diff options
author | TDE Weblate <[email protected]> | 2018-12-26 11:44:30 +0000 |
---|---|---|
committer | TDE Weblate <[email protected]> | 2018-12-26 11:44:30 +0000 |
commit | 98f726fda5fb07ffa71fd2d4f23b4c9372354e5b (patch) | |
tree | f26d1fe8f782fbee90645915371e2259e13b7341 /tde-i18n-sr/messages/tdeutils/kregexpeditor.po | |
parent | fac7df0c043cf99a4059cba9b949cd7842a83bee (diff) | |
download | tde-i18n-98f726fda5fb07ffa71fd2d4f23b4c9372354e5b.tar.gz tde-i18n-98f726fda5fb07ffa71fd2d4f23b4c9372354e5b.zip |
Update translation files
Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate.
Translation: tdeutils/kregexpeditor
Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/tdeutils/kregexpeditor/
Diffstat (limited to 'tde-i18n-sr/messages/tdeutils/kregexpeditor.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-sr/messages/tdeutils/kregexpeditor.po | 524 |
1 files changed, 285 insertions, 239 deletions
diff --git a/tde-i18n-sr/messages/tdeutils/kregexpeditor.po b/tde-i18n-sr/messages/tdeutils/kregexpeditor.po index 762396438f2..86b5fafd350 100644 --- a/tde-i18n-sr/messages/tdeutils/kregexpeditor.po +++ b/tde-i18n-sr/messages/tdeutils/kregexpeditor.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kregexpeditor\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-25 19:12+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-08-26 22:09+0200\n" "Last-Translator: Slobodan Simic <[email protected]>\n" "Language-Team: Serbian <[email protected]>\n" @@ -18,18 +18,81 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Часлав Илић" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "[email protected]" +#: KMultiFormListBox/ccp.cpp:69 auxbuttons.cpp:56 +msgid "Cut" +msgstr "" + +#: KMultiFormListBox/ccp.cpp:70 +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:62 auxbuttons.cpp:62 +msgid "Copy" +msgstr "" + +#: KMultiFormListBox/ccp.cpp:71 auxbuttons.cpp:68 +msgid "Paste" +msgstr "" + +#: KMultiFormListBox/ccp.cpp:72 +msgid "Insert Blank" +msgstr "Убаци размак" + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:264 +msgid "Due to a bug, it is not possible to remove the last element." +msgstr "Због грешке у програму, није могуће уклонити последњи елемент." + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:264 +msgid "Internal Error" +msgstr "Унутрашња грешка" + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:282 +msgid "There is no element on the clipboard to paste in." +msgstr "У клипборду нема елемента који би се пренео" + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:51 +msgid "Edit" +msgstr "" + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:57 +#: userdefinedregexps.cpp:156 +#, fuzzy +msgid "Delete" +msgstr "Обриши ставку" + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:68 +msgid "Up" +msgstr "Горе" + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:73 +msgid "Down" +msgstr "Доле" + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:153 +msgid "Delete item \"%1\"?" +msgstr "Да ли да се обрише ставка „%1“?" + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:153 +msgid "Delete Item" +msgstr "Обриши ставку" + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox.h:80 +msgid "Add" +msgstr "" + +#: KMultiFormListBox/widgetwindow.cpp:23 KMultiFormListBox/widgetwindow.cpp:29 +msgid "Widget Configuration" +msgstr "Подешаваље контрола" + #: altnwidget.cpp:38 altnwidget.cpp:48 regexpbuttons.cpp:108 msgid "Alternatives" msgstr "Алтернативе" @@ -42,41 +105,41 @@ msgstr "Бирање више алтернатива тренутно није � msgid "Selection Invalid" msgstr "Избор је неисправан" -#: characterswidget.cpp:124 -msgid "" -"- A word character\n" +#: auxbuttons.cpp:44 +msgid "Undo" msgstr "" -"— слово\n" -#: characterswidget.cpp:127 -msgid "" -"- A non-word character\n" +#: auxbuttons.cpp:50 +msgid "Redo" msgstr "" -"— не-слово\n" -#: characterswidget.cpp:130 -msgid "" -"- A digit character\n" +#: auxbuttons.cpp:74 +msgid "Save" msgstr "" -"— цифра\n" + +#: characterswidget.cpp:124 +msgid "- A word character\n" +msgstr "— слово\n" + +#: characterswidget.cpp:127 +msgid "- A non-word character\n" +msgstr "— не-слово\n" + +#: characterswidget.cpp:130 +msgid "- A digit character\n" +msgstr "— цифра\n" #: characterswidget.cpp:133 -msgid "" -"- A non-digit character\n" -msgstr "" -"— не-цифра\n" +msgid "- A non-digit character\n" +msgstr "— не-цифра\n" #: characterswidget.cpp:136 -msgid "" -"- A space character\n" -msgstr "" -"— размак\n" +msgid "- A space character\n" +msgstr "— размак\n" #: characterswidget.cpp:139 -msgid "" -"- A non-space character\n" -msgstr "" -"— не-размак\n" +msgid "- A non-space character\n" +msgstr "— не-размак\n" #: characterswidget.cpp:156 msgid "from " @@ -173,10 +236,8 @@ msgid "The Form Feed Character (\\f)" msgstr "„Form Feed“ (\\f)" #: charselector.cpp:66 -msgid "" -"The Line Feed Character (\\n)" -msgstr "" -"„Line Feed“ (\\n)" +msgid "The Line Feed Character (\\n)" +msgstr "„Line Feed“ (\\n)" #: charselector.cpp:67 msgid "The Carriage Return Character (\\r)" @@ -206,13 +267,11 @@ msgstr "&Аутоматски замењуј користећи ову став� #: compoundwidget.cpp:55 msgid "" -"When the content of this box is typed in to the ASCII line," -"<br>this box will automatically be added around it," -"<br>if this check box is selected." +"When the content of this box is typed in to the ASCII line,<br>this box will " +"automatically be added around it,<br>if this check box is selected." msgstr "" -"Када се садржај ове кутије укуца у ASCII линију," -"<br>кутија ће аутоматски бити додата оке ње," -"<br>ако је ова кућица попуњена." +"Када се садржај ове кутије укуца у ASCII линију,<br>кутија ће аутоматски " +"бити додата оке ње,<br>ако је ова кућица попуњена." #: compoundwidget.cpp:123 msgid "Configure Compound" @@ -234,6 +293,22 @@ msgstr "Нема контроле испод курсора." msgid "Invalid Operation" msgstr "Неисправна операција" +#: editorwindow.cpp:323 +msgid "C&ut" +msgstr "" + +#: editorwindow.cpp:325 +msgid "&Copy" +msgstr "" + +#: editorwindow.cpp:327 +msgid "&Paste" +msgstr "" + +#: editorwindow.cpp:330 +msgid "&Edit" +msgstr "" + #: editorwindow.cpp:332 msgid "&Save Regular Expression..." msgstr "&Сними регуларни израз..." @@ -270,7 +345,8 @@ msgstr "" #: errormap.cpp:49 msgid "" -"Your regular expression is invalid, due to something preceding a 'line start'." +"Your regular expression is invalid, due to something preceding a 'line " +"start'." msgstr "" "Ваш регуларни израз је неисправан, због нечега што претходи „почетку линије“." @@ -286,64 +362,74 @@ msgstr "" #: errormap.cpp:68 msgid "" -"Your regular expression is invalid. 'Look Ahead' regular expression must be the " -"last sub expression." +"Your regular expression is invalid. 'Look Ahead' regular expression must be " +"the last sub expression." msgstr "" "Ваш регуларни израз је неисправан. Регуларни израз „поглед унапред“ мора да " "буде последњи подизраз." +#: qregexpparser.y:160 +msgid "" +"<qt>Back reference regular expressions are not supported.<p><tt>\\1</tt>, " +"<tt>\\2</tt>, ... are <i>back references</i>, meaning they refer to " +"previous matches. Unfortunately this is not supported in the current version " +"of this editor.<p>In the graphical area the text <b>%1</b> has been " +"inserted. This is however just a workaround to ensure that the application " +"handles the regexp at all. Therefore, as soon as you edit the regular " +"expression in the graphical area, the back reference will be replaced by " +"matching the text <b>%2</b> literally." +msgstr "" + +#: qregexpparser.y:169 +#, fuzzy +msgid "Back reference regular expressions not supported" +msgstr "Регуларни изрази за гледање унапред нису подржани у Emacs-овом стилу" + #: infopage.cpp:35 msgid "" "_: Translators, feel free to add yourself in the text below, asking for a " -"postcard ;-), also feel free to add a section saying " -"<h2>Translators</h2>. Kind regards, and thanks for your work - Jesper.\n" -"<h1>Regular Expression Editor</h1>" -"<p>What you are currently looking at is an editor for <i>Regular Expressions</i>" -".</p>" -"<p>The upper part in the middle is the editing area, the lower part is a " -"verification window where you can try your regular expressions right away. The " -"row of buttons is the editing actions. This is actually very similar to common " -"drawing programs. Select an editing tool to start editing your regular " -"expression, and press the mouse button in the editing area where you want this " -"item inserted.</p>" -"<p>For a more detailed description of this editor see the <a href=\"doc://\">" -"info pages</a></p>" -"<h2>What is a regular expression?</h2>If you do not know what a regular " -"expression is, then it might be a good idea to read <a " -"href=\"doc://whatIsARegExp\">the introduction to regular expressions</a>." -"<p>" -msgstr "" -"<h1>Едитор регуларних израза</h1>" -"<p>Ово у шта тренутно гледате је едитор за <i>регуларне изразе</i>.</p>" -"<p>Горњи део у средини је област за уређивање, доњи део је прозор за проверу " -"где одмах можете испробати ваш регуларни израз. Ред дугмади представља " -"уређивачке акције. Ово је у ствари врло слично програмима за цртање. Изаберите " -"уређивачки алат да бисте почели да уређујете ваш регуларни израз, и кликните у " -"област за уређивање где желите да се изабрана ставка унесе.</p>" -"<p>За детаљнији опис овог едитора погледајте <a href=\"doc://\">" -"информационе стране</a></p>" -"<h2>Шта је регуларни израз?</h2>Ако не знате шта је регуларни израз, можда је " -"добра идеја да прочитате <a href=\"doc://whatIsARegExp\">" -"увод у регуларне изразе</a>." -"<p>" +"postcard ;-), also feel free to add a section saying <h2>Translators</h2>. " +"Kind regards, and thanks for your work - Jesper.\n" +"<h1>Regular Expression Editor</h1><p>What you are currently looking at is an " +"editor for <i>Regular Expressions</i>.</p><p>The upper part in the middle is " +"the editing area, the lower part is a verification window where you can try " +"your regular expressions right away. The row of buttons is the editing " +"actions. This is actually very similar to common drawing programs. Select an " +"editing tool to start editing your regular expression, and press the mouse " +"button in the editing area where you want this item inserted.</p><p>For a " +"more detailed description of this editor see the <a href=\"doc://\">info " +"pages</a></p><h2>What is a regular expression?</h2>If you do not know what a " +"regular expression is, then it might be a good idea to read <a href=\"doc://" +"whatIsARegExp\">the introduction to regular expressions</a>.<p>" +msgstr "" +"<h1>Едитор регуларних израза</h1><p>Ово у шта тренутно гледате је едитор за " +"<i>регуларне изразе</i>.</p><p>Горњи део у средини је област за уређивање, " +"доњи део је прозор за проверу где одмах можете испробати ваш регуларни " +"израз. Ред дугмади представља уређивачке акције. Ово је у ствари врло слично " +"програмима за цртање. Изаберите уређивачки алат да бисте почели да уређујете " +"ваш регуларни израз, и кликните у област за уређивање где желите да се " +"изабрана ставка унесе.</p><p>За детаљнији опис овог едитора погледајте <a " +"href=\"doc://\">информационе стране</a></p><h2>Шта је регуларни израз?</" +"h2>Ако не знате шта је регуларни израз, можда је добра идеја да прочитате <a " +"href=\"doc://whatIsARegExp\">увод у регуларне изразе</a>.<p>" #: infopage.cpp:53 msgid "" "<h2>Send the author an electronic postcard</h2>I don't get any money for " -"working on KRegExpEditor, I therefore appreciate it very much when users tell " -"me what they think about my work. I would therefore be very happy if you <a " -"href=\"mailto:[email protected]?subject=KRegExpEditor\">sent me a short mail</a>" -", telling me that you use my regular expression editor." -"<h2>Author</h2><a href=\"http://www.blackie.dk/\">Jesper K. Pedersen</a> " -"<<a href=\"mailto:[email protected]\">[email protected]</a>>" -msgstr "" -"<h2>Пошаљите аутору електронску разгледницу</h2>Не добијам никакв новац за рад " -"на KRegExpEditor-у, због чега врло ценим када ми корисници кажу шта мисле о мом " -"раду. Зато бих био врло срећан ако ми <a " -"href=\"mailto:[email protected]?subject=KRegExpEditor\">пошаљете кратку поруку</a> " -"којом ћете ми рећи да користите мој едитор регуларних израза." -"<h2>Аутор</h2><a href=\"http://www.blackie.dk/\">Jesper K. Pedersen</a> " -"<<a href=\"mailto:[email protected]\">[email protected]</a>>" +"working on KRegExpEditor, I therefore appreciate it very much when users " +"tell me what they think about my work. I would therefore be very happy if " +"you <a href=\"mailto:[email protected]?subject=KRegExpEditor\">sent me a short " +"mail</a>, telling me that you use my regular expression editor.<h2>Author</" +"h2><a href=\"http://www.blackie.dk/\">Jesper K. Pedersen</a> <<a href=" +"\"mailto:[email protected]\">[email protected]</a>>" +msgstr "" +"<h2>Пошаљите аутору електронску разгледницу</h2>Не добијам никакв новац за " +"рад на KRegExpEditor-у, због чега врло ценим када ми корисници кажу шта " +"мисле о мом раду. Зато бих био врло срећан ако ми <a href=\"mailto:" +"[email protected]?subject=KRegExpEditor\">пошаљете кратку поруку</a> којом " +"ћете ми рећи да користите мој едитор регуларних израза.<h2>Аутор</h2><a href=" +"\"http://www.blackie.dk/\">Jesper K. Pedersen</a> <<a href=\"mailto:" +"[email protected]\">[email protected]</a>>" #: kregexpeditorgui.cpp:72 msgid "Regular Expression Editor" @@ -352,11 +438,11 @@ msgstr "Едитор регуларних израза" #: kregexpeditorprivate.cpp:66 msgid "" "In this window you will find predefined regular expressions. Both regular " -"expressions you have developed and saved, and regular expressions shipped with " -"the system." +"expressions you have developed and saved, and regular expressions shipped " +"with the system." msgstr "" -"У овом прозору ћете наћи предефинисане регуларне изразе. Ту спадају изрази које " -"сте развили и снимили, као и они који су испоручени уз систем." +"У овом прозору ћете наћи предефинисане регуларне изразе. Ту спадају изрази " +"које сте развили и снимили, као и они који су испоручени уз систем." #: kregexpeditorprivate.cpp:74 msgid "" @@ -370,21 +456,19 @@ msgstr "" #: kregexpeditorprivate.cpp:81 msgid "" -"Type in some text in this window, and see what the regular expression you have " -"developed matches." -"<p>Each second match will be colored in red and each other match will be " -"colored blue, simply so you can distinguish them from each other." -"<p>If you select part of the regular expression in the editor window, then this " -"part will be highlighted - This allows you to <i>debug</i> " +"Type in some text in this window, and see what the regular expression you " +"have developed matches.<p>Each second match will be colored in red and each " +"other match will be colored blue, simply so you can distinguish them from " +"each other.<p>If you select part of the regular expression in the editor " +"window, then this part will be highlighted - This allows you to <i>debug</i> " "your regular expressions" msgstr "" "Укуцајте неки текст у овом прозору и видећете шта се поклапа са регуларним " -"изразом који сте развили." -"<p>Поклапања ће бити обојена наизменично црвном и плавом бојом, да бисте могли " -"лако међусобно да их разликујете. " -"<p>Ако одаберете део регуларног израза у прозору за уређивање, онда ће тај део " -"бити истакнут. Ово вам омогућава да <i>исправљате грешке</i> " -"у вашим регуларним изразима" +"изразом који сте развили.<p>Поклапања ће бити обојена наизменично црвном и " +"плавом бојом, да бисте могли лако међусобно да их разликујете. <p>Ако " +"одаберете део регуларног израза у прозору за уређивање, онда ће тај део бити " +"истакнут. Ово вам омогућава да <i>исправљате грешке</i> у вашим регуларним " +"изразима" #: kregexpeditorprivate.cpp:158 msgid "ASCII syntax:" @@ -399,9 +483,9 @@ msgstr "Очисти израз" msgid "" "This is the regular expression in ASCII syntax. You are likely only to be " "interested in this if you are a programmer, and need to develop a regular " -"expression using TQRegExp." -"<p>You may develop your regular expression both by using the graphical editor, " -"and by typing the regular expression in this line edit." +"expression using TQRegExp.<p>You may develop your regular expression both by " +"using the graphical editor, and by typing the regular expression in this " +"line edit." msgstr "" "Ово је регуларни израз у ascii синтакси. Вероватно вас само ово и интересује " "ако сте програмер и желите да развијете регуларни израз користећи QRegExp." @@ -428,42 +512,25 @@ msgstr "Едитор рег.израза" msgid "Editor for Regular Expressions" msgstr "Едитор за регуларне изразе" -#: predefined-regexps.cpp:1 -msgid "spaces" -msgstr "размаци" - -#: predefined-regexps.cpp:2 -msgid "Matches an arbitrary amount of whitespace." -msgstr "Поклапа произвољну количину размака." - -#: predefined-regexps.cpp:3 -msgid "anything" -msgstr "било шта" - -#: predefined-regexps.cpp:4 -msgid "This regular expression matches anything." -msgstr "Овај регуларни израз поклапа било шта." - #: regexpbuttons.cpp:66 msgid "Selection tool" msgstr "Алат за бирање" #: regexpbuttons.cpp:67 msgid "" -"<qt>This will change the state of the editor to <i>selection state</i>." -"<p>In this state you will not be inserting <i>regexp items</i>" -", but instead select them. To select a number of items, press down the left " -"mouse button and drag it over the items." -"<p>When you have selected a number of items, you may use cut/copy/paste. These " -"functions are found in the right mouse button menu.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Ово ће променити стање едитора у <i>стање за уређивање</i>." -"<p>У овом стању нећете убацивати <i>рег.из. ставке</i>" -", већ ћете их бирати. Да бисте одабрали више ставки, држите притиснуто лево " -"дугме миша и превуците стрелицу преко ставки." -"<p>Када сте изабрали неколико ставки, можете користити исецу/копирај/пренеси. " -"Ове функције можете наћи у менију који се појављује притиском на десно дугме " -"миша.</qt>" +"<qt>This will change the state of the editor to <i>selection state</i>.<p>In " +"this state you will not be inserting <i>regexp items</i>, but instead select " +"them. To select a number of items, press down the left mouse button and drag " +"it over the items.<p>When you have selected a number of items, you may use " +"cut/copy/paste. These functions are found in the right mouse button menu.</" +"qt>" +msgstr "" +"<qt>Ово ће променити стање едитора у <i>стање за уређивање</i>.<p>У овом " +"стању нећете убацивати <i>рег.из. ставке</i>, већ ћете их бирати. Да бисте " +"одабрали више ставки, држите притиснуто лево дугме миша и превуците стрелицу " +"преко ставки.<p>Када сте изабрали неколико ставки, можете користити исецу/" +"копирај/пренеси. Ове функције можете наћи у менију који се појављује " +"притиском на десно дугме миша.</qt>" #: regexpbuttons.cpp:76 msgid "Text" @@ -471,11 +538,13 @@ msgstr "Текст" #: regexpbuttons.cpp:77 msgid "" -"<qt>This will insert a text field, where you may write text. The text you write " -"will be matched literally. (i.e. you do not need to escape any characters)</qt>" +"<qt>This will insert a text field, where you may write text. The text you " +"write will be matched literally. (i.e. you do not need to escape any " +"characters)</qt>" msgstr "" -"<qt>Ово ће убацити текстуално поље, где можете писати текст. Текст који упишете " -"биће поклапан дословно (тј. не морате да избегавете ниједан знак).</qt>" +"<qt>Ово ће убацити текстуално поље, где можете писати текст. Текст који " +"упишете биће поклапан дословно (тј. не морате да избегавете ниједан знак).</" +"qt>" #: regexpbuttons.cpp:82 msgid "A single character specified in a range" @@ -483,13 +552,13 @@ msgstr "Један знак из наведеног опсега" #: regexpbuttons.cpp:83 msgid "" -"<qt>This will match a single character from a predefined range." -"<p>When you insert this widget a dialog box will appear, which lets you specify " -"which characters this <i>regexp item</i> will match.</qt>" +"<qt>This will match a single character from a predefined range.<p>When you " +"insert this widget a dialog box will appear, which lets you specify which " +"characters this <i>regexp item</i> will match.</qt>" msgstr "" -"<qt>Ово ће поклопити један знак из наведеног опсега." -"<p>Када убаците ову контролу, појавиће се дијалог у коме ћете моћи да наведете " -"које знаке ће поклапати ова <i>рег.из. ставка</i>.</qt>" +"<qt>Ово ће поклопити један знак из наведеног опсега.<p>Када убаците ову " +"контролу, појавиће се дијалог у коме ћете моћи да наведете које знаке ће " +"поклапати ова <i>рег.из. ставка</i>.</qt>" #: regexpbuttons.cpp:89 msgid "Any character" @@ -505,34 +574,32 @@ msgstr "Поновљени садржај" #: regexpbuttons.cpp:95 msgid "" -"<qt>This <i>regexp item</i> will repeat the <i>regexp items</i> " -"it surrounds a specified number of times." -"<p>The number of times to repeat may be specified using ranges. e.g. You may " -"specify that it should match from 2 to 4 times, that it should match exactly 5 " -"times, or that it should match at least one time." -"<p>Examples:" -"<br>If you specify that it should match <i>any</i> time, and the content it " -"surrounds is <tt>abc</tt>, then this <i>regexp item</i> " -"will match the empty string, the string <tt>abc</tt>, the string <tt>abcabc</tt>" -", the string <tt>abcabcabcabc</tt>, etc.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Ова <i>рег.из. ставка</i> ће поновити друге <i>рег.из. ставке</i> " -"које окружује наведени број пута." -"<p>Број понављања може бити задат помоћу опсега. Нпр. можете навести да треба " -"да се поклапа 2 до 4 пута, да се поклапа тачно 5 пута, или бар једанпут." -"<p>Примери:" -"<br>Ако наведете да треба да се поклапа <i>било који</i> " -"број пута, а обухваћен садржај је <tt>abc</tt>, онда ће то поклопити празан " -"знаковни низ, низ <tt>abc</tt>, <tt>abcabc</tt>, <tt>abcabcabcabc</tt>, итд." +"<qt>This <i>regexp item</i> will repeat the <i>regexp items</i> it surrounds " +"a specified number of times.<p>The number of times to repeat may be " +"specified using ranges. e.g. You may specify that it should match from 2 to " +"4 times, that it should match exactly 5 times, or that it should match at " +"least one time.<p>Examples:<br>If you specify that it should match <i>any</" +"i> time, and the content it surrounds is <tt>abc</tt>, then this <i>regexp " +"item</i> will match the empty string, the string <tt>abc</tt>, the string " +"<tt>abcabc</tt>, the string <tt>abcabcabcabc</tt>, etc.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Ова <i>рег.из. ставка</i> ће поновити друге <i>рег.из. ставке</i> које " +"окружује наведени број пута.<p>Број понављања може бити задат помоћу опсега. " +"Нпр. можете навести да треба да се поклапа 2 до 4 пута, да се поклапа тачно " +"5 пута, или бар једанпут.<p>Примери:<br>Ако наведете да треба да се поклапа " +"<i>било који</i> број пута, а обухваћен садржај је <tt>abc</tt>, онда ће то " +"поклопити празан знаковни низ, низ <tt>abc</tt>, <tt>abcabc</tt>, " +"<tt>abcabcabcabc</tt>, итд." #: regexpbuttons.cpp:109 msgid "" -"<qt>This <i>regexp item</i> will match any of its alternatives.</p>" -"You specify alternatives by placing <i>regexp items</i> " -"on top of each other inside this widget.</qt>" +"<qt>This <i>regexp item</i> will match any of its alternatives.</p>You " +"specify alternatives by placing <i>regexp items</i> on top of each other " +"inside this widget.</qt>" msgstr "" -"<qt>Ова <i>рег.из. ставка</i> ће поклопити било коју од својих алтернатива.</p>" -"Алтернативе наводите додавањем <i>рег.из. ставки</i> у оквиру ове контроле.</qt>" +"<qt>Ова <i>рег.из. ставка</i> ће поклопити било коју од својих алтернатива.</" +"p>Алтернативе наводите додавањем <i>рег.из. ставки</i> у оквиру ове контроле." +"</qt>" #: regexpbuttons.cpp:115 msgid "Compound regexp" @@ -540,19 +607,17 @@ msgstr "Сложени рег.из." #: regexpbuttons.cpp:116 msgid "" -"<qt>This <i>regexp item</i> serves two purposes:" -"<ul>" -"<li>It makes it possible for you to collapse a huge <i>regexp item</i> " -"into a small box. This makes it easier for you to get an overview of large <i>" -"regexp items</i>. This is especially useful if you load a predefined <i>" -"regexp item</i> you perhaps don't care about the inner workings of." +"<qt>This <i>regexp item</i> serves two purposes:<ul><li>It makes it possible " +"for you to collapse a huge <i>regexp item</i> into a small box. This makes " +"it easier for you to get an overview of large <i>regexp items</i>. This is " +"especially useful if you load a predefined <i>regexp item</i> you perhaps " +"don't care about the inner workings of." msgstr "" -"<qt>Ова <i>рег.из. ставка</i> има две употребе:" -"<ul>" -"<li>Чини могућим да сажмете огромну <i>рег.из. ставку</i> " -"у малу кутију, што вам олакшава преглед великих <i>рег.из. ставки</i>" -". Ово је посебно корисно ако учитате предефинисану <i>рег.из. ставку</i> " -"и не желите да се бавите њеним унутрашњим функционисањем." +"<qt>Ова <i>рег.из. ставка</i> има две употребе:<ul><li>Чини могућим да " +"сажмете огромну <i>рег.из. ставку</i> у малу кутију, што вам олакшава " +"преглед великих <i>рег.из. ставки</i>. Ово је посебно корисно ако учитате " +"предефинисану <i>рег.из. ставку</i> и не желите да се бавите њеним " +"унутрашњим функционисањем." #: regexpbuttons.cpp:124 msgid "Beginning of line" @@ -579,7 +644,8 @@ msgid "" "<qt>This asserts a word boundary (This part does not actually match any " "characters)</qt>" msgstr "" -"<qt>Ово утврђује границу речи (овај део у ствари не поклапа ниједан знак)</qt>" +"<qt>Ово утврђује границу речи (овај део у ствари не поклапа ниједан знак)</" +"qt>" #: regexpbuttons.cpp:138 msgid "Non Word boundary" @@ -602,8 +668,8 @@ msgid "" "<qt>This asserts a regular expression (This part does not actually match any " "characters). You can only use this at the end of a regular expression.</qt>" msgstr "" -"<qt>Ово утврђује регуларни израз (овај део у ствари не поклапа ниједан знак). " -"Ово можете користити само на крају регуларног израза.</qt>" +"<qt>Ово утврђује регуларни израз (овај део у ствари не поклапа ниједан " +"знак). Ово можете користити само на крају регуларног израза.</qt>" #: regexpbuttons.cpp:148 msgid "Negative Look Ahead" @@ -611,21 +677,21 @@ msgstr "Негативан поглед унапред" #: regexpbuttons.cpp:149 msgid "" -"<qt>This asserts a regular expression that must not match (This part does not " -"actually match any characters). You can only use this at the end of a regular " -"expression.</qt>" +"<qt>This asserts a regular expression that must not match (This part does " +"not actually match any characters). You can only use this at the end of a " +"regular expression.</qt>" msgstr "" -"<qt>Ово утврђује регуларни израз који не сме да се поклапа (овај део у ствари " -"не поклапа ниједан знак). Ово можете користити само на крају регуларног " -"израза.</qt>" +"<qt>Ово утврђује регуларни израз који не сме да се поклапа (овај део у " +"ствари не поклапа ниједан знак). Ово можете користити само на крају " +"регуларног израза.</qt>" #: repeatregexp.cpp:59 repeatregexp.cpp:67 msgid "" -"<p>Value for attribute <b>%1</b> was not an integer for element <b>%2</b></p>" -"<p>It contained the value <b>%3</b></p>" +"<p>Value for attribute <b>%1</b> was not an integer for element <b>%2</b></" +"p><p>It contained the value <b>%3</b></p>" msgstr "" -"<p>Вредност за атрибут <b>%1</b> није целобројна за елемент <b>%2</b></p>" -"<p>Вредност атрибута је <b>%3</b></p>" +"<p>Вредност за атрибут <b>%1</b> није целобројна за елемент <b>%2</b></" +"p><p>Вредност атрибута је <b>%3</b></p>" #: repeatregexp.cpp:62 repeatregexp.cpp:70 textrangeregexp.cpp:131 #: textregexp.cpp:58 widgetfactory.cpp:166 widgetfactory.cpp:195 @@ -765,11 +831,11 @@ msgstr "Провери регуларни израз" #: verifybuttons.cpp:51 msgid "" -"Shows what part of the regular expression is being matched in the <i>" -"verifier window</i>.(The window below the graphical editor window)." +"Shows what part of the regular expression is being matched in the " +"<i>verifier window</i>.(The window below the graphical editor window)." msgstr "" -"Приказује се који се део регуларног израза тренутно поклапа у <i>" -"прозору за проверу</i> (прозор испод прозора графичког уређивача)." +"Приказује се који се део регуларног израза тренутно поклапа у <i>прозору за " +"проверу</i> (прозор испод прозора графичког уређивача)." #: verifybuttons.cpp:60 msgid "Load text in the verifier window" @@ -789,13 +855,13 @@ msgstr "Укључи/искључи проверу регуларних изра #: verifybuttons.cpp:124 msgid "" -"Enabling this option will make the verifier update for each edit. If the verify " -"window contains much text, or if the regular expression is either complex or " -"matches a lot of time, this may be very slow." +"Enabling this option will make the verifier update for each edit. If the " +"verify window contains much text, or if the regular expression is either " +"complex or matches a lot of time, this may be very slow." msgstr "" -"Када је ова опција укључена, израз ће бити провераван кад год га измените. Ако " -"прозор за проверу садржи много текста, или је регуларни израз врло сложен и " -"ради много поклапања, ово може бити јако споро." +"Када је ова опција укључена, израз ће бити провераван кад год га измените. " +"Ако прозор за проверу садржи много текста, или је регуларни израз врло " +"сложен и ради много поклапања, ово може бити јако споро." #: verifybuttons.cpp:130 msgid "RegExp Language" @@ -811,8 +877,8 @@ msgid "" "Error while loading regular expression from XML. Most probably the regular " "expression had unmatched tags." msgstr "" -"Грешка приликом учитавања регуларног израза из XML-а. Највероватније регуларни " -"израз има непоклопљене тагове." +"Грешка приликом учитавања регуларног израза из XML-а. Највероватније " +"регуларни израз има непоклопљене тагове." #: widgetfactory.cpp:187 msgid "Error While Loading Regular Expression From XML" @@ -827,8 +893,8 @@ msgid "" "<p>Error while reading XML file. The element just below the tag <b>%1</b> " "was not an element.</p>" msgstr "" -"<p>Грешка приликом читања XML фајла. Елемент одмах испод тага <b>%1</b> " -"није елемент.</p>" +"<p>Грешка приликом читања XML фајла. Елемент одмах испод тага <b>%1</b> није " +"елемент.</p>" #: zerowidgets.cpp:75 msgid "" @@ -870,38 +936,18 @@ msgstr "" "Граница\n" "не-речи" -#: KMultiFormListBox/ccp.cpp:72 -msgid "Insert Blank" -msgstr "Убаци размак" - -#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:264 -msgid "Due to a bug, it is not possible to remove the last element." -msgstr "Због грешке у програму, није могуће уклонити последњи елемент." - -#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:264 -msgid "Internal Error" -msgstr "Унутрашња грешка" - -#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:282 -msgid "There is no element on the clipboard to paste in." -msgstr "У клипборду нема елемента који би се пренео" - -#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:68 -msgid "Up" -msgstr "Горе" - -#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:73 -msgid "Down" -msgstr "Доле" +#: predefined/General/anything.regexp:5 +msgid "anything" +msgstr "било шта" -#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:153 -msgid "Delete item \"%1\"?" -msgstr "Да ли да се обрише ставка „%1“?" +#: predefined/General/anything.regexp:6 +msgid "This regular expression matches anything." +msgstr "Овај регуларни израз поклапа било шта." -#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:153 -msgid "Delete Item" -msgstr "Обриши ставку" +#: predefined/General/spaces.regexp:5 +msgid "spaces" +msgstr "размаци" -#: KMultiFormListBox/widgetwindow.cpp:23 KMultiFormListBox/widgetwindow.cpp:29 -msgid "Widget Configuration" -msgstr "Подешаваље контрола" +#: predefined/General/spaces.regexp:6 +msgid "Matches an arbitrary amount of whitespace." +msgstr "Поклапа произвољну количину размака." |