summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-sr/messages/tdebase/kcmlocale.po
diff options
context:
space:
mode:
authorTimothy Pearson <[email protected]>2011-12-03 11:05:10 -0600
committerTimothy Pearson <[email protected]>2011-12-03 11:05:10 -0600
commitf7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch)
tree1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-sr/messages/tdebase/kcmlocale.po
parent85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff)
downloadtde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz
tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-sr/messages/tdebase/kcmlocale.po')
-rw-r--r--tde-i18n-sr/messages/tdebase/kcmlocale.po731
1 files changed, 731 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-sr/messages/tdebase/kcmlocale.po b/tde-i18n-sr/messages/tdebase/kcmlocale.po
new file mode 100644
index 00000000000..a56db2c80e6
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-sr/messages/tdebase/kcmlocale.po
@@ -0,0 +1,731 @@
+# translation of kcmlocale.po to Serbian
+# translation of kcmlocale.po to Srpski
+# kcmlocale
+# Copyright (C) 1999, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Strahinja Radić <[email protected]>, 2000.
+# Toplica Tanaskovic <[email protected]>, 2003.
+# Toplica Tanaskovic <[email protected]>, 2003, 2004.
+# Chusslove Illich <[email protected]>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmlocale\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-23 02:32+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-08-05 16:53+0200\n"
+"Last-Translator: Chusslove Illich <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Serbian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+
+#: toplevel.cpp:53
+msgid "KCMLocale"
+msgstr "KCMLocale"
+
+#: toplevel.cpp:55
+msgid "Regional settings"
+msgstr "Регионална подешавања"
+
+#: toplevel.cpp:178
+msgid ""
+"Changed language settings apply only to newly started applications.\n"
+"To change the language of all programs, you will have to logout first."
+msgstr ""
+"Измењена подешавања језика важе само за новопокренуте програме.\n"
+"Да бисте изменили језик у свим програмима, морате прво да се одјавите."
+
+#: toplevel.cpp:182
+msgid "Applying Language Settings"
+msgstr "Примењујем подешавања језика"
+
+#: toplevel.cpp:216
+msgid ""
+"<h1>Country/Region & Language</h1>\n"
+"<p>From here you can configure language, numeric, and time \n"
+"settings for your particular region. In most cases it will be \n"
+"sufficient to choose the country you live in. For instance KDE \n"
+"will automatically choose \"German\" as language if you choose \n"
+"\"Germany\" from the list. It will also change the time format \n"
+"to use 24 hours and and use comma as decimal separator.</p>\n"
+msgstr ""
+"<h1>Држава/регион и језик</h1>\n"
+"<p>Овде можете подесити језичка, бројчана и временска подешавања\n"
+"специфична за ваш регион. У већини случајева биће довољно да изаберете\n"
+"државу у којој живите. На пример, KDE ће аутоматски изабрати „Немачки“ за\n"
+"језик ако изаберете „Немачка“ из листе. Такође ће променити формат\n"
+"времена тако да користи 24 часа и коришћење запете као децималног\n"
+"раздвајача.</p>\n"
+
+#: toplevel.cpp:260
+msgid "Examples"
+msgstr "Примери"
+
+#: toplevel.cpp:261
+msgid "&Locale"
+msgstr "&Локалитет"
+
+#: toplevel.cpp:262
+msgid "&Numbers"
+msgstr "&Бројеви"
+
+#: toplevel.cpp:263
+msgid "&Money"
+msgstr "&Новац"
+
+#: toplevel.cpp:264
+msgid "&Time && Dates"
+msgstr "&Време и датум"
+
+#: toplevel.cpp:265
+msgid "&Other"
+msgstr "&Остало"
+
+#: kcmlocale.cpp:54
+msgid "Country or region:"
+msgstr "Држава или регион:"
+
+#: kcmlocale.cpp:60
+msgid "Languages:"
+msgstr "Језици:"
+
+#: kcmlocale.cpp:69
+msgid "Add Language"
+msgstr "Додај језик"
+
+#: kcmlocale.cpp:73
+msgid "Remove Language"
+msgstr "Уклони језик"
+
+#: kcmlocale.cpp:74
+msgid "Move Up"
+msgstr "Помери горе"
+
+#: kcmlocale.cpp:75
+msgid "Move Down"
+msgstr "Помери доле"
+
+#: kcmlocale.cpp:235
+msgid "Other"
+msgstr "Остало"
+
+#: kcmlocale.cpp:243 kcmlocale.cpp:290 kcmlocale.cpp:311
+msgid "without name"
+msgstr "без имена"
+
+#: kcmlocale.cpp:403
+msgid ""
+"This is where you live. KDE will use the defaults for this country or region."
+msgstr ""
+"Овде живите. KDE ће користити подразумеване вредности за ову државу или регион."
+
+#: kcmlocale.cpp:406
+msgid ""
+"This will add a language to the list. If the language is already in the list, "
+"the old one will be moved instead."
+msgstr ""
+"Ово ће додати нов језик у листу. Ако је језик већ у листи, стари ће бити "
+"померен."
+
+#: kcmlocale.cpp:410
+msgid "This will remove the highlighted language from the list."
+msgstr "Ово ће уклонити означени језик из листе."
+
+#: kcmlocale.cpp:413
+msgid ""
+"KDE programs will be displayed in the first available language in this list.\n"
+"If none of the languages are available, US English will be used."
+msgstr ""
+"KDE програми ће бити приказивани користећи први доступан језик из ове листе.\n"
+"Ако ниједан од језика није доступан, користиће се амерички енглески."
+
+#: kcmlocale.cpp:420
+msgid ""
+"Here you can choose your country or region. The settings for languages, numbers "
+"etc. will automatically switch to the corresponding values."
+msgstr ""
+"Овде можете изабрати вашу државу или регион. Подешавања везана за језик, "
+"бројеве итд. биће аутоматски пребачена на одговарајуће вредности."
+
+#: kcmlocale.cpp:427
+msgid ""
+"Here you can choose the languages that will be used by KDE. If the first "
+"language in the list is not available, the second will be used, etc. If only US "
+"English is available, no translations have been installed. You can get "
+"translation packages for many languages from the place you got KDE from."
+"<p>Note that some applications may not be translated to your languages; in this "
+"case, they will automatically fall back to US English."
+msgstr ""
+"Овде можете изабрати језик који ће користити KDE. Ако први језик на листи није "
+"доступан, користиће се други, итд. Ако је само амерички енглески на "
+"располагању, значи да преводи нису инсталирани. Можете набавити преводе за "
+"разне језике са места са кога сте набавили KDE."
+"<p>Неки програми можда нису преведени на ваш језик (или језике); у том случају, "
+"они ће аутоматски бити пребачени на амерички енглески."
+
+#: klocalesample.cpp:52
+msgid "Numbers:"
+msgstr "Бројеви:"
+
+#: klocalesample.cpp:57
+msgid "Money:"
+msgstr "Новац:"
+
+#: klocalesample.cpp:62
+msgid "Date:"
+msgstr "Датум:"
+
+#: klocalesample.cpp:67
+msgid "Short date:"
+msgstr "Кратак датум:"
+
+#: klocalesample.cpp:72
+msgid "Time:"
+msgstr "Време:"
+
+#: klocalesample.cpp:112
+msgid "This is how numbers will be displayed."
+msgstr "Начин на који ће бројеви бити приказивани."
+
+#: klocalesample.cpp:116
+msgid "This is how monetary values will be displayed."
+msgstr "Начин на који ће новчане вредности бити приказиване."
+
+#: klocalesample.cpp:120
+msgid "This is how date values will be displayed."
+msgstr "Начин на који ће датуми бити приказивани."
+
+#: klocalesample.cpp:124
+msgid "This is how date values will be displayed using a short notation."
+msgstr "Начин на који ће датуми у краткој нотацији бити приказивани."
+
+#: klocalesample.cpp:129
+msgid "This is how the time will be displayed."
+msgstr "Начин на који ће време бити приказивано."
+
+#: localenum.cpp:48
+msgid "&Decimal symbol:"
+msgstr "&Децимални симбол:"
+
+#: localenum.cpp:54
+msgid "Tho&usands separator:"
+msgstr "Раздвајач &хиљада:"
+
+#: localenum.cpp:60
+msgid "Positive si&gn:"
+msgstr "Озна&ка позитивних вредности:"
+
+#: localenum.cpp:66
+msgid "&Negative sign:"
+msgstr "Ознака &негативних вредности:"
+
+#: localenum.cpp:165
+msgid ""
+"Here you can define the decimal separator used to display numbers (i.e. a dot "
+"or a comma in most countries)."
+"<p>Note that the decimal separator used to display monetary values has to be "
+"set separately (see the 'Money' tab)."
+msgstr ""
+"Овде можете дефинисати децимални раздвајач који се користи за приказивање "
+"бројева (нрп. тачка или зарез у већини земаља)."
+"<p> Приметите да се децимални раздвајач за приказивање новачаних вредности мора "
+"дефинисати одвојено (видети језичак „Новац“)."
+
+#: localenum.cpp:174
+msgid ""
+"Here you can define the thousands separator used to display numbers."
+"<p>Note that the thousands separator used to display monetary values has to be "
+"set separately (see the 'Money' tab)."
+msgstr ""
+"Овде можете дефинисати раздвајач хиљада који се користи за приказивање бројева."
+"<p>Приметите да се раздвајач хиљада за приказивање новачаних вредности мора "
+"поставити одвојено (видети језичак „Новац“)."
+
+#: localenum.cpp:182
+msgid ""
+"Here you can specify text used to prefix positive numbers. Most people leave "
+"this blank."
+msgstr ""
+"Ове можете навести текст који се користи као префикс позитивних бројева. "
+"Већином се ово оставља празним."
+
+#: localenum.cpp:188
+msgid ""
+"Here you can specify text used to prefix negative numbers. This should not be "
+"empty, so you can distinguish positive and negative numbers. It is normally set "
+"to minus (-)."
+msgstr ""
+"Овде можете навести текст који се користи као префикс негативних бројева. Ово "
+"не би требало да буде празно, да бисте могли да разликујете позитивне и "
+"негативне бројеве. Обично је постављено на минус (-)."
+
+#: localemon.cpp:54
+msgid "Currency symbol:"
+msgstr "Симбол валуте:"
+
+#: localemon.cpp:61
+msgid "Decimal symbol:"
+msgstr "Децимални симбол:"
+
+#: localemon.cpp:68
+msgid "Thousands separator:"
+msgstr "Раздвајач хиљада:"
+
+#: localemon.cpp:75
+msgid "Fract digits:"
+msgstr "Разломљених цифара:"
+
+#: localemon.cpp:87
+msgid "Positive"
+msgstr "Позитивно"
+
+#: localemon.cpp:88 localemon.cpp:100
+msgid "Prefix currency symbol"
+msgstr "Симбол валуте у префиксу"
+
+#: localemon.cpp:94 localemon.cpp:105
+msgid "Sign position:"
+msgstr "Позиција знака:"
+
+#: localemon.cpp:99
+msgid "Negative"
+msgstr "Негативно"
+
+#: localemon.cpp:269
+msgid "Parentheses Around"
+msgstr "Са заградама"
+
+#: localemon.cpp:270
+msgid "Before Quantity Money"
+msgstr "Пре износа"
+
+#: localemon.cpp:271
+msgid "After Quantity Money"
+msgstr "После износа"
+
+#: localemon.cpp:272
+msgid "Before Money"
+msgstr "Пре новца"
+
+#: localemon.cpp:273
+msgid "After Money"
+msgstr "После новца"
+
+#: localemon.cpp:278
+msgid ""
+"Here you can enter your usual currency symbol, e.g. $ or DM."
+"<p>Please note that the Euro symbol may not be available on your system, "
+"depending on the distribution you use."
+msgstr ""
+"Овде можете унети ваш уобичајен симбол валуте, нпр. дин. или $."
+"<p> Приметите да симбол евра можда није расположив на вашем систему, у "
+"зависности од дистрибуције коју користите."
+
+#: localemon.cpp:285
+msgid ""
+"Here you can define the decimal separator used to display monetary values."
+"<p>Note that the decimal separator used to display other numbers has to be "
+"defined separately (see the 'Numbers' tab)."
+msgstr ""
+"Овде можете дефинисати децимални раздвајач који користите за приказ новчаних "
+"вредности."
+"<p>Приметите да се децимални раздвајал који се користи за приказ осталих "
+"бројева мора дефинисати одвојено (видите језичак „Бројеви“)."
+
+#: localemon.cpp:293
+msgid ""
+"Here you can define the thousands separator used to display monetary values."
+"<p>Note that the thousands separator used to display other numbers has to be "
+"defined separately (see the 'Numbers' tab)."
+msgstr ""
+"Овде можете дефинисати раздвајач хиљада који се користи за приказ новчаних "
+"вредности."
+"<p>Приметите да се раздвајач хиљада који се користи за приказ осталих бројева "
+"мора дефинисати одвојено (видите језичак „Бројеви“)."
+
+#: localemon.cpp:301
+msgid ""
+"This determines the number of fract digits for monetary values, i.e. the number "
+"of digits you find <em>behind</em> the decimal separator. Correct value is 2 "
+"for almost all people."
+msgstr ""
+"Ово одређује број разломљених цифара за новчане вредности, тј. број цифара <em>"
+"иза</em> децималног раздвајача. Вредност 2 је исправна за већину људи."
+
+#: localemon.cpp:308
+msgid ""
+"If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the left "
+"of the value) for all positive monetary values. If not, it will be postfixed "
+"(i.e. to the right)."
+msgstr ""
+"Ако је ова опција изабрана, ознака валуте ће бити у префиксу (тј. са леве "
+"стране вредности) за све позитивне новчане вредности. Ако није, биће у "
+"постфиксу (тј. са десне стране)."
+
+#: localemon.cpp:314
+msgid ""
+"If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the left "
+"of the value) for all negative monetary values. If not, it will be postfixed "
+"(i.e. to the right)."
+msgstr ""
+"Ако је ова опција изабрана, ознака валуте ће бити у префиксу (тј. са леве "
+"стране вредности) за све негативне новчане вредности. Ако није, биће у "
+"постфиксу (тј. са десне стране)."
+
+#: localemon.cpp:320
+msgid ""
+"Here you can select how a positive sign will be positioned. This only affects "
+"monetary values."
+msgstr ""
+"Овде можете изабрати како ће знак позитивне вредности бити позициониран. Ово се "
+"односи само на новчане вредности."
+
+#: localemon.cpp:325
+msgid ""
+"Here you can select how a negative sign will be positioned. This only affects "
+"monetary values."
+msgstr ""
+"Овде можете изабрати како ће знак негативне вредности бити позициониран. Ово се "
+"односи само на новчане вредности."
+
+#: localetime.cpp:94
+msgid "HH"
+msgstr "HH"
+
+#: localetime.cpp:95
+msgid "hH"
+msgstr "hH"
+
+#: localetime.cpp:96
+msgid "PH"
+msgstr "PH"
+
+#: localetime.cpp:97
+msgid "pH"
+msgstr "pH"
+
+#: localetime.cpp:98
+msgid ""
+"_: Minute\n"
+"MM"
+msgstr "MM"
+
+#: localetime.cpp:99
+msgid "SS"
+msgstr "SS"
+
+#: localetime.cpp:100
+msgid "AMPM"
+msgstr "AMPM"
+
+#: localetime.cpp:110
+msgid "YYYY"
+msgstr "YYYY"
+
+#: localetime.cpp:111
+msgid "YY"
+msgstr "YY"
+
+#: localetime.cpp:112
+msgid "mM"
+msgstr "mM"
+
+#: localetime.cpp:113
+msgid ""
+"_: Month\n"
+"MM"
+msgstr "MM"
+
+#: localetime.cpp:114
+msgid "SHORTMONTH"
+msgstr "SHORTMONTH"
+
+#: localetime.cpp:115
+msgid "MONTH"
+msgstr "MONTH"
+
+#: localetime.cpp:116
+msgid "dD"
+msgstr "dD"
+
+#: localetime.cpp:117
+msgid "DD"
+msgstr "DD"
+
+#: localetime.cpp:118
+msgid "SHORTWEEKDAY"
+msgstr "SHORTWEEKDAY"
+
+#: localetime.cpp:119
+msgid "WEEKDAY"
+msgstr "WEEKDAY"
+
+#: localetime.cpp:203
+msgid "Calendar system:"
+msgstr "Календарски систем:"
+
+#: localetime.cpp:211
+msgid "Time format:"
+msgstr "Формат времена:"
+
+#: localetime.cpp:218
+msgid "Date format:"
+msgstr "Формат датума:"
+
+#: localetime.cpp:223
+msgid "Short date format:"
+msgstr "Кратак формат датума:"
+
+#: localetime.cpp:228
+msgid "First day of the week:"
+msgstr "Први дан у недељи:"
+
+#: localetime.cpp:235
+msgid "Use declined form of month name"
+msgstr "Користи деклинован облик имена месеца"
+
+#: localetime.cpp:428
+msgid ""
+"_: some reasonable time formats for the language\n"
+"HH:MM:SS\n"
+"pH:MM:SS AMPM"
+msgstr ""
+"HH:MM:SS\n"
+"pH:MM:SS AMPM"
+
+#: localetime.cpp:436
+msgid ""
+"_: some reasonable date formats for the language\n"
+"WEEKDAY MONTH dD YYYY\n"
+"SHORTWEEKDAY MONTH dD YYYY"
+msgstr ""
+"WEEKDAY MONTH dD YYYY\n"
+"SHORTWEEKDAY MONTH dD YYYY"
+
+#: localetime.cpp:444
+msgid ""
+"_: some reasonable short date formats for the language\n"
+"YYYY-MM-DD\n"
+"dD.mM.YYYY\n"
+"DD.MM.YYYY"
+msgstr ""
+"YYYY-MM-DD\n"
+"dD.mM.YYYY\n"
+"DD.MM.YYYY"
+
+#: localetime.cpp:455
+msgid ""
+"_: Calendar System Gregorian\n"
+"Gregorian"
+msgstr "Грегоријански"
+
+#: localetime.cpp:457
+msgid ""
+"_: Calendar System Hijri\n"
+"Hijri"
+msgstr "Хиџри"
+
+#: localetime.cpp:459
+msgid ""
+"_: Calendar System Hebrew\n"
+"Hebrew"
+msgstr "Хебрејски"
+
+#: localetime.cpp:461
+msgid ""
+"_: Calendar System Jalali\n"
+"Jalali"
+msgstr "Џалали"
+
+#: localetime.cpp:464
+msgid ""
+"<p>The text in this textbox will be used to format time strings. The sequences "
+"below will be replaced:</p>"
+"<table>"
+"<tr>"
+"<td><b>HH</b></td>"
+"<td>The hour as a decimal number using a 24-hour clock (00-23).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>hH</b></td>"
+"<td>The hour (24-hour clock) as a decimal number (0-23).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>PH</b></td>"
+"<td>The hour as a decimal number using a 12-hour clock (01-12).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>pH</b></td>"
+"<td>The hour (12-hour clock) as a decimal number (1-12).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>MM</b></td>"
+"<td>The minutes as a decimal number (00-59).</td>"
+"<tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>SS</b></td>"
+"<td>The seconds as a decimal number (00-59).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>AMPM</b></td>"
+"<td>Either \"am\" or \"pm\" according to the given time value. Noon is treated "
+"as \"pm\" and midnight as \"am\".</td></tr></table>"
+msgstr ""
+"<p>Текст овог оквира са текстом биће коришћен за форматизовање временских "
+"низова. Биће замењене доле наведене секвенце:</p>"
+"<table>"
+"<tr>"
+"<td><b>HH</b></td>"
+"<td>Час као децималан број користећи 24-часовни часовник (00-23).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>hH</b></td>"
+"<td>Час (24-часовни часовник) као децималан број (0-23).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>PH</b></td>"
+"<td>Час као децималан број користећи 12-часовни часовник (01-12).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>pH</b></td>"
+"<td>Час (12-часовни часовник) као децималан број (1-12).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>ММ</b></td>"
+"<td>Минути као децималан број (00-59).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>SS</b></td>"
+"<td>Секунде као децималан број (00-59).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>AMPM</b></td>"
+"<td>Једно од „am“ или „pm“ према датој вредности времена. Подне се третира као "
+"„pm“ а поноћ као „am“.</td></tr></table>"
+
+#: localetime.cpp:487
+msgid ""
+"<table>"
+"<tr>"
+"<td><b>YYYY</b></td>"
+"<td>The year with century as a decimal number.</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>YY</b></td>"
+"<td>The year without century as a decimal number (00-99).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>MM</b></td>"
+"<td>The month as a decimal number (01-12).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>mM</b></td>"
+"<td>The month as a decimal number (1-12).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>SHORTMONTH</b></td>"
+"<td>The first three characters of the month name. </td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>MONTH</b></td>"
+"<td>The full month name.</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>DD</b></td>"
+"<td>The day of month as a decimal number (01-31).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>dD</b></td>"
+"<td>The day of month as a decimal number (1-31).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>SHORTWEEKDAY</b></td>"
+"<td>The first three characters of the weekday name.</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>WEEKDAY</b></td>"
+"<td>The full weekday name.</td></tr></table>"
+msgstr ""
+"<table>"
+"<tr>"
+"<td><b>YYYY</b></td>"
+"<td>Година са веком као децималним бројем.</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>YY</b></td>"
+"<td>Година без века као децималан број (00-99).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>ММ</b></td>"
+"<td>Месец као децималан број (01-12).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>мМ</b></td>"
+"<td>Месец као децималан број (1-12).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>SHORTMONTH</b></td>"
+"<td>Прва три знака имена месеца. </td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>MONTH</b></td>"
+"<td>Пуно име месеца.</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>DD</b></td>"
+"<td>Дан месеца као децималан број (01-31).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>dD</b></td>"
+"<td>Дан месеца као децималан број (1-31).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>SHORTWEEKDAY</b></td>"
+"<td>Прва три знака имена дана у недељи.</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>WEEKDAY</b></td>"
+"<td>Пуно име дана у недељи.</td></tr></table>"
+
+#: localetime.cpp:508
+msgid ""
+"<p>The text in this textbox will be used to format long dates. The sequences "
+"below will be replaced:</p>"
+msgstr ""
+"<p>Текст овог оквира са текстом биће коришћен као формат датума у дугој "
+"нотацији. Биће замењене доле наведене секвенце:</p>"
+
+#: localetime.cpp:514
+msgid ""
+"<p>The text in this textbox will be used to format short dates. For instance, "
+"this is used when listing files. The sequences below will be replaced:</p>"
+msgstr ""
+"<p>Текст овог оквира са текстом биће коришћен као формат датума у краткој "
+"нотацији. На пример, ово се користи при излиставању фајлова. Следеће секвенце "
+"ће бити замењене:</p>"
+
+#: localetime.cpp:521
+msgid ""
+"<p>This option determines which day will be considered as the first one of the "
+"week.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Ова опција одређује који ће дан бити сматран за први дан у недељи.</p>"
+
+#: localetime.cpp:528
+msgid ""
+"<p>This option determines whether possessive form of month names should be used "
+"in dates.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Ова опција одређује да ли би требало користити посесивни облик имена месеца "
+"у датумима.</p>"
+
+#: localeother.cpp:48
+msgid "Paper format:"
+msgstr "Формат папира:"
+
+#: localeother.cpp:55
+msgid "Measure system:"
+msgstr "Систем мера:"
+
+#: localeother.cpp:119
+msgid ""
+"_: The Metric System\n"
+"Metric"
+msgstr "Метрички"
+
+#: localeother.cpp:121
+msgid ""
+"_: The Imperial System\n"
+"Imperial"
+msgstr "Империјални"
+
+#: localeother.cpp:123
+msgid "A4"
+msgstr "А4"
+
+#: localeother.cpp:124
+msgid "US Letter"
+msgstr "US Letter"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Топлица Танасковић"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"