summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-sr/messages/kdewebdev/kfilereplace.po
diff options
context:
space:
mode:
authorTimothy Pearson <[email protected]>2011-11-21 02:23:03 -0600
committerTimothy Pearson <[email protected]>2011-11-21 02:23:03 -0600
commit9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7 (patch)
treef83ec30722464f6e4d23d6e7a40201d7ef5b6bf4 /tde-i18n-sr/messages/kdewebdev/kfilereplace.po
downloadtde-i18n-9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7.tar.gz
tde-i18n-9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7.zip
Initial import of extracted KDE i18n tarballs
Diffstat (limited to 'tde-i18n-sr/messages/kdewebdev/kfilereplace.po')
-rw-r--r--tde-i18n-sr/messages/kdewebdev/kfilereplace.po1145
1 files changed, 1145 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-sr/messages/kdewebdev/kfilereplace.po b/tde-i18n-sr/messages/kdewebdev/kfilereplace.po
new file mode 100644
index 00000000000..5d629167920
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-sr/messages/kdewebdev/kfilereplace.po
@@ -0,0 +1,1145 @@
+# translation of kfilereplace.po to Serbian
+# Toplica Tanaskovic <[email protected]>, 2004.
+# Chusslove Illich <[email protected]>, 2004.
+# Chusslove Illich <[email protected]>, 2005, 2007.
+# Slobodan Simic <[email protected]>, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kfilereplace\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:25+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-04-20 21:18+0200\n"
+"Last-Translator: Chusslove Illich <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Serbian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Топлица Танасковић,Часлав Илић"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+
+#: configurationclasses.cpp:168
+msgid " Line:%3,Col:%4 - \"%1\" -> \"%2\""
+msgstr " Линија:%3, колона:%4 - „%1“ -> „%2“"
+
+#: kfilereplace.cpp:49
+msgid "Could not find the KFileReplace part."
+msgstr "Нисам могао да нађем део KFileReplace-а."
+
+#: kfilereplacelib.cpp:99
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 byte\n"
+"%n bytes"
+msgstr ""
+"%n бајт\n"
+"%n бајта\n"
+"%n бајтова"
+
+#: kfilereplacelib.cpp:105
+msgid "%1 KB"
+msgstr "%1 kB"
+
+#: kfilereplacelib.cpp:111
+msgid "%1 MB"
+msgstr "%1 MB"
+
+#: kfilereplacelib.cpp:117
+msgid "%1 GB"
+msgstr "%1 GB"
+
+#: kfilereplacelib.cpp:140
+msgid ""
+"<qt>Cannot open the file <b>%1</b> and load the string list. This file seems "
+"not to be a valid old kfr file or it is broken.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Не могу да отворим фајл <b>%1</b> и учитам листу знаковних низова. Овај "
+"фајл не изгледа као стари kfr фајл, или је искварен.</qt>"
+
+#: kfilereplacelib.cpp:158 kfilereplacelib.cpp:171 kfilereplacelib.cpp:177
+msgid "Cannot read data."
+msgstr "Не могу да прочитам податке."
+
+#: kfilereplacelib.cpp:167
+msgid "Out of memory."
+msgstr "Нема меморије."
+
+#: kfilereplacepart.cpp:102
+msgid "Ready."
+msgstr "Спреман."
+
+#: kfilereplacepart.cpp:151
+msgid "Search completed."
+msgstr "Претрага је завршена."
+
+#: kfilereplacepart.cpp:164
+msgid ""
+"<qt>You have selected <b>%1</b> as the encoding of the files."
+"<br>Selecting the correct encoding is very important as if you have files that "
+"have some other encoding than the selected one, after a replace you may damage "
+"those files."
+"<br>"
+"<br>In case you do not know the encoding of your files, select <i>utf8</i> "
+"and <b>enable</b> the creation of backup files. This setting will autodetect <i>"
+"utf8</i> and <i>utf16</i> files, but the changed files will be converted to <i>"
+"utf8</i>.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Изабрали сте <b>%1</b> за кодирање фајлова."
+"<br>Избор исправног кодирања је врло важан. Ако су неки фајлови другог кодирања "
+"од изабраног, могу бити оштећени после замене."
+"<br>"
+"<br>Ако не знате кодирање фајлова, изаберите <i>UTF8</i> и <b>укључите</b> "
+"прављење резервних копија фајлова. Овакво подешавање ће аутоматски открити <i>"
+"UTF8</i> и <i>UTF16</i> фајлове, али ће измењени фајлови бити сви пребачени на "
+"<i>UTF8</i>.</qt>"
+
+#: kfilereplacepart.cpp:164
+msgid "File Encoding Warning"
+msgstr "Упозорење о кодирању фајлова"
+
+#: kfilereplacepart.cpp:173
+msgid "Replacing files (simulation)..."
+msgstr "Мењам у фајловима (симулација)..."
+
+#: kfilereplacepart.cpp:174
+msgid "Replaced strings (simulation)"
+msgstr "Замењени знаковни низови (симулација)"
+
+#: kfilereplacepart.cpp:178
+msgid "Replacing files..."
+msgstr "Мењам у фајловима..."
+
+#: kfilereplacepart.cpp:179
+msgid "Replaced strings"
+msgstr "Замењени знаковни низови"
+
+#: kfilereplacepart.cpp:233
+msgid "Stopping..."
+msgstr "Заустављам..."
+
+#: kfilereplacepart.cpp:247
+msgid "There are no results to save: the result list is empty."
+msgstr "Нема резултата који би се снимили: листа резултата је празна."
+
+#: kfilereplacepart.cpp:251
+msgid "Save Report"
+msgstr "Сними извештај"
+
+#: kfilereplacepart.cpp:261
+msgid "<qt>A folder or a file named <b>%1</b> already exists.</qt>"
+msgstr "<qt>Фасцикла или фајл по имену <b>%1</b> већ постоји.</qt>"
+
+#: kfilereplacepart.cpp:269
+msgid "<qt>Cannot create the <b>%1</b> folder.</qt>"
+msgstr "<qt>Не могу да направим фасциклу <b>%1</b>.</qt>"
+
+#: kfilereplacepart.cpp:347
+msgid "KFileReplace strings"
+msgstr "Знаковни низови KFileReplace-а"
+
+#: kfilereplacepart.cpp:347 kfilereplaceview.cpp:425
+msgid "All Files"
+msgstr "Сви фајлови"
+
+#: kfilereplacepart.cpp:348
+msgid "Load Strings From File"
+msgstr "Учитај низове из фајла"
+
+#: kfilereplacepart.cpp:381
+msgid "Cannot open folders."
+msgstr "Не могу да отворим фасцикле."
+
+#: kfilereplacepart.cpp:513
+msgid "KFileReplacePart"
+msgstr "KFileReplacePart"
+
+#: kfilereplacepart.cpp:515
+msgid "Batch search and replace tool."
+msgstr "Алат за пакетно тражење и замену."
+
+#: kfilereplacepart.cpp:517 main.cpp:38
+msgid "Part of the KDEWebDev module."
+msgstr "Део модула KDEWebDev."
+
+#: kfilereplacepart.cpp:519 main.cpp:44
+msgid "Original author of the KFileReplace tool"
+msgstr "Првобитни аутор алата KFileReplace"
+
+#: kfilereplacepart.cpp:522 main.cpp:42
+msgid "Current maintainer, code cleaner and rewriter"
+msgstr "Тренутни одржавалац, чишћење и поновно писање кода"
+
+#: kfilereplacepart.cpp:525
+msgid "Co-maintainer, KPart creator"
+msgstr "Коодржавалац, направио KPart"
+
+#: kfilereplacepart.cpp:528
+msgid "Original german translator"
+msgstr "Првобитни немачки преводилац"
+
+#: kfilereplacepart.cpp:538
+msgid "Sorry, currently the KFileReplace part works only for local files."
+msgstr "Извините, део KFileReplace-а тренутно ради само са локалним фајловима."
+
+#: kfilereplacepart.cpp:538
+msgid "Non Local File"
+msgstr "Није локални фајл"
+
+#: kfilereplacepart.cpp:570
+msgid "Customize Search/Replace Session..."
+msgstr "Прилагоди сесију тражења/замене..."
+
+#: kfilereplacepart.cpp:571
+msgid "&Search"
+msgstr "&Тражи"
+
+#: kfilereplacepart.cpp:572
+msgid "S&imulate"
+msgstr "&Симулирај"
+
+#: kfilereplacepart.cpp:573
+msgid "&Replace"
+msgstr "&Замени"
+
+#: kfilereplacepart.cpp:574
+msgid "Sto&p"
+msgstr "З&аустави"
+
+#: kfilereplacepart.cpp:575
+msgid "Cre&ate Report File..."
+msgstr "&Направи фајл извештаја..."
+
+#: kfilereplacepart.cpp:578
+msgid "&Add String..."
+msgstr "&Додај знаковни низ..."
+
+#: kfilereplacepart.cpp:580
+msgid "&Delete String"
+msgstr "&Обриши знаковни низ"
+
+#: kfilereplacepart.cpp:581
+msgid "&Empty Strings List"
+msgstr "&Испразни листу низова"
+
+#: kfilereplacepart.cpp:582
+msgid "Edit Selected String..."
+msgstr "Уреди изабрани низ..."
+
+#: kfilereplacepart.cpp:583
+msgid "&Save Strings List to File..."
+msgstr "Сними листу низова у &фајл..."
+
+#: kfilereplacepart.cpp:584
+msgid "&Load Strings List From File..."
+msgstr "Учитај &листу низова из фајла..."
+
+#: kfilereplacepart.cpp:585
+msgid "&Load Recent Strings Files"
+msgstr "Учитај фајлове &скорашњих низова"
+
+#: kfilereplacepart.cpp:586
+msgid "&Invert Current String (search <--> replace)"
+msgstr "&Изврни тренутни низ (тражи <--> замени)"
+
+#: kfilereplacepart.cpp:587
+msgid "&Invert All Strings (search <--> replace)"
+msgstr "&Изврни све низове (тражи <--> замени)"
+
+#: kfilereplacepart.cpp:590
+msgid "&Include Sub-Folders"
+msgstr "&Укључи и подфасцикле"
+
+#: kfilereplacepart.cpp:591
+msgid "Create &Backup Files"
+msgstr "Прави &резервне копије"
+
+#: kfilereplacepart.cpp:592
+msgid "Case &Sensitive"
+msgstr "Разликуј мала и велика &слова"
+
+#: kfilereplacepart.cpp:593
+msgid "Enable Commands &in Replace String: [$command:option$]"
+msgstr "Укључи променљи&ве у низу за замену: [$naredba:opcija$]"
+
+#: kfilereplacepart.cpp:594
+msgid "Enable &Regular Expressions"
+msgstr "Укључи &регуларне изразе"
+
+#: kfilereplacepart.cpp:595
+msgid "Configure &KFileReplace..."
+msgstr "Подеси &KFileReplace..."
+
+#: kfilereplacepart.cpp:598 kfilereplaceview.cpp:530
+msgid "&Properties"
+msgstr "&Својства"
+
+#: kfilereplacepart.cpp:599 kfilereplaceview.cpp:502
+msgid "&Open"
+msgstr "&Отвори"
+
+#: kfilereplacepart.cpp:603 kfilereplaceview.cpp:515
+msgid "&Edit in Quanta"
+msgstr "Ур&еди у Quanta-и"
+
+#: kfilereplacepart.cpp:605 kfilereplaceview.cpp:521
+msgid "Open Parent &Folder"
+msgstr "Отвори родитељску &фасциклу"
+
+#: kfilereplacepart.cpp:607
+msgid "E&xpand Tree"
+msgstr "&Рашири дрво"
+
+#: kfilereplacepart.cpp:608
+msgid "&Reduce Tree"
+msgstr "&Скупи дрво"
+
+#: kfilereplacepart.cpp:609
+msgid "&About KFileReplace"
+msgstr "&О KFileReplace-у"
+
+#: kfilereplacepart.cpp:610
+msgid "KFileReplace &Handbook"
+msgstr "KFileReplace &приручник"
+
+#: kfilereplacepart.cpp:611
+msgid "&Report Bug"
+msgstr "&Пријави грешку"
+
+#: kfilereplacepart.cpp:1025 kfilereplacepart.cpp:1113
+#: kfilereplacepart.cpp:1335
+msgid "<qt>Cannot open file <b>%1</b> for reading.</qt>"
+msgstr "<qt>Не могу да отворим фајл <b>%1</b> за читање.</qt>"
+
+#: kfilereplacepart.cpp:1064 kfilereplacepart.cpp:1142
+msgid "<qt>Cannot open file <b>%1</b> for writing.</qt>"
+msgstr "<qt>Не могу да отворим фајл <b>%1</b> за писање.</qt>"
+
+#: kfilereplacepart.cpp:1199
+msgid ""
+"<qt>Do you want to replace the string <b>%1</b> with the string <b>%2</b>?</qt>"
+msgstr "<qt>Желите ли да замените низ <b>%1</b> низом <b>%2</b>?</qt>"
+
+#: kfilereplacepart.cpp:1200
+msgid "Confirm Replace"
+msgstr "Потврди замену"
+
+#: kfilereplacepart.cpp:1202
+msgid "Do Not Replace"
+msgstr "Не замењуј"
+
+#: kfilereplacepart.cpp:1406 kfilereplacepart.cpp:1446
+msgid " Line:%2, Col:%3 - \"%1\""
+msgstr " Линија:%2, колона:%3 - „%1“"
+
+#: kfilereplacepart.cpp:1512
+msgid "<qt>Cannot open the file <b>%1</b> and load the string list.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Не могу да отворим фајл <b>%1</b> и учитам листу знаковних низова.</qt>"
+
+#: kfilereplacepart.cpp:1520
+msgid ""
+"<qt>File <b>%1</b> seems not to be written in new kfr format. Remember that the "
+"old kfr format will be soon abandoned. You can convert your old rules files by "
+"simply saving them with kfilereplace.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Изгледа да фајл <b>%1</b> није записан у новом kfr формату. Запамтите да ће "
+"стари kfr формат ускоро бити напуштен! Можете конвертовати ваше старе фајлове "
+"са правилима просто их снимивши KFileReplace-ом.</qt>"
+
+#: kfilereplacepart.cpp:1540
+msgid ""
+"<qt>The format of kfr files has been changed; attempting to load <b>%1</b>"
+". Please see the KFilereplace manual for details. Do you want to load a "
+"search-and-replace list of strings?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Формат kfr фајлова је измењен; покушавам да учитам <b>%1</b>"
+". Погледајте приручник KFilereplace-а за детаље. Желите ли да учитате листу "
+"знаковних низова за тражење и замену?</qt>"
+
+#: kfilereplacepart.cpp:1540
+msgid "Load"
+msgstr "Учитај"
+
+#: kfilereplacepart.cpp:1540
+msgid "Do Not Load"
+msgstr "Не учитавај"
+
+#: kfilereplacepart.cpp:1629
+msgid "There are no strings to search and replace."
+msgstr "Нема знаковних низова за тражење и замену."
+
+#: kfilereplacepart.cpp:1642
+msgid "<qt>The main folder of the project <b>%1</b> does not exist.</qt>"
+msgstr "<qt>Главна фасцикла пројекта <b>%1</b> не постоји.</qt>"
+
+#: kfilereplacepart.cpp:1650
+msgid "<qt>Access denied in the main folder of the project:<br><b>%1</b></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Није дозвољен приступ у главну фасциклу пројекта:"
+"<br><b>%1</b></qt>"
+
+#: kfilereplaceview.cpp:120
+msgid ""
+"<qt>Cannot invert string <b>%1</b>, because the search string would be "
+"empty.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Не могу да изврнем знаковни низ <b>%1</b>, јер би низ за претрагу био "
+"празан.</qt>"
+
+#: kfilereplaceview.cpp:259
+msgid "File %1 cannot be opened. Might be a DCOP problem."
+msgstr "Фајл <b>%1</b> не може да се отвори. Можда је DCOP проблем."
+
+#: kfilereplaceview.cpp:281
+msgid "Do you really want to delete %1?"
+msgstr "Желите ли заиста да обришете %1?"
+
+#: kfilereplaceview.cpp:401
+msgid "No strings to save as the list is empty."
+msgstr "У листи нема знаковних низова који би се снимили."
+
+#: kfilereplaceview.cpp:425
+msgid "KFileReplace Strings"
+msgstr "Знаковни низови KFileReplace-а"
+
+#: kfilereplaceview.cpp:426
+msgid "Save Strings to File"
+msgstr "Сними знаковне низове у фајл"
+
+#: kfilereplaceview.cpp:437
+msgid "File %1 cannot be saved."
+msgstr "Фајл %1 не може да се сними."
+
+#: kfilereplaceview.cpp:507
+msgid "Open &With..."
+msgstr "От&вори помоћу..."
+
+#: knewprojectdlg.cpp:97
+msgid "Project Directory"
+msgstr "Директоријум пројекта"
+
+#: knewprojectdlg.cpp:119
+msgid "You must fill the combo boxes (location and filter) before continuing."
+msgstr "Морате попунити кутије (директоријум и филтер) пре настављања."
+
+#: knewprojectdlg.cpp:127
+msgid "Some edit boxes are empty in the <b>Owner</b> page."
+msgstr "Нека поља су празна на страници <b>Власник</b>."
+
+#: knewprojectdlg.cpp:137
+msgid "The minimum size is greater than the maximum size."
+msgstr "Најмања величина је већа од највеће."
+
+#: main.cpp:25
+msgid "Batch search and replace tool"
+msgstr "Алат за пакетно тражење и замену"
+
+#: main.cpp:31
+msgid "Starting folder"
+msgstr "Почетна фасцикла"
+
+#: main.cpp:37
+msgid "KFileReplace"
+msgstr "KFileReplace"
+
+#: main.cpp:41
+msgid "Shell author, KPart creator, co-maintainer"
+msgstr "Аутор шкољке, стваралац KPart-а, коодржавалац"
+
+#. i18n: file kfilereplacepartui.rc line 4
+#: rc.cpp:3 rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Search/&Replace"
+msgstr "Тражи/&замени"
+
+#. i18n: file kfilereplacepartui.rc line 11
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "&Strings"
+msgstr "Ни&зови"
+
+#. i18n: file kfilereplacepartui.rc line 24
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "&Results"
+msgstr "&Резултати"
+
+#. i18n: file kfilereplacepartui.rc line 55
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "KFileReplace Main Toolbar"
+msgstr "Главна трака са алатима KFileReplace-а"
+
+#. i18n: file kaddstringdlgs.ui line 16
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Insert Searching/Replacing Strings"
+msgstr "Убаци низове за тражење/замену"
+
+#. i18n: file kaddstringdlgs.ui line 38
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Choose String Adding Mode"
+msgstr "Изаберите режим додавања знаковних низова"
+
+#. i18n: file kaddstringdlgs.ui line 52
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Search and replace mode"
+msgstr "Режим додавања знаковних низова"
+
+#. i18n: file kaddstringdlgs.ui line 63
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Search only mode"
+msgstr "Режим чисте претраге"
+
+#. i18n: file kaddstringdlgs.ui line 106
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Search for:"
+msgstr "Тражи:"
+
+#. i18n: file kaddstringdlgs.ui line 135
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "Replace with:"
+msgstr "Замени са:"
+
+#. i18n: file kaddstringdlgs.ui line 270
+#: rc.cpp:48 rc.cpp:51 rc.cpp:105 rc.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid "Search For"
+msgstr "Тражи"
+
+#. i18n: file kaddstringdlgs.ui line 322
+#: rc.cpp:54 rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid "Replace With"
+msgstr "Замени са"
+
+#. i18n: file kfilereplaceviewwdg.ui line 58
+#: rc.cpp:66 rc.cpp:87 rc.cpp:204 rc.cpp:222 report.cpp:114
+#, no-c-format
+msgid "Name"
+msgstr "Име"
+
+#. i18n: file kfilereplaceviewwdg.ui line 69
+#: rc.cpp:69 rc.cpp:90 report.cpp:115
+#, no-c-format
+msgid "Folder"
+msgstr "Фасцикла"
+
+#. i18n: file kfilereplaceviewwdg.ui line 80
+#: rc.cpp:72 report.cpp:122
+#, no-c-format
+msgid "Old Size"
+msgstr "Стара величина"
+
+#. i18n: file kfilereplaceviewwdg.ui line 91
+#: rc.cpp:75 report.cpp:123
+#, no-c-format
+msgid "New Size"
+msgstr "Нова величина"
+
+#. i18n: file kfilereplaceviewwdg.ui line 102
+#: rc.cpp:78 report.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "Replaced Strings"
+msgstr "Замењени низови"
+
+#. i18n: file kfilereplaceviewwdg.ui line 113
+#: rc.cpp:81 rc.cpp:99 report.cpp:126
+#, no-c-format
+msgid "Owner User"
+msgstr "Власник"
+
+#. i18n: file kfilereplaceviewwdg.ui line 124
+#: rc.cpp:84 rc.cpp:102 report.cpp:127
+#, no-c-format
+msgid "Owner Group"
+msgstr "Група власника"
+
+#. i18n: file kfilereplaceviewwdg.ui line 203
+#: rc.cpp:93 report.cpp:118
+#, no-c-format
+msgid "Size"
+msgstr "Величина"
+
+#. i18n: file kfilereplaceviewwdg.ui line 214
+#: rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid "Found Strings"
+msgstr "Нађени низови"
+
+#. i18n: file kfilereplaceviewwdg.ui line 427
+#: rc.cpp:114
+#, no-c-format
+msgid "Green means ready"
+msgstr "Зелено значи спреман"
+
+#. i18n: file kfilereplaceviewwdg.ui line 430
+#: rc.cpp:117
+#, no-c-format
+msgid "Ready"
+msgstr "Спреман"
+
+#. i18n: file kfilereplaceviewwdg.ui line 454
+#: rc.cpp:120
+#, no-c-format
+msgid "Yellow means wait while sorting list"
+msgstr "Жуто значи да сачекате док сортирам листу"
+
+#. i18n: file kfilereplaceviewwdg.ui line 457
+#: rc.cpp:123
+#, no-c-format
+msgid "Please wait while sorting list"
+msgstr "Сачекајте док сортирам листу"
+
+#. i18n: file kfilereplaceviewwdg.ui line 478
+#: rc.cpp:126
+#, no-c-format
+msgid "Red means scanning files"
+msgstr "Црвено значи да скенирам фајлове"
+
+#. i18n: file kfilereplaceviewwdg.ui line 513
+#: rc.cpp:129
+#, no-c-format
+msgid "Scanned files:"
+msgstr "Скенирани фајлови:"
+
+#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 16
+#: rc.cpp:132
+#, no-c-format
+msgid "Search & Replace in Files"
+msgstr "Тражи и мењај у фајловима"
+
+#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 89
+#: rc.cpp:138
+#, no-c-format
+msgid "Search Now"
+msgstr "Тражи сада"
+
+#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 103
+#: rc.cpp:141
+#, no-c-format
+msgid "Search Later"
+msgstr "Тражи касније"
+
+#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 142
+#: rc.cpp:147
+#, no-c-format
+msgid "&General"
+msgstr "&Опште"
+
+#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 153
+#: rc.cpp:150
+#, no-c-format
+msgid "Startup Folder Options"
+msgstr "Опције почетне фасцикле"
+
+#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 164
+#: rc.cpp:153
+#, no-c-format
+msgid "Filter:"
+msgstr "Филтер:"
+
+#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 175
+#: rc.cpp:156
+#, no-c-format
+msgid "Location:"
+msgstr "Локација:"
+
+#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 212
+#: rc.cpp:159
+#, no-c-format
+msgid "Insert a search path here. You can use the search path button."
+msgstr ""
+"Овде унесите путању за претрагу. Можете употребити дугме за путању претраге."
+
+#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 262
+#: rc.cpp:162
+#, no-c-format
+msgid "&Include subfolders"
+msgstr "Укључи под&фасцикле"
+
+#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 275
+#: rc.cpp:165
+#, no-c-format
+msgid "Search/Replace Strings"
+msgstr "Знаковни низови за тражење/замену"
+
+#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 296
+#: rc.cpp:168
+#, no-c-format
+msgid "Search:"
+msgstr "Тражи:"
+
+#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 304
+#: rc.cpp:171
+#, no-c-format
+msgid "Replace:"
+msgstr "Замени:"
+
+#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 314
+#: rc.cpp:174 rc.cpp:270
+#, no-c-format
+msgid "General Options"
+msgstr "Опште опције"
+
+#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 328
+#: rc.cpp:177
+#, no-c-format
+msgid "Enable &regular expressions"
+msgstr "Укључи &регуларне изразе"
+
+#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 336
+#: rc.cpp:180
+#, no-c-format
+msgid "Do &backup copy instead of overwrite"
+msgstr "Направи резервну &копију уместо пребрисавања"
+
+#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 344
+#: rc.cpp:183
+#, no-c-format
+msgid "&Case sensitive"
+msgstr "&Разликуј мала и велика слова"
+
+#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 352
+#: rc.cpp:186
+#, no-c-format
+msgid "Enable co&mmands in the replace string"
+msgstr "Укључи &наредбе у низу за замену"
+
+#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 360
+#: rc.cpp:189 rc.cpp:276
+#, no-c-format
+msgid "Backup copy suffix:"
+msgstr "Суфикс резервне копије:"
+
+#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 389
+#: rc.cpp:192 rc.cpp:294
+#, no-c-format
+msgid "Encoding of the files:"
+msgstr "Кодирање фајлова:"
+
+#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 401
+#: rc.cpp:195 rc.cpp:297
+#, no-c-format
+msgid "&Advanced"
+msgstr "&Напредно"
+
+#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 412
+#: rc.cpp:198
+#, no-c-format
+msgid "Ownership Filtering"
+msgstr "Филтрирање по власништву"
+
+#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 423
+#: rc.cpp:201
+#, no-c-format
+msgid "User: "
+msgstr "Корисник: "
+
+#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 434
+#: rc.cpp:207 rc.cpp:225
+#, no-c-format
+msgid "ID (Number)"
+msgstr "Ид. (број)"
+
+#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 456
+#: rc.cpp:210 rc.cpp:216
+#, no-c-format
+msgid "Equals To"
+msgstr "Једнако"
+
+#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 461
+#: rc.cpp:213 rc.cpp:219
+#, no-c-format
+msgid "Is Not"
+msgstr "није"
+
+#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 539
+#: rc.cpp:228
+#, no-c-format
+msgid "Group:"
+msgstr "Група:"
+
+#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 565
+#: rc.cpp:231
+#, no-c-format
+msgid "Access Date Filtering"
+msgstr "Филтрирање по датуму приступа"
+
+#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 592
+#: rc.cpp:234
+#, no-c-format
+msgid "Dates valid for:"
+msgstr "Датуми исправни за:"
+
+#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 600
+#: rc.cpp:237
+#, no-c-format
+msgid "Accessed after:"
+msgstr "Приступљено након:"
+
+#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 608
+#: rc.cpp:240
+#, no-c-format
+msgid "Accessed before: "
+msgstr "Приступљено пре: "
+
+#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 624
+#: rc.cpp:243
+#, no-c-format
+msgid "Last Writing Access"
+msgstr "Последњи упис"
+
+#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 629
+#: rc.cpp:246
+#, no-c-format
+msgid "Last Reading Access"
+msgstr "Последње читање"
+
+#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 737
+#: rc.cpp:249
+#, no-c-format
+msgid "Size Filtering"
+msgstr "Филтрирање по величини"
+
+#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 764
+#: rc.cpp:252
+#, no-c-format
+msgid "Minimum si&ze:"
+msgstr "Нај&мања величина:"
+
+#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 772
+#: rc.cpp:255
+#, no-c-format
+msgid "Maximum size:"
+msgstr "Највећа величина:"
+
+#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 822
+#: rc.cpp:258 rc.cpp:261
+#, no-c-format
+msgid "KB"
+msgstr "kB"
+
+#. i18n: file koptionsdlgs.ui line 34
+#: rc.cpp:267
+#, no-c-format
+msgid "General"
+msgstr "Опште"
+
+#. i18n: file koptionsdlgs.ui line 56
+#: rc.cpp:273
+#, no-c-format
+msgid "Enable commands in replace strings"
+msgstr "Укључи наредбе у низовима за замену"
+
+#. i18n: file koptionsdlgs.ui line 83
+#: rc.cpp:279
+#, no-c-format
+msgid "Notif&y on errors"
+msgstr "Обавести о &грешкама"
+
+#. i18n: file koptionsdlgs.ui line 91
+#: rc.cpp:282
+#, no-c-format
+msgid "Case sensitive"
+msgstr "Разликуј мала и велика слова"
+
+#. i18n: file koptionsdlgs.ui line 102
+#: rc.cpp:285
+#, no-c-format
+msgid "Recursive (search/replace in all sub folders)"
+msgstr "Рекурзивно (тражење/замена у свим подфасциклама)"
+
+#. i18n: file koptionsdlgs.ui line 116
+#: rc.cpp:288
+#, no-c-format
+msgid "Enable regular e&xpressions"
+msgstr "Укључи регуларне &изразе"
+
+#. i18n: file koptionsdlgs.ui line 124
+#: rc.cpp:291
+#, no-c-format
+msgid "Do &backup copy"
+msgstr "Прави &резервну копију"
+
+#. i18n: file koptionsdlgs.ui line 168
+#: rc.cpp:300
+#, no-c-format
+msgid "Advanced Options"
+msgstr "Напредне опције"
+
+#. i18n: file koptionsdlgs.ui line 179
+#: rc.cpp:303
+#, no-c-format
+msgid "Ignore hidden files and folders"
+msgstr "Игнориши скривене фајлове и фасцикле"
+
+#. i18n: file koptionsdlgs.ui line 187
+#: rc.cpp:306
+#, no-c-format
+msgid "Follow s&ymbolic links"
+msgstr "Прати &симболичке везе"
+
+#. i18n: file koptionsdlgs.ui line 195
+#: rc.cpp:309
+#, no-c-format
+msgid "When searching, stop on first string found (faster but no details)"
+msgstr ""
+"Кад претражујеш, заустави се на првом пронађеном низу (брже али без детаља)"
+
+#. i18n: file koptionsdlgs.ui line 206
+#: rc.cpp:312
+#, no-c-format
+msgid "Do not show file if no strings are found or replaced"
+msgstr "Не приказуј фајл ако ниједан низ није нађен нити замењен"
+
+#. i18n: file koptionsdlgs.ui line 242
+#: rc.cpp:315
+#, no-c-format
+msgid "Show confirmation dialog"
+msgstr "Прикажи дијалог за потврду"
+
+#. i18n: file koptionsdlgs.ui line 255
+#: rc.cpp:318
+#, no-c-format
+msgid "Confirm before replace each string"
+msgstr "Потврди пре замене сваког низа"
+
+#. i18n: file koptionsdlgs.ui line 296
+#: rc.cpp:324
+#, no-c-format
+msgid "&Default Values"
+msgstr "&Подразумеване вредности"
+
+#: report.cpp:41 report.cpp:194
+msgid "<qt>Cannot open the file <b>%1</b>.</qt>"
+msgstr "<qt>Не могу да отворим фајл <b>%1</b>.</qt>"
+
+#: report.cpp:55
+msgid "Replace with"
+msgstr "Замени са"
+
+#: report.cpp:59
+msgid "Total number occurrences"
+msgstr "Укупан број појављивања"
+
+#: report.cpp:60
+msgid "-"
+msgstr "-"
+
+#: report.cpp:68
+msgid "KFileReplace Report"
+msgstr "Извештај KFileReplace-а"
+
+#: report.cpp:73
+msgid "Searching/Replacing Strings Table"
+msgstr "Табеле тражења/замене знаковних низова"
+
+#: report.cpp:76
+msgid "Search for"
+msgstr "Тражи"
+
+#: report.cpp:111
+msgid "Results Table"
+msgstr "Табела резултата"
+
+#: report.cpp:201
+msgid "Created by"
+msgstr "Направио"
+
+#: report.cpp:203
+msgid "date"
+msgstr "датум"
+
+#: report.cpp:205
+msgid "Total occurrences"
+msgstr "Укупно појављивања"
+
+#: whatthis.h:29
+msgid ""
+"Shows the statistics of your operations. Note that the columns content changes "
+"depending on what kind of operation you are performing."
+msgstr ""
+"Прикажује статистику ваших радњи. Садржај колона мења се у зависности од типа "
+"радње коју изводите."
+
+#: whatthis.h:31
+msgid ""
+"Shows a list of strings to search for (and if you specified it, a list of "
+"strings to replace with). Use the \"add strings\" dialog to edit your string "
+"list or double click on a string."
+msgstr ""
+"Приказује листу знаковних низова који се траже (а ако сте их задали, и низова "
+"којима се замењују). Употребите дијалог за додавање знаковних низова да уредите "
+"ову листу, или само двокликните на један од низова."
+
+#: whatthis.h:34
+msgid ""
+"Base folder for operations of search/replace. Insert path string here by hand "
+"or use the search button."
+msgstr ""
+"Основна фасцикла за претрагу/замену. Унесите овде ручно путању, или употребите "
+"дугме за прегледање."
+
+#: whatthis.h:36
+msgid "Shell-like wildcards. Example: \"*.html;*.txt;*.xml\"."
+msgstr "Џокери налик шкољци. Пример: „*.html;*.txt;*.xml“"
+
+#: whatthis.h:38
+msgid ""
+"Insert the minimum file size you want to search, or leave it unchecked if you "
+"don't want minimum size limit."
+msgstr ""
+"Унесите најмању величину фајлова које желите да тражите, или оставите "
+"непопуњено ако не желите ово ограничење."
+
+#: whatthis.h:40
+msgid ""
+"Insert the maximum file size you want to search, or leave it unchecked if you "
+"don't want maximum size limit."
+msgstr ""
+"Унесите највећу величину фајлова које желите да тражите, или оставите "
+"непопуњено ако не желите ово ограничење."
+
+#: whatthis.h:42
+msgid ""
+"Insert the minimum value for file access date that you want to search, or leave "
+"it unchecked if you don't a minimum limit."
+msgstr ""
+"Унесите најмању вредност за датум приступа фајловима које желите да тражите, "
+"или оставите непопуњено ако не желите ово ограничење."
+
+#: whatthis.h:44
+msgid ""
+"Insert the maximum value for file access date that you want to search, or leave "
+"it unchecked if you don't a maximum limit."
+msgstr ""
+"Унесите највећу вредност за датум приступа фајловима које желите да тражите, "
+"или оставите непопуњено ако не желите ово ограничење."
+
+#: whatthis.h:46
+msgid ""
+"Select \"writing\" if you want to use the date of the last modification, or "
+"\"reading\" to use the the date of the last access."
+msgstr ""
+"Изаберите „писање“ ако желите да користите датум последње измене, или „читање“ "
+"за датум последњег приступа."
+
+#: whatthis.h:48
+msgid "Minimum value for access date."
+msgstr "Најмања вредност за датум приступа."
+
+#: whatthis.h:50
+msgid "Maximum value for access date."
+msgstr "Највећа вредност за датум приступа."
+
+#: whatthis.h:52
+msgid "Insert here the string to search for."
+msgstr "Унесите овде знаковни низ за тражење."
+
+#: whatthis.h:54
+msgid "Insert here the string to replace with."
+msgstr "Унесите овде знаковни низ за замену."
+
+#: whatthis.h:57
+msgid "Enable this option if your search is case sensitive."
+msgstr "Укључите ову опцију ако желите да разликујете велика и мала слова."
+
+#: whatthis.h:59
+msgid "Enable this option to search in sub folders too."
+msgstr "Укључите ову опцију да би се тражило и у подфасциклама."
+
+#: whatthis.h:61
+msgid ""
+"Enable this option when you are searching for a string and you are only "
+"interested to know if the string is present or not in the current file."
+msgstr ""
+"Укључите ову опцију када тражите текст за који само желите да знате да ли је "
+"или није присутан у текућем фајлу."
+
+#: whatthis.h:65
+msgid ""
+"If kfilereplace encounters a symbolic link treats it like a normal folder or "
+"file."
+msgstr ""
+"Ако KFileReplace наиђе на симболичку везу, узима је за обичну фасциклу или "
+"фајл."
+
+#: whatthis.h:67
+msgid "Enable this option to ignore hidden files or folders."
+msgstr "Укључите ову опцију ради игнорисања скривених фајлова и фасцикли."
+
+#: whatthis.h:69
+msgid ""
+"If this option is enabled, KFR will show even the names of the files in which "
+"no string has been found or replaced."
+msgstr ""
+"Ако је ова опција укључена, биће приказана чак и имена фајлова у којима није "
+"нађен нити замењен ниједан знаковни низ."
+
+#: whatthis.h:71
+msgid ""
+"Allows you to apply QT-like regular expressions on the search string. Note that "
+"a complex regular expression could affect speed performance"
+msgstr ""
+"Омогућава да користите регуларне изразе налик Qt-овим при тражењу. Пазите, "
+"сложени изрази могу угрозити брзину претраге."
+
+#: whatthis.h:73
+msgid ""
+"Enable \"commands\". For example: if search string is \"user\" and replace "
+"string is the command \"[$user:uid$]\", KFR will substitute \"user\" with the "
+"uid of the user."
+msgstr ""
+"Укључује „наредбе“. На пример: ако је низ за тражење „user“ а онај за замену "
+"наредба „[$user:uid$]“, тада ће „user“ бити замењено његовим UID-ом."
+
+#: whatthis.h:75
+msgid "Enable this option if you want leave original files untouched."
+msgstr "Укључите ову опцију ако желите да првобитни фајлови остану нетакнути."
+
+#: whatthis.h:77
+msgid ""
+"Enable this option if you want to be asked for single string replacement "
+"confirmation."
+msgstr ""
+"Укључите ову опцију ако желите да вам се тражи потврда за сваку појединачну "
+"замену."
+
+#: whatthis.h:80
+msgid ""
+"Enable this option to perform replacing as a simulation, i.e. without make any "
+"changes in files."
+msgstr ""
+"Укључите ову опцију за симулацију извршења замене, тј. без чињења било каквих "
+"измена над фајловима."
+
+#: whatthis.h:93
+msgid "Select search-only mode."
+msgstr "Изаберите режим чистог тражења."
+
+#: whatthis.h:95
+msgid "Select search-and-replace mode."
+msgstr "Изаберите режим тражења и замене."
+
+#: whatthis.h:97
+msgid "Insert here a string you want search for."
+msgstr "Унесите овде знаковни низ који желите да потражите."
+
+#: whatthis.h:99
+msgid "Insert here the string that KFR will use to replace the search string."
+msgstr "Унесите овде знаковни низ којим ће се они пронађени замењивати."