summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-sr/messages/tdebase/kcminfo.po
diff options
context:
space:
mode:
authorTimothy Pearson <[email protected]>2011-12-03 11:05:10 -0600
committerTimothy Pearson <[email protected]>2011-12-03 11:05:10 -0600
commitf7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch)
tree1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-sr/messages/tdebase/kcminfo.po
parent85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff)
downloadtde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz
tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-sr/messages/tdebase/kcminfo.po')
-rw-r--r--tde-i18n-sr/messages/tdebase/kcminfo.po1201
1 files changed, 1201 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-sr/messages/tdebase/kcminfo.po b/tde-i18n-sr/messages/tdebase/kcminfo.po
new file mode 100644
index 00000000000..983f7aa3533
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-sr/messages/tdebase/kcminfo.po
@@ -0,0 +1,1201 @@
+# translation of kcminfo.po to Serbian
+# translation of kcminfo.po to
+# translation of kcminfo.po to Srpski
+# kcminfo
+# Copyright (C) 1999,2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+# Strahinja Radić <[email protected]>, 2000.
+# Toplica Tanasković <[email protected]>, 2003.
+# Toplica Tanaskovic <[email protected]>, 2003.
+# Toplica Tanaskovic <[email protected]>, 2003, 2004.
+# Chusslove Illich <[email protected]>, 2005, 2006.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcminfo\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-06-16 03:58+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-07-16 13:57+0200\n"
+"Last-Translator: Chusslove Illich <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Serbian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Топлица Танасковић"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+
+#: info.cpp:144
+#, c-format
+msgid "Screen # %1"
+msgstr "Екран бр. %1"
+
+#: info.cpp:145
+msgid "(Default Screen)"
+msgstr "(Подразумевани екран)"
+
+#: info.cpp:149
+msgid "Dimensions"
+msgstr "Димензије"
+
+#: info.cpp:150
+msgid "%1 x %2 Pixel (%3 x %4 mm)"
+msgstr "%1 x %2 пиксела (%3 x %4 mm)"
+
+#: info.cpp:156
+msgid "Resolution"
+msgstr "Резолуција"
+
+#: info.cpp:157
+msgid "%1 x %2 dpi"
+msgstr "%1 x %2 dpi"
+
+#: info.cpp:173
+msgid "Depths (%1)"
+msgstr "Дубине (%1)"
+
+#: info.cpp:177
+msgid "Root Window ID"
+msgstr "Ид. кореног прозора"
+
+#: info.cpp:179
+msgid "Depth of Root Window"
+msgstr "Дубина кореног прозора"
+
+#: info.cpp:181
+msgid "%1 plane"
+msgstr "%1 раван"
+
+#: info.cpp:182
+msgid "%1 planes"
+msgstr "%1 равни"
+
+#: info.cpp:183
+msgid "Number of Colormaps"
+msgstr "Број мапа боја"
+
+#: info.cpp:184
+msgid "minimum %1, maximum %2"
+msgstr "минимум %1, максимум %2"
+
+#: info.cpp:186
+msgid "Default Colormap"
+msgstr "Подразумевана мапа боја"
+
+#: info.cpp:188
+msgid "Default Number of Colormap Cells"
+msgstr "Подразумевани број ћелија мапе боја"
+
+#: info.cpp:190
+msgid "Preallocated Pixels"
+msgstr "Унапред алоцирани пиксели"
+
+#: info.cpp:191
+msgid "Black %1, White %2"
+msgstr "црно %1, бело %2"
+
+#: info.cpp:198
+msgid "backing-store: %1, save-unders: %2"
+msgstr "backing-store: %1, save-unders: %2"
+
+#: info.cpp:200
+msgid "When mapped"
+msgstr "Кад је мапирана"
+
+#: info.cpp:205
+msgid "Largest Cursor"
+msgstr "Највећи курсор"
+
+#: info.cpp:207
+msgid "unlimited"
+msgstr "неограничено"
+
+#: info.cpp:209
+msgid "Current Input Event Mask"
+msgstr "Тренутна маска улазних догађаја"
+
+#: info.cpp:216
+#, c-format
+msgid "Event = %1"
+msgstr "Догађај = %1"
+
+#: info.cpp:225
+msgid "LSBFirst"
+msgstr "LSBFirst"
+
+#: info.cpp:226
+msgid "MSBFirst"
+msgstr "MSBFirst"
+
+#: info.cpp:227
+#, c-format
+msgid "Unknown Order %1"
+msgstr "Непознат редослед %1"
+
+#: info.cpp:232
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 Bit\n"
+"%n Bits"
+msgstr ""
+"%n бит\n"
+"%n бита\n"
+"%n битова"
+
+#: info.cpp:239
+msgid "1 Byte"
+msgstr "1 бајт"
+
+#: info.cpp:241
+msgid "%1 Bytes"
+msgstr "%1 бајтова"
+
+#: info.cpp:263 info_aix.cpp:299 info_hpux.cpp:372 info_hpux.cpp:662
+#: info_linux.cpp:136 info_linux.cpp:562 info_netbsd.cpp:73
+#: info_openbsd.cpp:69 info_solaris.cpp:686 opengl.cpp:636
+msgid "Value"
+msgstr "Вредност"
+
+#: info.cpp:266
+msgid "Server Information"
+msgstr "Информација о серверу"
+
+#: info.cpp:272 opengl.cpp:638
+msgid "Name of the Display"
+msgstr "Име приказа"
+
+#: info.cpp:275
+msgid "Vendor String"
+msgstr "Низ добављача"
+
+#: info.cpp:276
+msgid "Vendor Release Number"
+msgstr "Број издања"
+
+#: info.cpp:279
+msgid "Version Number"
+msgstr "Број верзије"
+
+#: info.cpp:283
+msgid "Available Screens"
+msgstr "Доступни екрани"
+
+#: info.cpp:291
+msgid "Supported Extensions"
+msgstr "Подржана проширења"
+
+#: info.cpp:302
+msgid "Supported Pixmap Formats"
+msgstr "Подржани формати мапа пиксела"
+
+#: info.cpp:307
+#, c-format
+msgid "Pixmap Format #%1"
+msgstr "Формат мапе пиксела бр. %1"
+
+#: info.cpp:308
+msgid "%1 BPP, Depth: %2, Scanline padding: %3"
+msgstr "%1 BPP, дубина: %2 битова, scanline padding: %3"
+
+#: info.cpp:318
+msgid "Maximum Request Size"
+msgstr "Максимална величина захтева"
+
+#: info.cpp:320
+msgid "Motion Buffer Size"
+msgstr "Величина бафера за покрет"
+
+#: info.cpp:323
+msgid "Bitmap"
+msgstr "Битмапа"
+
+#: info.cpp:325
+msgid "Unit"
+msgstr "Јединица"
+
+#: info.cpp:327
+msgid "Order"
+msgstr "Редослед"
+
+#: info.cpp:329
+msgid "Padding"
+msgstr "Попуна"
+
+#: info.cpp:332
+msgid "Image Byte Order"
+msgstr "Редослед бајтова слике"
+
+#: info.cpp:358
+#, c-format
+msgid "No information available about %1."
+msgstr "Информације о „%1“ нису доступне."
+
+#: info.cpp:392
+msgid ""
+"<h1>System Information</h1> All the information modules return information "
+"about a certain aspect of your computer hardware or your operating system. Not "
+"all modules are available on all hardware architectures and/or operating "
+"systems."
+msgstr ""
+"<h1>Системске информације</h1>Сви информациони модули пружају информације о "
+"одређеном аспекту вашег рачунара и оперативном систему. Неки модули нису "
+"доступни на свим хардверским архитектурама и(или) оперативним системима."
+
+#: info.cpp:406 memory.cpp:95
+msgid "kcminfo"
+msgstr "kcminfo"
+
+#: info.cpp:407
+msgid "KDE Panel System Information Control Module"
+msgstr "KDE контролни модул панела информација о систему"
+
+#: info.cpp:409 memory.cpp:98
+msgid "(c) 1998 - 2002 Helge Deller"
+msgstr "© 1998-2002, Хелге Делер (Helge Deller)"
+
+#: info.cpp:425
+msgid "This list displays system information on the selected category."
+msgstr "Ова листа приказује системске информације о изабраној категорији."
+
+#: info_aix.cpp:72
+msgid "Name"
+msgstr "Име"
+
+#: info_aix.cpp:73
+msgid "Status"
+msgstr "Статус"
+
+#: info_aix.cpp:74
+msgid "Location"
+msgstr "Локација"
+
+#: info_aix.cpp:75
+msgid "Description"
+msgstr "Опис"
+
+#: info_aix.cpp:445 info_hpux.cpp:441 info_hpux.cpp:567 info_linux.cpp:350
+#: info_linux.cpp:458
+msgid "MB"
+msgstr "MB"
+
+#: info_aix.cpp:450 info_fbsd.cpp:289 info_hpux.cpp:572 info_linux.cpp:488
+#: info_netbsd.cpp:181 info_netbsd.cpp:279 info_openbsd.cpp:197
+#: info_openbsd.cpp:280 info_solaris.cpp:183 opengl.cpp:483
+msgid "Device"
+msgstr "Уређај"
+
+#: info_aix.cpp:451 info_fbsd.cpp:290 info_hpux.cpp:573 info_linux.cpp:489
+#: info_netbsd.cpp:280 info_openbsd.cpp:281 info_solaris.cpp:184
+msgid "Mount Point"
+msgstr "Тачка монтирања"
+
+#: info_aix.cpp:452 info_fbsd.cpp:291 info_hpux.cpp:574 info_linux.cpp:490
+#: info_netbsd.cpp:281 info_openbsd.cpp:282 info_solaris.cpp:185
+msgid "FS Type"
+msgstr "Тип FS-а"
+
+#: info_aix.cpp:453 info_hpux.cpp:575 info_linux.cpp:491 info_netbsd.cpp:282
+#: info_solaris.cpp:186
+msgid "Total Size"
+msgstr "Укупна величина"
+
+#: info_aix.cpp:454 info_hpux.cpp:576 info_linux.cpp:492 info_netbsd.cpp:283
+#: info_solaris.cpp:189
+msgid "Free Size"
+msgstr "Величина слободног"
+
+#: info_aix.cpp:472 info_aix.cpp:479 info_hpux.cpp:594 info_hpux.cpp:601
+msgid "n/a"
+msgstr "није доступно"
+
+#: info_fbsd.cpp:102
+msgid "CPU %1: %2, %3 MHz"
+msgstr "CPU %1: %2, %3 MHz"
+
+#: info_fbsd.cpp:104
+msgid "CPU %1: %2, unknown speed"
+msgstr "CPU %1: %2, непозната брзина"
+
+#: info_fbsd.cpp:169
+msgid ""
+"Your sound system could not be queried. /dev/sndstat does not exist or is not "
+"readable."
+msgstr ""
+"Ваш звучни систем није могао бити испитан. /dev/sndstat не постоји или није "
+"читљив."
+
+#: info_fbsd.cpp:194
+msgid ""
+"SCSI subsystem could not be queried: /sbin/camcontrol could not be found"
+msgstr ""
+"SCSI подсистем није могао бити испитан: /sbin/camcontrol није могао бити "
+"пронађен."
+
+#: info_fbsd.cpp:197
+msgid ""
+"SCSI subsystem could not be queried: /sbin/camcontrol could not be executed"
+msgstr ""
+"SCSI подсистем није могао бити испитан: /sbin/camcontrol није могао бити "
+"извршен."
+
+#: info_fbsd.cpp:242
+msgid ""
+"Could not find any programs with which to query your system's PCI information"
+msgstr ""
+"Нисам могао да пронађем ни један програм за добијање PCI информација вашег "
+"система."
+
+#: info_fbsd.cpp:258
+msgid "PCI subsystem could not be queried: %1 could not be executed"
+msgstr "PCI подсистем није могао бити испитан: %1 није могао бити извршен"
+
+#: info_fbsd.cpp:270
+msgid "The PCI subsystem could not be queried, this may need root privileges."
+msgstr ""
+"PCI подсистем није могао бити испитан; за ово можда требају привилегије root-а."
+
+#: info_fbsd.cpp:285
+msgid "Could not check filesystem info: "
+msgstr "Нисам могао да проверим информације о систему фајлова: "
+
+#: info_fbsd.cpp:292 info_linux.cpp:493 info_openbsd.cpp:283
+#: info_solaris.cpp:193
+msgid "Mount Options"
+msgstr "Опције монтирања"
+
+#: info_hpux.cpp:331
+msgid "PA-RISC Processor"
+msgstr "PA-RISC процесор"
+
+#: info_hpux.cpp:333
+msgid "PA-RISC Revision"
+msgstr "PA-RISC ревизија"
+
+#: info_hpux.cpp:366
+msgid "Could not get Information."
+msgstr "Нисам могао да добавим информацију."
+
+#: info_hpux.cpp:376
+msgid "Machine"
+msgstr "Машина"
+
+#: info_hpux.cpp:383
+msgid "Model"
+msgstr "Модел"
+
+#: info_hpux.cpp:390
+msgid "Machine Identification Number"
+msgstr "Идентификациони број машине"
+
+#: info_hpux.cpp:391 info_solaris.cpp:618
+msgid "(none)"
+msgstr "(ниједан)"
+
+#: info_hpux.cpp:396
+msgid "Number of Active Processors"
+msgstr "Број активних процесора"
+
+#: info_hpux.cpp:400
+msgid "CPU Clock"
+msgstr "CPU часовник"
+
+#: info_hpux.cpp:401 info_solaris.cpp:80
+msgid "MHz"
+msgstr "MHz"
+
+#: info_hpux.cpp:420
+msgid "(unknown)"
+msgstr "(непознат)"
+
+#: info_hpux.cpp:423
+msgid "CPU Architecture"
+msgstr "Архитектура CPU-а"
+
+#: info_hpux.cpp:432
+msgid "enabled"
+msgstr "укључен"
+
+#: info_hpux.cpp:432
+msgid "disabled"
+msgstr "искључен"
+
+#: info_hpux.cpp:435
+msgid "Numerical Coprocessor (FPU)"
+msgstr "Нумерички копроцесор (FPU)"
+
+#: info_hpux.cpp:442
+msgid "Total Physical Memory"
+msgstr "Укупно физичке меморије"
+
+#: info_hpux.cpp:444
+msgid "Bytes"
+msgstr "бајтова"
+
+#: info_hpux.cpp:445
+msgid "Size of One Page"
+msgstr "Величина једне странице"
+
+#: info_hpux.cpp:625
+msgid ""
+"Audio-Support (Alib) was disabled during configuration and compile-time."
+msgstr ""
+"Подршка за звук (Alib) је искључена приликом подешавања и компајлирања."
+
+#: info_hpux.cpp:657
+msgid "Unable to open Audio-Server (Alib)."
+msgstr "Не могу да отворим звучни сервер (Alib)."
+
+#: info_hpux.cpp:664
+msgid "Audio Name"
+msgstr "Аудио име"
+
+#: info_hpux.cpp:665 opengl.cpp:482 opengl.cpp:492
+msgid "Vendor"
+msgstr "Произвођач"
+
+#: info_hpux.cpp:666
+msgid "Alib Version"
+msgstr "Верзија Alib-а"
+
+#: info_hpux.cpp:670
+msgid "Protocol Revision"
+msgstr "Ревизија протокола"
+
+#: info_hpux.cpp:674
+msgid "Vendor Number"
+msgstr "Број произвођача"
+
+#: info_hpux.cpp:677
+msgid "Release"
+msgstr "Издање"
+
+#: info_hpux.cpp:680
+msgid "Byte Order"
+msgstr "Редослед бајтова"
+
+#: info_hpux.cpp:681
+msgid "ALSBFirst (LSB)"
+msgstr "ALSBFirst (LSB)"
+
+#: info_hpux.cpp:682
+msgid "AMSBFirst (MSB)"
+msgstr "AMSBFirst (MSB)"
+
+#: info_hpux.cpp:683
+msgid "Invalid Byteorder."
+msgstr "Погрешан редослед бајтова."
+
+#: info_hpux.cpp:685
+msgid "Bit Order"
+msgstr "Редослед битова"
+
+#: info_hpux.cpp:687
+msgid "ALeastSignificant (LSB)"
+msgstr "Најмање значајан (LSB)"
+
+#: info_hpux.cpp:689
+msgid "AMostSignificant (MSB)"
+msgstr "Најзначајнији (MSB)"
+
+#: info_hpux.cpp:689
+msgid "Invalid Bitorder."
+msgstr "Погрешан редослед битова."
+
+#: info_hpux.cpp:691
+msgid "Data Formats"
+msgstr "Формати података"
+
+#: info_hpux.cpp:698
+msgid "Sampling Rates"
+msgstr "Учестаности одабирања"
+
+#: info_hpux.cpp:704
+msgid "Input Sources"
+msgstr "Улазни извори"
+
+#: info_hpux.cpp:706
+msgid "Mono-Microphone"
+msgstr "Моно-микрофон"
+
+#: info_hpux.cpp:708
+msgid "Mono-Auxiliary"
+msgstr "Моно-помоћни"
+
+#: info_hpux.cpp:710
+msgid "Left-Microphone"
+msgstr "Леви микрофон"
+
+#: info_hpux.cpp:712
+msgid "Right-Microphone"
+msgstr "Десни микрофон"
+
+#: info_hpux.cpp:714
+msgid "Left-Auxiliary"
+msgstr "Леви помоћни"
+
+#: info_hpux.cpp:716
+msgid "Right-Auxiliary"
+msgstr "Десни помоћни"
+
+#: info_hpux.cpp:719
+msgid "Input Channels"
+msgstr "Улазни канали"
+
+#: info_hpux.cpp:721 info_hpux.cpp:745
+msgid "Mono-Channel"
+msgstr "Моно канал"
+
+#: info_hpux.cpp:723 info_hpux.cpp:747
+msgid "Left-Channel"
+msgstr "Леви канал"
+
+#: info_hpux.cpp:725 info_hpux.cpp:749
+msgid "Right-Channel"
+msgstr "Десни канал"
+
+#: info_hpux.cpp:728
+msgid "Output Destinations"
+msgstr "Излазна одредишта"
+
+#: info_hpux.cpp:730
+msgid "Mono-InternalSpeaker"
+msgstr "Моно интерни звучник"
+
+#: info_hpux.cpp:732
+msgid "Mono-Jack"
+msgstr "Моно џек"
+
+#: info_hpux.cpp:734
+msgid "Left-InternalSpeaker"
+msgstr "Леви интерни звучник"
+
+#: info_hpux.cpp:736
+msgid "Right-InternalSpeaker"
+msgstr "Десни интерни звучник"
+
+#: info_hpux.cpp:738
+msgid "Left-Jack"
+msgstr "Леви џек"
+
+#: info_hpux.cpp:740
+msgid "Right-Jack"
+msgstr "Десни џек"
+
+#: info_hpux.cpp:743
+msgid "Output Channels"
+msgstr "Излазни канали"
+
+#: info_hpux.cpp:753
+msgid "Gain"
+msgstr "Претпојачање"
+
+#: info_hpux.cpp:754
+msgid "Input Gain Limits"
+msgstr "Границе улазног претпојачања"
+
+#: info_hpux.cpp:756
+msgid "Output Gain Limits"
+msgstr "Границе излазног претпојачања"
+
+#: info_hpux.cpp:759
+msgid "Monitor Gain Limits"
+msgstr "Надгледај границе претпојачања"
+
+#: info_hpux.cpp:762
+msgid "Gain Restricted"
+msgstr "Претпојачање је забрањено"
+
+#: info_hpux.cpp:767
+msgid "Lock"
+msgstr "Закључај"
+
+#: info_hpux.cpp:769
+msgid "Queue Length"
+msgstr "Дужина реда"
+
+#: info_hpux.cpp:771
+msgid "Block Size"
+msgstr "Величина блока"
+
+#: info_hpux.cpp:773
+msgid "Stream Port (decimal)"
+msgstr "Порт тока (децимални)"
+
+#: info_hpux.cpp:775
+msgid "Ev Buffer Size"
+msgstr "Величина Ev бафера"
+
+#: info_hpux.cpp:777
+msgid "Ext Number"
+msgstr "Прош. број"
+
+#: info_linux.cpp:151 main.cpp:67
+msgid "DMA-Channel"
+msgstr "DMA канал"
+
+#: info_linux.cpp:152 info_linux.cpp:195
+msgid "Used By"
+msgstr "Коришћено од"
+
+#: info_linux.cpp:194
+msgid "I/O-Range"
+msgstr "У/И област"
+
+#: info_linux.cpp:218 main.cpp:103
+msgid "Devices"
+msgstr "Уређаји"
+
+#: info_linux.cpp:219
+msgid "Major Number"
+msgstr "Већи број"
+
+#: info_linux.cpp:220
+msgid "Minor Number"
+msgstr "Мањи број"
+
+#: info_linux.cpp:232
+msgid "Character Devices"
+msgstr "Серијски уређаји"
+
+#: info_linux.cpp:236
+msgid "Block Devices"
+msgstr "Блоковски уређаји"
+
+#: info_linux.cpp:265
+msgid "Miscellaneous Devices"
+msgstr "Разни уређаји"
+
+#: info_netbsd.cpp:180 info_openbsd.cpp:196
+msgid "IRQ"
+msgstr "IRQ"
+
+#: info_netbsd.cpp:196 info_openbsd.cpp:210
+msgid "No PCI devices found."
+msgstr "Није пронађен ниједан PCI уређај"
+
+#: info_netbsd.cpp:203 info_openbsd.cpp:217
+msgid "No I/O port devices found."
+msgstr "Није пронађен ниједан У/И порт уређај."
+
+#: info_netbsd.cpp:212 info_openbsd.cpp:224
+msgid "No audio devices found."
+msgstr "Није пронађен ниједан аудио уређај."
+
+#: info_netbsd.cpp:249 info_openbsd.cpp:262
+msgid "No SCSI devices found."
+msgstr "Није пронађен ниједан SCSI уређај."
+
+#: info_netbsd.cpp:284
+msgid "Total Nodes"
+msgstr "Укупно чворова"
+
+#: info_netbsd.cpp:285
+msgid "Free Nodes"
+msgstr "Слободних чворова"
+
+#: info_netbsd.cpp:286
+msgid "Flags"
+msgstr "Заставице"
+
+#: info_openbsd.cpp:275
+msgid "Unable to run /sbin/mount."
+msgstr "Нисам могао да извршим наредбу /sbin/mount."
+
+#: info_osx.cpp:84
+msgid "Kernel is configured for %1 CPUs"
+msgstr "Језгро је подешено за %1 процесора."
+
+#: info_osx.cpp:86
+msgid "CPU %1: %2"
+msgstr "CPU %1: %2"
+
+#: info_osx.cpp:140
+#, c-format
+msgid "Device Name: %1"
+msgstr "Име уређаја: %1"
+
+#: info_osx.cpp:148
+#, c-format
+msgid "Manufacturer: %1"
+msgstr "Произвођач: %1"
+
+#: info_solaris.cpp:77
+msgid "Instance"
+msgstr "Инстанца"
+
+#: info_solaris.cpp:78
+msgid "CPU Type"
+msgstr "Врста CPU-а"
+
+#: info_solaris.cpp:79
+msgid "FPU Type"
+msgstr "Врста FPU-а"
+
+#: info_solaris.cpp:81
+msgid "State"
+msgstr "Стање"
+
+#: info_solaris.cpp:192
+msgid "Mount Time"
+msgstr "Време монтирања"
+
+#: info_solaris.cpp:460
+msgid "Spectype:"
+msgstr "Специјални тип:"
+
+#: info_solaris.cpp:462
+msgid "character special"
+msgstr "знак посебан"
+
+#: info_solaris.cpp:463
+msgid "block special"
+msgstr "блок посебан"
+
+#: info_solaris.cpp:465
+msgid "Nodetype:"
+msgstr "Тип чвора:"
+
+#: info_solaris.cpp:470
+msgid "Major/Minor:"
+msgstr "Виши/Нижи:"
+
+#: info_solaris.cpp:540
+msgid "(no value)"
+msgstr "(нема вредност)"
+
+#: info_solaris.cpp:609
+msgid "Driver Name:"
+msgstr "Име управљачког програма:"
+
+#: info_solaris.cpp:611
+msgid "(driver not attached)"
+msgstr "(управљачки програм није прикључен)"
+
+#: info_solaris.cpp:614
+msgid "Binding Name:"
+msgstr "Име уграђивања:"
+
+#: info_solaris.cpp:628
+msgid "Compatible Names:"
+msgstr "Компатибилна имена:"
+
+#: info_solaris.cpp:631
+msgid "Physical Path:"
+msgstr "Физичка путања:"
+
+#: info_solaris.cpp:649
+msgid "Type:"
+msgstr "Тип:"
+
+#: info_solaris.cpp:651
+msgid "Value:"
+msgstr "Вредност:"
+
+#: info_solaris.cpp:660
+msgid "Minor Nodes"
+msgstr "Нижи чворови"
+
+#: info_solaris.cpp:685
+msgid "Device Information"
+msgstr "Информације о уређају"
+
+#: main.cpp:40
+msgid "Processor(s)"
+msgstr "Процесор(и)"
+
+#: main.cpp:49
+msgid "Interrupt"
+msgstr "Прекид"
+
+#: main.cpp:58
+msgid "PCI"
+msgstr "PCI"
+
+#: main.cpp:76
+msgid "I/O-Port"
+msgstr "У/И порт"
+
+#: main.cpp:85
+msgid "Soundcard"
+msgstr "Звучна карта"
+
+#: main.cpp:94
+msgid "SCSI"
+msgstr "SCSI"
+
+#: main.cpp:112
+msgid "Partitions"
+msgstr "Партиције"
+
+#: main.cpp:121
+msgid "X-Server"
+msgstr "X Сервер"
+
+#: main.cpp:135
+msgid "OpenGL"
+msgstr "OpenGL"
+
+#: main.cpp:145
+msgid "CD-ROM Info"
+msgstr "CD-ROM"
+
+#: memory.cpp:83
+msgid "%1 GB"
+msgstr "%1 GB"
+
+#: memory.cpp:85
+msgid "%1 MB"
+msgstr "%1 MB"
+
+#: memory.cpp:87
+msgid "%1 KB"
+msgstr "%1 kB"
+
+#: memory.cpp:96
+msgid "KDE Panel Memory Information Control Module"
+msgstr "KDE контролни модул панела за информације о меморији"
+
+#: memory.cpp:114
+msgid "Not available."
+msgstr "Није доступно."
+
+#: memory.cpp:129
+msgid "Total physical memory:"
+msgstr "Укупно физичке меморије:"
+
+#: memory.cpp:132
+msgid "Free physical memory:"
+msgstr "Слободно физичке меморије:"
+
+#: memory.cpp:137
+msgid "Shared memory:"
+msgstr "Дељене меморије:"
+
+#: memory.cpp:140
+msgid "Disk buffers:"
+msgstr "Бафери диска:"
+
+#: memory.cpp:144
+msgid "Active memory:"
+msgstr "Активна меморија:"
+
+#: memory.cpp:147
+msgid "Inactive memory:"
+msgstr "Неактивна меморија:"
+
+#: memory.cpp:152
+msgid "Disk cache:"
+msgstr "Кеш диска:"
+
+#: memory.cpp:156
+msgid "Total swap memory:"
+msgstr "Укупно swap меморије:"
+
+#: memory.cpp:159
+msgid "Free swap memory:"
+msgstr "Слободно swap меморије:"
+
+#: memory.cpp:198
+msgid "Total Memory"
+msgstr "Укупно меморије"
+
+#: memory.cpp:199
+msgid ""
+"This graph gives you an overview of the <b>total sum of physical and virtual "
+"memory</b> in your system."
+msgstr ""
+"Овај графикон вам даје преглед <b>укупног збира физичке и виртуелне меморије</b> "
+"у вашем систему."
+
+#: memory.cpp:204
+msgid "Physical Memory"
+msgstr "Физичка меморија"
+
+#: memory.cpp:205
+msgid ""
+"This graph gives you an overview of the <b>usage of physical memory</b> "
+"in your system."
+"<p>Most operating systems (including Linux) will use as much of the available "
+"physical memory as possible as disk cache, to speed up the system performance. "
+"<p>This means that if you have a small amount of <b>Free Physical Memory</b> "
+"and a large amount of <b>Disk Cache Memory</b>, your system is well configured."
+msgstr ""
+"Овај графикон вам даје преглед <b>коришћења физичке меморије</b> "
+"у вашем систему."
+"<p>Већина оперативних система (укључујући и Linux) ће користити што је више "
+"могуће физичке меморије за кеширање диска, ради убрзања система."
+"<p>Ово значи да ако имате малу количину <b>слободне физичке меморије<b>"
+", а велику количину <b>меморије за кеширање диска</b>"
+", ваш систем је добро подешен."
+
+#: memory.cpp:217
+msgid "Swap Space"
+msgstr "Swap простор"
+
+#: memory.cpp:218
+msgid ""
+"The swap space is the <b>virtual memory</b> available to the system. "
+"<p>It will be used on demand and is provided through one or more swap "
+"partitions and/or swap files."
+msgstr ""
+"Swap простор је <b>виртуелна меморија</b> доступна систему. "
+"<p>Она ће бити коришћена на захтев и њу обезбеђују једна или више swap "
+"партиција или swap фајлова."
+
+#: memory.cpp:271
+msgid ""
+"<h1>Memory Information</h1> This display shows you the current memory usage of "
+"your system. The values are updated on a regular basis and give you an overview "
+"of the physical and virtual used memory."
+msgstr ""
+"<h1>Информације о меморији</h1>Овде се приказује тренутно коришћење меморије. "
+"Вредности се ажирирају периодично и дају вам преглед физичке и виртуелне "
+"меморије."
+
+#: memory.cpp:350
+msgid "%1 free"
+msgstr "%1 слободно"
+
+#: memory.cpp:371
+msgid "%1 bytes ="
+msgstr "%1 бајтова ="
+
+#: memory.cpp:402
+msgid "Application Data"
+msgstr "Програмски подаци"
+
+#: memory.cpp:404
+msgid "Disk Buffers"
+msgstr "Бафери диска"
+
+#: memory.cpp:406
+msgid "Disk Cache"
+msgstr "Кеш диска"
+
+#: memory.cpp:408
+msgid "Free Physical Memory"
+msgstr "Слободно физичке меморије"
+
+#: memory.cpp:419 memory.cpp:439
+msgid "Used Swap"
+msgstr "Искоришћен swap"
+
+#: memory.cpp:421
+msgid "Free Swap"
+msgstr "Слободно swap меморије"
+
+#: memory.cpp:437
+msgid "Used Physical Memory"
+msgstr "Искоришћена физичка меморија"
+
+#: memory.cpp:441
+msgid "Total Free Memory"
+msgstr "Укупно слободне меморије"
+
+#: opengl.cpp:266
+msgid "Max. number of light sources"
+msgstr "Макс. број светлосних извора"
+
+#: opengl.cpp:267
+msgid "Max. number of clipping planes"
+msgstr "Макс. број одсечних равни"
+
+#: opengl.cpp:268
+msgid "Max. pixel map table size"
+msgstr "Макс. величина табеле мапе пиксела"
+
+#: opengl.cpp:269
+msgid "Max. display list nesting level"
+msgstr "Макс. ниво угњежђивања листе приказа"
+
+#: opengl.cpp:270
+msgid "Max. evaluator order"
+msgstr "Макс. ред евалуатора"
+
+#: opengl.cpp:271
+msgid "Max. recommended vertex count"
+msgstr "Макс. препоручени број вертекса"
+
+#: opengl.cpp:272
+msgid "Max. recommended index count"
+msgstr "Макс. препоручени број индекса"
+
+#: opengl.cpp:274
+msgid "Occlusion query counter bits"
+msgstr "Број битова бројача за оклузиони упит"
+
+#: opengl.cpp:277
+msgid "Max. vertex blend matrices"
+msgstr "Макс. матрица при стапању вертекса"
+
+#: opengl.cpp:280
+msgid "Max. vertex blend matrix palette size"
+msgstr "Макс. величина палете матрица при стапању вертекса"
+
+#: opengl.cpp:286
+msgid "Max. texture size"
+msgstr "Макс. величина текстура"
+
+#: opengl.cpp:287
+msgid "Num. of texture units"
+msgstr "Број текстурних јединица"
+
+#: opengl.cpp:288
+msgid "Max. 3D texture size"
+msgstr "Макс. величина 3D текстура"
+
+#: opengl.cpp:290
+msgid "Max. cube map texture size"
+msgstr "Макс. величина текстура за кубно мапирање"
+
+#: opengl.cpp:293
+msgid "Max. rectangular texture size"
+msgstr "Макс. величина правоугаоних текстура"
+
+#: opengl.cpp:296
+msgid "Max. texture LOD bias"
+msgstr "Макс. склоност за LOD текстура"
+
+#: opengl.cpp:299
+msgid "Max. anisotropy filtering level"
+msgstr "Макс. ниво анизотропног филтрирања"
+
+#: opengl.cpp:302
+msgid "Num. of compressed texture formats"
+msgstr "Број формата компресованих текстура"
+
+#: opengl.cpp:401
+msgid "Max. viewport dimensions"
+msgstr "Макс. димензије гледишта"
+
+#: opengl.cpp:402
+msgid "Subpixel bits"
+msgstr "Потпикселских битова"
+
+#: opengl.cpp:403
+msgid "Aux. buffers"
+msgstr "Помоћних бафера"
+
+#: opengl.cpp:409
+msgid "Frame buffer properties"
+msgstr "Својства бафера кадрова"
+
+#: opengl.cpp:410
+msgid "Texturing"
+msgstr "Текстурирање"
+
+#: opengl.cpp:411
+msgid "Various limits"
+msgstr "Разна ограничења"
+
+#: opengl.cpp:412
+msgid "Points and lines"
+msgstr "Тачке и праве"
+
+#: opengl.cpp:413
+msgid "Stack depth limits"
+msgstr "Ограничења дубине стека"
+
+#: opengl.cpp:476 opengl.cpp:477
+msgid "Direct Rendering"
+msgstr "Директно исцртавање"
+
+#: opengl.cpp:476 opengl.cpp:477
+msgid "Indirect Rendering"
+msgstr "Индиректно исцртавање"
+
+#: opengl.cpp:480 opengl.cpp:487
+msgid "3D Accelerator"
+msgstr "3D акцелератор"
+
+#: opengl.cpp:484
+msgid "Subvendor"
+msgstr "Потпроизвођач"
+
+#: opengl.cpp:485
+msgid "Revision"
+msgstr "Ревизија"
+
+#: opengl.cpp:487 opengl.cpp:497
+msgid "unknown"
+msgstr "непознато"
+
+#: opengl.cpp:488 opengl.cpp:489
+msgid "Driver"
+msgstr "Управљачки програм"
+
+#: opengl.cpp:493
+msgid "Renderer"
+msgstr "Исцртавач"
+
+#: opengl.cpp:494
+msgid "OpenGL version"
+msgstr "Верзија OpenGL-а"
+
+#: opengl.cpp:498
+msgid "Kernel module"
+msgstr "Модул језгра"
+
+#: opengl.cpp:501
+msgid "OpenGL extensions"
+msgstr "Проширења OpenGL-а"
+
+#: opengl.cpp:504
+msgid "Implementation specific"
+msgstr "Зависи од имплементације"
+
+#: opengl.cpp:514
+msgid "GLX"
+msgstr "GLX"
+
+#: opengl.cpp:515
+msgid "server GLX vendor"
+msgstr "Произвођач GLX-а за сервер"
+
+#: opengl.cpp:516
+msgid "server GLX version"
+msgstr "Верзија GLX-а за сервер"
+
+#: opengl.cpp:517
+msgid "server GLX extensions"
+msgstr "Проширења GLX-а за сервер"
+
+#: opengl.cpp:520
+msgid "client GLX vendor"
+msgstr "Произвођач GLX-а за клијент"
+
+#: opengl.cpp:521
+msgid "client GLX version"
+msgstr "Верзија GLX-а за клијент"
+
+#: opengl.cpp:522
+msgid "client GLX extensions"
+msgstr "Проширења GLX-а за клијент"
+
+#: opengl.cpp:524
+msgid "GLX extensions"
+msgstr "Проширења GLX-а"
+
+#: opengl.cpp:528
+msgid "GLU"
+msgstr "GLU"
+
+#: opengl.cpp:529
+msgid "GLU version"
+msgstr "Верзија GLU-а"
+
+#: opengl.cpp:530
+msgid "GLU extensions"
+msgstr "Проширења GLU-а"
+
+#: opengl.cpp:662
+msgid "Could not initialize OpenGL"
+msgstr "Нисам могао да иницијализујем OpenGL"