diff options
author | Timothy Pearson <[email protected]> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
---|---|---|
committer | Timothy Pearson <[email protected]> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
commit | f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch) | |
tree | 1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-sr/messages/tdeutils/kregexpeditor.po | |
parent | 85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff) | |
download | tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip |
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-sr/messages/tdeutils/kregexpeditor.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-sr/messages/tdeutils/kregexpeditor.po | 903 |
1 files changed, 903 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-sr/messages/tdeutils/kregexpeditor.po b/tde-i18n-sr/messages/tdeutils/kregexpeditor.po new file mode 100644 index 00000000000..5ac24ca7365 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sr/messages/tdeutils/kregexpeditor.po @@ -0,0 +1,903 @@ +# translation of kregexpeditor.po to Srpski +# translation of kregexpeditor.po to Serbian +# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Chusslove Illich <[email protected]>, 2003. +# Toplica Tanaskovic <[email protected]>, 2003, 2004. +# Slobodan Simic <[email protected]>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kregexpeditor\n" +"POT-Creation-Date: 2005-08-18 04:29+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-08-26 22:09+0200\n" +"Last-Translator: Slobodan Simic <[email protected]>\n" +"Language-Team: Serbian <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Часлав Илић" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" + +#: altnwidget.cpp:38 altnwidget.cpp:48 regexpbuttons.cpp:108 +msgid "Alternatives" +msgstr "Алтернативе" + +#: altnwidget.cpp:225 +msgid "Selecting several alternatives is currently not supported." +msgstr "Бирање више алтернатива тренутно није подржано." + +#: altnwidget.cpp:227 +msgid "Selection Invalid" +msgstr "Избор је неисправан" + +#: characterswidget.cpp:124 +msgid "" +"- A word character\n" +msgstr "" +"— слово\n" + +#: characterswidget.cpp:127 +msgid "" +"- A non-word character\n" +msgstr "" +"— не-слово\n" + +#: characterswidget.cpp:130 +msgid "" +"- A digit character\n" +msgstr "" +"— цифра\n" + +#: characterswidget.cpp:133 +msgid "" +"- A non-digit character\n" +msgstr "" +"— не-цифра\n" + +#: characterswidget.cpp:136 +msgid "" +"- A space character\n" +msgstr "" +"— размак\n" + +#: characterswidget.cpp:139 +msgid "" +"- A non-space character\n" +msgstr "" +"— не-размак\n" + +#: characterswidget.cpp:156 +msgid "from " +msgstr "од " + +#: characterswidget.cpp:156 +msgid " to " +msgstr " до " + +#: characterswidget.cpp:166 +msgid "Any Character Except" +msgstr "Било који знак осим" + +#: characterswidget.cpp:168 +msgid "One of Following Characters" +msgstr "Један од следећих знакова" + +#: characterswidget.cpp:287 +msgid "Specify Characters" +msgstr "Наведите знаке" + +#: characterswidget.cpp:294 +msgid "Do not match the characters specified here" +msgstr "Не поклапај овде наведене карактере" + +#: characterswidget.cpp:300 +msgid "Predefined Character Ranges" +msgstr "Предефинисани знаковни опсези" + +#: characterswidget.cpp:304 +msgid "A word character" +msgstr "Слово" + +#: characterswidget.cpp:305 +msgid "A digit character" +msgstr "Цифра" + +#: characterswidget.cpp:306 +msgid "A space character" +msgstr "Размак" + +#: characterswidget.cpp:308 +msgid "A non-word character" +msgstr "Не-слово" + +#: characterswidget.cpp:309 +msgid "A non-digit character" +msgstr "Не-цифра" + +#: characterswidget.cpp:310 +msgid "A non-space character" +msgstr "Не-размак" + +#: characterswidget.cpp:313 +msgid "Single Characters" +msgstr "Једноструки знаци" + +#: characterswidget.cpp:321 characterswidget.cpp:337 +msgid "More Entries" +msgstr "Више уноса" + +#: characterswidget.cpp:328 +msgid "Character Ranges" +msgstr "Знаковни опсези" + +#: characterswidget.cpp:410 +msgid "From:" +msgstr "Од:" + +#: characterswidget.cpp:417 +msgid "" +"_: end of range\n" +"To:" +msgstr "до:" + +#: charselector.cpp:60 +msgid "Normal Character" +msgstr "Нормалан знак" + +#: charselector.cpp:61 +msgid "Unicode Char in Hex." +msgstr "Unicode знак у хекс." + +#: charselector.cpp:62 +msgid "Unicode Char in Oct." +msgstr "Unicode знак у окт." + +#: charselector.cpp:64 +msgid "The Bell Character (\\a)" +msgstr "Звоно (\\a)" + +#: charselector.cpp:65 +msgid "The Form Feed Character (\\f)" +msgstr "„Form Feed“ (\\f)" + +#: charselector.cpp:66 +msgid "" +"The Line Feed Character (\\n)" +msgstr "" +"„Line Feed“ (\\n)" + +#: charselector.cpp:67 +msgid "The Carriage Return Character (\\r)" +msgstr "„Carriage Return“ (\\r)" + +#: charselector.cpp:68 +msgid "The Horizontal Tab Character (\\t)" +msgstr "Хоризонтални табулатор (\\t)" + +#: charselector.cpp:69 +msgid "The Vertical Tab Character (\\v)" +msgstr "Вертикални табулатор (\\v)" + +#: compoundwidget.cpp:46 +msgid "&Title:" +msgstr "&Наслов:" + +#: compoundwidget.cpp:50 +msgid "&Description:" +msgstr "&Опис:" + +#: compoundwidget.cpp:54 +msgid "&Automatically replace using this item" +msgstr "&Аутоматски замењуј користећи ову ставку" + +#: compoundwidget.cpp:55 +msgid "" +"When the content of this box is typed in to the ASCII line," +"<br>this box will automatically be added around it," +"<br>if this check box is selected." +msgstr "" +"Када се садржај ове кутије укуца у ASCII линију," +"<br>кутија ће аутоматски бити додата оке ње," +"<br>ако је ова кућица попуњена." + +#: compoundwidget.cpp:123 +msgid "Configure Compound" +msgstr "Подеси сложено" + +#: editorwindow.cpp:221 +msgid "There is no selection." +msgstr "Ништа није изабрано." + +#: editorwindow.cpp:221 +msgid "Missing Selection" +msgstr "Недостаје избор" + +#: editorwindow.cpp:280 +msgid "There is no widget under cursor." +msgstr "Нема контроле испод курсора." + +#: editorwindow.cpp:280 +msgid "Invalid Operation" +msgstr "Неисправна операција" + +#: editorwindow.cpp:332 +msgid "&Save Regular Expression..." +msgstr "&Сними регуларни израз..." + +#: editorwindow.cpp:377 +msgid "Enter name:" +msgstr "Унеси име:" + +#: editorwindow.cpp:378 +msgid "Name for Regular Expression" +msgstr "Име за регуларни израз" + +#: editorwindow.cpp:386 +msgid "<p>Overwrite named regular expression <b>%1</b></p>" +msgstr "<p>Да ли да се пребрише именовани регуларни израз <b>%1</b>?</p>" + +#: editorwindow.cpp:386 userdefinedregexps.cpp:203 +msgid "Overwrite" +msgstr "Пребриши" + +#: editorwindow.cpp:393 +#, c-format +msgid "Could not open file for writing: %1" +msgstr "Фајл не може да се отвори за писање: %1" + +#: emacsregexpconverter.cpp:79 +msgid "Look ahead regular expressions not supported in Emacs style" +msgstr "Регуларни изрази за гледање унапред нису подржани у Emacs-овом стилу" + +#: emacsregexpconverter.cpp:182 +msgid "Word boundary and non word boundary is not supported in Emacs syntax" +msgstr "" +"Граница речи и граница која није реч нису подржане у Emacs-овој синтакси" + +#: errormap.cpp:49 +msgid "" +"Your regular expression is invalid, due to something preceding a 'line start'." +msgstr "" +"Ваш регуларни израз је неисправан, због нечега што претходи „почетку линије“." + +#: errormap.cpp:50 errormap.cpp:59 errormap.cpp:69 +msgid "Regular Expression Error" +msgstr "Грешка у регуларном изразу" + +#: errormap.cpp:58 +msgid "" +"Your regular expression is invalid, due to something following a 'line end'." +msgstr "" +"Ваш регуларни израз је неисправан, због нечега што претходи „крају линије“." + +#: errormap.cpp:68 +msgid "" +"Your regular expression is invalid. 'Look Ahead' regular expression must be the " +"last sub expression." +msgstr "" +"Ваш регуларни израз је неисправан. Регуларни израз „поглед унапред“ мора да " +"буде последњи подизраз." + +#: infopage.cpp:35 +msgid "" +"_: Translators, feel free to add yourself in the text below, asking for a " +"postcard ;-), also feel free to add a section saying " +"<h2>Translators</h2>. Kind regards, and thanks for your work - Jesper.\n" +"<h1>Regular Expression Editor</h1>" +"<p>What you are currently looking at is an editor for <i>Regular Expressions</i>" +".</p>" +"<p>The upper part in the middle is the editing area, the lower part is a " +"verification window where you can try your regular expressions right away. The " +"row of buttons is the editing actions. This is actually very similar to common " +"drawing programs. Select an editing tool to start editing your regular " +"expression, and press the mouse button in the editing area where you want this " +"item inserted.</p>" +"<p>For a more detailed description of this editor see the <a href=\"doc://\">" +"info pages</a></p>" +"<h2>What is a regular expression?</h2>If you do not know what a regular " +"expression is, then it might be a good idea to read <a " +"href=\"doc://whatIsARegExp\">the introduction to regular expressions</a>." +"<p>" +msgstr "" +"<h1>Едитор регуларних израза</h1>" +"<p>Ово у шта тренутно гледате је едитор за <i>регуларне изразе</i>.</p>" +"<p>Горњи део у средини је област за уређивање, доњи део је прозор за проверу " +"где одмах можете испробати ваш регуларни израз. Ред дугмади представља " +"уређивачке акције. Ово је у ствари врло слично програмима за цртање. Изаберите " +"уређивачки алат да бисте почели да уређујете ваш регуларни израз, и кликните у " +"област за уређивање где желите да се изабрана ставка унесе.</p>" +"<p>За детаљнији опис овог едитора погледајте <a href=\"doc://\">" +"информационе стране</a></p>" +"<h2>Шта је регуларни израз?</h2>Ако не знате шта је регуларни израз, можда је " +"добра идеја да прочитате <a href=\"doc://whatIsARegExp\">" +"увод у регуларне изразе</a>." +"<p>" + +#: infopage.cpp:53 +msgid "" +"<h2>Send the author an electronic postcard</h2>I don't get any money for " +"working on KRegExpEditor, I therefore appreciate it very much when users tell " +"me what they think about my work. I would therefore be very happy if you <a " +"href=\"mailto:[email protected]?subject=KRegExpEditor\">sent me a short mail</a>" +", telling me that you use my regular expression editor." +"<h2>Author</h2><a href=\"http://www.blackie.dk/\">Jesper K. Pedersen</a> " +"<<a href=\"mailto:[email protected]\">[email protected]</a>>" +msgstr "" +"<h2>Пошаљите аутору електронску разгледницу</h2>Не добијам никакв новац за рад " +"на KRegExpEditor-у, због чега врло ценим када ми корисници кажу шта мисле о мом " +"раду. Зато бих био врло срећан ако ми <a " +"href=\"mailto:[email protected]?subject=KRegExpEditor\">пошаљете кратку поруку</a> " +"којом ћете ми рећи да користите мој едитор регуларних израза." +"<h2>Аутор</h2><a href=\"http://www.blackie.dk/\">Jesper K. Pedersen</a> " +"<<a href=\"mailto:[email protected]\">[email protected]</a>>" + +#: kregexpeditorgui.cpp:72 +msgid "Regular Expression Editor" +msgstr "Едитор регуларних израза" + +#: kregexpeditorprivate.cpp:66 +msgid "" +"In this window you will find predefined regular expressions. Both regular " +"expressions you have developed and saved, and regular expressions shipped with " +"the system." +msgstr "" +"У овом прозору ћете наћи предефинисане регуларне изразе. Ту спадају изрази које " +"сте развили и снимили, као и они који су испоручени уз систем." + +#: kregexpeditorprivate.cpp:74 +msgid "" +"In this window you will develop your regular expressions. Select one of the " +"actions from the action buttons above, and click the mouse in this window to " +"insert the given action." +msgstr "" +"У овом прозору развијате ваше регуларне изразе. Изаберите једну од акција из " +"акционих дугмади изнад, и кликните мишем у овај прозор да бисте убацили " +"изабрану акцију." + +#: kregexpeditorprivate.cpp:81 +msgid "" +"Type in some text in this window, and see what the regular expression you have " +"developed matches." +"<p>Each second match will be colored in red and each other match will be " +"colored blue, simply so you can distinguish them from each other." +"<p>If you select part of the regular expression in the editor window, then this " +"part will be highlighted - This allows you to <i>debug</i> " +"your regular expressions" +msgstr "" +"Укуцајте неки текст у овом прозору и видећете шта се поклапа са регуларним " +"изразом који сте развили." +"<p>Поклапања ће бити обојена наизменично црвном и плавом бојом, да бисте могли " +"лако међусобно да их разликујете. " +"<p>Ако одаберете део регуларног израза у прозору за уређивање, онда ће тај део " +"бити истакнут. Ово вам омогућава да <i>исправљате грешке</i> " +"у вашим регуларним изразима" + +#: kregexpeditorprivate.cpp:158 +msgid "ASCII syntax:" +msgstr "ASCII синтакса:" + +#: kregexpeditorprivate.cpp:165 +msgid "Clear expression" +msgstr "Очисти израз" + +#: kregexpeditorprivate.cpp:168 +msgid "" +"This is the regular expression in ASCII syntax. You are likely only to be " +"interested in this if you are a programmer, and need to develop a regular " +"expression using QRegExp." +"<p>You may develop your regular expression both by using the graphical editor, " +"and by typing the regular expression in this line edit." +msgstr "" +"Ово је регуларни израз у ascii синтакси. Вероватно вас само ово и интересује " +"ако сте програмер и желите да развијете регуларни израз користећи QRegExp." +"<p>Можете развијати регуларне изразе и користећи графички едитор и уписом " +"израза у ову линију" + +#: kregexpeditorprivate.cpp:374 +msgid "Could not open file '%1' for reading" +msgstr "Фајл „%1“ није могао да се отвори за читање" + +#: lookaheadwidget.cpp:52 +msgid "Pos. Look Ahead" +msgstr "Поз. поглед унапред" + +#: lookaheadwidget.cpp:54 +msgid "Neg. Look Ahead" +msgstr "Нег. поглед унапред" + +#: main.cpp:38 +msgid "RegExp Editor" +msgstr "Едитор рег.израза" + +#: main.cpp:39 +msgid "Editor for Regular Expressions" +msgstr "Едитор за регуларне изразе" + +#: predefined-regexps.cpp:1 +msgid "anything" +msgstr "било шта" + +#: predefined-regexps.cpp:2 +msgid "This regular expression matches anything." +msgstr "Овај регуларни израз поклапа било шта." + +#: predefined-regexps.cpp:3 +msgid "spaces" +msgstr "размаци" + +#: predefined-regexps.cpp:4 +msgid "Matches an arbitrary amount of whitespace." +msgstr "Поклапа произвољну количину размака." + +#: regexpbuttons.cpp:66 +msgid "Selection tool" +msgstr "Алат за бирање" + +#: regexpbuttons.cpp:67 +msgid "" +"<qt>This will change the state of the editor to <i>selection state</i>." +"<p>In this state you will not be inserting <i>regexp items</i>" +", but instead select them. To select a number of items, press down the left " +"mouse button and drag it over the items." +"<p>When you have selected a number of items, you may use cut/copy/paste. These " +"functions are found in the right mouse button menu.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Ово ће променити стање едитора у <i>стање за уређивање</i>." +"<p>У овом стању нећете убацивати <i>рег.из. ставке</i>" +", већ ћете их бирати. Да бисте одабрали више ставки, држите притиснуто лево " +"дугме миша и превуците стрелицу преко ставки." +"<p>Када сте изабрали неколико ставки, можете користити исецу/копирај/пренеси. " +"Ове функције можете наћи у менију који се појављује притиском на десно дугме " +"миша.</qt>" + +#: regexpbuttons.cpp:76 +msgid "Text" +msgstr "Текст" + +#: regexpbuttons.cpp:77 +msgid "" +"<qt>This will insert a text field, where you may write text. The text you write " +"will be matched literally. (i.e. you do not need to escape any characters)</qt>" +msgstr "" +"<qt>Ово ће убацити текстуално поље, где можете писати текст. Текст који упишете " +"биће поклапан дословно (тј. не морате да избегавете ниједан знак).</qt>" + +#: regexpbuttons.cpp:82 +msgid "A single character specified in a range" +msgstr "Један знак из наведеног опсега" + +#: regexpbuttons.cpp:83 +msgid "" +"<qt>This will match a single character from a predefined range." +"<p>When you insert this widget a dialog box will appear, which lets you specify " +"which characters this <i>regexp item</i> will match.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Ово ће поклопити један знак из наведеног опсега." +"<p>Када убаците ову контролу, појавиће се дијалог у коме ћете моћи да наведете " +"које знаке ће поклапати ова <i>рег.из. ставка</i>.</qt>" + +#: regexpbuttons.cpp:89 +msgid "Any character" +msgstr "Било који знак" + +#: regexpbuttons.cpp:90 +msgid "<qt>This will match any single character</qt>" +msgstr "<qt>Ово ће поклопити било који знак</qt>" + +#: regexpbuttons.cpp:94 +msgid "Repeated content" +msgstr "Поновљени садржај" + +#: regexpbuttons.cpp:95 +msgid "" +"<qt>This <i>regexp item</i> will repeat the <i>regexp items</i> " +"it surrounds a specified number of times." +"<p>The number of times to repeat may be specified using ranges. e.g. You may " +"specify that it should match from 2 to 4 times, that it should match exactly 5 " +"times, or that it should match at least one time." +"<p>Examples:" +"<br>If you specify that it should match <i>any</i> time, and the content it " +"surrounds is <tt>abc</tt>, then this <i>regexp item</i> " +"will match the empty string, the string <tt>abc</tt>, the string <tt>abcabc</tt>" +", the string <tt>abcabcabcabc</tt>, etc.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Ова <i>рег.из. ставка</i> ће поновити друге <i>рег.из. ставке</i> " +"које окружује наведени број пута." +"<p>Број понављања може бити задат помоћу опсега. Нпр. можете навести да треба " +"да се поклапа 2 до 4 пута, да се поклапа тачно 5 пута, или бар једанпут." +"<p>Примери:" +"<br>Ако наведете да треба да се поклапа <i>било који</i> " +"број пута, а обухваћен садржај је <tt>abc</tt>, онда ће то поклопити празан " +"знаковни низ, низ <tt>abc</tt>, <tt>abcabc</tt>, <tt>abcabcabcabc</tt>, итд." + +#: regexpbuttons.cpp:109 +msgid "" +"<qt>This <i>regexp item</i> will match any of its alternatives.</p>" +"You specify alternatives by placing <i>regexp items</i> " +"on top of each other inside this widget.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Ова <i>рег.из. ставка</i> ће поклопити било коју од својих алтернатива.</p>" +"Алтернативе наводите додавањем <i>рег.из. ставки</i> у оквиру ове контроле.</qt>" + +#: regexpbuttons.cpp:115 +msgid "Compound regexp" +msgstr "Сложени рег.из." + +#: regexpbuttons.cpp:116 +msgid "" +"<qt>This <i>regexp item</i> serves two purposes:" +"<ul>" +"<li>It makes it possible for you to collapse a huge <i>regexp item</i> " +"into a small box. This makes it easier for you to get an overview of large <i>" +"regexp items</i>. This is especially useful if you load a predefined <i>" +"regexp item</i> you perhaps don't care about the inner workings of." +msgstr "" +"<qt>Ова <i>рег.из. ставка</i> има две употребе:" +"<ul>" +"<li>Чини могућим да сажмете огромну <i>рег.из. ставку</i> " +"у малу кутију, што вам олакшава преглед великих <i>рег.из. ставки</i>" +". Ово је посебно корисно ако учитате предефинисану <i>рег.из. ставку</i> " +"и не желите да се бавите њеним унутрашњим функционисањем." + +#: regexpbuttons.cpp:124 +msgid "Beginning of line" +msgstr "Почетак линије" + +#: regexpbuttons.cpp:125 +msgid "<qt>This will match the beginning of a line.</qt>" +msgstr "<qt>Ово ће поклопити почетак линије.</qt>" + +#: regexpbuttons.cpp:129 +msgid "End of line" +msgstr "Крај линије" + +#: regexpbuttons.cpp:130 +msgid "<qt>This will match the end of a line.</qt>" +msgstr "<qt>Ово ће поклопити крај линије.</qt>" + +#: regexpbuttons.cpp:134 +msgid "Word boundary" +msgstr "Граница речи" + +#: regexpbuttons.cpp:135 +msgid "" +"<qt>This asserts a word boundary (This part does not actually match any " +"characters)</qt>" +msgstr "" +"<qt>Ово утврђује границу речи (овај део у ствари не поклапа ниједан знак)</qt>" + +#: regexpbuttons.cpp:138 +msgid "Non Word boundary" +msgstr "Граница не-речи" + +#: regexpbuttons.cpp:139 +msgid "" +"<qt>This asserts a non-word boundary (This part does not actually match any " +"characters)</qt>" +msgstr "" +"<qt>Ово утврђује границу не-речи (овај део у ствари не поклапа ниједан " +"знак)</qt>" + +#: regexpbuttons.cpp:143 +msgid "Positive Look Ahead" +msgstr "Позитиван поглед унапред" + +#: regexpbuttons.cpp:144 +msgid "" +"<qt>This asserts a regular expression (This part does not actually match any " +"characters). You can only use this at the end of a regular expression.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Ово утврђује регуларни израз (овај део у ствари не поклапа ниједан знак). " +"Ово можете користити само на крају регуларног израза.</qt>" + +#: regexpbuttons.cpp:148 +msgid "Negative Look Ahead" +msgstr "Негативан поглед унапред" + +#: regexpbuttons.cpp:149 +msgid "" +"<qt>This asserts a regular expression that must not match (This part does not " +"actually match any characters). You can only use this at the end of a regular " +"expression.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Ово утврђује регуларни израз који не сме да се поклапа (овај део у ствари " +"не поклапа ниједан знак). Ово можете користити само на крају регуларног " +"израза.</qt>" + +#: repeatregexp.cpp:59 repeatregexp.cpp:67 +msgid "" +"<p>Value for attribute <b>%1</b> was not an integer for element <b>%2</b></p>" +"<p>It contained the value <b>%3</b></p>" +msgstr "" +"<p>Вредност за атрибут <b>%1</b> није целобројна за елемент <b>%2</b></p>" +"<p>Вредност атрибута је <b>%3</b></p>" + +#: repeatregexp.cpp:62 repeatregexp.cpp:70 textrangeregexp.cpp:131 +#: textregexp.cpp:58 widgetfactory.cpp:166 widgetfactory.cpp:195 +#: widgetfactory.cpp:202 +msgid "Error While Loading From XML File" +msgstr "Грешка приликом читања из XML фајла" + +#: repeatwidget.cpp:79 +msgid "Number of Times to Repeat Content" +msgstr "Број понављања садржаја" + +#: repeatwidget.cpp:175 +msgid "Times to Match" +msgstr "Поклопити пута" + +#: repeatwidget.cpp:178 +msgid "Any number of times (including zero times)" +msgstr "Било који број пута (укључујући и ниједном)" + +#: repeatwidget.cpp:192 +msgid "At least" +msgstr "Барем" + +#: repeatwidget.cpp:193 +msgid "At most" +msgstr "Највише" + +#: repeatwidget.cpp:194 +msgid "Exactly" +msgstr "Тачно" + +#: repeatwidget.cpp:197 +msgid "From" +msgstr "Од" + +#: repeatwidget.cpp:205 +msgid "to" +msgstr "до" + +#: repeatwidget.cpp:207 repeatwidget.cpp:228 +msgid "time(s)" +msgstr "пута" + +#: repeatwidget.cpp:269 +msgid "Repeated Any Number of Times" +msgstr "Поновљено било који број пута" + +#: repeatwidget.cpp:270 +#, c-format +msgid "" +"_n: Repeated at Least 1 Time\n" +"Repeated at Least %n Times" +msgstr "" +"Поновљено најмање %n пут\n" +"Поновљено најмање %n пута\n" +"Поновљено најмање %n пута" + +#: repeatwidget.cpp:271 +#, c-format +msgid "" +"_n: Repeated at Most 1 Time\n" +"Repeated at Most %n Times" +msgstr "" +"Поновљено највише %n пут\n" +"Поновљено највише %n пута\n" +"Поновљено највише %n пута" + +#: repeatwidget.cpp:272 +#, c-format +msgid "" +"_n: Repeated Exactly 1 Time\n" +"Repeated Exactly %n Times" +msgstr "" +"Поновљено тачно %n пут\n" +"Поновљено тачно %n пута\n" +"Поновљено тачно %n пута" + +#: repeatwidget.cpp:273 +msgid "Repeated From %1 to %2 Times" +msgstr "Поновљено од %1 до %2 пута" + +#: textrangeregexp.cpp:130 +msgid "" +"<p>Invalid sub element to element <b>TextRange</b>. Tag was <b>%1</b></p>" +msgstr "" +"<p>Неисправан поделемент елемента <b>TextRange</b>. Таг је <b>%1</b></p>" + +#: textregexp.cpp:57 +msgid "<p>Element <b>Text</b> did not contain any textual data.</p>" +msgstr "<p>Елемент <b>Text</b> није садржао текстуалне податке.</p>" + +#: userdefinedregexps.cpp:45 +msgid "Compound regular expressions:" +msgstr "Сложени регуларни изрази:" + +#: userdefinedregexps.cpp:67 +msgid "User Defined" +msgstr "Кориснички дефинисано" + +#: userdefinedregexps.cpp:92 +msgid "General" +msgstr "Опште" + +#: userdefinedregexps.cpp:104 +#, c-format +msgid "Could not open file for reading: %1" +msgstr "Фајл није могао да се отвори за читање: %1" + +#: userdefinedregexps.cpp:114 +msgid "File %1 containing user defined regular expression contained an error" +msgstr "" +"Фајл %1, који садржи кориснички дефинисан регуларни израз, садржи грешку" + +#: userdefinedregexps.cpp:157 +msgid "Rename..." +msgstr "Преименуј..." + +#: userdefinedregexps.cpp:193 +msgid "New name:" +msgstr "Ново име:" + +#: userdefinedregexps.cpp:194 +msgid "Rename Item" +msgstr "Преименуј ставку" + +#: userdefinedregexps.cpp:203 +msgid "<p>Overwrite named regular expression <b>%1</b>?</p>" +msgstr "<p>Да ли да се пребрише именовани регуларни израз <b>%1</b>?</p>" + +#: userdefinedregexps.cpp:203 +msgid "Do Not Overwrite" +msgstr "Немој да пребришеш" + +#: verifybuttons.cpp:50 +msgid "Verify regular expression" +msgstr "Провери регуларни израз" + +#: verifybuttons.cpp:51 +msgid "" +"Shows what part of the regular expression is being matched in the <i>" +"verifier window</i>.(The window below the graphical editor window)." +msgstr "" +"Приказује се који се део регуларног израза тренутно поклапа у <i>" +"прозору за проверу</i> (прозор испод прозора графичког уређивача)." + +#: verifybuttons.cpp:60 +msgid "Load text in the verifier window" +msgstr "Учитај текст у прозор за проверу" + +#: verifybuttons.cpp:66 +msgid "Settings" +msgstr "Поставке" + +#: verifybuttons.cpp:117 +msgid "Verify on the Fly" +msgstr "Провери у лету" + +#: verifybuttons.cpp:123 +msgid "Toggle on-the-fly verification of regular expression" +msgstr "Укључи/искључи проверу регуларних израза у лету" + +#: verifybuttons.cpp:124 +msgid "" +"Enabling this option will make the verifier update for each edit. If the verify " +"window contains much text, or if the regular expression is either complex or " +"matches a lot of time, this may be very slow." +msgstr "" +"Када је ова опција укључена, израз ће бити провераван кад год га измените. Ако " +"прозор за проверу садржи много текста, или је регуларни израз врло сложен и " +"ради много поклапања, ово може бити јако споро." + +#: verifybuttons.cpp:130 +msgid "RegExp Language" +msgstr "RegExp језик" + +#: widgetfactory.cpp:165 +msgid "<p>Unknown tag while reading XML. Tag was <b>%1</b></p>" +msgstr "" +"<p>Нађен је непознат таг приликом читања XML-а. Тај таг је <b>%1</b></p>" + +#: widgetfactory.cpp:186 +msgid "" +"Error while loading regular expression from XML. Most probably the regular " +"expression had unmatched tags." +msgstr "" +"Грешка приликом учитавања регуларног израза из XML-а. Највероватније регуларни " +"израз има непоклопљене тагове." + +#: widgetfactory.cpp:187 +msgid "Error While Loading Regular Expression From XML" +msgstr "Грешка приликом учитавања регуларног израза из XML-а" + +#: widgetfactory.cpp:194 +msgid "<p>XML file did not contain a <b>%1</b> tag.</p>" +msgstr "<p>XML фајл не садржи таг <b>%1</b>.</p>" + +#: widgetfactory.cpp:200 +msgid "" +"<p>Error while reading XML file. The element just below the tag <b>%1</b> " +"was not an element.</p>" +msgstr "" +"<p>Грешка приликом читања XML фајла. Елемент одмах испод тага <b>%1</b> " +"није елемент.</p>" + +#: zerowidgets.cpp:75 +msgid "" +"Any\n" +"Character" +msgstr "" +"Било који\n" +"знак" + +#: zerowidgets.cpp:91 +msgid "" +"Line\n" +"Start" +msgstr "" +"Почетак\n" +"линије" + +#: zerowidgets.cpp:107 +msgid "" +"Line\n" +"End" +msgstr "" +"Крај\n" +"линије" + +#: zerowidgets.cpp:121 +msgid "" +"Word\n" +"Boundary" +msgstr "" +"Граница\n" +"речи" + +#: zerowidgets.cpp:136 +msgid "" +"Non-word\n" +"Boundary" +msgstr "" +"Граница\n" +"не-речи" + +#: KMultiFormListBox/ccp.cpp:72 +msgid "Insert Blank" +msgstr "Убаци размак" + +#: KMultiFormListBox/kmultiformlistbox-multivisible.cpp:264 +msgid "Due to a bug, it is not possible to remove the last element." +msgstr "Због грешке у програму, није могуће уклонити последњи елемент." + +#: KMultiFormListBox/kmultiformlistbox-multivisible.cpp:264 +msgid "Internal Error" +msgstr "Унутрашња грешка" + +#: KMultiFormListBox/kmultiformlistbox-multivisible.cpp:282 +msgid "There is no element on the clipboard to paste in." +msgstr "У клипборду нема елемента који би се пренео" + +#: KMultiFormListBox/kmultiformlistbox-windowed.cpp:68 +msgid "Up" +msgstr "Горе" + +#: KMultiFormListBox/kmultiformlistbox-windowed.cpp:73 +msgid "Down" +msgstr "Доле" + +#: KMultiFormListBox/kmultiformlistbox-windowed.cpp:153 +msgid "Delete item \"%1\"?" +msgstr "Да ли да се обрише ставка „%1“?" + +#: KMultiFormListBox/kmultiformlistbox-windowed.cpp:153 +msgid "Delete Item" +msgstr "Обриши ставку" + +#: KMultiFormListBox/widgetwindow.cpp:23 KMultiFormListBox/widgetwindow.cpp:29 +msgid "Widget Configuration" +msgstr "Подешаваље контрола" |