summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-sr/messages/tdebase/kcmcrypto.po
diff options
context:
space:
mode:
authorTimothy Pearson <[email protected]>2011-12-03 11:05:10 -0600
committerTimothy Pearson <[email protected]>2011-12-03 11:05:10 -0600
commitf7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch)
tree1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-sr/messages/tdebase/kcmcrypto.po
parent85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff)
downloadtde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz
tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-sr/messages/tdebase/kcmcrypto.po')
-rw-r--r--tde-i18n-sr/messages/tdebase/kcmcrypto.po878
1 files changed, 878 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-sr/messages/tdebase/kcmcrypto.po b/tde-i18n-sr/messages/tdebase/kcmcrypto.po
new file mode 100644
index 00000000000..1db4028a4c9
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-sr/messages/tdebase/kcmcrypto.po
@@ -0,0 +1,878 @@
+# translation of kcmcrypto.po to Serbian
+# kcmcrypto.po - Definisanje zaštite pri pregledanju web stranica
+# Copyright (C) 2001,2003, 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Miloš Puzović <[email protected]>, 2001.
+# Toplica Tanasković <[email protected]>, 2003.
+# Toplica Tanaskovic <[email protected]>, 2003, 2004.
+# Chusslove Illich <[email protected]>, 2005, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmcrypto\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-07-30 01:13+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-10-01 20:42+0200\n"
+"Last-Translator: Chusslove Illich <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Serbian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: crypto.cpp:107
+msgid "%1 (%2 of %3 bits)"
+msgstr "%1 (%2 од %3 битова)"
+
+#: crypto.cpp:226
+msgid ""
+"<h1>Crypto</h1> This module allows you to configure SSL for use with most KDE "
+"applications, as well as manage your personal certificates and the known "
+"certificate authorities."
+msgstr ""
+"<h1>Шифровање</h1> Овај модул вам омогућава да подесите SSL за употребу у "
+"већини KDE програма, као и да управљате вашим личним сертификатима и познатим "
+"ауторитетима за сертификате."
+
+#: crypto.cpp:239
+msgid "kcmcrypto"
+msgstr "kcmcrypto"
+
+#: crypto.cpp:239
+msgid "KDE Crypto Control Module"
+msgstr "KDE шифрарски контролни модул"
+
+#: crypto.cpp:241
+msgid "(c) 2000 - 2001 George Staikos"
+msgstr "© 2000-2001, Џорџ Стајкос (George Staikos)"
+
+#: crypto.cpp:267
+msgid "Enable &TLS support if supported by the server"
+msgstr "Користи &TLS ако је подржан од стране сервера"
+
+#: crypto.cpp:270
+msgid ""
+"TLS is the newest revision of the SSL protocol. It integrates better with other "
+"protocols and has replaced SSL in protocols such as POP3 and SMTP."
+msgstr ""
+"TLS је најновија ревизија SSL протокола, која се боље интегрише са осталим "
+"протоколима попут POP3 и SMTP."
+
+#: crypto.cpp:275
+msgid "Enable SSLv&2"
+msgstr "Активирај SSLv&2"
+
+#: crypto.cpp:278
+msgid ""
+"SSL v2 is the second revision of the SSL protocol. It is most common to enable "
+"v2 and v3."
+msgstr ""
+"SSL v2 је друга ревизија SSL протокола. Најчешћи је случај да се активирају и "
+"v2 и v3."
+
+#: crypto.cpp:282
+msgid "Enable SSLv&3"
+msgstr "Активирај SSLv&3"
+
+#: crypto.cpp:285
+msgid ""
+"SSL v3 is the third revision of the SSL protocol. It is most common to enable "
+"v2 and v3."
+msgstr ""
+"SSL v3 је трећа ревизија SSL протокола. Најчешћи је случај да се активирају и "
+"v2 и v3."
+
+#: crypto.cpp:291
+msgid "SSLv2 Ciphers to Use"
+msgstr "SSLv2 шифрари које треба користити"
+
+#: crypto.cpp:292
+msgid ""
+"Select the ciphers you wish to enable when using the SSL v2 protocol. The "
+"actual protocol used will be negotiated with the server at connection time."
+msgstr ""
+"Изаберите шифраре које желите да активирате када користите SSL v2 протокол. "
+"Конкретни протокол ће бити договорен са сервером за време успостављања везе."
+
+#: crypto.cpp:302
+msgid ""
+"SSL ciphers cannot be configured because this module was not linked with "
+"OpenSSL."
+msgstr ""
+"SSL шифрари не могу да буду подешени зато што овај модул није повезан са "
+"OpenSSL-ом."
+
+#: crypto.cpp:317
+msgid "SSLv3 Ciphers to Use"
+msgstr "SSLv3 шифрари који треба да се користе:"
+
+#: crypto.cpp:318
+msgid ""
+"Select the ciphers you wish to enable when using the SSL v3 protocol. The "
+"actual protocol used will be negotiated with the server at connection time."
+msgstr ""
+"Изаберите шифраре које желите да активирате када користите SSL v3 протокол. "
+"Конкретни протокол ће бити договорен са сервером за време успостављања везе."
+
+#: crypto.cpp:332
+msgid "Cipher Wizard"
+msgstr "Чаробњак за шифрирање"
+
+#: crypto.cpp:335
+msgid ""
+"<qt>Use these preconfigurations to more easily configure the SSL encryption "
+"settings. You can choose among the following modes: "
+"<ul>"
+msgstr ""
+"<qt>Користите ова преподешавања да бисте лакше подесили SSL шифровање. Можете "
+"бирати између следећих режима: "
+"<ul>"
+
+#: crypto.cpp:338
+msgid "Most Compatible"
+msgstr "Најкомпатибилније"
+
+#: crypto.cpp:339
+msgid ""
+"<li><b>Most Compatible:</b> Select the settings found to be most "
+"compatible.</li>"
+msgstr ""
+"<li><b>Најкомпатибилније:</b> Одабира најкомпатибилнија подешавања.</li>"
+
+#: crypto.cpp:340
+msgid "US Ciphers Only"
+msgstr "Само САД шифрари"
+
+#: crypto.cpp:341
+msgid ""
+"<li><b>US Ciphers Only:</b> Select only the US strong (&gt;= 128 bit) "
+"encryption ciphers.</li>"
+msgstr ""
+"<li><b>Само САД шифрари:</b> Одабира само америчке „јаке“ (&gt;= 128 битова) "
+"шифраре."
+
+#: crypto.cpp:342
+msgid "Export Ciphers Only"
+msgstr "Само извозни шифрари"
+
+#: crypto.cpp:343
+msgid ""
+"<li><b>Export Ciphers Only:</b> Select only the weak ciphers (&lt;= 56 "
+"bit).</li>"
+msgstr ""
+"<li><b>Само извозни шифрари:</b> Одабира само слабе шифраре (&lt;= 56 "
+"битова).</li>"
+
+#: crypto.cpp:344
+msgid "Enable All"
+msgstr "Активирај све"
+
+#: crypto.cpp:345
+msgid "<li><b>Enable All:</b> Select all SSL ciphers and methods.</li></ul>"
+msgstr "<li><b>Активирај све:</b> Одабира све SSL шифраре и методе.</li></ul>"
+
+#: crypto.cpp:356
+msgid "Warn on &entering SSL mode"
+msgstr "Упозорење при &уласку у SSL режим"
+
+#: crypto.cpp:359
+msgid "If selected, you will be notified when entering an SSL enabled site"
+msgstr "Ако одаберете, бићете обавештени о уласку на SSL подржан сајт"
+
+#: crypto.cpp:363
+msgid "Warn on &leaving SSL mode"
+msgstr "Упозорење при &изласку из SSL режима"
+
+#: crypto.cpp:366
+msgid "If selected, you will be notified when leaving an SSL based site."
+msgstr "Ако одаберете бићете обавештени о напуштању SSL подржаног сајта."
+
+#: crypto.cpp:370
+msgid "Warn on sending &unencrypted data"
+msgstr "Упозорење о слању &нешифрованих података"
+
+#: crypto.cpp:373
+msgid ""
+"If selected, you will be notified before sending unencrypted data via a web "
+"browser."
+msgstr ""
+"Ако одаберете, бићете обавештени пре него што пошаљете нешифроване податке "
+"преко веб претраживача."
+
+#: crypto.cpp:378
+msgid "Warn on &mixed SSL/non-SSL pages"
+msgstr "Упозорење о &помешаним SSL/не-SSL странама"
+
+#: crypto.cpp:381
+msgid ""
+"If selected, you will be notified if you view a page that has both encrypted "
+"and non-encrypted parts."
+msgstr ""
+"Ако одаберете, бићете обавештени да прегледате веб страну која садржи и широван "
+"и нешифрован садржај."
+
+#: crypto.cpp:394
+msgid "Path to OpenSSL Shared Libraries"
+msgstr "Путања до OpenSSL-ових дељених библиотека"
+
+#: crypto.cpp:398
+msgid "&Test"
+msgstr "&Проба"
+
+#: crypto.cpp:408
+msgid "Use EGD"
+msgstr "Користи EGD"
+
+#: crypto.cpp:410
+msgid "Use entropy file"
+msgstr "Користи ентропијски фајл"
+
+#: crypto.cpp:418 crypto.cpp:2278
+msgid "Path to EGD:"
+msgstr "Путања до EGD-а:"
+
+#: crypto.cpp:424
+msgid ""
+"If selected, OpenSSL will be asked to use the entropy gathering daemon (EGD) "
+"for initializing the pseudo-random number generator."
+msgstr ""
+"Ако је изабран, OpenSSL-у ће бити затражено да користи демон за сакупљање "
+"ентропије (EGD) за иницијализацију генератора псеудо-случајних бројева."
+
+#: crypto.cpp:427
+msgid ""
+"If selected, OpenSSL will be asked to use the given file as entropy for "
+"initializing the pseudo-random number generator."
+msgstr ""
+"Ако је изабран, OpenSSL-у ће бити затражено да користи дати фајл као ентропију "
+"за иницијализацију генератора псеудо-случајних бројева."
+
+#: crypto.cpp:430
+msgid ""
+"Enter the path to the socket created by the entropy gathering daemon (or the "
+"entropy file) here."
+msgstr ""
+"Овде унесите путању до сокета који је направио демон за скупљање ентропије (или "
+"фајла ентропије)."
+
+#: crypto.cpp:433
+msgid "Click here to browse for the EGD socket file."
+msgstr "Кликните овде да потражите EGD сокет фајл."
+
+#: crypto.cpp:451
+msgid ""
+"This list box shows which certificates of yours KDE knows about. You can easily "
+"manage them from here."
+msgstr ""
+"Ова листа опција показује које сертификате ваш KDE познаје. Њих можете "
+"једноставно подешавати одавде."
+
+#: crypto.cpp:455 crypto.cpp:615 crypto.cpp:731
+msgid "Common Name"
+msgstr "Уобичајено име"
+
+#: crypto.cpp:456
+msgid "Email Address"
+msgstr "Е-адреса"
+
+#: crypto.cpp:459 crypto.cpp:734
+msgid "I&mport..."
+msgstr "&Увези..."
+
+#: crypto.cpp:463 crypto.cpp:618
+msgid "&Export..."
+msgstr "&Извези..."
+
+#: crypto.cpp:468 crypto.cpp:573
+msgid "Remo&ve"
+msgstr "&Уклони"
+
+#: crypto.cpp:473
+msgid "&Unlock"
+msgstr "&Откључај"
+
+#: crypto.cpp:478
+msgid "Verif&y"
+msgstr "&Провери"
+
+#: crypto.cpp:483
+msgid "Chan&ge Password..."
+msgstr "Проме&ни лозинку..."
+
+#: crypto.cpp:493 crypto.cpp:648
+msgid "This is the information known about the owner of the certificate."
+msgstr "Ово су познате информације о власнику сертификата."
+
+#: crypto.cpp:495 crypto.cpp:650
+msgid "This is the information known about the issuer of the certificate."
+msgstr "Ово су познате информације о издавачу сертификата."
+
+#: crypto.cpp:498 crypto.cpp:653
+msgid "Valid from:"
+msgstr "Важећи од:"
+
+#: crypto.cpp:499 crypto.cpp:654
+msgid "Valid until:"
+msgstr "Важећи до:"
+
+#: crypto.cpp:504 crypto.cpp:663
+msgid "The certificate is valid starting at this date."
+msgstr "Сертификат је важећи почевши од овог датума."
+
+#: crypto.cpp:506 crypto.cpp:665
+msgid "The certificate is valid until this date."
+msgstr "Сертификат је важећи до овог датума."
+
+#: crypto.cpp:508 crypto.cpp:701 crypto.cpp:765
+msgid "MD5 digest:"
+msgstr "MD5 сажетак:"
+
+#: crypto.cpp:511 crypto.cpp:704 crypto.cpp:768
+msgid "A hash of the certificate used to identify it quickly."
+msgstr ""
+"Хеш вредност сертификата, која се користи ради његовог бржег препознавања."
+
+#: crypto.cpp:515
+msgid "On SSL Connection..."
+msgstr "На SSL вези..."
+
+#: crypto.cpp:516
+msgid "&Use default certificate"
+msgstr "&Користи подразумевани сертификат"
+
+#: crypto.cpp:517
+msgid "&List upon connection"
+msgstr "Из&листај по повезивању"
+
+#: crypto.cpp:518
+msgid "&Do not use certificates"
+msgstr "&Не користи сертификате"
+
+#: crypto.cpp:522 crypto.cpp:592 crypto.cpp:708 crypto.cpp:772
+msgid ""
+"SSL certificates cannot be managed because this module was not linked with "
+"OpenSSL."
+msgstr ""
+"SSL сертификат не може бити подешен зато што овај модул није повезан са "
+"OpenSSL-ом."
+
+#: crypto.cpp:537
+msgid "Default Authentication Certificate"
+msgstr "Подразумевани сертификат за аутентификацију"
+
+#: crypto.cpp:538
+msgid "Default Action"
+msgstr "Подразумевана радња"
+
+#: crypto.cpp:539
+msgid "&Send"
+msgstr "&Пошаљи"
+
+#: crypto.cpp:540 crypto.cpp:691
+msgid "&Prompt"
+msgstr "&Питај"
+
+#: crypto.cpp:541
+msgid "Do &not send"
+msgstr "&Не шаљи"
+
+#: crypto.cpp:543
+msgid "Default certificate:"
+msgstr "Подразумевани сертификат:"
+
+#: crypto.cpp:550
+msgid "Host authentication:"
+msgstr "Аутентификација домаћина:"
+
+#: crypto.cpp:554
+msgid "Host"
+msgstr "Домаћин"
+
+#: crypto.cpp:555
+msgid "Certificate"
+msgstr "Сертификат"
+
+#: crypto.cpp:556 crypto.cpp:688
+msgid "Policy"
+msgstr "Полиса"
+
+#: crypto.cpp:558
+msgid "Host:"
+msgstr "Домаћин:"
+
+#: crypto.cpp:559
+msgid "Certificate:"
+msgstr "Сертификат:"
+
+#: crypto.cpp:566
+msgid "Action"
+msgstr "Радња"
+
+#: crypto.cpp:567 crypto.h:185
+msgid "Send"
+msgstr "Пошаљи"
+
+#: crypto.cpp:568 crypto.h:191
+msgid "Prompt"
+msgstr "Питај"
+
+#: crypto.cpp:569
+msgid "Do not send"
+msgstr "Не шаљи"
+
+#: crypto.cpp:572
+msgid "Ne&w"
+msgstr "&Нов"
+
+#: crypto.cpp:611
+msgid ""
+"This list box shows which site and person certificates KDE knows about. You can "
+"easily manage them from here."
+msgstr ""
+"Ова листа показује за које сајтове и личне сертификате зна ваш KDE. Њих можете "
+"једноставно подешавати одавде."
+
+#: crypto.cpp:614 crypto.cpp:729
+msgid "Organization"
+msgstr "Организација"
+
+#: crypto.cpp:621
+msgid ""
+"This button allows you to export the selected certificate to a file of various "
+"formats."
+msgstr ""
+"Ово дугме вам омогућава да извезете изабрани сертификат у фајлове различитих "
+"формата."
+
+#: crypto.cpp:628
+msgid ""
+"This button removes the selected certificate from the certificate cache."
+msgstr "Ово дугме уклања изабрани сертификат из кеша сертификата."
+
+#: crypto.cpp:632
+msgid "&Verify"
+msgstr "&Провери"
+
+#: crypto.cpp:635
+msgid "This button tests the selected certificate for validity."
+msgstr "Ово дугме проверава да ли је изабрани сертификат важећи."
+
+#: crypto.cpp:668
+msgid "Cache"
+msgstr "Кеш"
+
+#: crypto.cpp:669
+msgid "Permanentl&y"
+msgstr "Тра&јно"
+
+#: crypto.cpp:670
+msgid "&Until"
+msgstr "&До"
+
+#: crypto.cpp:681
+msgid "Select here to make the cache entry permanent."
+msgstr "Означите овде ако желите да учините ову ставку кеша трајном."
+
+#: crypto.cpp:683
+msgid "Select here to make the cache entry temporary."
+msgstr "Означите овде ако желите да учините ову ставку кеша привременом."
+
+#: crypto.cpp:685
+msgid "The date and time until the certificate cache entry should expire."
+msgstr "Датум и време до кога би требало да ставка у кешу сертификата истекне."
+
+#: crypto.cpp:689
+msgid "Accep&t"
+msgstr "Прихва&ти"
+
+#: crypto.cpp:690
+msgid "Re&ject"
+msgstr "Одби&ј"
+
+#: crypto.cpp:695
+msgid "Select this to always accept this certificate."
+msgstr "Изаберите ово да бисте увек прихватали овај сертификат."
+
+#: crypto.cpp:697
+msgid "Select this to always reject this certificate."
+msgstr "Изаберите ово да бисте увек одбили овај сертификат."
+
+#: crypto.cpp:699
+msgid ""
+"Select this if you wish to be prompted for action when receiving this "
+"certificate."
+msgstr ""
+"Изаберите ово ако желите да будете упитани за радњу приликом примања овог "
+"сертификата."
+
+#: crypto.cpp:725
+msgid ""
+"This list box shows which certificate authorities KDE knows about. You can "
+"easily manage them from here."
+msgstr ""
+"Ова листа опција показује које ауторитете за сертификате ваш KDE познаје. Њих "
+"можете једноставно подешавати одавде."
+
+#: crypto.cpp:730
+msgid "Organizational Unit"
+msgstr "Организациона јединица"
+
+#: crypto.cpp:743
+msgid "Res&tore"
+msgstr "&Обнови"
+
+#: crypto.cpp:753
+msgid "Accept for site signing"
+msgstr "Прихвати за потписивање сајтова"
+
+#: crypto.cpp:754
+msgid "Accept for email signing"
+msgstr "Прихвати за потписивање е-поште"
+
+#: crypto.cpp:755
+msgid "Accept for code signing"
+msgstr "Прихвати за потписивање кода"
+
+#: crypto.cpp:787
+msgid "Warn on &self-signed certificates or unknown CA's"
+msgstr "Упозори на &самопотписане сертификате или на непознате CA-ове"
+
+#: crypto.cpp:789
+msgid "Warn on &expired certificates"
+msgstr "Упозори на &истекле сертификате"
+
+#: crypto.cpp:791
+msgid "Warn on re&voked certificates"
+msgstr "Упозори на &опозване сертификате"
+
+#: crypto.cpp:801
+msgid ""
+"This list box shows which sites you have decided to accept a certificate from "
+"even though the certificate might fail the validation procedure."
+msgstr ""
+"Ова листа опција показује за које сте сајтове одабрали да прихватите "
+"сертификат, иако сертификат може да падне на тесту валидности."
+
+#: crypto.cpp:809
+msgid "&Add"
+msgstr "&Додај"
+
+#: crypto.cpp:822
+msgid ""
+"These options are not configurable because this module was not linked with "
+"OpenSSL."
+msgstr "Ове опције нису подесиве зато што модул није повезан са OpenSSL-ом."
+
+#: certexport.cpp:93 certexport.cpp:108 certexport.cpp:116 crypto.cpp:832
+#: crypto.cpp:1039 crypto.cpp:1341 crypto.cpp:1370 crypto.cpp:1387
+#: crypto.cpp:1389 crypto.cpp:1572 crypto.cpp:1590 crypto.cpp:1642
+#: crypto.cpp:1674 crypto.cpp:1676 crypto.cpp:1870 crypto.cpp:1890
+#: crypto.cpp:1956 crypto.cpp:1963 crypto.cpp:1978 crypto.cpp:2030
+msgid "SSL"
+msgstr "SSL"
+
+#: crypto.cpp:834 crypto.cpp:2258 crypto.cpp:2266 crypto.cpp:2270
+msgid "OpenSSL"
+msgstr "OpenSSL"
+
+#: crypto.cpp:836
+msgid "Your Certificates"
+msgstr "Ваши сертификати"
+
+#: crypto.cpp:837
+msgid "Authentication"
+msgstr "Аутентификација"
+
+#: crypto.cpp:838
+msgid "Peer SSL Certificates"
+msgstr "Остали SSL сертификати"
+
+#: crypto.cpp:839
+msgid "SSL Signers"
+msgstr "SSL потписивачи"
+
+#: crypto.cpp:842
+msgid "Validation Options"
+msgstr "Опције за проверу"
+
+#: crypto.cpp:1035
+msgid ""
+"If you do not select at least one SSL algorithm, either SSL will not work or "
+"the application may be forced to choose a suitable default."
+msgstr ""
+"Ако не изаберете бар један SSL алгоритам, SSL неће радити или ће програм бити "
+"приморан да сам изабере одговарајући."
+
+#: crypto.cpp:1087
+msgid "If you do not select at least one cipher, SSLv2 will not work."
+msgstr "Ако не изабере бар један шифрар, SSLv2 неће радити."
+
+#: crypto.cpp:1089
+msgid "SSLv2 Ciphers"
+msgstr "SSLv2 шифрари"
+
+#: crypto.cpp:1106
+msgid "If you do not select at least one cipher, SSLv3 will not work."
+msgstr "Ако не изаберете бар један шифрар, SSLv3 неће радити."
+
+#: crypto.cpp:1108
+msgid "SSLv3 Ciphers"
+msgstr "SSLv3 шифрари"
+
+#: crypto.cpp:1340
+msgid "Could not open the certificate."
+msgstr "Нисам могао да отворим сертификат."
+
+#: crypto.cpp:1370
+msgid "Error obtaining the certificate."
+msgstr "Грешка приликом добављања сертификата."
+
+#: crypto.cpp:1387 crypto.cpp:1674
+msgid "This certificate passed the verification tests successfully."
+msgstr "Овај сертификат је успешно прошао тестове провере."
+
+#: crypto.cpp:1389 crypto.cpp:1676
+msgid "This certificate has failed the tests and should be considered invalid."
+msgstr ""
+"Овај сертификат није прошао тестове провере и требало би га сматрати "
+"неисправним."
+
+#: crypto.cpp:1566
+msgid "Certificate password"
+msgstr "Лозинка за сертификат"
+
+#: crypto.cpp:1572
+msgid "The certificate file could not be loaded. Try a different password?"
+msgstr "Сертификат није могао бити учитан. Да пробамо са другом лозинком?"
+
+#: crypto.cpp:1572
+msgid "Try"
+msgstr "Покушај"
+
+#: crypto.cpp:1572
+msgid "Do Not Try"
+msgstr "Не покушавај"
+
+#: crypto.cpp:1590
+msgid ""
+"A certificate with that name already exists. Are you sure that you wish to "
+"replace it?"
+msgstr ""
+"Сертификат са тим именом већ постоји. Да ли сте сигурни да желите да га "
+"замените?"
+
+#: crypto.cpp:1623 crypto.cpp:1655 crypto.cpp:1703
+msgid "Enter the certificate password:"
+msgstr "Унесите лозинку за сертификат:"
+
+#: crypto.cpp:1629 crypto.cpp:1661 crypto.cpp:1709 crypto.cpp:1807
+msgid "Decoding failed. Please try again:"
+msgstr "Декодирање није успело. Покушајте поново:"
+
+#: crypto.cpp:1642
+msgid "Export failed."
+msgstr "Извоз није успео."
+
+#: crypto.cpp:1802
+msgid "Enter the OLD password for the certificate:"
+msgstr "Унесите СТАРУ лозинку за сертификат:"
+
+#: crypto.cpp:1815
+msgid "Enter the new certificate password"
+msgstr "Унесите нову лозинку за сертификат"
+
+#: crypto.cpp:1867 crypto.cpp:1962
+msgid "This is not a signer certificate."
+msgstr "Ово није сертификат потписника."
+
+#: crypto.cpp:1887 crypto.cpp:1977
+msgid "You already have this signer certificate installed."
+msgstr "Већ имате инсталиран овај сертификат потписника."
+
+#: crypto.cpp:1955
+msgid "The certificate file could not be loaded."
+msgstr "Фајл сертификата није могао бити учитан."
+
+#: crypto.cpp:2006
+msgid "Do you want to make this certificate available to KMail as well?"
+msgstr "Желите ли да овај сертификат буде доступан и KMail-у?"
+
+#: crypto.cpp:2006
+msgid "Make Available"
+msgstr "Учини доступним"
+
+#: crypto.cpp:2006
+msgid "Do Not Make Available"
+msgstr "Не чини доступним"
+
+#: crypto.cpp:2012
+msgid ""
+"Could not execute Kleopatra. You might have to install or update the tdepim "
+"package."
+msgstr ""
+"Не могу да покренем Kleopatra-у. Можда ћете морати да инсталирате или ажурирате "
+"tdepim пакет."
+
+#: crypto.cpp:2030
+msgid ""
+"This will revert your certificate signers database to the KDE default.\n"
+"This operation cannot be undone.\n"
+"Are you sure you wish to continue?"
+msgstr ""
+"Ово ће вратити базу потписника сертификата на KDE подразумевану.\n"
+"Ова операција не може бити поништена.\n"
+"Да ли сте сигурни да желите да наставите?"
+
+#: crypto.cpp:2030
+msgid "Revert"
+msgstr "Врати"
+
+#: crypto.cpp:2256 crypto.cpp:2264
+msgid "Failed to load OpenSSL."
+msgstr "Нисам успео да учитам OpenSSL."
+
+#: crypto.cpp:2257
+msgid "libssl was not found or successfully loaded."
+msgstr "libssl није пронађен или није успешно учитан."
+
+#: crypto.cpp:2265
+msgid "libcrypto was not found or successfully loaded."
+msgstr "libcrypto није пронађен или није успешно учитан."
+
+#: crypto.cpp:2270
+msgid "OpenSSL was successfully loaded."
+msgstr "OpenSSL је успешно учитан."
+
+#: crypto.cpp:2289
+msgid "Path to entropy file:"
+msgstr "Путања до фајла ентропије:"
+
+#: crypto.cpp:2302
+msgid "Personal SSL"
+msgstr "Лични SSL"
+
+#: crypto.cpp:2303
+msgid "Server SSL"
+msgstr "Серверски SSL"
+
+#: crypto.cpp:2304
+msgid "S/MIME"
+msgstr "S/MIME"
+
+#: crypto.cpp:2305
+msgid "PGP"
+msgstr "PGP"
+
+#: crypto.cpp:2306
+msgid "GPG"
+msgstr "GPG"
+
+#: crypto.cpp:2307
+msgid "SSL Personal Request"
+msgstr "Лични SSL захтев"
+
+#: crypto.cpp:2308
+msgid "SSL Server Request"
+msgstr "Захтев SSL сервера"
+
+#: crypto.cpp:2309
+msgid "Netscape SSL"
+msgstr "Netscape SSL"
+
+#: crypto.cpp:2310
+msgid ""
+"_: Server certificate authority\n"
+"Server CA"
+msgstr "Сервер CA"
+
+#: crypto.cpp:2311
+msgid ""
+"_: Personal certificate authority\n"
+"Personal CA"
+msgstr "Лични CA"
+
+#: crypto.cpp:2312
+msgid ""
+"_: Secure MIME certificate authority\n"
+"S/MIME CA"
+msgstr "S/MIME CA"
+
+#: crypto.cpp:2404
+msgid "None"
+msgstr "Ниједан"
+
+#: certexport.cpp:44
+msgid "X509 Certificate Export"
+msgstr "Извоз X509 сертификата"
+
+#: certexport.cpp:46
+msgid "Format"
+msgstr "Формат"
+
+#: certexport.cpp:47
+msgid "&PEM"
+msgstr "&PEM"
+
+#: certexport.cpp:48
+msgid "&Netscape"
+msgstr "&Netscape"
+
+#: certexport.cpp:49
+msgid "&DER/ASN1"
+msgstr "&DER/ASN1"
+
+#: certexport.cpp:50
+msgid "&Text"
+msgstr "&Текст"
+
+#: certexport.cpp:54
+msgid "Filename:"
+msgstr "Име фајла:"
+
+#: certexport.cpp:65
+msgid "&Export"
+msgstr "&Извези"
+
+#: certexport.cpp:93
+msgid "Internal error. Please report to [email protected]."
+msgstr "Интерна грешка. Пријавите је на [email protected]."
+
+#: certexport.cpp:108
+msgid "Error converting the certificate into the requested format."
+msgstr "Грешка приликом конверзије сертификата у захтевани формат."
+
+#: certexport.cpp:116
+msgid "Error opening file for output."
+msgstr "Грешка приликом отварања фајла за излаз."
+
+#: kdatetimedlg.cpp:39
+msgid "Date & Time Selector"
+msgstr "Изборник датума и времена"
+
+#: kdatetimedlg.cpp:44
+msgid "Hour:"
+msgstr "Час:"
+
+#: kdatetimedlg.cpp:49
+msgid "Minute:"
+msgstr "Минут:"
+
+#: kdatetimedlg.cpp:54
+msgid "Second:"
+msgstr "Секунда:"
+
+#: crypto.h:188
+msgid "Don't Send"
+msgstr "Не шаљи"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Топлица Танасковић"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"