diff options
author | Timothy Pearson <[email protected]> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
---|---|---|
committer | Timothy Pearson <[email protected]> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
commit | f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch) | |
tree | 1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-sr/messages/tdebase/kcmlocale.po | |
parent | 85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff) | |
download | tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip |
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-sr/messages/tdebase/kcmlocale.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-sr/messages/tdebase/kcmlocale.po | 731 |
1 files changed, 731 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-sr/messages/tdebase/kcmlocale.po b/tde-i18n-sr/messages/tdebase/kcmlocale.po new file mode 100644 index 00000000000..a56db2c80e6 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sr/messages/tdebase/kcmlocale.po @@ -0,0 +1,731 @@ +# translation of kcmlocale.po to Serbian +# translation of kcmlocale.po to Srpski +# kcmlocale +# Copyright (C) 1999, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Strahinja Radić <[email protected]>, 2000. +# Toplica Tanaskovic <[email protected]>, 2003. +# Toplica Tanaskovic <[email protected]>, 2003, 2004. +# Chusslove Illich <[email protected]>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmlocale\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-23 02:32+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-08-05 16:53+0200\n" +"Last-Translator: Chusslove Illich <[email protected]>\n" +"Language-Team: Serbian <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" + +#: toplevel.cpp:53 +msgid "KCMLocale" +msgstr "KCMLocale" + +#: toplevel.cpp:55 +msgid "Regional settings" +msgstr "Регионална подешавања" + +#: toplevel.cpp:178 +msgid "" +"Changed language settings apply only to newly started applications.\n" +"To change the language of all programs, you will have to logout first." +msgstr "" +"Измењена подешавања језика важе само за новопокренуте програме.\n" +"Да бисте изменили језик у свим програмима, морате прво да се одјавите." + +#: toplevel.cpp:182 +msgid "Applying Language Settings" +msgstr "Примењујем подешавања језика" + +#: toplevel.cpp:216 +msgid "" +"<h1>Country/Region & Language</h1>\n" +"<p>From here you can configure language, numeric, and time \n" +"settings for your particular region. In most cases it will be \n" +"sufficient to choose the country you live in. For instance KDE \n" +"will automatically choose \"German\" as language if you choose \n" +"\"Germany\" from the list. It will also change the time format \n" +"to use 24 hours and and use comma as decimal separator.</p>\n" +msgstr "" +"<h1>Држава/регион и језик</h1>\n" +"<p>Овде можете подесити језичка, бројчана и временска подешавања\n" +"специфична за ваш регион. У већини случајева биће довољно да изаберете\n" +"државу у којој живите. На пример, KDE ће аутоматски изабрати „Немачки“ за\n" +"језик ако изаберете „Немачка“ из листе. Такође ће променити формат\n" +"времена тако да користи 24 часа и коришћење запете као децималног\n" +"раздвајача.</p>\n" + +#: toplevel.cpp:260 +msgid "Examples" +msgstr "Примери" + +#: toplevel.cpp:261 +msgid "&Locale" +msgstr "&Локалитет" + +#: toplevel.cpp:262 +msgid "&Numbers" +msgstr "&Бројеви" + +#: toplevel.cpp:263 +msgid "&Money" +msgstr "&Новац" + +#: toplevel.cpp:264 +msgid "&Time && Dates" +msgstr "&Време и датум" + +#: toplevel.cpp:265 +msgid "&Other" +msgstr "&Остало" + +#: kcmlocale.cpp:54 +msgid "Country or region:" +msgstr "Држава или регион:" + +#: kcmlocale.cpp:60 +msgid "Languages:" +msgstr "Језици:" + +#: kcmlocale.cpp:69 +msgid "Add Language" +msgstr "Додај језик" + +#: kcmlocale.cpp:73 +msgid "Remove Language" +msgstr "Уклони језик" + +#: kcmlocale.cpp:74 +msgid "Move Up" +msgstr "Помери горе" + +#: kcmlocale.cpp:75 +msgid "Move Down" +msgstr "Помери доле" + +#: kcmlocale.cpp:235 +msgid "Other" +msgstr "Остало" + +#: kcmlocale.cpp:243 kcmlocale.cpp:290 kcmlocale.cpp:311 +msgid "without name" +msgstr "без имена" + +#: kcmlocale.cpp:403 +msgid "" +"This is where you live. KDE will use the defaults for this country or region." +msgstr "" +"Овде живите. KDE ће користити подразумеване вредности за ову државу или регион." + +#: kcmlocale.cpp:406 +msgid "" +"This will add a language to the list. If the language is already in the list, " +"the old one will be moved instead." +msgstr "" +"Ово ће додати нов језик у листу. Ако је језик већ у листи, стари ће бити " +"померен." + +#: kcmlocale.cpp:410 +msgid "This will remove the highlighted language from the list." +msgstr "Ово ће уклонити означени језик из листе." + +#: kcmlocale.cpp:413 +msgid "" +"KDE programs will be displayed in the first available language in this list.\n" +"If none of the languages are available, US English will be used." +msgstr "" +"KDE програми ће бити приказивани користећи први доступан језик из ове листе.\n" +"Ако ниједан од језика није доступан, користиће се амерички енглески." + +#: kcmlocale.cpp:420 +msgid "" +"Here you can choose your country or region. The settings for languages, numbers " +"etc. will automatically switch to the corresponding values." +msgstr "" +"Овде можете изабрати вашу државу или регион. Подешавања везана за језик, " +"бројеве итд. биће аутоматски пребачена на одговарајуће вредности." + +#: kcmlocale.cpp:427 +msgid "" +"Here you can choose the languages that will be used by KDE. If the first " +"language in the list is not available, the second will be used, etc. If only US " +"English is available, no translations have been installed. You can get " +"translation packages for many languages from the place you got KDE from." +"<p>Note that some applications may not be translated to your languages; in this " +"case, they will automatically fall back to US English." +msgstr "" +"Овде можете изабрати језик који ће користити KDE. Ако први језик на листи није " +"доступан, користиће се други, итд. Ако је само амерички енглески на " +"располагању, значи да преводи нису инсталирани. Можете набавити преводе за " +"разне језике са места са кога сте набавили KDE." +"<p>Неки програми можда нису преведени на ваш језик (или језике); у том случају, " +"они ће аутоматски бити пребачени на амерички енглески." + +#: klocalesample.cpp:52 +msgid "Numbers:" +msgstr "Бројеви:" + +#: klocalesample.cpp:57 +msgid "Money:" +msgstr "Новац:" + +#: klocalesample.cpp:62 +msgid "Date:" +msgstr "Датум:" + +#: klocalesample.cpp:67 +msgid "Short date:" +msgstr "Кратак датум:" + +#: klocalesample.cpp:72 +msgid "Time:" +msgstr "Време:" + +#: klocalesample.cpp:112 +msgid "This is how numbers will be displayed." +msgstr "Начин на који ће бројеви бити приказивани." + +#: klocalesample.cpp:116 +msgid "This is how monetary values will be displayed." +msgstr "Начин на који ће новчане вредности бити приказиване." + +#: klocalesample.cpp:120 +msgid "This is how date values will be displayed." +msgstr "Начин на који ће датуми бити приказивани." + +#: klocalesample.cpp:124 +msgid "This is how date values will be displayed using a short notation." +msgstr "Начин на који ће датуми у краткој нотацији бити приказивани." + +#: klocalesample.cpp:129 +msgid "This is how the time will be displayed." +msgstr "Начин на који ће време бити приказивано." + +#: localenum.cpp:48 +msgid "&Decimal symbol:" +msgstr "&Децимални симбол:" + +#: localenum.cpp:54 +msgid "Tho&usands separator:" +msgstr "Раздвајач &хиљада:" + +#: localenum.cpp:60 +msgid "Positive si&gn:" +msgstr "Озна&ка позитивних вредности:" + +#: localenum.cpp:66 +msgid "&Negative sign:" +msgstr "Ознака &негативних вредности:" + +#: localenum.cpp:165 +msgid "" +"Here you can define the decimal separator used to display numbers (i.e. a dot " +"or a comma in most countries)." +"<p>Note that the decimal separator used to display monetary values has to be " +"set separately (see the 'Money' tab)." +msgstr "" +"Овде можете дефинисати децимални раздвајач који се користи за приказивање " +"бројева (нрп. тачка или зарез у већини земаља)." +"<p> Приметите да се децимални раздвајач за приказивање новачаних вредности мора " +"дефинисати одвојено (видети језичак „Новац“)." + +#: localenum.cpp:174 +msgid "" +"Here you can define the thousands separator used to display numbers." +"<p>Note that the thousands separator used to display monetary values has to be " +"set separately (see the 'Money' tab)." +msgstr "" +"Овде можете дефинисати раздвајач хиљада који се користи за приказивање бројева." +"<p>Приметите да се раздвајач хиљада за приказивање новачаних вредности мора " +"поставити одвојено (видети језичак „Новац“)." + +#: localenum.cpp:182 +msgid "" +"Here you can specify text used to prefix positive numbers. Most people leave " +"this blank." +msgstr "" +"Ове можете навести текст који се користи као префикс позитивних бројева. " +"Већином се ово оставља празним." + +#: localenum.cpp:188 +msgid "" +"Here you can specify text used to prefix negative numbers. This should not be " +"empty, so you can distinguish positive and negative numbers. It is normally set " +"to minus (-)." +msgstr "" +"Овде можете навести текст који се користи као префикс негативних бројева. Ово " +"не би требало да буде празно, да бисте могли да разликујете позитивне и " +"негативне бројеве. Обично је постављено на минус (-)." + +#: localemon.cpp:54 +msgid "Currency symbol:" +msgstr "Симбол валуте:" + +#: localemon.cpp:61 +msgid "Decimal symbol:" +msgstr "Децимални симбол:" + +#: localemon.cpp:68 +msgid "Thousands separator:" +msgstr "Раздвајач хиљада:" + +#: localemon.cpp:75 +msgid "Fract digits:" +msgstr "Разломљених цифара:" + +#: localemon.cpp:87 +msgid "Positive" +msgstr "Позитивно" + +#: localemon.cpp:88 localemon.cpp:100 +msgid "Prefix currency symbol" +msgstr "Симбол валуте у префиксу" + +#: localemon.cpp:94 localemon.cpp:105 +msgid "Sign position:" +msgstr "Позиција знака:" + +#: localemon.cpp:99 +msgid "Negative" +msgstr "Негативно" + +#: localemon.cpp:269 +msgid "Parentheses Around" +msgstr "Са заградама" + +#: localemon.cpp:270 +msgid "Before Quantity Money" +msgstr "Пре износа" + +#: localemon.cpp:271 +msgid "After Quantity Money" +msgstr "После износа" + +#: localemon.cpp:272 +msgid "Before Money" +msgstr "Пре новца" + +#: localemon.cpp:273 +msgid "After Money" +msgstr "После новца" + +#: localemon.cpp:278 +msgid "" +"Here you can enter your usual currency symbol, e.g. $ or DM." +"<p>Please note that the Euro symbol may not be available on your system, " +"depending on the distribution you use." +msgstr "" +"Овде можете унети ваш уобичајен симбол валуте, нпр. дин. или $." +"<p> Приметите да симбол евра можда није расположив на вашем систему, у " +"зависности од дистрибуције коју користите." + +#: localemon.cpp:285 +msgid "" +"Here you can define the decimal separator used to display monetary values." +"<p>Note that the decimal separator used to display other numbers has to be " +"defined separately (see the 'Numbers' tab)." +msgstr "" +"Овде можете дефинисати децимални раздвајач који користите за приказ новчаних " +"вредности." +"<p>Приметите да се децимални раздвајал који се користи за приказ осталих " +"бројева мора дефинисати одвојено (видите језичак „Бројеви“)." + +#: localemon.cpp:293 +msgid "" +"Here you can define the thousands separator used to display monetary values." +"<p>Note that the thousands separator used to display other numbers has to be " +"defined separately (see the 'Numbers' tab)." +msgstr "" +"Овде можете дефинисати раздвајач хиљада који се користи за приказ новчаних " +"вредности." +"<p>Приметите да се раздвајач хиљада који се користи за приказ осталих бројева " +"мора дефинисати одвојено (видите језичак „Бројеви“)." + +#: localemon.cpp:301 +msgid "" +"This determines the number of fract digits for monetary values, i.e. the number " +"of digits you find <em>behind</em> the decimal separator. Correct value is 2 " +"for almost all people." +msgstr "" +"Ово одређује број разломљених цифара за новчане вредности, тј. број цифара <em>" +"иза</em> децималног раздвајача. Вредност 2 је исправна за већину људи." + +#: localemon.cpp:308 +msgid "" +"If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the left " +"of the value) for all positive monetary values. If not, it will be postfixed " +"(i.e. to the right)." +msgstr "" +"Ако је ова опција изабрана, ознака валуте ће бити у префиксу (тј. са леве " +"стране вредности) за све позитивне новчане вредности. Ако није, биће у " +"постфиксу (тј. са десне стране)." + +#: localemon.cpp:314 +msgid "" +"If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the left " +"of the value) for all negative monetary values. If not, it will be postfixed " +"(i.e. to the right)." +msgstr "" +"Ако је ова опција изабрана, ознака валуте ће бити у префиксу (тј. са леве " +"стране вредности) за све негативне новчане вредности. Ако није, биће у " +"постфиксу (тј. са десне стране)." + +#: localemon.cpp:320 +msgid "" +"Here you can select how a positive sign will be positioned. This only affects " +"monetary values." +msgstr "" +"Овде можете изабрати како ће знак позитивне вредности бити позициониран. Ово се " +"односи само на новчане вредности." + +#: localemon.cpp:325 +msgid "" +"Here you can select how a negative sign will be positioned. This only affects " +"monetary values." +msgstr "" +"Овде можете изабрати како ће знак негативне вредности бити позициониран. Ово се " +"односи само на новчане вредности." + +#: localetime.cpp:94 +msgid "HH" +msgstr "HH" + +#: localetime.cpp:95 +msgid "hH" +msgstr "hH" + +#: localetime.cpp:96 +msgid "PH" +msgstr "PH" + +#: localetime.cpp:97 +msgid "pH" +msgstr "pH" + +#: localetime.cpp:98 +msgid "" +"_: Minute\n" +"MM" +msgstr "MM" + +#: localetime.cpp:99 +msgid "SS" +msgstr "SS" + +#: localetime.cpp:100 +msgid "AMPM" +msgstr "AMPM" + +#: localetime.cpp:110 +msgid "YYYY" +msgstr "YYYY" + +#: localetime.cpp:111 +msgid "YY" +msgstr "YY" + +#: localetime.cpp:112 +msgid "mM" +msgstr "mM" + +#: localetime.cpp:113 +msgid "" +"_: Month\n" +"MM" +msgstr "MM" + +#: localetime.cpp:114 +msgid "SHORTMONTH" +msgstr "SHORTMONTH" + +#: localetime.cpp:115 +msgid "MONTH" +msgstr "MONTH" + +#: localetime.cpp:116 +msgid "dD" +msgstr "dD" + +#: localetime.cpp:117 +msgid "DD" +msgstr "DD" + +#: localetime.cpp:118 +msgid "SHORTWEEKDAY" +msgstr "SHORTWEEKDAY" + +#: localetime.cpp:119 +msgid "WEEKDAY" +msgstr "WEEKDAY" + +#: localetime.cpp:203 +msgid "Calendar system:" +msgstr "Календарски систем:" + +#: localetime.cpp:211 +msgid "Time format:" +msgstr "Формат времена:" + +#: localetime.cpp:218 +msgid "Date format:" +msgstr "Формат датума:" + +#: localetime.cpp:223 +msgid "Short date format:" +msgstr "Кратак формат датума:" + +#: localetime.cpp:228 +msgid "First day of the week:" +msgstr "Први дан у недељи:" + +#: localetime.cpp:235 +msgid "Use declined form of month name" +msgstr "Користи деклинован облик имена месеца" + +#: localetime.cpp:428 +msgid "" +"_: some reasonable time formats for the language\n" +"HH:MM:SS\n" +"pH:MM:SS AMPM" +msgstr "" +"HH:MM:SS\n" +"pH:MM:SS AMPM" + +#: localetime.cpp:436 +msgid "" +"_: some reasonable date formats for the language\n" +"WEEKDAY MONTH dD YYYY\n" +"SHORTWEEKDAY MONTH dD YYYY" +msgstr "" +"WEEKDAY MONTH dD YYYY\n" +"SHORTWEEKDAY MONTH dD YYYY" + +#: localetime.cpp:444 +msgid "" +"_: some reasonable short date formats for the language\n" +"YYYY-MM-DD\n" +"dD.mM.YYYY\n" +"DD.MM.YYYY" +msgstr "" +"YYYY-MM-DD\n" +"dD.mM.YYYY\n" +"DD.MM.YYYY" + +#: localetime.cpp:455 +msgid "" +"_: Calendar System Gregorian\n" +"Gregorian" +msgstr "Грегоријански" + +#: localetime.cpp:457 +msgid "" +"_: Calendar System Hijri\n" +"Hijri" +msgstr "Хиџри" + +#: localetime.cpp:459 +msgid "" +"_: Calendar System Hebrew\n" +"Hebrew" +msgstr "Хебрејски" + +#: localetime.cpp:461 +msgid "" +"_: Calendar System Jalali\n" +"Jalali" +msgstr "Џалали" + +#: localetime.cpp:464 +msgid "" +"<p>The text in this textbox will be used to format time strings. The sequences " +"below will be replaced:</p>" +"<table>" +"<tr>" +"<td><b>HH</b></td>" +"<td>The hour as a decimal number using a 24-hour clock (00-23).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>hH</b></td>" +"<td>The hour (24-hour clock) as a decimal number (0-23).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>PH</b></td>" +"<td>The hour as a decimal number using a 12-hour clock (01-12).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>pH</b></td>" +"<td>The hour (12-hour clock) as a decimal number (1-12).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>MM</b></td>" +"<td>The minutes as a decimal number (00-59).</td>" +"<tr>" +"<tr>" +"<td><b>SS</b></td>" +"<td>The seconds as a decimal number (00-59).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>AMPM</b></td>" +"<td>Either \"am\" or \"pm\" according to the given time value. Noon is treated " +"as \"pm\" and midnight as \"am\".</td></tr></table>" +msgstr "" +"<p>Текст овог оквира са текстом биће коришћен за форматизовање временских " +"низова. Биће замењене доле наведене секвенце:</p>" +"<table>" +"<tr>" +"<td><b>HH</b></td>" +"<td>Час као децималан број користећи 24-часовни часовник (00-23).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>hH</b></td>" +"<td>Час (24-часовни часовник) као децималан број (0-23).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>PH</b></td>" +"<td>Час као децималан број користећи 12-часовни часовник (01-12).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>pH</b></td>" +"<td>Час (12-часовни часовник) као децималан број (1-12).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>ММ</b></td>" +"<td>Минути као децималан број (00-59).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>SS</b></td>" +"<td>Секунде као децималан број (00-59).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>AMPM</b></td>" +"<td>Једно од „am“ или „pm“ према датој вредности времена. Подне се третира као " +"„pm“ а поноћ као „am“.</td></tr></table>" + +#: localetime.cpp:487 +msgid "" +"<table>" +"<tr>" +"<td><b>YYYY</b></td>" +"<td>The year with century as a decimal number.</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>YY</b></td>" +"<td>The year without century as a decimal number (00-99).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>MM</b></td>" +"<td>The month as a decimal number (01-12).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>mM</b></td>" +"<td>The month as a decimal number (1-12).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>SHORTMONTH</b></td>" +"<td>The first three characters of the month name. </td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>MONTH</b></td>" +"<td>The full month name.</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>DD</b></td>" +"<td>The day of month as a decimal number (01-31).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>dD</b></td>" +"<td>The day of month as a decimal number (1-31).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>SHORTWEEKDAY</b></td>" +"<td>The first three characters of the weekday name.</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>WEEKDAY</b></td>" +"<td>The full weekday name.</td></tr></table>" +msgstr "" +"<table>" +"<tr>" +"<td><b>YYYY</b></td>" +"<td>Година са веком као децималним бројем.</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>YY</b></td>" +"<td>Година без века као децималан број (00-99).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>ММ</b></td>" +"<td>Месец као децималан број (01-12).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>мМ</b></td>" +"<td>Месец као децималан број (1-12).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>SHORTMONTH</b></td>" +"<td>Прва три знака имена месеца. </td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>MONTH</b></td>" +"<td>Пуно име месеца.</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>DD</b></td>" +"<td>Дан месеца као децималан број (01-31).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>dD</b></td>" +"<td>Дан месеца као децималан број (1-31).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>SHORTWEEKDAY</b></td>" +"<td>Прва три знака имена дана у недељи.</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>WEEKDAY</b></td>" +"<td>Пуно име дана у недељи.</td></tr></table>" + +#: localetime.cpp:508 +msgid "" +"<p>The text in this textbox will be used to format long dates. The sequences " +"below will be replaced:</p>" +msgstr "" +"<p>Текст овог оквира са текстом биће коришћен као формат датума у дугој " +"нотацији. Биће замењене доле наведене секвенце:</p>" + +#: localetime.cpp:514 +msgid "" +"<p>The text in this textbox will be used to format short dates. For instance, " +"this is used when listing files. The sequences below will be replaced:</p>" +msgstr "" +"<p>Текст овог оквира са текстом биће коришћен као формат датума у краткој " +"нотацији. На пример, ово се користи при излиставању фајлова. Следеће секвенце " +"ће бити замењене:</p>" + +#: localetime.cpp:521 +msgid "" +"<p>This option determines which day will be considered as the first one of the " +"week.</p>" +msgstr "" +"<p>Ова опција одређује који ће дан бити сматран за први дан у недељи.</p>" + +#: localetime.cpp:528 +msgid "" +"<p>This option determines whether possessive form of month names should be used " +"in dates.</p>" +msgstr "" +"<p>Ова опција одређује да ли би требало користити посесивни облик имена месеца " +"у датумима.</p>" + +#: localeother.cpp:48 +msgid "Paper format:" +msgstr "Формат папира:" + +#: localeother.cpp:55 +msgid "Measure system:" +msgstr "Систем мера:" + +#: localeother.cpp:119 +msgid "" +"_: The Metric System\n" +"Metric" +msgstr "Метрички" + +#: localeother.cpp:121 +msgid "" +"_: The Imperial System\n" +"Imperial" +msgstr "Империјални" + +#: localeother.cpp:123 +msgid "A4" +msgstr "А4" + +#: localeother.cpp:124 +msgid "US Letter" +msgstr "US Letter" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Топлица Танасковић" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" |