diff options
author | Darrell Anderson <[email protected]> | 2012-03-23 20:29:21 -0500 |
---|---|---|
committer | Darrell Anderson <[email protected]> | 2012-03-23 20:29:21 -0500 |
commit | e1985e57ad08f87b94beab55d7e32daf0d03035f (patch) | |
tree | d91bf87e576d3aaa6199f954ea8750c3d9b53d3f /tde-i18n-sr@Latn/messages/tdebase/konqueror.po | |
parent | 0a3068399e3af480a253ac401793c0e6afadde3e (diff) | |
download | tde-i18n-e1985e57ad08f87b94beab55d7e32daf0d03035f.tar.gz tde-i18n-e1985e57ad08f87b94beab55d7e32daf0d03035f.zip |
Fix KDE -> TDE branding.
Diffstat (limited to 'tde-i18n-sr@Latn/messages/tdebase/konqueror.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-sr@Latn/messages/tdebase/konqueror.po | 44 |
1 files changed, 22 insertions, 22 deletions
diff --git a/tde-i18n-sr@Latn/messages/tdebase/konqueror.po b/tde-i18n-sr@Latn/messages/tdebase/konqueror.po index c0485de4c9b..c5094114372 100644 --- a/tde-i18n-sr@Latn/messages/tdebase/konqueror.po +++ b/tde-i18n-sr@Latn/messages/tdebase/konqueror.po @@ -995,11 +995,11 @@ msgstr "Pomeri jedan korak unapred u istorijatu pretraživanja" msgid "" "Navigate to your 'Home Location'" "<p>You can configure the location this button takes you to in the <b>" -"KDE Control Center</b>, under <b>File Manager</b>/<b>Behavior</b>." +"TDE Control Center</b>, under <b>File Manager</b>/<b>Behavior</b>." msgstr "" "Odlazak na vašu „početnu lokaciju“" "<p>Lokaciju na koju će vas ovo dugme odvesti možete podesiti u <b>" -"Kontrolnom centru KDE-a</b>, pod <b>Menadžer fajlova</b>/<b>Ponašanje</b>." +"Kontrolnom centru TDE-a</b>, pod <b>Menadžer fajlova</b>/<b>Ponašanje</b>." #: konq_mainwindow.cc:3929 msgid "Navigate to your 'Home Location'" @@ -1051,10 +1051,10 @@ msgstr "Zaustavi učitavanje dokumenta" msgid "" "Cut the currently selected text or item(s) and move it to the system clipboard" "<p> This makes it available to the <b>Paste</b> command in Konqueror and other " -"KDE applications." +"TDE applications." msgstr "" "Iseca trenutno označeni tekst ili stavku i premešta je u sistemski klipbord." -"<p>Ovo čini naredbu <b>Prenesi</b> dostupnom u Konqueror-u i ostalim KDE " +"<p>Ovo čini naredbu <b>Prenesi</b> dostupnom u Konqueror-u i ostalim TDE " "programima." #: konq_mainwindow.cc:3950 @@ -1065,10 +1065,10 @@ msgstr "Premesti označeni teksti ili stavku u klipbord" msgid "" "Copy the currently selected text or item(s) to the system clipboard" "<p>This makes it available to the <b>Paste</b> command in Konqueror and other " -"KDE applications." +"TDE applications." msgstr "" "Kopira trenutno označeni tekst ili stavku i premešta je u sistemski klipbord. " -"<p>Ovo čini naredbu <b>Prenesi</b> dostupnom u Konqueror-u i ostalim KDE " +"<p>Ovo čini naredbu <b>Prenesi</b> dostupnom u Konqueror-u i ostalim TDE " "programima." #: konq_mainwindow.cc:3956 @@ -1078,10 +1078,10 @@ msgstr "Kopiraj trenutno označeni tekst ili stavku u klipbord." #: konq_mainwindow.cc:3958 msgid "" "Paste the previously cut or copied clipboard contents" -"<p>This also works for text copied or cut from other KDE applications." +"<p>This also works for text copied or cut from other TDE applications." msgstr "" "Prenesi prethono isečen ili kopiran sadržaj klipborda" -"<p>Ovo takođe radi i sa tekstom kopiranim ili isečenim iz drugih KDE programa." +"<p>Ovo takođe radi i sa tekstom kopiranim ili isečenim iz drugih TDE programa." #: konq_mainwindow.cc:3961 msgid "Paste the clipboard contents" @@ -1092,13 +1092,13 @@ msgid "" "Print the currently displayed document" "<p>You will be presented with a dialog where you can set various options, such " "as the number of copies to print and which printer to use." -"<p>This dialog also provides access to special KDE printing services such as " +"<p>This dialog also provides access to special TDE printing services such as " "creating a PDF file from the current document." msgstr "" "Štampaj trenutno prikazani dokument" "<p>Biće vam prikazan dijalog gde možete podesiti razne opcije, kao što su broj " "kopija za štampu i koji štampač želite da koristite." -"<p>Dijalog takođe obezbeđuje pristup posebnim KDE servisima za štampanje kao " +"<p>Dijalog takođe obezbeđuje pristup posebnim TDE servisima za štampanje kao " "što je pravljenje PDF fajla od tekućeg dokumenta." #: konq_mainwindow.cc:3969 @@ -1614,8 +1614,8 @@ msgid "Galeon" msgstr "Galeon" #: keditbookmarks/importers.h:118 -msgid "KDE" -msgstr "KDE" +msgid "TDE" +msgstr "TDE" #: keditbookmarks/importers.h:139 msgid "Netscape" @@ -1742,8 +1742,8 @@ msgid "Import &Galeon Bookmarks..." msgstr "Uvezi Galeon-ove mar&kere..." #: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:190 -msgid "Import &KDE2/KDE3 Bookmarks..." -msgstr "Uvezi KDE2/KDE3 mar&kere..." +msgid "Import &TDE2/TDE3 Bookmarks..." +msgstr "Uvezi TDE2/TDE3 mar&kere..." #: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:193 msgid "Import &IE Bookmarks..." @@ -1923,8 +1923,8 @@ msgid "*.xbel|Galeon Bookmark Files (*.xbel)" msgstr "*.xbel|Galeon-ovi fajlovi markera (*.xbel)" #: keditbookmarks/importers.cpp:188 -msgid "*.xml|KDE Bookmark Files (*.xml)" -msgstr "*.xml|KDE-ovi fajlovi markera (*.xml)" +msgid "*.xml|TDE Bookmark Files (*.xml)" +msgstr "*.xml|TDE-ovi fajlovi markera (*.xml)" #: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:42 msgid "Directory to scan for extra bookmarks" @@ -2055,8 +2055,8 @@ msgid "Konqueror Bookmarks Editor" msgstr "Uređivač Konqueror-ovih markera" #: keditbookmarks/main.cpp:120 -msgid "(c) 2000 - 2003, KDE developers" -msgstr "© 2000-2003, razvijači KDE-a" +msgid "(c) 2000 - 2003, TDE developers" +msgstr "© 2000-2003, razvijači TDE-a" #: keditbookmarks/main.cpp:121 msgid "Initial author" @@ -2416,14 +2416,14 @@ msgstr "Saveti i trikovi" #: about/konq_aboutpage.cc:338 msgid "" -"Use Internet-Keywords and Web-Shortcuts: by typing \"gg: KDE\" one can search " -"the Internet, using Google, for the search phrase \"KDE\". There are a lot of " +"Use Internet-Keywords and Web-Shortcuts: by typing \"gg: TDE\" one can search " +"the Internet, using Google, for the search phrase \"TDE\". There are a lot of " "Web-Shortcuts predefined to make searching for software or looking up certain " "words in an encyclopedia a breeze. You can even <a href=\"%1\">" "create your own</a> Web-Shortcuts." msgstr "" -"Koristite ključne reči Interneta i veb prečice! Kucajući „gg: KDE“ možete " -"potražiti reč „KDE“ na internetu koristeći Google. Postoji mnogo predefinisanih " +"Koristite ključne reči Interneta i veb prečice! Kucajući „gg: TDE“ možete " +"potražiti reč „TDE“ na internetu koristeći Google. Postoji mnogo predefinisanih " "veb prečica koje čine da traganje za programima ili određenim rečima u, na " "primer, nekoj enciklopediji postaje vrlo prosto! Možete čak i <A HREF=\"%1\">" "napraviti sopstvene</A> veb prečice!" |