summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-sr/messages/tdenetwork
diff options
context:
space:
mode:
authorTDE Weblate <[email protected]>2018-12-20 14:43:25 +0000
committerTDE Weblate <[email protected]>2018-12-20 14:43:25 +0000
commit9bb9d9833099efb2181d0ac528908d0c02b582ec (patch)
tree6e0184cb0c466a7357669a2e291885f5cac2ce17 /tde-i18n-sr/messages/tdenetwork
parent050aa366554f8ce6a00c22d5e2c2b0ad8eee0432 (diff)
downloadtde-i18n-9bb9d9833099efb2181d0ac528908d0c02b582ec.tar.gz
tde-i18n-9bb9d9833099efb2181d0ac528908d0c02b582ec.zip
Update translation files
Updated by Update PO files to match POT (msgmerge) hook in Weblate.
Diffstat (limited to 'tde-i18n-sr/messages/tdenetwork')
-rw-r--r--tde-i18n-sr/messages/tdenetwork/krfb.po702
1 files changed, 341 insertions, 361 deletions
diff --git a/tde-i18n-sr/messages/tdenetwork/krfb.po b/tde-i18n-sr/messages/tdenetwork/krfb.po
index 7185ffac657..9875754bf9f 100644
--- a/tde-i18n-sr/messages/tdenetwork/krfb.po
+++ b/tde-i18n-sr/messages/tdenetwork/krfb.po
@@ -9,7 +9,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: krfb\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-20 02:08+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-14 17:06+0100\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <[email protected]>\n"
"Language-Team: Serbian <[email protected]>\n"
@@ -20,294 +20,498 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
"Plural-Forms: \n"
-#. i18n: file connectionwidget.ui line 41
-#: rc.cpp:3
+#: _translatorinfo:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Часлав Илић"
+
+#: _translatorinfo:2
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+
+#: krfb/configuration.cc:425
+msgid ""
+"When sending an invitation by email, note that everybody who reads this "
+"email will be able to connect to your computer for one hour, or until the "
+"first successful connection took place, whichever comes first. \n"
+"You should either encrypt the email or at least send it only in a secure "
+"network, but not over the Internet."
+msgstr ""
+"Када шаљете позивницу е-поштом, имајте у виду да ће свако ко прочита послату "
+"поруку моћи да се повеже са вашим рачунаром у току једног часа, или док се "
+"не оствари прва веза, шта год се прво деси. \n"
+"Требало би да шифрујете поруку или бар да је пошаљете само у оквиру сигурне "
+"мреже, али не преко Интернета."
+
+#: krfb/configuration.cc:430
+msgid "Send Invitation via Email"
+msgstr "Пошаљи позивницу путем е-поште"
+
+#: krfb/configuration.cc:443
+msgid "Desktop Sharing (VNC) invitation"
+msgstr "Позивница за дељење радне површине (VNC)"
+
+#: krfb/configuration.cc:444
+msgid ""
+"You have been invited to a VNC session. If you have the TDE Remote Desktop "
+"Connection installed, just click on the link below.\n"
+"\n"
+"vnc://invitation:%1@%2:%3\n"
+"\n"
+"Otherwise you can use any VNC client with the following parameters:\n"
+"\n"
+"Host: %4:%5\n"
+"Password: %6\n"
+"\n"
+"Alternatively you can click on the link below to start the VNC session\n"
+"within your web browser.\n"
+"\n"
+"\thttp://%7:%8/\n"
+"\n"
+"For security reasons this invitation will expire at %9."
+msgstr ""
+"Позвани сте на VNC сесију. Ако вам је инсталиран TDE модул за везу са "
+"удаљеном радном површином, само кликните на доњу везу.\n"
+"\n"
+"vnc://invitation:%1@%2:%3\n"
+"\n"
+"У супротном, можете користити било који VNC клијент са следећим "
+"параметрима:\n"
+"\n"
+"Домаћин: %4:%5\n"
+"Лозинка: %6\n"
+"\n"
+"\thttp://%7:%8/\n"
+"\n"
+"Из сигурносних разлога ова позивница ће истећи у %9."
+
+#: krfb/connectiondialog.cc:30
+msgid "New Connection"
+msgstr "Нова веза"
+
+#: krfb/connectiondialog.cc:38
+msgid "Accept Connection"
+msgstr "Прихвати везу"
+
+#: krfb/connectiondialog.cc:42
+msgid "Refuse Connection"
+msgstr "Одбиј везу"
+
+#: krfb/invitedialog.cc:31
+msgid "Invitation"
+msgstr "Позивница"
+
+#: krfb/invitedialog.cc:62 krfb/invitewidget.ui:157
+#, no-c-format
+msgid "&Manage Invitations (%1)..."
+msgstr "Управљајте позивница&ма (%1)..."
+
+#: krfb/main.cpp:45
+msgid "VNC-compatible server to share TDE desktops"
+msgstr "VNC компатибилан сервер за дељење радне површине TDE-а"
+
+#: krfb/main.cpp:52
+msgid "Used for calling from kinetd"
+msgstr "Користи се за позиве из kinetd-а"
+
+#: krfb/main.cpp:73 krfb/trayicon.cpp:100 krfb/trayicon.cpp:113
+msgid "Desktop Sharing"
+msgstr "Дељење радне површине"
+
+#: krfb/main.cpp:85
+msgid "libvncserver"
+msgstr "libvncserver"
+
+#: krfb/main.cpp:87
+msgid "TightVNC encoder"
+msgstr "TightVNC енкодер"
+
+#: krfb/main.cpp:89
+msgid "ZLib encoder"
+msgstr "ZLib енкодер"
+
+#: krfb/main.cpp:91
+msgid "original VNC encoders and protocol design"
+msgstr "првобитни пројекат VNC енкодера и протокола"
+
+#: krfb/main.cpp:94
+msgid "X11 update scanner, original code base"
+msgstr "X11 надоградња скенера, првобитна база кода"
+
+#: krfb/main.cpp:97
+msgid "Connection side image"
+msgstr "Сличица са стране везе"
+
+#: krfb/main.cpp:100
+msgid "KDesktop background deactivation"
+msgstr "Деактивација позадине радне површине"
+
+#: krfb/main.cpp:114
+msgid ""
+"Cannot find KInetD. The TDE daemon (kded) may have crashed or has not been "
+"started at all, or the installation failed."
+msgstr ""
+"Не могу да пронађем KInetD. Могуће је да се TDE демон (kded) срушио, да није "
+"уопште стартован или да инсталација није успела."
+
+#: krfb/main.cpp:116 krfb/main.cpp:123 krfb/rfbcontroller.cc:894
+msgid "Desktop Sharing Error"
+msgstr "Грешка у дељењу радне површине"
+
+#: krfb/main.cpp:121
+msgid ""
+"Cannot find KInetD service for Desktop Sharing (krfb). The installation is "
+"incomplete or failed."
+msgstr ""
+"Не могу да пронађем KInetD сервис за дељење радне површине (KRfb). "
+"Инсталација је недовршена или неуспела."
+
+#: krfb/personalinvitedialog.cc:30
+msgid "Personal Invitation"
+msgstr "Лична позивница"
+
+#: krfb/rfbcontroller.cc:378
+msgid "%1@%2 (shared desktop)"
+msgstr "%1@%2 (дељена радна површина)"
+
+#: krfb/rfbcontroller.cc:516
+#, c-format
+msgid "User accepts connection from %1"
+msgstr "Корисник прихвата везу од %1"
+
+#: krfb/rfbcontroller.cc:530
+#, c-format
+msgid "User refuses connection from %1"
+msgstr "Корисник одбија везу од %1"
+
+#: krfb/rfbcontroller.cc:578
+#, c-format
+msgid "Closed connection: %1."
+msgstr "Прекинута веза: %1."
+
+#: krfb/rfbcontroller.cc:705 krfb/rfbcontroller.cc:710
+msgid "Failed login attempt from %1: wrong password"
+msgstr "Покушај пријављивања %1 није успео: погрешна лозинка"
+
+#: krfb/rfbcontroller.cc:748
+msgid "Connection refused from %1, already connected."
+msgstr "Веза одбијена од %1, већ постоји веза."
+
+#: krfb/rfbcontroller.cc:758
+#, c-format
+msgid "Accepted uninvited connection from %1"
+msgstr "Прихваћена је непозвана веза од %1"
+
+#: krfb/rfbcontroller.cc:766
+msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)"
+msgstr "Примљена веза од %1, на чекању (чека се на потврду)"
+
+#: krfb/rfbcontroller.cc:893
+msgid ""
+"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. "
+"Sharing your desktop is not possible."
+msgstr ""
+"Ваш X11 сервер не подржава захтевано XTest проширење, верзије 2.2. Дељење "
+"ваше радне површине није могуће извести."
+
+#: krfb/trayicon.cpp:61
+msgid "Desktop Sharing - connecting"
+msgstr "Дељење радне површине — повезујем се"
+
+#: krfb/trayicon.cpp:63
+msgid "Manage &Invitations"
+msgstr "Управљајте поз&ивницама"
+
+#: krfb/trayicon.cpp:70
+msgid "Enable Remote Control"
+msgstr "Укључи даљинску контролу"
+
+#: krfb/trayicon.cpp:71
+msgid "Disable Remote Control"
+msgstr "Искључи даљинску контролу"
+
+#: krfb/trayicon.cpp:101
+msgid "The remote user has been authenticated and is now connected."
+msgstr "Потврђен је идентитет удаљеног корисника, и он се сада повезује."
+
+#: krfb/trayicon.cpp:104
+#, c-format
+msgid "Desktop Sharing - connected with %1"
+msgstr "Дељење радне површине — повезана са %1"
+
+#: krfb/trayicon.cpp:111
+msgid "Desktop Sharing - disconnected"
+msgstr "Дељење радне површине — веза је прекинута"
+
+#: krfb/trayicon.cpp:114
+msgid "The remote user has closed the connection."
+msgstr "Удаљени корисник је прекинуо везу."
+
+#: krfb/connectionwidget.ui:41
#, no-c-format
msgid "Attention"
msgstr "Пажња"
-#. i18n: file connectionwidget.ui line 69
-#: rc.cpp:6
+#: krfb/connectionwidget.ui:69
#, no-c-format
msgid ""
-"Somebody is requesting a connection to your computer. Granting this will allow "
-"the remote user to watch your desktop. "
+"Somebody is requesting a connection to your computer. Granting this will "
+"allow the remote user to watch your desktop. "
msgstr ""
"Неко захтева везу са вашим рачунаром. Ако дозволите то, удаљени корисник ће "
"моћи да гледа вашу радну површину. "
-#. i18n: file connectionwidget.ui line 136
-#: rc.cpp:9
+#: krfb/connectionwidget.ui:136
#, no-c-format
msgid "123.234.123.234"
msgstr "123.234.123.234"
-#. i18n: file connectionwidget.ui line 152
-#: rc.cpp:12
+#: krfb/connectionwidget.ui:152
#, no-c-format
msgid "Allow remote user to &control keyboard and mouse"
msgstr "Дозволи удаљеном кориснику да &контролише тастатуру и миша"
-#. i18n: file connectionwidget.ui line 155
-#: rc.cpp:15
+#: krfb/connectionwidget.ui:155
#, no-c-format
msgid ""
-"If you turn this option on, the remote user can enter keystrokes and use your "
-"mouse pointer. This gives them full control over your computer, so be careful. "
-"When the option is disabled the remote user can only watch your screen."
+"If you turn this option on, the remote user can enter keystrokes and use "
+"your mouse pointer. This gives them full control over your computer, so be "
+"careful. When the option is disabled the remote user can only watch your "
+"screen."
msgstr ""
-"Ако укључите ову опцију, удаљени корисник ће моћи да користи тастатуру и вашу "
-"стрелицу миша. Ово му даје потпуну контролу над вашим рачунаром, зато будите "
-"опрезни. Када је опција искључена, удаљени корисник може само да гледа вашу "
-"радну површину."
+"Ако укључите ову опцију, удаљени корисник ће моћи да користи тастатуру и "
+"вашу стрелицу миша. Ово му даје потпуну контролу над вашим рачунаром, зато "
+"будите опрезни. Када је опција искључена, удаљени корисник може само да "
+"гледа вашу радну површину."
-#. i18n: file connectionwidget.ui line 168
-#: rc.cpp:18
+#: krfb/connectionwidget.ui:168
#, no-c-format
msgid "Remote system:"
msgstr "Удаљени систем:"
-#. i18n: file invitewidget.ui line 35
-#: rc.cpp:21
+#: krfb/invitewidget.ui:35
#, no-c-format
msgid "Welcome to TDE Desktop Sharing"
msgstr "Добродошли у TDE модул за дељење радне површине"
-#. i18n: file invitewidget.ui line 47
-#: rc.cpp:24
+#: krfb/invitewidget.ui:46
#, no-c-format
msgid ""
-"TDE Desktop Sharing allows you to invite somebody at a remote location to watch "
-"and possibly control your desktop.\n"
-"<a href=\"whatsthis:"
-"<p>An invitation creates a one-time password that allows the receiver to "
-"connect to your desktop. It is valid for only one successful connection and "
-"will expire after an hour if it has not been used. When somebody connects to "
-"your computer a dialog will appear and ask you for permission. The connection "
-"will not be established before you accept it. In this dialog you can also "
-"restrict the other person to view your desktop only, without the ability to "
-"move your mouse pointer or press keys.</p>"
-"<p>If you want to create a permanent password for Desktop Sharing, allow "
-"'Uninvited Connections' in the configuration.</p>\">"
-"More about invitations...</a>"
+"TDE Desktop Sharing allows you to invite somebody at a remote location to "
+"watch and possibly control your desktop.\n"
+"<a href=\"whatsthis:<p>An invitation creates a one-time password that allows "
+"the receiver to connect to your desktop. It is valid for only one successful "
+"connection and will expire after an hour if it has not been used. When "
+"somebody connects to your computer a dialog will appear and ask you for "
+"permission. The connection will not be established before you accept it. In "
+"this dialog you can also restrict the other person to view your desktop "
+"only, without the ability to move your mouse pointer or press keys.</p><p>If "
+"you want to create a permanent password for Desktop Sharing, allow "
+"'Uninvited Connections' in the configuration.</p>\">More about invitations..."
+"</a>"
msgstr ""
"TDE-ово дељење радне површине омогућава вам да позовете неког са удаљене "
"локације да погледа, а можда и да контролише вашу радну површину.\n"
-"<a href=\"whatsthis:"
-"<p>Позивница ствара лозинку за једну употребу, која дозвољава примаоцу да се "
-"повеже са вашом радном површином. Та лозинка важи само за једну успешну везу и "
-"истећи ће после једног часа ако се не користи. Када неко покуша да се повеже са "
-"вашим рачунаром, појавиће се дијалог и тражити ваше одобрење. Веза неће бити "
-"успостављена пре него што је прихватите. У овом дијалогу такође можете "
-"ограничити другу особу само на преглед ваше радне површине, без могућности да "
-"помера ваш показивач миша или притиска тастере.</p>"
-"<p>Ако желите да направите трајну лозинку за дељење радне површине, дозволите "
-"„Непозване везе“ у подешавањима.</p>\">Више о позивницама...</a>"
-
-#. i18n: file invitewidget.ui line 109
-#: rc.cpp:28
+"<a href=\"whatsthis:<p>Позивница ствара лозинку за једну употребу, која "
+"дозвољава примаоцу да се повеже са вашом радном површином. Та лозинка важи "
+"само за једну успешну везу и истећи ће после једног часа ако се не користи. "
+"Када неко покуша да се повеже са вашим рачунаром, појавиће се дијалог и "
+"тражити ваше одобрење. Веза неће бити успостављена пре него што је "
+"прихватите. У овом дијалогу такође можете ограничити другу особу само на "
+"преглед ваше радне површине, без могућности да помера ваш показивач миша или "
+"притиска тастере.</p><p>Ако желите да направите трајну лозинку за дељење "
+"радне површине, дозволите „Непозване везе“ у подешавањима.</p>\">Више о "
+"позивницама...</a>"
+
+#: krfb/invitewidget.ui:109
#, no-c-format
msgid "Create &Personal Invitation..."
msgstr "Направи личну &позивницу..."
-#. i18n: file invitewidget.ui line 115
-#: rc.cpp:31
+#: krfb/invitewidget.ui:115
#, no-c-format
msgid ""
-"Create a new invitation and display the connection data. Use this option if you "
-"want to invite somebody personally, for example, to give the connection data "
-"over the phone."
+"Create a new invitation and display the connection data. Use this option if "
+"you want to invite somebody personally, for example, to give the connection "
+"data over the phone."
msgstr ""
"Прави нову позивницу и приказује податке о вези. Користите ову опцију ако "
"желите да позовете неког лично, нпр. да бисте саопштили податке о вези преко "
"телефона."
-#. i18n: file invitewidget.ui line 157
-#: invitedialog.cc:62 rc.cpp:34
-#, no-c-format
-msgid "&Manage Invitations (%1)..."
-msgstr "Управљајте позивница&ма (%1)..."
-
-#. i18n: file invitewidget.ui line 165
-#: rc.cpp:37
+#: krfb/invitewidget.ui:165
#, no-c-format
msgid "Invite via &Email..."
msgstr "Позови путем &е-поште..."
-#. i18n: file invitewidget.ui line 168
-#: rc.cpp:40
+#: krfb/invitewidget.ui:168
#, no-c-format
msgid ""
-"This button will start your email application with a pre-configured text that "
-"explains to the recipient how to connect to your computer. "
+"This button will start your email application with a pre-configured text "
+"that explains to the recipient how to connect to your computer. "
msgstr ""
"Ово дугме ће покренути ваш програм за е-пошту, прослеђујући му преподешени "
"текст који објашњава примаоцу како да се повеже са вашим рачунаром. "
-#. i18n: file manageinvitations.ui line 16
-#: rc.cpp:43
+#: krfb/manageinvitations.ui:16
#, no-c-format
msgid "Manage Invitations - Desktop Sharing"
msgstr "Управљање позивницама — дељење радне површине"
-#. i18n: file manageinvitations.ui line 68
-#: rc.cpp:46
+#: krfb/manageinvitations.ui:68
#, no-c-format
msgid "Created"
msgstr "Направљена"
-#. i18n: file manageinvitations.ui line 79
-#: rc.cpp:49
+#: krfb/manageinvitations.ui:79
#, no-c-format
msgid "Expiration"
msgstr "Истиче"
-#. i18n: file manageinvitations.ui line 104
-#: rc.cpp:52
+#: krfb/manageinvitations.ui:104
#, no-c-format
msgid ""
-"Displays the open invitations. Use the buttons on the right to delete them or "
-"create a new invitation."
+"Displays the open invitations. Use the buttons on the right to delete them "
+"or create a new invitation."
msgstr ""
"Приказује отворене позивнице. Корисите дугмад десно да бисте их брисали или "
"направили нову позивницу."
-#. i18n: file manageinvitations.ui line 112
-#: rc.cpp:55
+#: krfb/manageinvitations.ui:112
#, no-c-format
msgid "New &Personal Invitation..."
msgstr "Нова лична &позивница..."
-#. i18n: file manageinvitations.ui line 115
-#: rc.cpp:58
+#: krfb/manageinvitations.ui:115
#, no-c-format
msgid "Create a new personal invitation..."
msgstr "Направи нову личну позивницу..."
-#. i18n: file manageinvitations.ui line 118
-#: rc.cpp:61
+#: krfb/manageinvitations.ui:118
#, no-c-format
msgid "Click this button to create a new personal invitation."
msgstr "Кликните на ово дугме да бисте направили нову личну позивницу."
-#. i18n: file manageinvitations.ui line 126
-#: rc.cpp:64
+#: krfb/manageinvitations.ui:126
#, no-c-format
msgid "&New Email Invitation..."
msgstr "&Нова позивница путем е-поште..."
-#. i18n: file manageinvitations.ui line 129
-#: rc.cpp:67
+#: krfb/manageinvitations.ui:129
#, no-c-format
msgid "Send a new invitation via email..."
msgstr "Пошаљите нову позивницу путем е-поште..."
-#. i18n: file manageinvitations.ui line 132
-#: rc.cpp:70
+#: krfb/manageinvitations.ui:132
#, no-c-format
msgid "Click this button to send a new invitation via email."
msgstr "Кликните на ово дугме да бисте послали нову позивницу путем е-поште."
-#. i18n: file manageinvitations.ui line 146
-#: rc.cpp:76
+#: krfb/manageinvitations.ui:143
+#, no-c-format
+msgid "Delete All"
+msgstr ""
+
+#: krfb/manageinvitations.ui:146
#, no-c-format
msgid "Delete all invitations"
msgstr "Обриши све позивнице"
-#. i18n: file manageinvitations.ui line 149
-#: rc.cpp:79
+#: krfb/manageinvitations.ui:149
#, no-c-format
msgid "Deletes all open invitations."
msgstr "Брише све отворене позивнице."
-#. i18n: file manageinvitations.ui line 163
-#: rc.cpp:85
+#: krfb/manageinvitations.ui:160
+#, no-c-format
+msgid "&Delete"
+msgstr ""
+
+#: krfb/manageinvitations.ui:163
#, no-c-format
msgid "Delete the selected invitation"
msgstr "Обриши изабрану позивницу"
-#. i18n: file manageinvitations.ui line 166
-#: rc.cpp:88
+#: krfb/manageinvitations.ui:166
#, no-c-format
msgid ""
-"Delete the selected invitation. The invited person will not be able to connect "
-"using this invitation anymore."
+"Delete the selected invitation. The invited person will not be able to "
+"connect using this invitation anymore."
+msgstr ""
+"Брише изабрану позивницу. Позвана особа више неће моћи да се повеже "
+"користећи ову позивницу."
+
+#: krfb/manageinvitations.ui:174
+#, no-c-format
+msgid "&Close"
msgstr ""
-"Брише изабрану позивницу. Позвана особа више неће моћи да се повеже користећи "
-"ову позивницу."
-#. i18n: file manageinvitations.ui line 177
-#: rc.cpp:94 rc.cpp:97
+#: krfb/manageinvitations.ui:177 krfb/manageinvitations.ui:180
#, no-c-format
msgid "Closes this window."
msgstr "Затвара овај прозор."
-#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 45
-#: rc.cpp:100
+#: krfb/personalinvitewidget.ui:44
#, no-c-format
msgid ""
"<h2>Personal Invitation</h2>\n"
-"Give the information below to the person that you want to invite (<a "
-"href=\"whatsthis:Desktop Sharing uses the VNC protocol. You can use any VNC "
+"Give the information below to the person that you want to invite (<a href="
+"\"whatsthis:Desktop Sharing uses the VNC protocol. You can use any VNC "
"client to connect. In TDE the client is called 'Remote Desktop Connection'. "
-"Enter the host information into the client and it will connect..\">"
-"how to connect</a>). Note that everybody who gets the password can connect, so "
-"be careful."
+"Enter the host information into the client and it will connect..\">how to "
+"connect</a>). Note that everybody who gets the password can connect, so be "
+"careful."
msgstr ""
"<h2>Лична позивница</h2>\n"
"Дајте доње информације особи коју желите да позовете (<a href=\"whatsthis:За "
-"дељење радне површине користи се протокол VNC. За повезивање можете користити "
-"било који VNC клијент. У TDE-у, клијент се зове „Веза са удаљеном радном "
-"површином“. Унесите информације о домаћину у клијент и он ће се повезати.\">"
-"како се повезати</a>). Имајте у виду да се може повезати свако ко добије "
-"лозинку, зато будите опрезни."
+"дељење радне површине користи се протокол VNC. За повезивање можете "
+"користити било који VNC клијент. У TDE-у, клијент се зове „Веза са удаљеном "
+"радном површином“. Унесите информације о домаћину у клијент и он ће се "
+"повезати.\">како се повезати</a>). Имајте у виду да се може повезати свако "
+"ко добије лозинку, зато будите опрезни."
-#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 132
-#: rc.cpp:104
+#: krfb/personalinvitewidget.ui:132
#, no-c-format
msgid "cookie.tjansen.de:0"
msgstr "cookie.tjansen.de:0"
-#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 148
-#: rc.cpp:107
+#: krfb/personalinvitewidget.ui:148
#, no-c-format
msgid "<b>Password:</b>"
msgstr "<b>Лозинка:</b>"
-#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 164
-#: rc.cpp:110
+#: krfb/personalinvitewidget.ui:164
#, no-c-format
msgid "<b>Expiration time:</b>"
msgstr "<b>Време истицања:</b>"
-#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 183
-#: rc.cpp:113
+#: krfb/personalinvitewidget.ui:183
#, no-c-format
msgid "12345"
msgstr "12345"
-#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 202
-#: rc.cpp:116
+#: krfb/personalinvitewidget.ui:202
#, no-c-format
msgid "17:12"
msgstr "17:12"
-#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 218
-#: rc.cpp:119
+#: krfb/personalinvitewidget.ui:218
#, no-c-format
msgid "<b>Host:</b>"
msgstr "<b>Домаћин:</b>"
-#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 234
-#: rc.cpp:122
+#: krfb/personalinvitewidget.ui:234
#, no-c-format
msgid ""
-"(<a href=\"whatsthis:This field contains the address of your computer and the "
-"display number, separated by a colon. The address is just a hint - you can use "
-"any address that can reach your computer. Desktop Sharing tries to guess your "
-"address from your network configuration, but does not always succeed in doing "
-"so. If your computer is behind a firewall it may have a different address or be "
-"unreachable for other computers.\">Help</a>)"
+"(<a href=\"whatsthis:This field contains the address of your computer and "
+"the display number, separated by a colon. The address is just a hint - you "
+"can use any address that can reach your computer. Desktop Sharing tries to "
+"guess your address from your network configuration, but does not always "
+"succeed in doing so. If your computer is behind a firewall it may have a "
+"different address or be unreachable for other computers.\">Help</a>)"
msgstr ""
"(<a href=\"whatsthis:Ово поље садржи адресу вашег рачунара и број приказа, "
"одвојене двотачком. Дата адреса је само пример, можете користити било коју "
@@ -315,227 +519,3 @@ msgstr ""
"покушати да погоди вашу адресу на основу мрежних подешавања, али неће увек "
"успети у томе. Ако је ваш рачунар иза заштитног зида, може имати другачију "
"адресу или бити недоступан за друге рачунаре.\">Помоћ</a>)"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Часлав Илић"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-
-#: main.cpp:45
-msgid "VNC-compatible server to share TDE desktops"
-msgstr "VNC компатибилан сервер за дељење радне површине TDE-а"
-
-#: main.cpp:52
-msgid "Used for calling from kinetd"
-msgstr "Користи се за позиве из kinetd-а"
-
-#: main.cpp:73 trayicon.cpp:100 trayicon.cpp:113
-msgid "Desktop Sharing"
-msgstr "Дељење радне површине"
-
-#: main.cpp:85
-msgid "libvncserver"
-msgstr "libvncserver"
-
-#: main.cpp:87
-msgid "TightVNC encoder"
-msgstr "TightVNC енкодер"
-
-#: main.cpp:89
-msgid "ZLib encoder"
-msgstr "ZLib енкодер"
-
-#: main.cpp:91
-msgid "original VNC encoders and protocol design"
-msgstr "првобитни пројекат VNC енкодера и протокола"
-
-#: main.cpp:94
-msgid "X11 update scanner, original code base"
-msgstr "X11 надоградња скенера, првобитна база кода"
-
-#: main.cpp:97
-msgid "Connection side image"
-msgstr "Сличица са стране везе"
-
-#: main.cpp:100
-msgid "KDesktop background deactivation"
-msgstr "Деактивација позадине радне површине"
-
-#: main.cpp:114
-msgid ""
-"Cannot find KInetD. The TDE daemon (kded) may have crashed or has not been "
-"started at all, or the installation failed."
-msgstr ""
-"Не могу да пронађем KInetD. Могуће је да се TDE демон (kded) срушио, да није "
-"уопште стартован или да инсталација није успела."
-
-#: main.cpp:116 main.cpp:123 rfbcontroller.cc:885
-msgid "Desktop Sharing Error"
-msgstr "Грешка у дељењу радне површине"
-
-#: main.cpp:121
-msgid ""
-"Cannot find KInetD service for Desktop Sharing (krfb). The installation is "
-"incomplete or failed."
-msgstr ""
-"Не могу да пронађем KInetD сервис за дељење радне површине (KRfb). Инсталација "
-"је недовршена или неуспела."
-
-#: trayicon.cpp:61
-msgid "Desktop Sharing - connecting"
-msgstr "Дељење радне површине — повезујем се"
-
-#: trayicon.cpp:63
-msgid "Manage &Invitations"
-msgstr "Управљајте поз&ивницама"
-
-#: trayicon.cpp:70
-msgid "Enable Remote Control"
-msgstr "Укључи даљинску контролу"
-
-#: trayicon.cpp:71
-msgid "Disable Remote Control"
-msgstr "Искључи даљинску контролу"
-
-#: trayicon.cpp:101
-msgid "The remote user has been authenticated and is now connected."
-msgstr "Потврђен је идентитет удаљеног корисника, и он се сада повезује."
-
-#: trayicon.cpp:104
-#, c-format
-msgid "Desktop Sharing - connected with %1"
-msgstr "Дељење радне површине — повезана са %1"
-
-#: trayicon.cpp:111
-msgid "Desktop Sharing - disconnected"
-msgstr "Дељење радне површине — веза је прекинута"
-
-#: trayicon.cpp:114
-msgid "The remote user has closed the connection."
-msgstr "Удаљени корисник је прекинуо везу."
-
-#: configuration.cc:425
-msgid ""
-"When sending an invitation by email, note that everybody who reads this email "
-"will be able to connect to your computer for one hour, or until the first "
-"successful connection took place, whichever comes first. \n"
-"You should either encrypt the email or at least send it only in a secure "
-"network, but not over the Internet."
-msgstr ""
-"Када шаљете позивницу е-поштом, имајте у виду да ће свако ко прочита послату "
-"поруку моћи да се повеже са вашим рачунаром у току једног часа, или док се не "
-"оствари прва веза, шта год се прво деси. \n"
-"Требало би да шифрујете поруку или бар да је пошаљете само у оквиру сигурне "
-"мреже, али не преко Интернета."
-
-#: configuration.cc:430
-msgid "Send Invitation via Email"
-msgstr "Пошаљи позивницу путем е-поште"
-
-#: configuration.cc:443
-msgid "Desktop Sharing (VNC) invitation"
-msgstr "Позивница за дељење радне површине (VNC)"
-
-#: configuration.cc:444
-msgid ""
-"You have been invited to a VNC session. If you have the TDE Remote Desktop "
-"Connection installed, just click on the link below.\n"
-"\n"
-"vnc://invitation:%1@%2:%3\n"
-"\n"
-"Otherwise you can use any VNC client with the following parameters:\n"
-"\n"
-"Host: %4:%5\n"
-"Password: %6\n"
-"\n"
-"Alternatively you can click on the link below to start the VNC session\n"
-"within your web browser.\n"
-"\n"
-"\thttp://%7:%8/\n"
-"\n"
-"For security reasons this invitation will expire at %9."
-msgstr ""
-"Позвани сте на VNC сесију. Ако вам је инсталиран TDE модул за везу са удаљеном "
-"радном површином, само кликните на доњу везу.\n"
-"\n"
-"vnc://invitation:%1@%2:%3\n"
-"\n"
-"У супротном, можете користити било који VNC клијент са следећим параметрима:\n"
-"\n"
-"Домаћин: %4:%5\n"
-"Лозинка: %6\n"
-"\n"
-"\thttp://%7:%8/\n"
-"\n"
-"Из сигурносних разлога ова позивница ће истећи у %9."
-
-#: connectiondialog.cc:30
-msgid "New Connection"
-msgstr "Нова веза"
-
-#: connectiondialog.cc:38
-msgid "Accept Connection"
-msgstr "Прихвати везу"
-
-#: connectiondialog.cc:42
-msgid "Refuse Connection"
-msgstr "Одбиј везу"
-
-#: invitedialog.cc:31
-msgid "Invitation"
-msgstr "Позивница"
-
-#: personalinvitedialog.cc:30
-msgid "Personal Invitation"
-msgstr "Лична позивница"
-
-#: rfbcontroller.cc:376
-msgid "%1@%2 (shared desktop)"
-msgstr "%1@%2 (дељена радна површина)"
-
-#: rfbcontroller.cc:510
-#, c-format
-msgid "User accepts connection from %1"
-msgstr "Корисник прихвата везу од %1"
-
-#: rfbcontroller.cc:523
-#, c-format
-msgid "User refuses connection from %1"
-msgstr "Корисник одбија везу од %1"
-
-#: rfbcontroller.cc:571
-#, c-format
-msgid "Closed connection: %1."
-msgstr "Прекинута веза: %1."
-
-#: rfbcontroller.cc:700 rfbcontroller.cc:705
-msgid "Failed login attempt from %1: wrong password"
-msgstr "Покушај пријављивања %1 није успео: погрешна лозинка"
-
-#: rfbcontroller.cc:741
-msgid "Connection refused from %1, already connected."
-msgstr "Веза одбијена од %1, већ постоји веза."
-
-#: rfbcontroller.cc:751
-#, c-format
-msgid "Accepted uninvited connection from %1"
-msgstr "Прихваћена је непозвана веза од %1"
-
-#: rfbcontroller.cc:759
-msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)"
-msgstr "Примљена веза од %1, на чекању (чека се на потврду)"
-
-#: rfbcontroller.cc:884
-msgid ""
-"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. "
-"Sharing your desktop is not possible."
-msgstr ""
-"Ваш X11 сервер не подржава захтевано XTest проширење, верзије 2.2. Дељење ваше "
-"радне површине није могуће извести."