diff options
author | Darrell Anderson <[email protected]> | 2012-03-23 18:31:57 -0500 |
---|---|---|
committer | Darrell Anderson <[email protected]> | 2012-03-23 18:31:57 -0500 |
commit | 0a3068399e3af480a253ac401793c0e6afadde3e (patch) | |
tree | 95b576e27fc450dbd157b2fc2cd1d709c3435f69 /tde-i18n-sr/messages | |
parent | aef58ab7949fa3d44a78e31c7640674a76c38d0d (diff) | |
download | tde-i18n-0a3068399e3af480a253ac401793c0e6afadde3e.tar.gz tde-i18n-0a3068399e3af480a253ac401793c0e6afadde3e.zip |
Fix KDE -> TDE branding.
Diffstat (limited to 'tde-i18n-sr/messages')
-rw-r--r-- | tde-i18n-sr/messages/tdelibs/kio.po | 168 | ||||
-rw-r--r-- | tde-i18n-sr/messages/tdelibs/tdelibs.po | 230 | ||||
-rw-r--r-- | tde-i18n-sr/messages/tdelibs/tdeprint.po | 420 |
3 files changed, 409 insertions, 409 deletions
diff --git a/tde-i18n-sr/messages/tdelibs/kio.po b/tde-i18n-sr/messages/tdelibs/kio.po index 883f24d24ae..0fd3aabe8f9 100644 --- a/tde-i18n-sr/messages/tdelibs/kio.po +++ b/tde-i18n-sr/messages/tdelibs/kio.po @@ -402,10 +402,10 @@ msgstr "" #: kio/tcpslavebase.cpp:1008 msgid "" -"SSL certificate is being rejected as requested. You can disable this in the KDE " +"SSL certificate is being rejected as requested. You can disable this in the TDE " "Control Center." msgstr "" -"SSL сертификат је одбачен као што је захтевано. Ово можете искључити у KDE " +"SSL сертификат је одбачен као што је захтевано. Ово можете искључити у TDE " "контролном центру." #: kio/tcpslavebase.cpp:1020 @@ -1219,19 +1219,19 @@ msgstr "" #: kio/global.cpp:586 msgid "" -"When all else fails, please consider helping the KDE team or the third party " +"When all else fails, please consider helping the TDE team or the third party " "maintainer of this software by submitting a high quality bug report. If the " "software is provided by a third party, please contact them directly. Otherwise, " "first look to see if the same bug has been submitted by someone else by " -"searching at the <a href=\"http://bugs.kde.org/\">KDE bug reporting website</a>" +"searching at the <a href=\"http://bugs.kde.org/\">TDE bug reporting website</a>" ". If not, take note of the details given above, and include them in your bug " "report, along with as many other details as you think might help." msgstr "" -"Кад ништа друго не помаже, размислите о помоћи KDE тиму или програмеру овог " +"Кад ништа друго не помаже, размислите о помоћи TDE тиму или програмеру овог " "програма слањем висококвалитетног извештаја о грешци. Ако је програм обезбеђен " "од неког трећег лица, контактирате њих директно. Иначе, прво погледајте да ли " "је иста грешка већ пријављена од стране неког другог тражећи на <a " -"href=\"http://bugs.kde.org/\"> KDE сајту за пријављивање грешака </a>" +"href=\"http://bugs.kde.org/\"> TDE сајту за пријављивање грешака </a>" ", ако није, забележите све детаље дате изнад, и додајте их у свој извештај о " "грешци, заједно са свим осталим детаљима за које мислите да могу бити од " "помоћи." @@ -1331,11 +1331,11 @@ msgstr "" #: kio/global.cpp:637 msgid "" "The program which provides compatibility with this protocol may not have been " -"updated with your last update of KDE. This can cause the program to be " +"updated with your last update of TDE. This can cause the program to be " "incompatible with the current version and thus not start." msgstr "" "Програм који обезбеђује компатибилност са овим протоколом можда није ажуриран " -"са вашим последњим ажурирањем KDE-а. Ово може проузроковати да програм буде " +"са вашим последњим ажурирањем TDE-а. Ово може проузроковати да програм буде " "некомпатибилан са тренутном верзијом и због тога не може да се покрене." #: kio/global.cpp:645 @@ -1375,10 +1375,10 @@ msgstr "Протокол %1 није подржан" #: kio/global.cpp:665 msgid "" -"The protocol <strong>%1</strong> is not supported by the KDE programs currently " +"The protocol <strong>%1</strong> is not supported by the TDE programs currently " "installed on this computer." msgstr "" -"Протокол <strong>%1</strong> није подржан од KDE програма тренутно инсталираних " +"Протокол <strong>%1</strong> није подржан од TDE програма тренутно инсталираних " "на овом рачунару." #: kio/global.cpp:668 @@ -1395,12 +1395,12 @@ msgstr "" #: kio/global.cpp:671 msgid "" -"You may perform a search on the Internet for a KDE program (called a kioslave " +"You may perform a search on the Internet for a TDE program (called a kioslave " "or ioslave) which supports this protocol. Places to search include <a " "href=\"http://kde-apps.org/\">http://kde-apps.org/</a> " "and <a href=\"http://freshmeat.net/\">http://freshmeat.net/</a>." msgstr "" -"Можете да потражите на Интернету KDE програм (који се зове kioslave или " +"Можете да потражите на Интернету TDE програм (који се зове kioslave или " "ioslave) који подржава овај протокол. Места за претрагу укључују <a " "href=\"http://kde-apps.org/\">http://kde-apps.org/</a> " "и <a href=\"http://freshmeat.net/\">http://freshmeat.net/</a>." @@ -1423,12 +1423,12 @@ msgstr "" #: kio/global.cpp:685 msgid "" -"KDE is able to communicate through a protocol within a protocol; the protocol " +"TDE is able to communicate through a protocol within a protocol; the protocol " "specified is only for use in such situations, however this is not one of these " "situations. This is a rare event, and is likely to indicate a programming " "error." msgstr "" -"KDE је способан да комуницира кроз протокол унутар протокола; наведени протокол " +"TDE је способан да комуницира кроз протокол унутар протокола; наведени протокол " "је за коришћење само у таквим ситуацијама, а ово није једна од таквих. Ово је " "редак догађај, и врло вероватно указује на грешку у програмирању." @@ -1439,20 +1439,20 @@ msgstr "Акција %1 није подржана" #: kio/global.cpp:694 msgid "" -"The requested action is not supported by the KDE program which is implementing " +"The requested action is not supported by the TDE program which is implementing " "the <strong>%1</strong> protocol." msgstr "" -"Захтевана акција није подржана од KDE програма који имплементира <strong>" +"Захтевана акција није подржана од TDE програма који имплементира <strong>" "%1</strong> протокол." #: kio/global.cpp:697 msgid "" -"This error is very much dependent on the KDE program. The additional " -"information should give you more information than is available to the KDE " +"This error is very much dependent on the TDE program. The additional " +"information should give you more information than is available to the TDE " "input/output architecture." msgstr "" -"Ова грешка је врло зависна од KDE програма. Додатне информације би требало да " -"Вам дају више информација него што је доступно преко KDE улазно/излазне " +"Ова грешка је врло зависна од TDE програма. Додатне информације би требало да " +"Вам дају више информација него што је доступно преко TDE улазно/излазне " "архитектуре." #: kio/global.cpp:700 @@ -1609,9 +1609,9 @@ msgstr "Протокол %1 није систем фајлова" #: kio/global.cpp:792 msgid "" "This means that a request was made which requires determining the contents of " -"the folder, and the KDE program supporting this protocol is unable to do so." +"the folder, and the TDE program supporting this protocol is unable to do so." msgstr "" -"Ово значи да је упућен захтев који захтева одређивање садржаја фасцикле, а KDE " +"Ово значи да је упућен захтев који захтева одређивање садржаја фасцикле, а TDE " "програм који подржава овај протокол није био у могућности да то уради." #: kio/global.cpp:800 @@ -1621,12 +1621,12 @@ msgstr "Откривена је кружна веза" #: kio/global.cpp:801 msgid "" "UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a separate name " -"and/or location. KDE detected a link or series of links that results in an " +"and/or location. TDE detected a link or series of links that results in an " "infinite loop - i.e. the file was (perhaps in a roundabout way) linked to " "itself." msgstr "" "UNIX окружења су обично способна да вежу фајл или фасциклу са одвојеним именом " -"и/или локацијом. KDE је открио везу или серију веза које резултују бесконачном " +"и/или локацијом. TDE је открио везу или серију веза које резултују бесконачном " "петљом, нпр. фајл је (можда неким околним путем) везан са самим собом." #: kio/global.cpp:805 kio/global.cpp:827 @@ -1655,12 +1655,12 @@ msgstr "Кружна веза је откривена приликом копи� #: kio/global.cpp:822 msgid "" "UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a separate name " -"and/or location. During the requested copy operation, KDE detected a link or " +"and/or location. During the requested copy operation, TDE detected a link or " "series of links that results in an infinite loop - i.e. the file was (perhaps " "in a roundabout way) linked to itself." msgstr "" "UNIX окружења су обично способна да вежу фајл или фасциклу са одвојеним именом " -"и/или локацијом. За време захтеване операције копирања, KDE је открио везу или " +"и/или локацијом. За време захтеване операције копирања, TDE је открио везу или " "серију веза које резултују бесконачном петљом, нпр. фајл је (можда неким " "околним путем) везан са самим собом." @@ -1763,12 +1763,12 @@ msgstr "" #: kio/global.cpp:873 msgid "" -"KDE is able to communicate through a protocol within a protocol. This request " +"TDE is able to communicate through a protocol within a protocol. This request " "specified a protocol be used as such, however this protocol is not capable of " "such an action. This is a rare event, and is likely to indicate a programming " "error." msgstr "" -"KDE је способан да комуницира кроз протокол унутар протокола. Овај захтев је " +"TDE је способан да комуницира кроз протокол унутар протокола. Овај захтев је " "назначио да се дати протокол користи тако, али овај протокол није способан за " "тако нешто. Ово је редак догађај, и врло вероватно указује на грешку у " "програмирању." @@ -2108,19 +2108,19 @@ msgstr "Ауторизација није неуспела: Метод %1 ниј msgid "" "Although you may have supplied the correct authentication details, the " "authentication failed because the method that the server is using is not " -"supported by the KDE program implementing the protocol %1." +"supported by the TDE program implementing the protocol %1." msgstr "" "Иако сте можда дали исправне детаље за ауторизацију, ауторизација није успела " -"зато што метод који дати сервер користи није подржан од KDE програма који " +"зато што метод који дати сервер користи није подржан од TDE програма који " "имплентира протокол %1." #: kio/global.cpp:1101 msgid "" "Please file a bug at <a href=\"http://bugs.kde.org/\">http://bugs.kde.org/</a> " -"to inform the KDE team of the unsupported authentication method." +"to inform the TDE team of the unsupported authentication method." msgstr "" "Пошаљите извештај о грешци на <a href=\"http://bugs.kde.org/\">" -"http://bugs.kde.org/</a> да обавестите KDE тим о неподржаном методу " +"http://bugs.kde.org/</a> да обавестите TDE тим о неподржаном методу " "ауторизације." #: kio/global.cpp:1107 @@ -2171,7 +2171,7 @@ msgid "" "<li>Timeout for establishing a connection: %1 seconds</li>" "<li>Timeout for receiving a response: %2 seconds</li>" "<li>Timeout for accessing proxy servers: %3 seconds</li></ul>" -"Please note that you can alter these timeout settings in the KDE Control " +"Please note that you can alter these timeout settings in the TDE Control " "Center, by selecting Network -> Preferences." msgstr "" "Иако је сервер контактиран, одговор није примљен у оквиру времена дефинисаног " @@ -2180,7 +2180,7 @@ msgstr "" "<li>Прекорачење времена за успостављање везе: %1 сек.</li> " "<li>Прекорачење времена за пријем одговора: %2 сек.</li> " "<li>Прекорачење времена за приступ прокси серверима: %3 сек.</li> </ul> " -"Имајте на уму да ове вредности можете да промените у KDE контролном центру, " +"Имајте на уму да ове вредности можете да промените у TDE контролном центру, " "изабирајући Мрежа->Подешавања." #: kio/global.cpp:1140 @@ -2502,9 +2502,9 @@ msgid "&Edit..." msgstr "&Уреди..." #: kio/kmimetypechooser.cpp:104 -msgid "Click this button to display the familiar KDE mime type editor." +msgid "Click this button to display the familiar TDE mime type editor." msgstr "" -"Притисните ово дугме да бисте приказали познати KDE-ов уређивач миме типова." +"Притисните ово дугме да бисте приказали познати TDE-ов уређивач миме типова." #: kssl/ksslcertdlg.cc:61 msgid "Certificate" @@ -2523,8 +2523,8 @@ msgid "Do not send a certificate" msgstr "Немој да шаљеш сертификат" #: kssl/ksslcertdlg.cc:84 -msgid "KDE SSL Certificate Dialog" -msgstr "KDE-ов дијалог за SSL сертификат" +msgid "TDE SSL Certificate Dialog" +msgstr "TDE-ов дијалог за SSL сертификат" #: kssl/ksslcertdlg.cc:139 msgid "" @@ -2645,24 +2645,24 @@ msgid "GMT" msgstr "GMT" #: kssl/ksslkeygen.cc:48 -msgid "KDE Certificate Request" -msgstr "KDE-ов захтев за сертификатом" +msgid "TDE Certificate Request" +msgstr "TDE-ов захтев за сертификатом" #: kssl/ksslkeygen.cc:50 -msgid "KDE Certificate Request - Password" -msgstr "KDE-ов захтев за сертификатом - лозинка" +msgid "TDE Certificate Request - Password" +msgstr "TDE-ов захтев за сертификатом - лозинка" #: kssl/ksslkeygen.cc:93 msgid "Unsupported key size." msgstr "Неподржана величина кључа." #: kssl/ksslinfodlg.cc:120 kssl/ksslkeygen.cc:93 -msgid "KDE SSL Information" -msgstr "KDE-ове SSL информације" +msgid "TDE SSL Information" +msgstr "TDE-ове SSL информације" #: kssl/ksslkeygen.cc:97 misc/uiserver.cpp:1383 -msgid "KDE" -msgstr "KDE" +msgid "TDE" +msgstr "TDE" #: kssl/ksslkeygen.cc:97 msgid "Please wait while the encryption keys are generated..." @@ -2713,8 +2713,8 @@ msgid "Current connection is not secured with SSL." msgstr "Текућа веза није осигурана SSL-ом." #: kssl/ksslinfodlg.cc:99 -msgid "SSL support is not available in this build of KDE." -msgstr "SSL подршка није доступна за ову градњу KDE-а." +msgid "SSL support is not available in this build of TDE." +msgstr "SSL подршка није доступна за ову градњу TDE-а." #: kssl/ksslinfodlg.cc:109 msgid "C&ryptography Configuration..." @@ -2906,10 +2906,10 @@ msgstr "" #: misc/kfile/fileprops.cpp:240 msgid "" -"Opens a KDE properties dialog to allow viewing and modifying of metadata of the " +"Opens a TDE properties dialog to allow viewing and modifying of metadata of the " "given file(s)" msgstr "" -"Отвара KDE дијалог за подешавања да би омогућио преглед и измену мета података " +"Отвара TDE дијалог за подешавања да би омогућио преглед и измену мета података " "датог фајла(ова)" #: misc/kfile/fileprops.cpp:244 @@ -2962,10 +2962,10 @@ msgstr "Није могуће одредити мета податке" #: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:400 msgid "" -"<qt>KDE has requested to open the wallet '<b>%1</b>'. Please enter the password " +"<qt>TDE has requested to open the wallet '<b>%1</b>'. Please enter the password " "for this wallet below." msgstr "" -"<qt>KDE захтева да отвори новчаник „<b>%1</b>“. Унесете лозинку за овај " +"<qt>TDE захтева да отвори новчаник „<b>%1</b>“. Унесете лозинку за овај " "новчаник." #: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:402 @@ -2983,30 +2983,30 @@ msgstr "&Отвори" #: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:414 msgid "" -"KDE has requested to open the wallet. This is used to store sensitive data in a " +"TDE has requested to open the wallet. This is used to store sensitive data in a " "secure fashion. Please enter a password to use with this wallet or click cancel " "to deny the application's request." msgstr "" -"KDE захтева да отвори KDE новчаник. Он се користи за похрањивање осетљивих " +"TDE захтева да отвори TDE новчаник. Он се користи за похрањивање осетљивих " "података на безбедан начин. Унесите лозинку за коришћење овог новчаника." #: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:416 msgid "" -"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the KDE wallet. This is " +"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the TDE wallet. This is " "used to store sensitive data in a secure fashion. Please enter a password to " "use with this wallet or click cancel to deny the application's request." msgstr "" -"<qt>Програм „<b>%1</b>“ захтева да отвори KDE-ов новчаник. Он се користи за " +"<qt>Програм „<b>%1</b>“ захтева да отвори TDE-ов новчаник. Он се користи за " "похрањивање осетљивих података на безбедан начин. Унесите лозинку за коришћење " "овог новчаника, или притисните „Откажи“ да бисте одбили програмов захтев." #: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:423 msgid "" -"<qt>KDE has requested to create a new wallet named '<b>%1</b>" +"<qt>TDE has requested to create a new wallet named '<b>%1</b>" "'. Please choose a password for this wallet, or cancel to deny the " "application's request." msgstr "" -"<qt>KDE захтева да направи нов новчаник са именом „<b>%1</b>" +"<qt>TDE захтева да направи нов новчаник са именом „<b>%1</b>" "“. Изаберите лозинку за овај новчаник, или откажите ако желите да одбаците " "програмов захтев." @@ -3027,8 +3027,8 @@ msgstr "&Направи" #: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:432 misc/kwalletd/kwalletd.cpp:607 #: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:623 misc/kwalletd/kwalletd.cpp:634 #: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:639 misc/kwalletd/kwalletd.cpp:1157 -msgid "KDE Wallet Service" -msgstr "KDE Новчаник (wallet) сервис" +msgid "TDE Wallet Service" +msgstr "TDE Новчаник (wallet) сервис" #: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:444 msgid "" @@ -3040,8 +3040,8 @@ msgstr "" "<br>(Код грешке је %2: %3)" #: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:518 -msgid "<qt>KDE has requested access to the open wallet '<b>%1</b>'." -msgstr "<qt>KDE тражи приступ отвореном новчанику „<b>%1</b>“." +msgid "<qt>TDE has requested access to the open wallet '<b>%1</b>'." +msgstr "<qt>TDE тражи приступ отвореном новчанику „<b>%1</b>“." #: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:520 msgid "" @@ -3253,8 +3253,8 @@ msgid "" msgstr " Преос. време: %1 " #: misc/uiserver.cpp:1384 -msgid "KDE Progress Information UI Server" -msgstr "KDE-ов UI сервер информације напретка" +msgid "TDE Progress Information UI Server" +msgstr "TDE-ов UI сервер информације напретка" #: misc/uiserver.cpp:1387 misc/uiserver.cpp:1388 msgid "Developer" @@ -4150,7 +4150,7 @@ msgid "" "already exist). This extension is based on the file type that you have chosen " "to save in." "<br>" -"<br>If you do not want KDE to supply an extension for the filename, you can " +"<br>If you do not want TDE to supply an extension for the filename, you can " "either turn this option off or you can suppress it by adding a period (.) to " "the end of the filename (the period will be automatically removed).</li></ol>" "If unsure, keep this option enabled as it makes your files more manageable." @@ -4167,7 +4167,7 @@ msgstr "" "постоји). Овај наставак је базиран на врсти фајла под којом сте одабрали да га " "снимите." "<br>" -"<br>Ако не желите да KDE обезбеди наставак за име фајла, можете или искључити " +"<br>Ако не желите да TDE обезбеди наставак за име фајла, можете или искључити " "ову опцију или је предухитрити додавањем тачке (.) на крај имена фајла (тачка " "ће аутоматски бити уклоњена).</li></ol>Ако нисте сигурни, оставите ову опцију " "укљученом пошто се тако лакше управља фајловима." @@ -4177,13 +4177,13 @@ msgid "" "<qt>This button allows you to bookmark specific locations. Click on this button " "to open the bookmark menu where you may add, edit or select a bookmark." "<p>These bookmarks are specific to the file dialog, but otherwise operate like " -"bookmarks elsewhere in KDE.</qt>" +"bookmarks elsewhere in TDE.</qt>" msgstr "" "<qt>Ово дугме вам омогућава да додате у маркере одређену локацију. Притисак на " "ово дугме ће отворити мени маркера где можете да додате, уредите или изаберете " "маркер." "<p>Ови маркери су специфични за фајл дијалог, али иначе раде као маркери било " -"где у KDE-у.</qt>" +"где у TDE-у.</qt>" #: kfile/kfileiconview.cpp:62 msgid "Small Icons" @@ -5196,8 +5196,8 @@ msgstr "" #. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 16 #: rc.cpp:15 #, no-c-format -msgid "KDE Wallet Wizard" -msgstr "KDE-ов чаробњак за новчаник" +msgid "TDE Wallet Wizard" +msgstr "TDE-ов чаробњак за новчаник" #. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 23 #: rc.cpp:18 @@ -5208,19 +5208,19 @@ msgstr "Увод" #. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 56 #: rc.cpp:21 #, no-c-format -msgid "<u>KWallet</u> - The KDE Wallet System" -msgstr "<u>KWallet</u> - KDE-ов систем новчаника" +msgid "<u>KWallet</u> - The TDE Wallet System" +msgstr "<u>KWallet</u> - TDE-ов систем новчаника" #. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 81 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "" -"Welcome to KWallet, the KDE Wallet System. KWallet allows you to store your " +"Welcome to KWallet, the TDE Wallet System. KWallet allows you to store your " "passwords and other personal information on disk in an encrypted file, " "preventing others from viewing the information. This wizard will tell you " "about KWallet and help you configure it for the first time." msgstr "" -"Добродошли у KWallet, KDE-ов систем новчаника. KWallet вам омогућава да " +"Добродошли у KWallet, TDE-ов систем новчаника. KWallet вам омогућава да " "похраните ваше лозинке и друге личне податке на диск у шифрованом фајлу, и тако " "спречите друге да виде ваше податке. Овај чаробњак ће вам испричати о KWallet-у " "и помоћи вам да га први пут подесите." @@ -5241,7 +5241,7 @@ msgstr "Н&апредно подешавање" #: rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "" -"The KDE Wallet system stores your data in a <i>wallet</i> " +"The TDE Wallet system stores your data in a <i>wallet</i> " "file on your local hard disk. The data is only written in encrypted form, " "presently using the blowfish algorithm with your password as the key. When a " "wallet is opened, the wallet manager application will launch and display an " @@ -5249,7 +5249,7 @@ msgid "" "It even permits you to drag wallets and wallet contents, allowing you to easily " "copy a wallet to a remote system." msgstr "" -"Систем KDE-ових новчаника похрањује ваше податке у фајл <i>новчаника</i> " +"Систем TDE-ових новчаника похрањује ваше податке у фајл <i>новчаника</i> " "на вашем локалном диску. Подаци се записију искључиво у шифрованој форми, за " "сада коришћењем „blowfish“ алгоритма са вашом лозинком као кључем. Када се " "новчаник отвори, управљач новчаницима ће се покренути и приказати икону у " @@ -5267,14 +5267,14 @@ msgstr "Избор лозинке" #: rc.cpp:42 #, no-c-format msgid "" -"Various applications may attempt to use the KDE wallet to store passwords or " +"Various applications may attempt to use the TDE wallet to store passwords or " "other information such as web form data and cookies. If you would like these " "applications to use the wallet, you must enable it now and choose a password. " "The password you choose <i>cannot</i> be recovered if it is lost, and will " "allow anyone who knows it to obtain all the information contained in the " "wallet." msgstr "" -"Разни програми могу покушати да користе KDE-ов новчаник за похрањивање лозинки " +"Разни програми могу покушати да користе TDE-ов новчаник за похрањивање лозинки " "и других информација као што су подаци веб формулара и колачићи. Ако желите да " "ови програми користе новчаник, то морате сада укључити и одабрати лозинку. " "Лозинка коју одаберете <i>не може</i> бити повраћена ако је изгубите, и " @@ -5295,9 +5295,9 @@ msgstr "Потврда лозинке:" #. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 301 #: rc.cpp:51 #, no-c-format -msgid "Yes, I wish to use the KDE wallet to store my personal information." +msgid "Yes, I wish to use the TDE wallet to store my personal information." msgstr "" -"Да, желим да користим KDE-ов новчаник за похрањивање мојих личних података." +"Да, желим да користим TDE-ов новчаник за похрањивање мојих личних података." #. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 390 #: rc.cpp:54 @@ -5309,12 +5309,12 @@ msgstr "Ниво безбедности" #: rc.cpp:57 #, no-c-format msgid "" -"The KDE Wallet system allows you to control the level of security of your " +"The TDE Wallet system allows you to control the level of security of your " "personal data. Some of these settings do impact usability. While the default " "settings are generally acceptable for most users, you may wish to change some " "of them. You may further tune these settings from the KWallet control module." msgstr "" -"KDE-ов систем новчаника вам омогућава да контролишете ниво безбедности ваших " +"TDE-ов систем новчаника вам омогућава да контролишете ниво безбедности ваших " "личних података. Неке од ових поставки смањују употребљивост. Иако су " "подразумеване поставке уопштено прихватљиве за већину корисника, можда ће те " "желети да промените неке од њих. Детаљњије можете подесити ове поставке из " @@ -6062,8 +6062,8 @@ msgstr "Не могу да читам %1" #: ../kioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:53 #: ../kioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:194 -msgid "KDE HTTP cache maintenance tool" -msgstr "KDE HTTP алат за одржавање кеша" +msgid "TDE HTTP cache maintenance tool" +msgstr "TDE HTTP алат за одржавање кеша" #: ../kioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:59 msgid "Empty the cache" diff --git a/tde-i18n-sr/messages/tdelibs/tdelibs.po b/tde-i18n-sr/messages/tdelibs/tdelibs.po index ed55c328092..a8aaa4929fd 100644 --- a/tde-i18n-sr/messages/tdelibs/tdelibs.po +++ b/tde-i18n-sr/messages/tdelibs/tdelibs.po @@ -607,10 +607,10 @@ msgstr "Прескочи све речи писане &великим слови #, no-c-format msgid "" "If checked, words that consist of only uppercase letters are not spell checked. " -"This is useful if you have a lot of acronyms, such as KDE for example." +"This is useful if you have a lot of acronyms, such as TDE for example." msgstr "" "Ако је попуњено, не проверавају се речи које се састоје само од великих слова. " -"Ово је корисно када имате много скраћеница, као нпр. KDE." +"Ово је корисно када имате много скраћеница, као нпр. TDE." #. i18n: file ./kspell2/ui/configui.ui line 67 #: rc.cpp:292 @@ -694,8 +694,8 @@ msgstr "Рекурзивна потрага за доменима" #. i18n: file ./dnssd/kcm_kdnssd.kcfg line 19 #: rc.cpp:455 #, no-c-format -msgid "Removed in KDE 3.5.0" -msgstr "Уклоњено у KDE-у 3.5.0" +msgid "Removed in TDE 3.5.0" +msgstr "Уклоњено у TDE-у 3.5.0" #. i18n: file ./dnssd/kcm_kdnssd.kcfg line 25 #: rc.cpp:458 @@ -1641,8 +1641,8 @@ msgid "Unable find script \"%1\"." msgstr "Не могу да пронађем скрипту „%1“." #: interfaces/kscript/scriptloader.cpp:40 -msgid "KDE Scripts" -msgstr "KDE скрипте" +msgid "TDE Scripts" +msgstr "TDE скрипте" #: arts/kde/kvideowidget.cpp:82 msgid "Video Toolbar" @@ -2442,16 +2442,16 @@ msgstr "Ставка менија „%1“ није могла бити осве #: kded/kde-menu.cpp:111 msgid "" -"KDE Menu query tool.\n" +"TDE Menu query tool.\n" "This tool can be used to find in which menu a specific application is shown.\n" "The --highlight option can be used to visually indicate to the user where\n" -"in the KDE menu a specific application is located." +"in the TDE menu a specific application is located." msgstr "" -"KDE-ова алатка за испитивање менија\n" +"TDE-ова алатка за испитивање менија\n" "Ова алатка може бити коришћена за проналажење у ком менију је неки програм " "приказан.\n" "Опција --highlight се може користити да визуелно назначи кориснику где се\n" -"у KDE-овом менију налази назначени програм." +"у TDE-овом менију налази назначени програм." #: kded/kde-menu.cpp:116 msgid "kde-menu" @@ -2507,20 +2507,20 @@ msgid "KDontChangeTheHostName" msgstr "KDontChangeTheHostName" #: kded/khostname.cpp:360 -msgid "Informs KDE about a change in hostname" -msgstr "Обавештава KDE о промени у имену домаћина" +msgid "Informs TDE about a change in hostname" +msgstr "Обавештава TDE о промени у имену домаћина" #: kded/kded.cpp:720 msgid "Check Sycoca database only once" msgstr "Провери Sycoca базу података само једном" #: kded/kded.cpp:860 -msgid "KDE Daemon" -msgstr "KDE Демон" +msgid "TDE Daemon" +msgstr "TDE Демон" #: kded/kded.cpp:862 -msgid "KDE Daemon - triggers Sycoca database updates when needed" -msgstr "KDE Демон — покреће ажурирање Sycoca базе података када је потребно" +msgid "TDE Daemon - triggers Sycoca database updates when needed" +msgstr "TDE Демон — покреће ажурирање Sycoca базе података када је потребно" #: kded/kbuildsycoca.cpp:483 msgid "" @@ -2586,16 +2586,16 @@ msgid "Rebuilds the system configuration cache." msgstr "Поново изграђује кеш са системским подешавањима." #: kded/kbuildsycoca.cpp:750 -msgid "Reloading KDE configuration, please wait..." -msgstr "Поново учитавам KDE-ова подешавања, сачекајте..." +msgid "Reloading TDE configuration, please wait..." +msgstr "Поново учитавам TDE-ова подешавања, сачекајте..." #: kded/kbuildsycoca.cpp:751 -msgid "KDE Configuration Manager" -msgstr "KDE-ов менаџер подешавања" +msgid "TDE Configuration Manager" +msgstr "TDE-ов менаџер подешавања" #: kded/kbuildsycoca.cpp:753 -msgid "Do you want to reload KDE configuration?" -msgstr "Да ли желите да поново учитате KDE-ова подешавања?" +msgid "Do you want to reload TDE configuration?" +msgstr "Да ли желите да поново учитате TDE-ова подешавања?" #: kded/kbuildsycoca.cpp:753 msgid "Do Not Reload" @@ -2781,8 +2781,8 @@ msgid "The library %1 does not offer an %2 function." msgstr "Библиотека %1 не нуди функцију %2." #: tdecore/klibloader.cpp:168 -msgid "The library %1 does not offer a KDE compatible factory." -msgstr "Библиотека %1 не нуди KDE компатибилну фабрику." +msgid "The library %1 does not offer a TDE compatible factory." +msgstr "Библиотека %1 не нуди TDE компатибилну фабрику." #: tdecore/klibloader.cpp:425 msgid "Library files for \"%1\" not found in paths." @@ -2797,11 +2797,11 @@ msgstr "LTR" #: tdecore/kapplication.cpp:1404 msgid "" -"There was an error setting up inter-process communications for KDE. The message " +"There was an error setting up inter-process communications for TDE. The message " "returned by the system was:\n" "\n" msgstr "" -"Дошло је до грешке током успостављања међупроцесне комуникације за KDE. Порука " +"Дошло је до грешке током успостављања међупроцесне комуникације за TDE. Порука " "коју је вратио систем гласи:\n" "\n" @@ -2987,11 +2987,11 @@ msgstr "Нисам могао да покренем центар за помоћ #: tdecore/kapplication.cpp:2245 tdecore/kapplication.cpp:2280 #, c-format msgid "" -"Could not launch the KDE Help Center:\n" +"Could not launch the TDE Help Center:\n" "\n" "%1" msgstr "" -"Нисам могао да покренем KDE-ов центар за помоћ:\n" +"Нисам могао да покренем TDE-ов центар за помоћ:\n" "\n" "%1" @@ -4236,14 +4236,14 @@ msgstr "Adar II" #: tdecore/kaboutdata.cpp:388 msgid "" "_: replace this with information about your translation team\n" -"<p>KDE is translated into many languages thanks to the work of the translation " +"<p>TDE is translated into many languages thanks to the work of the translation " "teams all over the world.</p>" -"<p>For more information on KDE internationalization visit <a " +"<p>For more information on TDE internationalization visit <a " "href=\"http://l10n.kde.org\">http://l10n.kde.org</a></p>" msgstr "" -"<p>KDE се преводи на српски језик захваљујући труду чланова тима KDE Србија и " +"<p>TDE се преводи на српски језик захваљујући труду чланова тима TDE Србија и " "Црна Гора (http://www.kde.org.yu).</p>" -"<p>За више информација о локализацији KDE-а посетите <a " +"<p>За више информација о локализацији TDE-а посетите <a " "href=\"http://l10n.kde.org\">http://l10n.kde.org</a></p>" #: tdecore/kaboutdata.cpp:444 @@ -4324,8 +4324,8 @@ msgid "Code generation options file" msgstr "Фајл са опцијама за прављење кода" #: tdecore/kconfig_compiler/kconfig_compiler.cpp:955 -msgid "KDE .kcfg compiler" -msgstr "KDE-ов .kcfg компајлер" +msgid "TDE .kcfg compiler" +msgstr "TDE-ов .kcfg компајлер" #: tdecore/kconfig_compiler/kconfig_compiler.cpp:956 msgid "KConfig Compiler" @@ -5507,30 +5507,30 @@ msgstr "Падајућа листа и аутоматски" #: tdeui/kaboutkde.cpp:34 msgid "" -"The <b>K Desktop Environment</b> is written and maintained by the KDE Team, a " +"The <b>K Desktop Environment</b> is written and maintained by the TDE Team, a " "world-wide network of software engineers committed to <a " "href=\"http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">Free Software</a> " "development." "<br>" -"<br>No single group, company or organization controls the KDE source code. " -"Everyone is welcome to contribute to KDE." +"<br>No single group, company or organization controls the TDE source code. " +"Everyone is welcome to contribute to TDE." "<br>" "<br>Visit <A HREF=\"http://www.kde.org/\">http://www.kde.org</A> " -"for more information on the KDE project. " +"for more information on the TDE project. " msgstr "" -"<b>К Desktop Environment</b> прави и одржава KDE тим, светска мрежа софтверских " +"<b>К Desktop Environment</b> прави и одржава TDE тим, светска мрежа софтверских " "инжењера посвећених развоју <a " "href=\"http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">слободног софтвера</a>." "<br>" -"<br>Изворни кôд KDE-а не контролише ниједна група, фирма или организација. Сви " -"су добродошли да пруже свој допринос развоју KDE-а." +"<br>Изворни кôд TDE-а не контролише ниједна група, фирма или организација. Сви " +"су добродошли да пруже свој допринос развоју TDE-а." "<br>" "<br>Посетите <A HREF=\"http://www.kde.org/\">http://www.kde.org/</A> " -"за више информација о пројекту KDE-а. " +"за више информација о пројекту TDE-а. " #: tdeui/kaboutkde.cpp:43 msgid "" -"Software can always be improved, and the KDE Team is ready to do so. However, " +"Software can always be improved, and the TDE Team is ready to do so. However, " "you - the user - must tell us when something does not work as expected or could " "be done better." "<br>" @@ -5542,22 +5542,22 @@ msgid "" "bug tracking system to register your wish. Make sure you use the severity " "called \"Wishlist\"." msgstr "" -"Софтвер увек може бити побољшан и тим KDE-а је спреман да ради на томе. Ипак, " +"Софтвер увек може бити побољшан и тим TDE-а је спреман да ради на томе. Ипак, " "корисници морају да известе програмере када нешто не ради како је планирано или " "може бити урађено на бољи начин." "<br>" -"<br>KDE тим је развио систем за праћење грешака. Посетите <A " +"<br>TDE тим је развио систем за праћење грешака. Посетите <A " "HREF=\"http://bugs.kde.org/\">http://bugs.kde.org/</A> " "или изаберите опцију „Пријави грешку“ из менија „Помоћ“, како бисте пријавили " "грешке." "<br>" -"<br>Уколико имате предлог за побољшање функционалности програма KDE окружења, " +"<br>Уколико имате предлог за побољшање функционалности програма TDE окружења, " "искористите ситем за праћење грешака да региструјете своју жељу. Обратите пажњу " "да тада треба употребити озбиљност „Wishlist“ (листа жеља)." #: tdeui/kaboutkde.cpp:54 msgid "" -"You do not have to be a software developer to be a member of the KDE team. You " +"You do not have to be a software developer to be a member of the TDE team. You " "can join the national teams that translate program interfaces. You can provide " "graphics, themes, sounds, and improved documentation. You decide!" "<br>" @@ -5568,7 +5568,7 @@ msgid "" "HREF=\"http://developer.kde.org/\">http://developer.kde.org</A> " "will provide you with what you need." msgstr "" -"Не морате бити програмер да бисте постали члан KDE тима. Можете се придружити " +"Не морате бити програмер да бисте постали члан TDE тима. Можете се придружити " "националним тимовима који преводе програме. Можете слати графику, теме, звук и " "побољшану документацију. На вама је да одлучите!" "<br>" @@ -5580,31 +5580,31 @@ msgstr "" #: tdeui/kaboutkde.cpp:67 msgid "" -"KDE is available free of charge, but making it is not free." +"TDE is available free of charge, but making it is not free." "<br>" -"<br>Thus, the KDE team formed the KDE e.V., a non-profit organization legally " -"founded in Tuebingen, Germany. The KDE e.V. represents the KDE project in legal " +"<br>Thus, the TDE team formed the TDE e.V., a non-profit organization legally " +"founded in Tuebingen, Germany. The TDE e.V. represents the TDE project in legal " "and financial matters. See <a href=\"http://www.kde-ev.org/\">" -"http://www.kde-ev.org</a> for information on the KDE e.V." +"http://www.kde-ev.org</a> for information on the TDE e.V." "<br>" -"<br>The KDE team does need financial support. Most of the money is used to " +"<br>The TDE team does need financial support. Most of the money is used to " "reimburse members and others on expenses they experienced when contributing to " -"KDE. You are encouraged to support KDE through a financial donation, using one " +"TDE. You are encouraged to support TDE through a financial donation, using one " "of the ways described at <a href=\"http://www.kde.org/support/\">" "http://www.kde.org/support/</a>." "<br>" "<br>Thank you very much in advance for your support." msgstr "" -"KDE је бесплатан, али његово прављење није беплатно." +"TDE је бесплатан, али његово прављење није беплатно." "<br>" -"<br>Због тога је KDE тим формирао KDE e.V., непрофитну организацију легално " -"основану у Тубингену, Немачка. KDE e.V. представља KDE Пројекат у легалним и " +"<br>Због тога је TDE тим формирао TDE e.V., непрофитну организацију легално " +"основану у Тубингену, Немачка. TDE e.V. представља TDE Пројекат у легалним и " "финансијским стварима. Погледајте <a href=\"http://www.kde-ev.org/\">" -"http://www.kde-ev.org</a> за информације о KDE e.V." +"http://www.kde-ev.org</a> за информације о TDE e.V." "<br>" -"<br>KDE тиму треба финансијска помоћ. Већи део новца се користи за покривање " -"трошкова чланова и других њихових издатака док доприносе KDE-у. Охрабрујемо вас " -"да подржите KDE кроз новчану донацију, користећи један од начина описаних на <a " +"<br>TDE тиму треба финансијска помоћ. Већи део новца се користи за покривање " +"трошкова чланова и других њихових издатака док доприносе TDE-у. Охрабрујемо вас " +"да подржите TDE кроз новчану донацију, користећи један од начина описаних на <a " "href=\"http://www.kde.org/support/\">http://www.kde.org/support/</a>." "<br>" "<br>Унапред вам се захваљујемо на вашој подршци." @@ -5616,21 +5616,21 @@ msgstr "К Desktop Environment. Издање %1" #: tdeui/kaboutkde.cpp:83 msgid "" -"_: About KDE\n" +"_: About TDE\n" "&About" -msgstr "&Укратко о KDE-у" +msgstr "&Укратко о TDE-у" #: tdeui/kaboutkde.cpp:84 msgid "&Report Bugs or Wishes" msgstr "П&ријавите грешке или жеље" #: tdeui/kaboutkde.cpp:85 -msgid "&Join the KDE Team" -msgstr "Пр&идружите се KDE тиму" +msgid "&Join the TDE Team" +msgstr "Пр&идружите се TDE тиму" #: tdeui/kaboutkde.cpp:86 -msgid "&Support KDE" -msgstr "&Подржите KDE" +msgid "&Support TDE" +msgstr "&Подржите TDE" #: tdeui/kstdguiitem.cpp:110 khtml/java/kjavaappletserver.cpp:804 msgid "&Yes" @@ -6556,8 +6556,8 @@ msgid "&About %1" msgstr "&О %1" #: tdeui/khelpmenu.cpp:176 tdeui/kstdaction_p.h:114 -msgid "About &KDE" -msgstr "О &KDE-у" +msgid "About &TDE" +msgstr "О &TDE-у" #: tdeui/kactionclasses.cpp:2072 msgid "Exit F&ull Screen Mode" @@ -6684,8 +6684,8 @@ msgid "Task" msgstr "Задатак" #: tdeui/kaboutdialog.cpp:704 -msgid "%1 %2 (Using KDE %3)" -msgstr "%1 %2 (користећи KDE %3)" +msgid "%1 %2 (Using TDE %3)" +msgstr "%1 %2 (користећи TDE %3)" #: tdeui/kaboutdialog.cpp:706 msgid "%1 %2, %3" @@ -7435,8 +7435,8 @@ msgstr "" "Ваше заштите, прикачени фајл је уклоњен из формулара." #: khtml/khtml_part.cpp:4870 -msgid "KDE" -msgstr "KDE" +msgid "TDE" +msgstr "TDE" #: khtml/khtml_part.cpp:5776 msgid "(%1/s)" @@ -7833,8 +7833,8 @@ msgid "Archives" msgstr "Архиве" #: khtml/java/kjavaappletviewer.cpp:451 -msgid "KDE Java Applet Plugin" -msgstr "KDE прикључак за Java аплете" +msgid "TDE Java Applet Plugin" +msgstr "TDE прикључак за Java аплете" #: khtml/java/kjavaapplet.cpp:225 msgid "Initializing Applet \"%1\"..." @@ -8029,8 +8029,8 @@ msgstr "" "klauncher: Њега аутоматски покреће tdeinit.\n" #: kinit/klauncher.cpp:743 -msgid "KDEInit could not launch '%1'." -msgstr "KDEInit није могао да покрене „%1“." +msgid "TDEInit could not launch '%1'." +msgstr "TDEInit није могао да покрене „%1“." #: kinit/klauncher.cpp:918 kinit/klauncher.cpp:943 kinit/klauncher.cpp:960 msgid "Could not find service '%1'." @@ -8078,8 +8078,8 @@ msgid "KConf Update" msgstr "KConf ажурирање" #: kconf_update/kconf_update.cpp:945 -msgid "KDE Tool for updating user configuration files" -msgstr "KDE Алат за ажурирање фајлова са записом подешавања" +msgid "TDE Tool for updating user configuration files" +msgstr "TDE Алат за ажурирање фајлова са записом подешавања" #: kspell2/ui/configdialog.cpp:38 msgid "KSpell2 Configuration" @@ -8114,12 +8114,12 @@ msgid "Web style plugin" msgstr "Веб стил прикључак" #: kstyles/klegacy/plugin.cpp:28 -msgid "KDE LegacyStyle plugin" -msgstr "KDE LegacyStyle прикључак" +msgid "TDE LegacyStyle plugin" +msgstr "TDE LegacyStyle прикључак" #: kstyles/utils/installtheme/main.cpp:35 -msgid "KDE Tool to build a cache list of all pixmap themes installed" -msgstr "KDE алатка за прављење кеш листе свих инсталираних тема сличица" +msgid "TDE Tool to build a cache list of all pixmap themes installed" +msgstr "TDE алатка за прављење кеш листе свих инсталираних тема сличица" #: kstyles/utils/installtheme/main.cpp:40 msgid "KInstalltheme" @@ -8487,7 +8487,7 @@ msgid "" "<br>%1" "<p>Possible reasons:</p>" "<ul>" -"<li>An error occurred during your last KDE upgrade leaving an orphaned control " +"<li>An error occurred during your last TDE upgrade leaving an orphaned control " "module" "<li>You have old third party modules lying around.</ul>" "<p>Check these points carefully and try to remove the module mentioned in the " @@ -8499,9 +8499,9 @@ msgstr "" "<br>%1" "<p>Могући разлози:</p>" "<ul>" -"<li>Појавила се грешка приликом Ваше последње надоградње KDE-а која је оставила " +"<li>Појавила се грешка приликом Ваше последње надоградње TDE-а која је оставила " "контролни модул сирочетом." -"<li>Имате старе модуле разбацане унаоколо који нису део KDE-а.</ul>" +"<li>Имате старе модуле разбацане унаоколо који нису део TDE-а.</ul>" "<p>Проверите ове тачке пажљиво и покушајте да уклоните модул поменут у поруци о " "грешки. Ако ово не успе, размотрите могућност да контактирате Вашег " "дистрибутера.</p></qt>" @@ -8695,8 +8695,8 @@ msgid "kcmkresources" msgstr "kcmkresources" #: kresources/kcmkresources.cpp:45 -msgid "KDE Resources configuration module" -msgstr "KDE модул за подешавање ресурса" +msgid "TDE Resources configuration module" +msgstr "TDE модул за подешавање ресурса" #: kresources/kcmkresources.cpp:47 msgid "(c) 2003 Tobias Koenig" @@ -8875,24 +8875,24 @@ msgstr "Нема меморије" msgid "" "Your local kab configuration file \"%1\" could not be created. kab will " "probably not work correctly without it.\n" -"Make sure you have not removed write permission from your local KDE directory " +"Make sure you have not removed write permission from your local TDE directory " "(usually ~/.kde)." msgstr "" "Ваш локални kab фајл „%1“ са записом подешавања није могао бити направљен. Kab " "вероватно неће правилно радити без њега.\n" -"Проверите да нисте уклонили дозволу писања у вашу локалну KDE фасциклу (обично " +"Проверите да нисте уклонили дозволу писања у вашу локалну TDE фасциклу (обично " "~/.kde)." #: kab/addressbook.cc:461 msgid "" "Your standard kab database file \"%1\" could not be created. kab will probably " "not work correctly without it.\n" -"Make sure you have not removed write permission from your local KDE directory " +"Make sure you have not removed write permission from your local TDE directory " "(usually ~/.kde)." msgstr "" "Ваш стандардни kab фајл „%1“ са базом података није могао бити направљен. Kab " "вероватно неће правилно радити без њега.\n" -"Проверите да нисте уклонили дозволу писања у вашу локалну KDE фасциклу (обично " +"Проверите да нисте уклонили дозволу писања у вашу локалну TDE фасциклу (обично " "~/.kde)." #: kab/addressbook.cc:471 @@ -9198,8 +9198,8 @@ msgid "Import &All" msgstr "Увези &све" #: kcert/kcertpart.cc:183 kcert/kcertpart.cc:274 kcert/kcertpart.cc:359 -msgid "KDE Secure Certificate Import" -msgstr "KDE увоз сигурносног сертификата" +msgid "TDE Secure Certificate Import" +msgstr "TDE увоз сигурносног сертификата" #: kcert/kcertpart.cc:184 msgid "Chain:" @@ -9290,8 +9290,8 @@ msgid "Certificate Import" msgstr "Увоз сертификата" #: kcert/kcertpart.cc:455 -msgid "You do not seem to have compiled KDE with SSL support." -msgstr "Изгледа да KDE није преведен са SSL подршком." +msgid "You do not seem to have compiled TDE with SSL support." +msgstr "Изгледа да TDE није преведен са SSL подршком." #: kcert/kcertpart.cc:460 msgid "Certificate file is empty." @@ -9331,23 +9331,23 @@ msgstr "" #: kcert/kcertpart.cc:741 kcert/kcertpart.cc:759 msgid "" -"Certificate has been successfully imported into KDE.\n" -"You can manage your certificate settings from the KDE Control Center." +"Certificate has been successfully imported into TDE.\n" +"You can manage your certificate settings from the TDE Control Center." msgstr "" -"Сертификат је успешно увезен у KDE.\n" -"Поставкама Вашег сертификата можете управљати из KDE Контролног центра." +"Сертификат је успешно увезен у TDE.\n" +"Поставкама Вашег сертификата можете управљати из TDE Контролног центра." #: kcert/kcertpart.cc:873 msgid "" -"Certificates have been successfully imported into KDE.\n" -"You can manage your certificate settings from the KDE Control Center." +"Certificates have been successfully imported into TDE.\n" +"You can manage your certificate settings from the TDE Control Center." msgstr "" -"Сертификати су успешно увезени у KDE.\n" -"Поставкама Вашег сертификата можете управљати из KDE Контролног центра." +"Сертификати су успешно увезени у TDE.\n" +"Поставкама Вашег сертификата можете управљати из TDE Контролног центра." #: kcert/kcertpart.cc:879 -msgid "KDE Certificate Part" -msgstr "KDE Сертификат део" +msgid "TDE Certificate Part" +msgstr "TDE Сертификат део" #: khtml/khtml_settings.cc:152 msgid "Accept" @@ -9534,12 +9534,12 @@ msgid "expand ${prefix} and ${exec_prefix} in output" msgstr "прошири ${prefix} и ${exec_prefix} у излазу" #: tdecore/tde-config.cpp.in:19 -msgid "Compiled in prefix for KDE libraries" -msgstr "Уграђени prefix за KDE билиотеке" +msgid "Compiled in prefix for TDE libraries" +msgstr "Уграђени prefix за TDE билиотеке" #: tdecore/tde-config.cpp.in:20 -msgid "Compiled in exec_prefix for KDE libraries" -msgstr "Уграђени exec_prefix за KDE библиотеке" +msgid "Compiled in exec_prefix for TDE libraries" +msgstr "Уграђени exec_prefix за TDE библиотеке" #: tdecore/tde-config.cpp.in:21 msgid "Compiled in library path suffix" @@ -9550,12 +9550,12 @@ msgid "Prefix in $HOME used to write files" msgstr "Префикс у $HOME за запис фајлова" #: tdecore/tde-config.cpp.in:23 -msgid "Compiled in version string for KDE libraries" -msgstr "Уграђени знаковни низ верзије за KDE библиотеке" +msgid "Compiled in version string for TDE libraries" +msgstr "Уграђени знаковни низ верзије за TDE библиотеке" #: tdecore/tde-config.cpp.in:24 -msgid "Available KDE resource types" -msgstr "Доступни типови KDE ресурса" +msgid "Available TDE resource types" +msgstr "Доступни типови TDE ресурса" #: tdecore/tde-config.cpp.in:25 msgid "Search path for resource type" @@ -9575,7 +9575,7 @@ msgstr "Мени апликација (.desktop фајлови)" #: tdecore/tde-config.cpp.in:169 msgid "CGIs to run from kdehelp" -msgstr "CGI-ови за покретање из KDEHelp-а" +msgstr "CGI-ови за покретање из TDEHelp-а" #: tdecore/tde-config.cpp.in:170 msgid "Configuration files" diff --git a/tde-i18n-sr/messages/tdelibs/tdeprint.po b/tde-i18n-sr/messages/tdelibs/tdeprint.po index 33cec250b9b..0341d5bb9d5 100644 --- a/tde-i18n-sr/messages/tdelibs/tdeprint.po +++ b/tde-i18n-sr/messages/tdelibs/tdeprint.po @@ -516,13 +516,13 @@ msgstr "" msgid "" " <qt><b>Printer Selection Menu:</b> " "<p>Use this combo box to select the printer to which you want to print. " -"Initially (if you run KDEPrint for the first time), you may only find the <em>" -"KDE special printers</em> (which save jobs to disk [as PostScript- or " +"Initially (if you run TDEPrint for the first time), you may only find the <em>" +"TDE special printers</em> (which save jobs to disk [as PostScript- or " "PDF-files], or deliver jobs via email (as a PDF attachment). If you are missing " "a real printer, you need to... " "<ul> " "<li>...either create a local printer with the help of the <em>" -"KDE Add Printer Wizard</em>. The Wizard is available for the CUPS and RLPR " +"TDE Add Printer Wizard</em>. The Wizard is available for the CUPS and RLPR " "printing systems (click button to the left of the <em>'Properties'</em> " "button),</li> " "<li>...or try to connect to an existing remote CUPS print server. You can " @@ -530,7 +530,7 @@ msgid "" "opens: click on the <em>'CUPS server'</em> icon: Fill in the information " "required to use the remote server. </li> </ul> " "<p><b>Note:</b> It may happen that you successfully connected to a remote CUPS " -"server and still do not get a printer list. If this happens: force KDEPrint to " +"server and still do not get a printer list. If this happens: force TDEPrint to " "re-load its configuration files. To reload the configuration files, either " "start kprinter again, or use the switch the print system away from CUPS and " "back again once. The print system switch can be made through a selection in " @@ -538,12 +538,12 @@ msgid "" msgstr "" "<qt><b>Мени за избор штампача:</b> " "<p>Користите ову комбо контролу да бисте одабрали штампач на коме желите да " -"штампате. Ако нађете само <em>KDE-ове посебне штампаче</em> " +"штампате. Ако нађете само <em>TDE-ове посебне штампаче</em> " "— који снимају послове на диск (као PostScript или PDF фајлове), или испоручују " "послове путем електронске поште (као PDF прилоге) и недостаје вам стварни " "штампач, морате.. " "<ul> " -"<li>... или направити локални штампач уз помоћ <em>KDE-овог чаробњака за " +"<li>... или направити локални штампач уз помоћ <em>TDE-овог чаробњака за " "додавање штампача</em> (доступног за CUPS и RLPR системе штампе) притиском на " "дугме лево од „Својства“ дугмете,</li> " "<li>... или, ако користите CUPS, можете покушати да се повежете на удаљени " @@ -553,7 +553,7 @@ msgstr "" "сервера).</li> </ul> " "<p><b>Напомена:</b> Може се догодити да се успешно повежете на удаљени CUPS " "сервер, а да ипак не можете да добијете листу штампача. Ако се ово догоди: " -"форсирајте KDEPrint да поново учита своје фајлове са подешавањима. Да бисте " +"форсирајте TDEPrint да поново учита своје фајлове са подешавањима. Да бисте " "поново учитали фајлове са подешавањима, или поново покрените kprinter, или " "пребаците систем штампе са CUPS на нешто друго па поново вратите на CUPS. " "Систем штампе се може мењати и из падајућег менија на дну овог дијалога ако је " @@ -579,7 +579,7 @@ msgid "" "<p>To create a personal <em>'selective view list'</em>, click on the <em>" "'System Options'</em> button at the bottom of this dialog. Then, in the new " "dialog, select <em>'Filter'</em> (left column in the <em>" -"KDE Print Configuration</em> dialog) and setup your selection..</p> " +"TDE Print Configuration</em> dialog) and setup your selection..</p> " "<p><b>Warning:</b> Clicking this button without prior creation of a personal " "<em>'selective view list'</em> will make all printers dissappear from the " "view. (To re-enable all printers, just click this button again.) </p> </qt>" @@ -591,26 +591,26 @@ msgstr "" "се приказују <b>сви</b> штампачи.</p> " "<p>Да би сте направили личну исфилтрирану листу, притисните дугме <em>" "Системске опције...</em> на дну овог дијалога, и у новом дијалогу одаберите <em>" -"Филтер</em> (лева колона у дијалогу за <em>KDE-ово подешавање штампе</em>).</p>" +"Филтер</em> (лева колона у дијалогу за <em>TDE-ово подешавање штампе</em>).</p>" "<p><b>Упозорење:</b> Притисак на ово дугме пре прављења личне <em>" "„селективне листе“</em> ће учинити да сви штампачи нестану из погледа. (Да " "бисте их све поново укључили само притисните дугме још једном).</p> </qt>" #: kprintdialog.cpp:154 msgid "" -"<qt><b>KDE Add Printer Wizard</b> " -"<p>This button starts the <em>KDE Add Printer Wizard</em>.</p> " +"<qt><b>TDE Add Printer Wizard</b> " +"<p>This button starts the <em>TDE Add Printer Wizard</em>.</p> " "<p>Use the Wizard (with <em>\"CUPS\"</em> or <em>\"RLPR\"</em>" ") to add locally defined printers to your system. </p> " -"<p><b>Note:</b> The <em>KDE Add Printer Wizard</em> does <b>not</b> " +"<p><b>Note:</b> The <em>TDE Add Printer Wizard</em> does <b>not</b> " "work, and this button is disabled if you use <em>\"Generic LPD</em>\", <em>" "\"LPRng\"</em>, or <em>\"Print Through an External Program</em>\".) </p> </qt>" msgstr "" -"<qt><b>KDE-ов чаробњак за додавање штампача</b> " -"<p>Ово дугме покреће <em>KDE-ов чаробњак за додавање штампача</em>.</p> " +"<qt><b>TDE-ов чаробњак за додавање штампача</b> " +"<p>Ово дугме покреће <em>TDE-ов чаробњак за додавање штампача</em>.</p> " "<p>Користите овај чаробњак (са <em>CUPS-ом</em> или <em>RLPR-ом</em>" ") да бисте додали локално дефинисане штампаче на ваш систем.</p> " -"<p><b>Напомена:</b> <em>KDE-ов чаробњак за додавање штампача</em> <b>не</b> " +"<p><b>Напомена:</b> <em>TDE-ов чаробњак за додавање штампача</em> <b>не</b> " "ради са <em>генеричким LPD-ом</em>, <em>LPRng-ом</em>, <em>" "штампом кроз спољњи програм</em>, и у том случају ће његово дугме бити " "искључено.</p></qt>" @@ -641,30 +641,30 @@ msgid "" "<p>This button starts a new dialog where you can adjust various settings of " "your printing system. Amongst them: " "<ul>" -"<li> Should KDE applications embed all fonts into the PostScript they generate " +"<li> Should TDE applications embed all fonts into the PostScript they generate " "for printing? " -"<li> Should KDE use an external PostScript viewer like <em>gv</em> " +"<li> Should TDE use an external PostScript viewer like <em>gv</em> " "for print page previews? " -"<li> Should KDEPrint use a local or a remote CUPS server?, </ul> " +"<li> Should TDEPrint use a local or a remote CUPS server?, </ul> " "and many more.... </qt>" msgstr "" "<qt><b>Системске опције:</b> " "<p>Ово дугме покреће нови дијалог где можете подесити разне поставке вашег " "система штампе. Неке од њих су: " "<ul>" -"<li>Да ли ће KDE програми уграђивати све фонтове у PostScript који праве за " +"<li>Да ли ће TDE програми уграђивати све фонтове у PostScript који праве за " "штампање? " -"<li>Да ли ће KDE користити спољњи PostScript прегледник као што је <em>gv</em> " +"<li>Да ли ће TDE користити спољњи PostScript прегледник као што је <em>gv</em> " "за преглед пре штампања? " -"<li>Да ли ће KDEPrint користити локални или удаљени CUPS сервер?</ul> " +"<li>Да ли ће TDEPrint користити локални или удаљени CUPS сервер?</ul> " "и још много других...</qt>" #: kprintdialog.cpp:182 msgid "" -" <qt><b>Help:</b> This button takes you to the complete <em>KDEPrint Manual</em>" +" <qt><b>Help:</b> This button takes you to the complete <em>TDEPrint Manual</em>" ". </qt>" msgstr "" -"<qt><b>Помоћ:</b> Ово дугме вас одводи до комплетног <em>KDEPrint упутства</em>" +"<qt><b>Помоћ:</b> Ово дугме вас одводи до комплетног <em>TDEPrint упутства</em>" ".</qt>" #: kprintdialog.cpp:186 @@ -678,12 +678,12 @@ msgstr "" #: kprintdialog.cpp:190 msgid "" " <qt><b>Print:</b> This button sends the job to the printing process. If you " -"are sending non-PostScript files, you may be asked if you want KDE to convert " +"are sending non-PostScript files, you may be asked if you want TDE to convert " "the files into PostScript, or if you want your print subsystem (like CUPS) to " "do this. </qt>" msgstr "" "<qt><b>Штампај:</b> Ово дугме шаље посао на процес штампања. Ако шаљете " -"не-PostScript фајлове, можете бити упитани да ли желите да KDE претвори фајлове " +"не-PostScript фајлове, можете бити упитани да ли желите да TDE претвори фајлове " "у PostScript формат, или желите да то уради ваш подсистем за штампу (као што је " "CUPS). </qt>" @@ -709,13 +709,13 @@ msgstr "" msgid "" " <qt><b>Output File Name and Path:</b> The \"Output file:\" shows you where " "your file will be saved if you decide to \"Print to File\" your job, using one " -"of the KDE <em>Special Printers</em> named \"Print to File (PostScript)\" or " +"of the TDE <em>Special Printers</em> named \"Print to File (PostScript)\" or " "\"Print to File (PDF)\". Choose a name and location that suits your need by " "using the button and/or editing the line on the right. </qt>" msgstr "" "<qt><b>Име излазног фајла и путања:</b>„Излазни фајл:“ приказује где ће ваш " "фајл бити снимњен ако се одлучите да „штампате у фајл“ ваш посао, користећи " -"један од KDE-ових <em>Посебних штампача</em> са именом „Штампај у фајл " +"један од TDE-ових <em>Посебних штампача</em> са именом „Штампај у фајл " "(PostScript)“ или “Штампај у фајл (PDF)“. Одаберите име и локацију које " "одговара вашим потребама коришћењем дугмете и(или) уређивањем линије са десне " "стране.</qt>" @@ -767,9 +767,9 @@ msgid "" "\"poster\" or \"pamphlet\" layout looks like you expected, without wasting " "paper first. It also lets you cancel the job if something looks wrong. " "<p><b>Note:</b> The preview feature (and therefore this checkbox) is only " -"visible for printjobs created from inside KDE applications. If you start " +"visible for printjobs created from inside TDE applications. If you start " "kprinter from the commandline, or if you use kprinter as a print command for " -"non-KDE applications (like Acrobat Reader, Firefox or OpenOffice), print " +"non-TDE applications (like Acrobat Reader, Firefox or OpenOffice), print " "preview is not available here. </qt>" msgstr "" "<qt><b>Преглед пре штампе</b> Попуните ову кућицу ако желите да погледате " @@ -778,8 +778,8 @@ msgstr "" "без непотребног расипања папира. Такође вам омогућава да откажете посао, ако " "нешто не изгледа како ваља. " "<p><b>Напомена:</b> Особина прегледа (и стога и ова кућица) су видљиви само за " -"послове штампе направљене унутар KDE програма. Ако покренете kprinter из " -"командне линије, или ако користите kprinter као наредбу за штампање за не-KDE " +"послове штампе направљене унутар TDE програма. Ако покренете kprinter из " +"командне линије, или ако користите kprinter као наредбу за штампање за не-TDE " "програме (као Acrobat Reader, Firefox или OpenOffice), преглед пре штампе неће " "бити доступан. </p></qt>" @@ -923,7 +923,7 @@ msgid "" "secretaries who serve different bosses, etc.</p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o job-billing=... # example: \"Marketing_Department\" or " "\"Joe_Doe\" </pre> </p> </qt>" @@ -941,7 +941,7 @@ msgstr "" "<br> " "<hr> " "<p><em><b>Додатан савет за напредне кориснике:</b> Овај елемент GUI-ја " -"KDEPrint-а одговара параметру опције посла командне линије CUPS-а:</em> " +"TDEPrint-а одговара параметру опције посла командне линије CUPS-а:</em> " "<pre> -o job-billing=... # пример: „Reklamno_odeljenje“ ili " "„Pera_Peric“</pre></p></qt>" @@ -963,7 +963,7 @@ msgid "" "trays).</p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o job-hold-until=... # example: \"indefinite\" or \"no-hold\" " "</pre> </p> </qt>" @@ -984,7 +984,7 @@ msgstr "" "<br> " "<hr> " "<p><em><b>Додатан савет за напредне кориснике:</b> Овај елемент GUI-ја " -"KDEPrint-а одговара параметру опције посла командне линије CUPS-а:</em> " +"TDEPrint-а одговара параметру опције посла командне линије CUPS-а:</em> " "<pre> -o job-hold-until=... #пример: „indefinite“ или „no-hold“ </pre>" "</p></qt>" @@ -997,7 +997,7 @@ msgid "" "<p>They contain any string you type into the line edit field.</p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o page-label=\"...\" # example: \"Company Confidential\" </pre> " "</p> </qt>" @@ -1010,7 +1010,7 @@ msgstr "" "<br> " "<hr> " "<p><em><b>Додатан савет за напредне кориснике:</b> Овај елемент GUI-ја " -"KDEPrint-а одговара параметру опције посла командне линије CUPS-а:</em>" +"TDEPrint-а одговара параметру опције посла командне линије CUPS-а:</em>" "<pre> -o page-label=\"...\" #пример: „Поверљиво, у оквиру компаније“ " "</pre></p></qt>" @@ -1030,7 +1030,7 @@ msgid "" "no other, higher prioritized one is present).</p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o job-priority=... # example: \"10\" or \"66\" or \"99\" </pre> " "</p> </qt>" @@ -1050,7 +1050,7 @@ msgstr "" "<br> " "<hr> " "<p><em><b>Додатан савет за напредне кориснике:</b> Овај елемент GUI-ја " -"KDEPrint-а одговара параметру опције посла командне линије CUPS-а:</em> " +"TDEPrint-а одговара параметру опције посла командне линије CUPS-а:</em> " "<pre> -o job-priority=... # пример: „10“ или „66“ или „99“ </pre></p>" "</qt>" @@ -1486,7 +1486,7 @@ msgid "" "<p>The default value is 10, meaning that the font is scaled in a way that 10 " "characters per inch will be printed. </p> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o cpi=... # example: \"8\" or \"12\" </pre> </p> </qt>" msgstr "" @@ -1498,7 +1498,7 @@ msgstr "" "одштампано 10 знакова по инчу. </p> " "<hr> " "<p><em><b>Додатан савет за напредне кориснике:</b> Овај елемент GUI-ја " -"KDEPrint-а одговара параметру опције посла командне линије CUPS-а:</em> " +"TDEPrint-а одговара параметру опције посла командне линије CUPS-а:</em> " "<pre> -o cpi=... # пример: „8“ или „12“ </pre> </p> </qt>" #: cups/kptextpage.cpp:55 @@ -1510,7 +1510,7 @@ msgid "" "<p>The default value is 6, meaning that the font is scaled in a way that 6 " "lines per inch will be printed. </p> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o lpi=... # example \"5\" or \"7\" </pre> </p> </qt>" msgstr "" @@ -1522,7 +1522,7 @@ msgstr "" "одштампано 6 линија по инчу. </p> " "<hr> " "<p><em><b>Додатан савет за напредне кориснике:</b> Овај елемент GUI-ја " -"KDEPrint-а одговара параметру опције посла командне линије CUPS-а:</em> " +"TDEPrint-а одговара параметру опције посла командне линије CUPS-а:</em> " "<pre> -o lpi=... # пример: „5“ или „7“ </pre> </p> </qt>" #: cups/kptextpage.cpp:69 @@ -1534,7 +1534,7 @@ msgid "" "<p>The default value is 1, meaning that only one column of text per page will " "be printed. </p> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o columns=... # example: \"2\" or \"4\" </pre> </p> </qt>" msgstr "" @@ -1546,7 +1546,7 @@ msgstr "" "колона текста по страни. </p> " "<hr> " "<p><em><b>Додатан савет за напредне кориснике:</b> Овај елемент GUI-ја " -"KDEPrint-а одговара параметру опције посла командне линије CUPS-а:</em> " +"TDEPrint-а одговара параметру опције посла командне линије CUPS-а:</em> " "<pre> -o columns=... # пример: „2“ или „4“ </pre> </p> </qt>" #: cups/kptextpage.cpp:84 @@ -1561,11 +1561,11 @@ msgid "" "<p>These settings control the appearance of text on printouts. They are only " "valid for printing text files or input directly through kprinter. </p> " "<p><b>Note:</b> These settings have no effect whatsoever for other input " -"formats than text, or for printing from applications such as the KDE Advanced " +"formats than text, or for printing from applications such as the TDE Advanced " "Text Editor. (Applications in general send PostScript to the print system, and " "'kate' in particular has its own knobs to control the print output. </p>. " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o cpi=... # example: \"8\" or \"12\" " "<br> -o lpi=... # example: \"5\" or \"7\" " @@ -1577,11 +1577,11 @@ msgstr "" "текстуалних фајлова или улаза директно кроз kprinter. </p> " "<p><b>Напомена:</b> Ове поставке немају никаквог ефекта за улазе различите од " "текста, или за штампање из програма какав је Kate, напредни уређивач текста за " -"KDE. (Програми најчешће шаљу PostScript систему за штампу, а Kate посебно има " +"TDE. (Програми најчешће шаљу PostScript систему за штампу, а Kate посебно има " "сопствене контроле за изглед текста при штампању). </p>. " "<hr> " "<p><em><b>Додатан савет за напредне кориснике:</b> Овај елемент GUI-ја " -"KDEPrint-а одговара параметру опције посла командне линије CUPS-а:</em> " +"TDEPrint-а одговара параметру опције посла командне линије CUPS-а:</em> " "<pre> -o cpi=... # пример: „8“ или „12“ " "<br> -o lpi=... # пример: „5“ или „7“ " "<br> -o columns=... # пример: „2“ или „4“ </pre> </p> </qt>" @@ -1592,9 +1592,9 @@ msgid "" "<p><b>Margins</b></p> " "<p>These settings control the margins of printouts on the paper. They are not " "valid for jobs originating from applications which define their own page " -"layout internally and send PostScript to KDEPrint (such as KOffice or " +"layout internally and send PostScript to TDEPrint (such as KOffice or " "OpenOffice.org). </p> " -"<p>When printing from KDE applications, such as KMail and Konqueror, or " +"<p>When printing from TDE applications, such as KMail and Konqueror, or " "printing an ASCII text file through kprinter, you can choose your preferred " "margin settings here. </p> " "<p>Margins may be set individually for each edge of the paper. The combo box at " @@ -1603,7 +1603,7 @@ msgid "" "<p>You can even use the mouse to grab one margin and drag it to the intended " "position (see the preview picture on the right side). </p> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o page-top=... # example: \"72\" " "<br> -o page-bottom=... # example: \"24\" " @@ -1614,8 +1614,8 @@ msgstr "" "<p><b>Маргине</b></p> " "<p>Ове поставке контролишу маргине отисака на папиру. Не важе за послове који " "потичу од програма који дефинишу сопствени распоред стране интерно и шаљу " -"PostScript KDEPrint-у (какви су KOffice или OpenOffice.org). </p> " -"<p>При штампању из KDE програма, као што су KMail и Konqueror, или штампању " +"PostScript TDEPrint-у (какви су KOffice или OpenOffice.org). </p> " +"<p>При штампању из TDE програма, као што су KMail и Konqueror, или штампању " "ASCII текстуалних фајлова кроз kprinter, овде можете изабрати пожељне поставке " "маргина. </p> " "<p>Маргине се могу поставити посебно за сваку ивицу папира. Комбо-кутија на дну " @@ -1625,7 +1625,7 @@ msgstr "" "положај (погледајте слику прегледа на десној страни). </p> " "<hr> " "<p><em><b>Додатан савет за напредне кориснике:</b> Овај елемент GUI-ја " -"KDEPrint-а одговара параметру опције посла командне линије CUPS-а:</em> " +"TDEPrint-а одговара параметру опције посла командне линије CUPS-а:</em> " "<pre> -o page-top=... # пример: „72“ " "<br> -o page-bottom=... # пример: „24“ " "<br> -o page-left=... # пример: „36“ " @@ -1644,7 +1644,7 @@ msgid "" "enscript</em> pre-filter on the <em>Filters</em> tab. </p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o prettyprint=true. </pre> </p> </qt>" msgstr "" @@ -1660,7 +1660,7 @@ msgstr "" "<br> " "<hr> " "<p><em><b>Додатан савет за напредне кориснике:</b> Овај елемент GUI-ја " -"KDEPrint-а одговара параметру опције посла командне линије CUPS-а:</em> " +"TDEPrint-а одговара параметру опције посла командне линије CUPS-а:</em> " "<pre> -o prettyprint=true. </pre> </p> </qt>" #: cups/kptextpage.cpp:153 @@ -1672,7 +1672,7 @@ msgid "" "margins, though.) </p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o prettyprint=false </pre> </p> </qt>" msgstr "" @@ -1684,7 +1684,7 @@ msgstr "" "<br> " "<hr> " "<p><em><b>Додатан савет за напредне кориснике:</b> Овај елемент GUI-ја " -"KDEPrint-а одговара параметру опције посла командне линије CUPS-а:</em> " +"TDEPrint-а одговара параметру опције посла командне линије CUPS-а:</em> " "<pre> -o prettyprint=false </pre> </p> </qt>" #: cups/kptextpage.cpp:167 @@ -1700,7 +1700,7 @@ msgid "" "enscript</em> pre-filter on the <em>Filters</em> tab. </p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o prettyprint=true. " "<br> -o prettyprint=false </pre> </p> </qt>" @@ -1717,7 +1717,7 @@ msgstr "" "<br> " "<hr> " "<p><em><b>Додатан савет за напредне кориснике:</b> Овај елемент GUI-ја " -"KDEPrint-а одговара параметру опције посла командне линије CUPS-а:</em> " +"TDEPrint-а одговара параметру опције посла командне линије CUPS-а:</em> " "<pre> -o prettyprint=true. " "<br> -o prettyprint=false </pre> </p> </qt>" @@ -1780,7 +1780,7 @@ msgid "" "server via this editable list. There are 3 purposes for this: " "<ul> " "<li>Use any current or future standard CUPS job option not supported by the " -"KDEPrint GUI. </li> " +"TDEPrint GUI. </li> " "<li>Control any custom job option you may want to support in custom CUPS " "filters and backends plugged into the CUPS filtering chain.</li> " "<li>Send short messages to the operators of your production printers in your " @@ -1814,7 +1814,7 @@ msgid "" "<p><b>Note:</b> the fields must not include spaces, tabs or quotes. You may " "need to double-click on a field to edit it. " "<p><b>Warning:</b> Do not use such standard CUPS option names which also can be " -"used through the KDEPrint GUI. Results may be unpredictable if they conflict, " +"used through the TDEPrint GUI. Results may be unpredictable if they conflict, " " or if they are sent multiple times. For all options supported by the GUI, " "please do use the GUI. (Each GUI element's 'WhatsThis' names the related CUPS " "option name.) </p> </qt>" @@ -1824,7 +1824,7 @@ msgstr "" "ове уредљиве листе. Постоје 3 сврхе за ово: " "<ul> " "<li>Користите било коју тренутну или будућу опцију посла CUPS-а коју GUI " -"KDEPrint-а не подржава. </li> " +"TDEPrint-а не подржава. </li> " "<li>Контролишите било коју посебну опцију посла коју желите да подржите у " "посебним CUPS филтерима и позадинским системима прикљученим у ланац " "филтрирања.</li> " @@ -1859,7 +1859,7 @@ msgstr "" "<p><b>Напомена:</b> поља не смеју садржати размаке, табулаторе или наводнике. " "Можда ћете морати да двокликнете на поље да бисте га уредили. " "<p><b>Упозорење:</b> Немојте користити стандардна имена опција CUPS-а која се " -"такође могу користити кроз GUI KDEPrint-а. Резултати могу бити непредвидљиви " +"такође могу користити кроз GUI TDEPrint-а. Резултати могу бити непредвидљиви " "ако се сукобе, или пошаљу више пута. За све опције које GUI подржава, најбоље " "је да и користите GUI. (Сваки елемент GUI-ја има „Шта је ово?“ које наводи име " "одговарајуће CUPS опције.) </p> </qt>" @@ -2078,7 +2078,7 @@ msgid "" "colors defined in the HP-GL/2 reference manual from Hewlett Packard. </p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o blackplot=true </pre> </p> </qt>" msgstr "" @@ -2089,7 +2089,7 @@ msgstr "" "<br> " "<hr> " "<p><em><b>Додатан савет за напредне кориснике:</b> Овај елемент GUI-ја " -"KDEPrint-а одговара параметру опције посла командне линије CUPS-а:</em> " +"TDEPrint-а одговара параметру опције посла командне линије CUPS-а:</em> " "<pre> -o blackplot=true </pre> </p> </qt>" #: cups/kphpgl2page.cpp:48 @@ -2107,7 +2107,7 @@ msgid "" "the HP-GL to PostScript assumes the plot is ANSI E size. </p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o fitplot=true </pre> </p> </qt>" msgstr "" @@ -2124,7 +2124,7 @@ msgstr "" "<br> " "<hr> " "<p><em><b>Додатан савет за напредне кориснике:</b> Овај елемент GUI-ја " -"KDEPrint-а одговара параметру опције посла командне линије CUPS-а:</em> " +"TDEPrint-а одговара параметру опције посла командне линије CUPS-а:</em> " "<pre> -o fitplot=true </pre> </p> </qt>" #: cups/kphpgl2page.cpp:68 @@ -2139,7 +2139,7 @@ msgid "" "set inside the plot file itself..</p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o penwidth=... # example: \"2000\" or \"500\" </pre> </p> </qt>" msgstr "" @@ -2153,17 +2153,17 @@ msgstr "" "<br> " "<hr> " "<p><em><b>Додатан савет за напредне кориснике:</b> Овај елемент GUI-ја " -"KDEPrint-а одговара параметру опције посла командне линије CUPS-а:</em> " +"TDEPrint-а одговара параметру опције посла командне линије CUPS-а:</em> " "<pre> -o penwidth=... # пример: „2000“ или „500“ </pre> </p> </qt>" #: cups/kphpgl2page.cpp:85 msgid "" " <qt> <b>HP-GL Print Options</b> " -"<p>All options on this page are only applicable if you use KDEPrint to send " +"<p>All options on this page are only applicable if you use TDEPrint to send " "HP-GL and HP-GL/2 files to one of your printers. </p> " "<p>HP-GL and HP-GL/2 are page description languages developed by " "Hewlett-Packard to drive Pen Plotting devices. </p> " -"<p>KDEPrint can (with the help of CUPS) convert the HP-GL file format and print " +"<p>TDEPrint can (with the help of CUPS) convert the HP-GL file format and print " "it on any installed printer. </p> " "<p><b>Note 1:</b> To print HP-GL files, start 'kprinter' and simply load the " "file into the running kprinter.</p> " @@ -2172,18 +2172,18 @@ msgid "" "1.1.22).</p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> These KDEPrint GUI elements " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> These TDEPrint GUI elements " "match with CUPS commandline job option parameters:</em> " "<pre> -o blackplot=... # examples: \"true\" or \"false\" " "<br> -o fitplot=... # examples: \"true\" or \"false\" " "<br> -o penwidth=... # examples: \"true\" or \"false\" </pre> </p> </qt>" msgstr "" " <qt> <b>Опције за HP-GL штампу</b> " -"<p>Све опције на овој страни применљиве су само ако користите KDEPrint за слање " +"<p>Све опције на овој страни применљиве су само ако користите TDEPrint за слање " "HP-GL и HP-GL/2 на један од ваших штампача. </p> " "<p>HP-GL и HP-GL/2 су језици за опис стране које је развио Hewlett-Packard, за " "контролу уређаја који цртају перима. </p> " -"<p>KDEPrint може да (уз помоћ CUPS-а) конвертује HP-GL формат фајла и одштампа " +"<p>TDEPrint може да (уз помоћ CUPS-а) конвертује HP-GL формат фајла и одштампа " "га на било ком инсталираном штампачу. </p> " "<p><b>Напомена 1:</b>За штампање HP-GL фајлова, покрените „kprinter“ и " "једноставно учитајте фајл у њему.</p> " @@ -2192,7 +2192,7 @@ msgstr "" "<br> " "<hr> " "<p><em><b>Додатан савет за напредне кориснике:</b> Овај елемент GUI-ја " -"KDEPrint-а одговара параметру опције посла командне линије CUPS-а:</em> " +"TDEPrint-а одговара параметру опције посла командне линије CUPS-а:</em> " "<pre> -o blackplot=... # примери: „true“ или „false“ " "<br> -o fitplot=... # примери: „true“ или „false“ " "<br> -o penwidth=... # примери: „true“ или „false“ </pre> </p> </qt>" @@ -2429,7 +2429,7 @@ msgid "" "lighten the print. Values less than 100 will darken the print. </p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o brightness=... # use range from \"0\" to \"200\" </pre> </p> " "</qt>" @@ -2442,7 +2442,7 @@ msgstr "" "<br> " "<hr> " "<p><em><b>Додатан савет за напредне кориснике:</b> Овај елемент GUI-ја " -"KDEPrint-а одговара параметру опције посла командне линије CUPS-а:</em>" +"TDEPrint-а одговара параметру опције посла командне линије CUPS-а:</em>" "<pre> -o brightness=... # користите опсег од „0“ до „200“ </pre> </p> " "</qt>" @@ -2484,7 +2484,7 @@ msgid "" "<td>Light-navy-blue</td> </tr> </table> </center> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o hue=... # use range from \"-360\" to \"360\" </pre> </p> </qt>" msgstr "" @@ -2524,7 +2524,7 @@ msgstr "" "<br> " "<hr> " "<p><em><b>Додатан савет за напредне кориснике:</b> Овај елемент GUI-ја " -"KDEPrint-а одговара параметру опције посла командне линије CUPS-а:</em> " +"TDEPrint-а одговара параметру опције посла командне линије CUPS-а:</em> " "<pre> -o hue=... # користите опсег „-360“ до „360“ </pre> </p> </qt>" #: cups/kpimagepage.cpp:83 @@ -2540,7 +2540,7 @@ msgid "" "make the colors extremely intense. </p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o saturation=... # use range from \"0\" to \"200\" </pre> </p> " "</qt>" @@ -2556,7 +2556,7 @@ msgstr "" "<br> " "<hr> " "<p><em><b>Додатан савет за напредне кориснике:</b> Овај елемент GUI-ја " -"KDEPrint-а одговара параметру опције посла командне линије CUPS-а:</em> " +"TDEPrint-а одговара параметру опције посла командне линије CUPS-а:</em> " "<pre> -o saturation=... # користите опсег од „0“ до „200“ </pre> </p> " "</qt>" @@ -2571,7 +2571,7 @@ msgid "" "preview. </p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o gamma=... # use range from \"1\" to \"3000\" </pre> </p> " "</qt>" @@ -2585,7 +2585,7 @@ msgstr "" "<br> " "<hr> " "<p><em><b>Додатан савет за напредне кориснике:</b> Овај елемент GUI-ја " -"KDEPrint-а одговара параметру опције посла командне линије CUPS-а:</em> " +"TDEPrint-а одговара параметру опције посла командне линије CUPS-а:</em> " "<pre> -o gamma=... # користите опсег од „1“ до „3000“ </pre> </p> " "</qt>" @@ -2678,7 +2678,7 @@ msgid "" "printed. Scaling in % of natural image size defaults to 100 %. </ul> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o natural-scaling=... # range in % is 1....800 " "<br> -o scaling=... # range in % is 1....800 " @@ -2715,7 +2715,7 @@ msgstr "" "<br> " "<hr> " "<p><em><b>Додатан савет за напредне кориснике:</b> Овај елемент GUI-ја " -"KDEPrint-а одговара параметру опције посла командне линије CUPS-а:</em> " +"TDEPrint-а одговара параметру опције посла командне линије CUPS-а:</em> " "<pre> -o natural-scaling=... # опсег у процентима је 1...800 " "<br> -o scaling=... # опсег у процентима је 1...800 " "<br> -o ppi=... # опсег у процентима је 1...1200 </pre> " @@ -2784,7 +2784,7 @@ msgid "" "paper printout. Default is 'center'. </p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o position=... # examples: \"top-left\" or \"bottom\" </pre> " "</p> </qt>" @@ -2796,7 +2796,7 @@ msgstr "" "<br> " "<hr> " "<p><em><b>Додатан савет за напредне кориснике:</b> Овај елемент GUI-ја " -"KDEPrint-а одговара параметру опције посла командне линије CUPS-а:</em> " +"TDEPrint-а одговара параметру опције посла командне линије CUPS-а:</em> " "<pre> -o position=... # примери: „top-left“ или „bottom“ </pre> </p> " "</qt>" @@ -3628,13 +3628,13 @@ msgstr "&Користи спољни програм за преглед" #: management/kmconfigpreview.cpp:44 msgid "" -"You can use an external preview program (PS viewer) instead of the KDE built-in " -"preview system. Note that if the KDE default PS viewer (KGhostView) cannot be " -"found, KDE tries automatically to find another external PostScript viewer" +"You can use an external preview program (PS viewer) instead of the TDE built-in " +"preview system. Note that if the TDE default PS viewer (KGhostView) cannot be " +"found, TDE tries automatically to find another external PostScript viewer" msgstr "" -"Можете користити неки спољни програм за преглед (PS приказивач) уместо KDE-овог " -"уграђеног система за преглед. Обратите пажњу да ако KDE-ов уобичајени PS " -"приказивач (KGhostView) не може бити пронађен, KDE ће аутоматски покушати да " +"Можете користити неки спољни програм за преглед (PS приказивач) уместо TDE-овог " +"уграђеног система за преглед. Обратите пажњу да ако TDE-ов уобичајени PS " +"приказивач (KGhostView) не може бити пронађен, TDE ће аутоматски покушати да " "нађе неки други PostScript приказивач" #: management/kmwdrivertest.cpp:41 @@ -3702,8 +3702,8 @@ msgstr "" "<p>%1</p></qt>" #: management/kaddprinterwizard.cpp:10 -msgid "Configure KDE Print" -msgstr "Подеси KDE штампање" +msgid "Configure TDE Print" +msgstr "Подеси TDE штампање" #: management/kaddprinterwizard.cpp:11 msgid "Configure print server" @@ -3736,8 +3736,8 @@ msgid "" msgstr "Прављење базе драјвера није могуће. Извршавање %1 није успело." #: management/kmdbcreator.cpp:113 -msgid "Please wait while KDE rebuilds a driver database." -msgstr "Причекајте док KDE прави базу драјвера." +msgid "Please wait while TDE rebuilds a driver database." +msgstr "Причекајте док TDE прави базу драјвера." #: management/kmdbcreator.cpp:114 msgid "Driver Database" @@ -3811,8 +3811,8 @@ msgid "Change..." msgstr "Измени..." #: management/kmconfigdialog.cpp:38 -msgid "KDE Print Configuration" -msgstr "Подешавање штампања за KDE" +msgid "TDE Print Configuration" +msgstr "Подешавање штампања за TDE" #: management/kmwdriver.cpp:33 msgid "Printer Model Selection" @@ -3965,11 +3965,11 @@ msgstr " сек" #: management/kmconfiggeneral.cpp:53 msgid "" -"This time setting controls the refresh rate of various <b>KDE Print</b> " +"This time setting controls the refresh rate of various <b>TDE Print</b> " "components like the print manager and the job viewer." msgstr "" "Овде се подешава учесталост освежавања информација које пружају различите <b>" -"KDE Print</b> компоненте, као што су менаџер штампе или приказивач послова." +"TDE Print</b> компоненте, као што су менаџер штампе или приказивач послова." #: management/kmconfiggeneral.cpp:57 msgid "Test Page" @@ -4114,12 +4114,12 @@ msgstr "" #: management/kmconfigfonts.cpp:89 msgid "" -"When using font embedding you can select additional directories where KDE " +"When using font embedding you can select additional directories where TDE " "should search for embeddable font files. By default, the X server font path is " "used, so adding those directories is not needed. The default search path should " "be sufficient in most cases." msgstr "" -"Када користите уграђивање фонтова можете изабрати додатне фасцикле где KDE " +"Када користите уграђивање фонтова можете изабрати додатне фасцикле где TDE " "треба да тражи за уградиве фајлове фонтова. Подразумевано се користи фонт " "путања X сервера, па додавање ових фасцикли није неопходно. Подразумевана " "путања за претрагу је довољна у већини случајева." @@ -4516,7 +4516,7 @@ msgid "" "<br>" "<p>We hope you'll enjoy this tool!</p>" "<br><p align=right><a href=\"http://printing.kde.org\"><i>" -"The KDE printing team</i></a>.</p>" +"The TDE printing team</i></a>.</p>" msgstr "" "<p>Добродошли,</p> " "<br>" @@ -4527,7 +4527,7 @@ msgstr "" "<br> " "<p>Надамо се да ћете уживати у овом алату!</p>" "<br><p align=right><a href=\"http://printing.kde.org\"><i>" -"KDE тим за штампање</i></a>.</p>" +"TDE тим за штампање</i></a>.</p>" #: management/kmdriverdbwidget.cpp:51 msgid "&PostScript printer" @@ -5025,13 +5025,13 @@ msgid "" " <qt> <b>File Open button</b> " "<p>This button tries to open the highlighted file, so you can view or edit it " "before you send it to the printing system.</p> " -"<p>If you open files, KDEPrint will use the application matching the MIME type " +"<p>If you open files, TDEPrint will use the application matching the MIME type " "of the file.</p> </qt>" msgstr "" " <qt> <b>Дугме „Отвори фајл“</b> " "<p>Ово дугме покушава да отвори истакнути фајл, тако да можете да га видите или " "уредите пре него што га пошаљете систему за штампу.</p> " -"<p>Ако отварате фајлове, KDEPrint ће користити програм који одговара MIME типу " +"<p>Ако отварате фајлове, TDEPrint ће користити програм који одговара MIME типу " "фајла.</p></qt>" #: kfilelist.cpp:82 @@ -5039,7 +5039,7 @@ msgid "" " <qt> <b>File List view</b> " "<p>This list displays all the files you selected for printing. You can see the " "file name(s), file path(s) and the file (MIME) type(s) as determined by " -"KDEPrint. You may re-arrange the initial order of the list with the help of " +"TDEPrint. You may re-arrange the initial order of the list with the help of " "the arrow buttons on the right.</p> " "<p>The files will be printed as a single job, in the same order as displayed in " "the list.</p> " @@ -5047,12 +5047,12 @@ msgid "" "locations. The files may be of multiple MIME types. The buttons on the right " "side let you add more files, remove already selected files from the list, " "re-order the list (by moving files up or down), and open files. If you open " -"files, KDEPrint will use the application matching the MIME type of the file.</p> " +"files, TDEPrint will use the application matching the MIME type of the file.</p> " "</qt>" msgstr "" "<qt> <b>Приказ листе фајлова</b> " "<p>Ова листа приказује све фајлове које сте одабрали за штампање. Можете видети " -"имена, путање и MIME типове фајлова, како их је одредио KDEPrint. Можете " +"имена, путање и MIME типове фајлова, како их је одредио TDEPrint. Можете " "преуредити почетни редослед листе помоћу дугмади са стрелицама лево.</p> " "<p>Фајлови ће бити штампани као јединствен посао, истим редоследом којим су " "приказани у листи.</p> " @@ -5060,7 +5060,7 @@ msgstr "" "различитим местима. Могу бити и различитих MIME типова. Дугмад са десне стране " "вам омогућавају да додате још фајлова, уклоните већ додате се листе, преуредите " "листу (померањем фајлова горе или доле), и да отварате фајлове. Ако отварате " -"фајлове, KDEPrint ће користити програм за дати MIME тип фајла.</p></qt>" +"фајлове, TDEPrint ће користити програм за дати MIME тип фајла.</p></qt>" #: kfilelist.cpp:103 msgid "Path" @@ -5094,15 +5094,15 @@ msgstr "Подешавања" msgid "" " <qt><b>Print Subsystem Selection</b> " "<p>This combo box shows (and lets you select) a print subsystem to be used by " -"KDEPrint. (This print subsystem must, of course, be installed inside your " -"Operating System.) KDEPrint usually auto-detects the correct print subsystem by " +"TDEPrint. (This print subsystem must, of course, be installed inside your " +"Operating System.) TDEPrint usually auto-detects the correct print subsystem by " "itself upon first startup. Most Linux distributions have \"CUPS\", the <em>" "Common UNIX Printing System</em>. </qt>" msgstr "" "<qt> <b>Избор подсистема за штампање</b> " "<p>Ова комбо кутија приказује (и омогућава вам да одаберете) подсистем за " -"штампу који ће користити KDEPrint. (Овај подсистем за штампу мора, наравно, да " -"буде инсталиран унутар вашег оперативног система). KDEPrint обично успева сам " +"штампу који ће користити TDEPrint. (Овај подсистем за штампу мора, наравно, да " +"буде инсталиран унутар вашег оперативног система). TDEPrint обично успева сам " "да га открије. Већина дистрибуција linux-а има „CUPS“, <em>" "заједнички штампарски систем UNIX-а</em>.</qt>" @@ -5148,7 +5148,7 @@ msgid "" "<p><b>Note.</b> The number of available job options depends strongly on the " "actual driver used for your print queue. <em>'Raw'</em> " "queues do not have a driver or a PPD. For raw queues this tab page is not " -"loaded by KDEPrint, and thus is not present in the kprinter dialog.</p> </qt>" +"loaded by TDEPrint, and thus is not present in the kprinter dialog.</p> </qt>" msgstr "" " <qt> <b>Листа опција драјвера (из PPD-а)</b>. " "<p>Горње окно овог дијалога садржи све опције послова штампе, како су дате у " @@ -5170,7 +5170,7 @@ msgstr "" "реда.</ul> " "<p><b>Напомена:</b> Број доступних опција посла јако зависи од конкретног " "драјвера који ред за штампу користи. <em>Сирови</em> " -"редови немају драјвер или PPD. За сирове редове ову страну не учитава KDEPrint, " +"редови немају драјвер или PPD. За сирове редове ову страну не учитава TDEPrint, " "и зато није присутна у дијалогу kprinter-а.</p> </qt>" #: driverview.cpp:71 @@ -5195,7 +5195,7 @@ msgid "" "<p><b>Note.</b> The number of available job options depends strongly on the " "actual driver used for your print queue. <em>'Raw'</em> " "queues do not have a driver or a PPD. For raw queues this tab page is not " -"loaded by KDEPrint, and thus is not present in the kprinter dialog.</p> </qt>" +"loaded by TDEPrint, and thus is not present in the kprinter dialog.</p> </qt>" msgstr "" " <qt> <b>Листа могућих вредности за дату опцију (из PPD-а)</b>. " "<p>Доње окно овог дијалога садржи све могуће вредности горе истакнуте опције " @@ -5215,7 +5215,7 @@ msgstr "" "реда.</ul> " "<p><b>Напомена:</b> Број доступних опција посла јако зависи од конкретног " "драјвера који ред за штампу користи. <em>Сирови</em> " -"редови немају драјвер или PPD. За сирове редове ову страну не учитава KDEPrint, " +"редови немају драјвер или PPD. За сирове редове ову страну не учитава TDEPrint, " "и зато није присутна у дијалогу kprinter-а.</p> </qt>" #: kprinter.cpp:280 @@ -5274,7 +5274,7 @@ msgstr "Паралелни порт #%1" #: kmmanager.cpp:486 kmmanager.cpp:502 kxmlcommand.cpp:661 #, c-format -msgid "Unable to load KDE print management library: %1" +msgid "Unable to load TDE print management library: %1" msgstr "Није могуће учитати библиотеку за управљање штампањем: %1" #: kmmanager.cpp:491 kxmlcommand.cpp:669 @@ -5301,12 +5301,12 @@ msgstr "Удаљени ред за штампање на %1" #: kmspecialmanager.cpp:53 msgid "" -"A file share/tdeprint/specials.desktop was found in your local KDE directory. " -"This file probably comes from a previous KDE release and should be removed in " +"A file share/tdeprint/specials.desktop was found in your local TDE directory. " +"This file probably comes from a previous TDE release and should be removed in " "order to manage global pseudo printers." msgstr "" -"Фајл share/tdeprint/specials.desktop пронађен је у вашој локалној KDE фасцикли. " -"Овај фајл вероватно је остатак неке претходне верзије KDE-а и требало би га " +"Фајл share/tdeprint/specials.desktop пронађен је у вашој локалној TDE фасцикли. " +"Овај фајл вероватно је остатак неке претходне верзије TDE-а и требало би га " "уклонити како би управљање глобалним псеудо штампачима било могуће." #: kprinterimpl.cpp:156 @@ -5335,7 +5335,7 @@ msgstr "Није могуће покренути штампање у подпр� #: kprinterimpl.cpp:281 msgid "" -"The KDE print server (<b>tdeprintd</b>) could not be contacted. Check that this " +"The TDE print server (<b>tdeprintd</b>) could not be contacted. Check that this " "server is running." msgstr "" "Неуспело остваривање контакта са сервером за штампање (<b>tdeprintd</b>" @@ -5380,11 +5380,11 @@ msgstr "" msgid "" "The MIME type %1 is not supported as input of the filter chain (this may happen " "with non-CUPS spoolers when performing page selection on a non-PostScript " -"file). Do you want KDE to convert the file to a supported format?</p>" +"file). Do you want TDE to convert the file to a supported format?</p>" msgstr "" "MIME тип %1 није подржан као улаз за ланац филтера (ово се може десити са " "не-CUPS редовима за штампу, када се покуша извршавање избора страна на " -"не-PostScript фајлу). Желите ли да KDE претвори фајл у неки од подржаних " +"не-PostScript фајлу). Желите ли да TDE претвори фајл у неки од подржаних " "формата?</p>" #: kprinterimpl.cpp:389 kprinterimpl.cpp:509 @@ -5434,22 +5434,22 @@ msgid "" "<qt>The file format <em> %1 </em> is not directly supported by the current " "print system. You now have 3 options: " "<ul> " -"<li> KDE can attempt to convert this file automatically to a supported format. " +"<li> TDE can attempt to convert this file automatically to a supported format. " "(Select <em>Convert</em>) </li>" "<li> You can try to send the file to the printer without any conversion. " "(Select <em>Keep</em>) </li>" "<li> You can cancel the printjob. (Select <em>Cancel</em>) </li></ul> " -"Do you want KDE to attempt and convert this file to %2?</qt>" +"Do you want TDE to attempt and convert this file to %2?</qt>" msgstr "" "<qt>Тренутни систем за штампање не подржава директно формат фајла <em>%1</em>" ". Имате три могућности: " "<ul> " -"<li>KDE може да покуша аутоматски да претвори овај фајл у неки од подржаних " +"<li>TDE може да покуша аутоматски да претвори овај фајл у неки од подржаних " "формата (изаберите <em>Претвори</em>)</li>" "<li>Можете да покушате да пошаљете фајл на штампу без претварања (изаберите <em>" "Задржи</em>)</li>" "<li>Можете отказати посао штампе (изаберите <em>Откажи</em>). </li></ul>" -"Желите ли да KDE покуша да претвори овај фајл у %2?</qt>" +"Желите ли да TDE покуша да претвори овај фајл у %2?</qt>" #: kprinterimpl.cpp:518 msgid "" @@ -5554,7 +5554,7 @@ msgid "" "installed.</p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o PageSize=... # examples: \"A4\" or \"Letter\" </pre> </p> " "</qt>" @@ -5567,7 +5567,7 @@ msgstr "" "<br> " "<hr> " "<p><em><b>Додатан савет за напредне кориснике:</b> Овај елемент GUI-ја " -"KDEPrint-а одговара параметру опције посла командне линије CUPS-а:</em>" +"TDEPrint-а одговара параметру опције посла командне линије CUPS-а:</em>" "<pre> -o PageSize=... # examples: \"A4\" or \"Letter\" </pre> </p> " "</qt>" @@ -5580,7 +5580,7 @@ msgid "" "installed. </p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o MediaType=... # example: \"Transparency\" </pre> </p> </qt>" msgstr "" @@ -5592,7 +5592,7 @@ msgstr "" "<br> " "<hr> " "<p><em><b>Додатан савет за напредне кориснике:</b> Овај елемент GUI-ја " -"KDEPrint-а одговара параметру опције посла командне линије CUPS-а:</em> " +"TDEPrint-а одговара параметру опције посла командне линије CUPS-а:</em> " "<pre> -o MediaType=... # пример: „Transparency“ </pre> </p> </qt>" #: kpgeneralpage.cpp:157 @@ -5604,7 +5604,7 @@ msgid "" "installed. </p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o InputSlot=... # examples: \"Lower\" or \"LargeCapacity\" " "</pre> </p> </qt>" @@ -5617,7 +5617,7 @@ msgstr "" "<br> " "<hr> " "<p><em><b>Додатан савет за напредне кориснике:</b> Овај елемент GUI-ја " -"KDEPrint-а одговара параметру опције посла командне линије CUPS-а:</em> " +"TDEPrint-а одговара параметру опције посла командне линије CUPS-а:</em> " "<pre> -o InputSlot=... # пример: „Lower“ или „LargeCapacity“ </pre> " "</p> </qt>" @@ -5637,7 +5637,7 @@ msgid "" "down.</li> </ul> The icon changes according to your selection.</p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o orientation-requested=... # examples: \"landscape\" or " "\"reverse-portrait\" </pre> </p> </qt>" @@ -5655,7 +5655,7 @@ msgstr "" "<br> " "<hr> " "<p><em><b>Додатан савет за напредне кориснике:</b> Овај елемент GUI-ја " -"KDEPrint-а одговара параметру опције посла командне линије CUPS-а:</em> " +"TDEPrint-а одговара параметру опције посла командне линије CUPS-а:</em> " "<pre> -o orientation-requested=... # примери: „landscape“ или " "„reverse-portrait“ </pre> </p> </qt>" @@ -5679,7 +5679,7 @@ msgid "" "if you turn it over the short edge. (Some printer drivers name this mode <em>" "duplex-tumbled</em>). </li> </ul> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o duplex=... # examples: \"tumble\" or \"two-sided-short-edge\" " " </pre> </p> </qt>" @@ -5701,7 +5701,7 @@ msgstr "" "овај режим <em>двострано-претурено</em>). </li> </ul> " "<hr> " "<p><em><b>Додатан савет за напредне кориснике:</b> Овај елемент GUI-ја " -"KDEPrint-а одговара параметру опције посла командне линије CUPS-а:</em> " +"TDEPrint-а одговара параметру опције посла командне линије CUPS-а:</em> " "<pre> -o duplex=... # примери: „tumble“ или „two-sided-short-edge“ " "</pre> </p> </qt>" @@ -5724,7 +5724,7 @@ msgid "" "<p>CUPS comes with a selection of banner pages. </p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o job-sheets=... # examples: \"standard\" or \"topsecret\" " "</pre> </p> </qt>" @@ -5747,7 +5747,7 @@ msgstr "" "<br> " "<hr> " "<p><em><b>Додатан савет за напредне кориснике:</b> Овај елемент GUI-ја " -"KDEPrint-а одговара параметру опције посла командне линије CUPS-а:</em> " +"TDEPrint-а одговара параметру опције посла командне линије CUPS-а:</em> " "<pre> -o job-sheets=... # примери: „standard“ или „topsecret“ </pre> " "</p> </qt>" @@ -5766,7 +5766,7 @@ msgid "" "sheet in both places, your printout will not look as you intended. </p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o number-up=... # examples: \"2\" or \"4\" </pre> </p> </qt>" msgstr "" @@ -5784,7 +5784,7 @@ msgstr "" "<br> " "<hr> " "<p><em><b>Додатан савет за напредне кориснике:</b> Овај елемент GUI-ја " -"KDEPrint-а одговара параметру опције посла командне линије CUPS-а:</em> " +"TDEPrint-а одговара параметру опције посла командне линије CUPS-а:</em> " "<pre> -o number-up=... # примери: „2“ или „4“ </pre> </p> </qt>" #: kpgeneralpage.cpp:263 kpqtpage.cpp:118 @@ -5892,11 +5892,11 @@ msgstr "<b>%1</b>: извршавање прекинуто са поруком: #: tdeprintd.cpp:176 msgid "" -"Some of the files to print are not readable by the KDE print daemon. This may " +"Some of the files to print are not readable by the TDE print daemon. This may " "happen if you are trying to print as a different user to the one currently " "logged in. To continue printing, you need to provide root's password." msgstr "" -"KDE демон за штампање не може да прочита неке од фајлова послатих на штампу. " +"TDE демон за штампање не може да прочита неке од фајлова послатих на штампу. " "Ово може да се догоди ако покушавате да штампате под различитим корисничким " "именом од онога под којим сте тренутно пријављени. Морате навести лозинку " "корисника root како бисте наставили штампање." @@ -5947,16 +5947,16 @@ msgstr "" #: kpcopiespage.cpp:55 msgid "" " <qt><b>Current Page:</b> Select <em>\"Current\"</em> " -"if you want to print the page currently visible in your KDE application.</p> " -"<p><b>Note:</b> this field is disabled if you print from non-KDE applications " -"like Mozilla or OpenOffice.org, since here KDEPrint has no means to determine " +"if you want to print the page currently visible in your TDE application.</p> " +"<p><b>Note:</b> this field is disabled if you print from non-TDE applications " +"like Mozilla or OpenOffice.org, since here TDEPrint has no means to determine " "which document page you are currently viewing.</p></qt>" msgstr "" "<qt> <b>Текућа страна:</b>" "<p>Одаберите <em>„Текућа“</em> ако желите да штампате страну тренутно видљиву у " -"неком KDE програму.</p> " -"<p><b>Напомена:</b> Ово поље је искључено ако штампате из не-KDE програма као " -"што су Mozilla или OpenOffice.org, пошто у тим случајевима KDEPrint нема начина " +"неком TDE програму.</p> " +"<p><b>Напомена:</b> Ово поље је искључено ако штампате из не-TDE програма као " +"што су Mozilla или OpenOffice.org, пошто у тим случајевима TDEPrint нема начина " "да одреди коју страну документа тренутно гледате.</p></qt>" #: kpcopiespage.cpp:60 @@ -5969,7 +5969,7 @@ msgid "" "document.</p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o page-ranges=... # example: \"4,6,10-13,17,20,23-25\" </pre> " "</p> </qt>" @@ -5982,7 +5982,7 @@ msgstr "" "<br> " "<hr> " "<p><em><b>Додатан савет за напредне кориснике:</b> Овај елемент GUI-ја " -"KDEPrint-а одговара параметру опције посла командне линије CUPS-а:</em> " +"TDEPrint-а одговара параметру опције посла командне линије CUPS-а:</em> " "<pre> -o page-ranges=... # пример: „4,6,10-13,17,20,23-25“ </pre> </p> " "</qt>" @@ -6004,7 +6004,7 @@ msgid "" "model).</p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o page-set=... # example: \"odd\" or \"even\" </pre> </p> " "</qt>" @@ -6024,7 +6024,7 @@ msgstr "" "<br> " "<hr> " "<p><em><b>Додатан савет за напредне кориснике:</b> Овај елемент GUI-ја " -"KDEPrint-а одговара параметру опције посла командне линије CUPS-а:</em> " +"TDEPrint-а одговара параметру опције посла командне линије CUPS-а:</em> " "<pre> -o page-set=... # пример: „odd“ или „even“ </pre> </p> </qt>" #: kpcopiespage.cpp:97 @@ -6036,7 +6036,7 @@ msgid "" "<p>The 'Copies' setting defaults to 1. </p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o copies=... # examples: \"5\" or \"42\" " "<br> -o outputorder=... # example: \"reverse\" " @@ -6050,7 +6050,7 @@ msgstr "" "<br> " "<hr> " "<p><em><b>Додатан савет за напредне кориснике:</b> Овај елемент GUI-ја " -"KDEPrint-а одговара параметру опције посла командне линије CUPS-а:</em> " +"TDEPrint-а одговара параметру опције посла командне линије CUPS-а:</em> " "<pre> -o copies=... # examples: \"5\" or \"42\" " "<br> -o outputorder=... # example: \"reverse\" " "<br> -o Collate=... # example: \"true\" or \"false\" </pre> </p> " @@ -6063,7 +6063,7 @@ msgid "" "and down arrows. You can also type the figure directly into the box. </p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o copies=... # examples: \"5\" or \"42\" </pre> </p> " "</qt>" @@ -6074,7 +6074,7 @@ msgstr "" "<br> " "<hr> " "<p><em><b>Додатан савет за напредне кориснике:</b> Овај елемент GUI-ја " -"KDEPrint-а одговара параметру опције посла командне линије CUPS-а:</em> " +"TDEPrint-а одговара параметру опције посла командне линије CUPS-а:</em> " "<pre> -o copies=... # пример: „5“ или „42“ </pre> </p> </qt>" #: kpcopiespage.cpp:128 @@ -6088,7 +6088,7 @@ msgid "" "3-3-3-...\".</p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o Collate=... # example: \"true\" or \"false\" </pre> </p> " "</qt>" @@ -6101,7 +6101,7 @@ msgstr "" "<br> " "<hr> " "<p><em><b>Додатан савет за напредне кориснике:</b> Овај елемент GUI-ја " -"KDEPrint-а одговара параметру опције посла командне линије CUPS-а:</em> " +"TDEPrint-а одговара параметру опције посла командне линије CUPS-а:</em> " "<pre> -o Collate=... # пример: „true“ или „false“ </pre> </p> " "</qt>" @@ -6118,7 +6118,7 @@ msgid "" "checkbox at the same time. </p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o outputorder=... # example: \"reverse\" </pre> </p> </qt>" msgstr "" @@ -6132,7 +6132,7 @@ msgstr "" "<br> " "<hr> " "<p><em><b>Додатан савет за напредне кориснике:</b> Овај елемент GUI-ја " -"KDEPrint-а одговара параметру опције посла командне линије CUPS-а:</em> " +"TDEPrint-а одговара параметру опције посла командне линије CUPS-а:</em> " "<pre> -o outputorder=... # пример: „reverse“ </pre> </p> </qt>" #: kpcopiespage.cpp:163 @@ -6218,18 +6218,18 @@ msgstr "" #: kprintpreview.cpp:300 msgid "" -"Preview failed: neither the internal KDE PostScript viewer (KGhostView) nor any " +"Preview failed: neither the internal TDE PostScript viewer (KGhostView) nor any " "other external PostScript viewer could be found." msgstr "" "Преглед није успео: није пронађен нити интерни приказивач PostScript фајлова за " -"KDE (KGhostView), нити било који спољни приказивач PostScript фајлова." +"TDE (KGhostView), нити било који спољни приказивач PostScript фајлова." #: kprintpreview.cpp:304 #, c-format msgid "" -"Preview failed: KDE could not find any application to preview files of type %1." +"Preview failed: TDE could not find any application to preview files of type %1." msgstr "" -"Преглед није успео: KDE није могао да пронађе ни један програм за преглед " +"Преглед није успео: TDE није могао да пронађе ни један програм за преглед " "фајлова типа %1." #: kprintpreview.cpp:314 @@ -6297,7 +6297,7 @@ msgid "" "PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.</p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o page-top=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is " "equal to 1 inch. </pre> </p> </qt>" @@ -6315,7 +6315,7 @@ msgstr "" "<br> " "<hr> " "<p><em><b>Додатан савет за напредне кориснике:</b> Овај елемент GUI-ја " -"KDEPrint-а одговара параметру опције посла командне линије CUPS-а:</em> " +"TDEPrint-а одговара параметру опције посла командне линије CUPS-а:</em> " "<pre> -o page-top=... # користите вредности од „0“ па навише. „72“ је " "једнако једном инчу (2,54 сантиметра). </pre> </p> </qt>" @@ -6334,7 +6334,7 @@ msgid "" "PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.</p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o page-bottom=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is " "equal to 1 inch. </pre> </qt>" @@ -6352,7 +6352,7 @@ msgstr "" "<br> " "<hr> " "<p><em><b>Додатан савет за напредне кориснике:</b> Овај елемент GUI-ја " -"KDEPrint-а одговара параметру опције посла командне линије CUPS-а:</em> " +"TDEPrint-а одговара параметру опције посла командне линије CUPS-а:</em> " "<pre> -o page-bottom=... # користите вредности од „0“ па навише. „72“ " "је једнако једном инчу (2,54 сантиметра). </pre> </p> </qt>" @@ -6371,7 +6371,7 @@ msgid "" "PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.</p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o page-left=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is " "equal to 1 inch. </pre> </qt>" @@ -6389,7 +6389,7 @@ msgstr "" "<br> " "<hr> " "<p><em><b>Додатан савет за напредне кориснике:</b> Овај елемент GUI-ја " -"KDEPrint-а одговара параметру опције посла командне линије CUPS-а:</em> " +"TDEPrint-а одговара параметру опције посла командне линије CUPS-а:</em> " "<pre> -o page-left=... # користите вредности од „0“ па навише. „72“ је " "једнако једном инчу (2,54 сантиметра). </pre> </p> </qt>" @@ -6408,7 +6408,7 @@ msgid "" "PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.</p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o page-right=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is " "equal to 1 inch. </pre> </qt>" @@ -6426,7 +6426,7 @@ msgstr "" "<br> " "<hr> " "<p><em><b>Додатан савет за напредне кориснике:</b> Овај елемент GUI-ја " -"KDEPrint-а одговара параметру опције посла командне линије CUPS-а:</em> " +"TDEPrint-а одговара параметру опције посла командне линије CUPS-а:</em> " "<pre> -o page-right=... # користите вредности од „0“ па навише. „72“ је " "једнако једном инчу (2,54 сантиметра). </pre> </p> </qt>" @@ -6456,7 +6456,7 @@ msgid "" "The margin setting does not work if you load such files directly into " "kprinter, which have their print margins hardcoded internally, like as most " "PDF or PostScript files. It works for all ASCII text files however. It also may " -"not work with non-KDE applications which fail to fully utilize the KDEPrint " +"not work with non-TDE applications which fail to fully utilize the TDEPrint " "framework, such as OpenOffice.org. </p> </qt>" msgstr "" " <qt> " @@ -6470,8 +6470,8 @@ msgstr "" "<li>Мишем превлачите маргине у оквиру за преглед. </li> </ul> <b>Напомена:</b> " "Поставке маргина не раде ако у kprinter учитате фајлове који имају интерно " "дефинисане маргине, као већина PDF или PostScript фајлова. Раде, међутим, за " -"ASCII текстуалне фајлове. Такође можда неће радити за не-KDE програме који не " -"користе у потпуности радни оквир KDEPrint-а, као што је OpenOffice.org. </p> " +"ASCII текстуалне фајлове. Такође можда неће радити за не-TDE програме који не " +"користе у потпуности радни оквир TDEPrint-а, као што је OpenOffice.org. </p> " "</qt>" #: marginwidget.cpp:138 @@ -6529,14 +6529,14 @@ msgstr "JCL" #: kmvirtualmanager.cpp:161 msgid "" "<qt>You are about to set a pseudo-printer as your personal default. This " -"setting is specific to KDE and will not be available outside KDE applications. " +"setting is specific to TDE and will not be available outside TDE applications. " "Note that this will only make your personal default printer as undefined for " -"non-KDE applications and should not prevent you from printing normally. Do you " +"non-TDE applications and should not prevent you from printing normally. Do you " "really want to set <b>%1</b> as your personal default?</qt>" msgstr "" "<qt>Управо ћете подесити псеудо штампач као ваш подразумевани. Ова поставка је " -"специфична за KDE и неће бити доступна ван KDE програма. Приметите да ће ово " -"само направити ваш подразумевани штампач као недефинисан за не KDE програме и " +"специфична за TDE и неће бити доступна ван TDE програма. Приметите да ће ово " +"само направити ваш подразумевани штампач као недефинисан за не TDE програме и " "неће вас спречити да нормално штампате. Да ли стварно желите да поставите <b>" "%1</b> као подразумевани?</qt>" @@ -6553,7 +6553,7 @@ msgid "" "here, the <em>'Poster Printing' filter</em> will be auto-loaded in the " "'Filters' tab of this dialog. </p> " "<p>This tab is only visible if the external <em>'poster'</em> " -"utility is discovered by KDEPrint on your system. [<em>'poster'</em> " +"utility is discovered by TDEPrint on your system. [<em>'poster'</em> " "is a commandline utility that enables you to convert PostScript files into " "tiled printouts which allow for oversized appearance of the stitched-together " "tiles.] </p> " @@ -6561,7 +6561,7 @@ msgid "" "must use a patched version of 'poster'. Ask your operating system vendor to " "provide a patched version of 'poster' if he does not already. </p> " "<p><b>Additional hint for power users:</b> A patched version of 'poster' is " -"available from the <a href=\"http://printing.kde.org/\">KDEPrint Website</a> " +"available from the <a href=\"http://printing.kde.org/\">TDEPrint Website</a> " "at <a " "href=\"http://printing.kde.org/downloads/\">http://printing.kde.org/downloads/</" "a>. The direct link to the patched source tarball is <a " @@ -6574,7 +6574,7 @@ msgstr "" "касније можете полепити заједно. <em>Ако укључите ову опцију, <em>" "филтер за штампање постера</em> биће аутоматски учитан на језичку „Филтери“ " "овог дијалога. </p> " -"<p>Овај језичак видљив је само ако KDEPrint открије спољашњи програм <em>" +"<p>Овај језичак видљив је само ако TDEPrint открије спољашњи програм <em>" "poster</em> на вашем систему. [<em>poster</em> је наредба командне линије која " "вам омогућава да претворите PostScript фајлове у поплочане отиске који се могу " "саставити да би дали цео постер.] </p> " @@ -6583,7 +6583,7 @@ msgstr "" "такву верзију, ако већ није на систему. </p> " "<p><em><b>Додатан савет за напредне кориснике:</b> Закрпљена верзија наредбе " "„poster“ доступна је на <a href=\"http://printing.kde.org/\">" -"веб сајту KDEPrint-а</a>, на <a href=\"http://printing.kde.org/downloads/\">" +"веб сајту TDEPrint-а</a>, на <a href=\"http://printing.kde.org/downloads/\">" "http://printing.kde.org/downloads/</a>. Директна веза до закрпљене изворне " "архиве је <a href=\"ftp://ftp.kde.org/pub/kde/printing/poster.tar.bz2\">" "ftp://ftp.kde.org/pub/kde/printing/poster.tar.bz2</a> </p> </qt>" @@ -6820,7 +6820,7 @@ msgid "" " <qt> <b>Add Filter button</b> " "<p>This button calls a little dialog to let you select a filter here. </p> " "<p><b>Note 1:</b> You can chain different filters as long as you make sure " -"that the output of one fits as input of the next. (KDEPrint checks your " +"that the output of one fits as input of the next. (TDEPrint checks your " "filtering chain and will warn you if you fail to do so.</p> " "<p><b>Note 2:</b> The filters you define here are applied to your jobfile <em>" "<b>before</b></em> it is handed downstream to your spooler and print subsystem " @@ -6829,7 +6829,7 @@ msgstr "" " <qt> <b>Дугме „Додај филтер“</b> " "<p>Ово дугме позива мали дијалог у коме можете изабрати филтер. </p> " "<p><b>Напомена 1:</b> Можете ланчано повезивати филтере све док сте сигурни да " -"излаз претходног одговара улазу следећег. (KDEPrint проверава ланац филтера и " +"излаз претходног одговара улазу следећег. (TDEPrint проверава ланац филтера и " "упозориће вас ако тако не учините).</p> " "<p><b>Напомена 2:</b> Филтери које овде задате примењују се на фајл посла <em>" "пре</em> пре него што се он преда наниже вашем спулеру и подсистему за штампу " @@ -6879,7 +6879,7 @@ msgid "" "<p>This field shows some general info about the selected filter. Amongst them " "are: " "<ul> " -"<li>the <em>filter name</em> (as displayed in the KDEPrint user interface); " +"<li>the <em>filter name</em> (as displayed in the TDEPrint user interface); " "</li> " "<li>the <em>filter requirements</em> (that is the external program that needs " "to present and executable on this system); </li> " @@ -6895,7 +6895,7 @@ msgstr "" " " "<ul> " "<li> <em>име филтера</em> (какво је приказано у корисничком интерфејсу " -"KDEPrint-а); </li> " +"TDEPrint-а); </li> " "<li> <em>захтеве филтера</em> (спољашњи програм који мора бити присутан и " "извршив на вашем систему); </li> " "<li> <em>улазни формат филтера</em> (у облику једног или неколико <em>" @@ -6910,7 +6910,7 @@ msgid "" " <qt> <b>Filtering Chain</b> (if enabled, is run <em>before</em> " "actual job submission to print system) " "<p>This field shows which filters are currently selected to act as " -"'pre-filters' for KDEPrint. Pre-filters are processing the print files <em>" +"'pre-filters' for TDEPrint. Pre-filters are processing the print files <em>" "before</em> they are send downstream to your real print subsystem. </p> " "<p>The list shown in this field may be empty (default). </p> " "<p>The pre-filters act on the printjob in the order they are listed (from top " @@ -6920,13 +6920,13 @@ msgid "" "example: if your file is ASCII text, and you want the output being processed " "by the 'Multipage per Sheet' filter, the first filter must be one that " "processes ASCII into PostScript. </p> " -"<p>KDEPrint can utilize <em>any</em> external filtering program which you may " +"<p>TDEPrint can utilize <em>any</em> external filtering program which you may " "find useful through this interface. </p> " -"<p>KDEPrint ships preconfigured with support for a selection of common filters. " -"These filters however need to be installed independently from KDEPrint. These " -"pre-filters work <em>for all</em> print subsystems supported by KDEPrint (such " +"<p>TDEPrint ships preconfigured with support for a selection of common filters. " +"These filters however need to be installed independently from TDEPrint. These " +"pre-filters work <em>for all</em> print subsystems supported by TDEPrint (such " "as CUPS, LPRng and LPD), because they are not depending on these.</p> ." -"<p> Amongst the pre-configured filters shipping with KDEPrint are: </p> " +"<p> Amongst the pre-configured filters shipping with TDEPrint are: </p> " "<ul> " "<li>the <em>Enscript text filter</em> </li> " "<li>a <em>Multiple Pages per Sheet filter</em </li> " @@ -6937,12 +6937,12 @@ msgid "" "click on the <em>funnel</em> icon (topmost on the right icon column group) and " "proceed. </p> " "<p>Please click on the other elements of this dialog to learn more about the " -"KDEPrint pre-filters. </p> </qt>" +"TDEPrint pre-filters. </p> </qt>" msgstr "" " <qt> <b>Филтерски ланац</b> (ако је укључен, извршава се <em>пре</em> " "предаје посла систему за штампу) " "<p>Ово поље показује који филтери су тренутно изабрани као предфилтери за " -"KDEPrint. Предфилтери обрађују фајлове <em>пре</em> него што се пошаљу наниже " +"TDEPrint. Предфилтери обрађују фајлове <em>пре</em> него што се пошаљу наниже " "правом подсистему за штампу. </p> " "<p>Листа приказана у овом пољу може бити празна (подразумевано). </p> " "<p>Предфилтери се примењују на посао редом којим су наведени (од врха ка дну). " @@ -6951,13 +6951,13 @@ msgstr "" "ланац пукне. На пример: ако је фајл ASCII текст, и желите да излаз обради " "филтер за више страна по листу, први филтер мора бити неки који претвара ASCII " "у PostScript. </p> " -"<p>KDEPrint кроз овај интерфејс може да употреби <em>било који</em> " +"<p>TDEPrint кроз овај интерфејс може да употреби <em>било који</em> " "спољашњи филтерски програм који налазите корисним. </p> " -"<p>KDEPrint се добија са преподешеном подршком разних уобичајених филтера. Ти " -"филтери међутим морају бити инсталирани независно од KDEPrint-а. Ови " -"предфилтери раде са <em>свим</em> подсистемима штампе које KDEPrint подржава " +"<p>TDEPrint се добија са преподешеном подршком разних уобичајених филтера. Ти " +"филтери међутим морају бити инсталирани независно од TDEPrint-а. Ови " +"предфилтери раде са <em>свим</em> подсистемима штампе које TDEPrint подржава " "(као што су CUPS, LPRng и LPD), јер не зависе од њих.</p> ." -"<p> Међу преподешеним филтерима који стижу уз KDEPrint налазе се: </p> " +"<p> Међу преподешеним филтерима који стижу уз TDEPrint налазе се: </p> " "<ul> " "<li> <em>Enscript, филтер текста</em>, </li> " "<li> <em>филтер за више страна по листу</em>, </li> " @@ -6968,7 +6968,7 @@ msgstr "" "кликните на икону <em>левка</em> (највиша у десној групи икона) и наставите. " "</p> " "<p>Слободно кликћите на остале елементе овог дијалога како бисте сазнали више о " -"предфилтерима KDEPrint-а. </p> </qt> " +"предфилтерима TDEPrint-а. </p> </qt> " #: kpfilterpage.cpp:125 msgid "Filters" @@ -7017,7 +7017,7 @@ msgid "" "<ul>" "<li><b>Color</b> and</li> " "<li><b>Grayscale</b></li></ul> <b>Note:</b> This selection field may be grayed " -"out and made inactive. This happens if KDEPrint can not retrieve enough " +"out and made inactive. This happens if TDEPrint can not retrieve enough " "information about your print file. In this case the embedded color- or " "grayscale information of your printfile, and the default handling of the " "printer take precedence. </qt>" @@ -7026,7 +7026,7 @@ msgstr "" "<ul>" "<li><b>Боја</b> и</li> " "<li><b>Сиве нијансе</b></li></ul> <b>Напомена:</b> Ово поље за избор може бити " -"засивљено и неактивно. До овога долази ако KDEPrint не може да добави довољно " +"засивљено и неактивно. До овога долази ако TDEPrint не може да добави довољно " "информација о фајлу за штампање. У том случају угњеждене информације о бојама " "или сивим нијансама у фајлу за штампање, и подразумеване поставке штампача " "имају предност. </qt>" |