diff options
author | Timothy Pearson <[email protected]> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
---|---|---|
committer | Timothy Pearson <[email protected]> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
commit | f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch) | |
tree | 1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-tr/messages/kdepim/kalarm.po | |
parent | 85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff) | |
download | tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip |
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-tr/messages/kdepim/kalarm.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-tr/messages/kdepim/kalarm.po | 3476 |
1 files changed, 0 insertions, 3476 deletions
diff --git a/tde-i18n-tr/messages/kdepim/kalarm.po b/tde-i18n-tr/messages/kdepim/kalarm.po deleted file mode 100644 index be04772bd34..00000000000 --- a/tde-i18n-tr/messages/kdepim/kalarm.po +++ /dev/null @@ -1,3476 +0,0 @@ -# translation of kalarm.po to -# translation of kalarm.po to -# translation of kalarm.po to Turkish -# Görkem Çetin <[email protected]>, 2002, 2003. -# Engin ÇAĞATAY <[email protected]>, 2003. -# Ayşe Genç <[email protected]>, 2005. -# Adem Alp YILDIZ <[email protected]>, 2005. -# Engin Çağatay <[email protected]>, 2005. -# Serdar Soytetir <[email protected]>, 2007, 2008. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kalarm\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:19+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2008-02-29 15:51+0200\n" -"Last-Translator: Serdar Soytetir <[email protected]>\n" -"Language-Team: Turkish <[email protected]>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: LoKalize 0.2\n" -"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" - -#: fontcolour.h:42 -msgid "Requested font" -msgstr "İstenilen yazıtipi" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Serdar Soytetir, Görkem Çetin" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "[email protected], [email protected]" - -#: alarmcalendar.cpp:115 -msgid "%1: file name not permitted: %2" -msgstr "%1 dosya ismine izin verilmedi: %2" - -#: alarmcalendar.cpp:136 -msgid "%1, %2: file names must be different" -msgstr "%1, %2: dosya isimleri farklı olmalı" - -#: alarmcalendar.cpp:143 -#, c-format -msgid "Invalid calendar file name: %1" -msgstr "Geçersiz takvim dosyası adı: %1" - -#: alarmcalendar.cpp:324 -#, c-format -msgid "" -"Cannot open calendar:\n" -"%1" -msgstr "" -"Takvim açılamadı: \n" -" %1" - -#: alarmcalendar.cpp:341 -msgid "" -"Error loading calendar:\n" -"%1\n" -"\n" -"Please fix or delete the file." -msgstr "" -"Yüklenemeyen takvim:\n" -"%1\n" -"\n" -"Lütfen dosyayı silin ya da düzeltin." - -#: alarmcalendar.cpp:386 -msgid "" -"Failed to save calendar to\n" -"'%1'" -msgstr "" -"Takvim '%1'e\n" -"kaydedilemedi" - -#: alarmcalendar.cpp:395 -msgid "" -"Cannot upload calendar to\n" -"'%1'" -msgstr "" -"Takvim '%1'e\n" -"gönderilemedi" - -#: alarmcalendar.cpp:449 -msgid "Calendar Files" -msgstr "Takvim Dosyaları" - -#: alarmcalendar.cpp:471 alarmcalendar.cpp:493 -msgid "Could not load calendar '%1'." -msgstr "'%1' takvimi yüklenemedi." - -#: alarmcalendar.cpp:480 -#, c-format -msgid "" -"Cannot download calendar:\n" -"%1" -msgstr "" -"Takvim indirilemedi: \n" -"%1" - -#: alarmevent.cpp:2077 -msgid "" -"_: Brief form of 'At Login'\n" -"Login" -msgstr "Giriş" - -#: alarmevent.cpp:2077 -msgid "At login" -msgstr "Girişte" - -#: alarmevent.cpp:2085 alarmevent.cpp:2119 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 Minute\n" -"%n Minutes" -msgstr "%n Dakika" - -#: alarmevent.cpp:2087 alarmevent.cpp:2121 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 Hour\n" -"%n Hours" -msgstr "%n Saat" - -#: alarmevent.cpp:2091 alarmevent.cpp:2123 -msgid "" -"_: Hours and Minutes\n" -"%1H %2M" -msgstr "%1S %2D" - -#: alarmevent.cpp:2094 alarmevent.cpp:2126 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 Day\n" -"%n Days" -msgstr "%n Gün" - -#: alarmevent.cpp:2096 alarmevent.cpp:2127 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 Week\n" -"%n Weeks" -msgstr "%n Hafta" - -#: alarmevent.cpp:2098 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 Month\n" -"%n Months" -msgstr "%n Ay" - -#: alarmevent.cpp:2100 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 Year\n" -"%n Years" -msgstr "%n Yıl" - -#: alarmevent.cpp:2106 alarmevent.cpp:2129 soundpicker.cpp:52 -msgid "None" -msgstr "Hiçbiri" - -#: alarmlistview.cpp:69 editdlg.cpp:293 editdlg.cpp:357 -msgid "Time" -msgstr "Zaman" - -#: alarmlistview.cpp:70 -msgid "Time To" -msgstr "Zaman'a Değin" - -#: alarmlistview.cpp:71 sounddlg.cpp:65 -msgid "Repeat" -msgstr "Tekrarla" - -#: alarmlistview.cpp:74 -msgid "Message, File or Command" -msgstr "Mesaj, Komut ya da Dosya" - -#: alarmlistview.cpp:329 -msgid "Next scheduled date and time of the alarm" -msgstr "Bir sonraki uyarının planlanmış zamanı" - -#: alarmlistview.cpp:331 -msgid "How long until the next scheduled trigger of the alarm" -msgstr "Uyarının bir daha görüntülenmesi için geçmesi gereken zaman" - -#: alarmlistview.cpp:333 -msgid "How often the alarm recurs" -msgstr "Uyarı tekrarlamaları arasındaki süre" - -#: alarmlistview.cpp:335 -msgid "Background color of alarm message" -msgstr "Uyarı iletisinin arkaplan rengi" - -#: alarmlistview.cpp:337 -msgid "Alarm type (message, file, command or email)" -msgstr "Uyarı tipi (mesaj, dosya, komut ya da e-posta)" - -#: alarmlistview.cpp:339 -msgid "" -"Alarm message text, URL of text file to display, command to execute, or email " -"subject line" -msgstr "" -"Uyarı iletisi metni, gösterilecek metin dosyasının adresi, veya e-posta konu " -"satırı." - -#: alarmlistview.cpp:340 -msgid "List of scheduled alarms" -msgstr "Planlanmış uyarıların listesi" - -#: alarmlistview.cpp:534 -#, c-format -msgid "" -"_: n days\n" -" %1d " -msgstr "" -"n gün\n" -"%1d" - -#: alarmlistview.cpp:543 -msgid "" -"_: hours:minutes\n" -" %1:%2 " -msgstr "" -"saat:dakika\n" -"%1:%2" - -#: alarmlistview.cpp:546 -msgid "" -"_: days hours:minutes\n" -" %1d %2:%3 " -msgstr " %1g %2:%3 " - -#: alarmtext.cpp:246 -msgid "" -"_: Copy-to in email headers\n" -"Cc:" -msgstr "Cc:" - -#: alarmtext.cpp:247 -msgid "Date:" -msgstr "Tarih:" - -#: alarmtimewidget.cpp:47 -msgid "Time from no&w:" -msgstr "&Şu andan itibaren geçecek zaman:" - -#: alarmtimewidget.cpp:50 -msgid "" -"Enter the length of time (in hours and minutes) after the current time to " -"schedule the alarm." -msgstr "" -"Uyarının ayarlanacağı zamanı şu andan itibaren saat ve dakika olarak giriniz." - -#: alarmtimewidget.cpp:82 -msgid "" -"For a simple repetition, enter the date/time of the first occurrence.\n" -"If a recurrence is configured, the start date/time will be adjusted to the " -"first recurrence on or after the entered date/time." -msgstr "" - -#: alarmtimewidget.cpp:95 -msgid "&Defer to date/time:" -msgstr "&Bu tariye/saate ertele:" - -#: alarmtimewidget.cpp:95 -msgid "At &date/time:" -msgstr "Bu &tarihte/saatte:" - -#: alarmtimewidget.cpp:98 -msgid "Reschedule the alarm to the specified date and time." -msgstr "Uyarıyı belirlenmiş zamana göre tekrar ayarla." - -#: alarmtimewidget.cpp:99 -msgid "Schedule the alarm at the specified date and time." -msgstr "Uyarıyı belirlenmiş tarih ve saate göre ayarla." - -#: alarmtimewidget.cpp:105 -msgid "Enter the date to schedule the alarm." -msgstr "Uyarıyı ayarlamak için bir tarih girin." - -#: alarmtimewidget.cpp:116 -msgid "Enter the time to schedule the alarm." -msgstr "Uyarıyı ayarlamak için bir saat girin." - -#: alarmtimewidget.cpp:130 editdlg.cpp:327 -msgid "An&y time" -msgstr "&Herhangi bir zaman" - -#: alarmtimewidget.cpp:133 -msgid "Schedule the alarm for any time during the day" -msgstr "Uyarıyı gün içinde herhangi bir zamana ayarla" - -#: alarmtimewidget.cpp:137 -msgid "Defer for time &interval:" -msgstr "Zaman aralığınca &ertele: " - -#: alarmtimewidget.cpp:141 -msgid "Reschedule the alarm for the specified time interval after now." -msgstr "" -"Uyarıyı şu andan itibaren belirtilen zaman kadar sonrasına tekrar ayarla." - -#: alarmtimewidget.cpp:142 -msgid "Schedule the alarm after the specified time interval from now." -msgstr "Uyarıyı belirtilen zaman kadar sonrasına ayarla." - -#: alarmtimewidget.cpp:239 -msgid "Invalid date" -msgstr "Geçersiz tarih" - -#: alarmtimewidget.cpp:246 alarmtimewidget.cpp:285 -msgid "Invalid time" -msgstr "Geçersiz saat" - -#: alarmtimewidget.cpp:260 -msgid "Alarm date has already expired" -msgstr "Uyarı tarihi zaten geçmiş" - -#: alarmtimewidget.cpp:272 -msgid "Alarm time has already expired" -msgstr "Alarmın zamanı geçti" - -#: birthdaydlg.cpp:74 -msgid "Import Birthdays From KAddressBook" -msgstr "Doğum günlerini KAdderssBook'tan İçeri Aktar" - -#: birthdaydlg.cpp:85 -msgid "Birthday: " -msgstr "Doğum günü: " - -#: birthdaydlg.cpp:88 -msgid "Alarm Text" -msgstr "Alarm Metni" - -#: birthdaydlg.cpp:90 -msgid "Pre&fix:" -msgstr "&Önek:" - -#: birthdaydlg.cpp:96 -msgid "" -"Enter text to appear before the person's name in the alarm message, including " -"any necessary trailing spaces." -msgstr "" -"Alarm iletisinde kişinin adından önce görünecek metni gerekli tüm bolşlıkları " -"da dolduracak şekilde giriniz." - -#: birthdaydlg.cpp:99 -msgid "S&uffix:" -msgstr "&Sonek:" - -#: birthdaydlg.cpp:105 -msgid "" -"Enter text to appear after the person's name in the alarm message, including " -"any necessary leading spaces." -msgstr "" - -#: birthdaydlg.cpp:108 -msgid "Select Birthdays" -msgstr "Doğum günlerini Seç" - -#: birthdaydlg.cpp:115 templatelistview.cpp:46 -msgid "Name" -msgstr "İsim" - -#: birthdaydlg.cpp:116 -msgid "Birthday" -msgstr "Doğum günü" - -#: birthdaydlg.cpp:119 -msgid "" -"Select birthdays to set alarms for.\n" -"This list shows all birthdays in KAddressBook except those for which alarms " -"already exist.\n" -"\n" -"You can select multiple birthdays at one time by dragging the mouse over the " -"list, or by clicking the mouse while pressing Ctrl or Shift." -msgstr "" -"Alarm kurmak için doğum günü seçiniz.\n" -"Bu liste KAddressBook'ta bulunan, alarm kurulmamış tüm doğum günlerini " -"gösterir.\n" -"\n" -"Bir kerede, fareyi üstlerine getirerek ya da Ctrl veya Shift'e basarken fareye " -"tıklayarak birden fazla seçim yapabilirsiniz." - -#: birthdaydlg.cpp:124 -msgid "Alarm Configuration" -msgstr "Alarm Yapılandırması" - -#: birthdaydlg.cpp:140 -msgid "&Reminder" -msgstr "&Hatırlatıcı" - -#: birthdaydlg.cpp:141 -msgid "Check to display a reminder in advance of the birthday." -msgstr "Doğum gününden önce hatırlatıcı gösterilmesi için seçiniz." - -#: birthdaydlg.cpp:142 -msgid "" -"Enter the number of days before each birthday to display a reminder. This is in " -"addition to the alarm which is displayed on the birthday." -msgstr "" -"Her doğum gününden kaç gün önce hatırlatıcı gösterileceğini yazınız. Ayrıca " -"doğum gününde de hatırlatıcı gösterilecektir." - -#: birthdaydlg.cpp:160 editdlg.cpp:142 -msgid "Special Actions..." -msgstr "Özel Eylemler..." - -#: birthdaydlg.cpp:171 recurrenceedit.cpp:172 -msgid "Sub-Repetition" -msgstr "Alt-Tekrarlama" - -#: birthdaydlg.cpp:173 -msgid "Set up an additional alarm repetition" -msgstr "Ek alarm tekrarlaması ayarla" - -#: birthdaydlg.cpp:211 -msgid "Error reading address book" -msgstr "Adres defterinden girdi okunurken hata oluştu" - -#: daemon.cpp:140 -msgid "Alarm daemon not found." -msgstr "Alarm programı bulunamadı." - -#: daemon.cpp:223 -msgid "" -"Cannot enable alarms.\n" -"Installation or configuration error: Alarm Daemon (%1) version is incompatible." -msgstr "" -"Alarmlar etkinleştirilemedi.\n" -"Kurulum ya da yapılandırma hatası: Alarm servisi (%1) sürümü uyumsuz." - -#: daemon.cpp:237 -msgid "" -"Alarms will be disabled if you stop KAlarm.\n" -"(Installation or configuration error: %1 cannot locate %2 executable.)" -msgstr "" -"Eğer KAlarm durdurulursa alarmlar etkisiz kılınacaktır.\n" -"(Kurulum ya da yapılandırma hatası: %1, %2 çalıştırılabilir dosyasını " -"bulamadı.)" - -#: daemon.cpp:250 -msgid "" -"Cannot enable alarms:\n" -"Failed to register with Alarm Daemon (%1)" -msgstr "" -"Uyarılar etkin kılınamıyor:\n" -"Uyarı sunucusuna kayıt olunamadı (%1)" - -#: daemon.cpp:307 -msgid "" -"Cannot enable alarms:\n" -"Failed to start Alarm Daemon (%1)" -msgstr "" -"Uyarılar etkin kılınamıyor:\n" -"Uyarı sunucusuna başlatılamadı (%1)" - -#: daemon.cpp:727 -msgid "Enable &Alarms" -msgstr "&Uyarıları Etkinleştir" - -#: daemon.cpp:730 -msgid "Disable &Alarms" -msgstr "Uyarıları &Pasifleştir" - -#: deferdlg.cpp:44 -msgid "Cancel &Deferral" -msgstr "&Ertelemeyi İptal Et" - -#: deferdlg.cpp:60 -msgid "Defer the alarm until the specified time." -msgstr "Belirlenen zamana kadar uyarıyı ertele." - -#: deferdlg.cpp:61 -msgid "Cancel the deferred alarm. This does not affect future recurrences." -msgstr "Ertelemeyi iptal et. Bundan sonraki tekrarlara bir etkisi olmaz." - -#: deferdlg.cpp:96 -msgid "Cannot defer past the alarm's next sub-repetition (currently %1)" -msgstr "" -"Alarrmın bir sonraki alt hatırlatıcısı geçmişe ertelenemez (şu anda %1)" - -#: deferdlg.cpp:99 -msgid "Cannot defer past the alarm's next recurrence (currently %1)" -msgstr "Alarrmın bir sonraki hatırlatıcısı geçmişe ertelenemez (şu anda %1)" - -#: deferdlg.cpp:102 -msgid "Cannot defer past the alarm's next reminder (currently %1)" -msgstr "Uyarı, bir sonraki hatırlatıcısından ileriye ertelenemez. (şu anda %1)" - -#: deferdlg.cpp:105 -msgid "Cannot defer reminder past the main alarm time (%1)" -msgstr "Uyarı, bir sonraki tekrarından ileriye ertelenemez. (şu anda %1)" - -#: editdlg.cpp:104 -msgid "Choose Text or Image File to Display" -msgstr "Gösterilecek Metni Ya Da Resim Dosyasını Seçiniz" - -#: editdlg.cpp:121 -msgid "Choose Log File" -msgstr "Günlük Dosyası Seçin" - -#: editdlg.cpp:135 -msgid "&Recurrence - [%1]" -msgstr "&Tekrarlanma - [%1]" - -#: editdlg.cpp:140 -msgid "Confirm acknowledgment" -msgstr "Bildirimi onayla" - -#: editdlg.cpp:141 -msgid "Confirm ac&knowledgment" -msgstr "Bildirimi &onayla" - -#: editdlg.cpp:143 -msgid "Show in KOrganizer" -msgstr "KOrganizer'da göster" - -#: editdlg.cpp:144 -msgid "Show in KOr&ganizer" -msgstr "KOr&ganizer'da göster" - -#: editdlg.cpp:145 -msgid "Enter a script" -msgstr "Bir betik girin" - -#: editdlg.cpp:146 -msgid "Enter a scri&pt" -msgstr "Bir be&tik girin" - -#: editdlg.cpp:147 -msgid "Execute in terminal window" -msgstr "Uçbirim penceresinde çalıştır" - -#: editdlg.cpp:148 -msgid "Execute in terminal &window" -msgstr "Uçbirim &penceresinde çalıştır" - -#: editdlg.cpp:149 -msgid "Exec&ute in terminal window" -msgstr "Uç&birim penceresinde çalıştır" - -#: editdlg.cpp:150 -msgid "Lo&g to file" -msgstr "&Günlük dosyasına kaydet" - -#: editdlg.cpp:151 -msgid "Copy email to self" -msgstr "E-Postayı kendine kopyala" - -#: editdlg.cpp:152 -msgid "Copy &email to self" -msgstr "&E-Postayı kendine kopyala" - -#: editdlg.cpp:153 -msgid "Copy email to &self" -msgstr "E-Postayı &kendine kopyala" - -#: editdlg.cpp:154 -msgid "" -"_: 'From' email address\n" -"From:" -msgstr "Gönderen:" - -#: editdlg.cpp:155 -msgid "" -"_: 'From' email address\n" -"&From:" -msgstr "&Tarafından:" - -#: editdlg.cpp:156 messagewin.cpp:456 -msgid "" -"_: Email addressee\n" -"To:" -msgstr "Alıcı:" - -#: editdlg.cpp:157 messagewin.cpp:463 -msgid "" -"_: Email subject\n" -"Subject:" -msgstr "E-Posta konusu" - -#: editdlg.cpp:158 -msgid "" -"_: Email subject\n" -"Sub&ject:" -msgstr "&Konu:" - -#: editdlg.cpp:190 -msgid "Load Template..." -msgstr "Şablon Yükle..." - -#: editdlg.cpp:198 -msgid "Template name:" -msgstr "Şablon Adı" - -#: editdlg.cpp:203 -msgid "Enter the name of the alarm template" -msgstr "Uyarı şablonunun adını yazın" - -#: editdlg.cpp:211 -msgid "&Alarm" -msgstr "&Uyarı" - -#: editdlg.cpp:230 -msgid "Action" -msgstr "Eylem" - -#: editdlg.cpp:238 -msgid "Te&xt" -msgstr "&Metin" - -#: editdlg.cpp:241 -msgid "If checked, the alarm will display a text message." -msgstr "Eğer seçili ise uyarı, bir yazı görüntüleyecektir." - -#: editdlg.cpp:249 -msgid "" -"If checked, the alarm will display the contents of a text or image file." -msgstr "Eğer seçili ise uyarı, bir dosyanın içeriğini görüntüleyecektir." - -#: editdlg.cpp:254 find.cpp:130 -msgid "Co&mmand" -msgstr "&Komut" - -#: editdlg.cpp:257 -msgid "If checked, the alarm will execute a shell command." -msgstr "Eğer seçili ise alarm, bir kabuk programını çalıştıracaktır." - -#: editdlg.cpp:262 find.cpp:135 -msgid "&Email" -msgstr "&E-posta" - -#: editdlg.cpp:265 -msgid "If checked, the alarm will send an email." -msgstr "Eğer seçili ise alarm, bir e-posta gönderecektir." - -#: editdlg.cpp:276 -msgid "Deferred Alarm" -msgstr "Ertelenmiş Uyarı" - -#: editdlg.cpp:278 -msgid "Deferred to:" -msgstr "Ertelendiği zaman:" - -#: editdlg.cpp:282 -msgid "C&hange..." -msgstr "&Değiştir..." - -#: editdlg.cpp:285 -msgid "Change the alarm's deferred time, or cancel the deferral" -msgstr "Uyarının ertelenen zamanını değiştir ya da ertelemeyi iptal et" - -#: editdlg.cpp:301 -msgid "&Default time" -msgstr "&Öntanımlı zaman:" - -#: editdlg.cpp:305 -msgid "" -"Do not specify a start time for alarms based on this template. The normal " -"default start time will be used." -msgstr "" -"Bu şablona uyan uyarılar için bir başlangıç zamanı belirleme. Öntanımlı " -"başlangıç zamanı kullanılacaktır." - -#: editdlg.cpp:311 -msgid "Time:" -msgstr "Zaman" - -#: editdlg.cpp:315 -msgid "Specify a start time for alarms based on this template." -msgstr "Bu şablona uyan uyarılar için bir başlangıç zamanı belirle." - -#: editdlg.cpp:321 -msgid "Enter the start time for alarms based on this template." -msgstr "Bu şablona uyan uyarıların başlangıç zamanlarını girin." - -#: editdlg.cpp:331 -msgid "Set the '%1' option for alarms based on this template." -msgstr "Bu şablona uyan uyarılar için '%1' özelliğini ayarla." - -#: editdlg.cpp:331 recurrenceedit.cpp:272 -msgid "Any time" -msgstr "Herhangi bir zaman" - -#: editdlg.cpp:340 -msgid "" -"Set alarms based on this template to start after the specified time interval " -"from when the alarm is created." -msgstr "" - -#: editdlg.cpp:363 -msgid "" -"Enter how long in advance of the main alarm to display a reminder alarm." -msgstr "" -"Uyarıdan ne kadar süre önce hatırlatıcının gösterilmesini istediğinizi yazın." - -#: editdlg.cpp:364 -msgid "Rem&inder:" -msgstr "Hatırlatıcı: " - -#: editdlg.cpp:365 -msgid "" -"Check to additionally display a reminder in advance of the main alarm time(s)." -msgstr "" - -#: editdlg.cpp:388 -msgid "Check to copy the alarm into KOrganizer's calendar" -msgstr "Alarmı KOrganizer'ın takvimine kopyalamak için işaretleyin" - -#: editdlg.cpp:392 -msgid "Schedule the alarm at the specified time." -msgstr "Uyarı belirlenmiş zamana ayarla." - -#: editdlg.cpp:426 -msgid "Enter the text of the alarm message. It may be multi-line." -msgstr "Uyarı iletisini buraya yazın. İleti birden fazla satırdan oluşabilir." - -#: editdlg.cpp:434 -msgid "Enter the name or URL of a text or image file to display." -msgstr "Görüntülenecek metin ya da resim dosyasını, ya da adresi buraya yazın." - -#: editdlg.cpp:440 editdlg.cpp:531 sounddlg.cpp:103 -msgid "Choose a file" -msgstr "Bir dosya seçin" - -#: editdlg.cpp:441 -msgid "Select a text or image file to display." -msgstr "Gösterilecek bir metin ya da resim dosyası seçin." - -#: editdlg.cpp:454 fontcolour.cpp:80 -msgid "&Background color:" -msgstr "Arkaplan rengi:" - -#: editdlg.cpp:457 fontcolour.cpp:85 -msgid "Select the alarm message background color" -msgstr "Alarm mesajı arka alan rengini seç" - -#: editdlg.cpp:493 -msgid "Check to enter the contents of a script instead of a shell command line" -msgstr "Bir uçbirim komutu yerine bir betiğin içeriğini girmek için seçin" - -#: editdlg.cpp:497 -msgid "Enter a shell command to execute." -msgstr "Çalıştırılacak bir kabuk komutu girin." - -#: editdlg.cpp:501 -msgid "Enter the contents of a script to execute" -msgstr "Çalıştırılacak olan programın içeriğini girin" - -#: editdlg.cpp:506 -msgid "Command Output" -msgstr "Komut Çıktısı" - -#: editdlg.cpp:514 -msgid "Check to execute the command in a terminal window" -msgstr "Komutu bir uçbirim penceresinde çalıştırmak için seçin" - -#: editdlg.cpp:524 -msgid "Enter the name or path of the log file." -msgstr "Günlük dosyasının adını ya da konumunu girin." - -#: editdlg.cpp:532 -msgid "Select a log file." -msgstr "Bir günlük dosyası seçin." - -#: editdlg.cpp:538 -msgid "" -"Check to log the command output to a local file. The output will be appended to " -"any existing contents of the file." -msgstr "" - -#: editdlg.cpp:546 -msgid "Check to discard command output." -msgstr "" - -#: editdlg.cpp:579 -msgid "" -"Your email identity, used to identify you as the sender when sending email " -"alarms." -msgstr "" -"E-posta alarmları gönderilirken sizi tanımlamak için kullanılan e-posta " -"kimliğiniz." - -#: editdlg.cpp:591 -msgid "" -"Enter the addresses of the email recipients. Separate multiple addresses by " -"commas or semicolons." -msgstr "" -"E-postayı alacak olan kişi ya da kişilerin adreslerini yazınız. Birden fazla " -"adresi virgüllerle ayırmalısınız." - -#: editdlg.cpp:599 -msgid "Open address book" -msgstr "Adres defterini aç" - -#: editdlg.cpp:600 -msgid "Select email addresses from your address book." -msgstr "Adres defteinden e-posta adresleri seç." - -#: editdlg.cpp:611 -msgid "Enter the email subject." -msgstr "E-postanın konusunu belirtin." - -#: editdlg.cpp:616 -msgid "Enter the email message." -msgstr "E-posta iletisini yazın." - -#: editdlg.cpp:621 -msgid "Attachment&s:" -msgstr "&Ekler:" - -#: editdlg.cpp:633 -msgid "Files to send as attachments to the email." -msgstr "E-posta ile gönderilecek ekler." - -#: editdlg.cpp:637 -msgid "Add..." -msgstr "Ekle..." - -#: editdlg.cpp:639 -msgid "Add an attachment to the email." -msgstr "E-postaya eklenecek olan dosyalar." - -#: editdlg.cpp:642 -msgid "Remo&ve" -msgstr "&Sil" - -#: editdlg.cpp:644 -msgid "Remove the highlighted attachment from the email." -msgstr "E-postadan silinecek olan dosyalar." - -#: editdlg.cpp:651 -msgid "If checked, the email will be blind copied to you." -msgstr "" -"Eğer bu kısım işaretlenirse, e-postanın bir kopyası gizli karbon kopya ile size " -"de gönderilecektir." - -#: editdlg.cpp:979 -msgid "Check to be prompted for confirmation when you acknowledge the alarm." -msgstr "Uyarı bildiriminde onay sorulması için işaretleyin." - -#: editdlg.cpp:1350 -msgid "You must enter a name for the alarm template" -msgstr "Uyarı şablonu için bir isim girmelisiniz" - -#: editdlg.cpp:1355 -msgid "Template name is already in use" -msgstr "Bu şablon adı zaten kullanılıyor" - -#: editdlg.cpp:1398 -msgid "Recurrence has already expired" -msgstr "Tekrar zamanı geçti" - -#: editdlg.cpp:1426 -msgid "" -"Reminder period must be less than the recurrence interval, unless '%1' is " -"checked." -msgstr "" -"'%1' işaretli değilse hatırlatma dönemi tekrarlama aralığından kısa olmalı" - -#: editdlg.cpp:1441 -msgid "" -"The duration of a repetition within the recurrence must be less than the " -"recurrence interval minus any reminder period" -msgstr "" - -#: editdlg.cpp:1448 -msgid "" -"For a repetition within the recurrence, its period must be in units of days or " -"weeks for a date-only alarm" -msgstr "" - -#: editdlg.cpp:1470 -msgid "Do you really want to send the email now to the specified recipient(s)?" -msgstr "Gerçekten bu e-postayı belirtilen alıcılara göndermek istiyor musunuz?" - -#: editdlg.cpp:1471 -msgid "Confirm Email" -msgstr "E-posta Onayla" - -#: editdlg.cpp:1471 -msgid "&Send" -msgstr "&Gönder" - -#: editdlg.cpp:1482 -#, c-format -msgid "" -"Command executed:\n" -"%1" -msgstr "" -"Çalıştırılan komut:\n" -"%1" - -#: editdlg.cpp:1489 -#, c-format -msgid "" -"\n" -"Bcc: %1" -msgstr "" -"\n" -"Bcc: %1" - -#: editdlg.cpp:1490 -msgid "" -"Email sent to:\n" -"%1%2" -msgstr "" -"E-postalar bu kişiye gönderildi:\n" -"%1%2" - -#: editdlg.cpp:1550 messagewin.cpp:1541 -msgid "Defer Alarm" -msgstr "Alarmı Ertele" - -#: editdlg.cpp:1704 -msgid "" -"Log file must be the name or path of a local file, with write permission." -msgstr "" -"Günlük dosyası, yazma izni olan bir dosyanın konumu ya da ismi olmalıdır." - -#: editdlg.cpp:1730 -#, c-format -msgid "" -"Invalid email address:\n" -"%1" -msgstr "" -"Geçersiz e-posta adresi:\n" -"%1" - -#: editdlg.cpp:1737 -msgid "No email address specified" -msgstr "Hiç e-posta adresi belirtilmedi" - -#: editdlg.cpp:1754 -#, c-format -msgid "" -"Invalid email attachment:\n" -"%1" -msgstr "" -"Geçersiz e-posta eklentisi:\n" -"%1" - -#: editdlg.cpp:1783 -msgid "Display the alarm message now" -msgstr "Uyarı iletisini şimdi göster" - -#: editdlg.cpp:1800 -msgid "Display the file now" -msgstr "Dosyayı şimdi göster" - -#: editdlg.cpp:1812 -msgid "Execute the specified command now" -msgstr "Belirtilen bir komutu şimdi çalıştır" - -#: editdlg.cpp:1823 -msgid "Send the email to the specified addressees now" -msgstr "Belirtilen adreslere e-postayı şimdi gönder" - -#: editdlg.cpp:1897 -msgid "Choose File to Attach" -msgstr "Eklenecek Olan Dosyaları Seçin" - -#: editdlg.cpp:2004 -msgid "Please select a file to display" -msgstr "Lütfen görüntülemek için bir dosya seçin" - -#: editdlg.cpp:2006 -msgid "" -"%1\n" -"not found" -msgstr "" -"%1\n" -"bulunamadı" - -#: editdlg.cpp:2007 -msgid "" -"%1\n" -"is a folder" -msgstr "" -"%1\n" -"bir dizin" - -#: editdlg.cpp:2008 -msgid "" -"%1\n" -"is not readable" -msgstr "" -"%1\n" -"okunabilir değil" - -#: editdlg.cpp:2009 -msgid "" -"%1\n" -"appears not to be a text or image file" -msgstr "" -"%1\n" -"bir metin ya da resim dosyası değil" - -#: find.cpp:97 -msgid "Alarm Type" -msgstr "Alarm Türü" - -#: find.cpp:104 -msgid "Acti&ve" -msgstr "Etk&in" - -#: find.cpp:106 -msgid "Check to include active alarms in the search." -msgstr "Aramanın etkin alarmları içermesi için işaretleyin." - -#: find.cpp:109 -msgid "Ex&pired" -msgstr "Süresi &Geçmiş" - -#: find.cpp:112 -msgid "" -"Check to include expired alarms in the search. This option is only available if " -"expired alarms are currently being displayed." -msgstr "" - -#: find.cpp:120 -msgid "Text" -msgstr "Metin" - -#: find.cpp:122 -msgid "Check to include text message alarms in the search." -msgstr "Aramanın metin mesajı alarmlarını içermesi için işaretleyin." - -#: find.cpp:125 -msgid "Fi&le" -msgstr "D&osya" - -#: find.cpp:127 -msgid "Check to include file alarms in the search." -msgstr "Aramada dosya alarmlarını da içermek için seçin." - -#: find.cpp:132 -msgid "Check to include command alarms in the search." -msgstr "Aramada komut alarmlarını da içermek için seçin." - -#: find.cpp:137 -msgid "Check to include email alarms in the search." -msgstr "Aramanın e-posta alarmlarını içermesi için işaretleyin." - -#: find.cpp:225 -msgid "No alarm types are selected to search" -msgstr "Aramak için bir alarm türü seçilmedi" - -#: find.cpp:366 -msgid "" -"End of alarm list reached.\n" -"Continue from the beginning?" -msgstr "" -"Alarm listesinin sonuna gelindi.\n" -"Baştan devam edilsin mi?" - -#: find.cpp:367 -msgid "" -"Beginning of alarm list reached.\n" -"Continue from the end?" -msgstr "" -"Alarm listesinin başına gelindi.\n" -"Sondan devam edilsin mi?" - -#: fontcolour.cpp:68 -msgid "&Foreground color:" -msgstr "Ö&nplan rengi:" - -#: fontcolour.cpp:73 -msgid "Select the alarm message foreground color" -msgstr "Uyarı iletisi ön plan rengini seç" - -#: fontcolour.cpp:91 -msgid "Add Co&lor..." -msgstr "&Renk Ekle..." - -#: fontcolour.cpp:94 -msgid "Choose a new color to add to the color selection list." -msgstr "Renk seçim listesine eklemek için yeni bir renk seçiniz." - -#: fontcolour.cpp:97 -msgid "&Remove Color" -msgstr "Rengi &Sil" - -#: fontcolour.cpp:101 -msgid "" -"Remove the color currently shown in the background color chooser, from the " -"color selection list." -msgstr "" -"Arkaplan renk seçicisinde şu anda gösterilen rengi renk seçim listesinden " -"kaldır." - -#: fontcolour.cpp:108 -msgid "Use &default font" -msgstr "&Öntanımlı yazıtipini kullan" - -#: fontcolour.cpp:112 -msgid "" -"Check to use the default font current at the time the alarm is displayed." -msgstr "" -"Uyarının görüntüleceği zaman ön tanımlı yazıtipini kullanmak için seçin." - -#: fontcolourbutton.cpp:48 -msgid "Font && Co&lor..." -msgstr "&Yazıtipi ve Renk..." - -#: fontcolourbutton.cpp:52 -msgid "" -"Choose the font, and foreground and background color, for the alarm message." -msgstr "Uyarı iletisinin yazıtipi, önplan ve arkaplan rengini seçin." - -#: fontcolourbutton.cpp:59 -msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog" -msgstr "Dağ Başını Duman Almış, Gümüş Dere Durmaz Akar" - -#: fontcolourbutton.cpp:63 -msgid "" -"This sample text illustrates the current font and color settings. You may edit " -"it to test special characters." -msgstr "" - -#: fontcolourbutton.cpp:100 -msgid "Choose Alarm Font & Color" -msgstr "Yazıtipi ve Renk" - -#: functions.cpp:505 -msgid "Error saving alarms" -msgstr "Alarmlar kaydedilirken hata" - -#: functions.cpp:506 -msgid "Error saving alarm" -msgstr "Alarm kaydetme hatası" - -#: functions.cpp:509 -msgid "Error deleting alarms" -msgstr "Alarmlar silinirken hata" - -#: functions.cpp:510 -msgid "Error deleting alarm" -msgstr "Alarm silme hatası" - -#: functions.cpp:513 -msgid "Error saving reactivated alarms" -msgstr "Yeniden etkinleştirilen alarmlar kaydedilirken hata" - -#: functions.cpp:514 -msgid "Error saving reactivated alarm" -msgstr "Yeniden etkinleştirilen alarm kaydetme hatası" - -#: functions.cpp:517 -msgid "Error saving alarm template" -msgstr "Alarm şablonu kaydetme hatası" - -#: functions.cpp:532 -msgid "Unable to show alarms in KOrganizer" -msgstr "Alarmlar KOrganizer içerisinde gösterilemiyor" - -#: functions.cpp:533 -msgid "Unable to show alarm in KOrganizer" -msgstr "Alarm KOrganizer içerisinde gösterilemiyor" - -#: functions.cpp:536 -msgid "Unable to update alarm in KOrganizer" -msgstr "Alarm KOrganizer içerisinde güncellenemiyor" - -#: functions.cpp:539 -msgid "Unable to delete alarms from KOrganizer" -msgstr "Alarmlar KOrganizer içerisinden silinemiyor" - -#: functions.cpp:540 -msgid "Unable to delete alarm from KOrganizer" -msgstr "Alarm KOrganizer içerisinden silinemiyor" - -#: functions.cpp:634 -msgid "" -"_: Please set the 'From' email address...\n" -"%1\n" -"Please set it in the Preferences dialog." -msgstr "" -"%1\n" -"Lütfen Gönderenin e-posta adresini Seçenekler penceresinden ayarlayın." - -#: functions.cpp:638 -msgid "" -"Alarms are currently disabled.\n" -"Do you want to enable alarms now?" -msgstr "" -"Uyarılar şu anda etkisiz.\n" -"Uyarıları etkinleştirmek ister misiniz?" - -#: functions.cpp:639 -msgid "Enable" -msgstr "Etkinleştir" - -#: functions.cpp:639 -msgid "Keep Disabled" -msgstr "Pasif Olarak Bırak" - -#: functions.cpp:706 -msgid "" -"Unable to start KMail\n" -"(%1)" -msgstr "" -"KMail başlatılamıyor\n" -"(%1)" - -#: kalarmapp.cpp:332 -msgid "%1 requires %2, %3 or %4" -msgstr "%1'in, %2, %3 ya da %4'e ihtiyacı var" - -#: kalarmapp.cpp:334 -msgid "%1, %2, %3 mutually exclusive" -msgstr "%1,%2,%3 aynı anda kullanılamaz" - -#: kalarmapp.cpp:344 -msgid "%1: wrong calendar file" -msgstr "%1: hatalı takvim dosyası" - -#: kalarmapp.cpp:372 -msgid "%1: Event %2 not found, or not editable" -msgstr "%1: Etkinlik %2 bulunamadı ya da düzenlenebilir değil" - -#: kalarmapp.cpp:404 kalarmapp.cpp:406 kalarmapp.cpp:416 kalarmapp.cpp:508 -#: kalarmapp.cpp:510 kalarmapp.cpp:519 kalarmapp.cpp:585 kalarmapp.cpp:587 -#: kalarmapp.cpp:589 kalarmapp.cpp:609 kalarmapp.cpp:619 kalarmapp.cpp:622 -#: kalarmapp.cpp:624 -msgid "%1 incompatible with %2" -msgstr "%1 %2 ile uyumsuz" - -#: kalarmapp.cpp:408 -#, c-format -msgid "message incompatible with %1" -msgstr "ileti %1 ile uyumsuz" - -#: kalarmapp.cpp:438 -msgid "%1: invalid email address" -msgstr "%1: geçersiz e-posta adresi" - -#: kalarmapp.cpp:456 kalarmapp.cpp:458 kalarmapp.cpp:460 kalarmapp.cpp:462 -#: kalarmapp.cpp:528 kalarmapp.cpp:569 kalarmapp.cpp:571 kalarmapp.cpp:642 -msgid "%1 requires %2" -msgstr "%2'e, %1 tarafından ihtiyaç duyuluyor" - -#: kalarmapp.cpp:481 kalarmapp.cpp:492 kalarmapp.cpp:499 kalarmapp.cpp:525 -#: kalarmapp.cpp:534 kalarmapp.cpp:546 kalarmapp.cpp:597 kalarmapp.cpp:628 -#: kalarmapp.cpp:639 -msgid "Invalid %1 parameter" -msgstr "Geçersiz %1 parametresi" - -#: kalarmapp.cpp:536 -msgid "%1 earlier than %2" -msgstr "%1 %2'dan önce" - -#: kalarmapp.cpp:548 kalarmapp.cpp:630 -msgid "Invalid %1 parameter for date-only alarm" -msgstr "Sadece gün için hazırlanan uyarı için geçersiz %1 parametresi" - -#: kalarmapp.cpp:555 -msgid "Invalid %1 and %2 parameters: repetition is longer than %3 interval" -msgstr "" -"%1 ve %2 parametreleri geçersiz: tekrarlama %3 aralığından daha uzun olamaz" - -#: kalarmapp.cpp:604 -msgid "%1 requires %2 or %3" -msgstr "%1, %2 ya da %3'a ihtiyaç duyuyor" - -#: kalarmapp.cpp:611 -msgid "%1 requires speech synthesis to be configured using KTTSD" -msgstr "%1 KTTSD için yapılandırılmış ses analizi gerektirir" - -#: kalarmapp.cpp:731 -msgid ": option(s) only valid with a message/%1/%2" -msgstr ": seçenek(ler) sadece ileti/%1/%2 ile geçerlidir" - -#: kalarmapp.cpp:751 -msgid "" -"\n" -"Use --help to get a list of available command line options.\n" -msgstr "" -"\n" -"Mevcut komut satırı parametrelerini --help kullanarak listeleyebilirsiniz.\n" - -#: kalarmapp.cpp:824 -msgid "" -"Quitting will disable alarms\n" -"(once any alarm message windows are closed)." -msgstr "" -"Çıkış uyarıları geçersiz kılacak.(herhangi bir uyarı penceresi ilk " -"kapandığında)" - -#: kalarmapp.cpp:1817 -msgid "Error creating temporary script file" -msgstr "Geçici betik dosyası oluşturulamıyor" - -#: kalarmapp.cpp:1908 -msgid "Pre-alarm action:" -msgstr "Uyarı öncesi eylemi:" - -#: kalarmapp.cpp:1910 -msgid "Post-alarm action:" -msgstr "Uyarı sonrası eylemi:" - -#: kamail.cpp:86 -msgid "" -"A 'From' email address must be configured in order to execute email alarms." -msgstr "Gönderen E-Posta adresini, E-Posta uyarıları işletilirken kullanılır." - -#: kamail.cpp:89 -msgid "" -"_: KMail folder name: this should be translated the same as in kmail\n" -"sent-mail" -msgstr "gönderilmiş iletiler" - -#: kamail.cpp:118 -msgid "" -"Invalid 'From' email address.\n" -"KMail identity '%1' not found." -msgstr "" -"Geçersiz 'Gönderen' adresi.\n" -"'%1' KMail kimliği bulunamadı." - -#: kamail.cpp:125 -msgid "" -"Invalid 'From' email address.\n" -"Email identity '%1' has no email address" -msgstr "" -"Geçersiz 'Gönderen' adresi.\n" -"'%1' E-posta kimliğinin e-posta adresi yok." - -#: kamail.cpp:134 -msgid "" -"No 'From' email address is configured (no default KMail identity found)\n" -"Please set it in KMail or in the KAlarm Preferences dialog." -msgstr "" -"Hiç bir 'Gönderen' e-posta adresi yapılandırılmadı (KMail öntanımlı kimliği " -"yok)\n" -"Lütfen KMail içerisinden ya da KAlarm Seçenekler penceresinden ayarlayın." - -#: kamail.cpp:137 -msgid "" -"No 'From' email address is configured.\n" -"Please set it in the KDE Control Center or in the KAlarm Preferences dialog." -msgstr "" -"Hiç bir 'Gönderen' e-posta adresi yapılandırılmadı.\n" -"Lütfen KDE Kontrol Merkezi içerisinden ya da KAlarm Seçenekler penceresinden " -"ayarlayın." - -#: kamail.cpp:141 -msgid "" -"No 'From' email address is configured.\n" -"Please set it in the KAlarm Preferences dialog." -msgstr "" -"Hiç bir 'Gönderen' e-posta adresi yapılandırılmadı.\n" -"Lütfen KAlarm Seçenekler penceresinden ayarlayın." - -#: kamail.cpp:170 -msgid "%1 not found" -msgstr "%1 bulunamadı" - -#: kamail.cpp:272 kamail.cpp:327 -msgid "Error calling KMail" -msgstr "Kmail çalıştırılmaya çalıştırılırken hata" - -#: kamail.cpp:440 -#, c-format -msgid "" -"Error attaching file:\n" -"%1" -msgstr "" -"Dosyayı eklerken hata:\n" -"%1" - -#: kamail.cpp:449 -#, c-format -msgid "" -"Attachment not found:\n" -"%1" -msgstr "" -"Eklenti bulunamadı:\n" -"%1" - -#: kamail.cpp:540 -msgid "An email has been queued to be sent by KMail" -msgstr "KMail ile gönderilmek üzere bir posta kuyruğa eklendi" - -#: kamail.cpp:541 -msgid "An email has been queued to be sent" -msgstr "Bir posta gönderilmek üzere kuyruğa eklendi" - -#: kamail.cpp:924 -msgid "Failed to send email" -msgstr "E-posta gönderilemedi" - -#: kamail.cpp:925 -msgid "Error copying sent email to KMail %1 folder" -msgstr "Gönderilmiş e-posta KMail içerisindeki %1 dizinine kopyalanamadı" - -#: latecancel.cpp:35 -msgid "Cancel if late" -msgstr "Geç kalmışsa iptal et" - -#: latecancel.cpp:36 -msgid "Ca&ncel if late" -msgstr "&Geç kalmışsa iptal et" - -#: latecancel.cpp:37 -msgid "Auto-close window after this time" -msgstr "Bundan sonra pencereyi otomatik kapat" - -#: latecancel.cpp:38 -msgid "Auto-close window after late-cancelation time" -msgstr "Geç-iptal zamanından sonra pencereyi otomatik olarak kapat" - -#: latecancel.cpp:39 -msgid "Auto-close w&indow after late-cancelation time" -msgstr "Geç-iptal zamanından sonra &pencereyi otomatik olarak kapat" - -#: latecancel.cpp:48 -msgid "" -"If checked, the alarm will be canceled if it cannot be triggered within the " -"specified period after its scheduled time. Possible reasons for not triggering " -"include your being logged off, X not running, or the alarm daemon not running.\n" -"\n" -"If unchecked, the alarm will be triggered at the first opportunity after its " -"scheduled time, regardless of how late it is." -msgstr "" -"Seçili ise, uyarı belirtilen zamandan 1 dakika sonraya kadar çalışmazsa iptal " -"edilir. Çalışamama sebepleri arasında kullanıcının çıkmış olması, X pencere " -"ortamının çalışmıyor olması, veya uyarı programcığının çalışmaması " -"gösterilebilir.\n" -"\n" -"Seçili değil ise, uyarı belirtilen zamandan ne kadar sonra olursa olsun ilk " -"fırsatta çalışacaktır. " - -#: latecancel.cpp:72 -msgid "" -"_: Cancel if late by 10 minutes\n" -"Ca&ncel if late by" -msgstr "Şu kadardan daha fazla gecikmişse &iptal et" - -#: latecancel.cpp:73 -msgid "Enter how late will cause the alarm to be canceled" -msgstr "Uyarının ne kadar geç kaldıktan sonra iptal edileceğini yazınız." - -#: latecancel.cpp:83 -msgid "" -"Automatically close the alarm window after the expiry of the late-cancelation " -"period" -msgstr "" - -#: main.cpp:37 -msgid "Prompt for confirmation when alarm is acknowledged" -msgstr "Alarm bildiriminde onaylama iste" - -#: main.cpp:39 -msgid "Attach file to email (repeat as needed)" -msgstr "E-Postaya dosya ekle (gerekirse tekrarla)" - -#: main.cpp:40 -msgid "Auto-close alarm window after --late-cancel period" -msgstr "" - -#: main.cpp:41 -msgid "Blind copy email to self" -msgstr "E-postanın bir kopyasını bana gönder" - -#: main.cpp:43 -msgid "Beep when message is displayed" -msgstr "İleti görüntülendiğinde sesle uyar" - -#: main.cpp:46 -msgid "Message background color (name or hex 0xRRGGBB)" -msgstr "İleti arkaplan rengi (renk adı, ya da onaltılı 0xRRGGBB şeklinde)" - -#: main.cpp:49 -msgid "Message foreground color (name or hex 0xRRGGBB)" -msgstr "İleti arkaplan rengi (renk adı, ya da onaltılı 0xRRGGBB şeklinde)" - -#: main.cpp:50 -msgid "URL of calendar file" -msgstr "Takvim dosyasının URL adresi" - -#: main.cpp:51 -msgid "Cancel alarm with the specified event ID" -msgstr "İleti belirtilen olay kimliği ile iptal et" - -#: main.cpp:53 -msgid "Disable the alarm" -msgstr "Uyarıyı kapat" - -#: main.cpp:55 -msgid "Execute a shell command line" -msgstr "Bir kabuk komutunu çalıştır" - -#: main.cpp:56 -msgid "Display the alarm edit dialog to edit the specified alarm" -msgstr "Belirtilen alarmı düzenlemek için alarm düzenleme penceresini göster" - -#: main.cpp:58 -msgid "Display the alarm edit dialog to edit a new alarm" -msgstr "Yeni bir alarmı düzenlemek için alarm düzenleme penceresini göster" - -#: main.cpp:59 -msgid "Display the alarm edit dialog, preset with a template" -msgstr "Alarm düzenleme penceresini göster, bir şablonla başla" - -#: main.cpp:61 -msgid "File to display" -msgstr "Görüntülenecek dosya" - -#: main.cpp:63 -msgid "KMail identity to use as sender of email" -msgstr "E-postanın göndericisi olarak kullanılacak kimlik" - -#: main.cpp:64 -msgid "Trigger or cancel alarm with the specified event ID" -msgstr "İletiyi belirtilen olay kimliği ile iptal et ya da çalıştır" - -#: main.cpp:66 -msgid "Interval between alarm repetitions" -msgstr "Uyarı tekrarlanmaları arasındaki süre" - -#: main.cpp:68 -msgid "Show alarm as an event in KOrganizer" -msgstr "Alarmı, KOrganizer'da bir olay olarak göster" - -#: main.cpp:70 -msgid "Cancel alarm if more than 'period' late when triggered" -msgstr "" - -#: main.cpp:72 -msgid "Repeat alarm at every login" -msgstr "Her girişte uyarıyı tekrarla" - -#: main.cpp:74 -msgid "Send an email to the given address (repeat as needed)" -msgstr "Verilen adrese e-posta yolla (gerekiyorsa tekrarla)" - -#: main.cpp:76 -msgid "Audio file to play once" -msgstr "Çalınacak ses dosyası" - -#: main.cpp:79 -msgid "Audio file to play repeatedly" -msgstr "Tekrarlanarak çalınacak ses dosyası" - -#: main.cpp:81 -msgid "Specify alarm recurrence using iCalendar syntax" -msgstr "Uyarı tekrarını iCalenrar söz dizimi kullanarak belirt" - -#: main.cpp:83 -msgid "Display reminder in advance of alarm" -msgstr "Uyarıdan önce hatırlatıcıyı göster" - -#: main.cpp:84 -msgid "Display reminder once, before first alarm recurrence" -msgstr "" - -#: main.cpp:86 -msgid "Number of times to repeat alarm (including initial occasion)" -msgstr "" -"İlk görüntülenmesinden sonra uyarının kaç kez tekrar edeceği (ilk sefer dahil)" - -#: main.cpp:87 -msgid "Reset the alarm scheduling daemon" -msgstr "Uyarı zamanlayıcı uygulamayı sıfırla" - -#: main.cpp:89 -msgid "Speak the message when it is displayed" -msgstr "Gösterildiğinde, mesajı seslendir" - -#: main.cpp:90 -msgid "Stop the alarm scheduling daemon" -msgstr "Alarm zamanlayıcı uygulamasını durdur" - -#: main.cpp:92 -msgid "Email subject line" -msgstr "E-Posta konu satırı" - -#: main.cpp:94 -msgid "Trigger alarm at time [[[yyyy-]mm-]dd-]hh:mm, or date yyyy-mm-dd" -msgstr "" -"Uyarıyı [[[yyyy-]aa-]gg-]ss:dd zamanında, veya yyyy-aa-gg tarihinde çalıştır" - -#: main.cpp:95 -msgid "Display system tray icon" -msgstr "Sistem çekmecesi simgesini göster" - -#: main.cpp:96 -msgid "Trigger alarm with the specified event ID" -msgstr "Uyarıyı belirtilen olay ile çalıştır" - -#: main.cpp:98 -msgid "Repeat until time [[[yyyy-]mm-]dd-]hh:mm, or date yyyy-mm-dd" -msgstr "" -"[[[yyyy-]aa-]gg-]ss:dd zamanına, veya yyyy-aa-gg tarihine kadar tekrarla" - -#: main.cpp:101 -msgid "Volume to play audio file" -msgstr "Çalınacak dosyanın ses seviyesi" - -#: main.cpp:103 -msgid "Message text to display" -msgstr "Görüntülenecek ileti dosyası" - -#: main.cpp:110 -msgid "KAlarm" -msgstr "KAlarm" - -#: main.cpp:111 -msgid "Personal alarm message, command and email scheduler for KDE" -msgstr "KDE için kişisel uyarı iletisi, komut ve e-posta zamanlayıcısı" - -#: mainwindow.cpp:99 -msgid "Show &Alarm Times" -msgstr "&Uyarı Sayılarını Göster" - -#: mainwindow.cpp:100 -msgid "Show alarm ti&me" -msgstr "Uyarı &zamanını göster" - -#: mainwindow.cpp:101 -msgid "Show Time t&o Alarms" -msgstr "&Geçmiş Uyarıları Göster" - -#: mainwindow.cpp:102 -msgid "Show time unti&l alarm" -msgstr "Uyarıya kalan zaman&ı göster" - -#: mainwindow.cpp:103 -msgid "Show Expired Alarms" -msgstr "Geçmiş Alarmları Göster" - -#: mainwindow.cpp:104 -msgid "Show &Expired Alarms" -msgstr "&Geçmiş Uyarıları Göster" - -#: mainwindow.cpp:105 -msgid "Hide Expired Alarms" -msgstr "Geçmiş Alarmları Sakla" - -#: mainwindow.cpp:106 -msgid "Hide &Expired Alarms" -msgstr "Geçmiş Uyarıları Sakla" - -#: mainwindow.cpp:297 -msgid "" -"Failure to create menus\n" -"(perhaps %1 missing or corrupted)" -msgstr "" -"Menüler oluşturulurken hata oluştu\n" -"(%1 bulunamıyor ya da bozuk)" - -#: mainwindow.cpp:329 -msgid "&Templates..." -msgstr "Şablonlar..." - -#: mainwindow.cpp:330 templatedlg.cpp:61 -msgid "&New..." -msgstr "&Yeni..." - -#: mainwindow.cpp:331 -msgid "New &From Template" -msgstr "Şablon&dan Yeni" - -#: mainwindow.cpp:332 -msgid "Create Tem&plate..." -msgstr "Yeni Şablon Oluştur" - -#: mainwindow.cpp:333 -msgid "&Copy..." -msgstr "&Kopyala..." - -#: mainwindow.cpp:334 messagewin.cpp:520 templatedlg.cpp:66 -msgid "&Edit..." -msgstr "&Değiştir..." - -#: mainwindow.cpp:336 -msgid "Reac&tivate" -msgstr "Yeniden E&tkinleştir" - -#: mainwindow.cpp:340 -msgid "Hide &Alarm Times" -msgstr "&Uyarı Sayılarını Sakla" - -#: mainwindow.cpp:342 -msgid "Hide Time t&o Alarms" -msgstr "Uyarılara Kalan Zamanları Sakla" - -#: mainwindow.cpp:345 -msgid "Show in System &Tray" -msgstr "Sistem &Çekmecesinde Göster" - -#: mainwindow.cpp:346 -msgid "Hide From System &Tray" -msgstr "Sistem Çekmecesinde &Gösterme" - -#: mainwindow.cpp:347 -msgid "Import &Alarms..." -msgstr "&Alarmları İçeri Aktar..." - -#: mainwindow.cpp:348 -msgid "Import &Birthdays..." -msgstr "&Doğum Günlerini İçeri Aktar..." - -#: mainwindow.cpp:349 -msgid "&Refresh Alarms" -msgstr "A&larmları Tazele" - -#: mainwindow.cpp:541 -msgid "New Alarm" -msgstr "Yeni Alarm" - -#: mainwindow.cpp:611 messagewin.cpp:1459 -msgid "Edit Alarm" -msgstr "Alarmı Düzenle" - -#: mainwindow.cpp:646 -msgid "Expired Alarm" -msgstr "Süresi Geçmiş Alarm" - -#: mainwindow.cpp:646 -msgid "read-only" -msgstr "salt okunur" - -#: mainwindow.cpp:647 -msgid "View Alarm" -msgstr "Alarmı Göster" - -#: mainwindow.cpp:674 -#, c-format -msgid "" -"_n: Do you really want to delete the selected alarm?\n" -"Do you really want to delete the %n selected alarms?" -msgstr "Gerçekten seçili %n alarmı silmek istiyor musunuz?" - -#: mainwindow.cpp:675 -msgid "" -"_n: Delete Alarm\n" -"Delete Alarms" -msgstr "Alarmları Sil" - -#: mainwindow.cpp:1026 -msgid "" -"_: Undo/Redo [action]\n" -"%1 %2" -msgstr "%1 %2" - -#: mainwindow.cpp:1027 -msgid "" -"_: Undo [action]: message\n" -"%1 %2: %3" -msgstr "%1 %2: %3" - -#: mainwindow.cpp:1391 -msgid "Ena&ble" -msgstr "Et&kinleştir" - -#: mainwindow.cpp:1391 -msgid "Disa&ble" -msgstr "&Pasifleştir" - -#: messagewin.cpp:290 messagewin.cpp:323 -msgid "Reminder" -msgstr "Hatırlatıcı" - -#: messagewin.cpp:290 -msgid "Message" -msgstr "İleti" - -#: messagewin.cpp:318 -msgid "" -"The scheduled date/time for the message (as opposed to the actual time of " -"display)." -msgstr "" -"İleti için belirlenmiş tarih/saat (görüntülenme zamanından farklı olarak)." - -#: messagewin.cpp:341 -msgid "The file whose contents are displayed below" -msgstr "İçeriği aşağıda gösterilen dosya" - -#: messagewin.cpp:367 -msgid "The contents of the file to be displayed" -msgstr "Görüntülenecek dosyanın içeriği" - -#: messagewin.cpp:375 -msgid "File is a folder" -msgstr "Bu bir dizin" - -#: messagewin.cpp:375 -msgid "Failed to open file" -msgstr "Dosya açılamadı" - -#: messagewin.cpp:375 sounddlg.cpp:445 -msgid "File not found" -msgstr "Dosya bulunamadı" - -#: messagewin.cpp:394 -msgid "The alarm message" -msgstr "Uyarı iletisi" - -#: messagewin.cpp:452 -msgid "The email to send" -msgstr "Gönderilecek e-posta" - -#: messagewin.cpp:515 -msgid "Acknowledge the alarm" -msgstr "Uyarıyı onayla" - -#: messagewin.cpp:525 -msgid "Edit the alarm." -msgstr "Alarmı düzenle." - -#: messagewin.cpp:531 -msgid "&Defer..." -msgstr "&Ertele..." - -#: messagewin.cpp:537 -msgid "" -"Defer the alarm until later.\n" -"You will be prompted to specify when the alarm should be redisplayed." -msgstr "" -"Uyarıyı sonraya ertele.\n" -"Uyarıyının tekrar gösterilmesini istediğiniz zaman size sorulacak." - -#: messagewin.cpp:553 sounddlg.cpp:314 -msgid "Stop sound" -msgstr "Sesi kapat" - -#: messagewin.cpp:554 sounddlg.cpp:315 -msgid "Stop playing the sound" -msgstr "Sesi çalmayı durdur" - -#: messagewin.cpp:570 -msgid "" -"_: Locate this email in KMail\n" -"Locate in KMail" -msgstr "KMail içerisinde konumlandır" - -#: messagewin.cpp:571 -msgid "Locate and highlight this email in KMail" -msgstr "Bu e-postayı KMail içerisine konumlandır ve vurgula" - -#: messagewin.cpp:583 -msgid "Activate KAlarm" -msgstr "KAlarm Uygulamasını Etkinleştir" - -#: messagewin.cpp:625 -msgid "Today" -msgstr "Bugün" - -#: messagewin.cpp:627 -#, c-format -msgid "" -"_n: Tomorrow\n" -"in %n days' time" -msgstr "'%n gün içinde'" - -#: messagewin.cpp:629 -#, c-format -msgid "" -"_n: in 1 week's time\n" -"in %n weeks' time" -msgstr "%n hafta içibde" - -#: messagewin.cpp:643 -#, c-format -msgid "" -"_n: in 1 minute's time\n" -"in %n minutes' time" -msgstr "%n dakika içinde" - -#: messagewin.cpp:645 -#, c-format -msgid "" -"_n: in 1 hour's time\n" -"in %n hours' time" -msgstr "%n saat içinde" - -#: messagewin.cpp:647 -#, c-format -msgid "" -"_n: in 1 hour 1 minute's time\n" -"in %n hours 1 minute's time" -msgstr "%n saat 1 dakika içinde" - -#: messagewin.cpp:649 -msgid "" -"_n: in 1 hour %1 minutes' time\n" -"in %n hours %1 minutes' time" -msgstr "%n saat %1 dakika içinde" - -#: messagewin.cpp:822 messagewin.cpp:836 -msgid "Unable to speak message" -msgstr "Mesaj okunamıyor" - -#: messagewin.cpp:836 -msgid "DCOP Call sayMessage failed" -msgstr "DCOP Çağrısı sayMessage başarısız oldu" - -#: messagewin.cpp:858 sounddlg.cpp:302 -#, c-format -msgid "" -"Cannot open audio file:\n" -"%1" -msgstr "" -"Ses dosyası açılamadı:\n" -"%1" - -#: messagewin.cpp:882 -msgid "" -"Unable to set master volume\n" -"(Error accessing KMix:\n" -"%1)" -msgstr "" -"Ana ses ayarlanamadı\n" -"(KMix'e erişilirken hata:\n" -"%1)" - -#: messagewin.cpp:1403 -msgid "Do you really want to acknowledge this alarm?" -msgstr "Bu uyarı bildirisini onaylamak istiyor musunuz?" - -#: messagewin.cpp:1404 -msgid "Acknowledge Alarm" -msgstr "Uyarıyı Onayla" - -#: messagewin.cpp:1404 -msgid "&Acknowledge" -msgstr "&Onayla" - -#: messagewin.cpp:1449 -msgid "Unable to locate this email in KMail" -msgstr "Bu e-posta KMail içerisine konumlandırılamadı" - -#: prefdlg.cpp:120 -msgid "Preferences" -msgstr "Tercihler" - -#: prefdlg.cpp:125 -msgid "General" -msgstr "Genel" - -#: prefdlg.cpp:128 -msgid "Email" -msgstr "E-posta" - -#: prefdlg.cpp:128 -msgid "Email Alarm Settings" -msgstr "Uyarı E-Postası Ayarları" - -#: prefdlg.cpp:131 -msgid "View Settings" -msgstr "Ayarları Görüntüle" - -#: prefdlg.cpp:134 -msgid "Font & Color" -msgstr "Yazıtipi & Renk" - -#: prefdlg.cpp:134 -msgid "Default Font and Color" -msgstr "Öntanımlı Yazıtipi ve Renk" - -#: prefdlg.cpp:137 -msgid "Default Alarm Edit Settings" -msgstr "Öntanımlı Uyarı Düzenleme Seçenekleri" - -#: prefdlg.cpp:256 -msgid "Run Mode" -msgstr "Çalışma Modu" - -#: prefdlg.cpp:264 -msgid "&Run only on demand" -msgstr "&Sadece gerektiğinde çalış" - -#: prefdlg.cpp:268 -msgid "" -"Check to run KAlarm only when required.\n" -"\n" -"Notes:\n" -"1. Alarms are displayed even when KAlarm is not running, since alarm monitoring " -"is done by the alarm daemon.\n" -"2. With this option selected, the system tray icon can be displayed or hidden " -"independently of KAlarm." -msgstr "" -"KAlarm uygulamasını sadece gerektiğinde çalıştırmak için işaretleyin.\n" -"\n" -"Notlar:\n" -"1. Alarmlar KAlarm çalışmasa bile gösterilir, çünkü alarm izleme programcığı " -"çalışır haldedir.\n" -"2. Bu seçenek ile sistem kutusu simgesi KAlarm'dan bağımsız olarak gizlenebilir " -"veya gösterilebilir. " - -#: prefdlg.cpp:275 -msgid "Run continuously in system &tray" -msgstr "Sistem &çekmecesinde sürekli çalıştır" - -#: prefdlg.cpp:279 -msgid "" -"Check to run KAlarm continuously in the KDE system tray.\n" -"\n" -"Notes:\n" -"1. With this option selected, closing the system tray icon will quit KAlarm.\n" -"2. You do not need to select this option in order for alarms to be displayed, " -"since alarm monitoring is done by the alarm daemon. Running in the system tray " -"simply provides easy access and a status indication." -msgstr "" -"KAlarm uygulamasının KDE sistem panelinde sürekli çalıştırılması için " -"işaretleyin.\n" -"\n" -"Notlar:\n" -"1. Bu seçenek işaretli iken sistem panel simgesini kapatmak KAlarm uygulamasını " -"kapatır.\n" -"2. Uyarı takibi uyarı programı tarafından yapıldığı için, uyarıların " -"gösterilmesi için bu seçeneği seçmeniz gerekli değildir. Sistem panelinde " -"çalışmanın getirileri hızlı erişim ve durum göstergesidir." - -#: prefdlg.cpp:287 -msgid "Disa&ble alarms while not running" -msgstr "Ç&alışmıyorken uyarıları etkisizleştir" - -#: prefdlg.cpp:291 -msgid "" -"Check to disable alarms whenever KAlarm is not running. Alarms will only appear " -"while the system tray icon is visible." -msgstr "" -"KAlarm çalışmazken uyarıları etkisizleştirmek için işaretleyin. Uyarılar sadece " -"sistem panel simgesi görünürken etkin olacaktır." - -#: prefdlg.cpp:294 -msgid "Warn before &quitting" -msgstr "&Çıkmadan önce uyar" - -#: prefdlg.cpp:297 -msgid "Check to display a warning prompt before quitting KAlarm." -msgstr "KAlarm uygulamasından çıkmadan önce uyarı gösterilmesi için seçin." - -#: prefdlg.cpp:300 prefdlg.cpp:537 -msgid "Autostart at &login" -msgstr "Girişte &otomatik başla" - -#: prefdlg.cpp:307 -msgid "Start alarm monitoring at lo&gin" -msgstr "Gi&rişte alarm izleyicisini başlat" - -#: prefdlg.cpp:311 -msgid "" -"Automatically start alarm monitoring whenever you start KDE, by running the " -"alarm daemon (%1).\n" -"\n" -"This option should always be checked unless you intend to discontinue use of " -"KAlarm." -msgstr "" -"KDE her başlatıldığında alarm izleyici uygulamasını alarm (%1) servisini " -"çalıştırarak başlat.\n" -"KAlarm uygulamasını kullanmadığınız taktirde bu seçenek her zaman seçili " -"olmalıdır." - -#: prefdlg.cpp:322 -msgid "&Start of day for date-only alarms:" -msgstr "&Günlük alarmlar için günün başlama saati:" - -#: prefdlg.cpp:326 -msgid "" -"The earliest time of day at which a date-only alarm (i.e. an alarm with \"any " -"time\" specified) will be triggered." -msgstr "" -"Sadece günü belirli bir alarm için en erken ( örneğin \"herhangi bir zaman\" " -"olarak belirlenen) çalıştırılma zamanı." - -#: prefdlg.cpp:334 -msgid "Con&firm alarm deletions" -msgstr "&Alarm silme işlemlerini doğrula" - -#: prefdlg.cpp:337 -msgid "Check to be prompted for confirmation each time you delete an alarm." -msgstr "Bir alarmı silmeden önce onay penceresinin çıkması için seçin." - -#: prefdlg.cpp:342 -msgid "Expired Alarms" -msgstr "Geçmiş Uyarılar" - -#: prefdlg.cpp:347 -msgid "Keep alarms after e&xpiry" -msgstr "Uyarıları geçtikten sonra &sakla" - -#: prefdlg.cpp:351 -msgid "" -"Check to store alarms after expiry or deletion (except deleted alarms which " -"were never triggered)." -msgstr "" -"Uyarıları geçtikten veya sildikten sonra saklamak için işaretleyin (hiç " -"çalışmadan silinmiş uyarılar hariç)." - -#: prefdlg.cpp:356 -msgid "Discard ex&pired alarms after:" -msgstr "&Geçmiş uyarıları şu zamandan sonra at:" - -#: prefdlg.cpp:363 -msgid "da&ys" -msgstr "&gün" - -#: prefdlg.cpp:367 -msgid "" -"Uncheck to store expired alarms indefinitely. Check to enter how long expired " -"alarms should be stored." -msgstr "" -"Seçili değil ise geçmiş uyarılar süresiz olarak saklanır. Ne kadar süre " -"saklanacağını belirlemek için işaretleyin. " - -#: prefdlg.cpp:370 -msgid "Clear Expired Alar&ms" -msgstr "Geçmiş Uyarıları &Sil" - -#: prefdlg.cpp:374 -msgid "Delete all existing expired alarms." -msgstr "Mevcut bütün geçmiş uyarıları sil." - -#: prefdlg.cpp:379 -msgid "Terminal for Command Alarms" -msgstr "Komut Alarmları için Uçbirim" - -#: prefdlg.cpp:381 -msgid "" -"Choose which application to use when a command alarm is executed in a terminal " -"window" -msgstr "" - -#: prefdlg.cpp:388 -msgid "" -"_: The parameter is a command line, e.g. 'xterm -e'\n" -"Check to execute command alarms in a terminal window by '%1'" -msgstr "" - -#: prefdlg.cpp:414 -msgid "Other:" -msgstr "Diğer:" - -#: prefdlg.cpp:422 -msgid "" -"Enter the full command line needed to execute a command in your chosen terminal " -"window. By default the alarm's command string will be appended to what you " -"enter here. See the KAlarm Handbook for details of special codes to tailor the " -"command line." -msgstr "" - -#: prefdlg.cpp:473 -#, c-format -msgid "" -"Command to invoke terminal window not found:\n" -"%1" -msgstr "" - -#: prefdlg.cpp:528 -msgid "" -"You should not uncheck this option unless you intend to discontinue use of " -"KAlarm" -msgstr "" -"Eğer KAlarm kullanmaya devam etmek istiyorsanız bu seçeneği seçili " -"bırakmalısınız" - -#: prefdlg.cpp:537 -msgid "Autostart system tray &icon at login" -msgstr "&Girişte sistem çekmecesi simgesini otomatik başlat" - -#: prefdlg.cpp:538 -msgid "Check to run KAlarm whenever you start KDE." -msgstr "Her KDE açılışında KAlarm uygulamasını çalıştırmak için işaretleyin." - -#: prefdlg.cpp:539 -msgid "Check to display the system tray icon whenever you start KDE." -msgstr "" -"Her KDE çalıştırdığınızda sistem çekmecesi simgesini görüntülemek için " -"işaretleyiniz." - -#: prefdlg.cpp:603 -msgid "Email client:" -msgstr "E-posta istemcisi:" - -#: prefdlg.cpp:606 -msgid "&KMail" -msgstr "&KMail" - -#: prefdlg.cpp:609 -msgid "&Sendmail" -msgstr "S&endmail" - -#: prefdlg.cpp:615 -msgid "" -"Choose how to send email when an email alarm is triggered.\n" -"KMail: The email is sent automatically via KMail. KMail is started first if " -"necessary.\n" -"Sendmail: The email is sent automatically. This option will only work if your " -"system is configured to use sendmail or a sendmail compatible mail transport " -"agent." -msgstr "" -"Bir alarm tetiklendiğinde e-postanın nasıl gönderileceğini buradan seçin.\n" -"KMail: E-postalarınız otomatik olarak gönderilir. Eğer gerekliyse önce KMail " -"başlatılır.\n" -"Sendmail: E-postalarınız otomatik olarak gönderilir. Bu seçeneğin çalışabilmesi " -"için sisteminizin sendmail kullanacak şekilde yapılandırılmış olması ya da " -"sendmail ile uyumlu bir istemcinizin olması gerekir." - -#: prefdlg.cpp:621 -msgid "Co&py sent emails into KMail's %1 folder" -msgstr "Gönderilen iletileri KMail'in %1 dizinine kopyala" - -#: prefdlg.cpp:624 -msgid "After sending an email, store a copy in KMail's %1 folder" -msgstr "" -"Bir e-posta gönderildikten sonra iletiyi KMail'in %1 dizinine yerleştir" - -#: prefdlg.cpp:629 -msgid "Your Email Address" -msgstr "E-Posta Adresiniz" - -#: prefdlg.cpp:650 -msgid "" -"Your email address, used to identify you as the sender when sending email " -"alarms." -msgstr "" -"E-Posta adresiniz, uyarılar e-posta ile gönderilirken gönderici kimliği olarak " -"kullanılır." - -#: prefdlg.cpp:657 -msgid "&Use address from Control Center" -msgstr "De&netim Masasındaki e-posta adresini kullan" - -#: prefdlg.cpp:661 -msgid "" -"Check to use the email address set in the KDE Control Center, to identify you " -"as the sender when sending email alarms." -msgstr "" -"KDE denetim masasındaki e-posta adresini gönderici e-posta adresi olarak " -"kullanmak için seçiniz." - -#: prefdlg.cpp:665 -msgid "Use KMail &identities" -msgstr "KMail kimliklerini kullan" - -#: prefdlg.cpp:669 -msgid "" -"Check to use KMail's email identities to identify you as the sender when " -"sending email alarms. For existing email alarms, KMail's default identity will " -"be used. For new email alarms, you will be able to pick which of KMail's " -"identities to use." -msgstr "" - -#: prefdlg.cpp:676 -msgid "" -"_: 'Bcc' email address\n" -"&Bcc:" -msgstr "&Bcc:" - -#: prefdlg.cpp:690 -msgid "" -"Your email address, used for blind copying email alarms to yourself. If you " -"want blind copies to be sent to your account on the computer which KAlarm runs " -"on, you can simply enter your user login name." -msgstr "" -"Size uyarı e-postalarının karbon kopyaları (bcc) gönderilirken, sizin e-posta " -"adresiniz kullanılır. Eğer bcc e-postalar KAlarm'ı çalıştırdığınız " -"bilgisayardaki hesabınızdan gönderilsin istiyorsanız makinedeki kullanıcı " -"adınızı girebilirsiniz." - -#: prefdlg.cpp:698 -msgid "Us&e address from Control Center" -msgstr "De&netim masasındaki E-Posta adresini kullan" - -#: prefdlg.cpp:702 -msgid "" -"Check to use the email address set in the KDE Control Center, for blind copying " -"email alarms to yourself." -msgstr "" -"KDE denetim masasındaki E-Posta adresinizi bcc e-postalar için kullanmak " -"kullanmak istiyorsanız seçiniz." - -#: prefdlg.cpp:708 -msgid "&Notify when remote emails are queued" -msgstr "Uzaktaki e-postalar kuyruklandığında haber ver" - -#: prefdlg.cpp:711 -msgid "" -"Display a notification message whenever an email alarm has queued an email for " -"sending to a remote system. This could be useful if, for example, you have a " -"dial-up connection, so that you can then ensure that the email is actually " -"transmitted." -msgstr "" - -#: prefdlg.cpp:789 -msgid "No valid 'Bcc' email address is specified." -msgstr "" - -#: prefdlg.cpp:796 -msgid "" -"%1\n" -"Are you sure you want to save your changes?" -msgstr "" -"%1\n" -"Değişiklikleri kaydetmek istediğinize emin misiniz?" - -#: prefdlg.cpp:802 -#, c-format -msgid "No email address is currently set in the KDE Control Center. %1" -msgstr "KDE Denetim masasında ayarlanmış hiç bir e-posta adresi yok. %1" - -#: prefdlg.cpp:807 -#, c-format -msgid "No KMail identities currently exist. %1" -msgstr "Ayarlanmış hernagi bir KMail kimliği yok. %1" - -#: prefdlg.cpp:825 -msgid "Message Font && Color" -msgstr "İleti Yazıtipi ve Rengi" - -#: prefdlg.cpp:836 -msgid "Di&sabled alarm color:" -msgstr "Etkisizleştirilmiş Uyarı &rengi:" - -#: prefdlg.cpp:841 -msgid "Choose the text color in the alarm list for disabled alarms." -msgstr "" -"Etkisizleştirlmiş uyarıların alarm listesinde görüneceği rengi seçiniz." - -#: prefdlg.cpp:846 -msgid "E&xpired alarm color:" -msgstr "Geçmiş uyarı &rengi:" - -#: prefdlg.cpp:851 -msgid "Choose the text color in the alarm list for expired alarms." -msgstr "Geçmiş uyarıların uyarı listesinde görüneceği rengi seçiniz." - -#: prefdlg.cpp:895 -msgid "The default setting for \"%1\" in the alarm edit dialog." -msgstr "Uyarı ayarlama penceresinde \"%1\" için öntanımlı değer." - -#: prefdlg.cpp:896 -msgid "" -"Check to select %1 as the default setting for \"%2\" in the alarm edit dialog." -msgstr "" - -#: prefdlg.cpp:899 -msgid "Display Alarms" -msgstr "Alarmları Görüntüle" - -#: prefdlg.cpp:916 -msgid "Reminder &units:" -msgstr "Hatırlatma &üniteleri:" - -#: prefdlg.cpp:926 -msgid "The default units for the reminder in the alarm edit dialog." -msgstr "Uyarı ayarlama penceresinde tekrarlama aralığı için öntanımlı değer." - -#: prefdlg.cpp:950 -msgid "Repea&t sound file" -msgstr "Ses dosyasını &tekrarla" - -#: prefdlg.cpp:952 -msgid "" -"_: sound file \"Repeat\" checkbox\n" -"The default setting for sound file \"%1\" in the alarm edit dialog." -msgstr "Uyarı ayarlama penceresindeki öntanımlı ses dosyası \"%1\" ayarı." - -#: prefdlg.cpp:958 -msgid "Sound &file:" -msgstr "&Ses dosyası" - -#: prefdlg.cpp:966 -msgid "Choose a sound file" -msgstr "Bir ses dosyası seçin" - -#: prefdlg.cpp:968 -msgid "Enter the default sound file to use in the alarm edit dialog." -msgstr "" -"Uyarı ayarlama penceresinde kullanılacak öntanımlı ses dosyasını giriniz." - -#: prefdlg.cpp:974 -msgid "Command Alarms" -msgstr "Komut Alarmları" - -#: prefdlg.cpp:991 -msgid "Email Alarms" -msgstr "E-posta Alarmları" - -#: prefdlg.cpp:1018 -msgid "&Recurrence:" -msgstr "&Tekrar" - -#: prefdlg.cpp:1031 -msgid "The default setting for the recurrence rule in the alarm edit dialog." -msgstr "Uyarı ayarlama penceresinde tekrarlama aralığı için öntanımlı değer." - -#: prefdlg.cpp:1037 -msgid "In non-leap years, repeat yearly February 29th alarms on:" -msgstr "Artık olmayan yıllarda, 29 Şubat uyarılarını şu tarihte tekrarla:" - -#: prefdlg.cpp:1045 -msgid "February 2&8th" -msgstr "28 Ş&ubat" - -#: prefdlg.cpp:1048 -msgid "March &1st" -msgstr "1 &Mart" - -#: prefdlg.cpp:1051 -msgid "Do ¬ repeat" -msgstr "&Tekrarlama" - -#: prefdlg.cpp:1056 -msgid "" -"For yearly recurrences, choose what date, if any, alarms due on February 29th " -"should occur in non-leap years.\n" -"Note that the next scheduled occurrence of existing alarms is not re-evaluated " -"when you change this setting." -msgstr "" - -#: prefdlg.cpp:1182 -msgid "" -"You must enter a sound file when %1 is selected as the default sound type" -msgstr "" -"%1 öntanımlı ses türü olarak seçildiğinde, bir ses dosyası girmelisiniz" - -#: prefdlg.cpp:1195 -msgid "System Tray Tooltip" -msgstr "Görev Çubuğu İpucu" - -#: prefdlg.cpp:1202 -msgid "Show next &24 hours' alarms" -msgstr "Gelecek &24 saatin uyarılarını göster" - -#: prefdlg.cpp:1206 -msgid "" -"Specify whether to include in the system tray tooltip, a summary of alarms due " -"in the next 24 hours" -msgstr "" -"Görev çubuğu ipucunda gelecek 24 saat içinde olan uyarıların özetinin " -"gösterilip gösterilmeyeceğini seçiniz" - -#: prefdlg.cpp:1211 -msgid "Ma&ximum number of alarms to show:" -msgstr "&Gösterilecek en fazla uyarı sayısı:" - -#: prefdlg.cpp:1218 -msgid "" -"Uncheck to display all of the next 24 hours' alarms in the system tray tooltip. " -"Check to enter an upper limit on the number to be displayed." -msgstr "" -"Gelecek 24 saatin uyarılarının hepsinin görev çubuğu ipucunda gösterilmesi için " -"kutucuğu işaretlemeyiniz. Gösterilecek adete üst sınır koymak için kutucuğu " -"işaretleyiniz." - -#: prefdlg.cpp:1226 -msgid "" -"Specify whether to show in the system tray tooltip, the time at which each " -"alarm is due" -msgstr "" -"Her uyarının ne zamana ayarlandığını görev çubuğu ipucunda gösterilip " -"gösterilmeyeceğini belirtiniz" - -#: prefdlg.cpp:1233 -msgid "" -"Specify whether to show in the system tray tooltip, how long until each alarm " -"is due" -msgstr "" -"Her uyarıya ne kadar zaman kaldığını görev çubuğu ipucunda gösterilip " -"gösterilmeyeceğini belirtiniz" - -#: prefdlg.cpp:1238 -msgid "&Prefix:" -msgstr "&Önek:" - -#: prefdlg.cpp:1243 -msgid "" -"Enter the text to be displayed in front of the time until the alarm, in the " -"system tray tooltip" -msgstr "" -"Sistem çekmecesinde uyarıya kalan sürenin önünde gösterilecek metni giriniz" - -#: prefdlg.cpp:1248 -msgid "Message &windows have a title bar and take keyboard focus" -msgstr "" - -#: prefdlg.cpp:1251 -msgid "" -"Specify the characteristics of alarm message windows:\n" -"- If checked, the window is a normal window with a title bar, which grabs " -"keyboard input when it is displayed.\n" -"- If unchecked, the window does not interfere with your typing when it is " -"displayed, but it has no title bar and cannot be moved or resized." -msgstr "" - -#: prefdlg.cpp:1259 -msgid "System tray icon &update interval:" -msgstr "Sistem paneli simgesi &güncelleme aralığı:" - -#: prefdlg.cpp:1264 sounddlg.cpp:161 -msgid "seconds" -msgstr "saniye" - -#: prefdlg.cpp:1266 -msgid "" -"How often to update the system tray icon to indicate whether or not the Alarm " -"Daemon is monitoring alarms." -msgstr "" -"Uyarı programının uyarıları gözleyip gözlemediğini belirlemek için sistem " -"paneli simgesinin güncelleme sıklığı." - -#. i18n: file kalarmui.rc line 32 -#: rc.cpp:9 rc.cpp:21 -#, no-c-format -msgid "&Actions" -msgstr "&Eylemler" - -#: recurrenceedit.cpp:69 -msgid "No recurrence" -msgstr "&Tekrar yok" - -#: recurrenceedit.cpp:70 -msgid "No Recurrence" -msgstr "&Tekrar Yok" - -#: recurrenceedit.cpp:71 -msgid "At Login" -msgstr "Girişte" - -#: recurrenceedit.cpp:72 -msgid "At &login" -msgstr "Girişte &otomatik başla" - -#: recurrenceedit.cpp:73 -msgid "Hourly/Minutely" -msgstr "Saatlik/Dakikalık" - -#: recurrenceedit.cpp:74 -msgid "Ho&urly/Minutely" -msgstr "&Saat/Dakika" - -#: recurrenceedit.cpp:75 -msgid "Daily" -msgstr "Günlük" - -#: recurrenceedit.cpp:76 -msgid "&Daily" -msgstr "&Günlük" - -#: recurrenceedit.cpp:77 -msgid "Weekly" -msgstr "Haftalık" - -#: recurrenceedit.cpp:78 -msgid "&Weekly" -msgstr "&Haftalık" - -#: recurrenceedit.cpp:79 -msgid "Monthly" -msgstr "Aylık" - -#: recurrenceedit.cpp:80 -msgid "&Monthly" -msgstr "&Aylık" - -#: recurrenceedit.cpp:81 -msgid "Yearly" -msgstr "Yıllık" - -#: recurrenceedit.cpp:82 -msgid "&Yearly" -msgstr "&Yıllık" - -#: recurrenceedit.cpp:106 -msgid "Recurrence Rule" -msgstr "Tekrarlama Kuralı" - -#: recurrenceedit.cpp:124 -msgid "Do not repeat the alarm" -msgstr "Uyarıyı düzenli olarak tekrarlama" - -#: recurrenceedit.cpp:130 -msgid "" -"Trigger the alarm at the specified date/time and at every login until then.\n" -"Note that it will also be triggered any time the alarm daemon is restarted." -msgstr "" -"Belirlenen zamana kadar yapılan her girişte uyarıyı tekrarla.\n" -"Uyarı programı tekrar başlatıldığında da uyarılar tekrarlanacaktır." - -#: recurrenceedit.cpp:137 -msgid "Repeat the alarm at hourly/minutely intervals" -msgstr "Alarmı saatlik/dakikalık sınırsız tekrarla" - -#: recurrenceedit.cpp:143 -msgid "Repeat the alarm at daily intervals" -msgstr "Alarmı günlük olarak sınırsız tekrarla" - -#: recurrenceedit.cpp:149 -msgid "Repeat the alarm at weekly intervals" -msgstr "Alarmı sınırsız haftalık olarak tekrarla" - -#: recurrenceedit.cpp:155 -msgid "Repeat the alarm at monthly intervals" -msgstr "Alarmı aylık olarak sınırsız tekrarla" - -#: recurrenceedit.cpp:161 -msgid "Repeat the alarm at annual intervals" -msgstr "Alarmı sınırsız tekrarla" - -#: recurrenceedit.cpp:177 -msgid "" -"Set up a repetition within the recurrence, to trigger the alarm multiple times " -"each time the recurrence is due." -msgstr "" - -#: recurrenceedit.cpp:219 -msgid "Recurrence End" -msgstr "Tekrarlama Sonu" - -#: recurrenceedit.cpp:225 -msgid "No &end" -msgstr "Son &yok" - -#: recurrenceedit.cpp:228 -msgid "Repeat the alarm indefinitely" -msgstr "Alarmı sınırsız tekrarla" - -#: recurrenceedit.cpp:233 -msgid "End a&fter:" -msgstr "&Sonra bitir:" - -#: recurrenceedit.cpp:236 -msgid "Repeat the alarm for the number of times specified" -msgstr "Alarmı belirtilen bir sayı kadar tekrarla" - -#: recurrenceedit.cpp:244 -msgid "Enter the total number of times to trigger the alarm" -msgstr "Alarmın toplam kaç kere çalıştırılacağını giriniz" - -#: recurrenceedit.cpp:246 -msgid "occurrence(s)" -msgstr "tekrar(lar)" - -#: recurrenceedit.cpp:256 -msgid "End &by:" -msgstr "&Zamanda bitir:" - -#: recurrenceedit.cpp:259 -msgid "" -"Repeat the alarm until the date/time specified.\n" -"\n" -"Note: This applies to the main recurrence only. It does not limit any " -"sub-repetition which will occur regardless after the last main recurrence." -msgstr "" - -#: recurrenceedit.cpp:265 -msgid "Enter the last date to repeat the alarm" -msgstr "Alarmın tekrarlanacağı son tarihi giriniz." - -#: recurrenceedit.cpp:270 -msgid "Enter the last time to repeat the alarm." -msgstr "Alarmın tekrarlanacağı son tarihi giriniz" - -#: recurrenceedit.cpp:277 -msgid "" -"Stop repeating the alarm after your first login on or after the specified end " -"date" -msgstr "" - -#: recurrenceedit.cpp:293 -msgid "E&xceptions" -msgstr "İ&stisnalar" - -#: recurrenceedit.cpp:305 -msgid "The list of exceptions, i.e. dates/times excluded from the recurrence" -msgstr "İstisnaların listesi, örneğin, tekrarlanmayacak tarihler/saatler" - -#: recurrenceedit.cpp:321 -msgid "" -"Enter a date to insert in the exceptions list. Use in conjunction with the Add " -"or Change button below." -msgstr "" -"İstisnalar listesine bir tarih eklemek için Ekle düğmesini, değişiklik yapmak " -"için Değiştir düğmesini kullanın." - -#: recurrenceedit.cpp:330 -msgid "Add the date entered above to the exceptions list" -msgstr "Yukarıdaki tarihi istisnalar listesine ekle" - -#: recurrenceedit.cpp:337 -msgid "" -"Replace the currently highlighted item in the exceptions list with the date " -"entered above" -msgstr "" -"İstisnalar listesindeki seçili nesneyi yukarıda girilen tarihle değiştir" - -#: recurrenceedit.cpp:344 -msgid "Remove the currently highlighted item from the exceptions list" -msgstr "E-postadan silinecek olan dosyalar." - -#: recurrenceedit.cpp:372 -msgid "End date is earlier than start date" -msgstr "Bitiş tarihi, başlangıç tarihinden önce" - -#: recurrenceedit.cpp:373 -msgid "End date/time is earlier than start date/time" -msgstr "Bitiş tarihi/saati, başlangıç tarihi/saatinden önce" - -#: recurrenceedit.cpp:641 -msgid "" -"_: Date cannot be earlier than start date\n" -"start date" -msgstr "başlama tarihi" - -#: recurrenceedit.cpp:1031 -msgid "Recur e&very" -msgstr "&Tekrarlama süresi" - -#: recurrenceedit.cpp:1099 -msgid "hours:minutes" -msgstr "Saat/Dakika" - -#: recurrenceedit.cpp:1100 -msgid "Enter the number of hours and minutes between repetitions of the alarm" -msgstr "Alarmın tekrarları arasındaki süreyi (saat ve dakika cinsinden) girin" - -#: recurrenceedit.cpp:1118 -msgid "" -"_: On: Tuesday\n" -"O&n:" -msgstr "&Gün:" - -#: recurrenceedit.cpp:1196 -msgid "No day selected" -msgstr "Gün seçilmedi" - -#: recurrenceedit.cpp:1225 -msgid "day(s)" -msgstr "&günler" - -#: recurrenceedit.cpp:1226 -msgid "Enter the number of days between repetitions of the alarm" -msgstr "Alarm tekrarları arasındaki gün sayısını girin" - -#: recurrenceedit.cpp:1228 -msgid "Select the days of the week on which the alarm is allowed to occur" -msgstr "" - -#: recurrenceedit.cpp:1230 recurrenceedit.cpp:1244 -msgid "Select the days of the week on which to repeat the alarm" -msgstr "Alarmın haftada tekrarlanacağı günü seçiniz" - -#: recurrenceedit.cpp:1242 -msgid "week(s)" -msgstr "hafta(lar)" - -#: recurrenceedit.cpp:1243 -msgid "Enter the number of weeks between repetitions of the alarm" -msgstr "Alarm tekrarları arasındaki hafta sayısını girin" - -#: recurrenceedit.cpp:1267 -msgid "" -"_: On day number in the month\n" -"O&n day" -msgstr "Gü&n" - -#: recurrenceedit.cpp:1271 -msgid "Repeat the alarm on the selected day of the month" -msgstr "Alarmı ayın seçilen gününde tekrarla" - -#: recurrenceedit.cpp:1277 -msgid "" -"_: Last day of month\n" -"Last" -msgstr "Son günü" - -#: recurrenceedit.cpp:1280 -msgid "Select the day of the month on which to repeat the alarm" -msgstr "Alarmın ayda tekrarlanacağı günü seçiniz" - -#: recurrenceedit.cpp:1292 -msgid "" -"_: On the 1st Tuesday\n" -"On t&he" -msgstr "Şu &Gün" - -#: recurrenceedit.cpp:1297 -msgid "" -"Repeat the alarm on one day of the week, in the selected week of the month" -msgstr "" -"Alarmı ayın seçilen bir haftasında, o haftanın seçilen bir gününde tekrarla" - -#: recurrenceedit.cpp:1300 -msgid "1st" -msgstr "1." - -#: recurrenceedit.cpp:1301 -msgid "2nd" -msgstr "2." - -#: recurrenceedit.cpp:1302 -msgid "3rd" -msgstr "3." - -#: recurrenceedit.cpp:1303 -msgid "4th" -msgstr "4." - -#: recurrenceedit.cpp:1304 -msgid "5th" -msgstr "5." - -#: recurrenceedit.cpp:1305 -msgid "" -"_: Last Monday in March\n" -"Last" -msgstr "Son günü" - -#: recurrenceedit.cpp:1306 -msgid "2nd Last" -msgstr "Sondan ikinci" - -#: recurrenceedit.cpp:1307 -msgid "3rd Last" -msgstr "Sondan üçüncü" - -#: recurrenceedit.cpp:1308 -msgid "4th Last" -msgstr "Sondan dördüncü" - -#: recurrenceedit.cpp:1309 -msgid "5th Last" -msgstr "Sondan beşinci" - -#: recurrenceedit.cpp:1312 -msgid "" -"_: Every (Monday...) in month\n" -"Every" -msgstr "Her" - -#: recurrenceedit.cpp:1315 -msgid "Select the week of the month in which to repeat the alarm" -msgstr "Alarmın ayda tekrarlanacağı haftayı seçiniz" - -#: recurrenceedit.cpp:1328 -msgid "Select the day of the week on which to repeat the alarm" -msgstr "Alarmın haftada tekrarlanacağı günü seçiniz" - -#: recurrenceedit.cpp:1446 -msgid "month(s)" -msgstr "ay(lar)" - -#: recurrenceedit.cpp:1447 -msgid "Enter the number of months between repetitions of the alarm" -msgstr "Alarm tekrarları arasındaki ay sayısını girin" - -#: recurrenceedit.cpp:1458 -msgid "year(s)" -msgstr "yıl(lar)" - -#: recurrenceedit.cpp:1459 -msgid "Enter the number of years between repetitions of the alarm" -msgstr "Alarm tekrarları arasındaki yıl sayısını girin" - -#: recurrenceedit.cpp:1464 -msgid "" -"_: List of months to select\n" -"Months:" -msgstr "Aylar:" - -#: recurrenceedit.cpp:1483 -msgid "Select the months of the year in which to repeat the alarm" -msgstr "Alarmın yılda tekrarlanacağı ayı seçiniz" - -#: recurrenceedit.cpp:1490 -msgid "February 2&9th alarm in non-leap years:" -msgstr "" - -#: recurrenceedit.cpp:1493 -msgid "" -"_: No date\n" -"None" -msgstr "Hiçbiri" - -#: recurrenceedit.cpp:1494 -msgid "" -"_: 1st March (short form)\n" -"1 Mar" -msgstr "1 Mar" - -#: recurrenceedit.cpp:1495 -msgid "" -"_: 28th February (short form)\n" -"28 Feb" -msgstr "28 Şub" - -#: recurrenceedit.cpp:1501 -msgid "" -"Select which date, if any, the February 29th alarm should trigger in non-leap " -"years" -msgstr "" - -#: recurrenceedit.cpp:1585 -msgid "No month selected" -msgstr "Ay seçilmedi" - -#: reminder.cpp:39 -msgid "Reminder for first recurrence only" -msgstr "Sadece ilk tekrarlama için hatırlatıcı" - -#: reminder.cpp:40 -msgid "Reminder for first rec&urrence only" -msgstr "Sadece ilk t&ekrarlama için hatırlatıcı" - -#: reminder.cpp:52 -msgid "in advance" -msgstr "önce" - -#: reminder.cpp:64 -msgid "Display the reminder only before the first time the alarm is scheduled" -msgstr "" - -#: repetition.cpp:85 -msgid "Alarm Sub-Repetition" -msgstr "Alarm Alt-Tekrarı" - -#: repetition.cpp:163 -msgid "" -"_: Repeat every 10 minutes\n" -"&Repeat every" -msgstr "Tekrarlama a&ralığı" - -#: repetition.cpp:164 -msgid "" -"Instead of the alarm triggering just once at each recurrence, checking this " -"option makes the alarm trigger multiple times at each recurrence." -msgstr "" - -#: repetition.cpp:166 -msgid "Enter the time between repetitions of the alarm" -msgstr "Alarm tekrarları arasındaki zamanı girin" - -#: repetition.cpp:179 -msgid "&Number of repetitions:" -msgstr "Tekrarla&ma sayısı:" - -#: repetition.cpp:182 -msgid "" -"Check to specify the number of times the alarm should repeat after each " -"recurrence" -msgstr "" - -#: repetition.cpp:190 -msgid "" -"Enter the number of times to trigger the alarm after its initial occurrence" -msgstr "" - -#: repetition.cpp:196 -msgid "&Duration:" -msgstr "&Süre:" - -#: repetition.cpp:199 -msgid "Check to specify how long the alarm is to be repeated" -msgstr "Alarmın ne kadar süre tekrarlanacağını belirtmek için işaretleyin" - -#: repetition.cpp:205 -msgid "Enter the length of time to repeat the alarm" -msgstr "Alarmın tekrarlanacağı süreyi girin" - -#: sounddlg.cpp:63 -msgid "Set volume" -msgstr "Sesi ayarla" - -#: sounddlg.cpp:64 -msgid "Set &volume" -msgstr "Sesi a&yarla" - -#: sounddlg.cpp:66 -msgid "Re&peat" -msgstr "Tek&rarla" - -#: sounddlg.cpp:90 sounddlg.cpp:376 -msgid "Test the sound" -msgstr "Sesi test et" - -#: sounddlg.cpp:91 sounddlg.cpp:377 -msgid "Play the selected sound file." -msgstr "Seçilen sesi çal." - -#: sounddlg.cpp:96 -msgid "Enter the name or URL of a sound file to play." -msgstr "Çalınacak ses dosyasının ismini ya da web adresini girin." - -#: sounddlg.cpp:104 -msgid "Select a sound file to play." -msgstr "Çalınacak ses dosyasını seçin." - -#: sounddlg.cpp:110 -msgid "" -"If checked, the sound file will be played repeatedly for as long as the message " -"is displayed." -msgstr "" -"İşaretlenirse, ses, mesajın gösterildiği süre boyunca tekrar tekrar çalınacak." - -#: sounddlg.cpp:114 -msgid "Volume" -msgstr "Ses" - -#: sounddlg.cpp:133 -msgid "Select to choose the volume for playing the sound file." -msgstr "Ses dosyasının çalınacağı ses düzeyini ayarlamak için seçin." - -#: sounddlg.cpp:140 -msgid "Choose the volume for playing the sound file." -msgstr "Ses dosyasının çalınacağı ses düzeyini seçin." - -#: sounddlg.cpp:144 -msgid "Fade" -msgstr "Kaybol" - -#: sounddlg.cpp:148 -msgid "Select to fade the volume when the sound file first starts to play." -msgstr "" - -#: sounddlg.cpp:155 -msgid "" -"_: Time period over which to fade the sound\n" -"Fade time:" -msgstr "Kaybolma süresi:" - -#: sounddlg.cpp:163 -msgid "" -"Enter how many seconds to fade the sound before reaching the set volume." -msgstr "" - -#: sounddlg.cpp:169 -msgid "Initial volume:" -msgstr "Başlangıç ses düzeyi:" - -#: sounddlg.cpp:176 -msgid "Choose the initial volume for playing the sound file." -msgstr "Ses dosyası çalınırken başlanılacak ses düzeyini seçin." - -#: soundpicker.cpp:51 -msgid "" -"_: An audio sound\n" -"Sound" -msgstr "Ses" - -#: soundpicker.cpp:53 -msgid "Beep" -msgstr "Zil" - -#: soundpicker.cpp:54 -msgid "Speak" -msgstr "Seslendir" - -#: soundpicker.cpp:55 -msgid "Sound file" -msgstr "Ses dosyası" - -#: soundpicker.cpp:66 -msgid "" -"_: An audio sound\n" -"&Sound:" -msgstr "&Ses:" - -#: soundpicker.cpp:86 -msgid "Configure sound file" -msgstr "Ses dosyasını yapılandır" - -#: soundpicker.cpp:87 -msgid "Configure a sound file to play when the alarm is displayed." -msgstr "Alarm gösterilirken çalınacak ses dosyasını ayarla." - -#: soundpicker.cpp:116 -msgid "Choose a sound to play when the message is displayed." -msgstr "Alarm gösterilirken çalınacak bir ses dosyası seç." - -#: soundpicker.cpp:117 -msgid "%1: the message is displayed silently." -msgstr "%1: ileti sessizce gösterilir." - -#: soundpicker.cpp:118 -msgid "%1: a simple beep is sounded." -msgstr "%1: bir basit bip sesi çaldı." - -#: soundpicker.cpp:119 -msgid "" -"%1: an audio file is played. You will be prompted to choose the file and set " -"play options." -msgstr "" - -#: soundpicker.cpp:127 -msgid "%1: the message text is spoken." -msgstr "%1: ileti metni okunur." - -#: soundpicker.cpp:239 -msgid "Sound File" -msgstr "Ses Dosyası" - -#: soundpicker.cpp:286 -msgid "Sound Files" -msgstr "Ses Dosyaları" - -#: soundpicker.cpp:286 -msgid "All Files" -msgstr "Tüm Dosyalar" - -#: soundpicker.cpp:291 -msgid "Choose Sound File" -msgstr "Ses Dosyasını Seçin" - -#: specialactions.cpp:51 -msgid "Specify actions to execute before and after the alarm is displayed." -msgstr "" -"Alarm gösterilmeden önce ve gösterildikten sonra çalıştırılacak eylemleri " -"belirtin." - -#: specialactions.cpp:72 -msgid "Special Alarm Actions" -msgstr "Özel Alarm Eylemleri" - -#: specialactions.cpp:144 -msgid "Pre-a&larm action:" -msgstr "A&larm öncesi eylem:" - -#: specialactions.cpp:151 -msgid "" -"Enter a shell command to execute before the alarm is displayed.\n" -"Note that it is executed only when the alarm proper is displayed, not when a " -"reminder or deferred alarm is displayed.\n" -"N.B. KAlarm will wait for the command to complete before displaying the alarm." -msgstr "" - -#: specialactions.cpp:158 -msgid "Post-alar&m action:" -msgstr "Alarm sonrası eyle&m:" - -#: specialactions.cpp:165 -msgid "" -"Enter a shell command to execute after the alarm window is closed.\n" -"Note that it is not executed after closing a reminder window. If you defer the " -"alarm, it is not executed until the alarm is finally acknowledged or closed." -msgstr "" - -#: templatedlg.cpp:47 -msgid "Alarm Templates" -msgstr "Alarm Şablonları" - -#: templatedlg.cpp:54 -msgid "The list of alarm templates" -msgstr "Alarm şablonlarının listesi" - -#: templatedlg.cpp:63 -msgid "Create a new alarm template" -msgstr "Yeni bir alarm şablonu oluştur" - -#: templatedlg.cpp:68 -msgid "Edit the currently highlighted alarm template" -msgstr "Vurgulanan alarm şablonunu düzenle" - -#: templatedlg.cpp:71 -msgid "Co&py" -msgstr "Ko&pyala" - -#: templatedlg.cpp:74 -msgid "" -"Create a new alarm template based on a copy of the currently highlighted " -"template" -msgstr "" - -#: templatedlg.cpp:79 -msgid "Delete the currently highlighted alarm template" -msgstr "Şimdi vurgulanan şablonu sil" - -#: templatedlg.cpp:143 -msgid "New Alarm Template" -msgstr "Yeni Alarm Şablonu" - -#: templatedlg.cpp:165 -msgid "Edit Alarm Template" -msgstr "Alarm Şablonunu Düzenle" - -#: templatedlg.cpp:189 -#, c-format -msgid "" -"_n: Do you really want to delete the selected alarm template?\n" -"Do you really want to delete the %n selected alarm templates?" -msgstr "Gerçekten seçili %n alarm şablonunu silmek istiyor musunuz?" - -#: templatedlg.cpp:190 -msgid "" -"_n: Delete Alarm Template\n" -"Delete Alarm Templates" -msgstr "Alarm Şablonlarını Sil" - -#: templatelistview.cpp:83 -msgid "Alarm type" -msgstr "Alarm türü" - -#: templatelistview.cpp:85 -msgid "Name of the alarm template" -msgstr "Alarm şablonunun adı" - -#: templatepickdlg.cpp:38 -msgid "Choose Alarm Template" -msgstr "Alarm Şablonu Seçin" - -#: templatepickdlg.cpp:46 -msgid "Select a template to base the new alarm on." -msgstr "Yeni alarmın baz alacağı bir şablon seçin." - -#: traywindow.cpp:83 -msgid "Cannot load system tray icon." -msgstr "Sistem çekmecesi simgesi yüklenemedi." - -#: traywindow.cpp:91 -msgid "&New Alarm..." -msgstr "&Yeni Alarm..." - -#: traywindow.cpp:92 -msgid "New Alarm From &Template" -msgstr "Şa&blondan Yeni Alarm" - -#: traywindow.cpp:269 -msgid "" -"_: prefix + hours:minutes\n" -"(%1%2:%3)" -msgstr "(%1%2:%3)" - -#: traywindow.cpp:271 -msgid "" -"_: prefix + hours:minutes\n" -"%1%2:%3" -msgstr "%1%2:%3" - -#: traywindow.cpp:356 -msgid "%1 - disabled" -msgstr "%1 - kapatıldı" - -#: undo.cpp:353 -msgid "Alarm not found" -msgstr "Alarm bulunamadı" - -#: undo.cpp:354 -msgid "Error recreating alarm" -msgstr "Alarm yeniden etkinleştirilemiyor" - -#: undo.cpp:355 -msgid "Error recreating alarm template" -msgstr "Alarm şablonu yeniden oluşturulurken hata" - -#: undo.cpp:356 -msgid "Cannot reactivate expired alarm" -msgstr "Geçmiş alarm yeniden etkinleştirilemiyor" - -#: undo.cpp:357 -msgid "Program error" -msgstr "Program hatası" - -#: undo.cpp:358 -msgid "Unknown error" -msgstr "Bilinmeyen hata" - -#: undo.cpp:360 -msgid "" -"_: Undo-action: message\n" -"%1: %2" -msgstr "%1: %2" - -#: undo.cpp:595 -msgid "" -"_: Action to create a new alarm\n" -"New alarm" -msgstr "Yeni alarm" - -#: undo.cpp:597 -msgid "" -"_: Action to delete an alarm\n" -"Delete alarm" -msgstr "Alarm sil" - -#: undo.cpp:600 -msgid "" -"_: Action to create a new alarm template\n" -"New template" -msgstr "Yeni şablon" - -#: undo.cpp:602 -msgid "" -"_: Action to delete an alarm template\n" -"Delete template" -msgstr "Şablon sil" - -#: undo.cpp:604 -msgid "Delete expired alarm" -msgstr "Zamanı geçen alarmı sil" - -#: undo.cpp:864 -msgid "" -"_: Action to edit an alarm\n" -"Edit alarm" -msgstr "Alarmı düzenle" - -#: undo.cpp:866 -msgid "" -"_: Action to edit an alarm template\n" -"Edit template" -msgstr "Şablon düzenle" - -#: undo.cpp:1007 -msgid "Delete multiple alarms" -msgstr "Çoklu alarmları sil" - -#: undo.cpp:1009 -msgid "Delete multiple templates" -msgstr "Çoklu şablonları sil" - -#: undo.cpp:1016 -msgid "Delete multiple expired alarms" -msgstr "Zamanı çoklu geçen alarmı sil" - -#: undo.cpp:1059 undo.cpp:1103 -msgid "Reactivate alarm" -msgstr "Alarmı yeniden etkinleştir" - -#: undo.cpp:1126 -msgid "Reactivate multiple alarms" -msgstr "Birden çok alarmı yeniden etkinleştir" - -#: lib/colourcombo.cpp:185 -msgid "Custom..." -msgstr "Özel..." - -#: lib/dateedit.cpp:63 -#, c-format -msgid "Date cannot be earlier than %1" -msgstr "%1 öncesi tarih uygun değil" - -#: lib/dateedit.cpp:68 -#, c-format -msgid "Date cannot be later than %1" -msgstr "%1 sonrası tarih uygun değil" - -#: lib/dateedit.cpp:79 -msgid "today" -msgstr "bugün" - -#: lib/shellprocess.cpp:146 -msgid "Failed to execute command (shell access not authorized):" -msgstr "Komut çalıştırılamadı:" - -#: lib/shellprocess.cpp:149 -msgid "Failed to execute command:" -msgstr "Komut çalıştırılamadı:" - -#: lib/shellprocess.cpp:151 -msgid "Command execution error:" -msgstr "Komut çalıştırma hatası:" - -#: lib/timeperiod.cpp:37 -msgid "minutes" -msgstr "dakika" - -#: lib/timeperiod.cpp:38 -msgid "Minutes" -msgstr "Dakika" - -#: lib/timeperiod.cpp:39 -msgid "hours/minutes" -msgstr "saat/dakika" - -#: lib/timeperiod.cpp:40 -msgid "Hours/Minutes" -msgstr "Saat/Dakika" - -#: lib/timeperiod.cpp:41 -msgid "days" -msgstr "&günler" - -#: lib/timeperiod.cpp:42 -msgid "Days" -msgstr "Gün" - -#: lib/timeperiod.cpp:43 -msgid "weeks" -msgstr "haftalar" - -#: lib/timeperiod.cpp:44 -msgid "Weeks" -msgstr "Hafta" - -#: lib/timespinbox.cpp:96 -msgid "" -"Press the Shift key while clicking the spin buttons to adjust the time by a " -"larger step (6 hours / 5 minutes)." -msgstr "s" - -#: kalarmd/admain.cpp:42 -msgid "KAlarm Daemon" -msgstr "KAlarm Servisi" - -#: kalarmd/admain.cpp:43 -msgid "KAlarm Alarm Daemon" -msgstr "KAlarm Alarm Servisi" - -#: kalarmd/admain.cpp:46 -msgid "Maintainer" -msgstr "Projeyi Yürüten" - -#: kalarmd/admain.cpp:47 -msgid "Author" -msgstr "Yazar" - -#: kalarmd/admain.cpp:48 -msgid "Original Author" -msgstr "Asıl Yazar" - -#~ msgid "" -#~ "_: first week of January\n" -#~ "of:" -#~ msgstr "Bu ayın ilk haftası:" - -#~ msgid "" -#~ "_: This refers to simple repetitions set up using the Simple Repetition dialog\n" -#~ "Cannot defer past the alarm's next repetition (currently %1)" -#~ msgstr "Uyarı, bir sonraki tekrarından ileriye ertelenemez. (şu anda %1)" - -#~ msgid "" -#~ "_: This refers to recurrences set up using the Recurrence tab\n" -#~ "Cannot defer past the alarm's next recurrence (currently %1)" -#~ msgstr "Uyarı, bir sonraki tekrarından ileriye ertelenemez. (şu anda %1)" - -#~ msgid "Recurrence:" -#~ msgstr "Tekrar" - -#~ msgid "" -#~ "How often the alarm recurs.\n" -#~ "The times shown are those configured in the Recurrence tab and in the Simple Repetition dialog." -#~ msgstr "" -#~ "Alarmın ne kadar sıklıkla tekrarlandığı.\n" -#~ "Uyarıın tekrarlanma sıklığı Tekrarlanma ekranında gösterilir." - -#~ msgid "Set up a simple, or additional, alarm repetition" -#~ msgstr "Basit ya da ek bir uyarı tekrarlama zamanı ayarla" - -#~ msgid "Repeat the alarm until the date/time specified" -#~ msgstr "Belirlenen zamana kadar alarmı tekrarla" - -#~ msgid "Message color" -#~ msgstr "Mesaj rengi" - -#~ msgid "Choose the background color for the alarm message." -#~ msgstr "Uyarı iletisinin arkaplan rengini seçin." - -#~ msgid "Show alarm &time" -#~ msgstr "Uyarı &zamanını göster" - -#~ msgid "Show time u&ntil alarm" -#~ msgstr "Uyarıya kadar &zamanı göster" - -#~ msgid "Alarm List" -#~ msgstr "Uyarı Listesi" - -#~ msgid "Specify whether to show in the alarm list, the time at which each alarm is due" -#~ msgstr "Uyarının ayarlandığı zamanın alarm listesinde görünüp görünmeyeceğini seçiniz" - -#~ msgid "Specify whether to show in the alarm list, how long until each alarm is due" -#~ msgstr "Uyarı listesinde, her alarma ne kadar süre kaldığının gösterilip gösterilmeyeceğini seçiniz" - -#~ msgid "Specify whether to show expired alarms in the alarm list" -#~ msgstr "Geçmiş alarmların alarm listesinde gösterilip gösterilmeyeceğini seçin" |