diff options
author | TDE Weblate <[email protected]> | 2018-12-20 14:42:24 +0000 |
---|---|---|
committer | TDE Weblate <[email protected]> | 2018-12-20 14:42:24 +0000 |
commit | f5f73945215b19932f586c3770f0d5ea426ee01f (patch) | |
tree | 9c76f2a6601c44b0c70eaaabfb0e9ee7deced97b /tde-i18n-sv/messages/tdenetwork | |
parent | 92492c5f03ad88aa81cc23a04e45747af02299b9 (diff) | |
download | tde-i18n-f5f73945215b19932f586c3770f0d5ea426ee01f.tar.gz tde-i18n-f5f73945215b19932f586c3770f0d5ea426ee01f.zip |
Update translation files
Updated by Update PO files to match POT (msgmerge) hook in Weblate.
Diffstat (limited to 'tde-i18n-sv/messages/tdenetwork')
-rw-r--r-- | tde-i18n-sv/messages/tdenetwork/knewsticker.po | 1895 |
1 files changed, 884 insertions, 1011 deletions
diff --git a/tde-i18n-sv/messages/tdenetwork/knewsticker.po b/tde-i18n-sv/messages/tdenetwork/knewsticker.po index 95b5d02a375..80c1d9d1463 100644 --- a/tde-i18n-sv/messages/tdenetwork/knewsticker.po +++ b/tde-i18n-sv/messages/tdenetwork/knewsticker.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: knewsticker\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-20 01:43+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-09-04 21:21+0200\n" "Last-Translator: Stefan Asserhäll <[email protected]>\n" "Language-Team: Svenska <[email protected]>\n" @@ -19,18 +19,342 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Daniel Karlsson,Mattias Newzella" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "[email protected],[email protected]" +#: common/configaccess.cpp:259 common/configaccess.cpp:500 +#: knewstickerconfigwidget.ui:587 +#, no-c-format +msgid "all news sources" +msgstr "alla nyhetskällor" + +#: common/configaccess.cpp:264 common/configaccess.cpp:501 +#: knewstickerconfigwidget.ui:650 +#, no-c-format +msgid "contain" +msgstr "innehåller" + +#: common/configaccess.cpp:266 knewstickerconfigwidget.ui:655 +#, no-c-format +msgid "do not contain" +msgstr "innehåller inte" + +#: common/configaccess.cpp:268 knewstickerconfigwidget.ui:660 +#, no-c-format +msgid "equal" +msgstr "lika med" + +#: common/configaccess.cpp:270 knewstickerconfigwidget.ui:665 +#, no-c-format +msgid "do not equal" +msgstr "inte lika med" + +#: common/configaccess.cpp:277 common/configaccess.cpp:499 +#: knewstickerconfigwidget.ui:546 +#, no-c-format +msgid "Show" +msgstr "Visa" + +#: common/newsengine.cpp:74 +msgid "Arts" +msgstr "Konst" + +#: common/newsengine.cpp:75 +msgid "Business" +msgstr "Affärer" + +#: common/newsengine.cpp:76 +msgid "Computers" +msgstr "Datorer" + +#: common/newsengine.cpp:77 +msgid "Games" +msgstr "Spel" + +#: common/newsengine.cpp:78 +msgid "Health" +msgstr "Hälsa" + +#: common/newsengine.cpp:79 +msgid "Home" +msgstr "Hem" + +#: common/newsengine.cpp:80 +msgid "Recreation" +msgstr "Fritid" + +#: common/newsengine.cpp:81 +msgid "Reference" +msgstr "Referens" + +#: common/newsengine.cpp:82 +msgid "Science" +msgstr "Vetenskap" + +#: common/newsengine.cpp:83 +msgid "Shopping" +msgstr "Handel" + +#: common/newsengine.cpp:84 +msgid "Society" +msgstr "Samhälle" + +#: common/newsengine.cpp:85 +msgid "Sports" +msgstr "Sport" + +#: common/newsengine.cpp:86 knewstickerconfigwidget.ui:1037 +#, no-c-format +msgid "Miscellaneous" +msgstr "" + +#: common/newsengine.cpp:87 +msgid "Magazines" +msgstr "Magasin" + +#: common/newsengine.cpp:88 common/newsengine.h:72 knewstickerconfig.cpp:242 +#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:59 newsscroller.cpp:192 +msgid "Unknown" +msgstr "Okänd" + +#: common/newsengine.cpp:219 +msgid "" +"<p>The program '%1' was terminated abnormally.<br>This can happen if it " +"receives the SIGKILL signal.</p>" +msgstr "" +"<p>Programmet '%1' avslutades onormalt.<br>Detta kan hända om det mottar " +"signalen SIGKILL.</p>" + +#: common/newsengine.cpp:234 +msgid "<p>Program output:<br>%1<br>" +msgstr "<p>Utdata från program:<br>%1<br>" + +#: common/newsengine.cpp:236 +msgid "An error occurred while updating the news source '%1'." +msgstr "Ett fel uppstod när nyhetskällan '%1' uppdaterades." + +#: common/newsengine.cpp:238 +msgid "KNewsTicker Error" +msgstr "Nyhetsövervakar-fel" + +#: common/newsengine.cpp:250 +msgid "The program '%1' could not be started at all." +msgstr "Programmet '%1' kunde inte startas överhuvudtaget." + +#: common/newsengine.cpp:251 +msgid "" +"The program '%1' tried to read or write a file or directory which could not " +"be found." +msgstr "" +"Programmet '%1' försökte läsa eller skriva en fil eller en katalog som inte " +"kunde hittas." + +#: common/newsengine.cpp:253 +msgid "An error occurred while the program '%1' tried to read or write data." +msgstr "Ett fel uppstod när programmet '%1' försökte läsa eller skriva data." + +#: common/newsengine.cpp:255 +msgid "" +"The program '%1' was passed too many arguments. Please adjust the command " +"line in the configuration dialog." +msgstr "" +"Programmet '%1' tog emot för många väljare. Justera kommandoraden i " +"inställningarna." + +#: common/newsengine.cpp:257 +msgid "" +"An external system program upon which the program '%1' relied could not be " +"executed." +msgstr "" +"Ett externt systemprogram som programmet '%1' var beroende av kunde inte " +"köras." + +#: common/newsengine.cpp:259 +msgid "" +"The program '%1' tried to read or write a file or directory but lacks the " +"permission to do so." +msgstr "" +"Programmet '%1' försökte läsa eller skriva en fil eller en katalog men " +"saknar behörighet att göra det." + +#: common/newsengine.cpp:261 +msgid "The program '%1' tried to access a device which was not available." +msgstr "Programmet '%1' försökte komma åt en enhet som inte var tillgänglig." + +#: common/newsengine.cpp:263 +msgid "There is no more space left on the device used by the program '%1'." +msgstr "Det finns inget utrymme kvar på enheten som programmet '%1' använder." + +#: common/newsengine.cpp:265 +msgid "" +"The program '%1' tried to create a temporary file on a read only file system." +msgstr "" +"Programmet '%1' försökte skapa en tillfällig fil på ett skrivskyddat " +"filsystem." + +#: common/newsengine.cpp:267 +msgid "" +"The program '%1' tried to call a function which is not implemented or " +"attempted to access an external resource which does not exist." +msgstr "" +"Programmet '%1' försökte anropa en funktion som inte är implementerad eller " +"försökte komma åt en extern resurs som inte existerar." + +#: common/newsengine.cpp:270 +msgid "" +"The program '%1' was unable to retrieve input data and was therefore unable " +"to return any XML data." +msgstr "" +"Programmet '%1' kunde inte hämta indata och kunde därför inte returnera " +"någon XML-data." + +#: common/newsengine.cpp:272 +msgid "" +"The program '%1' tried to access a host which is not connected to a network." +msgstr "" +"Programmet '%1' försökte komma åt en värddator som inte är ansluten till ett " +"nätverk." + +#: common/newsengine.cpp:274 +msgid "The program '%1' tried to access a protocol which is not implemented." +msgstr "" +"Programmet '%1' försökte komma åt ett protokoll som inte är implementerat." + +#: common/newsengine.cpp:276 +msgid "" +"The program '%1' requires you to configure a destination address to retrieve " +"data from. Please refer to the documentation of the program for information " +"on how to do that." +msgstr "" +"Programmet '%1' kräver att du ställer in en måladress att hämta data från. " +"Se dokumentationen för programmet för information om hur man gör det." + +#: common/newsengine.cpp:279 +msgid "" +"The program '%1' tried to use a socket type which is not supported by this " +"system." +msgstr "" +"Programmet ''%1' försökte använda en typ av uttag (socket) som inte stöds av " +"det här systemet." + +#: common/newsengine.cpp:281 +msgid "The program '%1' tried to access an unreachable network." +msgstr "" +"Programmet '%1' försökte komma åt ett nätverk som inte är tillgängligt." + +#: common/newsengine.cpp:283 +msgid "" +"The network the program '%1' was trying to access dropped the connection " +"with a reset." +msgstr "" +"Nätverket som programmet '%1' försökte komma åt avslutade anslutningen med " +"en återställning." + +#: common/newsengine.cpp:285 +msgid "The connection of the program '%1' was reset by peer." +msgstr "Anslutningen för programmet '%1' återställdes av motparten." + +#: common/newsengine.cpp:287 +msgid "The connection the program '%1' was trying to establish timed out." +msgstr "" +"Anslutningen som programmet '%1' försökte etablera överskred en tidsgräns." + +#: common/newsengine.cpp:289 +msgid "The connection the program '%1' was trying to establish was refused." +msgstr "Anslutningen som programmet '%1' försökte etablera vägrades." + +#: common/newsengine.cpp:291 +msgid "The host the program '%1' was trying to reach is down." +msgstr "Värddatorn som programmet '%1' försökte komma åt är nere." + +#: common/newsengine.cpp:293 +msgid "" +"The host the program '%1' was trying to reach is unreachable, no route to " +"host." +msgstr "" +"Värden som programmet '%1' försökte nå kan inte nås, ingen rutt till värden." + +#: common/newsengine.cpp:295 +msgid "" +"KNewsTicker could not execute the program '%1' because its executable bit " +"was not set. You can mark that program as executable by executing the " +"following steps:<ul><li>Open a Konqueror window and browse to the program</" +"li><li>Click on the file with the right mouse button, and select " +"'Properties'</li><li>Open the 'Permissions' tab and make sure that the box " +"in the column 'Exec' and the row 'User' is checked to ensure that the " +"current user is allowed to execute that file.</li></ul>" +msgstr "" +"Nyhetsövervakaren kunde inte köra programmet '%1' eftersom biten som anger " +"att det är körbart inte var inställd. Du kan ange att ett program är körbart " +"genom att utföra följande steg:<ul><li>Öppna ett Konqueror-fönster och sök " +"upp programmet</li><li>Klicka på filen med höger musknapp, och välj " +"'Egenskaper'</li><li>Öppna fliken 'Skydd' och kontrollera att rutan i " +"kolumnen 'Kör' och raden 'Användare' är markerad för att garantera att " +"aktuell användare har behörighet att köra den här filen.</li></ul>" + +#: common/newsengine.cpp:303 +msgid "" +"The program '%1' sent a bad request which was not understood by the server." +msgstr "" +"Programmet '%1' skickade en felaktig begäran som inte förstods av servern." + +#: common/newsengine.cpp:305 +msgid "" +"The program '%1' failed to issue an authorization for an area which needs " +"some form of authorization before it can be accessed." +msgstr "" +"Programmet '%1' misslyckades med att utfärda behörighet för ett område som " +"behöver någon form av behörighet innan det kan kommas åt." + +#: common/newsengine.cpp:308 +msgid "" +"The program '%1' aborted because it could not access the data without paying " +"for it." +msgstr "" +"Programmet '%1' avbröts eftersom det inte kunde komma åt data utan att " +"betala för den." + +#: common/newsengine.cpp:310 +msgid "The program '%1' tried to access a forbidden source." +msgstr "Programmet '%1' försökte komma åt en förbjuden källa." + +#: common/newsengine.cpp:312 +msgid "The program '%1' tried to access data which could not be found." +msgstr "Programmet '%1' försökte komma åt data som inte kunde hittas." + +#: common/newsengine.cpp:314 +msgid "The HTTP request of the program '%1' timed out." +msgstr "HTTP-begäran för programmet '%1' överskred en tidsgräns." + +#: common/newsengine.cpp:315 +msgid "" +"A server error has been encountered. It is likely that you cannot do " +"anything about it." +msgstr "" +"Ett serverfel har uppstått. Det är troligt att du inte kan göra någonting åt " +"det." + +#: common/newsengine.cpp:317 +msgid "" +"The HTTP protocol version used by the program '%1' was not understood by the " +"HTTP server or source." +msgstr "" +"Källan eller HTTP-servern förstod inte versionen av HTTP-protokollet som " +"används av programmet '%1'." + +#: common/newsengine.cpp:319 +msgid "KNewsTicker was unable to detect the exact reasons for the error." +msgstr "Nyhetsövervakaren kunde inte avgöra de exakta orsakerna till felet." + #: knewsticker.cpp:46 knewsticker.cpp:474 msgid "KNewsTicker" msgstr "Nyhetsövervakaren" @@ -65,28 +389,26 @@ msgstr "Roterande rullningstextlägen" #: knewsticker.cpp:289 msgid "" -"<qt>Could not update news site '%1'." -"<br>The supplied resource file is probably invalid or broken.</qt>" +"<qt>Could not update news site '%1'.<br>The supplied resource file is " +"probably invalid or broken.</qt>" msgstr "" -"<qt>Kunde inte uppdatera nyhetsplatsen '%1'." -"<br>Den bifogade resursfilen är troligen ogiltig eller felaktig.</qt>" +"<qt>Kunde inte uppdatera nyhetsplatsen '%1'.<br>Den bifogade resursfilen är " +"troligen ogiltig eller felaktig.</qt>" #: knewsticker.cpp:293 msgid "" "<qt>The following news sites had problems. Their resource files are probably " -"invalid or broken." -"<ul>" +"invalid or broken.<ul>" msgstr "" -"<qt>Följande nyhetsplatser hade problem. Deras resursfiler är troligen ogiltiga " -"eller sönder." -"<ul>" +"<qt>Följande nyhetsplatser hade problem. Deras resursfiler är troligen " +"ogiltiga eller sönder.<ul>" #: knewsticker.cpp:301 msgid "" "Failed to update several news sites. The Internet connection might be cut." msgstr "" -"Misslyckades med att uppdatera flera nyhetsplatser. Internetanslutningen kan ha " -"avbrutits." +"Misslyckades med att uppdatera flera nyhetsplatser. Internetanslutningen kan " +"ha avbrutits." #: knewsticker.cpp:432 knewsticker.cpp:463 msgid "Check News" @@ -104,6 +426,10 @@ msgstr "Inga artiklar tillgängliga" msgid "Offline Mode" msgstr "Nedkopplat läge" +#: knewsticker.cpp:476 +msgid "Help" +msgstr "" + #: knewsticker.cpp:477 msgid "About KNewsTicker" msgstr "Om Nyhetsövervakaren" @@ -112,6 +438,11 @@ msgstr "Om Nyhetsövervakaren" msgid "Configure KNewsTicker..." msgstr "Anpassa Nyhetsövervakaren..." +#: knewstickerconfig.cpp:93 +#, fuzzy +msgid "Configuration" +msgstr "Villkor" + #: knewstickerconfig.cpp:102 msgid "News query interval:" msgstr "Intervall mellan nyhetsförfrågningar:" @@ -120,11 +451,6 @@ msgstr "Intervall mellan nyhetsförfrågningar:" msgid "All News Sources" msgstr "Alla nyhetskällor" -#: common/newsengine.cpp:88 common/newsengine.h:72 knewstickerconfig.cpp:242 -#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:59 newsscroller.cpp:192 -msgid "Unknown" -msgstr "Okänd" - #: knewstickerconfig.cpp:254 knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:62 #: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:63 newsscroller.cpp:195 #: newsscroller.cpp:196 @@ -135,8 +461,7 @@ msgstr "Okänd %1" #: knewstickerconfig.cpp:321 #, c-format msgid "" -"_n: " -"<p>Do you really want to remove %n news source?</p>\n" +"_n: <p>Do you really want to remove %n news source?</p>\n" "<p>Do you really want to remove these %n news sources?</p>" msgstr "" "<p>Vill du verkligen ta bort %n nyhetskälla?</p>\n" @@ -174,10 +499,39 @@ msgstr "Ändra ny&hetskälla" msgid "&Remove News Source" msgstr "Ta bo&rt nyhetskälla" +#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:23 +msgid "KNewsTickerStub" +msgstr "Nyhetsövervakarstubbe" + +#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:25 +msgid "A frontend to the KNewsTicker configuration" +msgstr "Framsida för inställning av nyhetsövervakaren" + +#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:26 +msgid "(c)2000, 2001 Frerich Raabe" +msgstr "© 2000, 2001 Frerich Raabe" + +#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:31 +msgid "Add the RDF/RSS file referenced by <url>" +msgstr "Lägg till RDF/RSS-filen angiven i <webbadress>" + +#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:41 +msgid "Author" +msgstr "Upphovsman" + +#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlg.cpp:54 +msgid "News Resource" +msgstr "Nyhetsresurs" + #: newsscroller.cpp:185 msgid "<p>Do you really want to add '%1' to the list of news sources?</p>" msgstr "<p>Vill du verkligen lägga till '%1' till listan med nyhetskällor?</p>" +#: newsscroller.cpp:187 +#, fuzzy +msgid "Add" +msgstr "L&ägg till" + #: newsscroller.cpp:443 msgid " +++ No News Available +++" msgstr " +++ Inga nyheter tillgängliga +++" @@ -188,15 +542,12 @@ msgstr "Laddar ner data" #: newssourcedlgimpl.cpp:35 msgid "" -"<qt>Please wait while KNewsTicker is downloading some data necessary to suggest " -"reasonable values." -"<br/>" -"<br/>This will not take longer than one minute.</qt>" +"<qt>Please wait while KNewsTicker is downloading some data necessary to " +"suggest reasonable values.<br/><br/>This will not take longer than one " +"minute.</qt>" msgstr "" "<qt>Vänta medan Nyhetsövervakaren laddar ner viss data som behövs för att " -"föreslå rimliga värden." -"<br/>" -"<br/>Det här tar inte mer än en minut.</qt>" +"föreslå rimliga värden.<br/><br/>Det här tar inte mer än en minut.</qt>" #: newssourcedlgimpl.cpp:72 msgid "Could not retrieve the specified source file." @@ -214,10 +565,11 @@ msgstr "Inget namn angett" #: newssourcedlgimpl.cpp:219 msgid "" -"You have to specify the source file for this news source to be able to use it." +"You have to specify the source file for this news source to be able to use " +"it." msgstr "" -"Du måste specificera källfilen för den här nyhetskällan för att kunna använda " -"den." +"Du måste specificera källfilen för den här nyhetskällan för att kunna " +"använda den." #: newssourcedlgimpl.cpp:220 msgid "No Source File Specified" @@ -235,565 +587,466 @@ msgstr "" msgid "Invalid Source File" msgstr "Ogiltig källfil" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 52 -#: rc.cpp:3 rc.cpp:6 rc.cpp:527 rc.cpp:530 +#: knewstickerconfigwidget.ui:52 knewstickerconfigwidget.ui:69 #, no-c-format msgid "General" msgstr "Allmänt" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 96 -#: rc.cpp:9 rc.cpp:533 +#: knewstickerconfigwidget.ui:96 #, no-c-format msgid " min" msgstr " min" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 99 -#: rc.cpp:12 rc.cpp:536 +#: knewstickerconfigwidget.ui:99 #, no-c-format msgid "Never" msgstr "Aldrig" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 102 -#: rc.cpp:15 rc.cpp:539 +#: knewstickerconfigwidget.ui:102 #, no-c-format msgid "Interval of news queries" msgstr "Intervall mellan nyhetsförfrågningar" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 108 -#: rc.cpp:18 rc.cpp:542 +#: knewstickerconfigwidget.ui:105 #, no-c-format msgid "" "Here you can define at what interval KNewsTicker queries the configured news " -"sources for new headlines. This depends generally on how fast you would like to " -"hear about news and how much load you want to put on the network:" -"<ul>\n" +"sources for new headlines. This depends generally on how fast you would like " +"to hear about news and how much load you want to put on the network:<ul>\n" "<li>A lower value (lower than <b>15 minutes</b>) enables you to get notified " -"about news very quickly if you want or need to. Please note that it increases " -"the network traffic significantly, though. Therefore, such low values should " -"not be used if you query popular news sites (such as <a " -"href=\"http://slashdot.org\">Slashdot</a> or <a href=\"http://freshmeat.net\">" -"Freshmeat</a>) as they have generally already enough work processing the " +"about news very quickly if you want or need to. Please note that it " +"increases the network traffic significantly, though. Therefore, such low " +"values should not be used if you query popular news sites (such as <a href=" +"\"http://slashdot.org\">Slashdot</a> or <a href=\"http://freshmeat.net" +"\">Freshmeat</a>) as they have generally already enough work processing the " "incoming queries.</li>\n" "<li>A higher value (higher than <b>45 minutes</b>) will make you hear about " "news less quickly. For non-timecritical applications, it should be suitable, " -"though. The positive aspect of longer intervals is that only very little load " -"is put on the network; this saves resources and nerves, for you and the system " -"administrators of the news sites you query.</li></ul>\n" +"though. The positive aspect of longer intervals is that only very little " +"load is put on the network; this saves resources and nerves, for you and the " +"system administrators of the news sites you query.</li></ul>\n" "The default value (30 minutes) should be appropriate and reasonable in most " "cases." msgstr "" "Här kan du definiera mellan vilka intervall som nyhetsövervakaren skickar en " -"förfrågan till de inställda nyhetskällorna efter nya rubriker. Det här beror i " -"allmänhet på hur snabbt du vill få reda på nyheter och hur mycket du vill " -"belasta nätverket:" -"<ul>\n" +"förfrågan till de inställda nyhetskällorna efter nya rubriker. Det här beror " +"i allmänhet på hur snabbt du vill få reda på nyheter och hur mycket du vill " +"belasta nätverket:<ul>\n" "<li>Ett lägre värde (lägre än <b>15 minuter</b>) gör det möjligt att få " -"meddelanden om nyheter väldigt snabbt om du vill eller behöver det. Observera " -"dock att det ökar nätverkstrafiken väsentligt. Därför bör inte så låga värden " -"användas om du använder populära nyhetskällor (som <a href=http://slashdot.org>" -"Slashdot</a> eller <a href=http://freshmeat.net>Freshmeat</a>" -") eftersom de i allmänhet redan har nog med jobb att hantera inkommande " -"förfrågningar.</li>\n" +"meddelanden om nyheter väldigt snabbt om du vill eller behöver det. " +"Observera dock att det ökar nätverkstrafiken väsentligt. Därför bör inte så " +"låga värden användas om du använder populära nyhetskällor (som <a " +"href=http://slashdot.org>Slashdot</a> eller <a href=http://freshmeat." +"net>Freshmeat</a>) eftersom de i allmänhet redan har nog med jobb att " +"hantera inkommande förfrågningar.</li>\n" "<li>Ett högre värde (högre än <b>45 minuter</b>) låter dig inte få reda på " "nyheter så fort. För icke tidskritiska tillämpningar borde det dock vara " -"lämpligt. Den positiva aspekten med längre intervaller är att nätverket utsätts " -"för en mycket liten belastning; detta sparar resurser och lugnar nerverna hos " -"dig och systemadministratörerna på nyhetskällorna du använder.</li></ul>\n" -"Standardvärdet (30 minuter) borde vara passande och lämpligt i de flesta fall." +"lämpligt. Den positiva aspekten med längre intervaller är att nätverket " +"utsätts för en mycket liten belastning; detta sparar resurser och lugnar " +"nerverna hos dig och systemadministratörerna på nyhetskällorna du använder.</" +"li></ul>\n" +"Standardvärdet (30 minuter) borde vara passande och lämpligt i de flesta " +"fall." -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 130 -#: rc.cpp:24 rc.cpp:548 +#: knewstickerconfigwidget.ui:130 #, no-c-format msgid "Nonsensitive" msgstr "Inte känslig" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 133 -#: rc.cpp:27 rc.cpp:33 rc.cpp:42 rc.cpp:51 rc.cpp:551 rc.cpp:557 rc.cpp:566 -#: rc.cpp:575 +#: knewstickerconfigwidget.ui:133 knewstickerconfigwidget.ui:156 +#: knewstickerconfigwidget.ui:170 knewstickerconfigwidget.ui:189 #, no-c-format msgid "Mousewheel sensitivity" msgstr "Känslighet för musrulle" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 136 -#: rc.cpp:30 rc.cpp:554 +#: knewstickerconfigwidget.ui:136 #, no-c-format msgid "" -"This slider allows you to define how quickly/slowly the text should be scrolled " -"when using the mousewheel." +"This slider allows you to define how quickly/slowly the text should be " +"scrolled when using the mousewheel." msgstr "" "Det här skjutreglaget låter dig definiera hur fort/långsamt texten ska rulla " "när du använder musrullen." -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 159 -#: rc.cpp:36 rc.cpp:45 rc.cpp:54 rc.cpp:560 rc.cpp:569 rc.cpp:578 +#: knewstickerconfigwidget.ui:159 knewstickerconfigwidget.ui:173 +#: knewstickerconfigwidget.ui:192 #, no-c-format msgid "" -"This slider allows you to define how fast/slow the text should be scrolled when " -"using the mousewheel." +"This slider allows you to define how fast/slow the text should be scrolled " +"when using the mousewheel." msgstr "" "Det här skjutreglaget låter dig definiera hur fort/långsamt texten ska rulla " "när du använder musrullen." -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 167 -#: rc.cpp:39 rc.cpp:563 +#: knewstickerconfigwidget.ui:167 #, no-c-format msgid "Sensitive" msgstr "Känslig" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 183 -#: rc.cpp:48 rc.cpp:572 +#: knewstickerconfigwidget.ui:183 #, no-c-format msgid "&Mousewheel sensitivity:" msgstr "Känslighet för &musrulle:" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 200 -#: rc.cpp:57 rc.cpp:581 +#: knewstickerconfigwidget.ui:200 #, no-c-format msgid "&Use custom names for news sites" msgstr "&Använd egna namn på nyhetsplatser" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 203 -#: rc.cpp:60 rc.cpp:584 +#: knewstickerconfigwidget.ui:203 #, no-c-format msgid "Use the names defined in the list of news sources" msgstr "Använd namn definierade i listan över nyhetskällor" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 206 -#: rc.cpp:63 rc.cpp:587 +#: knewstickerconfigwidget.ui:206 #, no-c-format msgid "" -"Check this box to make the news ticker use the names you specified in the list " -"of news sources (available on the tab labeled <i>News sources</i>" -") instead of the ones the news sites themselves report." -"<br>This can be handy for news sites which report a very long or useless name." +"Check this box to make the news ticker use the names you specified in the " +"list of news sources (available on the tab labeled <i>News sources</i>) " +"instead of the ones the news sites themselves report.<br>This can be handy " +"for news sites which report a very long or useless name." msgstr "" "Markera den här rutan för att nyhetsövervakaren ska använda de namn som du " -"angett i den lista av nyhetskällor (tillgänglig under fliken med namnet <i>" -"Nyhetskällor</i>) istället för de namn som nyhetskällorna själv rapporterar." -"<br>Det här kan vara praktiskt för nyhetskällor som rapporterar mycket långa " -"eller oanvändbara namn." +"angett i den lista av nyhetskällor (tillgänglig under fliken med namnet " +"<i>Nyhetskällor</i>) istället för de namn som nyhetskällorna själv " +"rapporterar.<br>Det här kan vara praktiskt för nyhetskällor som rapporterar " +"mycket långa eller oanvändbara namn." -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 235 -#: rc.cpp:66 rc.cpp:590 +#: knewstickerconfigwidget.ui:235 #, no-c-format msgid "News Sources" msgstr "Nyhetskällor" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 250 -#: rc.cpp:69 rc.cpp:593 +#: knewstickerconfigwidget.ui:250 #, no-c-format msgid "Name of Site" msgstr "Namn på plats" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 261 -#: rc.cpp:72 rc.cpp:596 +#: knewstickerconfigwidget.ui:261 #, no-c-format msgid "Source File" msgstr "Källfil" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 272 -#: rc.cpp:75 rc.cpp:599 +#: knewstickerconfigwidget.ui:272 #, no-c-format msgid "Max. Articles" msgstr "Max. artiklar" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 291 -#: rc.cpp:78 rc.cpp:602 +#: knewstickerconfigwidget.ui:291 #, no-c-format msgid "News sources to be queried" msgstr "Nyhetskällor som ska förfrågas" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 298 -#: rc.cpp:81 rc.cpp:605 +#: knewstickerconfigwidget.ui:294 #, no-c-format msgid "" -"This list lets you manage the list of news sites the news ticker will query for " -"headlines. The news sources are arranged in a tree-like hierarchy and sorted by " -"topic." -"<br>The column labeled \"Max. articles\" shows how many articles will be cached " -"for the news sites (read: how many articles will be accessible through the " -"context menu)." -"<ul>\n" -"<li>To add a site, you can either drag the URL of the RDF or RSS file to this " -"list from Konqueror or any other application, or use the <i>Add...</i> " +"This list lets you manage the list of news sites the news ticker will query " +"for headlines. The news sources are arranged in a tree-like hierarchy and " +"sorted by topic.<br>The column labeled \"Max. articles\" shows how many " +"articles will be cached for the news sites (read: how many articles will be " +"accessible through the context menu).<ul>\n" +"<li>To add a site, you can either drag the URL of the RDF or RSS file to " +"this list from Konqueror or any other application, or use the <i>Add...</i> " "button in the bottom right corner.</li>\n" -"<li>To modify a site, just double-click on the particular news source you would " -"like to edit and an input field will pop up which lets you edit the respective " -"property.</li>\n" -"<li>To remove a site, simply select a news source in the list and click on the " -"<i>Remove</i> button in the lower right corner.</li></ul>\n" +"<li>To modify a site, just double-click on the particular news source you " +"would like to edit and an input field will pop up which lets you edit the " +"respective property.</li>\n" +"<li>To remove a site, simply select a news source in the list and click on " +"the <i>Remove</i> button in the lower right corner.</li></ul>\n" "Note that you can also right-click on the list to open a menu which lets you " "add and remove news sources. You can also enable or disable certain news " "sources temporarily by checking or unchecking the box next to it; those news " -"sources whose boxes are checked are considered activated and will be processed " -"by KNewsTicker." +"sources whose boxes are checked are considered activated and will be " +"processed by KNewsTicker." msgstr "" "Den här listan gör att du kan hantera listan över nyhetskällor som " "nyhetsövervakaren skickar förfrågan efter rubriker till. Nyhetskällorna är " -"arrangerade i en trädlik hierarki och sorterade efter ämne." -"<br>Kolumnen \"Max. artiklar\" visar hur många artiklar som lagras i cachen för " +"arrangerade i en trädlik hierarki och sorterade efter ämne.<br>Kolumnen " +"\"Max. artiklar\" visar hur många artiklar som lagras i cachen för " "nyhetskällorna (utläses: hur många artiklar som är tillgängliga via den " -"sammanhangsberoende menyn)." -"<ul>\n" -"<li>För att lägga till en källa kan du antingen dra webbadressen för RDF- eller " -"RSS-filen till den här listan från Konqueror eller något annat program, eller " -"använda <i>Lägg till...</i> i nedre högra hörnet.</li>\n" +"sammanhangsberoende menyn).<ul>\n" +"<li>För att lägga till en källa kan du antingen dra webbadressen för RDF- " +"eller RSS-filen till den här listan från Konqueror eller något annat " +"program, eller använda <i>Lägg till...</i> i nedre högra hörnet.</li>\n" "<li>För att ändra en plats, dubbelklicka på just den nyhetskälla som du vill " "redigera och ett inmatningsfält kommer att dyka upp som låter dig redigera " "respektive egenskap.</li>\n" -"<li>För att ta bort en källa, välj en nyhetskälla i listan och klicka på <i>" -"Ta bort</i> i nedre högra hörnet.</li></ul>\n" +"<li>För att ta bort en källa, välj en nyhetskälla i listan och klicka på " +"<i>Ta bort</i> i nedre högra hörnet.</li></ul>\n" "Observera att du också kan högerklicka på listan för att öppna en meny som " "låter dig lägga till och ta bort nyhetskällor. Du kan också tillfälligt " -"aktivera eller inaktivera vissa nyhetskällor genom att markera eller avmarkera " -"rutan intill dem; de nyhetskällor vars rutor är markerad anses aktiverade och " -"kommer att hanteras av Nyhetsövervakaren." +"aktivera eller inaktivera vissa nyhetskällor genom att markera eller " +"avmarkera rutan intill dem; de nyhetskällor vars rutor är markerad anses " +"aktiverade och kommer att hanteras av Nyhetsövervakaren." -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 309 -#: rc.cpp:88 rc.cpp:141 rc.cpp:612 rc.cpp:665 +#: knewstickerconfigwidget.ui:309 knewstickerconfigwidget.ui:498 #, no-c-format msgid "R&emove" msgstr "&Ta bort" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 312 -#: rc.cpp:91 rc.cpp:615 +#: knewstickerconfigwidget.ui:312 #, no-c-format msgid "Remove selected site" msgstr "Ta bort vald plats" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 315 -#: rc.cpp:94 rc.cpp:618 +#: knewstickerconfigwidget.ui:315 #, no-c-format msgid "" "Click this button to remove the currently selected news site from the list." msgstr "" -"Klicka på den här knappen för att ta bort den valda nyhetsplatsen från listan." +"Klicka på den här knappen för att ta bort den valda nyhetsplatsen från " +"listan." -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 340 -#: rc.cpp:97 rc.cpp:621 +#: knewstickerconfigwidget.ui:340 #, no-c-format msgid "Add..." msgstr "Lägg till..." -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 343 -#: rc.cpp:100 rc.cpp:624 +#: knewstickerconfigwidget.ui:343 #, no-c-format msgid "Add a new site" msgstr "Lägg till en ny plats" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 346 -#: rc.cpp:103 rc.cpp:627 +#: knewstickerconfigwidget.ui:346 #, no-c-format msgid "" -"Click this button to add a new site to the list. Note that you can also drag a " -"RDF or RSS file to this list (i.e. from Konqueror) to add it to the list." +"Click this button to add a new site to the list. Note that you can also drag " +"a RDF or RSS file to this list (i.e. from Konqueror) to add it to the list." msgstr "" -"Klicka på den här knappen för att lägga till en ny plats till listan. Observera " -"att du också kan dra en RDF- eller RSS-fil till den här listan (t ex från " -"Konqueror) för att lägga till den till listan." +"Klicka på den här knappen för att lägga till en ny plats till listan. " +"Observera att du också kan dra en RDF- eller RSS-fil till den här listan (t " +"ex från Konqueror) för att lägga till den till listan." -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 357 -#: rc.cpp:106 rc.cpp:630 +#: knewstickerconfigwidget.ui:357 #, no-c-format msgid "&Modify..." msgstr "Än&dra..." -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 360 -#: rc.cpp:109 rc.cpp:633 +#: knewstickerconfigwidget.ui:360 #, no-c-format msgid "Modify selected news source" msgstr "Redigera vald nyhetskälla" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 363 -#: rc.cpp:112 rc.cpp:636 +#: knewstickerconfigwidget.ui:363 #, no-c-format msgid "" -"Click this button to open a dialog which lets you edit the properties (such as " -"the name, the source file, or the icon) of the currently selected news source." +"Click this button to open a dialog which lets you edit the properties (such " +"as the name, the source file, or the icon) of the currently selected news " +"source." msgstr "" "Klicka på den här knappen för att öppna en dialogruta som låter dig redigera " "egenskaperna (som till exempel namnet, källfilen eller ikonen) för den för " "närvarande valda nyhetskällan." -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 373 -#: rc.cpp:115 rc.cpp:639 +#: knewstickerconfigwidget.ui:373 #, no-c-format msgid "Filters" msgstr "Filter" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 388 -#: rc.cpp:118 rc.cpp:642 +#: knewstickerconfigwidget.ui:388 #, no-c-format msgid "Action" msgstr "Åtgärd" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 410 -#: rc.cpp:121 rc.cpp:645 +#: knewstickerconfigwidget.ui:410 #, no-c-format msgid "Affects" msgstr "Påverkar" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 432 -#: rc.cpp:124 rc.cpp:648 +#: knewstickerconfigwidget.ui:432 #, no-c-format msgid "Condition" msgstr "Villkor" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 443 -#: rc.cpp:127 rc.cpp:651 +#: knewstickerconfigwidget.ui:443 #, no-c-format msgid "Expression" msgstr "Uttryck" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 462 -#: rc.cpp:130 rc.cpp:654 +#: knewstickerconfigwidget.ui:462 #, no-c-format msgid "Currently configured filters" msgstr "För tillfället inställda filter" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 470 -#: rc.cpp:133 rc.cpp:657 +#: knewstickerconfigwidget.ui:465 #, no-c-format msgid "" "Here you can see the list of currently configured filters and manage them as " -"well as add new filters. Managing them is fairly easy:" -"<ul>\n" -"<li>To <b>add</b> a new filter, specify its properties in the box below labeled " -"<i>Filter properties</i> and press the <i>Add</i> button in the lower right " -"corner.</li>\n" +"well as add new filters. Managing them is fairly easy:<ul>\n" +"<li>To <b>add</b> a new filter, specify its properties in the box below " +"labeled <i>Filter properties</i> and press the <i>Add</i> button in the " +"lower right corner.</li>\n" "<li><b>Modifying</b> an existing filter is done in a similar manner: simply " -"select the filter you would like to edit in the list and change its properties " -"in the box below.</li>\n" +"select the filter you would like to edit in the list and change its " +"properties in the box below.</li>\n" "<li>Finally, to <b>remove</b> a filter, select it in the list and press the " "button labeled <i>Remove</i> in the lower right corner.</li></ul>\n" "You can also enable or disable certain filters temporarily by checking or " "unchecking the box next to them; those filters whose boxes are checked are " -"considered enabled and will be honored by KNewsTicker." -"<br>\n" -"Note that the filters are processed from the top to the bottom so that of two " -"filters which might nullify each other (like \"Show...does not contain TDE\" " -"and \"Show...contains TDE\") only the one which is lower in the list will take " -"effect." -msgstr "" -"Här kan du se listan av filter som för tillfället är inställda och hantera dem " -"eller lägga till nya filter. Att hantera dem är ganska enkelt:" -"<ul>\n" +"considered enabled and will be honored by KNewsTicker.<br>\n" +"Note that the filters are processed from the top to the bottom so that of " +"two filters which might nullify each other (like \"Show...does not contain " +"TDE\" and \"Show...contains TDE\") only the one which is lower in the list " +"will take effect." +msgstr "" +"Här kan du se listan av filter som för tillfället är inställda och hantera " +"dem eller lägga till nya filter. Att hantera dem är ganska enkelt:<ul>\n" "<li>För att <b>lägga till</b> ett nytt filter, ange dess egenskaper i rutan " -"nedan med namnet <i>Egenskaper för filter</i> och klicka på knappen <i>" -"Lägg till</i> i nedre högra hörnet.</li>\n" -"<li><b>Ändra</b> ett existerande filter görs på ett liknande sätt: välj filtret " -"du vill redigera i listan och ändra dess egenskaper i rutan nedan.</li>\n" -"<li>Slutligen, för att <b>ta bort</b> ett filter, välj det i listan och klicka " -"på knappen med namnet <i>Ta bort</i> i nedre högra hörnet.</li></ul>\n" +"nedan med namnet <i>Egenskaper för filter</i> och klicka på knappen <i>Lägg " +"till</i> i nedre högra hörnet.</li>\n" +"<li><b>Ändra</b> ett existerande filter görs på ett liknande sätt: välj " +"filtret du vill redigera i listan och ändra dess egenskaper i rutan nedan.</" +"li>\n" +"<li>Slutligen, för att <b>ta bort</b> ett filter, välj det i listan och " +"klicka på knappen med namnet <i>Ta bort</i> i nedre högra hörnet.</li></ul>\n" "Du kan också tillfälligt aktivera eller inaktivera vissa filter genom att " "markera eller avmarkera rutan intill dem; de filter vars rutor är markerade " -"anses aktiverade och kommer att påverka nyhetsövervakaren." -"<br>\n" +"anses aktiverade och kommer att påverka nyhetsövervakaren.<br>\n" "Observera att filter behandlas från topp till botten, så för två filter som " "skulle kunna motverka varandra (som \"Visa...innehåller inte TDE\" och " -"\"Visa...innehåller TDE\") så har bara det filter som är lägre i listan någon " -"betydelse." +"\"Visa...innehåller TDE\") så har bara det filter som är lägre i listan " +"någon betydelse." -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 501 -#: rc.cpp:144 rc.cpp:668 +#: knewstickerconfigwidget.ui:501 #, no-c-format msgid "Remove selected filter" msgstr "Ta bort valt filter" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 504 -#: rc.cpp:147 rc.cpp:671 +#: knewstickerconfigwidget.ui:504 #, no-c-format msgid "Press this button to remove the selected filter from the list." msgstr "" "Klicka på den här knappen för att ta bort det valda filtret från listan." -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 512 -#: rc.cpp:150 rc.cpp:674 +#: knewstickerconfigwidget.ui:512 #, no-c-format msgid "A&dd" msgstr "L&ägg till" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 515 -#: rc.cpp:153 rc.cpp:677 +#: knewstickerconfigwidget.ui:515 #, no-c-format msgid "Add configured filter" msgstr "Lägg till inställt filter" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 518 -#: rc.cpp:156 rc.cpp:680 +#: knewstickerconfigwidget.ui:518 #, no-c-format msgid "Press this button to add the configured filter to the list." msgstr "" -"Klicka på den här knappen för att lägga till det anpassade filtret till listan." +"Klicka på den här knappen för att lägga till det anpassade filtret till " +"listan." -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 526 -#: rc.cpp:159 rc.cpp:683 +#: knewstickerconfigwidget.ui:526 #, no-c-format msgid "Filter Properties" msgstr "Egenskaper för filter" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 541 -#: rc.cpp:162 rc.cpp:686 +#: knewstickerconfigwidget.ui:541 #, no-c-format msgid "Hide" msgstr "Dölj" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 546 -#: common/configaccess.cpp:277 common/configaccess.cpp:499 rc.cpp:165 -#: rc.cpp:689 -#, no-c-format -msgid "Show" -msgstr "Visa" - -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 553 -#: rc.cpp:168 rc.cpp:692 +#: knewstickerconfigwidget.ui:553 #, no-c-format msgid "Action for this filter" msgstr "Åtgärd för det här filtret" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 556 -#: rc.cpp:171 rc.cpp:695 +#: knewstickerconfigwidget.ui:556 #, no-c-format msgid "" -"Here you can define what should happen if this filter matches (e.g. whether the " -"matching articles should be shown or hidden)." +"Here you can define what should happen if this filter matches (e.g. whether " +"the matching articles should be shown or hidden)." msgstr "" "Här kan du definiera vad som ska hända om det här filtret matchar (dvs om de " "matchande artklarna ska visas eller döljas)." -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 581 -#: rc.cpp:174 rc.cpp:698 +#: knewstickerconfigwidget.ui:581 #, no-c-format msgid "articles from" msgstr "artiklar från" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 587 -#: common/configaccess.cpp:259 common/configaccess.cpp:500 rc.cpp:177 -#: rc.cpp:701 -#, no-c-format -msgid "all news sources" -msgstr "alla nyhetskällor" - -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 594 -#: rc.cpp:180 rc.cpp:704 +#: knewstickerconfigwidget.ui:594 #, no-c-format msgid "Affected news sources" msgstr "Berörda nyhetskällor" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 597 -#: rc.cpp:183 rc.cpp:707 +#: knewstickerconfigwidget.ui:597 #, no-c-format msgid "" "Here you can specify which news sources (or all of them) are affected. Note " -"that only the news sources which have been activated on the <i>News sources</i> " -"tab are shown in this combo box." +"that only the news sources which have been activated on the <i>News sources</" +"i> tab are shown in this combo box." msgstr "" -"Här kan du specificera vilka nyhetskällor (eller alla) som påverkas. Observera " -"att endast nyhetskällorna som aktiverats under fliken <i>Nyhetskällor</i> " -"visas i den här listan." +"Här kan du specificera vilka nyhetskällor (eller alla) som påverkas. " +"Observera att endast nyhetskällorna som aktiverats under fliken " +"<i>Nyhetskällor</i> visas i den här listan." -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 605 -#: rc.cpp:186 rc.cpp:710 +#: knewstickerconfigwidget.ui:605 #, no-c-format msgid "whose" msgstr "vars" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 613 -#: rc.cpp:189 rc.cpp:713 +#: knewstickerconfigwidget.ui:613 #, no-c-format msgid "Keyword/Expression" msgstr "Nyckelord/Uttryck" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 619 -#: rc.cpp:192 rc.cpp:716 +#: knewstickerconfigwidget.ui:616 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Here you can type a keyword or expression to be used for this filter which " -"depends on the condition you selected in the combo box at the right:" -"<ul>\n" +"depends on the condition you selected in the combo box at the right:<ul>\n" "<li><b>contain</b>, <b>does not contain</b> - you should probably enter a " "keyword here, like \"TDE\", \"Baseball\" or \"Business\". The keyword is not " "case-sensitive so it does not matter whether you type \"tde\", \"TDE\" or " "\"tDe\".</li>\n" -"<li><b>equals</b>, <b>does not equal</b> - enter a phrase or expression here to " -"have the filter match only those articles whose headlines match <b>exactly</b> " -"the text you typed. The phrase you type will be considered to be " -"case-sensitive, so it makes a difference whether you show articles which " +"<li><b>equals</b>, <b>does not equal</b> - enter a phrase or expression here " +"to have the filter match only those articles whose headlines match " +"<b>exactly</b> the text you typed. The phrase you type will be considered to " +"be case-sensitive, so it makes a difference whether you show articles which " "contain \"Boeing\" or \"BOEING\".</li>\n" -"<li><b>matches</b> - a regular expression is expected. Recommended only if you " -"are familiar with regular expressions, i.e. it should be used by advanced users " -"only.</li></ul>" -msgstr "" -"Här kan du skriva in ett nyckelord eller uttryck som ska användas för det här " -"filtret som beror på vilket villkor du valde i rutan till höger:" -"<ul>\n" -"<li><b>innehåller</b>, <b>innehåller inte</b> - du bör troligen skriva in ett " -"nyckelord här, som \"TDE\", \"Fotboll\" eller \"Industri\". Nyckelordet är inte " -"storlekskänsligt så det spelar ingen roll om du skriver \"kde\", \"TDE\" eller " -"\"kDe\".</li>\n" +"<li><b>matches</b> - a regular expression is expected. Recommended only if " +"you are familiar with regular expressions, i.e. it should be used by " +"advanced users only.</li></ul>" +msgstr "" +"Här kan du skriva in ett nyckelord eller uttryck som ska användas för det " +"här filtret som beror på vilket villkor du valde i rutan till höger:<ul>\n" +"<li><b>innehåller</b>, <b>innehåller inte</b> - du bör troligen skriva in " +"ett nyckelord här, som \"TDE\", \"Fotboll\" eller \"Industri\". Nyckelordet " +"är inte storlekskänsligt så det spelar ingen roll om du skriver \"kde\", " +"\"TDE\" eller \"kDe\".</li>\n" "<li><b>lika med</b>, <b>inte lika med</b> - ange en mening eller ett uttryck " "här för att få filtret att matcha bara de artiklar vars rubrik <b>exakt</b> " -"matchar texten du skrev in. Meningen du skriver anses skiftlägeskänslig, så det " -"är skillnad på att visa artiklar som innehåller \"Boeing\" eller " -"\"BOEING\".</li>\n" -"<li><b>matchar</b> - ett reguljärt uttryck förväntas här. Rekommenderas bara om " -"du känner till reguljära uttryck, och bör bara användas av erfarna " +"matchar texten du skrev in. Meningen du skriver anses skiftlägeskänslig, så " +"det är skillnad på att visa artiklar som innehåller \"Boeing\" eller \"BOEING" +"\".</li>\n" +"<li><b>matchar</b> - ett reguljärt uttryck förväntas här. Rekommenderas bara " +"om du känner till reguljära uttryck, och bör bara användas av erfarna " "användare.</li></ul>" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 644 -#: rc.cpp:198 rc.cpp:722 +#: knewstickerconfigwidget.ui:644 #, no-c-format msgid "headlines" msgstr "rubriker" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 650 -#: common/configaccess.cpp:264 common/configaccess.cpp:501 rc.cpp:201 -#: rc.cpp:725 -#, no-c-format -msgid "contain" -msgstr "innehåller" - -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 655 -#: common/configaccess.cpp:266 rc.cpp:204 rc.cpp:728 -#, no-c-format -msgid "do not contain" -msgstr "innehåller inte" - -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 660 -#: common/configaccess.cpp:268 rc.cpp:207 rc.cpp:731 -#, no-c-format -msgid "equal" -msgstr "lika med" - -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 665 -#: common/configaccess.cpp:270 rc.cpp:210 rc.cpp:734 -#, no-c-format -msgid "do not equal" -msgstr "inte lika med" - -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 670 -#: rc.cpp:213 rc.cpp:737 +#: knewstickerconfigwidget.ui:670 #, no-c-format msgid "match" msgstr "matchar" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 677 -#: rc.cpp:216 rc.cpp:740 +#: knewstickerconfigwidget.ui:677 #, no-c-format msgid "Condition for this filter" msgstr "Villkor för det här filtret" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 685 -#: rc.cpp:219 rc.cpp:743 +#: knewstickerconfigwidget.ui:680 #, no-c-format msgid "" -"This combo box lets you specify the condition under which the " -"keyword/expression you entered in the input field at the right will match. You " -"can select one of the following values:" -"<ul>\n" +"This combo box lets you specify the condition under which the keyword/" +"expression you entered in the input field at the right will match. You can " +"select one of the following values:<ul>\n" "<li>contain - the filter matches if the headline contains the keyword.</li>\n" -"<li>does not contain - the filter matches if the headline does not contain the " -"keyword.</li>\n" +"<li>does not contain - the filter matches if the headline does not contain " +"the keyword.</li>\n" "<li>equals - the filter matches if the headline equals the expression.</li>\n" "<li>does not equal - the filter matches if the headline does not equal the " "expression.</li>\n" @@ -801,88 +1054,78 @@ msgid "" "expression you typed at the right will be considered a regular expression in " "this mode.</li>" msgstr "" -"Den här rutan gör det möjligt att ange det villkor som gör att " -"nyckelordet/uttrycket som du skrev in i inmatningsfältet till höger matchar. Du " -"kan välja ett av följande värden:" -"<ul>\n" +"Den här rutan gör det möjligt att ange det villkor som gör att nyckelordet/" +"uttrycket som du skrev in i inmatningsfältet till höger matchar. Du kan " +"välja ett av följande värden:<ul>\n" "<li>innehåller - filtret matchar om rubriken innehåller nyckelordet.</li>\n" "<li>innehåller inte - filtret matchar om rubriken inte innehåller " "nyckelordet.</li>\n" "<li>lika med - filtret matchar om rubriken är lika med uttrycket.</li>\n" -"<li>inte lika med - filtret matchar om rubriken inte är lika med uttrycket.</li>" -"\n" -"<li>matchar - filtret matchar om uttrycket matchar rubriken. Uttrycket du skrev " -"in till höger anses vara ett reguljärt uttryck i det här läget.</li>" +"<li>inte lika med - filtret matchar om rubriken inte är lika med uttrycket.</" +"li>\n" +"<li>matchar - filtret matchar om uttrycket matchar rubriken. Uttrycket du " +"skrev in till höger anses vara ett reguljärt uttryck i det här läget.</li>" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 697 -#: rc.cpp:227 rc.cpp:751 +#: knewstickerconfigwidget.ui:697 #, no-c-format msgid "Scroller" msgstr "Rullare" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 714 -#: rc.cpp:230 rc.cpp:754 +#: knewstickerconfigwidget.ui:714 #, no-c-format msgid "Behavior" msgstr "Uppträdande" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 745 -#: rc.cpp:233 rc.cpp:757 +#: knewstickerconfigwidget.ui:745 #, no-c-format msgid "&Scrolling speed:" msgstr "Rullning&shastighet:" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 751 -#: rc.cpp:236 rc.cpp:245 rc.cpp:251 rc.cpp:260 rc.cpp:760 rc.cpp:769 -#: rc.cpp:775 rc.cpp:784 +#: knewstickerconfigwidget.ui:751 knewstickerconfigwidget.ui:779 +#: knewstickerconfigwidget.ui:802 knewstickerconfigwidget.ui:816 #, no-c-format msgid "Scrolling speed" msgstr "Rullningshastighet" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 754 -#: rc.cpp:239 rc.cpp:248 rc.cpp:254 rc.cpp:263 rc.cpp:763 rc.cpp:772 -#: rc.cpp:778 rc.cpp:787 +#: knewstickerconfigwidget.ui:754 knewstickerconfigwidget.ui:782 +#: knewstickerconfigwidget.ui:805 knewstickerconfigwidget.ui:819 #, no-c-format msgid "" -"Here you can define how fast the text should be scrolling. If you only have a " -"little space on your taskbar (and therefore a rather small news ticker), you " -"should probably set this to a slower speed so that you have a chance to read " -"the headlines. For wider news tickers (and better eyes), faster scrolling is " -"probably appropriate so that you do not have to wait too long for the next " -"headline." +"Here you can define how fast the text should be scrolling. If you only have " +"a little space on your taskbar (and therefore a rather small news ticker), " +"you should probably set this to a slower speed so that you have a chance to " +"read the headlines. For wider news tickers (and better eyes), faster " +"scrolling is probably appropriate so that you do not have to wait too long " +"for the next headline." msgstr "" -"Här kan du definiera hur snabbt den rullande texten ska rulla. Om du har ganska " -"lite plats i aktivitetsfältet (och därför en ganska liten nyhetsövervakare) bör " -"du nog ställa in ett lägre värde så att du har en chans att läsa rubrikerna. " -"För bredare nyhetsövervakare (och bättre ögon) är en snabbare text troligen " -"lämpligt så att du måste vänta på resten av rubriken så kort tid som möjligt." +"Här kan du definiera hur snabbt den rullande texten ska rulla. Om du har " +"ganska lite plats i aktivitetsfältet (och därför en ganska liten " +"nyhetsövervakare) bör du nog ställa in ett lägre värde så att du har en " +"chans att läsa rubrikerna. För bredare nyhetsövervakare (och bättre ögon) är " +"en snabbare text troligen lämpligt så att du måste vänta på resten av " +"rubriken så kort tid som möjligt." -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 776 -#: rc.cpp:242 rc.cpp:766 +#: knewstickerconfigwidget.ui:776 #, no-c-format msgid "Slow" msgstr "Långsam" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 813 -#: rc.cpp:257 rc.cpp:781 +#: knewstickerconfigwidget.ui:813 #, no-c-format msgid "Fast" msgstr "Snabb" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 831 -#: rc.cpp:266 rc.cpp:790 +#: knewstickerconfigwidget.ui:831 #, no-c-format msgid "Di&rection of scrolling:" msgstr "Rullningsrik&tning:" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 837 -#: rc.cpp:269 rc.cpp:293 rc.cpp:793 rc.cpp:817 +#: knewstickerconfigwidget.ui:837 knewstickerconfigwidget.ui:878 #, no-c-format msgid "Direction of scrolling" msgstr "Rullningsriktning" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 840 -#: rc.cpp:272 rc.cpp:796 +#: knewstickerconfigwidget.ui:840 #, no-c-format msgid "" "These options allow you to define in what direction the text should be " @@ -891,216 +1134,197 @@ msgstr "" "De här alternativen låter dig definiera i vilken riktning texten ska rullas, " "dvs åt vänster eller åt höger, uppåt eller nedåt." -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 846 -#: rc.cpp:275 rc.cpp:799 +#: knewstickerconfigwidget.ui:846 #, no-c-format msgid "To the Left" msgstr "Åt vänster" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 851 -#: rc.cpp:278 rc.cpp:802 +#: knewstickerconfigwidget.ui:851 #, no-c-format msgid "To the Right" msgstr "Åt höger" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 856 -#: rc.cpp:281 rc.cpp:805 +#: knewstickerconfigwidget.ui:856 #, no-c-format msgid "Upwards" msgstr "Uppåt" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 861 -#: rc.cpp:284 rc.cpp:808 +#: knewstickerconfigwidget.ui:861 #, no-c-format msgid "Downwards" msgstr "Neråt" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 866 -#: rc.cpp:287 rc.cpp:811 +#: knewstickerconfigwidget.ui:866 #, no-c-format msgid "Upwards, Rotated" msgstr "Uppåt, roterad" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 871 -#: rc.cpp:290 rc.cpp:814 +#: knewstickerconfigwidget.ui:871 #, no-c-format msgid "Downwards, Rotated" msgstr "Neråt, roterad" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 881 -#: rc.cpp:296 rc.cpp:820 +#: knewstickerconfigwidget.ui:881 #, no-c-format msgid "" "These options allow you to define in what direction the text should be " -"scrolled, e.g. to the left or to the right, upwards or downwards. Rotated means " -"the text is rotated 90 degrees." +"scrolled, e.g. to the left or to the right, upwards or downwards. Rotated " +"means the text is rotated 90 degrees." msgstr "" -"De här inställningarna låter dig definiera i vilken riktning texten ska rullas, " -"dvs åt vänster eller åt höger, uppåt eller neråt. Roterad betyder att texten " -"roteras 90 grader." +"De här inställningarna låter dig definiera i vilken riktning texten ska " +"rullas, dvs åt vänster eller åt höger, uppåt eller neråt. Roterad betyder " +"att texten roteras 90 grader." -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 911 -#: rc.cpp:302 rc.cpp:826 +#: knewstickerconfigwidget.ui:894 +#, no-c-format +msgid "Appearance" +msgstr "" + +#: knewstickerconfigwidget.ui:911 #, no-c-format msgid "H&ighlighted color:" msgstr "F&ärg för färgläggning:" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 917 -#: rc.cpp:305 rc.cpp:311 rc.cpp:829 rc.cpp:835 +#: knewstickerconfigwidget.ui:917 knewstickerconfigwidget.ui:931 #, no-c-format msgid "Highlighted color" msgstr "Färg för färgläggning" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 920 -#: rc.cpp:308 rc.cpp:832 +#: knewstickerconfigwidget.ui:920 #, no-c-format msgid "" -"Click the button at the right to open a convenient color-selection dialog which " -"lets you choose the color of the headlines when they are highlighted (when you " -"move the mouse over them)." +"Click the button at the right to open a convenient color-selection dialog " +"which lets you choose the color of the headlines when they are highlighted " +"(when you move the mouse over them)." msgstr "" -"Klicka på knappen till höger för att öppna en bekväm färgvalsdialog som låter " -"dig välja färgen som kommer att användas som rubrikfärg när de markeras (när du " -"flyttar musen över dem)." +"Klicka på knappen till höger för att öppna en bekväm färgvalsdialog som " +"låter dig välja färgen som kommer att användas som rubrikfärg när de " +"markeras (när du flyttar musen över dem)." -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 934 -#: rc.cpp:314 rc.cpp:838 +#: knewstickerconfigwidget.ui:934 #, no-c-format msgid "" "Click this button to open a convenient color-selection dialog which lets you " -"choose the color of the headlines when they are highlighted (when you move the " -"mouse over them)." +"choose the color of the headlines when they are highlighted (when you move " +"the mouse over them)." msgstr "" -"Klicka på den här knappen för att öppna en bekväm färgvalsdialog som låter dig " -"välja färgen som kommer att användas som rubrikfärg när de markeras (när du " -"flyttar musen över dem)." +"Klicka på den här knappen för att öppna en bekväm färgvalsdialog som låter " +"dig välja färgen som kommer att användas som rubrikfärg när de markeras (när " +"du flyttar musen över dem)." -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 942 -#: rc.cpp:317 rc.cpp:841 +#: knewstickerconfigwidget.ui:942 #, no-c-format msgid "&Background color:" msgstr "Ba&kgrundsfärg:" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 948 -#: rc.cpp:320 rc.cpp:326 rc.cpp:844 rc.cpp:850 +#: knewstickerconfigwidget.ui:948 knewstickerconfigwidget.ui:962 #, no-c-format msgid "Background color" msgstr "Bakgrundsfärg" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 951 -#: rc.cpp:323 rc.cpp:847 +#: knewstickerconfigwidget.ui:951 #, no-c-format msgid "" -"Click the button at the right to open a convenient color-selection dialog which " -"lets you choose the background color of the scrolling text." +"Click the button at the right to open a convenient color-selection dialog " +"which lets you choose the background color of the scrolling text." msgstr "" -"Klicka på knappen till höger för att öppna en bekväm färgvalsdialog som låter " -"dig välja färgen som kommer att användas som bakgrund för den rullande texten." +"Klicka på knappen till höger för att öppna en bekväm färgvalsdialog som " +"låter dig välja färgen som kommer att användas som bakgrund för den rullande " +"texten." -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 965 -#: rc.cpp:329 rc.cpp:853 +#: knewstickerconfigwidget.ui:965 #, no-c-format msgid "" "Click this button to open a convenient color-selection dialog which lets you " "choose the background color of the scrolling text." msgstr "" -"Klicka på den här knappen för att öppna en bekväm färgvalsdialog som låter dig " -"välja färgen som kommer att användas som bakgrund för den rullande texten." +"Klicka på den här knappen för att öppna en bekväm färgvalsdialog som låter " +"dig välja färgen som kommer att användas som bakgrund för den rullande " +"texten." -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 973 -#: rc.cpp:332 rc.cpp:856 +#: knewstickerconfigwidget.ui:973 #, no-c-format msgid "&Foreground color:" msgstr "F&örgrundsfärg:" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 979 -#: rc.cpp:335 rc.cpp:341 rc.cpp:859 rc.cpp:865 +#: knewstickerconfigwidget.ui:979 knewstickerconfigwidget.ui:993 #, no-c-format msgid "Foreground color" msgstr "Förgrundsfärg" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 982 -#: rc.cpp:338 rc.cpp:862 +#: knewstickerconfigwidget.ui:982 #, no-c-format msgid "" -"Click the button at the right to open a convenient color-selection dialog which " -"lets you choose the color of the scrolling text." +"Click the button at the right to open a convenient color-selection dialog " +"which lets you choose the color of the scrolling text." msgstr "" -"Klicka på knappen till höger för att öppna en bekväm färgvalsdialog som låter " -"dig välja färgen som kommer att användas som bakgrund för den rullande texten." +"Klicka på knappen till höger för att öppna en bekväm färgvalsdialog som " +"låter dig välja färgen som kommer att användas som bakgrund för den rullande " +"texten." -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 996 -#: rc.cpp:344 rc.cpp:868 +#: knewstickerconfigwidget.ui:996 #, no-c-format msgid "" "Click this button to open a convenient color-selection dialog which lets you " "choose the color of the scrolling text." msgstr "" -"Klicka på den här knappen för att öppna en bekväm färgvalsdialog som låter dig " -"välja färg för den rullande texten." +"Klicka på den här knappen för att öppna en bekväm färgvalsdialog som låter " +"dig välja färg för den rullande texten." -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1004 -#: rc.cpp:347 rc.cpp:871 +#: knewstickerconfigwidget.ui:1004 #, no-c-format msgid "F&ont:" msgstr "Te&ckensnitt:" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1010 -#: rc.cpp:350 rc.cpp:359 rc.cpp:874 rc.cpp:883 +#: knewstickerconfigwidget.ui:1010 knewstickerconfigwidget.ui:1024 #, no-c-format msgid "Scrolling text font" msgstr "Teckensnitt för rullande text" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1013 -#: rc.cpp:353 rc.cpp:877 +#: knewstickerconfigwidget.ui:1013 #, no-c-format msgid "" -"Click on the button at the right labeled <i>Choose Font...</i> " -"to choose the font which will be used for the scrolling text. Please note that " -"certain fonts are harder to read than others, especially when they are used as " +"Click on the button at the right labeled <i>Choose Font...</i> to choose the " +"font which will be used for the scrolling text. Please note that certain " +"fonts are harder to read than others, especially when they are used as " "scrolling text. You should probably choose a font which can be easily read " "while it is moving." msgstr "" -"Klicka på knappen till höger med namnet <i>Välj teckensnitt...</i> " -"för att välja teckensnittet som kommer att användas för den rullande texten. " -"Observera att vissa teckensnitt är svårare att läsa än andra, särskilt när de " -"används som en rullande text, så du bör troligen välja ett teckensnitt som till " -"och med är lättläst om texten rör sig." +"Klicka på knappen till höger med namnet <i>Välj teckensnitt...</i> för att " +"välja teckensnittet som kommer att användas för den rullande texten. " +"Observera att vissa teckensnitt är svårare att läsa än andra, särskilt när " +"de används som en rullande text, så du bör troligen välja ett teckensnitt " +"som till och med är lättläst om texten rör sig." -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1021 -#: rc.cpp:356 rc.cpp:880 +#: knewstickerconfigwidget.ui:1021 #, no-c-format msgid "Choose Font..." msgstr "Välj teckensnitt..." -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1027 -#: rc.cpp:362 rc.cpp:886 +#: knewstickerconfigwidget.ui:1027 #, no-c-format msgid "" -"Click here to choose the font which will be used for the scrolling text. Please " -"note that certain fonts are harder to read than others, especially when they " -"are used as a scrolling text. You should probably choose a font which can be " -"easily read while it is moving." +"Click here to choose the font which will be used for the scrolling text. " +"Please note that certain fonts are harder to read than others, especially " +"when they are used as a scrolling text. You should probably choose a font " +"which can be easily read while it is moving." msgstr "" -"Klicka här för att välja teckensnittet som kommer att användas för den rullande " -"texten. Observera att vissa teckensnitt är svårare att läsa än andra, särskilt " -"när de används som en rullande text, så du bör troligen välja ett teckensnitt " -"som till och med är lättläst om texten rör sig." +"Klicka här för att välja teckensnittet som kommer att användas för den " +"rullande texten. Observera att vissa teckensnitt är svårare att läsa än " +"andra, särskilt när de används som en rullande text, så du bör troligen " +"välja ett teckensnitt som till och med är lättläst om texten rör sig." -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1054 -#: rc.cpp:368 rc.cpp:892 +#: knewstickerconfigwidget.ui:1054 #, no-c-format msgid "Scroll the most recent headlines onl&y" msgstr "Rulla bara senaste ru&brikerna" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1057 -#: rc.cpp:371 rc.cpp:895 +#: knewstickerconfigwidget.ui:1057 #, no-c-format msgid "Show only the most recent headline for each news site in the scroller" msgstr "Visa bara den senaste rubriken för varje nyhetskälla i rullningslisten" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1060 -#: rc.cpp:374 rc.cpp:898 +#: knewstickerconfigwidget.ui:1060 #, no-c-format msgid "" "Check this button to show only the most recent headline for each news site. " @@ -1108,69 +1332,60 @@ msgstr "" "Klicka på den här knappen för att visa endast den senaste rubriken för varje " "nyhetsplats." -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1068 -#: rc.cpp:377 rc.cpp:901 +#: knewstickerconfigwidget.ui:1068 #, no-c-format msgid "Show icons" msgstr "Visa ikoner" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1071 -#: rc.cpp:380 rc.cpp:904 +#: knewstickerconfigwidget.ui:1071 #, no-c-format msgid "Show icons in the scrolling text" msgstr "Visar ikoner i rullningstexten" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1074 -#: rc.cpp:383 rc.cpp:907 +#: knewstickerconfigwidget.ui:1074 #, no-c-format msgid "" -"Click this button to make KNewsTicker show the icons of the news site to which " -"each headline belongs. This makes associating a headline to a news site very " -"easy but takes up some space in the text." +"Click this button to make KNewsTicker show the icons of the news site to " +"which each headline belongs. This makes associating a headline to a news " +"site very easy but takes up some space in the text." msgstr "" "Klicka på den här knappen för att nyhetsövervakaren ska visa ikonen för " "nyhetskällan som varje rubrik hör till. Det här gör det mycket lätt att para " "ihop en rubrik med en nyhetskälla, men upptar lite utrymme." -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1082 -#: rc.cpp:386 rc.cpp:910 +#: knewstickerconfigwidget.ui:1082 #, no-c-format msgid "&Temporarily slowed scrolling" msgstr "Tillfälligt l&ångsam rullning" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1085 -#: rc.cpp:389 rc.cpp:913 +#: knewstickerconfigwidget.ui:1085 #, no-c-format msgid "Slow the scrolling down when mouse points at the scroller" msgstr "Minska rullningshastigheten när musen pekar på rullningslisten" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1088 -#: rc.cpp:392 rc.cpp:916 +#: knewstickerconfigwidget.ui:1088 #, no-c-format msgid "" "Check this box to make KNewsTicker slow the scrolling down when you move the " -"mouse cursor over the scrolling text. This makes clicking on items and dragging " -"the icons (if enabled) away a lot easier." +"mouse cursor over the scrolling text. This makes clicking on items and " +"dragging the icons (if enabled) away a lot easier." msgstr "" "Markera den här rutan för att få Nyhetsövervakaren att minska " -"rullningshastigheten när du flyttar muspekaren över den rullande texten. Detta " -"gör det mycket enklare att klicka på objekt och att dra bort ikoner (om " -"aktiverat)." +"rullningshastigheten när du flyttar muspekaren över den rullande texten. " +"Detta gör det mycket enklare att klicka på objekt och att dra bort ikoner " +"(om aktiverat)." -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1096 -#: rc.cpp:395 rc.cpp:919 +#: knewstickerconfigwidget.ui:1096 #, no-c-format msgid "&Underline highlighted headline" msgstr "Stryk &under färglagd rubrik" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1099 -#: rc.cpp:398 rc.cpp:922 +#: knewstickerconfigwidget.ui:1099 #, no-c-format msgid "Underline the currently highlighted headline" msgstr "Stryk under den för tillfället färglagda rubriken" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1102 -#: rc.cpp:401 rc.cpp:925 +#: knewstickerconfigwidget.ui:1102 #, no-c-format msgid "" "Check this box to have the currently highlighted headline (e.g. the headline " @@ -1179,209 +1394,272 @@ msgstr "" "Markera den här rutan för att den aktuella markerade rubriken (t ex rubriken " "som för närvarande är under musmarkören) ska strykas under." -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 26 -#: rc.cpp:404 rc.cpp:928 +#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:64 +#, no-c-format +msgid "Icon of this news site" +msgstr "Ikon för nyhetsplatsen" + +#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:67 +#, no-c-format +msgid "Here you can see the icon of this news site." +msgstr "Här kan du se nyhetsplatsens ikon." + +#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:75 +#, no-c-format +msgid "heise online news" +msgstr "Heise nätnyheter" + +#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:78 +#, no-c-format +msgid "http://www.heise.de/newsticker/" +msgstr "http://www.heise.de/newsticker/" + +#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:86 +#, no-c-format +msgid "Description:" +msgstr "Beskrivning:" + +#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:89 +#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:131 +#, no-c-format +msgid "Brief description of the news site" +msgstr "Kort beskrivning av nyhetsplatsen." + +#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:92 +#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:134 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can see a brief description about the news site and its contents." +msgstr "Här kan du se en kort beskrivning av nyhetsplatsen och dess innehåll." + +#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:100 +#, no-c-format +msgid "Name:" +msgstr "Namn:" + +#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:106 +#, no-c-format +msgid "Name of the news site" +msgstr "Nyhetsplatsens namn" + +#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:109 +#, no-c-format +msgid "This is the name of the news site." +msgstr "Det här är nyhetsplatsens namn." + +#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:167 +#, no-c-format +msgid "Available articles:" +msgstr "Tillgängliga artiklar:" + +#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:170 +#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:189 +#, no-c-format +msgid "Articles contained within this source file" +msgstr "Artiklar som ingår i den här källfilen." + +#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:173 +#, no-c-format +msgid "" +"This list shows the headlines and links to the corresponding complete " +"articles which have been stored in the source file whose properties you are " +"watching." +msgstr "" +"Listan visar rubriker och länkar till motsvarande fullständiga artikel, som " +"har lagrats i källfilen vars egenskaper du bevakar." + +#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:192 +#, no-c-format +msgid "" +"This list shows the headlines and links to the corresponding complete " +"articles which have been stored in the source file whose properties you are " +"watching.<p>You can open the corresponding full article for each headline " +"by, depending on the global TDE settings, clicking or double-clicking on a " +"headline" +msgstr "" +"Listan visar rubriker och länkar till motsvarande fullständiga artikel, som " +"har lagrats i källfilen vars egenskaper du bevakar.<p>Du kan visa " +"motsvarande fullständiga artikel för varje rubrik genom att, beroende på TDE:" +"s allmänna inställningar, klicka eller dubbelklicka på en rubrik." + +#: newssourcedlg.ui:26 #, no-c-format msgid "Add News Source" msgstr "Lägg till nyhetskälla" -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 50 -#: rc.cpp:407 rc.cpp:931 +#: newssourcedlg.ui:50 #, no-c-format msgid "News Source Properties" msgstr "Egenskaper för nyhetskälla" -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 71 -#: rc.cpp:410 rc.cpp:934 +#: newssourcedlg.ui:71 #, no-c-format msgid "&Name:" msgstr "Na&mn:" -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 77 -#: rc.cpp:413 rc.cpp:419 rc.cpp:937 rc.cpp:943 +#: newssourcedlg.ui:77 newssourcedlg.ui:88 #, no-c-format msgid "Name of the news source" msgstr "Namn på nyhetskällan" -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 80 -#: rc.cpp:416 rc.cpp:422 rc.cpp:940 rc.cpp:946 +#: newssourcedlg.ui:80 newssourcedlg.ui:91 #, no-c-format msgid "" -"Here you can enter the name of the news source." -"<br>Note that you can also use the button at the bottom right labeled <i>" -"Suggest</i> to let KNewsTicker fill this field automatically, after you have " -"entered a source file below." +"Here you can enter the name of the news source.<br>Note that you can also " +"use the button at the bottom right labeled <i>Suggest</i> to let KNewsTicker " +"fill this field automatically, after you have entered a source file below." msgstr "" -"Här kan du ange namnet på nyhetskällan." -"<br>Observera att du också kan använda knappen nere till höger med namnet <i>" -"Föreslå</i> för att låta nyhetsövervakaren fylla i fältet automatiskt, efter " -"att du har skrivit in en källfil nedan." +"Här kan du ange namnet på nyhetskällan.<br>Observera att du också kan " +"använda knappen nere till höger med namnet <i>Föreslå</i> för att låta " +"nyhetsövervakaren fylla i fältet automatiskt, efter att du har skrivit in en " +"källfil nedan." -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 99 -#: rc.cpp:425 rc.cpp:949 +#: newssourcedlg.ui:99 #, no-c-format msgid "Source &file:" msgstr "Käll&fil:" -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 105 -#: rc.cpp:428 rc.cpp:494 rc.cpp:952 rc.cpp:1018 +#: newssourcedlg.ui:105 newssourcedlg.ui:256 #, no-c-format msgid "The source file for this news source" msgstr "Källfilen för denna nyhetskälla" -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 108 -#: rc.cpp:431 rc.cpp:497 rc.cpp:955 rc.cpp:1021 +#: newssourcedlg.ui:108 newssourcedlg.ui:259 #, no-c-format msgid "" -"Enter the path to the source file for the news source you want to add here. If " -"you specified a source file here, you can use the button at the bottom right " -"labeled <i>Suggest</i> to let KNewsTicker fill in the remaining values " +"Enter the path to the source file for the news source you want to add here. " +"If you specified a source file here, you can use the button at the bottom " +"right labeled <i>Suggest</i> to let KNewsTicker fill in the remaining values " "automatically." msgstr "" -"Här kan du ange sökvägen till källfilen för nyhetskällan du vill lägga till. Om " -"du angett en källfil här, kan du använda knappen nere till höger med namnet <i>" -"Föreslå</i> för att låta nyhetsövervakaren fylla i återstående värden " -"automatiskt." +"Här kan du ange sökvägen till källfilen för nyhetskällan du vill lägga till. " +"Om du angett en källfil här, kan du använda knappen nere till höger med " +"namnet <i>Föreslå</i> för att låta nyhetsövervakaren fylla i återstående " +"värden automatiskt." -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 116 -#: rc.cpp:434 rc.cpp:958 +#: newssourcedlg.ui:116 #, no-c-format msgid "&Icon:" msgstr "I&kon:" -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 122 -#: rc.cpp:437 rc.cpp:443 rc.cpp:961 rc.cpp:967 +#: newssourcedlg.ui:122 newssourcedlg.ui:133 #, no-c-format msgid "Path to the icon for this news source" msgstr "Sökväg till ikonen för denna nyhetskälla" -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 125 -#: rc.cpp:440 rc.cpp:446 rc.cpp:964 rc.cpp:970 +#: newssourcedlg.ui:125 newssourcedlg.ui:136 #, no-c-format msgid "" -"Here you can specify the path to an icon to be used for this news source. Icons " -"make it easier to distinguish between multiple news sources as the headlines " -"scroll by." -"<br>Note that you can also use the button at the bottom right labeled <i>" -"Suggest</i> to let KNewsTicker fill this field automatically, after you have " -"entered a source file above." +"Here you can specify the path to an icon to be used for this news source. " +"Icons make it easier to distinguish between multiple news sources as the " +"headlines scroll by.<br>Note that you can also use the button at the bottom " +"right labeled <i>Suggest</i> to let KNewsTicker fill this field " +"automatically, after you have entered a source file above." msgstr "" "Här kan du ange sökvägen till en ikon som ska användas för den här " "nyhetskällan. Ikoner gör det lättare att skilja på olika nyhetskällor medan " -"rubrikerna rullar förbi." -"<br>Observera att du också kan använda knappen nere till höger med namnet <i>" -"Föreslå</i> för att låta nyhetsövervakaren fylla i fältet automatiskt, efter " -"att du har skrivit in en källfil ovan." +"rubrikerna rullar förbi.<br>Observera att du också kan använda knappen nere " +"till höger med namnet <i>Föreslå</i> för att låta nyhetsövervakaren fylla i " +"fältet automatiskt, efter att du har skrivit in en källfil ovan." -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 158 -#: rc.cpp:449 rc.cpp:973 +#: newssourcedlg.ui:158 #, no-c-format msgid "Icon to be used for this news source" msgstr "Ikonen som ska användas för denna nyhetskälla" -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 161 -#: rc.cpp:452 rc.cpp:976 +#: newssourcedlg.ui:161 #, no-c-format msgid "" -"This is what the currently configured icon for this news source looks like. To " -"change this icon, use the input field at the left." +"This is what the currently configured icon for this news source looks like. " +"To change this icon, use the input field at the left." msgstr "" -"Så här ser den aktuellt inställda ikonen ut för den här nyhetskällan. För att " -"ändra ikonen, använd inmatningsfältet till vänster." +"Så här ser den aktuellt inställda ikonen ut för den här nyhetskällan. För " +"att ändra ikonen, använd inmatningsfältet till vänster." -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 169 -#: rc.cpp:455 rc.cpp:979 +#: newssourcedlg.ui:169 #, no-c-format msgid "Ca&tegory:" msgstr "Ka&tegori:" -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 175 -#: rc.cpp:458 rc.cpp:464 rc.cpp:982 rc.cpp:988 +#: newssourcedlg.ui:175 newssourcedlg.ui:186 #, no-c-format msgid "Into which category does this news source belong?" msgstr "Till vilken kategori hör den här nyhetskällan?" -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 178 -#: rc.cpp:461 rc.cpp:467 rc.cpp:985 rc.cpp:991 +#: newssourcedlg.ui:178 newssourcedlg.ui:189 #, no-c-format msgid "" "Here you can specify into which category this news source belongs. Arranging " -"the news sources into categories makes it much easier to maintain large lists " -"of news sources." -"<br>Note that you can also use the button at the bottom right labeled <i>" -"Suggest</i> to let KNewsTicker fill this field automatically, after you have " -"entered a source file above." +"the news sources into categories makes it much easier to maintain large " +"lists of news sources.<br>Note that you can also use the button at the " +"bottom right labeled <i>Suggest</i> to let KNewsTicker fill this field " +"automatically, after you have entered a source file above." msgstr "" "Här kan du ange vilken kategori den här nyhetskällan tillhör. Att arrangera " -"nyhetskällorna i kategorier gör det mycket lättare att hantera stora listor av " -"nyhetskällor." -"<br>Observera att du också kan använda knappen nere till höger med namnet <i>" -"Föreslå</i> för att låta nyhetsövervakaren fylla i fältet automatiskt, efter " -"att du har skrivit in en källfil ovan." +"nyhetskällorna i kategorier gör det mycket lättare att hantera stora listor " +"av nyhetskällor.<br>Observera att du också kan använda knappen nere till " +"höger med namnet <i>Föreslå</i> för att låta nyhetsövervakaren fylla i " +"fältet automatiskt, efter att du har skrivit in en källfil ovan." -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 208 -#: rc.cpp:470 rc.cpp:994 +#: newssourcedlg.ui:208 #, no-c-format msgid "&Max. articles:" msgstr "&Max. artiklar:" -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 214 -#: rc.cpp:473 rc.cpp:479 rc.cpp:997 rc.cpp:1003 +#: newssourcedlg.ui:214 newssourcedlg.ui:231 #, no-c-format msgid "Maximum number of articles" msgstr "Maximalt antal artiklar" -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 217 -#: rc.cpp:476 rc.cpp:482 rc.cpp:1000 rc.cpp:1006 +#: newssourcedlg.ui:217 newssourcedlg.ui:234 #, no-c-format msgid "" -"This option lets you define how many articles KNewsTicker should cache for this " -"news source. This value will never be exceeded." -"<br>Note that you can also use the button at the bottom right labeled <i>" -"Suggest</i> to let KNewsTicker fill this field automatically, after you have " -"entered a source file above." +"This option lets you define how many articles KNewsTicker should cache for " +"this news source. This value will never be exceeded.<br>Note that you can " +"also use the button at the bottom right labeled <i>Suggest</i> to let " +"KNewsTicker fill this field automatically, after you have entered a source " +"file above." msgstr "" "Det här alternativet låter dig ange hur många artiklar nyhetsövervakaren ska " "lagra i cachen för den här nyhetskällan. Det här värdet kommer aldrig att " -"överskridas." -"<br>Observera att du också kan använda knappen nere till höger med namnet <i>" -"Föreslå</i> för att låta nyhetsövervakaren fylla i fältet automatiskt, efter " -"att du har skrivit in en källfil ovan." +"överskridas.<br>Observera att du också kan använda knappen nere till höger " +"med namnet <i>Föreslå</i> för att låta nyhetsövervakaren fylla i fältet " +"automatiskt, efter att du har skrivit in en källfil ovan." -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 242 -#: rc.cpp:485 rc.cpp:1009 +#: newssourcedlg.ui:242 #, no-c-format msgid "The file is a &program" msgstr "Filen är ett &program" -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 245 -#: rc.cpp:488 rc.cpp:1012 +#: newssourcedlg.ui:245 #, no-c-format msgid "Is the specified source file a program?" msgstr "Är den specificerade källfilen ett program?" -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 248 -#: rc.cpp:491 rc.cpp:1015 +#: newssourcedlg.ui:248 #, no-c-format msgid "" "Check this box to tell KNewsTicker that the file you specified in the above " -"input field labeled <i>Source file</i> is a program and not a RDF or RSS file. " -"KNewsTicker will then process the output (as received on <i>stdout</i>" -") of that program." +"input field labeled <i>Source file</i> is a program and not a RDF or RSS " +"file. KNewsTicker will then process the output (as received on <i>stdout</" +"i>) of that program." +msgstr "" +"Markera den här rutan för att tala om för Nyhetsövervakaren att filen du " +"angett i inmatningsfältet ovan med namnet <i>Källfil</i> är ett program och " +"inte en RDF- eller RSS-fil. Nyhetsövervakaren behandlar då utmatning (som " +"tas emot på <i>stdut</i>) från det här programmet." + +#: newssourcedlg.ui:269 +#, no-c-format +msgid "&Cancel" msgstr "" -"Markera den här rutan för att tala om för Nyhetsövervakaren att filen du angett " -"i inmatningsfältet ovan med namnet <i>Källfil</i> är ett program och inte en " -"RDF- eller RSS-fil. Nyhetsövervakaren behandlar då utmatning (som tas emot på " -"<i>stdut</i>) från det här programmet." -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 272 -#: rc.cpp:503 rc.cpp:1027 +#: newssourcedlg.ui:272 #, no-c-format msgid "Cancel this configuration" msgstr "Avbryt den här inställningen" -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 275 -#: rc.cpp:506 rc.cpp:1030 +#: newssourcedlg.ui:275 #, no-c-format msgid "" "Press this button to close this dialog, discarding all entered information." @@ -1389,449 +1667,44 @@ msgstr "" "Klicka på den här knappen för att stänga den här dialogrutan och bortse från " "all angiven information." -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 286 -#: rc.cpp:509 rc.cpp:1033 +#: newssourcedlg.ui:286 #, no-c-format msgid "&Suggest" msgstr "Före&slå" -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 289 -#: rc.cpp:512 rc.cpp:1036 +#: newssourcedlg.ui:289 #, no-c-format msgid "Suggest suitable values" msgstr "Föreslå lämpliga värden" -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 292 -#: rc.cpp:515 rc.cpp:1039 +#: newssourcedlg.ui:292 #, no-c-format msgid "" -"Press this button to make KNewsTicker guess more or less reasonable values for " -"some of the news properties (such as the name, icon or maximum number of " -"articles)." -"<br>Note that you have to supply a source file in order to use this function." +"Press this button to make KNewsTicker guess more or less reasonable values " +"for some of the news properties (such as the name, icon or maximum number of " +"articles).<br>Note that you have to supply a source file in order to use " +"this function." msgstr "" -"Klicka på den här knappen för att låta nyhetsövervakaren gissa mer eller mindre " -"lämpliga värden för vissa nyhetsegenskaper (som namnet, ikonen eller maximalt " -"antal artiklar)." -"<br>Observera att du måste ange en källfil för att kunna använda den här " -"funktionen." +"Klicka på den här knappen för att låta nyhetsövervakaren gissa mer eller " +"mindre lämpliga värden för vissa nyhetsegenskaper (som namnet, ikonen eller " +"maximalt antal artiklar).<br>Observera att du måste ange en källfil för att " +"kunna använda den här funktionen." -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 306 -#: rc.cpp:521 rc.cpp:1045 +#: newssourcedlg.ui:300 #, no-c-format -msgid "Acknowledge these values" -msgstr "Bekräfta de här värdena" - -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 309 -#: rc.cpp:524 rc.cpp:1048 -#, no-c-format -msgid "" -"Press this button to apply the values of this dialog and return to the previous " -"configuration dialog." +msgid "&OK" msgstr "" -"Klicka på den här knappen för att använda dialogrutans värden och gå tillbaka " -"till föregående inställningsdialogruta." - -#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 64 -#: rc.cpp:1051 -#, no-c-format -msgid "Icon of this news site" -msgstr "Ikon för nyhetsplatsen" - -#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 67 -#: rc.cpp:1054 -#, no-c-format -msgid "Here you can see the icon of this news site." -msgstr "Här kan du se nyhetsplatsens ikon." - -#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 75 -#: rc.cpp:1057 -#, no-c-format -msgid "heise online news" -msgstr "Heise nätnyheter" - -#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 78 -#: rc.cpp:1060 -#, no-c-format -msgid "http://www.heise.de/newsticker/" -msgstr "http://www.heise.de/newsticker/" - -#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 86 -#: rc.cpp:1063 -#, no-c-format -msgid "Description:" -msgstr "Beskrivning:" - -#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 89 -#: rc.cpp:1066 rc.cpp:1081 -#, no-c-format -msgid "Brief description of the news site" -msgstr "Kort beskrivning av nyhetsplatsen." - -#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 92 -#: rc.cpp:1069 rc.cpp:1084 -#, no-c-format -msgid "" -"Here you can see a brief description about the news site and its contents." -msgstr "Här kan du se en kort beskrivning av nyhetsplatsen och dess innehåll." - -#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 100 -#: rc.cpp:1072 -#, no-c-format -msgid "Name:" -msgstr "Namn:" - -#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 106 -#: rc.cpp:1075 -#, no-c-format -msgid "Name of the news site" -msgstr "Nyhetsplatsens namn" - -#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 109 -#: rc.cpp:1078 -#, no-c-format -msgid "This is the name of the news site." -msgstr "Det här är nyhetsplatsens namn." - -#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 167 -#: rc.cpp:1087 -#, no-c-format -msgid "Available articles:" -msgstr "Tillgängliga artiklar:" -#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 170 -#: rc.cpp:1090 rc.cpp:1096 +#: newssourcedlg.ui:306 #, no-c-format -msgid "Articles contained within this source file" -msgstr "Artiklar som ingår i den här källfilen." - -#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 173 -#: rc.cpp:1093 -#, no-c-format -msgid "" -"This list shows the headlines and links to the corresponding complete articles " -"which have been stored in the source file whose properties you are watching." -msgstr "" -"Listan visar rubriker och länkar till motsvarande fullständiga artikel, som har " -"lagrats i källfilen vars egenskaper du bevakar." +msgid "Acknowledge these values" +msgstr "Bekräfta de här värdena" -#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 192 -#: rc.cpp:1099 +#: newssourcedlg.ui:309 #, no-c-format msgid "" -"This list shows the headlines and links to the corresponding complete articles " -"which have been stored in the source file whose properties you are watching." -"<p>You can open the corresponding full article for each headline by, depending " -"on the global TDE settings, clicking or double-clicking on a headline" -msgstr "" -"Listan visar rubriker och länkar till motsvarande fullständiga artikel, som har " -"lagrats i källfilen vars egenskaper du bevakar." -"<p>Du kan visa motsvarande fullständiga artikel för varje rubrik genom att, " -"beroende på TDE:s allmänna inställningar, klicka eller dubbelklicka på en " -"rubrik." - -#: common/newsengine.cpp:74 -msgid "Arts" -msgstr "Konst" - -#: common/newsengine.cpp:75 -msgid "Business" -msgstr "Affärer" - -#: common/newsengine.cpp:76 -msgid "Computers" -msgstr "Datorer" - -#: common/newsengine.cpp:77 -msgid "Games" -msgstr "Spel" - -#: common/newsengine.cpp:78 -msgid "Health" -msgstr "Hälsa" - -#: common/newsengine.cpp:79 -msgid "Home" -msgstr "Hem" - -#: common/newsengine.cpp:80 -msgid "Recreation" -msgstr "Fritid" - -#: common/newsengine.cpp:81 -msgid "Reference" -msgstr "Referens" - -#: common/newsengine.cpp:82 -msgid "Science" -msgstr "Vetenskap" - -#: common/newsengine.cpp:83 -msgid "Shopping" -msgstr "Handel" - -#: common/newsengine.cpp:84 -msgid "Society" -msgstr "Samhälle" - -#: common/newsengine.cpp:85 -msgid "Sports" -msgstr "Sport" - -#: common/newsengine.cpp:87 -msgid "Magazines" -msgstr "Magasin" - -#: common/newsengine.cpp:219 -msgid "" -"<p>The program '%1' was terminated abnormally." -"<br>This can happen if it receives the SIGKILL signal.</p>" -msgstr "" -"<p>Programmet '%1' avslutades onormalt." -"<br>Detta kan hända om det mottar signalen SIGKILL.</p>" - -#: common/newsengine.cpp:234 -msgid "<p>Program output:<br>%1<br>" -msgstr "<p>Utdata från program:<br>%1<br>" - -#: common/newsengine.cpp:236 -msgid "An error occurred while updating the news source '%1'." -msgstr "Ett fel uppstod när nyhetskällan '%1' uppdaterades." - -#: common/newsengine.cpp:238 -msgid "KNewsTicker Error" -msgstr "Nyhetsövervakar-fel" - -#: common/newsengine.cpp:250 -msgid "The program '%1' could not be started at all." -msgstr "Programmet '%1' kunde inte startas överhuvudtaget." - -#: common/newsengine.cpp:251 -msgid "" -"The program '%1' tried to read or write a file or directory which could not be " -"found." -msgstr "" -"Programmet '%1' försökte läsa eller skriva en fil eller en katalog som inte " -"kunde hittas." - -#: common/newsengine.cpp:253 -msgid "An error occurred while the program '%1' tried to read or write data." -msgstr "Ett fel uppstod när programmet '%1' försökte läsa eller skriva data." - -#: common/newsengine.cpp:255 -msgid "" -"The program '%1' was passed too many arguments. Please adjust the command line " -"in the configuration dialog." -msgstr "" -"Programmet '%1' tog emot för många väljare. Justera kommandoraden i " -"inställningarna." - -#: common/newsengine.cpp:257 -msgid "" -"An external system program upon which the program '%1' relied could not be " -"executed." -msgstr "" -"Ett externt systemprogram som programmet '%1' var beroende av kunde inte köras." - -#: common/newsengine.cpp:259 -msgid "" -"The program '%1' tried to read or write a file or directory but lacks the " -"permission to do so." -msgstr "" -"Programmet '%1' försökte läsa eller skriva en fil eller en katalog men saknar " -"behörighet att göra det." - -#: common/newsengine.cpp:261 -msgid "The program '%1' tried to access a device which was not available." -msgstr "Programmet '%1' försökte komma åt en enhet som inte var tillgänglig." - -#: common/newsengine.cpp:263 -msgid "There is no more space left on the device used by the program '%1'." -msgstr "Det finns inget utrymme kvar på enheten som programmet '%1' använder." - -#: common/newsengine.cpp:265 -msgid "" -"The program '%1' tried to create a temporary file on a read only file system." -msgstr "" -"Programmet '%1' försökte skapa en tillfällig fil på ett skrivskyddat filsystem." - -#: common/newsengine.cpp:267 -msgid "" -"The program '%1' tried to call a function which is not implemented or attempted " -"to access an external resource which does not exist." -msgstr "" -"Programmet '%1' försökte anropa en funktion som inte är implementerad eller " -"försökte komma åt en extern resurs som inte existerar." - -#: common/newsengine.cpp:270 -msgid "" -"The program '%1' was unable to retrieve input data and was therefore unable to " -"return any XML data." +"Press this button to apply the values of this dialog and return to the " +"previous configuration dialog." msgstr "" -"Programmet '%1' kunde inte hämta indata och kunde därför inte returnera någon " -"XML-data." - -#: common/newsengine.cpp:272 -msgid "" -"The program '%1' tried to access a host which is not connected to a network." -msgstr "" -"Programmet '%1' försökte komma åt en värddator som inte är ansluten till ett " -"nätverk." - -#: common/newsengine.cpp:274 -msgid "The program '%1' tried to access a protocol which is not implemented." -msgstr "" -"Programmet '%1' försökte komma åt ett protokoll som inte är implementerat." - -#: common/newsengine.cpp:276 -msgid "" -"The program '%1' requires you to configure a destination address to retrieve " -"data from. Please refer to the documentation of the program for information on " -"how to do that." -msgstr "" -"Programmet '%1' kräver att du ställer in en måladress att hämta data från. Se " -"dokumentationen för programmet för information om hur man gör det." - -#: common/newsengine.cpp:279 -msgid "" -"The program '%1' tried to use a socket type which is not supported by this " -"system." -msgstr "" -"Programmet ''%1' försökte använda en typ av uttag (socket) som inte stöds av " -"det här systemet." - -#: common/newsengine.cpp:281 -msgid "The program '%1' tried to access an unreachable network." -msgstr "" -"Programmet '%1' försökte komma åt ett nätverk som inte är tillgängligt." - -#: common/newsengine.cpp:283 -msgid "" -"The network the program '%1' was trying to access dropped the connection with a " -"reset." -msgstr "" -"Nätverket som programmet '%1' försökte komma åt avslutade anslutningen med en " -"återställning." - -#: common/newsengine.cpp:285 -msgid "The connection of the program '%1' was reset by peer." -msgstr "Anslutningen för programmet '%1' återställdes av motparten." - -#: common/newsengine.cpp:287 -msgid "The connection the program '%1' was trying to establish timed out." -msgstr "" -"Anslutningen som programmet '%1' försökte etablera överskred en tidsgräns." - -#: common/newsengine.cpp:289 -msgid "The connection the program '%1' was trying to establish was refused." -msgstr "Anslutningen som programmet '%1' försökte etablera vägrades." - -#: common/newsengine.cpp:291 -msgid "The host the program '%1' was trying to reach is down." -msgstr "Värddatorn som programmet '%1' försökte komma åt är nere." - -#: common/newsengine.cpp:293 -msgid "" -"The host the program '%1' was trying to reach is unreachable, no route to host." -msgstr "" -"Värden som programmet '%1' försökte nå kan inte nås, ingen rutt till värden." - -#: common/newsengine.cpp:295 -msgid "" -"KNewsTicker could not execute the program '%1' because its executable bit was " -"not set. You can mark that program as executable by executing the following " -"steps:" -"<ul>" -"<li>Open a Konqueror window and browse to the program</li>" -"<li>Click on the file with the right mouse button, and select 'Properties'</li>" -"<li>Open the 'Permissions' tab and make sure that the box in the column 'Exec' " -"and the row 'User' is checked to ensure that the current user is allowed to " -"execute that file.</li></ul>" -msgstr "" -"Nyhetsövervakaren kunde inte köra programmet '%1' eftersom biten som anger att " -"det är körbart inte var inställd. Du kan ange att ett program är körbart genom " -"att utföra följande steg:" -"<ul>" -"<li>Öppna ett Konqueror-fönster och sök upp programmet</li>" -"<li>Klicka på filen med höger musknapp, och välj 'Egenskaper'</li>" -"<li>Öppna fliken 'Skydd' och kontrollera att rutan i kolumnen 'Kör' och raden " -"'Användare' är markerad för att garantera att aktuell användare har behörighet " -"att köra den här filen.</li></ul>" - -#: common/newsengine.cpp:303 -msgid "" -"The program '%1' sent a bad request which was not understood by the server." -msgstr "" -"Programmet '%1' skickade en felaktig begäran som inte förstods av servern." - -#: common/newsengine.cpp:305 -msgid "" -"The program '%1' failed to issue an authorization for an area which needs some " -"form of authorization before it can be accessed." -msgstr "" -"Programmet '%1' misslyckades med att utfärda behörighet för ett område som " -"behöver någon form av behörighet innan det kan kommas åt." - -#: common/newsengine.cpp:308 -msgid "" -"The program '%1' aborted because it could not access the data without paying " -"for it." -msgstr "" -"Programmet '%1' avbröts eftersom det inte kunde komma åt data utan att betala " -"för den." - -#: common/newsengine.cpp:310 -msgid "The program '%1' tried to access a forbidden source." -msgstr "Programmet '%1' försökte komma åt en förbjuden källa." - -#: common/newsengine.cpp:312 -msgid "The program '%1' tried to access data which could not be found." -msgstr "Programmet '%1' försökte komma åt data som inte kunde hittas." - -#: common/newsengine.cpp:314 -msgid "The HTTP request of the program '%1' timed out." -msgstr "HTTP-begäran för programmet '%1' överskred en tidsgräns." - -#: common/newsengine.cpp:315 -msgid "" -"A server error has been encountered. It is likely that you cannot do anything " -"about it." -msgstr "" -"Ett serverfel har uppstått. Det är troligt att du inte kan göra någonting åt " -"det." - -#: common/newsengine.cpp:317 -msgid "" -"The HTTP protocol version used by the program '%1' was not understood by the " -"HTTP server or source." -msgstr "" -"Källan eller HTTP-servern förstod inte versionen av HTTP-protokollet som " -"används av programmet '%1'." - -#: common/newsengine.cpp:319 -msgid "KNewsTicker was unable to detect the exact reasons for the error." -msgstr "Nyhetsövervakaren kunde inte avgöra de exakta orsakerna till felet." - -#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:23 -msgid "KNewsTickerStub" -msgstr "Nyhetsövervakarstubbe" - -#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:25 -msgid "A frontend to the KNewsTicker configuration" -msgstr "Framsida för inställning av nyhetsövervakaren" - -#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:26 -msgid "(c)2000, 2001 Frerich Raabe" -msgstr "© 2000, 2001 Frerich Raabe" - -#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:31 -msgid "Add the RDF/RSS file referenced by <url>" -msgstr "Lägg till RDF/RSS-filen angiven i <webbadress>" - -#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:41 -msgid "Author" -msgstr "Upphovsman" - -#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlg.cpp:54 -msgid "News Resource" -msgstr "Nyhetsresurs" +"Klicka på den här knappen för att använda dialogrutans värden och gå " +"tillbaka till föregående inställningsdialogruta." |