diff options
author | Timothy Pearson <[email protected]> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
---|---|---|
committer | Timothy Pearson <[email protected]> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
commit | f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch) | |
tree | 1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-uk/messages/kdepim/akregator.po | |
parent | 85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff) | |
download | tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip |
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-uk/messages/kdepim/akregator.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-uk/messages/kdepim/akregator.po | 1899 |
1 files changed, 0 insertions, 1899 deletions
diff --git a/tde-i18n-uk/messages/kdepim/akregator.po b/tde-i18n-uk/messages/kdepim/akregator.po deleted file mode 100644 index 9d849d756c8..00000000000 --- a/tde-i18n-uk/messages/kdepim/akregator.po +++ /dev/null @@ -1,1899 +0,0 @@ -# translation of akregator.po to Ukrainian -# Translation of akregator.po to Ukrainian -# -# Ivan Petrouchtchak <[email protected]>, 2004, 2005. -# I. Petrouchtchak <[email protected]>, 2005. -# Eugene Onischenko <[email protected]>, 2005. -# Ivan Petrouchtchak <[email protected]>, 2005, 2006. -# Andriy Rysin <[email protected]>, 2006. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: akregator\n" -"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:23+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-12-24 17:55-0500\n" -"Last-Translator: Andriy Rysin <[email protected]>\n" -"Language-Team: Ukrainian <[email protected]>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" -"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Іван Петрущак" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "[email protected]" - -#: aboutdata.cpp:32 akregator_part.cpp:946 articleviewer.cpp:396 -msgid "Akregator" -msgstr "Akregator" - -#: aboutdata.cpp:32 -msgid "A KDE Feed Aggregator" -msgstr "Збирач подач для KDE" - -#: aboutdata.cpp:33 -msgid "(C) 2004, 2005 Akregator developers" -msgstr "(C) 2004, 2005 Розробники Akregator" - -#: aboutdata.cpp:36 -msgid "Maintainer" -msgstr "Супровід" - -#: aboutdata.cpp:37 aboutdata.cpp:38 aboutdata.cpp:39 aboutdata.cpp:40 -msgid "Developer" -msgstr "Розробник" - -#: aboutdata.cpp:41 aboutdata.cpp:42 aboutdata.cpp:43 -msgid "Contributor" -msgstr "Внески" - -#: aboutdata.cpp:44 -msgid "Handbook" -msgstr "Довідник" - -#: aboutdata.cpp:45 -msgid "Author of librss" -msgstr "Автор librss" - -#: aboutdata.cpp:46 -msgid "Bug tracker management, Usability improvements" -msgstr "" -"Керування помилками, які були надіслані через систему звітування помилок. " -"Вдосконалення для користування" - -#: aboutdata.cpp:47 -msgid "Tons of bug fixes" -msgstr "Багато виправлень помилок" - -#: aboutdata.cpp:48 -msgid "'Delayed mark as read' feature" -msgstr "Функція \"Затримки позначення як прочитане\"" - -#: aboutdata.cpp:49 -msgid "Icons" -msgstr "Піктограми" - -#: aboutdata.cpp:50 -msgid "Insomnia" -msgstr "Insomnia" - -#: aboutdata.cpp:51 -msgid "Gentoo Ebuild" -msgstr "Gentoo Ebuild" - -#: actionmanagerimpl.cpp:80 actionmanagerimpl.cpp:307 -msgid "&Fetch Feed" -msgstr "&Отримати подачу" - -#: actionmanagerimpl.cpp:81 actionmanagerimpl.cpp:290 -msgid "&Delete Feed" -msgstr "&Видалити подачу" - -#: actionmanagerimpl.cpp:82 actionmanagerimpl.cpp:291 -msgid "&Edit Feed..." -msgstr "&Редагувати подачу..." - -#: actionmanagerimpl.cpp:83 actionmanagerimpl.cpp:313 -msgid "&Mark Feed as Read" -msgstr "По&значити подачу як прочитану" - -#: actionmanagerimpl.cpp:97 -msgid "&Fetch Feeds" -msgstr "&Отримати подачу" - -#: actionmanagerimpl.cpp:98 -msgid "&Delete Folder" -msgstr "&Видалити теку" - -#: actionmanagerimpl.cpp:99 -msgid "&Rename Folder" -msgstr "Пере&йменувати теку" - -#: actionmanagerimpl.cpp:100 -msgid "&Mark Feeds as Read" -msgstr "По&значити подачі як прочитані" - -#: actionmanagerimpl.cpp:113 -msgid "&Mark Articles as Read" -msgstr "&Позначити статті як прочитані" - -#: actionmanagerimpl.cpp:114 -msgid "&Delete Tag" -msgstr "&Видалити мітку" - -#: actionmanagerimpl.cpp:115 -msgid "&Edit Tag..." -msgstr "&Змінити мітку..." - -#: actionmanagerimpl.cpp:265 -msgid "&Import Feeds..." -msgstr "&Імпортувати подачі..." - -#: actionmanagerimpl.cpp:266 -msgid "&Export Feeds..." -msgstr "&Експортувати подачі..." - -#: actionmanagerimpl.cpp:269 -msgid "Send &Link Address..." -msgstr "Надіслати адресу &посилання..." - -#: actionmanagerimpl.cpp:270 -msgid "Send &File..." -msgstr "Надіслати &файл..." - -#: actionmanagerimpl.cpp:273 -msgid "Configure &Akregator..." -msgstr "Налаштувати &Akregator..." - -#: actionmanagerimpl.cpp:284 -msgid "&New Tag..." -msgstr "&Нова мітка..." - -#: actionmanagerimpl.cpp:287 -msgid "&Open Homepage" -msgstr "&Відкрити домашню сторінку" - -#: actionmanagerimpl.cpp:288 -msgid "&Add Feed..." -msgstr "&Додати подачу..." - -#: actionmanagerimpl.cpp:289 -msgid "Ne&w Folder..." -msgstr "&Створити теку..." - -#: actionmanagerimpl.cpp:292 -msgid "&View Mode" -msgstr "Ре&жим перегляду" - -#: actionmanagerimpl.cpp:294 -msgid "&Normal View" -msgstr "&Звичайний вигляд" - -#: actionmanagerimpl.cpp:298 -msgid "&Widescreen View" -msgstr "&Широкоекранний вигляд" - -#: actionmanagerimpl.cpp:302 -msgid "C&ombined View" -msgstr "&Суміщений вигляд" - -#: actionmanagerimpl.cpp:308 -msgid "Fe&tch All Feeds" -msgstr "Отр&имати всі подачі" - -#: actionmanagerimpl.cpp:310 -msgid "&Abort Fetches" -msgstr "&Перервати отримання" - -#: actionmanagerimpl.cpp:314 -msgid "Ma&rk All Feeds as Read" -msgstr "По&значити всі подачі як прочитані" - -#. i18n: file akregator.kcfg line 9 -#: actionmanagerimpl.cpp:317 rc.cpp:312 rc.cpp:819 -#, no-c-format -msgid "Show Quick Filter" -msgstr "Показати швидкий фільтр" - -#. i18n: file settings_browser.ui line 108 -#: actionmanagerimpl.cpp:320 rc.cpp:240 rc.cpp:255 rc.cpp:639 rc.cpp:654 -#, no-c-format -msgid "Open in Tab" -msgstr "Відкрити у вкладці" - -#. i18n: file settings_browser.ui line 113 -#: actionmanagerimpl.cpp:321 rc.cpp:243 rc.cpp:258 rc.cpp:642 rc.cpp:657 -#, no-c-format -msgid "Open in Background Tab" -msgstr "Відкрити в фоновій вкладці" - -#. i18n: file settings_browser.ui line 118 -#: actionmanagerimpl.cpp:322 rc.cpp:246 rc.cpp:261 rc.cpp:645 rc.cpp:660 -#, no-c-format -msgid "Open in External Browser" -msgstr "Відкрити у зовнішньому навігаторі" - -#: actionmanagerimpl.cpp:323 actionmanagerimpl.cpp:422 -msgid "Copy Link Address" -msgstr "Скопіювати адресу посилання" - -#: actionmanagerimpl.cpp:325 -msgid "Pre&vious Unread Article" -msgstr "Попере&дня непрочитана стаття" - -#: actionmanagerimpl.cpp:326 -msgid "Ne&xt Unread Article" -msgstr "Наст&упна непрочитана стаття" - -#: actionmanagerimpl.cpp:332 -msgid "&Set Tags" -msgstr "&Встановити мітки" - -#: actionmanagerimpl.cpp:335 -msgid "&Mark As" -msgstr "&Позначити як" - -#: actionmanagerimpl.cpp:338 -msgid "&Speak Selected Articles" -msgstr "&Декламувати вибрані статті" - -#: actionmanagerimpl.cpp:340 -msgid "&Stop Speaking" -msgstr "&Зупинити декламування" - -#: actionmanagerimpl.cpp:346 -msgid "" -"_: as in: mark as read\n" -"&Read" -msgstr "&Прочитане" - -#: actionmanagerimpl.cpp:347 -msgid "Mark selected article as read" -msgstr "Позначити вибрані статті як прочитані" - -#: actionmanagerimpl.cpp:351 -msgid "&New" -msgstr "&Нове" - -#: actionmanagerimpl.cpp:352 -msgid "Mark selected article as new" -msgstr "Позначити вибрану статтю як нову" - -#: actionmanagerimpl.cpp:357 -msgid "&Unread" -msgstr "&Непрочитане" - -#: actionmanagerimpl.cpp:358 -msgid "Mark selected article as unread" -msgstr "Позначити вибрану статтю як непрочитану" - -#: actionmanagerimpl.cpp:362 -msgid "&Mark as Important" -msgstr "&Позначити як важливе" - -#: actionmanagerimpl.cpp:363 -msgid "Remove &Important Mark" -msgstr "Вилучити позначення &важливості" - -#: actionmanagerimpl.cpp:367 -msgid "Move Node Up" -msgstr "Пересунути вгору" - -#: actionmanagerimpl.cpp:368 -msgid "Move Node Down" -msgstr "Пересунути вниз" - -#: actionmanagerimpl.cpp:369 -msgid "Move Node Left" -msgstr "Пересунути ліворуч" - -#: actionmanagerimpl.cpp:370 -msgid "Move Node Right" -msgstr "Пересунути праворуч" - -#: actionmanagerimpl.cpp:388 -msgid "&Previous Article" -msgstr "&Попередня стаття" - -#: actionmanagerimpl.cpp:389 -msgid "&Next Article" -msgstr "&Наступна стаття" - -#: actionmanagerimpl.cpp:399 -msgid "&Previous Feed" -msgstr "&Попередня подача" - -#: actionmanagerimpl.cpp:400 -msgid "&Next Feed" -msgstr "&Наступна подача" - -#: actionmanagerimpl.cpp:401 -msgid "N&ext Unread Feed" -msgstr "Н&аступна непрочитана подача" - -#: actionmanagerimpl.cpp:402 -msgid "Prev&ious Unread Feed" -msgstr "Попе&редня непрочитана подача" - -#: actionmanagerimpl.cpp:404 -msgid "Go to Top of Tree" -msgstr "До верхівки дерева" - -#: actionmanagerimpl.cpp:405 -msgid "Go to Bottom of Tree" -msgstr "До самого низу дерева" - -#: actionmanagerimpl.cpp:406 -msgid "Go Left in Tree" -msgstr "Ліворуч по дереві" - -#: actionmanagerimpl.cpp:407 -msgid "Go Right in Tree" -msgstr "Праворуч по дереві" - -#: actionmanagerimpl.cpp:408 -msgid "Go Up in Tree" -msgstr "Вверх по дереві" - -#: actionmanagerimpl.cpp:409 -msgid "Go Down in Tree" -msgstr "Вниз по дереві" - -#: actionmanagerimpl.cpp:419 -msgid "Select Next Tab" -msgstr "Вибрати наступну вкладку" - -#: actionmanagerimpl.cpp:420 -msgid "Select Previous Tab" -msgstr "Вибрати попередню вкладку" - -#: actionmanagerimpl.cpp:421 -msgid "Detach Tab" -msgstr "Відокремити вкладку" - -#: actionmanagerimpl.cpp:423 -msgid "&Close Tab" -msgstr "З&акрити вкладку" - -#. i18n: file addfeedwidgetbase.ui line 16 -#: addfeeddialog.cpp:53 rc.cpp:48 rc.cpp:609 -#, no-c-format -msgid "Add Feed" -msgstr "Додати подачу" - -#: addfeeddialog.cpp:86 -#, c-format -msgid "Downloading %1" -msgstr "Звантаження %1" - -#: addfeeddialog.cpp:105 -#, c-format -msgid "Feed not found from %1." -msgstr "Не знайдено подачу з %1." - -#: addfeeddialog.cpp:111 -msgid "Feed found, downloading..." -msgstr "Подачу знайдено, звантаження..." - -#: akregator_part.cpp:171 -msgid "Unable to load storage backend plugin \"%1\". No feeds are archived." -msgstr "" -"Не вдалось завантажити втулок програми зберігання \"%1\". Подачі не будуть " -"архівуватись." - -#: akregator_part.cpp:171 -msgid "Plugin error" -msgstr "Помилка втулку" - -#: akregator_part.cpp:355 akregator_view.cpp:250 feedlistview.cpp:365 -#: simplenodeselector.cpp:141 -msgid "Feeds" -msgstr "Подачі" - -#: akregator_part.cpp:366 -msgid "Akregator News" -msgstr "Новини Akregator" - -#: akregator_part.cpp:371 -msgid "Akregator Blog" -msgstr "Веб-щоденник Akregator" - -#: akregator_part.cpp:376 -msgid "KDE Dot News" -msgstr "Новини KDE" - -#: akregator_part.cpp:381 -msgid "Planet KDE" -msgstr "Планета KDE" - -#: akregator_part.cpp:386 -msgid "KDE Apps" -msgstr "Програми KDE" - -#: akregator_part.cpp:391 -msgid "KDE Look" -msgstr "Вигляд KDE" - -#: akregator_part.cpp:400 -msgid "Opening Feed List..." -msgstr "Відкриття списку подач..." - -#: akregator_part.cpp:435 -msgid "" -"<qt>The standard feed list is corrupted (invalid XML). A backup was created:" -"<p><b>%2</b></p></qt>" -msgstr "" -"<qt>Стандартний список подач пошкоджений (помилка в XML). Створено резервну " -"копію:" -"<p><b>%2</b></p></qt>" - -#: akregator_part.cpp:435 -msgid "XML Parsing Error" -msgstr "Помилка аналізу XML" - -#: akregator_part.cpp:450 -msgid "" -"<qt>The standard feed list is corrupted (no valid OPML). A backup was created:" -"<p><b>%2</b></p></qt>" -msgstr "" -"<qt>Стандартний список подач пошкоджений (не чинний OPML). Створено резервну " -"копію:" -"<p><b>%2</b></p></qt>" - -#: akregator_part.cpp:450 akregator_part.cpp:642 -msgid "OPML Parsing Error" -msgstr "Помилка аналізу OPML" - -#: akregator_part.cpp:489 -msgid "Access denied: cannot save feed list (%1)" -msgstr "Доступ заборонений: неможливо зберегти список подач (%1)" - -#: akregator_part.cpp:489 -msgid "Write error" -msgstr "Помилка запису" - -#: akregator_part.cpp:593 -msgid "Interesting" -msgstr "Цікаве" - -#: akregator_part.cpp:642 -msgid "Could not import the file %1 (no valid OPML)" -msgstr "Не вдалось імпортувати файл %1 (немає чинної OPML)" - -#: akregator_part.cpp:645 -msgid "" -"The file %1 could not be read, check if it exists or if it is readable for the " -"current user." -msgstr "" -"Не вдалось прочитати файл %1; перевірте чи він існує і чи його можна читати " -"поточному користувачу." - -#: akregator_part.cpp:645 -msgid "Read Error" -msgstr "Помилка читання" - -#: akregator_part.cpp:659 -msgid "The file %1 already exists; do you want to overwrite it?" -msgstr "Файл %1 вже існує, хочете перезаписати його?" - -#: akregator_part.cpp:661 -msgid "Overwrite" -msgstr "Перезаписати" - -#: akregator_part.cpp:667 -#, c-format -msgid "Access denied: cannot write to file %1" -msgstr "Доступ заборонений: неможливо записати у файл %1" - -#: akregator_part.cpp:667 -msgid "Write Error" -msgstr "Помилка запису" - -#: akregator_part.cpp:696 akregator_part.cpp:706 -msgid "OPML Outlines (*.opml, *.xml)" -msgstr "OPML Outlines (*.opml, *.xml)" - -#: akregator_part.cpp:697 akregator_part.cpp:707 -msgid "All Files" -msgstr "Всі файли" - -#: akregator_part.cpp:975 -msgid "" -"<qt>%1 already seems to be running on another display on this machine. <b>" -"Running %2 more than once is not supported by the %3 backend and can cause the " -"loss of archived articles and crashes at startup.</b> " -"You should disable the archive for now unless you are sure that %2 is not " -"already running.</qt>" -msgstr "" -"<qt>%1, здається, вже виконується на іншому дисплеї цієї машини. <b>" -"Запуск більше однієї %2 не підтримується програмою %3 і може призвести до " -"втрати архівованих статей і крахів під час запуску.</b> " -"Потрібно поки що вимкнути архівування, якщо ви не впевнені, що %2 ще не " -"запущено.</qt>" - -#: akregator_part.cpp:987 -msgid "" -"<qt>%1 seems to be running on another display on this machine. <b>" -"Running %1 and %2 at the same time is not supported by the %3 backend and can " -"cause the loss of archived articles and crashes at startup.</b> " -"You should disable the archive for now unless you are sure that %2 is not " -"already running.</qt>" -msgstr "" -"<qt>%1, здається, вже виконується на іншому дисплеї цієї машини. <b>" -"Одночасне виконання %1 і %2 не підтримується програмою %3 і може призвести до " -"втрати архівованих статей і крахів під час запуску.</b> " -"Потрібно поки що вимкнути архівування, якщо ви не впевнені, що %2 ще не " -"запущено.</qt>" - -#: akregator_part.cpp:998 -msgid "" -"<qt>%1 already seems to be running on %2. <b>Running %1 more than once is not " -"supported by the %3 backend and can cause the loss of archived articles and " -"crashes at startup.</b> You should disable the archive for now unless you are " -"sure that it is not already running on %2.</qt>" -msgstr "" -"<qt>%1, здається, вже виконується на %2. <b>Запуск більше однієї %1 не " -"підтримується програмою %3 і може призвести до втрати архівованих статей і " -"крахів під час запуску.</b> Потрібно поки що вимкнути архівування, якщо ви не " -"впевнені, що її ще не запущено на %2.</qt>" - -#: akregator_part.cpp:1006 -msgid "" -"<qt>%1 seems to be running on %3. <b>Running %1 and %2 at the same time is not " -"supported by the %4 backend and can cause the loss of archived articles and " -"crashes at startup.</b> You should disable the archive for now unless you are " -"sure that %1 is not running on %3.</qt>" -msgstr "" -"<qt>%1, здається, вже виконується на %3. <b>Одночасне виконання %1 і %2 не " -"підтримується програмою %4 і може призвести до втрати архівованих статей і " -"крахів під час запуску.</b> Потрібно поки що вимкнути архівування, якщо ви не " -"впевнені, що %1 не запущено на %3.</qt>" - -#: akregator_part.cpp:1018 -msgid "Force Access" -msgstr "Примушений доступ" - -#: akregator_part.cpp:1019 -msgid "Disable Archive" -msgstr "Вимкнути архівування" - -#: akregator_view.cpp:148 -msgid "" -"<qt>Are you sure you want to delete tag <b>%1</b>? The tag will be removed from " -"all articles.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Ви впевнені, що хочете видалити мітку <b>%1</b>? Мітку буде вилучено з усіх " -"статей.</qt>" - -#: akregator_view.cpp:149 -msgid "Delete Tag" -msgstr "Видалити мітку" - -#: akregator_view.cpp:167 -msgid "" -"<qt>Are you sure you want to delete this folder and its feeds and " -"subfolders?</qt>" -msgstr "" -"<qt>Ви впевнені, що хочете видалити цю теку з її подачами та підтеками?</qt>" - -#: akregator_view.cpp:169 -msgid "" -"<qt>Are you sure you want to delete folder <b>%1</b> " -"and its feeds and subfolders?</qt>" -msgstr "" -"<qt>Ви впевнені, що хочете видалити теку <b>%1</b> з усіма її подачами та " -"підтеками?</qt>" - -#: akregator_view.cpp:171 -msgid "Delete Folder" -msgstr "Видалити теку" - -#: akregator_view.cpp:183 -msgid "<qt>Are you sure you want to delete this feed?</qt>" -msgstr "<qt>Ви впевнені, що хочете видалити цю подачу?</qt>" - -#: akregator_view.cpp:185 -msgid "<qt>Are you sure you want to delete feed <b>%1</b>?</qt>" -msgstr "<qt>Ви впевнені, що хочете видалити подачу <b>%1</b>?</qt>" - -#: akregator_view.cpp:187 -msgid "Delete Feed" -msgstr "Видалити подачу" - -#: akregator_view.cpp:259 -msgid "Tags" -msgstr "Мітки" - -#: akregator_view.cpp:274 -msgid "You can view multiple articles in several open tabs." -msgstr "Можна переглядати декілька статей у різних відкритих вкладках." - -#: akregator_view.cpp:279 -msgid "Articles list." -msgstr "Список статей." - -#: akregator_view.cpp:317 -msgid "Browsing area." -msgstr "Ділянка навігації." - -#: akregator_view.cpp:320 akregator_view.cpp:789 -msgid "Articles" -msgstr "Статті" - -#: akregator_view.cpp:510 main.cpp:70 -msgid "Imported Folder" -msgstr "Імпортована тека" - -#: akregator_view.cpp:513 -msgid "Add Imported Folder" -msgstr "Додати імпортовану теку" - -#: akregator_view.cpp:513 -msgid "Imported folder name:" -msgstr "Назва імпортованої теки:" - -#: akregator_view.cpp:949 -msgid "Add Folder" -msgstr "Додати теку" - -#: akregator_view.cpp:949 -msgid "Folder name:" -msgstr "Назва теки:" - -#: akregator_view.cpp:1065 -msgid "Fetching Feeds..." -msgstr "Отримання подач..." - -#: akregator_view.cpp:1307 -msgid "<qt>Are you sure you want to delete article <b>%1</b>?</qt>" -msgstr "<qt>Ви впевнені, що хочете видалити статтю <b>%1</b>?</qt>" - -#: akregator_view.cpp:1311 -#, c-format -msgid "" -"_n: <qt>Are you sure you want to delete the selected article?</qt>\n" -"<qt>Are you sure you want to delete the %n selected articles?</qt>" -msgstr "" -"<qt>Ви впевнені, що хочете видалити вибрану %n статтю?</qt>\n" -"<qt>Ви впевнені, що хочете видалити вибрані %n статті?</qt>\n" -"<qt>Ви впевнені, що хочете видалити вибрані %n статей?</qt>" - -#: akregator_view.cpp:1315 -msgid "Delete Article" -msgstr "Видалити статтю" - -#: articlelistview.cpp:226 -msgid "Article" -msgstr "Стаття" - -#: articlelistview.cpp:227 -msgid "Feed" -msgstr "Подача" - -#: articlelistview.cpp:228 articleviewer.cpp:420 articleviewer.cpp:421 -#: articleviewer.cpp:515 articleviewer.cpp:516 -msgid "Date" -msgstr "Дата" - -#: articlelistview.cpp:269 -msgid "" -"<h2>Article list</h2>Here you can browse articles from the currently selected " -"feed. You can also manage articles, as marking them as persistent (\"Keep " -"Article\") or delete them, using the right mouse button menu.To view the web " -"page of the article, you can open the article internally in a tab or in an " -"external browser window." -msgstr "" -"<h2>Список статей</h2>Тут можна переглянути статті з вибраної в даний час " -"подачі. Можна також керувати статтями: залишати їх(\"Залишати статтю\") або " -"видаляти їх за допомогою контекстного меню. Щоб переглянути статтю як " -"веб-сторінку, її можна відкрити або у внутрішньому переглядачі у вкладці, або у " -"вікні зовнішнього переглядача." - -#: articlelistview.cpp:588 -msgid "" -"<div align=center>" -"<h3>No matches</h3>Filter does not match any articles, please change your " -"criteria and try again.</div>" -msgstr "" -"<div align=center>" -"<h3>Нема відповідників</h3>Фільтр не видає збігань з жодною статтею; будь " -"ласка, змініть критерії і спробуйте знов.</div>" - -#: articlelistview.cpp:600 -msgid "" -"<div align=center>" -"<h3>No feed selected</h3>This area is article list. Select a feed from the feed " -"list and you will see its articles here.</div>" -msgstr "" -"<div align=center>" -"<h3>Не вибрано подачу</h3>Це список статей. Виберіть подачу зі списку подач і " -"ви побачите тут її статті.</div>" - -#: articleviewer.cpp:80 articleviewer.cpp:127 articleviewer.cpp:145 -msgid " (no unread articles)" -msgstr " (немає непрочитаних статей)" - -#: articleviewer.cpp:82 articleviewer.cpp:129 articleviewer.cpp:147 -#, c-format -msgid "" -"_n: (1 unread article)\n" -" (%n unread articles)" -msgstr "" -" (%n непрочитана стаття)\n" -" (%n непрочитані статті)\n" -" (%n непрочитаних статей)" - -#: articleviewer.cpp:101 -msgid "<b>Description:</b> %1<br><br>" -msgstr "<b>Опис:</b> %1<br><br>" - -#: articleviewer.cpp:108 -msgid "<b>Homepage:</b> <a href=\"%1\">%2</a>" -msgstr "<b>Домашня сторінка:</b> <a href=\"%1\">%2</a>" - -#: articleviewer.cpp:172 -msgid "&Scroll Up" -msgstr "Прокрутити в&гору" - -#: articleviewer.cpp:173 -msgid "&Scroll Down" -msgstr "Прокрутити в&низ" - -#: articleviewer.cpp:381 -msgid "" -"_: %1: Akregator version; %2: help:// URL; %3: homepage URL; --- end of comment " -"---\n" -"<h2 style='margin-top: 0px;'>Welcome to Akregator %1</h2>" -"<p>Akregator is an RSS feed aggregator for the K Desktop Environment. Feed " -"aggregators provide a convenient way to browse different kinds of content, " -"including news, blogs, and other content from online sites. Instead of checking " -"all your favorite web sites manually for updates, Akregator collects the " -"content for you.</p>" -"<p>For more information about using Akregator, check the <a href=\"%3\">" -"Akregator website</a>. If you do not want to see this page anymore, <a " -"href=\"config:/disable_introduction\">click here</a>.</p>" -"<p>We hope that you will enjoy Akregator.</p>\n" -"<p>Thank you,</p>\n" -"<p style='margin-bottom: 0px'> The Akregator Team</p>\n" -msgstr "" -"<h2 style='margin-top: 0px;'>Ласкаво просимо до Akregator %1</h2>" -"<p>Akregator - це програма читання подач RSS для KDE. Програми зведення подач " -"надають зручний спосіб навігації вмісту різного типу, включаючи новини, " -"веб-щоденники та іншого вмісту сайтів. Замість регулярного відвідування і " -"перегляду ваших улюблених сайтів вручну, Akregator збирає за вас оновлений " -"вміст.</p>" -"<p>Для детальнішої інформації про використання програми Akregator, відвідайте " -"<a href=\"%3\">веб-сайт програми Akregator</a>. Якщо ви не хочете, щоб ця " -"сторінка з'являлась в майбутньому, то <a href=\"config:/disable_introduction\">" -"натисніть сюди</a>.</p>" -"<p>Сподіваємось, що ви будете задоволені програмою Akregator.</p>\n" -"<p>Дякуємо,</p>\n" -"<p style='margin-bottom: 0px'> Команда розробки Akregator</p>\n" - -#: articleviewer.cpp:398 -msgid "An RSS feed reader for the K Desktop Environment." -msgstr "Читач подач RSS для KDE." - -#: articleviewer.cpp:428 articleviewer.cpp:429 articleviewer.cpp:524 -#: articleviewer.cpp:525 -msgid "Author" -msgstr "Автор" - -#: articleviewer.cpp:458 articleviewer.cpp:555 -msgid "Comments" -msgstr "Примітки" - -#: articleviewer.cpp:478 articleviewer.cpp:575 -msgid "Complete Story" -msgstr "Повна стаття" - -#: articleviewer.cpp:746 -msgid "Are you sure you want to disable this introduction page?" -msgstr "Ви впевнені, що хочете вимкнути цю вступну сторінку?" - -#: articleviewer.cpp:746 -msgid "Disable Introduction Page" -msgstr "Вимкнути вступну сторінку" - -#: articleviewer.cpp:746 -msgid "Disable" -msgstr "Вимкнути" - -#: articleviewer.cpp:746 -msgid "Keep Enabled" -msgstr "Залишити увімкненою" - -#. i18n: file settings_appearance.ui line 17 -#: configdialog.cpp:46 rc.cpp:159 rc.cpp:264 rc.cpp:486 rc.cpp:528 -#, no-c-format -msgid "General" -msgstr "Загальне" - -#. i18n: file settings_advancedbase.ui line 28 -#: configdialog.cpp:47 rc.cpp:138 rc.cpp:189 rc.cpp:561 rc.cpp:786 -#, no-c-format -msgid "Archive" -msgstr "Архів" - -#: configdialog.cpp:50 -msgid "Browser" -msgstr "Навігатор" - -#: configdialog.cpp:52 -msgid "Advanced" -msgstr "Додаткові" - -#: feedlist.cpp:89 -msgid "All Feeds" -msgstr "Всі подачі" - -#: feedlistview.cpp:388 -msgid "" -"<h2>Feeds tree</h2>Here you can browse tree of feeds. You can also add feeds or " -"feed groups (folders) using right-click menu, or reorganize them using drag and " -"drop." -msgstr "" -"<h2>Дерево подач</h2>Тут можна переглянути дерево подач. Також, за допомогою " -"контекстного меню, можна додати подачі або групи подач, або реорганізувати їх " -"шляхом перетягування." - -#: frame.cpp:178 -msgid "Loading..." -msgstr "Завантаження..." - -#: frame.cpp:187 -msgid "Loading canceled" -msgstr "Завантаження перервано" - -#: frame.cpp:198 -msgid "Loading completed" -msgstr "Завантаження завершено" - -#: mainwindow.cpp:128 -msgid "Could not find the Akregator part; please check your installation." -msgstr "" -"Не вдається знайти компонент aKregator. Будь ласка, перевірте інсталяцію." - -#: mainwindow.cpp:268 -msgid "" -"<qt>" -"<p>Closing the main window will keep Akregator running in the system tray. Use " -"'Quit' from the 'File' menu to quit the application.</p>" -"<p>" -"<center><img source=\"systray_shot\"></center></p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>При закритті головного вікна Akregator продовжуватиме працювати у системному " -"лотку. Натисніть \"Вийти\" з меню \"Файл\", щоб зупинити програму.</p>" -"<p>" -"<center><img source=\"systray_shot\"></center></p></qt>" - -#: mainwindow.cpp:268 -msgid "Docking in System Tray" -msgstr "Швартування в системному лотку" - -#: notificationmanager.cpp:79 -#, c-format -msgid "" -"Feed added:\n" -" %1" -msgstr "" -"Додано подачу:\n" -" %1" - -#: notificationmanager.cpp:87 -#, c-format -msgid "" -"Feeds added:\n" -" %1" -msgstr "" -"Додано подачі:\n" -" %1" - -#: pageviewer.cpp:432 viewer.cpp:180 -msgid "Open Link in New &Tab" -msgstr "Відкрити посилання у новій в&кладці" - -#: pageviewer.cpp:433 -msgid "<b>Open Link in New Tab</b><p>Opens current link in a new tab." -msgstr "" -"<b>Відкрити посилання у новій вкладці</b>" -"<p>Відкриває поточне посилання в новій вкладці." - -#: pageviewer.cpp:434 viewer.cpp:181 -msgid "Open Link in External &Browser" -msgstr "Відкрити посилання в зовнішньому пере&глядачі" - -#: pageviewer.cpp:475 -msgid "Open Page in External Browser" -msgstr "Відкрити сторінку в зовнішньому переглядачі" - -#: pageviewer.cpp:483 -msgid "Add to Konqueror Bookmarks" -msgstr "Додати до закладок в Konqueror" - -#: pluginmanager.cpp:93 -msgid "" -"<p>KLibLoader could not load the plugin:" -"<br/><i>%1</i></p>" -"<p>Error message:" -"<br/><i>%2</i></p>" -msgstr "" -"<p>KLibLoader не зміг завантажити втулок:" -"<br/><i>%1</i></p>" -"<p>Повідомлення помилки: " -"<br/><i>%2</i></p>" - -#: pluginmanager.cpp:170 -msgid "Name" -msgstr "Назва" - -#: pluginmanager.cpp:171 -msgid "Library" -msgstr "Бібліотека" - -#: pluginmanager.cpp:172 -msgid "Authors" -msgstr "Автори" - -#: pluginmanager.cpp:173 -msgid "Email" -msgstr "Ел. пошта" - -#: pluginmanager.cpp:174 -msgid "Version" -msgstr "Версія" - -#: pluginmanager.cpp:175 -msgid "Framework Version" -msgstr "Версія основи" - -#: pluginmanager.cpp:179 -msgid "Plugin Information" -msgstr "Інформація про втулок" - -#: progressmanager.cpp:181 -msgid "Fetch completed" -msgstr "Отримання завершено" - -#: progressmanager.cpp:191 -msgid "Fetch error" -msgstr "Помилка отримання" - -#: progressmanager.cpp:201 -msgid "Fetch aborted" -msgstr "Отримання перервано" - -#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 16 -#: propertiesdialog.cpp:69 propertiesdialog.cpp:103 rc.cpp:60 rc.cpp:663 -#, no-c-format -msgid "Feed Properties" -msgstr "Властивості подачі" - -#: propertiesdialog.cpp:105 -#, c-format -msgid "Properties of %1" -msgstr "Властивості %1" - -#. i18n: file akregator_part.rc line 29 -#: rc.cpp:9 rc.cpp:27 rc.cpp:45 rc.cpp:483 rc.cpp:591 rc.cpp:777 -#, no-c-format -msgid "&Go" -msgstr "&Перейти" - -#. i18n: file akregator_part.rc line 43 -#: rc.cpp:12 rc.cpp:780 -#, no-c-format -msgid "F&eed" -msgstr "П&одача" - -#. i18n: file akregator_part.rc line 56 -#: rc.cpp:15 rc.cpp:33 rc.cpp:597 rc.cpp:783 -#, no-c-format -msgid "&Article" -msgstr "&Стаття" - -#. i18n: file akregator_shell.rc line 26 -#: rc.cpp:30 rc.cpp:594 -#, no-c-format -msgid "&Feed" -msgstr "&Подача" - -#. i18n: file akregator_shell.rc line 52 -#: rc.cpp:42 rc.cpp:606 -#, no-c-format -msgid "Speech Toolbar" -msgstr "Пенал мовлення" - -#. i18n: file addfeedwidgetbase.ui line 95 -#: rc.cpp:51 rc.cpp:612 -#, no-c-format -msgid "Add New Source" -msgstr "Додати нове джерело" - -#. i18n: file addfeedwidgetbase.ui line 103 -#: rc.cpp:54 rc.cpp:615 -#, no-c-format -msgid "Feed &URL:" -msgstr "&URL подачі:" - -#. i18n: file addfeedwidgetbase.ui line 118 -#: rc.cpp:57 rc.cpp:618 -#, no-c-format -msgid "Status" -msgstr "Стан" - -#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 34 -#: rc.cpp:63 rc.cpp:666 -#, no-c-format -msgid "&General" -msgstr "&Загальне" - -#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 53 -#: rc.cpp:66 rc.cpp:669 -#, no-c-format -msgid "&URL:" -msgstr "&Адреса URL:" - -#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 64 -#: rc.cpp:69 rc.cpp:672 -#, no-c-format -msgid "&Name:" -msgstr "&Назва:" - -#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 83 -#: rc.cpp:72 rc.cpp:675 -#, no-c-format -msgid "Display name of RSS column" -msgstr "Показувати назву стовпчика RSS" - -#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 98 -#: rc.cpp:75 rc.cpp:678 -#, no-c-format -msgid "U&se a custom update interval" -msgstr "В&живати нетиповий інтервал оновлення" - -#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 134 -#: rc.cpp:78 rc.cpp:681 -#, no-c-format -msgid "Update &every:" -msgstr "Оновлювати &через:" - -#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 160 -#: rc.cpp:81 rc.cpp:684 -#, no-c-format -msgid "Minutes" -msgstr "Хвилини" - -#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 165 -#: rc.cpp:84 rc.cpp:687 -#, no-c-format -msgid "Hours" -msgstr "Години" - -#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 170 -#: rc.cpp:87 rc.cpp:690 -#, no-c-format -msgid "Days" -msgstr "Дні" - -#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 175 -#: rc.cpp:90 rc.cpp:693 -#, no-c-format -msgid "Never" -msgstr "Ніколи" - -#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 192 -#: rc.cpp:93 rc.cpp:696 -#, no-c-format -msgid "Notify when new articles arri&ve" -msgstr "Сповіщати про над&ходження нових статей" - -#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 202 -#: rc.cpp:96 rc.cpp:699 -#, no-c-format -msgid "Ar&chive" -msgstr "Ар&хів" - -#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 233 -#: rc.cpp:99 rc.cpp:702 -#, no-c-format -msgid "&Keep all articles" -msgstr "&Залишати всі статті" - -#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 241 -#: rc.cpp:102 rc.cpp:705 -#, no-c-format -msgid "Limit archi&ve to:" -msgstr "О&бмежити архів до:" - -#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 249 -#: rc.cpp:105 rc.cpp:708 -#, no-c-format -msgid "&Delete articles older than:" -msgstr "&Видаляти статті давніші, ніж:" - -#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 260 -#: rc.cpp:108 rc.cpp:213 rc.cpp:711 rc.cpp:810 -#, no-c-format -msgid " days" -msgstr " днів" - -#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 263 -#: rc.cpp:111 rc.cpp:216 rc.cpp:714 rc.cpp:813 -#, no-c-format -msgid "1 day" -msgstr "1 день" - -#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 317 -#: rc.cpp:114 rc.cpp:207 rc.cpp:717 rc.cpp:804 -#, no-c-format -msgid " articles" -msgstr " статей" - -#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 320 -#: rc.cpp:117 rc.cpp:210 rc.cpp:720 rc.cpp:807 -#, no-c-format -msgid "1 article" -msgstr "1 стаття" - -#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 334 -#: rc.cpp:120 rc.cpp:723 -#, no-c-format -msgid "Di&sable archiving" -msgstr "Вимкн&ути архівування" - -#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 342 -#: rc.cpp:123 rc.cpp:726 -#, no-c-format -msgid "&Use default settings" -msgstr "Вживати &типові параметри" - -#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 357 -#: rc.cpp:126 rc.cpp:729 -#, no-c-format -msgid "Adva&nced" -msgstr "Дода&ткові" - -#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 376 -#: rc.cpp:129 rc.cpp:732 -#, no-c-format -msgid "Load the &full website when reading articles" -msgstr "Для читання статей завантажувати &цілий сайт" - -#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 384 -#: rc.cpp:132 rc.cpp:735 -#, no-c-format -msgid "Mar&k articles as read when they arrive" -msgstr "При надходженні поз&начати статті як прочитані" - -#. i18n: file settings_advancedbase.ui line 17 -#: rc.cpp:135 rc.cpp:558 -#, no-c-format -msgid "SettingsAdvanced" -msgstr "SettingsAdvanced" - -#. i18n: file settings_advancedbase.ui line 39 -#: rc.cpp:141 rc.cpp:564 -#, no-c-format -msgid "Archive backend:" -msgstr "Програма архівування:" - -#. i18n: file settings_advancedbase.ui line 52 -#: rc.cpp:144 rc.cpp:567 -#, no-c-format -msgid "&Configure..." -msgstr "&Налаштувати..." - -#. i18n: file settings_advancedbase.ui line 62 -#: rc.cpp:147 rc.cpp:570 -#, no-c-format -msgid "Article List" -msgstr "Список статей" - -#. i18n: file settings_advancedbase.ui line 76 -#: rc.cpp:150 rc.cpp:573 -#, no-c-format -msgid " sec" -msgstr " с" - -#. i18n: file settings_advancedbase.ui line 104 -#: rc.cpp:153 rc.cpp:576 -#, no-c-format -msgid "Reset search bar when changing feeds" -msgstr "При зміні подачі очистити панель пошуку" - -#. i18n: file settings_advancedbase.ui line 118 -#: rc.cpp:156 rc.cpp:579 -#, no-c-format -msgid "Mar&k selected article read after" -msgstr "Позна&чити вибрану статтю \"прочитане\" після" - -#. i18n: file settings_appearance.ui line 42 -#: rc.cpp:165 rc.cpp:534 -#, no-c-format -msgid "Minimum font size:" -msgstr "Мінімальний розмір шрифту:" - -#. i18n: file settings_appearance.ui line 81 -#: rc.cpp:168 rc.cpp:537 -#, no-c-format -msgid "Medium font size:" -msgstr "Середній розмір шрифту:" - -#. i18n: file settings_appearance.ui line 133 -#: rc.cpp:174 rc.cpp:543 -#, no-c-format -msgid "Standard font:" -msgstr "Стандартний шрифт:" - -#. i18n: file settings_appearance.ui line 146 -#: rc.cpp:177 rc.cpp:546 -#, no-c-format -msgid "Fixed font:" -msgstr "Шрифт однакової ширини:" - -#. i18n: file settings_appearance.ui line 159 -#: rc.cpp:180 rc.cpp:549 -#, no-c-format -msgid "Serif font:" -msgstr "Шрифт Serif:" - -#. i18n: file settings_appearance.ui line 172 -#: rc.cpp:183 rc.cpp:552 -#, no-c-format -msgid "Sans serif font:" -msgstr "Шрифт Sans serif:" - -#. i18n: file settings_appearance.ui line 187 -#: rc.cpp:186 rc.cpp:555 -#, no-c-format -msgid "&Underline links" -msgstr "&Підкреслювати посилання" - -#. i18n: file settings_archive.ui line 39 -#: rc.cpp:192 rc.cpp:789 -#, no-c-format -msgid "Default Archive Settings" -msgstr "Типові параметри архіву" - -#. i18n: file settings_archive.ui line 50 -#: rc.cpp:195 rc.cpp:792 -#, no-c-format -msgid "Keep all articles" -msgstr "Залишати всі статті" - -#. i18n: file settings_archive.ui line 58 -#: rc.cpp:198 rc.cpp:795 -#, no-c-format -msgid "Limit feed archive size to:" -msgstr "Обмежити розмір архіву до:" - -#. i18n: file settings_archive.ui line 66 -#: rc.cpp:201 rc.cpp:798 -#, no-c-format -msgid "Delete articles older than: " -msgstr "Видаляти статті давніші ніж: " - -#. i18n: file settings_archive.ui line 74 -#: rc.cpp:204 rc.cpp:801 -#, no-c-format -msgid "Disable archiving" -msgstr "Вимкнути архівування" - -#. i18n: file settings_archive.ui line 133 -#: rc.cpp:219 rc.cpp:816 -#, no-c-format -msgid "Do not expire important articles" -msgstr "Залишати важливі статті не застарілими" - -#. i18n: file settings_browser.ui line 17 -#: rc.cpp:222 rc.cpp:621 -#, no-c-format -msgid "ExternalBrowser" -msgstr "ExternalBrowser" - -#. i18n: file settings_browser.ui line 31 -#: rc.cpp:225 rc.cpp:624 -#, no-c-format -msgid "For External Browsing" -msgstr "Для зовнішнього навігатора" - -#. i18n: file settings_browser.ui line 45 -#: rc.cpp:228 rc.cpp:447 rc.cpp:627 rc.cpp:954 -#, no-c-format -msgid "Use default KDE web browser" -msgstr "Використовувати типовий навігатор KDE" - -#. i18n: file settings_browser.ui line 56 -#: rc.cpp:231 rc.cpp:453 rc.cpp:630 rc.cpp:960 -#, no-c-format -msgid "Use this command:" -msgstr "Використовувати цю команду:" - -#. i18n: file settings_browser.ui line 67 -#: rc.cpp:234 rc.cpp:633 -#, no-c-format -msgid "firefox %u" -msgstr "firefox %u" - -#. i18n: file settings_browser.ui line 77 -#: rc.cpp:237 rc.cpp:636 -#, no-c-format -msgid "Show tab close button on hover" -msgstr "При наведенні мишки показувати кнопку закриття вкладки" - -#. i18n: file settings_browser.ui line 146 -#: rc.cpp:249 rc.cpp:648 -#, no-c-format -msgid "Middle mouse click:" -msgstr "Клацання середньою кнопкою мишки:" - -#. i18n: file settings_browser.ui line 162 -#: rc.cpp:252 rc.cpp:651 -#, no-c-format -msgid "Left mouse click:" -msgstr "Клацання лівою кнопкою мишки:" - -#. i18n: file settings_general.ui line 31 -#: rc.cpp:267 rc.cpp:489 -#, no-c-format -msgid "Global" -msgstr "Глобальні" - -#. i18n: file settings_general.ui line 42 -#: rc.cpp:270 rc.cpp:492 -#, no-c-format -msgid "&Use interval fetching" -msgstr "В&живати інтервал отримання" - -#. i18n: file settings_general.ui line 50 -#: rc.cpp:273 rc.cpp:495 -#, no-c-format -msgid "Use ¬ifications for all feeds" -msgstr "Вживати &сповіщення для всіх подач" - -#. i18n: file settings_general.ui line 56 -#: rc.cpp:276 rc.cpp:498 -#, no-c-format -msgid "Select this if you want to get notified when there are new articles." -msgstr "" -"Виберіть цей параметр, якщо ви хочете, щоб вам повідомлялось про нові статті." - -#. i18n: file settings_general.ui line 64 -#: rc.cpp:279 rc.cpp:501 -#, no-c-format -msgid "Show tra&y icon" -msgstr "Показувати піктограму в &лотку" - -#. i18n: file settings_general.ui line 75 -#: rc.cpp:282 rc.cpp:504 -#, no-c-format -msgid "Fetch feeds every:" -msgstr "Отримувати подачі кожні:" - -#. i18n: file settings_general.ui line 86 -#: rc.cpp:285 rc.cpp:507 -#, no-c-format -msgid " minutes" -msgstr " хв" - -#. i18n: file settings_general.ui line 89 -#: rc.cpp:288 rc.cpp:510 -#, no-c-format -msgid "1 minute" -msgstr "1 хвилина" - -#. i18n: file settings_general.ui line 108 -#: rc.cpp:291 rc.cpp:513 -#, no-c-format -msgid "Startup" -msgstr "Запуск" - -#. i18n: file settings_general.ui line 119 -#: rc.cpp:294 rc.cpp:516 -#, no-c-format -msgid "Mark &all feeds as read on startup" -msgstr "При запуску позначати в&сі подачі як прочитані" - -#. i18n: file settings_general.ui line 127 -#: rc.cpp:297 rc.cpp:519 -#, no-c-format -msgid "Fetch all fee&ds on startup" -msgstr "Отримувати всі &подачі при запуску" - -#. i18n: file settings_general.ui line 154 -#: rc.cpp:300 rc.cpp:522 -#, no-c-format -msgid "Network" -msgstr "Мережа" - -#. i18n: file settings_general.ui line 165 -#: rc.cpp:303 rc.cpp:525 -#, no-c-format -msgid "Use the &browser cache (less network traffic)" -msgstr "Використовувати кеш &навігатора (менше завантаження мережі)" - -#. i18n: file tagpropertieswidgetbase.ui line 36 -#: rc.cpp:306 rc.cpp:738 -#, no-c-format -msgid "Title:" -msgstr "Заголовок:" - -#. i18n: file tagpropertieswidgetbase.ui line 76 -#: rc.cpp:309 rc.cpp:741 -#, no-c-format -msgid "Icon:" -msgstr "Піктограма:" - -#. i18n: file akregator.kcfg line 10 -#: rc.cpp:315 rc.cpp:822 -#, no-c-format -msgid "Show Quick Filter Bar" -msgstr "Показувати смужку швидкого фільтра" - -#. i18n: file akregator.kcfg line 14 -#: rc.cpp:318 rc.cpp:825 -#, no-c-format -msgid "Status Filter" -msgstr "Фільтр стану" - -#. i18n: file akregator.kcfg line 15 -#: rc.cpp:321 rc.cpp:828 -#, no-c-format -msgid "Stores the last status filter setting" -msgstr "Зберігає останній параметр фільтра стану" - -#. i18n: file akregator.kcfg line 19 -#: rc.cpp:324 rc.cpp:831 -#, no-c-format -msgid "Text Filter" -msgstr "Фільтр тексту" - -#. i18n: file akregator.kcfg line 20 -#: rc.cpp:327 rc.cpp:834 -#, no-c-format -msgid "Stores the last search line text" -msgstr "Зберігає рядок тексту останнього пошуку" - -#. i18n: file akregator.kcfg line 23 -#: rc.cpp:330 rc.cpp:837 -#, no-c-format -msgid "View Mode" -msgstr "Режим перегляду" - -#. i18n: file akregator.kcfg line 24 -#: rc.cpp:333 rc.cpp:840 -#, no-c-format -msgid "Article display mode." -msgstr "Режим показу статті." - -#. i18n: file akregator.kcfg line 28 -#: rc.cpp:336 rc.cpp:843 -#, no-c-format -msgid "Sizes for first splitter" -msgstr "Розміри першого роздільника" - -#. i18n: file akregator.kcfg line 29 -#: rc.cpp:339 rc.cpp:846 -#, no-c-format -msgid "First (usually vertical) splitter widget sizes." -msgstr "Розмір першого (переважно вертикального) роздільника." - -#. i18n: file akregator.kcfg line 33 -#: rc.cpp:342 rc.cpp:849 -#, no-c-format -msgid "Sizes for second splitter" -msgstr "Розміри другого роздільника" - -#. i18n: file akregator.kcfg line 34 -#: rc.cpp:345 rc.cpp:852 -#, no-c-format -msgid "Second (usually horizontal) splitter widget sizes." -msgstr "Розмір другого (переважно вертикального) роздільника." - -#. i18n: file akregator.kcfg line 57 -#: rc.cpp:348 rc.cpp:855 -#, no-c-format -msgid "Archive Mode" -msgstr "Режим архіву" - -#. i18n: file akregator.kcfg line 61 -#: rc.cpp:351 rc.cpp:858 -#, no-c-format -msgid "Keep All Articles" -msgstr "Зберігати всі статті" - -#. i18n: file akregator.kcfg line 62 -#: rc.cpp:354 rc.cpp:861 -#, no-c-format -msgid "Save an unlimited number of articles." -msgstr "Зберігати необмежену кількість статей." - -#. i18n: file akregator.kcfg line 65 -#: rc.cpp:357 rc.cpp:864 -#, no-c-format -msgid "Limit Number of Articles" -msgstr "Обмежити кількість статей" - -#. i18n: file akregator.kcfg line 66 -#: rc.cpp:360 rc.cpp:867 -#, no-c-format -msgid "Limit the number of articles in a feed" -msgstr "Обмежити кількість статей в подачі" - -#. i18n: file akregator.kcfg line 69 -#: rc.cpp:363 rc.cpp:870 -#, no-c-format -msgid "Delete Expired Articles" -msgstr "Видалити застарілі статті" - -#. i18n: file akregator.kcfg line 70 -#: rc.cpp:366 rc.cpp:873 -#, no-c-format -msgid "Delete expired articles" -msgstr "Видалити застарілі статті" - -#. i18n: file akregator.kcfg line 73 -#: rc.cpp:369 rc.cpp:876 -#, no-c-format -msgid "Disable Archiving" -msgstr "Вимкнути архівування" - -#. i18n: file akregator.kcfg line 74 -#: rc.cpp:372 rc.cpp:879 -#, no-c-format -msgid "Do not save any articles" -msgstr "Не зберігати жодних статей" - -#. i18n: file akregator.kcfg line 79 -#: rc.cpp:375 rc.cpp:882 -#, no-c-format -msgid "Expiry Age" -msgstr "Період старіння" - -#. i18n: file akregator.kcfg line 80 -#: rc.cpp:378 rc.cpp:885 -#, no-c-format -msgid "Default expiry age for articles in days." -msgstr "Типовий період старіння статей (в днях)." - -#. i18n: file akregator.kcfg line 84 -#: rc.cpp:381 rc.cpp:888 -#, no-c-format -msgid "Article Limit" -msgstr "Обмеження статей" - -#. i18n: file akregator.kcfg line 85 -#: rc.cpp:384 rc.cpp:891 -#, no-c-format -msgid "Number of articles to keep per feed." -msgstr "Кількість статей для зберігання в кожній подачі." - -#. i18n: file akregator.kcfg line 89 -#: rc.cpp:387 rc.cpp:894 -#, no-c-format -msgid "Do Not Expire Important Articles" -msgstr "Залишати важливі статті не застарілими" - -#. i18n: file akregator.kcfg line 90 -#: rc.cpp:390 rc.cpp:897 -#, no-c-format -msgid "" -"When this option is enabled, articles you marked as important will not be " -"removed when limit the archive size by either age or number of the articles." -msgstr "" -"Коли цей параметр увімкнено, статті, які ви позначили як важливі, не будуть " -"вилучатись, якщо розмір архіву обмежено або давністю, або кількістю статей." - -#. i18n: file akregator.kcfg line 96 -#: rc.cpp:393 rc.cpp:900 -#, no-c-format -msgid "Concurrent Fetches" -msgstr "Одночасні отримання" - -#. i18n: file akregator.kcfg line 97 -#: rc.cpp:396 rc.cpp:903 -#, no-c-format -msgid "Number of concurrent fetches" -msgstr "Кількість одночасних звантажень" - -#. i18n: file akregator.kcfg line 101 -#: rc.cpp:399 rc.cpp:906 -#, no-c-format -msgid "Use HTML Cache" -msgstr "Використовувати кеш HTML" - -#. i18n: file akregator.kcfg line 102 -#: rc.cpp:402 rc.cpp:909 -#, no-c-format -msgid "" -"Use the KDE-wide HTML cache settings when downloading feeds, to avoid " -"unnecessary traffic. Disable only when necessary." -msgstr "" -"При звантаженні подач використовувати параметри кешу HTML для KDE (для " -"зменшення навантаження мережі). Вимикати тільки у випадку, якщо є для цього " -"потреба." - -#. i18n: file akregator.kcfg line 108 -#: rc.cpp:405 rc.cpp:912 -#, no-c-format -msgid "Fetch on startup" -msgstr "Отримувати при запуску" - -#. i18n: file akregator.kcfg line 109 -#: rc.cpp:408 rc.cpp:915 -#, no-c-format -msgid "Fetch feedlist on startup." -msgstr "Звантажувати список подач при запуску." - -#. i18n: file akregator.kcfg line 113 -#: rc.cpp:411 rc.cpp:918 -#, no-c-format -msgid "Mark all feeds as read on startup" -msgstr "При запуску позначати всі подачі як прочитані" - -#. i18n: file akregator.kcfg line 114 -#: rc.cpp:414 rc.cpp:921 -#, no-c-format -msgid "Mark all feeds as read on startup." -msgstr "Позначати всі подачі як прочитані при запуску." - -#. i18n: file akregator.kcfg line 118 -#: rc.cpp:417 rc.cpp:924 -#, no-c-format -msgid "Use interval fetching" -msgstr "Вживати інтервал отримання" - -#. i18n: file akregator.kcfg line 119 -#: rc.cpp:420 rc.cpp:927 -#, no-c-format -msgid "Fetch all feeds every %1 minutes." -msgstr "Отримувати всі подачі кожні %1 хв." - -#. i18n: file akregator.kcfg line 123 -#: rc.cpp:423 rc.cpp:930 -#, no-c-format -msgid "Interval for autofetching" -msgstr "Інтервал для автозавантаження" - -#. i18n: file akregator.kcfg line 124 -#: rc.cpp:426 rc.cpp:933 -#, no-c-format -msgid "Interval for autofetching in minutes." -msgstr "Інтервал для автозавантаження в хвилинах." - -#. i18n: file akregator.kcfg line 128 -#: rc.cpp:429 rc.cpp:936 -#, no-c-format -msgid "Use notifications" -msgstr "Вживати сповіщення" - -#. i18n: file akregator.kcfg line 129 -#: rc.cpp:432 rc.cpp:939 -#, no-c-format -msgid "Specifies if the balloon notifications are used or not." -msgstr "Вказує чи будуть показуватись сповіщення." - -#. i18n: file akregator.kcfg line 133 -#: rc.cpp:435 rc.cpp:942 -#, no-c-format -msgid "Show tray icon" -msgstr "Показувати піктограму в лотку" - -#. i18n: file akregator.kcfg line 134 -#: rc.cpp:438 rc.cpp:945 -#, no-c-format -msgid "Specifies if the tray icon is shown or not." -msgstr "Вказує чи показувати піктограму в лотку." - -#. i18n: file akregator.kcfg line 140 -#: rc.cpp:441 rc.cpp:948 -#, no-c-format -msgid "Show close buttons on tabs" -msgstr "Показувати кнопки закриття на вкладках" - -#. i18n: file akregator.kcfg line 141 -#: rc.cpp:444 rc.cpp:951 -#, no-c-format -msgid "Show close buttons on tabs instead of icons" -msgstr "Замість піктограм, показувати у вкладках кнопки для закриття" - -#. i18n: file akregator.kcfg line 147 -#: rc.cpp:450 rc.cpp:957 -#, no-c-format -msgid "Use KDE web browser when opening in external browser." -msgstr "" -"Використовувати навігатор Тенет KDE при відкритті зовнішнього навігатора." - -#. i18n: file akregator.kcfg line 152 -#: rc.cpp:456 rc.cpp:963 -#, no-c-format -msgid "Use the specified command when opening in external browser." -msgstr "При відкритті зовнішнього навігатора використовувати вказану команду." - -#. i18n: file akregator.kcfg line 156 -#: rc.cpp:459 rc.cpp:966 -#, no-c-format -msgid "Command to launch external browser. URL will substitute for %u." -msgstr "Команда для запуску зовнішнього навігатора. %u буде замінено на URL." - -#. i18n: file akregator.kcfg line 160 -#: rc.cpp:462 rc.cpp:969 -#, no-c-format -msgid "What the click with left mouse button should do." -msgstr "Що має робити клацання лівою кнопкою мишки." - -#. i18n: file akregator.kcfg line 169 -#: rc.cpp:465 rc.cpp:972 -#, no-c-format -msgid "What the click with middle mouse button should do." -msgstr "Що має робити клацання середньою кнопкою миші." - -#. i18n: file akregator.kcfg line 197 -#: rc.cpp:468 rc.cpp:975 -#, no-c-format -msgid "Archive Backend" -msgstr "Програма архівування" - -#. i18n: file akregator.kcfg line 201 -#: rc.cpp:471 rc.cpp:978 -#, no-c-format -msgid "Whether to delay before marking an article as read upon selecting it." -msgstr "Чи робити затримку перед позначенням вибраної статті як прочитаної." - -#. i18n: file akregator.kcfg line 205 -#: rc.cpp:474 rc.cpp:981 -#, no-c-format -msgid "" -"Configurable delay between selecting and article and it being marked as read." -msgstr "" -"Затримка, яку можна міняти, між вибиранням статті та позначанням її як " -"прочитаної." - -#. i18n: file akregator.kcfg line 209 -#: rc.cpp:477 rc.cpp:984 -#, no-c-format -msgid "Resets the quick filter when changing feeds." -msgstr "Очищає швидкий фільтр під час зміни подач." - -#. i18n: file akregator.kcfg line 214 -#: rc.cpp:480 rc.cpp:987 -#, no-c-format -msgid "Show Tagging GUI elements (unfinished)" -msgstr "Показати елементи графічного інтерфейсу міток (не закінчено)" - -#. i18n: file ./mk4storage/mk4config.kcfg line 9 -#: rc.cpp:744 -#, no-c-format -msgid "Commit Interval" -msgstr "Інтервал передавання" - -#. i18n: file ./mk4storage/mk4config.kcfg line 10 -#: rc.cpp:747 -#, no-c-format -msgid "Commit interval in seconds for writing back changes" -msgstr "Інтервал передавання в секундах для записування змін" - -#. i18n: file ./mk4storage/mk4config.kcfg line 14 -#: rc.cpp:750 -#, no-c-format -msgid "Path to archive" -msgstr "Шлях до архіву" - -#. i18n: file ./mk4storage/mk4confwidgetbase.ui line 16 -#: rc.cpp:753 -#, no-c-format -msgid "Metakit Settings" -msgstr "Параметри Metakit" - -#. i18n: file ./mk4storage/mk4confwidgetbase.ui line 41 -#: rc.cpp:756 -#, no-c-format -msgid "Use default location" -msgstr "Вживати типову адресу" - -#. i18n: file ./mk4storage/mk4confwidgetbase.ui line 60 -#: rc.cpp:759 -#, no-c-format -msgid "Archive location:" -msgstr "Адреса архіву:" - -#: searchbar.cpp:75 -msgid "S&earch:" -msgstr "По&шук:" - -#: searchbar.cpp:84 -msgid "Status:" -msgstr "Стан:" - -#: searchbar.cpp:92 -msgid "All Articles" -msgstr "Всі статті" - -#: searchbar.cpp:93 -msgid "Unread" -msgstr "Непрочитані" - -#: searchbar.cpp:94 -msgid "New" -msgstr "Нові" - -#: searchbar.cpp:95 -msgid "Important" -msgstr "Важливе" - -#: searchbar.cpp:97 -msgid "Clear filter" -msgstr "Очистити фільтр" - -#: searchbar.cpp:98 -msgid "Enter space-separated terms to filter article list" -msgstr "Введіть, розділені пропусками, слова для фільтрування списку статей" - -#: searchbar.cpp:99 -msgid "Choose what kind of articles to show in article list" -msgstr "Виберіть які статті показувати у списку статей" - -#: simplenodeselector.cpp:48 -msgid "Select Feed or Folder" -msgstr "Виберіть подачу або теку" - -#: speechclient.cpp:111 -msgid "Next Article: " -msgstr "Наступна стаття: " - -#: storagefactorydummyimpl.cpp:49 -msgid "No Archive" -msgstr "Немає архіву" - -#: tabwidget.cpp:85 -msgid "Close the current tab" -msgstr "Закрити поточну вкладку" - -#: tagnodelist.cpp:65 -msgid "My Tags" -msgstr "Мої мітки" - -#: tagpropertiesdialog.cpp:43 -msgid "Tag Properties" -msgstr "Властивості міток" - -#: trayicon.cpp:68 -msgid "Akregator - RSS Feed Reader" -msgstr "Akregator - читач подач RSS" - -#: trayicon.cpp:134 -#, c-format -msgid "" -"_n: Akregator - 1 unread article\n" -"Akregator - %n unread articles" -msgstr "" -"Akregator - %n непрочитана стаття\n" -"Akregator - %n непрочитані статті\n" -"Akregator - %n непрочитаних статей" - -#: viewer.cpp:70 -msgid "&Increase Font Sizes" -msgstr "&Збільшити розміри шрифту" - -#: viewer.cpp:71 -msgid "&Decrease Font Sizes" -msgstr "З&меншити розміри шрифту" - -#: viewer.cpp:77 -msgid "Copy &Link Address" -msgstr "Скопіювати адресу по&силання" - -#: viewer.cpp:80 -msgid "&Save Link As..." -msgstr "&Зберегти посилання як..." |