diff options
author | Timothy Pearson <[email protected]> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
---|---|---|
committer | Timothy Pearson <[email protected]> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
commit | f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch) | |
tree | 1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-uk/messages/kdelibs/kio.po | |
parent | 85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff) | |
download | tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip |
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-uk/messages/kdelibs/kio.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-uk/messages/kdelibs/kio.po | 6473 |
1 files changed, 0 insertions, 6473 deletions
diff --git a/tde-i18n-uk/messages/kdelibs/kio.po b/tde-i18n-uk/messages/kdelibs/kio.po deleted file mode 100644 index 3017fdd38ea..00000000000 --- a/tde-i18n-uk/messages/kdelibs/kio.po +++ /dev/null @@ -1,6473 +0,0 @@ -# translation of kio.po to Ukrainian -# Translation of kio.po to Ukrainian -# Ukrainian translation of .po to Ukrainian -# Ukrainian translation of kio.po to Ukrainian -# Ukrainian translation of tdelibs.po to Ukrainian -# Ukrainian translation of tdelibs. -# Copyright (C) 2000,2002,2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. -# -# Andy Rysin <[email protected]>, 2000. -# Eugene Onischenko <[email protected]>, 2002,2003, 2004, 2005. -# Andriy Rysin <[email protected]>, 2002,2003, 2006. -# Ivan Petrouchtchak <[email protected]>, 2005. -# Ivan Petrouchtchak <[email protected]>, 2005, 2006, 2007. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kio\n" -"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:16+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2007-10-07 20:03-0700\n" -"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <[email protected]>\n" -"Language-Team: Ukrainian <[email protected]>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" -"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" - -#: kio/netaccess.cpp:67 -msgid "File '%1' is not readable" -msgstr "Неможливо прочитати файл \"%1\"" - -#: kio/netaccess.cpp:438 -msgid "ERROR: Unknown protocol '%1'" -msgstr "ПОМИЛКА: невідомий протокол \"%1\"" - -#: kio/global.cpp:729 kio/job.cpp:1761 kio/job.cpp:3228 kio/job.cpp:3745 -#: kio/paste.cpp:65 -msgid "File Already Exists" -msgstr "Файл вже існує" - -#: kio/global.cpp:739 kio/job.cpp:2938 -msgid "Folder Already Exists" -msgstr "Тека вже існує" - -#: kio/job.cpp:3228 kio/job.cpp:3745 -msgid "Already Exists as Folder" -msgstr "Вже існує як тека" - -#: kio/kimageio.cpp:231 -msgid "All Pictures" -msgstr "Всі зображення" - -#: kio/pastedialog.cpp:49 -msgid "Data format:" -msgstr "Формат даних:" - -#: kio/renamedlg.cpp:119 -msgid "&Rename" -msgstr "П&ерейменувати" - -#: kio/renamedlg.cpp:121 -msgid "Suggest New &Name" -msgstr "Запропонувати нову &назву" - -#: kio/renamedlg.cpp:127 -msgid "&Skip" -msgstr "Проп&устити" - -#: kio/renamedlg.cpp:130 -msgid "&Auto Skip" -msgstr "&Автоматично пропускати" - -#: kio/renamedlg.cpp:135 -msgid "&Overwrite" -msgstr "П&ерезаписати" - -#: kio/renamedlg.cpp:139 -msgid "O&verwrite All" -msgstr "Пере&записати всі" - -#: kio/renamedlg.cpp:145 -msgid "&Resume" -msgstr "&Продовжити" - -#: kio/renamedlg.cpp:150 -msgid "R&esume All" -msgstr "В&ідновити всі" - -#: kio/renamedlg.cpp:161 -msgid "" -"This action would overwrite '%1' with itself.\n" -"Please enter a new file name:" -msgstr "" -"Ця дія призведе до перезапису \"%1\" самим собою.\n" -"Будь ласка, введіть нову назву файла:" - -#: kio/renamedlg.cpp:163 -msgid "C&ontinue" -msgstr "Пр&одовжити" - -#: kio/renamedlg.cpp:232 kio/renamedlg.cpp:311 -msgid "An older item named '%1' already exists." -msgstr "Вже існує старіший варіант за назвою \"%1\"." - -#: kio/renamedlg.cpp:234 kio/renamedlg.cpp:313 -msgid "A similar file named '%1' already exists." -msgstr "Схожий файл з назвою \"%1\" вже існує." - -#: kio/renamedlg.cpp:236 kio/renamedlg.cpp:315 -msgid "A newer item named '%1' already exists." -msgstr "Вже існує новіший варіант за назвою \"%1\"." - -#: kio/renamedlg.cpp:248 kio/renamedlg.cpp:284 -#, c-format -msgid "size %1" -msgstr " розмір %1 " - -#: kio/renamedlg.cpp:256 kio/renamedlg.cpp:291 -#, c-format -msgid "created on %1" -msgstr "створено %1" - -#: kio/renamedlg.cpp:263 kio/renamedlg.cpp:298 -#, c-format -msgid "modified on %1" -msgstr "змінено %1" - -#: kio/renamedlg.cpp:273 -msgid "The source file is '%1'" -msgstr "Файл джерела - \"%1\"" - -#: kio/kdirlister.cpp:282 kio/kdirlister.cpp:293 kio/krun.cpp:864 -#: kio/paste.cpp:213 kio/renamedlg.cpp:431 -#, c-format -msgid "" -"Malformed URL\n" -"%1" -msgstr "" -"Помилка в URL\n" -"%1" - -#: kio/paste.cpp:49 kio/paste.cpp:115 -msgid "Filename for clipboard content:" -msgstr "Назва файла для вмісту кишені:" - -#: kio/paste.cpp:108 -msgid "%1 (%2)" -msgstr "%1 (%2)" - -#: kio/paste.cpp:123 -msgid "" -"The clipboard has changed since you used 'paste': the chosen data format is no " -"longer applicable. Please copy again what you wanted to paste." -msgstr "" -"Вміст кишені змінився від того часу, як ви востаннє вживали дію \"вставити\": " -"вибраний формат даних вже не підходить. Будь ласка, скопіюйте знов те, що ви " -"хотіли вставити." - -#: kio/paste.cpp:201 kio/paste.cpp:224 kio/paste.cpp:251 -msgid "The clipboard is empty" -msgstr "Кишеня порожня" - -#: kio/paste.cpp:299 -#, c-format -msgid "" -"_n: &Paste File\n" -"&Paste %n Files" -msgstr "" -"&Вставити %n файл\n" -"&Вставити %n файли\n" -"&Вставити %n файлів" - -#: kio/paste.cpp:301 -#, c-format -msgid "" -"_n: &Paste URL\n" -"&Paste %n URLs" -msgstr "" -"&Вставити %n адресу URL\n" -"&Вставити %n адреси URL\n" -"&Вставити %n адрес URL" - -#: kio/paste.cpp:303 -msgid "&Paste Clipboard Contents" -msgstr "&Вставити вміст кишені" - -#: kio/observer.cpp:332 misc/uiserver.cpp:1218 -msgid "The peer SSL certificate appears to be corrupt." -msgstr "Схоже, що SSL сертифікат сервера пошкоджений." - -#: kio/observer.cpp:332 kio/tcpslavebase.cpp:706 misc/uiserver.cpp:1218 -msgid "SSL" -msgstr "SSL" - -#: kio/chmodjob.cpp:173 -msgid "" -"<qt>Could not modify the ownership of file <b>%1</b>" -". You have insufficient access to the file to perform the change.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Не вдається змінити власника файла <b>%1</b>. Для цієї зміни у вас не " -"вистачає прав доступу до файла.</qt>" - -#: kio/chmodjob.cpp:173 -msgid "&Skip File" -msgstr "Проп&устити файл" - -#: kio/kfilemetainfo.cpp:844 -msgid "s" -msgstr "с" - -#: kio/kfilemetainfo.cpp:847 -msgid "ms" -msgstr "мс" - -#: kio/kfilemetainfo.cpp:850 -msgid "bps" -msgstr "б/с" - -#: kio/kfilemetainfo.cpp:853 -msgid "pixels" -msgstr "пікселів" - -#: kio/kfilemetainfo.cpp:856 -msgid "in" -msgstr "дюймів" - -#: kio/kfilemetainfo.cpp:859 -msgid "cm" -msgstr "см" - -#: kio/kfilemetainfo.cpp:862 -msgid "B" -msgstr "Б" - -#: kio/kfilemetainfo.cpp:865 -msgid "KB" -msgstr "КБ" - -#: kio/kfilemetainfo.cpp:868 -msgid "fps" -msgstr "кадрів/с" - -#: kio/kfilemetainfo.cpp:871 -msgid "dpi" -msgstr "т/д" - -#: kio/kfilemetainfo.cpp:874 -msgid "bpp" -msgstr "біт/піксель" - -#: kio/kfilemetainfo.cpp:877 -msgid "Hz" -msgstr "Гц" - -#: kio/kfilemetainfo.cpp:880 -msgid "mm" -msgstr "мм" - -#: kio/kmimetype.cpp:110 -msgid "No mime types installed." -msgstr "Не встановлені типи mime." - -#: kio/kmimetype.cpp:136 -#, c-format -msgid "" -"Could not find mime type\n" -"%1" -msgstr "" -"Не вдалося знайти тип mime\n" -"%1" - -#: kio/kmimetype.cpp:796 -msgid "The desktop entry file %1 has no Type=... entry." -msgstr "Файл елементів стільниці %1 не має елементу Type=..." - -#: kio/kmimetype.cpp:817 -msgid "" -"The desktop entry of type\n" -"%1\n" -"is unknown." -msgstr "" -"Файл елементів стільниці\n" -"%1\n" -"невідомий." - -#: kio/kmimetype.cpp:831 kio/kmimetype.cpp:933 kio/kmimetype.cpp:1115 -msgid "" -"The desktop entry file\n" -"%1\n" -"is of type FSDevice but has no Dev=... entry." -msgstr "" -"Файл елементів стільниці\n" -"%1\n" -"належить до типу FSDevice, але не має елементу Dev=..." - -#: kio/kmimetype.cpp:877 -msgid "" -"The desktop entry file\n" -"%1\n" -"is of type Link but has no URL=... entry." -msgstr "" -"Файл елементів стільниці\n" -"%1\n" -"належить до типу Link, але не має елементу URL=..." - -#: kio/kmimetype.cpp:943 -msgid "Mount" -msgstr "Змонтувати" - -#: kio/kmimetype.cpp:954 -msgid "Eject" -msgstr "Виштовхнути" - -#: kio/kmimetype.cpp:956 -msgid "Unmount" -msgstr "Демонтувати" - -#: kio/kmimetype.cpp:1073 -msgid "" -"The desktop entry file\n" -"%1\n" -" has an invalid menu entry\n" -"%2." -msgstr "" -"Файл елементів стільниці\n" -"%1\n" -" має непридатний елемент меню\n" -"%2." - -#: kio/tcpslavebase.cpp:319 -msgid "" -"You are about to leave secure mode. Transmissions will no longer be encrypted.\n" -"This means that a third party could observe your data in transit." -msgstr "" -"Зараз ви залишите безпечний режим. Всі перенесення більше не буде зашифровано.\n" -"Це означає, що хтось крім вас з абонентом зможе переглядати дані, що " -"переносяться." - -#: kio/tcpslavebase.cpp:325 kio/tcpslavebase.cpp:1087 -msgid "Security Information" -msgstr "Інформацію про безпеку" - -#: kio/tcpslavebase.cpp:326 -msgid "C&ontinue Loading" -msgstr "П&родовжити завантаження" - -#: kio/tcpslavebase.cpp:677 -msgid "Enter the certificate password:" -msgstr "Пароль сертифіката:" - -#: kio/tcpslavebase.cpp:678 -msgid "SSL Certificate Password" -msgstr "Пароль сертифіката SSL" - -#: kio/tcpslavebase.cpp:691 -msgid "Unable to open the certificate. Try a new password?" -msgstr "Не вдається відкрити сертифікат. Спробувати новий пароль?" - -#: kio/tcpslavebase.cpp:704 -msgid "The procedure to set the client certificate for the session failed." -msgstr "Процедура встановлення сертифіката клієнта для сеансу зазнала невдачі." - -#: kio/tcpslavebase.cpp:875 -msgid "" -"The IP address of the host %1 does not match the one the certificate was issued " -"to." -msgstr "Адреса IP машини %1 не збігається з адресою сертифіката." - -#: kio/tcpslavebase.cpp:880 kio/tcpslavebase.cpp:888 kio/tcpslavebase.cpp:923 -#: kio/tcpslavebase.cpp:997 kio/tcpslavebase.cpp:1009 -#: kio/tcpslavebase.cpp:1018 kio/tcpslavebase.cpp:1049 -msgid "Server Authentication" -msgstr "Автентифікація сервера" - -#: kio/tcpslavebase.cpp:881 kio/tcpslavebase.cpp:889 kio/tcpslavebase.cpp:1019 -msgid "&Details" -msgstr "&Подробиці" - -#: kio/tcpslavebase.cpp:882 kio/tcpslavebase.cpp:890 -msgid "Co&ntinue" -msgstr "Про&довжити" - -#: kio/tcpslavebase.cpp:884 kio/tcpslavebase.cpp:1014 -msgid "The server certificate failed the authenticity test (%1)." -msgstr "Сертифікат сервера не пройшов перевірку на достовірність (%1)." - -#: kio/tcpslavebase.cpp:920 kio/tcpslavebase.cpp:1046 -msgid "" -"Would you like to accept this certificate forever without being prompted?" -msgstr "Хочете прийняти сертифікат назавжди без попереджень?" - -#: kio/tcpslavebase.cpp:924 kio/tcpslavebase.cpp:1050 -msgid "&Forever" -msgstr "&Завжди" - -#: kio/tcpslavebase.cpp:925 kio/tcpslavebase.cpp:1051 -msgid "&Current Sessions Only" -msgstr "Тільки &поточні сеанси" - -#: kio/tcpslavebase.cpp:996 -msgid "" -"You have indicated that you wish to accept this certificate, but it is not " -"issued to the server who is presenting it. Do you wish to continue loading?" -msgstr "" -"Ви бажаєте прийняти цей сертифікат, але його було видано іншому серверу. " -"Продовжити завантаження?" - -#: kio/tcpslavebase.cpp:1008 -msgid "" -"SSL certificate is being rejected as requested. You can disable this in the KDE " -"Control Center." -msgstr "" -"SSL сертифікат було відкинуто відповідно до налаштувань. Ви можете змінити цю " -"поведінку в центрі керування KDE." - -#: kio/tcpslavebase.cpp:1020 -msgid "Co&nnect" -msgstr "&З'єднатись" - -#: kio/tcpslavebase.cpp:1076 -msgid "" -"You are about to enter secure mode. All transmissions will be encrypted unless " -"otherwise noted.\n" -"This means that no third party will be able to easily observe your data in " -"transit." -msgstr "" -"Зараз ви увійдете до безпечного режиму. Всі перенесення буде зашифровано, якщо " -"ви не вкажете інше.\n" -"Це означає, що ніхто крім вас з опонентом не зможе переглянути дані, що " -"переносяться." - -#: kio/tcpslavebase.cpp:1088 -msgid "Display SSL &Information" -msgstr "Показати &інформацію про SSL" - -#: kio/tcpslavebase.cpp:1090 -msgid "C&onnect" -msgstr "З'&єднатись" - -#: kio/kdcopservicestarter.cpp:64 -#, c-format -msgid "No service implementing %1" -msgstr "Немає служби, що впроваджує %1" - -#: kio/kscan.cpp:52 -msgid "Acquire Image" -msgstr "Отримати зображення" - -#: kio/kscan.cpp:95 -msgid "OCR Image" -msgstr "Зображення ОРЗ (OCR)" - -#: kio/defaultprogress.cpp:104 -msgid "Source:" -msgstr "Джерело:" - -#: kio/defaultprogress.cpp:111 kio/defaultprogress.cpp:433 -msgid "Destination:" -msgstr "Призначення:" - -#: kio/defaultprogress.cpp:149 -msgid "&Keep this window open after transfer is complete" -msgstr "&Не закривати вікно після завершення перенесення" - -#: kio/defaultprogress.cpp:157 -msgid "Open &File" -msgstr "Відкрити &файл" - -#: kio/defaultprogress.cpp:163 -msgid "Open &Destination" -msgstr "Відкрити місце &призначення" - -#: kio/defaultprogress.cpp:179 misc/uiserver.cpp:632 -msgid "Progress Dialog" -msgstr "Вікно поступу" - -#: kio/defaultprogress.cpp:226 -#, no-c-format -msgid "" -"_n: %n folder\n" -"%n folders" -msgstr "" -"%n тека\n" -"%n теки\n" -"%n тек" - -#: kio/defaultprogress.cpp:228 -#, no-c-format -msgid "" -"_n: %n file\n" -"%n files" -msgstr "" -"%n файл\n" -"%n файли\n" -"%n файлів" - -#: kio/defaultprogress.cpp:239 -msgid "%1 % of %2 " -msgstr "%1 % з %2 " - -#: kio/defaultprogress.cpp:241 -msgid "" -"_n: %1 % of 1 file\n" -"%1 % of %n files" -msgstr "" -"%1 % з %n файла\n" -"%1 % з %n файлів\n" -"%1 % з %n файлів" - -#: kio/defaultprogress.cpp:243 -msgid "%1 %" -msgstr "%1 %" - -#: kio/defaultprogress.cpp:252 -msgid " (Copying)" -msgstr " (Копіювання)" - -#: kio/defaultprogress.cpp:255 -msgid " (Moving)" -msgstr " (Пересування)" - -#: kio/defaultprogress.cpp:258 -msgid " (Deleting)" -msgstr " (Видалення)" - -#: kio/defaultprogress.cpp:261 -msgid " (Creating)" -msgstr " (Створення)" - -#: kio/defaultprogress.cpp:264 -msgid " (Done)" -msgstr " (завершено)" - -#: kio/defaultprogress.cpp:285 -msgid "%1 of %2 complete" -msgstr "%1 з %2 завершено" - -#: kio/defaultprogress.cpp:299 kio/defaultprogress.cpp:314 -msgid "" -"_n: %1 / %n folder\n" -"%1 / %n folders" -msgstr "" -"%1 / %n теки\n" -"%1 / %n тек\n" -"%1 / %n тек" - -#: kio/defaultprogress.cpp:301 kio/defaultprogress.cpp:317 -msgid "" -"_n: %1 / %n file\n" -"%1 / %n files" -msgstr "" -"%1 / %n файла\n" -"%1 / %n файлів\n" -"%1 / %n файлів" - -#: kio/defaultprogress.cpp:325 misc/uiserver.cpp:288 -msgid "Stalled" -msgstr "Пауза зв'язку" - -#: kio/defaultprogress.cpp:327 -msgid "%1/s ( %2 remaining )" -msgstr "%1/с ( лишилось %2 )" - -#: kio/defaultprogress.cpp:336 -msgid "Copy File(s) Progress" -msgstr "Поступ копіювання файла(ів)" - -#: kio/defaultprogress.cpp:350 -msgid "Move File(s) Progress" -msgstr "Поступ пересування файла(ів)" - -#: kio/defaultprogress.cpp:364 -msgid "Creating Folder" -msgstr "Створення теки" - -#: kio/defaultprogress.cpp:376 -msgid "Delete File(s) Progress" -msgstr "Поступ видалення файла(ів)" - -#: kio/defaultprogress.cpp:387 -msgid "Loading Progress" -msgstr "Поступ завантаження" - -#: kio/defaultprogress.cpp:396 -msgid "Examining File Progress" -msgstr "Перевірка поступу файла(ів)" - -#: kio/defaultprogress.cpp:403 -#, c-format -msgid "Mounting %1" -msgstr "Монтування %1" - -#: kio/defaultprogress.cpp:410 misc/uiserver.cpp:378 -msgid "Unmounting" -msgstr "Демонтування" - -#: kio/defaultprogress.cpp:418 -#, c-format -msgid "Resuming from %1" -msgstr "Продовження від %1" - -#: kio/defaultprogress.cpp:420 -msgid "Not resumable" -msgstr "Не можна продовжити" - -#: kio/defaultprogress.cpp:456 -msgid "%1/s (done)" -msgstr "%1/с (завершено)" - -#: kio/kservice.cpp:837 -msgid "Updating System Configuration" -msgstr "Оновлення конфігурації системи" - -#: kio/kservice.cpp:838 -msgid "Updating system configuration." -msgstr "Оновлення конфігурації системи." - -#: kio/global.cpp:48 kio/global.cpp:81 -msgid "%1 B" -msgstr "%1 Б" - -#: kio/global.cpp:62 -msgid "%1 TB" -msgstr "%1 ТБ" - -#: kio/global.cpp:64 -msgid "%1 GB" -msgstr "%1 ГБ" - -#: kio/global.cpp:70 -msgid "%1 MB" -msgstr "%1 МБ" - -#: kio/global.cpp:76 -msgid "%1 KB" -msgstr "%1 КБ" - -#: kio/global.cpp:86 -msgid "0 B" -msgstr "0 б" - -#: kio/global.cpp:122 -msgid "" -"_n: 1 day %1\n" -"%n days %1" -msgstr "" -"%n день %1\n" -"%n дні %1\n" -"%n днів %1" - -#: kio/global.cpp:152 -msgid "No Items" -msgstr "Немає елементів" - -#: kio/global.cpp:152 -#, c-format -msgid "" -"_n: One Item\n" -"%n Items" -msgstr "" -"%n елемент\n" -"%n елементи\n" -"%n елементів" - -#: kio/global.cpp:154 -msgid "No Files" -msgstr "Немає файлів" - -#: kio/global.cpp:154 -#, c-format -msgid "" -"_n: One File\n" -"%n Files" -msgstr "" -"%n файл\n" -"%n файли\n" -"%n файлів" - -#: kio/global.cpp:158 -msgid "(%1 Total)" -msgstr "(всього %1)" - -#: kio/global.cpp:161 -msgid "No Folders" -msgstr "Немає тек" - -#: kio/global.cpp:161 -#, c-format -msgid "" -"_n: One Folder\n" -"%n Folders" -msgstr "" -"%n тека\n" -"%n теки\n" -"%n тек" - -#: kio/global.cpp:220 -#, c-format -msgid "Could not read %1." -msgstr "Не вдається прочитати %1." - -#: kio/global.cpp:223 -#, c-format -msgid "Could not write to %1." -msgstr "Не вдається записати в %1." - -#: kio/global.cpp:226 -#, c-format -msgid "Could not start process %1." -msgstr "Не вдається запустити процес %1." - -#: kio/global.cpp:229 -#, c-format -msgid "" -"Internal Error\n" -"Please send a full bug report at http://bugs.kde.org\n" -"%1" -msgstr "" -"Внутрішня помилка\n" -"Будь ласка, заповніть звіт про помилку на http://bugs.kde.org\n" -"%1" - -#: kio/global.cpp:232 -#, c-format -msgid "Malformed URL %1." -msgstr "Неправильно сформований URL %1." - -#: kio/global.cpp:235 -msgid "The protocol %1 is not supported." -msgstr "Протокол %1 не підтримується." - -#: kio/global.cpp:238 -msgid "The protocol %1 is only a filter protocol." -msgstr "Протокол %1 - тільки фільтрувальний." - -#: kio/global.cpp:245 -msgid "%1 is a folder, but a file was expected." -msgstr "%1 є текою, проте очікувався файл." - -#: kio/global.cpp:248 -msgid "%1 is a file, but a folder was expected." -msgstr "%1 є файлом, проте очікувалася тека." - -#: kio/global.cpp:251 -msgid "The file or folder %1 does not exist." -msgstr "Файл або тека %1 не існує." - -#: kio/global.cpp:254 -msgid "A file named %1 already exists." -msgstr "Файл з назвою %1 вже існує." - -#: kio/global.cpp:257 -msgid "A folder named %1 already exists." -msgstr "Тека з назвою %1 вже існує." - -#: kio/global.cpp:260 -msgid "No hostname specified." -msgstr "Не вказано назву машини." - -#: kio/global.cpp:260 -#, c-format -msgid "Unknown host %1" -msgstr "Невідомий вузол %1" - -#: kio/global.cpp:263 -#, c-format -msgid "Access denied to %1." -msgstr "Доступ до %1 заборонено." - -#: kio/global.cpp:266 -#, c-format -msgid "" -"Access denied.\n" -"Could not write to %1." -msgstr "" -"Доступ до заборонено\n" -"Не вдається записати в %1." - -#: kio/global.cpp:269 -#, c-format -msgid "Could not enter folder %1." -msgstr "Не вдається ввійти у теку %1." - -#: kio/global.cpp:272 -msgid "The protocol %1 does not implement a folder service." -msgstr "Протокол %1 не забезпечує службу тек." - -#: kio/global.cpp:275 -#, c-format -msgid "Found a cyclic link in %1." -msgstr "Знайдено циклічне посилання в %1." - -#: kio/global.cpp:281 -#, c-format -msgid "Found a cyclic link while copying %1." -msgstr "Знайдено циклічне посилання при копіюванні %1." - -#: kio/global.cpp:284 -#, c-format -msgid "Could not create socket for accessing %1." -msgstr "Не вдається створити сокет для доступу до %1." - -#: kio/global.cpp:287 -#, c-format -msgid "Could not connect to host %1." -msgstr "Не вдається приєднатися до вузла %1." - -#: kio/global.cpp:290 -msgid "Connection to host %1 is broken." -msgstr "Зв'язок з машиною %1 загублено." - -#: kio/global.cpp:293 -msgid "The protocol %1 is not a filter protocol." -msgstr "Протокол %1 не є фільтрувальним." - -#: kio/global.cpp:296 -#, c-format -msgid "" -"Could not mount device.\n" -"The reported error was:\n" -"%1" -msgstr "" -"Не вдалось змонтувати пристрій.\n" -"Видано помилку:\n" -"%1" - -#: kio/global.cpp:299 -#, c-format -msgid "" -"Could not unmount device.\n" -"The reported error was:\n" -"%1" -msgstr "" -"Не вдалось демонтувати пристрій.\n" -"Видано помилку:\n" -"%1" - -#: kio/global.cpp:302 -#, c-format -msgid "Could not read file %1." -msgstr "Не вдається прочитати файл %1." - -#: kio/global.cpp:305 -#, c-format -msgid "Could not write to file %1." -msgstr "Не вдається записати у файл %1." - -#: kio/global.cpp:308 -#, c-format -msgid "Could not bind %1." -msgstr "Не вдається прив'язатися %1." - -#: kio/global.cpp:311 -#, c-format -msgid "Could not listen %1." -msgstr "Не вдається почати слухати %1." - -#: kio/global.cpp:314 -#, c-format -msgid "Could not accept %1." -msgstr "Не вдається прийняти %1." - -#: kio/global.cpp:320 -#, c-format -msgid "Could not access %1." -msgstr "Не вдається дістатися %1." - -#: kio/global.cpp:323 -#, c-format -msgid "Could not terminate listing %1." -msgstr "Не вдається завершити список %1." - -#: kio/global.cpp:326 -#, c-format -msgid "Could not make folder %1." -msgstr "Не вдається створити теку %1." - -#: kio/global.cpp:329 -#, c-format -msgid "Could not remove folder %1." -msgstr "Не вдається видалити теку %1." - -#: kio/global.cpp:332 -#, c-format -msgid "Could not resume file %1." -msgstr "Не вдається відновити файл %1." - -#: kio/global.cpp:335 -#, c-format -msgid "Could not rename file %1." -msgstr "Не вдається перейменувати файл %1." - -#: kio/global.cpp:338 -#, c-format -msgid "Could not change permissions for %1." -msgstr "Не вдається змінити права доступу до %1." - -#: kio/global.cpp:341 -#, c-format -msgid "Could not delete file %1." -msgstr "Не вдається видалити файл %1." - -#: kio/global.cpp:344 -msgid "The process for the %1 protocol died unexpectedly." -msgstr "Процес протоколу %1 несподівано завершився." - -#: kio/global.cpp:347 -#, c-format -msgid "" -"Error. Out of memory.\n" -"%1" -msgstr "" -"Помилка. Недостатньо оперативної пам'яті.\n" -"%1" - -#: kio/global.cpp:350 -#, c-format -msgid "" -"Unknown proxy host\n" -"%1" -msgstr "" -"Невідомий вузол проксі\n" -"%1" - -#: kio/global.cpp:353 -msgid "Authorization failed, %1 authentication not supported" -msgstr "Авторизація завершена невдало, %1" - -#: kio/global.cpp:356 -#, c-format -msgid "" -"User canceled action\n" -"%1" -msgstr "" -"Користувач скасував дію\n" -"%1" - -#: kio/global.cpp:359 -#, c-format -msgid "" -"Internal error in server\n" -"%1" -msgstr "" -"Внутрішня помилка сервері\n" -"%1" - -#: kio/global.cpp:362 -#, c-format -msgid "" -"Timeout on server\n" -"%1" -msgstr "" -"Перевищено час очікування відгуку сервера\n" -"%1" - -#: kio/global.cpp:365 -#, c-format -msgid "" -"Unknown error\n" -"%1" -msgstr "" -"Невідома помилка\n" -"%1" - -#: kio/global.cpp:368 -#, c-format -msgid "" -"Unknown interrupt\n" -"%1" -msgstr "" -"Невідомій перепин\n" -"%1" - -#: kio/global.cpp:379 -msgid "" -"Could not delete original file %1.\n" -"Please check permissions." -msgstr "" -"Не вдалося видалити первісний файл %1.\n" -"Будь ласка, перевірте права доступу." - -#: kio/global.cpp:382 -msgid "" -"Could not delete partial file %1.\n" -"Please check permissions." -msgstr "" -"Не вдалося видалити частковий файл %1.\n" -"Будь ласка, перевірте права доступу." - -#: kio/global.cpp:385 -msgid "" -"Could not rename original file %1.\n" -"Please check permissions." -msgstr "" -"Не вдалося перейменувати первісний файл %1.\n" -"Будь ласка, перевірте права доступу." - -#: kio/global.cpp:388 -msgid "" -"Could not rename partial file %1.\n" -"Please check permissions." -msgstr "" -"Не вдалося перейменувати частковий файл %1.\n" -"Будь ласка, перевірте права доступу." - -#: kio/global.cpp:391 -msgid "" -"Could not create symlink %1.\n" -"Please check permissions." -msgstr "" -"Не вдалося створити символічне посилання %1.\n" -"Будь ласка, перевірте права доступу." - -#: kio/global.cpp:397 -msgid "" -"Could not write file %1.\n" -"Disk full." -msgstr "" -"Неможливо записати у файл %1.\n" -"Диск переповнений." - -#: kio/global.cpp:400 -#, c-format -msgid "" -"The source and destination are the same file.\n" -"%1" -msgstr "" -"Вихідний файл та файл призначення збігаються.\n" -"%1" - -#: kio/global.cpp:406 -msgid "%1 is required by the server, but is not available." -msgstr "%1 необхідна для серверу, але вона не доступна." - -#: kio/global.cpp:409 -msgid "Access to restricted port in POST denied." -msgstr "У доступі до обмеженого порту в POST відмовлено." - -#: kio/global.cpp:412 -msgid "" -"Unknown error code %1\n" -"%2\n" -"Please send a full bug report at http://bugs.kde.org." -msgstr "" -"Невідомий код помилки %1\n" -"%2\n" -"Будь ласка, вишліть повний звіт про помилку до http://bugs.kde.org." - -#: kio/global.cpp:422 -#, c-format -msgid "Opening connections is not supported with the protocol %1." -msgstr "Відкриття з'єднань не підтримується протоколом %1." - -#: kio/global.cpp:424 -#, c-format -msgid "Closing connections is not supported with the protocol %1." -msgstr "Закриття з'єднань не підтримується протоколом %1." - -#: kio/global.cpp:426 -#, c-format -msgid "Accessing files is not supported with the protocol %1." -msgstr "Доступ до файлів не підтримується протоколом %1." - -#: kio/global.cpp:428 -msgid "Writing to %1 is not supported." -msgstr "Запис до %1 не підтримується." - -#: kio/global.cpp:430 -#, c-format -msgid "There are no special actions available for protocol %1." -msgstr "Протокол %1 не має спеціальних дій." - -#: kio/global.cpp:432 -#, c-format -msgid "Listing folders is not supported for protocol %1." -msgstr "Отримання списку тек не підтримується для протоколу %1." - -#: kio/global.cpp:434 -msgid "Retrieving data from %1 is not supported." -msgstr "Отримання даних від %1 не підтримується." - -#: kio/global.cpp:436 -msgid "Retrieving mime type information from %1 is not supported." -msgstr "Отримання типу MIME від %1 не підтримується." - -#: kio/global.cpp:438 -msgid "Renaming or moving files within %1 is not supported." -msgstr "Перейменування або пересування файлів у межах %1 не підтримується." - -#: kio/global.cpp:440 -#, c-format -msgid "Creating symlinks is not supported with protocol %1." -msgstr "Створення символічних посилань не підтримується протоколом %1." - -#: kio/global.cpp:442 -msgid "Copying files within %1 is not supported." -msgstr "Копіювання файлів у межах %1 не підтримується." - -#: kio/global.cpp:444 -msgid "Deleting files from %1 is not supported." -msgstr "Видалення файлів з %1 не підтримується." - -#: kio/global.cpp:446 -#, c-format -msgid "Creating folders is not supported with protocol %1." -msgstr "Створення тек не підтримується протоколом %1." - -#: kio/global.cpp:448 -#, c-format -msgid "Changing the attributes of files is not supported with protocol %1." -msgstr "Зміна атрибутів файлів не підтримується протоколом %1." - -#: kio/global.cpp:450 -msgid "Using sub-URLs with %1 is not supported." -msgstr "Протокол %1 не підтримує додаткові адреси (URL)." - -#: kio/global.cpp:452 -#, c-format -msgid "Multiple get is not supported with protocol %1." -msgstr "Метод multiple get не підтримується протоколом %1." - -#: kio/global.cpp:454 -msgid "Protocol %1 does not support action %2." -msgstr "Протокол %1 не підтримує дію %2." - -#: kio/global.cpp:474 kio/global.cpp:556 -msgid "(unknown)" -msgstr "(невідомий)" - -#: kio/global.cpp:486 -msgid "<b>Technical reason</b>: " -msgstr "<b>Технічна причина</b>: " - -#: kio/global.cpp:487 -msgid "</p><p><b>Details of the request</b>:" -msgstr "</p><p><b>Подробиці запиту</b>:" - -#: kio/global.cpp:488 -msgid "</p><ul><li>URL: %1</li>" -msgstr "</p><ul><li>URL: %1</li>" - -#: kio/global.cpp:490 -msgid "<li>Protocol: %1</li>" -msgstr "<li>Протокол: %1</li>" - -#: kio/global.cpp:492 -msgid "<li>Date and time: %1</li>" -msgstr "<li>Дата та час: %1</li>" - -#: kio/global.cpp:493 -msgid "<li>Additional information: %1</li></ul>" -msgstr "<li>Додаткова інформація: %1</li></ul>" - -#: kio/global.cpp:495 -msgid "<p><b>Possible causes</b>:</p><ul><li>" -msgstr "<p><b>Можливі причини</b>:</p><ul><li>" - -#: kio/global.cpp:500 -msgid "<p><b>Possible solutions</b>:</p><ul><li>" -msgstr "<p><b>Ймовірні вирішення</b>:</p><ul><li>" - -#: kio/global.cpp:566 -msgid "" -"Contact your appropriate computer support system, whether the system " -"administrator, or technical support group for further assistance." -msgstr "" -"Щодо подальшої допомоги зв'яжіться з системою підтримки комп'ютера: або " -"системним адміністратором, або групою технічної підтримки." - -#: kio/global.cpp:569 -msgid "Contact the administrator of the server for further assistance." -msgstr "Щодо подальшої допомоги зв'яжіться з адміністратором сервера." - -#: kio/global.cpp:572 -msgid "Check your access permissions on this resource." -msgstr "Перевірте ваші привілеї щодо даного ресурсу." - -#: kio/global.cpp:573 -msgid "" -"Your access permissions may be inadequate to perform the requested operation on " -"this resource." -msgstr "Ваші привілеї щодо даного ресурсу можуть не відповідати запитаній дії." - -#: kio/global.cpp:575 -msgid "" -"The file may be in use (and thus locked) by another user or application." -msgstr "Файл, можливо, вже використовується іншою програмою і є замкненим." - -#: kio/global.cpp:577 -msgid "" -"Check to make sure that no other application or user is using the file or has " -"locked the file." -msgstr "" -"Перевірте, що інша програма або користувач не використовують даний файл." - -#: kio/global.cpp:579 -msgid "Although unlikely, a hardware error may have occurred." -msgstr "Навряд чи, але можливо, що сталася помилка обладнання." - -#: kio/global.cpp:581 -msgid "You may have encountered a bug in the program." -msgstr "Можливо, ви знайшли помилку у цій програмі." - -#: kio/global.cpp:582 -msgid "" -"This is most likely to be caused by a bug in the program. Please consider " -"submitting a full bug report as detailed below." -msgstr "" -"Це, скоріше за все, спричинено помилкою у програмі. Будь ласка, відправте звіт " -"про помилку, як вказано нижче." - -#: kio/global.cpp:584 -msgid "" -"Update your software to the latest version. Your distribution should provide " -"tools to update your software." -msgstr "" -"Оновіть вашу програму до останньої версії. Ваш дистрибутив повинен надавати вам " -"засоби для оновлення програм." - -#: kio/global.cpp:586 -msgid "" -"When all else fails, please consider helping the KDE team or the third party " -"maintainer of this software by submitting a high quality bug report. If the " -"software is provided by a third party, please contact them directly. Otherwise, " -"first look to see if the same bug has been submitted by someone else by " -"searching at the <a href=\"http://bugs.kde.org/\">KDE bug reporting website</a>" -". If not, take note of the details given above, and include them in your bug " -"report, along with as many other details as you think might help." -msgstr "" -"Якщо нічого не допомогло, будь ласка, допоможіть розробникам KDE або " -"розробникам інших програм відіславши якісний звіт про помилку. Якщо програма " -"постачається третьою стороною, будь ласка, зверніться до розробників цієї " -"програми напряму. Інакше, подивіться, чи вже є звіт про цю помилку, за " -"допомогою пошуку на <a href=\"http://bugs.kde.org/\">" -"майданчику для звіту помилок в KDE</a>. Якщо нема, то включить у ваш звіт всі " -"повідомлення, що наведені вище, разом з всіма іншими деталями, які, на вашу " -"думку6 можуть допомогти виправити цю помилку." - -#: kio/global.cpp:594 -msgid "There may have been a problem with your network connection." -msgstr "Можливо, у вас проблеми з'єднання з мережею." - -#: kio/global.cpp:597 -msgid "" -"There may have been a problem with your network configuration. If you have been " -"accessing the Internet with no problems recently, this is unlikely." -msgstr "" -"Можливо, у вас проблеми з конфігурацією мережі. Але це неймовірно, якщо " -"останнім часом у вас не було проблем з доступом до Інтернету." - -#: kio/global.cpp:600 -msgid "" -"There may have been a problem at some point along the network path between the " -"server and this computer." -msgstr "" -"Можливо, існують проблеми на шляху перенесення даних між сервером та вашим " -"комп'ютером." - -#: kio/global.cpp:602 -msgid "Try again, either now or at a later time." -msgstr "Спробуйте ще раз зараз або пізніше." - -#: kio/global.cpp:603 -msgid "A protocol error or incompatibility may have occurred." -msgstr "" -"Можливо, сталася помилка протоколу або помилка несумісності протоколів." - -#: kio/global.cpp:604 -msgid "Ensure that the resource exists, and try again." -msgstr "Переконайтеся, що ресурс існує, та спробуйте знову." - -#: kio/global.cpp:605 -msgid "The specified resource may not exist." -msgstr "Вказаний ресурс, можливо, не існує." - -#: kio/global.cpp:606 -msgid "You may have incorrectly typed the location." -msgstr "Можливо, ви невірно набрали адресу." - -#: kio/global.cpp:607 -msgid "Double-check that you have entered the correct location and try again." -msgstr "Перевірте, чи вірно ви вказали адресу, та спробуйте знову." - -#: kio/global.cpp:609 -msgid "Check your network connection status." -msgstr "Перевірте стан вашого з'єднання з мережею." - -#: kio/global.cpp:613 -msgid "Cannot Open Resource For Reading" -msgstr "Неможливо відкрити ресурс для зчитування" - -#: kio/global.cpp:614 -msgid "" -"This means that the contents of the requested file or folder <strong>%1</strong> " -"could not be retrieved, as read access could not be obtained." -msgstr "" -"Це значить, що зміст файла або теки <strong>%1</strong> " -"неможливо прочитати, тому що не вдається отримати доступ на читання." - -#: kio/global.cpp:617 -msgid "You may not have permissions to read the file or open the folder." -msgstr "" -"Можливо, у вас недостатньо прав для зчитування файла або відкриття теки." - -#: kio/global.cpp:623 -msgid "Cannot Open Resource For Writing" -msgstr "Неможливо відкрити ресурс для запису" - -#: kio/global.cpp:624 -msgid "" -"This means that the file, <strong>%1</strong>, could not be written to as " -"requested, because access with permission to write could not be obtained." -msgstr "" -"Це означає, що файл <strong>%1</strong>, не може бути записаний, оскільки " -"неможливо отримати дозвіл на запис." - -#: kio/global.cpp:632 -msgid "Cannot Initiate the %1 Protocol" -msgstr "Неможливо ініціювати протокол %1" - -#: kio/global.cpp:633 -msgid "Unable to Launch Process" -msgstr "Неможливо запустити процес" - -#: kio/global.cpp:634 -msgid "" -"The program on your computer which provides access to the <strong>%1</strong> " -"protocol could not be started. This is usually due to technical reasons." -msgstr "" -"Неможливо запустити програму, що надає доступ до протоколу <strong>%1</strong>" -". Здебільшого, таке трапляється з технічних причин." - -#: kio/global.cpp:637 -msgid "" -"The program which provides compatibility with this protocol may not have been " -"updated with your last update of KDE. This can cause the program to be " -"incompatible with the current version and thus not start." -msgstr "" -"Програму, що надає сумісність з цим протоколом, можливо не було поновлено разом " -"з останнім поновленням KDE. Це може призвести до несумісності програми з " -"поточною версією та зашкодити її роботі." - -#: kio/global.cpp:645 -msgid "Internal Error" -msgstr "Внутрішня помилка" - -#: kio/global.cpp:646 -msgid "" -"The program on your computer which provides access to the <strong>%1</strong> " -"protocol has reported an internal error." -msgstr "" -"Неможливо запустити програму, що надає доступ до протоколу <strong>%1</strong> " -"зазнала внутрішньої помилки." - -#: kio/global.cpp:654 -msgid "Improperly Formatted URL" -msgstr "Невірно сформований URL" - -#: kio/global.cpp:655 -msgid "" -"The <strong>U</strong>niform <strong>R</strong>esource <strong>L</strong>" -"ocator (URL) that you entered was not properly formatted. The format of a URL " -"is generally as follows:" -"<blockquote><strong>protocol://user:[email protected]:port/folder/filenam" -"e.extension?query=value</strong></blockquote>" -msgstr "" -"Адреса (<strong>U</strong>niversal <strong>R</strong>esource <strong>L</strong>" -"ocatior) містить помилки. Загальний вигляд URL:" -"<blockquote><strong>protocol://user:[email protected]:port/directory/file" -"name.extension?query=value</strong></blockquote>" - -#: kio/global.cpp:664 -#, c-format -msgid "Unsupported Protocol %1" -msgstr "Протокол %1 не підтримується" - -#: kio/global.cpp:665 -msgid "" -"The protocol <strong>%1</strong> is not supported by the KDE programs currently " -"installed on this computer." -msgstr "" -"Протокол <strong>%1</strong> не підтримується програмами KDE, що зараз " -"встановлені на цьому комп'ютері." - -#: kio/global.cpp:668 -msgid "The requested protocol may not be supported." -msgstr "Запитаний протокол, можливо, не підтримується." - -#: kio/global.cpp:669 -msgid "" -"The versions of the %1 protocol supported by this computer and the server may " -"be incompatible." -msgstr "" -"Версії протоколу %1, що підтримуються цим комп'ютером та сервером, можливо, " -"несумісні." - -#: kio/global.cpp:671 -msgid "" -"You may perform a search on the Internet for a KDE program (called a kioslave " -"or ioslave) which supports this protocol. Places to search include <a " -"href=\"http://kde-apps.org/\">http://kde-apps.org/</a> " -"and <a href=\"http://freshmeat.net/\">http://freshmeat.net/</a>." -msgstr "" -"Ви можете спробувати знайти в Мережі програму для KDE (що зветься підлеглий В/В " -"або kioslave чи ioslave), яка підтримує цей протокол. Спробуйте розпочати пошук " -"на <a href=\"http://kde-apps.org/\">http://kde-apps.org/</a> " -"та <a href=\"http://freshmeat.net/\">http://freshmeat.net/</a>." - -#: kio/global.cpp:680 -msgid "URL Does Not Refer to a Resource." -msgstr "URL не посилається на ресурс." - -#: kio/global.cpp:681 -msgid "Protocol is a Filter Protocol" -msgstr "Протокол є фільтрувальним" - -#: kio/global.cpp:682 -msgid "" -"The <strong>U</strong>niform <strong>R</strong>esource <strong>L</strong>" -"ocator (URL) that you entered did not refer to a specific resource." -msgstr "" -"Адреса (URL - <strong>U</strong>niversal <strong>R</strong>esource <strong>" -"L</strong>ocation), яку ви ввели, не вказує на відповідний ресурс." - -#: kio/global.cpp:685 -msgid "" -"KDE is able to communicate through a protocol within a protocol; the protocol " -"specified is only for use in such situations, however this is not one of these " -"situations. This is a rare event, and is likely to indicate a programming " -"error." -msgstr "" -"KDE може спілкуватися по одному протоколу поверх іншого протоколу; вказаний " -"протокол призначений саме для такого спілкування, проте поточна ситуація не " -"задовольняє цим умовам. Такий випадок є дуже рідкісним, та скоріше за все це " -"означає помилку в програмі." - -#: kio/global.cpp:693 -#, c-format -msgid "Unsupported Action: %1" -msgstr "Дія не підтримується: %1" - -#: kio/global.cpp:694 -msgid "" -"The requested action is not supported by the KDE program which is implementing " -"the <strong>%1</strong> protocol." -msgstr "" -"Запитана дія не підтримується програмою KDE, яка впроваджує протокол <strong>" -"%1<strong>." - -#: kio/global.cpp:697 -msgid "" -"This error is very much dependent on the KDE program. The additional " -"information should give you more information than is available to the KDE " -"input/output architecture." -msgstr "" -"Ця помилка дуже сильно залежить від програми KDE. Ця додаткова інформація " -"повинна надати більше даних, ніж ті дані, які можливо отримати з архітектури " -"вводу/виводу KDE." - -#: kio/global.cpp:700 -msgid "Attempt to find another way to accomplish the same outcome." -msgstr "Спробуйте знайти інший спосіб зробити цю дію." - -#: kio/global.cpp:705 -msgid "File Expected" -msgstr "Очікувався файл" - -#: kio/global.cpp:706 -msgid "" -"The request expected a file, however the folder <strong>%1</strong> " -"was found instead." -msgstr "" -"Результатом запиту мав бути файл, проте було отримано теку <strong>%1</strong> " -"замість файла." - -#: kio/global.cpp:708 -msgid "This may be an error on the server side." -msgstr "Це, можливо, помилка на боці сервера." - -#: kio/global.cpp:713 -msgid "Folder Expected" -msgstr "Очікувалась тека" - -#: kio/global.cpp:714 -msgid "" -"The request expected a folder, however the file <strong>%1</strong> " -"was found instead." -msgstr "" -"Результатом запиту мала бути тека, проте було отримано файл <strong>%1</strong> " -"замість теки." - -#: kio/global.cpp:721 -msgid "File or Folder Does Not Exist" -msgstr "Файл або тека не існує" - -#: kio/global.cpp:722 -msgid "The specified file or folder <strong>%1</strong> does not exist." -msgstr "Вказаний файл або тека <strong>%1</strong> не існує." - -#: kio/global.cpp:730 -msgid "" -"The requested file could not be created because a file with the same name " -"already exists." -msgstr "" -"Запитаний файл не може бути створений, тому що вже існує файл з такою назвою." - -#: kio/global.cpp:732 -msgid "Try moving the current file out of the way first, and then try again." -msgstr "Спробуйте пересунути існуючий файл, і повторіть дію." - -#: kio/global.cpp:734 -msgid "Delete the current file and try again." -msgstr "Вилучіть поточний файл і спробуйте знову." - -#: kio/global.cpp:735 -msgid "Choose an alternate filename for the new file." -msgstr "Виберіть іншу назву для нового файла." - -#: kio/global.cpp:740 -msgid "" -"The requested folder could not be created because a folder with the same name " -"already exists." -msgstr "" -"Запитана тека не може бути створена, тому що вже існує тека з такою назвою." - -#: kio/global.cpp:742 -msgid "Try moving the current folder out of the way first, and then try again." -msgstr "Спробуйте пересунути існуючу теку, і повторіть дію." - -#: kio/global.cpp:744 -msgid "Delete the current folder and try again." -msgstr "Видалить поточну теку і спробуйте знову." - -#: kio/global.cpp:745 -msgid "Choose an alternate name for the new folder." -msgstr "Виберіть іншу назву для нової теки." - -#: kio/global.cpp:749 -msgid "Unknown Host" -msgstr "Невідомий вузол" - -#: kio/global.cpp:750 -msgid "" -"An unknown host error indicates that the server with the requested name, " -"<strong>%1</strong>, could not be located on the Internet." -msgstr "" -"Помилка \"Невідомий вузол\" означає, що сервер з назвою <strong>%1</strong> " -"не вдалося знайти в Інтернеті." - -#: kio/global.cpp:753 -msgid "" -"The name that you typed, %1, may not exist: it may be incorrectly typed." -msgstr "" -"Назва, яку ви ввели (%1), не існує: ймовірно, її було введено неправильно." - -#: kio/global.cpp:760 -msgid "Access Denied" -msgstr "Доступ заборонено" - -#: kio/global.cpp:761 -msgid "Access was denied to the specified resource, <strong>%1</strong>." -msgstr "Доступ до вказаного ресурсу <strong>%1</strong> заборонено." - -#: kio/global.cpp:763 kio/global.cpp:979 -msgid "You may have supplied incorrect authentication details or none at all." -msgstr "" -"Можливо, ви не вказали параметри автентифікації або вказали їх неправильно." - -#: kio/global.cpp:765 kio/global.cpp:981 -msgid "Your account may not have permission to access the specified resource." -msgstr "Можливо, у вас не вистачає прав для доступу до вказаного ресурсу." - -#: kio/global.cpp:767 kio/global.cpp:983 kio/global.cpp:995 -msgid "" -"Retry the request and ensure your authentication details are entered correctly." -msgstr "" -"Спробуйте ще раз і переконайтеся, що параметри автентифікації вказані " -"правильно." - -#: kio/global.cpp:773 -msgid "Write Access Denied" -msgstr "Доступ на запис заборонено" - -#: kio/global.cpp:774 -msgid "" -"This means that an attempt to write to the file <strong>%1</strong> " -"was rejected." -msgstr "" -"Це означає, що у спробі записати файл <strong>%1</strong> було відмовлено." - -#: kio/global.cpp:781 -msgid "Unable to Enter Folder" -msgstr "Неможливо ввійти у теку" - -#: kio/global.cpp:782 -msgid "" -"This means that an attempt to enter (in other words, to open) the requested " -"folder <strong>%1</strong> was rejected." -msgstr "" -"Це означає, що у спробі ввійти у вказану теку <strong>%1</strong> " -"(іншими словами, відкрити її) було відмовлено." - -#: kio/global.cpp:790 -msgid "Folder Listing Unavailable" -msgstr "Зміст теки недоступний" - -#: kio/global.cpp:791 -msgid "Protocol %1 is not a Filesystem" -msgstr "Протокол %1 не є файловою системою" - -#: kio/global.cpp:792 -msgid "" -"This means that a request was made which requires determining the contents of " -"the folder, and the KDE program supporting this protocol is unable to do so." -msgstr "" -"Це значить, що зроблений запит потребує визначення змісту теки, але програма " -"для KDE, що підтримує цей протокол, не може зробити це." - -#: kio/global.cpp:800 -msgid "Cyclic Link Detected" -msgstr "Виявлено циклічне посилання" - -#: kio/global.cpp:801 -msgid "" -"UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a separate name " -"and/or location. KDE detected a link or series of links that results in an " -"infinite loop - i.e. the file was (perhaps in a roundabout way) linked to " -"itself." -msgstr "" -"У UNIX системах можливо робити посилання на файл або теку. Було знайдено " -"посилання або серія посилань, що замикається сама на на себе у нескінченній " -"петлі, тобто, файл посилається (можливо не зовсім очевидним способом) сам на " -"себе." - -#: kio/global.cpp:805 kio/global.cpp:827 -msgid "" -"Delete one part of the loop in order that it does not cause an infinite loop, " -"and try again." -msgstr "" -"Вилучіть одну з частин циклу, щоб розірвати коло посилань і спробуйте знову." - -#: kio/global.cpp:814 -msgid "Request Aborted By User" -msgstr "Запит перервано користувачем" - -#: kio/global.cpp:815 kio/global.cpp:1108 -msgid "The request was not completed because it was aborted." -msgstr "Запит не було завершено, оскільки його було перервано." - -#: kio/global.cpp:817 kio/global.cpp:1011 kio/global.cpp:1110 -msgid "Retry the request." -msgstr "Спробуйте запит ще раз." - -#: kio/global.cpp:821 -msgid "Cyclic Link Detected During Copy" -msgstr "Виявлено циклічне посилання при копіюванні" - -#: kio/global.cpp:822 -msgid "" -"UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a separate name " -"and/or location. During the requested copy operation, KDE detected a link or " -"series of links that results in an infinite loop - i.e. the file was (perhaps " -"in a roundabout way) linked to itself." -msgstr "" -"У UNIX системах можливо робити посилання на файл або теку. Під час копіювання " -"було знайдено посилання або серія посилань, що замикається сама на на себе у " -"нескінченній петлі, тобто, файл посилається (можливо не зовсім очевидним " -"способом) сам на себе." - -#: kio/global.cpp:832 -msgid "Could Not Create Network Connection" -msgstr "Неможливо створити з'єднання з мережею" - -#: kio/global.cpp:833 -msgid "Could Not Create Socket" -msgstr "Неможливо створити сокет" - -#: kio/global.cpp:834 -msgid "" -"This is a fairly technical error in which a required device for network " -"communications (a socket) could not be created." -msgstr "" -"Це технічна помилка, потрібний пристрій або мережне з'єднання (сокет) неможливо " -"створити." - -#: kio/global.cpp:836 kio/global.cpp:949 kio/global.cpp:960 kio/global.cpp:969 -msgid "" -"The network connection may be incorrectly configured, or the network interface " -"may not be enabled." -msgstr "" -"З'єднання з мережею можливо налаштовано неправильно або мережний інтерфейс не " -"активований." - -#: kio/global.cpp:842 -msgid "Connection to Server Refused" -msgstr "У з'єднанні до сервера відмовлено" - -#: kio/global.cpp:843 -msgid "" -"The server <strong>%1</strong> refused to allow this computer to make a " -"connection." -msgstr "Сервер <strong>%1</strong> відмовив у з'єднанні з цим комп'ютером." - -#: kio/global.cpp:845 -msgid "" -"The server, while currently connected to the Internet, may not be configured to " -"allow requests." -msgstr "" -"Сервер, що зараз з'єднаний з Мережею, можливо не налаштований для обробки " -"запитів." - -#: kio/global.cpp:847 -msgid "" -"The server, while currently connected to the Internet, may not be running the " -"requested service (%1)." -msgstr "" -"Можливо, запитану службу (%1) не запущено на сервері, що зараз з'єднаний з " -"Інтернетом." - -#: kio/global.cpp:849 -msgid "" -"A network firewall (a device which restricts Internet requests), either " -"protecting your network or the network of the server, may have intervened, " -"preventing this request." -msgstr "" -"Фаєрвол (механізм який обмежує роботу з Інтернетом), що захищає вашу мережу або " -"мережу в якій знаходиться сервер, можливо заборонив цей запит." - -#: kio/global.cpp:856 -msgid "Connection to Server Closed Unexpectedly" -msgstr "З'єднання з сервером було несподівано закрито" - -#: kio/global.cpp:857 -msgid "" -"Although a connection was established to <strong>%1</strong>" -", the connection was closed at an unexpected point in the communication." -msgstr "" -"Хоча з'єднання до <strong>%1</strong> було встановлено успішно, але його було " -"несподівано закрито." - -#: kio/global.cpp:860 -msgid "" -"A protocol error may have occurred, causing the server to close the connection " -"as a response to the error." -msgstr "" -"Можливо виникла помилка протоколу, що змусила сервер закрити з'єднання у " -"відповідь на цю помилку." - -#: kio/global.cpp:866 -msgid "URL Resource Invalid" -msgstr "Неправильний ресурс URL" - -#: kio/global.cpp:867 -msgid "Protocol %1 is not a Filter Protocol" -msgstr "Протокол %1 не є фільтрувальним" - -#: kio/global.cpp:868 -msgid "" -"The <strong>U</strong>niform <strong>R</strong>esource <strong>L</strong>" -"ocator (URL) that you entered did not refer to a valid mechanism of accessing " -"the specific resource, <strong>%1%2</strong>." -msgstr "" -"Адреса (URL - <strong>U</strong>niversal <strong>R</strong>esource <strong>" -"L</strong>ocation), що ви ввели, не вказує на правильний механізм доступу до " -"ресурсу, <strong>%1%2</strong>." - -#: kio/global.cpp:873 -msgid "" -"KDE is able to communicate through a protocol within a protocol. This request " -"specified a protocol be used as such, however this protocol is not capable of " -"such an action. This is a rare event, and is likely to indicate a programming " -"error." -msgstr "" -"KDE може спілкуватися по одному протоколу поверх іншого протоколу. Цей запит як " -"раз потребує такого використання протоколу, проте вказаний протокол неможливо " -"використати для цього. Такий випадок є дуже рідкісним, та скоріше за все це " -"означає помилку в програмі." - -#: kio/global.cpp:881 -msgid "Unable to Initialize Input/Output Device" -msgstr "Неможливо ініціалізувати пристрій вводу/виводу" - -#: kio/global.cpp:882 -msgid "Could Not Mount Device" -msgstr "Неможливо змонтувати пристрій" - -#: kio/global.cpp:883 -msgid "" -"The requested device could not be initialized (\"mounted\"). The reported error " -"was: <strong>%1</strong>" -msgstr "" -"Неможливо ініціалізувати (\"змонтувати\") пристрій. Помилка: <strong>%1</strong>" - -#: kio/global.cpp:886 -msgid "" -"The device may not be ready, for example there may be no media in a removable " -"media device (i.e. no CD-ROM in a CD drive), or in the case of a " -"peripheral/portable device, the device may not be correctly connected." -msgstr "" -"Пристрій неготовий, може не бути носія інформації в пристрої (напр., відсутня " -"дискета в дисководі), або, якщо це переносний пристрій, то він може бути " -"неправильно приєднаний." - -#: kio/global.cpp:890 -msgid "" -"You may not have permissions to initialize (\"mount\") the device. On UNIX " -"systems, often system administrator privileges are required to initialize a " -"device." -msgstr "" -"Можливо у вас не вистачає прав для ініціалізації (\"монтування\") пристрою. В " -"UNIX системах, типово, тільки адміністратор має достатні права, щоб зробити це." - -#: kio/global.cpp:894 -msgid "" -"Check that the device is ready; removable drives must contain media, and " -"portable devices must be connected and powered on.; and try again." -msgstr "" -"Впевнитись, що пристрій готовий (змінні носії інформації повинні буди вставлені " -"у пристрій, а переносні пристрої повинні бути з'єднані з комп'ютером та " -"включені) та спробуйте ще раз." - -#: kio/global.cpp:900 -msgid "Unable to Uninitialize Input/Output Device" -msgstr "Неможливо деініціалізувати пристрій вводу/виводу" - -#: kio/global.cpp:901 -msgid "Could Not Unmount Device" -msgstr "Неможливо демонтувати пристрій" - -#: kio/global.cpp:902 -msgid "" -"The requested device could not be uninitialized (\"unmounted\"). The reported " -"error was: <strong>%1</strong>" -msgstr "" -"Неможливо деініціалізувати (\"демонтувати\") пристрій. Помилка: <strong>" -"%1</strong>" - -#: kio/global.cpp:905 -msgid "" -"The device may be busy, that is, still in use by another application or user. " -"Even such things as having an open browser window on a location on this device " -"may cause the device to remain in use." -msgstr "" -"Пристрій зайнятий, це значить що, пристрій використовується іншою програмою або " -"іншим користувачем. Навіть наявність навігатора файлів з відкритим каталогом на " -"цьому пристрої може займати пристрій." - -#: kio/global.cpp:909 -msgid "" -"You may not have permissions to uninitialize (\"unmount\") the device. On UNIX " -"systems, system administrator privileges are often required to uninitialize a " -"device." -msgstr "" -"Можливо у вас не вистачає прав для деініціалізації (\"демонтування\") пристрою. " -"В UNIX системах, типово, тільки адміністратор має достатні права, щоб зробити " -"це." - -#: kio/global.cpp:913 -msgid "Check that no applications are accessing the device, and try again." -msgstr "" -"Перевірте, що ніякі інші програми не використовують пристрій, та спробуйте ще " -"раз." - -#: kio/global.cpp:918 -msgid "Cannot Read From Resource" -msgstr "Неможливо читати з ресурсу" - -#: kio/global.cpp:919 -msgid "" -"This means that although the resource, <strong>%1</strong>" -", was able to be opened, an error occurred while reading the contents of the " -"resource." -msgstr "" -"Це значить, що ресурс <strong>%1</strong> було відкрито, а помилка виникла під " -"час операції читання з ресурсу." - -#: kio/global.cpp:922 -msgid "You may not have permissions to read from the resource." -msgstr "У вас не вистачає прав для читання з цього ресурсу." - -#: kio/global.cpp:931 -msgid "Cannot Write to Resource" -msgstr "Неможливо писати до ресурсу" - -#: kio/global.cpp:932 -msgid "" -"This means that although the resource, <strong>%1</strong>" -", was able to be opened, an error occurred while writing to the resource." -msgstr "" -"Це значить, що ресурс <strong>%1</strong> було відкрито, а помилка виникла під " -"час операції запису до ресурсу." - -#: kio/global.cpp:935 -msgid "You may not have permissions to write to the resource." -msgstr "У вас не вистачає прав для запису у цей ресурс." - -#: kio/global.cpp:944 kio/global.cpp:955 -msgid "Could Not Listen for Network Connections" -msgstr "Неможливо почати очікування на з'єднання" - -#: kio/global.cpp:945 -msgid "Could Not Bind" -msgstr "Неможливо прив'язатись" - -#: kio/global.cpp:946 kio/global.cpp:957 -msgid "" -"This is a fairly technical error in which a required device for network " -"communications (a socket) could not be established to listen for incoming " -"network connections." -msgstr "" -"Це технічна помилка, в результаті якої, неможливо встановити в режим чекання на " -"з'єднання логічний пристрій для обміну даними в мережі (сокет)." - -#: kio/global.cpp:956 -msgid "Could Not Listen" -msgstr "Неможливо прослуховувати" - -#: kio/global.cpp:966 -msgid "Could Not Accept Network Connection" -msgstr "Неможливо прийняти з'єднання мережі" - -#: kio/global.cpp:967 -msgid "" -"This is a fairly technical error in which an error occurred while attempting to " -"accept an incoming network connection." -msgstr "" -"Це технічна помилка, в результаті якої, спроба прийняти вхідне з'єднання по " -"мережі зазнала невдачі." - -#: kio/global.cpp:971 -msgid "You may not have permissions to accept the connection." -msgstr "У вас можливо не вистачає прав для прийняття цього з'єднання." - -#: kio/global.cpp:976 -#, c-format -msgid "Could Not Login: %1" -msgstr "Не вдалося увійти: %1" - -#: kio/global.cpp:977 -msgid "" -"An attempt to login to perform the requested operation was unsuccessful." -msgstr "" -"Спроба зареєструватися для того, щоб виконати запитану операцію, закінчилася " -"невдачею." - -#: kio/global.cpp:988 -msgid "Could Not Determine Resource Status" -msgstr "Неможливо визначити стан ресурсу" - -#: kio/global.cpp:989 -msgid "Could Not Stat Resource" -msgstr "Неможливо отримати інформацію про стан ресурсу" - -#: kio/global.cpp:990 -msgid "" -"An attempt to determine information about the status of the resource <strong>" -"%1</strong>, such as the resource name, type, size, etc., was unsuccessful." -msgstr "" -"Спроба отримати інформацію по стан ресурсу <strong>%1</strong> " -"(його назву, тип, розмір та ін.) закінчилась невдало." - -#: kio/global.cpp:993 -msgid "The specified resource may not have existed or may not be accessible." -msgstr "Вказаний каталог не існує або є недоступним." - -#: kio/global.cpp:1001 -msgid "Could Not Cancel Listing" -msgstr "Неможливо скасувати отримання списку" - -#: kio/global.cpp:1002 -msgid "FIXME: Document this" -msgstr "Додаткова інформація відсутня" - -#: kio/global.cpp:1006 -msgid "Could Not Create Folder" -msgstr "Неможливо створити теку" - -#: kio/global.cpp:1007 -msgid "An attempt to create the requested folder failed." -msgstr "Спроба створити вказану теку зазнала невдачі." - -#: kio/global.cpp:1008 -msgid "The location where the folder was to be created may not exist." -msgstr "Адреса, за якою мала бути створена тека можливо не існує." - -#: kio/global.cpp:1015 -msgid "Could Not Remove Folder" -msgstr "Неможливо видалити теку" - -#: kio/global.cpp:1016 -msgid "An attempt to remove the specified folder, <strong>%1</strong>, failed." -msgstr "Спроба видалити теку, <strong>%1</strong>, завершилась невдало." - -#: kio/global.cpp:1018 -msgid "The specified folder may not exist." -msgstr "Вказана тека можливо не існує." - -#: kio/global.cpp:1019 -msgid "The specified folder may not be empty." -msgstr "Вказана тека можливо не є порожнім." - -#: kio/global.cpp:1022 -msgid "Ensure that the folder exists and is empty, and try again." -msgstr "Впевнитись, що тека існує та порожня, і спробуйте ще раз." - -#: kio/global.cpp:1027 -msgid "Could Not Resume File Transfer" -msgstr "Не вдалося відновити перенесення файла" - -#: kio/global.cpp:1028 -msgid "" -"The specified request asked that the transfer of file <strong>%1</strong> " -"be resumed at a certain point of the transfer. This was not possible." -msgstr "" -"Цей запит вимагає відновлення перенесення файла <strong>%1</strong>" -"з якоїсь позиції в середині файла. Але це неможливо." - -#: kio/global.cpp:1031 -msgid "The protocol, or the server, may not support file resuming." -msgstr "Протокол або сервер можливо не підтримують відновлення перенесення." - -#: kio/global.cpp:1033 -msgid "Retry the request without attempting to resume transfer." -msgstr "Повторіть запит це раз без спроби відновлення перенесення." - -#: kio/global.cpp:1038 -msgid "Could Not Rename Resource" -msgstr "Не вдалося перейменувати ресурс" - -#: kio/global.cpp:1039 -msgid "An attempt to rename the specified resource <strong>%1</strong> failed." -msgstr "Спроба перейменувати ресурс <strong>%1</strong> завершилась невдало." - -#: kio/global.cpp:1047 -msgid "Could Not Alter Permissions of Resource" -msgstr "Неможливо змінити права доступу для ресурсу" - -#: kio/global.cpp:1048 -msgid "" -"An attempt to alter the permissions on the specified resource <strong>" -"%1</strong> failed." -msgstr "" -"Спроба змінити права доступу для ресурсу <strong>%1</strong> " -"завершилась невдало." - -#: kio/global.cpp:1055 -msgid "Could Not Delete Resource" -msgstr "Неможливо видалити ресурс" - -#: kio/global.cpp:1056 -msgid "An attempt to delete the specified resource <strong>%1</strong> failed." -msgstr "Спроба видалити ресурс <strong>%1</strong> завершилась невдало." - -#: kio/global.cpp:1063 -msgid "Unexpected Program Termination" -msgstr "Непередбачене завершення програми" - -#: kio/global.cpp:1064 -msgid "" -"The program on your computer which provides access to the <strong>%1</strong> " -"protocol has unexpectedly terminated." -msgstr "" -"Програма, що надає доступ до протоколу <strong>%1</strong>" -", непередбачено завершилася." - -#: kio/global.cpp:1072 -msgid "Out of Memory" -msgstr "Недостатньо пам'яті" - -#: kio/global.cpp:1073 -msgid "" -"The program on your computer which provides access to the <strong>%1</strong> " -"protocol could not obtain the memory required to continue." -msgstr "" -"Програма, що надає доступ до протоколу <strong>%1</strong>" -", не може отримати достатньо оперативної пам'яті." - -#: kio/global.cpp:1081 -msgid "Unknown Proxy Host" -msgstr "Невідома адреса проксі сервера" - -#: kio/global.cpp:1082 -msgid "" -"While retrieving information about the specified proxy host, <strong>%1</strong>" -", an Unknown Host error was encountered. An unknown host error indicates that " -"the requested name could not be located on the Internet." -msgstr "" -"Виникла помилка \"Невідома вузол\" під час отримання інформації про проксі " -"сервер <strong>%1</strong>. Ця помилка означає, що в Інтернеті не вдалося " -"знайти вузол з такою назвою." - -#: kio/global.cpp:1086 -msgid "" -"There may have been a problem with your network configuration, specifically " -"your proxy's hostname. If you have been accessing the Internet with no problems " -"recently, this is unlikely." -msgstr "" -"Можливо, у вас проблеми з налаштуванням мережі, зокрема, з назвою вузла проксі. " -"Але це малоймовірно, якщо останнім часом у вас не було проблем з доступом до " -"Інтернету." - -#: kio/global.cpp:1090 -msgid "Double-check your proxy settings and try again." -msgstr "Перевірте конфігурацію проксі та спробуйте ще раз." - -#: kio/global.cpp:1095 -msgid "Authentication Failed: Method %1 Not Supported" -msgstr "Автентифікація зазнала невдачі: метод %1 не підтримується" - -#: kio/global.cpp:1097 -#, c-format -msgid "" -"Although you may have supplied the correct authentication details, the " -"authentication failed because the method that the server is using is not " -"supported by the KDE program implementing the protocol %1." -msgstr "" -"Не зважаючи на те, що ви надали правильні дані, автентифікація зазнала невдачу " -"через те, що метод автентифікації, який вимагає сервер, не підтримується " -"програмою KDE, яка впроваджує протокол %1." - -#: kio/global.cpp:1101 -msgid "" -"Please file a bug at <a href=\"http://bugs.kde.org/\">http://bugs.kde.org/</a> " -"to inform the KDE team of the unsupported authentication method." -msgstr "" -"Залишить, будь ласка, звіт про помилку на <a href=\"http://bugs.kde.org/\">" -"http://bugs.kde.org/</a>, щоб сповістити розробників про метод автентифікації, " -"який не підтримується." - -#: kio/global.cpp:1107 -msgid "Request Aborted" -msgstr "Запит перервано" - -#: kio/global.cpp:1114 -msgid "Internal Error in Server" -msgstr "Внутрішня помилка сервера" - -#: kio/global.cpp:1115 -msgid "" -"The program on the server which provides access to the <strong>%1</strong> " -"protocol has reported an internal error: %0." -msgstr "" -"Програма на сервері, що надає доступ до протоколу <strong>%1</strong>" -", звітувала про внутрішню помилку: %0." - -#: kio/global.cpp:1118 -msgid "" -"This is most likely to be caused by a bug in the server program. Please " -"consider submitting a full bug report as detailed below." -msgstr "" -"Скоріше за все за зумовлено помилкою в програмі на сервері. Будь ласка, " -"надішліть звіт про помилку, як вказано нижче." - -#: kio/global.cpp:1121 -msgid "Contact the administrator of the server to advise them of the problem." -msgstr "З'єднайтесь з адміністратором сервера, щоб сповістити про цю проблему." - -#: kio/global.cpp:1123 -msgid "" -"If you know who the authors of the server software are, submit the bug report " -"directly to them." -msgstr "" -"Якщо ви знаєте, хто розробники програми сервера, надішліть звіт по помилку " -"прямо до них." - -#: kio/global.cpp:1128 -msgid "Timeout Error" -msgstr "Помилка часу відгуку" - -#: kio/global.cpp:1129 -msgid "" -"Although contact was made with the server, a response was not received within " -"the amount of time allocated for the request as follows:" -"<ul>" -"<li>Timeout for establishing a connection: %1 seconds</li>" -"<li>Timeout for receiving a response: %2 seconds</li>" -"<li>Timeout for accessing proxy servers: %3 seconds</li></ul>" -"Please note that you can alter these timeout settings in the KDE Control " -"Center, by selecting Network -> Preferences." -msgstr "" -"Незважаючи на те, що зв'язок з сервером було встановлено, відповідь не було " -"отримано за інтервал часу відведений на обробку запиту, який становить:" -"<ul>" -"<li>Інтервал для встановлення зв'язку: %1 секунд</li>" -"<li>Інтервал для отримання відповіді: %2 секунд</li>" -"<li>Інтервал для зв'язку з проксі серверами: %3 секунд</li></ul> " -"Будь ласка, зауважте, що можна змінити ці параметри у Центрі керування KDE, на " -"сторінці \"Інтернет та мережа\" -> \"Параметри з'єднання\"." - -#: kio/global.cpp:1140 -msgid "The server was too busy responding to other requests to respond." -msgstr "Сервер занадто завантажений." - -#: kio/global.cpp:1146 -msgid "Unknown Error" -msgstr "Невідома помилка" - -#: kio/global.cpp:1147 -msgid "" -"The program on your computer which provides access to the <strong>%1</strong> " -"protocol has reported an unknown error: %2." -msgstr "" -"Програма, що надає доступ до протоколу <strong>%1</strong>" -", повернула невідому помилку: %2." - -#: kio/global.cpp:1155 -msgid "Unknown Interruption" -msgstr "Невідомій перепин" - -#: kio/global.cpp:1156 -msgid "" -"The program on your computer which provides access to the <strong>%1</strong> " -"protocol has reported an interruption of an unknown type: %2." -msgstr "" -"Програма, що надає доступ до протоколу <strong>%1</strong>" -", повідомила про перепину невідомого типу: %2." - -#: kio/global.cpp:1164 -msgid "Could Not Delete Original File" -msgstr "Неможливо вилучити початковий файл" - -#: kio/global.cpp:1165 -msgid "" -"The requested operation required the deleting of the original file, most likely " -"at the end of a file move operation. The original file <strong>%1</strong> " -"could not be deleted." -msgstr "" -"Операція потребує видалення первісного файла, скоріше за все у кінці операції " -"перенесення файла. Первісний файл <strong>%1</strong> неможливо видалити." - -#: kio/global.cpp:1174 -msgid "Could Not Delete Temporary File" -msgstr "Неможливо вилучити тимчасовий файл" - -#: kio/global.cpp:1175 -msgid "" -"The requested operation required the creation of a temporary file in which to " -"save the new file while being downloaded. This temporary file <strong>" -"%1</strong> could not be deleted." -msgstr "" -"Операція потребує створення тимчасового файла, в який буде збережено файл, що " -"звантажується. Тимчасовий файл <strong>%1</strong> неможливо видалити." - -#: kio/global.cpp:1184 -msgid "Could Not Rename Original File" -msgstr "Неможливо перейменувати початковий файл" - -#: kio/global.cpp:1185 -msgid "" -"The requested operation required the renaming of the original file <strong>" -"%1</strong>, however it could not be renamed." -msgstr "" -"Операція потребує перейменування первісного файла <strong>%1</strong>" -", але його неможливо перейменувати." - -#: kio/global.cpp:1193 -msgid "Could Not Rename Temporary File" -msgstr "Неможливо перейменувати тимчасовий файл" - -#: kio/global.cpp:1194 -msgid "" -"The requested operation required the creation of a temporary file <strong>" -"%1</strong>, however it could not be created." -msgstr "" -"Операція потребує створення тимчасового файла <strong>%1</strong>" -", але його не вдається створити." - -#: kio/global.cpp:1202 -msgid "Could Not Create Link" -msgstr "Не вдається створити посилання" - -#: kio/global.cpp:1203 -msgid "Could Not Create Symbolic Link" -msgstr "Неможливо створити символічне посилання" - -#: kio/global.cpp:1204 -msgid "The requested symbolic link %1 could not be created." -msgstr "Неможливо створити символічне посилання %1." - -#: kio/global.cpp:1211 -msgid "No Content" -msgstr "Зміст відсутній" - -#: kio/global.cpp:1216 -msgid "Disk Full" -msgstr "Диск переповнений" - -#: kio/global.cpp:1217 -msgid "" -"The requested file <strong>%1</strong> could not be written to as there is " -"inadequate disk space." -msgstr "" -"Файл <strong>%1</strong> неможливо записати тому, що недостатньо місця на " -"диску." - -#: kio/global.cpp:1219 -msgid "" -"Free up enough disk space by 1) deleting unwanted and temporary files; 2) " -"archiving files to removable media storage such as CD-Recordable discs; or 3) " -"obtain more storage capacity." -msgstr "" -"Місце на диску можна вивільнити 1) видалив непотрібні та тимчасові файли; 2) " -"зберегти файли на змінні носії, такі як CD-R диски; або 3) збільшивши об'єм " -"диску." - -#: kio/global.cpp:1226 -msgid "Source and Destination Files Identical" -msgstr "Вихідний файл та файл призначення збігаються" - -#: kio/global.cpp:1227 -msgid "" -"The operation could not be completed because the source and destination files " -"are the same file." -msgstr "" -"Дія не може бути проведена, оскільки вихідний файл та файл призначення " -"збігаються." - -#: kio/global.cpp:1229 -msgid "Choose a different filename for the destination file." -msgstr "Виберіть іншу назву для файла призначення." - -#: kio/global.cpp:1240 -msgid "Undocumented Error" -msgstr "Недокументована помилка" - -#: kio/statusbarprogress.cpp:132 -msgid " Stalled " -msgstr " Пауза зв'язку " - -#: kio/statusbarprogress.cpp:134 misc/uiserver.cpp:1102 -msgid " %1/s " -msgstr " %1/с " - -#: kio/passdlg.cpp:57 -msgid "Password" -msgstr "Пароль" - -#: kio/passdlg.cpp:98 -msgid "You need to supply a username and a password" -msgstr "Вам потрібно надати ім'я користувача та пароль" - -#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 134 -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3699 kio/passdlg.cpp:108 rc.cpp:105 -#, no-c-format -msgid "&Username:" -msgstr "&Ім'я:" - -#: kio/passdlg.cpp:125 -msgid "&Password:" -msgstr "П&ароль:" - -#: kio/passdlg.cpp:147 -msgid "&Keep password" -msgstr "&Запам'ятати пароль" - -#: kio/passdlg.cpp:345 kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:371 -msgid "Authorization Dialog" -msgstr "Діалог авторизації" - -#: kio/krun.cpp:120 -msgid "" -"<qt>Unable to enter <b>%1</b>.\n" -"You do not have access rights to this location.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Неможливо увійти до <b>%1</b>.\n" -"У вас не вистачає прав доступу до цієї адреси.</qt>" - -#: kio/krun.cpp:159 -msgid "" -"<qt>The file <b>%1</b> is an executable program. For safety it will not be " -"started.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Файл <b>%1</b> - є програмою. Заради безпеки його не буде запущено.</qt>" - -#: kio/krun.cpp:166 -msgid "<qt>You do not have permission to run <b>%1</b>.</qt>" -msgstr "<qt>У вас не має прав на виконання <b>%1</b>.</qt>" - -#: kio/krun.cpp:203 -msgid "You are not authorized to open this file." -msgstr "Вам не дозволено відкривати цей файл." - -#: kfile/kopenwith.cpp:835 kio/krun.cpp:207 -msgid "Open with:" -msgstr "Відкрити за допомогою:" - -#: kio/krun.cpp:545 -msgid "You are not authorized to execute this file." -msgstr "Вам не дозволяється запускати цей файл." - -#: kio/krun.cpp:565 -#, c-format -msgid "Launching %1" -msgstr "Триває запуск %1" - -#: kio/krun.cpp:746 -msgid "You are not authorized to execute this service." -msgstr "Вам не дозволяється запускати цю службу." - -#: kio/krun.cpp:900 -msgid "" -"<qt>Unable to run the command specified. The file or folder <b>%1</b> " -"does not exist.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Не вдається виконати вказану команду. Файл або тека <b>%1</b> не існує.</qt>" - -#: kio/krun.cpp:1400 -msgid "Could not find the program '%1'" -msgstr "Не вдається знайти програму \"%1\"" - -#: kio/kfileitem.cpp:730 -msgid "Symbolic Link" -msgstr "Символічне посилання" - -#: kio/kfileitem.cpp:732 -msgid "%1 (Link)" -msgstr "%1 (посилання)" - -#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:270 -#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:791 kfile/kpropertiesdialog.cpp:3930 -#: kio/kfileitem.cpp:774 -msgid "Name:" -msgstr "Назва:" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:927 kio/kfileitem.cpp:775 -msgid "Type:" -msgstr "Тип:" - -#: kio/kfileitem.cpp:779 -msgid "Link to %1 (%2)" -msgstr "Посилання на %1 (%2)" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:977 kio/kfileitem.cpp:787 -msgid "Size:" -msgstr "Розмір:" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1045 kio/kfileitem.cpp:792 -msgid "Modified:" -msgstr "Остання зміна:" - -#: kio/kfileitem.cpp:798 -msgid "Owner:" -msgstr "Власник:" - -#: kio/kfileitem.cpp:799 -msgid "Permissions:" -msgstr "Права доступу:" - -#: kio/skipdlg.cpp:63 -msgid "Skip" -msgstr "Пропустити" - -#: kio/skipdlg.cpp:66 -msgid "Auto Skip" -msgstr "Автоматично пропускати" - -#: kio/kshred.cpp:212 -msgid "Shredding: pass %1 of 35" -msgstr "Знищую: прохід %1 з 35" - -#: kio/slave.cpp:370 -#, c-format -msgid "Unable to create io-slave: %1" -msgstr "Неможливо створити io-slave: %1" - -#: kio/slave.cpp:401 -msgid "Unknown protocol '%1'." -msgstr "Невідомий протокол \"%1\"." - -#: kio/slave.cpp:409 -msgid "Can not find io-slave for protocol '%1'." -msgstr "Неможливо знайти підлеглий В/В для протоколу \"%1\"." - -#: kio/slave.cpp:437 -msgid "Cannot talk to klauncher" -msgstr "Не вдається зв'язатися з klauncher" - -#: kio/slave.cpp:448 -#, c-format -msgid "" -"Unable to create io-slave:\n" -"klauncher said: %1" -msgstr "" -"Неможливо створити io-slave:\n" -"повідомлення klauncher: %1" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2686 kio/kmimetypechooser.cpp:75 -msgid "Mime Type" -msgstr "Тип Mime" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2697 kio/kmimetypechooser.cpp:80 -msgid "Comment" -msgstr "Коментар" - -#: kio/kmimetypechooser.cpp:84 -msgid "Patterns" -msgstr "Взірці" - -#: kio/kmimetypechooser.cpp:94 -msgid "&Edit..." -msgstr "&Редагування..." - -#: kio/kmimetypechooser.cpp:104 -msgid "Click this button to display the familiar KDE mime type editor." -msgstr "Натисніть цю кнопку, щоб запустити редактор типів MIME для KDE." - -#: kssl/ksslcertdlg.cc:61 -msgid "Certificate" -msgstr "Сертифікат" - -#: kssl/ksslcertdlg.cc:67 -msgid "Save selection for this host." -msgstr "Зберегти вибір для цієї машини." - -#: kssl/ksslcertdlg.cc:75 -msgid "Send certificate" -msgstr "Надіслати сертифікат" - -#: kssl/ksslcertdlg.cc:79 -msgid "Do not send a certificate" -msgstr "Не відсилати сертифікат" - -#: kssl/ksslcertdlg.cc:84 -msgid "KDE SSL Certificate Dialog" -msgstr "Вікно сертифікатів SSL KDE" - -#: kssl/ksslcertdlg.cc:139 -msgid "" -"The server <b>%1</b> requests a certificate." -"<p>Select a certificate to use from the list below:" -msgstr "" -"Сервер <b>%1</b> просить сертифікат." -"<p>Виберіть сертифікат зі списку нижче:" - -#: kssl/ksslcertificate.cc:202 -msgid "Signature Algorithm: " -msgstr "Алгоритм підпису: " - -#: kssl/ksslcertificate.cc:203 -msgid "Unknown" -msgstr "Невідомо" - -#: kssl/ksslcertificate.cc:206 -msgid "Signature Contents:" -msgstr "Зміст підпису:" - -#: kssl/ksslcertificate.cc:338 -msgid "" -"_: Unknown\n" -"Unknown key algorithm" -msgstr "Невідомий алгоритм ключа" - -#: kssl/ksslcertificate.cc:341 -msgid "Key type: RSA (%1 bit)" -msgstr "Тип ключа: RSA (%1 біт)" - -#: kssl/ksslcertificate.cc:344 -msgid "Modulus: " -msgstr "Модуль: " - -#: kssl/ksslcertificate.cc:357 -msgid "Exponent: 0x" -msgstr "Порядок: 0x" - -#: kssl/ksslcertificate.cc:363 -msgid "Key type: DSA (%1 bit)" -msgstr "Тип ключа: DSA (%1 біт)" - -#: kssl/ksslcertificate.cc:366 -msgid "Prime: " -msgstr "Просте: " - -#: kssl/ksslcertificate.cc:380 -msgid "160 bit prime factor: " -msgstr "160-бітовий множник простого: " - -#: kssl/ksslcertificate.cc:404 -msgid "Public key: " -msgstr "Відкритий ключ: " - -#: kssl/ksslcertificate.cc:920 -msgid "The certificate is valid." -msgstr "Сертифікат є дійсним." - -#: kssl/ksslcertificate.cc:924 -msgid "" -"Certificate signing authority root files could not be found so the certificate " -"is not verified." -msgstr "" -"Кореневі файли служби сертифікатів не знайдено, таким чином сертифікат не " -"перевірено." - -#: kssl/ksslcertificate.cc:927 -msgid "Certificate signing authority is unknown or invalid." -msgstr "Повноваження підпису сертифіката невідоме або не чинне." - -#: kssl/ksslcertificate.cc:929 -msgid "Certificate is self-signed and thus may not be trustworthy." -msgstr "Сертифікат підписаний власником і тому може не бути достовірним." - -#: kssl/ksslcertificate.cc:931 -msgid "Certificate has expired." -msgstr "Сертифікат застарів." - -#: kssl/ksslcertificate.cc:933 -msgid "Certificate has been revoked." -msgstr "Сертифікат було анульовано." - -#: kssl/ksslcertificate.cc:935 -msgid "SSL support was not found." -msgstr "Підтримку SSL не знайдено." - -#: kssl/ksslcertificate.cc:937 -msgid "Signature is untrusted." -msgstr "Підпис не має довіри." - -#: kssl/ksslcertificate.cc:939 -msgid "Signature test failed." -msgstr "Помилка при перевірці підпису." - -#: kssl/ksslcertificate.cc:942 -msgid "Rejected, possibly due to an invalid purpose." -msgstr "Відмовлено, можливо з-за невірного призначення." - -#: kssl/ksslcertificate.cc:944 -msgid "Private key test failed." -msgstr "Помилка при перевірці закритого ключа." - -#: kssl/ksslcertificate.cc:946 -msgid "The certificate has not been issued for this host." -msgstr "Сертифікат був виданий не для цієї машини." - -#: kssl/ksslcertificate.cc:948 -msgid "This certificate is not relevant." -msgstr "Цей сертифікат не доречний." - -#: kssl/ksslcertificate.cc:953 -msgid "The certificate is invalid." -msgstr "Сертифікат не дійсний." - -#: kssl/ksslutils.cc:79 -msgid "GMT" -msgstr "По Гринвічу" - -#: kssl/ksslkeygen.cc:48 -msgid "KDE Certificate Request" -msgstr "Запит сертифіката KDE" - -#: kssl/ksslkeygen.cc:50 -msgid "KDE Certificate Request - Password" -msgstr "Запит сертифіката KDE - пароль" - -#: kssl/ksslkeygen.cc:93 -msgid "Unsupported key size." -msgstr "Розмір ключа, який не підтримується." - -#: kssl/ksslinfodlg.cc:120 kssl/ksslkeygen.cc:93 -msgid "KDE SSL Information" -msgstr "Інформація про KDE SSL" - -#: kssl/ksslkeygen.cc:97 misc/uiserver.cpp:1383 -msgid "KDE" -msgstr "KDE" - -#: kssl/ksslkeygen.cc:97 -msgid "Please wait while the encryption keys are generated..." -msgstr "Зачекайте, будь ласка, поки буде створено ключі для шифрування..." - -#: kssl/ksslkeygen.cc:107 -msgid "Do you wish to store the passphrase in your wallet file?" -msgstr "Бажаєте зберегти пароль у вашій торбинці?" - -#: kssl/ksslkeygen.cc:107 -msgid "Store" -msgstr "Зберегти" - -#: kssl/ksslkeygen.cc:107 -msgid "Do Not Store" -msgstr "Не зберігати" - -#: kssl/ksslkeygen.cc:210 -msgid "2048 (High Grade)" -msgstr "2048 (висока якість)" - -#: kssl/ksslkeygen.cc:211 -msgid "1024 (Medium Grade)" -msgstr "1024 (середня якість)" - -#: kssl/ksslkeygen.cc:212 -msgid "768 (Low Grade)" -msgstr "768 (низька якість)" - -#: kssl/ksslkeygen.cc:213 -msgid "512 (Low Grade)" -msgstr "512 (низька якість)" - -#: kssl/ksslkeygen.cc:215 -msgid "No SSL support." -msgstr "Підтримка SSL відсутня." - -#: kssl/ksslpemcallback.cc:36 -msgid "Certificate password" -msgstr "Пароль сертифіката" - -#: kssl/ksslinfodlg.cc:92 kssl/ksslinfodlg.cc:149 -msgid "Current connection is secured with SSL." -msgstr "Поточне з'єднання захищене SSL." - -#: kssl/ksslinfodlg.cc:95 kssl/ksslinfodlg.cc:152 -msgid "Current connection is not secured with SSL." -msgstr "Поточне з'єднання не захищено SSL." - -#: kssl/ksslinfodlg.cc:99 -msgid "SSL support is not available in this build of KDE." -msgstr "Підтримка SSL не доступна у цьому комплекті KDE." - -#: kssl/ksslinfodlg.cc:109 -msgid "C&ryptography Configuration..." -msgstr "Конфігурація ш&ифрування..." - -#: kssl/ksslinfodlg.cc:142 -msgid "" -"The main part of this document is secured with SSL, but some parts are not." -msgstr "" -"Основна частина цього документу захищена за допомогою SSL, але деякі частини " -"документу не захищені." - -#: kssl/ksslinfodlg.cc:144 -msgid "Some of this document is secured with SSL, but the main part is not." -msgstr "" -"Деякі частини цього документу захищені за допомогою SSL, але основна частина " -"документу не захищена." - -#: kssl/ksslinfodlg.cc:184 -msgid "Chain:" -msgstr "Ланцюг:" - -#: kssl/ksslinfodlg.cc:193 -msgid "0 - Site Certificate" -msgstr "0 - Сертифікат сайту" - -#: kssl/ksslinfodlg.cc:210 -msgid "Peer certificate:" -msgstr "Сертифікат вузла:" - -#: kssl/ksslinfodlg.cc:212 -msgid "Issuer:" -msgstr "Джерело:" - -#: kssl/ksslinfodlg.cc:218 -msgid "IP address:" -msgstr "Адреса IP:" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2565 kssl/ksslinfodlg.cc:227 -msgid "URL:" -msgstr "URL:" - -#: kssl/ksslinfodlg.cc:230 -msgid "Certificate state:" -msgstr "Стан сертифіката:" - -#: kssl/ksslinfodlg.cc:236 -msgid "Valid from:" -msgstr "Дійсний з:" - -#: kssl/ksslinfodlg.cc:238 -msgid "Valid until:" -msgstr "Дійсний до:" - -#: kssl/ksslinfodlg.cc:241 -msgid "Serial number:" -msgstr "Серійний номер:" - -#: kssl/ksslinfodlg.cc:243 -msgid "MD5 digest:" -msgstr "Контрольна сума MD5:" - -#: kssl/ksslinfodlg.cc:246 -msgid "Cipher in use:" -msgstr "Використовується шифр:" - -#: kssl/ksslinfodlg.cc:248 -msgid "Details:" -msgstr "Подробиці:" - -#: kssl/ksslinfodlg.cc:250 -msgid "SSL version:" -msgstr "Версія SSL:" - -#: kssl/ksslinfodlg.cc:252 -msgid "Cipher strength:" -msgstr "Потужність шифру:" - -#: kssl/ksslinfodlg.cc:253 -msgid "%1 bits used of a %2 bit cipher" -msgstr "%1 біт використано для шифру з %2 бітами" - -#: kssl/ksslinfodlg.cc:401 -msgid "Organization:" -msgstr "Організація:" - -#: kssl/ksslinfodlg.cc:406 -msgid "Organizational unit:" -msgstr "Підрозділ організації:" - -#: kssl/ksslinfodlg.cc:411 -msgid "Locality:" -msgstr "Розташування:" - -#: kssl/ksslinfodlg.cc:416 -msgid "" -"_: Federal State\n" -"State:" -msgstr "Штат:" - -#: kssl/ksslinfodlg.cc:421 -msgid "Country:" -msgstr "Країна:" - -#: kssl/ksslinfodlg.cc:426 -msgid "Common name:" -msgstr "Загальне ім'я:" - -#: kssl/ksslinfodlg.cc:431 -msgid "Email:" -msgstr "Ел. пошта:" - -#: misc/kpac/proxyscout.cpp:124 -#, c-format -msgid "" -"The proxy configuration script is invalid:\n" -"%1" -msgstr "" -"Скрипт конфігурації проксі сервера містить помилки:\n" -"%1" - -#: misc/kpac/proxyscout.cpp:184 -#, c-format -msgid "" -"The proxy configuration script returned an error:\n" -"%1" -msgstr "" -"Скрипт конфігурації проксі сервера повернув помилку:\n" -"%1" - -#: misc/kpac/downloader.cpp:81 -#, c-format -msgid "" -"Could not download the proxy configuration script:\n" -"%1" -msgstr "" -"Не вдається завантажити скрипт конфігурації проксі сервера:\n" -"%1" - -#: misc/kpac/downloader.cpp:83 -msgid "Could not download the proxy configuration script" -msgstr "Не вдається завантажити скрипт конфігурації проксі сервера" - -#: misc/kpac/discovery.cpp:116 -msgid "Could not find a usable proxy configuration script" -msgstr "" -"Не вдається знайти скрипт конфігурації проксі сервера, який можна б було " -"використати" - -#: misc/kfile/fileprops.cpp:200 -msgid "Do not print the mimetype of the given file(s)" -msgstr "Не виводити тип mime для наданих фалів(у)" - -#: misc/kfile/fileprops.cpp:204 -msgid "" -"List all supported metadata keys of the given file(s). If mimetype is not " -"specified, the mimetype of the given files is used." -msgstr "" -"Наведіть всі ключі метаданих наданих файлів, що підтримуються. Якщо тим MIME не " -"вказано, буде використано тип даного файла." - -#: misc/kfile/fileprops.cpp:210 -msgid "" -"List all preferred metadata keys of the given file(s). If mimetype is not " -"specified, the mimetype of the given files is used." -msgstr "" -"Наведіть всі переважні ключі метаданих наданих файлів. Якщо тим MIME не " -"вказано, буде використано тип даного файла." - -#: misc/kfile/fileprops.cpp:216 -msgid "List all metadata keys which have a value in the given file(s)." -msgstr "Наведіть всі ключі метаданих, які мають значення в наданих файлах." - -#: misc/kfile/fileprops.cpp:221 -msgid "Prints all mimetypes for which metadata support is available." -msgstr "Друкує всі типи MIME, для яких є підтримка метаданих." - -#: misc/kfile/fileprops.cpp:226 -msgid "" -"Do not print a warning when more than one file was given and they do not all " -"have the same mimetype." -msgstr "" -"Не друкувати попередження, коли було надано більше одного файла і не всі файли " -"мають однаковий тип MIME." - -#: misc/kfile/fileprops.cpp:231 -msgid "Prints all metadata values, available in the given file(s)." -msgstr "Друкує всі значення метаданих, що присутні в наданих файлах." - -#: misc/kfile/fileprops.cpp:236 -msgid "Prints the preferred metadata values, available in the given file(s)." -msgstr "Друкує переважні значення метаданих, що присутні в наданих файлах." - -#: misc/kfile/fileprops.cpp:240 -msgid "" -"Opens a KDE properties dialog to allow viewing and modifying of metadata of the " -"given file(s)" -msgstr "" -"Відкриває діалог властивостей KDE, що дозволяє переглядати та змінювати " -"метадані наданого файла(ів)" - -#: misc/kfile/fileprops.cpp:244 -msgid "" -"Prints the value for 'key' of the given file(s). 'key' may also be a " -"comma-separated list of keys" -msgstr "" -"Друкує значення для \"ключа\" наданих файлів. \"Ключ\" може також бути списком " -"значень, розділених комами" - -#: misc/kfile/fileprops.cpp:248 -msgid "" -"Attempts to set the value 'value' for the metadata key 'key' for the given " -"file(s)" -msgstr "" -"Намагається встановити значення \"значення\" для ключа \"ключ\" метаданих " -"наданих файлів" - -#: misc/kfile/fileprops.cpp:251 -msgid "The group to get values from or set values to" -msgstr "Група для отримання значень з або для встановлення значень" - -#: misc/kfile/fileprops.cpp:255 -msgid "The file (or a number of files) to operate on." -msgstr "Файл (або набір файлів) для маніпуляції." - -#: misc/kfile/fileprops.cpp:270 -msgid "No support for metadata extraction found." -msgstr "Підтримка втягування метаданих відсутня." - -#: misc/kfile/fileprops.cpp:275 -msgid "Supported MimeTypes:" -msgstr "Типи mime, що підтримуються:" - -#: misc/kfile/fileprops.cpp:410 -msgid "kfile" -msgstr "kfile" - -#: misc/kfile/fileprops.cpp:411 -msgid "A commandline tool to read and modify metadata of files." -msgstr "Засіб командного рядку для зчитування та зміни метаданих файлів." - -#: misc/kfile/fileprops.cpp:438 -msgid "No files specified" -msgstr "Файли не задані" - -#: misc/kfile/fileprops.cpp:467 -msgid "Cannot determine metadata" -msgstr "Неможливо визначити метадані" - -#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:400 -msgid "" -"<qt>KDE has requested to open the wallet '<b>%1</b>'. Please enter the password " -"for this wallet below." -msgstr "" -"<qt>Стільниця KDE просить відкрити торбинку \"<b>%1</b>" -"\". Будь ласка, введіть пароль для торбинки." - -#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:402 -msgid "" -"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the wallet '<b>%2</b>" -"'. Please enter the password for this wallet below." -msgstr "" -"<qt>Програма \"<b>%1</b>\" попросила відкрити торбинку \"<b>%2</b>" -"\". Будь ласка, введіть пароль для торбинки." - -#: kfile/kfiledialog.cpp:1833 misc/kwalletd/kwalletd.cpp:405 -#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:419 -msgid "&Open" -msgstr "&Відкрити" - -#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:414 -msgid "" -"KDE has requested to open the wallet. This is used to store sensitive data in a " -"secure fashion. Please enter a password to use with this wallet or click cancel " -"to deny the application's request." -msgstr "" -"KDE попросило відкрити торбинку. Торбинка використовується для зберігання " -"вразливих даних у зашифрованому вигляді. Будь ласка, введіть пароль для " -"торбинки або натисніть скасувати, щоб відмовити у виконанні цього запиту." - -#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:416 -msgid "" -"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the KDE wallet. This is " -"used to store sensitive data in a secure fashion. Please enter a password to " -"use with this wallet or click cancel to deny the application's request." -msgstr "" -"<qt>Програма \"<b>%1</b>\" попросила відкрити торбинку. Торбинки " -"використовуються для зберігання вразливих даних у зашифрованому вигляді. Будь " -"ласка, введіть пароль для торбинки або натисніть скасувати, щоб відмовити у " -"виконанні цього запиту." - -#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:423 -msgid "" -"<qt>KDE has requested to create a new wallet named '<b>%1</b>" -"'. Please choose a password for this wallet, or cancel to deny the " -"application's request." -msgstr "" -"<qt>Стільниця KDE дала запит на створення нової торбинки з назвою \"<b>%1</b>" -"\". Будь ласка, виберіть пароль для цієї торбинки або натисніть скасувати, для " -"відмови у виконанні цього запиту програми." - -#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:425 -msgid "" -"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to create a new wallet named '<b>" -"%2</b>'. Please choose a password for this wallet, or cancel to deny the " -"application's request." -msgstr "" -"<qt>Програма \"<b>%1</b>\" дала запит на створення нової торбинки з назвою \"<b>" -"%2</b>\". Будь ласка, виберіть пароль для цієї торбинки або натисніть " -"скасувати, для відмови у виконанні цього запиту програми." - -#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:428 -msgid "C&reate" -msgstr "С&творити" - -#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:432 misc/kwalletd/kwalletd.cpp:607 -#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:623 misc/kwalletd/kwalletd.cpp:634 -#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:639 misc/kwalletd/kwalletd.cpp:1157 -msgid "KDE Wallet Service" -msgstr "Служба торбинок KDE" - -#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:444 -msgid "" -"<qt>Error opening the wallet '<b>%1</b>'. Please try again." -"<br>(Error code %2: %3)" -msgstr "" -"<qt>Помилка при відкритті торбинки \"<b>%1</b>\". Спробуйте ще раз." -"<br>(Код помилки %2: %3)" - -#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:518 -msgid "<qt>KDE has requested access to the open wallet '<b>%1</b>'." -msgstr "<qt>KDE попросило доступ до відкритої торбинки \"<b>%1</b>\"." - -#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:520 -msgid "" -"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested access to the open wallet '<b>" -"%2</b>'." -msgstr "" -"<qt>Програма \"<b>%1</b>\" попросила доступ до відкритої торбинки \"<b>%2</b>" -"\"." - -#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:607 -msgid "" -"Unable to open wallet. The wallet must be opened in order to change the " -"password." -msgstr "" -"Не вдається відкрити торбинку. Спочатку необхідно відкрити торбинку, щоб " -"змінити пароль." - -#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:622 -msgid "<qt>Please choose a new password for the wallet '<b>%1</b>'." -msgstr "<qt>Будь ласка, виберіть новий пароль для торбинки \"<b>%1</b>\"." - -#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:634 -msgid "Error re-encrypting the wallet. Password was not changed." -msgstr "Помилка при перешифруванні торбинки. Пароль змінено не було." - -#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:639 -msgid "Error reopening the wallet. Data may be lost." -msgstr "Помилка при повторному відкритті торбинки. Можливо дані було втрачено." - -#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:1157 -msgid "" -"There have been repeated failed attempts to gain access to a wallet. An " -"application may be misbehaving." -msgstr "" -"Постійно повторюються невдалі спроби отримати доступ до торбинки. Можливо " -"програма неправильно працює." - -#: misc/kwalletd/kwalletwizard.ui.h:23 -msgid "<qt>Password is empty. <b>(WARNING: Insecure)" -msgstr "<qt>Пароль порожній. <b>(УВАГА: це небезпечно)" - -#: misc/kwalletd/kwalletwizard.ui.h:25 -msgid "Passwords match." -msgstr "Паролі збігаються." - -#: misc/kwalletd/kwalletwizard.ui.h:28 -msgid "Passwords do not match." -msgstr "Паролі не збігаються." - -#: misc/ktelnetservice.cpp:41 -msgid "telnet service" -msgstr "служба telnet" - -#: misc/ktelnetservice.cpp:42 -msgid "telnet protocol handler" -msgstr "обробник протоколу telnet" - -#: misc/ktelnetservice.cpp:76 -msgid "You do not have permission to access the %1 protocol." -msgstr "У вас не вистачає прав для доступу до протоколу %1." - -#: misc/uiserver.cpp:98 misc/uiserver.cpp:603 misc/uiserver.cpp:682 -msgid "Settings..." -msgstr "Параметри..." - -#: misc/uiserver.cpp:126 -msgid "Configure Network Operation Window" -msgstr "Вікно налаштування роботи з мережею" - -#: misc/uiserver.cpp:130 -msgid "Show system tray icon" -msgstr "Показувати піктограму в системному лотку" - -#: misc/uiserver.cpp:131 -msgid "Keep network operation window always open" -msgstr "Залишати вікно роботи з мережею завжди відкритим" - -#: misc/uiserver.cpp:132 -msgid "Show column headers" -msgstr "Показувати заголовки стовпчиків" - -#: misc/uiserver.cpp:133 -msgid "Show toolbar" -msgstr "Показувати пенал" - -#: misc/uiserver.cpp:134 -msgid "Show statusbar" -msgstr "Показувати смужку стану" - -#: misc/uiserver.cpp:135 -msgid "Column widths are user adjustable" -msgstr "Ширина стовпчиків регулюється користувачем" - -#: misc/uiserver.cpp:136 -msgid "Show information:" -msgstr "Показувати інформацію про:" - -#: misc/uiserver.cpp:143 misc/uiserver.cpp:474 -msgid "URL" -msgstr "URL" - -#: misc/uiserver.cpp:144 misc/uiserver.cpp:473 -msgid "" -"_: Remaining Time\n" -"Rem. Time" -msgstr "Зал. часу" - -#: misc/uiserver.cpp:145 misc/uiserver.cpp:472 -msgid "Speed" -msgstr "Швидкість" - -#: kfile/kfiledetailview.cpp:67 misc/uiserver.cpp:146 misc/uiserver.cpp:471 -msgid "Size" -msgstr "Розмір" - -#: misc/uiserver.cpp:147 misc/uiserver.cpp:470 -#, c-format -msgid "%" -msgstr "%" - -#: misc/uiserver.cpp:148 misc/uiserver.cpp:469 -msgid "Count" -msgstr "Кількість" - -#: misc/uiserver.cpp:149 misc/uiserver.cpp:468 -msgid "" -"_: Resume\n" -"Res." -msgstr "Віднов." - -#: misc/uiserver.cpp:150 misc/uiserver.cpp:467 -msgid "Local Filename" -msgstr "Локальна назва файла" - -#: misc/uiserver.cpp:151 misc/uiserver.cpp:466 -msgid "Operation" -msgstr "Дія" - -#: misc/uiserver.cpp:254 -msgid "%1 / %2" -msgstr "%1 / %2 " - -#: misc/uiserver.cpp:291 -msgid "%1/s" -msgstr "%1/с" - -#: misc/uiserver.cpp:302 -msgid "Copying" -msgstr "Копіювання" - -#: misc/uiserver.cpp:311 -msgid "Moving" -msgstr "Пересування" - -#: misc/uiserver.cpp:320 -msgid "Creating" -msgstr "Створення" - -#: misc/uiserver.cpp:329 -msgid "Deleting" -msgstr "Видалення" - -#: misc/uiserver.cpp:337 -msgid "Loading" -msgstr "Завантаження" - -#: misc/uiserver.cpp:362 -msgid "Examining" -msgstr "Перевірка" - -#: misc/uiserver.cpp:370 -msgid "Mounting" -msgstr "Монтую" - -#: misc/uiserver.cpp:608 misc/uiserver.cpp:1097 -msgid " Files: %1 " -msgstr " Файлів: %1 " - -#: misc/uiserver.cpp:609 -msgid "" -"_: Remaining Size\n" -" Rem. Size: %1 kB " -msgstr " Залишилось: %1 КБ " - -#: misc/uiserver.cpp:610 -msgid "" -"_: Remaining Time\n" -" Rem. Time: 00:00:00 " -msgstr " Залишилось: 00:00:00 " - -#: misc/uiserver.cpp:611 -msgid " %1 kB/s " -msgstr " %1 КБ/с " - -#: misc/uiserver.cpp:679 -msgid "Cancel Job" -msgstr "Припинити виконання задачі" - -#: misc/uiserver.cpp:1098 -msgid "" -"_: Remaining Size\n" -" Rem. Size: %1 " -msgstr " Залишилось: %1 " - -#: misc/uiserver.cpp:1100 -msgid "" -"_: Remaining Time\n" -" Rem. Time: %1 " -msgstr " Залишилось: %1 " - -#: misc/uiserver.cpp:1384 -msgid "KDE Progress Information UI Server" -msgstr "Сервер інформації щодо розвитку KDE" - -#: misc/uiserver.cpp:1387 misc/uiserver.cpp:1388 -msgid "Developer" -msgstr "Розробник" - -#: misc/ksendbugmail/main.cpp:22 -msgid "Subject line" -msgstr "Рядок теми" - -#: misc/ksendbugmail/main.cpp:23 -msgid "Recipient" -msgstr "Адресат" - -#: misc/ksendbugmail/main.cpp:33 -msgid "Error connecting to server." -msgstr "Помилка приєднання до сервера." - -#: misc/ksendbugmail/main.cpp:36 -msgid "Not connected." -msgstr "не з'єднаний." - -#: misc/ksendbugmail/main.cpp:39 -msgid "Connection timed out." -msgstr "Перевищено час очікування відповіді у з'єднанні." - -#: misc/ksendbugmail/main.cpp:42 -msgid "Time out waiting for server interaction." -msgstr "Перевищено час очікування на взаємодію сервера." - -#: misc/ksendbugmail/main.cpp:46 -msgid "Server said: \"%1\"" -msgstr "Відповідь сервера: \"%1\"" - -#: misc/ksendbugmail/main.cpp:62 -msgid "KSendBugMail" -msgstr "KSendBugMail" - -#: misc/ksendbugmail/main.cpp:63 -msgid "Sends a short bug report to [email protected]" -msgstr "Надсилає невеличкий звіт про помилку до [email protected]" - -#: misc/ksendbugmail/main.cpp:65 -msgid "Author" -msgstr "Автор" - -#: misc/kmailservice.cpp:32 -msgid "KMailService" -msgstr "Служба пошти KMail" - -#: misc/kmailservice.cpp:32 -msgid "Mail service" -msgstr "Служба пошти" - -#: kioexec/main.cpp:50 -msgid "KIO Exec - Opens remote files, watches modifications, asks for upload" -msgstr "" -"KIO Exec - відкриває віддалені файли, наглядає за змінами, дає запит на " -"вивантаження" - -#: kioexec/main.cpp:54 -msgid "Treat URLs as local files and delete them afterwards" -msgstr "Розглядати URL-и як локальні файли та видаляти їх згодом" - -#: kioexec/main.cpp:55 -msgid "Suggested file name for the downloaded file" -msgstr "Запропонована назва для звантаженого файла" - -#: kioexec/main.cpp:56 -msgid "Command to execute" -msgstr "Команда для виконання" - -#: kioexec/main.cpp:57 -msgid "URL(s) or local file(s) used for 'command'" -msgstr "URL або локальний файл(и) для \"command\"" - -#: kioexec/main.cpp:73 -msgid "" -"'command' expected.\n" -msgstr "" -"очікувалася \"command\".\n" - -#: kioexec/main.cpp:102 -msgid "" -"The URL %1\n" -"is malformed" -msgstr "" -"Помилка в URL\n" -"%1" - -#: kioexec/main.cpp:104 -msgid "" -"Remote URL %1\n" -"not allowed with --tempfiles switch" -msgstr "" -"Використання віддаленої адреси (URL) %1\n" -"не дозволяється з параметром --tempfiles" - -#: kioexec/main.cpp:237 -msgid "" -"The supposedly temporary file\n" -"%1\n" -"has been modified.\n" -"Do you still want to delete it?" -msgstr "" -"Здається, тимчасовий файл\n" -"%1\n" -"було змінено.\n" -"Ви ще хочете видалити його?" - -#: kioexec/main.cpp:238 kioexec/main.cpp:245 -msgid "File Changed" -msgstr "Файл було змінено" - -#: kioexec/main.cpp:238 -msgid "Do Not Delete" -msgstr "Не видаляти" - -#: kioexec/main.cpp:244 -msgid "" -"The file\n" -"%1\n" -"has been modified.\n" -"Do you want to upload the changes?" -msgstr "" -"Файл\n" -"%1\n" -"було змінено.\n" -"Хочете зберегти зміни?" - -#: kioexec/main.cpp:245 -msgid "Upload" -msgstr "Вивантажити" - -#: kioexec/main.cpp:245 -msgid "Do Not Upload" -msgstr "Не вивантажувати" - -#: kioexec/main.cpp:274 -msgid "KIOExec" -msgstr "KIOExec" - -#: kfile/kimagefilepreview.cpp:53 -msgid "&Automatic preview" -msgstr "&Автоматичний перегляд" - -#: kfile/kimagefilepreview.cpp:58 -msgid "&Preview" -msgstr "&Перегляд" - -#: kfile/kfileview.cpp:77 -msgid "Unknown View" -msgstr "Невідомий вигляд" - -#: kfile/kpreviewprops.cpp:49 -msgid "P&review" -msgstr "Пе&регляд" - -#: kfile/kfilespeedbar.cpp:46 -msgid "Desktop" -msgstr "Стільниця" - -#: kfile/kfilespeedbar.cpp:53 -msgid "Documents" -msgstr "Документи" - -#: kfile/kdiroperator.cpp:1264 kfile/kfilespeedbar.cpp:57 -msgid "Home Folder" -msgstr "Домівка" - -#: kfile/kfilespeedbar.cpp:62 -msgid "Storage Media" -msgstr "Носії даних" - -#: kfile/kfilespeedbar.cpp:67 -msgid "Network Folders" -msgstr "Мережні теки" - -#: kfile/kcustommenueditor.cpp:88 -msgid "Menu Editor" -msgstr "Редактор меню" - -#: kfile/kcustommenueditor.cpp:94 kfile/kdiroperator.cpp:1258 -msgid "Menu" -msgstr "Меню" - -#: kfile/kcustommenueditor.cpp:98 -msgid "New..." -msgstr "Новий..." - -#: kfile/kcustommenueditor.cpp:100 -msgid "Move Up" -msgstr "Пересунути вгору" - -#: kfile/kcustommenueditor.cpp:101 -msgid "Move Down" -msgstr "Пересунути вниз" - -#: kfile/kfiledialog.cpp:1676 kfile/kfilefiltercombo.cpp:32 -msgid "*|All Files" -msgstr "*|Всі файли" - -#: kfile/kfilefiltercombo.cpp:164 -msgid "All Supported Files" -msgstr "Всі файли, що підтримуються" - -#: kfile/kopenwith.cpp:150 -msgid "Known Applications" -msgstr "Відомі програми" - -#: kfile/kicondialog.cpp:332 kfile/kopenwith.cpp:296 -msgid "Applications" -msgstr "Програми" - -#: kfile/kopenwith.cpp:322 -msgid "Open With" -msgstr "Відкрити за допомогою" - -#: kfile/kopenwith.cpp:326 -msgid "" -"<qt>Select the program that should be used to open <b>%1</b>" -". If the program is not listed, enter the name or click the browse button.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Виберіть програму, що буде використовуватись для відкривання <b>%1</b>" -". Якщо вона не перелічена, введіть ім'я або клацніть на кнопці навігації.</qt>" - -#: kfile/kopenwith.cpp:332 -msgid "Choose the name of the program with which to open the selected files." -msgstr "Виберіть назву програми, якою ви хочете відкрити вибрані файли." - -#: kfile/kopenwith.cpp:353 -#, c-format -msgid "Choose Application for %1" -msgstr "Виберіть програму для %1" - -#: kfile/kopenwith.cpp:354 -msgid "" -"<qt>Select the program for the file type: <b>%1</b>. If the program is not " -"listed, enter the name or click the browse button.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Виберіть програму для файлів типу: <b>%1</b>. Якщо програму не наведено в " -"списку, введіть ім'я або клацніть на кнопці навігації.</qt>" - -#: kfile/kopenwith.cpp:366 -msgid "Choose Application" -msgstr "Виберіть програму" - -#: kfile/kopenwith.cpp:367 -msgid "" -"<qt>Select a program. If the program is not listed, enter the name or click the " -"browse button.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Виберіть програму. Якщо програму не наведено в списку, введіть ім'я або " -"клацніть на кнопці навігації.</qt>" - -#: kfile/kopenwith.cpp:406 -msgid "Clear input field" -msgstr "Очистити поле вводу" - -#: kfile/kopenwith.cpp:436 -msgid "" -"Following the command, you can have several place holders which will be " -"replaced with the actual values when the actual program is run:\n" -"%f - a single file name\n" -"%F - a list of files; use for applications that can open several local files at " -"once\n" -"%u - a single URL\n" -"%U - a list of URLs\n" -"%d - the directory of the file to open\n" -"%D - a list of directories\n" -"%i - the icon\n" -"%m - the mini-icon\n" -"%c - the comment" -msgstr "" -"У рядок команди ви можете вставити підставні параметри, що вказані нижче, їх " -"буде замінено фактичними значеннями при запуску програми:\n" -"%f - назва одного файла\n" -"%F - список файлів; вживається для програм, які можуть відкривати декілька " -"локальних файлів відразу\n" -"%u - одна адреса URL\n" -"%U - список адрес URLs\n" -"%d - каталог з файлом, який відкриваємо\n" -"%D - список каталогів\n" -"%i - піктограма\n" -"%m - міні-піктограма\n" -"%c - коментар" - -#: kfile/kopenwith.cpp:469 -msgid "Run in &terminal" -msgstr "Запустити у &терміналі" - -#: kfile/kopenwith.cpp:480 -msgid "&Do not close when command exits" -msgstr "&Не закривати після завершення виконання програми" - -#: kfile/kopenwith.cpp:497 -msgid "&Remember application association for this type of file" -msgstr "&Зберегти асоціацію програми для цього типу файлів" - -#: kfile/kicondialog.cpp:241 kfile/kicondialog.cpp:250 -msgid "Select Icon" -msgstr "Вибрати піктограму" - -#: kfile/kicondialog.cpp:270 -msgid "Icon Source" -msgstr "Зміст піктограми" - -#: kfile/kicondialog.cpp:276 -msgid "S&ystem icons:" -msgstr "С&истемні піктограми:" - -#: kfile/kicondialog.cpp:281 -msgid "O&ther icons:" -msgstr "&Інші піктограми:" - -#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 213 -#: kfile/kicondialog.cpp:283 kfile/kpropertiesdialog.cpp:3615 rc.cpp:288 -#, no-c-format -msgid "&Browse..." -msgstr "&Навігація..." - -#: kfile/kicondialog.cpp:293 -msgid "Clear Search" -msgstr "Очистити пошук" - -#: kfile/kicondialog.cpp:297 -msgid "&Search:" -msgstr "&Пошук:" - -#: kfile/kicondialog.cpp:308 -msgid "Search interactively for icon names (e.g. folder)." -msgstr "Інтерактивний пошук назв піктограм (напр. тека)." - -#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 204 -#: kfile/kicondialog.cpp:330 rc.cpp:165 -#, no-c-format -msgid "Actions" -msgstr "Дії" - -#: kfile/kicondialog.cpp:331 -msgid "Animations" -msgstr "Анімації" - -#: kfile/kicondialog.cpp:333 -msgid "Categories" -msgstr "Категорії" - -#: kfile/kicondialog.cpp:334 -msgid "Devices" -msgstr "Пристрої" - -#: kfile/kicondialog.cpp:335 -msgid "Emblems" -msgstr "Емблеми" - -#: kfile/kicondialog.cpp:336 -msgid "Emotes" -msgstr "Емоції" - -#: kfile/kicondialog.cpp:337 -msgid "Filesystems" -msgstr "Файлові системи" - -#: kfile/kicondialog.cpp:338 -msgid "International" -msgstr "Міжнародне" - -#: kfile/kicondialog.cpp:339 -msgid "Mimetypes" -msgstr "Типи Mime" - -#: kfile/kicondialog.cpp:340 -msgid "Places" -msgstr "Місця" - -#: kfile/kicondialog.cpp:341 -msgid "Status" -msgstr "Стан" - -#: kfile/kicondialog.cpp:589 -msgid "*.png *.xpm *.svg *.svgz|Icon Files (*.png *.xpm *.svg *.svgz)" -msgstr "*.png *.xpm *.svg *.svgz|Файли піктограм (*.png *.xpm *.svg *.svgz)" - -#: kfile/kfilemetainfowidget.cpp:111 -msgid "<Error>" -msgstr "<Помилка>" - -#: kfile/kfilepreview.cpp:63 -msgid "Preview" -msgstr "Перегляд" - -#: kfile/kfilepreview.cpp:69 -msgid "No preview available." -msgstr "Перегляд недоступний." - -#: kfile/kacleditwidget.cpp:63 kfile/kacleditwidget.cpp:421 -#: kfile/kfiledetailview.cpp:70 -msgid "Owner" -msgstr "Власник" - -#: kfile/kacleditwidget.cpp:64 kfile/kacleditwidget.cpp:423 -msgid "Owning Group" -msgstr "Група власника" - -#: kfile/kacleditwidget.cpp:65 kfile/kacleditwidget.cpp:425 -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1980 -msgid "Others" -msgstr "Інші" - -#: kfile/kacleditwidget.cpp:66 kfile/kacleditwidget.cpp:427 -msgid "Mask" -msgstr "Маска" - -#: kfile/kacleditwidget.cpp:67 kfile/kacleditwidget.cpp:429 -msgid "Named User" -msgstr "Користувач з іменем" - -#: kfile/kacleditwidget.cpp:68 kfile/kacleditwidget.cpp:431 -msgid "Named Group" -msgstr "Група з назвою" - -#: kfile/kacleditwidget.cpp:81 -msgid "Add Entry..." -msgstr "Додати запис..." - -#: kfile/kacleditwidget.cpp:83 -msgid "Edit Entry..." -msgstr "Редагувати запис..." - -#: kfile/kacleditwidget.cpp:85 -msgid "Delete Entry" -msgstr "Вилучити запис" - -#: kfile/kacleditwidget.cpp:280 -msgid " (Default)" -msgstr " (Типове)" - -#: kfile/kacleditwidget.cpp:397 -msgid "Edit ACL Entry" -msgstr "Редагувати запис ACL" - -#: kfile/kacleditwidget.cpp:407 -msgid "Entry Type" -msgstr "Тип запису" - -#: kfile/kacleditwidget.cpp:410 -msgid "Default for new files in this folder" -msgstr "Типовий для нових файлів у цій теці" - -#: kfile/kacleditwidget.cpp:446 -msgid "User: " -msgstr "Користувач: " - -#: kfile/kacleditwidget.cpp:450 -msgid "Group: " -msgstr "Група: " - -#: kfile/kacleditwidget.cpp:563 -msgid "Type" -msgstr "Тип" - -#: kfile/kacleditwidget.cpp:564 kfile/kfiledetailview.cpp:66 -msgid "Name" -msgstr "Назва" - -#: kfile/kacleditwidget.cpp:565 -msgid "" -"_: read permission\n" -"r" -msgstr "r" - -#: kfile/kacleditwidget.cpp:566 -msgid "" -"_: write permission\n" -"w" -msgstr "w" - -#: kfile/kacleditwidget.cpp:567 -msgid "" -"_: execute permission\n" -"x" -msgstr "x" - -#: kfile/kacleditwidget.cpp:568 -msgid "Effective" -msgstr "Ефективний" - -#: kfile/kdirselectdialog.cpp:90 -msgid "Select Folder" -msgstr "Виберіть теку" - -#: kfile/kdiroperator.cpp:1269 kfile/kdirselectdialog.cpp:92 -#: kfile/kdirselectdialog.cpp:125 -msgid "New Folder..." -msgstr "Нова тека..." - -#: kfile/kdirselectdialog.cpp:109 -msgid "Folders" -msgstr "Теки" - -#: kfile/kdirselectdialog.cpp:128 -msgid "Show Hidden Folders" -msgstr "Показувати приховані теки" - -#: kfile/kdiroperator.cpp:389 kfile/kdiroperator.cpp:393 -#: kfile/kdirselectdialog.cpp:407 kfile/kdirselectdialog.cpp:411 -msgid "New Folder" -msgstr "Нова тека" - -#: kfile/kdiroperator.cpp:394 kfile/kdirselectdialog.cpp:412 -#, c-format -msgid "" -"Create new folder in:\n" -"%1" -msgstr "" -"Створити нову теку у:\n" -"%1" - -#: kfile/kdiroperator.cpp:422 kfile/kdirselectdialog.cpp:435 -msgid "A file or folder named %1 already exists." -msgstr "Файл або тека з назвою %1 вже існує." - -#: kfile/kdiroperator.cpp:426 kfile/kdirselectdialog.cpp:439 -msgid "You do not have permission to create that folder." -msgstr "У вас немає прав для створення теки." - -#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:797 kfile/kpropertiesdialog.cpp:968 -#: kfile/kurlrequesterdlg.cpp:47 -msgid "Location:" -msgstr "Розташування:" - -#: kfile/knotifydialog.cpp:81 -msgid "Sounds" -msgstr "Звуки" - -#: kfile/knotifydialog.cpp:82 -msgid "Logging" -msgstr "Журнал" - -#: kfile/knotifydialog.cpp:83 -msgid "Program Execution" -msgstr "Виконання програми" - -#: kfile/knotifydialog.cpp:84 -msgid "Message Windows" -msgstr "Вікна повідомлень" - -#: kfile/knotifydialog.cpp:85 -msgid "Passive Windows" -msgstr "Пасивні вікна" - -#: kfile/knotifydialog.cpp:86 -msgid "Standard Error Output" -msgstr "Стандартний вивід помилок" - -#: kfile/knotifydialog.cpp:87 -msgid "Taskbar" -msgstr "Смужка задач" - -#: kfile/knotifydialog.cpp:121 -msgid "Execute a program" -msgstr "Виконати програму" - -#: kfile/knotifydialog.cpp:122 -msgid "Print to Standard error output" -msgstr "Вивести повідомлення до стандартного виводу помилок" - -#: kfile/knotifydialog.cpp:123 -msgid "Display a messagebox" -msgstr "Показати вікно з попередженням" - -#: kfile/knotifydialog.cpp:124 -msgid "Log to a file" -msgstr "Зробити запис у файл" - -#: kfile/knotifydialog.cpp:125 -msgid "Play a sound" -msgstr "Програти звук" - -#: kfile/knotifydialog.cpp:126 -msgid "Flash the taskbar entry" -msgstr "Спалах смужки задач" - -#: kfile/knotifydialog.cpp:163 -msgid "Notification Settings" -msgstr "Параметри повідомлень" - -#: kfile/knotifydialog.cpp:309 -msgid "" -"<qt>You may use the following macros" -"<br>in the commandline:" -"<br><b>%e</b>: for the event name," -"<br><b>%a</b>: for the name of the application that sent the event," -"<br><b>%s</b>: for the notification message," -"<br><b>%w</b>: for the numeric window ID where the event originated," -"<br><b>%i</b>: for the numeric event ID." -msgstr "" -"<qt>Ви можете вживати наступні підміни" -"<br>у командному рядку:" -"<br><b>%e</b>: для назви події," -"<br><b>%a</b>: для назви програми, що надіслала подію," -"<br><b>%s</b>: для тексту сповіщення," -"<br><b>%w</b>: для числового ідентифікатора вікна(window ID), від якого ця " -"подія надходить, " -"<br><b>%i</b>: для числового ідентифікатора події." - -#: kfile/knotifydialog.cpp:339 -msgid "Advanced <<" -msgstr "Додаткові <<" - -#: kfile/knotifydialog.cpp:340 -msgid "Hide advanced options" -msgstr "Сховати додаткові параметри" - -#: kfile/knotifydialog.cpp:356 -msgid "Advanced >>" -msgstr "Додаткові >>" - -#: kfile/knotifydialog.cpp:357 -msgid "Show advanced options" -msgstr "Показати додаткові параметри" - -#: kfile/knotifydialog.cpp:782 -msgid "This will cause the notifications to be reset to their defaults." -msgstr "" -"Це призведе до того, що всі повідомлення будуть повернені до своїх типових " -"значень." - -#: kfile/knotifydialog.cpp:784 -msgid "Are You Sure?" -msgstr "Ви впевнені?" - -#: kfile/knotifydialog.cpp:785 -msgid "&Reset" -msgstr "&Скинути" - -#: kfile/knotifydialog.cpp:858 -msgid "Select Sound File" -msgstr "Вибір файла звуку" - -#: kfile/knotifydialog.cpp:894 -msgid "Select Log File" -msgstr "Вибір файла журналу" - -#: kfile/knotifydialog.cpp:908 -msgid "Select File to Execute" -msgstr "Виберіть файл для виконання" - -#: kfile/knotifydialog.cpp:942 -msgid "The specified file does not exist." -msgstr "Вказана тека не існує." - -#: kfile/knotifydialog.cpp:1012 -msgid "No description available" -msgstr "Опис відсутній" - -#: kfile/kfiledialog.cpp:347 -msgid "Please specify the filename to save to." -msgstr "Будь ласка, вкажіть з якою назвою зберегти файл." - -#: kfile/kfiledialog.cpp:349 -msgid "Please select the file to open." -msgstr "Будь ласка, вкажіть який файл потрібно відкрити." - -#: kfile/kfiledialog.cpp:410 kfile/kfiledialog.cpp:453 -#: kfile/kfiledialog.cpp:1550 -msgid "You can only select local files." -msgstr "Можна вибирати тільки локальні файли." - -#: kfile/kfiledialog.cpp:411 kfile/kfiledialog.cpp:454 -#: kfile/kfiledialog.cpp:1551 -msgid "Remote Files Not Accepted" -msgstr "Віддалені файли не приймаються" - -#: kfile/kfiledialog.cpp:445 -msgid "" -"%1\n" -"does not appear to be a valid URL.\n" -msgstr "" -"%1\n" -"не виглядає, як правильний URL.\n" - -#: kfile/kfiledialog.cpp:445 -msgid "Invalid URL" -msgstr "Неправильний URL" - -#: kfile/kfiledialog.cpp:782 -msgid "" -"<p>While typing in the text area, you may be presented with possible matches. " -"This feature can be controlled by clicking with the right mouse button and " -"selecting a preferred mode from the <b>Text Completion</b> menu." -msgstr "" -"<p>При вводі у цю ділянку, вам можуть бути запропоновані можливі завершення. Цю " -"можливість можна наладнати клацнувши правою кнопкою мишка та вибравши потрібній " -"режим у меню <b>Доповнення тексту</b>." - -#: kfile/kfiledialog.cpp:791 -msgid "This is the name to save the file as." -msgstr "Це назва з якою його буде збережено файл." - -#: kfile/kfiledialog.cpp:796 -msgid "" -"This is the list of files to open. More than one file can be specified by " -"listing several files, separated by spaces." -msgstr "" -"Це список файлів для відкривання. Можна вибрати більше ніж один файл відразу, " -"задав список назв файлів розділених пробілами." - -#: kfile/kfiledialog.cpp:803 -msgid "This is the name of the file to open." -msgstr "Це назва файла для відкривання." - -#: kfile/kfiledialog.cpp:841 -msgid "Current location" -msgstr "Поточна адреса" - -#: kfile/kfiledialog.cpp:842 -msgid "" -"This is the currently listed location. The drop-down list also lists commonly " -"used locations. This includes standard locations, such as your home folder, as " -"well as locations that have been visited recently." -msgstr "" -"Це поточна адреса. Тут перелічені місця, що часто використовуються. А саме - " -"стандартні адреси (такі як, шлях до вашої домівки), а також, місця, які було " -"нещодавно відвідано." - -#: kfile/kfiledialog.cpp:849 -#, c-format -msgid "Root Folder: %1" -msgstr "Коренева тека: %1" - -#: kfile/kfiledialog.cpp:855 -#, c-format -msgid "Home Folder: %1" -msgstr "Домівка: %1" - -#: kfile/kfiledialog.cpp:864 -#, c-format -msgid "Documents: %1" -msgstr "Документи: %1" - -#: kfile/kfiledialog.cpp:871 -#, c-format -msgid "Desktop: %1" -msgstr "Стільниця: %1" - -#: kfile/kfiledialog.cpp:912 -msgid "" -"<qt>Click this button to enter the parent folder." -"<p>For instance, if the current location is file:/home/%1 clicking this button " -"will take you to file:/home.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Натисніть цю клавішу, щоб перейти до батьківської теки." -"<p>Наприклад, якщо поточною адресою є - file:/home/%1 при натисканні на цю " -"кнопку ви потрапите до - file:/home.</qt>" - -#: kfile/kfiledialog.cpp:916 -msgid "Click this button to move backwards one step in the browsing history." -msgstr "" -"Натисніть цю кнопку, щоб перейти на один крок назад у історії навігації." - -#: kfile/kfiledialog.cpp:918 -msgid "Click this button to move forward one step in the browsing history." -msgstr "" -"Натисніть цю кнопку, щоб перейти на один крок вперед у історії навігації." - -#: kfile/kfiledialog.cpp:920 -msgid "Click this button to reload the contents of the current location." -msgstr "Натисніть цю кнопку, щоб перевантажити зміст поточної адреси." - -#: kfile/kfiledialog.cpp:923 -msgid "Click this button to create a new folder." -msgstr "Натисніть цю кнопку, щоб створити нову теку." - -#: kfile/kfiledialog.cpp:926 -msgid "Show Quick Access Navigation Panel" -msgstr "Показати панель швидкого доступу" - -#: kfile/kfiledialog.cpp:927 -msgid "Hide Quick Access Navigation Panel" -msgstr "Сховати панель швидкого доступу" - -#: kfile/kfiledialog.cpp:932 -msgid "Show Bookmarks" -msgstr "Показати закладки" - -#: kfile/kfiledialog.cpp:933 -msgid "Hide Bookmarks" -msgstr "Сховати закладки" - -#: kfile/kfiledialog.cpp:938 -msgid "" -"<qt>This is the configuration menu for the file dialog. Various options can be " -"accessed from this menu including: " -"<ul>" -"<li>how files are sorted in the list</li>" -"<li>types of view, including icon and list</li>" -"<li>showing of hidden files</li>" -"<li>the Quick Access navigation panel</li>" -"<li>file previews</li>" -"<li>separating folders from files</li></ul></qt>" -msgstr "" -"<qt>Це меню налаштування діалогу вибору файлів. Тут можна налаштувати різні " -"параметри:" -"<ul>" -"<li>порядок впорядкування файлів</li>" -"<li>відображення файлів, включаючи піктограми та тип списку</li>" -"<li>відображення схованих файлів</li>" -"<li>панель швидкого доступу</li>" -"<li>перегляд файлів</li>" -"<li>відокремлення тек від файлів</li></ul></qt>" - -#: kfile/kfiledialog.cpp:992 -msgid "&Location:" -msgstr "&Адреса:" - -#: kfile/kfiledialog.cpp:1017 -msgid "" -"<qt>This is the filter to apply to the file list. File names that do not match " -"the filter will not be shown." -"<p>You may select from one of the preset filters in the drop down menu, or you " -"may enter a custom filter directly into the text area." -"<p>Wildcards such as * and ? are allowed.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Це фільтр, який застосовується до списку файлів. Назви файлів, які не " -"відповідають фільтру не будуть відображатися." -"<p>Ви можете вибрати один з попередньо встановлених фільтрів зі спадного меню, " -"або ввести власний фільтр." -"<p>Можна користуватися шаблонами * та ?.</qt>" - -#: kfile/kfiledialog.cpp:1023 -msgid "&Filter:" -msgstr "&Фільтр:" - -#: kfile/kfiledialog.cpp:1480 -msgid "" -"The chosen filenames do not\n" -"appear to be valid." -msgstr "" -"Вибрані назви файлів\n" -"не коректні." - -#: kfile/kfiledialog.cpp:1482 -msgid "Invalid Filenames" -msgstr "Хибні назви файлів" - -#: kfile/kfiledialog.cpp:1512 -msgid "" -"The requested filenames\n" -"%1\n" -"do not appear to be valid;\n" -"make sure every filename is enclosed in double quotes." -msgstr "" -"Запитані назви файлів\n" -"%1,\n" -"не чинні;\n" -"перевірте, що кожна назва файла взята у лапки." - -#: kfile/kfiledialog.cpp:1516 -msgid "Filename Error" -msgstr "Помилка у назві файла" - -#: kfile/kfiledialog.cpp:1673 -msgid "*|All Folders" -msgstr "*|Всі теки" - -#: kfile/kfiledialog.cpp:1973 -msgid "Automatically select filename e&xtension (%1)" -msgstr "Автоматично вибрати &розширення файла (%1)" - -#: kfile/kfiledialog.cpp:1974 -msgid "the extension <b>%1</b>" -msgstr "розширення <b>%1</b>" - -#: kfile/kfiledialog.cpp:1982 -msgid "Automatically select filename e&xtension" -msgstr "Автоматично вибрати &розширення файла" - -#: kfile/kfiledialog.cpp:1983 -msgid "a suitable extension" -msgstr "підходяще розширення" - -#: kfile/kfiledialog.cpp:1994 -msgid "" -"This option enables some convenient features for saving files with extensions:" -"<br>" -"<ol>" -"<li>Any extension specified in the <b>%1</b> text area will be updated if you " -"change the file type to save in." -"<br>" -"<br></li>" -"<li>If no extension is specified in the <b>%2</b> text area when you click <b>" -"Save</b>, %3 will be added to the end of the filename (if the filename does not " -"already exist). This extension is based on the file type that you have chosen " -"to save in." -"<br>" -"<br>If you do not want KDE to supply an extension for the filename, you can " -"either turn this option off or you can suppress it by adding a period (.) to " -"the end of the filename (the period will be automatically removed).</li></ol>" -"If unsure, keep this option enabled as it makes your files more manageable." -msgstr "" -"Цей параметр вмикає деякі зручні можливості для збереження файлів з " -"розширеннями:" -"<br>" -"<ol>" -"<li>Будь-які розширення, вказані в ділянці тексту <b>%1</b> " -"будуть поновлені, якщо ви зміните тип файла, що буде збережено. " -"<br>" -"<br></li>" -"<li>Якщо, при натисканні кнопки <b>Зберегти</b>, в ділянці тексту <b>%2</b> " -"розширення не вказано, то до кінця назви файла буде додано %3 (якщо файл ще не " -"існує). Це розширення засновано на вибраному типі файла. " -"<br>" -"<br>Якщо ви не хочете, щоб KDE додавало розширення до назви файла, ви можете " -"або вимкнути цей параметр, або заблокувати її додавши крапку (.) в кінці назви " -"файла (крапку буде автоматично вилучено).</li></ol>Якщо ви не впевнені, " -"ввімкніть цей параметр, оскільки це зробить назви файлів більш керованими." - -#: kfile/kfiledialog.cpp:2268 -msgid "" -"<qt>This button allows you to bookmark specific locations. Click on this button " -"to open the bookmark menu where you may add, edit or select a bookmark." -"<p>These bookmarks are specific to the file dialog, but otherwise operate like " -"bookmarks elsewhere in KDE.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Ця кнопка дозволяє керувати закладками. Натисніть цю кнопку, щоб відкрити " -"меню керування закладками, де ви можете додати, редагувати або вибрати " -"закладку." -"<p>Ці закладки характерні тільки для цього діалогу, але працюють так саме як і " -"будь-якому місті в KDE.</qt>" - -#: kfile/kfileiconview.cpp:62 -msgid "Small Icons" -msgstr "Малі піктограми" - -#: kfile/kfileiconview.cpp:67 -msgid "Large Icons" -msgstr "Великі піктограми" - -#: kfile/kfileiconview.cpp:75 -msgid "Thumbnail Previews" -msgstr "Перегляд мініатюр" - -#: kfile/kfileiconview.cpp:119 -msgid "Icon View" -msgstr "Вигляд з піктограмами" - -#: kfile/kurlrequester.cpp:213 -msgid "Open file dialog" -msgstr "Відкрити діалог файлів" - -#: kfile/kdiroperator.cpp:448 -msgid "You did not select a file to delete." -msgstr "Ви не вибрали файл для видалення." - -#: kfile/kdiroperator.cpp:449 -msgid "Nothing to Delete" -msgstr "Нічого видаляти" - -#: kfile/kdiroperator.cpp:471 -msgid "" -"<qt>Do you really want to delete\n" -" <b>'%1'</b>?</qt>" -msgstr "" -"<qt>Ви впевнені, що хочете видалити\n" -" <b>\"%1\"</b>?</qt>" - -#: kfile/kdiroperator.cpp:473 -msgid "Delete File" -msgstr "Видалити файл" - -#: kfile/kdiroperator.cpp:478 -#, c-format -msgid "" -"_n: Do you really want to delete this item?\n" -"Do you really want to delete these %n items?" -msgstr "" -"Видалити %n елемент?\n" -"Видалити %n елементи?\n" -"Видалити %n елементів?" - -#: kfile/kdiroperator.cpp:480 -msgid "Delete Files" -msgstr "Видалити файли" - -#: kfile/kdiroperator.cpp:511 -msgid "You did not select a file to trash." -msgstr "Ви не вибрали файл для викидання." - -#: kfile/kdiroperator.cpp:512 -msgid "Nothing to Trash" -msgstr "Нічого викидати" - -#: kfile/kdiroperator.cpp:534 -msgid "" -"<qt>Do you really want to trash\n" -" <b>'%1'</b>?</qt>" -msgstr "" -"<qt>Ви впевнені, що хочете викинути\n" -" <b>\"%1\"</b>?</qt>" - -#: kfile/kdiroperator.cpp:536 -msgid "Trash File" -msgstr "Викинути файл" - -#: kfile/kdiroperator.cpp:537 kfile/kdiroperator.cpp:544 -msgid "" -"_: to trash\n" -"&Trash" -msgstr "&Викинути" - -#: kfile/kdiroperator.cpp:541 -#, c-format -msgid "" -"_n: translators: not called for n == 1\n" -"Do you really want to trash these %n items?" -msgstr "" -"Ви дійсно хочете викинути цей %n елемент?\n" -"Ви дійсно хочете викинути ці %n елементи?\n" -"Ви дійсно хочете викинути ці %n елементів?" - -#: kfile/kdiroperator.cpp:543 -msgid "Trash Files" -msgstr "Викинути файли" - -#: kfile/kdiroperator.cpp:658 kfile/kdiroperator.cpp:726 -msgid "The specified folder does not exist or was not readable." -msgstr "Вказана тека не існує або недостатньо прав для перегляду." - -#: kfile/kdiroperator.cpp:920 kfile/kdiroperator.cpp:1321 -#: kfile/kfiledetailview.cpp:64 -msgid "Detailed View" -msgstr "Детальний вигляд" - -#: kfile/kdiroperator.cpp:925 kfile/kdiroperator.cpp:1319 -msgid "Short View" -msgstr "Стислий вигляд" - -#: kfile/kdiroperator.cpp:1260 -msgid "Parent Folder" -msgstr "Батьківська тека" - -#: kfile/kdiroperator.cpp:1271 -msgid "Move to Trash" -msgstr "Пересунути в смітник" - -#: kfile/kdiroperator.cpp:1282 -msgid "Sorting" -msgstr "Упорядкування" - -#: kfile/kdiroperator.cpp:1283 -msgid "By Name" -msgstr "За назвою" - -#: kfile/kdiroperator.cpp:1286 -msgid "By Date" -msgstr "За датою" - -#: kfile/kdiroperator.cpp:1289 -msgid "By Size" -msgstr "За розміром" - -#: kfile/kdiroperator.cpp:1292 -msgid "Reverse" -msgstr "У зворотному порядку" - -#: kfile/kdiroperator.cpp:1302 -msgid "Folders First" -msgstr "Теки спочатку" - -#: kfile/kdiroperator.cpp:1304 -msgid "Case Insensitive" -msgstr "Без урахування регістру" - -#: kfile/kdiroperator.cpp:1324 -msgid "Show Hidden Files" -msgstr "Показувати приховані файли" - -#: kfile/kdiroperator.cpp:1327 -msgid "Separate Folders" -msgstr "Теки окремо" - -#: kfile/kdiroperator.cpp:1331 -msgid "Show Preview" -msgstr "Показати перегляд" - -#: kfile/kdiroperator.cpp:1335 -msgid "Hide Preview" -msgstr "Сховати перегляд" - -#: kfile/kfiledetailview.cpp:68 -msgid "Date" -msgstr "Дата" - -#: kfile/kfiledetailview.cpp:69 -msgid "Permissions" -msgstr "Права доступу" - -#: kfile/kfiledetailview.cpp:71 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1976 -msgid "Group" -msgstr "Група" - -#: kfile/kmetaprops.cpp:130 -msgid "&Meta Info" -msgstr "&Метаінформація" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:177 kfile/kpropertiesdialog.cpp:193 -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:209 kfile/kpropertiesdialog.cpp:232 -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:252 kfile/kpropertiesdialog.cpp:272 -#, c-format -msgid "Properties for %1" -msgstr "Властивості для %1" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:208 -#, c-format -msgid "" -"_n: <never used>\n" -"Properties for %n Selected Items" -msgstr "" -"Властивості для %n вибраного елементу\n" -"Властивості для %n вибраних елементів\n" -"Властивості для %n вибраних елементів" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:740 -msgid "&General" -msgstr "&Загальний" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:944 -msgid "Create new file type" -msgstr "Створити новий тип файла" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:946 -msgid "Edit file type" -msgstr "Редагувати тип файла" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:959 -msgid "Contents:" -msgstr "Зміст:" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1001 -msgid "Calculate" -msgstr "Підрахувати" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1012 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1239 -msgid "Refresh" -msgstr "Поновити" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1020 -msgid "Points to:" -msgstr "Вказує до:" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1034 -msgid "Created:" -msgstr "Створено:" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1056 -msgid "Accessed:" -msgstr "Останній доступ:" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1075 -msgid "Mounted on:" -msgstr "Точка монтування:" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1082 kfile/kpropertiesdialog.cpp:2888 -msgid "Free disk space:" -msgstr "На диску вільно:" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1189 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1204 -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3031 -#, no-c-format -msgid "" -"_: Available space out of total partition size (percent used)\n" -"%1 out of %2 (%3% used)" -msgstr "%1/%2 (%3% використано)" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1215 -msgid "" -"Calculating... %1 (%2)\n" -"%3, %4" -msgstr "" -"Підрахування... %1 (%2)\n" -"%3, %4" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1218 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1234 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 file\n" -"%n files" -msgstr "" -"%n файл\n" -"%n файли\n" -"%n файлів" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1219 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1235 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 sub-folder\n" -"%n sub-folders" -msgstr "" -"%n підтека\n" -"%n підтеки\n" -"%n підтек" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1248 -msgid "Calculating..." -msgstr "Підрахування..." - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1282 -msgid "Stopped" -msgstr "Зупинено" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1322 -msgid "The new file name is empty." -msgstr "Порожня назва нового файла." - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1460 kfile/kpropertiesdialog.cpp:2621 -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2778 kfile/kpropertiesdialog.cpp:3059 -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3340 kfile/kpropertiesdialog.cpp:3836 -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:4079 -msgid "" -"<qt>Could not save properties. You do not have sufficient access to write to <b>" -"%1</b>.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Не вдалося зберегти властивості. У вас недостатньо прав для запису у <b>" -"%1</b>.</qt>" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1534 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1538 -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1543 -msgid "Forbidden" -msgstr "Заборонено" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1535 -msgid "Can Read" -msgstr "Може читати" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1536 -msgid "Can Read & Write" -msgstr "Може читати та писати" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1539 -msgid "Can View Content" -msgstr "Може переглядати зміст" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1540 -msgid "Can View & Modify Content" -msgstr "Може переглядати та змінювати зміст" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1544 -msgid "Can View Content & Read" -msgstr "Може переглядати зміст та читати" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1545 -msgid "Can View/Read & Modify/Write" -msgstr "Може переглядати/читати та змінювати/писати" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1639 -msgid "&Permissions" -msgstr "&Права доступу" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1650 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1904 -msgid "Access Permissions" -msgstr "Права доступу" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1661 -msgid "" -"_n: This file is a link and does not have permissions.\n" -"All files are links and do not have permissions." -msgstr "" -"Ці файли(файл) є символічним посиланням. Посилання не мають прав доступу.\n" -"Ці файли є символічними посиланнями. Посилання не мають прав доступу.\n" -"Ці файли є символічними посиланнями. Посилання не мають прав доступу." - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1664 -msgid "Only the owner can change permissions." -msgstr "Тільки власник може змінювати права доступу." - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1667 -msgid "O&wner:" -msgstr "В&ласник:" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1673 -msgid "Specifies the actions that the owner is allowed to do." -msgstr "Тут вказано дії, які власник може робити." - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1675 -msgid "Gro&up:" -msgstr "Гру&па:" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1681 -msgid "Specifies the actions that the members of the group are allowed to do." -msgstr "Тут вказано дії, які можуть робити члени групи." - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1683 -msgid "O&thers:" -msgstr "І&нші:" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1689 -msgid "" -"Specifies the actions that all users, who are neither owner nor in the group, " -"are allowed to do." -msgstr "" -"Тут вказано дії, які можуть робити всі користувачі, що не є членами групи та не " -"є власником." - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1694 -msgid "Only own&er can rename and delete folder content" -msgstr "Тільки в&ласник може перейменовувати та видаляти зміст теки" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1695 -msgid "Is &executable" -msgstr "Можна в&иконувати" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1699 -msgid "" -"Enable this option to allow only the folder's owner to delete or rename the " -"contained files and folders. Other users can only add new files, which requires " -"the 'Modify Content' permission." -msgstr "" -"Ввімкніть, якщо ви бажаєте щоб тільки власник теки міг перейменовувати та " -"видаляти файли та теки, що містить ця тека. Інші користувачі зможуть тільки " -"створювати нові файли, якщо їм дозволено змінювати зміст." - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1703 -msgid "" -"Enable this option to mark the file as executable. This only makes sense for " -"programs and scripts. It is required when you want to execute them." -msgstr "" -"Ввімкніть, якщо ви бажаєте позначити цей файл як файл, який можна виконувати. " -"Це має сенс тільки для програм та скриптів, та потрібне для того, щоб їх можна " -"було запускати." - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1710 -msgid "A&dvanced Permissions" -msgstr "Р&озширені права доступу" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1719 -msgid "Ownership" -msgstr "Власники" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1728 -msgid "User:" -msgstr "Користувач:" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1814 -msgid "Group:" -msgstr "Група:" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1856 -msgid "Apply changes to all subfolders and their contents" -msgstr "Застосувати зміни до всіх підтек та їх змісту" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1894 -msgid "Advanced Permissions" -msgstr "Розширені права доступу" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1913 -msgid "Class" -msgstr "Клас" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1918 -msgid "" -"Show\n" -"Entries" -msgstr "" -"Показати\n" -"зміст" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1920 -msgid "Read" -msgstr "Читати" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1925 -msgid "This flag allows viewing the content of the folder." -msgstr "Цей біт дозволяє перегляд змісту теки." - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1927 -msgid "The Read flag allows viewing the content of the file." -msgstr "Біт \"Читати\" дозволяє перегляд змісту файла." - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1931 -msgid "" -"Write\n" -"Entries" -msgstr "" -"Змінити\n" -"зміст" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1933 -msgid "Write" -msgstr "Записати" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1938 -msgid "" -"This flag allows adding, renaming and deleting of files. Note that deleting and " -"renaming can be limited using the Sticky flag." -msgstr "" -"Цей біт дозволяє створення, перейменування та видалення файлів. Зважте, що " -"видалення та перейменування може бути обмежено бітом стійкості." - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1941 -msgid "The Write flag allows modifying the content of the file." -msgstr "Біт \"Записати\" дозволяє змінювати вміст файла." - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1946 -msgid "" -"_: Enter folder\n" -"Enter" -msgstr "Увійти" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1947 -msgid "Enable this flag to allow entering the folder." -msgstr "Вмикання цього біту дозволяє увійти у теку." - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1950 -msgid "Exec" -msgstr "Виконати" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1951 -msgid "Enable this flag to allow executing the file as a program." -msgstr "Вмикання цього біту дозволяє запускати цей файл як програму." - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1961 -msgid "Special" -msgstr "Спеціальний" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1965 -msgid "" -"Special flag. Valid for the whole folder, the exact meaning of the flag can be " -"seen in the right hand column." -msgstr "" -"Спеціальні біти. Дія розповсюджується на всю теку, їх значення описано " -"праворуч." - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1968 -msgid "" -"Special flag. The exact meaning of the flag can be seen in the right hand " -"column." -msgstr "Спеціальні біти. Їх значення описано праворуч." - -#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 95 -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1972 rc.cpp:96 -#, no-c-format -msgid "User" -msgstr "Користувач" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1984 -msgid "Set UID" -msgstr "Встановити UID" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1988 -msgid "" -"If this flag is set, the owner of this folder will be the owner of all new " -"files." -msgstr "Якщо біт ввімкнено, власником всіх нових файлів буде власник теки." - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1991 -msgid "" -"If this file is an executable and the flag is set, it will be executed with the " -"permissions of the owner." -msgstr "" -"Якщо цей файл можна запускати та встановлено цей біт, то процес буде мати права " -"власника файла." - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1995 -msgid "Set GID" -msgstr "Встановити GID" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1999 -msgid "" -"If this flag is set, the group of this folder will be set for all new files." -msgstr "Якщо біт ввімкнено, групою всіх нових файлів буде група яку має тека." - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2002 -msgid "" -"If this file is an executable and the flag is set, it will be executed with the " -"permissions of the group." -msgstr "" -"Якщо цей файл можна запускати та встановлено цей біт, то процес буде мати групу " -"до якої належить файл." - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2006 -msgid "" -"_: File permission\n" -"Sticky" -msgstr "Біт стійкості" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2010 -msgid "" -"If the Sticky flag is set on a folder, only the owner and root can delete or " -"rename files. Otherwise everybody with write permissions can do this." -msgstr "" -"Коли біт стійкості встановлено для теки, то тільки власник або користувач root " -"зможе перейменувати чи видалити цей файл. Інакше кожен користувач, який має " -"права на запис, зможе зробити це." - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2014 -msgid "" -"The Sticky flag on a file is ignored on Linux, but may be used on some systems" -msgstr "" -"Біт стійкості на файлах ігнорується у Linux, але може використовуватися іншими " -"операційними системами" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2193 -msgid "Link" -msgstr "Посилання" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2209 -msgid "Varying (No Change)" -msgstr "Змінний (Без змін)" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2308 -msgid "" -"_n: This file uses advanced permissions\n" -"These files use advanced permissions." -msgstr "" -"Ці файли(файл) використовує розширені права доступу.\n" -"Ці файли використовують розширені права доступу.\n" -"Ці файли використовують розширені права доступу." - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2329 -msgid "" -"_n: This folder uses advanced permissions.\n" -"These folders use advanced permissions." -msgstr "" -"Ці теки(тека) використовує розширені права доступу.\n" -"Ці теки використовують розширені права доступу.\n" -"Ці теки використовують розширені права доступу." - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2344 -msgid "These files use advanced permissions." -msgstr "Ці файли використовують розширені права доступу." - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2560 -msgid "U&RL" -msgstr "U&RL" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2665 -msgid "A&ssociation" -msgstr "А&соціація" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2674 -msgid "Pattern ( example: *.html;*.htm )" -msgstr "Шаблон ( наприклад: *.html;*.htm )" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2707 -msgid "Left click previews" -msgstr "Ліве клацання - перегляд" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2826 -msgid "De&vice" -msgstr "Пр&истрій" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2856 -msgid "Device (/dev/fd0):" -msgstr "Пристрій (/dev/fd0):" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2857 -msgid "Device:" -msgstr "Пристрій:" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2867 -msgid "Read only" -msgstr "Тільки для читання" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2871 -msgid "File system:" -msgstr "Файлова система:" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2879 -msgid "Mount point (/mnt/floppy):" -msgstr "Точка монтування (/mnt/floppy):" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2880 -msgid "Mount point:" -msgstr "Точка монтування:" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2911 -msgid "Unmounted Icon" -msgstr "Піктограма демонтованого пристрою" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3091 kfile/kpropertiesdialog.cpp:3896 -msgid "&Application" -msgstr "&Програма" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3213 -#, c-format -msgid "Add File Type for %1" -msgstr "Додати тип файла для %1" - -#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:829 kfile/kpropertiesdialog.cpp:3216 -msgid "&Add" -msgstr "&Додати" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3217 kfile/kpropertiesdialog.cpp:3218 -msgid "" -"Add the selected file types to\n" -"the list of supported file types." -msgstr "" -"Додати вибрані типи файлів до\n" -"списку типів файлів, що підтримуються." - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3412 kfile/kpropertiesdialog.cpp:3868 -msgid "Only executables on local file systems are supported." -msgstr "Підтримуються тільки програми на локальній файловій системі." - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3424 -#, c-format -msgid "Advanced Options for %1" -msgstr "Додаткові параметри для %1" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3583 -msgid "E&xecute" -msgstr "В&иконати" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3590 -msgid "Comman&d:" -msgstr "Команд&а:" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3599 -msgid "" -"Following the command, you can have several place holders which will be " -"replaced with the actual values when the actual program is run:\n" -"%f - a single file name\n" -"%F - a list of files; use for applications that can open several local files at " -"once\n" -"%u - a single URL\n" -"%U - a list of URLs\n" -"%d - the folder of the file to open\n" -"%D - a list of folders\n" -"%i - the icon\n" -"%m - the mini-icon\n" -"%c - the caption" -msgstr "" -"У рядок команди ви можете вставити підставні параметри, що вказані нижче, їх " -"буде замінено фактичними значеннями при запуску програми:\n" -"%f - назва одного файла\n" -"%F - список файлів; вживається для програм, які можуть відкривати декілька " -"локальних файлів відразу\n" -"%u - одна адреса URL\n" -"%U - список адрес URLs\n" -"%d - тека з файлом, який відкриваємо\n" -"%D - список тек\n" -"%i - піктограма\n" -"%m - міні-піктограма\n" -"%c - заголовок" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3620 -msgid "Panel Embedding" -msgstr "Вбудовування панелі" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3629 -msgid "&Execute on click:" -msgstr "Вик&онувати при клацанні:" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3637 -msgid "&Window title:" -msgstr "З&аголовок вікна:" - -#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 55 -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3657 rc.cpp:81 -#, no-c-format -msgid "&Run in terminal" -msgstr "Зап&устити у терміналі" - -#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 77 -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3672 rc.cpp:90 -#, no-c-format -msgid "Do not &close when command exits" -msgstr "&Не закривати після завершення виконання програми" - -#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 66 -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3676 rc.cpp:87 -#, no-c-format -msgid "&Terminal options:" -msgstr "Парам&етри терміналу:" - -#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 106 -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3696 rc.cpp:99 -#, no-c-format -msgid "Ru&n as a different user" -msgstr "Вико&нати як інший користувач" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3937 -msgid "Description:" -msgstr "Опис:" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3943 -msgid "Comment:" -msgstr "Коментар:" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3949 -msgid "File types:" -msgstr "Типи файлів:" - -#: kfile/kfilesharedlg.cpp:56 -msgid "&Share" -msgstr "С&пільний" - -#: kfile/kfilesharedlg.cpp:128 -msgid "Only folders in your home folder can be shared." -msgstr "Можна відкрити доступ тільки до тек з вашої домівки." - -#: kfile/kfilesharedlg.cpp:139 -msgid "Not shared" -msgstr "Не є спільним" - -#: kfile/kfilesharedlg.cpp:144 -msgid "Shared" -msgstr "Спільний" - -#: kfile/kfilesharedlg.cpp:156 -msgid "" -"Sharing this folder makes it available under Linux/UNIX (NFS) and Windows " -"(Samba)." -msgstr "" -"Відкриття цієї теки дозволяє іншим отримати доступ до неї через Linux/UNIX " -"(NFS) та Windows (Samba)." - -#: kfile/kfilesharedlg.cpp:162 -msgid "You can also reconfigure file sharing authorization." -msgstr "Ви також можете змінити авторизацію." - -#: kfile/kfilesharedlg.cpp:165 kfile/kfilesharedlg.cpp:189 -msgid "Configure File Sharing..." -msgstr "Налаштувати розподілення доступу до файлів..." - -#: kfile/kfilesharedlg.cpp:174 -msgid "" -"Error running 'filesharelist'. Check if installed and in $PATH or /usr/sbin." -msgstr "" -"Помилка виконання \"filesharelist\". Перевірте, чи встановлено цю програму, та " -"чи вона знаходиться у $PATH або /usr/sbin." - -#: kfile/kfilesharedlg.cpp:181 -msgid "You need to be authorized to share folders." -msgstr "" -"Вам потрібно пройти авторизацію, щоб мати можливість надавати спільний доступ " -"до тек." - -#: kfile/kfilesharedlg.cpp:184 -msgid "File sharing is disabled." -msgstr "Розподілення доступу до файлів вимкнено." - -#: kfile/kfilesharedlg.cpp:249 -msgid "Sharing folder '%1' failed." -msgstr "Помилка при відкритті спільного доступу до теки \"%1\"." - -#: kfile/kfilesharedlg.cpp:250 -msgid "" -"An error occurred while trying to share folder '%1'. Make sure that the Perl " -"script 'fileshareset' is set suid root." -msgstr "" -"Виникла помилка при відкритті спільного доступу до теки \"%1\". Перевірте, що " -"perl програма \"fileshareset\" має встановлений біт suid та її власником є " -"root." - -#: kfile/kfilesharedlg.cpp:255 -msgid "Unsharing folder '%1' failed." -msgstr "Помилка при закритті спільного доступу до теки \"%1\"." - -#: kfile/kfilesharedlg.cpp:256 -msgid "" -"An error occurred while trying to unshare folder '%1'. Make sure that the Perl " -"script 'fileshareset' is set suid root." -msgstr "" -"Виникла помилка при закритті спільного доступу до теки \"%1\". Перевірте, що " -"perl програма \"fileshareset\" має встановлений біт suid та її власником є " -"root." - -#: kfile/kurlbar.cpp:348 -msgid "" -"<qt>The <b>Quick Access</b> panel provides easy access to commonly used file " -"locations." -"<p>Clicking on one of the shortcut entries will take you to that location." -"<p>By right clicking on an entry you can add, edit and remove shortcuts.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Панель <b>швидкого доступу</b>надає можливість швидко перейти до адрес, що " -"часто використовуються." -"<p>Натискання на одному зі скорочень приведе до переходу до відповідної адреси." -"<p>А за допомогою клацання правою кнопкою мишки ви можете додати, відредагувати " -"та вилучити скорочення.</qt>" - -#: kfile/kurlbar.cpp:730 -msgid "&Large Icons" -msgstr "&Великі піктограми" - -#: kfile/kurlbar.cpp:730 -msgid "&Small Icons" -msgstr "&Малі піктограми" - -#: kfile/kurlbar.cpp:736 -msgid "&Edit Entry..." -msgstr "&Редагувати запис..." - -#: kfile/kurlbar.cpp:740 -msgid "&Add Entry..." -msgstr "&Додати запис..." - -#: kfile/kurlbar.cpp:744 -msgid "&Remove Entry" -msgstr "&Вилучити запис" - -#: kfile/kurlbar.cpp:776 -msgid "Enter a description" -msgstr "Введіть опис" - -#: kfile/kurlbar.cpp:922 -msgid "Edit Quick Access Entry" -msgstr "Редагувати запис швидкого доступу" - -#: kfile/kurlbar.cpp:925 -msgid "" -"<qt><b>Please provide a description, URL and icon for this Quick Access " -"entry.</b></br></qt>" -msgstr "" -"<qt><b>Будь ласка, задайте URL, піктограму та опис для цього скорочення.</b>" -"</br></qt>" - -#: kfile/kurlbar.cpp:932 -msgid "" -"<qt>This is the text that will appear in the Quick Access panel." -"<p>The description should consist of one or two words that will help you " -"remember what this entry refers to.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Це текст, що буде відображено у панелі швидкого доступу." -"<p>Опис повинен містити одне або два слова, які допоможуть вам запам'ятати, що " -"знаходиться за цим записом.</qt>" - -#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 125 -#: kfile/kurlbar.cpp:935 rc.cpp:239 -#, no-c-format -msgid "&Description:" -msgstr "&Опис:" - -#: kfile/kurlbar.cpp:942 -msgid "" -"<qt>This is the location associated with the entry. Any valid URL may be used. " -"For example:" -"<p>%1" -"<br>http://www.kde.org" -"<br>ftp://ftp.kde.org/pub/kde/stable" -"<p>By clicking on the button next to the text edit box you can browse to an " -"appropriate URL.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Це адреса з якою буде пов'язано цей запис. Сюди можна ввести будь який " -"правильний URL. Наприклад:" -"<p>%1" -"<br>http://www.kde.org" -"<br>ftp://ftp.kde.org/pub/kde/stable" -"<p>Натиснувши кнопку праворуч, ви зможете переглянути та вибрати URL.</qt>" - -#: kfile/kurlbar.cpp:946 -msgid "&URL:" -msgstr "&Адреса:" - -#: kfile/kurlbar.cpp:953 -msgid "" -"<qt>This is the icon that will appear in the Quick Access panel." -"<p>Click on the button to select a different icon.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Це піктограма яка буде відображатися у панелі швидкого доступу." -"<p>Натисніть цю кнопку, щоб вибрати іншу піктограму.</qt>" - -#: kfile/kurlbar.cpp:955 -msgid "Choose an &icon:" -msgstr "Виберіть &піктограму:" - -#: kfile/kurlbar.cpp:971 -msgid "&Only show when using this application (%1)" -msgstr "&Тільки для цієї програми (%1)" - -#: kfile/kurlbar.cpp:974 -msgid "" -"<qt>Select this setting if you want this entry to show only when using the " -"current application (%1)." -"<p>If this setting is not selected, the entry will be available in all " -"applications.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Ввімкніть цей параметр, якщо ви хочете зв'язати запис тільки з поточною " -"програмою (%1)." -"<p>Інакше, він буде доступний у всіх інших програмах також.</qt>" - -#: tests/kurifiltertest.cpp:144 -msgid "kurifiltertest" -msgstr "kurifiltertest" - -#: tests/kurifiltertest.cpp:145 -msgid "Unit test for the URI filter plugin framework." -msgstr "Тестовий модуль для оболонки фільтрування адрес (URI)." - -#: tests/kurifiltertest.cpp:150 -msgid "Use space as keyword delimeter for web shortcuts" -msgstr "Вживати пропуски як роздільники ключових слів для скорочень Тенет" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Євген Онищенко,Іван Петрущак" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "[email protected],[email protected]" - -#. i18n: file ./kssl/keygenwizard2.ui line 25 -#: rc.cpp:3 -#, no-c-format -msgid "" -"You must now provide a password for the certificate request. Please choose a " -"very secure password as this will be used to encrypt your private key." -msgstr "" -"Ви повинні надати пароль для запиту сертифіката. Будь ласка, виберіть, такий " -"пароль, який дуже важко підібрати, тому що цей пароль буде використано для " -"шифрування вашого закритого ключа." - -#. i18n: file ./kssl/keygenwizard2.ui line 38 -#: rc.cpp:6 -#, no-c-format -msgid "&Repeat password:" -msgstr "П&овторіть пароль:" - -#. i18n: file ./kssl/keygenwizard2.ui line 49 -#: rc.cpp:9 -#, no-c-format -msgid "&Choose password:" -msgstr "&Виберіть пароль:" - -#. i18n: file ./kssl/keygenwizard.ui line 25 -#: rc.cpp:12 -#, no-c-format -msgid "" -"You have indicated that you wish to obtain or purchase a secure certificate. " -"This wizard is intended to guide you through the procedure. You may cancel at " -"any time, and this will abort the transaction." -msgstr "" -"Ви вказали, що хочете отримати або купити безпечний сертифікат. Цей майстер " -"проведе вас через цю процедуру. Ви можете скасувати цей процес у будь-який час " -"- це також скасує транзакцію." - -#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 16 -#: rc.cpp:15 -#, no-c-format -msgid "KDE Wallet Wizard" -msgstr "Майстер торбинок KDE" - -#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 23 -#: rc.cpp:18 -#, no-c-format -msgid "Introduction" -msgstr "Введення" - -#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 56 -#: rc.cpp:21 -#, no-c-format -msgid "<u>KWallet</u> - The KDE Wallet System" -msgstr "<u>KWallet</u> - система роботи з торбинками KDE" - -#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 81 -#: rc.cpp:24 -#, no-c-format -msgid "" -"Welcome to KWallet, the KDE Wallet System. KWallet allows you to store your " -"passwords and other personal information on disk in an encrypted file, " -"preventing others from viewing the information. This wizard will tell you " -"about KWallet and help you configure it for the first time." -msgstr "" -"Ласкаво просимо до KWallet - системи роботи з торбинками для KDE. KWallet " -"дозволяє зберігати ваші паролі та іншу особисту інформацію на диску у " -"зашифрованому файлі, що дозволяє запобігти перегляду цієї інформації іншими " -"особами. Цей майстер розповість про KWallet та допоможе налаштувати його в " -"перший раз." - -#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 112 -#: rc.cpp:27 -#, no-c-format -msgid "&Basic setup (recommended)" -msgstr "З&вичайне налаштування (рекомендовано)" - -#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 123 -#: rc.cpp:30 -#, no-c-format -msgid "&Advanced setup" -msgstr "&Розширене налаштування" - -#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 180 -#: rc.cpp:36 -#, no-c-format -msgid "" -"The KDE Wallet system stores your data in a <i>wallet</i> " -"file on your local hard disk. The data is only written in encrypted form, " -"presently using the blowfish algorithm with your password as the key. When a " -"wallet is opened, the wallet manager application will launch and display an " -"icon in the system tray. You can use this application to manage your wallets. " -"It even permits you to drag wallets and wallet contents, allowing you to easily " -"copy a wallet to a remote system." -msgstr "" -"KWallet зберігає ваші дані у <i>торбинках</i> - які є звичайними файлами на " -"вашому жорсткому диску. Дані записуються тільки у зашифрованому вигляді, на цей " -"час вживається алгоритм шифрування blowfish, що використовує у якості ключа ваш " -"пароль. Коли торбинку відкривають, буде запущено програму керування торбинками " -"та відображено піктограму у системному лотку. Ви можете користуватись цією " -"програмою для керування вашими торбинками. Вона, також, дозволяє перетягувати " -"торбинки та їх вміст, це дозволяє зручно копіювати торбинки до іншої системи." - -#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 193 -#: rc.cpp:39 -#, no-c-format -msgid "Password Selection" -msgstr "Вибір пароля" - -#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 204 -#: rc.cpp:42 -#, no-c-format -msgid "" -"Various applications may attempt to use the KDE wallet to store passwords or " -"other information such as web form data and cookies. If you would like these " -"applications to use the wallet, you must enable it now and choose a password. " -"The password you choose <i>cannot</i> be recovered if it is lost, and will " -"allow anyone who knows it to obtain all the information contained in the " -"wallet." -msgstr "" -"Різні програми можуть використовувати торбинки для зберігання паролів або іншої " -"інформації такої, як дані форм у Тенетах та куки. Якщо ви бажаєте, щоб програми " -"використовувати торбинки, вам потрібно дозволити це зараз та вибрати пароль. " -"Пароль, який ви виберете, буде <i>неможливо</i> відновити, якщо його загубили, " -"також, знання пароля дозволить будь кому, хто знає знає його, отримати весь " -"вміст торбинки." - -#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 234 -#: rc.cpp:45 -#, no-c-format -msgid "Enter a new password:" -msgstr "Введіть новий пароль:" - -#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 251 -#: rc.cpp:48 -#, no-c-format -msgid "Verify password:" -msgstr "Повторіть пароль:" - -#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 301 -#: rc.cpp:51 -#, no-c-format -msgid "Yes, I wish to use the KDE wallet to store my personal information." -msgstr "" -"Так, я бажаю використовувати торбинки KDE для збереження моєї особистої " -"інформації." - -#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 390 -#: rc.cpp:54 -#, no-c-format -msgid "Security Level" -msgstr "Рівень безпеки" - -#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 401 -#: rc.cpp:57 -#, no-c-format -msgid "" -"The KDE Wallet system allows you to control the level of security of your " -"personal data. Some of these settings do impact usability. While the default " -"settings are generally acceptable for most users, you may wish to change some " -"of them. You may further tune these settings from the KWallet control module." -msgstr "" -"KWallet дозволяє вам контролювати ступінь безпеки ваших особистих даних. Але, " -"зважте, що деякі значення параметрів впливають на зручність користування " -"системою. Типові значення повинні бути прийнятними для більшості користувачів, " -"але ви можете змінити їх зараз. Також, у подальшому використанні ви зможете " -"змінювати ці значення параметрів з модуля керування системою KWallet." - -#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 432 -#: rc.cpp:60 -#, no-c-format -msgid "Store network passwords and local passwords in separate wallet files" -msgstr "Зберігати мережеві паролі та локальні паролі у різних файлах" - -#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 440 -#: rc.cpp:63 -#, no-c-format -msgid "Automatically close idle wallets" -msgstr "Автоматично замикати вільні торбинки" - -#. i18n: file ./misc/kwalletd/kbetterthankdialogbase.ui line 60 -#: rc.cpp:66 -#, no-c-format -msgid "Allow &Once" -msgstr "Дозволити за&раз" - -#. i18n: file ./misc/kwalletd/kbetterthankdialogbase.ui line 71 -#: rc.cpp:69 -#, no-c-format -msgid "Allow &Always" -msgstr "Дозволяти за&вжди" - -#. i18n: file ./misc/kwalletd/kbetterthankdialogbase.ui line 79 -#: rc.cpp:72 -#, no-c-format -msgid "&Deny" -msgstr "&Відмовити" - -#. i18n: file ./misc/kwalletd/kbetterthankdialogbase.ui line 87 -#: rc.cpp:75 -#, no-c-format -msgid "Deny &Forever" -msgstr "Відмовляти з&авжди" - -#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 27 -#: rc.cpp:78 -#, no-c-format -msgid "Terminal" -msgstr "Термінал" - -#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 58 -#: rc.cpp:84 -#, no-c-format -msgid "" -"Check this option if the application you want to run is a text mode application " -"or if you want the information that is provided by the terminal emulator " -"window." -msgstr "" -"Ввімкніть, якщо програма, яку ви хочете виконувати працює у текстовому режимі " -"або ви бажаєте мати доступ до інформації, яка виводиться у вікні емулятора " -"термінала." - -#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 80 -#: rc.cpp:93 -#, no-c-format -msgid "" -"Check this option if the text mode application offers relevant information on " -"exit. Keeping the terminal emulator open allows you to retrieve this " -"information." -msgstr "" -"Ввімкніть, якщо програма, що працює у текстовому режимі, виводить важливу " -"інформацію при завершенні роботи. Не закриття вікно емулятору відкритим " -"дозволить прочитати цю інформацію." - -#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 109 -#: rc.cpp:102 -#, no-c-format -msgid "" -"Check this option if you want to run this application with a different user id. " -"Every process has a different user id associated with it. This id code " -"determines file access and other permissions. The password of the user is " -"required to use this option." -msgstr "" -"Ввімкніть цей параметр, якщо ви хочете виконувати цю програму з іншим ід. " -"користувача. Кожен процес має відповідний йому ід. користувача. Цей код " -"визначає права доступу до файлів та інші дозволи. Для цього потрібно знати " -"пароль іншого користувача." - -#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 140 -#: rc.cpp:108 -#, no-c-format -msgid "Enter the user name you want to run the application as." -msgstr "" -"Введіть ім'я користувача з правами якого ви бажаєте виконати цю програму." - -#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 148 -#: rc.cpp:111 -#, no-c-format -msgid "Enter the user name you want to run the application as here." -msgstr "" -"Введіть ім'я користувача з правами якого ви бажаєте виконати цю програму." - -#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 158 -#: rc.cpp:114 -#, no-c-format -msgid "Startup" -msgstr "Запуск" - -#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 169 -#: rc.cpp:117 -#, no-c-format -msgid "Enable &launch feedback" -msgstr "Дозволити с&повіщення запуску" - -#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 172 -#: rc.cpp:120 -#, no-c-format -msgid "" -"Check this option if you want to make clear that your application has started. " -"This visual feedback may appear as a busy cursor or in the taskbar." -msgstr "" -"Ввімкніть, якщо ви хочете щоб було точно зрозуміло коли програма вже " -"завантажилась. Візуальне сповіщення може мами вигляд курсору \"зайнятий\" у " -"смужці задач." - -#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 180 -#: rc.cpp:123 -#, no-c-format -msgid "&Place in system tray" -msgstr "&Помістити у системний лоток" - -#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 183 -#: rc.cpp:126 -#, no-c-format -msgid "" -"Check this option if you want to have a system tray handle for your " -"application." -msgstr "" -"Ввімкніть, якщо бажаєте мати держак у системному лотку для вашої програми." - -#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 191 -#: rc.cpp:129 -#, no-c-format -msgid "&DCOP registration:" -msgstr "Реєстрація у &DCOP:" - -#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 200 -#: rc.cpp:132 -#, no-c-format -msgid "None" -msgstr "Немає" - -#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 205 -#: rc.cpp:135 -#, no-c-format -msgid "Multiple Instances" -msgstr "Багато зразків" - -#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 210 -#: rc.cpp:138 -#, no-c-format -msgid "Single Instance" -msgstr "Один зразок" - -#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 215 -#: rc.cpp:141 -#, no-c-format -msgid "Run Until Finished" -msgstr "Виконувати поки не завершиться" - -#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 91 -#: rc.cpp:144 -#, no-c-format -msgid "Events" -msgstr "Події" - -#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 117 -#: rc.cpp:147 -#, no-c-format -msgid "Quick Controls" -msgstr "Швидке керування" - -#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 128 -#: rc.cpp:150 -#, no-c-format -msgid "Apply to &all applications" -msgstr "Застосувати до &всіх програм" - -#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 170 -#: rc.cpp:153 -#, no-c-format -msgid "Turn O&ff All" -msgstr "Вимкнути вс&і" - -#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 173 -#: rc.cpp:156 rc.cpp:162 -#, no-c-format -msgid "Allows you to change the behavior for all events at once" -msgstr "Дозволяє змінити поведінку для всіх подій за раз" - -#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 181 -#: rc.cpp:159 -#, no-c-format -msgid "Turn O&n All" -msgstr "Ввімкнути в&сі" - -#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 215 -#: rc.cpp:168 -#, no-c-format -msgid "Print a message to standard &error output" -msgstr "Вивести повідомлення до &стандартного виводу помилок" - -#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 223 -#: rc.cpp:171 -#, no-c-format -msgid "Show a &message in a pop-up window" -msgstr "Показати вікно з п&овідомленням" - -#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 231 -#: rc.cpp:174 -#, no-c-format -msgid "E&xecute a program:" -msgstr "&Виконати програму:" - -#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 247 -#: rc.cpp:177 -#, no-c-format -msgid "Play a &sound:" -msgstr "&Програти звук:" - -#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 258 -#: rc.cpp:180 -#, no-c-format -msgid "Test the Sound" -msgstr "Перевірити звук" - -#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 268 -#: rc.cpp:183 -#, no-c-format -msgid "Mark &taskbar entry" -msgstr "Позначити елемент смужки &задач" - -#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 276 -#: rc.cpp:186 -#, no-c-format -msgid "&Log to a file:" -msgstr "&Зробити запис у файл:" - -#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 352 -#: rc.cpp:189 -#, no-c-format -msgid "&Use a passive window that does not interrupt other work" -msgstr "&Вживати пасивне вікно, що не перериває роботу" - -#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 378 -#: rc.cpp:192 -#, no-c-format -msgid "Less Options" -msgstr "Менше параметрів" - -#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 406 -#: rc.cpp:195 -#, no-c-format -msgid "Player Settings" -msgstr "Параметри програвача" - -#. i18n: file ./kfile/kpropertiesmimetypebase.ui line 27 -#: rc.cpp:198 -#, no-c-format -msgid "Select one or more file types to add:" -msgstr "Виберіть один або більше типи файлів для додавання:" - -#. i18n: file ./kfile/kpropertiesmimetypebase.ui line 36 -#: rc.cpp:201 rc.cpp:219 -#, no-c-format -msgid "Mimetype" -msgstr "Тип Mime" - -#. i18n: file ./kfile/kpropertiesmimetypebase.ui line 47 -#: rc.cpp:204 rc.cpp:222 -#, no-c-format -msgid "Description" -msgstr "Опис" - -#. i18n: file ./kfile/kpropertiesmimetypebase.ui line 61 -#: rc.cpp:207 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>" -"<p>Select one or more types of file that your application can handle here. This " -"list is organized by <u>mimetypes</u>.</p>\n" -"<p>MIME, Multipurpose Internet (e)Mail Extension, is a standard protocol for " -"identifying the type of data based on filename extensions and correspondent <u>" -"mimetypes</u>. Example: the \"bmp\" part that comes after the dot in flower.bmp " -"indicates that it is a specific kind of image, <u>image/x-bmp</u>" -". To know which application should open each type of file, the system should be " -"informed about the abilities of each application to handle these extensions and " -"mimetypes.</p>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Виберіть один або більше типів файлів, які вміє обробляти ваша програма. Цей " -"список містить <u>типи mime</u>.</p> \n" -"<p>MIME (Multipurpose Internet (e)Mail Extension) - це стандартний протокол для " -"визначення типу даних на основі розширення назві файла та відповідному <u>" -"типу mime</u>. Наприклад: \"bmp\" - частина після крапки у назві " -"файлаflower.bmp - вказує, що це певний вид зображення, <u>image/x-bmp</u>" -". Щоб знати яку програму запускати для роботи з кожним конкретним типом файла, " -"системі потрібно вказати які розширення та типи mime обробляє кожна " -"програма.</p>" - -#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 44 -#: rc.cpp:211 -#, no-c-format -msgid "&Supported file types:" -msgstr "Типи файлів, що підтримуються:" - -#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 52 -#: rc.cpp:214 rc.cpp:225 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>" -"<p>This list should show the types of file that your application can handle. " -"This list is organized by <u>mimetypes</u>.</p>\n" -"<p>MIME, Multipurpose Internet (e)Mail Extension, is a standard protocol for " -"identifying the type of data based on filename extensions and correspondent <u>" -"mimetypes</u>. Example: the \"bmp\" part that comes after the dot in flower.bmp " -"indicates that it is a specific kind of image, <u>image/x-bmp</u>" -". To know which application should open each type of file, the system should be " -"informed about the abilities of each application to handle these extensions and " -"mimetypes.</p>\n" -"<p>If you want to associate this application with one or more mimetypes that " -"are not in this list, click on the button <b>Add</b> " -"below. If there are one or more filetypes that this application cannot handle, " -"you may want to remove them from the list clicking on the button <b>Remove</b> " -"below.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Цей список повинен відображати типи файлів, які вміє обробляти ваша " -"програма. Цей список містить <u>типи mime</u>.</p> \n" -"<p>MIME (Multipurpose Internet (e)Mail Extension) - це стандартний протокол для " -"визначення типу даних на основі розширення назви файла та відповідного <u>" -"типу mime</u>. Наприклад: \"bmp\" - частина після крапки у назві файла " -"flower.bmp - вказує, що це певний вид зображення, <u>image/x-bmp</u>" -". Щоб знати яку програму запускати для роботи з кожним конкретним типом файла, " -"системі потрібно вказати які розширення та типи mime обробляє кожна " -"програма.</p>\n" -"<p>Якщо ви бажаєте асоціювати цю програму з одним або більше типом файлів, яких " -"немає у цьому списку, натисніть кнопку <b>Додати</b> " -"розташовану нижче. А, якщо у цьому списку є один або більше типів файлів, які " -"програма не вміє обробляти, ви можете вилучити його натиснувши на кнопку <b>" -"видалити</b>, яка розташована нижче.</p></qt>" - -#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 103 -#: rc.cpp:230 -#, no-c-format -msgid "&Name:" -msgstr "&Назва:" - -#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 109 -#: rc.cpp:233 rc.cpp:236 -#, no-c-format -msgid "" -"Type the name you want to give to this application here. This application will " -"appear under this name in the applications menu and in the panel." -msgstr "" -"Введіть тут назву для цієї програми. Програма буде з'являтись під цією назвою в " -"меню програм та на панелі." - -#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 131 -#: rc.cpp:242 rc.cpp:245 -#, no-c-format -msgid "" -"Type the description of this application, based on its use, here. Examples: a " -"dial up application (KPPP) would be \"Dial up tool\"." -msgstr "" -"Введіть опис програми виходячи з її призначення. Наприклад: програму для " -"з'єднання по модему (KPPP) можна описати \"Засіб для з'єднання по модему\"." - -#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 147 -#: rc.cpp:248 -#, no-c-format -msgid "Comm&ent:" -msgstr "Ко&ментар:" - -#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 153 -#: rc.cpp:251 rc.cpp:254 -#, no-c-format -msgid "Type any comment you think is useful here." -msgstr "Введіть тут будь який коментар який ви вважаєте корисним." - -#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 169 -#: rc.cpp:257 -#, no-c-format -msgid "Co&mmand:" -msgstr "&Команда:" - -#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 186 -#: rc.cpp:260 rc.cpp:274 -#, no-c-format -msgid "" -"Type the command to start this application here.\n" -"\n" -"Following the command, you can have several place holders which will be " -"replaced with the actual values when the actual program is run:\n" -"%f - a single file name\n" -"%F - a list of files; use for applications that can open several local files at " -"once\n" -"%u - a single URL\n" -"%U - a list of URLs\n" -"%d - the directory of the file to open\n" -"%D - a list of directories\n" -"%i - the icon\n" -"%m - the mini-icon\n" -"%c - the caption" -msgstr "" -"Введіть команду для запуску програми.\n" -"\n" -"У рядок команди ви можете вставити підставні параметри, що вказані нижче, їх " -"буде замінено фактичними значеннями при запуску програми:\n" -"%f - назва одного файла\n" -"%F - список файлів; вживається для програм, які можуть відкривати декілька " -"локальних файлів відразу\n" -"%u - одна адреса URL\n" -"%U - список адрес URLs\n" -"%d - тека з файлом, який відкриваємо\n" -"%D - список тек\n" -"%i - піктограма\n" -"%m - міні-піктограма\n" -"%c - заголовок" - -#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 216 -#: rc.cpp:291 -#, no-c-format -msgid "" -"Click here to browse your file system in order to find the desired executable." -msgstr "" -"Клацніть тут, щоб переглянути файлову систему і знайти потрібну програму." - -#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 224 -#: rc.cpp:294 -#, no-c-format -msgid "&Work path:" -msgstr "&Робочий каталог:" - -#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 230 -#: rc.cpp:297 rc.cpp:300 -#, no-c-format -msgid "Sets the working directory for your application." -msgstr "Встановлює робочий каталог для вашої програми." - -#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 246 -#: rc.cpp:303 -#, no-c-format -msgid "Add..." -msgstr "Додати..." - -#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 249 -#: rc.cpp:306 -#, no-c-format -msgid "" -"Click on this button if you want to add a type of file (mimetype) that your " -"application can handle." -msgstr "" -"Натисніть цю кнопку, щоб додати тип файлів (mimetype), які ваша програма вміє " -"обробляти." - -#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 277 -#: rc.cpp:312 -#, no-c-format -msgid "" -"If you want to remove a type of file (mimetype) that your application cannot " -"handle, select the mimetype in the list above and click on this button." -msgstr "" -"Щоб вилучити тип файлів зі списку типів файлів (mimetype), які вміє обробляти " -"ваша програма, виберіть тип у списку, що вище, та натисніть цю кнопку." - -#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 302 -#: rc.cpp:315 -#, no-c-format -msgid "Ad&vanced Options" -msgstr "До&даткові параметри" - -#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 305 -#: rc.cpp:318 -#, no-c-format -msgid "" -"Click here to modify the way this application will run, launch feedback, DCOP " -"options or to run it as a different user." -msgstr "" -"Натисніть, щоб змінити спосіб, за допомогою якого буде запускатися програма; " -"відображення запуску, параметри DCOP або запуск від імені іншого користувача." - -#: ../kioslave/http/http.cc:5155 kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:346 -msgid " Do you want to retry?" -msgstr " Бажаєте спробувати ще раз?" - -#: ../kioslave/http/http.cc:5156 kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:348 -msgid "Authentication" -msgstr "Автентифікація" - -#: kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:348 -msgid "Retry" -msgstr "Спробувати ще раз" - -#: httpfilter/httpfilter.cc:278 -msgid "Unexpected end of data, some information may be lost." -msgstr "Несподіване закінчення даних, деяка інформація може бути втраченою." - -#: httpfilter/httpfilter.cc:335 -msgid "Receiving corrupt data." -msgstr "Отримання пошкоджених даних." - -#: bookmarks/kbookmarkimporter_ns.cc:110 bookmarks/kbookmarkimporter_ns.cc:113 -msgid "*.html|HTML Files (*.html)" -msgstr "*.html|Файли HTML (*.html)" - -#: bookmarks/kbookmarkimporter_ns.cc:197 -msgid "<!-- This file was generated by Konqueror -->" -msgstr "<!-- This file was generated by Konqueror -->" - -#: bookmarks/kbookmarkimporter_opera.cc:110 -#: bookmarks/kbookmarkimporter_opera.cc:113 -msgid "*.adr|Opera Bookmark Files (*.adr)" -msgstr "*.adr|Файли закладок Opera (*.adr)" - -#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:506 bookmarks/kbookmarkmenu_p.h:146 -msgid "Add Bookmark" -msgstr "Додати закладку" - -#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:259 -msgid "Add Bookmark Here" -msgstr "Додати закладку" - -#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:276 -msgid "Open Folder in Bookmark Editor" -msgstr "Відкрити теку в редакторі закладок" - -#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:279 -msgid "Delete Folder" -msgstr "Видалити теку" - -#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:287 -msgid "Copy Link Address" -msgstr "Скопіювати адресу посилання" - -#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:290 -msgid "Delete Bookmark" -msgstr "Видалити закладку" - -#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:318 -msgid "Bookmark Properties" -msgstr "Властивості закладки" - -#: bookmarks/kbookmarkmanager.cc:506 bookmarks/kbookmarkmenu.cc:343 -msgid "Cannot add bookmark with empty URL." -msgstr "Не можна додавати закладку з порожньою адресою (URL)." - -#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:381 -msgid "" -"Are you sure you wish to remove the bookmark folder\n" -"\"%1\"?" -msgstr "" -"Ви впевнені, що бажаєте видалити теку закладок\n" -"\"%1\"?" - -#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:382 -msgid "" -"Are you sure you wish to remove the bookmark\n" -"\"%1\"?" -msgstr "" -"Ви впевнені, що бажаєте видалити закладку\n" -"\"%1\"?" - -#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:383 -msgid "Bookmark Folder Deletion" -msgstr "Видалення теки закладок" - -#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:384 -msgid "Bookmark Deletion" -msgstr "Видалення закладки" - -#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:486 -msgid "Bookmark Tabs as Folder..." -msgstr "Додати вкладки до закладок, як окрему теку..." - -#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:495 -msgid "Add a folder of bookmarks for all open tabs." -msgstr "Додати закладки для всіх відкритих вкладок." - -#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:515 -msgid "Add a bookmark for the current document" -msgstr "Додати закладку для поточного документа" - -#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:529 -msgid "Edit your bookmark collection in a separate window" -msgstr "Редагувати колекцію закладок у окремому вікні" - -#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:538 -msgid "&New Bookmark Folder..." -msgstr "&Нова тека закладок..." - -#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:550 -msgid "Create a new bookmark folder in this menu" -msgstr "Створити нову теку закладок в цьому меню" - -#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:684 -msgid "Quick Actions" -msgstr "Швидкі дії" - -#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:831 -msgid "&New Folder..." -msgstr "&Нова тека..." - -#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:948 -msgid "Bookmark" -msgstr "Закладка" - -#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:1115 -msgid "Netscape Bookmarks" -msgstr "Закладки Netscape" - -#: bookmarks/kbookmark.cc:117 -msgid "Create New Bookmark Folder" -msgstr "Створити нову теку закладок" - -#: bookmarks/kbookmark.cc:118 -#, c-format -msgid "Create New Bookmark Folder in %1" -msgstr "Створити нову теку закладок в %1" - -#: bookmarks/kbookmark.cc:120 -msgid "New folder:" -msgstr "Нова тека:" - -#: bookmarks/kbookmark.cc:286 -msgid "--- separator ---" -msgstr "--- роздільник ---" - -#: bookmarks/kbookmarkmanager.cc:365 -msgid "" -"Unable to save bookmarks in %1. Reported error was: %2. This error message will " -"only be shown once. The cause of the error needs to be fixed as quickly as " -"possible, which is most likely a full hard drive." -msgstr "" -"Не вдається зберегти закладки у %1. Видано помилку: %2. Це повідомлення про " -"помилку буде показано тільки один раз. Причину цієї помилки потрібно виправити " -"якомога швидше. Скоріше за все, причиною є нестача місця на жорсткому диску." - -#: ../kioslave/ftp/ftp.cc:451 -#, c-format -msgid "Opening connection to host %1" -msgstr "Відкривається з'єднання з машиною %1" - -#: ../kioslave/ftp/ftp.cc:469 -#, c-format -msgid "Connected to host %1" -msgstr "Приєднано до машини %1" - -#: ../kioslave/ftp/ftp.cc:518 -msgid "" -"%1.\n" -"\n" -"Reason: %2" -msgstr "" -"%1.\n" -"\n" -"Причина: %2" - -#: ../kioslave/ftp/ftp.cc:541 -msgid "Sending login information" -msgstr "Відіслати дані реєстрації" - -#: ../kioslave/ftp/ftp.cc:588 -msgid "" -"Message sent:\n" -"Login using username=%1 and password=[hidden]\n" -"\n" -"Server replied:\n" -"%2\n" -"\n" -msgstr "" -"Надіслане повідомлення:\n" -"Ім'я користувача: %1, пароль: [сховано]\n" -"\n" -"Сервер відповів:\n" -"%2\n" -"\n" - -#: ../kioslave/ftp/ftp.cc:596 ../kioslave/http/http.cc:5167 -msgid "You need to supply a username and a password to access this site." -msgstr "Щоб дістатися цього сайту, потрібно надати ім'я користувача та пароль." - -#: ../kioslave/ftp/ftp.cc:598 ../kioslave/http/http.cc:5175 -msgid "Site:" -msgstr "Сайт:" - -#: ../kioslave/ftp/ftp.cc:599 -msgid "<b>%1</b>" -msgstr "<b>%1</b>" - -#: ../kioslave/ftp/ftp.cc:662 -msgid "Login OK" -msgstr "Реєстрацію пройдено" - -#: ../kioslave/ftp/ftp.cc:691 -#, c-format -msgid "Could not login to %1." -msgstr "Помилка реєстрації в %1." - -#: ../kioslave/file/file.cc:564 ../kioslave/file/file.cc:798 -#, c-format -msgid "" -"Could not change permissions for\n" -"%1" -msgstr "" -"Неможливо змінити права доступу для\n" -"%1" - -#: ../kioslave/file/file.cc:730 -msgid "Cannot copy file from %1 to %2. (Errno: %3)" -msgstr "Не вдається скопіювати з %1 у %2. (Помилка: %3)" - -#: ../kioslave/file/file.cc:1209 -#, c-format -msgid "No media in device for %1" -msgstr "Немає носія інформації у пристрої зв'язаному з %1" - -#: ../kioslave/file/file.cc:1375 -msgid "No Media inserted or Media not recognized." -msgstr "Не вставлено або не розпізнано носій." - -#: ../kioslave/file/file.cc:1385 ../kioslave/file/file.cc:1591 -msgid "\"vold\" is not running." -msgstr "Не запущено \"vold\"." - -#: ../kioslave/file/file.cc:1419 -msgid "Could not find program \"mount\"" -msgstr "Не вдалось знайти програму \"mount\"" - -#: ../kioslave/file/file.cc:1604 -msgid "Could not find program \"umount\"" -msgstr "Не вдалось знайти програму \"umount\"" - -#: ../kioslave/file/file.cc:1709 -#, c-format -msgid "Could not read %1" -msgstr "Неможливо прочитати %1" - -#: ../kioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:53 -#: ../kioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:194 -msgid "KDE HTTP cache maintenance tool" -msgstr "Утиліта керування кешем KDE HTTP" - -#: ../kioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:59 -msgid "Empty the cache" -msgstr "Очистити кеш" - -#: ../kioslave/http/kcookiejar/main.cpp:30 -msgid "HTTP Cookie Daemon" -msgstr "Демон кук HTTP" - -#: ../kioslave/http/kcookiejar/main.cpp:36 -msgid "Shut down cookie jar" -msgstr "Закрити глечик з куками" - -#: ../kioslave/http/kcookiejar/main.cpp:37 -msgid "Remove cookies for domain" -msgstr "Вилучити куки з домену" - -#: ../kioslave/http/kcookiejar/main.cpp:38 -msgid "Remove all cookies" -msgstr "Вилучити всі куки" - -#: ../kioslave/http/kcookiejar/main.cpp:39 -msgid "Reload configuration file" -msgstr "Перевантажити файл конфігурації" - -#: ../kioslave/http/kcookiejar/main.cpp:46 -msgid "HTTP cookie daemon" -msgstr "Демон кук HTTP" - -#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:80 -msgid "Cookie Alert" -msgstr "Попередження куки" - -#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:112 -#, c-format -msgid "" -"_n: You received a cookie from\n" -"You received %n cookies from" -msgstr "" -"Ви отримали %n куку від\n" -"Ви отримали %n куки від\n" -"Ви отримали %n кук від" - -#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:129 -msgid " <b>[Cross Domain!]</b>" -msgstr " <b>[Між доменами!]</b>" - -#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:132 -msgid "Do you want to accept or reject?" -msgstr "Прийняти чи відкинути?" - -#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:143 -msgid "Apply Choice To" -msgstr "Застосувати рішення до" - -#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:146 -msgid "&Only this cookie" -msgstr "&Тільки цієї куки" - -#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:146 -msgid "&Only these cookies" -msgstr "&Тільки ці куки" - -#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:149 -msgid "" -"Select this option to accept/reject only this cookie. You will be prompted if " -"another cookie is received. <em>(see WebBrowsing/Cookies in the Control " -"Center)</em>." -msgstr "" -"Виберіть цей параметр, щоб прийняти/відкинути тільки цю куку. Якщо буде " -"отримана інша, вас буде запитано знову. <em>(див. Навігація Тенет/Куки у Центрі " -"керування)</em>." - -#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:154 -msgid "All cookies from this do&main" -msgstr "Всі куки з цього до&мену" - -#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:156 -msgid "" -"Select this option to accept/reject all cookies from this site. Choosing this " -"option will add a new policy for the site this cookie originated from. This " -"policy will be permanent until you manually change it from the Control Center " -"<em>(see WebBrowsing/Cookies in the Control Center)</em>." -msgstr "" -"Виберіть цей параметр, щоб прийняти/відкинути всі куки з цього сайту. Вибираючи " -"цю опцію ви додаєте нове правило для сайту, з якої прийшла кука. Це правило " -"буде постійним, якщо ви не зміните його вручну з Центру керування <em>" -"(див. Навігація Тенет/Куки у Центрі керування)</em>." - -#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:163 -msgid "All &cookies" -msgstr "Всіх &кук" - -#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:165 -msgid "" -"Select this option to accept/reject all cookies from anywhere. Choosing this " -"option will change the global cookie policy set in the Control Center for all " -"cookies <em>(see WebBrowsing/Cookies in the Control Center)</em>." -msgstr "" -"Виберіть цей параметр, щоб прийняти/відкинути всі куки з будь-якого сайту. " -"Вибираючи цей параметр ви змінюєте глобальне правило для кук, встановлене в " -"Центрі керування для всіх кук <em>(див. Навігація Тенет/Куки у Центрі " -"керування)</em>." - -#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:182 -msgid "&Accept" -msgstr "&Прийняти" - -#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:187 -msgid "&Reject" -msgstr "&Відкинути" - -#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:197 -#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:228 -msgid "&Details <<" -msgstr "&Подробиці <<" - -#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:197 -#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:220 -msgid "&Details >>" -msgstr "&Подробиці >>" - -#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:201 -msgid "See or modify the cookie information" -msgstr "Переглянути або правити інформацію про куки" - -#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:263 -msgid "Cookie Details" -msgstr "Подробиці про куку" - -#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:278 -msgid "Value:" -msgstr "Значення:" - -#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:285 -msgid "Expires:" -msgstr "Застаріє:" - -#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:292 -msgid "Path:" -msgstr "Шлях:" - -#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:299 -msgid "Domain:" -msgstr "Домен:" - -#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:306 -msgid "Exposure:" -msgstr "Викриття:" - -#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:315 -msgid "" -"_: Next cookie\n" -"&Next >>" -msgstr "&Наступн. >>" - -#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:320 -msgid "Show details of the next cookie" -msgstr "Показати інформацію про наступну куку" - -#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:353 -msgid "Not specified" -msgstr "Не вказано" - -#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:362 -msgid "End of Session" -msgstr "Кінець сеансу" - -#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:367 -msgid "Secure servers only" -msgstr "Тільки для безпечних серверів" - -#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:369 -msgid "Secure servers, page scripts" -msgstr "Безпечні сервери, сторінки скриптів" - -#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:374 -msgid "Servers" -msgstr "Сервери" - -#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:376 -msgid "Servers, page scripts" -msgstr "Сервери, сторінки скриптів" - -#: ../kioslave/http/http.cc:467 -msgid "No host specified." -msgstr "Не вказано назву машини." - -#: ../kioslave/http/http.cc:1553 -msgid "Otherwise, the request would have succeeded." -msgstr "Інакше, запит завершився би вдало." - -#: ../kioslave/http/http.cc:1557 -msgid "retrieve property values" -msgstr "отримати значення властивостей" - -#: ../kioslave/http/http.cc:1560 -msgid "set property values" -msgstr "встановити значення властивостей" - -#: ../kioslave/http/http.cc:1563 -msgid "create the requested folder" -msgstr "створити вказану теку" - -#: ../kioslave/http/http.cc:1566 -msgid "copy the specified file or folder" -msgstr "копіювати вказаний файл або теку" - -#: ../kioslave/http/http.cc:1569 -msgid "move the specified file or folder" -msgstr "пересунути вказаний файл або теку" - -#: ../kioslave/http/http.cc:1572 -msgid "search in the specified folder" -msgstr "шукати у вказаній теці" - -#: ../kioslave/http/http.cc:1575 -msgid "lock the specified file or folder" -msgstr "блокувати вказаний файл або теку" - -#: ../kioslave/http/http.cc:1578 -msgid "unlock the specified file or folder" -msgstr "розблокувати вказаний файл або теку" - -#: ../kioslave/http/http.cc:1581 -msgid "delete the specified file or folder" -msgstr "вилучити вказаний файл або теку" - -#: ../kioslave/http/http.cc:1584 -msgid "query the server's capabilities" -msgstr "запитати можливості сервера" - -#: ../kioslave/http/http.cc:1587 -msgid "retrieve the contents of the specified file or folder" -msgstr "отримати вміст вказаного файла або теки" - -#: ../kioslave/http/http.cc:1599 ../kioslave/http/http.cc:1752 -msgid "An unexpected error (%1) occurred while attempting to %2." -msgstr "Сталася непередбачена помилка (%1) при спробі %2." - -#: ../kioslave/http/http.cc:1607 -msgid "The server does not support the WebDAV protocol." -msgstr "Сервер не підтримує протокол WebDAV." - -#: ../kioslave/http/http.cc:1648 -msgid "" -"An error occurred while attempting to %1, %2. A summary of the reasons is " -"below." -"<ul>" -msgstr "Виникла помилка при спробі %1, %2. Зведення причин дивіться нижче.<ul>" - -#: ../kioslave/http/http.cc:1660 ../kioslave/http/http.cc:1763 -#, c-format -msgid "Access was denied while attempting to %1." -msgstr "Було відмовлено у доступі при спробі %1." - -#: ../kioslave/http/http.cc:1667 -msgid "The specified folder already exists." -msgstr "Вказана тека вже існує." - -#: ../kioslave/http/http.cc:1673 ../kioslave/http/http.cc:1768 -msgid "" -"A resource cannot be created at the destination until one or more intermediate " -"collections (folders) have been created." -msgstr "" -"Ресурс неможливо створити на місці призначення поки не буде створено одну а бо " -"більше проміжних колекцій (тек)." - -#: ../kioslave/http/http.cc:1682 -#, c-format -msgid "" -"The server was unable to maintain the liveness of the properties listed in the " -"propertybehavior XML element or you attempted to overwrite a file while " -"requesting that files are not overwritten. %1" -msgstr "" -"Сервер не зміг підтримувати активними властивості, наведені в елементі XML " -"propertybehavior або ви спробували перезаписати файл, який не має бути " -"перезаписаним. %1" - -#: ../kioslave/http/http.cc:1692 -#, c-format -msgid "The requested lock could not be granted. %1" -msgstr "Не вдається встановити блок. %1" - -#: ../kioslave/http/http.cc:1698 -msgid "The server does not support the request type of the body." -msgstr "Сервер не підтримує запитаний тип тіла." - -#: ../kioslave/http/http.cc:1703 ../kioslave/http/http.cc:1775 -msgid "Unable to %1 because the resource is locked." -msgstr "Неможливо виконати %1 тому, що ресурс заблоковано." - -#: ../kioslave/http/http.cc:1707 -msgid "This action was prevented by another error." -msgstr "Ця дія не була виконана у зв'язку з іншою помилкою." - -#: ../kioslave/http/http.cc:1714 ../kioslave/http/http.cc:1780 -msgid "" -"Unable to %1 because the destination server refuses to accept the file or " -"folder." -msgstr "Неможливо %1, тому що сервер відмовляється прийняти файл або теку." - -#: ../kioslave/http/http.cc:1721 ../kioslave/http/http.cc:1786 -msgid "" -"The destination resource does not have sufficient space to record the state of " -"the resource after the execution of this method." -msgstr "" -"Ресурс призначення не має достатньо місця, щоб записати стан ресурсу після " -"виконання цього метода." - -#: ../kioslave/http/http.cc:1743 -#, c-format -msgid "upload %1" -msgstr "відвантажити %1" - -#: ../kioslave/http/http.cc:2062 -msgid "Connecting to %1..." -msgstr "Приєднуюсь до %1..." - -#: ../kioslave/http/http.cc:2080 ../kioslave/http/http.cc:2084 -msgid "Proxy %1 at port %2" -msgstr "Проксі %1 на порту %2" - -#: ../kioslave/http/http.cc:2110 -msgid "Connection was to %1 at port %2" -msgstr "Було з'єднання з %1, порт %2" - -#: ../kioslave/http/http.cc:2116 -msgid "%1 (port %2)" -msgstr "%1 (порт %2)" - -#: ../kioslave/http/http.cc:2640 -msgid "%1 contacted. Waiting for reply..." -msgstr "Зв'язок з %1 установлено. Очікування на відповідь..." - -#: ../kioslave/http/http.cc:3008 -msgid "Server processing request, please wait..." -msgstr "Сервер обробляє запит; зачекайте, будь ласка..." - -#: ../kioslave/http/http.cc:3884 -msgid "Requesting data to send" -msgstr "Запит даних для відсилання" - -#: ../kioslave/http/http.cc:3925 -#, c-format -msgid "Sending data to %1" -msgstr "Відсилання даних до %1" - -#: ../kioslave/http/http.cc:4344 -msgid "Retrieving %1 from %2..." -msgstr "Отримання %1 даних з %2..." - -#: ../kioslave/http/http.cc:4353 -msgid "Retrieving from %1..." -msgstr "Отримання даних з %1..." - -#: ../kioslave/http/http.cc:5147 ../kioslave/http/http.cc:5295 -msgid "Authentication Failed." -msgstr "Помилка автентифікації." - -#: ../kioslave/http/http.cc:5150 ../kioslave/http/http.cc:5298 -msgid "Proxy Authentication Failed." -msgstr "Помилка автентифікації проксі." - -#: ../kioslave/http/http.cc:5176 ../kioslave/http/http.cc:5193 -msgid "<b>%1</b> at <b>%2</b>" -msgstr "<b>%1</b> на <b>%2</b>" - -#: ../kioslave/http/http.cc:5183 -msgid "" -"You need to supply a username and a password for the proxy server listed below " -"before you are allowed to access any sites." -msgstr "" -"Ви повинні надати ім'я користувача та пароль для сервера проксі, вказаного " -"нижче, перед тим, як отримати дозвіл на доступ до будь-яких сайтів." - -#: ../kioslave/http/http.cc:5192 -msgid "Proxy:" -msgstr "Проксі:" - -#: ../kioslave/http/http.cc:5214 -msgid "Authentication needed for %1 but authentication is disabled." -msgstr "Для доступу до %1 потрібна автентифікація, але її можливість вимкнено." - -#: ../kioslave/http/http.cc:5836 -msgid "" -"Unsupported method: authentication will fail. Please submit a bug report." -msgstr "" -"Метод, що не підтримується: автентифікація зазнає невдачі. Будь ласка, " -"надішліть звіт про помилку." - -#: ../kioslave/metainfo/metainfo.cpp:99 -#, c-format -msgid "No metainfo for %1" -msgstr "Метаінформація для %1 відсутня" |