#, c-format +msgid "Successfully connected to %1" +msgstr "Успешно успостављена веза са %1" + +#: kio_sftp.cpp:1047 +msgid "An internal error occurred. Please try again." +msgstr "Догодила се интерна грешка. Пробајте поново." + +#: kio_sftp.cpp:1068 +msgid "" +"Unknown error was encountered while copying the file to '%1'. Please try again." +msgstr "" +"Догодила се непозната грешка приликом копирања фајла „%1“. Пробајте поново." + +#: kio_sftp.cpp:1318 +msgid "The remote host does not support renaming files." +msgstr "Удаљени домаћин не подржава промену имена фајлова." + +#: kio_sftp.cpp:1367 +msgid "The remote host does not support creating symbolic links." +msgstr "Удаљени домаћин не подржава прављење симболичких веза." + +#: kio_sftp.cpp:1492 +msgid "Connection closed" +msgstr "Веза је затворена" + +#: kio_sftp.cpp:1494 +msgid "Could not read SFTP packet" +msgstr "Нисам могао да прочитам SFTP пакет" + +#: kio_sftp.cpp:1611 +msgid "SFTP command failed for an unknown reason." +msgstr "SFTP наредба није успела из непознатог разлога." + +#: kio_sftp.cpp:1615 +msgid "The SFTP server received a bad message." +msgstr "SFTP сервер је примио неисправну поруку." + +#: kio_sftp.cpp:1619 +msgid "You attempted an operation unsupported by the SFTP server." +msgstr "Покушали сте операцију коју SFTP сервер не подржава." + +#: kio_sftp.cpp:1623 +#, c-format +msgid "Error code: %1" +msgstr "Кôд грешке: %1" + +#: ksshprocess.cpp:408 +msgid "Cannot specify a subsystem and command at the same time." +msgstr "Не можете навести подсистем и наредбу у исто време." + +#: ksshprocess.cpp:743 +msgid "No options provided for ssh execution." +msgstr "Није дата ниједна опција за извршавање ssh-а." + +#: ksshprocess.cpp:751 +msgid "Failed to execute ssh process." +msgstr "Нисам успео да извршим ssh процес." + +#: ksshprocess.cpp:776 ksshprocess.cpp:805 ksshprocess.cpp:924 +#: ksshprocess.cpp:996 +msgid "Error encountered while talking to ssh." +msgstr "Дошло је до грешке током комуникације са ssh-ом." + +#: ksshprocess.cpp:856 +msgid "Please supply a password." +msgstr "Унесите лозинку." + +#: ksshprocess.cpp:895 +msgid "Please supply the passphrase for your SSH private key." +msgstr "Наведите лозинку за ваш приватни SSH кључ." + +#: ksshprocess.cpp:909 +msgid "Authentication to %1 failed" +msgstr "Аутентификација на %1 није успела" + +#: ksshprocess.cpp:932 +msgid "" +"The identity of the remote host '%1' could not be verified because the host's " +"key is not in the \"known hosts\" file." +msgstr "" +"Идентитет удаљеног домаћина „%1“ није могуће проверити зато што се кључ " +"домаћина не налази у фајлу „познатих домаћина“." + +#: ksshprocess.cpp:938 +msgid "" +" Manually, add the host's key to the \"known hosts\" file or contact your " +"administrator." +msgstr "" +"Додајте ручно кључ домаћина у фајл „познатих домаћина“ или конктактирајте вашег " +"администратора." + +#: ksshprocess.cpp:944 +msgid " Manually, add the host's key to %1 or contact your administrator." +msgstr "" +"Додајте ручно кључ домаћина у %1 или контактирајте вашег администратора." + +#: ksshprocess.cpp:976 +msgid "" +"The identity of the remote host '%1' could not be verified. The host's key " +"fingerprint is:\n" +"%2\n" +"You should verify the fingerprint with the host's administrator before " +"connecting.\n" +"\n" +"Would you like to accept the host's key and connect anyway? " +msgstr "" +"Идентитет удаљеног домаћина „%1“ није могуће потврдити. Отисак кључа домаћина " +"је:\n" +"%2\n" +"Требало би да потврдите отисак са администратором домаћина пре повезивања.\n" +"\n" +"Да ли желите да прихватите кључ домаћина и да се повежете у сваком случају?" + +#: ksshprocess.cpp:1004 +msgid "" +"WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n" +"\n" +"Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator may " +"have just changed the host's key. Either way, you should verify the host's key " +"fingerprint with the host's administrator. The key fingerprint is:\n" +"%2\n" +"Add the correct host key to \"%3\" to get rid of this message." +msgstr "" +"УПОЗОРЕЊЕ: Идентитет удаљеног домаћина „%1“ је промењен!\n" +"\n" +"Могуће је да неко прислушкује вашу везу, или је администратор управо променио " +"кључ домаћина. У сваком случају, требало би да потврдите отисак прста кључа " +"домаћина са администратором домаћина пре повезивања. Отисак кључа је:\n" +"%2\n" +"Додајте исправан кључ домаћина у „%3“ да бисте се ослободили ове поруке." + +#: ksshprocess.cpp:1039 +msgid "" +"WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n" +"\n" +"Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator may " +"have just changed the host's key. Either way, you should verify the host's key " +"fingerprint with the host's administrator before connecting. The key " +"fingerprint is:\n" +"%2\n" +"\n" +"Would you like to accept the host's new key and connect anyway?" +msgstr "" +"УПОЗОРЕЊЕ: Идентитет удаљеног домаћина „%1“ је промењен!\n" +"\n" +"Могуће је да неко прислушкује вашу везу, или је администратор управо променио " +"кључ домаћина. У сваком случају, требало би да потврдите отисак прста кључа " +"домаћина са администратором домаћина пре повезивања. Отисак кључа је:\n" +"%2\n" +"\n" +"Да ли желите да прихватите нови кључ домаћина и да се повежете у сваком " +"случају?" + +#: ksshprocess.cpp:1063 +msgid "Host key was rejected." +msgstr "Кључ домаћина је одбачен." + +#~ msgid "Could not allocate memory for SFTP packet." +#~ msgstr "Нисам могао да резервишем меморију за SFTP пакет." + +#~ msgid "Could not copy file to '%1'" +#~ msgstr "Не могу да копирам фајл у „%1“" diff --git a/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kio_smb.po b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kio_smb.po new file mode 100644 index 00000000000..5fafbd9ce48 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kio_smb.po @@ -0,0 +1,145 @@ +# translation of kio_smb.po to Serbian +# +# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Toplica Tanaskovic <[email protected]>, 2003. +# Toplica Tanaskovic <[email protected]>, 2003, 2004. +# Marko Rosic <[email protected]>, 2003. +# Chusslove Illich <[email protected]>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_smb\n" +"POT-Creation-Date: 2005-11-08 02:45+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-10-25 18:49+0200\n" +"Last-Translator: Chusslove Illich <[email protected]>\n" +"Language-Team: Serbian <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11\n" + +#: kio_smb_auth.cpp:131 +msgid "<qt>Please enter authentication information for <b>%1</b></qt>" +msgstr "<qt>Унесите податке за пријављивање за <b>%1</b></qt>" + +#: kio_smb_auth.cpp:135 +msgid "" +"Please enter authentication information for:\n" +"Server = %1\n" +"Share = %2" +msgstr "" +"Унесите информације за аутентификацију за:\n" +"Сервер = %1\n" +"Дељење = %2" + +#: kio_smb_auth.cpp:175 +msgid "libsmbclient failed to initialize" +msgstr "Библиотека libsmbclient није успешно иницилизована" + +#: kio_smb_auth.cpp:181 +msgid "libsmbclient failed to create context" +msgstr "libsmbclient није успела да направи контекст" + +#: kio_smb_auth.cpp:191 +msgid "libsmbclient failed to initialize context" +msgstr "libsmbclient није успела да иницијализује контекст" + +#: kio_smb_browse.cpp:67 +msgid "" +"%1:\n" +"Unknown file type, neither directory or file." +msgstr "" +"%1:\n" +"Непознат формат фајла, није ни фајл ни фасцикла." + +#: kio_smb_browse.cpp:126 +#, c-format +msgid "File does not exist: %1" +msgstr "Фајл не постоји: %1" + +#: kio_smb_browse.cpp:242 +msgid "" +"Unable to find any workgroups in your local network. This might be caused by an " +"enabled firewall." +msgstr "" +"Нисам могао да пронађем ниједну радну групу у вашој локалној мрежи. Ово може " +"бити услед укљученог заштитног зида." + +#: kio_smb_browse.cpp:249 +#, c-format +msgid "No media in device for %1" +msgstr "Нема медијума у уређају за %1" + +#: kio_smb_browse.cpp:257 +#, c-format +msgid "Could not connect to host for %1" +msgstr "Не могу да се повежен са домаћином за %1" + +#: kio_smb_browse.cpp:273 +#, c-format +msgid "Error while connecting to server responsible for %1" +msgstr "Грешка приликом повезивања на сервер одговоран за %1" + +#: kio_smb_browse.cpp:281 +msgid "Share could not be found on given server" +msgstr "Дељени ресурси нису пронађени на датом серверу" + +#: kio_smb_browse.cpp:284 +msgid "BAD File descriptor" +msgstr "Лош дескриптор фајла" + +#: kio_smb_browse.cpp:291 +msgid "" +"The given name could not be resolved to a unique server. Make sure your network " +"is setup without any name conflicts between names used by Windows and by UNIX " +"name resolution." +msgstr "" +"Дато име се не може протумачити као јединствени сервер. Уверите се да ваша " +"мрежна поставка нема конфликте имена између имена које користи Windows и имена " +"које користи UNIX." + +#: kio_smb_browse.cpp:297 +msgid "" +"libsmbclient reported an error, but did not specify what the problem is. This " +"might indicate a severe problem with your network - but also might indicate a " +"problem with libsmbclient.\n" +"If you want to help us, please provide a tcpdump of the network interface while " +"you try to browse (be aware that it might contain private data, so do not post " +"it if you are unsure about that - you can send it privately to the developers " +"if they ask for it)" +msgstr "" +"libsmbclient је пријавио грешку, али није назначио у чему је проблем. Ово може " +"значити озбиљан проблем са вашом мрежом, али исто тако може значити и да је " +"проблем у libsmbclient-у.\n" +"Ако желите да нам помогнете, обезбедите нам TCP избачај мрежног интерфејса који " +"желите да претражујете (будите свесни да он може садржати ваше приватне " +"податке, тако да га немојте слати ако нисте сигурни у то. Можете га послати " +"приватно програмерима ако они то траже)" + +#: kio_smb_browse.cpp:308 +#, c-format +msgid "Unknown error condition in stat: %1" +msgstr "Непознато стање грешке у stat-у: %1" + +#: kio_smb_mount.cpp:125 kio_smb_mount.cpp:166 +msgid "" +"\n" +"Make sure that the samba package is installed properly on your system." +msgstr "" +"\n" +"Проверите да ли је самба пакет правилно инсталиран на вашем систему." + +#: kio_smb_mount.cpp:135 +msgid "" +"Mounting of share \"%1\" from host \"%2\" by user \"%3\" failed.\n" +"%4" +msgstr "" +"Монтирање дељења „%1“ са домаћина „%2“ од стране корисника „%3“ није успело.\n" +"%4" + +#: kio_smb_mount.cpp:176 +msgid "" +"Unmounting of mountpoint \"%1\" failed.\n" +"%2" +msgstr "" +"Демонтирање тачке монтирања „%1“ није успело.\n" +"%2" diff --git a/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kio_smtp.po b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kio_smtp.po new file mode 100644 index 00000000000..5f0016ad6a7 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kio_smtp.po @@ -0,0 +1,199 @@ +# translation of kio_smtp.po to Serbian +# translation of kio_smtp.po to Srpski +# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Toplica Tanaskovic <[email protected]>, 2003. +# Toplica Tanaskovic <[email protected]>, 2003, 2004. +# Chusslove Illich <[email protected]>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_smtp\n" +"POT-Creation-Date: 2007-07-17 01:45+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-02-28 18:00+0100\n" +"Last-Translator: Chusslove Illich <[email protected]>\n" +"Language-Team: Serbian\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" + +#: command.cc:138 +msgid "" +"The server rejected both EHLO and HELO commands as unknown or unimplemented.\n" +"Please contact the server's system administrator." +msgstr "" +"Сервер је одбацио и наредбу EHLO и HELO као непознате или неимплементиране.\n" +"Контактирајте администратора сервера." + +#: command.cc:152 +msgid "" +"Unexpected server response to %1 command.\n" +"%2" +msgstr "" +"Неочекивани одговор сервера на наредбу %1.\n" +"%2" + +#: command.cc:172 +msgid "" +"Your SMTP server does not support TLS. Disable TLS, if you want to connect " +"without encryption." +msgstr "" +"Ваш SMTP сервер не подржава TLS. Искључите TLS уколико желите да се повежете " +"без шифровања." + +#: command.cc:186 +msgid "" +"Your SMTP server claims to support TLS, but negotiation was unsuccessful.\n" +"You can disable TLS in KDE using the crypto settings module." +msgstr "" +"Ваш SMTP сервер тврди да подржава TLS, али комуникација није била успешна.\n" +"TLS можете искључити у KDE-у коришћењем модула за подешавање шифровања." + +#: command.cc:191 +msgid "Connection Failed" +msgstr "Повезивање није успело" + +#: command.cc:242 +msgid "Authentication support is not compiled into kio_smtp." +msgstr "Подршка за аутентификацију није укомпилована у kio_smtp." + +#: command.cc:271 +msgid "No authentication details supplied." +msgstr "Нису наведени детаљи за аутентификацију." + +#: command.cc:374 +msgid "" +"Your SMTP server does not support %1.\n" +"Choose a different authentication method.\n" +"%2" +msgstr "" +"Ваш SMTP сервер не подржава %1.\n" +"Изаберите други метод пријављивања.\n" +"%2" + +#: command.cc:378 +#, c-format +msgid "" +"Your SMTP server does not support authentication.\n" +" %2" +msgstr "" +"Ваш SMTP сервер не подржава аутентификацију.\n" +" %2" + +#: command.cc:382 +#, c-format +msgid "" +"Authentication failed.\n" +"Most likely the password is wrong.\n" +"%1" +msgstr "" +"Пријављивање није успело.\n" +"Вероватно је лозинка погрешна.\n" +"%1" + +#: command.cc:520 +msgid "Could not read data from application." +msgstr "Нисам могао да прочитам податке из програма." + +#: command.cc:537 +#, c-format +msgid "" +"The message content was not accepted.\n" +"%1" +msgstr "" +"Садржај поруке није прихваћен.\n" +"%1 " + +#: response.cc:105 +#, c-format +msgid "" +"The server responded:\n" +"%1" +msgstr "" +"Сервер је одговорио:\n" +"%1" + +#: response.cc:108 +msgid "The server responded: \"%1\"" +msgstr "Сервер је одговорио: „%1“" + +#: response.cc:111 +msgid "This is a temporary failure. You may try again later." +msgstr "Ово је привремени неуспех. Можете да пробате поново касније." + +#: smtp.cc:174 +msgid "The application sent an invalid request." +msgstr "Програм је послао неисправан захтев." + +#: smtp.cc:236 +msgid "The sender address is missing." +msgstr "Недостаје адреса пошиљаоца." + +#: smtp.cc:244 +msgid "SMTPProtocol::smtp_open failed (%1)" +msgstr "SMTPProtocol::smtp_open није успео (%1)" + +#: smtp.cc:252 +msgid "" +"Your server does not support sending of 8-bit messages.\n" +"Please use base64 or quoted-printable encoding." +msgstr "" +"Ваш сервер не подржава слање 8-битних порука.\n" +"Користите кодирање base64 или „quoted-printeble“." + +#: smtp.cc:331 +msgid "Invalid SMTP response (%1) received." +msgstr "Примљен је погрешан SMTP одговор (%1)." + +#: smtp.cc:518 +#, c-format +msgid "" +"The server did not accept the connection.\n" +"%1" +msgstr "" +"Сервер није прихватио везу.\n" +"%1" + +#: smtp.cc:593 +msgid "Username and password for your SMTP account:" +msgstr "Корисничко име и лозинка за ваш SMTP налог:" + +#: transactionstate.cc:53 +#, c-format +msgid "" +"The server did not accept a blank sender address.\n" +"%1" +msgstr "" +"Сервер није прихватио празну адресу пошиљаоца.\n" +"%1" + +#: transactionstate.cc:56 +msgid "" +"The server did not accept the sender address \"%1\".\n" +"%2" +msgstr "" +"Сервер није прихватио адресу пошиљаоца „%1“.\n" +"%2" + +#: transactionstate.cc:97 +#, c-format +msgid "" +"Message sending failed since the following recipients were rejected by the " +"server:\n" +"%1" +msgstr "" +"Слање порука није успело пошто су следећи примаоци одбачени од стране сервера:\n" +"%1" + +#: transactionstate.cc:107 +#, c-format +msgid "" +"The attempt to start sending the message content failed.\n" +"%1" +msgstr "" +"Покушај слања садржаја поруке није успео.\n" +"%1" + +#: transactionstate.cc:111 +msgid "Unhandled error condition. Please send a bug report." +msgstr "Непозната грешка. Пошаљете извештај о грешки." diff --git a/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kio_system.po b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kio_system.po new file mode 100644 index 00000000000..8e5157718ef --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kio_system.po @@ -0,0 +1,22 @@ +# translation of kio_system.po to Serbian +# Chusslove Illich <[email protected]>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_system\n" +"POT-Creation-Date: 2006-04-28 03:54+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-02-27 13:56+0100\n" +"Last-Translator: Chusslove Illich <[email protected]>\n" +"Language-Team: Serbian\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" + +#: kio_system.cpp:35 +msgid "Protocol name" +msgstr "Име протокола" + +#: kio_system.cpp:36 kio_system.cpp:37 +msgid "Socket name" +msgstr "Име сокета" diff --git a/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kio_tar.po b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kio_tar.po new file mode 100644 index 00000000000..6cf229f08cd --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kio_tar.po @@ -0,0 +1,33 @@ +# translation of kio_tar.po to Serbian +# Chusslove Illich <[email protected]>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_tar\n" +"POT-Creation-Date: 2007-09-22 01:12+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-08-17 12:46+0200\n" +"Last-Translator: Chusslove Illich <[email protected]>\n" +"Language-Team: Serbian <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" + +#: tar.cc:227 tar.cc:320 tar.cc:394 +#, c-format +msgid "" +"Could not open the file, probably due to an unsupported file format.\n" +"%1" +msgstr "" +"Нисам могао да отворим фајл, вероватно јер је неподржаног формата.\n" +"%1" + +#: tar.cc:471 +#, c-format +msgid "" +"The archive file could not be opened, perhaps because the format is " +"unsupported.\n" +"%1" +msgstr "" +"Фајл архиве се не може отворити, можда зато што је неподржаног формата.\n" +"%1" diff --git a/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kio_thumbnail.po b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kio_thumbnail.po new file mode 100644 index 00000000000..391bb154e02 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kio_thumbnail.po @@ -0,0 +1,53 @@ +# translation of kio_thumbnail.po to Serbian +# Chusslove Illich <[email protected]>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_thumbnail\n" +"POT-Creation-Date: 2005-06-03 01:23+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-08-06 14:30+0200\n" +"Last-Translator: Chusslove Illich <[email protected]>\n" +"Language-Team: Serbian <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" + +#: thumbnail.cpp:174 +msgid "No MIME Type specified." +msgstr "MIME тип није наведен." + +#: thumbnail.cpp:184 +msgid "No or invalid size specified." +msgstr "Величина није наведена или је неисправна." + +#: thumbnail.cpp:265 +msgid "No plugin specified." +msgstr "Прикључак није наведен." + +#: thumbnail.cpp:283 +#, c-format +msgid "Cannot load ThumbCreator %1" +msgstr "Не могу да учитам ThumbCreator %1" + +#: thumbnail.cpp:291 +#, c-format +msgid "Cannot create thumbnail for %1" +msgstr "Не могу да направим сличицу за %1" + +#: thumbnail.cpp:358 +msgid "Failed to create a thumbnail." +msgstr "Нисам успео да направим сличицу." + +#: thumbnail.cpp:373 +msgid "Could not write image." +msgstr "Нисам могао да запишем слику." + +#: thumbnail.cpp:398 +#, c-format +msgid "Failed to attach to shared memory segment %1" +msgstr "Нисам успео да се прикачим на сегмент дељене меморије %1" + +#: thumbnail.cpp:403 +msgid "Image is too big for the shared memory segment" +msgstr "Слика је превелика за сегмент дељене меморије" diff --git a/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kio_trash.po b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kio_trash.po new file mode 100644 index 00000000000..e3d4c2620f0 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kio_trash.po @@ -0,0 +1,81 @@ +# translation of kio_trash.po to Serbian +# Chusslove Illich <[email protected]>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_trash\n" +"POT-Creation-Date: 2006-11-07 02:35+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-08-06 14:32+0200\n" +"Last-Translator: Chusslove Illich <[email protected]>\n" +"Language-Team: Serbian <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" + +#: ktrash.cpp:30 +msgid "Empty the contents of the trash" +msgstr "Испразни садржај смећа" + +#: ktrash.cpp:32 +msgid "Restore a trashed file to its original location" +msgstr "Врати бачени фајл на његову првобитну локацију" + +#: ktrash.cpp:34 +msgid "Ignored" +msgstr "Игнорисано" + +#: ktrash.cpp:42 +msgid "ktrash" +msgstr "ktrash" + +#: ktrash.cpp:43 +msgid "" +"Helper program to handle the KDE trash can\n" +"Note: to move files to the trash, do not use ktrash, but \"kfmclient move 'url' " +"trash:/\"" +msgstr "" +"Помоћни програм за руковање KDE-овом кантом за смеће\n" +"Напомена: да бисте премештали фајлове у смеће, не користите „ktrash“, већ " +"„kfmclient move 'url' trash:/“" + +#: kio_trash.cpp:46 +msgid "Protocol name" +msgstr "Име протокола" + +#: kio_trash.cpp:47 kio_trash.cpp:48 +msgid "Socket name" +msgstr "Име сокета" + +#: kio_trash.cpp:97 kio_trash.cpp:160 kio_trash.cpp:317 kio_trash.cpp:349 +#: kio_trash.cpp:511 kio_trash.cpp:523 +#, c-format +msgid "Malformed URL %1" +msgstr "Неисправан URL %1" + +#: kio_trash.cpp:116 +msgid "" +"The directory %1 does not exist anymore, so it is not possible to restore this " +"item to its original location. You can either recreate that directory and use " +"the restore operation again, or drag the item anywhere else to restore it." +msgstr "" +"Изгледа да директоријум %1 више не постоји, тако да није могуће вратити ову " +"ставку на њену првобитну локацију. Можете или поново направити тај директоријум " +"и поново употребити операцију враћања, или превући ставку било где другде да " +"бисте је повратили." + +#: kio_trash.cpp:145 +msgid "This file is already in the trash bin." +msgstr "Овај фајл је већ у канти за смеће." + +#: kfile-plugin/kfile_trash.cpp:52 +msgid "General" +msgstr "Опште" + +#: kfile-plugin/kfile_trash.cpp:55 +msgid "Original Path" +msgstr "Првобитна путања" + +#: kfile-plugin/kfile_trash.cpp:56 +msgid "Date of Deletion" +msgstr "Датум брисања" diff --git a/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kjobviewer.po b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kjobviewer.po new file mode 100644 index 00000000000..68dfd7ea5d2 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kjobviewer.po @@ -0,0 +1,75 @@ +# translation of kjobviewer.po to Serbian +# translation of kjobviewer.po to Srpski +# Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Toplica Tanaskovic <[email protected]>, 2003. +# Toplica Tanaskovic <[email protected]>, 2003. +# Chusslove Illich <[email protected]>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kjobviewer\n" +"POT-Creation-Date: 2006-03-12 03:46+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-02-28 18:00+0100\n" +"Last-Translator: Chusslove Illich <[email protected]>\n" +"Language-Team: Serbian\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Марко Росић,Топлица Танасковић" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected],[email protected]" + +#: kjobviewer.cpp:124 +msgid "All Printers" +msgstr "Сви штампачи" + +#: kjobviewer.cpp:131 +msgid "There is no default printer. Start with --all to see all printers." +msgstr "" +"Нема подразумеваног штампача. Покрените са --all да бисте видели све штампаче." + +#: kjobviewer.cpp:131 +msgid "Print Error" +msgstr "Грешка приликом штампања" + +#: main.cpp:29 +msgid "The printer for which jobs are requested" +msgstr "Штампачи за које су затражени послови" + +#: main.cpp:30 +msgid "Show job viewer at startup" +msgstr "Покажи приказивач послова при покретању" + +#: main.cpp:31 +msgid "Show jobs for all printers" +msgstr "Прикажи послове за све штампаче" + +#: main.cpp:38 +msgid "KJobViewer" +msgstr "KJobViewer" + +#: main.cpp:38 +msgid "A print job viewer" +msgstr "Приказивач послова штампача" + +#. i18n: file kjobviewerui.rc line 4 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "&Jobs" +msgstr "&Послови" + +#. i18n: file kjobviewerui.rc line 13 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "F&ilter" +msgstr "&Филтер" diff --git a/tde-i18n-sr/messages/kdebase/klipper.po b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/klipper.po new file mode 100644 index 00000000000..baf25bbe2b1 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/klipper.po @@ -0,0 +1,382 @@ +# translation of klipper.po to Serbian +# translation of klipper.po to Srpski +# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# Toplica Tanaskovic <[email protected]>, 2003. +# Toplica Tanaskovic <[email protected]>, 2003, 2004. +# Chusslove Illich <[email protected]>, 2005, 2006. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: klipper\n" +"POT-Creation-Date: 2006-06-17 03:59+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-07-16 14:23+0200\n" +"Last-Translator: Chusslove Illich <[email protected]>\n" +"Language-Team: Serbian <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Александар Дезелин,Топлица Танасковић" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected],[email protected]" + +#: configdialog.cpp:49 +msgid "&General" +msgstr "&Опште" + +#: configdialog.cpp:52 +msgid "Ac&tions" +msgstr "А&кције" + +#: configdialog.cpp:55 +msgid "Global &Shortcuts" +msgstr "Глобалне &пречице" + +#: configdialog.cpp:99 +msgid "&Popup menu at mouse-cursor position" +msgstr "&Искачући мени на позицији миша" + +#: configdialog.cpp:101 +msgid "Save clipboard contents on e&xit" +msgstr "&Сачувај садржај клипборда при изласку" + +#: configdialog.cpp:103 +msgid "Remove whitespace when executing actions" +msgstr "Уклони празнине приликом извршавања акција" + +#: configdialog.cpp:105 +msgid "" +"Sometimes, the selected text has some whitespace at the end, which, if loaded " +"as URL in a browser would cause an error. Enabling this option removes any " +"whitespace at the beginning or end of the selected string (the original " +"clipboard contents will not be modified)." +msgstr "" +"Понекад одабрани текст има нешто празнина на крају, које ако се учитају као URL " +"у претраживачу могу проузроковати грешке. Укључивањем ове опције уклањају се " +"све празнине на почетку или крају одабраног текста (првобитни садржај клипборда " +"неће бити промењен)." + +#: configdialog.cpp:107 +msgid "&Replay actions on an item selected from history" +msgstr "&Понови акције над ставком изабраном из историјата" + +#: configdialog.cpp:110 +msgid "Pre&vent empty clipboard" +msgstr "&Спречи празан клипборд" + +#: configdialog.cpp:112 +msgid "" +"Selecting this option has the effect, that the clipboard can never be emptied. " +"E.g. when an application exits, the clipboard would usually be emptied." +msgstr "" +"Одабирање ове опције чини да клипборд никада не може бити испражњен. На пример, " +"када се рад програма заврши, клипборд би обично требало да се испразни." + +#: configdialog.cpp:117 +msgid "&Ignore selection" +msgstr "&Игнориши означавање" + +#: configdialog.cpp:119 +msgid "" +"This option prevents the selection being recorded in the clipboard history. " +"Only explicit clipboard changes are recorded." +msgstr "" +"Ова опција спречава да означавање текста буде запамћено у историјату клипборда. " +"Биће запамћене само експлицитне промене." + +#: configdialog.cpp:123 +msgid "Clipboard/Selection Behavior" +msgstr "Понашање клипборда и означавања" + +#: configdialog.cpp:127 +msgid "" +"<qt>There are two different clipboard buffers available:" +"<br>" +"<br><b>Clipboard</b> is filled by selecting something and pressing Ctrl+C, or " +"by clicking \"Copy\" in a toolbar or menubar." +"<br>" +"<br><b>Selection</b> is available immediately after selecting some text. The " +"only way to access the selection is to press the middle mouse button." +"<br>" +"<br>You can configure the relationship between Clipboard and Selection.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Доступна су два различита клипборд бафера: " +"<br>" +"<br><b>Клипборд</b> се пуни означавањем нечега и притиском на Ctrl+C, или " +"кликом на „Копирај“ на траци са алатима или менију." +"<br><b>Означавање</b> је доступно одмах по означавању неког текста. Једини " +"начин за приступ означеном тексту је средњи тастер миша." +"<br>" +"<br>Можете подесити однос између клипборда и означавања.<qt>" + +#: configdialog.cpp:138 +msgid "Sy&nchronize contents of the clipboard and the selection" +msgstr "Си&нхронизуј садржаје клипборда и означавања" + +#: configdialog.cpp:141 +msgid "" +"Selecting this option synchronizes these two buffers, so they work the same way " +"as in KDE 1.x and 2.x." +msgstr "" +"Избор ове опције синхронизује ова два бафера, тако да они раде на исти начин " +"као у KDE-у 1.x и 2.x." + +#: configdialog.cpp:145 +msgid "Separate clipboard and selection" +msgstr "Одвоји клипборд и означавање" + +#: configdialog.cpp:148 +msgid "" +"Using this option will only set the selection when highlighting something and " +"the clipboard when choosing e.g. \"Copy\" in a menubar." +msgstr "" +"Коришћење ове опције ће само поставити означавање када нешто означите, а " +"клипборд када одаберете нпр. „Копирај“ у менију." + +#: configdialog.cpp:155 +msgid "Tim&eout for action popups:" +msgstr "Вр&еменски рок за појављивање акција: " + +#: configdialog.cpp:157 +msgid " sec" +msgstr " сек." + +#: configdialog.cpp:158 +msgid "A value of 0 disables the timeout" +msgstr "Вредност 0 искључује временски рок" + +#: configdialog.cpp:161 +msgid "C&lipboard history size:" +msgstr "Величина историјата &клипборда:" + +#: configdialog.cpp:183 +msgid "" +"_n: entry\n" +" entries" +msgstr "" +" ставка\n" +" ставке\n" +" ставки" + +#: configdialog.cpp:229 +msgid "Action &list (right click to add/remove commands):" +msgstr "&Листа акција (десним кликом додајете или уклањате наредбе)" + +#: configdialog.cpp:233 +msgid "Regular Expression (see http://doc.trolltech.com/qregexp.html#details)" +msgstr "" +"Регуларни израз (погледајте http://doc.trolltech.com/qregexp.html#details)" + +#: configdialog.cpp:234 +msgid "Description" +msgstr "Опис" + +#: configdialog.cpp:286 +msgid "&Use graphical editor for editing regular expressions" +msgstr "Користи графички &уређивач за уређивање регуларних израза" + +#: configdialog.cpp:295 +msgid "&Add Action" +msgstr "Дод&ај акцију" + +#: configdialog.cpp:298 +msgid "&Delete Action" +msgstr "&Уклони акцију" + +#: configdialog.cpp:301 +#, c-format +msgid "" +"Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command will be " +"replaced with the clipboard contents." +msgstr "" +"Кликните на колону истакнуте ставке да бисте је променили. „%s“ у наредби биће " +"замењено садржајем клипборда." + +#: configdialog.cpp:307 +msgid "Advanced..." +msgstr "Напредно..." + +#: configdialog.cpp:332 +msgid "Add Command" +msgstr "Додај наредбу" + +#: configdialog.cpp:333 +msgid "Remove Command" +msgstr "Уклони наредбу" + +#: configdialog.cpp:343 +msgid "Click here to set the command to be executed" +msgstr "Кликните овде да поставите наредбу коју треба извршити" + +#: configdialog.cpp:344 +msgid "<new command>" +msgstr "<нова наредба>" + +#: configdialog.cpp:366 +msgid "Click here to set the regexp" +msgstr "Кликните овде да поставите regexp" + +#: configdialog.cpp:367 +msgid "<new action>" +msgstr "<нова акција>" + +#: configdialog.cpp:407 +msgid "Advanced Settings" +msgstr "Напредне поставке" + +#: configdialog.cpp:424 +msgid "D&isable Actions for Windows of Type WM_CLASS" +msgstr "&Искључи акције за прозоре типа WM_CLASS" + +#: configdialog.cpp:427 +msgid "" +"<qt>This lets you specify windows in which Klipper should not invoke " +"\"actions\". Use" +"<br>" +"<br>" +"<center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center>" +"<br>in a terminal to find out the WM_CLASS of a window. Next, click on the " +"window you want to examine. The first string it outputs after the equal sign is " +"the one you need to enter here.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Ово вам омогућава да наведете прозоре за које klipper неће позивати " +"„акције“. Искористите" +"<br>" +"<br>" +"<center><b>xprop | grep WM_CLASS</br></center> у терминалу да бисте открили " +"WM_CLASS вредност прозора. После тога, кликните на прозор који желите да " +"испитате. Прва реч коју xprop покаже после знака једнакости је она коју би " +"требало овде да унесете.</qt>" + +#: klipperbindings.cpp:29 +msgid "Clipboard" +msgstr "Клипборд" + +#: klipperbindings.cpp:31 +msgid "Show Klipper Popup-Menu" +msgstr "Прикажи Klipper-ов искачући мени" + +#: klipperbindings.cpp:32 +msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard" +msgstr "Ручно позови акцију са тренутног клипборда" + +#: klipperbindings.cpp:33 +msgid "Enable/Disable Clipboard Actions" +msgstr "Укључи или искључи акције клипборда" + +#: klipperpopup.cpp:99 +msgid "<empty clipboard>" +msgstr "<празан клипборд>" + +#: klipperpopup.cpp:100 +msgid "<no matches>" +msgstr "<нема поклапања>" + +#: klipperpopup.cpp:147 +msgid "Klipper - Clipboard Tool" +msgstr "Klipper — клипборд алат" + +#: popupproxy.cpp:154 +msgid "&More" +msgstr "&Више" + +#: toplevel.cpp:159 +msgid "C&lear Clipboard History" +msgstr "&Очисти историјат клипборда" + +#: toplevel.cpp:168 +msgid "&Configure Klipper..." +msgstr "&Подешавање Klipper-а..." + +#: toplevel.cpp:225 +msgid "Klipper - clipboard tool" +msgstr "Klipper — алат за клипборд" + +#: toplevel.cpp:525 +msgid "" +"You can enable URL actions later by right-clicking on the Klipper icon and " +"selecting 'Enable Actions'" +msgstr "" +"Можете касније укључити URL акције притиском десног тастера на klipper-ову " +"икону и одабирањем „Укључи акције“" + +#: toplevel.cpp:592 +msgid "" +"Should Klipper start automatically\n" +"when you login?" +msgstr "" +"Треба ли Klipper да се покрене аутоматски\n" +"када се пријавите?" + +#: toplevel.cpp:592 +msgid "Automatically Start Klipper?" +msgstr "Да ли да аутоматски покренем Klipper?" + +#: toplevel.cpp:592 +msgid "Start" +msgstr "Покрени" + +#: toplevel.cpp:592 +msgid "Do Not Start" +msgstr "Не покрећи" + +#: toplevel.cpp:647 +msgid "Enable &Actions" +msgstr "Укључи &акције" + +#: toplevel.cpp:651 +msgid "&Actions Enabled" +msgstr "&Акције су укључене" + +#: toplevel.cpp:1089 +msgid "KDE cut & paste history utility" +msgstr "Алат: KDE историјат „исеци и пренеси“ операција" + +#: toplevel.cpp:1093 +msgid "Klipper" +msgstr "Klipper" + +#: toplevel.cpp:1100 +msgid "Author" +msgstr "Аутор" + +#: toplevel.cpp:1104 +msgid "Original Author" +msgstr "Првобитни аутор" + +#: toplevel.cpp:1108 +msgid "Contributor" +msgstr "Сарадник" + +#: toplevel.cpp:1112 +msgid "Bugfixes and optimizations" +msgstr "Отклањање грешака и оптимизације" + +#: toplevel.cpp:1116 +msgid "Maintainer" +msgstr "Одржавалац" + +#: urlgrabber.cpp:174 +msgid " - Actions For: " +msgstr " — Акције за: " + +#: urlgrabber.cpp:195 +msgid "Disable This Popup" +msgstr "Искључи ово искакање" + +#: urlgrabber.cpp:199 +msgid "&Edit Contents..." +msgstr "Ур&еди садржај..." + +#: urlgrabber.cpp:262 +msgid "Edit Contents" +msgstr "Уреди садржај" diff --git a/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kmenuapplet.po b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kmenuapplet.po new file mode 100644 index 00000000000..1d27a950b1d --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kmenuapplet.po @@ -0,0 +1,25 @@ +# translation of kmenuapplet.po to Serbian +# translation of kmenuapplet.po to Srpski +# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. +# Toplica Tanaskovic <[email protected]>, 2003. +# Toplica Tanaskovic <[email protected]>, 2003, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kmenuapplet\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-11 01:16+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-07-19 20:57+0200\n" +"Last-Translator: Toplica Tanaskovic <[email protected]>\n" +"Language-Team: Serbian <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.3.1\n" + +#: menuapplet.cpp:352 +msgid "" +"You do not appear to have enabled the standalone menubar; enable it in the " +"Behavior control module for desktop." +msgstr "" +"Изгледа да немате укључену самосталну траку менија. Укључите је у контролном " +"модулу „Понашање“ за радну површину." diff --git a/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kmenuedit.po b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kmenuedit.po new file mode 100644 index 00000000000..3ff66360c00 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kmenuedit.po @@ -0,0 +1,221 @@ +# translation of kmenuedit.po to Serbian +# translation of kmenuedit.po to Srpski +# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Toplica Tanaskovic <[email protected]>, 2003. +# Toplica Tanaskovic <[email protected]>, 2003, 2004. +# Marko Rosic <[email protected]>, 2003. +# Chusslove Illich <[email protected]>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kmenuedit\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-02-28 19:00+0100\n" +"Last-Translator: Chusslove Illich <[email protected]>\n" +"Language-Team: Serbian\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Топлица Танасковић" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" + +#: basictab.cpp:78 +msgid "" +"Following the command, you can have several place holders which will be " +"replaced with the actual values when the actual program is run:\n" +"%f - a single file name\n" +"%F - a list of files; use for applications that can open several local files at " +"once\n" +"%u - a single URL\n" +"%U - a list of URLs\n" +"%d - the folder of the file to open\n" +"%D - a list of folders\n" +"%i - the icon\n" +"%m - the mini-icon\n" +"%c - the caption" +msgstr "" +"После наредбе, можете ставити неке од местодржача који ће бити замењени " +"стварним вредностима када се програм заиста покрене:\n" +"%f — име једног фајла\n" +"%F — листа фајлова; користите за програме који могу отворити неколико локалних " +"фајлова одједном\n" +"%u — један URL\n" +"%U — листа URL-ова\n" +"%d — фасцикла фајла који се отвара\n" +"%D — листа фасцикли\n" +"%i — икона\n" +"%m — мини икона\n" +"%c — наслов" + +#: basictab.cpp:90 +msgid "Enable &launch feedback" +msgstr "У&кључи обаштавање о покретању" + +#: basictab.cpp:91 +msgid "&Place in system tray" +msgstr "&Смести у системску касету" + +#: basictab.cpp:94 +msgid "&Name:" +msgstr "&Име:" + +#: basictab.cpp:95 +msgid "&Description:" +msgstr "&Опис:" + +#: basictab.cpp:96 +msgid "&Comment:" +msgstr "&Коментар:" + +#: basictab.cpp:97 +msgid "Co&mmand:" +msgstr "&Наредба:" + +#: basictab.cpp:143 +msgid "&Work path:" +msgstr "&Радна путања:" + +#: basictab.cpp:161 +msgid "Run in term&inal" +msgstr "Покрени у терм&иналу" + +#: basictab.cpp:167 +msgid "Terminal &options:" +msgstr "&Опције терминала:" + +#: basictab.cpp:184 +msgid "&Run as a different user" +msgstr "Покрени као &други корисник" + +#: basictab.cpp:190 +msgid "&Username:" +msgstr "&Корисник:" + +#: basictab.cpp:221 +msgid "Current shortcut &key:" +msgstr "&Тренутни тастер пречице:" + +#: basictab.cpp:485 +msgid "" +"<qt>The key <b>%1</b> can not be used here because it is already used to " +"activate <b>%2</b>." +msgstr "" +"<qt>Тастер <b>%1</b> не може бити коришћен зато што се већ користи за " +"активирање <b>%2</b>." + +#: basictab.cpp:490 +msgid "" +"<qt>The key <b>%1</b> can not be used here because it is already in use." +msgstr "<qt>Тастер <b>%1</b> не може бити коришћен зато што се већ користи." + +#: kcontrol_main.cpp:32 +msgid "KDE control center editor" +msgstr "KDE-ов уређивач контролног центра" + +#: kcontrol_main.cpp:38 +msgid "KDE Control Center Editor" +msgstr "KDE-ов уређивач контролног центра" + +#: kcontrol_main.cpp:41 main.cpp:70 +msgid "Maintainer" +msgstr "Одржавалац" + +#: kcontrol_main.cpp:42 main.cpp:71 +msgid "Previous Maintainer" +msgstr "Претходни одржавалац" + +#: kcontrol_main.cpp:43 main.cpp:72 +msgid "Original Author" +msgstr "Првобитни аутор" + +#: kmenuedit.cpp:65 +msgid "&New Submenu..." +msgstr "&Нови подмени..." + +#: kmenuedit.cpp:66 +msgid "New &Item..." +msgstr "Нова &ставка..." + +#: kmenuedit.cpp:68 +msgid "New S&eparator" +msgstr "Нови разд&вајач" + +#: kmenuedit.cpp:153 +msgid "" +"You have made changes to the Control Center.\n" +"Do you want to save the changes or discard them?" +msgstr "" +"Направили сте измене у Контролном центру.\n" +"Желите ли да снимите или одбаците измене?" + +#: kmenuedit.cpp:155 +msgid "Save Control Center Changes?" +msgstr "Да ли да снимим измене Контролног центра?" + +#: kmenuedit.cpp:161 +msgid "" +"You have made changes to the menu.\n" +"Do you want to save the changes or discard them?" +msgstr "" +"Направили сте измене у менију.\n" +"Желите ли да снимите или одбаците измене?" + +#: kmenuedit.cpp:163 +msgid "Save Menu Changes?" +msgstr "Да ли да снимим измене менија?" + +#: main.cpp:31 +msgid "KDE menu editor" +msgstr "Уређивач KDE менија" + +#: main.cpp:36 +msgid "Sub menu to pre-select" +msgstr "Предодабрани подмени" + +#: main.cpp:37 +msgid "Menu entry to pre-select" +msgstr "Предодабрана ставка менија" + +#: main.cpp:67 +msgid "KDE Menu Editor" +msgstr "Уређивач KDE менија" + +#: menufile.cpp:100 menufile.cpp:113 +#, c-format +msgid "Could not write to %1" +msgstr "Не могу да пишем у %1" + +#: treeview.cpp:89 +msgid " [Hidden]" +msgstr " [скривено]" + +#: treeview.cpp:994 +msgid "New Submenu" +msgstr "Нови подмени" + +#: treeview.cpp:995 +msgid "Submenu name:" +msgstr "Име подменија:" + +#: treeview.cpp:1065 +msgid "New Item" +msgstr "Нова ставка" + +#: treeview.cpp:1066 +msgid "Item name:" +msgstr "Име ставке:" + +#: treeview.cpp:1546 +msgid "Menu changes could not be saved because of the following problem:" +msgstr "Измене менија нису могле да буду снимљене због следећег проблема:" diff --git a/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kminipagerapplet.po b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kminipagerapplet.po new file mode 100644 index 00000000000..31699bbaf61 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kminipagerapplet.po @@ -0,0 +1,196 @@ +# translation of kminipagerapplet.po to Serbian +# KTranslator Generated File +# KTranslator Generated File +# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Marko Rosić <[email protected]>, 2000. +# Toplica Tanaskovic <[email protected]>, 2003. +# Toplica Tanaskovic <[email protected]>, 2003, 2004. +# Chusslove Illich <[email protected]>, 2005, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kminipagerapplet\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-18 01:16+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-01-08 15:17+0100\n" +"Last-Translator: Chusslove Illich <[email protected]>\n" +"Language-Team: Serbian <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11\n" + +#: pagerapplet.cpp:680 +msgid "&Launch Pager" +msgstr "&Покрени пејџер" + +#: pagerapplet.cpp:683 +msgid "&Rename Desktop \"%1\"" +msgstr "&Преименуј радну површину „%1“" + +#: pagerapplet.cpp:689 +msgid "Pager Layout" +msgstr "Распоред пејџера" + +#: pagerapplet.cpp:693 +msgid "&Automatic" +msgstr "&Аутоматски" + +#: pagerapplet.cpp:694 +msgid "" +"_: one row or column\n" +"&1" +msgstr "&1" + +#: pagerapplet.cpp:695 +msgid "" +"_: two rows or columns\n" +"&2" +msgstr "&2" + +#: pagerapplet.cpp:696 +msgid "" +"_: three rows or columns\n" +"&3" +msgstr "&3" + +#: pagerapplet.cpp:698 +msgid "&Rows" +msgstr "&Врсте" + +#: pagerapplet.cpp:699 +msgid "&Columns" +msgstr "&Колоне" + +#: pagerapplet.cpp:702 +msgid "&Window Thumbnails" +msgstr "Сличице &прозора" + +#: pagerapplet.cpp:703 +msgid "&Window Icons" +msgstr "&Иконе прозора" + +#: pagerapplet.cpp:705 +msgid "Text Label" +msgstr "Текстуална ознака" + +#: pagerapplet.cpp:706 +msgid "Desktop N&umber" +msgstr "&Број радне површине" + +#: pagerapplet.cpp:708 +msgid "Desktop N&ame" +msgstr "&Име радне површине" + +#: pagerapplet.cpp:710 +msgid "N&o Label" +msgstr "&Без ознаке" + +#: pagerapplet.cpp:713 +msgid "Background" +msgstr "Позадина" + +#: pagerapplet.cpp:714 +msgid "&Elegant" +msgstr "&Елегантна" + +#: pagerapplet.cpp:716 +msgid "&Transparent" +msgstr "&Провидна" + +#: pagerapplet.cpp:718 +msgid "&Desktop Wallpaper" +msgstr "&Позадина радне површине" + +#: pagerapplet.cpp:721 +msgid "&Pager Options" +msgstr "&Опције пејџера" + +#: pagerapplet.cpp:724 +msgid "&Configure Desktops..." +msgstr "&Подеси радне површине..." + +#: pagerbutton.cpp:807 +#, c-format +msgid "" +"_n: and 1 other\n" +"and %n others" +msgstr "" +"и још %n\n" +"и још %n\n" +"и још %n" + +#: pagerbutton.cpp:815 +#, c-format +msgid "" +"_n: One window:\n" +"%n windows:" +msgstr "" +"%n прозор:\n" +"%n прозора:\n" +"%n прозора:" + +#. i18n: file pagersettings.kcfg line 12 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "None" +msgstr "Ниједан" + +#. i18n: file pagersettings.kcfg line 15 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Name" +msgstr "Име" + +#. i18n: file pagersettings.kcfg line 18 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Number" +msgstr "Број" + +#. i18n: file pagersettings.kcfg line 22 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Virtual desktop label type" +msgstr "Тип ознаке виртуелне радне површине" + +#. i18n: file pagersettings.kcfg line 28 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Plain" +msgstr "Обична" + +#. i18n: file pagersettings.kcfg line 31 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Transparent" +msgstr "Провидна" + +#. i18n: file pagersettings.kcfg line 34 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Live" +msgstr "Уживо" + +#. i18n: file pagersettings.kcfg line 38 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Virtual desktop background type" +msgstr "Тип позадине виртуелне радне површине" + +#. i18n: file pagersettings.kcfg line 42 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Number of rows to arrange the desktop previews into" +msgstr "Број врста у којима треба распоредити прегледе радних површина" + +#. i18n: file pagersettings.kcfg line 49 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Show desktop preview?" +msgstr "Приказати преглед радне површине?" + +#. i18n: file pagersettings.kcfg line 54 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Show window icons in previews?" +msgstr "Приказати иконе прозора у прегледима?" diff --git a/tde-i18n-sr/messages/kdebase/knetattach.po b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/knetattach.po new file mode 100644 index 00000000000..ae4592d9000 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/knetattach.po @@ -0,0 +1,198 @@ +# translation of knetattach.po to Serbian +# Chusslove Illich <[email protected]>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: knetattach\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-03-12 12:17+0100\n" +"Last-Translator: Chusslove Illich <[email protected]>\n" +"Language-Team: Serbian <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Часлав Илић" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" + +#: main.cpp:29 main.cpp:30 +msgid "KDE Network Wizard" +msgstr "KDE-ов чаробњак за мрежу" + +#: main.cpp:32 +msgid "(c) 2004 George Staikos" +msgstr "© 2004, Џорџ Стајкос (George Staikos)" + +#: main.cpp:35 +msgid "Primary author and maintainer" +msgstr "Примарни аутор и одржавалац" + +#. i18n: file knetattach.ui line 16 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Network Folder Wizard" +msgstr "Чаробњак за мрежне фасцикле" + +#. i18n: file knetattach.ui line 28 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Add Network Folder" +msgstr "Додај мрежну фасциклу" + +#. i18n: file knetattach.ui line 59 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "&Recent connection:" +msgstr "&Скорашње везе:" + +#. i18n: file knetattach.ui line 67 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "&WebFolder (webdav)" +msgstr "&Веб фасцикла (webdav)" + +#. i18n: file knetattach.ui line 78 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "&Secure shell (ssh)" +msgstr "&Сигурна шкољка (ssh)" + +#. i18n: file knetattach.ui line 111 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "FT&P" +msgstr "&FTP" + +#. i18n: file knetattach.ui line 119 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "&Microsoft® Windows® network drive" +msgstr "&Мрежни уређај Microsoft®-овог Windows®-а" + +#. i18n: file knetattach.ui line 146 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "" +"Select the type of network folder you wish to connect to and press the Next " +"button." +msgstr "" +"Изаберите тип мрежне фасцикле коју желите да направите и притисните дугме " +"„Следеће“." + +#. i18n: file knetattach.ui line 176 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Network Folder Information" +msgstr "Информације о мрежној фасцикли" + +#. i18n: file knetattach.ui line 187 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter a name for this <i>%1</i> as well as the server address, port and folder " +"path to use and press the Next button." +msgstr "" +"Унесите име за ово <i>%1</i> као и адресу сервера, порт и путању фасцикле који " +"се користе и притисните дугме „Следеће“." + +#. i18n: file knetattach.ui line 215 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "&Name:" +msgstr "&Име:" + +#. i18n: file knetattach.ui line 255 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "&User:" +msgstr "&Корисник:" + +#. i18n: file knetattach.ui line 266 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Se&rver:" +msgstr "&Сервер:" + +#. i18n: file knetattach.ui line 277 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "&Port:" +msgstr "&Порт:" + +#. i18n: file knetattach.ui line 314 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "&Folder:" +msgstr "&Фасцикла:" + +#. i18n: file knetattach.ui line 342 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Cr&eate an icon for this remote folder" +msgstr "&Направи икону за ову удаљену фасциклу" + +#. i18n: file knetattach.ui line 353 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "&Use encryption" +msgstr "&Користи шифровање" + +#: knetattach.ui.h:18 knetattach.ui.h:282 +msgid "Save && C&onnect" +msgstr "Сними и по&вежи се" + +#: knetattach.ui.h:40 +msgid "" +"Enter a name for this <i>WebFolder</i> as well as a server address, port and " +"folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> button." +msgstr "" +"Унесите име за ову <i>веб фасциклу</i> као и адресу сервера, порт и путању " +"фасцикле који се користе и притисните дугме <b>Сними и повежи се</b>." + +#: knetattach.ui.h:42 +msgid "" +"Enter a name for this <i>Secure shell connection</i> " +"as well as a server address, port and folder path to use and press the <b>" +"Save & Connect</b> button." +msgstr "" +"Унесите име за ову <i>везу сигурне шкољке</i> као и адресу сервера, порт и " +"путању фасцикле који се користе и притисните дугме <b>Сними и повежи се</b>." + +#: knetattach.ui.h:44 +msgid "" +"Enter a name for this <i>File Transfer Protocol connection</i> " +"as well as a server address and folder path to use and press the <b>" +"Save & Connect</b> button." +msgstr "" +"Унесите име за ову <i>везу протокола за пренос фајлова</i> " +"(FTP) као и адресу сервера и путању фасцикле који се користе и притисните дугме " +"<b>Сними и повежи се</b>." + +#: knetattach.ui.h:46 +msgid "" +"Enter a name for this <i>Microsoft Windows network drive</i> " +"as well as a server address and folder path to use and press the <b>" +"Save & Connect</b> button." +msgstr "" +"Унесите име за овај <i>мрежни уређај Microsoft-овог Windows-а</i> " +"као и адресу сервера и путању фасцикле који се користе и притисните дугме <b>" +"Сними и повежи се</b>." + +#: knetattach.ui.h:161 +msgid "Unable to connect to server. Please check your settings and try again." +msgstr "" +"Не могу да се повежем са сервером. Проверите подешавања и покушајте поново." + +#: knetattach.ui.h:284 +msgid "C&onnect" +msgstr "&Повежи се" diff --git a/tde-i18n-sr/messages/kdebase/konqueror.po b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/konqueror.po new file mode 100644 index 00000000000..7849507deb8 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/konqueror.po @@ -0,0 +1,2889 @@ +# translation of konqueror.po to Serbian +# +# Aleksandar Benjik <[email protected]>, 2000. +# Toplica Tanaskovic <[email protected]>, 2003. +# Toplica Tanaskovic <[email protected]>, 2003, 2004. +# Marko Rosic <[email protected]>, 2003. +# Марко Росић <[email protected]>, 2003. +# Tanaskovic Toplica <[email protected]>, 2003. +# Chusslove Illich <[email protected]>, 2004, 2005, 2006, 2007. +# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: konqueror\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:19+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-10-01 20:42+0200\n" +"Last-Translator: Chusslove Illich <[email protected]>\n" +"Language-Team: Serbian <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 6 +#: rc.cpp:3 rc.cpp:33 rc.cpp:123 rc.cpp:153 +#, no-c-format +msgid "&Location" +msgstr "&Локација" + +#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 76 +#: rc.cpp:24 rc.cpp:60 rc.cpp:144 rc.cpp:180 +#, no-c-format +msgid "Extra Toolbar" +msgstr "Додатна трака са алатима" + +#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 79 +#: rc.cpp:27 rc.cpp:63 rc.cpp:147 rc.cpp:183 +#, no-c-format +msgid "Location Toolbar" +msgstr "Трака са локацијом" + +#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 94 +#: rc.cpp:30 rc.cpp:66 rc.cpp:150 rc.cpp:186 +#, no-c-format +msgid "Bookmark Toolbar" +msgstr "Трака са маркерима" + +#. i18n: file konqueror.rc line 49 +#: rc.cpp:42 rc.cpp:162 +#, no-c-format +msgid "&Go" +msgstr "&Иди" + +#. i18n: file konqueror.rc line 94 +#: rc.cpp:51 rc.cpp:171 +#, no-c-format +msgid "&Window" +msgstr "Про&зор" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 14 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "Open folders in separate windows" +msgstr "Отварај фасцикле у различитим прозорима" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 15 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is checked, Konqueror will open a new window when you open a " +"folder, rather than showing that folder's contents in the current window." +msgstr "" +"Ако је ова опција укључена, Konqueror ће отворити нови прозор када отворите " +"фасциклу, уместо приказивања садржаја фасцикле у текућем прозору." + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 20 +#: about/konq_aboutpage.cc:124 rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Home Folder" +msgstr "Домаћа фасцикла" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 21 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "" +"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to when " +"the \\\"Home\\\" button is pressed. This is usually your home folder, " +"symbolized by a 'tilde' (~)." +msgstr "" +"Ово је URL (нпр. фасцикла или веб страна) на који ће Konqueror скочити када се " +"притисне дугме „Домаћа“. Ово је обично ваша домаћа фасцикла, симболизована " +"тилдом (~)." + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 26 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Show file tips" +msgstr "Прикажи облачиће фајлова" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 27 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see a " +"small popup window with additional information about that file" +msgstr "" +"Овде можете одредити да ли, када пређете мишем преко фајла, желите да видите " +"мали искачући прозор са додатним информацијама о њему." + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 38 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Show previews in file tips" +msgstr "Прикажи прегледе у облачићима фајлова" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 39 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can control if you want the popup window to contain a larger preview " +"for the file, when moving the mouse over it" +msgstr "" +"Овде можете одредити да ли, када пређете мишем преко фајла, желите да искачући " +"прозор садржи већи преглед фајла." + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 44 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Rename icons inline" +msgstr "Преименуј иконе у &линији" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 45 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "" +"Checking this option will allow files to be renamed by clicking directly on the " +"icon name." +msgstr "" +"Укључивањем ове опције моћи ћете да преименујете фајлове кликом директно на име " +"иконе." + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 50 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "Show 'Delete' menu entries which bypass the trashcan" +msgstr "Пикажи ставке менија „Обриши“ које заобилазе канту за смеће" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 51 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "" +"Uncheck this if you do not want 'Delete' menu commands to be displayed on the " +"desktop and in the file manager's menus and context menus. You can still delete " +"files when hidden by holding the Shift key while calling 'Move to Trash'." +msgstr "" +"Искључите ову опцију ако не желите да ставке менија „Обриши“ буду приказане на " +"радној површини и у менијима и контекстним менијима менаџера фајлова. Тада и " +"даље можете обрисати фајлове држећи притиснут Shift при позиву „Премести у " +"смеће“." + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 57 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "Standard font" +msgstr "Стандардни фонт" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 58 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "This is the font used to display text in Konqueror windows." +msgstr "Овај фонт се користи за приказ текста у Konqueror-овим прозорима." + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 598 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "Ask confirmation for deleting a file." +msgstr "Тражи потврду за брисање фајла." + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 604 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "Ask confirmation for move to trash" +msgstr "Тражи потврду за премештање у смеће" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 605 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "" +"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you move the " +"file to your trash folder, from where it can be recovered very easily." +msgstr "" +"Ова опција одређује да ли Konqueror пита за потврду када премештате фајл у " +"фасциклу за смеће, одакле се може лако повратити." + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 615 +#: rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "" +"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you simply " +"delete the file." +msgstr "" +"Ова опција одређује да ли Konqueror пита за потврду када једноставно бришете " +"фајл." + +#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 5 +#: rc.cpp:192 rc.cpp:213 rc.cpp:285 rc.cpp:303 rc.cpp:318 rc.cpp:330 +#, no-c-format +msgid "Selection" +msgstr "Избор" + +#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 15 +#: rc.cpp:198 +#, no-c-format +msgid "&Icon Size" +msgstr "Величина &икона" + +#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 25 +#: rc.cpp:201 +#, no-c-format +msgid "S&ort" +msgstr "П&оређај" + +#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 43 +#: rc.cpp:204 +#, no-c-format +msgid "Iconview Toolbar" +msgstr "Трака са иконама" + +#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 48 +#: rc.cpp:207 +#, no-c-format +msgid "Iconview Extra Toolbar" +msgstr "Додатна трака се иконама" + +#. i18n: file iconview/konq_multicolumnview.rc line 15 +#: rc.cpp:219 rc.cpp:291 rc.cpp:309 rc.cpp:336 +#, no-c-format +msgid "Icon Size" +msgstr "Величина икона" + +#. i18n: file iconview/konq_multicolumnview.rc line 25 +#: rc.cpp:222 sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:242 +#, no-c-format +msgid "Sort" +msgstr "Поређај" + +#. i18n: file iconview/konq_multicolumnview.rc line 42 +#: rc.cpp:225 +#, no-c-format +msgid "Multicolumn View Toolbar" +msgstr "Трака вишеколонског приказа" + +#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarks-genui.rc line 32 +#: rc.cpp:237 rc.cpp:264 +#, no-c-format +msgid "&Folder" +msgstr "&Фасцикла" + +#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarks-genui.rc line 40 +#: rc.cpp:240 rc.cpp:267 +#, no-c-format +msgid "&Bookmark" +msgstr "&Маркер" + +#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarksui.rc line 12 +#: rc.cpp:252 +#, no-c-format +msgid "&Import" +msgstr "Увез&и" + +#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarksui.rc line 22 +#: rc.cpp:255 +#, no-c-format +msgid "&Export" +msgstr "&Извези" + +#. i18n: file listview/konq_detailedlistview.rc line 29 +#: rc.cpp:294 rc.cpp:324 rc.cpp:339 +#, no-c-format +msgid "Show Details" +msgstr "Прикажи детаље" + +#. i18n: file listview/konq_detailedlistview.rc line 47 +#: rc.cpp:297 +#, no-c-format +msgid "Detailed Listview Toolbar" +msgstr "Трака детаљног приказа листе" + +#. i18n: file listview/konq_infolistview.rc line 34 +#: rc.cpp:312 +#, no-c-format +msgid "Info Listview Toolbar" +msgstr "Трака инфо прегледа листе" + +#. i18n: file listview/konq_treeview.rc line 47 +#: rc.cpp:342 +#, no-c-format +msgid "Treeview Toolbar" +msgstr "Трака са приказом стабла" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 27 +#: rc.cpp:351 +#, no-c-format +msgid "Limits" +msgstr "Ограничења" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 55 +#: rc.cpp:354 +#, no-c-format +msgid "URLs e&xpire after" +msgstr "URL-ови ис&тичу након" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 68 +#: rc.cpp:357 +#, no-c-format +msgid "Maximum &number of URLs:" +msgstr "&Највећи број URL-ова:" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 86 +#: rc.cpp:360 +#, no-c-format +msgid "Custom Fonts For" +msgstr "Посебни фонтови за" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 112 +#: rc.cpp:363 +#, no-c-format +msgid "URLs newer than" +msgstr "URL-ови новији од" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 125 +#: rc.cpp:366 rc.cpp:372 +#, no-c-format +msgid "Choose Font..." +msgstr "Изабери фонт..." + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 133 +#: rc.cpp:369 +#, no-c-format +msgid "URLs older than" +msgstr "URL-ови старији од" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 151 +#: about/konq_aboutpage.cc:277 rc.cpp:375 +#, no-c-format +msgid "Details" +msgstr "Детаљи" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 162 +#: rc.cpp:378 +#, no-c-format +msgid "Detailed tooltips" +msgstr "Детаљни облачићи" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 165 +#: rc.cpp:381 +#, no-c-format +msgid "" +"Shows the number of times visited and the dates of the first and last visits, " +"in addition to the URL" +msgstr "" +"У прикључку URL-а приказује број посета и датуме прве и последње посете " +"локацији" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 183 +#: rc.cpp:384 +#, no-c-format +msgid "Clear History" +msgstr "Очисти историјат" + +#: konq_extensionmanager.cc:44 +msgid "&Reset" +msgstr "&Ресетуј" + +#: konq_extensionmanager.cc:64 +msgid "Extensions" +msgstr "Проширења" + +#: konq_extensionmanager.cc:67 +msgid "Tools" +msgstr "Алати" + +#: konq_extensionmanager.cc:68 +msgid "Statusbar" +msgstr "Статусна трака" + +#: konq_factory.cc:148 konq_factory.cc:166 +msgid "" +"There was an error loading the module %1.\n" +"The diagnostics is:\n" +"%2" +msgstr "" +"Дошло је до грешке при учитавању модула %1.\n" +"Дијагноза је:\n" +"%2" + +#: about/konq_aboutpage.cc:113 about/konq_aboutpage.cc:178 +#: about/konq_aboutpage.cc:233 about/konq_aboutpage.cc:330 konq_factory.cc:218 +msgid "Konqueror" +msgstr "Konqueror" + +#: konq_factory.cc:220 +msgid "Web browser, file manager, ..." +msgstr "Веб претраживач, менаџер фајлова, ..." + +#: konq_factory.cc:222 +msgid "(c) 1999-2005, The Konqueror developers" +msgstr "© 1999-2005, развијачи Konqueror-а" + +#: konq_factory.cc:224 +msgid "http://konqueror.kde.org" +msgstr "http://konqueror.kde.org" + +#: konq_factory.cc:225 +msgid "developer (framework, parts, JavaScript, I/O lib) and maintainer" +msgstr "програмер (оквир, делови, JavaScript, У/И библиотека) и одржавалац" + +#: konq_factory.cc:226 +msgid "developer (framework, parts)" +msgstr "програмер (структура програма, делови)" + +#: konq_factory.cc:227 konq_factory.cc:254 +msgid "developer (framework)" +msgstr "програмер (структура програма)" + +#: konq_factory.cc:228 +msgid "developer" +msgstr "програмер" + +#: konq_factory.cc:229 +msgid "developer (List views)" +msgstr "програмер (преглед у облику листе)" + +#: konq_factory.cc:230 +msgid "developer (List views, I/O lib)" +msgstr "програмер (преглед у облику листе, У/И библиотека)" + +#: konq_factory.cc:231 konq_factory.cc:232 konq_factory.cc:233 +#: konq_factory.cc:235 konq_factory.cc:236 konq_factory.cc:238 +#: konq_factory.cc:239 konq_factory.cc:240 konq_factory.cc:241 +#: konq_factory.cc:242 +msgid "developer (HTML rendering engine)" +msgstr "програмер (мотор за приказ HTML-а)" + +#: konq_factory.cc:234 +msgid "developer (HTML rendering engine, I/O lib)" +msgstr "програмер (мотор за приказ HTML-а, У/И библиотека)" + +#: konq_factory.cc:237 +msgid "developer (HTML rendering engine, I/O lib, regression test framework)" +msgstr "" +"програмер (мотор за приказ HTML-а, У/И библиотека, оквир за регресионо " +"тестирање)" + +#: konq_factory.cc:243 +msgid "developer (HTML rendering engine, JavaScript)" +msgstr "програмер (мотор за приказ HTML-а, JavaScript)" + +#: konq_factory.cc:244 +msgid "developer (JavaScript)" +msgstr "програмер (JavaScript)" + +#: konq_factory.cc:245 +msgid "developer (Java applets and other embedded objects)" +msgstr "програмер (Java аплети и други угњеждени објекти)" + +#: konq_factory.cc:246 konq_factory.cc:247 +msgid "developer (I/O lib)" +msgstr "програмер (У/И библиотека)" + +#: konq_factory.cc:248 konq_factory.cc:249 +msgid "developer (Java applet support)" +msgstr "програмер (подршка за Java аплете)" + +#: konq_factory.cc:250 +msgid "" +"developer (Java 2 security manager support,\n" +" and other major improvements to applet support)" +msgstr "" +"програмер (подршка за Java 2 менаџер безбедности\n" +" и остала битна побољшања подршке за аплете)" + +#: konq_factory.cc:251 +msgid "developer (Netscape plugin support)" +msgstr "програмер (подршка за Netscape прикључке)" + +#: konq_factory.cc:252 +msgid "developer (SSL, Netscape plugins)" +msgstr "програмер (SSL, Netscape прикључци)" + +#: konq_factory.cc:253 +msgid "developer (I/O lib, Authentication support)" +msgstr "програмер (У/И библиотека, подршка за аутентификацију)" + +#: konq_factory.cc:255 +msgid "graphics/icons" +msgstr "графика и иконе" + +#: konq_factory.cc:256 +msgid "kfm author" +msgstr "аутор kfm-а" + +#: konq_factory.cc:257 +msgid "developer (navigation panel framework)" +msgstr "програмер (структура панела за навигацију)" + +#: konq_factory.cc:258 +msgid "developer (misc stuff)" +msgstr "програмер (разно)" + +#: konq_factory.cc:259 +msgid "developer (AdBlock filter)" +msgstr "програмер (AdBlock-ови филтери)" + +#: konq_frame.cc:85 +msgid "" +"Checking this box on at least two views sets those views as 'linked'. Then, " +"when you change directories in one view, the other views linked with it will " +"automatically update to show the current directory. This is especially useful " +"with different types of views, such as a directory tree with an icon view or " +"detailed view, and possibly a terminal emulator window." +msgstr "" +"Прикази се могу повезати попуњавањем ове кућице на најмање два приказа. Тада " +"ће, ако промените активан директоријум у једном приказу, аутоматски бити " +"ажуриран садржај свих осталих повезаних приказа. Ово је нарочито корисно ако " +"користите различите врсте приказа, као на пример приказ стабла директоријума, " +"приказ садржаја директоријума и прозор са емулацијом терминала." + +#: konq_frame.cc:148 +msgid "Close View" +msgstr "Затвори приказ" + +#: konq_frame.cc:229 +msgid "%1/s" +msgstr "%1/s" + +#: konq_frame.cc:231 +msgid "Stalled" +msgstr "Застој" + +#: konq_guiclients.cc:75 +#, c-format +msgid "Preview in %1" +msgstr "Преглед у %1" + +#: konq_guiclients.cc:84 +msgid "Preview In" +msgstr "Преглед у" + +#: konq_guiclients.cc:190 +#, c-format +msgid "Show %1" +msgstr "Прикажи %1" + +#: konq_guiclients.cc:194 +#, c-format +msgid "Hide %1" +msgstr "Сакриј %1" + +#: konq_main.cc:41 +msgid "Start without a default window" +msgstr "Покрени без подразумеваног прозора" + +#: konq_main.cc:42 +msgid "Preload for later use" +msgstr "Предучитај за касније коришћење" + +#: konq_main.cc:43 +msgid "Profile to open" +msgstr "Профил за отварање" + +#: konq_main.cc:44 +msgid "List available profiles" +msgstr "Листај доступне профиле" + +#: konq_main.cc:45 +msgid "Mimetype to use for this URL (e.g. text/html or inode/directory)" +msgstr "" +"MIME тип који ће се користити за овај URL (нпр. text/html или inode/directory)" + +#: konq_main.cc:46 +msgid "" +"For URLs that point to files, opens the directory and selects the file, instead " +"of opening the actual file" +msgstr "" +"За URL-ове који показују ка фајловима, отвара директоријум и бира фајл, уместо " +"да отвори сâм фајл" + +#: konq_main.cc:47 +msgid "Location to open" +msgstr "Локација за отварање" + +#: konq_mainwindow.cc:495 +#, c-format +msgid "" +"Malformed URL\n" +"%1" +msgstr "" +"Погрешно формиран URL\n" +"%1" + +#: konq_mainwindow.cc:500 +#, c-format +msgid "" +"Protocol not supported\n" +"%1" +msgstr "" +"Протокол није подржан\n" +"%1" + +#: konq_mainwindow.cc:583 konq_run.cc:119 +msgid "" +"There appears to be a configuration error. You have associated Konqueror with " +"%1, but it cannot handle this file type." +msgstr "" +"Изгледа да је нешто лоше подешено. Повезали сте Konqueror са %1, али он не може " +"баратати овом врстом фајла." + +#: konq_mainwindow.cc:1414 +msgid "Open Location" +msgstr "Отвори локацију" + +#: konq_mainwindow.cc:1445 +msgid "Cannot create the find part, check your installation." +msgstr "Не могу да направим део за тражење, проверите вашу инсталацију." + +#: konq_mainwindow.cc:1721 +msgid "Canceled." +msgstr "Отказано." + +#: konq_mainwindow.cc:1759 +msgid "" +"This page contains changes that have not been submitted.\n" +"Reloading the page will discard these changes." +msgstr "" +"Ова страна садржи измене који нису предате.\n" +"Поновним учитавањем стране измене ће бити одбачене." + +#: konq_mainwindow.cc:1760 konq_mainwindow.cc:2582 konq_mainwindow.cc:2600 +#: konq_mainwindow.cc:2704 konq_mainwindow.cc:2720 konq_mainwindow.cc:2737 +#: konq_mainwindow.cc:2774 konq_mainwindow.cc:2807 konq_mainwindow.cc:5233 +#: konq_mainwindow.cc:5251 konq_viewmgr.cc:1165 konq_viewmgr.cc:1183 +msgid "Discard Changes?" +msgstr "Да ли да одбацим измене?" + +#: konq_mainwindow.cc:1760 konq_mainwindow.cc:2582 konq_mainwindow.cc:2600 +#: konq_mainwindow.cc:2704 konq_mainwindow.cc:2720 konq_mainwindow.cc:2737 +#: konq_mainwindow.cc:2774 konq_mainwindow.cc:2807 konq_mainwindow.cc:5233 +#: konq_mainwindow.cc:5251 konq_viewmgr.cc:1165 konq_viewmgr.cc:1183 +msgid "&Discard Changes" +msgstr "&Одбаци измене" + +#: konq_mainwindow.cc:1865 +msgid "Your sidebar is not functional or unavailable." +msgstr "Бочна трака није функционална или није доступна." + +#: konq_mainwindow.cc:1865 konq_mainwindow.cc:1884 +msgid "Show History Sidebar" +msgstr "Прикажи бочну траку историјата" + +#: konq_mainwindow.cc:1884 +msgid "Cannot find running history plugin in your sidebar." +msgstr "Не могу да нађем покренут прикључак историјата у бочној траци." + +#: konq_mainwindow.cc:2581 konq_mainwindow.cc:2599 +msgid "" +"This tab contains changes that have not been submitted.\n" +"Detaching the tab will discard these changes." +msgstr "" +"Овај језичак садржи измене које још увек нису предате.\n" +"Откачињањем језичка измене ће бити одбачене." + +#: konq_mainwindow.cc:2703 +msgid "" +"This view contains changes that have not been submitted.\n" +"Closing the view will discard these changes." +msgstr "" +"Овај приказ садржи измене које још увек нису предате.\n" +"Затварањем приказа измене ће бити одбачене." + +#: konq_mainwindow.cc:2719 konq_mainwindow.cc:2736 +msgid "" +"This tab contains changes that have not been submitted.\n" +"Closing the tab will discard these changes." +msgstr "" +"Овај језичак садржи измене које још увек нису предате.\n" +"Затварањем језичка измене ће бити одбачене." + +#: konq_mainwindow.cc:2758 +msgid "Do you really want to close all other tabs?" +msgstr "Да ли стварно желите да затворите све остале језичке?" + +#: konq_mainwindow.cc:2759 +msgid "Close Other Tabs Confirmation" +msgstr "Потврда за затварање других језичака" + +#: konq_mainwindow.cc:2759 konq_mainwindow.cc:3803 konq_tabs.cc:421 +msgid "Close &Other Tabs" +msgstr "Затвори &остале језичке" + +#: konq_mainwindow.cc:2773 +msgid "" +"This tab contains changes that have not been submitted.\n" +"Closing other tabs will discard these changes." +msgstr "" +"Овај језичак садржи измене које још нису предате.\n" +"Затварањем других језичака измене ће бити одбачене." + +#: konq_mainwindow.cc:2806 +msgid "" +"This tab contains changes that have not been submitted.\n" +"Reloading all tabs will discard these changes." +msgstr "" +"Овај језичак садржи измене које још нису предате.\n" +"Поновним учитавањем свих језичака измене ће бити одбачене." + +#: konq_mainwindow.cc:2878 +#, c-format +msgid "No permissions to write to %1" +msgstr "Нема дозвола за уписивање у %1" + +#: konq_mainwindow.cc:2888 +msgid "Enter Target" +msgstr "Унесите одредиште" + +#: konq_mainwindow.cc:2897 +msgid "<qt><b>%1</b> is not valid</qt>" +msgstr "<qt><b>%1</b> није исправан</qt>" + +#: konq_mainwindow.cc:2913 +msgid "Copy selected files from %1 to:" +msgstr "Копирај изабране фајлове из %1 у:" + +#: konq_mainwindow.cc:2923 +msgid "Move selected files from %1 to:" +msgstr "Премести изабране фајлове из %1 у:" + +#: konq_mainwindow.cc:3705 +msgid "&Edit File Type..." +msgstr "&Уреди тип фајла..." + +#: konq_mainwindow.cc:3707 sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:78 +msgid "New &Window" +msgstr "Нови &прозор" + +#: konq_mainwindow.cc:3708 +msgid "&Duplicate Window" +msgstr "&Дуплирај прозор" + +#: konq_mainwindow.cc:3709 +msgid "Send &Link Address..." +msgstr "Пошаљи адресу &везе..." + +#: konq_mainwindow.cc:3710 +msgid "S&end File..." +msgstr "Пошаљи &фајл..." + +#: konq_mainwindow.cc:3713 +msgid "Open &Terminal" +msgstr "Отвори &терминал" + +#: konq_mainwindow.cc:3715 +msgid "&Open Location..." +msgstr "&Отвори локацију..." + +#: konq_mainwindow.cc:3717 +msgid "&Find File..." +msgstr "&Нађи фајл..." + +#: konq_mainwindow.cc:3722 +msgid "&Use index.html" +msgstr "&Користи index.html" + +#: konq_mainwindow.cc:3723 +msgid "Lock to Current Location" +msgstr "Закључај на тренутној локацији" + +#: konq_mainwindow.cc:3724 +msgid "Lin&k View" +msgstr "Повежи при&каз" + +#: konq_mainwindow.cc:3727 +msgid "&Up" +msgstr "&Горе" + +#: konq_mainwindow.cc:3746 konq_mainwindow.cc:3765 +msgid "History" +msgstr "Историјат" + +#: konq_mainwindow.cc:3750 +msgid "Home" +msgstr "Домаће" + +#: konq_mainwindow.cc:3754 +msgid "S&ystem" +msgstr "&Систем" + +#: konq_mainwindow.cc:3755 +msgid "App&lications" +msgstr "Пр&ограми" + +#: konq_mainwindow.cc:3756 +msgid "&Storage Media" +msgstr "&Складишни медијуми" + +#: konq_mainwindow.cc:3757 +msgid "&Network Folders" +msgstr "&Мрежне фасцикле" + +#: konq_mainwindow.cc:3758 +msgid "Sett&ings" +msgstr "&Подешавања" + +#: about/konq_aboutpage.cc:136 konq_mainwindow.cc:3760 +msgid "Trash" +msgstr "Смеће" + +#: konq_mainwindow.cc:3761 +msgid "Autostart" +msgstr "Аутоматско покретање" + +#: konq_mainwindow.cc:3762 +msgid "Most Often Visited" +msgstr "Најчешће посећиване локације" + +#: konq_mainwindow.cc:3769 konq_mainwindow.cc:4335 +msgid "&Save View Profile..." +msgstr "&Сними профил приказа..." + +#: konq_mainwindow.cc:3770 +msgid "Save View Changes per &Folder" +msgstr "Сними промене приказа по &фасцикли" + +#: konq_mainwindow.cc:3772 +msgid "Remove Folder Properties" +msgstr "Уклони својства фасцикле" + +#: konq_mainwindow.cc:3792 +msgid "Configure Extensions..." +msgstr "Подеси проширења..." + +#: konq_mainwindow.cc:3793 +msgid "Configure Spell Checking..." +msgstr "Подеси проверу правописа..." + +#: konq_mainwindow.cc:3796 +msgid "Split View &Left/Right" +msgstr "Подели приказ &лево/десно" + +#: konq_mainwindow.cc:3797 +msgid "Split View &Top/Bottom" +msgstr "Подели приказ &горе/доле" + +#: konq_mainwindow.cc:3798 konq_tabs.cc:84 +msgid "&New Tab" +msgstr "&Нови језичак" + +#: konq_mainwindow.cc:3799 +msgid "&Duplicate Current Tab" +msgstr "&Дуплирај текући језичак" + +#: konq_mainwindow.cc:3800 +msgid "Detach Current Tab" +msgstr "Откачи текући језичак" + +#: konq_mainwindow.cc:3801 +msgid "&Close Active View" +msgstr "&Затвори активни приказ" + +#: konq_mainwindow.cc:3802 +msgid "Close Current Tab" +msgstr "Затвори текући језичак" + +#: konq_mainwindow.cc:3805 +msgid "Activate Next Tab" +msgstr "Активирај следећи језичак" + +#: konq_mainwindow.cc:3806 +msgid "Activate Previous Tab" +msgstr "Активирај претходни језичак" + +#: konq_mainwindow.cc:3811 +#, c-format +msgid "Activate Tab %1" +msgstr "Активирај језичак %1" + +#: konq_mainwindow.cc:3814 +msgid "Move Tab Left" +msgstr "Помери језичак лево" + +#: konq_mainwindow.cc:3815 +msgid "Move Tab Right" +msgstr "Помери језичак десно" + +#: konq_mainwindow.cc:3818 +msgid "Dump Debug Info" +msgstr "Испиши информације за отклањање грешака" + +#: konq_mainwindow.cc:3821 +msgid "C&onfigure View Profiles..." +msgstr "&Подеси профил приказа..." + +#: konq_mainwindow.cc:3822 +msgid "Load &View Profile" +msgstr "Учитај профил п&риказа" + +#: konq_mainwindow.cc:3835 konq_tabs.cc:399 +msgid "&Reload All Tabs" +msgstr "&Учитај поново све језичке" + +#: konq_mainwindow.cc:3850 +msgid "&Stop" +msgstr "&Заустави" + +#: konq_mainwindow.cc:3852 +msgid "&Rename" +msgstr "&Преименуј" + +#: konq_mainwindow.cc:3853 +msgid "&Move to Trash" +msgstr "&Премести у смеће" + +#: konq_mainwindow.cc:3859 +msgid "Animated Logo" +msgstr "Анимирани лого" + +#: konq_mainwindow.cc:3862 konq_mainwindow.cc:3863 +msgid "L&ocation: " +msgstr "Л&окација: " + +#: konq_mainwindow.cc:3866 +msgid "Location Bar" +msgstr "Трака са локацијом" + +#: konq_mainwindow.cc:3871 +msgid "Location Bar<p>Enter a web address or search term." +msgstr "Трака са локацијом<p>Унесите веб адресу или израз за претраживање." + +#: konq_mainwindow.cc:3874 +msgid "Clear Location Bar" +msgstr "Очисти траку са локацијом" + +#: konq_mainwindow.cc:3879 +msgid "Clear Location bar<p>Clears the content of the location bar." +msgstr "Очисти траку са локацијом<p>Чисти садржај траке са локацијом." + +#: konq_mainwindow.cc:3902 +msgid "Bookmark This Location" +msgstr "Маркирај ову локацију" + +#: konq_mainwindow.cc:3906 +msgid "Kon&queror Introduction" +msgstr "Увод у Kon&queror" + +#: konq_mainwindow.cc:3908 +msgid "Go" +msgstr "Иди" + +#: konq_mainwindow.cc:3909 +msgid "Go<p>Goes to the page that has been entered into the location bar." +msgstr "Иди<p>Иде на страницу која је унета у траку са локацијом." + +#: konq_mainwindow.cc:3915 +msgid "" +"Enter the parent folder" +"<p>For instance, if the current location is file:/home/%1 clicking this button " +"will take you to file:/home." +msgstr "" +"Уђи у родитељску фасциклу" +"<p>На пример, ако је тренутна локација file:/home/%1, притисак на ово дугме ће " +"вас одвести у file:/home." + +#: konq_mainwindow.cc:3918 +msgid "Enter the parent folder" +msgstr "Уђи у родитељску фасциклу" + +#: konq_mainwindow.cc:3920 +msgid "Move backwards one step in the browsing history<p>" +msgstr "Помери један корак уназад у историјату претраживања<p>" + +#: konq_mainwindow.cc:3921 +msgid "Move backwards one step in the browsing history" +msgstr "Помери један корак уназад у историјату претраживања" + +#: konq_mainwindow.cc:3923 +msgid "Move forward one step in the browsing history<p>" +msgstr "Помери један корак унапред у историјату претраживања<p>" + +#: konq_mainwindow.cc:3924 +msgid "Move forward one step in the browsing history" +msgstr "Помери један корак унапред у историјату претраживања" + +#: konq_mainwindow.cc:3926 +msgid "" +"Navigate to your 'Home Location'" +"<p>You can configure the location this button takes you to in the <b>" +"KDE Control Center</b>, under <b>File Manager</b>/<b>Behavior</b>." +msgstr "" +"Одлазак на вашу „почетну локацију“" +"<p>Локацију на коју ће вас ово дугме одвести можете подесити у <b>" +"Контролном центру KDE-а</b>, под <b>Менаџер фајлова</b>/<b>Понашање</b>." + +#: konq_mainwindow.cc:3929 +msgid "Navigate to your 'Home Location'" +msgstr "Одлазак на вашу „почетну локацију“" + +#: konq_mainwindow.cc:3931 +msgid "" +"Reload the currently displayed document" +"<p>This may, for example, be needed to refresh webpages that have been modified " +"since they were loaded, in order to make the changes visible." +msgstr "" +"Учитај поново тренутно приказани документ" +"<p>Ово може, на пример, бити потребно за освежавање веб страна које су измењене " +"од момента учитавања, да би се промене виделе." + +#: konq_mainwindow.cc:3934 +msgid "Reload the currently displayed document" +msgstr "Учитај поново тренутно приказани документ" + +#: konq_mainwindow.cc:3936 +msgid "" +"Reload all currently displayed documents in tabs" +"<p>This may, for example, be needed to refresh webpages that have been modified " +"since they were loaded, in order to make the changes visible." +msgstr "" +"Учитај поново све тренутно приказане документе у језичцима" +"<p>Ово може, на пример, бити потребно за освежавање веб страна које су измењене " +"од момента учитавања, да би се промене виделе." + +#: konq_mainwindow.cc:3939 +msgid "Reload all currently displayed document in tabs" +msgstr "Учитај поново све тренутно приказане документе у језичцима" + +#: konq_mainwindow.cc:3941 +msgid "" +"Stop loading the document" +"<p>All network transfers will be stopped and Konqueror will display the content " +"that has been received so far." +msgstr "" +"Заустави учитавање документа" +"<p>Биће заустављени сви мрежни преноси и Konqueror ће приказати садржај који је " +"досад примљен." + +#: konq_mainwindow.cc:3944 +msgid "Stop loading the document" +msgstr "Заустави учитавање документа" + +#: konq_mainwindow.cc:3946 +msgid "" +"Cut the currently selected text or item(s) and move it to the system clipboard" +"<p> This makes it available to the <b>Paste</b> command in Konqueror and other " +"KDE applications." +msgstr "" +"Исеца тренутно означени текст или ставку и премешта је у системски клипборд." +"<p>Ово чини наредбу <b>Пренеси</b> доступном у Konqueror-у и осталим KDE " +"програмима." + +#: konq_mainwindow.cc:3950 +msgid "Move the selected text or item(s) to the clipboard" +msgstr "Премести означени тексти или ставку у клипборд" + +#: konq_mainwindow.cc:3952 +msgid "" +"Copy the currently selected text or item(s) to the system clipboard" +"<p>This makes it available to the <b>Paste</b> command in Konqueror and other " +"KDE applications." +msgstr "" +"Копира тренутно означени текст или ставку и премешта је у системски клипборд. " +"<p>Ово чини наредбу <b>Пренеси</b> доступном у Konqueror-у и осталим KDE " +"програмима." + +#: konq_mainwindow.cc:3956 +msgid "Copy the selected text or item(s) to the clipboard" +msgstr "Копирај тренутно означени текст или ставку у клипборд." + +#: konq_mainwindow.cc:3958 +msgid "" +"Paste the previously cut or copied clipboard contents" +"<p>This also works for text copied or cut from other KDE applications." +msgstr "" +"Пренеси претхоно исечен или копиран садржај клипборда" +"<p>Ово такође ради и са текстом копираним или исеченим из других KDE програма." + +#: konq_mainwindow.cc:3961 +msgid "Paste the clipboard contents" +msgstr "Пренеси садржај клипборда" + +#: konq_mainwindow.cc:3963 +msgid "" +"Print the currently displayed document" +"<p>You will be presented with a dialog where you can set various options, such " +"as the number of copies to print and which printer to use." +"<p>This dialog also provides access to special KDE printing services such as " +"creating a PDF file from the current document." +msgstr "" +"Штампај тренутно приказани документ" +"<p>Биће вам приказан дијалог где можете подесити разне опције, као што су број " +"копија за штампу и који штампач желите да користите." +"<p>Дијалог такође обезбеђује приступ посебним KDE сервисима за штампање као што " +"је прављење PDF фајла од текућег документа." + +#: konq_mainwindow.cc:3969 +msgid "Print the current document" +msgstr "Штампај текући документ" + +#: konq_mainwindow.cc:3975 +msgid "If present, open index.html when entering a folder." +msgstr "Учитава фајл „index.html“ при улазу у фасциклу (ако постоји)." + +#: konq_mainwindow.cc:3976 +msgid "" +"A locked view cannot change folders. Use in combination with 'link view' to " +"explore many files from one folder" +msgstr "" +"Закључан приказ не може мењати фасцикле. Користи се у комбинацији са „повежи " +"приказ“ за прегледање више фајлова из једне фасцикле" + +#: konq_mainwindow.cc:3977 +msgid "" +"Sets the view as 'linked'. A linked view follows folder changes made in other " +"linked views." +msgstr "" +"Поставља приказ на „повезан“. Повезани приказ прати све промене фасцикле " +"учињене у другим повезаним приказима." + +#: konq_mainwindow.cc:4001 +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:71 +msgid "Open Folder in Tabs" +msgstr "Отвори фасциклу у језичцима" + +#: konq_mainwindow.cc:4006 +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:67 +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:913 +msgid "Open in New Window" +msgstr "Отвори у новом прозору" + +#: konq_mainwindow.cc:4007 +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:69 +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:915 +msgid "Open in New Tab" +msgstr "Отвори у новом језичку" + +#: konq_mainwindow.cc:4175 +msgid "Copy &Files..." +msgstr "Копирај &фајлове..." + +#: konq_mainwindow.cc:4176 +msgid "M&ove Files..." +msgstr "&Премести фајлове..." + +#: konq_mainwindow.cc:4180 +msgid "Create Folder..." +msgstr "Направи фасциклу..." + +#: konq_mainwindow.cc:4334 +msgid "&Save View Profile \"%1\"..." +msgstr "&Сними профил приказа „%1“..." + +#: konq_mainwindow.cc:4674 +msgid "Open in T&his Window" +msgstr "Отвори у &овом прозору" + +#: konq_mainwindow.cc:4675 +msgid "Open the document in current window" +msgstr "Отвори документ у текућем прозору" + +#: konq_mainwindow.cc:4677 sidebar/web_module/web_module.h:55 +#: sidebar/web_module/web_module.h:58 +msgid "Open in New &Window" +msgstr "Отвори у новом &прозору" + +#: konq_mainwindow.cc:4678 +msgid "Open the document in a new window" +msgstr "Отвори документ у новом прозору" + +#: konq_mainwindow.cc:4688 +msgid "Open in &New Tab" +msgstr "Отвори у &новом језичку" + +#: konq_mainwindow.cc:4689 +msgid "Open the document in a new tab" +msgstr "Отвори документ у новом језичку" + +#: konq_mainwindow.cc:4929 +#, c-format +msgid "Open with %1" +msgstr "Отвори помоћу %1" + +#: konq_mainwindow.cc:4986 +msgid "&View Mode" +msgstr "Н&ачин приказа" + +#: konq_mainwindow.cc:5196 +msgid "" +"You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?" +msgstr "" +"Имате више отворених језичака у овом прозору, да ли сте сигурни да желите да га " +"затворите?" + +#: konq_mainwindow.cc:5198 konq_viewmgr.cc:1147 +msgid "Confirmation" +msgstr "Потврда" + +#: konq_mainwindow.cc:5200 +msgid "C&lose Current Tab" +msgstr "З&атвори текући језичак" + +#: konq_mainwindow.cc:5232 +msgid "" +"This tab contains changes that have not been submitted.\n" +"Closing the window will discard these changes." +msgstr "" +"Овај језичак садржи измене које још увек нису предате.\n" +"Затварањем прозора измене ће бити одбачене." + +#: konq_mainwindow.cc:5250 +msgid "" +"This page contains changes that have not been submitted.\n" +"Closing the window will discard these changes." +msgstr "" +"Ова страна садржи измене које још увек нису предате.\n" +"Затварањем прозора измене ће бити одбачене." + +#: konq_mainwindow.cc:5342 +msgid "" +"Your sidebar is not functional or unavailable. A new entry cannot be added." +msgstr "" +"Бочна трака није функционална или је недоступна. Нова ставка не може бити " +"додата." + +#: konq_mainwindow.cc:5342 konq_mainwindow.cc:5349 +msgid "Web Sidebar" +msgstr "Веб бочна трака" + +#: konq_mainwindow.cc:5347 +msgid "Add new web extension \"%1\" to your sidebar?" +msgstr "Да ли да додам ново веб проширење „%1“ у вашу бочну траку?" + +#: konq_mainwindow.cc:5349 +msgid "Do Not Add" +msgstr "Немој да додаш" + +#: konq_profiledlg.cc:76 +msgid "Profile Management" +msgstr "Управљање профилима" + +#: konq_profiledlg.cc:78 +msgid "&Rename Profile" +msgstr "П&ромени име профилу" + +#: konq_profiledlg.cc:79 +msgid "&Delete Profile" +msgstr "&Обриши профил" + +#: konq_profiledlg.cc:88 +msgid "&Profile name:" +msgstr "Име &профила:" + +#: konq_profiledlg.cc:109 +msgid "Save &URLs in profile" +msgstr "Сними &URL-ове у профилу" + +#: konq_profiledlg.cc:112 +msgid "Save &window size in profile" +msgstr "Сними &величину прозора у профилу" + +#: konq_tabs.cc:65 +msgid "" +"This bar contains the list of currently open tabs. Click on a tab to make it " +"active. The option to show a close button instead of the website icon in the " +"left corner of the tab is configurable. You can also use keyboard shortcuts to " +"navigate through tabs. The text on the tab is the title of the website " +"currently open in it, put your mouse over the tab too see the full title in " +"case it was truncated to fit the tab size." +msgstr "" +"Ова трака садржи листу тренутно отворених језичака. Кликните на језичак да га " +"активирате. Могућност приказивања дугмета за затварање уместо иконе веб сајта у " +"левом углу језичка је подесива. Такође можете користити пречице са тастатуре за " +"кретање кроз језичке. Текст на језичку је наслов тренутно отвореног веб сајта у " +"њему, у случају да је сасечен због дужине ставите показивач миша преко језичка " +"да бисте видели пун наслов." + +#: konq_tabs.cc:89 +msgid "&Reload Tab" +msgstr "&Учитај поново језичак" + +#: konq_tabs.cc:94 +msgid "&Duplicate Tab" +msgstr "&Дуплирај језичак" + +#: konq_tabs.cc:100 +msgid "D&etach Tab" +msgstr "От&качи језичак" + +#: konq_tabs.cc:107 +msgid "Other Tabs" +msgstr "Други језичци" + +#: konq_tabs.cc:112 +msgid "&Close Tab" +msgstr "&Затвори језичак" + +#: konq_tabs.cc:144 +msgid "Open a new tab" +msgstr "Отвори нови језичак" + +#: konq_tabs.cc:153 +msgid "Close the current tab" +msgstr "Затвори текући језичак" + +#: konq_view.cc:1357 +msgid "" +"The page you are trying to view is the result of posted form data. If you " +"resend the data, any action the form carried out (such as search or online " +"purchase) will be repeated. " +msgstr "" +"Страна коју покушавате да видите је резултат послатих података. Ако поново " +"пошаљете податке, свака акција коју је формулар извршио (као што је претрага " +"или онлајн куповина) биће поновљена. " + +#: konq_view.cc:1359 +msgid "Resend" +msgstr "Пошаљи поново" + +#: konq_viewmgr.cc:1145 +msgid "" +"You have multiple tabs open in this window.\n" +"Loading a view profile will close them." +msgstr "" +"Имате више отворених језичака у овом прозору.\n" +"Учитавањем профила приказа они ће бити затворени." + +#: konq_viewmgr.cc:1148 +msgid "Load View Profile" +msgstr "Учитај профил приказа" + +#: konq_viewmgr.cc:1164 +msgid "" +"This tab contains changes that have not been submitted.\n" +"Loading a profile will discard these changes." +msgstr "" +"Овај језичак садржи измене које још увек нису предате.\n" +"Учитавањем профила измене ће бити одбачене." + +#: konq_viewmgr.cc:1182 +msgid "" +"This page contains changes that have not been submitted.\n" +"Loading a profile will discard these changes." +msgstr "" +"Ова страна садржи измене које још увек нису предате.\n" +"Учитавањем профила измене ће бити одбачене." + +#: iconview/konq_iconview.cc:212 listview/konq_listview.cc:674 +msgid "Show &Hidden Files" +msgstr "Прикажи &скривене фајлове" + +#: iconview/konq_iconview.cc:215 +msgid "Toggle displaying of hidden dot files" +msgstr "Укључује или искључује приказ скривених фајлова" + +#: iconview/konq_iconview.cc:217 +msgid "&Folder Icons Reflect Contents" +msgstr "Иконе &фасцикли одражавају њихов садржај" + +#: iconview/konq_iconview.cc:220 +msgid "&Preview" +msgstr "&Преглед" + +#: iconview/konq_iconview.cc:222 +msgid "Enable Previews" +msgstr "Укључи прегледе" + +#: iconview/konq_iconview.cc:223 +msgid "Disable Previews" +msgstr "Искључи прегледе" + +#: iconview/konq_iconview.cc:243 +msgid "Sound Files" +msgstr "Звучни фајлови" + +#: iconview/konq_iconview.cc:250 +msgid "By Name (Case Sensitive)" +msgstr "по имену (разликуј велика и мала слова)" + +#: iconview/konq_iconview.cc:251 +msgid "By Name (Case Insensitive)" +msgstr "по имену (игнориши велика и мала слова)" + +#: iconview/konq_iconview.cc:252 +msgid "By Size" +msgstr "по величини" + +#: iconview/konq_iconview.cc:253 +msgid "By Type" +msgstr "по врсти" + +#: iconview/konq_iconview.cc:254 +msgid "By Date" +msgstr "по датуму" + +#: iconview/konq_iconview.cc:279 +msgid "Folders First" +msgstr "Прво фасцикле" + +#: iconview/konq_iconview.cc:280 +msgid "Descending" +msgstr "Опадајући" + +#: iconview/konq_iconview.cc:305 listview/konq_listview.cc:668 +msgid "Se&lect..." +msgstr "&Изабери..." + +#: iconview/konq_iconview.cc:307 listview/konq_listview.cc:669 +msgid "Unselect..." +msgstr "Поништи избор..." + +#: iconview/konq_iconview.cc:310 listview/konq_listview.cc:671 +msgid "Unselect All" +msgstr "Поништи целокупни избор" + +#: iconview/konq_iconview.cc:312 listview/konq_listview.cc:672 +msgid "&Invert Selection" +msgstr "&Инвертуј избор" + +#: iconview/konq_iconview.cc:316 +msgid "Allows selecting of file or folder items based on a given mask" +msgstr "Дозвољава бирање фајлова или фасцикли на основу задатог узорка" + +#: iconview/konq_iconview.cc:317 +msgid "Allows unselecting of file or folder items based on a given mask" +msgstr "" +"Омогућава поништавање избора фајлова или фасцикли на основу задатог узорка" + +#: iconview/konq_iconview.cc:318 +msgid "Selects all items" +msgstr "Изабери све ставке" + +#: iconview/konq_iconview.cc:319 +msgid "Unselects all selected items" +msgstr "Поништава избор свих ставки" + +#: iconview/konq_iconview.cc:320 +msgid "Inverts the current selection of items" +msgstr "Инвертује тренутни избор ставки" + +#: iconview/konq_iconview.cc:524 listview/konq_listview.cc:370 +msgid "Select files:" +msgstr "Изабери фајлове:" + +#: iconview/konq_iconview.cc:551 listview/konq_listview.cc:401 +msgid "Unselect files:" +msgstr "Поништи избор фајлова:" + +#: iconview/konq_iconview.cc:755 +msgid "" +"You cannot drop any items in a directory in which you do not have write " +"permission" +msgstr "" +"Не можете испусштати ставке у директоријум за који немате дозволу писања." + +#: listview/konq_infolistviewwidget.cc:40 +msgid "View &As" +msgstr "Прикажи &као" + +#: listview/konq_infolistviewwidget.cc:78 +msgid "Filename" +msgstr "Име фајла" + +#: listview/konq_listview.cc:267 +msgid "MimeType" +msgstr "MIME тип" + +#: listview/konq_listview.cc:268 +msgid "Size" +msgstr "Величина" + +#: listview/konq_listview.cc:269 +msgid "Modified" +msgstr "Измењен" + +#: listview/konq_listview.cc:270 +msgid "Accessed" +msgstr "Приступљено" + +#: listview/konq_listview.cc:271 +msgid "Created" +msgstr "Направљен" + +#: listview/konq_listview.cc:272 +msgid "Permissions" +msgstr "Дозволе" + +#: listview/konq_listview.cc:273 +msgid "Owner" +msgstr "Власник" + +#: listview/konq_listview.cc:274 +msgid "Group" +msgstr "Група" + +#: listview/konq_listview.cc:275 +msgid "Link" +msgstr "Веза" + +#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:196 keditbookmarks/listview.cpp:581 +#: keditbookmarks/listview.cpp:703 listview/konq_listview.cc:276 +msgid "URL" +msgstr "URL" + +#: listview/konq_listview.cc:278 +msgid "File Type" +msgstr "Врста фајла" + +#: listview/konq_listview.cc:646 +msgid "Show &Modification Time" +msgstr "Прикажи &време измене" + +#: listview/konq_listview.cc:647 +msgid "Hide &Modification Time" +msgstr "Сакриј &време измене" + +#: listview/konq_listview.cc:648 +msgid "Show &File Type" +msgstr "Прикажи врсту &фајла" + +#: listview/konq_listview.cc:649 +msgid "Hide &File Type" +msgstr "Сакриј врсту &фајла" + +#: listview/konq_listview.cc:650 +msgid "Show MimeType" +msgstr "Прикажи MIME тип" + +#: listview/konq_listview.cc:651 +msgid "Hide MimeType" +msgstr "Сакриј MIME тип" + +#: listview/konq_listview.cc:652 +msgid "Show &Access Time" +msgstr "Прикажи време &приступа" + +#: listview/konq_listview.cc:653 +msgid "Hide &Access Time" +msgstr "Сакриј време &приступа" + +#: listview/konq_listview.cc:654 +msgid "Show &Creation Time" +msgstr "Прикажи време &стварања" + +#: listview/konq_listview.cc:655 +msgid "Hide &Creation Time" +msgstr "Сакриј време &стварања" + +#: listview/konq_listview.cc:656 +msgid "Show &Link Destination" +msgstr "Прикажи одредиште &везе" + +#: listview/konq_listview.cc:657 +msgid "Hide &Link Destination" +msgstr "Сакриј одредиште &везе" + +#: listview/konq_listview.cc:658 +msgid "Show Filesize" +msgstr "Прикажи величину фајла" + +#: listview/konq_listview.cc:659 +msgid "Hide Filesize" +msgstr "Сакриј величину фајла" + +#: listview/konq_listview.cc:660 +msgid "Show Owner" +msgstr "Прикажи власника" + +#: listview/konq_listview.cc:661 +msgid "Hide Owner" +msgstr "Сакриј власника" + +#: listview/konq_listview.cc:662 +msgid "Show Group" +msgstr "Прикажи групу" + +#: listview/konq_listview.cc:663 +msgid "Hide Group" +msgstr "Сакриј групу" + +#: listview/konq_listview.cc:664 +msgid "Show Permissions" +msgstr "Прикажи дозволе" + +#: listview/konq_listview.cc:665 +msgid "Hide Permissions" +msgstr "Сакриј дозволе" + +#: listview/konq_listview.cc:666 +msgid "Show URL" +msgstr "Прикажи URL" + +#: listview/konq_listview.cc:676 +msgid "Case Insensitive Sort" +msgstr "Ређање неосетљиво на велика и мала слова" + +#: listview/konq_listviewwidget.cc:350 listview/konq_textviewwidget.cc:68 +msgid "Name" +msgstr "Име" + +#: listview/konq_listviewwidget.cc:909 +msgid "You must take the file out of the trash before being able to use it." +msgstr "Да бисте користили фајл морате га прво извадити из смећа." + +#: keditbookmarks/importers.h:108 +msgid "Galeon" +msgstr "Galeon" + +#: keditbookmarks/importers.h:118 +msgid "KDE" +msgstr "KDE" + +#: keditbookmarks/importers.h:139 +msgid "Netscape" +msgstr "Netscape" + +#: keditbookmarks/importers.h:149 +msgid "Mozilla" +msgstr "Mozilla" + +#: keditbookmarks/importers.h:159 +msgid "IE" +msgstr "IE" + +#: keditbookmarks/importers.h:171 +msgid "Opera" +msgstr "Opera" + +#: keditbookmarks/importers.h:183 +msgid "Crashes" +msgstr "Падови" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:102 +msgid "&Show Netscape Bookmarks in Konqueror" +msgstr "Прикажи Netscape-ове &маркере у Konqueror-у" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:111 sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:907 +msgid "Rename" +msgstr "Преименуј" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:114 +msgid "C&hange URL" +msgstr "Промени &URL" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:117 +msgid "C&hange Comment" +msgstr "П&ромени коментар" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:120 +msgid "Chan&ge Icon..." +msgstr "Про&мени икону..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:123 +msgid "Update Favicon" +msgstr "Ажирирај favicon" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:126 keditbookmarks/actionsimpl.cpp:538 +msgid "Recursive Sort" +msgstr "Рекурзивно ређање" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:129 +msgid "&New Folder..." +msgstr "&Нова фасцикла..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:132 +msgid "&New Bookmark" +msgstr "&Нови маркер" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:135 +msgid "&Insert Separator" +msgstr "Уметн&и раздвајач" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:139 +msgid "&Sort Alphabetically" +msgstr "Поређај по &азбучном реду" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:142 +msgid "Set as T&oolbar Folder" +msgstr "Пос&тави као фасциклу &траке са алатима" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:145 +msgid "Show in T&oolbar" +msgstr "Прикажи у &траци са алатима" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:148 +msgid "Hide in T&oolbar" +msgstr "Сакриј у &траци са алатима" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:151 +msgid "&Expand All Folders" +msgstr "Рашири св&е фасцикле" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:154 +msgid "Collapse &All Folders" +msgstr "С&ажми све фасцикле" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:157 +msgid "&Open in Konqueror" +msgstr "&Отвори у Konqueror-у" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:160 +msgid "Check &Status" +msgstr "Провери &статус" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:164 +msgid "Check Status: &All" +msgstr "Провери статус: &Свих" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:167 +msgid "Update All &Favicons" +msgstr "Ажурирај све &favicon-е" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:171 +msgid "Cancel &Checks" +msgstr "&Откажи провере" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:174 +msgid "Cancel &Favicon Updates" +msgstr "Откажи ажурирање &favicon-а" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:178 +msgid "Import &Netscape Bookmarks..." +msgstr "Увези &Netscape-ове маркере..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:181 +msgid "Import &Opera Bookmarks..." +msgstr "Увези &Opera-ине маркере..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:184 +msgid "Import All &Crash Sessions as Bookmarks..." +msgstr "Увези све &срушене сесије као маркере..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:187 +msgid "Import &Galeon Bookmarks..." +msgstr "Увези Galeon-ове мар&кере..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:190 +msgid "Import &KDE2/KDE3 Bookmarks..." +msgstr "Увези KDE2/KDE3 мар&кере..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:193 +msgid "Import &IE Bookmarks..." +msgstr "Увези &IE-ове маркере..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:196 +msgid "Import &Mozilla Bookmarks..." +msgstr "Увези &Mozilla-ине маркере..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:199 +msgid "Export to &Netscape Bookmarks" +msgstr "Изв&ези у Netscape-ове маркере" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:202 +msgid "Export to &Opera Bookmarks..." +msgstr "Из&вези у Opera-ине маркере..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:205 +msgid "Export to &HTML Bookmarks..." +msgstr "Извез&и у HTML маркере..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:208 +msgid "Export to &IE Bookmarks..." +msgstr "И&звези у IE-ове маркере..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:211 +msgid "Export to &Mozilla Bookmarks..." +msgstr "Извези у Mozilla-ине &маркере..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:249 +msgid "*.html|HTML Bookmark Listing" +msgstr "*.html|HTML листа маркера" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:336 +msgid "Cut Items" +msgstr "Исеци ставке" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:366 +msgid "Create New Bookmark Folder" +msgstr "Направи нову фасциклу са маркерима" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:367 +msgid "New folder:" +msgstr "Нова фасцикла:" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:554 +msgid "Sort Alphabetically" +msgstr "Поређај по азбучном реду" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:562 +msgid "Delete Items" +msgstr "Обриши ставке" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:626 +msgid "Icon" +msgstr "Икона" + +#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:247 +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:532 +msgid "Name:" +msgstr "Име:" + +#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:257 +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:539 +msgid "Location:" +msgstr "Локација:" + +#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:267 +msgid "Comment:" +msgstr "Коментар:" + +#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:276 +msgid "First viewed:" +msgstr "Први пут погледан:" + +#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:282 +msgid "Viewed last:" +msgstr "Последњи пут погледан:" + +#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:288 +msgid "Times visited:" +msgstr "Број посета:" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:152 +msgid "Insert Separator" +msgstr "Уметни раздвајач" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:154 +msgid "Create Folder" +msgstr "Направи фасциклу" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:156 +#, c-format +msgid "Copy %1" +msgstr "Копирај %1" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:158 +msgid "Create Bookmark" +msgstr "Направи маркер" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:243 +msgid "%1 Change" +msgstr "Промена %1" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:293 +msgid "Renaming" +msgstr "Преименујем" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:443 +#, c-format +msgid "Move %1" +msgstr "Премести %1" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:597 +msgid "Set as Bookmark Toolbar" +msgstr "Постави као траку за маркерима" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:623 +msgid "%1 in Bookmark Toolbar" +msgstr "%1 у траци са маркерима" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:623 +msgid "Show" +msgstr "Прикажи" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:624 +msgid "Hide" +msgstr "Сакриј" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:705 +msgid "Copy Items" +msgstr "Копирај ставке" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:706 +msgid "Move Items" +msgstr "Премести ставке" + +#: keditbookmarks/exporters.cpp:49 +msgid "My Bookmarks" +msgstr "Моји маркери" + +#: keditbookmarks/favicons.cpp:75 +msgid "No favicon found" +msgstr "Није пронађен favicon" + +#: keditbookmarks/favicons.cpp:86 +msgid "Updating favicon..." +msgstr "Ажурирам favicon..." + +#: keditbookmarks/favicons.cpp:95 +msgid "Local file" +msgstr "Локални фајл" + +#: keditbookmarks/importers.cpp:44 +msgid "Import %1 Bookmarks" +msgstr "Увези %1 маркере" + +#: keditbookmarks/importers.cpp:48 keditbookmarks/listview.cpp:861 +msgid "%1 Bookmarks" +msgstr "%1 маркери" + +#: keditbookmarks/importers.cpp:76 +msgid "Import as a new subfolder or replace all the current bookmarks?" +msgstr "" +"Да ли да увезем као нову подфасциклу или да заменим све постојеће маркере?" + +#: keditbookmarks/importers.cpp:77 +msgid "%1 Import" +msgstr "%1 увоз" + +#: keditbookmarks/importers.cpp:78 +msgid "As New Folder" +msgstr "Као нову фасциклу" + +#: keditbookmarks/importers.cpp:180 +msgid "*.xbel|Galeon Bookmark Files (*.xbel)" +msgstr "*.xbel|Galeon-ови фајлови маркера (*.xbel)" + +#: keditbookmarks/importers.cpp:188 +msgid "*.xml|KDE Bookmark Files (*.xml)" +msgstr "*.xml|KDE-ови фајлови маркера (*.xml)" + +#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:42 +msgid "Directory to scan for extra bookmarks" +msgstr "Директоријум где треба потражити додатне маркере" + +#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:62 +msgid "KBookmarkMerger" +msgstr "KBookmarkMerger" + +#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:63 +msgid "Merges bookmarks installed by 3rd parties into the user's bookmarks" +msgstr "Стапа маркере инсталиране од треће стране у корисникове маркере" + +#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:65 +msgid "Copyright © 2005 Frerich Raabe" +msgstr "Ауторска права © 2005 Фрерих Рабе (Frerich Raabe)" + +#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:66 +msgid "Original author" +msgstr "Првобитни аутор" + +#: keditbookmarks/listview.cpp:426 +msgid "Drop Items" +msgstr "Испусти ставке" + +#: keditbookmarks/listview.cpp:702 +msgid "Bookmark" +msgstr "Маркер" + +#: keditbookmarks/listview.cpp:704 +msgid "Comment" +msgstr "Коментар" + +#: keditbookmarks/listview.cpp:705 +msgid "Status" +msgstr "Статус" + +#: keditbookmarks/listview.cpp:707 +msgid "Address" +msgstr "Адреса" + +#: keditbookmarks/listview.cpp:710 +msgid "Folder" +msgstr "Фасцикла" + +#: keditbookmarks/listview.cpp:870 +msgid "Empty Folder" +msgstr "Испразни фасциклу" + +#: keditbookmarks/main.cpp:44 +msgid "Import bookmarks from a file in Mozilla format" +msgstr "Увези маркере из фајла у Mozilla-ином формату" + +#: keditbookmarks/main.cpp:45 +msgid "Import bookmarks from a file in Netscape (4.x and earlier) format" +msgstr "Увези маркере из фајла у Netscape-овом (4.x или ранији) формату" + +#: keditbookmarks/main.cpp:46 +msgid "Import bookmarks from a file in Internet Explorer's Favorites format" +msgstr "" +"Увези маркере из фајла у формату Inernet Explorer-ових омиљених локација" + +#: keditbookmarks/main.cpp:47 +msgid "Import bookmarks from a file in Opera format" +msgstr "Увези маркере из фајла у Opera-ином формату" + +#: keditbookmarks/main.cpp:49 +msgid "Export bookmarks to a file in Mozilla format" +msgstr "Извези маркере у фајл у Mozilla-ином формату" + +#: keditbookmarks/main.cpp:50 +msgid "Export bookmarks to a file in Netscape (4.x and earlier) format" +msgstr "Извези маркере у фајл у Netscape-овом (4.x или ранији) формату" + +#: keditbookmarks/main.cpp:51 +msgid "Export bookmarks to a file in a printable HTML format" +msgstr "Извези маркере у фајл у HTML формату за штампу" + +#: keditbookmarks/main.cpp:52 +msgid "Export bookmarks to a file in Internet Explorer's Favorites format" +msgstr "" +"Извези маркере у фајл у формату Internet Explorer-ових омиљених локација" + +#: keditbookmarks/main.cpp:53 +msgid "Export bookmarks to a file in Opera format" +msgstr "Извези маркере у фајл у Opera-ином формату" + +#: keditbookmarks/main.cpp:55 +msgid "Open at the given position in the bookmarks file" +msgstr "Отвори на датој позицији у фајлу маркера" + +#: keditbookmarks/main.cpp:56 +msgid "Set the user readable caption for example \"Konsole\"" +msgstr "Постави кориснички читљив наслов, на пример „Kонзола“" + +#: keditbookmarks/main.cpp:57 +msgid "Hide all browser related functions" +msgstr "Сакриј све функције везане за претраживач" + +#: keditbookmarks/main.cpp:58 +msgid "File to edit" +msgstr "Фајл за уређивање" + +#: keditbookmarks/main.cpp:96 +msgid "" +"Another instance of %1 is already running, do you really want to open another " +"instance or continue work in the same instance?\n" +"Please note that, unfortunately, duplicate views are read-only." +msgstr "" +"Други примерак %1 је већ покренут, да ли стварно желите да отворите нови " +"примерак или да наставите да радите у истом примерку?\n" +"Имајте на уму да су, нажалост, дуплицирани погледи само за читање." + +#: keditbookmarks/main.cpp:100 +msgid "Run Another" +msgstr "Покрени други" + +#: keditbookmarks/main.cpp:101 +msgid "Continue in Same" +msgstr "Настави у истом" + +#: keditbookmarks/main.cpp:117 +msgid "Bookmark Editor" +msgstr "Уређивач маркера" + +#: keditbookmarks/main.cpp:118 +msgid "Konqueror Bookmarks Editor" +msgstr "Уређивач Konqueror-ових маркера" + +#: keditbookmarks/main.cpp:120 +msgid "(c) 2000 - 2003, KDE developers" +msgstr "© 2000-2003, развијачи KDE-а" + +#: keditbookmarks/main.cpp:121 +msgid "Initial author" +msgstr "Првобитни аутор" + +#: keditbookmarks/main.cpp:122 +msgid "Author" +msgstr "Аутор" + +#: keditbookmarks/main.cpp:163 +msgid "You may only specify a single --export option." +msgstr "Можете навести само једну --export опцију." + +#: keditbookmarks/main.cpp:168 +msgid "You may only specify a single --import option." +msgstr "Можете навести само једну --import опцију." + +#: keditbookmarks/testlink.cpp:98 keditbookmarks/testlink.cpp:101 +msgid "Checking..." +msgstr "Проверавам..." + +#: keditbookmarks/testlink.cpp:266 +msgid "Error " +msgstr "Грешка " + +#: keditbookmarks/testlink.cpp:270 +msgid "Ok" +msgstr "У реду" + +#: keditbookmarks/toplevel.cpp:212 +msgid "Reset Quick Search" +msgstr "Ресетуј брзу претрагу" + +#: keditbookmarks/toplevel.cpp:215 +msgid "" +"<b>Reset Quick Search</b>" +"<br>Resets the quick search so that all bookmarks are shown again." +msgstr "" +"<b>Ресетуј брзу претрагу<b>" +"<br>Ресетује брзу претрагу тако да се сви маркери поново виде." + +#: keditbookmarks/toplevel.cpp:219 sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:33 +msgid "Se&arch:" +msgstr "&Тражи:" + +#: about/konq_aboutpage.cc:112 about/konq_aboutpage.cc:114 +#: about/konq_aboutpage.cc:177 about/konq_aboutpage.cc:179 +#: about/konq_aboutpage.cc:232 about/konq_aboutpage.cc:234 +#: about/konq_aboutpage.cc:329 about/konq_aboutpage.cc:331 +msgid "Conquer your Desktop!" +msgstr "Освојите вашу радну површину!" + +#: about/konq_aboutpage.cc:115 about/konq_aboutpage.cc:180 +#: about/konq_aboutpage.cc:235 about/konq_aboutpage.cc:332 +msgid "" +"Konqueror is your file manager, web browser and universal document viewer." +msgstr "" +"Konqueror је ваш менаџер фајлова, веб претраживач и универзални приказивач " +"докумената." + +#: about/konq_aboutpage.cc:116 about/konq_aboutpage.cc:181 +#: about/konq_aboutpage.cc:236 about/konq_aboutpage.cc:333 +msgid "Starting Points" +msgstr "Почетне тачке" + +#: about/konq_aboutpage.cc:117 about/konq_aboutpage.cc:182 +#: about/konq_aboutpage.cc:237 about/konq_aboutpage.cc:334 +msgid "Introduction" +msgstr "Увод" + +#: about/konq_aboutpage.cc:118 about/konq_aboutpage.cc:183 +#: about/konq_aboutpage.cc:238 about/konq_aboutpage.cc:335 +msgid "Tips" +msgstr "Савети" + +#: about/konq_aboutpage.cc:119 about/konq_aboutpage.cc:184 +#: about/konq_aboutpage.cc:239 about/konq_aboutpage.cc:240 +#: about/konq_aboutpage.cc:336 +msgid "Specifications" +msgstr "Спецификације" + +#: about/konq_aboutpage.cc:125 +msgid "Your personal files" +msgstr "Ваши лични фајлови" + +#: about/konq_aboutpage.cc:128 +msgid "Storage Media" +msgstr "Складишни медијуми" + +#: about/konq_aboutpage.cc:129 +msgid "Disks and removable media" +msgstr "Дискови и уклоњиви медијуми" + +#: about/konq_aboutpage.cc:132 +msgid "Network Folders" +msgstr "Мрежне фасцикле" + +#: about/konq_aboutpage.cc:133 +msgid "Shared files and folders" +msgstr "Дељени фајлови и фасцикле" + +#: about/konq_aboutpage.cc:137 +msgid "Browse and restore the trash" +msgstr "Прегледање и враћање из смећа" + +#: about/konq_aboutpage.cc:140 +msgid "Applications" +msgstr "Програми" + +#: about/konq_aboutpage.cc:141 +msgid "Installed programs" +msgstr "Инсталирани програми" + +#: about/konq_aboutpage.cc:144 +msgid "Settings" +msgstr "Подешавања" + +#: about/konq_aboutpage.cc:145 +msgid "Desktop configuration" +msgstr "Подешавање радне површине" + +#: about/konq_aboutpage.cc:148 +msgid "Next: An Introduction to Konqueror" +msgstr "Следеће: Увод у Konqueror" + +#: about/konq_aboutpage.cc:150 +msgid "Search the Web" +msgstr "Претражујте Веб" + +#: about/konq_aboutpage.cc:185 +msgid "" +"Konqueror makes working with and managing your files easy. You can browse both " +"local and networked folders while enjoying advanced features such as the " +"powerful sidebar and file previews." +msgstr "" +"Konqueror чини управљање и рад са вашим фајловим лаким. Можете прегледати и " +"локалне и мрежне фасцикле, док уживате у напредним могућностима као што су " +"моћна бочна трака и прегледи фајлова." + +#: about/konq_aboutpage.cc:189 +msgid "" +"Konqueror is also a full featured and easy to use web browser which you can " +"use to explore the Internet. Enter the address (e.g. <a " +"href=\"http://www.kde.org\">http://www.kde.org</A>) of a web page you would " +"like to visit in the location bar and press Enter, or choose an entry from the " +"Bookmarks menu." +msgstr "" +"Konqueror је такође веб претраживач лак за употребу и са пуним могућностима, " +"који можете користити за истраживање Интернета. У траку са локацијом унесите " +"адресу веб стране коју желите да подесите (нпр. <A HREF=\"http://www.kde.org\">" +"http://www.kde.org</A>) и притисните Еnter, или изаберите једну од ставки из " +"менија маркера." + +#: about/konq_aboutpage.cc:194 +msgid "" +"To return to the previous location, press the back button <img width='16' " +"height='16' src=\"%1\"> in the toolbar. " +msgstr "" +"Да бисте се вратили на претходну локацију, притисните дугме за назад <img " +"width='16' height='16' src=\"%1\"> у траци са алатима. " + +#: about/konq_aboutpage.cc:197 +msgid "" +"To quickly go to your Home folder press the home button <img width='16' " +"height='16' src=\"%1\">." +msgstr "" +"Да бисте се брзо вратили у своју домаћу фасциклу притисните домаће дугме <img " +"width='16' height='16' src=\"%1\">." + +#: about/konq_aboutpage.cc:199 +msgid "" +"For more detailed documentation on Konqueror click <a href=\"%1\">here</a>." +msgstr "" +"За детаљнију документацију у вези Konqueror-а кликните <a href=\"%1\">овде</a>." + +#: about/konq_aboutpage.cc:201 +msgid "" +"<em>Tuning Tip:</em> If you want the Konqueror web browser to start faster, you " +"can turn off this information screen by clicking <a href=\"%1\">here</a>" +". You can re-enable it by choosing the Help -> Konqueror Introduction menu " +"option, and then pressing Settings -> Save View Profile \"Web Browsing\"." +msgstr "" +"<em>Савет за подешавање:</em> Ако желите да се Konqueror као веб претаживач " +"брже покреће, можете искључити овај информативни екран кликом <a href=\"%1\">" +"овде</a>. Можете га поново покренути бирањем опције Увод у Konqueror из менија " +"Помоћ, а потом Подешавања -> Сними профил приказа „Претраживање веба“." + +#: about/konq_aboutpage.cc:206 +msgid "Next: Tips & Tricks" +msgstr "Следеће: Савети и трикови" + +#: about/konq_aboutpage.cc:241 +msgid "" +"Konqueror is designed to embrace and support Internet standards. The aim is to " +"fully implement the officially sanctioned standards from organizations such as " +"the W3 and OASIS, while also adding extra support for other common usability " +"features that arise as de facto standards across the Internet. Along with this " +"support, for such functions as favicons, Internet Keywords, and <A HREF=\"%1\">" +"XBEL bookmarks</A>, Konqueror also implements:" +msgstr "" +"Konqueror је дизајниран да обухвати и подржи интернет стандарде. Циљ је потпуна " +"имплементација званичних стандарда организација као што су W3 и OASIS, као и " +"додатне подршке најзаступљенијим могућностима коришћења које су се развиле у де " +"факто стандарде на Интернету. Упоредо са подршком за функције као што су " +"favicons, кључне речи Интернета, и <A HREF=\"%1\">XBEL маркери</A>" +", Konqueror такође имплементира:" + +#: about/konq_aboutpage.cc:248 +msgid "Web Browsing" +msgstr "Прегледање Веба" + +#: about/konq_aboutpage.cc:249 +msgid "Supported standards" +msgstr "Подржани стандарди" + +#: about/konq_aboutpage.cc:250 +msgid "Additional requirements*" +msgstr "Додатни захтеви*" + +#: about/konq_aboutpage.cc:251 +msgid "" +"<A HREF=\"%1\">DOM</A> (Level 1, partially Level 2) based <A HREF=\"%2\">" +"HTML 4.01</A>" +msgstr "" +"<A HREF=\"%1\">DOM</A> (ниво 1, делимично ниво 2) заснован на <A HREF=\"%2\">" +"HTML 4.01</A>" + +#: about/konq_aboutpage.cc:253 about/konq_aboutpage.cc:255 +#: about/konq_aboutpage.cc:267 about/konq_aboutpage.cc:272 +#: about/konq_aboutpage.cc:274 +msgid "built-in" +msgstr "уграђен" + +#: about/konq_aboutpage.cc:254 +msgid "<A HREF=\"%1\">Cascading Style Sheets</A> (CSS 1, partially CSS 2)" +msgstr "<A HREF=\"%1\">Каскадни описи стила</A> (CSS 1, делимично CSS 2)" + +#: about/konq_aboutpage.cc:256 +msgid "<A HREF=\"%1\">ECMA-262</A> Edition 3 (roughly equals JavaScript 1.5)" +msgstr "" +"<A HREF=\"%1\">ECMA-262</A> Издање 3 (оквирно једнака Javascript-у 1.5)" + +#: about/konq_aboutpage.cc:257 +msgid "" +"JavaScript disabled (globally). Enable JavaScript <A HREF=\"%1\">here</A>." +msgstr "" +"Javascript је искључен (глобално). Укључите Javascript <A HREF=\"%1\">овде</A>." + +#: about/konq_aboutpage.cc:258 +msgid "" +"JavaScript enabled (globally). Configure JavaScript <A HREF=\\\"%1\\\">here</A>" +"." +msgstr "" +"JavaScript је укључен (глобално). Подесите JavaScript <A HREF=\\\"%1\\\">" +"овде</A>." + +#: about/konq_aboutpage.cc:259 +msgid "Secure <A HREF=\"%1\">Java</A><SUP>®</SUP> support" +msgstr "Подршка за Secure<A HREF=\"%1\">Java</A><SUP>®</SUP>" + +#: about/konq_aboutpage.cc:260 +msgid "" +"JDK 1.2.0 (Java 2) compatible VM (<A HREF=\"%1\">Blackdown</A>, <A HREF=\"%2\">" +"IBM</A> or <A HREF=\"%3\">Sun</A>)" +msgstr "" +"JDK 1.2.0 (Java 2) компатибилна витуелна машина (<A HREF=\"%1\">Blackdown</A>" +", <A HREF=\"%2\">IBM</A>, или <A HREF=\"%3\">Sun</A>)" + +#: about/konq_aboutpage.cc:262 +msgid "Enable Java (globally) <A HREF=\"%1\">here</A>." +msgstr "Укључите Java-у (глобално) <A HREF=\"%1\">овде</A>." + +#: about/konq_aboutpage.cc:263 +msgid "" +"Netscape Communicator<SUP>®</SUP> <A HREF=\"%4\">plugins</A> " +"(for viewing <A HREF=\"%1\">Flash<SUP>®</SUP></A>, <A HREF=\"%2\">Real<SUP>" +"®</SUP></A>Audio, <A HREF=\"%3\">Real<SUP>®</SUP></A>Video, etc.)" +msgstr "" +"Netscape Communicator<SUP>®</SUP> <A HREF=\"%4\">прикључци</A> " +"(за приказивање <A HREF=\"%1\">Flash<SUP>®</SUP></A>, <A HREF=\"%2\">" +"Real<SUP>®</SUP></A>Audio, <A HREF=\"%3\">Real<SUP>®</SUP></A>" +"Video, etc.)" + +#: about/konq_aboutpage.cc:268 +msgid "Secure Sockets Layer" +msgstr "Secure Sockets слој" + +#: about/konq_aboutpage.cc:269 +msgid "(TLS/SSL v2/3) for secure communications up to 168bit" +msgstr "(TLS/SSL v2/3) за безбедно комуницирање (до 168-битног кључа)" + +#: about/konq_aboutpage.cc:270 +msgid "OpenSSL" +msgstr "OpenSSL" + +#: about/konq_aboutpage.cc:271 +msgid "Bidirectional 16bit unicode support" +msgstr "Двосмерна 16-битна unicode подршка" + +#: about/konq_aboutpage.cc:273 +msgid "AutoCompletion for forms" +msgstr "Аутоматско довршавање за формуларе" + +#: about/konq_aboutpage.cc:275 +msgid "G E N E R A L" +msgstr "О П Ш Т Е" + +#: about/konq_aboutpage.cc:276 +msgid "Feature" +msgstr "Могућност" + +#: about/konq_aboutpage.cc:278 +msgid "Image formats" +msgstr "Формати слика" + +#: about/konq_aboutpage.cc:279 +msgid "Transfer protocols" +msgstr "Протоколи за пренос података" + +#: about/konq_aboutpage.cc:280 +msgid "HTTP 1.1 (including gzip/bzip2 compression)" +msgstr "HTTP 1.1 (укључујући gzip/bzip2 компресију)" + +#: about/konq_aboutpage.cc:281 +msgid "FTP" +msgstr "FTP" + +#: about/konq_aboutpage.cc:282 +msgid "and <A HREF=\"%1\">many more...</A>" +msgstr "и <A HREF=\"%1\">разни други...</A>" + +#: about/konq_aboutpage.cc:283 +msgid "URL-Completion" +msgstr "Довршавање URL-а" + +#: about/konq_aboutpage.cc:284 +msgid "Manual" +msgstr "Ручно" + +#: about/konq_aboutpage.cc:285 +msgid "Popup" +msgstr "Искочи" + +#: about/konq_aboutpage.cc:286 +msgid "(Short-) Automatic" +msgstr "(Кратко-) Аутоматско" + +#: about/konq_aboutpage.cc:288 +msgid "<a href=\"%1\">Return to Starting Points</a>" +msgstr "<a href=\"%1\">Повратак на почетне тачке</a>" + +#: about/konq_aboutpage.cc:337 +msgid "Tips & Tricks" +msgstr "Савети и трикови" + +#: about/konq_aboutpage.cc:338 +msgid "" +"Use Internet-Keywords and Web-Shortcuts: by typing \"gg: KDE\" one can search " +"the Internet, using Google, for the search phrase \"KDE\". There are a lot of " +"Web-Shortcuts predefined to make searching for software or looking up certain " +"words in an encyclopedia a breeze. You can even <a href=\"%1\">" +"create your own</a> Web-Shortcuts." +msgstr "" +"Користите кључне речи Интернета и веб пречице! Куцајући „gg: KDE“ можете " +"потражити реч „KDE“ на интернету користећи Google. Постоји много предефинисаних " +"веб пречица које чине да трагање за програмима или одређеним речима у, на " +"пример, некој енциклопедији постаје врло просто! Можете чак и <A HREF=\"%1\">" +"направити сопствене</A> веб пречице!" + +#: about/konq_aboutpage.cc:343 +msgid "" +"Use the magnifier button <img width='16' height='16' src=\"%1\"> " +"in the toolbar to increase the font size on your web page." +msgstr "" +"Употребите дугме за увеличавање <img width='16' height='16' src=\"%1\"> " +"са траке са алатима да бисте повећали величину фонта ваше веб странице." + +#: about/konq_aboutpage.cc:345 +msgid "" +"When you want to paste a new address into the Location toolbar you might want " +"to clear the current entry by pressing the black arrow with the white cross " +"<img width='16' height='16' src=\"%1\"> in the toolbar." +msgstr "" +"Када желите да пренесете нову адресу у траку са локацијом, можете обрисати " +"тренутну вредност кликом на црну стрелицу са белим укрштеним тракама <img " +"width='16' height='16' src=\"%1\"> у њој." + +#: about/konq_aboutpage.cc:349 +msgid "" +"To create a link on your desktop pointing to the current page, simply drag the " +"\"Location\" label that is to the left of the Location toolbar, drop it on to " +"the desktop, and choose \"Link\"." +msgstr "" +"Да бисте направили везу на вашој радној површини која показује на тренутну " +"страну, само повуците ознаку „Локација“ која се налази на левој страни траке са " +"локацијом, спустите је на радну површину, и изаберите „Повежи“." + +#: about/konq_aboutpage.cc:352 +msgid "" +"You can also find <img width='16' height='16' src=\"%1\"> " +"\"Full-Screen Mode\" in the Settings menu. This feature is very useful for " +"\"Talk\" sessions." +msgstr "" +"Такође можете пронаћи <img width='16' height='16' src=\"%1\"> " +"„Приказ преко целог екрана“ у менију „Прозор“. Ова особина је врло корисна у " +"„talk“ сесијама." + +#: about/konq_aboutpage.cc:355 +msgid "" +"Divide et impera (lat. \"Divide and conquer\") - by splitting a window into two " +"parts (e.g. Window -> <img width='16' height='16' src=\"%1\"> " +"Split View Left/Right) you can make Konqueror appear the way you like. You can " +"even load some example view-profiles (e.g. Midnight Commander), or create your " +"own ones." +msgstr "" +"Divide еt impera (лат. „Завади па владај“) - поделом прозора на два дела (нпр. " +"Прозор -> <img width='16' height='16' src=\"%1\"> Подели приказ лево/десно) " +"можете постићи да Konqueror изгледа како ви желите. Можете чак учитати примере " +"профила за приказ (нпр. Midnight-Commander), или направити сопствене." + +#: about/konq_aboutpage.cc:360 +msgid "" +"Use the <a href=\"%1\">user-agent</a> feature if the website you are visiting " +"asks you to use a different browser (and do not forget to send a complaint to " +"the webmaster!)" +msgstr "" +"Употребите особину <a href=\"%1\">user-agent</a> случају да веб страница коју " +"посећујете захтева неки други претраживач (и немојте заборавити да упутите " +"жалбу вебмастеру!)" + +#: about/konq_aboutpage.cc:363 +msgid "" +"The <img width='16' height='16' src=\"%1\"> History in your SideBar ensures " +"that you can keep track of the pages you have visited recently." +msgstr "" +"Историјат <img width='16' height='16' src=\"%1\"> у бочној траци осигурава да " +"можете да водите евиденцију о странама које сте скоро посетили." + +#: about/konq_aboutpage.cc:365 +msgid "" +"Use a caching <a href=\"%1\">proxy</a> to speed up your Internet connection." +msgstr "" +"Употребите кеширајући <a href=\"%1\">прокси</a> да убрзате приступ Интернету." + +#: about/konq_aboutpage.cc:367 +msgid "" +"Advanced users will appreciate the Konsole which you can embed into Konqueror " +"(Window -> <img width='16' height='16' SRC=\"%1\"> Show Terminal Emulator)." +msgstr "" +"Напредни корисници ће ценити конзолу коју можете уградити у Konqueror (Прозор -> " +"<img width='16' height='16' SRC=\"%1\"> Прикажи емулатор терминала)." + +#: about/konq_aboutpage.cc:370 +msgid "" +"Thanks to <a href=\"%1\">DCOP</a> you can have full control over Konqueror " +"using a script." +msgstr "" +"Захваљујући <a href=\"%1\">DCOP-у</a> можете постићи пуну контролу над " +"Konqueror-ом користећи скрипте." + +#: about/konq_aboutpage.cc:372 +msgid "<img width='16' height='16' src=\"%1\">" +msgstr "<img width='16' height='16' src=\"%1\">" + +#: about/konq_aboutpage.cc:373 +msgid "Next: Specifications" +msgstr "Следеће: Спецификације" + +#: about/konq_aboutpage.cc:389 +msgid "Installed Plugins" +msgstr "Инсталирани прикључци" + +#: about/konq_aboutpage.cc:390 +msgid "<td>Plugin</td><td>Description</td><td>File</td><td>Types</td>" +msgstr "<td>Прикључак</td><td>Опис</td><td>Фајл</td><td>Типови</td>" + +#: about/konq_aboutpage.cc:391 +msgid "Installed" +msgstr "Инсталиран" + +#: about/konq_aboutpage.cc:392 +msgid "<td>Mime Type</td><td>Description</td><td>Suffixes</td><td>Plugin</td>" +msgstr "<td>MIME тип</td><td>Опис</td><td>Суфикси</td><td>Прикључак</td>" + +#: about/konq_aboutpage.cc:498 +msgid "" +"Do you want to disable showing the introduction in the webbrowsing profile?" +msgstr "" +"Да ли желите да искључите приказивање увода у профилу претраживања веба?" + +#: about/konq_aboutpage.cc:500 +msgid "Faster Startup?" +msgstr "Брже покретање?" + +#: about/konq_aboutpage.cc:500 +msgid "Disable" +msgstr "Искључи" + +#: about/konq_aboutpage.cc:500 +msgid "Keep" +msgstr "Задржи" + +#: remoteencodingplugin/kremoteencodingplugin.cpp:51 +msgid "Select Remote Charset" +msgstr "Изаберите удаљени скуп знакова" + +#: shellcmdplugin/kshellcmdexecutor.cpp:121 +msgid "Input Required:" +msgstr "Потребан улаз:" + +#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:36 +msgid "&Execute Shell Command..." +msgstr "&Изврши наредбу шкољке..." + +#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:51 +msgid "Executing shell commands works only on local directories." +msgstr "Извршавање наредби шкољке функционише само из локалних директоријума." + +#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:68 +msgid "Execute Shell Command" +msgstr "Изврши наредбу шкољке" + +#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:69 +msgid "Execute shell command in current directory:" +msgstr "Изврши наредбу шкољке у текућем директоријуму:" + +#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:79 +msgid "Output from command: \"%1\"" +msgstr "Излаз наредбе: „%1“" + +#: sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:31 +msgid "Clear Search" +msgstr "Очисти претрагу" + +#: sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:146 +msgid "Select Type" +msgstr "Одаберите тип" + +#: sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:147 +msgid "Select type:" +msgstr "Одаберите тип:" + +#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:80 +msgid "&Remove Entry" +msgstr "&Уклони ставку" + +#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:82 +msgid "C&lear History" +msgstr "&Испразни историјат" + +#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:88 +msgid "By &Name" +msgstr "По &имену" + +#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:93 +msgid "By &Date" +msgstr "По &датуму" + +#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:351 +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:263 +msgid "Do you really want to clear the entire history?" +msgstr "Да ли стварно желите да очистите цео историјат?" + +#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:353 +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:265 +msgid "Clear History?" +msgstr "Испразни историјат?" + +#: sidebar/trees/history_module/history_item.cpp:121 +msgid "" +"<qt>" +"<center><b>%4</b></center>" +"<hr>Last visited: %1" +"<br>First visited: %2" +"<br>Number of times visited: %3</qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<center><b>%4</b></center>" +"<hr>Задњи пут посећен: %1" +"<br>Први пут посећен: %2" +"<br>Број посета: %3</qt>" + +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:68 +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:73 +msgid "Minutes" +msgstr "минута" + +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:70 +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:75 +msgid "Days" +msgstr "дана" + +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:206 +msgid "<h1>History Sidebar</h1> You can configure the history sidebar here." +msgstr "" +"<h1>Бочна трака историјата</h1>Овде можете подесити вашу бочну траку " +"историјата." + +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:212 +msgid "" +"_n: day\n" +" days" +msgstr "" +" дан\n" +" дана\n" +" дана" + +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:221 +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:233 +msgid "" +"_n: Day\n" +"Days" +msgstr "" +"дан\n" +"дана\n" +"дана" + +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:223 +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:235 +msgid "" +"_n: Minute\n" +"Minutes" +msgstr "" +"минут\n" +"минута\n" +"минута" + +#: sidebar/trees/dirtree_module/dirtree_module.cpp:422 +msgid "Cannot find parent item %1 in the tree. Internal error." +msgstr "Не могу да нађем родитељску ставку %1 у стаблу. Интерна грешка." + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:59 +msgid "&Create New Folder" +msgstr "&Направи нову фасциклу" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:61 +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:905 +msgid "Delete Folder" +msgstr "Обриши фасциклу" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:63 +msgid "Delete Bookmark" +msgstr "Обриши маркер" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:73 +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:917 +msgid "Copy Link Address" +msgstr "Копирај адресу везе" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:308 +msgid "" +"Are you sure you wish to remove the bookmark folder\n" +"\"%1\"?" +msgstr "" +"Желите ли заиста да уклоните фасциклу са маркерима\n" +"„%1“?" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:309 +msgid "" +"Are you sure you wish to remove the bookmark\n" +"\"%1\"?" +msgstr "" +"Желите ли заиста да уклоните маркер\n" +"„%1“?" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:310 +msgid "Bookmark Folder Deletion" +msgstr "Брисање фасцикле са маркерима" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:311 +msgid "Bookmark Deletion" +msgstr "Брисање маркера" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:353 +msgid "Bookmark Properties" +msgstr "Својства маркера" + +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:903 +msgid "&Create New Folder..." +msgstr "&Направи нову фасциклу..." + +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:909 +msgid "Delete Link" +msgstr "Обриши везу" + +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:955 +msgid "New Folder" +msgstr "Нова фасцикла" + +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:959 +msgid "Create New Folder" +msgstr "Направи нову фасциклу" + +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:960 +msgid "Enter folder name:" +msgstr "Унесите име фасцикле:" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:116 +msgid "Rollback to System Default" +msgstr "Врати на системски подразумевано" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:122 +msgid "" +"<qt>This removes all your entries from the sidebar and adds the system default " +"ones.<BR><B>This procedure is irreversible</B><BR>Do you want to proceed?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Ово уклања ваше ставке из бочне траке и додаје подразумеване. <BR><B>" +"Овај поступак је неопозив!</B><BR>Желите ли да наставите?</qt>" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:277 +msgid "Add New" +msgstr "Додај нов" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:278 +msgid "Multiple Views" +msgstr "Вишеструки прикази" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:279 +msgid "Show Tabs Left" +msgstr "Приказуј језичке са леве стране" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:280 +msgid "Show Configuration Button" +msgstr "Прикажи дугме за подешавање" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:283 +msgid "Close Navigation Panel" +msgstr "Затвори навигациони панел" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:346 +msgid "This entry already exists." +msgstr "Ставка већ постоји." + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:360 sidebar/web_module/web_module.cpp:210 +msgid "Web SideBar Plugin" +msgstr "Прикључак за веб бочну траку" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:506 +msgid "Enter a URL:" +msgstr "Унесите URL:" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:514 +msgid "<qt><b>%1</b> does not exist</qt>" +msgstr "<qt><b>%1</b> не постоји</qt>" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:531 +msgid "<qt>Do you really want to remove the <b>%1</b> tab?</qt>" +msgstr "<qt>Желите ли стварно да уклоните језичак <b>%1</b>?</qt>" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:546 +msgid "Set Name" +msgstr "Постави име" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:546 +msgid "Enter the name:" +msgstr "Унесите име:" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:634 +msgid "" +"You have hidden the navigation panel configuration button. To make it visible " +"again, click the right mouse button on any of the navigation panel buttons and " +"select \"Show Configuration Button\"." +msgstr "" +"Сакрили сте дугме за подешавање навигационог панала. Да бисте га учинили поново " +"видљивим, кликните десним тастером на било које дугме навигационог панела и " +"одаберите „Прикажи дугме за подешавање“." + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:733 +msgid "Configure Sidebar" +msgstr "Подеси бочну траку" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:858 +msgid "Set Name..." +msgstr "Постави име..." + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:859 +msgid "Set URL..." +msgstr "Постави URL..." + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:860 +msgid "Set Icon..." +msgstr "Постави икону..." + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:864 +msgid "Configure Navigation Panel" +msgstr "Подеси навигациони панел" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:928 +msgid "Unknown" +msgstr "Непознат" + +#: sidebar/web_module/web_module.cpp:87 +msgid "Set Refresh Timeout (0 disables)" +msgstr "Постави време освежавања (0 искључује)" + +#: sidebar/web_module/web_module.cpp:92 +msgid " min" +msgstr " мин" + +#: sidebar/web_module/web_module.cpp:94 +msgid " sec" +msgstr " сек" + +#: sidebar/konqsidebar.cpp:118 +msgid "Extended Sidebar" +msgstr "Проширена бочна трака" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.h:85 +msgid "Add Bookmark" +msgstr "Додај маркер" + +#: sidebar/web_module/web_module.h:53 +msgid "&Open Link" +msgstr "&Отвори везу" + +#: sidebar/web_module/web_module.h:64 +msgid "Set &Automatic Reload" +msgstr "Постави &аутоматско поновно учитавање" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Александар Дезелин,Топлица Танасковић" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected],[email protected]" diff --git a/tde-i18n-sr/messages/kdebase/konsole.po b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/konsole.po new file mode 100644 index 00000000000..85b3dff948d --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/konsole.po @@ -0,0 +1,1440 @@ +# translation of konsole.po to Serbian +# +# Aleksandar Dezelin <[email protected]>, 2001. +# Toplica Tanaskovic <[email protected]>, 2003. +# Toplica Tanaskovic <[email protected]>, 2003, 2004. +# Tanaskovic Toplica <[email protected]>, 2003. +# Chusslove Illich <[email protected]>, 2005, 2006, 2007. +# Slobodan Simic <[email protected]>, 2007. +# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: konsole\n" +"POT-Creation-Date: 2007-08-03 01:12+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-02-27 10:16+0100\n" +"Last-Translator: Slobodan Simic <[email protected]>\n" +"Language-Team: Serbian <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: TEWidget.cpp:947 TEWidget.cpp:949 +msgid "Size: XXX x XXX" +msgstr "Величина: XXX x XXX" + +#: TEWidget.cpp:954 +msgid "Size: %1 x %2" +msgstr "Величина: %1 x %2" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Александар Дезелин,Слободан Марковић,Топлица Танасковић" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" + +#: konsole.cpp:489 konsole_part.cpp:327 +msgid "&Suspend Task" +msgstr "&Суспендуј задатак" + +#: konsole.cpp:490 konsole_part.cpp:328 +msgid "&Continue Task" +msgstr "&Настави задатак" + +#: konsole.cpp:491 konsole_part.cpp:329 +msgid "&Hangup" +msgstr "&Откачи" + +#: konsole.cpp:492 konsole_part.cpp:330 +msgid "&Interrupt Task" +msgstr "&Прекини задатак" + +#: konsole.cpp:493 konsole_part.cpp:331 +msgid "&Terminate Task" +msgstr "О&бустави задатак" + +#: konsole.cpp:494 konsole_part.cpp:332 +msgid "&Kill Task" +msgstr "&Убиј задатак" + +#: konsole.cpp:495 konsole_part.cpp:333 +msgid "User Signal &1" +msgstr "Кориснички сигнал &1" + +#: konsole.cpp:496 konsole_part.cpp:334 +msgid "User Signal &2" +msgstr "Кориснички сигнал &2" + +#: konsole.cpp:507 konsole.cpp:722 konsole_part.cpp:470 +msgid "&Send Signal" +msgstr "&Пошаљи сигнал" + +#: konsole.cpp:581 +msgid "&Tab Bar" +msgstr "&Трака са језичцима" + +#: konsole.cpp:584 konsole.cpp:592 konsole_part.cpp:348 +msgid "&Hide" +msgstr "&Сакриј" + +#: konsole.cpp:584 +msgid "&Top" +msgstr "&Врх" + +#: konsole.cpp:589 konsole_part.cpp:344 +msgid "Sc&rollbar" +msgstr "Кли&зачка трака" + +#: konsole.cpp:592 konsole_part.cpp:348 +msgid "&Left" +msgstr "&Лево" + +#: konsole.cpp:592 konsole_part.cpp:348 +msgid "&Right" +msgstr "&Десно" + +#: konsole.cpp:605 konsole_part.cpp:354 +msgid "&Bell" +msgstr "&Звоно" + +#: konsole.cpp:608 konsole_part.cpp:358 +msgid "System &Bell" +msgstr "Системско &звоно" + +#: konsole.cpp:609 konsole_part.cpp:359 +msgid "System &Notification" +msgstr "&Системско обавештење" + +#: konsole.cpp:610 konsole_part.cpp:360 +msgid "&Visible Bell" +msgstr "&Визуелно звоно" + +#: konsole.cpp:611 konsole_part.cpp:361 +msgid "N&one" +msgstr "&Ниједно" + +#: konsole.cpp:619 konsole_part.cpp:366 +msgid "&Enlarge Font" +msgstr "&Повећај фонт" + +#: konsole.cpp:623 konsole_part.cpp:367 +msgid "&Shrink Font" +msgstr "&Смањи фонт" + +#: konsole.cpp:627 konsole_part.cpp:368 +msgid "Se&lect..." +msgstr "&Изаберите..." + +#: konsole.cpp:633 +msgid "&Install Bitmap..." +msgstr "&Инсталирај битмапу..." + +#: konsole.cpp:641 konsole_part.cpp:372 +msgid "&Encoding" +msgstr "&Кодирање" + +#: konsole.cpp:649 konsole_part.cpp:385 +msgid "&Keyboard" +msgstr "&Тастатура" + +#: konsole.cpp:653 konsole_part.cpp:395 +msgid "Sch&ema" +msgstr "Ш&ема" + +#: konsole.cpp:658 +msgid "S&ize" +msgstr "Вел&ичина" + +#: konsole.cpp:661 +msgid "40x15 (&Small)" +msgstr "40x15 (&мала)" + +#: konsole.cpp:662 +msgid "80x24 (&VT100)" +msgstr "80x24 (&VT100)" + +#: konsole.cpp:663 +msgid "80x25 (&IBM PC)" +msgstr "80x25 (&IBM PC)" + +#: konsole.cpp:664 +msgid "80x40 (&XTerm)" +msgstr "80x40 (&XTerm)" + +#: konsole.cpp:665 +msgid "80x52 (IBM V&GA)" +msgstr "80x52 (IBM V&GA)" + +#: konsole.cpp:667 +msgid "&Custom..." +msgstr "&Посебан..." + +#: konsole.cpp:672 +msgid "Hist&ory..." +msgstr "&Историјат..." + +#: konsole.cpp:678 konsole_part.cpp:447 +msgid "&Save as Default" +msgstr "&Сними као подразумевано" + +#: konsole.cpp:701 +msgid "&Tip of the Day" +msgstr "Саве&т дана" + +#: konsole.cpp:715 konsole_part.cpp:456 +msgid "Set Selection End" +msgstr "Постави крај означавања" + +#: konsole.cpp:726 +msgid "New Sess&ion" +msgstr "Нова сес&ија" + +#: konsole.cpp:739 konsole_part.cpp:476 +msgid "S&ettings" +msgstr "П&оставке" + +#: konsole.cpp:794 konsole.cpp:1076 +msgid "&Detach Session" +msgstr "От&качи сесију" + +#: konsole.cpp:797 konsole.cpp:1080 +msgid "&Rename Session..." +msgstr "П&реименуј сесију..." + +#: konsole.cpp:801 konsole.cpp:1089 +msgid "Monitor for &Activity" +msgstr "Надгледај &активност" + +#: konsole.cpp:803 konsole.cpp:1092 +msgid "Stop Monitoring for &Activity" +msgstr "Престани да надгледаш &активност" + +#: konsole.cpp:806 konsole.cpp:1094 +msgid "Monitor for &Silence" +msgstr "Надгледај &тишину" + +#: konsole.cpp:808 konsole.cpp:1097 +msgid "Stop Monitoring for &Silence" +msgstr "Престани да надгледаш &тишину" + +#: konsole.cpp:811 konsole.cpp:1099 +msgid "Send &Input to All Sessions" +msgstr "Пошаљи &улаз свим сесијама" + +#: konsole.cpp:816 +msgid "Select &Tab Color..." +msgstr "Изаберите боју &језичка..." + +#: konsole.cpp:820 +msgid "Switch to Tab" +msgstr "Пребаци на језичак" + +#: konsole.cpp:825 konsole.cpp:1119 konsole.cpp:1201 konsole.cpp:2992 +msgid "C&lose Session" +msgstr "&Затвори сесију" + +#: konsole.cpp:835 +msgid "Tab &Options" +msgstr "Опције &језичака" + +#: konsole.cpp:837 +msgid "&Text && Icons" +msgstr "Т&екст и иконе" + +#: konsole.cpp:837 +msgid "Text &Only" +msgstr "Само &текст" + +#: konsole.cpp:837 +msgid "&Icons Only" +msgstr "Само &иконе" + +#: konsole.cpp:844 +msgid "&Dynamic Hide" +msgstr "&Динамичко скривање" + +#: konsole.cpp:849 +msgid "&Auto Resize Tabs" +msgstr "&Аутоматски мењај величину језичака" + +#: konsole.cpp:917 +msgid "" +"Click for new standard session\n" +"Click and hold for session menu" +msgstr "" +"Кликните за нову стандардну сесију\n" +"Кликните и задржите за мени са сесијама" + +#: konsole.cpp:926 +msgid "Close the current session" +msgstr "Затвори текућу сесију" + +#: konsole.cpp:1030 +msgid "Session" +msgstr "Сесија" + +#: konsole.cpp:1036 +msgid "Settings" +msgstr "Поставке" + +#: konsole.cpp:1046 +msgid "Paste Selection" +msgstr "Пренеси означено" + +#: konsole.cpp:1049 +msgid "C&lear Terminal" +msgstr "&Очисти терминал" + +#: konsole.cpp:1051 +msgid "&Reset && Clear Terminal" +msgstr "&Ресетуј и очисти терминал" + +#: konsole.cpp:1053 +msgid "&Find in History..." +msgstr "&Нађи у историјату..." + +#: konsole.cpp:1061 +msgid "Find Pre&vious" +msgstr "Нађи &претходни" + +#: konsole.cpp:1065 +msgid "S&ave History As..." +msgstr "Сними &историјат као..." + +#: konsole.cpp:1069 +msgid "Clear &History" +msgstr "&Испразни историјат" + +#: konsole.cpp:1073 +msgid "Clear All H&istories" +msgstr "Испразни све &историјате" + +#: konsole.cpp:1084 +msgid "&ZModem Upload..." +msgstr "&ZModem слање..." + +#: konsole.cpp:1104 +msgid "Hide &Menubar" +msgstr "Сакриј траку &менија" + +#: konsole.cpp:1110 +msgid "Save Sessions &Profile..." +msgstr "Сними &профил сесије..." + +#: konsole.cpp:1121 +msgid "&Print Screen..." +msgstr "Штам&пај екран..." + +#: konsole.cpp:1126 +msgid "New Session" +msgstr "Нова сесија" + +#: konsole.cpp:1127 +msgid "Activate Menu" +msgstr "Активирај мени" + +#: konsole.cpp:1128 +msgid "List Sessions" +msgstr "Излистај сесије" + +#: konsole.cpp:1130 +msgid "&Move Session Left" +msgstr "По&мери сесију лево" + +#: konsole.cpp:1133 +msgid "M&ove Session Right" +msgstr "П&омери сесију десно" + +#: konsole.cpp:1137 +msgid "Go to Previous Session" +msgstr "Иди на претходну сесију" + +#: konsole.cpp:1139 +msgid "Go to Next Session" +msgstr "Иди на следећу сесију" + +#: konsole.cpp:1143 +#, c-format +msgid "Switch to Session %1" +msgstr "Пребаци на сесију %1" + +#: konsole.cpp:1146 +msgid "Enlarge Font" +msgstr "Повећај фонт" + +#: konsole.cpp:1147 +msgid "Shrink Font" +msgstr "Смањи фонт" + +#: konsole.cpp:1149 +msgid "Toggle Bidi" +msgstr "Укључи/искључи двосмерни испис" + +#: konsole.cpp:1196 +msgid "" +"You have open sessions (besides the current one). These will be killed if you " +"continue.\n" +"Are you sure you want to quit?" +msgstr "" +"Имате још неке отворене сесије (поред тренутне). Оне ће бити убијене ако " +"наставите.\n" +"Желите ли заиста да изађете?" + +#: konsole.cpp:1199 +msgid "Really Quit?" +msgstr "Стварно излазите?" + +#: konsole.cpp:1232 +msgid "" +"The application running in Konsole does not respond to the close request. Do " +"you want Konsole to close anyway?" +msgstr "" +"Програм који се извршава у Konsole-и не одговара на захтев за затварање. Желите " +"ли ипак да затворите Konsole?" + +#: konsole.cpp:1234 +msgid "Application Does Not Respond" +msgstr "Програм не одговара" + +#: konsole.cpp:1417 +msgid "Save Sessions Profile" +msgstr "Сними профил сесије" + +#: konsole.cpp:1418 +msgid "Enter name under which the profile should be saved:" +msgstr "Унесите име под којим би профил требало да буде снимљен:" + +#: konsole.cpp:1809 +msgid "" +"If you want to use the bitmap fonts distributed with Konsole, they must be " +"installed. After installation, you must restart Konsole to use them. Do you " +"want to install the fonts listed below into fonts:/Personal?" +msgstr "" +"Ако желите да користите битмапиране фонтове добијене уз Konsole-у, они морају " +"бити инсталирани. После инсталације, морате поново покренути Konsole-у да бисте " +"их користили. Желите ли да инсталирате доле наведене фонтове у fonts:/Personal?" + +#: konsole.cpp:1811 +msgid "Install Bitmap Fonts?" +msgstr "Инсталирати битмапиране фонтове?" + +#: konsole.cpp:1812 +msgid "&Install" +msgstr "&Инсталирај" + +#: konsole.cpp:1813 +msgid "Do Not Install" +msgstr "Немој да инсталираш" + +#: konsole.cpp:1825 +msgid "Could not install %1 into fonts:/Personal/" +msgstr "Нисам могао да инсталирам %1 у fonts:/Personal/" + +#: konsole.cpp:1909 +msgid "Use the right mouse button to bring back the menu" +msgstr "Употребите десни тастер миша да бисте вратили мени" + +#: konsole.cpp:2034 +msgid "" +"You have chosen one or more Ctrl+<key> combinations to be used as shortcuts. As " +"a result these key combinations will no longer be passed to the command shell " +"or to applications that run inside Konsole. This can have the unintended " +"consequence that functionality that would otherwise be bound to these key " +"combinations is no longer accessible.\n" +"\n" +"You may wish to reconsider your choice of keys and use Alt+Ctrl+<key> " +"or Ctrl+Shift+<key> instead.\n" +"\n" +"You are currently using the following Ctrl+<key> combinations:" +msgstr "" +"Изабрали сте једну или више комбинација Ctrl+<тастер> " +"за коришћење као пречице. Као резултат тога ове комбинације се више неће " +"прослеђивати командној шкољки или програмима који се извршавају унутар Konsole. " +"Ово може да има нежељене последице такве да функционалности везане за ове " +"комбинације више неће бити доступне.\n" +"\n" +"Можда желите да поново размотрите ваш избор тастера и користите комбинације " +"Atl+Ctrl+<тастер> или Ctrl+Shift+<тастер>.\n" +"\n" +"Тренутно користите следеће комбинације Ctrl+<тастер>:" + +#: konsole.cpp:2044 +msgid "Choice of Shortcut Keys" +msgstr "Избор тастера за пречице" + +#: konsole.cpp:2431 +msgid "" +"_: abbreviation of number\n" +"%1 No. %2" +msgstr "%1 бр. %2" + +#: konsole.cpp:2486 +msgid "Session List" +msgstr "Листа сесија" + +#: konsole.cpp:2991 +msgid "Are you sure that you want to close the current session?" +msgstr "Да ли сте сигурни да желите да затворите текућу сесију?" + +#: konsole.cpp:2992 +msgid "Close Confirmation" +msgstr "Потврда затварања" + +#: konsole.cpp:3373 konsole.cpp:3431 konsole.cpp:3452 +msgid "New " +msgstr "Нова " + +#: konsole.cpp:3417 konsole.cpp:3419 konsole.cpp:3435 konsole.cpp:3437 +msgid "New &Window" +msgstr "Нов &прозор" + +#: konsole.cpp:3461 +msgid "New Shell at Bookmark" +msgstr "Нова шкољка на маркеру" + +#: konsole.cpp:3464 +msgid "Shell at Bookmark" +msgstr "Шкољка на маркеру" + +#: konsole.cpp:3475 +#, c-format +msgid "" +"_: Screen is a program controlling screens!\n" +"Screen at %1" +msgstr "Екран на %1" + +#: konsole.cpp:3788 +msgid "Rename Session" +msgstr "Преименуј сесију" + +#: konsole.cpp:3789 +msgid "Session name:" +msgstr "Име сесије:" + +#: konsole.cpp:3824 konsole_part.cpp:969 +msgid "History Configuration" +msgstr "Подешавање историјата" + +#: konsole.cpp:3832 konsole_part.cpp:977 +msgid "&Enable" +msgstr "&Укључи" + +#: konsole.cpp:3835 +msgid "&Number of lines: " +msgstr "Број ли&нија: " + +#: konsole.cpp:3839 konsole_part.cpp:984 +msgid "" +"_: Unlimited (number of lines)\n" +"Unlimited" +msgstr "Неограничен" + +#: konsole.cpp:3843 konsole_part.cpp:986 +msgid "&Set Unlimited" +msgstr "По&стави неограничено" + +#: konsole.cpp:4000 +msgid "" +"End of history reached.\n" +"Continue from the beginning?" +msgstr "" +"Дошли сте до краја историјата.\n" +"Да ли наставим од почетка?" + +#: konsole.cpp:4001 konsole.cpp:4009 konsole.cpp:4018 +msgid "Find" +msgstr "Нађи" + +#: konsole.cpp:4008 +msgid "" +"Beginning of history reached.\n" +"Continue from the end?" +msgstr "" +"Дошли сте до почетка историјата.\n" +"Да ли да наставим од краја?" + +#: konsole.cpp:4017 +msgid "Search string '%1' not found." +msgstr "Тражени низ знакова „%1“ није пронађен." + +#: konsole.cpp:4034 +msgid "Save History" +msgstr "Сними историјат" + +#: konsole.cpp:4040 +msgid "" +"This is not a local file.\n" +msgstr "" +"Ово није локални фајл.\n" + +#: konsole.cpp:4050 +msgid "" +"A file with this name already exists.\n" +"Do you want to overwrite it?" +msgstr "" +"Истоимени фајл већ постоји.\n" +"Желите ли да га пребришете?" + +#: konsole.cpp:4050 +msgid "File Exists" +msgstr "Фајл постоји" + +#: konsole.cpp:4050 +msgid "Overwrite" +msgstr "Пребриши" + +#: konsole.cpp:4055 +msgid "Unable to write to file." +msgstr "Не могу да пишем у фајл." + +#: konsole.cpp:4065 +msgid "Could not save history." +msgstr "Нисам могао да снимим историјат." + +#: konsole.cpp:4076 +msgid "<p>The current session already has a ZModem file transfer in progress." +msgstr "<p>Текућа сесија већ има ZModem пренос фајла у току." + +#: konsole.cpp:4085 +msgid "" +"<p>No suitable ZModem software was found on the system.\n" +"<p>You may wish to install the 'rzsz' or 'lrzsz' package.\n" +msgstr "" +"<p>Није пронађен прихватљив ZModem софтвер на систему.\n" +"<p>Могли бисте да инсталирате пакет „rzsz“ или „lrzsz“.\n" + +#: konsole.cpp:4092 +msgid "Select Files to Upload" +msgstr "Одаберите фајлове за слање" + +#: konsole.cpp:4112 +msgid "" +"<p>A ZModem file transfer attempt has been detected, but no suitable ZModem " +"software was found on the system.\n" +"<p>You may wish to install the 'rzsz' or 'lrzsz' package.\n" +msgstr "" +"<p>Покушај ZModem преноса фајла је откривен, али није пронађен прихватљив " +"ZModem софтвер на систему.\n" +"<p>Могли бисте да инсталирате пакет „rzsz“ или „lrzsz“.\n" + +#: konsole.cpp:4119 +msgid "" +"A ZModem file transfer attempt has been detected.\n" +"Please specify the folder you want to store the file(s):" +msgstr "" +"Покушај ZModem преноса фајла је откривен.\n" +"Назначите фасциклу у коју желите да похраните фајлове:" + +#: konsole.cpp:4122 +msgid "&Download" +msgstr "&Преузимање" + +#: konsole.cpp:4123 konsole.cpp:4124 +msgid "Start downloading file to specified folder." +msgstr "Почни преузимање фајла у назначену фасциклу." + +#: konsole.cpp:4140 +#, c-format +msgid "Print %1" +msgstr "Штампај %1" + +#: konsole.cpp:4167 +msgid "Size Configuration" +msgstr "Подешавање величине" + +#: konsole.cpp:4181 +msgid "Number of columns:" +msgstr "Број колона: " + +#: konsole.cpp:4184 konsole_part.cpp:991 +msgid "Number of lines:" +msgstr "Број линија: " + +#: konsole.cpp:4212 +msgid "As ®ular expression" +msgstr "Као &регуларни израз" + +#: konsole.cpp:4215 +msgid "&Edit..." +msgstr "&Уреди..." + +#: konsole_part.cpp:92 main.cpp:168 +msgid "Konsole" +msgstr "Konsole" + +#: konsole_part.cpp:399 +msgid "&History..." +msgstr "&Историјат..." + +#: konsole_part.cpp:405 +msgid "Li&ne Spacing" +msgstr "&Проред" + +#: konsole_part.cpp:411 +msgid "&0" +msgstr "&0" + +#: konsole_part.cpp:412 +msgid "&1" +msgstr "&1" + +#: konsole_part.cpp:413 +msgid "&2" +msgstr "&2" + +#: konsole_part.cpp:414 +msgid "&3" +msgstr "&3" + +#: konsole_part.cpp:415 +msgid "&4" +msgstr "&4" + +#: konsole_part.cpp:416 +msgid "&5" +msgstr "&5" + +#: konsole_part.cpp:417 +msgid "&6" +msgstr "&6" + +#: konsole_part.cpp:418 +msgid "&7" +msgstr "&7" + +#: konsole_part.cpp:419 +msgid "&8" +msgstr "&8" + +#: konsole_part.cpp:424 +msgid "Blinking &Cursor" +msgstr "Трепћући &курсор" + +#: konsole_part.cpp:429 +msgid "Show Fr&ame" +msgstr "Прикажи &оквир" + +#: konsole_part.cpp:431 +msgid "Hide Fr&ame" +msgstr "Сакриј &оквир" + +#: konsole_part.cpp:435 +msgid "Wor&d Connectors..." +msgstr "Раз&двајање речи..." + +#: konsole_part.cpp:441 +msgid "&Use Konsole's Settings" +msgstr "&Користи подешавања конзоле" + +#: konsole_part.cpp:480 +msgid "&Close Terminal Emulator" +msgstr "&Затвори емулатор терминала" + +#: konsole_part.cpp:919 +msgid "Word Connectors" +msgstr "Раздвајање речи" + +#: konsole_part.cpp:920 +msgid "" +"Characters other than alphanumerics considered part of a word when double " +"clicking:" +msgstr "" +"Неалфанумерички знаци који се сматрају деловима речи при обележавању текста " +"дуплим кликом:" + +#: kwrited.cpp:84 +#, c-format +msgid "KWrited - Listening on Device %1" +msgstr "KWrited — Слуша на уређају %1" + +#: kwrited.cpp:117 +msgid "Clear Messages" +msgstr "Очисти поруке" + +#: main.cpp:61 +msgid "X terminal for use with KDE." +msgstr "X терминал за KDE." + +#: main.cpp:66 +msgid "Set window class" +msgstr "Подеси класу прозора" + +#: main.cpp:67 +msgid "Start login shell" +msgstr "Покрени пријавну шкољку" + +#: main.cpp:68 +msgid "Set the window title" +msgstr "Постави наслов прозора" + +#: main.cpp:69 +msgid "" +"Specify terminal type as set in the TERM\n" +"environment variable" +msgstr "" +"Наведите врсту терминала како је постављено\n" +"у променљивој окружења TERM." + +#: main.cpp:70 +msgid "Do not close Konsole when command exits" +msgstr "Не затварај Konsole када се наредба заврши" + +#: main.cpp:71 +msgid "Do not save lines in history" +msgstr "Не чувај линије у историјату" + +#: main.cpp:72 +msgid "Do not display menubar" +msgstr "Не приказуј траку менија" + +#: main.cpp:74 +msgid "Do not display tab bar" +msgstr "Не приказуј траку са језичцима" + +#: main.cpp:75 +msgid "Do not display frame" +msgstr "Не приказуј оквир" + +#: main.cpp:76 +msgid "Do not display scrollbar" +msgstr "Не приказуј клизачку траку" + +#: main.cpp:77 +msgid "Do not use Xft (anti-aliasing)" +msgstr "Не користи Xft (омекшавање)" + +#: main.cpp:79 +msgid "Enable experimental support for real transparency" +msgstr "Укључи експерименталну подршку за стварну прозирност" + +#: main.cpp:81 +msgid "Terminal size in columns x lines" +msgstr "Величина терминала као колона x линија" + +#: main.cpp:82 +msgid "Terminal size is fixed" +msgstr "Величина терминала је фиксна" + +#: main.cpp:83 +msgid "Start with given session type" +msgstr "Почни са датим типом сесије" + +#: main.cpp:84 +msgid "List available session types" +msgstr "Листа доступних типова сесија" + +#: main.cpp:85 +msgid "Set keytab to 'name'" +msgstr "Постави табелу тастера на „name“" + +#: main.cpp:86 +msgid "List available keytabs" +msgstr "Листа доступних табела тастера" + +#: main.cpp:87 +msgid "Start with given session profile" +msgstr "Почни са датим профилом сесије" + +#: main.cpp:88 +msgid "List available session profiles" +msgstr "Листа доступних профила сесија" + +#: main.cpp:89 +msgid "Set schema to 'name' or use 'file'" +msgstr "Постави шему на „name“ или употреби „file“" + +#: main.cpp:91 +msgid "List available schemata" +msgstr "Листа доступних шема" + +#: main.cpp:92 +msgid "Enable extended DCOP Qt functions" +msgstr "Укључи проширене DCOP Qt функције" + +#: main.cpp:93 +msgid "Change working directory to 'dir'" +msgstr "Промени радни директоријум у „dir“" + +#: main.cpp:94 +msgid "Execute 'command' instead of shell" +msgstr "Изврши „command“ уместо шкољке" + +#: main.cpp:96 +msgid "Arguments for 'command'" +msgstr "Аргументи за „command“" + +#: main.cpp:171 +msgid "Maintainer" +msgstr "Одржавалац" + +#: main.cpp:172 +msgid "Author" +msgstr "Аутор" + +#: main.cpp:174 main.cpp:177 main.cpp:180 +msgid "bug fixing and improvements" +msgstr "Исправљање грешака и побољшања" + +#: main.cpp:183 main.cpp:219 main.cpp:222 main.cpp:225 main.cpp:228 +msgid "bug fixing" +msgstr "Исправљање грешака" + +#: main.cpp:186 +msgid "Solaris support and work on history" +msgstr "Подршка за Solaris и рад на историјату" + +#: main.cpp:189 +msgid "faster startup, bug fixing" +msgstr "Брже покретање, исправљање грешака" + +#: main.cpp:192 +msgid "decent marking" +msgstr "Пристојно обележавање" + +#: main.cpp:195 +msgid "" +"partification\n" +"Toolbar and session names" +msgstr "" +"Пребацивање на делове\n" +"Трака са алатима и имена сесија" + +#: main.cpp:199 +msgid "" +"partification\n" +"overall improvements" +msgstr "" +"Пребацивање на делове\n" +"Свеукупна побољшања" + +#: main.cpp:203 +msgid "transparency" +msgstr "Провидност" + +#: main.cpp:206 +msgid "" +"most of main.C donated via kvt\n" +"overall improvements" +msgstr "" +"Већи део main.C (из kvt-а)\n" +"Свеукупна побољшања" + +#: main.cpp:210 +msgid "schema and selection improvements" +msgstr "Побољшање шема и обележавања" + +#: main.cpp:213 +msgid "SGI Port" +msgstr "Пребацивање на SGI" + +#: main.cpp:216 +msgid "FreeBSD port" +msgstr "Пребацивање на FreeBSD" + +#: main.cpp:230 +msgid "" +"Thanks to many others.\n" +"The above list only reflects the contributors\n" +"I managed to keep track of." +msgstr "" +"Захваљујем се и многим другима.\n" +"Горњи списак наводи само учеснике\n" +"које сам успео да забележим." + +#: main.cpp:337 +msgid "" +"You can't use BOTH -ls and -e.\n" +msgstr "" +"Не можете користити ЗАЈЕДНО -ls и -е.\n" + +#: main.cpp:464 +msgid "" +"expected --vt_sz <#columns>x<#lines> e.g. 80x40\n" +msgstr "" +"очекивано --vt_sz <#kolona>x<#linija> нпр. 80x40\n" + +#: printsettings.cpp:32 +msgid "Printer &friendly mode (black text, no background)" +msgstr "П&ријатељски режим за штампач (црн текст, без позадине)" + +#: printsettings.cpp:34 +msgid "&Pixel for pixel" +msgstr "&Пиксел за пиксел" + +#: printsettings.cpp:36 +msgid "Print &header" +msgstr "Штампај &заглавље" + +#: schema.cpp:170 schema.cpp:204 +msgid "[no title]" +msgstr "[без наслова]" + +#: schema.cpp:217 +msgid "Konsole Default" +msgstr "Konsole-ино подразумевано" + +#: schemas.cpp:1 +msgid "Black on Light Color" +msgstr "Црна на светлој боји" + +#: schemas.cpp:2 +msgid "Black on Light Yellow" +msgstr "Црна на светло жутој" + +#: schemas.cpp:3 +msgid "Black on White" +msgstr "Црна на белој" + +#: schemas.cpp:4 +msgid "Marble" +msgstr "Мермер" + +#: schemas.cpp:5 +msgid "Green on Black" +msgstr "Зелена на црној" + +#: schemas.cpp:6 +msgid "Green Tint" +msgstr "Зелена тинта" + +#: schemas.cpp:7 +msgid "Green Tint with Transparent MC" +msgstr "Зелена тинта са провидним MC-ом" + +#: schemas.cpp:8 +msgid "Paper, Light" +msgstr "Папир, светло" + +#: schemas.cpp:9 +msgid "Paper" +msgstr "Папир" + +#: schemas.cpp:10 +msgid "Linux Colors" +msgstr "Боје Linux-а" + +#: schemas.cpp:11 +msgid "Transparent Konsole" +msgstr "Провидна конзола" + +#: schemas.cpp:12 +msgid "Transparent for MC" +msgstr "Провидан MC" + +#: schemas.cpp:13 +msgid "Transparent, Dark Background" +msgstr "Провидна, тамна позадина" + +#: schemas.cpp:14 +msgid "Transparent, Light Background" +msgstr "Провидна, светла позадина" + +#: schemas.cpp:15 +msgid "White on Black" +msgstr "Бела на црној" + +#: schemas.cpp:16 +msgid "XTerm Colors" +msgstr "Боје XTerm-а" + +#: schemas.cpp:17 +msgid "System Colors" +msgstr "Системске боје" + +#: schemas.cpp:18 +msgid "VIM Colors" +msgstr "Боје VIM-а" + +#: schemas.cpp:19 +msgid "XTerm (XFree 4.x.x)" +msgstr "XTerm (XFree 4.x.x)" + +#: schemas.cpp:20 +msgid "linux console" +msgstr "Конзола Linux-а" + +#: schemas.cpp:21 +msgid "Solaris" +msgstr "Solaris" + +#: schemas.cpp:22 +msgid "vt100 (historical)" +msgstr "VT100 (историјски)" + +#: schemas.cpp:23 +msgid "VT420PC" +msgstr "VT420PC" + +#: schemas.cpp:24 +msgid "XTerm (XFree 3.x.x)" +msgstr "XTerm (XFree 3.x.x)" + +#: session.cpp:137 +msgid "" +"Konsole is unable to open a PTY (pseudo teletype). It is likely that this is " +"due to an incorrect configuration of the PTY devices. Konsole needs to have " +"read/write access to the PTY devices." +msgstr "" +"Konsole не може да отвори PTY (псеудо телетајп). Ово је вероватно услед " +"неисправне подешености PTY уређаја. Konsole мора да има приступ читања и писања " +"за PTY уређаје." + +#: session.cpp:138 +msgid "A Fatal Error Has Occurred" +msgstr "Дошло је до кобне грешке" + +#: session.cpp:257 +msgid "Silence in session '%1'" +msgstr "Тишина у сесији „%1“" + +#: session.cpp:266 +msgid "Bell in session '%1'" +msgstr "Звоно у сесији „%1“" + +#: session.cpp:274 +msgid "Activity in session '%1'" +msgstr "Активност у сесији „%1“" + +#: session.cpp:373 +msgid "<Finished>" +msgstr "<Завршено>" + +#: session.cpp:380 +msgid "Session '%1' exited with status %2." +msgstr "Сесија „%1“ је завршила са статусом %2." + +#: session.cpp:384 +msgid "Session '%1' exited with signal %2 and dumped core." +msgstr "Сесија „%1“ је завршила са сигналом %2 и избацила језгро." + +#: session.cpp:386 +msgid "Session '%1' exited with signal %2." +msgstr "Сесија „%1“ је завршила са сигналом %2." + +#: session.cpp:389 +msgid "Session '%1' exited unexpectedly." +msgstr "Сесија „%1“ је неочекивано завршена." + +#: session.cpp:649 +msgid "ZModem Progress" +msgstr "ZModem напредак" + +#: tips.cpp:3 +msgid "" +"<p>...that right-clicking on any tab allows for the changing of the tab text " +"color?\n" +msgstr "" +"<p>...да десним кликом на било који језичак можете променити боју текста у " +"њему?\n" + +#: tips.cpp:8 +msgid "" +"<p>...that the tab text color can be changed with the code \\e[28;COLORt " +"(COLOR: 0-16,777,215)?\n" +msgstr "" +"<p>...да се боја текста у језичку може променити кодом \\e[28;COLORt (COLOR: " +"0-16,777,215)?\n" + +#: tips.cpp:13 +msgid "" +"<p>...that the code \\e[8;ROW;COLUMNt will resize Konsole?\n" +msgstr "" +"<p>...да ће кôд \\e[8;ROW;COLUMNt променити величину Konsole?\n" + +#: tips.cpp:18 +msgid "" +"<p>...that you can start a new standard session by pressing the \"New\" button " +"in the tabbar?\n" +msgstr "" +"<p>...да можете покретати нове стандардне сесије притиском на дугме „Нова“ у " +"траци са језичцима?\n" + +#: tips.cpp:23 +msgid "" +"<p>...that pressing and holding the \"New\" button on the tabbar will display a " +"menu of sessions to select?\n" +msgstr "" +"<p>...да ће вам притисак и држање дугмета „Нова“ у траци са језичцима приказати " +"мени сесија на избору?\n" + +#: tips.cpp:28 +msgid "" +"<p>...that pressing Ctrl+Alt+N will start a new standard session?\n" +msgstr "" +"<p>...да ће притисак на Ctrl+Alt+N покренути нову стандардну сесију?\n" + +#: tips.cpp:33 +msgid "" +"<p>...that you can cycle through the Konsole sessions by holding down the Shift " +"key and\n" +"pressing the Left or Right Arrow keys?\n" +msgstr "" +"<p>...да можете да кружите кроз Konsole-ине сесије држећи Shift и притискајући " +"стрелице лево и десно?\n" + +#: tips.cpp:39 +msgid "" +"<p>...that you can get a 'Linux console-like' terminal? \n" +"<p>Hide Konsole's menubar, tabbar and scrollbar, select the Linux font\n" +"and the Linux Colors schema and apply the full-screen mode. You might also \n" +"want to set the KDE panel to auto-hide.\n" +msgstr "" +"<p>...да можете добити терминал који личи на конзолу Linux-а?\n" +"<p>Сакрива мени Konsole, траку са језичцима и клизачку траку, одабира фонт\n" +"и шему боја Linux-а и примењује целоекрански режим. Можда ћете желити и да " +"поставите да се KDE-ов панел аутоматски скрива.\n" + +#: tips.cpp:47 +msgid "" +"<p>...that you can rename your Konsole sessions by clicking with the right " +"mouse\n" +"button and selecting \"Rename session\"? The change will be reflected in the\n" +"Konsole tabbar, making it easier to remember the content of the session.\n" +msgstr "" +"<p>...да можете преименовати сесије притиском на десни тастер миша и избором " +"„Преименуј сесију“? Промена ће бити одражена у траци са језичцима, чинећи тако " +"памћење садржаја сесије лакшим.\n" + +#: tips.cpp:54 +msgid "" +"<p>...that you can rename a Konsole session by double-clicking its tab?\n" +msgstr "" +"<p>...да можете да промените име сесије двокликом на њен језичак?\n" + +#: tips.cpp:59 +msgid "" +"<p>...that you can activate the menu with the Ctrl+Alt+M shortcut?\n" +msgstr "" +"<p>...да можете да активирате мени пречицом Ctrl+Alt+M?\n" + +#: tips.cpp:64 +msgid "" +"<p>...that you can rename your current Konsole session with the Ctrl+Alt+S " +"shortcut?\n" +msgstr "" +"<p>...да можете променити име текућој сесији притиском на пречицу Ctrl+Alt+S?\n" + +#: tips.cpp:69 +msgid "" +"<p>...that you can create your own session types by using the session \n" +"editor which you can find under \"Settings->Configure Konsole...\"?\n" +msgstr "" +"<p>...да можете да правите сопствене типове сесија користећи уређивач сесије " +"који\n" +"можете наћи под „Подешавања->Подеси Konsole...“?\n" + +#: tips.cpp:75 +msgid "" +"<p>...that you can create your own color schemes by using the schema editor\n" +"which you can find under \"Settings->Configure Konsole...\"?\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>...да можете да правите сопствене шеме боја користећи уређивач шема који\n" +"можете наћи под „Подешавања->Подеси Konsole...“?\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:82 +msgid "" +"<p>...that you can move a session by holding down the middle mouse button over " +"the tab?\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>...да можете преместити сесију држањем средњег дугмета миша изнад језичка?\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:88 +msgid "" +"<p>...that you can reorder the session tabs with \"View->" +"Move Session Left/Right\" menu\n" +"commands or by holding down the Shift and Ctrl keys and pressing the Left or " +"Right \n" +"Arrow keys?\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>...да можете променити распоред језичцима сесија помоћу наредби менија " +"„Приказ->Помери сесију лево/десно“ или држањем тастера Shift и Ctrl и притиском " +"на стрелицу лево или десно?\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:96 +msgid "" +"<p>...that you can scroll pagewise in the history by holding down the Shift key " +"\n" +"and pressing the Page Up or Page Down keys?\n" +msgstr "" +"<p>...да можете да се шетате по страницама кроз историјат држећи тастер Shift и " +"притискајући тастере Page Up или Page Down?\n" + +#: tips.cpp:102 +msgid "" +"<p>...that you can scroll linewise in the history by holding down the Shift key " +"\n" +"and pressing the Up or Down Arrow keys?\n" +msgstr "" +"<p>... да можете да се шетате по линијама кроз историјат држећи тастер Shift и " +"притискајући стрелицу доле или горе?\n" + +#: tips.cpp:108 +msgid "" +"<p>...that you can insert the clipboard by holding down the Shift key and \n" +"pressing the Insert key?\n" +msgstr "" +"<p>... да можете уметнути садржај клипборда држећи Shift и притискајући тастер " +"Insert?\n" + +#: tips.cpp:114 +msgid "" +"<p>...that you can insert the X selection by holding down the Shift and\n" +"Ctrl keys and pressing the Insert key?\n" +msgstr "" +"<p>... да можете уметнути X избор држећи тастере Shift и Ctrl и притиском на " +"тастер Insert?\n" + +#: tips.cpp:120 +msgid "" +"<p>...that pressing Ctrl while pasting the selection with the middle mouse\n" +"button will append a carriage return after pasting the selection buffer?\n" +msgstr "" +"<p>... да ће притисак на тастер Ctrl приликом уметања одабраног текста средњим " +"тастером миша додати CR после уметнутог текста?\n" + +#: tips.cpp:126 +msgid "" +"<p>...that you can turn off the terminal size hint under \"Settings->" +"Configure Konsole...\"?\n" +msgstr "" +"<p>... да можете искључити приказивање величине терминала преко " +"„Подешавања/Подеси Konsole...“?\n" + +#: tips.cpp:131 +msgid "" +"<p>...that pressing Ctrl while selecting text will let Konsole ignore line " +"breaks?\n" +msgstr "" +"<p>...да притисак на Ctrl приликом означавања текста чини да Konsole игнорише " +"преломе линија?\n" + +#: tips.cpp:136 +msgid "" +"<p>...that pressing the Ctrl and Alt keys while selecting text will let Konsole " +"select columns?\n" +msgstr "" +"<p>...да притисак на тастере Ctrl и Alt приликом означавања текста омогућава да " +"Konsole означи колоне?\n" + +#: tips.cpp:141 +msgid "" +"<p>...that when a program evaluates the right mouse button you can still\n" +"get the right mouse button pop-up menu while pressing the Shift key?\n" +msgstr "" +"<p>... да иако програм обрађује притисак на десни тастер миша, још увек можете " +"добити искачући мени ако држите притиснут тастер Shift?\n" + +#: tips.cpp:147 +msgid "" +"<p>...that when a program evaluates the left mouse button you can still select\n" +"text while pressing the Shift key?\n" +msgstr "" +"<p>... да иако програм обрађује притисак на леви тастер миша, још увек можете " +"означавати текст ако држите притиснут тастер Shift?\n" + +#: tips.cpp:153 +msgid "" +"<p>...that you can let Konsole set the current directory as the window title?\n" +"For Bash, put 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]0;\\H:\\w\\a\\]\"' in your ~/.bashrc .\n" +msgstr "" +"<p>... да можете пустити Konsole да постави текући директоријум као наслов " +"прозора?\n" +"За Bash, ставите „export PS1=$PS1\"\\[\\е]0;\\H:\\w\\а\\]\"“ у ~/.bashrc .\n" + +#: tips.cpp:159 +msgid "" +"<p>...that you can let Konsole set the current directory as the session name?\n" +"For Bash, put 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]30;\\H:\\w\\a\\]\"' in your ~/.bashrc .\n" +msgstr "" +"<p>... да можете пустити Konsole да постави текући директоријум као име " +"сесије?\n" +"За „Bash“, ставите „export PS1=$PS1\"\\[\\е]30;\\H:\\w\\а\\]\"“ у ~/bashrc .\n" + +#: tips.cpp:165 +msgid "" +"<p>...that if you let your shell pass the current directory to Konsole within " +"the prompt\n" +"variable, e.g. for Bash with 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]31;\\w\\a\\]\"' in your " +"~/.bashrc, then\n" +"Konsole can bookmark it, and session management will remember your current " +"working directory\n" +"on non-Linux systems too?\n" +msgstr "" +"<p>...да ако унутар променљиве одзивника допустите да ваша шкољка преда текући " +"директоријум Konsole-и, нпр. за Bash помоћу „export " +"PS1=$PS1\"\\[\\е]31;\\w\\а\\]\"“ у ~/bashrc, онда Konsole може да дода маркер, " +"и управљање сесијама ће упамтити текући радни директоријум и на не-Linux " +"системима?\n" + +#: tips.cpp:173 +msgid "" +"<p>...that double-clicking will select a whole word?\n" +"<p>When you don't release the mouse button after the second click you\n" +"can extend your selection by additional words when moving the mouse.\n" +msgstr "" +"<p>... да ће двоклик означити целу реч?\n" +"<p>Ако не отпустите тастер на мишу после другог клика, онда можете проширити " +"ваше означавање додатним речима померајући миш.\n" + +#: tips.cpp:180 +msgid "" +"<p>...that triple-clicking will select a whole line?\n" +"<p>When you don't release the mouse button after the third click you\n" +"can extend your selection by additional lines when moving the mouse.\n" +msgstr "" +"<p>... да ће троструки клик означити читаву линију?\n" +"<p>Ако не отпустите тастер на мишу после трећег клика, онда можете проширити " +"ваше означавање додатним линијама померајући миш.\n" + +#: tips.cpp:187 +msgid "" +"<p>...that if you drag & drop a URL into a Konsole window you are presented " +"with a\n" +"menu giving the option to copy or move the specified file into the current " +"working directory,\n" +"as well as just pasting the URL as text.\n" +"<p>This works with any type of URL which KDE supports.\n" +msgstr "" +"<p>... да ако превучете и испустите URL у прозор Konsole, биће вам приказан " +"мени који вам даје опцију да копирате или преместите назначени фајл у текући " +"директоријум, као и да само уметнете URL као обичан текст.\n" +"<p>Ово ради са било којим типом URL-ова који KDE подржава.\n" + +#: tips.cpp:195 +msgid "" +"<p>...that the \"Settings->Configure Shortcuts...\" dialog allows you to define " +"keyboard shortcuts for actions\n" +"not shown in the menu, like activating menu, changing font and for listing and " +"switching sessions?\n" +msgstr "" +"<p>... да вам дијалог „Подешавања->Подеси пречице...“ омогућава да дефинишете " +"пречице са тастатуре за акције које нису приказане у менију, као што су " +"активирање менија, промена фонта или листање и промена сесија?\n" + +#: tips.cpp:201 +msgid "" +"<p>...that right-clicking over the \"New\" button in the left corner of the " +"tabbar or in an empty tabbar space displays a menu where you can set several " +"tab options?\n" +msgstr "" +"<p>...да десни клик на дугме „Нова“ у левом углу траке са језичцима, или на " +"празан простор у њој, приказује мени где можете поставити неколико опција за " +"језичке?\n" + +#: zmodem_dialog.cpp:28 +msgid "&Stop" +msgstr "Заус&тави" diff --git a/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kpager.po b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kpager.po new file mode 100644 index 00000000000..2e29c472433 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kpager.po @@ -0,0 +1,109 @@ +# translation of kpager.po to Srpski +# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. +# Aleksandar Dezelin <[email protected]>, 2001. +# Toplica Tanaskovic <[email protected]>, 2003. +# Toplica Tanaskovic <[email protected]>, 2003. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kpager\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-16 04:04+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2003-08-05 01:39+0200\n" +"Last-Translator: Toplica Tanaskovic <[email protected]>\n" +"Language-Team: Srpski <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.2beta3\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Александар Дезелин,Топлица Танасковић" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected],[email protected]" + +#: config.cpp:49 +msgid "Enable window dragging" +msgstr "Омогући превлачење прозора" + +#: config.cpp:57 +msgid "Show name" +msgstr "Прикажи име" + +#: config.cpp:59 +msgid "Show number" +msgstr "Прикажи број" + +#: config.cpp:61 +msgid "Show background" +msgstr "Прикажи позадину" + +#: config.cpp:63 +msgid "Show windows" +msgstr "Прикажи прозоре" + +#: config.cpp:66 +msgid "Type of Window" +msgstr "Врста прозора" + +#: config.cpp:71 +msgid "Plain" +msgstr "Обичан" + +#: config.cpp:72 +msgid "Icon" +msgstr "Икона" + +#: config.cpp:74 +msgid "Pixmap" +msgstr "Пиксмапа" + +#: config.cpp:80 +msgid "Layout" +msgstr "Распоред" + +#: config.cpp:84 +msgid "Classical" +msgstr "Класичан" + +#: kpager.cpp:334 +msgid "Mi&nimize" +msgstr "Ми&нимизуј" + +#: kpager.cpp:335 +msgid "Ma&ximize" +msgstr "Ма&ксимизуј" + +#: kpager.cpp:340 +msgid "&To Desktop" +msgstr "Н&а радну површину" + +#: kpager.cpp:592 +msgid "&All Desktops" +msgstr "&Све радне површине" + +#: main.cpp:37 +msgid "Create pager but keep the window hidden" +msgstr "Направи пејџер, али држи прозор скривен." + +#: main.cpp:68 +msgid "Desktop Overview" +msgstr "Преглед радне површине" + +#: main.cpp:73 +msgid "Original Developer/Maintainer" +msgstr "Првобитни аутор/одржавалац" + +#: main.cpp:76 main.cpp:78 +msgid "Developer" +msgstr "Програмер" + +#: main.cpp:95 +msgid "Desktop Pager" +msgstr "Пејџер радне површине" diff --git a/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kpersonalizer.po b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kpersonalizer.po new file mode 100644 index 00000000000..9629d224fee --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kpersonalizer.po @@ -0,0 +1,574 @@ +# translation of kpersonalizer.po to Serbian +# translation of kpersonalizer.po to Srpski +# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Toplica Tanaskovic <[email protected]>, 2003. +# Toplica Tanaskovic <[email protected]>, 2003, 2004. +# Chusslove Illich <[email protected]>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kpersonalizer\n" +"POT-Creation-Date: 2005-09-03 02:36+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-02-28 19:12+0100\n" +"Last-Translator: Chusslove Illich <[email protected]>\n" +"Language-Team: Serbian\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" + +#: kstylepage.cpp:50 +msgid "Style" +msgstr "Стил" + +#: kstylepage.cpp:51 +msgid "Description" +msgstr "Опис" + +#: kstylepage.cpp:55 +msgid "Plastik" +msgstr "Пластика" + +#: kstylepage.cpp:55 +msgid "Light" +msgstr "Лаки" + +#: kstylepage.cpp:56 +msgid "KDE default style" +msgstr "KDE-ов подразумевани стил" + +#: kstylepage.cpp:59 +msgid "KDE Classic" +msgstr "KDE-ов класични стил" + +#: kstylepage.cpp:60 +msgid "Classic KDE style" +msgstr "Класични KDE стил" + +#: kstylepage.cpp:63 +msgid "Keramik" +msgstr "Керамика" + +#: kstylepage.cpp:64 +msgid "The previous default style" +msgstr "Претходни подразумевани стил" + +#: kstylepage.cpp:67 +msgid "Sunshine" +msgstr "Сјај сунца" + +#: kstylepage.cpp:68 +msgid "A very common desktop" +msgstr "Врло уобичајена радна површина" + +#: kstylepage.cpp:71 +msgid "Redmond" +msgstr "Редмонд" + +#: kstylepage.cpp:72 +msgid "A style from the northwest of the USA" +msgstr "Стил са северо-запада САД" + +#: kstylepage.cpp:75 +msgid "Platinum" +msgstr "Платина" + +#: kstylepage.cpp:76 +msgid "The platinum style" +msgstr "Платинасти стил" + +#: kcountrypage.cpp:48 +msgid "<h3>Welcome to KDE %1</h3>" +msgstr "<h3>Добродошли у KDE %1</h3>" + +#: kcountrypage.cpp:90 kcountrypage.cpp:117 kfindlanguage.cpp:82 +msgid "without name" +msgstr "без имена" + +#: kcountrypage.cpp:142 +msgid "All" +msgstr "Све" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Слободан Марковић,Топлица Танасковић" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected],[email protected]" + +#: main.cpp:27 main.cpp:38 +msgid "KPersonalizer" +msgstr "KPersonalizer" + +#: main.cpp:31 +msgid "Personalizer is restarted by itself" +msgstr "Персонализатор је поново покренуо самог себе" + +#: main.cpp:32 +msgid "Personalizer is running before KDE session" +msgstr "Персонализатор се извршава пре KDE сесије" + +#: kpersonalizer.cpp:67 +msgid "Step 1: Introduction" +msgstr "Корак 1: Увод" + +#: kpersonalizer.cpp:71 +msgid "Step 2: I want it my Way..." +msgstr "Корак 2: Желим то на мој начин..." + +#: kpersonalizer.cpp:75 +msgid "Step 3: Eyecandy-O-Meter" +msgstr "Корак 3: Слаткометар" + +#: kpersonalizer.cpp:79 +msgid "Step 4: Everybody loves Themes" +msgstr "Корак 4: Сви воле теме" + +#: kpersonalizer.cpp:83 +msgid "Step 5: Time to Refine" +msgstr "Корак 5: Време је за оплемењивање" + +#: kpersonalizer.cpp:86 +msgid "S&kip Wizard" +msgstr "Прес&кочи чаробњак" + +#: kpersonalizer.cpp:152 +msgid "" +"<p>Are you sure you want to quit the Desktop Settings Wizard?</p>" +"<p>The Desktop Settings Wizard helps you to configure the KDE desktop to your " +"personal liking.</p>" +"<p>Click <b>Cancel</b> to return and finish your setup.</p>" +msgstr "" +"<p>Да ли сте сигурни да желите да изађете из чаробњака за подешавање радне " +"површине?</p>" +"<p>Чаробњак за подешавање радне површине вам помаже да подесите KDE-ову радну " +"површину онако како ви желите.</p> " +"<p>Притисните <b>Откажи</b> да бисте се вратили и завршили ваше подешавање.</p>" + +#: kpersonalizer.cpp:156 +msgid "" +"<p>Are you sure you want to quit the Desktop Settings Wizard?</p>" +"<p>If yes, click <b>Quit</b> and all changes will be lost." +"<br>If not, click <b>Cancel</b> to return and finish your setup.</p>" +msgstr "" +"<p>Да ли сте сигурни да желите да изађете из чаробњака за подешавање радне " +"површине?</p> " +"<p>Ако јесте, притисните <b>Заврши</b> и све промене ће бити изгубљене." +"<br>Ако нисте, притисните <b>Откажи</b> да бисте се вратили и завршили ваше " +"подешавање.</p>" + +#: kpersonalizer.cpp:160 +msgid "All Changes Will Be Lost" +msgstr "Све промене ће бити изгубљене" + +#: kospage.cpp:352 +msgid "" +"<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i>" +"<br><b>Titlebar double-click:</b> <i>Shade window</i>" +"<br><b>Mouse selection:</b> <i>Single click</i>" +"<br><b>Application startup notification:</b> <i>busy cursor</i>" +"<br><b>Keyboard scheme:</b> <i>KDE default</i>" +"<br>" +msgstr "" +"<b>Активирање прозора:</b> <i>фокус кликом</i>" +"<br><b>Двоклик на насловну траку:</b> <i>намотај прозор</i>" +"<br><b>Означавање мишем:</b> <i>једноструки клик</i>" +"<br><b>Обавештавање о покретању програма:</b> <i>показивач заузетости</i>" +"<br><b>Шема тастатуре:</b> <i>KDE подразумевана</i>" +"<br>" + +#: kospage.cpp:364 +msgid "" +"<b>Window activation:</b> <i>Focus follows mouse</i>" +"<br><b>Titlebar double-click:</b> <i>Shade window</i>" +"<br><b>Mouse selection:</b> <i>Single click</i>" +"<br><b>Application startup notification:</b> <i>none</i>" +"<br><b>Keyboard scheme:</b> <i>UNIX</i>" +"<br>" +msgstr "" +"<b>Активирање прозора:</b> <i>фокус прати миш</i>" +"<br><b>Двоклик на насловну линију:</b> <i>намотај прозор</i>" +"<br><b>Означавање мишем:</b> <i>једноструки клик</i>" +"<br><b>Обавештавање о покретању програма:</b> <i>нема</i>" +"<br><b>шема тастатуре:</b> <i>UNIX</i>" +"<br>" + +#: kospage.cpp:376 +msgid "" +"<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i>" +"<br><b>Titlebar double-click:</b> <i>Maximize window</i>" +"<br><b>Mouse selection:</b> <i>Double click</i>" +"<br><b>Application startup notification:</b> <i>busy cursor</i>" +"<br><b>Keyboard scheme:</b> <i>Windows</i>" +"<br>" +msgstr "" +"<b>Активирање прозора:</b> <i>фокус кликом</i>" +"<br><b>Двоклик на насловну линију:</b> <i>максимизуј прозор</i>" +"<br><b>Означавање мишем:</b> <i>двоклик</i>" +"<br><b>Обавештавање о покретању програма:</b> <i>показивач заузетости</i>" +"<br><b>Шема тастатуре:</b> <i>Windows</i>" +"<br>" + +#: kospage.cpp:388 +msgid "" +"<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i>" +"<br><b>Titlebar double-click:</b> <i>Shade window</i>" +"<br><b>Mouse selection:</b> <i>Single click</i>" +"<br><b>Application startup notification:</b> <i>none</i>" +"<br><b>Keyboard scheme:</b> <i>Mac</i>" +"<br>" +msgstr "" +"<b>Активирање прозора:</b> <i>фокус кликом</i>" +"<br><b>Двоклик на насловну линију:</b> <i>намотај прозор</i>" +"<br><b>Означавање мишем:</b> <i>једноструки клик</i>" +"<br><b>Обавештавање о покретању програма:</b> <i>нема</i>" +"<br><b>Шема тастатуре:</b> <i>Mac</i>" +"<br>" + +#: keyecandypage.cpp:67 +msgid "Features" +msgstr "Особине" + +#: keyecandypage.cpp:71 +msgid "Desktop Wallpaper" +msgstr "Слика у позадини" + +#: keyecandypage.cpp:73 +msgid "Window Moving/Resizing Effects" +msgstr "Ефекти приликом померања или промене величине прозора" + +#: keyecandypage.cpp:75 +msgid "Display Contents in Moving/Resizing Windows" +msgstr "Приказуј садржај за време померања или промене величине прозора" + +#: keyecandypage.cpp:78 +msgid "File Manager Background Picture" +msgstr "Позадинска слика менаџера фајлова" + +#: keyecandypage.cpp:80 +msgid "Panel Background Picture" +msgstr "Позадинска слика панела" + +#: keyecandypage.cpp:83 +msgid "Panel Icon Popups" +msgstr "Искакачи икона на панелу" + +#: keyecandypage.cpp:85 +msgid "Icon Highlighting" +msgstr "Истицање икона" + +#: keyecandypage.cpp:87 +msgid "File Manager Icon Animation" +msgstr "Анимација икона у менаџеру фајлова" + +#: keyecandypage.cpp:90 +msgid "Sound Theme" +msgstr "Звучна тема" + +#: keyecandypage.cpp:96 +msgid "Large Desktop Icons" +msgstr "Велике иконе на радној површини" + +#: keyecandypage.cpp:98 +msgid "Large Panel Icons" +msgstr "Велике иконе на панелу" + +#: keyecandypage.cpp:102 +msgid "Smoothed Fonts (Antialiasing)" +msgstr "Омекшани фонтови (antialiasing)" + +#: keyecandypage.cpp:106 +msgid "Preview Images" +msgstr "Преглед слика" + +#: keyecandypage.cpp:108 +msgid "Icons on Buttons" +msgstr "Иконе на дугмићима" + +#: keyecandypage.cpp:112 +msgid "Animated Combo Boxes" +msgstr "Анимиране комбо кутије" + +#: keyecandypage.cpp:116 +msgid "Fading Tooltips" +msgstr "Тамнећи облачићи" + +#: keyecandypage.cpp:119 +msgid "Preview Text Files" +msgstr "Преглед текстуалних фајлова" + +#: keyecandypage.cpp:122 +msgid "Fading Menus" +msgstr "Тамнећи менији" + +#: keyecandypage.cpp:124 +msgid "Preview Other Files" +msgstr "Преглед осталих фајлова" + +#. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 64 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Please choose your language:" +msgstr "Изаберете свој језик:" + +#. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 82 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>This Personalizer will help you configure the basic setup of your KDE " +"desktop in five quick, easy steps. You can set things like your country (for " +"date and time formats, etc.), language, desktop behavior and more.</p>\n" +"<p>You will be able to change all the settings later using the KDE Control " +"Center. You may choose to postpone your personalization until later by clicking " +"on <b>Skip Wizard</b>. Any changes made so far, will then be reversed, except " +"for the country and language settings. However, new users are encouraged to use " +"this simple method.</p>\n" +"<p>If you already like your KDE configuration and wish to quit the Wizard, " +"click <b>Skip Wizard</b>, then <b>Quit</b>.</p>" +msgstr "" +"<p>Овај персонализатор ће вам помоћи да подесите основне поставке радне " +"површине KDE-а у пет брзих и лаких корака. Можете поставити ствари као што су " +"држава (за формате времена и датума, итд.), језик, понашање радне површине и " +"још много тога.</p>\n" +"<p>Све поставке можете касније изменити користећи Контролни центар KDE-а. " +"Можете одабрати и да одложите подешавања притиском на дугме <b>" +"Прескочи чаробњак</b>. Све измене до сад учињене тада ће бити враћене, осим " +"подешавања државе и језика. Ипак, новим корисницима се саветује да користе овај " +"једноставан начин.</p>\n" +"<p>Ако вам се свиђају ваша стара подешавања и желите да изађете из чаробњака, " +"притисните дугме <b>Прескочи чаробњак</b>, а затим <b>Заврши</b>.</p>" + +#. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 100 +#: rc.cpp:11 +#, no-c-format +msgid "<h3>Welcome to KDE %VERSION%!</h3>" +msgstr "<h3>Добродошли у KDE %VERSION%!</h3>" + +#. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 148 +#: rc.cpp:14 +#, no-c-format +msgid "Please choose your country:" +msgstr "Изаберите своју државу:" + +#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 64 +#: rc.cpp:17 +#, no-c-format +msgid "" +"<P>KDE offers many visually appealing special effects, such as smoothed fonts, " +"previews in the file manager and animated menus. All this beauty, however, " +"comes at a small performance cost. </P>\n" +"If you have a fast, new processor, you might want to turn them all on, but for " +"those of us with slower processors, starting off with less eye candy helps to " +"keep your desktop more responsive." +msgstr "" +"<p>KDE нуди много специјалних визуелних ефеката, као што су омекшавање ивица " +"фонтова, прегледи у менаџеру фајлова и анимирани менији. Сва та лепота ипак " +"кошта малим губитком перформанси. </p>\n" +"Ако имате брз, нов процесор, вероватно желите све да их укључите, али они са " +"споријим процесорима могу избором мање ефеката да учине одзив њихове радне " +"површине бржим." + +#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 96 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "" +"Slow Processor\n" +"(fewer effects)" +msgstr "" +"Спор процесор\n" +"(мање ефеката)" + +#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 107 +#: rc.cpp:25 +#, no-c-format +msgid "Slow processors perform poorly with effects" +msgstr "Спори процесори слабо раде са ефектима" + +#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 137 +#: rc.cpp:28 +#, no-c-format +msgid "" +"Fast Processor\n" +"(more effects)" +msgstr "" +"Брз процесор\n" +"(више ефеката)" + +#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 145 +#: rc.cpp:32 +#, no-c-format +msgid "Fast processors can support all effects" +msgstr "Брзи процесори могу да подрже све ефекте" + +#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 183 +#: rc.cpp:35 +#, no-c-format +msgid "Show &Details >>" +msgstr "Прикажи &детаље >>" + +#. i18n: file kospagedlg.ui line 60 +#: rc.cpp:38 +#, no-c-format +msgid "Description:" +msgstr "Опис:" + +#. i18n: file kospagedlg.ui line 68 +#: rc.cpp:41 +#, no-c-format +msgid "Select Preferred System Behavior" +msgstr "Одаберите жељено понашање система" + +#. i18n: file kospagedlg.ui line 79 +#: rc.cpp:44 +#, no-c-format +msgid "KDE (TM)" +msgstr "KDE (TM)" + +#. i18n: file kospagedlg.ui line 90 +#: rc.cpp:47 +#, no-c-format +msgid "UNIX (R)" +msgstr "UNIX (R)" + +#. i18n: file kospagedlg.ui line 98 +#: rc.cpp:50 +#, no-c-format +msgid "Microsoft Windows (R)" +msgstr "Microsoft Windows (R)" + +#. i18n: file kospagedlg.ui line 106 +#: rc.cpp:53 +#, no-c-format +msgid "Apple MacOS (R)" +msgstr "Apple MacOS (R)" + +#. i18n: file kospagedlg.ui line 126 +#: rc.cpp:56 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>System Behavior</b>" +"<br>\n" +"Graphical User Interfaces behave differently on various Operating Systems.\n" +"KDE allows you to customize its behavior according to your needs." +msgstr "" +"<b>Понашање система</b>" +"<br>\n" +"Графички кориснички интерфејси се различито понашају на разним оперативним " +"системима.\n" +"KDE вам омогућава да подесите његово понашање према својим потребама." + +#. i18n: file kospagedlg.ui line 168 +#: rc.cpp:61 +#, no-c-format +msgid "" +"For motion impaired users, KDE provides keyboard gestures to activate special " +"keyboard settings." +msgstr "" +"За кориснике ограничене покретиљивости, KDE пружа гестове са тастатуре за " +"активирање специјалних подешавања тастатуре." + +#. i18n: file kospagedlg.ui line 179 +#: rc.cpp:64 +#, no-c-format +msgid "Enable accessibility related keyboard gestures" +msgstr "Укључи гестове са тастатуре у вези приступачности" + +#. i18n: file krefinepagedlg.ui line 33 +#: rc.cpp:67 +#, no-c-format +msgid "" +"<h3>Finished</h3>\n" +"<p>After closing this dialog you can always restart this Wizard by choosing the " +"entry <b>Desktop Settings Wizard</b> from the Settings menu.</p>" +msgstr "" +"<h3>Завршено</h3>\n" +"<p>По затварању овог дијалога можете увек поново да покренете овај чаробњак " +"избором ставке <b>Чаробњак радне површине</b> из менија за подешавање.</p>" + +#. i18n: file krefinepagedlg.ui line 81 +#: rc.cpp:71 +#, no-c-format +msgid "" +"You can refine the settings you made by starting the KDE Control Center by " +"choosing the entry <b>Control Center</b> in the K menu." +msgstr "" +"Можете фино уредити подешавања покретањем KDE-овог контролног центра избором " +"ставке <b>Контролни центар</b> у К менију." + +#. i18n: file krefinepagedlg.ui line 133 +#: rc.cpp:74 +#, no-c-format +msgid "You can also start the KDE Control Center using the button below." +msgstr "" +"Можете такође покренути KDE-ов контролни центар коришћењем дугмета доле." + +#. i18n: file krefinepagedlg.ui line 203 +#: rc.cpp:77 +#, no-c-format +msgid "&Launch KDE Control Center" +msgstr "&Покрени KDE-ов контролни центар" + +#. i18n: file kstylepagedlg.ui line 32 +#: rc.cpp:80 +#, no-c-format +msgid "" +"Please choose the way your computer should look by selecting one of the items " +"below." +msgstr "" +"Изаберите како ће ваш рачунар да изгледа избором једне од ставки испод." + +#. i18n: file kstylepagedlg.ui line 89 +#: rc.cpp:83 +#, no-c-format +msgid "Preview" +msgstr "Преглед" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 42 +#: rc.cpp:86 +#, no-c-format +msgid "Tab 1" +msgstr "Језичак 1" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 61 +#: rc.cpp:89 +#, no-c-format +msgid "Button" +msgstr "Дугме" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 72 +#: rc.cpp:92 +#, no-c-format +msgid "ComboBox" +msgstr "Комбо кутија" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 92 +#: rc.cpp:95 +#, no-c-format +msgid "Button Group" +msgstr "Група дугмади" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 103 +#: rc.cpp:98 rc.cpp:101 +#, no-c-format +msgid "RadioButton" +msgstr "Ексклузивно дугме" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 136 +#: rc.cpp:104 +#, no-c-format +msgid "CheckBox" +msgstr "Кућица" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 165 +#: rc.cpp:107 +#, no-c-format +msgid "Tab 2" +msgstr "Језичак 2" + +#~ msgid "A modern, yet simple style" +#~ msgstr "Модерни, а једноставни стил" diff --git a/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kprinter.po b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kprinter.po new file mode 100644 index 00000000000..0588e0381ac --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kprinter.po @@ -0,0 +1,142 @@ +# translation of kprinter.po to Serbian +# translation of kprinter.po to Srpski +# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Toplica Tanaskovic <[email protected]>, 2003. +# Toplica Tanaskovic <[email protected]>, 2003, 2004. +# Chusslove Illich <[email protected]>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kprinter\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-02-28 19:12+0100\n" +"Last-Translator: Chusslove Illich <[email protected]>\n" +"Language-Team: Serbian\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" + +#: main.cpp:29 +msgid "Make an internal copy of the files to print" +msgstr "Направи интерну копију фајлова за штампање" + +#: main.cpp:31 +msgid "Printer/destination to print on" +msgstr "Штампач/одредиште на које треба штампати" + +#: main.cpp:33 +msgid "Title/Name for the print job" +msgstr "Наслов/име за посао штампе" + +#: main.cpp:35 +msgid "Number of copies" +msgstr "Број копија" + +#: main.cpp:36 +msgid "Printer option" +msgstr "Опција штампача" + +#: main.cpp:37 +msgid "Job output mode (gui, console, none)" +msgstr "Излазни режим посла (графички, конзолни, ниједан)" + +#: main.cpp:38 +msgid "Print system to use (lpd, cups)" +msgstr "Систем за штампу који треба користити (lpd, cups)" + +#: main.cpp:39 +msgid "Allow printing from STDIN" +msgstr "Дозволи штампање са STDIN-а" + +#: main.cpp:40 +msgid "Do not show the print dialog (print directly)" +msgstr "Не приказуј дијалог за штампање (штампај директно)" + +#: main.cpp:41 +msgid "Files to load" +msgstr "Фајлови за учитавање" + +#: main.cpp:47 +msgid "KPrinter" +msgstr "KPrinter" + +#: main.cpp:47 +msgid "A printer tool for KDE" +msgstr "Алат за штампач за KDE" + +#: printwrapper.cpp:61 +msgid "Print Information" +msgstr "Информације о штампању" + +#: printwrapper.cpp:62 +msgid "Print Warning" +msgstr "Упозорење приликом штампања" + +#: printwrapper.cpp:63 +msgid "Print Error" +msgstr "Грешка приликом штампања" + +#: printwrapper.cpp:69 +msgid "Print info" +msgstr "Информације о штампању" + +#: printwrapper.cpp:69 +msgid "Print warning" +msgstr "Упозорење приликом штампања" + +#: printwrapper.cpp:69 +msgid "Print error" +msgstr "Грешка приликом штампања" + +#: printwrapper.cpp:190 +msgid "" +"A file has been specified on the command line. Printing from STDIN will be " +"disabled." +msgstr "" +"Фајл је назначен у командној линији. Штампање са STDIN-a биће искључено." + +#: printwrapper.cpp:196 +msgid "" +"When using '--nodialog', you must at least specify one file to print or use the " +"'--stdin' flag." +msgstr "" +"Када користите „--nodialog“, морате навести бар један фајл за штампање или " +"додати опцију „--stdin“." + +#: printwrapper.cpp:245 +msgid "The specified printer or the default printer could not be found." +msgstr "Назначени или подразумевани штампач није могао бити пронађен." + +#: printwrapper.cpp:247 +msgid "Operation aborted." +msgstr "Операција je прекинута." + +#: printwrapper.cpp:276 +msgid "Unable to construct the print dialog." +msgstr "Не могу да направим дијалог за штампање." + +#: printwrapper.cpp:317 +msgid "Multiple files (%1)" +msgstr "Више фајлова (%1)" + +#: printwrapper.cpp:324 +msgid "Nothing to print." +msgstr "Ништа за штампање." + +#: printwrapper.cpp:349 +msgid "Unable to open temporary file." +msgstr "Не могу да отворим привремени фајл." + +#: printwrapper.cpp:364 +msgid "Stdin is empty, no job sent." +msgstr "STDIN је празан, није послат ниједан посао." + +#: printwrapper.cpp:376 +#, c-format +msgid "Unable to copy file %1." +msgstr "Не могу да копирам фајл %1." + +#: printwrapper.cpp:393 +msgid "Error while printing files" +msgstr "Грешка приликом штампања фајлова" diff --git a/tde-i18n-sr/messages/kdebase/krandr.po b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/krandr.po new file mode 100644 index 00000000000..74ac910f212 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/krandr.po @@ -0,0 +1,291 @@ +# translation of krandr.po to Serbian +# translation of krandr.po to Srpski +# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. +# Toplica Tanaskovic <[email protected]>, 2003, 2004. +# Марко Росић <[email protected]>, 2003. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: krandr\n" +"POT-Creation-Date: 2006-11-08 02:34+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2004-07-19 20:59+0200\n" +"Last-Translator: Toplica Tanaskovic <[email protected]>\n" +"Language-Team: Serbian <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.3.1\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Топлица Танасковић" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" + +#: krandrmodule.cpp:82 +msgid "" +"<qt>Your X server does not support resizing and rotating the display. Please " +"update to version 4.3 or greater. You need the X Resize And Rotate extension " +"(RANDR) version 1.1 or greater to use this feature.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Ваш X сервер не подржава промену величине и ротацију екрана. Ажурирајте га " +"на верзију 4.3 или вишу. Потребно вам је проширење „X Resize And Rotate“ " +"(RANDR) верзије 1.1 или више да бисте користили ову особину.</qt>" + +#: krandrmodule.cpp:91 +msgid "Settings for screen:" +msgstr "Поставке за екран:" + +#: krandrmodule.cpp:95 krandrtray.cpp:83 +#, c-format +msgid "Screen %1" +msgstr "Екран %1" + +#: krandrmodule.cpp:100 +msgid "" +"The screen whose settings you would like to change can be selected using this " +"drop-down list." +msgstr "" +"Екран коме желите да промените поставке може бити изабран из падајуће листе." + +#: krandrmodule.cpp:109 +msgid "Screen size:" +msgstr "Величина екрана:" + +#: krandrmodule.cpp:111 +msgid "" +"The size, otherwise known as the resolution, of your screen can be selected " +"from this drop-down list." +msgstr "" +"Величина, другачије позната и као резолуција, вашег екрана може бити одабрана " +"из падајуће листе." + +#: krandrmodule.cpp:117 +msgid "Refresh rate:" +msgstr "Учестаност освежавања:" + +#: krandrmodule.cpp:119 +msgid "" +"The refresh rate of your screen can be selected from this drop-down list." +msgstr "" +"Учестаност освежавања вашег екрана може бити одабрана из падајуће листе." + +#: krandrmodule.cpp:123 +msgid "Orientation (degrees counterclockwise)" +msgstr "Оријентација (у степенима, супротно од казаљке на часовнику)" + +#: krandrmodule.cpp:126 +msgid "" +"The options in this section allow you to change the rotation of your screen." +msgstr "" +"Опције у овом одељку вам омогућавају да промените ротацију вашег екрана." + +#: krandrmodule.cpp:128 +msgid "Apply settings on KDE startup" +msgstr "Примени поставке приликом покретања KDE-а" + +#: krandrmodule.cpp:130 +msgid "" +"If this option is enabled the size and orientation settings will be used when " +"KDE starts." +msgstr "" +"Ако је ова опција укључена, поставке величине и оријентације биће коришћене " +"када се KDE покрене." + +#: krandrmodule.cpp:135 +msgid "Allow tray application to change startup settings" +msgstr "Дозволи програму у системској касети да промени поставке при покретању" + +#: krandrmodule.cpp:137 +msgid "" +"If this option is enabled, options set by the system tray applet will be saved " +"and loaded when KDE starts instead of being temporary." +msgstr "" +"Ако је ова опција укључена, опције постављене у аплету системске касете биће " +"снимљене и учитане када се KDE покреће, уместо да буду привремене." + +#: krandrmodule.cpp:174 krandrtray.cpp:149 +msgid "%1 x %2" +msgstr "%1 x %2" + +#: krandrtray.cpp:45 +msgid "Screen resize & rotate" +msgstr "Величина и ротација екрана" + +#: krandrtray.cpp:69 +msgid "Required X Extension Not Available" +msgstr "Неопходно X проширење није доступно" + +#: krandrtray.cpp:94 +msgid "Configure Display..." +msgstr "Подеси екран..." + +#: krandrtray.cpp:117 +msgid "Screen configuration has changed" +msgstr "Подешавање екрана је промењено" + +#: krandrtray.cpp:128 +msgid "Screen Size" +msgstr "Величина екрана" + +#: krandrtray.cpp:181 +msgid "Refresh Rate" +msgstr "Учестаност освежавања" + +#: krandrtray.cpp:251 +msgid "Configure Display" +msgstr "Подеси екран" + +#: ktimerdialog.cpp:154 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 second remaining:\n" +"%n seconds remaining:" +msgstr "" +"Преостаје %n секунда:\n" +"Преостају %n секунде:\n" +"Преостаје %n секунди:" + +#: main.cpp:32 +msgid "Application is being auto-started at KDE session start" +msgstr "Програм ће бити аутоматски покренут при покретању KDE сесије" + +#: main.cpp:38 +msgid "Resize and Rotate" +msgstr "Величина и ротација" + +#: main.cpp:38 +msgid "Resize and Rotate System Tray App" +msgstr "Програм системске касете за промену величине и ротацију" + +#: main.cpp:39 +msgid "Maintainer" +msgstr "Одржавалац" + +#: main.cpp:40 +msgid "Many fixes" +msgstr "Многе поправке" + +#: randr.cpp:159 +msgid "Confirm Display Setting Change" +msgstr "Потврди промену подешавања приказа" + +#: randr.cpp:163 +msgid "&Accept Configuration" +msgstr "&Прихвати подешавања" + +#: randr.cpp:164 +msgid "&Return to Previous Configuration" +msgstr "&Врати на претходна подешавања" + +#: randr.cpp:166 +msgid "" +"Your screen orientation, size and refresh rate have been changed to the " +"requested settings. Please indicate whether you wish to keep this " +"configuration. In 15 seconds the display will revert to your previous settings." +msgstr "" +"Оријентација екрана, величина и учестаност освежавања су промењене на захтеване " +"поставке. Наведите да ли желите да задржите ова подешавања. За 15 секунди " +"приказ ће се вратити на ваше претходне поставке." + +#: randr.cpp:197 +msgid "" +"New configuration:\n" +"Resolution: %1 x %2\n" +"Orientation: %3" +msgstr "" +"Нова подешавања:\n" +"Резолуција: %1 x %2\n" +"Оријентација: %3" + +#: randr.cpp:202 +msgid "" +"New configuration:\n" +"Resolution: %1 x %2\n" +"Orientation: %3\n" +"Refresh rate: %4" +msgstr "" +"Нова подешавања:\n" +"Резолуција: %1 x %2\n" +"Оријентација: %3\n" +"Учестаност освежавања: %4" + +#: randr.cpp:231 randr.cpp:248 +msgid "Normal" +msgstr "Нормално" + +#: randr.cpp:233 +msgid "Left (90 degrees)" +msgstr "Лево (90 степени)" + +#: randr.cpp:235 +msgid "Upside-down (180 degrees)" +msgstr "Наопако (180 степени)" + +#: randr.cpp:237 +msgid "Right (270 degrees)" +msgstr "Десно (270 степени)" + +#: randr.cpp:239 +msgid "Mirror horizontally" +msgstr "Пресликај водоравно" + +#: randr.cpp:241 +msgid "Mirror vertically" +msgstr "Пресликај усправно" + +#: randr.cpp:243 randr.cpp:274 +msgid "Unknown orientation" +msgstr "Непозната оријентација" + +#: randr.cpp:250 +msgid "Rotated 90 degrees counterclockwise" +msgstr "Ротирано 90 степени супротно смеру казаљке на часовнику" + +#: randr.cpp:252 +msgid "Rotated 180 degrees counterclockwise" +msgstr "Ротирано 180 степени супротно смеру казаљке на часовнику" + +#: randr.cpp:254 +msgid "Rotated 270 degrees counterclockwise" +msgstr "Ротирано 270 степени супротно смеру казаљке на часовнику" + +#: randr.cpp:259 +msgid "Mirrored horizontally and vertically" +msgstr "Пресликано у огледалу, водоравно и усправно" + +#: randr.cpp:261 +msgid "mirrored horizontally and vertically" +msgstr "пресликано у огледалу, водоравно и усправно" + +#: randr.cpp:264 +msgid "Mirrored horizontally" +msgstr "Пресликано водоравно" + +#: randr.cpp:266 +msgid "mirrored horizontally" +msgstr "пресликано водоравно" + +#: randr.cpp:269 +msgid "Mirrored vertically" +msgstr "Пресликано усправно" + +#: randr.cpp:271 +msgid "mirrored vertically" +msgstr "пресликано усправно" + +#: randr.cpp:276 +msgid "unknown orientation" +msgstr "непозната оријентација" + +#: randr.cpp:400 randr.cpp:405 +msgid "" +"_: Refresh rate in Hertz (Hz)\n" +"%1 Hz" +msgstr "%1 Hz" diff --git a/tde-i18n-sr/messages/kdebase/krdb.po b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/krdb.po new file mode 100644 index 00000000000..82bc11fb93e --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/krdb.po @@ -0,0 +1,33 @@ +# translation of krdb.po to Srpski +# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. +# Toplica Tanaskovic <[email protected]>, 2003. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: krdb\n" +"POT-Creation-Date: 2006-05-17 03:54+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2003-08-05 01:58+0200\n" +"Last-Translator: Toplica Tanaskovic <[email protected]>\n" +"Language-Team: Srpski <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.2beta3\n" + +#: krdb.cpp:344 +msgid "" +"# created by KDE, %1\n" +"#\n" +"# If you do not want KDE to override your GTK settings, select\n" +"# Appearance & Themes -> Colors in the Control Center and disable the checkbox\n" +"# \"Apply colors to non-KDE applications\"\n" +"#\n" +"#\n" +msgstr "" +"# направио KDE, %1\n" +"#\n" +"# Уколико не желите да KDE прегази ваша GTK подешавања, изаберите\n" +"# Изглед & Теме -> Боје у Контролном центру и обришите кућицу\n" +"# \"Примени боје на не-KDE апликације\"\n" +"#\n" +"#\n" diff --git a/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kreadconfig.po b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kreadconfig.po new file mode 100644 index 00000000000..96c02f8cd04 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kreadconfig.po @@ -0,0 +1,56 @@ +# translation of kreadconfig.po to Srpski +# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. +# Toplica Tanaskovic <[email protected]>, 2003. +# Toplica Tanaskovic <[email protected]>, 2003. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kreadconfig\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2003-08-05 01:59+0200\n" +"Last-Translator: Toplica Tanaskovic <[email protected]>\n" +"Language-Team: Srpski <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.2beta3\n" + +#: kreadconfig.cpp:37 +msgid "Use <file> instead of global config" +msgstr "Користи <file> уместо глобалног подешавања" + +#: kreadconfig.cpp:38 +msgid "Group to look in" +msgstr "Група у којој треба погледати" + +#: kreadconfig.cpp:39 +msgid "Key to look for" +msgstr "Кључ који треба потражити" + +#: kreadconfig.cpp:40 +msgid "Default value" +msgstr "Подразумевана вредност" + +#: kreadconfig.cpp:41 +msgid "Type of variable" +msgstr "Врста промењљиве" + +#: kreadconfig.cpp:46 +msgid "KReadConfig" +msgstr "KReadConfig" + +#: kreadconfig.cpp:48 +msgid "Read KConfig entries - for use in shell scripts" +msgstr "Читај KConfig ставке — за коришћење у скритама шкољке" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Александар Дезелин" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" diff --git a/tde-i18n-sr/messages/kdebase/krunapplet.po b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/krunapplet.po new file mode 100644 index 00000000000..f88b368b833 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/krunapplet.po @@ -0,0 +1,66 @@ +# translation of krunapplet.po to Serbian +# translation of krunapplet.po to Srpski +# Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Toplica Tanaskovic <[email protected]>, 2003. +# Toplica Tanaskovic <[email protected]>, 2003. +# Chusslove Illich <[email protected]>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: krunapplet\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-02-28 19:13+0100\n" +"Last-Translator: Chusslove Illich <[email protected]>\n" +"Language-Team: Serbian\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" + +#: runapplet.cpp:59 +msgid "Run command:" +msgstr "Покрени наредбу:" + +#: runapplet.cpp:170 +msgid "< Run" +msgstr "< Покрени" + +#: runapplet.cpp:177 +msgid "Run >" +msgstr "Покрени >" + +#: runapplet.cpp:226 +msgid "You have to enter a command to execute or a URL to be opened first." +msgstr "" +"Морате прво унети наредбу коју желите да извршите или URL који желите да " +"отворите." + +#: runapplet.cpp:237 +msgid "" +"Unable to log out properly.\n" +"The session manager cannot be contacted. You can try to force a shutdown by " +"pressing Ctrl+Alt+Backspace. Note, however, that your current session will not " +"be saved with a forced shutdown." +msgstr "" +"Не могу правилно да се одјавим.\n" +"Менаџер сесије не може да се контактира. Можете покушати да форсирате гашење " +"истовременим притиском на тастере Ctrl, Alt и Backspace. Имајте на уму да ваша " +"тренутна сесија неће бити снимљена уколико форсирате гашење." + +#: runapplet.cpp:268 +msgid "" +"<qt>The program name or command <b>%1</b>\n" +"cannot be found. Please correct the command\n" +"or URL and try again</qt>" +msgstr "" +"<qt>Име програма или наредба <b>%1</b>\n" +"не може да се пронађе. Исправите наредбу\n" +"или URL и покушајте поново.</qt>" + +#: runapplet.cpp:280 +msgid "" +"<qt>Could not run <b>%1</b>.\n" +"Please correct the command or URL and try again.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Нисам могао да покренем <b>%1</b>.\n" +"Исправите наредбу или URL и покушајте поново.</qt>" diff --git a/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kscreensaver.po b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kscreensaver.po new file mode 100644 index 00000000000..9c6ccf41f73 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kscreensaver.po @@ -0,0 +1,73 @@ +# translation of kscreensaver.po to Serbian +# translation of kscreensaver.po to Srpski +# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Toplica Tanaskovic <[email protected]>, 2003. +# Toplica Tanaskovic <[email protected]>, 2003, 2004. +# Marko Rosic <[email protected]>, 2003. +# Chusslove Illich <[email protected]>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kscreensaver\n" +"POT-Creation-Date: 2007-01-26 02:37+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-02-28 19:15+0100\n" +"Last-Translator: Chusslove Illich <[email protected]>\n" +"Language-Team: Serbian\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" + +#: blankscrn.cpp:27 +msgid "KBlankScreen" +msgstr "KBlankScreen" + +#: blankscrn.cpp:45 +msgid "Setup Blank Screen Saver" +msgstr "Постави празан чувар екрана" + +#: blankscrn.cpp:53 +msgid "Color:" +msgstr "Боја:" + +#: random.cpp:41 +msgid "" +"Usage: %1 [-setup] [args]\n" +"Starts a random screen saver.\n" +"Any arguments (except -setup) are passed on to the screen saver." +msgstr "" +"Употреба: %1 [-setup] [аргументи]\n" +"Покреће случајно одабрани чувар екрана.\n" +"Сви аргументи (осим „-setup“) биће прослеђени чувару екрана." + +#: random.cpp:48 +msgid "Start a random KDE screen saver" +msgstr "Покреће случајно изабрани KDE чувар екрана" + +#: random.cpp:54 +msgid "Setup screen saver" +msgstr "Постави чувар екрана" + +#: random.cpp:55 +msgid "Run in the specified XWindow" +msgstr "Покрени у наведеном X прозору" + +#: random.cpp:56 +msgid "Run in the root XWindow" +msgstr "Покрени у кореном X прозору" + +#: random.cpp:66 +msgid "Random screen saver" +msgstr "Насумични чувар екрана" + +#: random.cpp:215 +msgid "Setup Random Screen Saver" +msgstr "Постави насумични чувар екрана" + +#: random.cpp:222 +msgid "Use OpenGL screen savers" +msgstr "Користи OpenGL чуваре екрана" + +#: random.cpp:225 +msgid "Use screen savers that manipulate the screen" +msgstr "Користи чуваре екрана који манипулишу екраном" diff --git a/tde-i18n-sr/messages/kdebase/ksmserver.po b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/ksmserver.po new file mode 100644 index 00000000000..5dfcdb8eaf1 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/ksmserver.po @@ -0,0 +1,86 @@ +# translation of ksmserver.po to Serbian +# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# +# Toplica Tanaskovic <[email protected]>, 2003, 2004. +# Chusslove Illich <[email protected]>, 2005, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: ksmserver\n" +"POT-Creation-Date: 2007-03-07 02:42+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-04-20 21:25+0200\n" +"Last-Translator: Chusslove Illich <[email protected]>\n" +"Language-Team: Serbian <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Александар Дезелин,Слободан Марковић,Топлица Танасковић" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" + +#: main.cpp:30 +msgid "" +"The reliable KDE session manager that talks the standard X11R6 \n" +"session management protocol (XSMP)." +msgstr "" +"Поуздан KDE-ов менаџер сесија који комуницира стандардним X11R6\n" +"протоколом за управљање сесијама (XSMP)." + +#: main.cpp:35 +msgid "Restores the saved user session if available" +msgstr "Обнавља снимљену корисничку сесију (ако је доступна)" + +#: main.cpp:37 +msgid "" +"Starts 'wm' in case no other window manager is \n" +"participating in the session. Default is 'kwin'" +msgstr "" +"Покреће „wm“ у случају да ниједан други менаџер\n" +"прозора не учествује у сесији. Подразумеван је „kwin“." + +#: main.cpp:38 +msgid "Also allow remote connections" +msgstr "Такође дозволи удаљене везе" + +#: main.cpp:182 +msgid "The KDE Session Manager" +msgstr "KDE-ов менаџер сесија" + +#: main.cpp:186 +msgid "Maintainer" +msgstr "Одржавалац" + +#: shutdown.cpp:349 +msgid "Logout canceled by '%1'" +msgstr "„%1“ отказа одјављивање" + +#: shutdowndlg.cpp:102 +msgid "End Session for \"%1\"" +msgstr "Крај сесије за „%1“" + +#: shutdowndlg.cpp:128 +msgid "&End Current Session" +msgstr "&Заврши текућу сесију" + +#: shutdowndlg.cpp:136 +msgid "&Turn Off Computer" +msgstr "&Угаси рачунар" + +#: shutdowndlg.cpp:144 +msgid "&Restart Computer" +msgstr "&Поново покрени рачунар" + +#: shutdowndlg.cpp:164 +msgid "" +"_: current option in boot loader\n" +" (current)" +msgstr " (текуће)" diff --git a/tde-i18n-sr/messages/kdebase/ksplash.po b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/ksplash.po new file mode 100644 index 00000000000..1d632bb008a --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/ksplash.po @@ -0,0 +1,109 @@ +# translation of ksplash.po to Serbian +# translation of ksplash.po to Srpski +# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. +# Marko Rosić <[email protected]>, 2000. +# Toplica Tanaskovic <[email protected]>, 2003, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: ksplash\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-07-20 19:30+0200\n" +"Last-Translator: Toplica Tanaskovic <[email protected]>\n" +"Language-Team: Serbian <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.3.1\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Марко Росић" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" + +#: main.cpp:31 +msgid "Execute KSplash in MANAGED mode" +msgstr "Изврши KSplash у УПРАВЉАНОМ режиму" + +#: main.cpp:32 +msgid "Run in test mode" +msgstr "Покрени у пробном режиму" + +#: main.cpp:33 +msgid "Do not fork into the background" +msgstr "Не рачвај се у позадину" + +#: main.cpp:34 +msgid "Override theme" +msgstr "Прегази тему" + +#: main.cpp:35 +msgid "Do not attempt to start DCOP server" +msgstr "Не покушавај да покренеш DCOP сервер" + +#: main.cpp:36 +msgid "Number of steps" +msgstr "Број корака" + +#: main.cpp:44 +msgid "KSplash" +msgstr "KSplash" + +#: main.cpp:46 +msgid "KDE splash screen" +msgstr "KDE-ов уводни екран" + +#: main.cpp:48 +msgid "" +"(c) 2001 - 2003, Flaming Sword Productions\n" +" (c) 2003 KDE developers" +msgstr "" +"© 2001-2003, „Flaming Sword Productions“\n" +"© 2003, развијачи KDE-а" + +#: main.cpp:50 +msgid "Author and maintainer" +msgstr "Аутор и одржавалац" + +#: main.cpp:51 +msgid "Original author" +msgstr "Првобитни аутор" + +#: themeengine/objkstheme.cpp:128 +msgid "Setting up interprocess communication" +msgstr "Успостављам међупроцесну комуникацију" + +#: themeengine/objkstheme.cpp:129 +msgid "Initializing system services" +msgstr "Успостављам системске сервисе" + +#: themeengine/objkstheme.cpp:130 +msgid "Initializing peripherals" +msgstr "Успостављам периферије" + +#: themeengine/objkstheme.cpp:131 +msgid "Loading the window manager" +msgstr "Учитавам менаџер прозора" + +#: themeengine/objkstheme.cpp:132 +msgid "Loading the desktop" +msgstr "Учитавам радну површину" + +#: themeengine/objkstheme.cpp:133 +msgid "Loading the panel" +msgstr "Учитавам панел" + +#: themeengine/objkstheme.cpp:134 +msgid "Restoring session" +msgstr "Обнављам сесију" + +#: themeengine/objkstheme.cpp:135 +msgid "KDE is up and running" +msgstr "KDE је покренут и ради" diff --git a/tde-i18n-sr/messages/kdebase/ksplashthemes.po b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/ksplashthemes.po new file mode 100644 index 00000000000..9a277b018fe --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/ksplashthemes.po @@ -0,0 +1,133 @@ +# translation of ksplashthemes.po to Serbian +# translation of ksplashthemes.po to Srpski +# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Toplica Tanaskovic <[email protected]>, 2003, 2004, 2005. +# Chusslove Illich <[email protected]>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: ksplashthemes\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-24 02:34+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-05-23 22:54+0200\n" +"Last-Translator: Chusslove Illich <[email protected]>\n" +"Language-Team: Serbian <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Топлица Танасковић" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" + +#: installer.cpp:107 +msgid "Add..." +msgstr "Додај..." + +#: installer.cpp:115 +msgid "Test" +msgstr "Тест" + +#: installer.cpp:300 +msgid "Delete folder %1 and its contents?" +msgstr "Да обришем фасциклу %1 и њен садржај?" + +#: installer.cpp:307 +msgid "Failed to remove theme '%1'" +msgstr "Нисам успео да уклоним тему „%1“" + +#: installer.cpp:332 installer.cpp:397 +msgid "(Could not load theme)" +msgstr "(Нисам успео да учитам тему)" + +#: installer.cpp:364 +msgid "<b>Name:</b> %1<br>" +msgstr "<b>Име:</b> %1<br>" + +#: installer.cpp:364 installer.cpp:366 installer.cpp:368 installer.cpp:370 +#: installer.cpp:372 +msgid "Unknown" +msgstr "Непознато" + +#: installer.cpp:366 +msgid "<b>Description:</b> %1<br>" +msgstr "<b>Опис:</b> %1<br>" + +#: installer.cpp:368 +msgid "<b>Version:</b> %1<br>" +msgstr "<b>Верзија:</b> %1<br>" + +#: installer.cpp:370 +msgid "<b>Author:</b> %1<br>" +msgstr "<b>Аутор:</b> %1<br>" + +#: installer.cpp:372 +msgid "<b>Homepage:</b> %1<br>" +msgstr "<b>Домаћа страна:</b> %1<br>" + +#: installer.cpp:379 +msgid "This theme requires the plugin %1 which is not installed." +msgstr "Ова тема захтева прикључак %1, који није инсталиран." + +#: installer.cpp:386 +msgid "Could not load theme configuration file." +msgstr "Нисам могао да учитам фајл са подешавањима теме." + +#: installer.cpp:406 +msgid "No preview available." +msgstr "Преглед није доступан." + +#: installer.cpp:420 +msgid "KSplash Theme Files" +msgstr "KSplash-ови фајлови тема" + +#: installer.cpp:421 +msgid "Add Theme" +msgstr "Додај тему" + +#: installer.cpp:474 +msgid "Unable to start ksplashsimple." +msgstr "Не могу да покренем ksplashsimple." + +#: installer.cpp:480 +msgid "Unable to start ksplash." +msgstr "Не могу да покренем ksplash." + +#: main.cpp:57 +msgid "&Theme Installer" +msgstr "&Инсталатер тема" + +#: main.cpp:64 +msgid "KDE splash screen theme manager" +msgstr "KDE-ов менаџер тема уводног екрана" + +#: main.cpp:68 +msgid "(c) 2003 KDE developers" +msgstr "© 2003, развијачи KDE-а" + +#: main.cpp:70 +msgid "Original KSplash/ML author" +msgstr "Првобитни аутор KSplash-а/ML" + +#: main.cpp:71 +msgid "KDE Theme Manager authors" +msgstr "Аутори KDE-овог менаџера тема" + +#: main.cpp:71 +msgid "Original installer code" +msgstr "Првобитни кôд инсталатера" + +#: main.cpp:84 +msgid "" +"<h1>Splash Screen Theme Manager </h1> Install and view splash screen themes." +msgstr "" +"<h1>Менаџер тема уводног екрана</h1> Инсталирајте и погледајте теме уводног " +"екрана." diff --git a/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kstart.po b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kstart.po new file mode 100644 index 00000000000..28e462283ba --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kstart.po @@ -0,0 +1,148 @@ +# translation of kstart.po to Serbian +# translation of kstart.po to Srpski +# K Start +# Copyright (C) 1999, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Slobodan Mišković <[email protected]>, 1999. +# Toplica Tanaskovic <[email protected]>, 2003. +# Toplica Tanaskovic <[email protected]>, 2003, 2004. +# Chusslove Illich <[email protected]>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kstart\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-02-28 19:19+0100\n" +"Last-Translator: Chusslove Illich <[email protected]>\n" +"Language-Team: Serbian\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" + +#: kstart.cpp:255 +msgid "Command to execute" +msgstr "Наредба за извршавање" + +#: kstart.cpp:257 +msgid "A regular expression matching the window title" +msgstr "Регуларни израз за поклапање наслова прозора" + +#: kstart.cpp:258 +msgid "" +"A string matching the window class (WM_CLASS property)\n" +"The window class can be found out by running\n" +"'xprop | grep WM_CLASS' and clicking on a window\n" +"(use either both parts separated by a space or only the right part).\n" +"NOTE: If you specify neither window title nor window class,\n" +"then the very first window to appear will be taken;\n" +"omitting both options is NOT recommended." +msgstr "" +"Низ за поклапање класе прозора (својство WM_CLASS)\n" +"Класа прозора се може сазнати извршавањем\n" +"„xprop | grep WM_CLASS“ и кликом на прозор\n" +"(узмите или оба дела раздвојена размаком или само десни део).\n" +"НАПОМЕНА: Ако не назначите ни наслов ни класу прозора,\n" +"биће узет први прозор који се појави.\n" +"Изостављање обе опције НИЈЕ препоручљиво." + +#: kstart.cpp:265 +msgid "Desktop on which to make the window appear" +msgstr "Радна површина на којој ће се прозор појавити." + +#: kstart.cpp:266 +msgid "" +"Make the window appear on the desktop that was active\n" +"when starting the application" +msgstr "" +"Чини да се прозор појави на радној површини која је била активна\n" +"при покретању програма." + +#: kstart.cpp:267 +msgid "Make the window appear on all desktops" +msgstr "Чини да се прозор појави на свим радним површинама" + +#: kstart.cpp:268 +msgid "Iconify the window" +msgstr "Иконификуј прозор" + +#: kstart.cpp:269 +msgid "Maximize the window" +msgstr "Максимизуј прозор" + +#: kstart.cpp:270 +msgid "Maximize the window vertically" +msgstr "Усправно максимизуј прозор" + +#: kstart.cpp:271 +msgid "Maximize the window horizontally" +msgstr "Водоравно максимизуј прозор" + +#: kstart.cpp:272 +msgid "Show window fullscreen" +msgstr "Прикажи прозор преко целог екрана." + +#: kstart.cpp:273 +msgid "" +"The window type: Normal, Desktop, Dock, Tool, \n" +"Menu, Dialog, TopMenu or Override" +msgstr "" +"Врста прозора: нормални, радна површина, сидришни, алатка, \n" +"мени, дијалог, главни мени или гажење" + +#: kstart.cpp:274 +msgid "" +"Jump to the window even if it is started on a \n" +"different virtual desktop" +msgstr "" +"Скочи на прозор иако је покренут на \n" +"другој виртуелној радној површини." + +#: kstart.cpp:277 +msgid "Try to keep the window above other windows" +msgstr "Покушај да увек држиш прозор изнад других прозора." + +#: kstart.cpp:279 +msgid "Try to keep the window below other windows" +msgstr "Покушај да увек држиш прозор испод других прозора." + +#: kstart.cpp:280 +msgid "The window does not get an entry in the taskbar" +msgstr "Прозор се не појављује у траци задатака" + +#: kstart.cpp:281 +msgid "The window does not get an entry on the pager" +msgstr "Прозор се не појављује у пејџеру" + +#: kstart.cpp:282 +msgid "The window is sent to the system tray in Kicker" +msgstr "Прозор је послат у системску касету у Kicker-у." + +#: kstart.cpp:289 +msgid "KStart" +msgstr "KStart" + +#: kstart.cpp:290 +msgid "" +"Utility to launch applications with special window properties \n" +"such as iconified, maximized, a certain virtual desktop, a special decoration\n" +"and so on." +msgstr "" +"Помоћни програм за покретање програма са посебним параметрима прозора \n" +"као што су иконизован, максимизован, на одређеној радној површини, са посебном\n" +"декорацијом и тако даље." + +#: kstart.cpp:310 +msgid "No command specified" +msgstr "Ниједна наредба није назначена" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Слободан Мишковић" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" diff --git a/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kstyle_keramik_config.po b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kstyle_keramik_config.po new file mode 100644 index 00000000000..e23947d500e --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kstyle_keramik_config.po @@ -0,0 +1,23 @@ +# translation of kstyle_keramik_config.po to Srpski +# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. +# Toplica Tanaskovic <[email protected]>, 2003. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kstyle_keramik_config\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2003-11-23 01:52+0100\n" +"Last-Translator: Toplica Tanaskovic <[email protected]>\n" +"Language-Team: Srpski <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.3\n" + +#: keramikconf.cpp:48 +msgid "Highlight scroll bar handles" +msgstr "Истакни ручке померајућих трака" + +#: keramikconf.cpp:49 +msgid "Animate progress bars" +msgstr "Анимирај линију напретка" diff --git a/tde-i18n-sr/messages/kdebase/ksysguard.po b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/ksysguard.po new file mode 100644 index 00000000000..78024cbd3ee --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/ksysguard.po @@ -0,0 +1,1725 @@ +# translation of ksysguard.po to Serbian +# KTranslator Generated File +# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# +# +# Ljubisa Radivojevic <[email protected]>, 2000. +# Toplica Tanaskovic <[email protected]>, 2003. +# Toplica Tanaskovic <[email protected]>, 2003. +# Chusslove Illich <[email protected]>, 2004, 2005, 2006, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: ksysguard\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-01-06 22:38+0100\n" +"Last-Translator: Chusslove Illich <[email protected]>\n" +"Language-Team: Serbian <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: KSysGuardApplet.cc:318 WorkSheet.cc:94 +#, c-format +msgid "Cannot open the file %1." +msgstr "Не могу да отворим фајл %1." + +#: KSysGuardApplet.cc:327 WorkSheet.cc:102 +msgid "The file %1 does not contain valid XML." +msgstr "Фајл %1 не садржи исправан XML." + +#: WorkSheet.cc:109 +msgid "" +"The file %1 does not contain a valid worksheet definition, which must have a " +"document type 'KSysGuardWorkSheet'." +msgstr "" +"Фајл %1 не садржи исправну дефиницију радног листа, која мора имати дефинисану " +"врсту документа „KSysGuardWorkSheet“." + +#: WorkSheet.cc:125 +msgid "The file %1 has an invalid worksheet size." +msgstr "Фајл %1 има неисправну величину радног листа." + +#: KSysGuardApplet.cc:476 WorkSheet.cc:225 +#, c-format +msgid "Cannot save file %1" +msgstr "Не могу да снимим фајл %1" + +#: WorkSheet.cc:273 +msgid "The clipboard does not contain a valid display description." +msgstr "Клипборд не садржи исправан опис приказа." + +#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:104 WorkSheet.cc:315 +msgid "It is impossible to connect to '%1'." +msgstr "Немогуће је повезати се на „%1“." + +#: KSysGuardApplet.cc:209 WorkSheet.cc:331 +msgid "Select Display Type" +msgstr "Изаберите врсту приказа" + +#: KSysGuardApplet.cc:210 WorkSheet.cc:332 +msgid "&Signal Plotter" +msgstr "Цртач &сигнала" + +#: KSysGuardApplet.cc:211 WorkSheet.cc:333 +msgid "&Multimeter" +msgstr "&Мултиметар" + +#: WorkSheet.cc:334 +msgid "&BarGraph" +msgstr "&Тракасти графикон" + +#: WorkSheet.cc:335 +msgid "S&ensorLogger" +msgstr "Записивач дн&евника сензора" + +#: ksgrd/SensorAgent.cc:88 +msgid "" +"Message from %1:\n" +"%2" +msgstr "" +"Порука од %1:\n" +"%2" + +#: ksgrd/TimerSettings.cc:36 +msgid "Timer Settings" +msgstr "Подешавања тајмера" + +#: ksgrd/TimerSettings.cc:43 +msgid "Use update interval of worksheet" +msgstr "Користи интервал ажурирања радног листа" + +#: KSGAppletSettings.cc:59 WorkSheetSettings.cc:85 ksgrd/TimerSettings.cc:46 +msgid "Update interval:" +msgstr "Интервал ажурирања:" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 68 +#: KSGAppletSettings.cc:64 WorkSheetSettings.cc:91 ksgrd/TimerSettings.cc:51 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid " sec" +msgstr " сек." + +#: WorkSheetSettings.cc:99 ksgrd/TimerSettings.cc:54 +msgid "All displays of the sheet are updated at the rate specified here." +msgstr "Сви прикази листа се ажурирају према величини коју наведете овде." + +#: ksgrd/HostConnector.cc:37 +msgid "Connect Host" +msgstr "Домаћин за повезивање" + +#: ksgrd/HostConnector.cc:44 +msgid "Host:" +msgstr "Домаћин:" + +#: ksgrd/HostConnector.cc:54 +msgid "Enter the name of the host you want to connect to." +msgstr "Унесите име домаћина на који желите да се повежете." + +#: ksgrd/HostConnector.cc:61 +msgid "Connection Type" +msgstr "Врста везе" + +#: ksgrd/HostConnector.cc:66 +msgid "ssh" +msgstr "ssh" + +#: ksgrd/HostConnector.cc:69 +msgid "Select this to use the secure shell to login to the remote host." +msgstr "" +"Одаберите ово да бисте користили сигурну шкољку (ssh) за пријављивање на " +"удаљени домаћин." + +#: ksgrd/HostConnector.cc:72 +msgid "rsh" +msgstr "rsh" + +#: ksgrd/HostConnector.cc:73 +msgid "Select this to use the remote shell to login to the remote host." +msgstr "" +"Изаберите ово да бисте користили удаљену љуску да се пријавите на удаљени " +"домаћин." + +#: ksgrd/HostConnector.cc:76 +msgid "Daemon" +msgstr "Демон" + +#: ksgrd/HostConnector.cc:77 +msgid "" +"Select this if you want to connect to a ksysguard daemon that is running on the " +"machine you want to connect to, and is listening for client requests." +msgstr "" +"Одаберите ово ако желите да се повежете са ksysguard демоном који се извршава " +"на машини на коју желите да се повежете, и који очекује захтеве клијената." + +#: ksgrd/HostConnector.cc:80 +msgid "Custom command" +msgstr "Прилагођена наредба" + +#: ksgrd/HostConnector.cc:81 +msgid "" +"Select this to use the command you entered below to start ksysguardd on the " +"remote host." +msgstr "" +"Изаберите ово да бисте користили доле унешену наредбу да покренете ksysguardd " +"на удаљеном домаћину." + +#: ksgrd/HostConnector.cc:84 +msgid "Port:" +msgstr "Порт:" + +#: ksgrd/HostConnector.cc:90 +msgid "" +"Enter the port number on which the ksysguard daemon is listening for " +"connections." +msgstr "Унесите број порта на коме ksysguard демон слуша за везама." + +#: ksgrd/HostConnector.cc:93 +msgid "e.g. 3112" +msgstr "нпр. 3112" + +#: ksgrd/HostConnector.cc:96 +msgid "Command:" +msgstr "Наредба:" + +#: ksgrd/HostConnector.cc:105 +msgid "Enter the command that runs ksysguardd on the host you want to monitor." +msgstr "" +"Унесите наредбу која покреће ksysguardd на домаћину који желите да надзирете." + +#: ksgrd/HostConnector.cc:109 +msgid "e.g. ssh -l root remote.host.org ksysguardd" +msgstr "нпр. ssh -l root udaljeni.host.org ksysguardd" + +#: ksgrd/StyleSettings.cc:41 +msgid "Global Style Settings" +msgstr "Глобалне поставке стила" + +#: ksgrd/StyleSettings.cc:44 +msgid "Display Style" +msgstr "Стил приказа" + +#: ksgrd/StyleSettings.cc:47 +msgid "First foreground color:" +msgstr "Прва боја исписа:" + +#: ksgrd/StyleSettings.cc:54 +msgid "Second foreground color:" +msgstr "Друга боја исписа:" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui line 107 +#: ksgrd/StyleSettings.cc:61 rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "Alarm color:" +msgstr "Алармна боја:" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 241 +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:143 SensorDisplayLib/LogFile.cc:90 +#: ksgrd/StyleSettings.cc:68 rc.cpp:96 rc.cpp:111 rc.cpp:123 rc.cpp:144 +#, no-c-format +msgid "Background color:" +msgstr "Боја позадине:" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:150 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:176 ksgrd/StyleSettings.cc:75 +msgid "Font size:" +msgstr "Величина фонта:" + +#: ksgrd/StyleSettings.cc:85 +msgid "Sensor Colors" +msgstr "Боје сензора" + +#: ksgrd/StyleSettings.cc:91 +msgid "Change Color..." +msgstr "Промени боју..." + +#: ksgrd/StyleSettings.cc:166 +#, c-format +msgid "Color %1" +msgstr "Боја %1" + +#. i18n: file SystemLoad.sgrd line 5 +#: ksgrd/SensorManager.cc:50 rc.cpp:173 +msgid "CPU Load" +msgstr "Оптерећење процесора" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:51 +msgid "Idle Load" +msgstr "Оптерећење незаузетих процеса" + +#: Workspace.cc:100 Workspace.cc:109 ksgrd/SensorManager.cc:52 +#: ksysguard.cc:171 +msgid "System Load" +msgstr "Системско оптерећење" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:53 +msgid "Nice Load" +msgstr "Оптерећење финих процеса" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:54 +msgid "User Load" +msgstr "Корисничко оптерећење" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:55 +msgid "Memory" +msgstr "Меморија" + +#. i18n: file SystemLoad.sgrd line 13 +#: ksgrd/SensorManager.cc:56 rc.cpp:177 +msgid "Physical Memory" +msgstr "Физичка меморија" + +#. i18n: file SystemLoad.sgrd line 21 +#: ksgrd/SensorManager.cc:57 rc.cpp:179 +msgid "Swap Memory" +msgstr "Виртуелна меморија" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:58 +msgid "Cached Memory" +msgstr "Кеширана меморија" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:59 +msgid "Buffered Memory" +msgstr "Баферисана меморија" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:60 +msgid "Used Memory" +msgstr "Заузета меморија" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:61 +msgid "Application Memory" +msgstr "Меморија програма" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:62 +msgid "Free Memory" +msgstr "Слободна меморија" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:63 +msgid "Process Count" +msgstr "Број процеса" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:64 ksgrd/SensorManager.cc:148 +msgid "Process Controller" +msgstr "Контролер процеса" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:65 +msgid "Disk Throughput" +msgstr "Пропусни опсег диска" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:66 +msgid "" +"_: CPU Load\n" +"Load" +msgstr "Оптерећење" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:67 +msgid "Total Accesses" +msgstr "Укупно приступâ" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:68 +msgid "Read Accesses" +msgstr "Приступи читања" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:69 +msgid "Write Accesses" +msgstr "Приступи писања" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:70 +msgid "Read Data" +msgstr "Учитано података" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:71 +msgid "Write Data" +msgstr "Записано података" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:72 +msgid "Pages In" +msgstr "Ушлих страница" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:73 +msgid "Pages Out" +msgstr "Изашлих страница" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:74 +msgid "Context Switches" +msgstr "Замена контекста" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:75 +msgid "Network" +msgstr "Мрежа" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:76 +msgid "Interfaces" +msgstr "Интерфејси" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:77 +msgid "Receiver" +msgstr "Пријемник" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:78 +msgid "Transmitter" +msgstr "Одашиљач" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:79 +msgid "Data" +msgstr "Подаци" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:80 +msgid "Compressed Packets" +msgstr "Компресовани пакети" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:81 +msgid "Dropped Packets" +msgstr "Испуштени пакети" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:82 +msgid "Errors" +msgstr "Грешке" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:83 +msgid "FIFO Overruns" +msgstr "FIFO препуњавања" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:84 +msgid "Frame Errors" +msgstr "Грешке оквира" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:85 +msgid "Multicast" +msgstr "Вишеструки пренос" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:86 +msgid "Packets" +msgstr "Пакети" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:87 +msgid "Carrier" +msgstr "Носилац" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:88 +msgid "Collisions" +msgstr "Судари" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:89 +msgid "Sockets" +msgstr "Сокети" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:90 +msgid "Total Number" +msgstr "Укупан број" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:91 ksgrd/SensorManager.cc:149 +msgid "Table" +msgstr "Табела" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:92 +msgid "Advanced Power Management" +msgstr "Напредно управљање енергијом (APM)" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:93 +msgid "ACPI" +msgstr "ACPI" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:94 +msgid "Thermal Zone" +msgstr "Термална зона" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:95 +msgid "Temperature" +msgstr "Температура" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:96 +msgid "Fan" +msgstr "Вентилатор" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:97 +msgid "State" +msgstr "Стање" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:98 +msgid "Battery" +msgstr "Батерија" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:99 +msgid "Battery Charge" +msgstr "Попуњеност батерија" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:100 +msgid "Battery Usage" +msgstr "Искоришћеност батерија" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:101 +msgid "Remaining Time" +msgstr "Преостало време" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:102 +msgid "Interrupts" +msgstr "Прекиди" + +#. i18n: file SystemLoad.sgrd line 10 +#: ksgrd/SensorManager.cc:103 rc.cpp:175 +msgid "Load Average (1 min)" +msgstr "Просечно оптерећење (1 минут)" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:104 +msgid "Load Average (5 min)" +msgstr "Просечно оптерећење (5 минута)" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:105 +msgid "Load Average (15 min)" +msgstr "Просечно оптерећење (15 минута)" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:106 +msgid "Clock Frequency" +msgstr "Учестаност часовника" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:107 +msgid "Hardware Sensors" +msgstr "Хардверски сензори" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:108 +msgid "Partition Usage" +msgstr "Искоришћеност партиција" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:109 +msgid "Used Space" +msgstr "Искоришћен простор" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:110 +msgid "Free Space" +msgstr "Слободан простор" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:111 +msgid "Fill Level" +msgstr "Ниво попуњавања" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:115 +#, c-format +msgid "CPU%1" +msgstr "CPU%1" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:117 +#, c-format +msgid "Disk%1" +msgstr "Диск%1" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:122 +#, c-format +msgid "Fan%1" +msgstr "Вентилатор%1" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:124 +#, c-format +msgid "Temperature%1" +msgstr "Температура%1" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:127 +msgid "Total" +msgstr "Укупно" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:133 +#, c-format +msgid "Int%1" +msgstr "Прекид%1" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:140 +msgid "" +"_: the unit 1 per second\n" +"1/s" +msgstr "1/s" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:141 +msgid "kBytes" +msgstr "кB" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:142 +msgid "" +"_: the unit minutes\n" +"min" +msgstr "мин." + +#: ksgrd/SensorManager.cc:143 +msgid "" +"_: the frequency unit\n" +"MHz" +msgstr "MHz" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:146 +msgid "Integer Value" +msgstr "Целобројна вредност" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:147 +msgid "Floating Point Value" +msgstr "Вредност у покретном зарезу" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:289 +msgid "Connection to %1 has been lost." +msgstr "Веза са %1 је изгубљена." + +#: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:104 +msgid "Connection to %1 refused" +msgstr "Веза са %1 је одбијена" + +#: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:108 +msgid "Host %1 not found" +msgstr "Домаћин %1 није пронађен" + +#: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:112 +#, c-format +msgid "Timeout at host %1" +msgstr "Време истицања код домаћина %1" + +#: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:116 +#, c-format +msgid "Network failure host %1" +msgstr "Мрежни крах домаћин %1" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Александар Дезелин,Топлица Танасковић" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected],[email protected]" + +#: Workspace.cc:53 +msgid "" +"This is your work space. It holds your worksheets. You need to create a new " +"worksheet (Menu File->New) before you can drag sensors here." +msgstr "" +"Ово је ваш радни простор. Он садржи радне листове. Морате направити нови радни " +"лист (мени Фајл -> Нови) пре него што овде довучете сензоре." + +#: Workspace.cc:105 ksysguard.cc:176 +msgid "Process Table" +msgstr "Табела процеса" + +#: Workspace.cc:135 +#, c-format +msgid "Sheet %1" +msgstr "Лист %1" + +#: Workspace.cc:165 Workspace.cc:305 +msgid "" +"The worksheet '%1' contains unsaved data.\n" +"Do you want to save the worksheet?" +msgstr "" +"Радни лист „%1“ садржи неснимљене податке\n" +"Желите ли да снимите радни лист?" + +#: Workspace.cc:181 Workspace.cc:235 +msgid "*.sgrd|Sensor Files" +msgstr "*.sgrd|Сензорски фајлови" + +#: Workspace.cc:184 +msgid "Select Worksheet to Load" +msgstr "Изаберите радни лист за учитавање" + +#: Workspace.cc:229 Workspace.cc:269 +msgid "You do not have a worksheet that could be saved." +msgstr "Не поседујете радни лист који може бити снимљен." + +#: Workspace.cc:239 +msgid "Save Current Worksheet As" +msgstr "Сними текући радни лист као" + +#: Workspace.cc:320 +msgid "There are no worksheets that could be deleted." +msgstr "Не постоје радни листови који могу бити обрисани." + +#: Workspace.cc:448 +msgid "Cannot find file ProcessTable.sgrd." +msgstr "Не могу да нађем фајл „ProcessTable.sgrd“." + +#: KSGAppletSettings.cc:34 +msgid "System Guard Settings" +msgstr "Подешавања Заштите система" + +#: KSGAppletSettings.cc:42 +msgid "Number of displays:" +msgstr "Број приказа:" + +#: KSGAppletSettings.cc:50 +msgid "Size ratio:" +msgstr "Однос величина:" + +#: KSGAppletSettings.cc:54 +#, c-format +msgid "%" +msgstr "%" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:110 +msgid "" +"_: process status\n" +"running" +msgstr "покренут" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:112 +msgid "" +"_: process status\n" +"sleeping" +msgstr "успаван" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:114 +msgid "" +"_: process status\n" +"disk sleep" +msgstr "успаван на диск" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:115 +msgid "" +"_: process status\n" +"zombie" +msgstr "зомби" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:117 +msgid "" +"_: process status\n" +"stopped" +msgstr "заустављен" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:118 +msgid "" +"_: process status\n" +"paging" +msgstr "уписивање страница" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:119 +msgid "" +"_: process status\n" +"idle" +msgstr "неактиван" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:250 +msgid "Remove Column" +msgstr "Уклони колону" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:251 +msgid "Add Column" +msgstr "Додај колону" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:252 +msgid "Help on Column" +msgstr "Помоћ око колоне" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:62 +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:771 +msgid "Nice" +msgstr "Фин" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:776 +msgid "Hide Column" +msgstr "Сакриј колону" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:782 +msgid "Show Column" +msgstr "Прикажи колону" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:786 +msgid "Select All Processes" +msgstr "Одабери све процесе" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:787 +msgid "Unselect All Processes" +msgstr "Поништи избор за све процесе" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:793 +msgid "Select All Child Processes" +msgstr "Одабери све дечје процесе" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:794 +msgid "Unselect All Child Processes" +msgstr "Поништи избор свих дечјих процеса" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:796 +msgid "SIGABRT" +msgstr "SIGABRT" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:797 +msgid "SIGALRM" +msgstr "SIGALRM" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:798 +msgid "SIGCHLD" +msgstr "SIGCHLD" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:799 +msgid "SIGCONT" +msgstr "SIGCONT" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:800 +msgid "SIGFPE" +msgstr "SIGFPE" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:801 +msgid "SIGHUP" +msgstr "SIGHUP" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:802 +msgid "SIGILL" +msgstr "SIGILL" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:803 +msgid "SIGINT" +msgstr "SIGINT" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:804 +msgid "SIGKILL" +msgstr "SIGKILL" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:805 +msgid "SIGPIPE" +msgstr "SIGPIPE" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:806 +msgid "SIGQUIT" +msgstr "SIGQUIT" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:807 +msgid "SIGSEGV" +msgstr "SIGSEGV" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:808 +msgid "SIGSTOP" +msgstr "SIGSTOP" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:809 +msgid "SIGTERM" +msgstr "SIGTERM" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:810 +msgid "SIGTSTP" +msgstr "SIGTSTP" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:811 +msgid "SIGTTIN" +msgstr "SIGTTIN" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:812 +msgid "SIGTTOU" +msgstr "SIGTTOU" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:813 +msgid "SIGUSR1" +msgstr "SIGUSR1" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:814 +msgid "SIGUSR2" +msgstr "SIGUSR2" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:817 +msgid "Send Signal" +msgstr "Пошаљи сигнал" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:825 +msgid "Renice Process..." +msgstr "Поново усклади процес..." + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:873 +msgid "" +"_n: Do you really want to send signal %1 to the selected process?\n" +"Do you really want to send signal %1 to the %n selected processes?" +msgstr "" +"Да ли стварно желите да пошаљете сигнал %1 одабраном %n процесу?\n" +"Да ли стварно желите да пошаљете сигнал %1 одабраним %n процеса?\n" +"Да ли стварно желите да пошаљете сигнал %1 одабраним %n процеса?" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:877 +msgid "Send" +msgstr "Пошаљи" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:43 +msgid "Edit BarGraph Preferences" +msgstr "Измените подешавања тракастог графикона" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:47 +msgid "Range" +msgstr "Опсег" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 25 +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:50 WorkSheetSettings.cc:48 +#: rc.cpp:48 rc.cpp:99 rc.cpp:114 rc.cpp:135 +#, no-c-format +msgid "Title" +msgstr "Наслов" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 36 +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:54 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:64 rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Enter the title of the display here." +msgstr "Овде унесите наслов приказа." + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:59 +msgid "Display Range" +msgstr "Опсег приказа" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:63 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:89 +msgid "Minimum value:" +msgstr "Најмања вредност:" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:67 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:95 +msgid "" +"Enter the minimum value for the display here. If both values are 0, automatic " +"range detection is enabled." +msgstr "" +"Овде унесите минималну вредност приказа. Ако су обе вредности 0 активираће се " +"аутоматско утврђивање опсега." + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:71 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:99 +msgid "Maximum value:" +msgstr "Највећа вредност:" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:75 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:105 +msgid "" +"Enter the maximum value for the display here. If both values are 0, automatic " +"range detection is enabled." +msgstr "" +"Овде унесите максималну вредност приказа. Ако су обе вредности 0 активираће се " +"аутоматско утврђивање опсега." + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 61 +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:84 rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Alarms" +msgstr "Аларми" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 78 +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:87 rc.cpp:24 rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Alarm for Minimum Value" +msgstr "Аларм за минималну вредност" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:91 +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:109 +msgid "Enable alarm" +msgstr "Укључи аларм" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 92 +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:92 rc.cpp:30 rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Enable the minimum value alarm." +msgstr "Укључи аларм минималне вредности." + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 120 +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:95 rc.cpp:33 rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Lower limit:" +msgstr "Доња граница:" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 144 +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:105 rc.cpp:36 rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Alarm for Maximum Value" +msgstr "Аларм за максималну вредност" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 158 +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:110 rc.cpp:42 rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "Enable the maximum value alarm." +msgstr "Укључи аларм максималне вредности." + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 186 +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:113 rc.cpp:45 rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "Upper limit:" +msgstr "Горња граница:" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:126 +msgid "Look" +msgstr "Изглед" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:129 +msgid "Normal bar color:" +msgstr "Уобичајена боја траке:" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:136 +msgid "Out-of-range color:" +msgstr "Боја за вредности ван опсега:" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:154 +msgid "" +"This determines the size of the font used to print a label underneath the bars. " +"Bars are automatically suppressed if text becomes too large, so it is advisable " +"to use a small font size here." +msgstr "" +"Ово одређује величину фонта који се користи за штампање ознака испод трака. " +"Траке се аутоматски избацују ако текст постане превелик, тако да је " +"препоручљиво да овде користите малу величину фонта." + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:161 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:224 +msgid "Sensors" +msgstr "Сензори" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:166 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:231 +msgid "Host" +msgstr "Домаћин" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:167 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:232 +msgid "Sensor" +msgstr "Сензор" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:168 +msgid "Label" +msgstr "Ознака" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:169 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:233 +msgid "Unit" +msgstr "Мерна јединица" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:170 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:234 +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:59 +msgid "Status" +msgstr "Статус" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:174 +msgid "Edit..." +msgstr "Уреди..." + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:176 +msgid "Push this button to configure the label." +msgstr "Притисните ово дугме да подесите ознаку." + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:181 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:249 +msgid "Push this button to delete the sensor." +msgstr "Притисните ово дугме да уклоните сензор." + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:356 +msgid "Label of Bar Graph" +msgstr "Назив тракастог графикона" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:357 +msgid "Enter new label:" +msgstr "Унесите нову ознаку:" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:47 +msgid "Signal Plotter Settings" +msgstr "Подешавања цртача сигнала" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:57 +msgid "Style" +msgstr "Стил" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:60 +msgid "Title:" +msgstr "Наслов:" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:69 +msgid "Graph Drawing Style" +msgstr "Стил цртања графикона" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:71 +msgid "Basic polygons" +msgstr "Основни полигони" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:73 +msgid "Original - single line per data point" +msgstr "Оригинално — једна линија по свакој тачки података" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:78 +msgid "Scales" +msgstr "Размере" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:81 +msgid "Vertical Scale" +msgstr "Усправна размера" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:85 +msgid "Automatic range detection" +msgstr "Аутоматско откривање опсега" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:86 +msgid "" +"Check this box if you want the display range to adapt dynamically to the " +"currently displayed values; if you do not check this, you have to specify the " +"range you want in the fields below." +msgstr "" +"Изаберите ову опцију ако желите да се опсег приказа динамички прилагођава " +"тренутно приказаним вредностима. Ако не изаберете ово, морате навести опсег " +"који желите у пољима испод." + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:111 +msgid "Horizontal Scale" +msgstr "Водоравна размера" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:120 +msgid "pixel(s) per time period" +msgstr "пиксела по временском периоду" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:126 +msgid "Grid" +msgstr "Мрежа" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:129 +msgid "Lines" +msgstr "Линије" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:133 +msgid "Vertical lines" +msgstr "Усправне линије" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:134 +msgid "Check this to activate the vertical lines if display is large enough." +msgstr "" +"Изаберите ово да бисте активирали вертикалне линије ако је приказ довољно " +"велик." + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:137 +msgid "Distance:" +msgstr "Растојање:" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:143 +msgid "Enter the distance between two vertical lines here." +msgstr "Овде унесите растојање између две вертикалне линије." + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:147 +msgid "Vertical lines scroll" +msgstr "Померање усправних линија" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:150 +msgid "Horizontal lines" +msgstr "Водоравне линије" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:151 +msgid "Check this to enable horizontal lines if display is large enough." +msgstr "" +"Изаберите ово да бисте активирали водоравне линије ако је приказ довољно велик." + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:154 +msgid "Count:" +msgstr "Број:" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:160 +msgid "Enter the number of horizontal lines here." +msgstr "Овде унесите број водоравних линија." + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 35 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:168 rc.cpp:132 +#, no-c-format +msgid "Text" +msgstr "Текст" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:172 +msgid "Labels" +msgstr "Ознаке" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:173 +msgid "" +"Check this box if horizontal lines should be decorated with the values they " +"mark." +msgstr "" +"Изаберите ову опцију ако би водоравне линије требале да буду украшене " +"вредностима које означавају." + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:185 +msgid "Top bar" +msgstr "Горња трака" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:186 +msgid "" +"Check this to active the display title bar. This is probably only useful for " +"applet displays. The bar is only visible if the display is large enough." +msgstr "" +"Изаберите ово да бисте активирали насловну траку приказа. Ово је највероватније " +"корисно само за приказе аплета. Трака је видљива само ако је приказ довољно " +"велик." + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 206 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:193 rc.cpp:87 rc.cpp:102 +#: rc.cpp:117 rc.cpp:138 +#, no-c-format +msgid "Colors" +msgstr "Боје" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:196 +msgid "Vertical lines:" +msgstr "Усправне линије:" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:203 +msgid "Horizontal lines:" +msgstr "Водоравне линије:" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:210 +msgid "Background:" +msgstr "Позадина:" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:242 +msgid "Set Color..." +msgstr "Постави боју..." + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:244 +msgid "Push this button to configure the color of the sensor in the diagram." +msgstr "Притисните ово дугме да бисте подесили боју сензора у дијаграму." + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:252 +msgid "Move Up" +msgstr "Помери горе" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:256 +msgid "Move Down" +msgstr "Помери доле" + +#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:151 SensorDisplayLib/SensorLoggerDlg.cc:28 +msgid "Sensor Logger" +msgstr "Уписивач дневника сензора" + +#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:162 +msgid "Launch &System Guard" +msgstr "Покрени &Заштиту система" + +#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:166 SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:380 +msgid "&Properties" +msgstr "&Својства" + +#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:167 SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:381 +msgid "&Remove Display" +msgstr "&Уклони приказ" + +#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:169 +msgid "&Setup Update Interval..." +msgstr "Поде&си период ажурирања..." + +#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:171 +msgid "&Continue Update" +msgstr "&Настави ажурирање" + +#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:173 +msgid "P&ause Update" +msgstr "П&аузирај ажурирање" + +#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:240 +msgid "" +"<qt>" +"<p>This is a sensor display. To customize a sensor display click and hold the " +"right mouse button on either the frame or the display box and select the <i>" +"Properties</i> entry from the popup menu. Select <i>Remove</i> " +"to delete the display from the worksheet.</p>%1</qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Ово је приказивач сензора. Да прилагодите приказивач сензора кликните и " +"задржите притиснутим десно дугме миша изнад оквира или кутије приказивача и " +"потом изаберите ставку <i>Подешавања</i> из искачућег менија. Изаберите <i>" +"Уклони</i> ако желите да уклоните приказ са радног листа.</p>%1</qt>" + +#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:136 +msgid "Logging" +msgstr "Уписивање у дневник" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 48 +#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:137 rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Timer Interval" +msgstr "Период тајмера" + +#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:138 +msgid "Sensor Name" +msgstr "Име сензора" + +#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:139 +msgid "Host Name" +msgstr "Име домаћина" + +#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:140 +msgid "Log File" +msgstr "Фајл са записом дневника" + +#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:383 +msgid "&Remove Sensor" +msgstr "&Уклони сензор" + +#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:384 +msgid "&Edit Sensor..." +msgstr "Ур&еди сензор..." + +#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:396 +msgid "St&op Logging" +msgstr "Заустави в&ођење дневника" + +#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:398 +msgid "S&tart Logging" +msgstr "&Покрени вођење дневника" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 94 +#: SensorDisplayLib/LogFile.cc:88 rc.cpp:141 +#, no-c-format +msgid "Foreground color:" +msgstr "Боја исписа:" + +#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettings.cc:26 +msgid "Multimeter Settings" +msgstr "Подешавања мултиметра" + +#: SensorDisplayLib/ListViewSettings.cc:26 +msgid "List View Settings" +msgstr "Поставке прегледа листе" + +#: SensorDisplayLib/ReniceDlg.cc:32 +msgid "Renice Process" +msgstr "Усклади процес" + +#: SensorDisplayLib/ReniceDlg.cc:40 +msgid "" +"You are about to change the scheduling priority of\n" +"process %1. Be aware that only the Superuser (root)\n" +"can decrease the nice level of a process. The lower\n" +"the number is the higher the priority.\n" +"\n" +"Please enter the desired nice level:" +msgstr "" +"Кренули сте да промените унапред одређени приоритет\n" +"процесу %1. Једино суперкорисник (root) може да\n" +"снизи приоритет процесу. Што је број мањи, то је \n" +"приоритет већи.\n" +"\n" +"Унесите ниво приоритета који желите:" + +#: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettings.cc:26 +msgid "Sensor Logger Settings" +msgstr "Подешавања уписивача дневника сензора" + +#: SensorDisplayLib/DummyDisplay.cc:33 +msgid "Drop Sensor Here" +msgstr "Спусти овде сензор" + +#: SensorDisplayLib/DummyDisplay.cc:38 +msgid "" +"This is an empty space in a worksheet. Drag a sensor from the Sensor Browser " +"and drop it here. A sensor display will appear that allows you to monitor the " +"values of the sensor over time." +msgstr "" +"Ово је празан простор радног листа. Довуците сензор из претраживача сензора и " +"спустите га овде. Појавиће се приказ сензора који вам омогућује праћење " +"вредности сензора у времену." + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:54 +msgid "Name" +msgstr "Име" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:55 +msgid "PID" +msgstr "PID" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:56 +msgid "PPID" +msgstr "PPID" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:57 +msgid "UID" +msgstr "UID" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:58 +msgid "GID" +msgstr "GID" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:60 +#, c-format +msgid "User%" +msgstr "Корисник%" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:61 +#, c-format +msgid "System%" +msgstr "Систем%" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:63 +msgid "VmSize" +msgstr "VmSize" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:64 +msgid "VmRss" +msgstr "VmRss" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:65 +msgid "Login" +msgstr "Пријава" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:66 +msgid "Command" +msgstr "Наредба" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:97 +msgid "All Processes" +msgstr "Сви процеси" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:98 +msgid "System Processes" +msgstr "Системски процеси" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:99 +msgid "User Processes" +msgstr "Кориснички процеси" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:100 +msgid "Own Processes" +msgstr "Ваши процеси" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:103 +msgid "&Tree" +msgstr "С&табло" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:116 +msgid "&Refresh" +msgstr "Ос&вежи" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:123 +msgid "&Kill" +msgstr "&Убиј" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:206 +msgid "%1: Running Processes" +msgstr "%1: Покренути процеси" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:239 +msgid "You need to select a process first." +msgstr "Морате прво изабрати процес." + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:245 +#, c-format +msgid "" +"_n: Do you want to kill the selected process?\n" +"Do you want to kill the %n selected processes?" +msgstr "" +"Да ли заиста желите да убијете %n изабран процес?\n" +"Да ли заиста желите да убијете %n изабрана процеса?\n" +"Да ли заиста желите да убијете %n изабраних процеса?" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:248 +msgid "Kill Process" +msgstr "Убиј процесе" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:252 +msgid "Kill" +msgstr "Убиј" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:258 +msgid "Do not ask again" +msgstr "Не питај поново" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:344 +#, c-format +msgid "Error while attempting to kill process %1." +msgstr "Грешка приликом покушаја да се убије процес %1." + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:349 +#, c-format +msgid "Insufficient permissions to kill process %1." +msgstr "Недовољно права приступа за убијање процеса %1." + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:354 +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:389 +msgid "Process %1 has already disappeared." +msgstr "Процес %1 је већ нестао." + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:358 +msgid "Invalid Signal." +msgstr "Неисправан сигнал." + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:379 +#, c-format +msgid "Error while attempting to renice process %1." +msgstr "Грешка приликом покушаја да се процес %1 поново усклади." + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:384 +#, c-format +msgid "Insufficient permissions to renice process %1." +msgstr "Недовољно права приступа за поновно усклађивање процеса %1." + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:393 +msgid "Invalid argument." +msgstr "Неисправан аргумент." + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 89 +#: rc.cpp:27 rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "&Enable alarm" +msgstr "&Укључи аларм" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 155 +#: rc.cpp:39 rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "E&nable alarm" +msgstr "У&кључи аларм" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 44 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "&Show unit" +msgstr "&Прикажи мерну јединицу" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 47 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Enable this to append the unit to the title of the display." +msgstr "Активирајте ово да бисте додали мерну јединицу наслову приказа." + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 225 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "Normal digit color:" +msgstr "Уобичајена боја за цифре:" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 233 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Alarm digit color:" +msgstr "Боја за цифре аларма:" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui line 82 +#: rc.cpp:105 rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "Text color:" +msgstr "Боја текста:" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui line 90 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "Grid color:" +msgstr "Боја мреже:" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 17 +#: rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "Log File Settings" +msgstr "Поставке дневничког фајла" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 187 +#: rc.cpp:150 +#, no-c-format +msgid "Select Font..." +msgstr "Одабери фонт..." + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 199 +#: rc.cpp:153 +#, no-c-format +msgid "Filter" +msgstr "Филтер" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 238 +#: rc.cpp:156 +#, no-c-format +msgid "&Add" +msgstr "&Додај" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 254 +#: rc.cpp:162 +#, no-c-format +msgid "&Change" +msgstr "&Измени" + +#. i18n: file KSysGuardApplet.xml line 5 +#: rc.cpp:181 +msgid "CPU" +msgstr "CPU" + +#. i18n: file KSysGuardApplet.xml line 10 +#: rc.cpp:183 +msgid "Mem" +msgstr "Мем" + +#: WorkSheetSettings.cc:41 +msgid "Worksheet Properties" +msgstr "Својства радног листа" + +#: WorkSheetSettings.cc:67 +msgid "Rows:" +msgstr "Врсте:" + +#: WorkSheetSettings.cc:76 +msgid "Columns:" +msgstr "Колоне:" + +#: WorkSheetSettings.cc:97 +msgid "Enter the number of rows the sheet should have." +msgstr "Унесите број врста који лист треба да има." + +#: WorkSheetSettings.cc:98 +msgid "Enter the number of columns the sheet should have." +msgstr "Унесите број колона који би радни лист требало да има." + +#: WorkSheetSettings.cc:100 +msgid "Enter the title of the worksheet here." +msgstr "Овде унесите наслов радног листа." + +#: KSysGuardApplet.cc:212 +msgid "&Dancing Bars" +msgstr "&Играјуће траке" + +#: KSysGuardApplet.cc:242 KSysGuardApplet.cc:394 +msgid "" +"The KSysGuard applet does not support displaying of this type of sensor. Please " +"choose another sensor." +msgstr "" +"KSysGuard аплет не подржава приказивање ове врсте сензора. Изаберите други " +"сензор." + +#: KSysGuardApplet.cc:334 +msgid "" +"The file %1 does not contain a valid applet definition, which must have a " +"document type 'KSysGuardApplet'." +msgstr "" +"Фајл %1 не садржи исправну дефиницију аплета, која мора имати врсту документа " +"„KSysGuardApplet“." + +#: KSysGuardApplet.cc:488 +msgid "Drag sensors from the KDE System Guard into this cell." +msgstr "Довуците сензоре из KDE System Guard-а у ову ћелију." + +#: SensorBrowser.cc:77 +msgid "Sensor Browser" +msgstr "Претраживач сензора" + +#: SensorBrowser.cc:78 +msgid "Sensor Type" +msgstr "Врста сензора" + +#: SensorBrowser.cc:81 +msgid "Drag sensors to empty cells of a worksheet or the panel applet." +msgstr "Довуците сензоре до празних ћелија радног листа или аплета панела." + +#: SensorBrowser.cc:88 +msgid "" +"The sensor browser lists the connected hosts and the sensors that they provide. " +"Click and drag sensors into drop zones of a worksheet or the panel applet. A " +"display will appear that visualizes the values provided by the sensor. Some " +"sensor displays can display values of multiple sensors. Simply drag other " +"sensors on to the display to add more sensors." +msgstr "" +"Претраживач сензора приказује повезане рачунаре и њихове сензоре. Кликните и " +"превуците сензоре до зоне за њихово испуштање на радном листу. Појавиће се " +"приказ који визуелно приказује вредности сензора. Неки од приказа сензора могу " +"приказати вредности више сензора. Једноставно довуците сензоре на приказ да " +"бисте додали још сензора." + +#: SensorBrowser.cc:148 +msgid "Drag sensors to empty fields in a worksheet." +msgstr "Превуците сензоре на празна поља радне странице." + +#: ksysguard.cc:64 +msgid "KDE system guard" +msgstr "KDE System Guard" + +#: ksysguard.cc:74 ksysguard.cc:556 +msgid "KDE System Guard" +msgstr "KDE System Guard" + +#: ksysguard.cc:100 +msgid "88888 Processes" +msgstr "88888 Процеса" + +#: ksysguard.cc:101 +msgid "Memory: 88888888888 kB used, 88888888888 kB free" +msgstr "Меморија: 88888888888 kB искоришћено, 88888888888 kB слободно" + +#: ksysguard.cc:103 +msgid "Swap: 888888888 kB used, 888888888 kB free" +msgstr "Swap: 888888888 kB искоришћено, 888888888 kB слободно" + +#: ksysguard.cc:108 +msgid "&New Worksheet..." +msgstr "&Нови радни лист..." + +#: ksysguard.cc:111 +msgid "Import Worksheet..." +msgstr "Увези радни лист..." + +#: ksysguard.cc:114 +msgid "&Import Recent Worksheet" +msgstr "&Увези скорашњи радни лист..." + +#: ksysguard.cc:117 +msgid "&Remove Worksheet" +msgstr "У&клони радни лист" + +#: ksysguard.cc:120 +msgid "&Export Worksheet..." +msgstr "&Извези радни лист..." + +#: ksysguard.cc:125 +msgid "C&onnect Host..." +msgstr "П&овежи домаћин..." + +#: ksysguard.cc:127 +msgid "D&isconnect Host" +msgstr "Раск&ини везу са домаћином" + +#: ksysguard.cc:133 +msgid "&Worksheet Properties" +msgstr "Својства &радног листа" + +#: ksysguard.cc:136 +msgid "Load Standard Sheets" +msgstr "Учитај стандардне листове" + +#: ksysguard.cc:140 +msgid "Configure &Style..." +msgstr "Подеси &стил..." + +#: ksysguard.cc:157 +msgid "Do you really want to restore the default worksheets?" +msgstr "Да ли стварно желите да вратите подразумеване радне листове?" + +#: ksysguard.cc:158 +msgid "Reset All Worksheets" +msgstr "Ресетуј све радне листове" + +#: ksysguard.cc:159 +msgid "Reset" +msgstr "Ресетуј" + +#: ksysguard.cc:436 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Process\n" +"%n Processes" +msgstr "" +"%n процес\n" +"%n процеса\n" +"%n процеса" + +#: ksysguard.cc:446 +msgid "Memory: %1 %2 used, %3 %4 free" +msgstr "Меморија: %1 %2 искоришћено, %3 %4 слободно" + +#: ksysguard.cc:504 +msgid "No swap space available" +msgstr "Простор за виртуелну меморију није доступан" + +#: ksysguard.cc:506 +msgid "Swap: %1 %2 used, %3 %4 free" +msgstr "Swap: %1 %2 искоришћено, %3 %4 слободно" + +#: ksysguard.cc:515 +msgid "Show only process list of local host" +msgstr "Прикажи само листу процеса са локалног рачунара" + +#: ksysguard.cc:516 +msgid "Optional worksheet files to load" +msgstr "Додатни фајлови радних листова за учитавање" + +#: ksysguard.cc:558 +msgid "(c) 1996-2002 The KSysGuard Developers" +msgstr "© 1996-2002, развијачи KSysGuard-а" + +#: ksysguard.cc:566 +msgid "" +"Solaris Support\n" +"Parts derived (by permission) from the sunos5\n" +"module of William LeFebvre's \"top\" utility." +msgstr "" +"Подршка за Solaris\n" +"Делови изведени (уз допуштење) из sunos5\n" +"модула William LeFebvre-овог „top“ алата." diff --git a/tde-i18n-sr/messages/kdebase/ksystemtrayapplet.po b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/ksystemtrayapplet.po new file mode 100644 index 00000000000..23ac124a657 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/ksystemtrayapplet.po @@ -0,0 +1,33 @@ +# translation of ksystemtrayapplet.po to Serbian +# translation of ksystemtrayapplet.po to Srpski +# Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Toplica Tanaskovic <[email protected]>, 2003. +# Chusslove Illich <[email protected]>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: ksystemtrayapplet\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-14 01:16+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-08-19 23:35+0200\n" +"Last-Translator: Chusslove Illich <[email protected]>\n" +"Language-Team: Serbian <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" + +#: systemtrayapplet.cpp:205 +msgid "Configure System Tray" +msgstr "Подеси системску касету" + +#: systemtrayapplet.cpp:214 +msgid "Visible icons:" +msgstr "Видљиве иконе:" + +#: systemtrayapplet.cpp:215 +msgid "Hidden icons:" +msgstr "Скривене иконе:" + +#: systemtrayapplet.cpp:726 +msgid "Configure System Tray..." +msgstr "Подеси системску касету..." diff --git a/tde-i18n-sr/messages/kdebase/ksystraycmd.po b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/ksystraycmd.po new file mode 100644 index 00000000000..251578749ac --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/ksystraycmd.po @@ -0,0 +1,131 @@ +# translation of ksystraycmd.po to Serbian +# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Toplica Tanaskovic <[email protected]>, 2003, 2004. +# Chusslove Illich <[email protected]>, 2005, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: ksystraycmd\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-12 04:01+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-01-08 15:18+0100\n" +"Last-Translator: Chusslove Illich <[email protected]>\n" +"Language-Team: Serbian <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11\n" + +#: ksystraycmd.cpp:60 +msgid "" +"No window matching pattern '%1' and no command specified.\n" +msgstr "" +"Ниједан прозор се не поклапа са „%1“ и ниједна наредба није наведена.\n" + +#: ksystraycmd.cpp:67 +msgid "KSysTrayCmd: KShellProcess cannot find a shell." +msgstr "KSysTrayCmd: KShellProcess не може да пронађе шкољку." + +#: ksystraycmd.cpp:234 main.cpp:51 +msgid "KSysTrayCmd" +msgstr "KSysTrayCmd" + +#: ksystraycmd.cpp:235 +msgid "&Hide" +msgstr "&Сакриј" + +#: ksystraycmd.cpp:235 +msgid "&Restore" +msgstr "&Обнови" + +#: ksystraycmd.cpp:236 +msgid "&Undock" +msgstr "&Откачи" + +#: main.cpp:25 +msgid "Command to execute" +msgstr "Наредба за извршавање" + +#: main.cpp:27 +msgid "" +"A regular expression matching the window title\n" +"If you do not specify one, then the very first window\n" +"to appear will be taken - not recommended." +msgstr "" +"Регуларни израз поклапа насловну линију прозора.\n" +"Уколико не наведете ниједан, тада ће први прозор\n" +"који се види бити преузет. Није препоручљиво." + +#: main.cpp:30 +msgid "" +"The window id of the target window\n" +"Specifies the id of the window to use. If the id starts with 0x\n" +"it is assumed to be in hex." +msgstr "" +"Ид. циљног прозора.\n" +"Одређује ид. прозора за коришћење. Уколико ид. почиње са 0x\n" +"подразумева се хексадекадна вредност." + +#: main.cpp:33 +msgid "Hide the window to the tray on startup" +msgstr "Сакриј прозор у системску касету приликом покретања" + +#: main.cpp:34 +msgid "" +"Wait until we are told to show the window before\n" +"executing the command" +msgstr "" +"Чекај све док нам не буде речено да прикажемо прозор пре\n" +"извршавања наредбе" + +#: main.cpp:36 +msgid "Sets the initial tooltip for the tray icon" +msgstr "Поставља иницијални облачић за икону у системској касети" + +#: main.cpp:37 +msgid "" +"Keep the tray icon even if the client exits. This option\n" +"has no effect unless startonshow is specified." +msgstr "" +"Задржи икону системске касете чак и ако се клијент затвори. Ова опција\n" +"нема ефекта сем уколико није наведено „покрени на појављивање“." + +#: main.cpp:39 +msgid "" +"Use ksystraycmd's icon instead of window's icon in systray\n" +"(should be used with --icon to specify ksystraycmd icon)" +msgstr "" +"Не користи икону прозора у системској касети, већ ksystraycmd-ову\n" +"(требало би користити уз --icon за навођење иконе ksystraycmd-а)" + +#: main.cpp:41 +msgid "Try to keep the window above other windows" +msgstr "Покушај да држиш прозор изнад осталих прозора" + +#: main.cpp:42 +msgid "" +"Quit the client when we are told to hide the window.\n" +"This has no effect unless startonshow is specified and implies keeprunning." +msgstr "" +"Напусти клијент када нам буде речено да сакријемо прозор.\n" +"Нема ефекта сем уколико није наведено „покрени на појављивање“ и имплицира " +"„настави извршавање“." + +#: main.cpp:53 +msgid "Allows any application to be kept in the system tray" +msgstr "Дозволи сваком програму да буде у системској касети" + +#: main.cpp:93 +msgid "No command or window specified" +msgstr "Ниједна наредба или прозор није наведен" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Мирко Ивановић" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" diff --git a/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kthememanager.po b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kthememanager.po new file mode 100644 index 00000000000..7e69577a4e6 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kthememanager.po @@ -0,0 +1,246 @@ +# translation of kthememanager.po to Serbian +# Chusslove Illich <[email protected]>, 2004, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kthememanager\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-08-07 01:49+0200\n" +"Last-Translator: Chusslove Illich <[email protected]>\n" +"Language-Team: Serbian <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Часлав Илић" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" + +#: knewthemedlg.cpp:28 +msgid "New Theme" +msgstr "Нова тема" + +#: kthememanager.cpp:49 +msgid "KDE Theme Manager" +msgstr "KDE менаџер тема" + +#: kthememanager.cpp:50 kthememanager.cpp:56 +msgid "" +"This control module handles installing, removing and creating visual KDE " +"themes." +msgstr "" +"Ова контролни модул рукује инсталирањем, уклањањем и прављењем визуелних тема " +"за KDE." + +#: kthememanager.cpp:219 +msgid "Theme Files" +msgstr "Тематски фајлови" + +#: kthememanager.cpp:220 +msgid "Select Theme File" +msgstr "Изаберите тематски фајл" + +#: kthememanager.cpp:254 +msgid "Do you really want to remove the theme <b>%1</b>?" +msgstr "Желите ли заиста да уклоните тему <b>%1</b>?" + +#: kthememanager.cpp:255 +msgid "Remove Theme" +msgstr "Уклони тему" + +#: kthememanager.cpp:277 +msgid "My Theme" +msgstr "Моја тема" + +#: kthememanager.cpp:288 +msgid "Theme %1 already exists." +msgstr "Тема %1 већ постоји." + +#: kthememanager.cpp:308 +#, c-format +msgid "Your theme has been successfully created in %1." +msgstr "Ваша тема је успешно направљена у %1." + +#: kthememanager.cpp:309 +msgid "Theme Created" +msgstr "Тема је направљена" + +#: kthememanager.cpp:311 +msgid "An error occurred while creating your theme." +msgstr "Дошло је до грешке приликом прављења ваше теме." + +#: kthememanager.cpp:312 +msgid "Theme Not Created" +msgstr "Тема није направљена" + +#: kthememanager.cpp:339 +msgid "This theme does not contain a preview." +msgstr "Ова тема не садржи преглед." + +#: kthememanager.cpp:344 +msgid "Author: %1<br>Email: %2<br>Version: %3<br>Homepage: %4" +msgstr "Аутор: %1<br>Е-адреса: %2<br>Верзија: %3<br>Матична страна: %4" + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 50 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Choose your visual KDE theme:" +msgstr "Изаберите своју визуелну тему за KDE:" + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 75 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Get new themes..." +msgstr "Добави нове теме..." + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 78 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "http://themes.kde.org" +msgstr "http://themes.kde.org" + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 81 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Go to the KDE themes website" +msgstr "Иди на веб сајт KDE тема" + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 121 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "&Remove Theme" +msgstr "&Уклони тему" + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 129 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Create &New Theme..." +msgstr "Направи &нову тему..." + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 137 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "&Install New Theme..." +msgstr "&Инсталирај нову тему..." + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 143 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Theme" +msgstr "Тема" + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 191 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Customize your theme:" +msgstr "Прилагодите своју тему:" + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 236 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Background" +msgstr "Позадина" + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 239 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Customize the desktop background" +msgstr "Прилагодите позадину радне површине" + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 276 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Colors" +msgstr "Боје" + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 279 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Customize colors" +msgstr "Прилагодите боје" + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 316 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Style" +msgstr "Стил" + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 319 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Customize the widget style" +msgstr "Прилагодите стил контрола" + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 356 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Icons" +msgstr "Иконе" + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 359 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Customize the icon theme" +msgstr "Прилагодите тему икона" + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 399 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Customize the font theme" +msgstr "Прилагодите тему фонтова" + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 436 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Screen Saver" +msgstr "Чувар екрана" + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 439 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Customize the screen saver" +msgstr "Прилагодите чувар екрана" + +#. i18n: file newthemewidget.ui line 25 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "&Theme name:" +msgstr "Име &теме:" + +#. i18n: file newthemewidget.ui line 36 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "&Author:" +msgstr "&Аутор:" + +#. i18n: file newthemewidget.ui line 47 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "&Email:" +msgstr "&Е-адреса:" + +#. i18n: file newthemewidget.ui line 58 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "&Homepage:" +msgstr "&Матична страна:" + +#. i18n: file newthemewidget.ui line 89 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Co&mment:" +msgstr "&Коментар:" + +#. i18n: file newthemewidget.ui line 113 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "&Version:" +msgstr "&Верзија:" diff --git a/tde-i18n-sr/messages/kdebase/ktip.po b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/ktip.po new file mode 100644 index 00000000000..8db91bc1fcc --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/ktip.po @@ -0,0 +1,1715 @@ +# translation of ktip.po to Serbian +# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# +# Tiron Andric <[email protected]>, 2003. +# Toplica Tanaskovic <[email protected]>, 2003. +# Chusslove Illich <[email protected]>, 2004, 2005, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: ktip\n" +"POT-Creation-Date: 2006-11-23 02:35+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-01-06 22:42+0100\n" +"Last-Translator: Chusslove Illich <[email protected]>\n" +"Language-Team: Serbian <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Тирон Андрић,Часлав Илић" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected],[email protected]" + +#: ktipwindow.cpp:32 +msgid "Useful tips" +msgstr "Корисни савети" + +#: ktipwindow.cpp:36 +msgid "KTip" +msgstr "KTip" + +#: ktipwindow.cpp:52 +msgid "Useful Tips" +msgstr "Корисни савети" + +#: tips.cpp:3 +msgid "" +"<P>\n" +"There is a lot of information about KDE on the\n" +"<A HREF=\"http://www.kde.org/\">KDE web site</A>. There are\n" +"also useful sites for major applications like\n" +"<A HREF=\"http://www.konqueror.org/\">Konqueror</A>,\n" +"<A HREF=\"http://www.koffice.org/\">KOffice</A> and\n" +"<A HREF=\"http://www.kdevelop.org/\">KDevelop</A>, or important\n" +"KDE utilities like\n" +"<A HREF=\"http://printing.kde.org/\">KDEPrint</A>,\n" +"which can be put to its full usage even outside KDE...\n" +"</P>\n" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/filesystems/desktop.png\">\n" +"</center>\n" +msgstr "" +"<P>\n" +"Мноштво информација о KDE-у може се наћи на\n" +"<A HREF=\"http://www.kde.org/\">KDE-овој веб страни</A>. Такође\n" +"постоје корисне веб стране главних програма као што су \n" +"<A HREF=\"http://www.konqueror.org/\">Konqueror</A>, \n" +"<A HREF=\"http://www.koffice.org/\">KOffice</A> и \n" +"<A HREF=\"http://www.kdevelop.org/\">KDevelop</A>, или важних компоненти KDE-а " +"као што је\n" +"<A HREF=\"http://printing.kde.org/\">KDEPrint</A>,\n" +"који се у потпуности може користити и ван KDE-а...\n" +"</P>\n" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/filesystems/desktop.png\">\n" +"</center>\n" + +#: tips.cpp:22 +msgid "" +"<p>\n" +"KDE is translated into many languages. You can change the country and\n" +"language with the Control Center in \"Regional & Accessibility\"\n" +"->.\"Country/Region & Language\".\n" +"</p>\n" +"<p>For more information about KDE translations and translators, see <a\n" +"href=\"http://i18n.kde.org/\">http://i18n.kde.org</a>.\n" +"</p>\n" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/locale.png\">\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Andrea Rizzi</em></p>\n" +msgstr "" +"<p>KDE је преведен на велики број језика. Државу и језик можете променити у " +"Контролном центру, под „Регија и приступачност->Држава/регион и језик“.</p>\n" +"<p>За више информација о превођењу и преводиоцима KDE-а, погледајте <a " +"href=\"http://i18n.kde.org/\">http://i18n.kde.org</a>.</p>\n" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/locale.png\">\n" +"<p align=\"right\"><em>Приложио Андреа Рици (Andrea Rizzi)</em></p>\n" + +#: tips.cpp:38 +msgid "" +"<p>\n" +"You can minimize all your windows on the current desktop at once and\n" +"thus reach the desktop itself by clicking on the desktop icon on the\n" +"panel.</p>\n" +"<p>If you do not currently have the icon there, you can add it by right " +"clicking on the panel, and then selecting Add to Panel->Special Button->" +"Desktop Access.\n" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/filesystems/desktop.png\">\n" +"</center>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Можете одједном минимизовати све прозоре на текућој радној површини притиском " +"на икону радне површине на панелу.</p>\n" +"<p>Ако тренутне немате ту икону на панелу, можете је додати десно кликнувши на " +"панел, а затим изабравши „Додај на панел->Посебно дугме->" +"Приступ радној површини“.\n" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/filesystems/desktop.png\">\n" +"</center>\n" + +#: tips.cpp:51 +msgid "" +"<p>\n" +"If you temporarily need more screen real-estate, you can <strong>\"fold\n" +"in\" the panel</strong> by clicking on one of the arrows at the ends of\n" +"the panel. Alternatively, make it hide automatically by changing the\n" +"settings in the Control Center (Desktop->Panels, Hiding tab).\n" +"</p>\n" +"<p>For more information about Kicker, the KDE Panel, see <a\n" +"href=\"help:/kicker\">the Kicker Handbook</a>.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>Ако вам привремено треба више простора на екрану, можете <strong>" +"„сажети“ панел</strong> кликом на једну од стрелица на његовим крајевима. " +"Алтернативно, у Контролном центру можете поставити да се панел аутоматски " +"скрива („Радна површина->Панели“, језичак „Скривање“).</p>\n" +"<p>За више информација о Kicker-у, KDE-овом панелу, погледајте <a " +"href=\"help:/kicker\">Приручник за Kicker</a>.</p>\n" + +#: tips.cpp:64 +msgid "" +"<p>\n" +"The program Klipper, which is started by default and resides in the\n" +"system tray at the right end of the panel, keeps a number of text\n" +"selections around. These can be retrieved or even (in the case of\n" +"URLs, for example) be executed.</p>\n" +"<p>You can find more information about using Klipper in <a\n" +"href=\"help:/klipper\">the Klipper Handbook</a></p>\n" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"hicolor/48x48/apps/klipper.png\">\n" +"</center>\n" +msgstr "" +"<p>Програм Klipper, који се подразумевано покреће и чучи у системској касети на " +"десном крају панела, чува у себи више изабраних текстова. Они се могу добавити, " +"или чак извршити (нпр. у случају URL-ова).</p>\n" +"<p>Више информација о употреби Klipper-а можете наћи у <a " +"href=\"help:/klipper\">Приручнику за Klipper</a></p>\n" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"hicolor/48x48/apps/klipper.png\">\n" +"</center>\n" + +#: tips.cpp:79 +msgid "" +"<p>\n" +"The window list, which is accessible via an icon on the panel, provides a\n" +"quick overview of all windows on all virtual desktops. Alternatively,\n" +"press Alt+F5 to display the window list.</p>" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/window_list.png\">\n" +"</center>\n" +msgstr "" +"<p>Листа прозора, којој је могуће приступити преко иконе на панелу, омогућава " +"брзи преглед свих покренутих програма на свим виртуелним радним површинама. " +"Поред тога, можете и притиснути Alt+F5 за добијање листе прозора.</p>" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"hicolor/48x48/apps/window_list.png\">\n" +"</center>\n" + +#: tips.cpp:90 +msgid "" +"<p>The <b>\"Location\" label</b> in Konqueror is draggable.</p>\n" +"<p>This means you can create shortcuts (e.g. on the desktop or the panel)\n" +"by dragging it there with the mouse. You can also drop it on to Konsole or\n" +"edit fields to get the URL typed in there (as you can with links or files\n" +"displayed in Konqueror).</p>\n" +msgstr "" +"<p><b>Ознака „Локација“</b> у Konqueror-у може се превлачити.</p>\n" +"<p>Ово значи да можете да направите пречицу (нпр. на радној површини или на " +"панелу) превлачењем локације мишем. Такође је можете превући на Konsole-у или " +"на поља за унос где желите да унесте URL (као што можете и везе или фајлове " +"приказане у Konqueror-у).</p>\n" + +#: tips.cpp:99 +msgid "" +"<p>For quick access to KDEPrint Manager type\n" +"<strong>\"print:/manager\"</strong>... -- <em>\"Type where?\"</em>,\n" +" you may ask. Type it...</p>\n" +"<ul>\n" +" " +"<li>...either in Konqueror's <i>address field</i>,</li>\n" +" " +"<li>...or in a <i>Run Command</i> dialog,\n" +" opened by pressing <strong>Alt+F2</strong>.</li>\n" +"</ul>\n" +"</p>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n" +msgstr "" +"<p>За брз приступ менаџеру KDEPring куцајте <strong>print:/manager</strong>" +"... <em>„Да куцам где?“</em>, можете питати. Куцајте...</p>\n" +"<ul>\n" +"<li>...или у Konqueror-овом <i>пољу за адресе</i>,</li>\n" +"<li>...или у дијалогу <i>Изврши наредбу</i>, који се отвара притиском на " +"<strong>Alt+F2</strong>.</li>\n" +"</ul>\n" +"</p>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n" +"<p align=\"right\"><em>Приложио Курт Пфајфле (Kurt Pfeifle)</em></p>\n" + +#: tips.cpp:115 +msgid "" +"<p>\n" +"Double-clicking on the titlebar of any window \"shades\" it, which means\n" +"that only the titlebar stays visible. Double-clicking the titlebar a\n" +"second time will make the window visible again." +"<br>\n" +"Of course, you can change this behavior within the Control Center.\n" +"</p>\n" +"<p>For more information about ways to manipulate windows in KDE, take\n" +"a look at <a href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html\">" +"the KDE User Guide</a>.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Двокликом на насловну траку прозор се „намотава“, што значи да само насловна " +"трака остаје видљива. Поновни двоклик на насловну траку ће учинити прозор опет " +"видљивим." +"<br>\n" +"Наравно, ово понашање можете променити у Контролном центру.</p>\n" +"<p>За више информација о руковању прозорима у KDE-у, погледајте <a " +"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html\">" +"Кориснички приручник за KDE</a>.</p>\n" + +#: tips.cpp:127 +msgid "" +"<p>\n" +"You can cycle through the windows on a virtual desktop by holding the\n" +"Alt key and pressing Tab or Shift+Tab.</p>" +"<br>\n" +"<center><img src=\"crystalsvg/48x48/apps/kcmkwm.png\"></center></p>\n" +"<p>For more information, see <a\n" +"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html\">the KDE\n" +"User Guide</a>.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Можете кружити кроз прозоре на виртуелној радној површини држећи притиснут " +"тастер Alt и притискајући Tab или Shift+Tab.</p>" +"<br>\n" +"<center><img src=\"crystalsvg/48x48/apps/kcmkwm.png\"></center></p>\n" +"<p>За више информација, погледајте <a " +"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html\">" +"Кориснички приручник за KDE</a>.</p>\n" + +#: tips.cpp:138 +msgid "" +"<p>\n" +"You can assign <b>keyboard shortcuts</b> to your favorite applications in the\n" +"KDE menu editor (K-menu->Settings->Menu Editor). Select the application\n" +"(e.g. Konsole), then click on the image next to \"Current shortcut\n" +"key:\". Press the key combination you want (say, Ctrl+Alt+K).\n" +"<p>That is it: now you can fire up Konsoles with Ctrl+Alt+K.</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Можете доделити <b>пречице са тастатуре</b> вашим омиљеним програмима у " +"KDE-овом уређивачу менија (K-мени->Поставке->Уређивач менија). Изаберите " +"програм (нпр. Konsole), а затим кликните на слику поред „Тренутни тастер " +"пречице:“ и притисните комбинацију тастера коју желите (нпр. Ctrl+Alt+К).</p>\n" +"<p>То је то: сада можете покретати Konsole помоћу Ctrl+Alt+К.</p>\n" + +#: tips.cpp:148 +msgid "" +"<p>\n" +"You can configure the number of virtual desktops by adjusting the \"Number\n" +"of desktops\" slider in the Control Center (Desktop->Multiple Desktops).\n" +"</p>\n" +"<p>For more information about using virtual desktops, look at <a\n" +"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-multiple-deskt" +"ops\">the\n" +"KDE User Guide</a>.</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Можете подесити број виртуелних радних површина помоћу клизача „Број \n" +"радних површина“ у Контролном центру („Радна површина->" +"Вишеструке радне површине“).</p>\n" +"<p>За више детаља о употреби виртуелних радних површина, погледајте <a " +"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-multiple-deskt" +"ops\">Кориснички приручник за KDE</a>.</p>\n" + +#: tips.cpp:159 +msgid "" +"<p>The KDE project was founded in October 1996 and had its first release,\n" +"1.0, on July 12, 1998.</p>\n" +"<p>You can <em>support the KDE project</em> with work (programming, designing,\n" +"documenting, proof-reading, translating, etc.) and financial or\n" +"hardware donations. Please contact <a\n" +" href=\"mailto:[email protected]\">[email protected]</a>\n" +"if you are interested in donating, or <a\n" +"href=\"mailto:[email protected]\">[email protected]</a> if you would\n" +"like to contribute in other ways.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Пројекат KDE је основан у октобру 1996. године, а његова прва верзија, 1.0, " +"објављења је 12. јула 1998.</p>\n" +"<p>Уколико желите, можете да <em>подржите пројекат KDE-а</em> " +"својим радом (програмирање, дизајн, документација, превођење, итд.) и " +"финансијски или донацијом опреме. Пишите на <a href=\"mailto:[email protected]\">" +"[email protected]</a>ако сте заинтересовани за донацију, или на " +"<ahref=\"mailto:[email protected]\">[email protected]</a> " +"ако желите другачије да допринесете.</p>\n" + +#: tips.cpp:172 +msgid "" +"<p>KDE provides some shortcuts to change the size of a window:</p>\n" +"<table>" +"<tr>\n" +"<th>To maximize a window...</th>\t" +"<th>click the maximize button...</th>\n" +"</tr>" +"<tr>\n" +"<td>...full-screen,</td>\t\t" +"<td>...with the left mouse button</td>\n" +"</tr>" +"<tr>\n" +"<td>...vertically only,</td>\t" +"<td>...with the middle mouse button</td>\n" +"</tr>" +"<tr>\n" +"<td>...horizontally only,</td>\t" +"<td>...with the right mouse button</td>\n" +"</tr></table>\n" +msgstr "" +"<p>KDE пружа неке пречице за промену величине прозора:</p>\n" +"<table>" +"<tr>\n" +"<th>За максимизовање прозора...</th>\t" +"<th>Кликните на дугме за максимизовање...</th>\n" +"</tr>" +"<tr>\n" +"<td>...преко целог екрана</td>\t\t" +"<td>...левим дугметом миша</td>\n" +"</tr>" +"<tr>\n" +"<td>...само усправно</td>\t" +"<td>...средњим дугметом миша</td>\n" +"</tr>" +"<tr>\n" +"<td>...само водоравно</td>\t" +"<td>...десним дугметом миша</td>\n" +"</tr></table>\n" + +#: tips.cpp:186 +msgid "" +"<p>You can stay up to date with new developments in KDE and releases\n" +"by regularly checking the web site <A\n" +" HREF=\"http://www.kde.org\">http://www.kde.org</A>.</p>\n" +"<BR>\n" +"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center></p>\n" +msgstr "" +"<p>Можете бити у току са новостима у KDE-у и новим издањима, ако редовно " +"посећујете веб страну <A HREF=\"http://www.kde.org\">http://www.kde.org</A>.</p>" +"\n" +"<BR>\n" +"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center></p>\n" + +#: tips.cpp:195 +msgid "" +"<p align=\"center\"><strong>KDEPrinting (I)</strong></p>\n" +"<p><strong>kprinter</strong>, KDE's new printing utility supports\n" +"different print subsystems. These subsystems differ very much\n" +"in their abilities.</p>\n" +"<p>Among the supported systems are:\n" +"<ul>\n" +"<li>CUPS, the new Common UNIX Printing System;</li>\n" +"<li>LPR/LPD, traditional BSD-style printing;</li>\n" +"<li>RLPR (no need for \"printcap\" editing or root privileges to\n" +"use network printers);</li>\n" +"<li>printing through an external program (generic).</li>\n" +"</ul>\n" +msgstr "" +"<p align=\"center\"><strong>KDE штампање (I)</strong></p>\n" +"<p><strong>KPrinter</strong>, нови KDE-ов алат за штампање, подржава различите " +"подсистеме за штампање. Ови подсистеми се доста разликују по својим " +"способностима.</p>\n" +"<p>Међу подржаним ситемима су:\n" +"<ul>\n" +"<li>CUPS, нови општи Unix систем за штампање;</li>\n" +"<li>LPR/LPD, традиционалан BSD-стил штампања;</li>\n" +"<li>RLPR (уклања потребу за уређивањем фајла „printcap“ или администраторским " +"привилегијама за коришћење умрежених штампача);</li>\n" +"<li>штампање кроз спољашњи програм (генерички).</li>\n" +"</ul>\n" + +#: tips.cpp:211 +msgid "" +"<p align=\"center\"><strong>KDEPrinting (II)</strong></p>\n" +"<p>Not all print subsystems provide equal abilities\n" +"for KDEPrint to build on.</p>\n" +"<p>The <A HREF=\"http://printing.kde.org/\">KDEPrinting Team</A>\n" +"recommends installing a <A\n" +"HREF=\"http://www.cups.org/\"><strong>CUPS-based</strong></A>\n" +"software as the underlying print subsystem.</p>\n" +"<p> CUPS provides easy usage, powerful features, broad printer\n" +"support and a modern design (based on IPP, the \"Internet\n" +"Printing Protocol\"). Its usefulness is proven for home users\n" +"as well as for large networks.\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n" +msgstr "" +"<p align=\"center\"><strong>KDE штампање (II)</strong></p>\n" +"\n" +"<p>Не пружају сви подсистеми за штампање једнаке могућности на које KDE може да " +"се ослони.</p>\n" +"<p>The <A HREF=\"http://printing.kde.org/\">Штампарски тим KDE-а</A>\n" +"препоручује инсталирање софтвера <A HREF=\"http://www.cups.org/\"><strong>" +"заснованог на CUPS-у</strong></A> као подсистема за штампање.</p>\n" +"<p>CUPS обезбеђује лаку употребу, напредне функције, широку подршку за штампаче " +"и модеран дизајн (заснован на IPP-у, „интернет протоколу за штампање“). Његова " +"употребна вредност се доказала и у кућној употреби као и у великим мрежама.\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Приложио Курт Пфајфле (Kurt Pfeifle)</em></p>\n" + +#: tips.cpp:228 +msgid "" +"<p>\n" +"KDE is based on a well-designed C++ foundation. C++ is a programming\n" +"language well suited to desktop development. The KDE object model\n" +"extends the power of C++ even further. See\n" +" <a href=\"http://developer.kde.org/\">http://developer.kde.org/</a>\n" +"for details.</p>" +"<br>\n" +"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"KDE је заснован на добро дизајнираним C++ основама. C++ је програмски језик " +"погодан за развој за радне површине. KDE-ов објектни модел још више проширује " +"моћ C++-а. За више информација погледајте <a href=\"http://developer.kde.org/\">" +"http://developer.kde.org/</a>\n" +".</p>" +"<br>\n" +"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center>\n" + +#: tips.cpp:239 +msgid "" +"<p>\n" +"You can use Konqueror to <strong>browse through tar archives</strong>,\n" +"even compressed ones. You can extract files simply by dragging them\n" +"to another place, e.g. another Konqueror window or the desktop.</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Можете користити Konqueror за <strong>прегледање TAR архива</strong>,\n" +"чак и оних које су компресоване. Фајлове можете распаковати једноставним " +"превлачењем на друго место, нпр. у други прозор Konqueror-а или на радну " +"површину.</p>\n" + +#: tips.cpp:247 +msgid "" +"<p>\n" +"You can cycle through the virtual desktops by holding the Ctrl key and\n" +"pressing Tab or Shift+Tab.</p>\n" +"<p>For more information about using virtual desktops, look at <a\n" +"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-multiple-deskt" +"ops\">the\n" +"KDE User Guide</a>.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Можете кружити кроз виртуелне радне површине држећи тастер Ctrl и " +"притискајући Tab или Shift+Tab.</p>\n" +"<p>За више детаља о употреби виртуелних радних површина, погледајте <a " +"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-multiple-deskt" +"ops\">Кориснички приручник за KDE</a>.</p>\n" + +#: tips.cpp:257 +msgid "" +"<p>You can start <strong>kprinter</strong> as a standalone program\n" +"from any xterm, Konsole window or from the \"Run Command\" dialog (started\n" +"by pressing <i>Alt+F2</i>). Then select the file to print. You can print\n" +"as many items of different types as you want, all at once.\n" +"</p>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\"></center>\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n" +msgstr "" +"<p>Можете покренути <strong>kprinter</strong> као самосталан програм из било " +"којег xterm-а, прозора Konsole или дијалога „Покрени наредбу“ (који се покреће " +"притиском на <i>Alt+F2</i>). Онда одаберите фајл за штампање. Можете штампати " +"колико год ставки и којих год типова желите, све одједном.\n" +"</p>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\"></center>\n" +"<p align=\"right\"><em>Приложио Курт Пфајфле (Kurt Pfeifle)</em></p>\n" + +#: tips.cpp:269 +msgid "" +"<p>You may at any time switch <strong>kprinter</strong> to another\n" +"print subsystem \"on the fly\" (and you do not need to be root to do it.)\n" +"</p>\n" +"<p>Laptop users who frequently change to different environments may find\n" +"<A HREF=\"ftp://truffula.com/pub/\">RLPR</A> a useful complement to CUPS\n" +"(or any other print subsystem they use as their preferred one).\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n" +msgstr "" +"<p>У било ком тренутку се можете пребацити са <strong>KPrinter-а</strong> " +"на било који други подсистем за штампање (и притом не морате бити " +"администратор).</p>\n" +"<p>Корисници лаптопа који често мењају радну средину могу наћи да је <A " +"HREF=\"ftp://truffula.com/pub/\">RLPR</A> корисна допуна CUPS-у (или било којем " +"другом подсистему за штампање који користе).\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Приложио Курт Пфајфле (Kurt Pfeifle)</em></p>\n" + +#: tips.cpp:281 +msgid "" +"<P>\n" +"KDE's help system can display not only KDE's own HTML-based help, but\n" +"also info and man pages.</P>\n" +"<p>For more ways of getting help, see <a\n" +"href=\"help:/khelpcenter/userguide/getting-help.html\">the KDE User\n" +"Guide</a>.</p>\n" +"<br>\n" +"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/khelpcenter.png\"></center>\n" +msgstr "" +"<P>Поред приказа сопствене помоћи у HTML формату, KDE-ов систем помоћи може " +"такође да прикаже и info и man стране.</P>" +"<p>За више начина на које се помоћ може добити, погледајте <a " +"href=\"help:/khelpcenter/userguide/getting-help.html\">" +"Кориснички приручник за KDE</a>.</p>\n" +"<br>\n" +"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/khelpcenter.png\"></center>\n" + +#: tips.cpp:293 +msgid "" +"<P>Clicking with the right mouse button on panel icons or applets opens a\n" +"popup menu that allows you to move or remove the item, or add a new\n" +"one.</P>\n" +"<p>For more information about customizing Kicker, the KDE Panel, see\n" +"<a href=\"help:/kicker\">the Kicker Handbook</a>.</p>\n" +msgstr "" +"<P>Десним кликом миша на иконе или аплете на панелу, појављује се искачући мени " +"који вам нуди могућност да померите или уклоните ставку, или да додате нову.</P>" +"\n" +"<p>За више информација о прилагођавању Kicker-а, KDE-овог панела, погледајте <a " +"href=\"help:/kicker\">Приручник за Kicker</a>.</p>\n" + +#: tips.cpp:302 +msgid "" +"<P>If a toolbar is not large enough to display all buttons on it, you can\n" +"click on the small arrow at the far right end of the toolbar to see\n" +"the remaining buttons.</P>\n" +msgstr "" +"<P>Ако трака са алатима није довољно дугачка да прикаже све дугмиће, да бисте " +"видели преостале дугмиће можете кликнути на малу стрелицу на самом десном крају " +"траке.</p>\n" + +#: tips.cpp:309 +msgid "" +"<p>\n" +"Need comprehensive info about KDEPrinting?" +"<br> </p>\n" +"<p> Type <strong>help:/kdeprint/</strong> into a Konqueror address field\n" +"and get the\n" +" <a href=\"http://printing.kde.org/documentation/handbook/\">" +"KDEPrint Handbook</a>\n" +"displayed.</p> " +"<p>This, plus more material (like a\n" +" <a href=\"http://printing.kde.org/faq/\">FAQ</a>, various\n" +" <a href=\"http://printing.kde.org/documentation/tutorials/\">Tutorials</a>,\n" +"a \"TipsNTricks\" section and the\n" +" <a href=\"http://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-print/\">" +"kdeprint mailing list</a>)\n" +" are available at\n" +"<a href=\"http://printing.kde.org/\">printing.kde.org</a>...\n" +"</p>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Потребно вам је више информација о KDE штампању?" +"<br> </p>\n" +"<p> Куцајте <strong>help:/kdeprint/</strong> у поље за адресу у Konqueror-у и " +"приказаће вам се <a href=\"http://printing.kde.org/documentation/handbook/\">" +"Приручник за KDEPrint</a>\n" +"</p> " +"<p>Ово, као и додатни материјали (попут <a " +"href=\"http://printing.kde.org/faq/\">FAQ-а</a>, разних <a " +"href=\"http://printing.kde.org/documentation/tutorials/\">туторијала</a>, \n" +"одељака „Савети и форе“ и <a " +"href=\"http://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-print/\">" +"поштанске листе KDEPrint-а</a>) на располагању су на адреси <a " +"href=\"http://printing.kde.org/\">printing.kde.org</a>...</p>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n" + +#: tips.cpp:328 +msgid "" +"<P>You can run non-KDE applications without problems on a KDE\n" +"desktop. It is even possible to integrate them into the menu system.\n" +"The KDE program \"KAppfinder\" will look for known programs to integrate\n" +"them into the menu.</P>\n" +msgstr "" +"<P>Без икаквих проблема можете покретати не-KDE програме на KDE-овој радној\n" +"површини. Чак је могуће да ове програме интегришете у систем менија.\n" +"KDE програм „KAppfinder“ ће потражити познате програме и интегрисаће их у " +"систем менија.</P>\n" + +#: tips.cpp:336 +msgid "" +"<p>You can quickly move the panel to another screen edge by \"grabbing\" it " +"with\n" +"the left mouse button and moving it to where you want it.</p>\n" +"<p>For more information about personalizing Kicker, the KDE Panel,\n" +"take a look at <a href=\"help:/kicker\">the Kicker Handbook</a>.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Можете брзо померити панел на другу ивицу екрана, тако што ће те га " +"„зграбити“ левим дугметом миша и померити га где желите.</p>\n" +"<p>За више информација о прилагођавању Kicker-а, KDE-овог панела, погледајте <a " +"href=\"help:/kicker\">Приручник за Kicker</a>.</p>\n" + +#: tips.cpp:344 +msgid "" +"<p>\n" +"If you need to kill some time, KDE comes with an extensive collection\n" +"of games.</p>" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/package_games.png\">\n" +msgstr "" +"<p>Ако вам је потребно да убијете време, KDE долази са великом збирком " +"игара.</p>" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/package_games.png\">\n" + +#: tips.cpp:353 +msgid "" +"<p>You can <strong>quickly change the background</strong> image of the\n" +"desktop by dragging a graphics image from a Konqueror window to the\n" +"desktop background.</p>\n" +msgstr "" +"<P>Можете <strong>веома брзо да промените слику у позадини</strong> тако што\n" +"ћете из Konqueror-овог прозора превући слику на радну површину.</p>\n" + +#: tips.cpp:360 +msgid "" +"<p>You can change the background color of the desktop by dragging a color\n" +"from a color selector in any application to the desktop background.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>Можете променити боју позадине радне површине тако што ћете превући боју из " +"бирача боја у било ком програму на позадину радне површине.</p>\n" + +#: tips.cpp:367 +msgid "" +"<p>\n" +"A fast way to get your favorite application onto your panel is to\n" +"right-click the panel (Panel Menu) and select Add to Panel->Application->" +"whatever.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>Брз начин да ваш омиљен програм поставите на панел је да десно кликнете на " +"панел („Мени панела“) и изаберете „Додај на панел->Програм->Шта-год“.</p>\n" + +#: tips.cpp:375 +msgid "" +"<p>\n" +"You can add more applets to your panel by selecting Panel\n" +"Menu->Add->Applet from the K menu.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>Можете додати још аплета на панел избором „Мани панела->Додај->" +"Аплет“ из K-менија.</p>\n" + +#: tips.cpp:383 +msgid "" +"<p>\n" +"You can add a little command line to your panel by selecting Panel\n" +"Menu->Add to Panel->Applet->Run Command from the K menu.\n" +"</p>\n" +"<p>For information about other applets available for the KDE Panel,\n" +"take a look at <a href=\"help:/kicker\">the Kicker Handbook</a>.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Можете додати малу командну линију на панел избором „Мени панела->" +"Додај на панел->Аплет->Покрени наредбу“ из K-менија.</p>\n" +"<p>За информације о осталим аплетима доступним за KDE-ов панел, погледајте <a " +"href=\"help:/kicker\">Приручник за Kicker</a>.</p>\n" + +#: tips.cpp:393 +msgid "" +"<p>Want to see the local time of your friends or\n" +"business partners <b>around the world</b>?</p>\n" +"<p>Just press the middle mouse button on the <b>panel clock</b>.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Желите да видите локално време ваших пријатеља или пословних партнера <b>" +"широм света</b>?</p>\n" +"<p>Само кликните средњим дугметом на <b>часовник на панелу</b>.</p>\n" + +#: tips.cpp:400 +msgid "" +"<p>Your <b>panel clock</b> can be configured to display the time\n" +"in <b>plain</b>, <b>digital</b>, <b>analog</b> or <b>fuzzy-style</b>\n" +"mode.</p>\n" +"<p>See <a href=\"help:/kicker/clock-applet.html\">the Kicker\n" +"Handbook</a> for more information.</p>\n" +msgstr "" +"<p><b>Часовник на панелу</b> се може подесити да приказује време на <b>" +"обичан</b>, <b>дигитални</b>, <b>аналогни</b> или <b>нејасан</b>\n" +"начин.</p>\n" +"<p>Погледајте <a href=\"help:/kicker/clock-applet.html\">Приручник за Kicker</a> " +"за више информација.</p>\n" + +#: tips.cpp:409 +msgid "" +"<p>\n" +"If you know its name, you can <strong>execute any program</strong> by pressing\n" +"<strong>Alt+F2</strong>\n" +"and entering the program name in the command-line window provided." +"<p>\n" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/kmenu.png\">\n" +msgstr "" +"<p>Ако знате име програма, можете га <strong>извршити</strong> " +"притиском на <strong>Alt+F2</strong> и уношењем имена у прозору који се " +"појави.</p>\n" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/kmenu.png\">\n" + +#: tips.cpp:420 +msgid "" +"<p>\n" +"You can <strong>browse any URL</strong> by pressing\n" +"<strong>Alt+F2</strong> and entering the URL in the\n" +"command-line window provided.\n" +"</p>" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/filesystems/network.png\">\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Можете <strong>прегледати било који URL</strong> притиском на <strong>" +"Alt+F2</strong> и уношењем жељеног URL-а у прозору који се појави.</p>" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/filesystems/network.png\">\n" + +#: tips.cpp:431 +msgid "" +"<p>If you are using Konqueror and want to type another location into\n" +"the location field below the toolbar to get there, you can clear the\n" +"whole field very quickly with the black button with a white cross\n" +"to the left of the \"Location\" label and start typing.</p>\n" +"<p>You can also press Ctrl+L to clear the location field and place the\n" +"text cursor there.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Ако користите Konqueror и желите да укуцате другу локацију у поље за унос " +"локација, које се налази испод траке са алатом, можете врло брзо очистити цело " +"поље помоћу црног дугмета са иском са леве стране ознаке „Локација“, и онда " +"почети са уносом.</p>\n" +"<p>Такође можете притиснути Ctrl+L да бисте очистили поље са локацијом и " +"поставили курсор у њега.</p>\n" + +#: tips.cpp:441 +msgid "" +"<p>\n" +"You can access a <strong>man page</strong> by entering a\n" +"hash mark (#) and the name of the man page wherever you can enter\n" +"a URL, like in the location field of the web browser or the\n" +"<strong>Alt+F2</strong> command-line.</p>" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"hicolor/48x48/apps/khelpcenter.png\">\n" +msgstr "" +"<p>Одређеној <strong>man страни</strong> можете приступити уношењем знака " +"тарабе (#) праћеним именом man стране, у било које поље у које можете да " +"унесете URL, као што је поље за унос локација у веб прегледачу, или командна " +"линија која се добија са <strong>Alt+F2</strong>.</p>" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"hicolor/48x48/apps/khelpcenter.png\">\n" + +#: tips.cpp:452 +msgid "" +"<p>\n" +"You can access an <strong>info page</strong> by entering a double hash mark " +"(##)\n" +" and the\n" +"name of the info page wherever you can enter a URL, like in the URL\n" +"line of the web browser or the <strong>Alt+F2</strong> command-line.\n" +"</p>\n" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"hicolor/48x48/apps/khelpcenter.png\">\n" +msgstr "" +"<p>Одређеној <strong>info страни</strong> можете приступити уношењем двоструког " +"знака тарабе (##) праћеним именом info стране, у било које поље у које можете " +"да унесете URL, као што је поље за унос локација у веб прегледачу, или командна " +"линија која се добија са <strong>Alt+F2</strong>.</p>" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"hicolor/48x48/apps/khelpcenter.png\">\n" + +#: tips.cpp:465 +msgid "" +"<p>\n" +"If you cannot access the titlebar, you can still <strong>move a window</strong>" +"\n" +"on the screen by holding the Alt key, clicking anywhere into the window\n" +"and \"dragging\" it with the mouse.</p>" +"<br>\n" +"<p>Of course, you can change this behavior by using the Control Center.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Ако не можете да приступите насловној траци, и даље можете <strong>" +"померати прозор</strong> по екрану тако што држите тастер Alt, кликните било " +"где у прозору и почнете да га „вучете“ мишем.</p>" +"<br>\n" +"<p>Наравно, ово понашање можете променити у Контролном центру.</p>\n" + +#: tips.cpp:474 +msgid "" +"<p> Want KDE's printing power in non-KDE apps? </p>\n" +"<p> Then use <strong>'kprinter'</strong> as \"print command\".\n" +"Works with Netscape, Mozilla, Galeon, gv, Acrobat Reader,\n" +" StarOffice, OpenOffice.org, any GNOME application and many more...</p>\n" +"<p>See <a href=\"http://printing.kde.org/faq/kdeprint.phtml#out\">" +"printing.kde.org</a>\n" +"for more detailed hints...\n" +"</p>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n" +msgstr "" +"<p> Желите KDE-ову моћ штампања у не-KDE програмима? </p>\n" +"<p> Онда користите <strong>„kprinter“</strong> као „наредбу за штампање“. \n" +"Успешно ради са програмима Netscape, Mozilla, Galeon, gv, Acrobat Reader,\n" +" StarOffice, OpenOffice.org, било којим GNOME програмом и многим другима...</p>" +"\n" +"<p>Посетите <a href=\"http://printing.kde.org/faq/kdeprint.phtml#out\">" +"printing.kde.org</a> \n" +"за више детаља...\n" +"</p>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n" +"<p align=\"right\"><em>Приложио Курт Пфајфле (Kurt Pfeifle)</em></p>\n" + +#: tips.cpp:488 +msgid "" +"<p>\n" +"You can <strong>resize a window</strong> on the screen by holding the Alt key,\n" +"right-clicking anywhere into the window and moving the mouse.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Можете <strong>да мењате величину прозора</strong> " +"који се налази на радној површини, тако што држите притиснут тастер Alt, " +"кликнете десним дугметом миша на било који део прозора и почнете да мењате " +"његову величину.</p>\n" + +#: tips.cpp:495 +msgid "" +"<p>\n" +"KDE's mail client (KMail) provides seamless <strong>PGP/GnuPG\n" +" integration</strong>\n" +"for encrypting and signing your email messages.</p>\n" +"<p>See <a href=\"help:/kmail/pgp.html\">the KMail Handbook</a> for\n" +"instructions on setting up encryption.</p>\n" +msgstr "" +"<p>KDE-ов е-поштански клијент KMail садржи интегрисану подршку за <strong>" +"PGP/GnuPG</strong> шифровање и потписивање ваших е-порука.</p>\n" +"<p>Погледајте упутства за постављање шифровања у <a " +"href=\"help:/kmail/pgp.html\">Приручнику за KMail</a>.</p>\n" + +#: tips.cpp:505 +msgid "" +"<p>\n" +"You can find KDE developers all over the world, e.g., in Germany,\n" +"Sweden, France, Canada, USA, Australia, Namibia, Argentina, and even in\n" +"Norway!</p>\n" +"<p>\n" +"To see where KDE developers can be found, take a look at <a " +"href=\"http://worldwide.kde.org\">worldwide.kde.org</a>.</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Развојни тим KDE-а је расут широм света, нпр. по Немачкој, Шведској, " +"Француској, Канади, Америци, Аустралији, Намибији, Аргенитни, па чак и у " +"Норвешкој!</p>\n" +"<p>Да бисте видели где се развијачи KDE-а могу наћи, погледајте <a " +"href=\"http://worldwide.kde.org\">worldwide.kde.org</a>.</p>\n" + +#: tips.cpp:515 +msgid "" +"<p>\n" +"KDE's CD player, KsCD, accesses the Internet CD database freedb to provide you\n" +"with title/track information.\n" +"</p>\n" +"<p>Full details of KsCD's functions are available in <a\n" +"href=\"help:/kscd\">the KsCD Handbook</a>.</p>\n" +msgstr "" +"<p>KDE-ов CD плејер KsCD може да приступи бази CD-ова на Интернету „FreeDB“, да " +"би вам обезбедио податке о нумери.</p>\n" +"<p>Сви детаљи о KsCD-овим функцијама доступни су у <a\n" +"href=\"help:/kscd\">Приручнику за KsCD</a>.</p>\n" + +#: tips.cpp:525 +msgid "" +"<p>\n" +"Some people open many terminal windows just to enter <em>one single</em>\n" +"command.</p>\n" +"<ul>\n" +"<li>Use <strong>Alt+F2</strong> for just firing up programs (Alt+F2 \"kword\") " +"or\n" +"<li>use Konsole sessions (\"New\" in toolbar) if you need text output.\n" +"</ul>\n" +msgstr "" +"<p>Неки корисници отворе много терминалских прозора само да би унели <em>" +"једну једину</em> наредбу.</p>\n" +"<ul>\n" +"<li>Користите <strong>Alt+F2</strong> за покретање програма (Alt+F2, „kword“) " +"или\n" +"<li>користите сесије Konsole („Нова“ у траци алата Konsole) ако вам је потребан " +"текстуални излаз.\n" +"</ul>\n" + +#: tips.cpp:536 +msgid "" +"<p>\n" +"You can change the color of the window titlebars by clicking on the title bar " +"of the\n" +"color example in the <em>Appearance & Themes</em> module within the Control " +"Center.\n" +"</p>\n" +"<p>This works for all of the other available colors too.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Можете променити боју насловних трака прозора кликом на насловну траку " +"примера боје у модулу <em>Изглед и теме</em>, у Контролном центру.</p>\n" +"<p>Ово се може урадити и за остале доступне боје.</p>\n" + +#: tips.cpp:545 +msgid "" +"<p align=\"center\"><strong>KDE Command Line Printing (I)</strong></p>\n" +"<p> Want to print from command line, without missing KDE's printing power?</p>\n" +"<p> Type <strong>'kprinter'</strong>. Up pops the\n" +"KDEPrint dialog. Select printer, print options and\n" +"print files (note that you may select <em>different</em>\n" +"files of <em>different</em> types for <em>one</em> print job...). </p>\n" +"<p>This works from Konsole, any x-Terminal, or \"Run Command\"\n" +"(called by pressing <em>Alt+F2</em>)</p>\n" +msgstr "" +"<p align=\"center\"><strong>KDE штампање из командне линије (I)</strong></p>\n" +"<p>Желите да штампате из командне линије, а да не изгубите све предности " +"штампања из KDE-а?</p>\n" +"<p>Куцајте <strong>„kprinter“</strong> и искочиће KDEPrint-ов дијалог. " +"Изаберите штампач, опције штампе и фајлове за штампање (можете одабрати <em>" +"различите</em> фајлове <em>различитих</em> типова у <em>једном</em> " +"послу штампе).</p>\n" +"<p>Ово ради из Konsole, било ког x-терминала, или из поља „Покрени наредбу“ " +"(које добијате притиском <em>Alt+F2</em>).</p>\n" +"<p align=\"right\"><strong>--> </strong></p>\n" + +#: tips.cpp:557 +msgid "" +"<p align=\"center\"><strong>KDE Command Line Printing (II)</strong></p>\n" +"<p>\n" +"You may specify print files and/or name a printer from the command line:\n" +"<pre>\n" +"kprinter -d infotec \\\n /home/kurt/paragliding.jpg \\\n " +"../kdeprint-handbook.pdf \\\n /opt/kde3/flyer.ps\n" +"</pre>\n" +" This prints 3 different files (from different folders) to printer " +"\"infotec\".\n" +" </p>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n" +msgstr "" +"<p align=\"center\"><strong>KDE штампање из командне линије(II)</strong></p>\n" +"<p>Можете одабрати фајлове за штампу и/или штампач из командне линије:" +"<pre> kprinter -d kolubara \\\n /home/pera/padobranac.jpg \\\n " +"../kuvarski-prirucnik.pdf \\\n /opt/kde3/pamflet.ps\n" +"</pre>\n" +"Овим се штампају три различита фајла (из различитих фасцикли) на штампачу " +"„kolubara“.</p>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n" +"<p align=\"right\"><em>Приложио Курт Пфајфле (Kurt Pfeifle)</em></p>\n" + +#: tips.cpp:575 +msgid "" +"<p>\n" +"The difference between window manager styles and old-fashioned themes is\n" +"that the former even reflect window titlebar color settings from the\n" +"Control Center and might implement different features.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Разлика између стилова менаџера прозора и старих тема је у томе што стилови " +"чак одражавају поставку боје насловне траке из Контролног центра и могу " +"имплементирати различите могућности.</p>\n" + +#: tips.cpp:583 +msgid "" +"<p>\n" +"The K in KDE does not stand for anything. It is the character that comes\n" +"before L in the Latin alphabet, which stands for Linux. It was chosen\n" +"because KDE runs on many types of UNIX (and perfectly well on FreeBSD).\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>Слово K у KDE не значи ништа. Ово слово у латиници претходи слову L, које се " +"налази у имену Linux. Изабрано је због тога што KDE ради на великом броју " +"Unix-оликих оперативних система (као и на FreeBSD-у).</p>\n" + +#: tips.cpp:592 +msgid "" +"<p>If you want to know when <b>the next release</b> of KDE is planned,\n" +"look for the release schedule on <a\n" +" href=\"http://developer.kde.org/\">http://developer.kde.org</a>. If you only\n" +"find old release schedules, there will probably be some weeks/months of\n" +"intensive development left before the next release.</p>" +"<br>\n" +"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center>\n" +msgstr "" +"<p>Ако желите да сазнате за када је <b>следеће издање</b> " +"KDE-а планирано, посетите распоред нових верзија на <a " +"href=\"http://developer.kde.org/\">http://developer.kde.org</a>" +". Ако затекнете само старе распореде издања, вероватно је потребно још неколико " +"седмица/месеци интензивног развоја пре следећег издања.</p>" +"<br>\n" +"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center>\n" + +#: tips.cpp:602 +msgid "" +"<p>\n" +"Under the <em>\"B II\"</em> window decoration, the title bars\n" +"automatically move by themselves so they are always visible. You can\n" +"edit your title bar decoration by right clicking on your title bar and\n" +"selecting \"Configure Window Behavior...\".</p>\n" +msgstr "" +"<p>Уз декорацију прозора <em>„B II“</em>, насловне траке прозора аутоматски се " +"померају саме од себе како би увек биле видљиве. Декорацију насловне траке " +"можете уредити десним кликом на траку и избором „Подеси понашање прозора...“</p>" +"\n" + +#: tips.cpp:611 +msgid "" +"<p>If you do not like the default completion mode (e.g. in Konqueror), you\n" +"can right-click on the edit-widget and choose a different mode, e.g.\n" +"automatic or manual completion. Manual completion works in a similar\n" +"way to\n" +"completion in a UNIX shell. Use Ctrl+E to invoke it.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>Ако вам се не свиђа подразумевани режим довршавања (нпр. у Konqueror-у), " +"десним кликом на контролу за унос можете изабрати другачији режим, нпр. " +"аутоматско или ручно довршавање. Ручно довршавање ради слично као и довршавање " +"у Unix шкољки; употребите Ctrl+Е да га дозовете.</p>\n" + +#: tips.cpp:621 +msgid "" +"<p>If you want another panel, to make more space for your applets and\n" +"buttons, press right mouse button on the panel to invoke the panel menu\n" +"and select \"Add to Panel->Panel->Panel\".</p>" +"<p>\n" +"(You can then put anything on the fresh panel, adjust its size and\n" +"so on.)</p>\n" +msgstr "" +"<p>Ако желите још један панел, да бисте направили више простора за ваше аплете " +"и дугмад, на панелу притисните десни дугме миша и добићете мени панела. У њему " +"одаберите „Додај на панел->Панел->Панел“.</p>\n" +"<p>(Можете додати било шта на нови панел, променити му величину, итд.)</p>\n" + +#: tips.cpp:630 +msgid "" +"<p>If you want to contribute your own \"tip of the day\", please send it to\n" +"<a href=\"mailto:[email protected]\">[email protected]</a>" +", and we will be happy to\n" +" include\n" +"it in the next release.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Ако желите да приложите свој „савет дана“, пошаљите га на <a " +"href=\"mailto:[email protected]\">[email protected]</a>" +", и радо ћемо га укључити у следеће издање.</p>\n" + +#: tips.cpp:638 +msgid "" +"<p>\n" +"If you drag a file from Konqueror or from the desktop to Konsole, you\n" +"will have the choice between pasting the URL or entering that folder.</p>\n" +"<p>\n" +"Choose the one you want, so you do not have to write the entire path\n" +"in the terminal window.</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Gerard Delafond</em></p>\n" +msgstr "" +"<p>Ако превучете фајл из Konqueror-а или са радне површине у Konsole, имаћете " +"могућност избора између преноса URL-а или улажења у ту фасциклу.</p>\n" +"<p>Изаберите онај који желите, тако да не морате да уносите пуну путању " +"утерминалском прозору.</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Приложио Жерар Делафон (Gerard Delafond)</em></p>\n" + +#: tips.cpp:649 +msgid "" +"<p>\n" +"You can hide mixer devices in KMix by clicking on \"Hide\" in the\n" +"context menu that appears when you click with the right mouse button\n" +"on one of the sliders.\n" +"</p>\n" +"<p>Take a look at <a href=\"help:/kmix\">the KMix Handbook</a> for more\n" +"KMix tips and tricks.</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Stefan Schimanski</em></p>\n" +msgstr "" +"<p>Можете сакрити миксете у KMix-у кликом на опцију „Сакриj“, из контекстног " +"менија који се добија десним кликом миша на један од клизача.</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Приложио Штефан Шимански (Stefan Schimanski)</em></p>\n" + +#: tips.cpp:661 +msgid "" +"<p>\n" +"You can add your own \"Web Shortcuts\" to Konqueror by selecting\n" +"Settings->Configure Konqueror->Web Shortcuts. Click \"New...\" and\n" +"complete the fields.\n" +"</p>\n" +"<p>For further instructions, and details about the advanced features\n" +"available with Web Shortcuts, see <a\n" +"href=\"help:/konqueror/enhanced-browsing.html\">the Konqueror Handbook</a>.</p>" +"\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Michael Lachmann and Thomas Diehl</em></p>" +"\n" +msgstr "" +"<p>Можете додати сопствене „веб пречице“ у Konqueror преко „Подешавања->" +"Подеси Konqueror->Веб пречице“. Кликните на „Нова...“ и попуните поља.</p>\n" +"<p>За даља упутства, и детаље о напредним могућностима које су доступне са веб " +"пречицама, погледајте <a href=\"help:/konqueror/enhanced-browsing.html\">" +"Приручник за Konqueror</a>.</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Приложили Михаел Лахман (Michael Lachmann) и Томас Дил " +"(Thomas Diehl)</em></p>\n" + +#: tips.cpp:674 +msgid "" +"<p>\n" +"Each UNIX user has a so-called Home folder in which his or her\n" +"files as well as user-dependent configuration files are saved. If you\n" +"work in a Konsole window, you can easily change to your home folder\n" +"by entering the <b>cd</b> command without any parameters.\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Carsten Niehaus</em></p>\n" +msgstr "" +"<p>Сваки Unix корисник има тзв. домаћу домаћу фасцику у којој се налазе његови " +"фајлови, као и фајлови са корисничким подешавањима. Ако радите у прозору " +"Konsole, лако се можете пребацити у своју домаћу фасциклу извршивши наредбу <b>" +"cd</b> без параметара.</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Приложио Карстен Нихаус (Carsten Niehaus)</em></p>\n" + +#: tips.cpp:685 +msgid "" +"<p>\n" +"You might wonder why there are very few (if any) files whose\n" +"names end in <code>.exe</code> or <code>.bat</code> on UNIX\n" +"systems. This is because filenames on UNIX do not need an\n" +"extension. Executable files in KDE are represented by the gear icon\n" +"in Konqueror. In the Konsole window, they are often colored red\n" +"(depending on your settings).\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Carsten Niehaus</em></p>\n" +msgstr "" +"<p>Можда се питате зашто на Unix системима има врло мало (ако их има уопште) " +"фајлова који у имену садрже <code>.exe</code> или <code>.bat</code>" +". То је зато што имена фајлова на Unix-у не захтевају наставак. Извршни фајлови " +"у KDE су приказани иконом зупчаника у Konqueror-у, док су у прозору Konsole " +"често обојени у црвено (у зависности од ваших подешавања).</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Приложио Карстен Нихаус (Carsten Niehaus)</em></p>\n" + +#: tips.cpp:698 +msgid "" +"<p>\n" +"If you want to make your desktop look more interesting, you can find\n" +"tons of themes, widget styles window decorations and more at <a " +"href=\"http://kde-look.org/\">kde-look.org</a>.\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Carsten Niehaus</em></p>\n" +msgstr "" +"<p>Ако желите да ваша радна површина изгледа интересантније, можете наћи гомилу " +"тема, стилова за контроле, декорација прозора, и још више на <a " +"href=\"http://kde.themes.org/\">kde.themes.org</a>.</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Приложио Карстен Нихаус (Carsten Niehaus)</em></p>\n" + +#: tips.cpp:707 +msgid "" +"<p>\n" +"Did you know that you can use the middle mouse button to paste\n" +"text? Try selecting some text with the left mouse button and click\n" +"elsewhere with the middle mouse button. The selected text will be\n" +"pasted at the click position. This even works between different programs.\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Carsten Niehaus</em></p>\n" +msgstr "" +"<p>Да ли сте знали да можете да користе средње дугме миша за преношење текста? " +"Пробајте да изаберете неки текст левим дугметом миша и потом кликните било где " +"средњим дугметом. Изабрани текст ће бити пренесен на место на које сте " +"кликнули. Ово ради чак и између различитих програма.</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Приложио Карстен Нихаус (Carsten Niehaus)</em></p>\n" + +#: tips.cpp:718 +msgid "" +"<p>\n" +"Want to print by using \"DragNDrop\"?\n" +"</p>\n" +"<p>\n" +"Drag a file and drop it on the \"Files\" tab of an opened\n" +"<strong>kprinter</strong> dialog. </p>\n" +"<p>Then continue as you would normally: select a printer, job options, etc.\n" +"and click the \"Print\" button.\n" +"</p>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n" +msgstr "" +"<p>Желите да штампате користећи „превлачење-и-испуштање“?</p>\n" +"<p>Превуците фајл и испустите га на језичак „Фајлови“ отвореног <strong>" +"KPrinter-овог</strong> дијалога. </p>\n" +"<p>Даље наставите као и иначе: одаберите штампач, опције штампе, итд. и " +"кликните на дугме „Штампај“.</p>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n" +"<p align=\"right\"><em>Приложио Курт Пфајфле (Kurt Pfeifle)</em></p>\n" + +#: tips.cpp:734 +msgid "" +"<p>\n" +"If you need to calculate a distance on the screen, the program\n" +"<em>kruler</em> can be of great help.</p>\n" +"<p>\n" +"Furthermore, if you need to look closely at the ruler to count single\n" +"pixels, <em>kmag</em> may be very useful. (It is not part of the KDE base\n" +"installation but needs to be installed separately. It might already be\n" +"available on your distribution.) <em>kmag</em> works\n" +"just like <em>xmag</em>, with the difference that it magnifies on the fly.\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Jesper Pedersen</em></p>" +"<br>\n" +msgstr "" +"<p>Ако желите да израчунате раздаљину на екрану, од велике помоћи ће вам бити " +"програм <em>KRuler</em>.</p>\n" +"<p>Ако морате да гледате ближе у лењир јер желите да пребројите појединачне " +"пикселе, од користи вам може бити програм за увеличавање <em>KMag</em> " +"(није део KDE-ове основне инсталације, већ мора бити инсталиран посебно; ипак " +"може да га ваша дистрибуција већ садржи). <em>KMag</em> ради исто као и <em>" +"XMag</em>, с тим што може да увеличава у лету.</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Приложио Јеспер Педерсен (Jesper Pedersen)</em></p>" +"<br>\n" + +#: tips.cpp:749 +msgid "" +"<p>\n" +"Sound in KDE is coordinated by the <b>artsd</b> sound server. You can\n" +"configure the sound server from the Control Center by selecting\n" +"Sound & Multimedia->Sound Server.\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Jeff Tranter</em></p>" +"<br>\n" +msgstr "" +"<p>Звуком у KDE-у управља звучни сервер <b>Arts</b>. Можете га подесити у " +"Контролном центру, преко „Звук и мултимедија->Звучни систем“.</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Приложио Џеф Трентер (Jeff Tranter)</em></p>" +"<br>\n" + +#: tips.cpp:759 +msgid "" +"<p>\n" +"You can associate sounds, pop up windows, and more with KDE events. This can be " +"configured\n" +"from the Control Center by selecting Sound & Multimedia->" +"System Notifications.\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Jeff Tranter</em></p>" +"<br>\n" +msgstr "" +"<p>Можете додељивати звуке, искачуће прозоре, и још тога, догађајима у KDE-у. " +"Ово се може подесити у Контролном центру преко „Звук и мултимедија->" +"Системска обавештења“.</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Приложио Џеф Трентер (Jeff Tranter)</em></p>" +"<br>\n" + +#: tips.cpp:768 +msgid "" +"<p>\n" +"Most non-KDE sound applications that do not know about the sound server can be\n" +"run using the <b>artsdsp</b> command. When the application is run, accesses to\n" +"the audio device will be redirected to the <b>artsd</b> sound server.\n" +"</p>\n" +"<p>\n" +"The command format is:" +"<br>\n" +"<b>artsdsp</b> <em>application</em> <em>arguments</em> ...\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Jeff Tranter</em></p>" +"<br>\n" +msgstr "" +"<p>Већина не-KDE програма за звук који не знају за звучни сервер могу се " +"покренути наредбом <b>artsdsp</b>. Када је програм покренут, приступ аудио " +"уређају ће бити преусмерен на звучни сервер <b>artsd</b>.</p>\n" +"<p>Формат наредбе је:" +"<br>\n" +"<b>artsdsp</b> <em>program</em> <em>argumenti</em> ...</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Приложио Џеф Трентер (Jeff Tranter)</em></p>\n" +"<br>\n" + +#: tips.cpp:782 +msgid "" +"<p>\n" +"By holding down the <b>Shift</b> button while moving a container (button\n" +"or applet) on the Panel, the container can then be used to push forward\n" +"other containers.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>Држањем тастера <b>Shift</b> док се помера контејнер (неко дугме или аплет) " +"по Панелу, контејнер може гурати остале контејнере.</p>\n" + +#: tips.cpp:791 +msgid "" +"<p>\n" +"KDE's 'kioslaves' do not just work in Konqueror: you can use network\n" +"URLs in any KDE application. For example, you can enter a URL like\n" +"ftp://www.server.com/myfile in the Kate Open dialog, and Kate will\n" +"open the file and save changes back to the FTP server when you click\n" +"on 'Save.'\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>KDE-ови kioslave-ови раде и ван Konqueror-а: можете користити мрежне URL-ове " +"у било ком KDE програму. На пример, можете унети URL као " +"ftp://www.server.com/mojfajl у Kate-ин дијалог за отварање, и Kate ће отворити " +"фајл и снимити измене назад на FTP сервер кад кликнете на „Сними“.</p>\n" + +#: tips.cpp:802 +msgid "" +"<p>\n" +"You can use Konqueror to access your files on any server that you have\n" +"ssh access to. Just enter fish://<em>username</em>@<em>hostname</em> in\n" +"Konqueror's location bar.\n" +"</p>\n" +"<p>\n" +"In fact, all KDE applications support fish:// URLs - try entering one\n" +"in the Open dialog of Kate, for instance\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>Можете користити Konqueror за приступ својим фајловима на било ком серверу " +"где имате SSH приступ. Само унесите fish://<em>korisnik</em>@<em>domacin</em> " +"у Konqueror-овој траци локације.</p>\n" +"<p>У ствари, сви KDE програми подржавају URL-ове са fish:// — покушајте на " +"пример у Kate-ином дијалогу за отварање.</p>\n" + +#: tips.cpp:815 +msgid "" +"<p>\n" +"KMail, the KDE email client, has built-in support for several popular\n" +"spam filtering apps. To set up automatic spam filtering in KMail,\n" +"configure your favorite spam filter as you like it, then go to\n" +"Tools->Anti-spam wizard in KMail.\n" +"</p>\n" +"<p>\n" +"For more information, look at <a\n" +"href=\"help:/kmail/the-anti-spam-wizard.html\">the KMail Handbook\n" +"Anti-Spam Wizard chapter</a>.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>KMail, KDE-ов е-поштански клијент, има уграђену подршку за неколико " +"популарних програма за филтрирање спама. Да бисте поставили аутоматско " +"филтрирање у KMail-у, подесите свој омиљени филтер за спам како желите, а затим " +"у KMail-у идите на „Алати->Чаробњак против спама...“</p>\n" +"<p>Више информација потражите у <a " +"href=\"help:/kmail/the-anti-spam-wizard.html\">Приручнику за KMail, одељак о " +"чаробњаку против спама</a>.</p>\n" + +#: tips.cpp:830 +msgid "" +"<p>\n" +"You can make a window go below other windows by middle-clicking on its " +"titlebar.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>Можете послати прозор иза осталих прозора средњим кликом на његову насловну " +"траку.</p>\n" + +#: tips.cpp:837 +msgid "" +"<p>\n" +"KDE applications offer short \"What's This?\" help texts for many\n" +"features. Just click on the question mark on the window titlebar, and\n" +"then click on the item you need help on. (In some themes, the button\n" +"is a lowercase \"i\" instead of a question mark).\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>KDE програми нуде кратке помоћне текстове, „Шта је ово?“, на многим местима. " +"Само кликните на знак питања у насловној траци прозора, а затим на ставку за " +"коју желите помоћ. (У неким темама уместо знака питања стоји мало латинично " +"слово „i“.)</p>\n" + +#: tips.cpp:847 +msgid "" +"<p>\n" +"KDE supports several different window focus modes: take a look in the\n" +"Control Center, under Desktop->Window Behavior. For example, if you\n" +"use the mouse a lot, you might prefer the \"Focus follows mouse\" setting.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>KDE подржава неколико различитих режима фокусирања прозора; погледајте у " +"Контролном центру, под „Радна површина->Понашање прозора“. На пример, ако доста " +"користите миш, може вам одговарати поставка „Фокус прати миш“.</p>\n" + +#: tips.cpp:856 +msgid "" +"<p>\n" +"Konqueror can continuously scroll webpages up or down: just press\n" +"Shift+Up Arrow or Shift+Down Arrow. Press the key combination again to\n" +"increase the speed, or any other key to stop the scrolling.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>Konqueror-ор може да клиза стране горе или доле без застоја: само притисните " +"Shift+стрелицу горе или Shift+стрелицу доле. Поновним притиском на исту " +"комбинацију повећаћете брзину, а било којим другим тастером зауставити " +"клизање.</p>\n" + +#: tips.cpp:865 +msgid "" +"<p>You can use Konqueror's help:/ kioslave to have quick and easy\n" +"access to an application's handbook by typing <b>help:/</b>, directly\n" +"followed by the application name, in the Location bar. So, for example\n" +"to view the handbook for kwrite simply type help:/kwrite.</p> \n" +msgstr "" +"<p>Можете користити Konqueror-ов kioslave help:/ за брз и лаган приступ " +"приручницима програма, куцајући <b>help:/</b> праћено именом програма у траку " +"са локацијом. На пример, да бисте погледали приучник за KWrite једноставно " +"упишите help:/kwrite.</p> \n" + +#: tips.cpp:873 +msgid "" +"<p>Thanks to the <a href=\"http://svg.kde.org\" title=\"ksvg\">KSVG\n" +"project</a>, KDE now has full support for the Scalable Vector Graphics\n" +"(SVG) image filetypes. You can view these images in Konqueror and even\n" +"set an SVG image as a background for your desktop.</p>\n" +"<p>There is also a great bunch of <a\n" +"href=\"http://kdelook.org/index.php?xcontentmode=7\" title=\"kdelook\n" +"SVG\">SVG wallpapers</a> for your desktop background available at <a\n" +"href=\"http://kdelook.org\" title=\"kdelook\">kde-look.org</a>.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Захваљујући <a href=\"http://svg.kde.org\" title=\"ksvg\">пројекту KSVG-а</a>" +", KDE сада има пуну подршку за слике у формату скалабилне векторске графике " +"(SVG). Можете гледати такве слике у Konqueror-у и чак поставити SVG слику као " +"позадину радне површине.</p>\n" +"<p>Мноштво одличних <a href=\"http://kdelook.org/index.php?xcontentmode=7\" " +"title=\"kdelook SVG\">SVG слика</a> за радну површину доступно је на <a " +"href=\"http://kdelook.org\" title=\"kdelook\">kde-look.org</a>.</p>\n" + +#: tips.cpp:885 +msgid "" +"<p>Konqueror's Web Shortcuts feature lets you submit a query directly\n" +"to a search engine without having to visit the website\n" +"first. For example, entering <b>gg:konqueror</b> in Location bar and\n" +"pressing Enter will search Google for items relating to Konqueror.</p>\n" +"<p>To see what further Web Shortcuts are available, and to make your\n" +"own, from Konqueror just select Settings->Configure Konqueror... which\n" +"will open the Settings dialog box, and then just click on the Web\n" +"Shortcuts icon.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Konqueror-ова могућност веб пречица омогућава вам да директно предате упит " +"претраживачком мотору, без потребе да прво одете на његов веб сајт. На пример, " +"ако унесете <b>gg:konqueror</b> у траку са локацијом и притиснете Enter, " +"потражићете Google-ом ствари које се тичу Konqueror-а.</p>\n" +"<p>Да бисте видели које су још веб пречице доступне, и направили своје, из " +"Konqueror-а само изаберите „Подешавања->Подеси Konqueror...“, а затим кликните " +"на икону „Веб пречице“ у прозору који се појави.</p>\n" + +#: tips.cpp:897 +msgid "" +"<p>KDE is always looking to improve its accessibility, and with the\n" +"launch of KTTS (KDE Text-to-Speech) you now have the power to convert\n" +"strings of text into audible speech. </p>\n" +"<p>KTTS is constantly improving, and currently provides support to\n" +"speak all or any portion of plain text files (as viewed in Kate), HTML\n" +"pages in Konqueror, text in the KDE clipboard, as well as speech of\n" +"KDE notifications (KNotify).</p>\n" +"<p>To start the KTTS system, you can either select KTTS in the KDE\n" +"menu, or hit Alt+F2 to run a command and then type <b>kttsmgr</b>. For\n" +"more information on KTTS, check the <a href=\"help:/kttsd\" title=\"KTTSD\n" +"Handbook\">KTTSD Handbook</a>.</p>\n" +msgstr "" +"<p>KDE непрестано ради на побољшавању приступачности. Појавом KTTS-а (KDE-овог " +"текста-у-говор), од сада имате могућност да претварате делове текста у чујни " +"говор.</p>\n" +"<p>KTTS се стално побољшава; тренутно пружа подршку за изговарање целих или " +"појединих делова обичних текстуалних фајлова (оних који се могу приказати у " +"Kate), HTML страна у Konqueror-у, текста у KDE-овом клипборду, као и KDE-ових " +"обавештења (KNotify).</p>\n" +"<p>Да бисте покренули KTTS, можете или изабрати KTTS у KDE-овом менију, или " +"притиснути Alt+F2 за покретање наредбе и уписати <b>kttsmgr</b>" +". За више података о KTTS-у погледајте <a href=\"help:/kttsd\" title=\"KTTSD\n" +"Handbook\">Приручник за KTTSD</a>.</p>\n" + +#: tips.cpp:912 +msgid "" +"<p>Though KDE is a very stable desktop environment, programs may\n" +"occasionally freeze or crash, particularly if you are running the\n" +"development version of a program, or a program made by a\n" +"third-party. In this case, you can forcibly kill the program if need\n" +"be.</p>\n" +"<p>Pressing <b>Ctrl+Alt+Esc</b> will bring up the skull-and-crossbones\n" +"cursor, and once you click on a window with it the program will be\n" +"automatically killed. Note, however, that this is an untidy way of\n" +"shutting down the program which may result in data being lost, and\n" +"some partner processes may still remain running. This should only be\n" +"used as a last resort.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Иако је KDE врло стабилно радно окружење, програми се могу повремено " +"замрзнути или срушити, посебно ако користите развојну верзију програма или неки " +"програм са стране. У том случају, можете насилно убити програм ако затреба.</p>" +"\n" +"<p>Притисак на <b>Ctrl+Alt+Esc</b> ће вам дати показивач у облику мртвачке " +"главе, и прозор на који њиме кликнете биће аутоматски убијен. Ипак имајте на " +"уму да ово није правилан начин гашења програма; може резултовати губитком " +"података, а и неки партнерски процеси могу остати да раде. Зато користите ово " +"само као задње прибежиште.</p>\n" + +#: tips.cpp:927 +msgid "" +"<p>KMail is KDE's email client, but did you know that you can\n" +"integrate it -- along with other programs -- to bring them all under\n" +"one roof? Kontact was made to be a Personal Information Management\n" +"suite, and it integrates all components under it seamlessly.</p>\n" +"<p>Other possible programs to integrate with Kontact include\n" +"KAddressBook (for handling Contacts), KNotes (for keeping notes),\n" +"KNode (to keep up-to-date with the latest news), and KOrganizer (for a\n" +"comprehensive calender).</p>\n" +msgstr "" +"<p>KMail је KDE-ов е-поштански клијент, али да ли сте знали да га можете " +"интегрисати са још неким програмима, како би сви били „под истим кровом“? " +"Kontact је замишљен као свита за управљање личним информацијама, и глатко " +"интегрише све компоненте под собом.</p>\n" +"<p>Други програми које можете интегрисати Kontact-ом укључују KAddressBook (за " +"руковање контактима), KNotes (за писање белешки), KNode (да бисте били у току " +"са вестима), и KOrganizer (за свеобухватни календар).</p>\n" + +#: tips.cpp:939 +msgid "" +"<p>You can use the mouse wheel to quickly perform a number of tasks;\n" +"here are a few you might not have known of: \n" +"<ul>" +"<li>Ctrl+Mouse-Wheel in the Konqueror web browser to change the font-size,\n" +"or in Konqueror file manager to change icon size.</li>\n" +"<li>Shift+Mouse-Wheel for fast scrolling in all KDE applications.</li>\n" +"<li>Mouse-Wheel over the taskbar in Kicker to quickly alternate between\n" +"different windows.</li>\n" +"<li>Mouse-Wheel over the Desktop Previewer and Pager to change\n" +"desktop.</li></ul></p>\n" +msgstr "" +"<p>Можете користити точкић миша за брзо извршавање многих задатака; ево " +"неколико њих за које можда нисте знали:\n" +"<ul>" +"<li>Ctrl+точкић у Konqueror-у као веб прегледачу мења величину фонта,\n" +"а у Konqueror-у као менаџеру фајлова величину икона.</li>\n" +"<li>Shift+точкић даје брзо клизање у свим KDE програмима.</li>\n" +"<li>Точкић миша преко траке задатака у Kicker-у омогућава брзо мењање између " +"различитих прозора.</li>\n" +"<li>Точкић миша преко прегледа радних површина и пејџера мења радну " +"површину.</li></ul></p>\n" + +#: tips.cpp:952 +msgid "" +"<p>By pressing F4 in Konqueror you can open a terminal at your current\n" +"location.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Притиском F4 у Konqueror-у можете отворити терминал на текућој локацији.</p>" +"\n" + +#: tips.cpp:958 +msgid "" +"<p>Although KDE will automatically restore your KDE programs that were\n" +"left open after you logged out, you can specifically tell KDE to start\n" +"particular applications on start up; see the <a\n" +"href=\"help:/khelpcenter/faq/configure.html#id2574142\" title=\"Autostart\n" +"FAQ\">FAQ entry</a> for more information.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Иако ће KDE аутоматски повратити KDE програме које сте оставили отвореним " +"при одјављивању, можете посебице рећи KDE-у да покрене одређене програме по " +"пријављивању; погледајте <a " +"href=\"help:/khelpcenter/faq/configure.html#id2574142\" title=\"Autostart FAQ\">" +"FAQ</a> за више информација.</p>\n" + +#: tips.cpp:967 +msgid "" +"<p>You can integrate Kontact, KDE's Personal Information Management\n" +"suit, with Kopete, KDE's Instant Messenger client, so that you can\n" +"view contacts' online status, as well as respond to them easily from\n" +"KMail itself. For a step-by-step guide, check <a\n" +"href=\"help:/khelpcenter/userguide/integrated-messaging.html\"\n" +"title=\"Integrated Messaging\">the KDE User Guide</a>.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Можете интегрисати Kontact, KDE-ов пакет за управљање личним информацијама, " +"са Kopete-ом, KDE-овим брзогласничким клијентом, тако да можете видети " +"контактов статус на вези из самог KMail-а. За упутства корак-по-корак, " +"погледајте <a href=\"help:/khelpcenter/userguide/integrated-messaging.html\"\n" +"title=\"Integrated Messaging\">Кориснички водич за KDE</a>.</p>\n" + +#: tips.cpp:977 +msgid "" +"<p>By entering <b>kmail --composer</b> in Konsole you can\n" +"have KMail only open up the composer window, so that you do not have to\n" +"open the entire email client when you only want to send an email to\n" +"someone.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Уношењем <b>kmail --composer</b> у Konsole-и можете натерати KMail да отвори " +"само прозор састављача, тако да не морате покретати цео е-поштански клијент ако " +"само желите да пошаљете поруку некоме.</p>\n" + +#: tips.cpp:985 +msgid "" +"<p>While remembering passwords may be tedious, and writing them down\n" +"on paper or in a text file may be insecure and untidy, KWallet is an\n" +"application that can save and manage all of your passwords in strongly\n" +"encrypted files, and permit access to them with the use of one master\n" +"password.</p>\n" +"<p>KWallet can be accessed from kcontrol, KDE's Control Center; from\n" +"there, simply go to Security & Privacy->KDE Wallet. For more\n" +"information on KWallet and on how to use it, check <a\n" +"href=\"help:/kwallet\" title=\"kwallet\">the handbook</a>.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Памћење лозинки може бити заморно, а записивање на папиру или у текстуалном " +"фајлу небезбедно и несређено. Зато је ту KWallet, програм који може да управља " +"свим вашим лозинкама и чува их у јако шифрованим фајловима, допуштајући приступ " +"уз помоћ једне, главне лозинке.</p>\n" +"<p>KWallet се може приступити из Контролног центра KDE-а; одатле, идите на " +"„Безбедност и приватност->KDE Wallet“. За више информација о KWallet-у и " +"његовој употреби, погледајте <a href=\"help:/kwallet\" title=\"kwallet\">" +"Приручник</a>.</p>\n" + +#: tips.cpp:998 +msgid "" +"<p>By pressing the Middle Mouse-Button on the desktop you can get a\n" +"brief list of all the windows on each desktop. From here you can also\n" +" unclutter or cascade the windows.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Притиском средњег дугмета миша на радној површини добићете кратак списак " +"свих прозора на свакој радној површини. Одатле такође можете расчистити или " +"наслагати прозоре.</p>\n" + +#: tips.cpp:1005 +msgid "" +"<p>Different virtual desktops can be customized individually, to a\n" +"certain extent. For example, you can specify a particular background\n" +"for a given desktop: Take a look in KDE's Control Center, under\n" +"Appearance & Themes->Background, or right-click on the desktop and\n" +"select Configure Desktop.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Различите виртуелне радне површине могу се до одређене мере засебно " +"прилагодити. На пример, можете навести одређену позадину за дату површину: " +"Погледајте у Контролном центру, под „Изглед и теме->" +"Позадина“, или десно кликните на радну површину и изаберите „Подеси радну " +"површину“.</p>\n" + +#: tips.cpp:1014 +msgid "" +"<p>While tabbed browsing in Konqueror is very useful, you can take\n" +"this one step further if you choose to have a split view in order to\n" +"view two locations at the same time. To access this feature, in\n" +"Konqueror select Window->Split View, with either Top-Bottom or\n" +"Left/Right, depending upon your choice.</p>\n" +"<p>This setting will also only apply to a particular tab, rather than\n" +"all tabs you have, so you can choose to have the split view for only\n" +"some of the tabs where you might think it is useful.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Док је прегледање са језичцима у Konqueror-у врло корисно, можете отићи и " +"корак даље ако поделите приказ да бисте гледали две локације у исто време. За " +"приступ овој могућности, у Konqueror-у изаберите „Прозор->" +"Подели приказ“, или горе/доле или лево/десно, како вам одговара.</p>\n" +"<p>Ова поставка ће бити примењена само на дати језичак, а не на све њих, тако " +"да можете поделити приказ само под оним језичцима за које сматрате да је " +"корисно.</p>\n" + +#: tips.cpp:1026 +msgid "" +"<p>\n" +"You can let KDE turn the <b>NumLock</b> ON or OFF at startup.\n" +"</p>\n" +"<p>\n" +"Open the Control Center, select Peripherals->Keyboard and make your\n" +" choice.\n" +"</p>\n" +"<p>\n" +"<hr>" +"<br>" +"<br>\n" +"<i>This is the last tip in the tips database. Clicking \"Next\" will take you " +"back to\n" +" the first tip.</i>\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>Можете подесити KDE да укључи или искључи <b>NumLock</b> по пријављивању.</p>" +"\n" +"<p>Отворите Контролни центар, изаберите „Периферије->Тастатура“ и изаберите.</p>" +"\n" +"<p>" +"<hr>" +"<br>" +"<br>\n" +"<i>Ово је последњи савет у бази. Кликом на „Следећи“ вратићете се на први " +"савет.</i></p>\n" diff --git a/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kwin.po b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kwin.po new file mode 100644 index 00000000000..cf2eb6159c2 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kwin.po @@ -0,0 +1,744 @@ +# translation of kwin.po to Serbian +# translation of kwin.po to Srpski +# kwin +# Copyright (C) 1999,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Strahinja Radić <[email protected]>, 2000. +# Tiron Andric <[email protected]>, 2003. +# Toplica Tanaskovic <[email protected]>, 2003. +# Tanaskovic Toplica <[email protected]>, 2003. +# Chusslove Illich <[email protected]>, 2004, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kwin\n" +"POT-Creation-Date: 2008-03-10 01:27+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-08-19 22:05+0200\n" +"Last-Translator: Chusslove Illich <[email protected]>\n" +"Language-Team: Serbian <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Топлица Танасковић" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" + +#: activation.cpp:695 +msgid "Window '%1' demands attention." +msgstr "Прозор „%1“ захтева пажњу." + +#: kwinbindings.cpp:18 +msgid "System" +msgstr "Систем" + +#: kwinbindings.cpp:20 +msgid "Navigation" +msgstr "Навигација" + +#: kwinbindings.cpp:21 +msgid "Walk Through Windows" +msgstr "Прошетај кроз прозоре" + +#: kwinbindings.cpp:22 +msgid "Walk Through Windows (Reverse)" +msgstr "Прошетај кроз прозоре (супротан смер)" + +#: kwinbindings.cpp:23 +msgid "Walk Through Desktops" +msgstr "Прошетај кроз радне површине" + +#: kwinbindings.cpp:24 +msgid "Walk Through Desktops (Reverse)" +msgstr "Прошетај кроз радне површине (супротан смер)" + +#: kwinbindings.cpp:25 +msgid "Walk Through Desktop List" +msgstr "Прошетај кроз листу радних површина" + +#: kwinbindings.cpp:26 +msgid "Walk Through Desktop List (Reverse)" +msgstr "Прошетај кроз листу радних површина (супротан смер)" + +#: kwinbindings.cpp:28 +msgid "Windows" +msgstr "Прозори" + +#: kwinbindings.cpp:29 +msgid "Window Operations Menu" +msgstr "Мени са операцијама над прозорима" + +#: kwinbindings.cpp:30 +msgid "Close Window" +msgstr "Затвори прозор" + +#: kwinbindings.cpp:32 +msgid "Maximize Window" +msgstr "Максимизуј прозор" + +#: kwinbindings.cpp:34 +msgid "Maximize Window Vertically" +msgstr "Усправно максимизуј прозор" + +#: kwinbindings.cpp:36 +msgid "Maximize Window Horizontally" +msgstr "Водоравно максимизуј прозор" + +#: kwinbindings.cpp:38 +msgid "Minimize Window" +msgstr "Минимизуј прозор" + +#: kwinbindings.cpp:40 +msgid "Shade Window" +msgstr "Намотај прозор" + +#: kwinbindings.cpp:42 +msgid "Move Window" +msgstr "Помери прозор" + +#: kwinbindings.cpp:44 +msgid "Resize Window" +msgstr "Промени величину прозора" + +#: kwinbindings.cpp:46 +msgid "Raise Window" +msgstr "Подигни прозор" + +#: kwinbindings.cpp:48 +msgid "Lower Window" +msgstr "Спусти прозор" + +#: kwinbindings.cpp:50 +msgid "Toggle Window Raise/Lower" +msgstr "Подигни/спусти прозор" + +#: kwinbindings.cpp:51 +msgid "Make Window Fullscreen" +msgstr "Прозор преко целог екрана" + +#: kwinbindings.cpp:53 +msgid "Hide Window Border" +msgstr "Сакриј ивицу прозора" + +#: kwinbindings.cpp:55 +msgid "Keep Window Above Others" +msgstr "Држи прозор изнад осталих" + +#: kwinbindings.cpp:57 +msgid "Keep Window Below Others" +msgstr "Држи прозор испод осталих" + +#: kwinbindings.cpp:59 +msgid "Activate Window Demanding Attention" +msgstr "Активирај прозор који захтева пажњу" + +#: kwinbindings.cpp:60 +msgid "Setup Window Shortcut" +msgstr "Постави пречицу прозора" + +#: kwinbindings.cpp:61 +msgid "Pack Window to the Right" +msgstr "Спакуј прозор на десно" + +#: kwinbindings.cpp:63 +msgid "Pack Window to the Left" +msgstr "Спакуј прозор на лево" + +#: kwinbindings.cpp:65 +msgid "Pack Window Up" +msgstr "Спакуј прозор на горе" + +#: kwinbindings.cpp:67 +msgid "Pack Window Down" +msgstr "Спакуј прозор на доле" + +#: kwinbindings.cpp:69 +msgid "Pack Grow Window Horizontally" +msgstr "Спакуј и повећај прозор водоравно" + +#: kwinbindings.cpp:71 +msgid "Pack Grow Window Vertically" +msgstr "Спакуј и повећај прозор усправно" + +#: kwinbindings.cpp:73 +msgid "Pack Shrink Window Horizontally" +msgstr "Спакуј и скупи прозор водоравно" + +#: kwinbindings.cpp:75 +msgid "Pack Shrink Window Vertically" +msgstr "Спакуј и скупи прозор усправно" + +#: kwinbindings.cpp:78 +msgid "Window & Desktop" +msgstr "Прозор и радна површина" + +#: kwinbindings.cpp:79 +msgid "Keep Window on All Desktops" +msgstr "Држи прозор на свим радним површинама" + +#: kwinbindings.cpp:81 +msgid "Window to Desktop 1" +msgstr "Прозор на радну површину 1" + +#: kwinbindings.cpp:82 +msgid "Window to Desktop 2" +msgstr "Прозор на радну површину 2" + +#: kwinbindings.cpp:83 +msgid "Window to Desktop 3" +msgstr "Прозор на радну површину 3" + +#: kwinbindings.cpp:84 +msgid "Window to Desktop 4" +msgstr "Прозор на радну површину 4" + +#: kwinbindings.cpp:85 +msgid "Window to Desktop 5" +msgstr "Прозор на радну површину 5" + +#: kwinbindings.cpp:86 +msgid "Window to Desktop 6" +msgstr "Прозор на радну површину 6" + +#: kwinbindings.cpp:87 +msgid "Window to Desktop 7" +msgstr "Прозор на радну површину 7" + +#: kwinbindings.cpp:88 +msgid "Window to Desktop 8" +msgstr "Прозор на радну површину 8" + +#: kwinbindings.cpp:89 +msgid "Window to Desktop 9" +msgstr "Прозор на радну површину 9" + +#: kwinbindings.cpp:90 +msgid "Window to Desktop 10" +msgstr "Прозор на радну површину 10" + +#: kwinbindings.cpp:91 +msgid "Window to Desktop 11" +msgstr "Прозор на радну површину 11" + +#: kwinbindings.cpp:92 +msgid "Window to Desktop 12" +msgstr "Прозор на радну површину 12" + +#: kwinbindings.cpp:93 +msgid "Window to Desktop 13" +msgstr "Прозор на радну површину 13" + +#: kwinbindings.cpp:94 +msgid "Window to Desktop 14" +msgstr "Прозор на радну површину 14" + +#: kwinbindings.cpp:95 +msgid "Window to Desktop 15" +msgstr "Прозор на радну површину 15" + +#: kwinbindings.cpp:96 +msgid "Window to Desktop 16" +msgstr "Прозор на радну површину 16" + +#: kwinbindings.cpp:97 +msgid "Window to Desktop 17" +msgstr "Прозор на радну површину 17" + +#: kwinbindings.cpp:98 +msgid "Window to Desktop 18" +msgstr "Прозор на радну површину 18" + +#: kwinbindings.cpp:99 +msgid "Window to Desktop 19" +msgstr "Прозор на радну површину 19" + +#: kwinbindings.cpp:100 +msgid "Window to Desktop 20" +msgstr "Прозор на радну површину 20" + +#: kwinbindings.cpp:101 +msgid "Window to Next Desktop" +msgstr "Прозор на следећу радну површину" + +#: kwinbindings.cpp:102 +msgid "Window to Previous Desktop" +msgstr "Прозор на претходну радну површину" + +#: kwinbindings.cpp:103 +msgid "Window One Desktop to the Right" +msgstr "Прозор једну радну површину у десно" + +#: kwinbindings.cpp:104 +msgid "Window One Desktop to the Left" +msgstr "Прозор једну радну површину у лево" + +#: kwinbindings.cpp:105 +msgid "Window One Desktop Up" +msgstr "Прозор једну радну површину на горе" + +#: kwinbindings.cpp:106 +msgid "Window One Desktop Down" +msgstr "Прозор једну радну површину на доле" + +#: kwinbindings.cpp:108 +msgid "Desktop Switching" +msgstr "Промена радних површина" + +#: kwinbindings.cpp:109 +msgid "Switch to Desktop 1" +msgstr "Прикажи радну површину 1" + +#: kwinbindings.cpp:110 +msgid "Switch to Desktop 2" +msgstr "Прикажи радну површину 2" + +#: kwinbindings.cpp:111 +msgid "Switch to Desktop 3" +msgstr "Прикажи радну површину 3" + +#: kwinbindings.cpp:112 +msgid "Switch to Desktop 4" +msgstr "Прикажи радну површину 4" + +#: kwinbindings.cpp:113 +msgid "Switch to Desktop 5" +msgstr "Прикажи радну површину 5" + +#: kwinbindings.cpp:114 +msgid "Switch to Desktop 6" +msgstr "Прикажи радну површину 6" + +#: kwinbindings.cpp:115 +msgid "Switch to Desktop 7" +msgstr "Прикажи радну површину 7" + +#: kwinbindings.cpp:116 +msgid "Switch to Desktop 8" +msgstr "Прикажи радну површину 8" + +#: kwinbindings.cpp:117 +msgid "Switch to Desktop 9" +msgstr "Прикажи радну површину 9" + +#: kwinbindings.cpp:118 +msgid "Switch to Desktop 10" +msgstr "Прикажи радну површину 10" + +#: kwinbindings.cpp:119 +msgid "Switch to Desktop 11" +msgstr "Прикажи радну површину 11" + +#: kwinbindings.cpp:120 +msgid "Switch to Desktop 12" +msgstr "Прикажи радну површину 12" + +#: kwinbindings.cpp:121 +msgid "Switch to Desktop 13" +msgstr "Прикажи радну површину 13" + +#: kwinbindings.cpp:122 +msgid "Switch to Desktop 14" +msgstr "Прикажи радну површину 14" + +#: kwinbindings.cpp:123 +msgid "Switch to Desktop 15" +msgstr "Прикажи радну површину 15" + +#: kwinbindings.cpp:124 +msgid "Switch to Desktop 16" +msgstr "Прикажи радну површину 16" + +#: kwinbindings.cpp:125 +msgid "Switch to Desktop 17" +msgstr "Прикажи радну површину 17" + +#: kwinbindings.cpp:126 +msgid "Switch to Desktop 18" +msgstr "Прикажи радну површину 18" + +#: kwinbindings.cpp:127 +msgid "Switch to Desktop 19" +msgstr "Прикажи радну површину 19" + +#: kwinbindings.cpp:128 +msgid "Switch to Desktop 20" +msgstr "Прикажи радну површину 20" + +#: kwinbindings.cpp:129 +msgid "Switch to Next Desktop" +msgstr "Пређи на следећу радну површину" + +#: kwinbindings.cpp:130 +msgid "Switch to Previous Desktop" +msgstr "Пређи на претходну радну површину" + +#: kwinbindings.cpp:131 +msgid "Switch One Desktop to the Right" +msgstr "Прикажи прву радну површину десно" + +#: kwinbindings.cpp:132 +msgid "Switch One Desktop to the Left" +msgstr "Прикажи прву радну површину лево" + +#: kwinbindings.cpp:133 +msgid "Switch One Desktop Up" +msgstr "Пређи на једну површину изнад" + +#: kwinbindings.cpp:134 +msgid "Switch One Desktop Down" +msgstr "Пређи на једну површину испод" + +#: kwinbindings.cpp:137 +msgid "Mouse Emulation" +msgstr "Емулација миша" + +#: kwinbindings.cpp:138 +msgid "Kill Window" +msgstr "Убиј прозор" + +#: kwinbindings.cpp:139 +msgid "Window Screenshot" +msgstr "Снимак прозора" + +#: kwinbindings.cpp:140 +msgid "Desktop Screenshot" +msgstr "Снимак радне површине" + +#: kwinbindings.cpp:145 +msgid "Block Global Shortcuts" +msgstr "Блокирај глобалне пречице" + +#: main.cpp:65 +msgid "" +"kwin: it looks like there's already a window manager running. kwin not " +"started.\n" +msgstr "" +"kwin: Изгледа да је већ покренут менаџер прозора. kwin није покренут.\n" + +#: main.cpp:80 +msgid "kwin: failure during initialization; aborting" +msgstr "kwin: неуспела иницијализација; прекидам" + +#: main.cpp:101 +msgid "" +"kwin: unable to claim manager selection, another wm running? (try using " +"--replace)\n" +msgstr "" +"kwin: не могу да покренем одабрани менаџер, да ли је покренут други менаџер " +"прозора? (покушајте са --replace)\n" + +#: main.cpp:182 +msgid "KDE window manager" +msgstr "KDE-ов менаџер прозора" + +#: main.cpp:186 +msgid "Disable configuration options" +msgstr "Искључи опције за подешавање" + +#: main.cpp:187 +msgid "Replace already-running ICCCM2.0-compliant window manager" +msgstr "Замени већ покренути ICCCM2.0 компатибилни менаџер прозора" + +#: killer/killer.cpp:49 main.cpp:263 +msgid "KWin" +msgstr "KWin" + +#: main.cpp:265 +msgid "(c) 1999-2005, The KDE Developers" +msgstr "© 1999-2005, развијачи KDE-а" + +#: main.cpp:269 +msgid "Maintainer" +msgstr "Одржавалац" + +#: plugins.cpp:32 +msgid "KWin: " +msgstr "KWin: " + +#: plugins.cpp:33 +msgid "" +"\n" +"KWin will now exit..." +msgstr "" +"\n" +"KWin ће сада завршити..." + +#: tabbox.cpp:55 +msgid "*** No Windows ***" +msgstr "*** Нема прозора ***" + +#: useractions.cpp:62 +msgid "Keep &Above Others" +msgstr "Држи &изнад осталих" + +#: useractions.cpp:64 +msgid "Keep &Below Others" +msgstr "Држи ис&под осталих" + +#: useractions.cpp:66 +msgid "&Fullscreen" +msgstr "Преко целог &екрана" + +#: useractions.cpp:67 +msgid "&No Border" +msgstr "&Без ивице" + +#: useractions.cpp:69 +msgid "Window &Shortcut..." +msgstr "Пречица &прозора..." + +#: useractions.cpp:70 +msgid "&Special Window Settings..." +msgstr "&Посебне поставке прозора..." + +#: useractions.cpp:71 +msgid "&Special Application Settings..." +msgstr "&Посебне поставке програма..." + +#: useractions.cpp:73 +msgid "Ad&vanced" +msgstr "На&предно" + +#: useractions.cpp:80 +msgid "Reset opacity to default value" +msgstr "Ресетуј непрозирност на подразумевано" + +#: useractions.cpp:82 +msgid "Slide this to set the window's opacity" +msgstr "Померите ово да поставите непрозирност прозора" + +#: useractions.cpp:89 +msgid "&Opacity" +msgstr "&Непрозирност" + +#: useractions.cpp:92 +msgid "&Move" +msgstr "По&мери" + +#: useractions.cpp:93 +msgid "Re&size" +msgstr "&Промени величину" + +#: useractions.cpp:94 +msgid "Mi&nimize" +msgstr "&Минимизуј" + +#: useractions.cpp:95 +msgid "Ma&ximize" +msgstr "Ма&ксимизуј" + +#: useractions.cpp:96 +msgid "Sh&ade" +msgstr "Намот&ај" + +#: useractions.cpp:103 +msgid "Configur&e Window Behavior..." +msgstr "&Подеси понашање прозора..." + +#: useractions.cpp:198 +msgid "To &Desktop" +msgstr "&На радну површину" + +#: useractions.cpp:211 +msgid "&All Desktops" +msgstr "&Све радне површине" + +#: workspace.cpp:1017 workspace.cpp:1037 +#, c-format +msgid "Desktop %1" +msgstr "Површина %1" + +#: workspace.cpp:2397 +msgid "" +"You have selected to show a window without its border.\n" +"Without the border, you will not be able to enable the border again using the " +"mouse: use the window operations menu instead, activated using the %1 keyboard " +"shortcut." +msgstr "" +"Изабрали сте да прикажете прозор без његове ивице.\n" +"Без ивице, нећете моћи поново да укључите ивицу мишем. Уместо тога употребите " +"мени прозорских операција, који се активира пречицом са тастатуре %1." + +#: workspace.cpp:2409 +msgid "" +"You have selected to show a window in fullscreen mode.\n" +"If the application itself does not have an option to turn the fullscreen mode " +"off you will not be able to disable it again using the mouse: use the window " +"operations menu instead, activated using the %1 keyboard shortcut." +msgstr "" +"Изабрали сте да прикажете прозор преко целог екрана.\n" +"Ако сâм програм нема опцију да се режим преко целог екрана искључи, нећете моћи " +"да га искључите употребом миша. Уместо тога употребите мени прозорских " +"операција, који се активира пречицом са тастатуре %1." + +#: workspace.cpp:2446 workspace.cpp:2528 +msgid "" +"The Composite Manager could not be started.\\nMake sure you have \"kompmgr\" in " +"a $PATH directory." +msgstr "" +"Менаџер композита није могао бити покренут.\\nОсигурајте да се „kompmgr“ може " +"наћи у путањи." + +#: workspace.cpp:2506 +msgid "" +"The Composite Manager crashed twice within a minute and is therefore disabled " +"for this session." +msgstr "" +"Менаџер композита срушио се двапут у једном минуту и зато је искључен за ову " +"сесију." + +#: workspace.cpp:2507 workspace.cpp:2529 workspace.cpp:2567 +msgid "Composite Manager Failure" +msgstr "Крах менаџера композита" + +#: workspace.cpp:2546 +msgid "" +"<qt><b>kompmgr failed to open the display</b>" +"<br>There is probably an invalid display entry in your ~/.xcompmgrrc.</qt>" +msgstr "" +"<qt><b>kompmgr не може да отвори приказ</b>" +"<br>Вероватно се у фајлу ~/.xcompmgrrc налази неисправан унос приказа.</qt>" + +#: workspace.cpp:2548 +msgid "" +"<qt><b>kompmgr cannot find the Xrender extension</b>" +"<br>You are using either an outdated or a crippled version of XOrg." +"<br>Get XOrg ≥ 6.8 from www.freedesktop.org." +"<br></qt>" +msgstr "" +"<qt><b>kompmgr не може да нађе проширење Xrender</b>" +"<br>Користите или застарелу или осакаћену верзију XOrg-а." +"<br>Набавите XOrg ≥ 6.8 са www.freedesktop.org." +"<br></qt>" + +#: workspace.cpp:2550 +msgid "" +"<qt><b>Composite extension not found</b>" +"<br>You <i>must</i> use XOrg ≥ 6.8 for translucency and shadows to work." +"<br>Additionally, you need to add a new section to your X config file:" +"<br><i>Section \"Extensions\"" +"<br>Option \"Composite\" \"Enable\"" +"<br>EndSection</i></qt>" +msgstr "" +"<qt><b>Проширење Composite није нађено</b>" +"<br><i>Морате</i> користити XOrg ≥ 6.8 да би провидност и сенке радиле." +"<br>Додатно, потребно је да додате нов одељак у фајл подешавања X-а:" +"<br><i>Section \"Extensions\"" +"<br>Option \"Composite\" \"Enable\"" +"<br>EndSection</i></qt>" + +#: workspace.cpp:2555 +msgid "" +"<qt><b>Damage extension not found</b>" +"<br>You <i>must</i> use XOrg ≥ 6.8 for translucency and shadows to work.</qt>" +msgstr "" +"<qt><b>Проширење Damage није нађено</b>" +"<br><i>Морате</i> користити XOrg ≥ 6.8 да би провидност и сенке радиле.</qt>" + +#: workspace.cpp:2557 +msgid "" +"<qt><b>XFixes extension not found</b>" +"<br>You <i>must</i> use XOrg ≥ 6.8 for translucency and shadows to work.</qt>" +msgstr "" +"<qt><b>Проширење XFixes није нађено</b>" +"<br><i>Морате</i> користити XOrg ≥ 6.8 да би провидност и сенке радиле.</qt>" + +#: killer/killer.cpp:50 +msgid "KWin helper utility" +msgstr "KWin-ова алатка за помоћ" + +#: killer/killer.cpp:67 +msgid "This helper utility is not supposed to be called directly." +msgstr "Ова помоћна алатка није намењена за директно позивање." + +#: killer/killer.cpp:71 +msgid "" +"<qt>Window with title \"<b>%2</b>\" is not responding. This window belongs to " +"application <b>%1</b> (PID=%3, hostname=%4)." +"<p>Do you wish to terminate this application? (All unsaved data in this " +"application will be lost.)</qt>" +msgstr "" +"<qt>Прозор са насловом „<b>%2</b>“ не одговара. Овај прозор припада програму <b>" +"%1</b> (PID=%3, име домаћина=%4)." +"<p>Желите ли да обуставите овај програм? (Биће изгубљени сви неснимљени подаци " +"у њему.)</qt>" + +#: killer/killer.cpp:76 +msgid "Terminate" +msgstr "Обустави" + +#: killer/killer.cpp:76 +msgid "Keep Running" +msgstr "Остави да ради" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:265 +msgid "" +"_: %1 is the name of window decoration style\n" +"<center><b>%1 preview</b></center>" +msgstr "<center><b>%1 — преглед</b></center>" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:329 +msgid "Menu" +msgstr "Мени" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:342 lib/kcommondecoration.cpp:529 +msgid "Not on all desktops" +msgstr "Не на свим радним површинама" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:342 lib/kcommondecoration.cpp:530 +msgid "On all desktops" +msgstr "На свим радним површинама" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:364 +msgid "Minimize" +msgstr "Минимизуј" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:376 lib/kcommondecoration.cpp:516 +msgid "Maximize" +msgstr "Максимизуј" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:399 lib/kcommondecoration.cpp:572 +msgid "Do not keep above others" +msgstr "Не држи изнад осталих" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:399 lib/kcommondecoration.cpp:572 +#: lib/kcommondecoration.cpp:596 +msgid "Keep above others" +msgstr "Држи изнад осталих" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:412 lib/kcommondecoration.cpp:589 +msgid "Do not keep below others" +msgstr "Не држи испод осталих" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:412 lib/kcommondecoration.cpp:579 +#: lib/kcommondecoration.cpp:589 +msgid "Keep below others" +msgstr "Држи испод осталих" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:425 lib/kcommondecoration.cpp:541 +msgid "Unshade" +msgstr "Одмотај" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:425 lib/kcommondecoration.cpp:542 +msgid "Shade" +msgstr "Намотај" + +#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:120 +msgid "No window decoration plugin library was found." +msgstr "Није пронађена ниједна библиотека прикључка за декорацију прозора." + +#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:145 +msgid "The default decoration plugin is corrupt and could not be loaded." +msgstr "Подразумевани прикључак декорације је оштећен и не може да се учита." + +#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:159 +msgid "The library %1 is not a KWin plugin." +msgstr "Библиотека %1 није KWin-ов прикључак." diff --git a/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kwin_clients.po b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kwin_clients.po new file mode 100644 index 00000000000..43372fd127c --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kwin_clients.po @@ -0,0 +1,390 @@ +# translation of kwin_clients.po to Serbian +# Toplica Tanaskovic <[email protected]>, 2004. +# Chusslove Illich <[email protected]>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kwin_clients\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-08-19 22:02+0200\n" +"Last-Translator: Chusslove Illich <[email protected]>\n" +"Language-Team: Serbian <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" + +#: b2/config/config.cpp:41 quartz/config/config.cpp:40 +msgid "Draw window frames using &titlebar colors" +msgstr "Превлачи оквире прозора користећи боје &насловне траке" + +#: b2/config/config.cpp:43 +msgid "" +"When selected, the window borders are drawn using the titlebar colors; " +"otherwise, they are drawn using normal border colors." +msgstr "" +"Када је изабрано, ивице прозора цртају се у бојама насловне траке; у супротном, " +"цртају се употребном нормалних боја." + +#: b2/config/config.cpp:49 +msgid "Draw &resize handle" +msgstr "Цртај ручку за &промену величине" + +#: b2/config/config.cpp:51 +msgid "" +"When selected, decorations are drawn with a \"grab handle\" in the bottom right " +"corner of the windows; otherwise, no grab handle is drawn." +msgstr "" +"Када је изабрано, цртају се декорације „хватачке ручке“ у доњем десном углу " +"прозора; у супротном, хватачке ручке се не цртају." + +#: b2/config/config.cpp:56 +msgid "Actions Settings" +msgstr "Подешавања акција" + +#: b2/config/config.cpp:58 +msgid "Double click on menu button:" +msgstr "Двоклик на дугме менија:" + +#: b2/config/config.cpp:60 +msgid "Do Nothing" +msgstr "Не ради ништа" + +#: b2/config/config.cpp:61 +msgid "Minimize Window" +msgstr "Минимизуј прозор" + +#: b2/config/config.cpp:62 +msgid "Shade Window" +msgstr "Намотај прозор" + +#: b2/config/config.cpp:63 +msgid "Close Window" +msgstr "Затвори прозор" + +#: b2/config/config.cpp:66 +msgid "" +"An action can be associated to a double click of the menu button. Leave it to " +"none if in doubt." +msgstr "" +"Акција се може придружити двоклику на дугме менија. Оставите на „Не ради ништа“ " +"ако нисте сигурни." + +#: b2/b2client.cpp:346 keramik/keramik.cpp:1036 +#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:292 +msgid "Menu" +msgstr "Мени" + +#: b2/b2client.cpp:348 b2/b2client.cpp:814 keramik/keramik.cpp:1046 +#: keramik/keramik.cpp:1431 +msgid "Not on all desktops" +msgstr "Не на свим радним површинама" + +#: b2/b2client.cpp:348 b2/b2client.cpp:814 keramik/keramik.cpp:1046 +#: keramik/keramik.cpp:1431 +msgid "On all desktops" +msgstr "На свим радним површинама" + +#: b2/b2client.cpp:349 keramik/keramik.cpp:1066 +#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:312 +msgid "Minimize" +msgstr "Минимизуј" + +#: b2/b2client.cpp:349 b2/b2client.cpp:826 keramik/keramik.cpp:1075 +#: keramik/keramik.cpp:1419 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:320 +#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:775 +msgid "Maximize" +msgstr "Максимизуј" + +#: b2/b2client.cpp:351 b2/b2client.cpp:859 keramik/keramik.cpp:1112 +#: keramik/keramik.cpp:1442 +msgid "Unshade" +msgstr "Одмотај" + +#: b2/b2client.cpp:351 b2/b2client.cpp:859 keramik/keramik.cpp:1112 +#: keramik/keramik.cpp:1442 +msgid "Shade" +msgstr "Намотај" + +#: b2/b2client.cpp:352 +msgid "Resize" +msgstr "Промени величину" + +#: b2/b2client.cpp:390 +msgid "<b><center>B II preview</center></b>" +msgstr "<b><center>Преглед за B II</center></b>" + +#: web/Web.cpp:53 +msgid "Web" +msgstr "Веб" + +#: default/config/config.cpp:40 +msgid "Draw titlebar &stipple effect" +msgstr "Цртај насловну траку са &тачкицама" + +#: default/config/config.cpp:42 +msgid "" +"When selected, active titlebars are drawn with a stipple (dotted) effect; " +"otherwise, they are drawn without the stipple." +msgstr "" +"Када је изабрано, активне насловне траке цртају се са тачкицама; у супротном, " +"цртају се без тачкица." + +#: default/config/config.cpp:46 +msgid "Draw g&rab bar below windows" +msgstr "Цртај &хватачку траку испод прозора" + +#: default/config/config.cpp:48 +msgid "" +"When selected, decorations are drawn with a \"grab bar\" below windows; " +"otherwise, no grab bar is drawn." +msgstr "" +"Када је изабрано, декорације се цртају за „хватачком траком“ испод прозора; у " +"супротном, хватачка трака се не црта." + +#: default/config/config.cpp:54 +msgid "Draw &gradients" +msgstr "Цртај &преливе" + +#: default/config/config.cpp:56 +msgid "" +"When selected, decorations are drawn with gradients for high-color displays; " +"otherwise, no gradients are drawn." +msgstr "" +"Када је изабрано, декорације се цртају са преливима за приказе у високом " +"колору; у супротном, преливи се не цртају." + +#: default/kdedefault.cpp:746 +msgid "KDE2" +msgstr "KDE2" + +#: keramik/keramik.cpp:964 +msgid "<center><b>Keramik preview</b></center>" +msgstr "<center><b>Преглед за Керамику</b></center>" + +#: keramik/keramik.cpp:1093 +msgid "Keep Above Others" +msgstr "Држи изнад осталих" + +#: keramik/keramik.cpp:1102 +msgid "Keep Below Others" +msgstr "Држи испод осталих" + +#: redmond/redmond.cpp:353 +msgid "Redmond" +msgstr "Редмонд" + +#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:260 +msgid "<center><b>KWMTheme</b></center>" +msgstr "<center><b>Тема за KWM</b></center>" + +#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:301 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:765 +msgid "Sticky" +msgstr "Лепљив" + +#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:765 +msgid "Unsticky" +msgstr "Није лепљив" + +#: kwmtheme/cli_installer/main.cpp:12 +msgid "Installs a KWM theme" +msgstr "Инсталира тему за KWM" + +#: kwmtheme/cli_installer/main.cpp:16 +msgid "Path to a theme config file" +msgstr "Путања до фајла са подешавањима теме" + +#: laptop/laptopclient.cpp:353 +msgid "Laptop" +msgstr "Лаптоп" + +#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 16 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Keramik" +msgstr "Керамика" + +#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 30 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Display the window &icon in the caption bubble" +msgstr "Приказује &икону прозора у насловном балончићу" + +#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 33 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if you want the window icon to be displayed in the caption " +"bubble next to the titlebar text." +msgstr "" +"Укључите ову опцију ако желите да икона прозора буде приказана у насловном " +"балончићу, поред текста насловне траке." + +#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 41 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Draw &small caption bubbles on active windows" +msgstr "Цртај &мале насловне балончиће на активним прозорима" + +#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 44 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if you want the caption bubble to have the same size on " +"active windows that it has on inactive ones. This option is useful for laptops " +"or low resolution displays where you want maximize the amount of space " +"available to the window contents." +msgstr "" +"Укључите ову опцију ако желите да насловни балончић има исту величину на " +"активним прозорима као и на неактивним. Ова опција је корисна за лаптопе или " +"приказе ниске резолуције, где желите да максимизујете количину доступног " +"простора за садржај прозора." + +#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 52 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Draw g&rab bars below windows" +msgstr "Цртај &хватачке траке испод прозора" + +#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 55 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if you want a grab bar to be drawn below windows. When this " +"option is not selected only a thin border will be drawn in its place." +msgstr "" +"Укључите ову опцију ако желите да се хватачка трака црта испод прозора. Када је " +"искључена, биће цртана само танка ивица уместо хватачке траке." + +#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 63 +#: rc.cpp:24 rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Use shadowed &text" +msgstr "Користи &осенчени текст" + +#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 66 +#: rc.cpp:27 rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if you want the titlebar text to have a 3D look with a shadow " +"behind it." +msgstr "" +"Укључите ову опцију ако желите да текст насловне траке има 3D изглед, помоћу " +"сенке иза њега." + +#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 16 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Config Dialog" +msgstr "Дијалог за подешавање" + +#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 30 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Title &Alignment" +msgstr "&Поравнање наслова" + +#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 67 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Colored window border" +msgstr "Обојена ивица прозора" + +#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 73 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if the window border should be painted in the titlebar color. " +"Otherwise it will be painted in the background color." +msgstr "" +"Укључите ову опцију ако желите да се ивица прозора црта у боји насловне траке. " +"У супротном, црта се бојом позадине." + +#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 92 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Animate buttons" +msgstr "Анимирај дугмад" + +#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 95 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if you want the buttons to fade in when the mouse pointer " +"hovers over them and fade out again when it moves away." +msgstr "" +"Укључите ову опцију ако желите да се дугмад претапају када показивач миша лебди " +"изнад њих, и поново бледе када се помери." + +#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 103 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Close windows by double clicking the menu button" +msgstr "Затвори прозор двокликом на дугме менија" + +#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 106 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if you want windows to be closed when you double click the " +"menu button, similar to Microsoft Windows." +msgstr "" +"Укључите ову опцију ако желите да се прозор затвори када двокликнете на дугме " +"менија, слично Microsoft-овом Windows-у." + +#: quartz/config/config.cpp:42 +msgid "" +"When selected, the window decoration borders are drawn using the titlebar " +"colors; otherwise, they are drawn using normal border colors instead." +msgstr "" +"Када је изабрано, декоративне ивице прозора цртају се у бојама насловне траке; " +"у супротном, користе се нормалне боје ивица." + +#: quartz/config/config.cpp:45 +msgid "Quartz &extra slim" +msgstr "Кварц &екстра танки" + +#: quartz/config/config.cpp:47 +msgid "Quartz window decorations with extra-small title bar." +msgstr "Декорације прозора Кварц са екстра малом насловном траком." + +#: quartz/quartz.cpp:513 +msgid "Quartz" +msgstr "Кварц" + +#: modernsystem/config/config.cpp:40 +msgid "&Show window resize handle" +msgstr "Прикажи ручку за &промену величине прозора" + +#: modernsystem/config/config.cpp:42 +msgid "" +"When selected, all windows are drawn with a resize handle at the lower right " +"corner. This makes window resizing easier, especially for trackballs and other " +"mouse replacements on laptops." +msgstr "" +"Када је изабрано, сви прозори се цртају са ручком за промену величине у доњем " +"десном углу. Ово олакшава мењање величине прозора, посебно за трекболе и друге " +"замене за миш на лаптопима." + +#: modernsystem/config/config.cpp:52 +msgid "Here you can change the size of the resize handle." +msgstr "Овде можете изменити величину ручке за промену величине." + +#: modernsystem/config/config.cpp:61 +msgid "Small" +msgstr "Мала" + +#: modernsystem/config/config.cpp:63 +msgid "Medium" +msgstr "Средња" + +#: modernsystem/config/config.cpp:65 +msgid "Large" +msgstr "Велика" + +#: modernsystem/modernsys.cpp:383 +msgid "Modern System" +msgstr "Модеран систем" + +#: plastik/plastikclient.cpp:56 +msgid "Plastik" +msgstr "Пластика" diff --git a/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kwin_lib.po b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kwin_lib.po new file mode 100644 index 00000000000..fc21c693985 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kwin_lib.po @@ -0,0 +1,79 @@ +# translation of kwin_lib.po to Serbian +# Chusslove Illich <[email protected]>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kwin_lib\n" +"POT-Creation-Date: 2005-10-08 02:42+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-08-19 11:36+0200\n" +"Last-Translator: Chusslove Illich <[email protected]>\n" +"Language-Team: Serbian <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" + +#: kcommondecoration.cpp:265 +msgid "" +"_: %1 is the name of window decoration style\n" +"<center><b>%1 preview</b></center>" +msgstr "<center><b>%1 — преглед</b></center>" + +#: kcommondecoration.cpp:329 +msgid "Menu" +msgstr "Мени" + +#: kcommondecoration.cpp:342 kcommondecoration.cpp:529 +msgid "Not on all desktops" +msgstr "Не на свим радним површинама" + +#: kcommondecoration.cpp:342 kcommondecoration.cpp:530 +msgid "On all desktops" +msgstr "На свим радним површинама" + +#: kcommondecoration.cpp:364 +msgid "Minimize" +msgstr "Минимизуј" + +#: kcommondecoration.cpp:376 kcommondecoration.cpp:516 +msgid "Maximize" +msgstr "Максимизуј" + +#: kcommondecoration.cpp:399 kcommondecoration.cpp:572 +msgid "Do not keep above others" +msgstr "Не држи изнад осталих" + +#: kcommondecoration.cpp:399 kcommondecoration.cpp:572 +#: kcommondecoration.cpp:596 +msgid "Keep above others" +msgstr "Држи изнад осталих" + +#: kcommondecoration.cpp:412 kcommondecoration.cpp:589 +msgid "Do not keep below others" +msgstr "Не држи испод осталих" + +#: kcommondecoration.cpp:412 kcommondecoration.cpp:579 +#: kcommondecoration.cpp:589 +msgid "Keep below others" +msgstr "Држи испод осталих" + +#: kcommondecoration.cpp:425 kcommondecoration.cpp:541 +msgid "Unshade" +msgstr "Одмотај" + +#: kcommondecoration.cpp:425 kcommondecoration.cpp:542 +msgid "Shade" +msgstr "Намотај" + +#: kdecoration_plugins_p.cpp:120 +msgid "No window decoration plugin library was found." +msgstr "Није нађен ниједан прикључак за декорацију прозора." + +#: kdecoration_plugins_p.cpp:145 +msgid "The default decoration plugin is corrupt and could not be loaded." +msgstr "" +"Подразумевани прикључак за декорације је искварен и не може се учитати." + +#: kdecoration_plugins_p.cpp:159 +msgid "The library %1 is not a KWin plugin." +msgstr "Библиотека %1 није прикључак за KWin." diff --git a/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kwriteconfig.po b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kwriteconfig.po new file mode 100644 index 00000000000..9be64fceda4 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kwriteconfig.po @@ -0,0 +1,61 @@ +# translation of kwriteconfig.po to Srpski +# translation of kwriteconfig.po to Serbian +# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. +# Marko Rosić <[email protected]>, 2003. +# Toplica Tanaskovic <[email protected]>, 2003. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kwriteconfig\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2003-08-05 04:07+0200\n" +"Last-Translator: Toplica Tanaskovic <[email protected]>\n" +"Language-Team: Srpski <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.2beta3\n" + +#: kwriteconfig.cpp:19 +msgid "Use <file> instead of global config" +msgstr "Користи <file> уместо глобалног подешавања" + +#: kwriteconfig.cpp:20 +msgid "Group to look in" +msgstr "Група у којој се тражи" + +#: kwriteconfig.cpp:21 +msgid "Key to look for" +msgstr "Тастер који се тражи" + +#: kwriteconfig.cpp:22 +msgid "" +"Type of variable. Use \"bool\" for a boolean, otherwise it is treated as a " +"string" +msgstr "" +"Тип променљиве. Користите „bool“ за булове операције, у супротном се третирају " +"као „string“ (знаковни низ)" + +#: kwriteconfig.cpp:23 +msgid "The value to write. Mandatory, on a shell use '' for empty" +msgstr "Вредност која се уписује. Обавезно, у шкољки користите '' за празно" + +#: kwriteconfig.cpp:28 +msgid "KWriteConfig" +msgstr "KWriteConfig" + +#: kwriteconfig.cpp:30 +msgid "Write KConfig entries - for use in shell scripts" +msgstr "Пишите KConfig уносе — за употребу у скриптама шкољки" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Марко Росић" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" diff --git a/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kxkb.po b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kxkb.po new file mode 100644 index 00000000000..e2970f08ba1 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/kxkb.po @@ -0,0 +1,458 @@ +# translation of kxkb.po to Serbian +# Copyright (C) 2003, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Marko Rosić <[email protected]>, 2003. +# Tiron Andric <[email protected]>, 2003. +# Toplica Tanaskovic <[email protected]>, 2003, 2004. +# Chusslove Illich <[email protected]>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kxkb\n" +"POT-Creation-Date: 2006-04-06 03:54+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-01-08 15:19+0100\n" +"Last-Translator: Chusslove Illich <[email protected]>\n" +"Language-Team: Serbian <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11\n" + +#: kxkb.cpp:373 +msgid "A utility to switch keyboard maps" +msgstr "Алат за промену мапирања тастатуре" + +#: kxkb.cpp:377 +msgid "KDE Keyboard Tool" +msgstr "KDE алат за тастатуру" + +#: kxkbtraywindow.cpp:60 +msgid "Error changing keyboard layout to '%1'" +msgstr "Грешка при промени распореда тастера на „%1“" + +#: kxkbtraywindow.cpp:110 +msgid "Configure..." +msgstr "Подеси..." + +#: pixmap.cpp:243 +msgid "Belgian" +msgstr "Белгијски" + +#: pixmap.cpp:244 +msgid "Bulgarian" +msgstr "Бугарски" + +#: pixmap.cpp:245 +msgid "Brazilian" +msgstr "Бразилски" + +#: pixmap.cpp:246 +msgid "Canadian" +msgstr "Канадски" + +#: pixmap.cpp:247 +msgid "Czech" +msgstr "Чешки" + +#: pixmap.cpp:248 +msgid "Czech (qwerty)" +msgstr "Чешки (qwerty)" + +#: pixmap.cpp:249 +msgid "Danish" +msgstr "Дански" + +#: pixmap.cpp:250 +msgid "Estonian" +msgstr "Естонски" + +#: pixmap.cpp:251 +msgid "Finnish" +msgstr "Фински" + +#: pixmap.cpp:252 +msgid "French" +msgstr "Француски" + +#: pixmap.cpp:253 +msgid "German" +msgstr "Немачки" + +#: pixmap.cpp:254 +msgid "Hungarian" +msgstr "Мађарски" + +#: pixmap.cpp:255 +msgid "Hungarian (qwerty)" +msgstr "Мађарски (qwerty)" + +#: pixmap.cpp:256 +msgid "Italian" +msgstr "Италијански" + +#: pixmap.cpp:257 +msgid "Japanese" +msgstr "Јапански" + +#: pixmap.cpp:258 +msgid "Lithuanian" +msgstr "Литвански" + +#: pixmap.cpp:259 +msgid "Norwegian" +msgstr "Норвешки" + +#: pixmap.cpp:260 +msgid "PC-98xx Series" +msgstr "Серија PC-98xx" + +#: pixmap.cpp:261 +msgid "Polish" +msgstr "Пољски" + +#: pixmap.cpp:262 +msgid "Portuguese" +msgstr "Португалски" + +#: pixmap.cpp:263 +msgid "Romanian" +msgstr "Румунски" + +#: pixmap.cpp:264 +msgid "Russian" +msgstr "Руски" + +#: pixmap.cpp:265 +msgid "Slovak" +msgstr "Словачки" + +#: pixmap.cpp:266 +msgid "Slovak (qwerty)" +msgstr "Словачки (qwerty)" + +#: pixmap.cpp:267 +msgid "Spanish" +msgstr "Шпански" + +#: pixmap.cpp:268 +msgid "Swedish" +msgstr "Шведски" + +#: pixmap.cpp:269 +msgid "Swiss German" +msgstr "Швајцарски немачки" + +#: pixmap.cpp:270 +msgid "Swiss French" +msgstr "Швајцарски француски" + +#: pixmap.cpp:271 +msgid "Thai" +msgstr "Тајландски" + +#: pixmap.cpp:272 +msgid "United Kingdom" +msgstr "Уједињено краљевство" + +#: pixmap.cpp:273 +msgid "U.S. English" +msgstr "Амерички енглески" + +#: pixmap.cpp:274 +msgid "U.S. English w/ deadkeys" +msgstr "Амерички-енглески (са „мртвим“ тастерима)" + +#: pixmap.cpp:275 +msgid "U.S. English w/ISO9995-3" +msgstr "Амерички енглески (са ISO9995-3)" + +#: pixmap.cpp:278 +msgid "Armenian" +msgstr "Јерменски" + +#: pixmap.cpp:279 +msgid "Azerbaijani" +msgstr "Азербејџански" + +#: pixmap.cpp:280 +msgid "Icelandic" +msgstr "Исландски" + +#: pixmap.cpp:281 +msgid "Israeli" +msgstr "Израелски" + +#: pixmap.cpp:282 +msgid "Lithuanian azerty standard" +msgstr "Литвански (стандардни azerty)" + +#: pixmap.cpp:283 +msgid "Lithuanian querty \"numeric\"" +msgstr "Литвански („нумерички“ qwerty)" + +#: pixmap.cpp:284 +msgid "Lithuanian querty \"programmer's\"" +msgstr "Литвански („програмерски“ qwerty)" + +#: pixmap.cpp:285 +msgid "Macedonian" +msgstr "Македонски" + +#: pixmap.cpp:286 +msgid "Serbian" +msgstr "Српски" + +#: pixmap.cpp:287 +msgid "Slovenian" +msgstr "Словеначки" + +#: pixmap.cpp:288 +msgid "Vietnamese" +msgstr "Вијетнамски" + +#: pixmap.cpp:291 +msgid "Arabic" +msgstr "Арапски" + +#: pixmap.cpp:292 +msgid "Belarusian" +msgstr "Белоруски" + +#: pixmap.cpp:293 +msgid "Bengali" +msgstr "Бенгалски" + +#: pixmap.cpp:294 +msgid "Croatian" +msgstr "Хрватски" + +#: pixmap.cpp:295 +msgid "Greek" +msgstr "Грчки" + +#: pixmap.cpp:296 +msgid "Latvian" +msgstr "Латвијски" + +#: pixmap.cpp:297 +msgid "Lithuanian qwerty \"numeric\"" +msgstr "Литвански („нумерички“ qwerty)" + +#: pixmap.cpp:298 +msgid "Lithuanian qwerty \"programmer's\"" +msgstr "Литвански („програмерски“ qwerty)" + +#: pixmap.cpp:299 +msgid "Turkish" +msgstr "Турски" + +#: pixmap.cpp:300 +msgid "Ukrainian" +msgstr "Украјински" + +#: pixmap.cpp:303 +msgid "Albanian" +msgstr "Албански" + +#: pixmap.cpp:304 +msgid "Burmese" +msgstr "Бурмански" + +#: pixmap.cpp:305 +msgid "Dutch" +msgstr "Холандски" + +#: pixmap.cpp:306 +msgid "Georgian (latin)" +msgstr "Грузијски (латиница)" + +#: pixmap.cpp:307 +msgid "Georgian (russian)" +msgstr "Грузијски (руски)" + +#: pixmap.cpp:308 +msgid "Gujarati" +msgstr "Гујарати" + +#: pixmap.cpp:309 +msgid "Gurmukhi" +msgstr "Гурмуки" + +#: pixmap.cpp:310 +msgid "Hindi" +msgstr "Хинду" + +#: pixmap.cpp:311 +msgid "Inuktitut" +msgstr "Инуктитут" + +#: pixmap.cpp:312 +msgid "Iranian" +msgstr "Ирански" + +#: pixmap.cpp:314 +msgid "Latin America" +msgstr "Латинска Америка" + +#: pixmap.cpp:315 +msgid "Maltese" +msgstr "Малтешки" + +#: pixmap.cpp:316 +msgid "Maltese (US layout)" +msgstr "Малтешки (амерички распоред)" + +#: pixmap.cpp:317 +msgid "Northern Saami (Finland)" +msgstr "Северни Сами (Финска)" + +#: pixmap.cpp:318 +msgid "Northern Saami (Norway)" +msgstr "Северни Сами (Норвешка)" + +#: pixmap.cpp:319 +msgid "Northern Saami (Sweden)" +msgstr "Северни Сами (Шведска)" + +#: pixmap.cpp:320 +msgid "Polish (qwertz)" +msgstr "Пољски (qwertz)" + +#: pixmap.cpp:321 +msgid "Russian (cyrillic phonetic)" +msgstr "Руски (ћирилична фонетичка)" + +#: pixmap.cpp:322 +msgid "Tajik" +msgstr "Таџикистански" + +#: pixmap.cpp:323 +msgid "Turkish (F)" +msgstr "Турски (F)" + +#: pixmap.cpp:324 +msgid "U.S. English w/ ISO9995-3" +msgstr "Амерички енглески (са ISO9995-3)" + +#: pixmap.cpp:325 +msgid "Yugoslavian" +msgstr "Југословенски" + +#: pixmap.cpp:328 +msgid "Bosnian" +msgstr "Бошњачки" + +#: pixmap.cpp:329 +msgid "Croatian (US)" +msgstr "Хрватски (US)" + +#: pixmap.cpp:330 +msgid "Dvorak" +msgstr "Дворак" + +#: pixmap.cpp:331 +msgid "French (alternative)" +msgstr "Француски (алтернативни)" + +#: pixmap.cpp:332 +msgid "French Canadian" +msgstr "Канадски француски" + +#: pixmap.cpp:333 +msgid "Kannada" +msgstr "Канадски" + +#: pixmap.cpp:334 +msgid "Lao" +msgstr "Лао" + +#: pixmap.cpp:335 +msgid "Malayalam" +msgstr "Малајски" + +#: pixmap.cpp:336 +msgid "Mongolian" +msgstr "Монголски" + +#: pixmap.cpp:337 +msgid "Ogham" +msgstr "Огам" + +#: pixmap.cpp:338 +msgid "Oriya" +msgstr "Орија" + +#: pixmap.cpp:339 +msgid "Syriac" +msgstr "Сиријски" + +#: pixmap.cpp:340 +msgid "Telugu" +msgstr "Телугу" + +#: pixmap.cpp:341 +msgid "Thai (Kedmanee)" +msgstr "Тајландски (Кедмане)" + +#: pixmap.cpp:342 +msgid "Thai (Pattachote)" +msgstr "Тајландски (Паташот)" + +#: pixmap.cpp:343 +msgid "Thai (TIS-820.2538)" +msgstr "Тајландски (TIS-820.2538)" + +#: pixmap.cpp:346 +msgid "Uzbek" +msgstr "Узбечки" + +#: pixmap.cpp:347 +msgid "Faroese" +msgstr "Фарски" + +#: pixmap.cpp:350 +msgid "Dzongkha / Tibetan" +msgstr "Џонка/тибетански" + +#: pixmap.cpp:351 +msgid "Hungarian (US)" +msgstr "Мађарски (САД)" + +#: pixmap.cpp:352 +msgid "Irish" +msgstr "Ирски" + +#: pixmap.cpp:353 +msgid "Israeli (phonetic)" +msgstr "Израелски (фонетски)" + +#: pixmap.cpp:354 +msgid "Serbian (Cyrillic)" +msgstr "Српски (ћирилица)" + +#: pixmap.cpp:355 +msgid "Serbian (Latin)" +msgstr "Српски (латиница)" + +#: pixmap.cpp:356 +msgid "Swiss" +msgstr "Швајцарски" + +#: kxkbbindings.cpp:9 +msgid "Keyboard" +msgstr "Тастатура" + +#: kxkbbindings.cpp:10 +msgid "Switch to Next Keyboard Layout" +msgstr "Изабери следећи распоред тастера" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Милош Пузовић,Слободан Марковић,Тирон Андрић" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" diff --git a/tde-i18n-sr/messages/kdebase/libdmctl.po b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/libdmctl.po new file mode 100644 index 00000000000..6d0817c24cc --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/libdmctl.po @@ -0,0 +1,47 @@ +# translation of libdmctl.po to Serbian +# Chusslove Illich <[email protected]>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libdmctl\n" +"POT-Creation-Date: 2007-11-02 01:14+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-02-27 14:10+0100\n" +"Last-Translator: Chusslove Illich <[email protected]>\n" +"Language-Team: Serbian\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" + +#: dmctl.cpp:353 +msgid "" +"_: user: ...\n" +"%1: TTY login" +msgstr "%1: TTY пријава" + +#: dmctl.cpp:359 +msgid "Unused" +msgstr "Неискоришћено" + +#: dmctl.cpp:361 +msgid "X login on remote host" +msgstr "Пријава са X-ом на удаљени домаћин" + +#: dmctl.cpp:362 +#, c-format +msgid "" +"_: ... host\n" +"X login on %1" +msgstr "Пријава са X-ом на %1" + +#: dmctl.cpp:365 +msgid "" +"_: user: session type\n" +"%1: %2" +msgstr "%1: %2" + +#: dmctl.cpp:380 +msgid "" +"_: session (location)\n" +"%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" diff --git a/tde-i18n-sr/messages/kdebase/libkicker.po b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/libkicker.po new file mode 100644 index 00000000000..54b00ef50a9 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/libkicker.po @@ -0,0 +1,505 @@ +# translation of libkicker.po to Srpski +# translation of libkicker.po to Serbian +# Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Marko Rosić <[email protected]>, 2003. +# Toplica Tanaskovic <[email protected]>, 2003. +# Chusslove Illich <[email protected]>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libkicker\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-31 01:15+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-08-19 22:53+0200\n" +"Last-Translator: Chusslove Illich <[email protected]>\n" +"Language-Team: Serbian <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" + +#: panner.cpp:77 +msgid "Scroll left" +msgstr "Клизај улево" + +#: panner.cpp:78 +msgid "Scroll right" +msgstr "Клизај удесно" + +#: panner.cpp:91 +msgid "Scroll up" +msgstr "Клизај нагоре" + +#: panner.cpp:92 +msgid "Scroll down" +msgstr "Клизај надоле" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 14 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is enabled, the panels may not be moved and items cannot be " +"removed or added" +msgstr "" +"Када је ова опција укључена, панели се не могу померати и ставке се не могу " +"уклањати или додавати" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 19 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Enable conserve space" +msgstr "Укључи чување простора" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 24 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Enable transparency" +msgstr "Укључи провидност" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 25 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "When this option is enabled, the panel will become pseudo-transparent" +msgstr "Када је ова опција укључена, панел ће постати псеудопровидан" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 30 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Enable transparency for menubar panel" +msgstr "Укључи провидност за панел траке менија" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 31 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is enabled, the panel containing the menubar will become " +"pseudo-transparent as well" +msgstr "" +"Када је ова опција укључена, и панел који садржи траку менија постаће " +"псеудопровидан" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 36 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Enable background image" +msgstr "Укључи позадинску слику" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 37 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is enabled, the panel will display a tiled image as its " +"background" +msgstr "" +"Када је ова опција укључена, панел ће приказати поплочану слику као позадину" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 42 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Enable colourized background." +msgstr "Укључи обојену позадину." + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 47 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Rotate background" +msgstr "Ротирај позадину" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 48 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is enabled, when the panel is placed on the side or top edges " +"of the screen, the background image will be rotated to match the panel's " +"orientation" +msgstr "" +"Када је ова опција укључена, ако се панел постави на горњу или бочне ивице " +"екрана, позадинска слика ће бити ротирана да одговара оријентацији панела" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 53 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Background image" +msgstr "Позадинска слика" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 54 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can choose an image to be displayed on the panel. Press the 'browse' " +"button to choose a theme using the file dialog. This option is only effective " +"if 'Enable background image' is selected" +msgstr "" +"Овде можете изабрати слику за приказ на панелу. Притисните дугме „Прегледај“ да " +"изаберете тему помоћу дијалога за фајлове. Ова опција има ефекта само ако је " +"изабрано „Укључи позадинску слику“" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 59 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "" +"Controls the saturation level of the tint color used with transparent panels" +msgstr "" +"Контролише ниво засићења боје тонирања која се користи на провидним панелима" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 66 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "The tint color used to colorize transparent panels" +msgstr "Боја тонирања за провидне панеле" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 68 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "This option sets the color to use when tinting transparent panels" +msgstr "Ова опција поставља боју за тонирање провидних панела" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 72 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Raise when the pointer touches the screen here" +msgstr "Подигни када показивач овде дотакне екран" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 77 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Fade out applet handles" +msgstr "Избледи ручке аплета" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 79 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this option to make applet handles only visible on mouse hover. Applet " +"handles let you move, remove and configure applets." +msgstr "" +"Изаберите ову опцију да би ручке аплета биле видљиве само при лебдењу миша. " +"Ручке аплета вам омогућавају да померате, уклањате и подешавате аплете." + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 83 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Hide applet handles" +msgstr "Сакриј ручке аплета" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 85 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this option to always hide the applet handles. Beware this could disable " +"moving, removing or configuring some applets." +msgstr "" +"Изаберите ову опцију да би ручке аплета биле увек скривене. Пазите, овим можете " +"онеспосбити померање, укањање или подешавање неких аплета." + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 89 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Show informational tooltips" +msgstr "Прикажи информативне облачиће" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 94 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "" +"A list of applets that have been loaded at runtime. In the case of a crash " +"these applets will not be loaded at the next Kicker start, in case they caused " +"the crash" +msgstr "" +"Листа аплета који су учитани у току рада. У случају рушења ови аплети неће бити " +"учитани по следећем покретању Kicker-а, јер су можда и довели до рушења." + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 98 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "" +"A list of extensions that have been loaded at runtime. In the case of a crash " +"these extensions will not be loaded at the next Kicker start, in case they " +"caused the crash" +msgstr "" +"Листа проширења која су учитана у току рада. У случају рушења ова проширења " +"неће бити учитана по следећем покретању Kicker-а, јер су можда и довела до " +"рушења." + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 108 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Show simple menu entries" +msgstr "Прикажи једноставне уносе у менију" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 111 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Show names first on detailed entries" +msgstr "Прикажи прво имена код детаљних уноса" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 114 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Show only description for menu entries" +msgstr "Прикажи само опис за уносе у менију" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 117 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Show detailed menu entries" +msgstr "Прикажи детаљне уносе у менију" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 121 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Formation of the menu entry text" +msgstr "Формирање текста за уносе у менију" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 125 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "Show section titles in Kmenu" +msgstr "Прикажи наслове одељака у K-менију" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 130 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Height of menu entries in pixels" +msgstr "Висина уноса у менију, у пикселима" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 135 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "Show hidden files in Quick Browser" +msgstr "Прикажи скривене фајлове у Брзом прегледачу" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 140 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "Maximum number of entries" +msgstr "Максималан број уноса" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 146 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "Show bookmarks in KMenu" +msgstr "Прикажи маркере у K-менију" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 151 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "Use the Quick Browser" +msgstr "Прикажи Брзи прегледач" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 156 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "Optional Menus" +msgstr "Опциони менији" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 161 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "Recently used applications" +msgstr "Скорије коришћени програми" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 165 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "Number of visible entries" +msgstr "Број видљивих уноса" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 171 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "Show most recently used applications rather than most frequently used" +msgstr "Прикажи најскорије коришћене програме пре него најчешће коришћене" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 180 +#: rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "Enable a tile background image for the KMenu button" +msgstr "Укључи поплочану слику позадине за дугме K-менија" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 185 +#: rc.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "Enable a tile background image for the Desktop button" +msgstr "Укључи поплочану слику позадине за дугме радне површине" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 190 +#: rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "Enable a tile background image for Application, URL and special buttons" +msgstr "" +"Укључи поплочану слику позадине за дугмад програма, URL-ова и специјалну дугмад" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 195 +#: rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "Enable a tile background image for the Quick Browser button" +msgstr "Укључи поплочану слику позадине за дугме Брзог прегледача" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 200 +#: rc.cpp:132 +#, no-c-format +msgid "Enable a tile background image for the Window List button" +msgstr "Укључи поплочану слику позадине за дугме листе прозора" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 205 +#: rc.cpp:135 +#, no-c-format +msgid "Image tile for Kmenu button background" +msgstr "Слика за поплочавање позадине дугмета K-менија" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 209 +#: rc.cpp:138 rc.cpp:144 +#, no-c-format +msgid "Color to use for Kmenu button background" +msgstr "Боја за позадину дугмета K-менија" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 214 +#: rc.cpp:141 +#, no-c-format +msgid "Image tile for Desktop button background" +msgstr "Слика за поплочавање позадине дугмета радне површине" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 223 +#: rc.cpp:147 +#, no-c-format +msgid "Image tile for Application, URL and special button backgrounds" +msgstr "" +"Слика плочице за позадину дугмади програма, URL-ова и специјалну дугмад" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 227 +#: rc.cpp:150 +#, no-c-format +msgid "Color to use for Application, URL and special button backgrounds" +msgstr "Боја за позадину дугмади програма, URL-ова и специјалну дугмад" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 232 +#: rc.cpp:153 +#, no-c-format +msgid "Image tile for Browser button background" +msgstr "Слика плочице за позадину дугмета прегледача" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 236 +#: rc.cpp:156 +#, no-c-format +msgid "Color to use for Browser button background" +msgstr "Боја за позадину дугмета прегледача" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 241 +#: rc.cpp:159 +#, no-c-format +msgid "Image tile for Window List button background" +msgstr "Слика плочице за позадину дугмета слике прозора" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 245 +#: rc.cpp:162 +#, no-c-format +msgid "Color to use for Window List button background" +msgstr "Боја за позадину дугмета листе прозора" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 254 +#: rc.cpp:165 +#, no-c-format +msgid "Use side image in Kmenu" +msgstr "Користи бочну слику у K-менију" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 259 +#: rc.cpp:168 +#, no-c-format +msgid "The name of the file to use as the side image in the K Menu" +msgstr "Име фајла који треба користити као бочну слику у K-менију" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 264 +#: rc.cpp:171 +#, no-c-format +msgid "" +"The name of the file used as a tile to fill the height of K Menu that " +"SidePixmapName does not cover" +msgstr "" +"Име фајла се користи као плочица за испуњавање висине K-менија коју " +"SidePixmapName не покрива" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 269 +#: rc.cpp:174 +#, no-c-format +msgid "Show text on the K Menu button" +msgstr "Прикажи текст на дугмету K-менија" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 274 +#: rc.cpp:177 +#, no-c-format +msgid "Text to be shown on K Menu Button" +msgstr "Текст који треба приказати на дугмету K-менија" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 283 +#: rc.cpp:180 +#, no-c-format +msgid "Enable icon mouse over effects" +msgstr "Укључи иконске ефекте прелаза мишем" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 288 +#: rc.cpp:183 +#, no-c-format +msgid "Show icons in mouse over effects" +msgstr "Прикажи иконе у ефектима прелаза мишем" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 293 +#: rc.cpp:186 +#, no-c-format +msgid "Show text in mouse over effects" +msgstr "Прикажи текст у ефектима прелаза мишем" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 298 +#: rc.cpp:189 +#, no-c-format +msgid "" +"Controls how fast the tooltips fade in, measured in thousandths of a second" +msgstr "Контролише брзину утапања облачића, мерено хиљадитим деловима секунде" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 304 +#: rc.cpp:192 +#, no-c-format +msgid "Mouse over effects are shown after the defined time (in milliseconds)" +msgstr "" +"Ефекти прелаза мишем приказују се после дефинисаног времена (у милисекундама)" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 309 +#: rc.cpp:195 +#, no-c-format +msgid "Mouse over effects are hidden after the defined time (in milliseconds)" +msgstr "" +"Ефекти прелаза мишем скривају се после дефинисаног времена (у милисекундама)" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 314 +#: rc.cpp:198 +#, no-c-format +msgid "Enable background tiles" +msgstr "Укључи позадинске плочице" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 319 +#: rc.cpp:201 +#, no-c-format +msgid "The margin between panel icons and the panel border" +msgstr "Маргина између икона на панелу и ивице панела" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 324 +#: rc.cpp:204 +#, no-c-format +msgid "" +"Buttons that represent KServices (applications, primarily) watch for the " +"removal of the service and delete themselves when this happens. This setting " +"turns this off." +msgstr "" +"Дугмад која представљају K-сервисе (примарно програме) пазе на уклањање сервиса " +"и сама се бришу када се то догоди. Овом поставком искључујете то." + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 329 +#: rc.cpp:207 +#, no-c-format +msgid "Font for the buttons with text." +msgstr "Фонт за дугмад са текстом." + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 334 +#: rc.cpp:210 +#, no-c-format +msgid "Text color for the buttons." +msgstr "Боја текста за дугмад." diff --git a/tde-i18n-sr/messages/kdebase/libkickermenu_kdeprint.po b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/libkickermenu_kdeprint.po new file mode 100644 index 00000000000..f335fed24d3 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/libkickermenu_kdeprint.po @@ -0,0 +1,41 @@ +# translation of libkickermenu_kdeprint.po to Srpski +# translation of libkickermenu_kdeprint.po to Serbian +# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. +# Marko Rosić <[email protected]>, 2003. +# Toplica Tanaskovic <[email protected]>, 2003. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libkickermenu_kdeprint\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2003-08-05 04:16+0200\n" +"Last-Translator: Toplica Tanaskovic <[email protected]>\n" +"Language-Team: Srpski <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.2beta3\n" + +#: print_mnu.cpp:67 +msgid "Add Printer..." +msgstr "Додај штампач..." + +#: print_mnu.cpp:68 +msgid "KDE Print Settings" +msgstr "KDE поставке штамања" + +#: print_mnu.cpp:70 +msgid "Configure Server" +msgstr "Подеси сервер" + +#: print_mnu.cpp:72 +msgid "Print Manager" +msgstr "Менаџер штампе" + +#: print_mnu.cpp:73 +msgid "Print Browser (Konqueror)" +msgstr "Претраживач штампе (Konqueror)" + +#: print_mnu.cpp:75 +msgid "Print File..." +msgstr "Штампај фајл..." diff --git a/tde-i18n-sr/messages/kdebase/libkickermenu_konsole.po b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/libkickermenu_konsole.po new file mode 100644 index 00000000000..3e14b4df923 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/libkickermenu_konsole.po @@ -0,0 +1,40 @@ +# translation of libkickermenu_konsole.po to Serbian +# translation of libkickermenu_konsole.po to Srpski +# Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Toplica Tanaskovic <[email protected]>, 2003. +# Chusslove Illich <[email protected]>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libkickermenu_konsole\n" +"POT-Creation-Date: 2006-02-23 03:46+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-08-19 22:06+0200\n" +"Last-Translator: Chusslove Illich <[email protected]>\n" +"Language-Team: Serbian <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" + +#: konsole_mnu.cpp:151 +msgid "New Session at Bookmark" +msgstr "Нова сесија на маркеру" + +#: konsole_mnu.cpp:188 +#, c-format +msgid "" +"_: Screen is a program controlling screens!\n" +"Screen at %1" +msgstr "Екран на %1" + +#: konsole_mnu.cpp:225 +msgid "New Session Using Profile" +msgstr "Нова сесија са профилом" + +#: konsole_mnu.cpp:236 +msgid "Reload Sessions" +msgstr "Поново учитај сесије" + +#: konsolebookmarkmenu.cpp:93 +msgid "Netscape Bookmarks" +msgstr "Netscape-ови маркери" diff --git a/tde-i18n-sr/messages/kdebase/libkickermenu_prefmenu.po b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/libkickermenu_prefmenu.po new file mode 100644 index 00000000000..d1ecd265780 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/libkickermenu_prefmenu.po @@ -0,0 +1,29 @@ +# translation of libkickermenu_prefmenu.po to Serbian +# translation of libkickermenu_prefmenu.po to Srpski +# Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Toplica Tanaskovic <[email protected]>, 2003. +# Chusslove Illich <[email protected]>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libkickermenu_prefmenu\n" +"POT-Creation-Date: 2006-03-18 04:02+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-02-27 14:11+0100\n" +"Last-Translator: Chusslove Illich <[email protected]>\n" +"Language-Team: Serbian\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" + +#: prefmenu.cpp:49 +msgid "Settings" +msgstr "Подешавања" + +#: prefmenu.cpp:248 +msgid "Control Center" +msgstr "Контролни центар" + +#: prefmenu.cpp:266 +msgid "No Entries" +msgstr "Нема уноса" diff --git a/tde-i18n-sr/messages/kdebase/libkickermenu_recentdocs.po b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/libkickermenu_recentdocs.po new file mode 100644 index 00000000000..bf0b487f3d7 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/libkickermenu_recentdocs.po @@ -0,0 +1,23 @@ +# translation of libkickermenu_recentdocs.po to Srpski +# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. +# Toplica Tanaskovic <[email protected]>, 2003. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libkickermenu_recentdocs\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2003-08-05 04:19+0200\n" +"Last-Translator: Toplica Tanaskovic <[email protected]>\n" +"Language-Team: Srpski <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.2beta3\n" + +#: recentdocsmenu.cpp:53 +msgid "Clear History" +msgstr "Очисти историјат" + +#: recentdocsmenu.cpp:60 +msgid "No Entries" +msgstr "Нема уноса" diff --git a/tde-i18n-sr/messages/kdebase/libkickermenu_remotemenu.po b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/libkickermenu_remotemenu.po new file mode 100644 index 00000000000..51f2b2de5c6 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/libkickermenu_remotemenu.po @@ -0,0 +1,26 @@ +# translation of libkickermenu_remotemenu.po to Serbian +# Chusslove Illich <[email protected]>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libkickermenu_remotemenu\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-02-27 14:11+0100\n" +"Last-Translator: Chusslove Illich <[email protected]>\n" +"Language-Team: Serbian\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" + +#: remotemenu.cpp:67 +msgid "Network Folders" +msgstr "Мрежне фасцикле" + +#: remotemenu.cpp:70 +msgid "Add Network Folder" +msgstr "Додај мрежну фасциклу" + +#: remotemenu.cpp:72 +msgid "Manage Network Folders" +msgstr "Управљај мрежним фасциклама" diff --git a/tde-i18n-sr/messages/kdebase/libkickermenu_systemmenu.po b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/libkickermenu_systemmenu.po new file mode 100644 index 00000000000..cd77c073455 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/libkickermenu_systemmenu.po @@ -0,0 +1,18 @@ +# translation of libkickermenu_systemmenu.po to Serbian +# Chusslove Illich <[email protected]>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libkickermenu_systemmenu\n" +"POT-Creation-Date: 2006-03-18 04:02+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-02-27 14:11+0100\n" +"Last-Translator: Chusslove Illich <[email protected]>\n" +"Language-Team: Serbian\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" + +#: systemmenu.cpp:60 +msgid "Empty..." +msgstr "Празно..." diff --git a/tde-i18n-sr/messages/kdebase/libkickermenu_tom.po b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/libkickermenu_tom.po new file mode 100644 index 00000000000..3ad96df0b82 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/libkickermenu_tom.po @@ -0,0 +1,116 @@ +# translation of libkickermenu_tom.po to Serbian +# Chusslove Illich <[email protected]>, 2004. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libkickermenu_tom\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-07-18 18:15+0200\n" +"Last-Translator: Chusslove Illich <[email protected]>\n" +"Language-Team: Serbian <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.3.1\n" + +#: tom.cc:98 tom.cc:149 +msgid "Run:" +msgstr "Покрени:" + +#: tom.cc:180 +msgid "Task-Oriented Menu" +msgstr "Мени оријентисан ка задацима" + +#: tom.cc:212 +msgid "Configure This Menu" +msgstr "Подесите овај мени" + +#: tom.cc:219 +msgid "Clear History" +msgstr "Очисти историјат" + +#: tom.cc:227 +msgid "No Entries" +msgstr "Нема ставки" + +#: tom.cc:261 +msgid "Unknown" +msgstr "Непознато" + +#: tom.cc:324 +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: tom.cc:388 +msgid "%1 Menu Editor" +msgstr "%1 Уређивач менија" + +#: tom.cc:390 +msgid "Add This Task to Panel" +msgstr "Додај овај задатак на панел" + +#: tom.cc:391 +msgid "Modify This Task..." +msgstr "Измени овај задатак..." + +#: tom.cc:392 +msgid "Remove This Task..." +msgstr "Уклони овај задатака..." + +#: tom.cc:393 +msgid "Insert New Task..." +msgstr "Убаци нови задатак..." + +#: tom.cc:439 +msgid "Tasks" +msgstr "Задаци" + +#: tom.cc:462 +msgid "More Applications" +msgstr "Више програма" + +#: tom.cc:473 +msgid "Destinations" +msgstr "Одредишта" + +#: tom.cc:489 tom.cc:515 +msgid "Run Command..." +msgstr "Покрени наредбу..." + +#: tom.cc:493 +msgid "Recently Used Items" +msgstr "Скорије коришћене ставке" + +#: tom.cc:499 +msgid "Recent Documents" +msgstr "Скорашњи документи" + +#: tom.cc:506 +msgid "Recent Applications" +msgstr "Скорашњи програми" + +#: tom.cc:510 +msgid "Special Items" +msgstr "Посебне ставке" + +#: tom.cc:567 +#, c-format +msgid "Logout %1" +msgstr "Одјави се %1" + +#: tom.cc:592 +msgid "The \"%2\" Task" +msgstr "Задатак „%2“" + +#: tom.cc:613 +msgid "" +"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> task?" +"<p><em>Tip: You can restore the task after it has been removed by selecting the " +""Modify These Tasks" entry</em></qt>" +msgstr "" +"<qt>Желите ли заиста да уклоните задатак <strong>%1</strong>?" +"<p><em>Савет: Можете повратити задатак након уклањања избором ставке " +""Измени ове задатке"</em></qt>" + +#: tom.cc:615 +msgid "Remove Task?" +msgstr "Да ли да уклоним задатак?" diff --git a/tde-i18n-sr/messages/kdebase/libkonq.po b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/libkonq.po new file mode 100644 index 00000000000..e2748571bef --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/libkonq.po @@ -0,0 +1,312 @@ +# translation of libkonq.po to Srpski +# translation of libkonq.po to Serbian +# KTranslator Generated File +# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Marko Rosić <[email protected]>, YEAR. +# Marko Rosić <[email protected]>, 2003. +# Tiron Andric <[email protected]>, 2003. +# Toplica Tanaskovic <[email protected]>, 2003, 2004. +# Marko Rosic <[email protected]>, 2003. +# Chusslove Illich <[email protected]>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libkonq\n" +"POT-Creation-Date: 2007-09-26 01:13+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-08-19 22:28+0200\n" +"Last-Translator: Chusslove Illich <[email protected]>\n" +"Language-Team: Serbian <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" + +#: knewmenu.cc:67 knewmenu.cc:79 +msgid "Create New" +msgstr "Направи ново" + +#: knewmenu.cc:96 +msgid "Link to Device" +msgstr "Веза ка уређају" + +#: knewmenu.cc:386 +msgid "<qt>The template file <b>%1</b> does not exist.</qt>" +msgstr "<qt>Шаблонски фајл <b>%1</b> не постоји.</qt>" + +#: knewmenu.cc:399 +msgid "File name:" +msgstr "Име фајла:" + +#: konq_bgnddlg.cc:43 +msgid "Background Settings" +msgstr "Поставке позадине" + +#: konq_bgnddlg.cc:49 +msgid "Background" +msgstr "Позадина" + +#: konq_bgnddlg.cc:61 +msgid "Co&lor:" +msgstr "&Боја:" + +#: konq_bgnddlg.cc:72 +msgid "&Picture:" +msgstr "&Слика:" + +#: konq_bgnddlg.cc:90 +msgid "Preview" +msgstr "Преглед" + +#: konq_bgnddlg.cc:140 +msgid "None" +msgstr "Ништа" + +#: konq_dirpart.cc:140 +msgid "Enlarge Icons" +msgstr "Увећај иконе" + +#: konq_dirpart.cc:141 +msgid "Shrink Icons" +msgstr "Смањи иконе" + +#: konq_dirpart.cc:143 +msgid "&Default Size" +msgstr "По&дразумевана величина" + +#: konq_dirpart.cc:144 +msgid "&Huge" +msgstr "&Огромне" + +#: konq_dirpart.cc:146 +msgid "&Very Large" +msgstr "В&рло велике" + +#: konq_dirpart.cc:147 +msgid "&Large" +msgstr "&Велике" + +#: konq_dirpart.cc:148 +msgid "&Medium" +msgstr "&Средње" + +#: konq_dirpart.cc:149 +msgid "&Small" +msgstr "&Мале" + +#: konq_dirpart.cc:151 +msgid "&Tiny" +msgstr "&Сићушне" + +#: konq_dirpart.cc:222 +msgid "Configure Background..." +msgstr "Подеси позадину..." + +#: konq_dirpart.cc:225 +msgid "Allows choosing of background settings for this view" +msgstr "Омогућава избор поставки позадине за овај приказ" + +#: konq_dirpart.cc:318 +msgid "<p>You do not have enough permissions to read <b>%1</b></p>" +msgstr "<p>Немате довољно привилегија да читате <b>%1</b></p>" + +#: konq_dirpart.cc:321 +msgid "<p><b>%1</b> does not seem to exist anymore</p>" +msgstr "<p><b>%1</b> изгледа да више не постоји</p>" + +#: konq_dirpart.cc:491 +#, c-format +msgid "Search result: %1" +msgstr "Резултат претраге: %1" + +#: konq_operations.cc:269 +#, c-format +msgid "" +"_n: Do you really want to delete this item?\n" +"Do you really want to delete these %n items?" +msgstr "" +"Да ли сте сигурни да желите да обришете %n ставку?\n" +"Да ли сте сигурни да желите да обришете %n ставке?\n" +"Да ли сте сигурни да желите да обришете %n ставки?" + +#: konq_operations.cc:271 +msgid "Delete Files" +msgstr "Обриши фајлове" + +#: konq_operations.cc:278 +#, c-format +msgid "" +"_n: Do you really want to shred this item?\n" +"Do you really want to shred these %n items?" +msgstr "" +"Да ли сте сигурни да желите да уништите %n фајл?\n" +"Да ли сте сигурни да желите да уништите %n фајла? \n" +"Да ли сте сигурни да желите да уништите %n фајлова?" + +#: konq_operations.cc:280 +msgid "Shred Files" +msgstr "Уништи фајлове" + +#: konq_operations.cc:281 +msgid "Shred" +msgstr "Уништи" + +#: konq_operations.cc:288 +#, c-format +msgid "" +"_n: Do you really want to move this item to the trash?\n" +"Do you really want to move these %n items to the trash?" +msgstr "" +"Да ли сте сигурни да желите преместите ову %n ставку у смеће? \n" +"Да ли сте сигурни да желите преместите ове %n ставки у смеће?\n" +"Да ли сте сигурни да желите преместите ових %n ставки у смеће?" + +#: konq_operations.cc:290 +msgid "Move to Trash" +msgstr "Премести у смеће" + +#: konq_operations.cc:291 +msgid "" +"_: Verb\n" +"&Trash" +msgstr "&Баци" + +#: konq_operations.cc:342 +msgid "You cannot drop a folder on to itself" +msgstr "Не можете да испустите фасциклу саму на себе" + +#: konq_operations.cc:388 +msgid "File name for dropped contents:" +msgstr "Име за спуштени садржај:" + +#: konq_operations.cc:567 +msgid "&Move Here" +msgstr "&Помери овде" + +#: konq_operations.cc:569 +msgid "&Copy Here" +msgstr "&Копирај овде" + +#: konq_operations.cc:570 +msgid "&Link Here" +msgstr "&Повежи овде" + +#: konq_operations.cc:572 +msgid "Set as &Wallpaper" +msgstr "Постави као п&озадинску слику" + +#: konq_operations.cc:574 +msgid "C&ancel" +msgstr "&Поништи" + +#: konq_operations.cc:728 konq_operations.cc:730 konq_operations.cc:732 +msgid "New Folder" +msgstr "Нова фасцикла" + +#: konq_operations.cc:733 +msgid "Enter folder name:" +msgstr "Унесите име фасцикле:" + +#: konq_popupmenu.cc:471 +msgid "&Open" +msgstr "&Отвори" + +#: konq_popupmenu.cc:471 +msgid "Open in New &Window" +msgstr "Отвори у новом &прозору" + +#: konq_popupmenu.cc:478 +msgid "Open the trash in a new window" +msgstr "Отвори смеће у новом прозору" + +#: konq_popupmenu.cc:480 +msgid "Open the medium in a new window" +msgstr "Отвори медијум у новом прозору" + +#: konq_popupmenu.cc:482 +msgid "Open the document in a new window" +msgstr "Отвори документ у новом прозору" + +#: konq_popupmenu.cc:501 +msgid "Create &Folder..." +msgstr "Направи &фасциклу..." + +#: konq_popupmenu.cc:508 +msgid "&Restore" +msgstr "&Поврати" + +#: konq_popupmenu.cc:579 +msgid "&Empty Trash Bin" +msgstr "&Испразни канту за смеће" + +#: konq_popupmenu.cc:601 +msgid "&Bookmark This Page" +msgstr "&Маркирај ову страну" + +#: konq_popupmenu.cc:603 +msgid "&Bookmark This Location" +msgstr "&Маркирај ову локацију" + +#: konq_popupmenu.cc:606 +msgid "&Bookmark This Folder" +msgstr "&Маркирај ову фасциклу" + +#: konq_popupmenu.cc:608 +msgid "&Bookmark This Link" +msgstr "&Маркирај ову везу" + +#: konq_popupmenu.cc:610 +msgid "&Bookmark This File" +msgstr "&Маркирај овај фајл" + +#: konq_popupmenu.cc:858 +msgid "&Open With" +msgstr "&Отвори помоћу" + +#: konq_popupmenu.cc:888 +#, c-format +msgid "Open with %1" +msgstr "Отвори помоћу %1" + +#: konq_popupmenu.cc:902 +msgid "&Other..." +msgstr "&Други..." + +#: konq_popupmenu.cc:906 konq_popupmenu.cc:913 +msgid "&Open With..." +msgstr "&Отвори помоћу..." + +#: konq_popupmenu.cc:933 +msgid "Ac&tions" +msgstr "А&кције" + +#: konq_popupmenu.cc:967 +msgid "&Properties" +msgstr "&Својства" + +#: konq_popupmenu.cc:981 +msgid "Share" +msgstr "Дељење" + +#: konq_undo.cc:253 +msgid "Und&o" +msgstr "&Опозови" + +#: konq_undo.cc:257 +msgid "Und&o: Copy" +msgstr "&Опозови копирање" + +#: konq_undo.cc:259 +msgid "Und&o: Link" +msgstr "&Опозови повезивање" + +#: konq_undo.cc:261 +msgid "Und&o: Move" +msgstr "&Опозови премештање" + +#: konq_undo.cc:263 +msgid "Und&o: Trash" +msgstr "&Опозови бацање" + +#: konq_undo.cc:265 +msgid "Und&o: Create Folder" +msgstr "&Опозови прављење фасцикле" diff --git a/tde-i18n-sr/messages/kdebase/libtaskbar.po b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/libtaskbar.po new file mode 100644 index 00000000000..fffa4232a69 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/libtaskbar.po @@ -0,0 +1,425 @@ +# translation of libtaskbar.po to Serbian +# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# +# Toplica Tanaskovic <[email protected]>, 2003, 2004. +# Chusslove Illich <[email protected]>, 2005, 2006. +# Slobodan Simic <[email protected]>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libtaskbar\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-18 01:16+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-02-27 09:41+0100\n" +"Last-Translator: Slobodan Simic <[email protected]>\n" +"Language-Team: Serbian <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 11 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Show windows from all desktops" +msgstr "Прикажи прозоре са свих радних површина" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 12 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "" +"Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> " +"the windows on the current desktop. \\n\\nBy default, this option is selected " +"and all windows are shown." +msgstr "" +"Искључивање ове опције, трака задатака ће приказивати <b>само</b> " +"прозоре на текућој радној површини. \\n\\nПодразумевано, ова опција је " +"изабрана, и приказују се сви прозори." + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 16 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Show only minimized windows" +msgstr "Прикажи само минимизоване прозоре" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 17 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this option if you want the taskbar to display <b>only</b> " +"minimized windows. \\n\\nBy default, this option is not selected and the " +"taskbar will show all windows." +msgstr "" +"Изаберите ову опцију ако желите да трака задатака приказује <b>само</b> " +"минимизоване прозоре. \\n\\nПодразумевано, ова опција није изабрана, и " +"приказују се сви прозори." + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 22 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Never" +msgstr "Никад" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 25 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "When Taskbar Full" +msgstr "Када је трака задатака пуна" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 28 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Always" +msgstr "Увек" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 32 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Group similar tasks:" +msgstr "Групиши сличне задатке:" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 33 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "" +"The taskbar can group similar windows into single buttons. When one of these " +"window group buttons are clicked on a menu appears showing all the windows in " +"that group. This can be especially useful with the <em>Show all windows</em> " +"option.\\n\\nYou can set the taskbar to <strong>Never</strong> " +"group windows, to <strong>Always</strong> group windows or to group windows " +"only <strong>When the Taskbar is Full</strong>.\\n\\nBy default the taskbar " +"groups windows when it is full." +msgstr "" +"Трака задатака може да групише сличне прозоре под једно дугме. Када се кликне " +"на једно од таквих дугмади, појављује се мени који приказује све прозоре у " +"групи. Ово може бити посебно корисно уз опцију <em>Прикажи све прозоре</em>" +".\\n\\nМожете поставити да трака задатака <strong>никад</strong> " +"не групише прозоре, да их <strong>увек</strong> групише, или само <strong>" +"када је трака задатака пуна</strong>.\\n\\nПодразумевано се прозори групишу " +"само када је трака задатака пуна." + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 37 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Sort windows by desktop" +msgstr "Ређај прозоре према радној површини" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 38 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "" +"Selecting this option causes the taskbar to show windows in order of the " +"desktop they appear on.\\n\\nBy default this option is selected." +msgstr "" +"Избором ове опције трака задатака ће приказивати прозоре по реду радних " +"површина на којима се појављују.\n" +"\\nПодразумевано је ова опција изабрана." + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 42 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Sort windows by application" +msgstr "Ређај прозоре према програму" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 43 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "" +"Selecting this option causes the taskbar to show windows ordered by " +"application.\\n\\nBy default this option is selected." +msgstr "" +"Избором ове опције трака задатака ће приказивати прозоре по реду њихових " +"програма.\n" +"\\nПодразумевано је ова опција изабрана." + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 47 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Show application icons" +msgstr "Прикажи иконе програма" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 48 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this option if you want window icons to appear along with their titles " +"in the taskbar.\\n\\nBy default this option is selected." +msgstr "" +"Изаберите ову опцију ако желите да се у траци задатака иконе програма појављују " +"поред њихових имена.\n" +"\\nПодразумевано је ова опција изабрана." + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 64 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Show windows from all screens" +msgstr "Прикажи прозоре са свих екрана" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 65 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "" +"Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> " +"windows which are on the same Xinerama screen as the taskbar.\\n\\nBy default, " +"this option is selected and all windows are shown." +msgstr "" +"Искључивање ове опције трака задатака ће приказивати <b>само</b> " +"прозоре који су на истом Xinerama екрану као и трака " +"задатака.\\n\\nПодразумевано је ова опција искључена и приказују се сви " +"прозори." + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 74 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Show window list button" +msgstr "Прикажи дугме листе прозора" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 75 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "" +"Selecting this option causes the taskbar to display a button that, when " +"clicked, shows a list of all windows in a popup menu." +msgstr "" +"Избором ове опције трака задатака ће приказивати дугме на које када се кликне, " +"добија се листа свих прозора у искачућем менију." + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 87 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Show Task List" +msgstr "Прикажи листу задатака" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 90 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Show Operations Menu" +msgstr "Прикажи мени операција" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 93 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Activate, Raise or Minimize Task" +msgstr "Активирај, подигни или минимизуј задатак" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 96 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "Activate Task" +msgstr "Активирај задатак" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 99 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "Raise Task" +msgstr "Подигни задатак" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 102 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Lower Task" +msgstr "Спусти задатак" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 105 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Minimize Task" +msgstr "Минимизуј задатак" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 108 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Move To Current Desktop" +msgstr "Премести на текућу радну површину" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 111 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Close Task" +msgstr "Затвори задатак" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 117 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Mouse button actions" +msgstr "Акције на дугмадима миша" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 125 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "" +"The number of times to blink a taskbar button when a window asks for attention. " +"Setting this to 1000 or greater causes the button to blink forever." +msgstr "" +"Број пута који дугме у траци задатака треба да трепне када прозор захтева " +"пажњу. Ако поставите ово на 1000 или више, дугме ће трептати без престанка." + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 130 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Draw taskbar entries \"flat\" and not as a button" +msgstr "Цртај ставке траке задатака „равно“ а не као дугмад" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 131 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "" +"Turning this option on will cause the taskbar to draw visible button frames for " +"each entry in the taskbar. \\n\\nBy default, this option is off." +msgstr "" +"Искључивањем ове опције трака задатака ће цртати видљиве оквире дугмади за " +"сваку ставку на траци. \\n\\nПодразумевано је ова опција искључена." + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 135 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "Draw taskbar text with a halo around it" +msgstr "Цртај текст на траци задатака са ореолом" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 136 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "" +"Turning this option on will cause the taskbar to draw fancier text that has an " +"outline around it. While this is useful for transparent panels or particularly " +"dark panel backgrounds, it is slower." +msgstr "" +"Укључивањем ове опције трака задатака ће цртати помоднији текст који има ореол " +"око себе. Ова опција је корисна за провидне панеле или посебно мрачне позадине " +"панела, али је и спорија." + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 140 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "Show a visible button frame on the task the cursor is positioned over" +msgstr "Прикажи видљив оквир дугмета за задатак над којим се налази миш" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 144 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "Show thumbnails instead of icons in the mouse-over effects" +msgstr "Приказуј сличице уместо икона у ефектима прелаза мишем" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 145 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "" +"Enabling this option will draw a thumbnail of the window in its mouse-over " +"effect." +"<p>If a window is minimized or resides on a different desktop while the taskbar " +"is starting, an icon is shown until the window is restored or the appropriate " +"desktop is activated, respectively.</p>" +msgstr "" +"Укључивањем ове опције, у ефектима прелаза мишем исцртаваће се сличица екрана." +"<p>Ако је прозор минимизован и пребива на другој радној површини док се трака " +"задатака покреће, приказује се икона док се прозор не обнови или се активира " +"његова радна повшина, тим редом.</p>" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 149 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "Maximum width/height of the thumbnail in pixels" +msgstr "Максимална ширина/висина сличице, у пикселима" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 150 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "" +"A thumbnail is created by resizing the window. The scaling factor is determined " +"by its largest dimension and this value. In doing so, the thumbnail's size will " +"not exceed this value in any dimension." +msgstr "" +"Сличица се прави променом величине прозора. Фактор умањења је одређен највећом " +"димензијом прозора и овом вредношћу. Тако, величина сличице ниједном димензијом " +"неће премашити ову вредност." + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 154 +#: rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "Use custom colors for taskbar buttons text and background" +msgstr "Користи посебне боје за текст и позадину дугмади на траци задатака" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 155 +#: rc.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "" +"Turning this option on will allow choosing your own colors for taskbar buttons " +"text and background." +msgstr "" +"Укључивање ове опције ће вам омогућити да изаберете своје боје за текст и " +"позадину дугмади на траци задатака." + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 158 +#: rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "Color to use for active task button text" +msgstr "Боја за текст дугмета активног посла" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 160 +#: rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "" +"This color is used for displaying text on taskbar button for task which is " +"active at the moment." +msgstr "" +"Ова боја ће се користити за испис текста на дугмету које је тренутно активно." + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 163 +#: rc.cpp:132 +#, no-c-format +msgid "Color to use for inactive tasks button text" +msgstr "Боја за текст дугмета неактивног посла" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 165 +#: rc.cpp:135 +#, no-c-format +msgid "" +"This color is used for displaying text on taskbar button for tasks other than " +"active." +msgstr "" +"Ова боја ће се користити за испис текста на дугмадима који нису активни." + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 168 +#: rc.cpp:138 +#, no-c-format +msgid "Color to use for taskbar buttons background" +msgstr "Боја за позадину дугмади траке задатака" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 170 +#: rc.cpp:141 +#, no-c-format +msgid "This color is used for displaying background of taskbar buttons." +msgstr "Ова боја се користи за позадину дугмади на траци задатака." + +#: taskbarbindings.cpp:33 +msgid "Next Taskbar Entry" +msgstr "Следећа ставка траке задатака" + +#: taskbarbindings.cpp:34 +msgid "Previous Taskbar Entry" +msgstr "Претходна ставка траке задатака" + +#: taskcontainer.cpp:623 taskcontainer.cpp:1600 +msgid "modified" +msgstr "измењен" + +#: taskcontainer.cpp:1517 +msgid "Loading application ..." +msgstr "Учитавам програм..." + +#: taskcontainer.cpp:1581 +msgid "On all desktops" +msgstr "На свим радним површинама" + +#: taskcontainer.cpp:1586 +#, c-format +msgid "On %1" +msgstr "На %1" + +#: taskcontainer.cpp:1592 +msgid "Requesting attention" +msgstr "Захтева пажњу" + +#: taskcontainer.cpp:1598 +msgid "Has unsaved changes" +msgstr "Има неснимљене измене" diff --git a/tde-i18n-sr/messages/kdebase/libtaskmanager.po b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/libtaskmanager.po new file mode 100644 index 00000000000..479ac37a811 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/libtaskmanager.po @@ -0,0 +1,94 @@ +# translation of libtaskmanager.po to Srpski +# translation of libtaskmanager.po to Serbian +# Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Marko Rosić <[email protected]>, 2003. +# Toplica Tanaskovic <[email protected]>, 2003. +# Chusslove Illich <[email protected]>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libtaskmanager\n" +"POT-Creation-Date: 2007-08-31 01:13+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-08-19 23:00+0200\n" +"Last-Translator: Chusslove Illich <[email protected]>\n" +"Language-Team: Serbian <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" + +#: taskmanager.cpp:808 +msgid "modified" +msgstr "измењен" + +#: taskrmbmenu.cpp:69 +msgid "Ad&vanced" +msgstr "&Напредно" + +#: taskrmbmenu.cpp:74 +msgid "To &Desktop" +msgstr "На радну &површину" + +#: taskrmbmenu.cpp:78 +msgid "&To Current Desktop" +msgstr "На &текућу радну површину" + +#: taskrmbmenu.cpp:89 +msgid "&Move" +msgstr "&Премести" + +#: taskrmbmenu.cpp:92 +msgid "Re&size" +msgstr "Промени &величину" + +#: taskrmbmenu.cpp:95 +msgid "Mi&nimize" +msgstr "Ми&нимизуј" + +#: taskrmbmenu.cpp:99 +msgid "Ma&ximize" +msgstr "Ма&ксимизуј" + +#: taskrmbmenu.cpp:103 +msgid "&Shade" +msgstr "&Намотај" + +#: taskrmbmenu.cpp:136 +msgid "All to &Desktop" +msgstr "Све на &радну површину" + +#: taskrmbmenu.cpp:138 +msgid "All &to Current Desktop" +msgstr "Све на т&екућу радну површину" + +#: taskrmbmenu.cpp:153 +msgid "Mi&nimize All" +msgstr "Миними&зуј све" + +#: taskrmbmenu.cpp:166 +msgid "Ma&ximize All" +msgstr "Ма&ксимизуј све" + +#: taskrmbmenu.cpp:179 +msgid "&Restore All" +msgstr "О&бнови све" + +#: taskrmbmenu.cpp:194 +msgid "&Close All" +msgstr "За&твори све" + +#: taskrmbmenu.cpp:205 +msgid "Keep &Above Others" +msgstr "Држи и&знад осталих" + +#: taskrmbmenu.cpp:210 +msgid "Keep &Below Others" +msgstr "Држи и&спод осталих" + +#: taskrmbmenu.cpp:215 +msgid "&Fullscreen" +msgstr "&Цео екран" + +#: taskrmbmenu.cpp:232 taskrmbmenu.cpp:253 +msgid "&All Desktops" +msgstr "&Све радне површине" diff --git a/tde-i18n-sr/messages/kdebase/lockout.po b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/lockout.po new file mode 100644 index 00000000000..cff60e8f9ae --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/lockout.po @@ -0,0 +1,45 @@ +# translation of lockout.po to Serbian +# translation of lockout.po to Srpski +# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Toplica Tanaskovic <[email protected]>, 2003, 2004. +# Chusslove Illich <[email protected]>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: lockout\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-18 01:16+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-02-27 15:10+0100\n" +"Last-Translator: Chusslove Illich <[email protected]>\n" +"Language-Team: Serbian\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" + +#: lockout.cpp:77 +msgid "Lock the session" +msgstr "Закључај сесију" + +#: lockout.cpp:78 +msgid "Log out" +msgstr "Одјави се" + +#: lockout.cpp:203 +msgid "Lock Session" +msgstr "Закључај сесију" + +#: lockout.cpp:207 +msgid "&Transparent" +msgstr "&Провидан" + +#: lockout.cpp:210 +msgid "&Configure Screen Saver..." +msgstr "&Подеси чувар екрана..." + +#: lockout.cpp:226 +msgid "&Log Out..." +msgstr "&Одјави се..." + +#: lockout.cpp:231 +msgid "&Configure Session Manager..." +msgstr "&Подеси менаџер сесије..." diff --git a/tde-i18n-sr/messages/kdebase/mediaapplet.po b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/mediaapplet.po new file mode 100644 index 00000000000..77fc23a5de9 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/mediaapplet.po @@ -0,0 +1,74 @@ +# translation of mediaapplet.po to Serbian +# Chusslove Illich <[email protected]>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: mediaapplet\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-31 01:15+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-02-27 14:14+0100\n" +"Last-Translator: Chusslove Illich <[email protected]>\n" +"Language-Team: Serbian\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Часлав Илић" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" + +#: mediaapplet.cpp:93 +msgid "Media Applet" +msgstr "Аплет медијума" + +#: mediaapplet.cpp:95 +msgid "\"media:/\" ioslave frontend applet" +msgstr "Аплет интерфејса за IOSlave „media:/“" + +#: mediaapplet.cpp:100 +msgid "Maintainer" +msgstr "Одржавалац" + +#: mediaapplet.cpp:105 +msgid "Good mentor, patient and helpful. Thanks for all!" +msgstr "Добар ментор, стрпљив и од помоћи. Хвала за све!" + +#: mediaapplet.cpp:432 preferencesdialog.cpp:74 +msgid "Media" +msgstr "Медијуми" + +#: mediaapplet.cpp:433 +msgid "&Configure..." +msgstr "&Подеси..." + +#: preferencesdialog.cpp:61 +msgid "Media Applet Preferences" +msgstr "Подешавања аплета за медијуме" + +#: preferencesdialog.cpp:65 +msgid "Medium Types" +msgstr "Типови медијума" + +#: preferencesdialog.cpp:69 +msgid "Types to Display" +msgstr "Типови за приказ" + +#: preferencesdialog.cpp:70 +msgid "Deselect the medium types which you do not want to see in the applet" +msgstr "Поништите избор типова медијума које не желите да видите у аплету" + +#: preferencesdialog.cpp:78 +msgid "Media to Display" +msgstr "Медијуми за приказ" + +#: preferencesdialog.cpp:79 +msgid "Deselect the media which you do not want to see in the applet" +msgstr "Поништите избор медијума које не желите да видите у аплету" diff --git a/tde-i18n-sr/messages/kdebase/naughtyapplet.po b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/naughtyapplet.po new file mode 100644 index 00000000000..fd561c2ff04 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/naughtyapplet.po @@ -0,0 +1,81 @@ +# translation of naughtyapplet.po to Srpski +# translation of naughtyapplet.po to Serbian +# Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Miloš Puzović <[email protected]>, 2001. +# Marko Rosić <[email protected]>, 2003. +# Toplica Tanaskovic <[email protected]>, 2003. +# Chusslove Illich <[email protected]>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: naughtyapplet\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:16+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-08-19 23:01+0200\n" +"Last-Translator: Chusslove Illich <[email protected]>\n" +"Language-Team: Serbian <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" + +#: NaughtyApplet.cpp:111 +msgid "" +"A program called '%1' is slowing down the others on your machine. It may have a " +"bug that is causing this, or it may just be busy.\n" +"Would you like to try to stop the program?" +msgstr "" +"Програм по имену „%1“ успорава друге програме на вашем рачунару. Можда садржи " +"грешку која узрокује његов успорен рад, или је само презаузет.\n" +"Желите ли да покушате да зауставите програм?" + +#: NaughtyApplet.cpp:116 +msgid "Keep Running" +msgstr "Остави да ради" + +#: NaughtyApplet.cpp:122 +msgid "In future, should busy programs called '%1' be ignored?" +msgstr "Да ли желите да убудуће игноришем програме по имену „%1“?" + +#: NaughtyApplet.cpp:124 +msgid "Ignore" +msgstr "Игнориши" + +#: NaughtyApplet.cpp:124 +msgid "Do Not Ignore" +msgstr "Не игнориши" + +#: NaughtyApplet.cpp:162 +msgid "Naughty applet" +msgstr "Неваљали аплет" + +#: NaughtyApplet.cpp:164 +msgid "Runaway process catcher" +msgstr "Хватач одбеглих процеса" + +#: NaughtyConfigDialog.cpp:55 +msgid "&Update interval:" +msgstr "Период &ажурирања:" + +#: NaughtyConfigDialog.cpp:56 +msgid "CPU &load threshold:" +msgstr "Праг &оптерећења процесора:" + +#: NaughtyConfigDialog.cpp:62 +msgid "&Programs to Ignore" +msgstr "&Програми за игнорисање" + +#: NaughtyProcessMonitor.cpp:242 NaughtyProcessMonitor.cpp:279 +msgid "Unknown" +msgstr "Непознат" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Милош Пузовић,Марко Росић" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected],[email protected]" diff --git a/tde-i18n-sr/messages/kdebase/nsplugin.po b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/nsplugin.po new file mode 100644 index 00000000000..0d95fe73a15 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/nsplugin.po @@ -0,0 +1,95 @@ +# translation of nsplugin.po to Srpski +# translation of nsplugin.po to Serbian +# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Miloš Puzović <[email protected]>, 2001. +# Marko Rosić <[email protected]>, 2003. +# Toplica Tanaskovic <[email protected]>, 2003, 2004. +# Chusslove Illich <[email protected]>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: nsplugin\n" +"POT-Creation-Date: 2007-12-22 01:14+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-08-19 23:02+0200\n" +"Last-Translator: Chusslove Illich <[email protected]>\n" +"Language-Team: Serbian <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Милош Пузовић,Марко Росић" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected],[email protected]" + +#: nspluginloader.cpp:70 +msgid "Start Plugin" +msgstr "Покрени прикључак" + +#: plugin_part.cpp:196 +msgid "plugin" +msgstr "прикључак" + +#: plugin_part.cpp:220 +msgid "&Save As..." +msgstr "&Сними као..." + +#: plugin_part.cpp:301 +#, c-format +msgid "Loading Netscape plugin for %1" +msgstr "Учитавам Netscape-ов прикључак за %1" + +#: plugin_part.cpp:309 +#, c-format +msgid "Unable to load Netscape plugin for %1" +msgstr "Не могу да учитам Netscape-ов прикључак за %1" + +#: pluginscan.cpp:200 +msgid "Netscape plugin mimeinfo" +msgstr "MIME-инфо за Netscape-ов прикључак" + +#: pluginscan.cpp:235 +msgid "Unnamed plugin" +msgstr "Прикључак без имена" + +#: pluginscan.cpp:461 pluginscan.cpp:464 +msgid "Netscape plugin viewer" +msgstr "Приказивач Netscape-ових прикључака" + +#: pluginscan.cpp:514 +msgid "Show progress output for GUI" +msgstr "Прикажи напредак излаза за GUI" + +#: pluginscan.cpp:521 +msgid "nspluginscan" +msgstr "nspluginscan" + +#: viewer/nsplugin.cpp:819 +#, c-format +msgid "Submitting data to %1" +msgstr "Шаљем податке на %1" + +#: viewer/nsplugin.cpp:838 +#, c-format +msgid "Requesting %1" +msgstr "Захтевам %1" + +#: viewer/viewer.cpp:280 +msgid "" +"There was an error connecting to the Desktop communications server. Please make " +"sure that the 'dcopserver' process has been started, and then try again." +msgstr "" +"Дошло је до грешке при повезивању на сервер за комуникацију. Уверите се да ли " +"је процес „dcopserver“ покренут и покушајте поново." + +#: viewer/viewer.cpp:284 +msgid "Error Connecting to DCOP Server" +msgstr "Грешка при повезивању на DCOP сервер" diff --git a/tde-i18n-sr/messages/kdebase/privacy.po b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/privacy.po new file mode 100644 index 00000000000..a7d8e6fd8be --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/privacy.po @@ -0,0 +1,374 @@ +# translation of privacy.po to Serbian +# translation of privacy.po to Srpski +# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Toplica Tanaskovic <[email protected]>, 2003. +# Marko Rosić <[email protected]>, 2003. +# Tiron Andric <[email protected]>, 2003. +# Toplica Tanaskovic <[email protected]>, 2003, 2004. +# Marko Rosic <[email protected]>, 2003. +# Chusslove Illich <[email protected]>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: privacy\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-02-27 15:08+0100\n" +"Last-Translator: Chusslove Illich <[email protected]>\n" +"Language-Team: Serbian\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Мирко Ивановић,Топлица Танасковић,Марко Росић,Тирон Андрић" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" + +#: privacy.cpp:43 +msgid "" +"The privacy module allows a user to erase traces which KDE leaves on the " +"system, such as command histories or browser caches." +msgstr "" +"Модул приватности пружа могућност корисницима да избришу трагове које KDE " +"оставља на систему, као што су историја наредби, историја веб посета или кеш " +"претраживача." + +#: privacy.cpp:49 +msgid "kcm_privacy" +msgstr "kcm_privacy" + +#: privacy.cpp:49 +msgid "KDE Privacy Control Module" +msgstr "KDE контролни модул приватности" + +#: privacy.cpp:51 +msgid "(c) 2003 Ralf Hoelzer" +msgstr "© 2003, Ралф Хелцер (Ralf Hölzer)" + +#: privacy.cpp:54 privacy.cpp:92 +msgid "Thumbnail Cache" +msgstr "Кеш сличица" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 21 +#: privacy.cpp:76 rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Privacy Settings" +msgstr "Поставке приватности" + +#: privacy.cpp:77 +msgid "Description" +msgstr "Опис" + +#: privacy.cpp:85 +msgid "General" +msgstr "Опште" + +#: privacy.cpp:86 +msgid "Web Browsing" +msgstr "Претраживање Веба" + +#: privacy.cpp:94 +msgid "Run Command History" +msgstr "Историјат извршених наредби" + +#: privacy.cpp:96 +msgid "Cookies" +msgstr "Колачићи" + +#: privacy.cpp:98 +msgid "Saved Clipboard Contents" +msgstr "Снимљени клипбоард садржаји" + +#: privacy.cpp:100 +msgid "Web History" +msgstr "Историјат посета на Вебу" + +#: privacy.cpp:102 +msgid "Web Cache" +msgstr "Кеширане веб стране" + +#: privacy.cpp:104 +msgid "Form Completion Entries" +msgstr "Аутоматско попуњавање форми" + +#: privacy.cpp:106 +msgid "Recent Documents" +msgstr "Скорашњи документи" + +#: privacy.cpp:108 +msgid "Quick Start Menu" +msgstr "Мени „Брзи старт“" + +#: privacy.cpp:110 +msgid "Favorite Icons" +msgstr "Омиљене иконе" + +#: privacy.cpp:112 +msgid "" +"Check all cleanup actions you would like to perform. These will be executed by " +"pressing the button below" +msgstr "" +"Означите све врсте чишћења које желите да урадите. Притиском на доње дугме ћете " +"започети чишћење." + +#: privacy.cpp:113 +msgid "Immediately performs the cleanup actions selected above" +msgstr "Одмах извршава чишћење, како је одабрано горе" + +#: privacy.cpp:115 +msgid "Clears all cached thumbnails" +msgstr "Чисти све кеширане сличице" + +#: privacy.cpp:116 +msgid "" +"Clears the history of commands run through the Run Command tool on the desktop" +msgstr "" +"Брише историју наредби извршених кроз алат за извршавање наредби на радној " +"површини" + +#: privacy.cpp:117 +msgid "Clears all stored cookies set by websites" +msgstr "Брише све снимљене колачиће" + +#: privacy.cpp:118 +msgid "Clears the history of visited websites" +msgstr "Брише историју посећених веб страна" + +#: privacy.cpp:119 +msgid "Clears the clipboard contents stored by Klipper" +msgstr "Брише садржаје клипборда које је сачувао Klipper" + +#: privacy.cpp:120 +msgid "Clears the temporary cache of websites visited" +msgstr "Брише привремени кеш посећених веб страна" + +#: privacy.cpp:121 +msgid "Clears values which were entered into forms on websites" +msgstr "Брише вредности које су уношене у форме на веб странама" + +#: privacy.cpp:122 +msgid "" +"Clears the list of recently used documents from the KDE applications menu" +msgstr "Брише листу скоро коришћених докумената из KDE менија" + +#: privacy.cpp:123 +msgid "Clears the entries from the list of recently started applications" +msgstr "Брише ставке из листе скоро покренутих програма" + +#: privacy.cpp:124 +msgid "Clears the FavIcons cached from visited websites" +msgstr "Брише кеширане фавиконе" + +#: privacy.cpp:251 +msgid "" +"You are deleting data that is potentially valuable to you. Are you sure?" +msgstr "" +"Бришете податке који су вам можда од неке вредности. Да ли сте сигурни?" + +#: privacy.cpp:254 +msgid "Starting cleanup..." +msgstr "Почињем брисање..." + +#: privacy.cpp:263 +msgid "Clearing %1..." +msgstr "Бришем %1..." + +#: privacy.cpp:298 +msgid "Clearing of %1 failed" +msgstr "Брисање %1 није успело" + +#: privacy.cpp:305 +msgid "Clean up finished." +msgstr "Брисање је завршено." + +#. i18n: file kcmprivacydialog.ui line 37 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Privacy" +msgstr "Приватност" + +#. i18n: file kcmprivacydialog.ui line 150 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Select None" +msgstr "Изабери ништа" + +#. i18n: file kcmprivacydialog.ui line 189 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Clean Up" +msgstr "Очисти" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 46 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Network privacy level:" +msgstr "Ниво мрежне приватности:" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 55 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Low" +msgstr "Низак" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 60 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Medium" +msgstr "Средњи" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 65 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "High" +msgstr "Висок" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 70 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Custom" +msgstr "Прилагођен" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 90 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Financial Information" +msgstr "Информације о финансијама" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 101 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "" +"Warn me when I visit a site that uses my financial or purchase information:" +msgstr "" +"Упозори ме када посетим сајт који користи податке о мојим новчаним " +"трансакцијама:" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 109 +#: rc.cpp:39 rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "For marketing or advertising purposes" +msgstr "У сврху маркетинга или рекламе" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 117 +#: rc.cpp:42 rc.cpp:54 rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "To share with other companies" +msgstr "За дељење са другим компанијама" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 127 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Health Information" +msgstr "Информације о здравственом стању" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 138 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "" +"Warn me when I visit a site that uses my health or medical information: " +msgstr "" +"Упозори ме када посетим сајт који користи податке о мом здравственом стању:" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 164 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Demographics" +msgstr "Демографија" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 175 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "" +"Warn me when I visit a site that uses my non-personally identifiable " +"information:" +msgstr "" +"Упозори ме када посетим сајт који користи јавно доступне податке о мени:" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 183 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "To determine my interests, habits or general behavior" +msgstr "Да одреди моје навике, област интересовања или општи начин понашања" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 201 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "" +"Warn me when I visit a site that shares my personal information with other " +"companies" +msgstr "" +"Упозори ме када посетим сајт који размењује податке о мени са другим " +"компанијама." + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 209 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "" +"Warn me when I visit a site that does not let me know what information they " +"have about me" +msgstr "" +"Упозори ме када посетим сајт који не допушта да знам које информације имају о " +"мени" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 217 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Personal Information" +msgstr "Личне информације" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 228 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "" +"Warn me when I visit a site that may contact me about other products or " +"services:" +msgstr "" +"Упозори ме када посетим сајт који ме може контактирати ради понуде својих " +"осталих производа и услуга:" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 236 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Warn me when I visit a site that may use my personal information to:" +msgstr "" +"Упозори ме када посетим сајт који може искористити моје личне информације за:" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 244 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Determine my habits, interests or general behavior" +msgstr "" +"Одређивање мојих навика, области интересовања, или општег начина понашања." + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 260 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Via telephone" +msgstr "телефоном" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 268 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "Via mail" +msgstr "писмом" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 286 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Via email" +msgstr "електронском поштом" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 294 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "And do not allow me to remove my contact information" +msgstr "Спречи ме да уништим своје информације о контактима" diff --git a/tde-i18n-sr/messages/kdebase/quicklauncher.po b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/quicklauncher.po new file mode 100644 index 00000000000..9d6fa4f8c26 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/quicklauncher.po @@ -0,0 +1,247 @@ +# translation of quicklauncher.po to Serbian +# translation of quicklauncher.po to Srpski +# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Toplica Tanaskovic <[email protected]>, 2003, 2004. +# Chusslove Illich <[email protected]>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: quicklauncher\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-31 01:15+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-08-19 23:12+0200\n" +"Last-Translator: Chusslove Illich <[email protected]>\n" +"Language-Team: Serbian <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Часлав Илић" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" + +#: configdlg.cpp:44 configdlg.cpp:66 configdlg.cpp:82 +msgid "Automatic" +msgstr "Аутоматски" + +#: quickbutton.cpp:148 quicklauncher.cpp:165 quicklauncher.cpp:169 +msgid "Add Application" +msgstr "Додај програм" + +#: quickbutton.cpp:154 +msgid "Never Remove Automatically" +msgstr "Никад не уклањај аутоматски" + +#: quicklauncher.cpp:110 +msgid "Configure Quicklauncher..." +msgstr "Подеси Брзи покретач..." + +#: quicklauncher.cpp:175 +msgid "Remove Application" +msgstr "Уклони програм" + +#: quicklauncher.cpp:198 +msgid "Unknown" +msgstr "Непознат" + +#: quicklauncher.cpp:495 +msgid "Quick Launcher" +msgstr "Брзи покретач" + +#: quicklauncher.cpp:496 +msgid "A simple application launcher" +msgstr "Једноставни покретач програма" + +#. i18n: file configdlgbase.ui line 27 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Allow drag and drop" +msgstr "Омогући превлачење и испуштање" + +#. i18n: file configdlgbase.ui line 35 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Layout" +msgstr "Распоред" + +#. i18n: file configdlgbase.ui line 46 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Conserve space" +msgstr "Штеди простор" + +#. i18n: file configdlgbase.ui line 49 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Do not expand icons to the size of the panel" +msgstr "Не прошируј иконе до величине панела" + +#. i18n: file configdlgbase.ui line 57 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Icon size:" +msgstr "Величина икона:" + +#. i18n: file configdlgbase.ui line 92 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Most Popular Applications" +msgstr "Најпопуларнији програми" + +#. i18n: file configdlgbase.ui line 145 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Short Term" +msgstr "Краткорочно" + +#. i18n: file configdlgbase.ui line 156 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Long Term" +msgstr "Дугорочно" + +#. i18n: file configdlgbase.ui line 169 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Maximum number of applications:" +msgstr "Највећи број програма:" + +#. i18n: file configdlgbase.ui line 204 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Minimum number of applications:" +msgstr "Најмањи број програма:" + +#. i18n: file configdlgbase.ui line 212 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Add/remove applications based on their popularity" +msgstr "Додај/уклањај програме на основу популарности" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 9 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Conserve Space" +msgstr "Штеди простор" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 13 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Drag Enabled" +msgstr "Превлачење омогућено" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 17 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Icon Size" +msgstr "Величина икона" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 21 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Offered Icon Sizes" +msgstr "Понуђене величине икона" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 25 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Buttons" +msgstr "Дугмад" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 29 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Volatile Buttons" +msgstr "Запаљива дугмад" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 30 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Buttons that can be removed dynamically if they become unpopular" +msgstr "Дугмад која се могу динамички уклањати кад постану непопуларна" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 34 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Show frame for volatile buttons" +msgstr "Прикажи оквир за запаљиву дугмад" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 38 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Auto Adjust Enabled" +msgstr "Укључено самоприлагођавање" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 42 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Minimum Number of Items" +msgstr "Најмањи број ставки" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 47 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Maximum Number of Items" +msgstr "Највећи број ставки" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 52 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "History Weight" +msgstr "Тежина историјата" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 60 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "Service Cache Size" +msgstr "Величина кеша сервиса" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 61 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Number of services to remember" +msgstr "Број сервиса за памћење" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 65 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Service Names" +msgstr "Имена сервиса" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 66 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Name of known services" +msgstr "Број познатих сервиса" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 69 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Service Insertion Positions" +msgstr "Положаји уметања сервиса" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 70 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Position where services are inserted when they regain popularity" +msgstr "Положаји на које се сервиси умећу када добију на популарности" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 73 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "Service History Data" +msgstr "Подаци о историјату сервиса" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 74 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "History Data used to determine the popularity of a service" +msgstr "Подаци из историјата се користе за одређивање популарности сервиса" diff --git a/tde-i18n-sr/messages/kdebase/trashapplet.po b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/trashapplet.po new file mode 100644 index 00000000000..9493370692c --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/trashapplet.po @@ -0,0 +1,56 @@ +# translation of trashapplet.po to Serbian +# Chusslove Illich <[email protected]>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: trashapplet\n" +"POT-Creation-Date: 2005-09-27 02:32+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-02-27 14:15+0100\n" +"Last-Translator: Chusslove Illich <[email protected]>\n" +"Language-Team: Serbian\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Часлав Илић" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" + +#: trashapplet.cpp:79 +msgid "Trash Applet" +msgstr "Аплет за смеће" + +#: trashapplet.cpp:81 +msgid "\"trash:/\" ioslave frontend applet" +msgstr "Аплет интерфејса за IOSlave „trash:/“" + +#: trashapplet.cpp:86 +msgid "Maintainer" +msgstr "Одржавалац" + +#: trashbutton.cpp:49 trashbutton.cpp:97 +msgid "Trash" +msgstr "Смеће" + +#: trashbutton.cpp:70 +msgid "Empty" +msgstr "Празно" + +#: trashbutton.cpp:75 +#, c-format +msgid "" +"_n: One item\n" +"%n items" +msgstr "" +"%n ставка\n" +"%n ставке\n" +"%n ставки" diff --git a/tde-i18n-sr/messages/kdebase/useraccount.po b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/useraccount.po new file mode 100644 index 00000000000..987bf3449f2 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sr/messages/kdebase/useraccount.po @@ -0,0 +1,273 @@ +# translation of useraccount.po to Serbian +# Chusslove Illich <[email protected]>, 2004, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: useraccount\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-02-27 15:06+0100\n" +"Last-Translator: Chusslove Illich <[email protected]>\n" +"Language-Team: Serbian\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Часлав Илић" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" + +#: chfacedlg.cpp:56 +msgid "Change your Face" +msgstr "Промените своје лице" + +#: chfacedlg.cpp:63 +msgid "Select a new face:" +msgstr "Изаберите ново лице:" + +#: chfacedlg.cpp:79 +msgid "Custom &Image..." +msgstr "Посебна &слика..." + +#: chfacedlg.cpp:83 +msgid "&Acquire Image..." +msgstr "&Добави слику..." + +#: chfacedlg.cpp:104 +msgid "(Custom)" +msgstr "(посебно)" + +#: chfacedlg.cpp:126 main.cpp:256 +msgid "There was an error loading the image." +msgstr "Дошло је до грешке при учитавању слике." + +#: chfacedlg.cpp:144 chfacedlg.cpp:183 +#, c-format +msgid "" +"There was an error saving the image:\n" +"%1" +msgstr "" +"Дошло је до грешке при снимању слике:\n" +"%1" + +#: chfacedlg.cpp:156 +msgid "&Save copy in custom faces folder for future use" +msgstr "&Сними копију у фасциклу посебних лица за будућу употребу" + +#: chfacedlg.cpp:162 +msgid "Choose Image" +msgstr "Изаберите слику" + +#: main.cpp:68 +msgid "Change &Password..." +msgstr "Измени &лозинку..." + +#: main.cpp:81 +msgid "kcm_useraccount" +msgstr "kcm_useraccount" + +#: main.cpp:82 +msgid "Password & User Information" +msgstr "Лозинка и информације о кориснику" + +#: main.cpp:84 +msgid "(C) 2002, Braden MacDonald, (C) 2004 Ravikiran Rajagopal" +msgstr "" +"© 2002 Брејден Мекдоналд (Braden MacDonald), © 2004 Равикиран Раџагопал " +"(Ravikiran Rajagopal)" + +#: main.cpp:87 +msgid "Maintainer" +msgstr "Одржавалац" + +#: main.cpp:91 +msgid "Face editor" +msgstr "Уређивач лица" + +#: main.cpp:92 +msgid "Password changer" +msgstr "Измењивач лозинке" + +#: main.cpp:96 main.cpp:97 +msgid "Icons" +msgstr "Иконе" + +#: main.cpp:100 +msgid "" +"<qt>Here you can change your personal information, which will be used in mail " +"programs and word processors, for example. You can change your login password " +"by clicking <em>Change Password</em>.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Овде можете изменити своје личне информације, које ће бити коришћене, на " +"пример, у поштанским програмима и обрађивачима текста. Можете изменити пријавну " +"лозинку кликом на <em>Измени лозинку</em>.</qt>" + +#: main.cpp:115 +msgid "" +"A program error occurred: the internal program 'kdepasswd' could not be found. " +"You will not be able to change your password." +msgstr "" +"Дошло је до грешке у програму: унутрашњи програм „kdepasswd“ није могао бити " +"пронађен. Нећете моћи да измените своју лозинку." + +#: main.cpp:213 +msgid "Please enter your password in order to save your settings:" +msgstr "Унесите своју лозинку да бисте снимили поставке:" + +#: main.cpp:218 +msgid "You must enter your password in order to change your information." +msgstr "Морате унети своју лозинку да бисте изменили своје информације." + +#: main.cpp:228 +msgid "You must enter a correct password." +msgstr "Морате унети тачну лозинку." + +#: main.cpp:232 +#, c-format +msgid "" +"An error occurred and your password has probably not been changed. The error " +"message was:\n" +"%1" +msgstr "" +"Дошло је до грешке и ваша лозинка вероватно није измењена. Порука о грешци је:\n" +"%1" + +#: main.cpp:245 +#, c-format +msgid "There was an error saving the image: %1" +msgstr "Дошло је до грешке приликом снимања слике: %1" + +#: main.cpp:269 main.cpp:300 +msgid "Your administrator has disallowed changing your image." +msgstr "Ваш администратор није дозволио да промените своју слику." + +#: main.cpp:334 +msgid "" +"%1 does not appear to be an image file.\n" +"Please use files with these extensions:\n" +"%2" +msgstr "" +"%1 изгледа као да није фајл слике.\n" +"Користите фајлове са овим наставцима:\n" +"%2" + +#. i18n: file main_widget.ui line 17 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "KCMUserAccount" +msgstr "KCMUserAccount" + +#. i18n: file main_widget.ui line 59 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "User Information" +msgstr "Информације о кориснику" + +#. i18n: file main_widget.ui line 70 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "&Organization:" +msgstr "&Организација:" + +#. i18n: file main_widget.ui line 86 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "&Name:" +msgstr "&Име:" + +#. i18n: file main_widget.ui line 102 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "&Email address:" +msgstr "&Е-адреса:" + +#. i18n: file main_widget.ui line 118 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "&SMTP server:" +msgstr "&SMTP сервер:" + +#. i18n: file main_widget.ui line 134 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "User ID:" +msgstr "Кориснички ид.:" + +#. i18n: file main_widget.ui line 194 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "<i>(Click the button to change your image)</i>" +msgstr "<i>(Кликните на дугме да бисте променили своју слику)</i>" + +#. i18n: file main_widget.ui line 207 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Change Password..." +msgstr "Измени лозинку..." + +#. i18n: file main_widget.ui line 232 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "At Password Prompt" +msgstr "У упиту за лозинку" + +#. i18n: file main_widget.ui line 255 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Show one star for each letter" +msgstr "Прикажи једну звездицу за свако слово" + +#. i18n: file main_widget.ui line 263 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Show three stars for each letter" +msgstr "Прикажи три звездице за свако слово" + +#. i18n: file main_widget.ui line 271 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Show nothing" +msgstr "Не приказуј ништа" + +#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 24 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "The size of login images" +msgstr "Величина пријавних слика" + +#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 28 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "The default image file" +msgstr "Фајл подразумеване слике" + +#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 32 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "The filename of the user's custom image file" +msgstr "Име фајла корисникове посебне слике" + +#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 36 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "The user's login image" +msgstr "Корисникова пријавна слика" + +#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 40 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Sort key for KIconViewItems" +msgstr "Тастер за сортирање за KIconViewItems" + +#. i18n: file kcm_useraccount_pass.kcfg line 9 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Password echo type" +msgstr "Тип одзива при упису лозинке" |