diff options
author | Timothy Pearson <[email protected]> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
---|---|---|
committer | Timothy Pearson <[email protected]> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
commit | f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch) | |
tree | 1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-sv/messages/tdenetwork/knewsticker.po | |
parent | 85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff) | |
download | tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip |
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-sv/messages/tdenetwork/knewsticker.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-sv/messages/tdenetwork/knewsticker.po | 1836 |
1 files changed, 1836 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-sv/messages/tdenetwork/knewsticker.po b/tde-i18n-sv/messages/tdenetwork/knewsticker.po new file mode 100644 index 00000000000..c33fc65f7e2 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sv/messages/tdenetwork/knewsticker.po @@ -0,0 +1,1836 @@ +# Översättning knewsticker.po till Svenska +# translation of knewsticker.po to Svenska +# Översättning av knewsticker.po till Svenska +# Copyright (C) 2001,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Daniel Karlsson, 2001. +# Mattias Newzella <[email protected]>, 2001,2002,2003. +# Stefan Asserhäll <[email protected]>, 2004, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: knewsticker\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:20+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-09-04 21:21+0200\n" +"Last-Translator: Stefan Asserhäll <[email protected]>\n" +"Language-Team: Svenska <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Daniel Karlsson,Mattias Newzella" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected],[email protected]" + +#: knewsticker.cpp:46 knewsticker.cpp:474 +msgid "KNewsTicker" +msgstr "Nyhetsövervakaren" + +#: knewsticker.cpp:47 +msgid "A news ticker applet." +msgstr "En nyhetsövervakare." + +#: knewsticker.cpp:48 +msgid "(c) 2000, 2001 The KNewsTicker developers" +msgstr "© 2000, 2001 utvecklarna av Nyhetsövervakaren" + +#: knewsticker.cpp:58 +msgid "Show menu" +msgstr "Visa meny" + +#: knewsticker.cpp:76 +msgid "Original author" +msgstr "Ursprunglig upphovsman" + +#: knewsticker.cpp:78 +msgid "Hypertext headlines and much more" +msgstr "Hypertextrubriker och mycket mer" + +#: knewsticker.cpp:80 +msgid "Mouse wheel support" +msgstr "Stöd för musrulle" + +#: knewsticker.cpp:82 +msgid "Rotated scrolling text modes" +msgstr "Roterande rullningstextlägen" + +#: knewsticker.cpp:289 +msgid "" +"<qt>Could not update news site '%1'." +"<br>The supplied resource file is probably invalid or broken.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Kunde inte uppdatera nyhetsplatsen '%1'." +"<br>Den bifogade resursfilen är troligen ogiltig eller felaktig.</qt>" + +#: knewsticker.cpp:293 +msgid "" +"<qt>The following news sites had problems. Their resource files are probably " +"invalid or broken." +"<ul>" +msgstr "" +"<qt>Följande nyhetsplatser hade problem. Deras resursfiler är troligen ogiltiga " +"eller sönder." +"<ul>" + +#: knewsticker.cpp:301 +msgid "" +"Failed to update several news sites. The Internet connection might be cut." +msgstr "" +"Misslyckades med att uppdatera flera nyhetsplatser. Internetanslutningen kan ha " +"avbrutits." + +#: knewsticker.cpp:432 knewsticker.cpp:463 +msgid "Check News" +msgstr "Kontrollera nyheter" + +#: knewsticker.cpp:438 +msgid "Currently Being Updated, No Articles Available" +msgstr "Uppdateras för tillfället, inga artiklar tillgängliga" + +#: knewsticker.cpp:454 +msgid "No Articles Available" +msgstr "Inga artiklar tillgängliga" + +#: knewsticker.cpp:464 +msgid "Offline Mode" +msgstr "Nedkopplat läge" + +#: knewsticker.cpp:477 +msgid "About KNewsTicker" +msgstr "Om Nyhetsövervakaren" + +#: knewsticker.cpp:479 +msgid "Configure KNewsTicker..." +msgstr "Anpassa Nyhetsövervakaren..." + +#: knewstickerconfig.cpp:102 +msgid "News query interval:" +msgstr "Intervall mellan nyhetsförfrågningar:" + +#: knewstickerconfig.cpp:146 +msgid "All News Sources" +msgstr "Alla nyhetskällor" + +#: common/newsengine.cpp:88 common/newsengine.h:71 knewstickerconfig.cpp:242 +#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:59 newsscroller.cpp:192 +msgid "Unknown" +msgstr "Okänd" + +#: knewstickerconfig.cpp:254 knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:62 +#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:63 newsscroller.cpp:195 +#: newsscroller.cpp:196 +#, c-format +msgid "Unknown %1" +msgstr "Okänd %1" + +#: knewstickerconfig.cpp:321 +#, c-format +msgid "" +"_n: " +"<p>Do you really want to remove %n news source?</p>\n" +"<p>Do you really want to remove these %n news sources?</p>" +msgstr "" +"<p>Vill du verkligen ta bort %n nyhetskälla?</p>\n" +"<p>Vill du verkligen ta bort %n nyhetskällor?</p>" + +#: knewstickerconfig.cpp:345 +msgid "<p>Do you really want to remove the selected filter?</p>" +msgstr "<p>Vill du verkligen ta bort det markerade filtret?</p>" + +#: knewstickerconfig.cpp:364 newssourcedlgimpl.cpp:199 +msgid "Edit News Source" +msgstr "Redigera nyhetskälla" + +#: knewstickerconfig.cpp:365 +msgid "&Add News Source" +msgstr "Lägg till nyhetskäll&a" + +#: knewstickerconfig.cpp:367 +msgid "&Modify '%1'" +msgstr "&Ändra '%1'" + +#: knewstickerconfig.cpp:369 +msgid "&Remove '%1'" +msgstr "Ta bo&rt '%1'" + +#: knewstickerconfig.cpp:371 +msgid "&Remove News Sources" +msgstr "Ta bo&rt nyhetskällor" + +#: knewstickerconfig.cpp:374 +msgid "&Modify News Source" +msgstr "Ändra ny&hetskälla" + +#: knewstickerconfig.cpp:375 +msgid "&Remove News Source" +msgstr "Ta bo&rt nyhetskälla" + +#: newsscroller.cpp:185 +msgid "<p>Do you really want to add '%1' to the list of news sources?</p>" +msgstr "<p>Vill du verkligen lägga till '%1' till listan med nyhetskällor?</p>" + +#: newsscroller.cpp:443 +msgid " +++ No News Available +++" +msgstr " +++ Inga nyheter tillgängliga +++" + +#: newssourcedlgimpl.cpp:29 +msgid "Downloading Data" +msgstr "Laddar ner data" + +#: newssourcedlgimpl.cpp:35 +msgid "" +"<qt>Please wait while KNewsTicker is downloading some data necessary to suggest " +"reasonable values." +"<br/>" +"<br/>This will not take longer than one minute.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Vänta medan Nyhetsövervakaren laddar ner viss data som behövs för att " +"föreslå rimliga värden." +"<br/>" +"<br/>Det här tar inte mer än en minut.</qt>" + +#: newssourcedlgimpl.cpp:72 +msgid "Could not retrieve the specified source file." +msgstr "Kunde inte hämta den specificerade källfilen." + +#: newssourcedlgimpl.cpp:124 +msgid "You have to specify a name for this news source to be able to use it." +msgstr "" +"Du måste specificera ett namn på den här nyhetskällan för att kunna använda " +"den." + +#: newssourcedlgimpl.cpp:125 +msgid "No Name Specified" +msgstr "Inget namn angett" + +#: newssourcedlgimpl.cpp:219 +msgid "" +"You have to specify the source file for this news source to be able to use it." +msgstr "" +"Du måste specificera källfilen för den här nyhetskällan för att kunna använda " +"den." + +#: newssourcedlgimpl.cpp:220 +msgid "No Source File Specified" +msgstr "Ingen källfil specificerad" + +#: newssourcedlgimpl.cpp:226 +msgid "" +"KNewsTicker needs a valid RDF or RSS file to suggest sensible values. The " +"specified source file is invalid." +msgstr "" +"Nyhetsövervakaren behöver en giltig RDF- eller RSS-fil för att kunna föreslå " +"vettiga värden. Den specificerade källfilen är ogiltig." + +#: newssourcedlgimpl.cpp:228 +msgid "Invalid Source File" +msgstr "Ogiltig källfil" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 52 +#: rc.cpp:3 rc.cpp:6 rc.cpp:527 rc.cpp:530 +#, no-c-format +msgid "General" +msgstr "Allmänt" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 96 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:533 +#, no-c-format +msgid " min" +msgstr " min" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 99 +#: rc.cpp:12 rc.cpp:536 +#, no-c-format +msgid "Never" +msgstr "Aldrig" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 102 +#: rc.cpp:15 rc.cpp:539 +#, no-c-format +msgid "Interval of news queries" +msgstr "Intervall mellan nyhetsförfrågningar" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 108 +#: rc.cpp:18 rc.cpp:542 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can define at what interval KNewsTicker queries the configured news " +"sources for new headlines. This depends generally on how fast you would like to " +"hear about news and how much load you want to put on the network:" +"<ul>\n" +"<li>A lower value (lower than <b>15 minutes</b>) enables you to get notified " +"about news very quickly if you want or need to. Please note that it increases " +"the network traffic significantly, though. Therefore, such low values should " +"not be used if you query popular news sites (such as <a " +"href=\"http://slashdot.org\">Slashdot</a> or <a href=\"http://freshmeat.net\">" +"Freshmeat</a>) as they have generally already enough work processing the " +"incoming queries.</li>\n" +"<li>A higher value (higher than <b>45 minutes</b>) will make you hear about " +"news less quickly. For non-timecritical applications, it should be suitable, " +"though. The positive aspect of longer intervals is that only very little load " +"is put on the network; this saves resources and nerves, for you and the system " +"administrators of the news sites you query.</li></ul>\n" +"The default value (30 minutes) should be appropriate and reasonable in most " +"cases." +msgstr "" +"Här kan du definiera mellan vilka intervall som nyhetsövervakaren skickar en " +"förfrågan till de inställda nyhetskällorna efter nya rubriker. Det här beror i " +"allmänhet på hur snabbt du vill få reda på nyheter och hur mycket du vill " +"belasta nätverket:" +"<ul>\n" +"<li>Ett lägre värde (lägre än <b>15 minuter</b>) gör det möjligt att få " +"meddelanden om nyheter väldigt snabbt om du vill eller behöver det. Observera " +"dock att det ökar nätverkstrafiken väsentligt. Därför bör inte så låga värden " +"användas om du använder populära nyhetskällor (som <a href=http://slashdot.org>" +"Slashdot</a> eller <a href=http://freshmeat.net>Freshmeat</a>" +") eftersom de i allmänhet redan har nog med jobb att hantera inkommande " +"förfrågningar.</li>\n" +"<li>Ett högre värde (högre än <b>45 minuter</b>) låter dig inte få reda på " +"nyheter så fort. För icke tidskritiska tillämpningar borde det dock vara " +"lämpligt. Den positiva aspekten med längre intervaller är att nätverket utsätts " +"för en mycket liten belastning; detta sparar resurser och lugnar nerverna hos " +"dig och systemadministratörerna på nyhetskällorna du använder.</li></ul>\n" +"Standardvärdet (30 minuter) borde vara passande och lämpligt i de flesta fall." + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 130 +#: rc.cpp:24 rc.cpp:548 +#, no-c-format +msgid "Nonsensitive" +msgstr "Inte känslig" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 133 +#: rc.cpp:27 rc.cpp:33 rc.cpp:42 rc.cpp:51 rc.cpp:551 rc.cpp:557 rc.cpp:566 +#: rc.cpp:575 +#, no-c-format +msgid "Mousewheel sensitivity" +msgstr "Känslighet för musrulle" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 136 +#: rc.cpp:30 rc.cpp:554 +#, no-c-format +msgid "" +"This slider allows you to define how quickly/slowly the text should be scrolled " +"when using the mousewheel." +msgstr "" +"Det här skjutreglaget låter dig definiera hur fort/långsamt texten ska rulla " +"när du använder musrullen." + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 159 +#: rc.cpp:36 rc.cpp:45 rc.cpp:54 rc.cpp:560 rc.cpp:569 rc.cpp:578 +#, no-c-format +msgid "" +"This slider allows you to define how fast/slow the text should be scrolled when " +"using the mousewheel." +msgstr "" +"Det här skjutreglaget låter dig definiera hur fort/långsamt texten ska rulla " +"när du använder musrullen." + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 167 +#: rc.cpp:39 rc.cpp:563 +#, no-c-format +msgid "Sensitive" +msgstr "Känslig" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 183 +#: rc.cpp:48 rc.cpp:572 +#, no-c-format +msgid "&Mousewheel sensitivity:" +msgstr "Känslighet för &musrulle:" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 200 +#: rc.cpp:57 rc.cpp:581 +#, no-c-format +msgid "&Use custom names for news sites" +msgstr "&Använd egna namn på nyhetsplatser" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 203 +#: rc.cpp:60 rc.cpp:584 +#, no-c-format +msgid "Use the names defined in the list of news sources" +msgstr "Använd namn definierade i listan över nyhetskällor" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 206 +#: rc.cpp:63 rc.cpp:587 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to make the news ticker use the names you specified in the list " +"of news sources (available on the tab labeled <i>News sources</i>" +") instead of the ones the news sites themselves report." +"<br>This can be handy for news sites which report a very long or useless name." +msgstr "" +"Markera den här rutan för att nyhetsövervakaren ska använda de namn som du " +"angett i den lista av nyhetskällor (tillgänglig under fliken med namnet <i>" +"Nyhetskällor</i>) istället för de namn som nyhetskällorna själv rapporterar." +"<br>Det här kan vara praktiskt för nyhetskällor som rapporterar mycket långa " +"eller oanvändbara namn." + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 235 +#: rc.cpp:66 rc.cpp:590 +#, no-c-format +msgid "News Sources" +msgstr "Nyhetskällor" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 250 +#: rc.cpp:69 rc.cpp:593 +#, no-c-format +msgid "Name of Site" +msgstr "Namn på plats" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 261 +#: rc.cpp:72 rc.cpp:596 +#, no-c-format +msgid "Source File" +msgstr "Källfil" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 272 +#: rc.cpp:75 rc.cpp:599 +#, no-c-format +msgid "Max. Articles" +msgstr "Max. artiklar" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 291 +#: rc.cpp:78 rc.cpp:602 +#, no-c-format +msgid "News sources to be queried" +msgstr "Nyhetskällor som ska förfrågas" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 298 +#: rc.cpp:81 rc.cpp:605 +#, no-c-format +msgid "" +"This list lets you manage the list of news sites the news ticker will query for " +"headlines. The news sources are arranged in a tree-like hierarchy and sorted by " +"topic." +"<br>The column labeled \"Max. articles\" shows how many articles will be cached " +"for the news sites (read: how many articles will be accessible through the " +"context menu)." +"<ul>\n" +"<li>To add a site, you can either drag the URL of the RDF or RSS file to this " +"list from Konqueror or any other application, or use the <i>Add...</i> " +"button in the bottom right corner.</li>\n" +"<li>To modify a site, just double-click on the particular news source you would " +"like to edit and an input field will pop up which lets you edit the respective " +"property.</li>\n" +"<li>To remove a site, simply select a news source in the list and click on the " +"<i>Remove</i> button in the lower right corner.</li></ul>\n" +"Note that you can also right-click on the list to open a menu which lets you " +"add and remove news sources. You can also enable or disable certain news " +"sources temporarily by checking or unchecking the box next to it; those news " +"sources whose boxes are checked are considered activated and will be processed " +"by KNewsTicker." +msgstr "" +"Den här listan gör att du kan hantera listan över nyhetskällor som " +"nyhetsövervakaren skickar förfrågan efter rubriker till. Nyhetskällorna är " +"arrangerade i en trädlik hierarki och sorterade efter ämne." +"<br>Kolumnen \"Max. artiklar\" visar hur många artiklar som lagras i cachen för " +"nyhetskällorna (utläses: hur många artiklar som är tillgängliga via den " +"sammanhangsberoende menyn)." +"<ul>\n" +"<li>För att lägga till en källa kan du antingen dra webbadressen för RDF- eller " +"RSS-filen till den här listan från Konqueror eller något annat program, eller " +"använda <i>Lägg till...</i> i nedre högra hörnet.</li>\n" +"<li>För att ändra en plats, dubbelklicka på just den nyhetskälla som du vill " +"redigera och ett inmatningsfält kommer att dyka upp som låter dig redigera " +"respektive egenskap.</li>\n" +"<li>För att ta bort en källa, välj en nyhetskälla i listan och klicka på <i>" +"Ta bort</i> i nedre högra hörnet.</li></ul>\n" +"Observera att du också kan högerklicka på listan för att öppna en meny som " +"låter dig lägga till och ta bort nyhetskällor. Du kan också tillfälligt " +"aktivera eller inaktivera vissa nyhetskällor genom att markera eller avmarkera " +"rutan intill dem; de nyhetskällor vars rutor är markerad anses aktiverade och " +"kommer att hanteras av Nyhetsövervakaren." + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 309 +#: rc.cpp:88 rc.cpp:141 rc.cpp:612 rc.cpp:665 +#, no-c-format +msgid "R&emove" +msgstr "&Ta bort" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 312 +#: rc.cpp:91 rc.cpp:615 +#, no-c-format +msgid "Remove selected site" +msgstr "Ta bort vald plats" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 315 +#: rc.cpp:94 rc.cpp:618 +#, no-c-format +msgid "" +"Click this button to remove the currently selected news site from the list." +msgstr "" +"Klicka på den här knappen för att ta bort den valda nyhetsplatsen från listan." + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 340 +#: rc.cpp:97 rc.cpp:621 +#, no-c-format +msgid "Add..." +msgstr "Lägg till..." + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 343 +#: rc.cpp:100 rc.cpp:624 +#, no-c-format +msgid "Add a new site" +msgstr "Lägg till en ny plats" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 346 +#: rc.cpp:103 rc.cpp:627 +#, no-c-format +msgid "" +"Click this button to add a new site to the list. Note that you can also drag a " +"RDF or RSS file to this list (i.e. from Konqueror) to add it to the list." +msgstr "" +"Klicka på den här knappen för att lägga till en ny plats till listan. Observera " +"att du också kan dra en RDF- eller RSS-fil till den här listan (t ex från " +"Konqueror) för att lägga till den till listan." + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 357 +#: rc.cpp:106 rc.cpp:630 +#, no-c-format +msgid "&Modify..." +msgstr "Än&dra..." + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 360 +#: rc.cpp:109 rc.cpp:633 +#, no-c-format +msgid "Modify selected news source" +msgstr "Redigera vald nyhetskälla" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 363 +#: rc.cpp:112 rc.cpp:636 +#, no-c-format +msgid "" +"Click this button to open a dialog which lets you edit the properties (such as " +"the name, the source file, or the icon) of the currently selected news source." +msgstr "" +"Klicka på den här knappen för att öppna en dialogruta som låter dig redigera " +"egenskaperna (som till exempel namnet, källfilen eller ikonen) för den för " +"närvarande valda nyhetskällan." + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 373 +#: rc.cpp:115 rc.cpp:639 +#, no-c-format +msgid "Filters" +msgstr "Filter" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 388 +#: rc.cpp:118 rc.cpp:642 +#, no-c-format +msgid "Action" +msgstr "Åtgärd" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 410 +#: rc.cpp:121 rc.cpp:645 +#, no-c-format +msgid "Affects" +msgstr "Påverkar" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 432 +#: rc.cpp:124 rc.cpp:648 +#, no-c-format +msgid "Condition" +msgstr "Villkor" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 443 +#: rc.cpp:127 rc.cpp:651 +#, no-c-format +msgid "Expression" +msgstr "Uttryck" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 462 +#: rc.cpp:130 rc.cpp:654 +#, no-c-format +msgid "Currently configured filters" +msgstr "För tillfället inställda filter" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 470 +#: rc.cpp:133 rc.cpp:657 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can see the list of currently configured filters and manage them as " +"well as add new filters. Managing them is fairly easy:" +"<ul>\n" +"<li>To <b>add</b> a new filter, specify its properties in the box below labeled " +"<i>Filter properties</i> and press the <i>Add</i> button in the lower right " +"corner.</li>\n" +"<li><b>Modifying</b> an existing filter is done in a similar manner: simply " +"select the filter you would like to edit in the list and change its properties " +"in the box below.</li>\n" +"<li>Finally, to <b>remove</b> a filter, select it in the list and press the " +"button labeled <i>Remove</i> in the lower right corner.</li></ul>\n" +"You can also enable or disable certain filters temporarily by checking or " +"unchecking the box next to them; those filters whose boxes are checked are " +"considered enabled and will be honored by KNewsTicker." +"<br>\n" +"Note that the filters are processed from the top to the bottom so that of two " +"filters which might nullify each other (like \"Show...does not contain KDE\" " +"and \"Show...contains KDE\") only the one which is lower in the list will take " +"effect." +msgstr "" +"Här kan du se listan av filter som för tillfället är inställda och hantera dem " +"eller lägga till nya filter. Att hantera dem är ganska enkelt:" +"<ul>\n" +"<li>För att <b>lägga till</b> ett nytt filter, ange dess egenskaper i rutan " +"nedan med namnet <i>Egenskaper för filter</i> och klicka på knappen <i>" +"Lägg till</i> i nedre högra hörnet.</li>\n" +"<li><b>Ändra</b> ett existerande filter görs på ett liknande sätt: välj filtret " +"du vill redigera i listan och ändra dess egenskaper i rutan nedan.</li>\n" +"<li>Slutligen, för att <b>ta bort</b> ett filter, välj det i listan och klicka " +"på knappen med namnet <i>Ta bort</i> i nedre högra hörnet.</li></ul>\n" +"Du kan också tillfälligt aktivera eller inaktivera vissa filter genom att " +"markera eller avmarkera rutan intill dem; de filter vars rutor är markerade " +"anses aktiverade och kommer att påverka nyhetsövervakaren." +"<br>\n" +"Observera att filter behandlas från topp till botten, så för två filter som " +"skulle kunna motverka varandra (som \"Visa...innehåller inte KDE\" och " +"\"Visa...innehåller KDE\") så har bara det filter som är lägre i listan någon " +"betydelse." + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 501 +#: rc.cpp:144 rc.cpp:668 +#, no-c-format +msgid "Remove selected filter" +msgstr "Ta bort valt filter" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 504 +#: rc.cpp:147 rc.cpp:671 +#, no-c-format +msgid "Press this button to remove the selected filter from the list." +msgstr "" +"Klicka på den här knappen för att ta bort det valda filtret från listan." + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 512 +#: rc.cpp:150 rc.cpp:674 +#, no-c-format +msgid "A&dd" +msgstr "L&ägg till" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 515 +#: rc.cpp:153 rc.cpp:677 +#, no-c-format +msgid "Add configured filter" +msgstr "Lägg till inställt filter" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 518 +#: rc.cpp:156 rc.cpp:680 +#, no-c-format +msgid "Press this button to add the configured filter to the list." +msgstr "" +"Klicka på den här knappen för att lägga till det anpassade filtret till listan." + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 526 +#: rc.cpp:159 rc.cpp:683 +#, no-c-format +msgid "Filter Properties" +msgstr "Egenskaper för filter" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 541 +#: rc.cpp:162 rc.cpp:686 +#, no-c-format +msgid "Hide" +msgstr "Dölj" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 546 +#: common/configaccess.cpp:394 common/configaccess.cpp:616 rc.cpp:165 +#: rc.cpp:689 +#, no-c-format +msgid "Show" +msgstr "Visa" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 553 +#: rc.cpp:168 rc.cpp:692 +#, no-c-format +msgid "Action for this filter" +msgstr "Åtgärd för det här filtret" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 556 +#: rc.cpp:171 rc.cpp:695 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can define what should happen if this filter matches (e.g. whether the " +"matching articles should be shown or hidden)." +msgstr "" +"Här kan du definiera vad som ska hända om det här filtret matchar (dvs om de " +"matchande artklarna ska visas eller döljas)." + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 581 +#: rc.cpp:174 rc.cpp:698 +#, no-c-format +msgid "articles from" +msgstr "artiklar från" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 587 +#: common/configaccess.cpp:376 common/configaccess.cpp:617 rc.cpp:177 +#: rc.cpp:701 +#, no-c-format +msgid "all news sources" +msgstr "alla nyhetskällor" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 594 +#: rc.cpp:180 rc.cpp:704 +#, no-c-format +msgid "Affected news sources" +msgstr "Berörda nyhetskällor" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 597 +#: rc.cpp:183 rc.cpp:707 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can specify which news sources (or all of them) are affected. Note " +"that only the news sources which have been activated on the <i>News sources</i> " +"tab are shown in this combo box." +msgstr "" +"Här kan du specificera vilka nyhetskällor (eller alla) som påverkas. Observera " +"att endast nyhetskällorna som aktiverats under fliken <i>Nyhetskällor</i> " +"visas i den här listan." + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 605 +#: rc.cpp:186 rc.cpp:710 +#, no-c-format +msgid "whose" +msgstr "vars" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 613 +#: rc.cpp:189 rc.cpp:713 +#, no-c-format +msgid "Keyword/Expression" +msgstr "Nyckelord/Uttryck" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 619 +#: rc.cpp:192 rc.cpp:716 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can type a keyword or expression to be used for this filter which " +"depends on the condition you selected in the combo box at the right:" +"<ul>\n" +"<li><b>contain</b>, <b>does not contain</b> - you should probably enter a " +"keyword here, like \"KDE\", \"Baseball\" or \"Business\". The keyword is not " +"case-sensitive so it does not matter whether you type \"kde\", \"KDE\" or " +"\"kDe\".</li>\n" +"<li><b>equals</b>, <b>does not equal</b> - enter a phrase or expression here to " +"have the filter match only those articles whose headlines match <b>exactly</b> " +"the text you typed. The phrase you type will be considered to be " +"case-sensitive, so it makes a difference whether you show articles which " +"contain \"Boeing\" or \"BOEING\".</li>\n" +"<li><b>matches</b> - a regular expression is expected. Recommended only if you " +"are familiar with regular expressions, i.e. it should be used by advanced users " +"only.</li></ul>" +msgstr "" +"Här kan du skriva in ett nyckelord eller uttryck som ska användas för det här " +"filtret som beror på vilket villkor du valde i rutan till höger:" +"<ul>\n" +"<li><b>innehåller</b>, <b>innehåller inte</b> - du bör troligen skriva in ett " +"nyckelord här, som \"KDE\", \"Fotboll\" eller \"Industri\". Nyckelordet är inte " +"storlekskänsligt så det spelar ingen roll om du skriver \"kde\", \"KDE\" eller " +"\"kDe\".</li>\n" +"<li><b>lika med</b>, <b>inte lika med</b> - ange en mening eller ett uttryck " +"här för att få filtret att matcha bara de artiklar vars rubrik <b>exakt</b> " +"matchar texten du skrev in. Meningen du skriver anses skiftlägeskänslig, så det " +"är skillnad på att visa artiklar som innehåller \"Boeing\" eller " +"\"BOEING\".</li>\n" +"<li><b>matchar</b> - ett reguljärt uttryck förväntas här. Rekommenderas bara om " +"du känner till reguljära uttryck, och bör bara användas av erfarna " +"användare.</li></ul>" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 644 +#: rc.cpp:198 rc.cpp:722 +#, no-c-format +msgid "headlines" +msgstr "rubriker" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 650 +#: common/configaccess.cpp:381 common/configaccess.cpp:618 rc.cpp:201 +#: rc.cpp:725 +#, no-c-format +msgid "contain" +msgstr "innehåller" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 655 +#: common/configaccess.cpp:383 rc.cpp:204 rc.cpp:728 +#, no-c-format +msgid "do not contain" +msgstr "innehåller inte" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 660 +#: common/configaccess.cpp:385 rc.cpp:207 rc.cpp:731 +#, no-c-format +msgid "equal" +msgstr "lika med" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 665 +#: common/configaccess.cpp:387 rc.cpp:210 rc.cpp:734 +#, no-c-format +msgid "do not equal" +msgstr "inte lika med" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 670 +#: rc.cpp:213 rc.cpp:737 +#, no-c-format +msgid "match" +msgstr "matchar" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 677 +#: rc.cpp:216 rc.cpp:740 +#, no-c-format +msgid "Condition for this filter" +msgstr "Villkor för det här filtret" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 685 +#: rc.cpp:219 rc.cpp:743 +#, no-c-format +msgid "" +"This combo box lets you specify the condition under which the " +"keyword/expression you entered in the input field at the right will match. You " +"can select one of the following values:" +"<ul>\n" +"<li>contain - the filter matches if the headline contains the keyword.</li>\n" +"<li>does not contain - the filter matches if the headline does not contain the " +"keyword.</li>\n" +"<li>equals - the filter matches if the headline equals the expression.</li>\n" +"<li>does not equal - the filter matches if the headline does not equal the " +"expression.</li>\n" +"<li>matches - the filter matches if the expression matches the headline. The " +"expression you typed at the right will be considered a regular expression in " +"this mode.</li>" +msgstr "" +"Den här rutan gör det möjligt att ange det villkor som gör att " +"nyckelordet/uttrycket som du skrev in i inmatningsfältet till höger matchar. Du " +"kan välja ett av följande värden:" +"<ul>\n" +"<li>innehåller - filtret matchar om rubriken innehåller nyckelordet.</li>\n" +"<li>innehåller inte - filtret matchar om rubriken inte innehåller " +"nyckelordet.</li>\n" +"<li>lika med - filtret matchar om rubriken är lika med uttrycket.</li>\n" +"<li>inte lika med - filtret matchar om rubriken inte är lika med uttrycket.</li>" +"\n" +"<li>matchar - filtret matchar om uttrycket matchar rubriken. Uttrycket du skrev " +"in till höger anses vara ett reguljärt uttryck i det här läget.</li>" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 697 +#: rc.cpp:227 rc.cpp:751 +#, no-c-format +msgid "Scroller" +msgstr "Rullare" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 714 +#: rc.cpp:230 rc.cpp:754 +#, no-c-format +msgid "Behavior" +msgstr "Uppträdande" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 745 +#: rc.cpp:233 rc.cpp:757 +#, no-c-format +msgid "&Scrolling speed:" +msgstr "Rullning&shastighet:" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 751 +#: rc.cpp:236 rc.cpp:245 rc.cpp:251 rc.cpp:260 rc.cpp:760 rc.cpp:769 +#: rc.cpp:775 rc.cpp:784 +#, no-c-format +msgid "Scrolling speed" +msgstr "Rullningshastighet" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 754 +#: rc.cpp:239 rc.cpp:248 rc.cpp:254 rc.cpp:263 rc.cpp:763 rc.cpp:772 +#: rc.cpp:778 rc.cpp:787 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can define how fast the text should be scrolling. If you only have a " +"little space on your taskbar (and therefore a rather small news ticker), you " +"should probably set this to a slower speed so that you have a chance to read " +"the headlines. For wider news tickers (and better eyes), faster scrolling is " +"probably appropriate so that you do not have to wait too long for the next " +"headline." +msgstr "" +"Här kan du definiera hur snabbt den rullande texten ska rulla. Om du har ganska " +"lite plats i aktivitetsfältet (och därför en ganska liten nyhetsövervakare) bör " +"du nog ställa in ett lägre värde så att du har en chans att läsa rubrikerna. " +"För bredare nyhetsövervakare (och bättre ögon) är en snabbare text troligen " +"lämpligt så att du måste vänta på resten av rubriken så kort tid som möjligt." + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 776 +#: rc.cpp:242 rc.cpp:766 +#, no-c-format +msgid "Slow" +msgstr "Långsam" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 813 +#: rc.cpp:257 rc.cpp:781 +#, no-c-format +msgid "Fast" +msgstr "Snabb" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 831 +#: rc.cpp:266 rc.cpp:790 +#, no-c-format +msgid "Di&rection of scrolling:" +msgstr "Rullningsrik&tning:" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 837 +#: rc.cpp:269 rc.cpp:293 rc.cpp:793 rc.cpp:817 +#, no-c-format +msgid "Direction of scrolling" +msgstr "Rullningsriktning" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 840 +#: rc.cpp:272 rc.cpp:796 +#, no-c-format +msgid "" +"These options allow you to define in what direction the text should be " +"scrolled, e.g. to the left or to the right, upwards or downwards." +msgstr "" +"De här alternativen låter dig definiera i vilken riktning texten ska rullas, " +"dvs åt vänster eller åt höger, uppåt eller nedåt." + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 846 +#: rc.cpp:275 rc.cpp:799 +#, no-c-format +msgid "To the Left" +msgstr "Åt vänster" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 851 +#: rc.cpp:278 rc.cpp:802 +#, no-c-format +msgid "To the Right" +msgstr "Åt höger" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 856 +#: rc.cpp:281 rc.cpp:805 +#, no-c-format +msgid "Upwards" +msgstr "Uppåt" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 861 +#: rc.cpp:284 rc.cpp:808 +#, no-c-format +msgid "Downwards" +msgstr "Neråt" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 866 +#: rc.cpp:287 rc.cpp:811 +#, no-c-format +msgid "Upwards, Rotated" +msgstr "Uppåt, roterad" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 871 +#: rc.cpp:290 rc.cpp:814 +#, no-c-format +msgid "Downwards, Rotated" +msgstr "Neråt, roterad" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 881 +#: rc.cpp:296 rc.cpp:820 +#, no-c-format +msgid "" +"These options allow you to define in what direction the text should be " +"scrolled, e.g. to the left or to the right, upwards or downwards. Rotated means " +"the text is rotated 90 degrees." +msgstr "" +"De här inställningarna låter dig definiera i vilken riktning texten ska rullas, " +"dvs åt vänster eller åt höger, uppåt eller neråt. Roterad betyder att texten " +"roteras 90 grader." + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 911 +#: rc.cpp:302 rc.cpp:826 +#, no-c-format +msgid "H&ighlighted color:" +msgstr "F&ärg för färgläggning:" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 917 +#: rc.cpp:305 rc.cpp:311 rc.cpp:829 rc.cpp:835 +#, no-c-format +msgid "Highlighted color" +msgstr "Färg för färgläggning" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 920 +#: rc.cpp:308 rc.cpp:832 +#, no-c-format +msgid "" +"Click the button at the right to open a convenient color-selection dialog which " +"lets you choose the color of the headlines when they are highlighted (when you " +"move the mouse over them)." +msgstr "" +"Klicka på knappen till höger för att öppna en bekväm färgvalsdialog som låter " +"dig välja färgen som kommer att användas som rubrikfärg när de markeras (när du " +"flyttar musen över dem)." + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 934 +#: rc.cpp:314 rc.cpp:838 +#, no-c-format +msgid "" +"Click this button to open a convenient color-selection dialog which lets you " +"choose the color of the headlines when they are highlighted (when you move the " +"mouse over them)." +msgstr "" +"Klicka på den här knappen för att öppna en bekväm färgvalsdialog som låter dig " +"välja färgen som kommer att användas som rubrikfärg när de markeras (när du " +"flyttar musen över dem)." + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 942 +#: rc.cpp:317 rc.cpp:841 +#, no-c-format +msgid "&Background color:" +msgstr "Ba&kgrundsfärg:" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 948 +#: rc.cpp:320 rc.cpp:326 rc.cpp:844 rc.cpp:850 +#, no-c-format +msgid "Background color" +msgstr "Bakgrundsfärg" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 951 +#: rc.cpp:323 rc.cpp:847 +#, no-c-format +msgid "" +"Click the button at the right to open a convenient color-selection dialog which " +"lets you choose the background color of the scrolling text." +msgstr "" +"Klicka på knappen till höger för att öppna en bekväm färgvalsdialog som låter " +"dig välja färgen som kommer att användas som bakgrund för den rullande texten." + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 965 +#: rc.cpp:329 rc.cpp:853 +#, no-c-format +msgid "" +"Click this button to open a convenient color-selection dialog which lets you " +"choose the background color of the scrolling text." +msgstr "" +"Klicka på den här knappen för att öppna en bekväm färgvalsdialog som låter dig " +"välja färgen som kommer att användas som bakgrund för den rullande texten." + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 973 +#: rc.cpp:332 rc.cpp:856 +#, no-c-format +msgid "&Foreground color:" +msgstr "F&örgrundsfärg:" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 979 +#: rc.cpp:335 rc.cpp:341 rc.cpp:859 rc.cpp:865 +#, no-c-format +msgid "Foreground color" +msgstr "Förgrundsfärg" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 982 +#: rc.cpp:338 rc.cpp:862 +#, no-c-format +msgid "" +"Click the button at the right to open a convenient color-selection dialog which " +"lets you choose the color of the scrolling text." +msgstr "" +"Klicka på knappen till höger för att öppna en bekväm färgvalsdialog som låter " +"dig välja färgen som kommer att användas som bakgrund för den rullande texten." + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 996 +#: rc.cpp:344 rc.cpp:868 +#, no-c-format +msgid "" +"Click this button to open a convenient color-selection dialog which lets you " +"choose the color of the scrolling text." +msgstr "" +"Klicka på den här knappen för att öppna en bekväm färgvalsdialog som låter dig " +"välja färg för den rullande texten." + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1004 +#: rc.cpp:347 rc.cpp:871 +#, no-c-format +msgid "F&ont:" +msgstr "Te&ckensnitt:" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1010 +#: rc.cpp:350 rc.cpp:359 rc.cpp:874 rc.cpp:883 +#, no-c-format +msgid "Scrolling text font" +msgstr "Teckensnitt för rullande text" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1013 +#: rc.cpp:353 rc.cpp:877 +#, no-c-format +msgid "" +"Click on the button at the right labeled <i>Choose Font...</i> " +"to choose the font which will be used for the scrolling text. Please note that " +"certain fonts are harder to read than others, especially when they are used as " +"scrolling text. You should probably choose a font which can be easily read " +"while it is moving." +msgstr "" +"Klicka på knappen till höger med namnet <i>Välj teckensnitt...</i> " +"för att välja teckensnittet som kommer att användas för den rullande texten. " +"Observera att vissa teckensnitt är svårare att läsa än andra, särskilt när de " +"används som en rullande text, så du bör troligen välja ett teckensnitt som till " +"och med är lättläst om texten rör sig." + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1021 +#: rc.cpp:356 rc.cpp:880 +#, no-c-format +msgid "Choose Font..." +msgstr "Välj teckensnitt..." + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1027 +#: rc.cpp:362 rc.cpp:886 +#, no-c-format +msgid "" +"Click here to choose the font which will be used for the scrolling text. Please " +"note that certain fonts are harder to read than others, especially when they " +"are used as a scrolling text. You should probably choose a font which can be " +"easily read while it is moving." +msgstr "" +"Klicka här för att välja teckensnittet som kommer att användas för den rullande " +"texten. Observera att vissa teckensnitt är svårare att läsa än andra, särskilt " +"när de används som en rullande text, så du bör troligen välja ett teckensnitt " +"som till och med är lättläst om texten rör sig." + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1054 +#: rc.cpp:368 rc.cpp:892 +#, no-c-format +msgid "Scroll the most recent headlines onl&y" +msgstr "Rulla bara senaste ru&brikerna" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1057 +#: rc.cpp:371 rc.cpp:895 +#, no-c-format +msgid "Show only the most recent headline for each news site in the scroller" +msgstr "Visa bara den senaste rubriken för varje nyhetskälla i rullningslisten" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1060 +#: rc.cpp:374 rc.cpp:898 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this button to show only the most recent headline for each news site. " +msgstr "" +"Klicka på den här knappen för att visa endast den senaste rubriken för varje " +"nyhetsplats." + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1068 +#: rc.cpp:377 rc.cpp:901 +#, no-c-format +msgid "Show icons" +msgstr "Visa ikoner" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1071 +#: rc.cpp:380 rc.cpp:904 +#, no-c-format +msgid "Show icons in the scrolling text" +msgstr "Visar ikoner i rullningstexten" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1074 +#: rc.cpp:383 rc.cpp:907 +#, no-c-format +msgid "" +"Click this button to make KNewsTicker show the icons of the news site to which " +"each headline belongs. This makes associating a headline to a news site very " +"easy but takes up some space in the text." +msgstr "" +"Klicka på den här knappen för att nyhetsövervakaren ska visa ikonen för " +"nyhetskällan som varje rubrik hör till. Det här gör det mycket lätt att para " +"ihop en rubrik med en nyhetskälla, men upptar lite utrymme." + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1082 +#: rc.cpp:386 rc.cpp:910 +#, no-c-format +msgid "&Temporarily slowed scrolling" +msgstr "Tillfälligt l&ångsam rullning" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1085 +#: rc.cpp:389 rc.cpp:913 +#, no-c-format +msgid "Slow the scrolling down when mouse points at the scroller" +msgstr "Minska rullningshastigheten när musen pekar på rullningslisten" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1088 +#: rc.cpp:392 rc.cpp:916 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to make KNewsTicker slow the scrolling down when you move the " +"mouse cursor over the scrolling text. This makes clicking on items and dragging " +"the icons (if enabled) away a lot easier." +msgstr "" +"Markera den här rutan för att få Nyhetsövervakaren att minska " +"rullningshastigheten när du flyttar muspekaren över den rullande texten. Detta " +"gör det mycket enklare att klicka på objekt och att dra bort ikoner (om " +"aktiverat)." + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1096 +#: rc.cpp:395 rc.cpp:919 +#, no-c-format +msgid "&Underline highlighted headline" +msgstr "Stryk &under färglagd rubrik" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1099 +#: rc.cpp:398 rc.cpp:922 +#, no-c-format +msgid "Underline the currently highlighted headline" +msgstr "Stryk under den för tillfället färglagda rubriken" + +#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1102 +#: rc.cpp:401 rc.cpp:925 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to have the currently highlighted headline (e.g. the headline " +"which is currently under the mouse cursor) underlined." +msgstr "" +"Markera den här rutan för att den aktuella markerade rubriken (t ex rubriken " +"som för närvarande är under musmarkören) ska strykas under." + +#. i18n: file newssourcedlg.ui line 26 +#: rc.cpp:404 rc.cpp:928 +#, no-c-format +msgid "Add News Source" +msgstr "Lägg till nyhetskälla" + +#. i18n: file newssourcedlg.ui line 50 +#: rc.cpp:407 rc.cpp:931 +#, no-c-format +msgid "News Source Properties" +msgstr "Egenskaper för nyhetskälla" + +#. i18n: file newssourcedlg.ui line 71 +#: rc.cpp:410 rc.cpp:934 +#, no-c-format +msgid "&Name:" +msgstr "Na&mn:" + +#. i18n: file newssourcedlg.ui line 77 +#: rc.cpp:413 rc.cpp:419 rc.cpp:937 rc.cpp:943 +#, no-c-format +msgid "Name of the news source" +msgstr "Namn på nyhetskällan" + +#. i18n: file newssourcedlg.ui line 80 +#: rc.cpp:416 rc.cpp:422 rc.cpp:940 rc.cpp:946 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can enter the name of the news source." +"<br>Note that you can also use the button at the bottom right labeled <i>" +"Suggest</i> to let KNewsTicker fill this field automatically, after you have " +"entered a source file below." +msgstr "" +"Här kan du ange namnet på nyhetskällan." +"<br>Observera att du också kan använda knappen nere till höger med namnet <i>" +"Föreslå</i> för att låta nyhetsövervakaren fylla i fältet automatiskt, efter " +"att du har skrivit in en källfil nedan." + +#. i18n: file newssourcedlg.ui line 99 +#: rc.cpp:425 rc.cpp:949 +#, no-c-format +msgid "Source &file:" +msgstr "Käll&fil:" + +#. i18n: file newssourcedlg.ui line 105 +#: rc.cpp:428 rc.cpp:494 rc.cpp:952 rc.cpp:1018 +#, no-c-format +msgid "The source file for this news source" +msgstr "Källfilen för denna nyhetskälla" + +#. i18n: file newssourcedlg.ui line 108 +#: rc.cpp:431 rc.cpp:497 rc.cpp:955 rc.cpp:1021 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter the path to the source file for the news source you want to add here. If " +"you specified a source file here, you can use the button at the bottom right " +"labeled <i>Suggest</i> to let KNewsTicker fill in the remaining values " +"automatically." +msgstr "" +"Här kan du ange sökvägen till källfilen för nyhetskällan du vill lägga till. Om " +"du angett en källfil här, kan du använda knappen nere till höger med namnet <i>" +"Föreslå</i> för att låta nyhetsövervakaren fylla i återstående värden " +"automatiskt." + +#. i18n: file newssourcedlg.ui line 116 +#: rc.cpp:434 rc.cpp:958 +#, no-c-format +msgid "&Icon:" +msgstr "I&kon:" + +#. i18n: file newssourcedlg.ui line 122 +#: rc.cpp:437 rc.cpp:443 rc.cpp:961 rc.cpp:967 +#, no-c-format +msgid "Path to the icon for this news source" +msgstr "Sökväg till ikonen för denna nyhetskälla" + +#. i18n: file newssourcedlg.ui line 125 +#: rc.cpp:440 rc.cpp:446 rc.cpp:964 rc.cpp:970 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can specify the path to an icon to be used for this news source. Icons " +"make it easier to distinguish between multiple news sources as the headlines " +"scroll by." +"<br>Note that you can also use the button at the bottom right labeled <i>" +"Suggest</i> to let KNewsTicker fill this field automatically, after you have " +"entered a source file above." +msgstr "" +"Här kan du ange sökvägen till en ikon som ska användas för den här " +"nyhetskällan. Ikoner gör det lättare att skilja på olika nyhetskällor medan " +"rubrikerna rullar förbi." +"<br>Observera att du också kan använda knappen nere till höger med namnet <i>" +"Föreslå</i> för att låta nyhetsövervakaren fylla i fältet automatiskt, efter " +"att du har skrivit in en källfil ovan." + +#. i18n: file newssourcedlg.ui line 158 +#: rc.cpp:449 rc.cpp:973 +#, no-c-format +msgid "Icon to be used for this news source" +msgstr "Ikonen som ska användas för denna nyhetskälla" + +#. i18n: file newssourcedlg.ui line 161 +#: rc.cpp:452 rc.cpp:976 +#, no-c-format +msgid "" +"This is what the currently configured icon for this news source looks like. To " +"change this icon, use the input field at the left." +msgstr "" +"Så här ser den aktuellt inställda ikonen ut för den här nyhetskällan. För att " +"ändra ikonen, använd inmatningsfältet till vänster." + +#. i18n: file newssourcedlg.ui line 169 +#: rc.cpp:455 rc.cpp:979 +#, no-c-format +msgid "Ca&tegory:" +msgstr "Ka&tegori:" + +#. i18n: file newssourcedlg.ui line 175 +#: rc.cpp:458 rc.cpp:464 rc.cpp:982 rc.cpp:988 +#, no-c-format +msgid "Into which category does this news source belong?" +msgstr "Till vilken kategori hör den här nyhetskällan?" + +#. i18n: file newssourcedlg.ui line 178 +#: rc.cpp:461 rc.cpp:467 rc.cpp:985 rc.cpp:991 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can specify into which category this news source belongs. Arranging " +"the news sources into categories makes it much easier to maintain large lists " +"of news sources." +"<br>Note that you can also use the button at the bottom right labeled <i>" +"Suggest</i> to let KNewsTicker fill this field automatically, after you have " +"entered a source file above." +msgstr "" +"Här kan du ange vilken kategori den här nyhetskällan tillhör. Att arrangera " +"nyhetskällorna i kategorier gör det mycket lättare att hantera stora listor av " +"nyhetskällor." +"<br>Observera att du också kan använda knappen nere till höger med namnet <i>" +"Föreslå</i> för att låta nyhetsövervakaren fylla i fältet automatiskt, efter " +"att du har skrivit in en källfil ovan." + +#. i18n: file newssourcedlg.ui line 208 +#: rc.cpp:470 rc.cpp:994 +#, no-c-format +msgid "&Max. articles:" +msgstr "&Max. artiklar:" + +#. i18n: file newssourcedlg.ui line 214 +#: rc.cpp:473 rc.cpp:479 rc.cpp:997 rc.cpp:1003 +#, no-c-format +msgid "Maximum number of articles" +msgstr "Maximalt antal artiklar" + +#. i18n: file newssourcedlg.ui line 217 +#: rc.cpp:476 rc.cpp:482 rc.cpp:1000 rc.cpp:1006 +#, no-c-format +msgid "" +"This option lets you define how many articles KNewsTicker should cache for this " +"news source. This value will never be exceeded." +"<br>Note that you can also use the button at the bottom right labeled <i>" +"Suggest</i> to let KNewsTicker fill this field automatically, after you have " +"entered a source file above." +msgstr "" +"Det här alternativet låter dig ange hur många artiklar nyhetsövervakaren ska " +"lagra i cachen för den här nyhetskällan. Det här värdet kommer aldrig att " +"överskridas." +"<br>Observera att du också kan använda knappen nere till höger med namnet <i>" +"Föreslå</i> för att låta nyhetsövervakaren fylla i fältet automatiskt, efter " +"att du har skrivit in en källfil ovan." + +#. i18n: file newssourcedlg.ui line 242 +#: rc.cpp:485 rc.cpp:1009 +#, no-c-format +msgid "The file is a &program" +msgstr "Filen är ett &program" + +#. i18n: file newssourcedlg.ui line 245 +#: rc.cpp:488 rc.cpp:1012 +#, no-c-format +msgid "Is the specified source file a program?" +msgstr "Är den specificerade källfilen ett program?" + +#. i18n: file newssourcedlg.ui line 248 +#: rc.cpp:491 rc.cpp:1015 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to tell KNewsTicker that the file you specified in the above " +"input field labeled <i>Source file</i> is a program and not a RDF or RSS file. " +"KNewsTicker will then process the output (as received on <i>stdout</i>" +") of that program." +msgstr "" +"Markera den här rutan för att tala om för Nyhetsövervakaren att filen du angett " +"i inmatningsfältet ovan med namnet <i>Källfil</i> är ett program och inte en " +"RDF- eller RSS-fil. Nyhetsövervakaren behandlar då utmatning (som tas emot på " +"<i>stdut</i>) från det här programmet." + +#. i18n: file newssourcedlg.ui line 272 +#: rc.cpp:503 rc.cpp:1027 +#, no-c-format +msgid "Cancel this configuration" +msgstr "Avbryt den här inställningen" + +#. i18n: file newssourcedlg.ui line 275 +#: rc.cpp:506 rc.cpp:1030 +#, no-c-format +msgid "" +"Press this button to close this dialog, discarding all entered information." +msgstr "" +"Klicka på den här knappen för att stänga den här dialogrutan och bortse från " +"all angiven information." + +#. i18n: file newssourcedlg.ui line 286 +#: rc.cpp:509 rc.cpp:1033 +#, no-c-format +msgid "&Suggest" +msgstr "Före&slå" + +#. i18n: file newssourcedlg.ui line 289 +#: rc.cpp:512 rc.cpp:1036 +#, no-c-format +msgid "Suggest suitable values" +msgstr "Föreslå lämpliga värden" + +#. i18n: file newssourcedlg.ui line 292 +#: rc.cpp:515 rc.cpp:1039 +#, no-c-format +msgid "" +"Press this button to make KNewsTicker guess more or less reasonable values for " +"some of the news properties (such as the name, icon or maximum number of " +"articles)." +"<br>Note that you have to supply a source file in order to use this function." +msgstr "" +"Klicka på den här knappen för att låta nyhetsövervakaren gissa mer eller mindre " +"lämpliga värden för vissa nyhetsegenskaper (som namnet, ikonen eller maximalt " +"antal artiklar)." +"<br>Observera att du måste ange en källfil för att kunna använda den här " +"funktionen." + +#. i18n: file newssourcedlg.ui line 306 +#: rc.cpp:521 rc.cpp:1045 +#, no-c-format +msgid "Acknowledge these values" +msgstr "Bekräfta de här värdena" + +#. i18n: file newssourcedlg.ui line 309 +#: rc.cpp:524 rc.cpp:1048 +#, no-c-format +msgid "" +"Press this button to apply the values of this dialog and return to the previous " +"configuration dialog." +msgstr "" +"Klicka på den här knappen för att använda dialogrutans värden och gå tillbaka " +"till föregående inställningsdialogruta." + +#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 64 +#: rc.cpp:1051 +#, no-c-format +msgid "Icon of this news site" +msgstr "Ikon för nyhetsplatsen" + +#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 67 +#: rc.cpp:1054 +#, no-c-format +msgid "Here you can see the icon of this news site." +msgstr "Här kan du se nyhetsplatsens ikon." + +#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 75 +#: rc.cpp:1057 +#, no-c-format +msgid "heise online news" +msgstr "Heise nätnyheter" + +#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 78 +#: rc.cpp:1060 +#, no-c-format +msgid "http://www.heise.de/newsticker/" +msgstr "http://www.heise.de/newsticker/" + +#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 86 +#: rc.cpp:1063 +#, no-c-format +msgid "Description:" +msgstr "Beskrivning:" + +#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 89 +#: rc.cpp:1066 rc.cpp:1081 +#, no-c-format +msgid "Brief description of the news site" +msgstr "Kort beskrivning av nyhetsplatsen." + +#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 92 +#: rc.cpp:1069 rc.cpp:1084 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can see a brief description about the news site and its contents." +msgstr "Här kan du se en kort beskrivning av nyhetsplatsen och dess innehåll." + +#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 100 +#: rc.cpp:1072 +#, no-c-format +msgid "Name:" +msgstr "Namn:" + +#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 106 +#: rc.cpp:1075 +#, no-c-format +msgid "Name of the news site" +msgstr "Nyhetsplatsens namn" + +#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 109 +#: rc.cpp:1078 +#, no-c-format +msgid "This is the name of the news site." +msgstr "Det här är nyhetsplatsens namn." + +#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 167 +#: rc.cpp:1087 +#, no-c-format +msgid "Available articles:" +msgstr "Tillgängliga artiklar:" + +#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 170 +#: rc.cpp:1090 rc.cpp:1096 +#, no-c-format +msgid "Articles contained within this source file" +msgstr "Artiklar som ingår i den här källfilen." + +#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 173 +#: rc.cpp:1093 +#, no-c-format +msgid "" +"This list shows the headlines and links to the corresponding complete articles " +"which have been stored in the source file whose properties you are watching." +msgstr "" +"Listan visar rubriker och länkar till motsvarande fullständiga artikel, som har " +"lagrats i källfilen vars egenskaper du bevakar." + +#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 192 +#: rc.cpp:1099 +#, no-c-format +msgid "" +"This list shows the headlines and links to the corresponding complete articles " +"which have been stored in the source file whose properties you are watching." +"<p>You can open the corresponding full article for each headline by, depending " +"on the global KDE settings, clicking or double-clicking on a headline" +msgstr "" +"Listan visar rubriker och länkar till motsvarande fullständiga artikel, som har " +"lagrats i källfilen vars egenskaper du bevakar." +"<p>Du kan visa motsvarande fullständiga artikel för varje rubrik genom att, " +"beroende på KDE:s allmänna inställningar, klicka eller dubbelklicka på en " +"rubrik." + +#: common/newsengine.cpp:74 +msgid "Arts" +msgstr "Konst" + +#: common/newsengine.cpp:75 +msgid "Business" +msgstr "Affärer" + +#: common/newsengine.cpp:76 +msgid "Computers" +msgstr "Datorer" + +#: common/newsengine.cpp:77 +msgid "Games" +msgstr "Spel" + +#: common/newsengine.cpp:78 +msgid "Health" +msgstr "Hälsa" + +#: common/newsengine.cpp:79 +msgid "Home" +msgstr "Hem" + +#: common/newsengine.cpp:80 +msgid "Recreation" +msgstr "Fritid" + +#: common/newsengine.cpp:81 +msgid "Reference" +msgstr "Referens" + +#: common/newsengine.cpp:82 +msgid "Science" +msgstr "Vetenskap" + +#: common/newsengine.cpp:83 +msgid "Shopping" +msgstr "Handel" + +#: common/newsengine.cpp:84 +msgid "Society" +msgstr "Samhälle" + +#: common/newsengine.cpp:85 +msgid "Sports" +msgstr "Sport" + +#: common/newsengine.cpp:87 +msgid "Magazines" +msgstr "Magasin" + +#: common/newsengine.cpp:219 +msgid "" +"<p>The program '%1' was terminated abnormally." +"<br>This can happen if it receives the SIGKILL signal.</p>" +msgstr "" +"<p>Programmet '%1' avslutades onormalt." +"<br>Detta kan hända om det mottar signalen SIGKILL.</p>" + +#: common/newsengine.cpp:234 +msgid "<p>Program output:<br>%1<br>" +msgstr "<p>Utdata från program:<br>%1<br>" + +#: common/newsengine.cpp:236 +msgid "An error occurred while updating the news source '%1'." +msgstr "Ett fel uppstod när nyhetskällan '%1' uppdaterades." + +#: common/newsengine.cpp:238 +msgid "KNewsTicker Error" +msgstr "Nyhetsövervakar-fel" + +#: common/newsengine.cpp:250 +msgid "The program '%1' could not be started at all." +msgstr "Programmet '%1' kunde inte startas överhuvudtaget." + +#: common/newsengine.cpp:251 +msgid "" +"The program '%1' tried to read or write a file or directory which could not be " +"found." +msgstr "" +"Programmet '%1' försökte läsa eller skriva en fil eller en katalog som inte " +"kunde hittas." + +#: common/newsengine.cpp:253 +msgid "An error occurred while the program '%1' tried to read or write data." +msgstr "Ett fel uppstod när programmet '%1' försökte läsa eller skriva data." + +#: common/newsengine.cpp:255 +msgid "" +"The program '%1' was passed too many arguments. Please adjust the command line " +"in the configuration dialog." +msgstr "" +"Programmet '%1' tog emot för många väljare. Justera kommandoraden i " +"inställningarna." + +#: common/newsengine.cpp:257 +msgid "" +"An external system program upon which the program '%1' relied could not be " +"executed." +msgstr "" +"Ett externt systemprogram som programmet '%1' var beroende av kunde inte köras." + +#: common/newsengine.cpp:259 +msgid "" +"The program '%1' tried to read or write a file or directory but lacks the " +"permission to do so." +msgstr "" +"Programmet '%1' försökte läsa eller skriva en fil eller en katalog men saknar " +"behörighet att göra det." + +#: common/newsengine.cpp:261 +msgid "The program '%1' tried to access a device which was not available." +msgstr "Programmet '%1' försökte komma åt en enhet som inte var tillgänglig." + +#: common/newsengine.cpp:263 +msgid "There is no more space left on the device used by the program '%1'." +msgstr "Det finns inget utrymme kvar på enheten som programmet '%1' använder." + +#: common/newsengine.cpp:265 +msgid "" +"The program '%1' tried to create a temporary file on a read only file system." +msgstr "" +"Programmet '%1' försökte skapa en tillfällig fil på ett skrivskyddat filsystem." + +#: common/newsengine.cpp:267 +msgid "" +"The program '%1' tried to call a function which is not implemented or attempted " +"to access an external resource which does not exist." +msgstr "" +"Programmet '%1' försökte anropa en funktion som inte är implementerad eller " +"försökte komma åt en extern resurs som inte existerar." + +#: common/newsengine.cpp:270 +msgid "" +"The program '%1' was unable to retrieve input data and was therefore unable to " +"return any XML data." +msgstr "" +"Programmet '%1' kunde inte hämta indata och kunde därför inte returnera någon " +"XML-data." + +#: common/newsengine.cpp:272 +msgid "" +"The program '%1' tried to access a host which is not connected to a network." +msgstr "" +"Programmet '%1' försökte komma åt en värddator som inte är ansluten till ett " +"nätverk." + +#: common/newsengine.cpp:274 +msgid "The program '%1' tried to access a protocol which is not implemented." +msgstr "" +"Programmet '%1' försökte komma åt ett protokoll som inte är implementerat." + +#: common/newsengine.cpp:276 +msgid "" +"The program '%1' requires you to configure a destination address to retrieve " +"data from. Please refer to the documentation of the program for information on " +"how to do that." +msgstr "" +"Programmet '%1' kräver att du ställer in en måladress att hämta data från. Se " +"dokumentationen för programmet för information om hur man gör det." + +#: common/newsengine.cpp:279 +msgid "" +"The program '%1' tried to use a socket type which is not supported by this " +"system." +msgstr "" +"Programmet ''%1' försökte använda en typ av uttag (socket) som inte stöds av " +"det här systemet." + +#: common/newsengine.cpp:281 +msgid "The program '%1' tried to access an unreachable network." +msgstr "" +"Programmet '%1' försökte komma åt ett nätverk som inte är tillgängligt." + +#: common/newsengine.cpp:283 +msgid "" +"The network the program '%1' was trying to access dropped the connection with a " +"reset." +msgstr "" +"Nätverket som programmet '%1' försökte komma åt avslutade anslutningen med en " +"återställning." + +#: common/newsengine.cpp:285 +msgid "The connection of the program '%1' was reset by peer." +msgstr "Anslutningen för programmet '%1' återställdes av motparten." + +#: common/newsengine.cpp:287 +msgid "The connection the program '%1' was trying to establish timed out." +msgstr "" +"Anslutningen som programmet '%1' försökte etablera överskred en tidsgräns." + +#: common/newsengine.cpp:289 +msgid "The connection the program '%1' was trying to establish was refused." +msgstr "Anslutningen som programmet '%1' försökte etablera vägrades." + +#: common/newsengine.cpp:291 +msgid "The host the program '%1' was trying to reach is down." +msgstr "Värddatorn som programmet '%1' försökte komma åt är nere." + +#: common/newsengine.cpp:293 +msgid "" +"The host the program '%1' was trying to reach is unreachable, no route to host." +msgstr "" +"Värden som programmet '%1' försökte nå kan inte nås, ingen rutt till värden." + +#: common/newsengine.cpp:295 +msgid "" +"KNewsTicker could not execute the program '%1' because its executable bit was " +"not set. You can mark that program as executable by executing the following " +"steps:" +"<ul>" +"<li>Open a Konqueror window and browse to the program</li>" +"<li>Click on the file with the right mouse button, and select 'Properties'</li>" +"<li>Open the 'Permissions' tab and make sure that the box in the column 'Exec' " +"and the row 'User' is checked to ensure that the current user is allowed to " +"execute that file.</li></ul>" +msgstr "" +"Nyhetsövervakaren kunde inte köra programmet '%1' eftersom biten som anger att " +"det är körbart inte var inställd. Du kan ange att ett program är körbart genom " +"att utföra följande steg:" +"<ul>" +"<li>Öppna ett Konqueror-fönster och sök upp programmet</li>" +"<li>Klicka på filen med höger musknapp, och välj 'Egenskaper'</li>" +"<li>Öppna fliken 'Skydd' och kontrollera att rutan i kolumnen 'Kör' och raden " +"'Användare' är markerad för att garantera att aktuell användare har behörighet " +"att köra den här filen.</li></ul>" + +#: common/newsengine.cpp:303 +msgid "" +"The program '%1' sent a bad request which was not understood by the server." +msgstr "" +"Programmet '%1' skickade en felaktig begäran som inte förstods av servern." + +#: common/newsengine.cpp:305 +msgid "" +"The program '%1' failed to issue an authorization for an area which needs some " +"form of authorization before it can be accessed." +msgstr "" +"Programmet '%1' misslyckades med att utfärda behörighet för ett område som " +"behöver någon form av behörighet innan det kan kommas åt." + +#: common/newsengine.cpp:308 +msgid "" +"The program '%1' aborted because it could not access the data without paying " +"for it." +msgstr "" +"Programmet '%1' avbröts eftersom det inte kunde komma åt data utan att betala " +"för den." + +#: common/newsengine.cpp:310 +msgid "The program '%1' tried to access a forbidden source." +msgstr "Programmet '%1' försökte komma åt en förbjuden källa." + +#: common/newsengine.cpp:312 +msgid "The program '%1' tried to access data which could not be found." +msgstr "Programmet '%1' försökte komma åt data som inte kunde hittas." + +#: common/newsengine.cpp:314 +msgid "The HTTP request of the program '%1' timed out." +msgstr "HTTP-begäran för programmet '%1' överskred en tidsgräns." + +#: common/newsengine.cpp:315 +msgid "" +"A server error has been encountered. It is likely that you cannot do anything " +"about it." +msgstr "" +"Ett serverfel har uppstått. Det är troligt att du inte kan göra någonting åt " +"det." + +#: common/newsengine.cpp:317 +msgid "" +"The HTTP protocol version used by the program '%1' was not understood by the " +"HTTP server or source." +msgstr "" +"Källan eller HTTP-servern förstod inte versionen av HTTP-protokollet som " +"används av programmet '%1'." + +#: common/newsengine.cpp:319 +msgid "KNewsTicker was unable to detect the exact reasons for the error." +msgstr "Nyhetsövervakaren kunde inte avgöra de exakta orsakerna till felet." + +#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:23 +msgid "KNewsTickerStub" +msgstr "Nyhetsövervakarstubbe" + +#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:25 +msgid "A frontend to the KNewsTicker configuration" +msgstr "Framsida för inställning av nyhetsövervakaren" + +#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:26 +msgid "(c)2000, 2001 Frerich Raabe" +msgstr "© 2000, 2001 Frerich Raabe" + +#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:31 +msgid "Add the RDF/RSS file referenced by <url>" +msgstr "Lägg till RDF/RSS-filen angiven i <webbadress>" + +#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:41 +msgid "Author" +msgstr "Upphovsman" + +#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlg.cpp:54 +msgid "News Resource" +msgstr "Nyhetsresurs" |