summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-sr@Latn/messages/tdebase/konqueror.po
diff options
context:
space:
mode:
authorDarrell Anderson <[email protected]>2012-03-23 20:29:21 -0500
committerDarrell Anderson <[email protected]>2012-03-23 20:29:21 -0500
commite1985e57ad08f87b94beab55d7e32daf0d03035f (patch)
treed91bf87e576d3aaa6199f954ea8750c3d9b53d3f /tde-i18n-sr@Latn/messages/tdebase/konqueror.po
parent0a3068399e3af480a253ac401793c0e6afadde3e (diff)
downloadtde-i18n-e1985e57ad08f87b94beab55d7e32daf0d03035f.tar.gz
tde-i18n-e1985e57ad08f87b94beab55d7e32daf0d03035f.zip
Fix KDE -> TDE branding.
Diffstat (limited to 'tde-i18n-sr@Latn/messages/tdebase/konqueror.po')
-rw-r--r--tde-i18n-sr@Latn/messages/tdebase/konqueror.po44
1 files changed, 22 insertions, 22 deletions
diff --git a/tde-i18n-sr@Latn/messages/tdebase/konqueror.po b/tde-i18n-sr@Latn/messages/tdebase/konqueror.po
index c0485de4c9b..c5094114372 100644
--- a/tde-i18n-sr@Latn/messages/tdebase/konqueror.po
+++ b/tde-i18n-sr@Latn/messages/tdebase/konqueror.po
@@ -995,11 +995,11 @@ msgstr "Pomeri jedan korak unapred u istorijatu pretraživanja"
msgid ""
"Navigate to your 'Home Location'"
"<p>You can configure the location this button takes you to in the <b>"
-"KDE Control Center</b>, under <b>File Manager</b>/<b>Behavior</b>."
+"TDE Control Center</b>, under <b>File Manager</b>/<b>Behavior</b>."
msgstr ""
"Odlazak na vašu „početnu lokaciju“"
"<p>Lokaciju na koju će vas ovo dugme odvesti možete podesiti u <b>"
-"Kontrolnom centru KDE-a</b>, pod <b>Menadžer fajlova</b>/<b>Ponašanje</b>."
+"Kontrolnom centru TDE-a</b>, pod <b>Menadžer fajlova</b>/<b>Ponašanje</b>."
#: konq_mainwindow.cc:3929
msgid "Navigate to your 'Home Location'"
@@ -1051,10 +1051,10 @@ msgstr "Zaustavi učitavanje dokumenta"
msgid ""
"Cut the currently selected text or item(s) and move it to the system clipboard"
"<p> This makes it available to the <b>Paste</b> command in Konqueror and other "
-"KDE applications."
+"TDE applications."
msgstr ""
"Iseca trenutno označeni tekst ili stavku i premešta je u sistemski klipbord."
-"<p>Ovo čini naredbu <b>Prenesi</b> dostupnom u Konqueror-u i ostalim KDE "
+"<p>Ovo čini naredbu <b>Prenesi</b> dostupnom u Konqueror-u i ostalim TDE "
"programima."
#: konq_mainwindow.cc:3950
@@ -1065,10 +1065,10 @@ msgstr "Premesti označeni teksti ili stavku u klipbord"
msgid ""
"Copy the currently selected text or item(s) to the system clipboard"
"<p>This makes it available to the <b>Paste</b> command in Konqueror and other "
-"KDE applications."
+"TDE applications."
msgstr ""
"Kopira trenutno označeni tekst ili stavku i premešta je u sistemski klipbord. "
-"<p>Ovo čini naredbu <b>Prenesi</b> dostupnom u Konqueror-u i ostalim KDE "
+"<p>Ovo čini naredbu <b>Prenesi</b> dostupnom u Konqueror-u i ostalim TDE "
"programima."
#: konq_mainwindow.cc:3956
@@ -1078,10 +1078,10 @@ msgstr "Kopiraj trenutno označeni tekst ili stavku u klipbord."
#: konq_mainwindow.cc:3958
msgid ""
"Paste the previously cut or copied clipboard contents"
-"<p>This also works for text copied or cut from other KDE applications."
+"<p>This also works for text copied or cut from other TDE applications."
msgstr ""
"Prenesi prethono isečen ili kopiran sadržaj klipborda"
-"<p>Ovo takođe radi i sa tekstom kopiranim ili isečenim iz drugih KDE programa."
+"<p>Ovo takođe radi i sa tekstom kopiranim ili isečenim iz drugih TDE programa."
#: konq_mainwindow.cc:3961
msgid "Paste the clipboard contents"
@@ -1092,13 +1092,13 @@ msgid ""
"Print the currently displayed document"
"<p>You will be presented with a dialog where you can set various options, such "
"as the number of copies to print and which printer to use."
-"<p>This dialog also provides access to special KDE printing services such as "
+"<p>This dialog also provides access to special TDE printing services such as "
"creating a PDF file from the current document."
msgstr ""
"Štampaj trenutno prikazani dokument"
"<p>Biće vam prikazan dijalog gde možete podesiti razne opcije, kao što su broj "
"kopija za štampu i koji štampač želite da koristite."
-"<p>Dijalog takođe obezbeđuje pristup posebnim KDE servisima za štampanje kao "
+"<p>Dijalog takođe obezbeđuje pristup posebnim TDE servisima za štampanje kao "
"što je pravljenje PDF fajla od tekućeg dokumenta."
#: konq_mainwindow.cc:3969
@@ -1614,8 +1614,8 @@ msgid "Galeon"
msgstr "Galeon"
#: keditbookmarks/importers.h:118
-msgid "KDE"
-msgstr "KDE"
+msgid "TDE"
+msgstr "TDE"
#: keditbookmarks/importers.h:139
msgid "Netscape"
@@ -1742,8 +1742,8 @@ msgid "Import &Galeon Bookmarks..."
msgstr "Uvezi Galeon-ove mar&kere..."
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:190
-msgid "Import &KDE2/KDE3 Bookmarks..."
-msgstr "Uvezi KDE2/KDE3 mar&kere..."
+msgid "Import &TDE2/TDE3 Bookmarks..."
+msgstr "Uvezi TDE2/TDE3 mar&kere..."
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:193
msgid "Import &IE Bookmarks..."
@@ -1923,8 +1923,8 @@ msgid "*.xbel|Galeon Bookmark Files (*.xbel)"
msgstr "*.xbel|Galeon-ovi fajlovi markera (*.xbel)"
#: keditbookmarks/importers.cpp:188
-msgid "*.xml|KDE Bookmark Files (*.xml)"
-msgstr "*.xml|KDE-ovi fajlovi markera (*.xml)"
+msgid "*.xml|TDE Bookmark Files (*.xml)"
+msgstr "*.xml|TDE-ovi fajlovi markera (*.xml)"
#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:42
msgid "Directory to scan for extra bookmarks"
@@ -2055,8 +2055,8 @@ msgid "Konqueror Bookmarks Editor"
msgstr "Uređivač Konqueror-ovih markera"
#: keditbookmarks/main.cpp:120
-msgid "(c) 2000 - 2003, KDE developers"
-msgstr "© 2000-2003, razvijači KDE-a"
+msgid "(c) 2000 - 2003, TDE developers"
+msgstr "© 2000-2003, razvijači TDE-a"
#: keditbookmarks/main.cpp:121
msgid "Initial author"
@@ -2416,14 +2416,14 @@ msgstr "Saveti i trikovi"
#: about/konq_aboutpage.cc:338
msgid ""
-"Use Internet-Keywords and Web-Shortcuts: by typing \"gg: KDE\" one can search "
-"the Internet, using Google, for the search phrase \"KDE\". There are a lot of "
+"Use Internet-Keywords and Web-Shortcuts: by typing \"gg: TDE\" one can search "
+"the Internet, using Google, for the search phrase \"TDE\". There are a lot of "
"Web-Shortcuts predefined to make searching for software or looking up certain "
"words in an encyclopedia a breeze. You can even <a href=\"%1\">"
"create your own</a> Web-Shortcuts."
msgstr ""
-"Koristite ključne reči Interneta i veb prečice! Kucajući „gg: KDE“ možete "
-"potražiti reč „KDE“ na internetu koristeći Google. Postoji mnogo predefinisanih "
+"Koristite ključne reči Interneta i veb prečice! Kucajući „gg: TDE“ možete "
+"potražiti reč „TDE“ na internetu koristeći Google. Postoji mnogo predefinisanih "
"veb prečica koje čine da traganje za programima ili određenim rečima u, na "
"primer, nekoj enciklopediji postaje vrlo prosto! Možete čak i <A HREF=\"%1\">"
"napraviti sopstvene</A> veb prečice!"