diff options
author | Timothy Pearson <[email protected]> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
---|---|---|
committer | Timothy Pearson <[email protected]> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
commit | f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch) | |
tree | 1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-sv/messages/kdebase/kcmkonq.po | |
parent | 85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff) | |
download | tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip |
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-sv/messages/kdebase/kcmkonq.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-sv/messages/kdebase/kcmkonq.po | 842 |
1 files changed, 0 insertions, 842 deletions
diff --git a/tde-i18n-sv/messages/kdebase/kcmkonq.po b/tde-i18n-sv/messages/kdebase/kcmkonq.po deleted file mode 100644 index e8afbad74e7..00000000000 --- a/tde-i18n-sv/messages/kdebase/kcmkonq.po +++ /dev/null @@ -1,842 +0,0 @@ -# translation of kcmkonq.po to Swedish -# Översättning kcmkonq.po till Svenska -# Copyright (C) 1999,2002,2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. -# -# Anders Widell <[email protected]>, 1999-2000. -# Per Lindström <[email protected]>, 2000. -# Mattias Newzella <[email protected]>, 2000, 2001, 2002,2003, 2004. -# Stefan Asserhäll <[email protected]>, 2002. -# Stefan Asserhäll <[email protected]>, 2004, 2005, 2006. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kcmkonq\n" -"POT-Creation-Date: 2008-06-08 01:37+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-09-15 19:09+0200\n" -"Last-Translator: Stefan Asserhäll <[email protected]>\n" -"Language-Team: Swedish <[email protected]>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" - -#: behaviour.cpp:46 -msgid "" -"<h1>Konqueror Behavior</h1> You can configure how Konqueror behaves as a file " -"manager here." -msgstr "" -"<h1>Konqueror-uppträdande</h1> Här kan du anpassa hur Konqueror uppträder som " -"filhanterare." - -#: behaviour.cpp:50 -msgid "Misc Options" -msgstr "Diverse inställningar" - -#: behaviour.cpp:66 -msgid "Open folders in separate &windows" -msgstr "Öppna &kataloger i egna fönster" - -#: behaviour.cpp:67 -msgid "" -"If this option is checked, Konqueror will open a new window when you open a " -"folder, rather than showing that folder's contents in the current window." -msgstr "" -"Om det här alternativet är markerat kommer Konqueror att öppna ett nytt fönster " -"när du öppnar en katalog, i stället för att visa den katalogens innehåll i det " -"nuvarande fönstret." - -#: behaviour.cpp:74 -msgid "&Show network operations in a single window" -msgstr "Visa n&ätverksoperationer i ett enda fönster" - -#: behaviour.cpp:77 -msgid "" -"Checking this option will group the progress information for all network file " -"transfers into a single window with a list. When the option is not checked, all " -"transfers appear in a separate window." -msgstr "" -"Om du markerar det här alternativet kommer förloppsinformation för alla " -"filöverföringar över nätverket att samlas i en lista i ett enda fönster. När " -"alternativet inte är markerat visas varje överföring i ett eget fönster." - -#: behaviour.cpp:85 -msgid "Show file &tips" -msgstr "Visa fi<ips" - -#: behaviour.cpp:88 -msgid "" -"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see a " -"small popup window with additional information about that file" -msgstr "" -"Här kan du avgöra om du vill att ett litet fönster med ytterligare information " -"om en fil ska visas när du flyttar musen över filen." - -#: behaviour.cpp:108 -msgid "Show &previews in file tips" -msgstr "Visa förhandsg&ranskningar i filtips" - -#: behaviour.cpp:111 -msgid "" -"Here you can control if you want the popup window to contain a larger preview " -"for the file, when moving the mouse over it." -msgstr "" -"Här kan du avgöra om du vill att fönstret som visas när du flyttar musen över " -"filen ska innehålla en större förhandsgranskning av filen." - -#: behaviour.cpp:114 -msgid "Rename icons in&line" -msgstr "&Byt ikonnamn på plats" - -#: behaviour.cpp:115 -msgid "" -"Checking this option will allow files to be renamed by clicking directly on the " -"icon name. " -msgstr "" -"Markeras alternativet görs det möjligt att byta filnamn genom att direkt klicka " -"på ikonnamnet." - -#: behaviour.cpp:121 -msgid "Home &URL:" -msgstr "&Webbadressen hem:" - -#: behaviour.cpp:126 -msgid "Select Home Folder" -msgstr "Välj hemkatalog" - -#: behaviour.cpp:131 -msgid "" -"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to when " -"the \"Home\" button is pressed. This is usually your home folder, symbolized by " -"a 'tilde' (~)." -msgstr "" -"Det här är webbadressen (t ex en katalog eller en webbsida) som Konqueror " -"kommer att gå till när du klickar på \"Hem\"-knappen. Det är vanligtvis din " -"hemkatalog, som symboliseras av ett \"tilde\" (~)." - -#: behaviour.cpp:139 -msgid "Show 'Delete' context me&nu entries which bypass the trashcan" -msgstr "Visa me&nyalternativ för 'Ta bort' som förbigår papperskorgen" - -#: behaviour.cpp:143 -msgid "" -"Check this if you want 'Delete' menu commands to be displayed on the desktop " -"and in the file manager's context menus. You can always delete files by holding " -"the Shift key while calling 'Move to Trash'." -msgstr "" -"Markera det här om du vill att menyalternativ för 'Ta bort' ska visas på " -"skrivbordet och i filhanterarens menyer och sammanhangsberoende menyer. Du kan " -"alltid ta bort filer genom att hålla nere skifttangenten när 'Flytta till " -"papperskorg' används." - -#: behaviour.cpp:148 -msgid "Ask Confirmation For" -msgstr "Begär bekräftelse för att" - -#: behaviour.cpp:150 -msgid "" -"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you " -"\"delete\" a file. " -"<ul>" -"<li><em>Move To Trash:</em> moves the file to your trash folder, from where it " -"can be recovered very easily.</li> " -"<li><em>Delete:</em> simply deletes the file.</li> </li></ul>" -msgstr "" -"Detta alternativ talar om för Konqueror om du ska bli tillfrågad att bekräfta " -"när du \"tar bort\" en fil. " -"<ul>" -"<li><em>Flytta till papperskorgen:</em> flyttar filen till papperskorgen, " -"varifrån den kan återställas mycket enkelt.</li> " -"<li><em>Ta bort:</em> tar helt enkelt bort filen.</li> </ul>" - -#: behaviour.cpp:159 -msgid "&Move to trash" -msgstr "Fl&ytta till papperskorgen" - -#: behaviour.cpp:161 -msgid "D&elete" -msgstr "&Ta bort" - -#: browser.cpp:51 -msgid "&Appearance" -msgstr "&Utseende" - -#: browser.cpp:52 -msgid "&Behavior" -msgstr "&Beteende" - -#: browser.cpp:53 -msgid "&Previews && Meta-Data" -msgstr "Förhands&granskning och metadata" - -#: browser.cpp:57 -msgid "&Quick Copy && Move" -msgstr "S&nabbkopiera och -flytta" - -#: desktop.cpp:58 -msgid "" -"<h1>Multiple Desktops</h1>In this module, you can configure how many virtual " -"desktops you want and how these should be labeled." -msgstr "" -"<h1>Flera skrivbord</h1>I den här modulen kan du anpassa hur många virtuella " -"skrivbord du vill ha och vilken etikett de ska få." - -#: desktop.cpp:71 -msgid "N&umber of desktops: " -msgstr "An&tal skrivbord: " - -#: desktop.cpp:77 -msgid "" -"Here you can set how many virtual desktops you want on your KDE desktop. Move " -"the slider to change the value." -msgstr "" -"Här kan du ange hur många virtuella skrivbord du vill ha på KDE-skrivbordet. " -"Flytta skjutreglaget för att ändra värdet." - -#: desktop.cpp:88 -msgid "Desktop &Names" -msgstr "Skrivbords&namn" - -#: desktop.cpp:94 desktop.cpp:96 -msgid "Desktop %1:" -msgstr "Skrivbord %1:" - -#: desktop.cpp:98 desktop.cpp:99 desktop.cpp:100 desktop.cpp:101 -#, c-format -msgid "Here you can enter the name for desktop %1" -msgstr "Här kan du ange namnet för skrivbord %1" - -#: desktop.cpp:114 -msgid "Mouse wheel over desktop background switches desktop" -msgstr "Mushjul över skrivbordets bakgrund byter skrivbord" - -#: desktop.cpp:155 -#, c-format -msgid "Desktop %1" -msgstr "Skrivbord %1" - -#: desktopbehavior_impl.cpp:76 -msgid "Sound Files" -msgstr "Ljudfiler" - -#: desktopbehavior_impl.cpp:136 -msgid "&Left button:" -msgstr "Väns&ter knapp:" - -#: desktopbehavior_impl.cpp:137 -msgid "" -"You can choose what happens when you click the left button of your pointing " -"device on the desktop:" -msgstr "" -"Du kan välja vad som ska hända när du klickar med den vänstra musknappen på " -"skrivbordet:" - -#: desktopbehavior_impl.cpp:140 -msgid "Right b&utton:" -msgstr "Höger &knapp:" - -#: desktopbehavior_impl.cpp:141 -msgid "" -"You can choose what happens when you click the right button of your pointing " -"device on the desktop:" -msgstr "" -"Du kan välja vad som ska hända när du klickar med den högra musknappen på " -"skrivbordet:" - -#: desktopbehavior_impl.cpp:157 desktopbehavior_impl.cpp:203 -msgid "" -" " -"<ul>" -"<li><em>No action:</em> as you might guess, nothing happens!</li> " -"<li><em>Window list menu:</em> a menu showing all windows on all virtual " -"desktops pops up. You can click on the desktop name to switch to that desktop, " -"or on a window name to shift focus to that window, switching desktops if " -"necessary, and restoring the window if it is hidden. Hidden or minimized " -"windows are represented with their names in parentheses.</li> " -"<li><em>Desktop menu:</em> a context menu for the desktop pops up. Among other " -"things, this menu has options for configuring the display, locking the screen, " -"and logging out of KDE.</li> " -"<li><em>Application menu:</em> the \"K\" menu pops up. This might be useful for " -"quickly accessing applications if you like to keep the panel (also known as " -"\"Kicker\") hidden from view.</li></ul>" -msgstr "" -" " -"<ul>" -"<li><em>Ingen åtgärd:</em> som du kanske gissat händer ingenting.</li> " -"<li><em>Lista med fönster:</em> en meny som visar alla fönster på alla " -"virtuella skrivbord visas. Du kan klicka på ett skrivbordsnamn för att byta " -"till det skrivbordet, eller på ett fönsternamn för att byta fokus till det " -"fönstret. Om det behövs kommer då även skrivbordet att bytas och fönstret att " -"återställas om det är dolt. Dolda eller minimerade fönster visas med sina namn " -"inom parenteser.</li> \n" -"<li><em>Skrivbordsmeny:</em> en sammanhangsberoende meny för skrivbordet visas. " -"Bland annat har den här menyn inställningar för att anpassa skärmen, låsa " -"skärmen, samt för att logga ut från KDE.</li> " -"<li><em>Programmeny:</em> K-menyn visas. Det här kan vara användbart för att " -"snabbt komma på programmen om du av någon anledning vill hålla panelen (också " -"känd under namnet \"Kicker\") dold.</li></ul>" - -#: desktopbehavior_impl.cpp:178 -msgid "" -"You can choose what happens when you click the middle button of your pointing " -"device on the desktop: " -"<ul>" -"<li><em>No action:</em> as you might guess, nothing happens!</li> " -"<li><em>Window list menu:</em> a menu showing all windows on all virtual " -"desktops pops up. You can click on the desktop name to switch to that desktop, " -"or on a window name to shift focus to that window, switching desktops if " -"necessary, and restoring the window if it is hidden. Hidden or minimized " -"windows are represented with their names in parentheses.</li> " -"<li><em>Desktop menu:</em> a context menu for the desktop pops up. Among other " -"things, this menu has options for configuring the display, locking the screen, " -"and logging out of KDE.</li> " -"<li><em>Application menu:</em> the \"K\" menu pops up. This might be useful for " -"quickly accessing applications if you like to keep the panel (also known as " -"\"Kicker\") hidden from view.</li></ul>" -msgstr "" -"Du kan välja vad som ska hända när du klickar på skrivbordet med den mittersta " -"musknappen. " -"<ul>" -"<li><em>Ingen åtgärd:</em> som du kanske gissat händer ingenting.</li> " -"<li><em>Lista med fönster:</em> en meny som visar alla fönster på alla " -"virtuella skrivbord visas. Du kan klicka på ett skrivbordsnamn för att byta " -"till det skrivbordet, eller på ett fönsternamn för att byta fokus till det " -"fönstret. Om det behövs kommer då även skrivbordet att bytas och fönstret att " -"återställas om de är dolt. Dolda eller minimerade fönster visas med sina namn " -"inom parenteser.</li> " -"<li><em>Skrivbordsmeny:</em> en sammanhangsberoende meny för skrivbordet visas. " -"Bland annat har den här menyn inställningar för att anpassa skärmen, låsa " -"skärmen, samt för att logga ut från KDE.</li> " -"<li><em>Programmeny:</em> K-menyn visas. Det här kan vara användbart för att " -"snabbt komma åt programmen om du av någon anledning vill hålla panelen (också " -"känd under namnet \"Kicker\") dold.</li></ul>" - -#: desktopbehavior_impl.cpp:269 -msgid "No Action" -msgstr "Ingen verkan" - -#: desktopbehavior_impl.cpp:270 -msgid "Window List Menu" -msgstr "Fönsterlistmeny" - -#: desktopbehavior_impl.cpp:271 -msgid "Desktop Menu" -msgstr "Skrivbordsmeny" - -#: desktopbehavior_impl.cpp:272 -msgid "Application Menu" -msgstr "Programmeny" - -#: desktopbehavior_impl.cpp:273 -msgid "Bookmarks Menu" -msgstr "Bokmärkesmeny" - -#: desktopbehavior_impl.cpp:274 -msgid "Custom Menu 1" -msgstr "Egen meny 1" - -#: desktopbehavior_impl.cpp:275 -msgid "Custom Menu 2" -msgstr "Egen meny 2" - -#: desktopbehavior_impl.cpp:458 -msgid "" -"<h1>Behavior</h1>\n" -"This module allows you to choose various options\n" -"for your desktop, including the way in which icons are arranged and\n" -"the pop-up menus associated with clicks of the middle and right mouse\n" -"buttons on the desktop.\n" -"Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options." -msgstr "" -"<h1>Beteende</h1>\n" -"Denna modul låter dig välja olika alternativ\n" -"för skrivbordet, vilket omfattar sättet som ikoner arrangeras, och\n" -"de sammanhangsberoende menyerna associerade med klick på\n" -"musens mittenknapp eller höger musknapp på skrivbordet.\n" -"Använd \"Vad är det här?\" (Skift+F1) för att få hjälp om specifika alternativ." - -#: fontopts.cpp:60 -msgid "&Standard font:" -msgstr "S&tandardteckensnitt:" - -#: fontopts.cpp:64 -msgid "This is the font used to display text in Konqueror windows." -msgstr "" -"Det här är teckensnittet som används för att visa text i Konquerors fönster." - -#: fontopts.cpp:79 -msgid "Font si&ze:" -msgstr "Te&ckenstorlek:" - -#: fontopts.cpp:87 -msgid "This is the font size used to display text in Konqueror windows." -msgstr "" -"Det här är teckenstorleken som används för att visa text i Konquerors fönster." - -#: fontopts.cpp:95 -msgid "Normal te&xt color:" -msgstr "Normal te&xtfärg:" - -#: fontopts.cpp:99 -msgid "This is the color used to display text in Konqueror windows." -msgstr "Det här är färgen som används för att visa text i Konquerors fönster." - -#: fontopts.cpp:126 -msgid "&Text background color:" -msgstr "Bakgrundsfärg för &text:" - -#: fontopts.cpp:134 -msgid "This is the color used behind the text for the icons on the desktop." -msgstr "" -"Det här är färgen som används bakom texten för ikonerna på skrivbordet." - -#: fontopts.cpp:146 -msgid "H&eight for icon text:" -msgstr "Ikonte&xtens höjd:" - -#: fontopts.cpp:154 -msgid "" -"This is the maximum number of lines that can be used to draw icon text. Long " -"file names are truncated at the end of the last line." -msgstr "" -"Det här är maximalt antal rader som kan användas för att visa ikontext. Långa " -"filnamn avkortas i slutet på sista raden." - -#: fontopts.cpp:165 -msgid "&Width for icon text:" -msgstr "Ikontextens &bredd:" - -#: fontopts.cpp:173 -msgid "" -"This is the maximum width for the icon text when konqueror is used in multi " -"column view mode." -msgstr "" -"Det här är maximal bredd för ikontexten när Konqueror används i " -"flerkolumnsläge." - -#: fontopts.cpp:181 -msgid "&Underline filenames" -msgstr "Stry&k under filnamn" - -#: fontopts.cpp:185 -msgid "" -"Checking this option will result in filenames being underlined, so that they " -"look like links on a web page. Note: to complete the analogy, make sure that " -"single click activation is enabled in the mouse control module." -msgstr "" -"Om du kryssar för det här alternativet kommer filnamn att strykas under, så att " -"de ser ut som länkar på en webbsida. Observera: för att göra analogin " -"fullständig, se till att enkelklicksaktivering är aktiverat i " -"musinställningsmodulen." - -#: fontopts.cpp:194 -msgid "Display file sizes in b&ytes" -msgstr "Visa filstorlekar i b&yte" - -#: fontopts.cpp:198 -msgid "" -"Checking this option will result in file sizes being displayed in bytes. " -"Otherwise file sizes are being displayed in kilobytes or megabytes if " -"appropriate." -msgstr "" -"Om du markerar det här alternativet visas filstorlekar i byte. Annars översätts " -"filstorlekar till kibibyte eller mebibyte om det är lämpligt." - -#: fontopts.cpp:223 -msgid "" -"_n: line\n" -" lines" -msgstr "" -" rad\n" -" rader" - -#: fontopts.cpp:228 -msgid "" -"_n: pixel\n" -" pixels" -msgstr "" -" bildpunkt\n" -" bildpunkter" - -#: fontopts.cpp:384 -msgid "" -"<h1>Appearance</h1> You can configure how Konqueror looks as a file manager " -"here." -msgstr "" -"<h1>Utseende</h1> Här kan du anpassa hur Konqueror ser ut som filhanterare." - -#: previews.cpp:65 -msgid "" -"<p>Allow previews, \"Folder Icons Reflect Contents\", and retrieval of " -"meta-data on protocols:</p>" -msgstr "" -"<p>Tillåt förhandsgranskningar, att \"katalogikoner motsvarar innehåll\" och " -"hämtning av metadata för protokollen:</p>" - -#: previews.cpp:68 -msgid "" -"<h1>Preview Options</h1> Here you can modify the behavior of Konqueror when it " -"shows the files in a folder." -"<h2>The list of protocols:</h2> check the protocols over which previews should " -"be shown; uncheck those over which they should not. For instance, you might " -"want to show previews over SMB if the local network is fast enough, but you " -"might disable it for FTP if you often visit very slow FTP sites with large " -"images." -"<h2>Maximum File Size:</h2> select the maximum file size for which previews " -"should be generated. For instance, if set to 1 MB (the default), no preview " -"will be generated for files bigger than 1 MB, for speed reasons." -msgstr "" -"<h1>Förhandsgranskningsalternativ</h1> Här kan du ändra Konquerors beteende när " -"filer i en katalog visas." -"<h2>Listan över protokoll:</h2> markera de protokoll som ska användas för att " -"visa förhandsgranskningar, avmarkera de som inte ska det. Du kanske till " -"exempel vill visa förhandsgranskning via SMB om det lokala nätverket är snabbt " -"nog, men du kanske vill inaktivera visningen för FTP om du ofta besöker mycket " -"långsamma FTP-platser med stora bilder." -"<h2>Maximal filstorlek:</h2> välj den maximala filstorleken som ska användas " -"när förhandsgranskningar skapas. Om den till exempel är inställd till 1 Mibyte " -"(standardvärdet), skapas ingen förhandsgranskning för filer som är större än 1 " -"Mibyte, av snabbhetsskäl." - -#: previews.cpp:81 -msgid "Select Protocols" -msgstr "Välj protokoll" - -#: previews.cpp:89 -msgid "Local Protocols" -msgstr "Lokala protokoll" - -#: previews.cpp:91 -msgid "Internet Protocols" -msgstr "Internetprotokoll" - -#: previews.cpp:119 -msgid "" -"This option makes it possible to choose when the file previews, smart folder " -"icons, and meta-data in the File Manager should be activated.\n" -"In the list of protocols that appear, select which ones are fast enough for you " -"to allow previews to be generated." -msgstr "" -"Det här alternativet gör det möjligt att välja när förhandsgranskningar av " -"filer, smarta katalogikoner och metadata ska aktiveras i filhanteraren.\n" -"I listan med protokoll som visas, välj de som är snabba nog att skapa " -"förhandsgranskningar för dig." - -#: previews.cpp:124 -msgid "&Maximum file size:" -msgstr "&Maximal filstorlek:" - -#: previews.cpp:128 -msgid " MB" -msgstr " Mibyte" - -#: previews.cpp:135 -msgid "&Increase size of previews relative to icons" -msgstr "Öka s&torleken av förhandsgranskningar i förhållande till ikoner" - -#: previews.cpp:139 -msgid "&Use thumbnails embedded in files" -msgstr "Använd miniat&yrbilder som ingår i filer" - -#: previews.cpp:145 -msgid "" -"Select this to use thumbnails that are found inside some file types (e.g. " -"JPEG). This will increase speed and reduce disk usage. Deselect it if you have " -"files that have been processed by programs which create inaccurate thumbnails, " -"such as ImageMagick." -msgstr "" -"Markera det här för att använda miniatyrbilder som hittas inne i vissa filtyper " -"(t ex JPEG). Det här ökar hastigheten, och minskar diskanvändning. Avmarkera " -"det om du har filer som har hanterats av program som skapar felaktiga " -"miniatyrbilder, som ImageMagick." - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 34 -#: rc.cpp:3 -#, no-c-format -msgid "General" -msgstr "Allmänt" - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 53 -#: rc.cpp:6 -#, no-c-format -msgid "&Show icons on desktop" -msgstr "Visa ikoner på skriv&bord" - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 56 -#: rc.cpp:9 -#, no-c-format -msgid "" -"Uncheck this option if you do not want to have icons on the desktop. Without " -"icons the desktop will be somewhat faster but you will no longer be able to " -"drag files to the desktop." -msgstr "" -"Avmarkera det här alternativet om du inte vill ha ikoner på skrivbordet. Utan " -"ikoner kommer skrivbordet att bli lite snabbare men du kommer inte längre att " -"kunna dra filer till skrivbordet." - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 92 -#: rc.cpp:12 -#, no-c-format -msgid "Allow pro&grams in desktop window" -msgstr "Tillåt pro&gram i skrivbordsfönster" - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 95 -#: rc.cpp:15 -#, no-c-format -msgid "" -"Check this option if you want to run X11 programs that draw into the desktop " -"such as xsnow, xpenguin or xmountain. If you have problems with applications " -"like netscape that check the root window for running instances, disable this " -"option." -msgstr "" -"Markera det här alternativet om du vill köra X11-program som ritar på " -"skrivbordet som Xsnow, Xpenguin eller Xmountain. Om du har problem med program " -"som Netscape, som kontrollerar i rotfönstret efter instanser som är startade, " -"inaktivera det här alternativet." - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 105 -#: rc.cpp:18 -#, no-c-format -msgid "Show &tooltips" -msgstr "Visa verkt&ygstips" - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 113 -#: rc.cpp:21 -#, no-c-format -msgid "Menu Bar at Top of Screen" -msgstr "Menyrad överst på skärmen" - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 124 -#: rc.cpp:24 -#, no-c-format -msgid "&None" -msgstr "I&ngen" - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 127 -#: rc.cpp:27 -#, no-c-format -msgid "" -"If this option is selected, there is no menu bar at the top of the screen." -msgstr "" -"Om det här alternativet är valt finns det ingen menyrad överst på skärmen." - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 135 -#: rc.cpp:30 -#, no-c-format -msgid "&Desktop menu bar" -msgstr "Skrivbor&dsmenyrad" - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 138 -#: rc.cpp:33 -#, no-c-format -msgid "" -"If this option is selected, there is one menu bar at the top of the screen " -"which shows the desktop menus." -msgstr "" -"Om det här alternativet är valt, finns det en menyrad längst upp på skärmen som " -"visar skrivbordsmenyerna." - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 146 -#: rc.cpp:36 -#, no-c-format -msgid "&Current application's menu bar (Mac OS-style)" -msgstr "Akt&uellt programs menyrad (Mac OS-stil)" - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 149 -#: rc.cpp:39 -#, no-c-format -msgid "" -"If this option is selected, applications will not have their menu bar attached " -"to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the top of the " -"screen which shows the menus of the currently active application. You might " -"recognize this behavior from Mac OS." -msgstr "" -"Om det här alternativet är valt, har inte program sin menyrad tillsammans med " -"sitt eget fönster längre. Istället finns en menyrad längst upp på skärmen, som " -"visar menyerna för programmet som för närvarande är aktivt. Du kanske känner " -"igen beteendet från Mac OS." - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 159 -#: rc.cpp:42 -#, no-c-format -msgid "Mouse Button Actions" -msgstr "Åtgärder för musknappar" - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 170 -#: rc.cpp:45 -#, no-c-format -msgid "Middle button:" -msgstr "Mittenknapp:" - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 178 -#: rc.cpp:48 -#, no-c-format -msgid "Left button:" -msgstr "Vänster knapp:" - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 186 -#: rc.cpp:51 -#, no-c-format -msgid "Right button:" -msgstr "Höger knapp:" - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 223 -#: rc.cpp:54 rc.cpp:57 rc.cpp:60 -#, no-c-format -msgid "Edit..." -msgstr "Redigera...." - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 304 -#: rc.cpp:63 -#, no-c-format -msgid "File Icons" -msgstr "Filikoner" - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 315 -#: rc.cpp:66 -#, no-c-format -msgid "Automatically &line up icons" -msgstr "Rada automatiskt upp i&koner" - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 318 -#: rc.cpp:69 -#, no-c-format -msgid "" -"Check this option if you want to see your icons automatically aligned to the " -"grid when you move them." -msgstr "" -"Markera det här alternativet om du vill få ikoner automatiskt uppradade i ett " -"rutnät när de flyttas." - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 326 -#: rc.cpp:72 -#, no-c-format -msgid "Show &hidden files" -msgstr "Visa &dolda filer" - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 330 -#: rc.cpp:75 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>If you check this option, any files in your desktop directory that begin " -"with a period (.) will be shown. Usually, such files contain configuration " -"information, and remain hidden from view.</p>\n" -"<p>For example, files which are named \".directory\" are plain text files which " -"contain information for Konqueror, such as the icon to use in displaying a " -"directory, the order in which files should be sorted, etc. You should not " -"change or delete these files unless you know what you are doing.</p>" -msgstr "" -"<p>Om du markerar det här alternativet, visas alla filer i din " -"skrivbordskatalog som börjar med en punkt (.). Oftast innehåller sådana filer " -"inställningsinformation, och förblir gömda." -"<p>\n" -"</p>Till exempel filer som heter \".directory\" är vanliga textfiler som " -"innehåller information för Konqueror, som ikonen att använda när en katalog ska " -"visas, ordningen som filer ska sorteras, etc. Du bör inte ändra eller ta bort " -"filerna om du inte säkert vet vad du gör.</p>" - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 336 -#: rc.cpp:79 -#, no-c-format -msgid "Show Icon Previews For" -msgstr "Visa ikonförhandsgranskningar för" - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 352 -#: rc.cpp:82 -#, no-c-format -msgid "Select for which types of files you want to enable preview images." -msgstr "Välj för vilka filtyper du vill aktivera förhandsgranskningsbilder." - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 362 -#: rc.cpp:85 -#, no-c-format -msgid "Device Icons" -msgstr "Enhetsikoner" - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 373 -#: rc.cpp:88 -#, no-c-format -msgid "&Show device icons:" -msgstr "Visa enhe&tsikoner:" - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 379 -#: rc.cpp:91 -#, no-c-format -msgid "Device Types to Display" -msgstr "Enhetstyper att visa" - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 398 -#: rc.cpp:94 -#, no-c-format -msgid "Deselect the device types which you do not want to see on the desktop." -msgstr "Avmarkera enhetstyperna som du inte vill se på skrivbordet." - -#: rootopts.cpp:67 -msgid "" -"<h1>Paths</h1>\n" -"This module allows you to choose where in the filesystem the files on your " -"desktop should be stored.\n" -"Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options." -msgstr "" -"<h1>Sökvägar</h1>\n" -"Denna modul låter dig välja var filer på skrivbordet lagras i filsystemet.\n" -"Använd \"Vad är det här?\" (Skift+F1) för att få hjälp om specifika alternativ." - -#: rootopts.cpp:74 -msgid "Des&ktop path:" -msgstr "Sökväg &till skrivbord:" - -#: rootopts.cpp:81 -msgid "" -"This folder contains all the files which you see on your desktop. You can " -"change the location of this folder if you want to, and the contents will move " -"automatically to the new location as well." -msgstr "" -"Denna katalog innehåller alla filer som du ser på skrivbordet. Du kan ändra " -"plats på denna katalog om du vill, och innehållet kommer automatiskt att " -"flyttas till den nya platsen." - -#: rootopts.cpp:89 -msgid "A&utostart path:" -msgstr "Sökväg till a&utostart:" - -#: rootopts.cpp:96 -msgid "" -"This folder contains applications or links to applications (shortcuts) that you " -"want to have started automatically whenever KDE starts. You can change the " -"location of this folder if you want to, and the contents will move " -"automatically to the new location as well." -msgstr "" -"Denna katalog innehåller program eller länkar till program (genvägar) som du " -"vill starta automatiskt när KDE startar. Du kan ändra plats på denna katalog om " -"du vill, och innehållet kommer att flyttas med automatiskt till den nya " -"platsen." - -#: rootopts.cpp:105 -msgid "D&ocuments path:" -msgstr "Sökväg till &dokument:" - -#: rootopts.cpp:112 -msgid "" -"This folder will be used by default to load or save documents from or to." -msgstr "" -"Denna katalog kommer att användas som förval när du laddar eller sparar " -"dokument." - -#: rootopts.cpp:202 rootopts.cpp:217 -msgid "Autostart" -msgstr "Autostart" - -#: rootopts.cpp:206 -msgid "Desktop" -msgstr "Skrivbord" - -#: rootopts.cpp:275 -msgid "" -"The path for '%1' has been changed;\n" -"do you want the files to be moved from '%2' to '%3'?" -msgstr "" -"Sökvägen för \"%1\" har ändrats.\n" -"Vill du att filerna ska flyttas från \"%2\" till \"%3\"?" - -#: rootopts.cpp:276 -msgid "Confirmation Required" -msgstr "Bekräftelse krävs" |