diff options
author | Timothy Pearson <[email protected]> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
---|---|---|
committer | Timothy Pearson <[email protected]> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
commit | f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch) | |
tree | 1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-sr@Latn/messages/tdepim/karm.po | |
parent | 85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff) | |
download | tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip |
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-sr@Latn/messages/tdepim/karm.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-sr@Latn/messages/tdepim/karm.po | 923 |
1 files changed, 923 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-sr@Latn/messages/tdepim/karm.po b/tde-i18n-sr@Latn/messages/tdepim/karm.po new file mode 100644 index 00000000000..fd44ebcc7b6 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sr@Latn/messages/tdepim/karm.po @@ -0,0 +1,923 @@ +# translation of karm.po to Serbian +# Copyright (C) 1999,2003, 2004, 2005, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. +# +# Zoltan Čala <[email protected]>, 1999. +# Marko Rosić <[email protected]>, 2003. +# Toplica Tanaskovic <[email protected]>, 2003. +# Chusslove Illich <[email protected]>, 2004, 2007. +# Slobodan Simic <[email protected]>, 2005, 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: karm\n" +"POT-Creation-Date: 2008-04-21 01:46+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-06-19 11:56+0200\n" +"Last-Translator: Slobodan Simic <[email protected]>\n" +"Language-Team: Serbian <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Zoltan Čala,Miloš Puzović,Slobodan Marković,Časlav Ilić" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" + +#: csvexportdialog.cpp:87 +msgid "radioDecimal" +msgstr "radioDecimalno" + +#: edittaskdialog.cpp:58 +msgid "Task &name:" +msgstr "&Ime zadatka:" + +#: edittaskdialog.cpp:72 +msgid "Edit &absolute" +msgstr "Uredi &apsolutno" + +#: edittaskdialog.cpp:85 +msgid "&Session time: " +msgstr "Vreme &sesije: " + +#: edittaskdialog.cpp:88 +msgid "&Time:" +msgstr "&Vreme:" + +#: edittaskdialog.cpp:124 +msgid "Edit &relative (apply to both time and session time)" +msgstr "Uredi &relativno (primenjuje se i na vreme i na vreme sesije)" + +#: edittaskdialog.cpp:168 +msgid "A&uto tracking" +msgstr "A&utomatsko praćenje" + +#: edittaskdialog.cpp:177 +msgid "In Desktop" +msgstr "Na radnoj povrešini" + +#: edittaskdialog.cpp:228 +msgid "Enter the name of the task here. This name is for your eyes only." +msgstr "Unesite ovde ime zadatka. Ovo ime je samo za vaše oči." + +#: edittaskdialog.cpp:231 +msgid "" +"Use this option to set the time spent on this task to an absolute value.\n" +"\n" +"For example, if you have worked exactly four hours on this task during the " +"current session, you would set the Session time to 4 hr." +msgstr "" +"Upotrebite ovu opciju da biste postavili vreme potrošeno na ovom zadatku na " +"apsolutnu vrednost.\n" +"Na primer, ako ste radili tačno četiri časa na ovom zadatku tokom tekuće " +"sesije, postavili biste vreme sesije na 4 časa." + +#: edittaskdialog.cpp:236 +msgid "" +"Use this option to change the time spent on this task relative to its current " +"value.\n" +"\n" +"For example, if you worked on this task for one hour without the timer running, " +"you would add 1 hr." +msgstr "" +"Upotrebite ovu opciju da biste promenili vreme potrošeno na ovom zadatku " +"relativno njegovom trenutnom vremenu.\n" +"Na primer, ako ste radili na ovom zadatku jedan čas dok tajmer nije radio, " +"dodali biste 1 čas." + +#: edittaskdialog.cpp:241 +msgid "This is the time the task has been running since all times were reset." +msgstr "" +"Ovo je vreme tokom kojeg je zadatak tekao od kada su sva vremena bila " +"resetovana." + +#: edittaskdialog.cpp:244 +msgid "This is the time the task has been running this session." +msgstr "Ovo je vreme tokom kojeg je zadatak tekao u ovoj sesiji." + +#: edittaskdialog.cpp:246 +msgid "" +"Specify how much time to add or subtract to the overall and session time" +msgstr "" +"Navedite koliko vremena treba da se doda ili oduzme od ukupnog vremena i " +"vremena za sesiju." + +#: edittaskdialog.cpp:250 +msgid "" +"Use this option to automatically start the timer on this task when you switch " +"to the specified desktop(s)." +msgstr "" +"Upotrebite ovu opciju da bi se automatski pokrenuo tajmer ovog zadatka kada se " +"prebacite na navedenu radnu površinu." + +#: edittaskdialog.cpp:253 +msgid "" +"Select the desktop(s) that will automatically start the timer on this task." +msgstr "" +"Izaberite radne površine koje će automatski pokrenuti tajmer ovog zadatka." + +#: idletimedetector.cpp:73 +msgid "Idle Detection" +msgstr "Detektcija mirovanja" + +#: idletimedetector.cpp:74 +msgid "Desktop has been idle since %1. What should we do?" +msgstr "Radna površina nije bila aktivna od %1. Šta bi trebalo da uradimo?" + +#: idletimedetector.cpp:76 +msgid "Revert && Stop" +msgstr "Vrati na prethodno i zaustavi" + +#: idletimedetector.cpp:77 +msgid "Revert && Continue" +msgstr "Vrati na prethodno i nastavi" + +#: idletimedetector.cpp:78 +msgid "Continue Timing" +msgstr "Nastavi merenje" + +#: karm_part.cpp:124 mainwindow.cpp:262 +msgid "Start &New Session" +msgstr "&Pokreni novu sesiju" + +#: karm_part.cpp:130 mainwindow.cpp:268 +msgid "&Reset All Times" +msgstr "&Resetuj sva vremena" + +#: karm_part.cpp:141 mainwindow.cpp:279 +msgid "S&top" +msgstr "&Zaustavi" + +#: karm_part.cpp:146 mainwindow.cpp:284 +msgid "Stop &All Timers" +msgstr "Zaustavi sve &merače vremena" + +#: karm_part.cpp:153 mainwindow.cpp:291 +msgid "&New..." +msgstr "&Novi..." + +#: karm_part.cpp:158 mainwindow.cpp:296 +msgid "New &Subtask..." +msgstr "Novi &podzadatak..." + +#: karm_part.cpp:168 mainwindow.cpp:306 +msgid "&Edit..." +msgstr "&Uredi..." + +#: karm_part.cpp:180 mainwindow.cpp:318 +msgid "&Mark as Complete" +msgstr "&Označi kao završeno" + +#: karm_part.cpp:187 mainwindow.cpp:325 +msgid "&Mark as Incomplete" +msgstr "&Označi kao nezavršeno" + +#: karm_part.cpp:194 mainwindow.cpp:332 +msgid "&Copy Totals to Clipboard" +msgstr "&Kopiraj zbirove u klipbord" + +#: karm_part.cpp:201 mainwindow.cpp:347 +msgid "Copy &History to Clipboard" +msgstr "&Kopiraj istorijat u klipbord" + +#: karm_part.cpp:209 mainwindow.cpp:355 +msgid "Import &Legacy Flat File..." +msgstr "Uvezi &nasleđeni ravan fajl..." + +#: karm_part.cpp:212 mainwindow.cpp:358 +msgid "&Export to CSV File..." +msgstr "&Izvezi u CSV fajl..." + +#: karm_part.cpp:215 mainwindow.cpp:361 +msgid "Export &History to CSV File..." +msgstr "Izvezi &istorijat u CSV fajl..." + +#: karm_part.cpp:218 mainwindow.cpp:364 +msgid "Import Tasks From &Planner..." +msgstr "Uvezi zadatke iz &planera..." + +#: karm_part.cpp:221 +msgid "Configure KArm..." +msgstr "Podesi KArm..." + +#: karm_part.cpp:233 mainwindow.cpp:379 +msgid "Configure key bindings" +msgstr "Podesi prečice" + +#: karm_part.cpp:234 mainwindow.cpp:380 +msgid "This will let you configure keybindings which is specific to karm" +msgstr "" +"Ovo će vam omogućiti da podesite prečice na tastaturi za potrebe KArm-a." + +#: karm_part.cpp:237 mainwindow.cpp:383 +msgid "Start a new session" +msgstr "Pokreni novu sesiju" + +#: karm_part.cpp:238 mainwindow.cpp:384 +msgid "" +"This will reset the session time to 0 for all tasks, to start a new session, " +"without affecting the totals." +msgstr "" +"Ovo će resetovati vreme sesije na nulu za sve zadatke, da bi se pokrenula nova " +"sesija bez uticaja na ukupne vrednosti." + +#: karm_part.cpp:242 mainwindow.cpp:388 +msgid "Reset all times" +msgstr "Resetuj sva vremena" + +#: karm_part.cpp:243 mainwindow.cpp:389 +msgid "" +"This will reset the session and total time to 0 for all tasks, to restart from " +"scratch." +msgstr "" +"Ovo će resetovati ukupno i vreme sesije na nulu za sve zadatke, da bi se počelo " +"iz početka." + +#: karm_part.cpp:247 mainwindow.cpp:393 +msgid "Start timing for selected task" +msgstr "Pokreni merenje vremena za izabrani zadatak" + +#: karm_part.cpp:248 mainwindow.cpp:394 +msgid "" +"This will start timing for the selected task.\n" +"It is even possible to time several tasks simultaneously.\n" +"\n" +"You may also start timing of a tasks by double clicking the left mouse button " +"on a given task. This will, however, stop timing of other tasks." +msgstr "" +"Ovo će pokrenuti merenje vremena za izabrani zadatak.\n" +"Moguće je meriti vreme čak i za nekoliko zadataka istovremeno.\n" +"\n" +"Merenje se može pokrenuti i levim dvoklikom na željeni zadatak, ali će se time " +"zaustaviti merenje vremena za ostale zadatke." + +#: karm_part.cpp:257 karm_part.cpp:258 mainwindow.cpp:403 mainwindow.cpp:404 +msgid "Stop timing of the selected task" +msgstr "Zaustavi merenje vremena za izabrani zadatak" + +#: karm_part.cpp:260 karm_part.cpp:261 mainwindow.cpp:406 mainwindow.cpp:407 +msgid "Stop all of the active timers" +msgstr "Zaustavi sve aktivne merače vremena" + +#: karm_part.cpp:263 mainwindow.cpp:409 +msgid "Create new top level task" +msgstr "Napravi novi zadatak najvišeg nivoa" + +#: karm_part.cpp:264 mainwindow.cpp:410 +msgid "This will create a new top level task." +msgstr "Ovo će napraviti novi zadatak najvišeg nivoa." + +#: karm_part.cpp:266 mainwindow.cpp:412 +msgid "Delete selected task" +msgstr "Obriši izabrani zadatak" + +#: karm_part.cpp:267 mainwindow.cpp:413 +msgid "This will delete the selected task and all its subtasks." +msgstr "Ovo će obrisati izabrani zadatak i sve njegove podzadatke." + +#: karm_part.cpp:270 mainwindow.cpp:416 +msgid "Edit name or times for selected task" +msgstr "Uredi ime ili vremena za izabrani zadatak" + +#: karm_part.cpp:271 mainwindow.cpp:417 +msgid "" +"This will bring up a dialog box where you may edit the parameters for the " +"selected task." +msgstr "" +"Pojaviće se dijalog u kome možete uređivati parametre izabranog zadatka." + +#: karm_part.cpp:280 mainwindow.cpp:426 +msgid "Copy task totals to clipboard" +msgstr "Kopiraj zbirove zadataka u klipbord" + +#: karm_part.cpp:281 mainwindow.cpp:427 +msgid "Copy time card history to clipboard." +msgstr "Kopira istorijat vremenskih kartica u klipbord." + +#: karm_part.cpp:408 +msgid "karmPart" +msgstr "karmPart" + +#: karm_part.cpp:427 mainwindow.cpp:476 +msgid "task_popup" +msgstr "task_popup" + +#: karm_part.cpp:579 mainwindow.cpp:613 +#, c-format +msgid "Invalid error number: %1" +msgstr "Neispravan broj greške: %1" + +#: karmstorage.cpp:201 karmstorage.cpp:270 +msgid "Error loading \"%1\": could not find parent (uid=%2)" +msgstr "Greška tokom učitavanja „%1“: nije moguće pronaći roditelja (uid=%2)" + +#: karmstorage.cpp:394 +msgid "File \"%1\" not found." +msgstr "Fajl „%1“ nije pronađen." + +#: karmstorage.cpp:399 karmstorage.cpp:670 karmstorage.cpp:1024 +msgid "Could not open \"%1\"." +msgstr "Nisam mogao da otvorim „%1“." + +#: karmstorage.cpp:590 +msgid "Export Progress" +msgstr "Izvezi napredak" + +#: karmstorage.cpp:918 +msgid "" +"Task History\n" +msgstr "" +"Istorijat zadataka\n" + +#: karmstorage.cpp:919 timekard.cpp:315 +msgid "From %1 to %2" +msgstr "Od %1 do %2" + +#: karmstorage.cpp:923 timekard.cpp:319 +#, c-format +msgid "Printed on: %1" +msgstr "Štampano: %1" + +#: karmstorage.cpp:960 +msgid "Sum" +msgstr "Zbir" + +#: karmstorage.cpp:960 +msgid "Total Sum" +msgstr "Ukupan zbir" + +#: karmstorage.cpp:960 +msgid "Task Hierarchy" +msgstr "Hijerarhija zadataka" + +#: karmstorage.cpp:970 +msgid " No hours logged." +msgstr " Nema zabeleženih časova." + +#: karmstorage.cpp:1011 mainwindow.cpp:214 print.cpp:50 print.cpp:88 +#: timekard.cpp:98 timekard.cpp:303 +msgid "Total" +msgstr "Ukupno" + +#: karmstorage.cpp:1135 main.cpp:30 +msgid "KArm" +msgstr "KArm" + +#: ktimewidget.cpp:80 +msgid "" +"_: abbreviation for hours\n" +" hr. " +msgstr " čas. " + +#: ktimewidget.cpp:94 +msgid "" +"_: abbreviation for minutes\n" +" min. " +msgstr " min. " + +#: main.cpp:13 +msgid "KDE Time tracker tool" +msgstr "KDE-ov alat za praćenje vremena" + +#: main.cpp:17 +msgid "Just caught a software interrupt." +msgstr "Upravo sam uhvatio softverski prekid." + +#: main.cpp:24 +msgid "The iCalendar file to open" +msgstr "iCalendar-ski fajl za otvaranje" + +#: main.cpp:34 +msgid "Current Maintainer" +msgstr "Trenutni održavalac" + +#: main.cpp:36 +msgid "Original Author" +msgstr "Prvobitni autor" + +#: mainwindow.cpp:104 +msgid "Save failed, most likely because the file could not be locked." +msgstr "" +"Snimanje nije uspelo, verovatno zato što fajl nije mogao biti zaključan." + +#: mainwindow.cpp:106 +msgid "Could not modify calendar resource." +msgstr "Ne mogu da izmenim izvor kalendara." + +#: mainwindow.cpp:108 +msgid "Out of memory--could not create object." +msgstr "Nedostatak memorije--ne mogu da napravim objekat." + +#: mainwindow.cpp:110 +msgid "UID not found." +msgstr "UID nije pronađen." + +#: mainwindow.cpp:112 +msgid "Invalidate date--format is YYYY-MM-DD." +msgstr "Neispravan datum--format je GGGG-MM-DD." + +#: mainwindow.cpp:114 +msgid "Invalid time--format is YYYY-MM-DDTHH:MM:SS." +msgstr "Neispravno vreme--format je GGGG-MM-DDTČČ:MM:SS" + +#: mainwindow.cpp:116 +msgid "Invalid task duration--must be greater than zero." +msgstr "Neispravno trajanje zadatka--mora biti veće od nule." + +#: mainwindow.cpp:146 +msgid "Successfully saved tasks and history" +msgstr "Uspešno sam snimio zadatke i istorijat" + +#: mainwindow.cpp:156 +msgid "Successfully exported History to CSV-file" +msgstr "Uspešno sam izvezao istorijat u CSV fajl" + +#: mainwindow.cpp:205 +#, c-format +msgid "Session: %1" +msgstr "Sesija: %1" + +#: mainwindow.cpp:208 +#, c-format +msgid "Total: %1" +msgstr "Ukupno: %1" + +#: mainwindow.cpp:213 print.cpp:52 print.cpp:88 +msgid "Session" +msgstr "Sesija" + +#: mainwindow.cpp:242 +msgid "Do you really want to reset the time to zero for all tasks?" +msgstr "Želite li zaista da postavite vremena na nulu za sve zadakte?" + +#: mainwindow.cpp:243 +msgid "Confirmation Required" +msgstr "Potrebna je potvrda" + +#: mainwindow.cpp:243 +msgid "Reset All Times" +msgstr "Resetuj sva vremena" + +#: mainwindow.cpp:340 +msgid "&Copy Session Time to Clipboard" +msgstr "&Kopiraj vreme sesije u klipbord" + +#: preferences.cpp:23 +msgid "Preferences" +msgstr "Podešavanja" + +#: preferences.cpp:50 +msgid "Behavior" +msgstr "Ponašanje" + +#: preferences.cpp:50 +msgid "Behavior Settings" +msgstr "Podešavanje ponašanja" + +#: preferences.cpp:58 +msgid "Detect desktop as idle after" +msgstr "Prijavi radnu površinu kao neupošljenu posle" + +#: preferences.cpp:61 preferences.cpp:119 +msgid " min" +msgstr " min." + +#: preferences.cpp:63 +msgid "Prompt before deleting tasks" +msgstr "Upitaj pre brisanja zadataka" + +#: preferences.cpp:78 +msgid "Display" +msgstr "Prikaz" + +#: preferences.cpp:78 +msgid "Display Settings" +msgstr "Podešavanja prikaza" + +#: preferences.cpp:85 +msgid "Columns displayed:" +msgstr "Prikazane kolone:" + +#: preferences.cpp:87 +msgid "Session time" +msgstr "Vreme sesije" + +#: preferences.cpp:89 +msgid "Cumulative task time" +msgstr "Kumulativno vreme zadatka" + +#: preferences.cpp:91 +msgid "Total session time" +msgstr "Ukupno vreme sesije" + +#: preferences.cpp:93 +msgid "Total task time" +msgstr "Ukupno vreme zadatka" + +#: preferences.cpp:108 +msgid "Storage" +msgstr "Skladište" + +#: preferences.cpp:108 +msgid "Storage Settings" +msgstr "Podešavanja skladišta" + +#: preferences.cpp:117 +msgid "Save tasks every" +msgstr "Snimi zatatke na svakih" + +#: preferences.cpp:122 +msgid "iCalendar file:" +msgstr "iCalendar fajl:" + +#: preferences.cpp:129 +msgid "Log history" +msgstr "Beleži istorijat" + +#: print.cpp:25 +msgid "Print Times" +msgstr "Odštampaj vremena" + +#: print.cpp:57 +msgid "Task Name " +msgstr "Ime zadatka " + +#: print.cpp:82 +#, c-format +msgid "KArm - %1" +msgstr "KArm — %1" + +#: print.cpp:88 taskview.cpp:54 +msgid "Task Name" +msgstr "Ime zadatka" + +#: printdialog.cpp:44 +msgid "Print Dialog" +msgstr "Prozor za štampanje" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 150 +#: printdialog.cpp:56 rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Date Range" +msgstr "Raspon datuma" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 164 +#: printdialog.cpp:63 rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "From:" +msgstr "Pošiljalac:" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 188 +#: printdialog.cpp:71 rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "To:" +msgstr "Primalac:" + +#: printdialog.cpp:79 +msgid "Selected Task" +msgstr "Izabrani zadatak" + +#: printdialog.cpp:80 +msgid "All Tasks" +msgstr "Svi zadaci" + +#: printdialog.cpp:83 +msgid "Summarize per week" +msgstr "Sumiraj po nedelji" + +#: printdialog.cpp:85 +msgid "Totals only" +msgstr "Samo zbirovi" + +#. i18n: file karmui.rc line 9 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&Import/Export" +msgstr "&Uvezi/izvezi" + +#. i18n: file karmui.rc line 19 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "&Clock" +msgstr "Ča&sovnik" + +#. i18n: file karmui.rc line 25 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "&Task" +msgstr "&Zadatak" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 16 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "CSV Export" +msgstr "CSV izvoz" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 64 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "&Export" +msgstr "&Izvezi" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 83 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Export to:" +msgstr "Izvezi u:" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 91 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "The file where Karm will write the data." +msgstr "Fajl u koji će Karm zapisivati podatke." + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 110 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Quotes:" +msgstr "Navodnici:" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 116 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "\"" +msgstr "\"" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 121 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "'" +msgstr "'" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 139 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "All fields are quoted in the output." +msgstr "Sva polja se okružuju navodnicima u ispisu." + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 153 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>An inclusive date range for reporting on time card history. Not enabled " +"when reporting on totals.</p>" +msgstr "" +"<p>Inkluzivni opseg datuma za izveštavanje o istorijatu vremenskih kartica. " +"Nije uključeno pri izveštavanju o zbiru.</p>" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 214 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Time Format" +msgstr "Format vremena" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 218 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>You can choose to output time values in fractions of an hour or in " +"minutes.</p>\n" +"<p>For example, if the value is 5 hours and 45 minutes, then the Decimal option " +"would output <tt>5.75</tt>, and the Hours:Minutes option would output <tt>" +"5:45</tt></p>" +msgstr "" +"<p>Možete izabrati da se vremenske vrednosti ispisuju u delovima časa ili u " +"minutima.</p>\n" +"<p>Na primer, ako je vreme 5 časova i 45 minuta, onda bi opcija Decimalno " +"ispisala <tt>5.75</tt>, a opcija Časovi.minuti <tt>5.45</tt>.</p>" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 232 +#: rc.cpp:67 +#, no-c-format +msgid "Hours:Minutes" +msgstr "Časovi.minuti" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 240 +#: rc.cpp:70 +#, no-c-format +msgid "Decimal" +msgstr "Decimalno" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 261 +#: rc.cpp:73 +#, no-c-format +msgid "Delimiter" +msgstr "Razdvajač" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 264 +#: rc.cpp:76 +#, no-c-format +msgid "The character used to seperate one field from another in the output." +msgstr "Znak koji se koristi za razdvajnje polja pri ispisu." + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 275 +#: rc.cpp:79 +#, no-c-format +msgid "Tab" +msgstr "Tabulator" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 283 +#: rc.cpp:82 +#, no-c-format +msgid "Other:" +msgstr "Drugo:" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 291 +#: rc.cpp:85 +#, no-c-format +msgid "Space" +msgstr "Razmak" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 299 +#: rc.cpp:88 +#, no-c-format +msgid "Comma" +msgstr "Zapeta" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 338 +#: rc.cpp:91 +#, no-c-format +msgid "Semicolon" +msgstr "Tačka-zapeta" + +#: taskview.cpp:55 +msgid "Session Time" +msgstr "Vreme sesije" + +#: taskview.cpp:56 timekard.cpp:65 +msgid "Time" +msgstr "Vreme" + +#: taskview.cpp:57 +msgid "Total Session Time" +msgstr "Ukupno vreme sesije" + +#: taskview.cpp:58 +msgid "Total Time" +msgstr "Ukupno vreme" + +#: taskview.cpp:211 taskview.cpp:304 +msgid "You are on a too high logical desktop, desktop tracking will not work" +msgstr "Imate previše logičkih radnih površi; praćenje površi neće raditi" + +#: taskview.cpp:405 +msgid "" +"Saving is impossible, so timing is useless. \n" +"Saving problems may result from a full harddisk, a directory name instead of a " +"file name, or stale locks. Check that your harddisk has enough space, that your " +"calendar file exists and is a file and remove stale locks, typically from " +"~/.kde/share/apps/kabc/lock." +msgstr "" +"Snimanje nije moguće, stoga je merenje vremena beskorisno.\n" +"Problemi sa snimanjem mogu nastati usled punog diska, imena fascikle umesto " +"fajla, ili zastarelih zaključavanja. Proverite ima li dovoljno prostora na " +"disku, da li postoji fajl kalendara i da li je zaista fajl, i uklonite stara " +"zaključavanja (obično u ~/.kde/share/apps/kabc/lock)." + +#: taskview.cpp:495 +msgid "New Task" +msgstr "Novi zadatak" + +#: taskview.cpp:506 taskview.cpp:578 +msgid "Unnamed Task" +msgstr "Bezimeni zadatak" + +#: taskview.cpp:521 +msgid "" +"Error storing new task. Your changes were not saved. Make sure you can edit " +"your iCalendar file. Also quit all applications using this file and remove any " +"lock file related to its name from ~/.kde/share/apps/kabc/lock/ " +msgstr "" +"Greška pri smeštanju novog zadatka. Vaše izmene nisu sačuvane. Proverite da li " +"možete da menjate fajl vašeg iCalendar-a. Takođe, zatvorite sve programe koji " +"koriste ovaj fajl i uklonite svaki fajl zaključavanja koji se odnosi na njega " +"iz ~/.kde/share/apps/kabc/lock/ " + +#: taskview.cpp:560 +msgid "New Sub Task" +msgstr "Novi podzadatak" + +#: taskview.cpp:572 +msgid "Edit Task" +msgstr "Uredi zadatak" + +#: taskview.cpp:626 taskview.cpp:644 +msgid "No task selected." +msgstr "Nema izbaranih zadataka." + +#: taskview.cpp:652 +msgid "" +"Are you sure you want to delete the task named\n" +"\"%1\" and its entire history?" +msgstr "" +"Želite li zaista da obrišete zadatak pod imenom\n" +"„%1“ i celokupnu njegovu istoriju?" + +#: taskview.cpp:655 taskview.cpp:663 +msgid "Deleting Task" +msgstr "Brišem zadatak" + +#: taskview.cpp:659 +msgid "" +"Are you sure you want to delete the task named\n" +"\"%1\" and its entire history?\n" +"NOTE: all its subtasks and their history will also be deleted." +msgstr "" +"Želite li zaista da obrišete zadatak po imenu\n" +"„%1“ i celokupnu njegovu istoriju?\n" +"Napomena: Svi njegovi podzadaci će takođe biti obrisani." + +#: taskview.cpp:818 +msgid "" +"Copy totals for just this task and its subtasks, or copy totals for all tasks?" +msgstr "" +"Da kopiram sume samo za ovaj zadatak i njegove podzadatke, ili zbirove za sve " +"zadatke?" + +#: taskview.cpp:819 +msgid "Copy Totals to Clipboard" +msgstr "Kopiraj zbirove u klipbord" + +#: taskview.cpp:820 taskview.cpp:844 +msgid "Copy This Task" +msgstr "Kopiraj ovaj zadatak" + +#: taskview.cpp:820 taskview.cpp:844 +msgid "Copy All Tasks" +msgstr "Kopiraj sve zadatke" + +#: taskview.cpp:842 +msgid "" +"Copy session time for just this task and its subtasks, or copy session time for " +"all tasks?" +msgstr "" +"Da kopiram vreme sesije samo za ovaj zadatak i njegove podzadatke, ili za sve " +"zadatke?" + +#: taskview.cpp:843 +msgid "Copy Session Time to Clipboard" +msgstr "Kopiraj vreme sesije u klipbord" + +#: taskviewwhatsthis.cpp:34 +msgid "Task Name shows the name of a task or subtask you are working on." +msgstr "Ime zadatka, prikazuje ime zadatka ili podzadatka na kojem radite." + +#: taskviewwhatsthis.cpp:38 +msgid "" +"Session time: Time for this task since you chose \"Start New Session\".\n" +"Total Session time: Time for this task and all its subtasks since you chose " +"\"Start New Session\".\n" +"Time: Overall time for this task.\n" +"Total Time: Overall time for this task and all its subtasks." +msgstr "" +"Vreme sesije: Vreme za ovaj zadatak od kako ste izabrali „Pokreni novu " +"sesiju“.\n" +"Ukupno vreme sesije: Vreme za ovaj zadatak i sve njegove podzadatke od kako ste " +"izabrali „Pokreni novu sesiju“.\n" +"Vreme: Ukupno vreme za ovaj zadatak.\n" +"Ukupno vreme: Ukupno vreme za ovaj zadatak i sve njegove podzadatke." + +#: timekard.cpp:61 timekard.cpp:313 +msgid "Task Totals" +msgstr "Zbir zadatka" + +#: timekard.cpp:66 +msgid "Task" +msgstr "Zadatak" + +#: timekard.cpp:101 +msgid "No tasks." +msgstr "Nema zadataka." + +#: timekard.cpp:259 +msgid "No hours logged." +msgstr "Nema zabeleženih časova." + +#: timekard.cpp:313 +msgid "Task History" +msgstr "Istorijat zadataka" + +#: timekard.cpp:356 +#, c-format +msgid "Week of %1" +msgstr "Sedmica %1" + +#: tray.cpp:134 +msgid "No active tasks" +msgstr "Nema aktivnih zadataka" + +#: tray.cpp:139 +msgid ", ..." +msgstr ", ..." + +#: tray.cpp:154 +msgid ", " +msgstr ", " |