diff options
author | Timothy Pearson <[email protected]> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
---|---|---|
committer | Timothy Pearson <[email protected]> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
commit | f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch) | |
tree | 1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-sr/messages/tdebase/kcminfo.po | |
parent | 85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff) | |
download | tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip |
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-sr/messages/tdebase/kcminfo.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-sr/messages/tdebase/kcminfo.po | 1201 |
1 files changed, 1201 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-sr/messages/tdebase/kcminfo.po b/tde-i18n-sr/messages/tdebase/kcminfo.po new file mode 100644 index 00000000000..983f7aa3533 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sr/messages/tdebase/kcminfo.po @@ -0,0 +1,1201 @@ +# translation of kcminfo.po to Serbian +# translation of kcminfo.po to +# translation of kcminfo.po to Srpski +# kcminfo +# Copyright (C) 1999,2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# Strahinja Radić <[email protected]>, 2000. +# Toplica Tanasković <[email protected]>, 2003. +# Toplica Tanaskovic <[email protected]>, 2003. +# Toplica Tanaskovic <[email protected]>, 2003, 2004. +# Chusslove Illich <[email protected]>, 2005, 2006. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcminfo\n" +"POT-Creation-Date: 2006-06-16 03:58+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-07-16 13:57+0200\n" +"Last-Translator: Chusslove Illich <[email protected]>\n" +"Language-Team: Serbian <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Топлица Танасковић" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" + +#: info.cpp:144 +#, c-format +msgid "Screen # %1" +msgstr "Екран бр. %1" + +#: info.cpp:145 +msgid "(Default Screen)" +msgstr "(Подразумевани екран)" + +#: info.cpp:149 +msgid "Dimensions" +msgstr "Димензије" + +#: info.cpp:150 +msgid "%1 x %2 Pixel (%3 x %4 mm)" +msgstr "%1 x %2 пиксела (%3 x %4 mm)" + +#: info.cpp:156 +msgid "Resolution" +msgstr "Резолуција" + +#: info.cpp:157 +msgid "%1 x %2 dpi" +msgstr "%1 x %2 dpi" + +#: info.cpp:173 +msgid "Depths (%1)" +msgstr "Дубине (%1)" + +#: info.cpp:177 +msgid "Root Window ID" +msgstr "Ид. кореног прозора" + +#: info.cpp:179 +msgid "Depth of Root Window" +msgstr "Дубина кореног прозора" + +#: info.cpp:181 +msgid "%1 plane" +msgstr "%1 раван" + +#: info.cpp:182 +msgid "%1 planes" +msgstr "%1 равни" + +#: info.cpp:183 +msgid "Number of Colormaps" +msgstr "Број мапа боја" + +#: info.cpp:184 +msgid "minimum %1, maximum %2" +msgstr "минимум %1, максимум %2" + +#: info.cpp:186 +msgid "Default Colormap" +msgstr "Подразумевана мапа боја" + +#: info.cpp:188 +msgid "Default Number of Colormap Cells" +msgstr "Подразумевани број ћелија мапе боја" + +#: info.cpp:190 +msgid "Preallocated Pixels" +msgstr "Унапред алоцирани пиксели" + +#: info.cpp:191 +msgid "Black %1, White %2" +msgstr "црно %1, бело %2" + +#: info.cpp:198 +msgid "backing-store: %1, save-unders: %2" +msgstr "backing-store: %1, save-unders: %2" + +#: info.cpp:200 +msgid "When mapped" +msgstr "Кад је мапирана" + +#: info.cpp:205 +msgid "Largest Cursor" +msgstr "Највећи курсор" + +#: info.cpp:207 +msgid "unlimited" +msgstr "неограничено" + +#: info.cpp:209 +msgid "Current Input Event Mask" +msgstr "Тренутна маска улазних догађаја" + +#: info.cpp:216 +#, c-format +msgid "Event = %1" +msgstr "Догађај = %1" + +#: info.cpp:225 +msgid "LSBFirst" +msgstr "LSBFirst" + +#: info.cpp:226 +msgid "MSBFirst" +msgstr "MSBFirst" + +#: info.cpp:227 +#, c-format +msgid "Unknown Order %1" +msgstr "Непознат редослед %1" + +#: info.cpp:232 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Bit\n" +"%n Bits" +msgstr "" +"%n бит\n" +"%n бита\n" +"%n битова" + +#: info.cpp:239 +msgid "1 Byte" +msgstr "1 бајт" + +#: info.cpp:241 +msgid "%1 Bytes" +msgstr "%1 бајтова" + +#: info.cpp:263 info_aix.cpp:299 info_hpux.cpp:372 info_hpux.cpp:662 +#: info_linux.cpp:136 info_linux.cpp:562 info_netbsd.cpp:73 +#: info_openbsd.cpp:69 info_solaris.cpp:686 opengl.cpp:636 +msgid "Value" +msgstr "Вредност" + +#: info.cpp:266 +msgid "Server Information" +msgstr "Информација о серверу" + +#: info.cpp:272 opengl.cpp:638 +msgid "Name of the Display" +msgstr "Име приказа" + +#: info.cpp:275 +msgid "Vendor String" +msgstr "Низ добављача" + +#: info.cpp:276 +msgid "Vendor Release Number" +msgstr "Број издања" + +#: info.cpp:279 +msgid "Version Number" +msgstr "Број верзије" + +#: info.cpp:283 +msgid "Available Screens" +msgstr "Доступни екрани" + +#: info.cpp:291 +msgid "Supported Extensions" +msgstr "Подржана проширења" + +#: info.cpp:302 +msgid "Supported Pixmap Formats" +msgstr "Подржани формати мапа пиксела" + +#: info.cpp:307 +#, c-format +msgid "Pixmap Format #%1" +msgstr "Формат мапе пиксела бр. %1" + +#: info.cpp:308 +msgid "%1 BPP, Depth: %2, Scanline padding: %3" +msgstr "%1 BPP, дубина: %2 битова, scanline padding: %3" + +#: info.cpp:318 +msgid "Maximum Request Size" +msgstr "Максимална величина захтева" + +#: info.cpp:320 +msgid "Motion Buffer Size" +msgstr "Величина бафера за покрет" + +#: info.cpp:323 +msgid "Bitmap" +msgstr "Битмапа" + +#: info.cpp:325 +msgid "Unit" +msgstr "Јединица" + +#: info.cpp:327 +msgid "Order" +msgstr "Редослед" + +#: info.cpp:329 +msgid "Padding" +msgstr "Попуна" + +#: info.cpp:332 +msgid "Image Byte Order" +msgstr "Редослед бајтова слике" + +#: info.cpp:358 +#, c-format +msgid "No information available about %1." +msgstr "Информације о „%1“ нису доступне." + +#: info.cpp:392 +msgid "" +"<h1>System Information</h1> All the information modules return information " +"about a certain aspect of your computer hardware or your operating system. Not " +"all modules are available on all hardware architectures and/or operating " +"systems." +msgstr "" +"<h1>Системске информације</h1>Сви информациони модули пружају информације о " +"одређеном аспекту вашег рачунара и оперативном систему. Неки модули нису " +"доступни на свим хардверским архитектурама и(или) оперативним системима." + +#: info.cpp:406 memory.cpp:95 +msgid "kcminfo" +msgstr "kcminfo" + +#: info.cpp:407 +msgid "KDE Panel System Information Control Module" +msgstr "KDE контролни модул панела информација о систему" + +#: info.cpp:409 memory.cpp:98 +msgid "(c) 1998 - 2002 Helge Deller" +msgstr "© 1998-2002, Хелге Делер (Helge Deller)" + +#: info.cpp:425 +msgid "This list displays system information on the selected category." +msgstr "Ова листа приказује системске информације о изабраној категорији." + +#: info_aix.cpp:72 +msgid "Name" +msgstr "Име" + +#: info_aix.cpp:73 +msgid "Status" +msgstr "Статус" + +#: info_aix.cpp:74 +msgid "Location" +msgstr "Локација" + +#: info_aix.cpp:75 +msgid "Description" +msgstr "Опис" + +#: info_aix.cpp:445 info_hpux.cpp:441 info_hpux.cpp:567 info_linux.cpp:350 +#: info_linux.cpp:458 +msgid "MB" +msgstr "MB" + +#: info_aix.cpp:450 info_fbsd.cpp:289 info_hpux.cpp:572 info_linux.cpp:488 +#: info_netbsd.cpp:181 info_netbsd.cpp:279 info_openbsd.cpp:197 +#: info_openbsd.cpp:280 info_solaris.cpp:183 opengl.cpp:483 +msgid "Device" +msgstr "Уређај" + +#: info_aix.cpp:451 info_fbsd.cpp:290 info_hpux.cpp:573 info_linux.cpp:489 +#: info_netbsd.cpp:280 info_openbsd.cpp:281 info_solaris.cpp:184 +msgid "Mount Point" +msgstr "Тачка монтирања" + +#: info_aix.cpp:452 info_fbsd.cpp:291 info_hpux.cpp:574 info_linux.cpp:490 +#: info_netbsd.cpp:281 info_openbsd.cpp:282 info_solaris.cpp:185 +msgid "FS Type" +msgstr "Тип FS-а" + +#: info_aix.cpp:453 info_hpux.cpp:575 info_linux.cpp:491 info_netbsd.cpp:282 +#: info_solaris.cpp:186 +msgid "Total Size" +msgstr "Укупна величина" + +#: info_aix.cpp:454 info_hpux.cpp:576 info_linux.cpp:492 info_netbsd.cpp:283 +#: info_solaris.cpp:189 +msgid "Free Size" +msgstr "Величина слободног" + +#: info_aix.cpp:472 info_aix.cpp:479 info_hpux.cpp:594 info_hpux.cpp:601 +msgid "n/a" +msgstr "није доступно" + +#: info_fbsd.cpp:102 +msgid "CPU %1: %2, %3 MHz" +msgstr "CPU %1: %2, %3 MHz" + +#: info_fbsd.cpp:104 +msgid "CPU %1: %2, unknown speed" +msgstr "CPU %1: %2, непозната брзина" + +#: info_fbsd.cpp:169 +msgid "" +"Your sound system could not be queried. /dev/sndstat does not exist or is not " +"readable." +msgstr "" +"Ваш звучни систем није могао бити испитан. /dev/sndstat не постоји или није " +"читљив." + +#: info_fbsd.cpp:194 +msgid "" +"SCSI subsystem could not be queried: /sbin/camcontrol could not be found" +msgstr "" +"SCSI подсистем није могао бити испитан: /sbin/camcontrol није могао бити " +"пронађен." + +#: info_fbsd.cpp:197 +msgid "" +"SCSI subsystem could not be queried: /sbin/camcontrol could not be executed" +msgstr "" +"SCSI подсистем није могао бити испитан: /sbin/camcontrol није могао бити " +"извршен." + +#: info_fbsd.cpp:242 +msgid "" +"Could not find any programs with which to query your system's PCI information" +msgstr "" +"Нисам могао да пронађем ни један програм за добијање PCI информација вашег " +"система." + +#: info_fbsd.cpp:258 +msgid "PCI subsystem could not be queried: %1 could not be executed" +msgstr "PCI подсистем није могао бити испитан: %1 није могао бити извршен" + +#: info_fbsd.cpp:270 +msgid "The PCI subsystem could not be queried, this may need root privileges." +msgstr "" +"PCI подсистем није могао бити испитан; за ово можда требају привилегије root-а." + +#: info_fbsd.cpp:285 +msgid "Could not check filesystem info: " +msgstr "Нисам могао да проверим информације о систему фајлова: " + +#: info_fbsd.cpp:292 info_linux.cpp:493 info_openbsd.cpp:283 +#: info_solaris.cpp:193 +msgid "Mount Options" +msgstr "Опције монтирања" + +#: info_hpux.cpp:331 +msgid "PA-RISC Processor" +msgstr "PA-RISC процесор" + +#: info_hpux.cpp:333 +msgid "PA-RISC Revision" +msgstr "PA-RISC ревизија" + +#: info_hpux.cpp:366 +msgid "Could not get Information." +msgstr "Нисам могао да добавим информацију." + +#: info_hpux.cpp:376 +msgid "Machine" +msgstr "Машина" + +#: info_hpux.cpp:383 +msgid "Model" +msgstr "Модел" + +#: info_hpux.cpp:390 +msgid "Machine Identification Number" +msgstr "Идентификациони број машине" + +#: info_hpux.cpp:391 info_solaris.cpp:618 +msgid "(none)" +msgstr "(ниједан)" + +#: info_hpux.cpp:396 +msgid "Number of Active Processors" +msgstr "Број активних процесора" + +#: info_hpux.cpp:400 +msgid "CPU Clock" +msgstr "CPU часовник" + +#: info_hpux.cpp:401 info_solaris.cpp:80 +msgid "MHz" +msgstr "MHz" + +#: info_hpux.cpp:420 +msgid "(unknown)" +msgstr "(непознат)" + +#: info_hpux.cpp:423 +msgid "CPU Architecture" +msgstr "Архитектура CPU-а" + +#: info_hpux.cpp:432 +msgid "enabled" +msgstr "укључен" + +#: info_hpux.cpp:432 +msgid "disabled" +msgstr "искључен" + +#: info_hpux.cpp:435 +msgid "Numerical Coprocessor (FPU)" +msgstr "Нумерички копроцесор (FPU)" + +#: info_hpux.cpp:442 +msgid "Total Physical Memory" +msgstr "Укупно физичке меморије" + +#: info_hpux.cpp:444 +msgid "Bytes" +msgstr "бајтова" + +#: info_hpux.cpp:445 +msgid "Size of One Page" +msgstr "Величина једне странице" + +#: info_hpux.cpp:625 +msgid "" +"Audio-Support (Alib) was disabled during configuration and compile-time." +msgstr "" +"Подршка за звук (Alib) је искључена приликом подешавања и компајлирања." + +#: info_hpux.cpp:657 +msgid "Unable to open Audio-Server (Alib)." +msgstr "Не могу да отворим звучни сервер (Alib)." + +#: info_hpux.cpp:664 +msgid "Audio Name" +msgstr "Аудио име" + +#: info_hpux.cpp:665 opengl.cpp:482 opengl.cpp:492 +msgid "Vendor" +msgstr "Произвођач" + +#: info_hpux.cpp:666 +msgid "Alib Version" +msgstr "Верзија Alib-а" + +#: info_hpux.cpp:670 +msgid "Protocol Revision" +msgstr "Ревизија протокола" + +#: info_hpux.cpp:674 +msgid "Vendor Number" +msgstr "Број произвођача" + +#: info_hpux.cpp:677 +msgid "Release" +msgstr "Издање" + +#: info_hpux.cpp:680 +msgid "Byte Order" +msgstr "Редослед бајтова" + +#: info_hpux.cpp:681 +msgid "ALSBFirst (LSB)" +msgstr "ALSBFirst (LSB)" + +#: info_hpux.cpp:682 +msgid "AMSBFirst (MSB)" +msgstr "AMSBFirst (MSB)" + +#: info_hpux.cpp:683 +msgid "Invalid Byteorder." +msgstr "Погрешан редослед бајтова." + +#: info_hpux.cpp:685 +msgid "Bit Order" +msgstr "Редослед битова" + +#: info_hpux.cpp:687 +msgid "ALeastSignificant (LSB)" +msgstr "Најмање значајан (LSB)" + +#: info_hpux.cpp:689 +msgid "AMostSignificant (MSB)" +msgstr "Најзначајнији (MSB)" + +#: info_hpux.cpp:689 +msgid "Invalid Bitorder." +msgstr "Погрешан редослед битова." + +#: info_hpux.cpp:691 +msgid "Data Formats" +msgstr "Формати података" + +#: info_hpux.cpp:698 +msgid "Sampling Rates" +msgstr "Учестаности одабирања" + +#: info_hpux.cpp:704 +msgid "Input Sources" +msgstr "Улазни извори" + +#: info_hpux.cpp:706 +msgid "Mono-Microphone" +msgstr "Моно-микрофон" + +#: info_hpux.cpp:708 +msgid "Mono-Auxiliary" +msgstr "Моно-помоћни" + +#: info_hpux.cpp:710 +msgid "Left-Microphone" +msgstr "Леви микрофон" + +#: info_hpux.cpp:712 +msgid "Right-Microphone" +msgstr "Десни микрофон" + +#: info_hpux.cpp:714 +msgid "Left-Auxiliary" +msgstr "Леви помоћни" + +#: info_hpux.cpp:716 +msgid "Right-Auxiliary" +msgstr "Десни помоћни" + +#: info_hpux.cpp:719 +msgid "Input Channels" +msgstr "Улазни канали" + +#: info_hpux.cpp:721 info_hpux.cpp:745 +msgid "Mono-Channel" +msgstr "Моно канал" + +#: info_hpux.cpp:723 info_hpux.cpp:747 +msgid "Left-Channel" +msgstr "Леви канал" + +#: info_hpux.cpp:725 info_hpux.cpp:749 +msgid "Right-Channel" +msgstr "Десни канал" + +#: info_hpux.cpp:728 +msgid "Output Destinations" +msgstr "Излазна одредишта" + +#: info_hpux.cpp:730 +msgid "Mono-InternalSpeaker" +msgstr "Моно интерни звучник" + +#: info_hpux.cpp:732 +msgid "Mono-Jack" +msgstr "Моно џек" + +#: info_hpux.cpp:734 +msgid "Left-InternalSpeaker" +msgstr "Леви интерни звучник" + +#: info_hpux.cpp:736 +msgid "Right-InternalSpeaker" +msgstr "Десни интерни звучник" + +#: info_hpux.cpp:738 +msgid "Left-Jack" +msgstr "Леви џек" + +#: info_hpux.cpp:740 +msgid "Right-Jack" +msgstr "Десни џек" + +#: info_hpux.cpp:743 +msgid "Output Channels" +msgstr "Излазни канали" + +#: info_hpux.cpp:753 +msgid "Gain" +msgstr "Претпојачање" + +#: info_hpux.cpp:754 +msgid "Input Gain Limits" +msgstr "Границе улазног претпојачања" + +#: info_hpux.cpp:756 +msgid "Output Gain Limits" +msgstr "Границе излазног претпојачања" + +#: info_hpux.cpp:759 +msgid "Monitor Gain Limits" +msgstr "Надгледај границе претпојачања" + +#: info_hpux.cpp:762 +msgid "Gain Restricted" +msgstr "Претпојачање је забрањено" + +#: info_hpux.cpp:767 +msgid "Lock" +msgstr "Закључај" + +#: info_hpux.cpp:769 +msgid "Queue Length" +msgstr "Дужина реда" + +#: info_hpux.cpp:771 +msgid "Block Size" +msgstr "Величина блока" + +#: info_hpux.cpp:773 +msgid "Stream Port (decimal)" +msgstr "Порт тока (децимални)" + +#: info_hpux.cpp:775 +msgid "Ev Buffer Size" +msgstr "Величина Ev бафера" + +#: info_hpux.cpp:777 +msgid "Ext Number" +msgstr "Прош. број" + +#: info_linux.cpp:151 main.cpp:67 +msgid "DMA-Channel" +msgstr "DMA канал" + +#: info_linux.cpp:152 info_linux.cpp:195 +msgid "Used By" +msgstr "Коришћено од" + +#: info_linux.cpp:194 +msgid "I/O-Range" +msgstr "У/И област" + +#: info_linux.cpp:218 main.cpp:103 +msgid "Devices" +msgstr "Уређаји" + +#: info_linux.cpp:219 +msgid "Major Number" +msgstr "Већи број" + +#: info_linux.cpp:220 +msgid "Minor Number" +msgstr "Мањи број" + +#: info_linux.cpp:232 +msgid "Character Devices" +msgstr "Серијски уређаји" + +#: info_linux.cpp:236 +msgid "Block Devices" +msgstr "Блоковски уређаји" + +#: info_linux.cpp:265 +msgid "Miscellaneous Devices" +msgstr "Разни уређаји" + +#: info_netbsd.cpp:180 info_openbsd.cpp:196 +msgid "IRQ" +msgstr "IRQ" + +#: info_netbsd.cpp:196 info_openbsd.cpp:210 +msgid "No PCI devices found." +msgstr "Није пронађен ниједан PCI уређај" + +#: info_netbsd.cpp:203 info_openbsd.cpp:217 +msgid "No I/O port devices found." +msgstr "Није пронађен ниједан У/И порт уређај." + +#: info_netbsd.cpp:212 info_openbsd.cpp:224 +msgid "No audio devices found." +msgstr "Није пронађен ниједан аудио уређај." + +#: info_netbsd.cpp:249 info_openbsd.cpp:262 +msgid "No SCSI devices found." +msgstr "Није пронађен ниједан SCSI уређај." + +#: info_netbsd.cpp:284 +msgid "Total Nodes" +msgstr "Укупно чворова" + +#: info_netbsd.cpp:285 +msgid "Free Nodes" +msgstr "Слободних чворова" + +#: info_netbsd.cpp:286 +msgid "Flags" +msgstr "Заставице" + +#: info_openbsd.cpp:275 +msgid "Unable to run /sbin/mount." +msgstr "Нисам могао да извршим наредбу /sbin/mount." + +#: info_osx.cpp:84 +msgid "Kernel is configured for %1 CPUs" +msgstr "Језгро је подешено за %1 процесора." + +#: info_osx.cpp:86 +msgid "CPU %1: %2" +msgstr "CPU %1: %2" + +#: info_osx.cpp:140 +#, c-format +msgid "Device Name: %1" +msgstr "Име уређаја: %1" + +#: info_osx.cpp:148 +#, c-format +msgid "Manufacturer: %1" +msgstr "Произвођач: %1" + +#: info_solaris.cpp:77 +msgid "Instance" +msgstr "Инстанца" + +#: info_solaris.cpp:78 +msgid "CPU Type" +msgstr "Врста CPU-а" + +#: info_solaris.cpp:79 +msgid "FPU Type" +msgstr "Врста FPU-а" + +#: info_solaris.cpp:81 +msgid "State" +msgstr "Стање" + +#: info_solaris.cpp:192 +msgid "Mount Time" +msgstr "Време монтирања" + +#: info_solaris.cpp:460 +msgid "Spectype:" +msgstr "Специјални тип:" + +#: info_solaris.cpp:462 +msgid "character special" +msgstr "знак посебан" + +#: info_solaris.cpp:463 +msgid "block special" +msgstr "блок посебан" + +#: info_solaris.cpp:465 +msgid "Nodetype:" +msgstr "Тип чвора:" + +#: info_solaris.cpp:470 +msgid "Major/Minor:" +msgstr "Виши/Нижи:" + +#: info_solaris.cpp:540 +msgid "(no value)" +msgstr "(нема вредност)" + +#: info_solaris.cpp:609 +msgid "Driver Name:" +msgstr "Име управљачког програма:" + +#: info_solaris.cpp:611 +msgid "(driver not attached)" +msgstr "(управљачки програм није прикључен)" + +#: info_solaris.cpp:614 +msgid "Binding Name:" +msgstr "Име уграђивања:" + +#: info_solaris.cpp:628 +msgid "Compatible Names:" +msgstr "Компатибилна имена:" + +#: info_solaris.cpp:631 +msgid "Physical Path:" +msgstr "Физичка путања:" + +#: info_solaris.cpp:649 +msgid "Type:" +msgstr "Тип:" + +#: info_solaris.cpp:651 +msgid "Value:" +msgstr "Вредност:" + +#: info_solaris.cpp:660 +msgid "Minor Nodes" +msgstr "Нижи чворови" + +#: info_solaris.cpp:685 +msgid "Device Information" +msgstr "Информације о уређају" + +#: main.cpp:40 +msgid "Processor(s)" +msgstr "Процесор(и)" + +#: main.cpp:49 +msgid "Interrupt" +msgstr "Прекид" + +#: main.cpp:58 +msgid "PCI" +msgstr "PCI" + +#: main.cpp:76 +msgid "I/O-Port" +msgstr "У/И порт" + +#: main.cpp:85 +msgid "Soundcard" +msgstr "Звучна карта" + +#: main.cpp:94 +msgid "SCSI" +msgstr "SCSI" + +#: main.cpp:112 +msgid "Partitions" +msgstr "Партиције" + +#: main.cpp:121 +msgid "X-Server" +msgstr "X Сервер" + +#: main.cpp:135 +msgid "OpenGL" +msgstr "OpenGL" + +#: main.cpp:145 +msgid "CD-ROM Info" +msgstr "CD-ROM" + +#: memory.cpp:83 +msgid "%1 GB" +msgstr "%1 GB" + +#: memory.cpp:85 +msgid "%1 MB" +msgstr "%1 MB" + +#: memory.cpp:87 +msgid "%1 KB" +msgstr "%1 kB" + +#: memory.cpp:96 +msgid "KDE Panel Memory Information Control Module" +msgstr "KDE контролни модул панела за информације о меморији" + +#: memory.cpp:114 +msgid "Not available." +msgstr "Није доступно." + +#: memory.cpp:129 +msgid "Total physical memory:" +msgstr "Укупно физичке меморије:" + +#: memory.cpp:132 +msgid "Free physical memory:" +msgstr "Слободно физичке меморије:" + +#: memory.cpp:137 +msgid "Shared memory:" +msgstr "Дељене меморије:" + +#: memory.cpp:140 +msgid "Disk buffers:" +msgstr "Бафери диска:" + +#: memory.cpp:144 +msgid "Active memory:" +msgstr "Активна меморија:" + +#: memory.cpp:147 +msgid "Inactive memory:" +msgstr "Неактивна меморија:" + +#: memory.cpp:152 +msgid "Disk cache:" +msgstr "Кеш диска:" + +#: memory.cpp:156 +msgid "Total swap memory:" +msgstr "Укупно swap меморије:" + +#: memory.cpp:159 +msgid "Free swap memory:" +msgstr "Слободно swap меморије:" + +#: memory.cpp:198 +msgid "Total Memory" +msgstr "Укупно меморије" + +#: memory.cpp:199 +msgid "" +"This graph gives you an overview of the <b>total sum of physical and virtual " +"memory</b> in your system." +msgstr "" +"Овај графикон вам даје преглед <b>укупног збира физичке и виртуелне меморије</b> " +"у вашем систему." + +#: memory.cpp:204 +msgid "Physical Memory" +msgstr "Физичка меморија" + +#: memory.cpp:205 +msgid "" +"This graph gives you an overview of the <b>usage of physical memory</b> " +"in your system." +"<p>Most operating systems (including Linux) will use as much of the available " +"physical memory as possible as disk cache, to speed up the system performance. " +"<p>This means that if you have a small amount of <b>Free Physical Memory</b> " +"and a large amount of <b>Disk Cache Memory</b>, your system is well configured." +msgstr "" +"Овај графикон вам даје преглед <b>коришћења физичке меморије</b> " +"у вашем систему." +"<p>Већина оперативних система (укључујући и Linux) ће користити што је више " +"могуће физичке меморије за кеширање диска, ради убрзања система." +"<p>Ово значи да ако имате малу количину <b>слободне физичке меморије<b>" +", а велику количину <b>меморије за кеширање диска</b>" +", ваш систем је добро подешен." + +#: memory.cpp:217 +msgid "Swap Space" +msgstr "Swap простор" + +#: memory.cpp:218 +msgid "" +"The swap space is the <b>virtual memory</b> available to the system. " +"<p>It will be used on demand and is provided through one or more swap " +"partitions and/or swap files." +msgstr "" +"Swap простор је <b>виртуелна меморија</b> доступна систему. " +"<p>Она ће бити коришћена на захтев и њу обезбеђују једна или више swap " +"партиција или swap фајлова." + +#: memory.cpp:271 +msgid "" +"<h1>Memory Information</h1> This display shows you the current memory usage of " +"your system. The values are updated on a regular basis and give you an overview " +"of the physical and virtual used memory." +msgstr "" +"<h1>Информације о меморији</h1>Овде се приказује тренутно коришћење меморије. " +"Вредности се ажирирају периодично и дају вам преглед физичке и виртуелне " +"меморије." + +#: memory.cpp:350 +msgid "%1 free" +msgstr "%1 слободно" + +#: memory.cpp:371 +msgid "%1 bytes =" +msgstr "%1 бајтова =" + +#: memory.cpp:402 +msgid "Application Data" +msgstr "Програмски подаци" + +#: memory.cpp:404 +msgid "Disk Buffers" +msgstr "Бафери диска" + +#: memory.cpp:406 +msgid "Disk Cache" +msgstr "Кеш диска" + +#: memory.cpp:408 +msgid "Free Physical Memory" +msgstr "Слободно физичке меморије" + +#: memory.cpp:419 memory.cpp:439 +msgid "Used Swap" +msgstr "Искоришћен swap" + +#: memory.cpp:421 +msgid "Free Swap" +msgstr "Слободно swap меморије" + +#: memory.cpp:437 +msgid "Used Physical Memory" +msgstr "Искоришћена физичка меморија" + +#: memory.cpp:441 +msgid "Total Free Memory" +msgstr "Укупно слободне меморије" + +#: opengl.cpp:266 +msgid "Max. number of light sources" +msgstr "Макс. број светлосних извора" + +#: opengl.cpp:267 +msgid "Max. number of clipping planes" +msgstr "Макс. број одсечних равни" + +#: opengl.cpp:268 +msgid "Max. pixel map table size" +msgstr "Макс. величина табеле мапе пиксела" + +#: opengl.cpp:269 +msgid "Max. display list nesting level" +msgstr "Макс. ниво угњежђивања листе приказа" + +#: opengl.cpp:270 +msgid "Max. evaluator order" +msgstr "Макс. ред евалуатора" + +#: opengl.cpp:271 +msgid "Max. recommended vertex count" +msgstr "Макс. препоручени број вертекса" + +#: opengl.cpp:272 +msgid "Max. recommended index count" +msgstr "Макс. препоручени број индекса" + +#: opengl.cpp:274 +msgid "Occlusion query counter bits" +msgstr "Број битова бројача за оклузиони упит" + +#: opengl.cpp:277 +msgid "Max. vertex blend matrices" +msgstr "Макс. матрица при стапању вертекса" + +#: opengl.cpp:280 +msgid "Max. vertex blend matrix palette size" +msgstr "Макс. величина палете матрица при стапању вертекса" + +#: opengl.cpp:286 +msgid "Max. texture size" +msgstr "Макс. величина текстура" + +#: opengl.cpp:287 +msgid "Num. of texture units" +msgstr "Број текстурних јединица" + +#: opengl.cpp:288 +msgid "Max. 3D texture size" +msgstr "Макс. величина 3D текстура" + +#: opengl.cpp:290 +msgid "Max. cube map texture size" +msgstr "Макс. величина текстура за кубно мапирање" + +#: opengl.cpp:293 +msgid "Max. rectangular texture size" +msgstr "Макс. величина правоугаоних текстура" + +#: opengl.cpp:296 +msgid "Max. texture LOD bias" +msgstr "Макс. склоност за LOD текстура" + +#: opengl.cpp:299 +msgid "Max. anisotropy filtering level" +msgstr "Макс. ниво анизотропног филтрирања" + +#: opengl.cpp:302 +msgid "Num. of compressed texture formats" +msgstr "Број формата компресованих текстура" + +#: opengl.cpp:401 +msgid "Max. viewport dimensions" +msgstr "Макс. димензије гледишта" + +#: opengl.cpp:402 +msgid "Subpixel bits" +msgstr "Потпикселских битова" + +#: opengl.cpp:403 +msgid "Aux. buffers" +msgstr "Помоћних бафера" + +#: opengl.cpp:409 +msgid "Frame buffer properties" +msgstr "Својства бафера кадрова" + +#: opengl.cpp:410 +msgid "Texturing" +msgstr "Текстурирање" + +#: opengl.cpp:411 +msgid "Various limits" +msgstr "Разна ограничења" + +#: opengl.cpp:412 +msgid "Points and lines" +msgstr "Тачке и праве" + +#: opengl.cpp:413 +msgid "Stack depth limits" +msgstr "Ограничења дубине стека" + +#: opengl.cpp:476 opengl.cpp:477 +msgid "Direct Rendering" +msgstr "Директно исцртавање" + +#: opengl.cpp:476 opengl.cpp:477 +msgid "Indirect Rendering" +msgstr "Индиректно исцртавање" + +#: opengl.cpp:480 opengl.cpp:487 +msgid "3D Accelerator" +msgstr "3D акцелератор" + +#: opengl.cpp:484 +msgid "Subvendor" +msgstr "Потпроизвођач" + +#: opengl.cpp:485 +msgid "Revision" +msgstr "Ревизија" + +#: opengl.cpp:487 opengl.cpp:497 +msgid "unknown" +msgstr "непознато" + +#: opengl.cpp:488 opengl.cpp:489 +msgid "Driver" +msgstr "Управљачки програм" + +#: opengl.cpp:493 +msgid "Renderer" +msgstr "Исцртавач" + +#: opengl.cpp:494 +msgid "OpenGL version" +msgstr "Верзија OpenGL-а" + +#: opengl.cpp:498 +msgid "Kernel module" +msgstr "Модул језгра" + +#: opengl.cpp:501 +msgid "OpenGL extensions" +msgstr "Проширења OpenGL-а" + +#: opengl.cpp:504 +msgid "Implementation specific" +msgstr "Зависи од имплементације" + +#: opengl.cpp:514 +msgid "GLX" +msgstr "GLX" + +#: opengl.cpp:515 +msgid "server GLX vendor" +msgstr "Произвођач GLX-а за сервер" + +#: opengl.cpp:516 +msgid "server GLX version" +msgstr "Верзија GLX-а за сервер" + +#: opengl.cpp:517 +msgid "server GLX extensions" +msgstr "Проширења GLX-а за сервер" + +#: opengl.cpp:520 +msgid "client GLX vendor" +msgstr "Произвођач GLX-а за клијент" + +#: opengl.cpp:521 +msgid "client GLX version" +msgstr "Верзија GLX-а за клијент" + +#: opengl.cpp:522 +msgid "client GLX extensions" +msgstr "Проширења GLX-а за клијент" + +#: opengl.cpp:524 +msgid "GLX extensions" +msgstr "Проширења GLX-а" + +#: opengl.cpp:528 +msgid "GLU" +msgstr "GLU" + +#: opengl.cpp:529 +msgid "GLU version" +msgstr "Верзија GLU-а" + +#: opengl.cpp:530 +msgid "GLU extensions" +msgstr "Проширења GLU-а" + +#: opengl.cpp:662 +msgid "Could not initialize OpenGL" +msgstr "Нисам могао да иницијализујем OpenGL" |