diff options
author | Timothy Pearson <[email protected]> | 2011-11-21 02:23:03 -0600 |
---|---|---|
committer | Timothy Pearson <[email protected]> | 2011-11-21 02:23:03 -0600 |
commit | 9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7 (patch) | |
tree | f83ec30722464f6e4d23d6e7a40201d7ef5b6bf4 /tde-i18n-tr/messages/kdebase/kcmbackground.po | |
download | tde-i18n-9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7.tar.gz tde-i18n-9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7.zip |
Initial import of extracted KDE i18n tarballs
Diffstat (limited to 'tde-i18n-tr/messages/kdebase/kcmbackground.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-tr/messages/kdebase/kcmbackground.po | 893 |
1 files changed, 893 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-tr/messages/kdebase/kcmbackground.po b/tde-i18n-tr/messages/kdebase/kcmbackground.po new file mode 100644 index 00000000000..939c1aa49ce --- /dev/null +++ b/tde-i18n-tr/messages/kdebase/kcmbackground.po @@ -0,0 +1,893 @@ +# translation of kcmbackground.po to Turkish +# Copyright (C) 2003, 2004, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# Görkem Çetin <[email protected]>, 2002,2003, 2004. +# Adil YILDIZ <[email protected]>, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmbackground\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-07-05 12:07+0300\n" +"Last-Translator: Serdar Soytetir\n" +"Language-Team: Turkish <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Görkem Çetin" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" + +#: bgadvanced.cpp:70 +msgid "Advanced Background Settings" +msgstr "Gelişmiş Arkaplan Ayarları" + +#: bgadvanced.cpp:100 +msgid "Unlimited" +msgstr "Sınırsız" + +#: bgadvanced.cpp:101 +msgid " KB" +msgstr " KB" + +#: bgadvanced.cpp:261 +msgid "%1 min." +msgstr "min %1." + +#: bgadvanced.cpp:298 +msgid "" +"Unable to remove the program: the program is global and can only be removed by " +"the system administrator." +msgstr "" +"Bu program silinemedi. Program evrensel ve sadece sistem yöneticisi tarafından " +"silinebilir." + +#: bgadvanced.cpp:300 +msgid "Cannot Remove Program" +msgstr "Program Kaldırılamıyor" + +#: bgadvanced.cpp:304 +msgid "Are you sure you want to remove the program `%1'?" +msgstr "'%1' programını kaldırmak istediğinize emin misiniz?" + +#: bgadvanced.cpp:306 +msgid "Remove Background Program" +msgstr "Arkaplan Programını Sil" + +#: bgadvanced.cpp:391 +msgid "Configure Background Program" +msgstr "Arkaplan Programını Yapılandır" + +#: bgadvanced.cpp:399 +msgid "&Name:" +msgstr "İ&sim:" + +#: bgadvanced.cpp:405 +msgid "Co&mment:" +msgstr "&Açıklama:" + +#: bgadvanced.cpp:411 +msgid "Comman&d:" +msgstr "&Komut:" + +#: bgadvanced.cpp:417 +msgid "&Preview cmd:" +msgstr "Ö&nizleme komutu:" + +#: bgadvanced.cpp:423 +msgid "&Executable:" +msgstr "Ç&alıştırılabilir:" + +#: bgadvanced.cpp:429 +msgid "&Refresh time:" +msgstr "&Tazeleme aralığı:" + +#: bgadvanced.cpp:434 bgwallpaper.cpp:107 +msgid " min" +msgstr " dak" + +#: bgadvanced.cpp:441 +msgid "New Command" +msgstr "Yeni Komut" + +#: bgadvanced.cpp:444 +msgid "New Command <%1>" +msgstr "Yeni Komut <%1>" + +#: bgadvanced.cpp:471 +msgid "" +"You did not fill in the `Name' field.\n" +"This is a required field." +msgstr "" +"'İsim' alanını doldurmadınız.\n" +"Bu gerekli bir alan." + +#: bgadvanced.cpp:479 +msgid "" +"There is already a program with the name `%1'.\n" +"Do you want to overwrite it?" +msgstr "" +"'%1' isimli bir program zaten mevcut.\n" +"Üstüne yazmak ister misiniz?" + +#: bgadvanced.cpp:480 +msgid "Overwrite" +msgstr "Üzerine Yaz" + +#: bgadvanced.cpp:486 +msgid "" +"You did not fill in the `Executable' field.\n" +"This is a required field." +msgstr "" +"'Çalıştırılabilir' alanını doldurmadınız.\n" +"Bu gerekli bir alan." + +#: bgadvanced.cpp:491 +msgid "" +"You did not fill in the `Command' field.\n" +"This is a required field." +msgstr "" +"'Komut' alanını doldurmadınız.\n" +"Bu gerekli bir alan." + +#: bgdialog.cpp:131 +msgid "Open file dialog" +msgstr "Dosya aç penceresi" + +#: bgdialog.cpp:368 +msgid "" +"<h1>Background</h1> This module allows you to control the appearance of the " +"virtual desktops. KDE offers a variety of options for customization, including " +"the ability to specify different settings for each virtual desktop, or a common " +"background for all of them." +"<p> The appearance of the desktop results from the combination of its " +"background colors and patterns, and optionally, wallpaper, which is based on " +"the image from a graphic file." +"<p> The background can be made up of a single color, or a pair of colors which " +"can be blended in a variety of patterns. Wallpaper is also customizable, with " +"options for tiling and stretching images. The wallpaper can be overlaid " +"opaquely, or blended in different ways with the background colors and patterns." +"<p> KDE allows you to have the wallpaper change automatically at specified " +"intervals of time. You can also replace the background with a program that " +"updates the desktop dynamically. For example, the \"kdeworld\" program shows a " +"day/night map of the world which is updated periodically." +msgstr "" +"<h1>Arkaplan</h1> Bu modül sanal masaüstlerinin görünümünü kontrol etmenize " +"olanak tanır. KDE özelleştime için birçok seçenek sunar, seçeneklere her " +"masaüstü için farklı ayarlar kullanılması, ya da tümü için aynı arkaplanın " +"kullanılması dahildir." +"<p> Masaüstünün görünümü arkaplan renkleri ve desenlerin ve seçimli olarak " +"duvar kağıdının kombinasyonu olarak ortaya çıkar." +"<p> Arkaplan tek bir renkten ya da birçok desen içerisinden bir desenle " +"karıştırılmış iki renkten oluşabilir. Duvar kağıdı da aynı şekilde resimlerin " +"kaplanması ya da büyütülmesi gibi seçenekler ile özelleştirilebilir. Duvar " +"kağıdı normal olarak , ya da farklı yollarla arkaplan renkleri ve desenleri ile " +"karıştırılarak uygulanabilir." +"<p> KDE duvar kağıdının otomatik olarak belirli aralıklarla değiştirilebilmesi " +"olanağını verir. Aynı zamanda arkaplan olarak masaüstünü güncelleyen bir " +"program kullanabilirsiniz. Örneğin \"kdeworld\" programı dünya haritasını " +"gece/gündüz olarak gösterir." + +#: bgdialog.cpp:424 +#, c-format +msgid "Screen %1" +msgstr "Ekran %1" + +#: bgdialog.cpp:427 +msgid "Single Color" +msgstr "Tek Renk" + +#: bgdialog.cpp:428 +msgid "Horizontal Gradient" +msgstr "Yatay Eğim" + +#: bgdialog.cpp:429 +msgid "Vertical Gradient" +msgstr "Dikey Eğim" + +#: bgdialog.cpp:430 +msgid "Pyramid Gradient" +msgstr "Piramit Karışım" + +#: bgdialog.cpp:431 +msgid "Pipecross Gradient" +msgstr "Çapraz Gradyan Eğim" + +#: bgdialog.cpp:432 +msgid "Elliptic Gradient" +msgstr "Eliptik Eğim" + +#: bgdialog.cpp:447 +msgid "Centered" +msgstr "Ortala" + +#: bgdialog.cpp:448 +msgid "Tiled" +msgstr "Kapla" + +#: bgdialog.cpp:449 +msgid "Center Tiled" +msgstr "Kaplayarak Ortala" + +#: bgdialog.cpp:450 +msgid "Centered Maxpect" +msgstr "Uygun Ortala" + +#: bgdialog.cpp:451 +msgid "Tiled Maxpect" +msgstr "Uygun Ortala" + +#: bgdialog.cpp:452 +msgid "Scaled" +msgstr "Ölçeklendirilmiş" + +#: bgdialog.cpp:453 +msgid "Centered Auto Fit" +msgstr "Ortalı Otomatik Döşeli" + +#: bgdialog.cpp:454 +msgid "Scale & Crop" +msgstr "Boyutlandır ve Kırp" + +#: bgdialog.cpp:457 +msgid "No Blending" +msgstr "Karıştırma Yok" + +#: bgdialog.cpp:458 +msgid "Flat" +msgstr "Düz" + +#: bgdialog.cpp:461 +msgid "Pyramid" +msgstr "Piramit" + +#: bgdialog.cpp:462 +msgid "Pipecross" +msgstr "Çapraz Çizgi" + +#: bgdialog.cpp:463 +msgid "Elliptic" +msgstr "Eliptik" + +#: bgdialog.cpp:464 +msgid "Intensity" +msgstr "Yoğunluk" + +#: bgdialog.cpp:465 +msgid "Saturation" +msgstr "Doygunluk" + +#: bgdialog.cpp:466 +msgid "Contrast" +msgstr "Zıtlık" + +#: bgdialog.cpp:467 +msgid "Hue Shift" +msgstr "Çapraz Karışım" + +#: bgdialog.cpp:616 +msgid "Select Wallpaper" +msgstr "Duvar Kağıdını Seçin" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 300 +#: bgdialog.cpp:1218 rc.cpp:152 +#, no-c-format +msgid "Get New Wallpapers" +msgstr "Yeni Duvar Kağıdı Al" + +#: bgmonitor.cpp:165 +msgid "" +"This picture of a monitor contains a preview of what the current settings will " +"look like on your desktop." +msgstr "" +"Bu ekran resmi güncel ayarların masaüstünde nasıl görüntüleneceğini gösterir." + +#: bgwallpaper.cpp:99 +msgid "Setup Slide Show" +msgstr "Slayt Gösterisini Ayarla" + +#: bgwallpaper.cpp:156 +msgid "Select Image" +msgstr "Resmi Seç" + +#: main.cpp:71 +msgid "kcmbackground" +msgstr "kcmbackground" + +#: main.cpp:71 +msgid "KDE Background Control Module" +msgstr "KDE Arkaplan Kontrol Modülü" + +#: main.cpp:73 +msgid "(c) 1997-2002 Martin R. Jones" +msgstr "(c) 1997-2002 Martin R. Jones" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 27 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Background Program" +msgstr "Arkaplan Programı" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 44 +#: rc.cpp:6 rc.cpp:245 +#, no-c-format +msgid "&Add..." +msgstr "&Ekle..." + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 50 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<p>Click here if you want to add a program to the listbox. This button opens a " +"dialog where you are asked to give details about the program you want to run. " +"To successfully add a program, you must know if it is compatible, the name of " +"the executable file and, if necessary, its options.</p>\n" +"<p>You usually can get the available options to a suitable program by typing in " +"a terminal emulator the name of the executable file plus --help (foobar " +"--help).</p>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<p>Listekutusuna bir program eklemek istiyorsanız buraya tıklayın. Bu düğme " +"çalıştırmak istediğiniz program hakkında detayları isteyen bir pencere açar. " +"Düzgün biçimde bir program eklemek için uygunluğunu, çalıştırılabilir dosya " +"adını ve gerekirse seçeneklerini bilmelisiniz.</p>\n" +"<p> Genellikle birçok program hakkındaki yardımı terminalde çalıştırılabilir " +"dosya adı artı --help yazdığınızda elde edebilirsiniz (foobar --help).</p>\n" +"</qt>" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 64 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "" +"Click here to remove programs from this list. Please note that it does not " +"remove the program from your system, it only removes it from the available " +"options in the background drawing programs list." +msgstr "" +"Listeden programları silmek için buraya tıklayın. Bu program sistemden " +"silinmeyecek, sadece kullanılabilir programlar listesinden kaldırılacaktır." + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 75 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "&Modify..." +msgstr "&Değiştir..." + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 81 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<p>Click here to modify the programs options. You usually can get the available " +"options to a suitable program by typing in a terminal emulator the name of the " +"executable file plus --help. (example: kwebdesktop --help).</p>\n" +"<p>One useful example is the program kwebdesktop. It draws a web page on the " +"background of your desktop. You can use this program by selecting it on the " +"listbox on the right, but it will draw a predefined web page. To change the web " +"page it renders, select the kwebdesktop program on the listbox, then click " +"here. A dialog will appear, allowing you to change the web page by replacing " +"the old address (URL) with a new one.</p>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<p>Programların seçeneklerini değiştirmek için buraya tıklayın. Gerekli " +"seçenekleri almak için terminalde çalıştırılabilir dosya adı artı --help " +"yazabilirsiniz.</p>\n" +"<p>Kullanılabilir örnek olarak kwebdesktop'ı alalım. Masaüstünüzde bir web " +"sayfasını gösteriri. Bu programı sağdaki listeden seçerek kullanabilrisiniz, " +"fakat ön tanımlı bir web sayfası gösterir. Göstereceği sayfayı değiştirmek için " +"kwebdesktop programını listeden seçin ve buraya tıklayın. Bir pencere görünür " +"ve eski adresi yenisi ile değiştirmemize izin verir.</p>\n" +"</qt>" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 104 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Program" +msgstr "Program" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 115 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Comment" +msgstr "Açıklama" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 126 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Refresh" +msgstr "Tazeleme" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 156 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<p>Select from this listbox the program you want to use to draw your desktop " +"background.</p>\n" +"<p>The <b>Program</b> column shows the name of the program." +"<br>\n" +"The <b>Comment</b> column brings a short description." +"<br>\n" +"The <b>Refresh</b> column indicates the time interval between redraws of the " +"desktop.</p>\n" +"<p>The <b>K Web Desktop</b> program (kwebdesktop) is worth noting: it draws a " +"specified page of the web in your desktop. You can modify it, and the webpage " +"it draws by selecting it here, then clicking on the <b>Modify</b> button." +"<br>\n" +"You can also add new compliant programs. To do that, click on the <b>Add</b> " +"button." +"<br>\n" +"You can also remove programs from this list clicking on the <b>Remove</b> " +"button. Please note that it does not remove the program from your system, it " +"only removes it from the available options in this listbox.</p>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<p>Bu listeden masaüstü arkaplanını boyamak istediğiniz programı seçin</p>\n" +"<p><b>Program</b> sütunu programın adını belirtir." +"<br>\n" +"The <b>Tanım</b> sütunu kısa tanımını belirtir." +"<br>\n" +"The <b>Yenileme</b> sütunu masaüstünün yeniden boyanma zamanlanmasını " +"belirtir.</p>\n" +"<p><b>K Web Masaüstü</b> programı (kwebdesktop) : seçili web sayfasını ekrana " +"getirmek dışında birşey yapmaz. <b>Değiştir</b> düğmesine basarak kolaylık web " +"sayfasını değiştirebilrisiniz." +"<br>\n" +"<b>Ekle</b> düğmesine basarak yeni uyumlu programlar ekleyebilirsiniz." +"<br>\n" +"Ayrıca programları listeden <b>Kaldır</b> düğmesini kullanarak " +"kaldırabilirsiniz. Bu işlem programı sisteminizden kaldırmaz sadece bu " +"listekutusundan kaldırır.</p>\n" +"</qt>" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 164 +#: rc.cpp:50 +#, no-c-format +msgid "Use the following program for drawing the background:" +msgstr "Arkaplan resmini çizmek için aşağıdaki programı kullan:" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 167 +#: rc.cpp:53 +#, no-c-format +msgid "" +"Check here if you want to allow a program to draw your desktop background. " +"Below you can find the list of programs currently available for drawing the " +"background. You may use one of the available programs, add new ones or modify " +"the existing ones to fit your needs." +msgstr "" +"Bir programın masaüstünü çizmesini istiyorsanız burayı tıklayın. Aşağıda halen " +"sistemde bu amaçla kullanılabilecek programların bir listesini bulabilirsiniz. " +"Mevcut bir programı kullanabilir, yeni program ekleyebilir ya da listedeki " +"programlardan bir tanesini ihtiyaçlarınızı karşılayacak şekilde " +"değiştirebilirsiniz." + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 177 +#: rc.cpp:56 +#, no-c-format +msgid "Background Icon Text" +msgstr "Arkaplan Simge Yazısı" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 199 +#: rc.cpp:59 rc.cpp:65 +#, no-c-format +msgid "Click here to change the color of the desktop font." +msgstr "Masaüstü yazıtipinin rengini değiştirmek için burayı tıklayın." + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 207 +#: rc.cpp:62 +#, no-c-format +msgid "&Text color:" +msgstr "&Metin rengi:" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 244 +#: rc.cpp:68 +#, no-c-format +msgid "" +"Click here to select the solid background color. Choose a different color from " +"the background text color to assure readability." +msgstr "" +"Arkaplan rengini değiştirmek için burayı tıklayın. Okunabilirliği artırmak için " +"masaüstünde kullanılan yazıtipi renginden farklı bir renk kullanmanızı " +"öneriyoruz." + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 252 +#: rc.cpp:71 +#, no-c-format +msgid "&Use solid color behind text:" +msgstr "&Metnin arkasında renk kullan:" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 255 +#: rc.cpp:74 +#, no-c-format +msgid "" +"Check here if you want to use a solid background color. This is useful to " +"ensure that the desktop text will be identifiable against all background colors " +"and wallpapers, or in other words, that a background or wallpaper will not make " +"a desktop text of a similar color difficult to read." +msgstr "" +"Eğer sabit bir arkaplan rengi kullanmak istiyorsanız burayı tıklayın. Bu sayede " +"masaüstü metin rengi her durumda okunabilir olacaktır." + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 263 +#: rc.cpp:77 +#, no-c-format +msgid "&Enable shadow" +msgstr "&Gölge kullan" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 266 +#: rc.cpp:80 +#, no-c-format +msgid "" +"Check here to enable a shadow outline around the desktop font. This also " +"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a similar " +"color." +msgstr "" +"Masaüstü yazıtipi etrafında gölgeleme oluşturmak için burayı tıklayın. Bu " +"sayede masaüstündeki tüm metinler farklı arkaplan renklerine karşı daha " +"okunaklı olacaktır." + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 274 +#: rc.cpp:83 +#, no-c-format +msgid "&Lines for icon text:" +msgstr "Simge metni için satır&lar:" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 280 +#: rc.cpp:86 rc.cpp:89 +#, no-c-format +msgid "" +"Choose here the maximum number of text lines below an icon on the desktop. " +"Longer text will be truncated at the end of the last line." +msgstr "" +"Masaüstündeki simgelerin altında görüntülenecek azami metin satır miktarını " +"buradan seçin. Uzun metinler son satırın sonunda gövdelenecektir." + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 305 +#: rc.cpp:92 +#, no-c-format +msgid "Auto" +msgstr "Otomatik" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 314 +#: rc.cpp:95 rc.cpp:101 +#, no-c-format +msgid "" +"Choose here the maximum width of text lines (in pixel) below an icon on the " +"desktop. If set to 'Auto' a default width based on the current font is used." +msgstr "" +"Masaüstündeki simgelerin altında görüntülenecek azami metin satır miktarını " +"buradan seçin. Otomatik seçili ise mevcut yazıtipine göre öntanımlı genişlik " +"kullanılacaktır." + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 322 +#: rc.cpp:98 +#, no-c-format +msgid "&Width for icon text:" +msgstr "Simge me&tni için genişlik:" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 338 +#: rc.cpp:104 +#, no-c-format +msgid "Memory Usage" +msgstr "Bellek Kullanımı" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 352 +#: rc.cpp:107 +#, no-c-format +msgid "Size of background cache:" +msgstr "Arkaplan önbelleği boyu:" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 355 +#: rc.cpp:110 rc.cpp:116 +#, no-c-format +msgid "" +"In this box you can enter how much memory KDE should use for caching the " +"background(s). If you have different backgrounds for the different desktops " +"caching can make switching desktops smoother at the expense of higher memory " +"use." +msgstr "" +"Bu kutuda KDE'nin arkaplanlar için ne kadar ön bellek kullanacağını " +"belirtebilirsiniz. Farklı masaüstleri için farklı arkaplan seçenekleriniz varsa " +"ön belleğe alma yüksek hafıza kullanımında masaüstü geçişlerini daha " +"hızlandırır." + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 363 +#: rc.cpp:113 +#, no-c-format +msgid " k" +msgstr " k" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 36 +#: rc.cpp:119 +#, no-c-format +msgid "Setting for &desktop:" +msgstr "&Masaüstü için ayarlar:" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 42 +#: rc.cpp:122 rc.cpp:128 +#, no-c-format +msgid "" +"Choose the desktop you wish to configure the background for from this list. If " +"you want the same background settings to be applied to all desktops select the " +"\"All Desktops\" option." +msgstr "" +"Arkaplanını düzenlemek istediğiniz masaüstünü seçiniz. Eğer aynı arkaplanın " +"bütün masaüstlerine uygulanmasını istiyorsanız, \"Ortak Arkaplan\" seçeneğini " +"işaretleyin." + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 48 +#: rc.cpp:125 +#, no-c-format +msgid "All Desktops" +msgstr "Tüm Masaüstleri" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 72 +#: rc.cpp:131 +#, no-c-format +msgid "Across All Screens" +msgstr "Tüm Ekranlara" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 77 +#: rc.cpp:134 +#, no-c-format +msgid "On Each Screen" +msgstr "Her Ekran Üzerinde" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 95 +#: rc.cpp:137 +#, no-c-format +msgid "" +"Choose the screen you wish to configure the background for from this list." +msgstr "" +"Listedekilerden birini seçerek arkaplanını değiştirmek istediğiniz ekranı " +"seçin." + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 184 +#: rc.cpp:140 +#, no-c-format +msgid "Identify Screens" +msgstr "Ekranları Tanımla" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 187 +#: rc.cpp:143 +#, no-c-format +msgid "Click this button to show the identifying number for each screen." +msgstr "" +"Her bir ekran için tanımlama numarasını göstermek için bu düğmeye tıklayın." + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 242 +#: rc.cpp:146 +#, no-c-format +msgid "Advanced Options" +msgstr "Gelişmiş Seçenekler" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 245 +#: rc.cpp:149 +#, no-c-format +msgid "" +"Click this button to set the icon text colors and shadow, set up a program to " +"run for the background picture or control the size of the background cache." +msgstr "" +"Simge metinlerinin rengini ve gölgesini, masaüstü resimlerini ve masaüstü " +"önbellek ayarlarını yapmak için bu düğmeyi tıklayın." + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 303 +#: rc.cpp:155 +#, no-c-format +msgid "" +"Click this button to give you a list of new wallpapers to download from the " +"Internet." +msgstr "" +"Bu düğmeye basılınca Internetten indirilmek üzere yeni duvar kağıtlarının " +"listesini gösterir." + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 361 +#: rc.cpp:161 +#, no-c-format +msgid "Posi&tion:" +msgstr "&Konum:" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 376 +#: rc.cpp:164 rc.cpp:206 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>You can choose here how a background picture is shown on the desktop:\n" +"<ul>\n" +"<li><em>Centered:</em> Center the picture on the desktop.</li>\n" +" " +"<li><em>Tiled:</em> Tile the picture beginning at the top left of the desktop, " +"so the desktop is totally covered up.</li>\n" +"<li><em>Center Tiled:</em> Center the picture on the desktop and then tile " +"around it so that the background is totally covered up.</li>\n" +"<li><em>Centered Maxpect:</em> Magnify the picture without distorting it until " +"it fills either the width or height of the desktop, and then center it on the " +"desktop.</li>\n" +"<li><em>Scaled:</em> Magnify the picture, until the entire desktop is covered. " +"This may result in some distortion of the picture.</li>\n" +"<li><em>Centered Auto Fit:</em> If the picture fits the desktop this mode works " +"like the Centered option. If the picture is larger than the desktop it is " +"scaled down to fit while keeping the aspect ratio.</li>\n" +"<li><em>Scale and Crop:</em> Magnify the picture without distorting it until it " +"fills both the width and height of the desktop (cropping the picture if " +"necessary), and then center it on the desktop.</li>\n" +"</ul></qt>" +msgstr "" +"<qt>Duvar kağıdını görüntülemek için aşağıdaki yöntemlerden birini " +"kullanabilirsiniz:\n" +"<ul>\n" +"<li><em>Ortala:</em> Duvar kağıdını masaüstünde ortala.</li>\n" +" " +"<li><em>Kapla:</em> Sol üstten başlayarak grafiği masaüstüne kapla, böylelikle " +"masaüstü tümüyle kaplanmış olacaktır.</li>\n" +"<li><em> Ortalayarak kapla:</em> Grafiği masaüstünde ortala, ve diğer kısımları " +"kapla.</li>\n" +"<li><em> Uygun Ortala: </em> Grafiği doldurduğu alanı yok etmeden büyüt, ve " +"masaüstünde ortala.</li>\n" +"<li><em>Ölçeklendir: Eğer gerekli ise grafiği bozarak da olsa, masaüstünü " +"kaplayıncaya kadar büyüt.</li>\n" +"<li><em>Ortalı otomatik döşe</em>: Duvar kağıdı masaüstüne uyarsa, Ortala " +"benzeri bir görünüm oluşur. Eğer duvar kağıdı masaüstünden büyükse masaüstüne " +"uygun şekilde boyutlandırılır.</li>\n" +"<li><em>Boyutlandır ve Kırp</em>:Resmin ölçeğini bozmadan masaüstünü " +"ortalayacak ve tüm ekranı kaplayacak şekilde büyütür, gerekirse kenarlardan " +"kırpar.</li>\n" +"</ul></qt>" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 384 +#: rc.cpp:176 +#, no-c-format +msgid "" +"If you have selected to use a background picture you can choose various methods " +"of blending the background colors with the picture. The default option of \"No " +"Blending\" means that the picture simply obscures the background colors below." +msgstr "" +"Eğer duvar kağıdını seçtiyseniz, duvar kağıdı ile arkaplan renklerinin ve " +"desenlerin karıştırılması için birçok yöntem kullanabilirsiniz. Öntanımlı " +"seçenek, \"Karışım Yok\"'tur, bu da duvar kağıdının basitçe arkaplanı örtmesi " +"demektir." + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 403 +#: rc.cpp:179 +#, no-c-format +msgid "Click to choose the primary background color." +msgstr "Birincil arkaplan rengini seçmek için tıklayın." + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 414 +#: rc.cpp:182 +#, no-c-format +msgid "" +"Click to choose the secondary background color. If no secondary color is " +"required by the pattern selected this button will be disabled." +msgstr "" +"İkincil arkaplan rengini seçmek için tıklayın. Eğer desen için ikini renk " +"gerekli değilse bu düğme kapanır." + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 424 +#: rc.cpp:185 +#, no-c-format +msgid "Co&lors:" +msgstr "&Renkler:" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 435 +#: rc.cpp:188 +#, no-c-format +msgid "&Blending:" +msgstr "&Karışım:" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 454 +#: rc.cpp:191 +#, no-c-format +msgid "Balance:" +msgstr "Denge:" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 460 +#: rc.cpp:194 rc.cpp:197 +#, no-c-format +msgid "" +"You can use this slider to control the degree of blending. You can experiment " +"by moving the slider and looking at the effects in the preview image." +msgstr "" +"Karışım derecesini kontrol etmek için bu çubuğu kullanabilirsiniz. Yukarıdaki " +"ön izleme resmine bakarak ve çubuğu hareket ettirerek değişimi " +"gözlemleyebilirsiniz." + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 496 +#: rc.cpp:200 +#, no-c-format +msgid "Reverse roles" +msgstr "Ters çevir" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 499 +#: rc.cpp:203 +#, no-c-format +msgid "" +"For some types of blending, you can reverse the role of the background and the " +"picture by checking this option." +msgstr "" +"Bazı karıştırma tiplerinde arkaplan ile resmin rollerini bu seçeneği seçerek " +"geri alabilirsiniz." + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 573 +#: rc.cpp:218 +#, no-c-format +msgid "Background" +msgstr "Arkaplan" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 584 +#: rc.cpp:221 +#, no-c-format +msgid "&No picture" +msgstr "&Resim yok" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 592 +#: rc.cpp:224 +#, no-c-format +msgid "&Slide show:" +msgstr "&Slayt gösterisi:" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 600 +#: rc.cpp:227 +#, no-c-format +msgid "&Picture:" +msgstr "&Resim:" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 628 +#: rc.cpp:230 +#, no-c-format +msgid "Set&up..." +msgstr "&Ayarlar..." + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 631 +#: rc.cpp:233 +#, no-c-format +msgid "" +"Click this button to select a set of images to be used as background pictures. " +"One picture at a time will be shown for a specified amount of time, after which " +"another image from the set will be shown. Images can be shown at random or in " +"the order you specify them." +msgstr "" +"Bir resim seti arkaplan resimleri olarak kullanmak için bu düğmeye tıklayın. " +"Resimler belirtilen gösterim aralıkları ile gösterilecektir. Resimler sıralı " +"veya rasgele gösterilebilir." + +#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 27 +#: rc.cpp:236 +#, no-c-format +msgid "Show the following pictures:" +msgstr "Aşağıdaki resimleri göster:" + +#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 35 +#: rc.cpp:239 +#, no-c-format +msgid "&Show pictures in random order" +msgstr "&Resimleri rastgele sırayla göster" + +#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 51 +#: rc.cpp:242 +#, no-c-format +msgid "Change &picture after:" +msgstr "&Resmi bu süre sonunda değiştir:" + +#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 146 +#: rc.cpp:251 +#, no-c-format +msgid "Move &Down" +msgstr "&Aşağı Taşı" + +#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 154 +#: rc.cpp:254 +#, no-c-format +msgid "Move &Up" +msgstr "&Yukarı Taşı" |