summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-uk/messages/kdepim/kmail.po
diff options
context:
space:
mode:
authorTimothy Pearson <[email protected]>2011-12-03 11:05:10 -0600
committerTimothy Pearson <[email protected]>2011-12-03 11:05:10 -0600
commitf7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch)
tree1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-uk/messages/kdepim/kmail.po
parent85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff)
downloadtde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz
tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-uk/messages/kdepim/kmail.po')
-rw-r--r--tde-i18n-uk/messages/kdepim/kmail.po14321
1 files changed, 0 insertions, 14321 deletions
diff --git a/tde-i18n-uk/messages/kdepim/kmail.po b/tde-i18n-uk/messages/kdepim/kmail.po
deleted file mode 100644
index 8290374b9c9..00000000000
--- a/tde-i18n-uk/messages/kdepim/kmail.po
+++ /dev/null
@@ -1,14321 +0,0 @@
-# Translation of kmail.po to Ukrainian
-# Ukrainian translation of kmail.po to Ukrainian
-# Ukrainian translation of kmail.po
-# Copyright (C) 2000,2002,2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
-# Andy Rysin <[email protected]>
-#
-# Andriy Rysin <[email protected]>, 2002,2003, 2006.
-# Eugene Onischenko <[email protected]>, 2002,2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
-# Ivan Petrouchtchak <[email protected]>, 2005.
-# Ivan Petrouchtchak <[email protected]>, 2005, 2006, 2007.
-# Ivan Petrouchtchak <[email protected]>, 2008.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kmail\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:18+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-01-27 17:42-0800\n"
-"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Ukrainian <[email protected]>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
-"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Andriy Rysin,Євген Онищенко,о. Іван Петрущак"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-
-#: aboutdata.cpp:53
-msgid "Maintainer"
-msgstr "Супровід"
-
-#: aboutdata.cpp:55
-msgid "Adopter and co-maintainer"
-msgstr "Прийняв розробку програми та спів-супроводжувач"
-
-#: aboutdata.cpp:57
-msgid "Original author"
-msgstr "Початковий автор"
-
-#: aboutdata.cpp:59
-msgid "Former maintainer"
-msgstr "Попередній супроводжувач"
-
-#: aboutdata.cpp:62 aboutdata.cpp:64 aboutdata.cpp:66 aboutdata.cpp:70
-msgid "Core developer"
-msgstr "Головний розробник"
-
-#: aboutdata.cpp:68
-msgid "Documentation"
-msgstr "Документація"
-
-#: aboutdata.cpp:77
-msgid "system tray notification"
-msgstr "сповіщення через системний лоток"
-
-#: aboutdata.cpp:93
-msgid "PGP 6 support and further enhancements of the encryption support"
-msgstr "Підтримка PGP 6 та інші покращення системи шифрування"
-
-#: aboutdata.cpp:103
-msgid ""
-"Original encryption support\n"
-"PGP 2 and PGP 5 support"
-msgstr ""
-"Розробка початкової версії системи шифрування,\n"
-"підтримка PGP 2 та PGP 5"
-
-#: aboutdata.cpp:106
-msgid "GnuPG support"
-msgstr "Підтримка GnuPG"
-
-#: aboutdata.cpp:167
-msgid "Anti-virus support"
-msgstr "Підтримка антивірусів"
-
-#: aboutdata.cpp:174 aboutdata.cpp:206
-msgid "POP filters"
-msgstr "Фільтри для POP"
-
-#: aboutdata.cpp:188
-msgid "Usability tests and improvements"
-msgstr "Випробовування і вдосконалення зручності користування"
-
-#: aboutdata.cpp:191 aboutdata.cpp:202
-msgid "Ägypten and Kroupware project management"
-msgstr "Керування проектами Ägypten та Kroupware"
-
-#: aboutdata.cpp:195
-msgid "beta testing of PGP 6 support"
-msgstr "бета тестування підтримки PGP 6"
-
-#: aboutdata.cpp:200
-msgid "timestamp for 'Transmission completed' status messages"
-msgstr "Додав час до повідомлень \"Перенесення завершено\""
-
-#: aboutdata.cpp:204
-msgid "multiple encryption keys per address"
-msgstr "багато ключів шифрування для однієї адреси"
-
-#: aboutdata.cpp:212 kmreaderwin.cpp:1336 kmstartup.cpp:148
-#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:97
-msgid "KMail"
-msgstr "KMail"
-
-#: aboutdata.cpp:213
-msgid "KDE Email Client"
-msgstr "Програма електронної пошти для KDE"
-
-#: aboutdata.cpp:214
-#, fuzzy
-msgid "(c) 1997-2008, The KMail developers"
-msgstr "(c) 1997-2005, Розробники KMail"
-
-#: accountdialog.cpp:308
-msgid "Account type is not supported."
-msgstr "Тип рахунку не підтримується."
-
-#: accountdialog.cpp:309
-msgid "Configure Account"
-msgstr "Налаштувати рахунок"
-
-#: accountdialog.cpp:333
-msgid "Account Type: Local Account"
-msgstr "Тип рахунку: локальний рахунок"
-
-#: accountdialog.cpp:341 accountdialog.cpp:484 accountdialog.cpp:589
-#: accountdialog.cpp:858
-msgid "Account &name:"
-msgstr "Назва ра&хунку:"
-
-#: accountdialog.cpp:347
-msgid "File &location:"
-msgstr "&Адреса файла:"
-
-#: accountdialog.cpp:354 accountdialog.cpp:493
-msgid "Choo&se..."
-msgstr "Виб&рати..."
-
-#: accountdialog.cpp:359
-msgid "Locking Method"
-msgstr "Метод блокування"
-
-#: accountdialog.cpp:368
-msgid "Procmail loc&kfile:"
-msgstr "Файл бло&кування procmail:"
-
-#: accountdialog.cpp:380
-msgid "&Mutt dotlock"
-msgstr "Блокування, як у програми &mutt"
-
-#: accountdialog.cpp:384
-msgid "M&utt dotlock privileged"
-msgstr "Привілейоване блокування, як у програми m&utt"
-
-#: accountdialog.cpp:388
-msgid "&FCNTL"
-msgstr "&FCNTL"
-
-#: accountdialog.cpp:392
-msgid "Non&e (use with care)"
-msgstr "&відсутнє (будьте обережні)"
-
-#: accountdialog.cpp:401 accountdialog.cpp:502 accountdialog.cpp:684
-#: accountdialog.cpp:1020
-msgid "Account for semiautomatic resource handling"
-msgstr "Рахунок для напівавтоматичного опрацювання ресурсів"
-
-#: accountdialog.cpp:405 accountdialog.cpp:509 accountdialog.cpp:691
-#: accountdialog.cpp:1027
-msgid "Delete all allocations for the resource represented by this account."
-msgstr "Видалити всі розміщення для ресурсу представленого цим рахунком."
-
-#: accountdialog.cpp:412 accountdialog.cpp:513 accountdialog.cpp:695
-#: accountdialog.cpp:1031
-msgid "Clear Past"
-msgstr "Очистити застарілі"
-
-#: accountdialog.cpp:417 accountdialog.cpp:518 accountdialog.cpp:700
-#: accountdialog.cpp:1036
-msgid ""
-"Delete all outdated allocations for the resource represented by this account."
-msgstr ""
-"Видалити всі застарілі розміщення для ресурсу представленого цим рахунком."
-
-#: accountdialog.cpp:424
-msgid "Include in m&anual mail check"
-msgstr "Включити до р&учної перевірки"
-
-#: accountdialog.cpp:429 accountdialog.cpp:529 accountdialog.cpp:733
-#: accountdialog.cpp:1049
-msgid "Enable &interval mail checking"
-msgstr "Ввімкн&ути періодичну перевірку пошти"
-
-#: accountdialog.cpp:433 accountdialog.cpp:533 accountdialog.cpp:1054
-msgid "Check inter&val:"
-msgstr "Інтер&вал перевірки:"
-
-#: accountdialog.cpp:438 accountdialog.cpp:537 accountdialog.cpp:741
-#: accountdialog.cpp:1059 configuredialog.cpp:2655
-msgid " min"
-msgstr " хв"
-
-#: accountdialog.cpp:442 accountdialog.cpp:545
-msgid "&Destination folder:"
-msgstr "Тека &призначення:"
-
-#: accountdialog.cpp:448 accountdialog.cpp:550
-msgid "&Pre-command:"
-msgstr "&Виконати команду:"
-
-#: accountdialog.cpp:454 accountdialog.cpp:554 accountdialog.cpp:758
-#: accountdialog.cpp:1073
-msgid "Identity:"
-msgstr "Особа:"
-
-#: accountdialog.cpp:473
-msgid "Account Type: Maildir Account"
-msgstr "Тип рахунку: скринька в форматі maildir"
-
-#: accountdialog.cpp:490
-msgid "Folder &location:"
-msgstr "Міс&цезнаходження теки:"
-
-#: accountdialog.cpp:525
-msgid "Include in &manual mail check"
-msgstr "Включити до &ручної перевірки"
-
-#: accountdialog.cpp:570
-msgid "Account Type: POP Account"
-msgstr "Тип рахунку: POP"
-
-#: accountdialog.cpp:582 accountdialog.cpp:851 configuredialog.cpp:2526
-#: identitydialog.cpp:109 kmfilterdlg.cpp:160 kmtransport.cpp:376
-msgid "&General"
-msgstr "Загал&ьне"
-
-#: accountdialog.cpp:595 accountdialog.cpp:865 kmtransport.cpp:437
-msgid "&Login:"
-msgstr "&Ім'я користувача:"
-
-#: accountdialog.cpp:596 accountdialog.cpp:866
-msgid ""
-"Your Internet Service Provider gave you a <em>user name</em> "
-"which is used to authenticate you with their servers. It usually is the first "
-"part of your email address (the part before <em>@</em>)."
-msgstr ""
-"Ваш провайдер Інтернет видав вам <em>ім'я користувача</em>"
-", яке використовується для автентифікації вас на його серверах. За звичай це "
-"перша частина електронної адреси (та частина адреси, що знаходиться перед <em>"
-"@</em>)."
-
-#: accountdialog.cpp:602 accountdialog.cpp:873 kmtransport.cpp:446
-msgid "P&assword:"
-msgstr "П&ароль:"
-
-#: accountdialog.cpp:609 accountdialog.cpp:881
-msgid "Ho&st:"
-msgstr "&Вузол:"
-
-#: accountdialog.cpp:618 accountdialog.cpp:891 kmtransport.cpp:401
-msgid "&Port:"
-msgstr "&Порт:"
-
-#: accountdialog.cpp:626
-msgid "Sto&re POP password"
-msgstr "Збе&рігати пароль для POP"
-
-#: accountdialog.cpp:628 accountdialog.cpp:962 kmtransport.cpp:459
-msgid ""
-"Check this option to have KMail store the password.\n"
-"If KWallet is available the password will be stored there which is considered "
-"safe.\n"
-"However, if KWallet is not available, the password will be stored in KMail's "
-"configuration file. The password is stored in an obfuscated format, but should "
-"not be considered secure from decryption efforts if access to the configuration "
-"file is obtained."
-msgstr ""
-"Ввімкніть цей параметр, щоб вказати KMail зберігати пароль.\n"
-"Якщо ввімкнено систему торбинок, то пароль буде збережено там, що вважається "
-"безпечним.\n"
-"Але, якщо систему торбинок вимкнено, то пароль зберігається у файлі "
-"конфігурації Kmail. Там пароль знаходиться у затемненому форматі, але це формат "
-"не можна назвати безпечним. Його легко розшифрувати тому, хто має "
-"конфігураційний файл."
-
-#: accountdialog.cpp:640
-msgid "Lea&ve fetched messages on the server"
-msgstr "За&лишати повідомлення на сервері"
-
-#: accountdialog.cpp:647
-msgid "Leave messages on the server for"
-msgstr "Залишати повідомлення на сервері"
-
-#: accountdialog.cpp:660 accountdialog.cpp:672
-msgid "Keep only the last"
-msgstr "Зберігати тільки останні"
-
-#: accountdialog.cpp:677
-msgid " MB"
-msgstr " МБ"
-
-#: accountdialog.cpp:707
-msgid "Include in man&ual mail check"
-msgstr "Включити до ручно&ї перевірки"
-
-#: accountdialog.cpp:713
-msgid "&Filter messages if they are greater than"
-msgstr "&Фільтрувати листи, якщо їх розмір більше"
-
-#: accountdialog.cpp:726
-msgid ""
-"If you select this option, POP Filters will be used to decide what to do with "
-"messages. You can then select to download, delete or keep them on the server."
-msgstr ""
-"Якщо ввімкнуто, то до листів буде застосовано фільтри POP, щоб вирішити долю "
-"цих листів. Ви зможете вибрати звантажити, видалити чи залишити їх на сервері."
-
-#: accountdialog.cpp:737
-msgid "Chec&k interval:"
-msgstr "Інтер&вал перевірки:"
-
-#: accountdialog.cpp:746
-msgid "Des&tination folder:"
-msgstr "Тека приз&начення:"
-
-#: accountdialog.cpp:752
-msgid "Pre-com&mand:"
-msgstr "Виконати ко&манду:"
-
-#: accountdialog.cpp:765
-msgid "&Extras"
-msgstr "&Додаткове"
-
-#: accountdialog.cpp:772 accountdialog.cpp:1087 kmtransport.cpp:535
-msgid "Check &What the Server Supports"
-msgstr "Перевірити, &які методи підтримуються сервером"
-
-#: accountdialog.cpp:782 accountdialog.cpp:1097 kmheaders.cpp:137
-#: kmtransport.cpp:502
-msgid "Encryption"
-msgstr "Шифрування"
-
-#: accountdialog.cpp:784 accountdialog.cpp:1099 kmtransport.cpp:504
-msgid "&None"
-msgstr "&Без шифрування"
-
-#: accountdialog.cpp:786 accountdialog.cpp:1101
-msgid "Use &SSL for secure mail download"
-msgstr "Використовувати &SSL для безпечного звантаження пошти"
-
-#: accountdialog.cpp:789 accountdialog.cpp:1104
-msgid "Use &TLS for secure mail download"
-msgstr "Використовувати &TLS для безпечного звантаження пошти"
-
-#: accountdialog.cpp:796 accountdialog.cpp:1111 kmtransport.cpp:514
-msgid "Authentication Method"
-msgstr "Метод автентифікації"
-
-#: accountdialog.cpp:797 accountdialog.cpp:1112
-msgid "Clear te&xt"
-msgstr "Звичайний те&кст"
-
-#: accountdialog.cpp:800 accountdialog.cpp:1114 kmtransport.cpp:516
-msgid ""
-"_: Please translate this authentication method only if you have a good reason\n"
-"&LOGIN"
-msgstr "&LOGIN"
-
-#: accountdialog.cpp:803 accountdialog.cpp:1117 kmtransport.cpp:519
-msgid ""
-"_: Please translate this authentication method only if you have a good reason\n"
-"&PLAIN"
-msgstr "&PLAIN"
-
-#: accountdialog.cpp:805 accountdialog.cpp:1119 kmtransport.cpp:521
-msgid "CRAM-MD&5"
-msgstr "CRAM-MD&5"
-
-#: accountdialog.cpp:806 accountdialog.cpp:1120 kmtransport.cpp:522
-msgid "&DIGEST-MD5"
-msgstr "&DIGEST-MD5"
-
-#: accountdialog.cpp:807 accountdialog.cpp:1121 kmtransport.cpp:523
-msgid "&NTLM"
-msgstr "&NTLM"
-
-#: accountdialog.cpp:808 accountdialog.cpp:1122 kmtransport.cpp:524
-msgid "&GSSAPI"
-msgstr "&GSSAPI"
-
-#: accountdialog.cpp:814
-msgid "&APOP"
-msgstr "&APOP"
-
-#: accountdialog.cpp:819
-msgid "&Use pipelining for faster mail download"
-msgstr "&Використовувати конвеєрне завантаження"
-
-#: accountdialog.cpp:837
-msgid "Account Type: Disconnected IMAP Account"
-msgstr "Тип рахунку: автономний IMAP"
-
-#: accountdialog.cpp:839
-msgid "Account Type: IMAP Account"
-msgstr "Тип рахунку: IMAP"
-
-#: accountdialog.cpp:901
-msgid "Namespaces:"
-msgstr "Простори назв:"
-
-#: accountdialog.cpp:902
-msgid ""
-"Here you see the different namespaces that your IMAP server supports.Each "
-"namespace represents a prefix that separates groups of folders.Namespaces allow "
-"KMail for example to display your personal folders and shared folders in one "
-"account."
-msgstr ""
-"Тут ви бачите різні простори назв, які підтримуються вашим сервером IMAP. "
-"Кожний простір назв представляє префікс, який розділяє групи тек. Простори назв "
-"дають змогу KMail, наприклад, показувати ваші особисті теки і спільні теки в "
-"одному рахунку."
-
-#: accountdialog.cpp:914
-msgid "Reload the namespaces from the server. This overwrites any changes."
-msgstr ""
-"Перезавантажити простори назв з сервера. Буде перезаписано будь-які зміни."
-
-#: accountdialog.cpp:919 accountdialog.cpp:2290
-msgid "Personal"
-msgstr "Особисті"
-
-#: accountdialog.cpp:920
-msgid "Personal namespaces include your personal folders."
-msgstr "Особисті простори назв включають ваші особисті теки."
-
-#: accountdialog.cpp:931 accountdialog.cpp:2292
-msgid "Other Users"
-msgstr "Інші користувачі"
-
-#: accountdialog.cpp:932
-msgid "These namespaces include the folders of other users."
-msgstr "Ці простори назв включають теки інших користувачів."
-
-#: accountdialog.cpp:943 accountdialog.cpp:2294
-msgid "Shared"
-msgstr "Спільні"
-
-#: accountdialog.cpp:944
-msgid "These namespaces include the shared folders."
-msgstr "Ці простори назв включають спільні теки."
-
-#: accountdialog.cpp:960
-msgid "Sto&re IMAP password"
-msgstr "Збе&рігати пароль для IMAP"
-
-#: accountdialog.cpp:976
-msgid "Automaticall&y compact folders (expunges deleted messages)"
-msgstr "Автоматично ущільняти теки (витиратиме в&илучені повідомлення)"
-
-#: accountdialog.cpp:981
-msgid "Sho&w hidden folders"
-msgstr "Показу&вати сховані теки"
-
-#: accountdialog.cpp:987
-msgid "Show only s&ubscribed folders"
-msgstr "П&оказувати тільки вибрані теки"
-
-#: accountdialog.cpp:992
-msgid "Show only &locally subscribed folders"
-msgstr "Показувати тільки теки з &локальною підпискою"
-
-#: accountdialog.cpp:999
-msgid "Load attach&ments on demand"
-msgstr "Заванта&жувати долучення при потребі"
-
-#: accountdialog.cpp:1001
-msgid ""
-"Activate this to load attachments not automatically when you select the email "
-"but only when you click on the attachment. This way also big emails are shown "
-"instantly."
-msgstr ""
-"Активуйте цей параметр, та при виборі листа електронної пошти долучення не "
-"будуть завантажуватися автоматично, звантаження долучення буде відбуватися "
-"тільки коли ви клацнули на ньому. Це дозволяє швидко відображати навіть великі "
-"листи."
-
-#: accountdialog.cpp:1009
-msgid "List only open folders"
-msgstr "Складати список тільки відкритих тек"
-
-#: accountdialog.cpp:1011
-msgid ""
-"Only folders that are open (expanded) in the folder tree are checked for "
-"subfolders. Use this if there are many folders on the server."
-msgstr ""
-"Перевірка на підтеки буде виконуватися тільки для відкритих (розгорнутих) тек. "
-"Вживайте цей параметр якщо на сервері багато тек."
-
-#: accountdialog.cpp:1044
-msgid "Include in manual mail chec&k"
-msgstr "Включити до руч&ної перевірки"
-
-#: accountdialog.cpp:1064
-msgid "&Trash folder:"
-msgstr "&Тека смітника:"
-
-#: accountdialog.cpp:1080 kmtransport.cpp:499
-msgid "S&ecurity"
-msgstr "Б&езпека"
-
-#: accountdialog.cpp:1123
-msgid "&Anonymous"
-msgstr "&Анонім"
-
-#: accountdialog.cpp:1131
-msgid "&Filtering"
-msgstr "&Фільтрування"
-
-#: accountdialog.cpp:1401
-msgid "<none>"
-msgstr "<немає>"
-
-#: accountdialog.cpp:1421 accountdialog.cpp:1428 kmfoldercachedimap.cpp:244
-#: kmfoldercachedimap.cpp:2085 kmfolderimap.cpp:204 kmfolderimap.cpp:907
-#: kmkernel.cpp:1374 subscriptiondialog.cpp:172
-msgid "inbox"
-msgstr "вхідні"
-
-#: accountdialog.cpp:1455
-msgid ""
-"The server does not seem to support unique message numbers, but this is a "
-"requirement for leaving messages on the server.\n"
-"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have "
-"the possibility to turn leaving fetched messages on the server on."
-msgstr ""
-"Схоже що сервер не підтримує функцію унікальних номерів повідомлень, але ця "
-"функція потрібна для того, щоб залишати повідомлення на сервері.\n"
-"Деякі сервери неправильно оголошують свої можливості, тому ви все ще можете "
-"ввімкнути залишення повідомлень на сервері."
-
-#: accountdialog.cpp:1470
-msgid ""
-"The server does not seem to support fetching message headers, but this is a "
-"requirement for filtering messages on the server.\n"
-"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have "
-"the possibility to turn filtering messages on the server on."
-msgstr ""
-"Схоже що сервер не підтримує функцію витягування заголовків повідомлень, але ця "
-"функція потрібна для того, щоб фільтрувати повідомлення на сервері.\n"
-"Деякі сервери неправильно оголошують свої можливості, тому ви все ще можете "
-"ввімкнути фільтрування повідомлень на сервері."
-
-#: accountdialog.cpp:1485
-msgid ""
-"Please note that this feature can cause some POP3 servers that do not support "
-"pipelining to send corrupted mail;\n"
-"this is configurable, though, because some servers support pipelining but do "
-"not announce their capabilities. To check whether your POP3 server announces "
-"pipelining support use the \"Check What the Server Supports\" button at the "
-"bottom of the dialog;\n"
-"if your server does not announce it, but you want more speed, then you should "
-"do some testing first by sending yourself a batch of mail and downloading it."
-msgstr ""
-"Будь ласка, зверніть увагу на те, що використання цієї можливості може "
-"призвести до отримання пошкоджених листів, якщо POP3 сервер не підтримує "
-"конвеєрне звантаження.\n"
-"Цей параметр існує тільки тому, що деякі сервери підтримують конвеєрне "
-"звантаження, але не оголошують цей факт. Щоб перевірити, чи ваш POP3 сервер "
-"заявляє про підтримку конвеєрного звантаження, ви можете скористатись кнопкою "
-"\"Перевірити, які методи підтримуються сервером\", яка розташована нижче.\n"
-"Якщо ваш сервер не заявляє про підтримку, але ви хочете прискорити звантаження "
-"листів, то вам потрібно провести тест: відішліть собі декілька листів та "
-"спробуйте звантажити їх."
-
-#: accountdialog.cpp:1538 accountdialog.cpp:1557
-msgid "Please specify a server and port on the General tab first."
-msgstr "Будь ласка, спочатку вкажіть сервер та порт у вкладці \"Загальне\"."
-
-#: accountdialog.cpp:1640
-msgid ""
-"The server does not seem to support pipelining; therefore, this option has been "
-"disabled.\n"
-"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have "
-"the possibility to turn pipelining on. But please note that this feature can "
-"cause some POP servers that do not support pipelining to send corrupt messages. "
-"So before using this feature with important mail you should first test it by "
-"sending yourself a larger number of test messages which you all download in one "
-"go from the POP server."
-msgstr ""
-"Цей параметр вимкнено тому, що сервер не підтримує конвеєрне звантаження.\n"
-"Оскільки деякі сервери неправильно оголошують про власні можливості, ви все ще "
-"можете ввімкнути конвеєрне звантаження. Але якщо POP3 сервер дійсно не "
-"підтримує конвеєрне звантаження, то, у цьому випадку, сервер буде віддавати "
-"пошкоджені листи. Таким чином перед використанням цієї функції вам потрібно "
-"провести тест: відішліть собі велику кількість листів та спробуйте звантажити "
-"їх всіх відразу з POP сервера."
-
-#: accountdialog.cpp:1659
-msgid ""
-"The server does not seem to support unique message numbers, but this is a "
-"requirement for leaving messages on the server; therefore, this option has been "
-"disabled.\n"
-"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have "
-"the possibility to turn leaving fetched messages on the server on."
-msgstr ""
-"Схоже що сервер не підтримує функцію унікальних номерів повідомлень, але ця "
-"функція потрібна для того, щоб залишати повідомлення на сервері, тому цей "
-"параметр було вимкнено.\n"
-"Деякі сервери неправильно оголошують свої можливості, тому ви все ще можете "
-"ввімкнути залишення повідомлень на сервері."
-
-#: accountdialog.cpp:1672
-msgid ""
-"The server does not seem to support fetching message headers, but this is a "
-"requirement for filtering messages on the server; therefore, this option has "
-"been disabled.\n"
-"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have "
-"the possibility to turn filtering messages on the server on."
-msgstr ""
-"Схоже що сервер не підтримує функцію витягування заголовків повідомлень, але ця "
-"функція потрібна для того, щоб фільтрувати повідомлення на сервері, тому цей "
-"параметр було вимкнено.\n"
-"Деякі сервери неправильно оголошують свої можливості, тому ви все ще можете "
-"ввімкнути фільтрування повідомлень на сервері."
-
-#: accountdialog.cpp:1734 vacationdialog.cpp:163
-msgid ""
-"_n: day\n"
-" days"
-msgstr ""
-" день\n"
-" дні\n"
-" днів"
-
-#: accountdialog.cpp:1740
-msgid ""
-"_n: message\n"
-" messages"
-msgstr ""
-" повідомлення\n"
-" повідомлення\n"
-" повідомлень"
-
-#: accountdialog.cpp:1746
-msgid ""
-"_n: byte\n"
-" bytes"
-msgstr ""
-" байт\n"
-" байти\n"
-" байтів"
-
-#: accountdialog.cpp:1998 accountdialog.cpp:2025
-msgid "Choose Location"
-msgstr "Вибрати положення"
-
-#: accountdialog.cpp:2013
-msgid "Only local files are currently supported."
-msgstr "Підтримуються тільки локальні файли."
-
-#: accountdialog.cpp:2119
-msgid "Fetching Namespaces..."
-msgstr "Отримання просторів назв..."
-
-#: accountdialog.cpp:2180
-msgid "Empty"
-msgstr "Порожньо"
-
-#: accountdialog.cpp:2296
-msgid "Edit Namespace '%1'"
-msgstr "Редагувати простір назв \"%1\""
-
-#: accountmanager.cpp:101
-#, c-format
-msgid "Account %1"
-msgstr "Рахунок %1"
-
-#: accountmanager.cpp:181
-msgid ""
-"Account %1 has no mailbox defined:\n"
-"mail checking aborted;\n"
-"check your account settings."
-msgstr ""
-"Рахунок %1 не має визначених поштових скриньок:\n"
-"перевірку пошти перервано.\n"
-"Перевірте налаштування вашого рахунку."
-
-#: accountmanager.cpp:196
-msgid "Checking account %1 for new mail"
-msgstr "Перевірка нової пошти у %1"
-
-#: accountmanager.cpp:214 accountmanager.cpp:217 accountwizard.cpp:441
-#: accountwizard.cpp:477
-msgid "Local Account"
-msgstr "Локальний рахунок"
-
-#: accountmanager.cpp:220
-msgid "POP Account"
-msgstr "Рахунок POP"
-
-#: accountmanager.cpp:223 accountmanager.cpp:225
-msgid "IMAP Account"
-msgstr "Рахунок IMAP"
-
-#: accountmanager.cpp:308
-msgid ""
-"You need to add an account in the network section of the settings in order to "
-"receive mail."
-msgstr ""
-"Вам потрібно додати рахунок в параметрах мережі для того, щоб отримувати пошту."
-
-#: accountwizard.cpp:87
-msgid "Local mailbox"
-msgstr "Локальна скринька"
-
-#: accountwizard.cpp:88
-msgid "POP3"
-msgstr "POP3"
-
-#: accountwizard.cpp:89
-msgid "IMAP"
-msgstr "IMAP"
-
-#: accountwizard.cpp:90
-msgid "Disconnected IMAP"
-msgstr "Автономний IMAP"
-
-#: accountwizard.cpp:91
-msgid "Maildir mailbox"
-msgstr "Скринька maildir"
-
-#: accountwizard.cpp:167
-msgid "Location:"
-msgstr "Адреса:"
-
-#: accountwizard.cpp:176
-msgid "Incoming server:"
-msgstr "Сервер вхідної пошти:"
-
-#: accountwizard.cpp:190
-msgid "Welcome to KMail"
-msgstr "Ласкаво просимо до KMail"
-
-#: accountwizard.cpp:195
-msgid ""
-"<qt>It seems you have started KMail for the first time. You can use this wizard "
-"to setup your mail accounts. Just enter the connection data that you received "
-"from your email provider into the following pages.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Схоже, що це перший запуск KMail. Для налаштування ваших поштових рахунків "
-"можете скористатись майстром. Просто введіть у наступні сторінки дані про "
-"з'єднання, що ви отримали від вашого провайдера електронної пошти.</qt>"
-
-#: accountwizard.cpp:200
-msgid "Welcome"
-msgstr "Ласкаво просимо"
-
-#: accountwizard.cpp:208
-msgid "Select what kind of account you would like to create"
-msgstr "Виберіть тип рахунка, який ви хочете створити"
-
-#: accountwizard.cpp:212 kmacctseldlg.cpp:41
-msgid "Account Type"
-msgstr "Тип рахунку"
-
-#: accountwizard.cpp:221
-msgid "Real name:"
-msgstr "Справжнє ім'я:"
-
-#: accountwizard.cpp:228
-msgid "E-mail address:"
-msgstr "Адреса ел. пошти:"
-
-#: accountwizard.cpp:235
-msgid "Organization:"
-msgstr "Організація:"
-
-#: accountwizard.cpp:242
-msgid "Account Information"
-msgstr "Інформація про рахунок"
-
-#: accountwizard.cpp:251
-msgid "Login name:"
-msgstr "Ім'я користувача:"
-
-#: accountwizard.cpp:258
-msgid "Password:"
-msgstr "Пароль:"
-
-#: accountwizard.cpp:266
-msgid "Login Information"
-msgstr "Інформація входу"
-
-#: accountwizard.cpp:279 accountwizard.cpp:299
-msgid "Use secure connection (SSL)"
-msgstr "Вживати безпечне з'єднання (SSL)"
-
-#: accountwizard.cpp:283
-msgid "Choose..."
-msgstr "Вибрати..."
-
-#: accountwizard.cpp:292
-msgid "Outgoing server:"
-msgstr "Сервер вихідної пошти:"
-
-#: accountwizard.cpp:302
-msgid "Use local delivery"
-msgstr "Вживати локальну доставку"
-
-#: accountwizard.cpp:309
-msgid "Server Information"
-msgstr "Інформація про сервер"
-
-#. i18n: file customtemplates_base.ui line 248
-#: accountwizard.cpp:329 rc.cpp:212
-#, no-c-format
-msgid "None"
-msgstr "Немає"
-
-#: accountwizard.cpp:384 configuredialog.cpp:792
-msgid "Sendmail"
-msgstr "Sendmail"
-
-#: accountwizard.cpp:519 accountwizard.cpp:530 accountwizard.cpp:543
-msgid "Check for supported security capabilities of %1..."
-msgstr "Перевірити можливості безпеки сервера %1..."
-
-#: actionscheduler.cpp:598 kmfiltermgr.cpp:152 kmfiltermgr.cpp:255
-#: kmfiltermgr.cpp:293
-msgid "<b>Evaluating filter rules:</b> "
-msgstr "<b>Оцінювання правил фільтру:</b> "
-
-#: actionscheduler.cpp:605 kmfiltermgr.cpp:159 kmfiltermgr.cpp:262
-#: kmfiltermgr.cpp:299
-msgid "<b>Filter rules have matched.</b>"
-msgstr "<b>Повідомлення підпадає під правила фільтру.</b>"
-
-#: actionscheduler.cpp:627 kmfilter.cpp:115
-#, c-format
-msgid "<b>Applying filter action:</b> %1"
-msgstr "<b>Застосування дії фільтра:</b> %1"
-
-#: antispamwizard.cpp:101
-msgid "Anti-Spam Wizard"
-msgstr "Майстер блокування спаму"
-
-#: antispamwizard.cpp:102
-msgid "Anti-Virus Wizard"
-msgstr "Майстер блокування вірусів"
-
-#: antispamwizard.cpp:106
-msgid "Welcome to the KMail Anti-Spam Wizard"
-msgstr "Ласкаво просимо до майстра блокування спаму"
-
-#: antispamwizard.cpp:107
-msgid "Welcome to the KMail Anti-Virus Wizard"
-msgstr "Ласкаво просимо до майстра блокування вірусів"
-
-#: antispamwizard.cpp:113
-msgid "Options to fine-tune the handling of spam messages"
-msgstr "Параметри для налаштування опрацювання небажаної пошти"
-
-#: antispamwizard.cpp:119
-msgid "Options to fine-tune the handling of virus messages"
-msgstr "Параметри для налаштування опрацювання пошти з вірусами"
-
-#: antispamwizard.cpp:131
-msgid "Summary of changes to be made by this wizard"
-msgstr "Зведення змін, які буде зроблено цим майстром"
-
-#: antispamwizard.cpp:200
-msgid "Virus handling"
-msgstr "Робота з вірусами"
-
-#: antispamwizard.cpp:284 antispamwizard.cpp:286 antispamwizard.cpp:572
-msgid "Spam handling"
-msgstr "Робота зі спамом"
-
-#: antispamwizard.cpp:325 antispamwizard.cpp:327 antispamwizard.cpp:585
-msgid "Semi spam (unsure) handling"
-msgstr "Робота з напівспамом (невпевнений)"
-
-#: antispamwizard.cpp:387 antispamwizard.cpp:389 antispamwizard.cpp:593
-msgid "Classify as spam"
-msgstr "Класифікувати як спам"
-
-#: antispamwizard.cpp:419 antispamwizard.cpp:421 antispamwizard.cpp:595
-msgid "Classify as NOT spam"
-msgstr "Класифікувати як НЕ спам"
-
-#: antispamwizard.cpp:493
-msgid "Scanning for %1..."
-msgstr "Сканування на %1..."
-
-#: antispamwizard.cpp:524
-msgid "Scanning for anti-spam tools finished."
-msgstr "Сканування на засоби блокування спаму завершено."
-
-#: antispamwizard.cpp:525
-msgid "Scanning for anti-virus tools finished."
-msgstr "Сканування на засоби блокування вірусів завершено."
-
-#: antispamwizard.cpp:528
-msgid ""
-"<p>No spam detection tools have been found. Install your spam detection "
-"software and re-run this wizard.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Не знайдено засобів виявлення спаму. Встановіть програму виявлення спаму і "
-"повторно запустіть цей майстер.</p>"
-
-#: antispamwizard.cpp:531
-msgid "Scanning complete. No anti-virus tools found."
-msgstr "Сканування закінчене. Не знайдено засобів блокування вірусів."
-
-#: antispamwizard.cpp:555
-msgid "<p>Messages classified as spam are marked as read."
-msgstr "<p>Повідомлення, класифіковані як спам, позначаються як прочитані."
-
-#: antispamwizard.cpp:557
-msgid "<p>Messages classified as spam are not marked as read."
-msgstr "<p>Повідомлення, класифіковані як спам, не позначаються як прочитані."
-
-#: antispamwizard.cpp:560
-msgid "<br>Spam messages are moved into the folder named <i>"
-msgstr "<br>Повідомлення зі спамом пересуваються у вказану теку <i>"
-
-#: antispamwizard.cpp:563
-msgid "<br>Spam messages are not moved into a certain folder.</p>"
-msgstr "<br>Повідомлення зі спамом не пересуваються у певну теку.</p>"
-
-#: antispamwizard.cpp:587
-msgid "<p>The folder for messages classified as unsure (probably spam) is <i>"
-msgstr ""
-"<p>Тека для повідомлень, які класифіковано як непевні (ймовірно, спам): <i>"
-
-#: antispamwizard.cpp:600
-msgid "<p>The wizard will create the following filters:<ul>"
-msgstr "<p>Майстер створить наступні фільтри:<ul>"
-
-#: antispamwizard.cpp:603
-msgid "<p>The wizard will replace the following filters:<ul>"
-msgstr "<p>Майстер замінить наступні фільтри:<ul>"
-
-#: antispamwizard.cpp:860
-msgid ""
-"The wizard will search for any tools to do spam detection\n"
-"and setup KMail to work with them."
-msgstr ""
-"Майстер пошукає за засобами виявлення спаму\n"
-"і налаштує, щоб KMail працювала з ними."
-
-#: antispamwizard.cpp:864
-msgid ""
-"<p>Here you can get some assistance in setting up KMail's filter rules to use "
-"some commonly-known anti-virus tools.</p>"
-"<p>The wizard can detect those tools on your computer as well as create filter "
-"rules to classify messages using these tools and to separate messages "
-"containing viruses. The wizard will not take any existing filter rules into "
-"consideration: it will always append the new rules.</p>"
-"<p><b>Warning:</b> As KMail appears to be frozen during the scan of the "
-"messages for viruses, you may encounter problems with the responsiveness of "
-"KMail because anti-virus tool operations are usually time consuming; please "
-"consider deleting the filter rules created by the wizard to get back to the "
-"former behavior."
-msgstr ""
-"<p>Тут ви можете отримати допомогу в налаштуванні фільтрів KMail, що "
-"використовують деякі загально відомі антивірусні засоби.</p>"
-"<p>Цей майстер може знаходити такі засоби на вашому комп'ютері та створювати "
-"фільтри, що будуть використовувати ці засоби, для відокремлення повідомлень "
-"визначених, як ті, що містять віруси. Але цей майстер не буде нічого робити з "
-"вже існуючими правилами (він завжди додаватиме нові правила).</p>"
-"<p><b>Увага:</b> при скануванні повідомлень на віруси буде здаватися, що "
-"програма KMail зависла. Робота антивірусних засобів, типово, займає багато "
-"часу, тому можуть виникати проблеми з реакцією KMail на ваші дії. Для "
-"повернення до звичайної поведінки видалить фільтри створені цим майстром."
-
-#: antispamwizard.cpp:915
-msgid ""
-"<p>Please select the tools to be used for the detection and go to the next "
-"page.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Будь ласка, виберіть засоби для виявлення небажаної пошти (спаму) і "
-"перейдіть на наступну сторінку.</p>"
-
-#: antispamwizard.cpp:941
-msgid "&Mark detected spam messages as read"
-msgstr "&Позначити виявлені повідомлення спаму як прочитані"
-
-#: antispamwizard.cpp:943
-msgid "Mark messages which have been classified as spam as read."
-msgstr "Позначати виявлені спам-повідомлення як прочитані."
-
-#: antispamwizard.cpp:946
-msgid "Move &known spam to:"
-msgstr "Пересувати &знаний спам у:"
-
-#: antispamwizard.cpp:948
-msgid ""
-"The default folder for spam messages is the trash folder, but you may change "
-"that in the folder view below."
-msgstr ""
-"Типова тека для спам-повідомлень -- це смітник, але нижче можна вказати й іншу "
-"теку."
-
-#: antispamwizard.cpp:962
-msgid "Move &probable spam to:"
-msgstr "Пересувати &ймовірний спам у:"
-
-#: antispamwizard.cpp:964
-msgid ""
-"The default folder is the inbox folder, but you may change that in the folder "
-"view below."
-"<p>Not all tools support a classification as unsure. If you haven't selected a "
-"capable tool, you can't select a folder as well."
-msgstr ""
-"Типова тека -- \"вхідні\", але нижче можна вказати іншу теку."
-"<p>Не всі засоби підтримують класифікацію як імовірний спам. Ви не зможете "
-"вибрати теку, якщо ваш засіб не має цієї функціональності."
-
-#: antispamwizard.cpp:1064
-msgid "Check messages using the anti-virus tools"
-msgstr "Перевіряти повідомлення засобами блокування вірусів"
-
-#: antispamwizard.cpp:1066
-msgid ""
-"Let the anti-virus tools check your messages. The wizard will create "
-"appropriate filters. The messages are usually marked by the tools so that "
-"following filters can react on this and, for example, move virus messages to a "
-"special folder."
-msgstr ""
-"Дозволити антивірусним засобам перевіряти повідомлення. Цей майстер створить "
-"відповідні фільтри. Зазвичай, повідомлення позначаються засобами, створені "
-"фільтри будуть реагувати на ці мітки, та, наприклад, пересуватимуть "
-"повідомлення зі спамом у окрему теку."
-
-#: antispamwizard.cpp:1072
-msgid "Move detected viral messages to the selected folder"
-msgstr "Пересувати виявлені повідомлення з вірусами до вибраної теки"
-
-#: antispamwizard.cpp:1074
-msgid ""
-"A filter to detect messages classified as virus-infected and to move those "
-"messages into a predefined folder is created. The default folder is the trash "
-"folder, but you may change that in the folder view."
-msgstr ""
-"Створюється фільтр для виявлення повідомлень класифікованих як уражені вірусом "
-"та пересування цих повідомлень у вказану теку. Типова тека - це тека смітника, "
-"але ви можете вказати іншу у перегляді тек."
-
-#: antispamwizard.cpp:1080
-msgid "Additionally, mark detected viral messages as read"
-msgstr "Додатково позначати виявлені повідомлення з вірусами як прочитані"
-
-#: antispamwizard.cpp:1083
-msgid ""
-"Mark messages which have been classified as virus-infected as read, as well as "
-"moving them to the selected folder."
-msgstr ""
-"Позначити виявлені повідомлення з вірусами як прочитані та пересувати їх у "
-"вказану теку."
-
-#: cachedimapjob.cpp:220 cachedimapjob.cpp:271 cachedimapjob.cpp:825
-msgid "Error while deleting messages on the server: "
-msgstr "Помилка при видалення повідомлень на сервері: "
-
-#: cachedimapjob.cpp:290
-msgid "Error while retrieving message on the server: "
-msgstr "Помилка при отриманні повідомлення з сервера: "
-
-#: cachedimapjob.cpp:538
-msgid "Error while uploading folder"
-msgstr "Помилка при вивантаженні теки"
-
-#: cachedimapjob.cpp:539
-msgid "Could not make the folder <b>%1</b> on the server."
-msgstr "Не вдається створити теку <b>%1</b> на сервері."
-
-#: cachedimapjob.cpp:540
-msgid ""
-"This could be because you do not have permission to do this, or because the "
-"folder is already present on the server; the error message from the server "
-"communication is here:"
-msgstr ""
-"Це могло статися тому, що у вас не вистачає прав доступу, або тому, що тека з "
-"такою назвою вже існує на сервері. Повідомлення про помилку надіслане сервером:"
-
-#: cachedimapjob.cpp:626
-msgid "Error while deleting folder %1 on the server: "
-msgstr "Помилка при видаленні теки %1 на сервері:"
-
-#: cachedimapjob.cpp:679
-msgid "Error while reading folder %1 on the server: "
-msgstr "Помилка при зчитуванні теки %1 з сервера: "
-
-#: cachedimapjob.cpp:794
-#, c-format
-msgid "Error while trying to rename folder %1"
-msgstr "Помилка при спробі перейменувати теку %1"
-
-#: callback.cpp:170
-msgid ""
-"<qt>None of your identities match the receiver of this message,"
-"<br>please choose which of the following addresses is yours, if any:"
-msgstr ""
-"<qt>Жодний з ваших профілів не відповідає отримувачу цього повідомлення,"
-"<br>виберіть яка з наступних адрес є вашою, якщо вона там є:"
-
-#: callback.cpp:176
-msgid ""
-"<qt>Several of your identities match the receiver of this message,"
-"<br>please choose which of the following addresses is yours:"
-msgstr ""
-"<qt>Декілька ваших профілів відповідає отримувачу цього повідомлення,"
-"<br>будь ласка, виберіть яка з наступних адрес є вашою:"
-
-#: callback.cpp:183
-msgid "Select Address"
-msgstr "Виберіть електронну адресу"
-
-#: chiasmuskeyselector.cpp:19
-msgid "Please select the Chiasmus key file to use:"
-msgstr "Будь ласка, виберіть ключ Chiasmus:"
-
-#: chiasmuskeyselector.cpp:29
-msgid "Additional arguments for chiasmus:"
-msgstr "Додаткові аргументи для chiasmus:"
-
-#: compactionjob.cpp:99
-#, c-format
-msgid "For safety reasons, compaction has been disabled for %1"
-msgstr "Ущільнення для теки %1 вимкнено з міркувань безпеки."
-
-#: compactionjob.cpp:176 compactionjob.cpp:259
-msgid "Folder \"%1\" successfully compacted"
-msgstr "Теку \"%1\" успішно ущільнено"
-
-#: compactionjob.cpp:180 compactionjob.cpp:261
-msgid "Error occurred while compacting \"%1\". Compaction aborted."
-msgstr "Виникла помилка при ущільненні \"%1\". Ущільнення перервано."
-
-#: configuredialog.cpp:155
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>This setting has been fixed by your administrator.</p>"
-"<p>If you think this is an error, please contact him.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Значення цього параметра було встановлено вашим системним "
-"адміністратором.</p>"
-"<p>Якщо ви вважаєте це за помилку, то зверніться, будь ласка, до нього.</p></qt>"
-
-#: configuredialog.cpp:217
-msgid "&Load Profile..."
-msgstr "Завантажити &профіль..."
-
-#: configuredialog.cpp:305 simplestringlisteditor.cpp:85
-msgid "&Add..."
-msgstr "&Додати..."
-
-#: configuredialog.cpp:306 configuredialog.cpp:625 configuredialog.cpp:1096
-#: configuredialog.cpp:3165 simplestringlisteditor.cpp:108
-msgid "&Modify..."
-msgstr "&Змінити..."
-
-#: configuredialog.cpp:307
-msgid "&Rename"
-msgstr "&Перейменувати"
-
-#: configuredialog.cpp:308 configuredialog.cpp:3115 configuredialog.cpp:3164
-msgid "Remo&ve"
-msgstr "Ви&далити"
-
-#: configuredialog.cpp:309
-msgid "Set as &Default"
-msgstr "Встановити як &типовий"
-
-#: configuredialog.cpp:450
-msgid "<qt>Do you really want to remove the identity named <b>%1</b>?</qt>"
-msgstr "<qt>Ви дійсно хочете видалити профіль з назвою <b>%1</b>?</qt>"
-
-#: configuredialog.cpp:452
-msgid "Remove Identity"
-msgstr "Видалити профіль"
-
-#: configuredialog.cpp:493 configuredialog.cpp:3114
-msgid "Add..."
-msgstr "Додати..."
-
-#: configuredialog.cpp:495 configuredialog.cpp:3116
-msgid "Modify..."
-msgstr "Змінити..."
-
-#: configuredialog.cpp:499
-msgid "Set as Default"
-msgstr "Встановити як типовий"
-
-#: configuredialog.cpp:562
-msgid "&Receiving"
-msgstr "В&хідна пошта"
-
-#: configuredialog.cpp:570
-msgid "&Sending"
-msgstr "Відс&илання пошти"
-
-#: configuredialog.cpp:595
-msgid "Outgoing accounts (add at least one):"
-msgstr "Рахунки (утворіть хоча б один рахунок):"
-
-#. i18n: file customtemplates_base.ui line 99
-#: configuredialog.cpp:604 configuredialog.cpp:1074 configuredialog.cpp:3290
-#: distributionlistdialog.cpp:115 favoritefolderview.cpp:378
-#: kmcomposewin.cpp:366 rc.cpp:191 recipientspicker.cpp:389
-#, no-c-format
-msgid "Name"
-msgstr "Назва"
-
-#. i18n: file customtemplates_base.ui line 88
-#: configuredialog.cpp:605 configuredialog.cpp:1075 kmcomposewin.cpp:369
-#: kmfilterdlg.cpp:214 kmmimeparttree.cpp:65 rc.cpp:188
-#, no-c-format
-msgid "Type"
-msgstr "Тип"
-
-#: configuredialog.cpp:618 configuredialog.cpp:1089 configuredialog.cpp:2836
-#: configuredialog.cpp:3087 configuredialog.cpp:3164 configuredialog.cpp:3498
-msgid "A&dd..."
-msgstr "Дод&ати..."
-
-#: configuredialog.cpp:633 configuredialog.cpp:1104
-msgid "R&emove"
-msgstr "Вида&лити"
-
-#: configuredialog.cpp:640
-msgid "Set Default"
-msgstr "Встановити як типовий"
-
-#: configuredialog.cpp:650
-msgid "Common Options"
-msgstr "Спільні параметри"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 382
-#: configuredialog.cpp:658 rc.cpp:788
-#, no-c-format
-msgid "Confirm &before send"
-msgstr "&Підтверджувати перед відсиланням"
-
-#: configuredialog.cpp:666
-msgid "Never Automatically"
-msgstr "Не робити це автоматично"
-
-#: configuredialog.cpp:667
-msgid "On Manual Mail Checks"
-msgstr "при перевірці пошти вручну"
-
-#: configuredialog.cpp:668
-msgid "On All Mail Checks"
-msgstr "при будь-який перевірці пошти"
-
-#: configuredialog.cpp:676
-msgid "Send Now"
-msgstr "Відіслати зараз"
-
-#: configuredialog.cpp:677
-msgid "Send Later"
-msgstr "Відіслати пізніше"
-
-#: configuredialog.cpp:687
-msgid "Allow 8-bit"
-msgstr "Дозволити 8 бітів"
-
-#: configuredialog.cpp:688
-msgid "MIME Compliant (Quoted Printable)"
-msgstr "MIME-сумісний (Quoted Printable)"
-
-#: configuredialog.cpp:701
-msgid "Send &messages in outbox folder:"
-msgstr "Відсилати пошту з &теки \"вихідні\":"
-
-#: configuredialog.cpp:709
-msgid "Defa&ult send method:"
-msgstr "&Типовий метод відсилання:"
-
-#: configuredialog.cpp:711
-msgid "Message &property:"
-msgstr "Властивість повідомлен&ня:"
-
-#: configuredialog.cpp:713
-msgid "Defaul&t domain:"
-msgstr "Тип&овий домен:"
-
-#: configuredialog.cpp:717
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>The default domain is used to complete email addresses that only consist of "
-"the user's name.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Типовий домен використовується, щоб завершити адресу електронної пошти, якщо "
-"вона складається тільки з ім'я користувача.</p></qt>"
-
-#: configuredialog.cpp:741
-msgid ""
-"_: %1: name; %2: number appended to it to make it unique among a list of names\n"
-"%1 %2"
-msgstr "%1 %2"
-
-#: configuredialog.cpp:766 configuredialog.cpp:943 configuredialog.cpp:991
-msgid "smtp (Default)"
-msgstr "smtp (типовий)"
-
-#: configuredialog.cpp:768 configuredialog.cpp:945 configuredialog.cpp:993
-msgid "sendmail (Default)"
-msgstr "sendmail (типовий)"
-
-#: configuredialog.cpp:799 kmtransport.cpp:248
-msgid "Add Transport"
-msgstr "Додати транспорт"
-
-#: configuredialog.cpp:830
-msgid ""
-"_: %1: type of transport. Result used in Configure->Accounts->"
-"Sending listview, \"type\" column, first row, to indicate that this is the "
-"default transport\n"
-"%1 (Default)"
-msgstr "%1 (типовий)"
-
-#: configuredialog.cpp:854
-msgid "Modify Transport"
-msgstr "Змінити транспорт"
-
-#: configuredialog.cpp:890
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: This identity has been changed to use the modified transport:\n"
-"These %n identities have been changed to use the modified transport:"
-msgstr ""
-"Цей %n профіль було змінено, щоб використовувати змінений транспорт:\n"
-"Ці %n профілі було змінено, щоб використовувати змінений транспорт:\n"
-"Ці %n профілів було змінено, щоб використовувати змінений транспорт:"
-
-#: configuredialog.cpp:921
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: This identity has been changed to use the default transport:\n"
-"These %n identities have been changed to use the default transport:"
-msgstr ""
-"%n профіль було змінено, щоб використовувати типовий транспорт:\n"
-"%n профілі було змінено, щоб використовувати типовий транспорт:\n"
-"%n профілів було змінено, щоб використовувати типовий транспорт:"
-
-#: configuredialog.cpp:1066
-msgid "Incoming accounts (add at least one):"
-msgstr "Рахунки (утворіть хоча б один рахунок):"
-
-#: configuredialog.cpp:1076 kmfolderseldlg.cpp:95 kmfoldertree.cpp:376
-#: searchwindow.cpp:230
-msgid "Folder"
-msgstr "Тека"
-
-#: configuredialog.cpp:1112
-msgid "Chec&k mail on startup"
-msgstr "П&еревіряти пошту при запуску"
-
-#: configuredialog.cpp:1118
-msgid "New Mail Notification"
-msgstr "Повідомлення про надходження пошти"
-
-#: configuredialog.cpp:1123
-msgid "&Beep"
-msgstr "Гу&док"
-
-#: configuredialog.cpp:1131
-msgid "Deta&iled new mail notification"
-msgstr "Детальні по&відомлення про надходження пошти"
-
-#: configuredialog.cpp:1135
-msgid "Show for each folder the number of newly arrived messages"
-msgstr "Відображати кількість нових повідомлень, що надійшли, для кожної теки"
-
-#: configuredialog.cpp:1143
-msgid "Other Actio&ns"
-msgstr "Інші д&ії"
-
-#: configuredialog.cpp:1221
-msgid "Unknown account type selected"
-msgstr "Вибрано невідомий тип рахунку"
-
-#: configuredialog.cpp:1230
-msgid "Unable to create account"
-msgstr "Неможливо створити рахунок"
-
-#: configuredialog.cpp:1236 kmacctseldlg.cpp:36
-msgid "Add Account"
-msgstr "Додати рахунок"
-
-#: configuredialog.cpp:1288
-msgid "Unable to locate account"
-msgstr "Неможливо знайти рахунок"
-
-#: configuredialog.cpp:1315
-msgid "Modify Account"
-msgstr "Змінити рахунок"
-
-#: configuredialog.cpp:1360 configuredialog.cpp:1440
-msgid "<qt>Unable to locate account <b>%1</b>.</qt>"
-msgstr "<qt>Не вдається знайти рахунок <b>%1</b>.</qt>"
-
-#: configuredialog.cpp:1491
-msgid "Color&s"
-msgstr "&Кольори"
-
-#: configuredialog.cpp:1497
-msgid "La&yout"
-msgstr "&Розклад"
-
-#: configuredialog.cpp:1503
-msgid "M&essage List"
-msgstr "Список п&овідомлень"
-
-#: configuredialog.cpp:1509
-msgid "Message W&indow"
-msgstr "&Вікно повідомлення"
-
-#: configuredialog.cpp:1515
-msgid "System &Tray"
-msgstr "&Системний лоток"
-
-#: configuredialog.cpp:1531
-msgid "Message Body"
-msgstr "Тіло повідомлення"
-
-#: configuredialog.cpp:1532
-msgid "Message List"
-msgstr "Список повідомлень"
-
-#: configuredialog.cpp:1533
-msgid "Message List - New Messages"
-msgstr "Список повідомлень - нові повідомлення"
-
-#: configuredialog.cpp:1534
-msgid "Message List - Unread Messages"
-msgstr "Список повідомлень - непрочитані повідомлення"
-
-#: configuredialog.cpp:1535
-msgid "Message List - Important Messages"
-msgstr "Список повідомлень - важливе повідомлення"
-
-#: configuredialog.cpp:1536
-msgid "Message List - Todo Messages"
-msgstr "Список повідомлень - завдання"
-
-#: configuredialog.cpp:1537
-msgid "Message List - Date Field"
-msgstr "Список повідомлень - поле дати"
-
-#: configuredialog.cpp:1538 configuredialog.cpp:1859
-msgid "Folder List"
-msgstr "Список тек"
-
-#: configuredialog.cpp:1539 configuredialog.cpp:1702
-msgid "Quoted Text - First Level"
-msgstr "Цитата тексту - перший рівень"
-
-#: configuredialog.cpp:1540 configuredialog.cpp:1703
-msgid "Quoted Text - Second Level"
-msgstr "Цитата тексту - другий рівень"
-
-#: configuredialog.cpp:1541 configuredialog.cpp:1704
-msgid "Quoted Text - Third Level"
-msgstr "Цитата тексту - третій рівень"
-
-#: configuredialog.cpp:1542
-msgid "Fixed Width Font"
-msgstr "Шрифт однакової ширини"
-
-#: configuredialog.cpp:1543 kmcomposewin.cpp:356
-msgid "Composer"
-msgstr "Редактор"
-
-#: configuredialog.cpp:1544
-msgid "Printing Output"
-msgstr "Вихід друку"
-
-#: configuredialog.cpp:1559
-msgid "&Use custom fonts"
-msgstr "&Використовувати нетипові шрифти"
-
-#: configuredialog.cpp:1575
-msgid "Apply &to:"
-msgstr "Застосувати &до:"
-
-#: configuredialog.cpp:1699
-msgid "Composer Background"
-msgstr "Тло редактору"
-
-#: configuredialog.cpp:1700
-msgid "Alternative Background Color"
-msgstr "Інший колір тла"
-
-#: configuredialog.cpp:1701
-msgid "Normal Text"
-msgstr "Звичайний текст"
-
-#: configuredialog.cpp:1705
-msgid "Link"
-msgstr "Посилання"
-
-#: configuredialog.cpp:1706
-msgid "Followed Link"
-msgstr "Відвідане посилання"
-
-#: configuredialog.cpp:1707
-msgid "Misspelled Words"
-msgstr "Слова з помилками"
-
-#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 71
-#: configuredialog.cpp:1708 rc.cpp:444
-#, no-c-format
-msgid "New Message"
-msgstr "Нове повідомлення"
-
-#: configuredialog.cpp:1709
-msgid "Unread Message"
-msgstr "Непрочитане повідомлення"
-
-#: configuredialog.cpp:1710
-msgid "Important Message"
-msgstr "Важливе повідомлення"
-
-#: configuredialog.cpp:1711
-msgid "Todo Message"
-msgstr "Завдання"
-
-#: configuredialog.cpp:1712
-msgid "OpenPGP Message - Encrypted"
-msgstr "OpenPGP повідомлення -яке зашифроване"
-
-#: configuredialog.cpp:1713
-msgid "OpenPGP Message - Valid Signature with Trusted Key"
-msgstr ""
-"OpenPGP повідомлення -яке має вірний OpenPGP підпис зроблений ключем, який має "
-"довіру"
-
-#: configuredialog.cpp:1714
-msgid "OpenPGP Message - Valid Signature with Untrusted Key"
-msgstr ""
-"OpenPGP повідомлення - яке має вірний OpenPGP підпис зроблений ключем, який не "
-"має довіри"
-
-#: configuredialog.cpp:1715
-msgid "OpenPGP Message - Unchecked Signature"
-msgstr "OpenPGP повідомлення - яке має неперевірений підпис OpenPGP"
-
-#: configuredialog.cpp:1716
-msgid "OpenPGP Message - Bad Signature"
-msgstr "OpenPGP повідомлення - яке має невірний OpenPGP підпис"
-
-#: configuredialog.cpp:1717
-msgid "Border Around Warning Prepending HTML Messages"
-msgstr "Кольорова панель для попередження перед HTML повідомленням"
-
-#: configuredialog.cpp:1718
-msgid "Folder Name and Size When Close to Quota"
-msgstr ""
-
-#: configuredialog.cpp:1719
-msgid "HTML Status Bar Background - No HTML Message"
-msgstr "Тло смужки стану HTML - повідомлення не в HTML форматі"
-
-#: configuredialog.cpp:1720
-msgid "HTML Status Bar Foreground - No HTML Message"
-msgstr "Текст смужки стану HTML - повідомлення не в HTML форматі"
-
-#: configuredialog.cpp:1721
-msgid "HTML Status Bar Background - HTML Message"
-msgstr "Тло смужки стану HTML - повідомлення в HTML форматі"
-
-#: configuredialog.cpp:1722
-msgid "HTML Status Bar Foreground - HTML Message"
-msgstr "Текст смужки стану HTML - повідомлення в HTML форматі"
-
-#: configuredialog.cpp:1734
-msgid "&Use custom colors"
-msgstr "&Використовувати нетипові кольори"
-
-#: configuredialog.cpp:1749
-msgid "Recycle colors on deep &quoting"
-msgstr "&Повторювати кольори при глибокому цитуванні"
-
-#: configuredialog.cpp:1757
-msgid "Close to quota threshold"
-msgstr ""
-
-#: configuredialog.cpp:1763
-#, c-format
-msgid "%"
-msgstr "%"
-
-#: configuredialog.cpp:1855
-msgid "Lon&g folder list"
-msgstr "&Великий список тек"
-
-#: configuredialog.cpp:1856
-msgid "Shor&t folder list"
-msgstr "&Малий список тек"
-
-#: configuredialog.cpp:1865
-msgid "Abo&ve the message pane"
-msgstr "В&ище повідомлення"
-
-#: configuredialog.cpp:1866
-msgid "&Below the message pane"
-msgstr "Ни&жче повідомлення"
-
-#: configuredialog.cpp:1869
-msgid "Message Structure Viewer Placement"
-msgstr "Розташування перегляду структури повідомлення"
-
-#: configuredialog.cpp:1874
-msgid "Show &never"
-msgstr "Не ві&дображати"
-
-#: configuredialog.cpp:1875
-msgid "Show only for non-plaintext &messages"
-msgstr "В&ідображати для не текстових повідомлень"
-
-#: configuredialog.cpp:1876
-msgid "Show alway&s"
-msgstr "Від&ображати завжди"
-
-#: configuredialog.cpp:1879
-msgid "Message Structure Viewer"
-msgstr "Перегляд структури повідомлення"
-
-#: configuredialog.cpp:1885
-msgid "&Do not show a message preview pane"
-msgstr "Не відображати п&ерегляд повідомлення"
-
-#: configuredialog.cpp:1886
-msgid "Show the message preview pane belo&w the message list"
-msgstr "Відображати перегляд повідомлення п&ід списком повідомлень"
-
-#: configuredialog.cpp:1887
-msgid "Show the message preview pane ne&xt to the message list"
-msgstr "Відображати перегляд повідомлення з&боку від списку повідомлень"
-
-#: configuredialog.cpp:1890
-msgid "Message Preview Pane"
-msgstr "Панель перегляду повідомлення"
-
-#: configuredialog.cpp:1908
-msgid "Show favorite folder view"
-msgstr "Показати улюблений вигляд тек"
-
-#: configuredialog.cpp:1912
-#, fuzzy
-msgid "Show folder quick search field"
-msgstr "Показувати рядок швидкого пошуку"
-
-#: configuredialog.cpp:1983
-msgid "Sta&ndard format (%1)"
-msgstr "Типовий &C-формат (%1)"
-
-#: configuredialog.cpp:1984
-msgid "Locali&zed format (%1)"
-msgstr "&Локалізований формат (%1)"
-
-#: configuredialog.cpp:1985
-msgid "Fancy for&mat (%1)"
-msgstr "В&ишуканий формат (%1)"
-
-#: configuredialog.cpp:1986
-msgid "C&ustom format (Shift+F1 for help):"
-msgstr "Інший ф&ормат (натисніть Shift+F1 для довідки):"
-
-#: configuredialog.cpp:2003
-msgid "General Options"
-msgstr "Загальні параметри"
-
-#: configuredialog.cpp:2006
-msgid "Show Quick Search"
-msgstr "Показати швидкий пошук"
-
-#: configuredialog.cpp:2008
-msgid "Display messa&ge sizes"
-msgstr "Показ&увати розмір повідомлень"
-
-#: configuredialog.cpp:2010
-msgid "Show crypto &icons"
-msgstr "&Показувати піктограми шифрування"
-
-#: configuredialog.cpp:2012
-msgid "Show attachment icon"
-msgstr "Показувати піктограму долучення"
-
-#: configuredialog.cpp:2015
-msgid "&Threaded message list"
-msgstr "Повідомлення &гілками"
-
-#: configuredialog.cpp:2033
-msgid "Threaded Message List Options"
-msgstr "Параметри відображення повідомлень гілками"
-
-#: configuredialog.cpp:2037
-msgid "Always &keep threads open"
-msgstr "За&вжди утримувати гілки відкритими"
-
-#: configuredialog.cpp:2040
-msgid "Threads default to o&pen"
-msgstr "За уставо&м - гілки відкриті"
-
-#: configuredialog.cpp:2043
-msgid "Threads default to closed"
-msgstr "За уставом - гілки закриті"
-
-#: configuredialog.cpp:2046
-msgid ""
-"Open threads that contain ne&w, unread or important messages and open watched "
-"threads."
-msgstr ""
-"Розкривати гілки, що містять нові, &непрочитані або важливі повідомлення."
-
-#: configuredialog.cpp:2056
-msgid "Date Display"
-msgstr "Відображення дати"
-
-#: configuredialog.cpp:2073
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p><strong>These expressions may be used for the date:</strong></p>"
-"<ul>"
-"<li>d - the day as a number without a leading zero (1-31)</li>"
-"<li>dd - the day as a number with a leading zero (01-31)</li>"
-"<li>ddd - the abbreviated day name (Mon - Sun)</li>"
-"<li>dddd - the long day name (Monday - Sunday)</li>"
-"<li>M - the month as a number without a leading zero (1-12)</li>"
-"<li>MM - the month as a number with a leading zero (01-12)</li>"
-"<li>MMM - the abbreviated month name (Jan - Dec)</li>"
-"<li>MMMM - the long month name (January - December)</li>"
-"<li>yy - the year as a two digit number (00-99)</li>"
-"<li>yyyy - the year as a four digit number (0000-9999)</li></ul>"
-"<p><strong>These expressions may be used for the time:</string></p> "
-"<ul>"
-"<li>h - the hour without a leading zero (0-23 or 1-12 if AM/PM display)</li>"
-"<li>hh - the hour with a leading zero (00-23 or 01-12 if AM/PM display)</li>"
-"<li>m - the minutes without a leading zero (0-59)</li>"
-"<li>mm - the minutes with a leading zero (00-59)</li>"
-"<li>s - the seconds without a leading zero (0-59)</li>"
-"<li>ss - the seconds with a leading zero (00-59)</li>"
-"<li>z - the milliseconds without leading zeroes (0-999)</li>"
-"<li>zzz - the milliseconds with leading zeroes (000-999)</li>"
-"<li>AP - switch to AM/PM display. AP will be replaced by either \"AM\" or "
-"\"PM\".</li>"
-"<li>ap - switch to AM/PM display. ap will be replaced by either \"am\" or "
-"\"pm\".</li>"
-"<li>Z - time zone in numeric form (-0500)</li></ul>"
-"<p><strong>All other input characters will be ignored.</strong></p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p><strong>Можна використовувати наступні вирази для відображення дати:</strong>"
-"</p>"
-"<ul>"
-"<li>d - день місяця без нуля (1-31)</li>"
-"<li>dd - день місяця з нулем (01-31)</li>"
-"<li>ddd - скорочена назва дня тижня (пн - нд)</li>"
-"<li>dddd - повна назва дня тижня (понеділок - неділя)</li>"
-"<li>M - номер місяця без нуля (1-12)</li>"
-"<li>MM - номер місяця з нулем (01-12)</li>"
-"<li>MMM - скорочена назва місяця (січ - гру)</li>"
-"<li>MMMM - повна назва місяця (січень - грудень)</li>"
-"<li>yy - рік дві цифри (00-99)</li>"
-"<li>yyyy - рік чотири цифри (0000-9999)</li></ul>"
-"<p><strong>Можна використовувати наступні вирази для відображення часу:</string>"
-"</p> "
-"<ul>"
-"<li>h - година без нуля (0-23 або 1-12 якщо ввімкнено відображення AM/PM)</li>"
-"<li>hh - година з нулем (00-23 або 01-12 якщо ввімкнено відображення AM/PM)</li>"
-"<li>m - хвилини без нуля (0-59)</li>"
-"<li>mm - хвилини з нулем (00-59)</li>"
-"<li>s - секунди без нуля (0-59)</li>"
-"<li>ss - секунди з нулем (00-59)</li>"
-"<li>z - мілісекунди без нулів (0-999)</li>"
-"<li>zzz - мілісекунди з нулями (000-999)</li>"
-"<li>AP - перемикнути до відображення AM/PM. AP буде замінено на \"AM\" або "
-"\"PM\".</li>"
-"<li>ap - перемикнути до відображення AM/PM. ap буде замінено на \"am\" або "
-"\"pm\".</li>"
-"<li>Z - часовий пояс (-0500)</li></ul>"
-"<p><strong>Всі інші введені символи буде проігноровано.</strong></p></qt>"
-
-#: configuredialog.cpp:2187
-msgid ""
-"Changing the global threading setting will override all folder specific values."
-msgstr ""
-"Зміна глобальних параметрів гілок замінить всі окремі параметри для кожної "
-"теки."
-
-#: configuredialog.cpp:2224
-msgid "Show HTML stat&us bar"
-msgstr "Показувати &смужку стану HTML"
-
-#: configuredialog.cpp:2228
-msgid "Show s&pam status in fancy headers"
-msgstr "Показувати стан &спаму у вишуканих заголовках"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 541
-#: configuredialog.cpp:2232 rc.cpp:856
-#, no-c-format
-msgid "Replace smileys by emoticons"
-msgstr "Заміна символьних посмішок на піктограми"
-
-#: configuredialog.cpp:2236
-msgid "Use smaller font for quoted text"
-msgstr "Для цитат вживати менший шрифт"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 546
-#: configuredialog.cpp:2240 rc.cpp:862
-#, no-c-format
-msgid "Show expand/collapse quote marks"
-msgstr "Показувати розкриття/згортання блоків цитат"
-
-#: configuredialog.cpp:2315
-msgid "Fallback ch&aracter encoding:"
-msgstr "Запасне кодування:"
-
-#: configuredialog.cpp:2325 configuredialog.cpp:2382 kmreaderwin.cpp:650
-msgid "Auto"
-msgstr "Автоматично"
-
-#: configuredialog.cpp:2336
-msgid "&Override character encoding:"
-msgstr "&Примусово вживане кодування:"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 103
-#: configuredialog.cpp:2462 rc.cpp:643
-#, no-c-format
-msgid "Enable system tray icon"
-msgstr "Ввімкнути піктограму у системному лотку"
-
-#: configuredialog.cpp:2468
-msgid "System Tray Mode"
-msgstr "Режими системного лотка"
-
-#: configuredialog.cpp:2476
-msgid "Always show KMail in system tray"
-msgstr "Завжди показувати KMail в системному лотку"
-
-#: configuredialog.cpp:2479
-msgid "Only show KMail in system tray if there are unread messages"
-msgstr ""
-"Показувати KMail в системному лотку, тільки якщо є не прочитані повідомлення"
-
-#: configuredialog.cpp:2539 identitydialog.cpp:384
-msgid "&Templates"
-msgstr "&Шаблони"
-
-#: configuredialog.cpp:2545
-msgid "&Custom Templates"
-msgstr "&Власні шаблони"
-
-#: configuredialog.cpp:2551
-msgid "&Subject"
-msgstr "&Тема"
-
-#: configuredialog.cpp:2558
-msgid "Cha&rset"
-msgstr "&Набір символів"
-
-#: configuredialog.cpp:2564
-msgid "H&eaders"
-msgstr "За&головки"
-
-#: configuredialog.cpp:2570
-msgid ""
-"_: Config->Composer->Attachments\n"
-"A&ttachments"
-msgstr "До&лучення"
-
-#: configuredialog.cpp:2654
-msgid "No autosave"
-msgstr "Без автозбереження"
-
-#: configuredialog.cpp:2661
-msgid "Configure Completion Order"
-msgstr "Налаштування порядку автозавершення"
-
-#: configuredialog.cpp:2669 kmlineeditspell.cpp:136
-msgid "Edit Recent Addresses..."
-msgstr "Редагувати недавні адреси..."
-
-#: configuredialog.cpp:2676 kmedit.cpp:540
-msgid "External Editor"
-msgstr "Зовнішній редактор"
-
-#: configuredialog.cpp:2707
-#, c-format
-msgid "<b>%f</b> will be replaced with the filename to edit."
-msgstr "<b>%f</b> буде замінено назвою файла, що редагується."
-
-#: configuredialog.cpp:2817
-msgid ""
-"<qt>The following placeholders are supported in the reply phrases:"
-"<br><b>%D</b>: date, <b>%S</b>: subject,"
-"<br><b>%e</b>: sender's address, <b>%F</b>: sender's name, <b>%f</b>"
-": sender's initials,"
-"<br><b>%T</b>: recipient's name, <b>%t</b>: recipient's name and address,"
-"<br><b>%C</b>: carbon copy names, <b>%c</b>: carbon copy names and addresses,"
-"<br><b>%%</b>: percent sign, <b>%_</b>: space, <b>%L</b>: linebreak</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>У фразах відповіді підтримуються наступні підміни :"
-"<br><b>%D</b>: дата, <b>%S</b>: тема,"
-"<br><b>%e</b>: адреса відправника, <b>%F</b>: відправник, <b>%f</b>"
-": ініціали відправника,"
-"<br><b>%T</b>: адресат, <b>%t</b>: ім'я та адреса адресата,"
-"<br><b>%C</b>: отримувачі копії, <b>%c</b>: імена та адреси отримувачів копії,"
-"<br><b>%%</b>: знак відсотків, <b>%_</b>: пропуск, <b>%L</b>: новий рядок</qt>"
-
-#: configuredialog.cpp:2830
-msgid "Lang&uage:"
-msgstr "&Мова:"
-
-#: configuredialog.cpp:2839 configuredialog.cpp:3087 configuredialog.cpp:3303
-#: configuredialog.cpp:3498
-msgid "Re&move"
-msgstr "Ви&далити"
-
-#: configuredialog.cpp:2853
-msgid "Reply to se&nder:"
-msgstr "&Відповісти відправнику:"
-
-#: configuredialog.cpp:2861
-msgid "Repl&y to all:"
-msgstr "Відповісти в&сім:"
-
-#: configuredialog.cpp:2869
-msgid "&Forward:"
-msgstr "&Переслати:"
-
-#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 285
-#: configuredialog.cpp:2877 rc.cpp:459
-#, no-c-format
-msgid "&Quote indicator:"
-msgstr "Ознака &цитати:"
-
-#: configuredialog.cpp:2922 kmmessage.cpp:3960
-msgid "On %D, you wrote:"
-msgstr "%D Ви написали:"
-
-#: configuredialog.cpp:2923 kmmessage.cpp:3962
-msgid "On %D, %F wrote:"
-msgstr "%D, %F написав(ла):"
-
-#: configuredialog.cpp:2924 kmmessage.cpp:3964
-msgid "Forwarded Message"
-msgstr "Переслане повідомлення"
-
-#: configuredialog.cpp:2925
-msgid ">%_"
-msgstr ">%_"
-
-#: configuredialog.cpp:3074
-msgid "Repl&y Subject Prefixes"
-msgstr "П&рефікси теми відповіді"
-
-#: configuredialog.cpp:3078 configuredialog.cpp:3107
-msgid ""
-"Recognize any sequence of the following prefixes\n"
-"(entries are case-insensitive regular expressions):"
-msgstr ""
-"Розпізнавати будь-яку послідовність\n"
-"наступних префіксів (без урахування регістру):"
-
-#: configuredialog.cpp:3088 configuredialog.cpp:3499
-msgid "Mod&ify..."
-msgstr "&Змінити..."
-
-#: configuredialog.cpp:3089
-msgid "Enter new reply prefix:"
-msgstr "Введіть новий префікс відповіді:"
-
-#: configuredialog.cpp:3103
-msgid "For&ward Subject Prefixes"
-msgstr "П&рефікси теми пересилання"
-
-#: configuredialog.cpp:3117
-msgid "Enter new forward prefix:"
-msgstr "Введіть новий префікс пересилки:"
-
-#: configuredialog.cpp:3156
-msgid ""
-"This list is checked for every outgoing message from the top to the bottom for "
-"a charset that contains all required characters."
-msgstr ""
-"Вказані у цьому списку кодування перевіряться з верху до низу для кожного "
-"листа, поки не буде знайдено кодування, що містить всі символи, які є у цьому "
-"листі."
-
-#: configuredialog.cpp:3165
-msgid "Enter charset:"
-msgstr "Введіть назву кодування:"
-
-#: configuredialog.cpp:3171
-msgid "&Keep original charset when replying or forwarding (if possible)"
-msgstr ""
-"&Вживати початковий набір символів при відповіді або пересиланні (якщо "
-"можливо)."
-
-#: configuredialog.cpp:3205
-msgid "This charset is not supported."
-msgstr "Цей набір символів ще не підтримується."
-
-#: configuredialog.cpp:3256
-msgid "&Use custom message-id suffix"
-msgstr "&Використовувати власний суфікс ідентифікації повідомлення"
-
-#: configuredialog.cpp:3269
-msgid "Custom message-&id suffix:"
-msgstr "В&ласний суфікс ідентифікації повідомлення:"
-
-#: configuredialog.cpp:3283
-msgid "Define custom mime header fields:"
-msgstr "Власні нетипові заголовки для листів:"
-
-#: configuredialog.cpp:3291
-msgid "Value"
-msgstr "Значення"
-
-#: configuredialog.cpp:3299
-msgid "Ne&w"
-msgstr "Н&овий"
-
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 52
-#: configuredialog.cpp:3312 kmfolderdia.cpp:268 kmmsgpartdlg.cpp:110
-#: kmtransport.cpp:329 kmtransport.cpp:383 newfolderdialog.cpp:76 rc.cpp:224
-#: rc.cpp:399
-#, no-c-format
-msgid "&Name:"
-msgstr "&Назва:"
-
-#: configuredialog.cpp:3321
-msgid "&Value:"
-msgstr "&Значення:"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 359
-#: configuredialog.cpp:3468 rc.cpp:782
-#, no-c-format
-msgid "Outlook-compatible attachment naming"
-msgstr "Присвоювання назв долученням сумісне з Outlook"
-
-#: configuredialog.cpp:3471
-msgid ""
-"Turn this option on to make Outlook(tm) understand attachment names containing "
-"non-English characters"
-msgstr ""
-"Ввімкніть цей параметр, щоб програма Outlook(tm) могла зрозуміти назви "
-"долучень, що містять не латинські літери"
-
-#: configuredialog.cpp:3482
-msgid "E&nable detection of missing attachments"
-msgstr "Уві&мкнути визначення відсутніх долучень"
-
-#: configuredialog.cpp:3489
-msgid "Recognize any of the following key words as intention to attach a file:"
-msgstr "Розпізнавати будь яке з наступних слів за намір долучити файл:"
-
-#: configuredialog.cpp:3500
-msgid "Enter new key word:"
-msgstr "Введіть нове слово:"
-
-#: configuredialog.cpp:3521 configuredialog.cpp:3522 kmcomposewin.cpp:2232
-#: kmcomposewin.cpp:2233
-msgid "attachment"
-msgstr "долучення"
-
-#: configuredialog.cpp:3523 configuredialog.cpp:3524 kmcomposewin.cpp:2234
-#: kmcomposewin.cpp:2235
-msgid "attached"
-msgstr "долучений"
-
-#: configuredialog.cpp:3542
-msgid ""
-"You have chosen to encode attachment names containing non-English characters in "
-"a way that is understood by Outlook(tm) and other mail clients that do not "
-"support standard-compliant encoded attachment names.\n"
-"Note that KMail may create non-standard compliant messages, and consequently it "
-"is possible that your messages will not be understood by standard-compliant "
-"mail clients; so, unless you have no other choice, you should not enable this "
-"option."
-msgstr ""
-"Ви обрали таке кодування назв долучень (що містять не латинські символи), яке "
-"дозволить закодованим назвам бути зрозумілими програмі Outlook(tm) та іншим "
-"поштовим програмам, які не підтримують закодовані за загальним стандартом назви "
-"долучень.\n"
-"Хоча KMail може створювати повідомлення, які не відповідають загальним "
-"стандартам; але в результаті цього може статися, що ваші повідомлення не будуть "
-"зрозумілі програмам-поштярям, які вміють працювати с загальними стандартами. "
-"Тому ви не повинні вмикати цей параметр, якщо немає нагальної потреби зробити "
-"це."
-
-#: configuredialog.cpp:3569
-msgid "&Reading"
-msgstr "&Читання"
-
-#: configuredialog.cpp:3575
-msgid "Composing"
-msgstr "Створення"
-
-#: configuredialog.cpp:3581
-msgid "Warnings"
-msgstr "Попередження"
-
-#: configuredialog.cpp:3587
-msgid "S/MIME &Validation"
-msgstr "&Перевірка S/MIME"
-
-#: configuredialog.cpp:3593
-msgid "Crypto Backe&nds"
-msgstr "Втул&ки шифрування"
-
-#: configuredialog.cpp:3624
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Messages sometimes come in both formats. This option controls whether you "
-"want the HTML part or the plain text part to be displayed.</p>"
-"<p>Displaying the HTML part makes the message look better, but at the same time "
-"increases the risk of security holes being exploited.</p>"
-"<p>Displaying the plain text part loses much of the message's formatting, but "
-"makes it almost <em>impossible</em> to exploit security holes in the HTML "
-"renderer (Konqueror).</p>"
-"<p>The option below guards against one common misuse of HTML messages, but it "
-"cannot guard against security issues that were not known at the time this "
-"version of KMail was written.</p>"
-"<p>It is therefore advisable to <em>not</em> prefer HTML to plain text.</p>"
-"<p><b>Note:</b> You can set this option on a per-folder basis from the <i>"
-"Folder</i> menu of KMail's main window.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Інколи електронна пошта приходить у двох форматах. Цей параметр дозволяє "
-"вибрати який з двох форматів відображати: HTML або звичайний текст.</p>"
-"<p>Відображення HTML робить повідомлення більш гарним на вигляд, але в той же "
-"час збільшує вірогідність використання дірок безпеки.</p>"
-"<p>Відображення простим текстом втрачає привабливість, але робить <em>"
-"неможливим</em> використовувати помилки безпеки у відтворювачі HTML "
-"(Konqueror).</p>"
-"<p>Параметр внизу захищає проти загального зловживання поштою HTML. Але це не "
-"може захистити вас від помилок, які не були відомі під час написання цієї "
-"версії KMail.</p>"
-"<p>Тому краще <em>не</em> надавати перевагу HTML.</p> "
-"<p><b>Примітка:</b> У меню <i>Тека</i> ви можете встановити значення цього "
-"параметру для кожної теки окремо.</p></qt>"
-
-#: configuredialog.cpp:3641
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Some mail advertisements are in HTML and contain references to, for example, "
-"images that the advertisers employ to find out that you have read their message "
-"(&quot;web bugs&quot;).</p>"
-"<p>There is no valid reason to load images off the Internet like this, since "
-"the sender can always attach the required images directly to the message.</p>"
-"<p>To guard from such a misuse of the HTML displaying feature of KMail, this "
-"option is <em>disabled</em> by default.</p>"
-"<p>However, if you wish to, for example, view images in HTML messages that were "
-"not attached to it, you can enable this option, but you should be aware of the "
-"possible problem.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Іноді реклама приходить у форматі HTML та містить посилання на зображення в "
-"Мережі. Вони використовуються, щоб перевірити, чи прочитали ви це повідомлення "
-"(&quot;жучки Тенет&quot;).</p>"
-"<p>Завантажувати такі зображення немає потреби, тому що відправник завжди може "
-"їх долучити, якщо вони потрібні.</p>"
-"<p>Щоб захиститися від такого зловживання цієї функції HTML в KMail, цей "
-"параметр типово <em>вимкнено</em>.</p>"
-"<p>Якщо ви все ж таки хочете, відображати такі зображення в пошті HTML, то "
-"можете увімкнути цей параметр, але не забувайте про можливі проблеми.</p></qt>"
-
-#: configuredialog.cpp:3654
-msgid ""
-"<qt>"
-"<h3>Message Disposition Notification Policy</h3>"
-"<p>MDNs are a generalization of what is commonly called <b>read receipt</b>"
-". The message author requests a disposition notification to be sent and the "
-"receiver's mail program generates a reply from which the author can learn what "
-"happened to his message. Common disposition types include <b>displayed</b> "
-"(i.e. read), <b>deleted</b> and <b>dispatched</b> (e.g. forwarded).</p>"
-"<p>The following options are available to control KMail's sending of MDNs:</p>"
-"<ul>"
-"<li><em>Ignore</em>: Ignores any request for disposition notifications. No MDN "
-"will ever be sent automatically (recommended).</li>"
-"<li><em>Ask</em>: Answers requests only after asking the user for permission. "
-"This way, you can send MDNs for selected messages while denying or ignoring "
-"them for others.</li>"
-"<li><em>Deny</em>: Always sends a <b>denied</b> notification. This is only <em>"
-"slightly</em> better than always sending MDNs. The author will still know that "
-"the messages has been acted upon, he just cannot tell whether it was deleted or "
-"read etc.</li>"
-"<li><em>Always send</em>: Always sends the requested disposition notification. "
-"That means that the author of the message gets to know when the message was "
-"acted upon and, in addition, what happened to it (displayed, deleted, etc.). "
-"This option is strongly discouraged, but since it makes much sense e.g. for "
-"customer relationship management, it has been made available.</li></ul></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<h3>Правила відсилання сповіщень про долю повідомлення</h3>"
-"<p>Сповіщення про долю повідомлення - це узагальнення <b>"
-"квитанцій про прочитання</b>. Автор листа може запитати на отримання такого "
-"сповіщення, тоді поштова програма адресата створює і відсилає сповіщення до "
-"автора в якому міститься інформація про те, що сталося з його листом. Звичайно, "
-"сповіщення мають один з наступних типів: <b>показано</b> "
-"(напр. повідомлення прочитане), <b>видалено</b> та <b>переслане</b> "
-"(напр. переслане до іншої скриньки).</p>"
-"<p>Наступні параметри дозволяють налаштувати поведінку KMail про відсиланні "
-"сповіщень:</p>"
-"<ul>"
-"<li><em>Ігнорувати</em>: всі запити на сповіщення про долю повідомлення буде "
-"проігноровано. Жодного сповіщення не буде відіслано автоматично (рекомендоване "
-"значення).</li>"
-"<li><em>Питати</em>: сповіщення відсилатиметься тільки після того, як ви "
-"погодитесь на це. Тобто, ви матимете можливість відсилати сповіщення для одних "
-"повідомлень, та ігноруватимете інші.</li>"
-"<li><em>Відмовити</em>: завжди будуть відсилатись сповіщення з <b>відмовою</b> "
-"надати інформацію про долю повідомлення. Це <em>трохи</em> "
-"краще за безумовне відсилання сповіщення, але автор листа буде знати, що його "
-"повідомлення не загубилося. Він, тільки, не зможе визначити, що саме сталося з "
-"повідомленням.</li>"
-"<li><em>Завжди відсилати</em>: програма буде завжди відсилати правильні "
-"сповіщення про долю повідомлення. Це значить, що автор листа буде точно знати, "
-"що і коли трапилось з його повідомленням. Було воно показане, чи відразу "
-"видалене. Розробники наполегливо не рекомендують вживати це значення. Воно "
-"присутнє тут тому, що таке значення може стати в нагоді для служби "
-"підтримки.</li></ul></qt>"
-
-#: configuredialog.cpp:3687
-msgid "HTML Messages"
-msgstr "Повідомлення HTML"
-
-#: configuredialog.cpp:3690
-msgid "Prefer H&TML to plain text"
-msgstr "На&давати перевагу HTML перед простим текстом"
-
-#: configuredialog.cpp:3694
-msgid "Allow messages to load e&xternal references from the Internet"
-msgstr "Дозволити завантаження зовні&шніх посилань з Інтернет"
-
-#: configuredialog.cpp:3699
-msgid ""
-"<b>WARNING:</b> Allowing HTML in email may increase the risk that your system "
-"will be compromised by present and anticipated security exploits. <a "
-"href=\"whatsthis:%1\">More about HTML mails...</a> <a href=\"whatsthis:%2\">"
-"More about external references...</a>"
-msgstr ""
-"<b>УВАГА:</b> використання HTML у пошті робить вас більш незахищеним і підвищує "
-"ймовірність використання інших присутніх та відомих вад в безпеці вашої "
-"системи. Дивіться <a href=\"whatsthis:%1\">більш докладно про HTML листи</a> "
-"та <a href=\"whatsthis:%2\">більш докладно про зовнішні посилання</a>."
-
-#: configuredialog.cpp:3711
-msgid "Encrypted Messages"
-msgstr "Зашифровані повідомлення"
-
-#: configuredialog.cpp:3713
-msgid "Attempt decryption of encrypted messages when viewing"
-msgstr "Автоматично розшифрувати повідомлення при перегляді, якщо можливо"
-
-#: configuredialog.cpp:3718
-msgid "Message Disposition Notifications"
-msgstr "Сповіщення про долю повідомлення"
-
-#: configuredialog.cpp:3730
-msgid "Send policy:"
-msgstr "Поведінка при відсиланні:"
-
-#: configuredialog.cpp:3732 kmmessage.cpp:1361 kmmessage.cpp:1368
-msgid "&Ignore"
-msgstr "&Ігнорувати"
-
-#: configuredialog.cpp:3735
-msgid "As&k"
-msgstr "Питат&и"
-
-#: configuredialog.cpp:3738
-msgid "&Deny"
-msgstr "&Відмовити"
-
-#: configuredialog.cpp:3741
-msgid "Al&ways send"
-msgstr "Зав&жди відсилати"
-
-#: configuredialog.cpp:3759
-msgid "Quote original message:"
-msgstr "Додавання оригінальне повідомлення:"
-
-#: configuredialog.cpp:3761
-msgid "Nothin&g"
-msgstr "Не дод&авати"
-
-#: configuredialog.cpp:3764
-msgid "&Full message"
-msgstr "Повне п&овідомлення"
-
-#: configuredialog.cpp:3767
-msgid "Onl&y headers"
-msgstr "&Тільки заголовки"
-
-#: configuredialog.cpp:3773
-msgid "Do not send MDNs in response to encrypted messages"
-msgstr ""
-"Не надсилати сповіщення про долю повідомлення для зашифрованих повідомлень"
-
-#: configuredialog.cpp:3777
-msgid ""
-"<b>WARNING:</b> Unconditionally returning confirmations undermines your "
-"privacy. <a href=\"whatsthis:%1\">More...</a>"
-msgstr ""
-"<b>УВАГА:</b> Безумовне повернення сповіщень знижує рівень вашої "
-"конфіденційності. <a href=\"whatsthis:%1\">Докладніше...</a>"
-
-#: configuredialog.cpp:3786
-msgid "Certificate && Key Bundle Attachments"
-msgstr "Сертифікат та долучення низки ключів"
-
-#: configuredialog.cpp:3789
-msgid "Automatically import keys and certificates"
-msgstr "Автоматично імпортувати ключі та сертифікати"
-
-#: configuredialog.cpp:3850
-msgid ""
-"Changing the global HTML setting will override all folder specific values."
-msgstr ""
-"Зміна глобальних параметрів HTML замінить всі окремі параметри для кожної теки."
-
-#: configuredialog.cpp:4138
-msgid "This option requires dirmngr >= 0.9.0"
-msgstr "Цей параметр потребує наявності dirmngr >= 0.9.0"
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 216
-#: configuredialog.cpp:4247 rc.cpp:347
-#, no-c-format
-msgid "no proxy"
-msgstr "без проксі"
-
-#: configuredialog.cpp:4248
-msgid "(Current system setting: %1)"
-msgstr "(Поточний параметр системи: %1)"
-
-#: configuredialog.cpp:4425
-msgid "&Folders"
-msgstr "&Теки"
-
-#: configuredialog.cpp:4428
-msgid "&Groupware"
-msgstr "&Групова робота"
-
-#: configuredialog.cpp:4449
-msgid ""
-"_: Corresponds to Folder->Move All Messages to Trash\n"
-"Ask for co&nfirmation before moving all messages to trash"
-msgstr "Питати на п&ідтвердження перед пересуванням всіх повідомлень у смітник"
-
-#: configuredialog.cpp:4456
-msgid "E&xclude important messages from expiry"
-msgstr "Ви&ключити важливі повідомлення з вилучення застарілих повідомлень"
-
-#: configuredialog.cpp:4467
-msgid ""
-"_: to be continued with \"do not loop\", \"loop in current folder\", and \"loop "
-"in all folders\".\n"
-"When trying to find unread messages:"
-msgstr "При спробі знайти не прочитані повідомлення:"
-
-#: configuredialog.cpp:4470
-msgid ""
-"_: continuation of \"When trying to find unread messages:\"\n"
-"Do not Loop"
-msgstr "не робити циклічний пошук"
-
-#: configuredialog.cpp:4472
-msgid ""
-"_: continuation of \"When trying to find unread messages:\"\n"
-"Loop in Current Folder"
-msgstr "робити циклічний пошук в поточній теці"
-
-#: configuredialog.cpp:4474
-msgid ""
-"_: continuation of \"When trying to find unread messages:\"\n"
-"Loop in All Folders"
-msgstr "робити циклічний пошук у всіх теках"
-
-#: configuredialog.cpp:4487
-msgid ""
-"_: to be continued with \"jump to first new message\", \"jump to first unread "
-"or new message\",and \"jump to last selected message\".\n"
-"When entering a folder:"
-msgstr "При переході до теки:"
-
-#: configuredialog.cpp:4490
-msgid ""
-"_: continuation of \"When entering a folder:\"\n"
-"Jump to First New Message"
-msgstr "показати перше нове повідомлення"
-
-#: configuredialog.cpp:4492
-msgid ""
-"_: continuation of \"When entering a folder:\"\n"
-"Jump to First Unread or New Message"
-msgstr "показати перше непрочитане або нове повідомлення"
-
-#: configuredialog.cpp:4494
-msgid ""
-"_: continuation of \"When entering a folder:\"\n"
-"Jump to Last Selected Message"
-msgstr "показати останнє вибране повідомлення"
-
-#: configuredialog.cpp:4501
-msgid "Mar&k selected message as read after"
-msgstr "По&значати вибране повідомлення як прочитане після"
-
-#: configuredialog.cpp:4505
-msgid " sec"
-msgstr " с"
-
-#: configuredialog.cpp:4518
-msgid "Ask for action after &dragging messages to another folder"
-msgstr "Питати про ді&ю після перетягування повідомлень до іншої теки"
-
-#: configuredialog.cpp:4529
-msgid ""
-"_: to be continued with \"flat files\" and \"directories\", resp.\n"
-"By default, &message folders on disk are:"
-msgstr "За уставом, &теки зберігаються на диску в вигляді:"
-
-#: configuredialog.cpp:4532
-msgid ""
-"_: continuation of \"By default, &message folders on disk are\"\n"
-"Flat Files (\"mbox\" format)"
-msgstr "простих файлів (формат \"mbox\")"
-
-#: configuredialog.cpp:4534
-msgid ""
-"_: continuation of \"By default, &message folders on disk are\"\n"
-"Directories (\"maildir\" format)"
-msgstr "каталогів (формат \"maildir\")"
-
-#: configuredialog.cpp:4537
-msgid ""
-"_: what's this help\n"
-"<qt>"
-"<p>This selects which mailbox format will be the default for local folders:</p>"
-"<p><b>mbox:</b> KMail's mail folders are represented by a single file each. "
-"Individual messages are separated from each other by a line starting with "
-"\"From \". This saves space on disk, but may be less robust, e.g. when moving "
-"messages between folders.</p>"
-"<p><b>maildir:</b> KMail's mail folders are represented by real folders on "
-"disk. Individual messages are separate files. This may waste a bit of space on "
-"disk, but should be more robust, e.g. when moving messages between folders.</p>"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt> "
-"<p>Тут встановлюється типовий формат для локальних тек:</p> "
-"<p><b>mbox:</b> Кожна тека зберігається у окремому файлі. Листи відділені один "
-"від одного рядком, який починається з \"From \". Це зберігає місце на диску, "
-"але менш надійно, напр. при пересуванні листів між теками.</p> "
-"<p><b>maildir:</b> Кожна тека KMail зберігається у вигляді каталогу на диску. "
-"Листи це - окремі файли. Такі теки займають більше місця на диску, але це більш "
-"надійно, напр. при пересуванні листів між теками.</p></qt>"
-
-#: configuredialog.cpp:4562
-msgid "Open this folder on startup:"
-msgstr "Відкривати теку при запуску:"
-
-#: configuredialog.cpp:4570
-msgid "Empty local &trash folder on program exit"
-msgstr "&Очищати локальну теку-смітник при виході програми"
-
-#: configuredialog.cpp:4578
-msgid "Enable full text &indexing"
-msgstr "Увімкнути повнотекстову &індексацію"
-
-#: configuredialog.cpp:4588
-msgid "Quota units: "
-msgstr "Одиниці квоти: "
-
-#: configuredialog.cpp:4590 quotajobs.h:86
-msgid "KB"
-msgstr "КБ"
-
-#: configuredialog.cpp:4591 quotajobs.h:91
-msgid "MB"
-msgstr "МБ"
-
-#: configuredialog.cpp:4592 quotajobs.h:96
-msgid "GB"
-msgstr "ГБ"
-
-#: configuredialog.cpp:4601
-msgid ""
-"_: what's this help\n"
-"<qt>"
-"<p>When jumping to the next unread message, it may occur that no more unread "
-"messages are below the current message.</p>"
-"<p><b>Do not loop:</b> The search will stop at the last message in the current "
-"folder.</p>"
-"<p><b>Loop in current folder:</b> The search will continue at the top of the "
-"message list, but not go to another folder.</p>"
-"<p><b>Loop in all folders:</b> The search will continue at the top of the "
-"message list. If no unread messages are found it will then continue to the next "
-"folder.</p>"
-"<p>Similarly, when searching for the previous unread message, the search will "
-"start from the bottom of the message list and continue to the previous folder "
-"depending on which option is selected.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>При виборі наступного непрочитаного листа може статися так, що нижче "
-"поточного листа немає непрочитаних повідомлень.</p>"
-"<p><b>Не робити циклічний пошук</b> - пошук буде зупинено на останньому "
-"повідомленні в теці.</p>"
-"<p><b>Робити циклічний пошук в поточній теці</b> - пошук буде продовжено з "
-"початку списку повідомлень в поточній теці.</p> "
-"<p><b>Робити циклічний пошук у всіх теках</b> - пошук буде продовжено з початку "
-"списку повідомлень. Якщо і в цьому випадку не знайдено непрочитаних "
-"повідомлень, то пошук буде продовжено у наступній теці.</p>"
-"<p>При пошуку попереднього непрочитаного листа, буде схожа поведінка. Тільки "
-"пошук буде продовжено з низу списку повідомлень, а потім, можливо, в попередній "
-"теці, якщо вибране відповідне значення.</p></qt>"
-
-#: configuredialog.cpp:4618
-msgid ""
-"_: what's this help\n"
-"<qt>"
-"<p>Full text indexing allows very fast searches on the content of your "
-"messages. When enabled, the search dialog will work very fast. Also, the search "
-"tool bar will select messages based on content.</p>"
-"<p>It takes up a certain amount of disk space (about half the disk space for "
-"the messages).</p>"
-"<p>After enabling, the index will need to be built, but you can continue to use "
-"KMail while this operation is running.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Повнотекстова індексація дає змогу робити дуже швидкий пошук у вмісті ваших "
-"повідомлень. Якщо увімкнено, вікно пошуку буде працювати дуже швидко. Також, "
-"пенал пошуку буде вибирати повідомлення за вмістом.</p>"
-"<p>Це вимагає трохи дискового простору (приблизно половину місця від того, що "
-"займають повідомлення).</p>"
-"<p>Після увімкнення, має бути створено індекс, але ви можете продовжувати "
-"використовувати KMail під час виконання цієї дії.</p></qt>"
-
-#: configuredialog.cpp:4694
-msgid "&IMAP Resource Folder Options"
-msgstr "&Параметри тек IMAP ресурсів"
-
-#: configuredialog.cpp:4698
-msgid "&Enable IMAP resource functionality"
-msgstr "&Ввімкнути використання ресурсів IMAP"
-
-#: configuredialog.cpp:4699
-msgid "This enables the IMAP storage for the Kontact applications"
-msgstr "Це вмикає зберігання даних у IMAP для програм з Контакту"
-
-#: configuredialog.cpp:4712
-msgid "&Format used for the groupware folders:"
-msgstr "&Формат вжитий для тек робочої групи:"
-
-#: configuredialog.cpp:4714
-msgid ""
-"Choose the format to use to store the contents of the groupware folders."
-msgstr ""
-"Виберіть формат, який треба вживати для збереження змісту тек робочої групи."
-
-#: configuredialog.cpp:4723
-msgid "Standard (Ical / Vcard)"
-msgstr "Стандартний (Ical / Vcard)"
-
-#: configuredialog.cpp:4723
-msgid "Kolab (XML)"
-msgstr "Kolab (XML)"
-
-#: configuredialog.cpp:4731
-msgid "&Language of the groupware folders:"
-msgstr "&Мова для тек робочої групи:"
-
-#: configuredialog.cpp:4734
-msgid "Set the language of the folder names"
-msgstr "Встановлює мову для назв тек"
-
-#: configuredialog.cpp:4743
-msgid "English"
-msgstr "Англійська"
-
-#: configuredialog.cpp:4743
-msgid "German"
-msgstr "Німецька"
-
-#: configuredialog.cpp:4743
-msgid "French"
-msgstr "Французька"
-
-#: configuredialog.cpp:4743
-msgid "Dutch"
-msgstr "Нідерландська"
-
-#: configuredialog.cpp:4752
-msgid "Set the parent of the resource folders"
-msgstr "Встановлює батьківську теку для тек ресурсів"
-
-#: configuredialog.cpp:4781
-msgid "&Hide groupware folders"
-msgstr "&Ховати теки для групової роботи"
-
-#: configuredialog.cpp:4785
-msgid ""
-"When this is checked, you will not see the IMAP resource folders in the folder "
-"tree."
-msgstr ""
-"Коли ввімкнено, то ви не будете бачити теки ресурсів серед тек на IMAP сервері."
-
-#: configuredialog.cpp:4792
-msgid "&Only show groupware folders for this account"
-msgstr "Для цього рахунку показувати &тільки теки групової роботи"
-
-#: configuredialog.cpp:4796
-#, fuzzy
-msgid ""
-"When this is checked, you will not see normal mail folders in the folder tree "
-"for the account configured for groupware."
-msgstr ""
-"Коли ввімкнено, то ви не будете бачити теки ресурсів серед тек на IMAP сервері."
-
-#: configuredialog.cpp:4804
-msgid "Synchronize groupware changes immediately"
-msgstr ""
-
-#: configuredialog.cpp:4806
-msgid ""
-"Synchronize groupware changes in disconnected IMAP folders immediately when "
-"being online."
-msgstr ""
-
-#: configuredialog.cpp:4818
-msgid "Groupware Compatibility && Legacy Options"
-msgstr "Параметри сумісності групової роботи та успадковані параметри"
-
-#: configuredialog.cpp:4823
-msgid "&Enable groupware functionality"
-msgstr "&Ввімкнути роботу в робочій групі"
-
-#: configuredialog.cpp:4831
-msgid "Mangle From:/To: headers in replies to invitations"
-msgstr "Перекручувати заголовки Від:/Кому: у відповідях на запрошення"
-
-#: configuredialog.cpp:4832
-msgid ""
-"Turn this option on in order to make Outlook(tm) understand your answers to "
-"invitation replies"
-msgstr ""
-"Ввімкніть цей параметр, щоб програма Outlook(tm) могла зрозуміти ваші відповіді "
-"на запрошення"
-
-#: configuredialog.cpp:4837
-msgid "Send invitations in the mail body"
-msgstr "Відсилати запрошення в тілі листа"
-
-#: configuredialog.cpp:4838
-msgid ""
-"Turn this option on in order to make Outlook(tm) understand your answers to "
-"invitations"
-msgstr ""
-"Ввімкніть цей параметр, щоб програма Outlook(tm) могла зрозуміти ваші відповіді "
-"на запрошення"
-
-#: configuredialog.cpp:4846
-#, fuzzy
-msgid "Exchange compatible invitation naming"
-msgstr "Автоматичне відсилання запрошень"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 183
-#: configuredialog.cpp:4847 rc.cpp:685
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Microsoft Outlook, when used in combination with a Microsoft Exchange server, "
-"has a problem understanding standards-compliant groupware e-mail. Turn this "
-"option on to send groupware invitations in a way that Microsoft Exchange "
-"understands."
-msgstr ""
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 188
-#: configuredialog.cpp:4853 rc.cpp:688
-#, no-c-format
-msgid "Automatic invitation sending"
-msgstr "Автоматичне відсилання запрошень"
-
-#: configuredialog.cpp:4854
-msgid ""
-"When this is on, the user will not see the mail composer window. Invitation "
-"mails are sent automatically"
-msgstr ""
-"Якщо ввімкнено, то користувач не буде бачити вікно редактора повідомлень. Листи "
-"з запрошеннями відсилатимуться автоматично"
-
-#: configuredialog.cpp:4867
-msgid ""
-"<qt>Invitations are normally sent as attachments to a mail. This switch changes "
-"the invitation mails to be sent in the text of the mail instead; this is "
-"necessary to send invitations and replies to Microsoft Outlook."
-"<br>But, when you do this, you no longer get descriptive text that mail "
-"programs can read; so, to people who have email programs that do not understand "
-"the invitations, the resulting messages look very odd."
-"<br>People that have email programs that do understand invitations will still "
-"be able to work with this.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Типово запрошення відсилаються як долучення в середині листа. Цей параметр "
-"змушує відсилати запрошення в тілі листа; це потрібно для відсилання запрошень "
-"та відповідей на запрошення до програми Microsoft Outlook."
-"<br>При вмиканні цього параметра, листи не будуть містити текст описом, якій "
-"можна прочитати. Тому ті, хто користується поштовими програмами, що не "
-"розуміють запрошення, будуть бачити повідомлення, яке виглядає дуже дивно."
-"<br>А ті, хто використовує поштові програми, що розуміють запрошення, зможуть "
-"працювати з вашими запрошеннями.</qt>"
-
-#: configuredialog.cpp:4922
-msgid "<Choose a Folder>"
-msgstr "<виберіть теку>"
-
-#: configuredialog.cpp:5026
-msgid "&Resource folders are subfolders of:"
-msgstr "Теки ресурсів &є підтеками:"
-
-#: configuredialog.cpp:5029
-msgid "&Resource folders are in account:"
-msgstr "Теки ресурсів &знаходяться у рахунку:"
-
-#: configuredialog_p.cpp:43
-msgid "New Identity"
-msgstr "Новий профіль користувача"
-
-#: configuredialog_p.cpp:54
-msgid "&New identity:"
-msgstr "&Новий профіль:"
-
-#: configuredialog_p.cpp:63
-msgid "&With empty fields"
-msgstr "&З порожніми полями"
-
-#: configuredialog_p.cpp:69
-msgid "&Use Control Center settings"
-msgstr "&Використовувати параметри Центру керування"
-
-#: configuredialog_p.cpp:74
-msgid "&Duplicate existing identity"
-msgstr "З&дублювати існуючій запис"
-
-#: configuredialog_p.cpp:83
-msgid "&Existing identities:"
-msgstr "&Існуючі профілі:"
-
-#: configuredialog_p.cpp:196
-msgid "New Language"
-msgstr "Нова мова"
-
-#: configuredialog_p.cpp:202
-msgid "Choose &language:"
-msgstr "Виберіть &мову:"
-
-#: configuredialog_p.cpp:234
-msgid "No More Languages Available"
-msgstr "Наявних мов більше немає"
-
-#: configuredialog_p.cpp:288
-msgid "Load Profile"
-msgstr "Завантажити профіль"
-
-#: configuredialog_p.cpp:295
-msgid "Available Profiles"
-msgstr "Наявні профілі"
-
-#: configuredialog_p.cpp:296 kmmimeparttree.cpp:64
-msgid "Description"
-msgstr "Опис"
-
-#: configuredialog_p.cpp:302
-msgid "&Select a profile and click 'OK' to load its settings:"
-msgstr ""
-"&Виберіть профіль і натисніть \"Застосувати\", щоб завантажити його параметри:"
-
-#: configuredialog_p.cpp:342
-msgid ""
-"_: Missing profile name placeholder\n"
-"Unnamed"
-msgstr "Без назви"
-
-#: configuredialog_p.cpp:348
-msgid ""
-"_: Missing profile description placeholder\n"
-"Not available"
-msgstr "Немає"
-
-#: customtemplates.cpp:87
-msgid ""
-"_: Message->\n"
-"Universal"
-msgstr "Універсальний"
-
-#: customtemplates.cpp:88 customtemplates.cpp:131
-msgid ""
-"_: Message->\n"
-"Reply"
-msgstr "Відповідь"
-
-#: customtemplates.cpp:89 customtemplates.cpp:133
-msgid ""
-"_: Message->\n"
-"Reply to All"
-msgstr "Відповідь всім"
-
-#: customtemplates.cpp:90 customtemplates.cpp:135
-msgid ""
-"_: Message->\n"
-"Forward"
-msgstr "Пересилання"
-
-#: customtemplates.cpp:93
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Here you can add, edit, and delete custom message templates to use when you "
-"compose a reply or forwarding message. Create the custom template by selecting "
-"it using the right mouse button menu or toolbar menu. Also, you can bind a "
-"keyboard combination to the template for faster operations.</p>"
-"<p>Message templates support substitution commands by simple typing them or "
-"selecting them from menu <i>Insert command</i>.</p>"
-"<p>There are four types of custom templates: used to <i>Reply</i>, <i>"
-"Reply to All</i>, <i>Forward</i>, and <i>Universal</i> "
-"which can be used for all kind of operations. You cannot bind keyboard shortcut "
-"to <i>Universal</i> templates.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Тут можна додавати, редагувати та видаляти власні шаблони повідомлень, які "
-"використовуються при створенні, відповіді та пересиланні повідомлень. Створення "
-"повідомлення за власним шаблоном відбувається шляхом вибору назви шаблону у "
-"контекстному меню або звичайному меню. Також, можна прив'язати комбінацію "
-"клавіш до шаблону для більш швидкого його виклику.</p>"
-"<p>В шаблони повідомлень можна вставляти команди для підстановки тексту, це "
-"робиться шляхом введення цих команд вручну або вибору команди через кнопку <i>"
-"Вставити команду</i>.</p>"
-"<p>Існує чотири типи шаблонів, які вживаються для <i>відповіді</i>, <i>"
-"відповіді всім</i>, <i>пересилання</i> та <i>універсальний шаблон</i>"
-", яким можна користуватися для будь якої дії. До універсальних шаблонів не "
-"можна прив'язати комбінації клавіш.</p></qt>"
-
-#: customtemplates.cpp:107 templatesconfiguration.cpp:105
-msgid "<a href=\"whatsthis:%1\">How does this work?</a>"
-msgstr "<a href=\"whatsthis:%1\">Як це працює?</a>"
-
-#: customtemplates.cpp:137
-msgid ""
-"_: Message->\n"
-"Unknown"
-msgstr "Невідомий"
-
-#: customtemplates.cpp:347 customtemplates.cpp:364
-msgid "Key Conflict"
-msgstr "Конфлікт клавіш"
-
-#: customtemplates.cpp:348
-msgid ""
-"The selected shortcut is already used for another custom template, would you "
-"still like to continue with the assignment?"
-msgstr ""
-"Вказане скорочення вже задіяно для іншого шаблону, чи ви все ще хочете залишити "
-"це скорочення?"
-
-#: customtemplates.cpp:365
-msgid ""
-"The selected shortcut is already used, would you still like to continue with "
-"the assignment?"
-msgstr ""
-"Вказане скорочення вже задіяно, вкажіть, чи ви все ще хочете залишити це "
-"скорочення?"
-
-#: distributionlistdialog.cpp:96
-msgid "Save Distribution List"
-msgstr "Зберегти список розповсюдження"
-
-#: distributionlistdialog.cpp:97
-msgid "Save List"
-msgstr "Зберегти список"
-
-#: distributionlistdialog.cpp:106
-msgid "Name:"
-msgstr "Назва:"
-
-#: distributionlistdialog.cpp:116 recipientspicker.cpp:390
-msgid "Email"
-msgstr "Ел. пошта"
-
-#: distributionlistdialog.cpp:170
-msgid ""
-"There are no recipients in your list. First select some recipients, then try "
-"again."
-msgstr ""
-"У списку немає жодного адресата. Спочатку виберіть адресатів, а потім спробуйте "
-"знову."
-
-#: distributionlistdialog.cpp:185
-msgid "New Distribution List"
-msgstr "Новий список розповсюдження"
-
-#: distributionlistdialog.cpp:186
-msgid "Please enter name:"
-msgstr "Будь ласка, введіть назву:"
-
-#: distributionlistdialog.cpp:197
-msgid ""
-"<qt>Distribution list with the given name <b>%1</b> already exists. Please "
-"select a different name.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Список розповсюдження з назвою <b>%1</b> вже існує. Виберіть іншу назву, "
-"будь ласка.</qt>"
-
-#: editorwatcher.cpp:86
-msgid "Edit with:"
-msgstr "Редагувати з:"
-
-#: editorwatcher.cpp:169
-msgid ""
-"KMail is unable to detect when the choosen editor is closed. To avoid data "
-"loss, editing the attachment will be aborted."
-msgstr ""
-
-#: editorwatcher.cpp:170
-msgid "Unable to edit attachment"
-msgstr "Неможливо редагувати долучення"
-
-#: encodingdetector.cpp:1250 encodingdetector.cpp:1352
-msgid ""
-"_: @item Text character set\n"
-"Unicode"
-msgstr ""
-
-#: encodingdetector.cpp:1252 encodingdetector.cpp:1322
-msgid ""
-"_: @item Text character set\n"
-"Cyrillic"
-msgstr ""
-
-#: encodingdetector.cpp:1254 encodingdetector.cpp:1337
-msgid ""
-"_: @item Text character set\n"
-"Western European"
-msgstr ""
-
-#: encodingdetector.cpp:1256 encodingdetector.cpp:1319
-msgid ""
-"_: @item Text character set\n"
-"Central European"
-msgstr ""
-
-#: encodingdetector.cpp:1258 encodingdetector.cpp:1325
-msgid ""
-"_: @item Text character set\n"
-"Greek"
-msgstr ""
-
-#: encodingdetector.cpp:1260 encodingdetector.cpp:1328
-msgid ""
-"_: @item Text character set\n"
-"Hebrew"
-msgstr ""
-
-#: encodingdetector.cpp:1262 encodingdetector.cpp:1334
-msgid ""
-"_: @item Text character set\n"
-"Turkish"
-msgstr ""
-
-#: encodingdetector.cpp:1264 encodingdetector.cpp:1331
-msgid ""
-"_: @item Text character set\n"
-"Japanese"
-msgstr ""
-
-#: encodingdetector.cpp:1266 encodingdetector.cpp:1316
-msgid ""
-"_: @item Text character set\n"
-"Baltic"
-msgstr ""
-
-#: encodingdetector.cpp:1268 encodingdetector.cpp:1313
-msgid ""
-"_: @item Text character set\n"
-"Arabic"
-msgstr ""
-
-#: encodingdetector.cpp:1340
-msgid ""
-"_: @item Text character set\n"
-"Chinese Traditional"
-msgstr ""
-
-#: encodingdetector.cpp:1343
-msgid ""
-"_: @item Text character set\n"
-"Chinese Simplified"
-msgstr ""
-
-#: encodingdetector.cpp:1346
-msgid ""
-"_: @item Text character set\n"
-"Korean"
-msgstr ""
-
-#: encodingdetector.cpp:1349
-msgid ""
-"_: @item Text character set\n"
-"Thai"
-msgstr ""
-
-#: expirejob.cpp:164
-msgid ""
-"_n: Removing 1 old message from folder %1...\n"
-"Removing %n old messages from folder %1..."
-msgstr ""
-"Видалення %n старого повідомлення з теки %1...\n"
-"Видалення %n старих повідомлень з теки %1...\n"
-"Видалення %n старих повідомлень з теки %1..."
-
-#: expirejob.cpp:171
-msgid "Cannot expire messages from folder %1: destination folder %2 not found"
-msgstr ""
-"Не вдається вилучити застарілі повідомлення з теки %1: не знайдено теку "
-"призначення %2"
-
-#: expirejob.cpp:186
-msgid ""
-"_n: Moving 1 old message from folder %1 to folder %2...\n"
-"Moving %n old messages from folder %1 to folder %2..."
-msgstr ""
-"Пересування %n старого повідомлення з теки %1 до теки %2...\n"
-"Пересування %n старих повідомлень з теки %1 до теки %2...\n"
-"Пересування %n старих повідомлень з теки %1 до теки %2..."
-
-#: expirejob.cpp:214
-msgid ""
-"_n: Removed 1 old message from folder %1.\n"
-"Removed %n old messages from folder %1."
-msgstr ""
-"Видалено %n старе повідомлення з теки %1.\n"
-"Видалено %n старих повідомлення з теки %1.\n"
-"Видалено %n старих повідомлень з теки %1."
-
-#: expirejob.cpp:220
-msgid ""
-"_n: Moved 1 old message from folder %1 to folder %2.\n"
-"Moved %n old messages from folder %1 to folder %2."
-msgstr ""
-"Пересунуто %n старе повідомлення з теки %1 до теки %2.\n"
-"Пересунуто %n старих повідомлення з теки %1 до теки %2.\n"
-"Пересунуто %n старих повідомлень з теки %1 до теки %2."
-
-#: expirejob.cpp:227
-msgid "Removing old messages from folder %1 failed."
-msgstr "Помилка при видаленні старих повідомлень з теки %1."
-
-#: expirejob.cpp:231
-msgid "Moving old messages from folder %1 to folder %2 failed."
-msgstr "Помилка при пересуванні старих повідомлень з теки %1 до теки %2."
-
-#: expirejob.cpp:237
-msgid "Removing old messages from folder %1 was canceled."
-msgstr "Видалення старих повідомлень з теки %1 було скасовано."
-
-#: expirejob.cpp:241
-msgid "Moving old messages from folder %1 to folder %2 was canceled."
-msgstr "Пересування старих повідомлень з теки %1 до теки %2 було скасовано."
-
-#: expirypropertiesdialog.cpp:31
-msgid "Mail Expiry Properties"
-msgstr "Властивості вилучення застарілих повідомлень"
-
-#: expirypropertiesdialog.cpp:46
-msgid "Expire read mails after"
-msgstr "Вилучати прочитані повідомлення через"
-
-#: expirypropertiesdialog.cpp:57 expirypropertiesdialog.cpp:75
-msgid "days"
-msgstr "днів"
-
-#: expirypropertiesdialog.cpp:64
-msgid "Expire unread mails after"
-msgstr "Вилучати непрочитані повідомлення через"
-
-#: expirypropertiesdialog.cpp:83
-msgid "Expiry action:"
-msgstr "Дії з вилученими:"
-
-#: expirypropertiesdialog.cpp:97
-msgid "Move to:"
-msgstr "Перес&унути до:"
-
-#: expirypropertiesdialog.cpp:107
-msgid "Delete permanently"
-msgstr "Видалити повідомлення назавжди"
-
-#: expirypropertiesdialog.cpp:113
-msgid ""
-"Note: Expiry action will be applied immediately after confirming settings."
-msgstr ""
-"Примітка: дії над вилученими будуть застосовані відразу після підтвердження "
-"налаштувань."
-
-#: expirypropertiesdialog.cpp:163
-msgid "Please select a folder to expire messages into."
-msgstr "Будь ласка, вкажіть теку призначення для вилучених."
-
-#: expirypropertiesdialog.cpp:164
-msgid "No Folder Selected"
-msgstr "Теку не вибрано"
-
-#: favoritefolderview.cpp:90
-msgid "Favorite Folders"
-msgstr "Улюблені теки"
-
-#: favoritefolderview.cpp:326
-msgid "Remove From Favorites"
-msgstr "Вилучити з улюблених"
-
-#: favoritefolderview.cpp:328 favoritefolderview.cpp:378
-msgid "Rename Favorite"
-msgstr "Перейменувати улюблене"
-
-#: favoritefolderview.cpp:337 kmfoldertree.cpp:1153 kmmainwidget.cpp:2767
-msgid "&Assign Shortcut..."
-msgstr "&Призначити скорочення..."
-
-#: favoritefolderview.cpp:338 kmfoldertree.cpp:1158
-msgid "Expire..."
-msgstr "Вилучити застарілі повідомлення..."
-
-#: favoritefolderview.cpp:341
-msgid "Add Favorite Folder..."
-msgstr "Додати улюблену теку..."
-
-#: favoritefolderview.cpp:395
-msgid "Local Inbox"
-msgstr "Локальні вхідні"
-
-#: favoritefolderview.cpp:397
-#, c-format
-msgid "Inbox of %1"
-msgstr "Вхідні для %1"
-
-#: favoritefolderview.cpp:401
-msgid "%1 on %2"
-msgstr "%1 на %2"
-
-#: favoritefolderview.cpp:403
-msgid "%1 (local)"
-msgstr "%1 (локальні)"
-
-#: favoritefolderview.cpp:443
-msgid "Add Favorite Folder"
-msgstr "Додати улюблену теку"
-
-#: filterimporterexporter.cpp:51
-msgid "Select Filters"
-msgstr "Виберіть фільтри"
-
-#: filterimporterexporter.cpp:58
-msgid "Filters"
-msgstr "Фільтри"
-
-#: filterimporterexporter.cpp:182
-msgid "Import Filters"
-msgstr "Фільтри імпорту"
-
-#: filterimporterexporter.cpp:189
-msgid ""
-"The selected file is not readable. Your file access permissions might be "
-"insufficient."
-msgstr ""
-
-#: filterimporterexporter.cpp:204
-msgid "Export Filters"
-msgstr "Фільтри експорту"
-
-#: filterlogdlg.cpp:56
-msgid "Filter Log Viewer"
-msgstr "Переглядач журналу фільтру"
-
-#: filterlogdlg.cpp:74
-msgid "&Log filter activities"
-msgstr "Вести &журнал діяльності фільтру"
-
-#: filterlogdlg.cpp:79
-msgid ""
-"You can turn logging of filter activities on and off here. Of course, log data "
-"is collected and shown only when logging is turned on. "
-msgstr ""
-"Тут можна вмикати чи вимикати ведення журналу діяльності фільтру. Звісно, дані "
-"в журнал будуть збиратися та відображатися тільки, якщо ведення журналу "
-"ввімкнено."
-
-#: filterlogdlg.cpp:83
-msgid "Logging Details"
-msgstr "Подробиці в журналі"
-
-#: filterlogdlg.cpp:88
-msgid "Log pattern description"
-msgstr "Заносити опис взірця"
-
-#: filterlogdlg.cpp:98
-msgid "Log filter &rule evaluation"
-msgstr "Заносити оцінювання &правил фільтру"
-
-#: filterlogdlg.cpp:105
-msgid ""
-"You can control the feedback in the log concerning the evaluation of the filter "
-"rules of applied filters: having this option checked will give detailed "
-"feedback for each single filter rule; alternatively, only feedback about the "
-"result of the evaluation of all rules of a single filter will be given."
-msgstr ""
-"Можна контролювати, як були оцінені правила застосованих фільтрів, за допомогою "
-"журналу. Якщо ввімкнено цей параметр, то в журнал буде заноситися детальна "
-"інформація про кожне окреме правило фільтру. Інакше, для кожного окремого "
-"фільтру буде надано тільки результат оцінки всіх правил, з яких складається цей "
-"фільтр."
-
-#: filterlogdlg.cpp:112
-msgid "Log filter pattern evaluation"
-msgstr "Заносити оцінювання взірця фільтру"
-
-#: filterlogdlg.cpp:122
-msgid "Log filter actions"
-msgstr "Заносити дії фільтру"
-
-#: filterlogdlg.cpp:133
-msgid "Log size limit:"
-msgstr "Обмеження розміру журналу:"
-
-#: filterlogdlg.cpp:140
-msgid "unlimited"
-msgstr "без обмежень"
-
-#: filterlogdlg.cpp:144
-msgid ""
-"Collecting log data uses memory to temporarily store the log data; here you can "
-"limit the maximum amount of memory to be used: if the size of the collected log "
-"data exceeds this limit then the oldest data will be discarded until the limit "
-"is no longer exceeded. "
-msgstr ""
-"Ведення журналу забирає пам'ять для тимчасового збереження даних журналу. Тут "
-"можна обмежити максимальну кількість пам'яті, що використовується на ці "
-"потреби. Якщо розмір накопичених даних перевищить вказане обмеження, то "
-"найбільш старі дані будуть викидатися поки розмір даних не буде перевищувати "
-"обмеження."
-
-#: filterlogdlg.cpp:258
-msgid ""
-"Could not write the file %1:\n"
-"\"%2\" is the detailed error description."
-msgstr ""
-"Не вдається записати у файл %1.\n"
-"Детальний звіт про помилку \"%2\"."
-
-#: filterlogdlg.cpp:262 kmcommands.cpp:2706 kmcommands.cpp:2730
-#: kmmainwidget.cpp:1795 kmmainwidget.cpp:1812 urlhandlermanager.cpp:489
-msgid "KMail Error"
-msgstr "Помилка Kmail"
-
-#: folderdiaacltab.cpp:78
-msgid ""
-"_: Permissions\n"
-"None"
-msgstr "жодних"
-
-#: folderdiaacltab.cpp:79
-msgid ""
-"_: Permissions\n"
-"Read"
-msgstr "Читати"
-
-#: folderdiaacltab.cpp:80
-msgid ""
-"_: Permissions\n"
-"Append"
-msgstr "Додавати"
-
-#: folderdiaacltab.cpp:81
-msgid ""
-"_: Permissions\n"
-"Write"
-msgstr "Записувати"
-
-#: folderdiaacltab.cpp:82
-msgid ""
-"_: Permissions\n"
-"All"
-msgstr "Всі"
-
-#: folderdiaacltab.cpp:95
-msgid "&User identifier:"
-msgstr "&Ідентифікатор користувача:"
-
-#: folderdiaacltab.cpp:101
-msgid ""
-"The User Identifier is the login of the user on the IMAP server. This can be a "
-"simple user name or the full email address of the user; the login for your own "
-"account on the server will tell you which one it is."
-msgstr ""
-"Ідентифікатор користувача - це логін користувача на сервері IMAP. Він може бути "
-"іменем користувача або повною адресою електронної пошти користувача. Логін для "
-"вашого рахунку на сервері повинен вказати, що потрібно використовувати."
-
-#: folderdiaacltab.cpp:106 folderdiaacltab.cpp:341
-msgid "Permissions"
-msgstr "Права доступу"
-
-#: folderdiaacltab.cpp:247
-msgid "Custom Permissions"
-msgstr "Нетипові права доступу"
-
-#: folderdiaacltab.cpp:249
-msgid "Custom Permissions (%1)"
-msgstr "Нетипові права доступу (%1)"
-
-#: folderdiaacltab.cpp:340
-msgid "User Id"
-msgstr "Ід. користувача"
-
-#: folderdiaacltab.cpp:352
-msgid "Add Entry..."
-msgstr "Додати запис..."
-
-#: folderdiaacltab.cpp:353
-msgid "Modify Entry..."
-msgstr "Змінити запис..."
-
-#: folderdiaacltab.cpp:354
-msgid "Remove Entry"
-msgstr "Видалити запис"
-
-#: folderdiaacltab.cpp:426
-msgid "Error retrieving user permissions."
-msgstr "Помилка при отриманні прав доступу користувача."
-
-#: folderdiaacltab.cpp:431
-msgid "Information not retrieved from server yet, please use \"Check Mail\"."
-msgstr ""
-"Інформацію все же не отримано з сервера, будь ласка скористайтеся командою "
-"\"Перевірити пошту\"."
-
-#: folderdiaacltab.cpp:446 folderdiaquotatab.cpp:114
-msgid "Error: no IMAP account defined for this folder"
-msgstr "Помилка: для цієї теки не визначено рахунок IMAP"
-
-#: folderdiaacltab.cpp:452 folderdiaquotatab.cpp:120
-msgid "Connecting to server %1, please wait..."
-msgstr "Зачекайте, триває з'єднання з сервером %1..."
-
-#: folderdiaacltab.cpp:470 folderdiaquotatab.cpp:139
-#: kmfoldercachedimap.cpp:843
-#, c-format
-msgid "Error connecting to server %1"
-msgstr "Помилка при з'єднанні з сервером %1"
-
-#: folderdiaacltab.cpp:490 folderdiaacltab.cpp:517
-msgid "This IMAP server does not have support for access control lists (ACL)"
-msgstr "Це сервер IMAP не підтримує списки керування доступом (ACL)"
-
-#: folderdiaacltab.cpp:519
-#, c-format
-msgid ""
-"Error retrieving access control list (ACL) from server\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"Помилка отримання списку керування доступом (ACL) з сервера\n"
-"%1"
-
-#: folderdiaacltab.cpp:564
-msgid "Modify Permissions"
-msgstr "Зміна дозволів"
-
-#: folderdiaacltab.cpp:598
-msgid "Add Permissions"
-msgstr "Додавання дозволів"
-
-#: folderdiaacltab.cpp:631
-msgid ""
-"Do you really want to remove your own permissions for this folder? You will not "
-"be able to access it afterwards."
-msgstr ""
-"Ви дійсно бажаєте видалити власні дозволи для цієї теки? Після цього ви більше "
-"не зможете отримати доступ до неї."
-
-#: folderdiaquotatab.cpp:163 folderdiaquotatab.cpp:177
-msgid "This account does not have support for quota information."
-msgstr "Цей рахунок не має підтримки для інформації про квоту."
-
-#: folderdiaquotatab.cpp:165
-#, c-format
-msgid ""
-"Error retrieving quota information from server\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"Помилка отримання інформації про квоту з сервера\n"
-"%1"
-
-#: folderdiaquotatab.cpp:184
-msgid "No quota is set for this folder."
-msgstr "Для цієї теки не вказано квоту."
-
-#: folderdiaquotatab_p.cpp:66
-msgid "Root:"
-msgstr "Корінь:"
-
-#: folderdiaquotatab_p.cpp:68
-msgid "Usage:"
-msgstr "Вжиток:"
-
-#: folderrequester.cpp:66
-msgid "Select Folder"
-msgstr "Виберіть теку"
-
-#: folderrequester.cpp:95 kmcommands.cpp:1831 kmfoldermgr.cpp:45
-#: kmfoldertree.cpp:552
-msgid "Local Folders"
-msgstr "Локальні теки"
-
-#: folderrequester.cpp:107
-msgid "Unknown folder '%1'"
-msgstr "Невідома тека \"%1\""
-
-#: folderrequester.cpp:109
-msgid "Please select a folder"
-msgstr "Будь ласка, виберіть теку"
-
-#: foldershortcutdialog.cpp:59
-#, c-format
-msgid "Shortcut for Folder %1"
-msgstr "Скорочення для теки %1"
-
-#: foldershortcutdialog.cpp:64
-msgid "Select Shortcut for Folder"
-msgstr "Виберіть скорочення для теки"
-
-#: foldershortcutdialog.cpp:65
-msgid ""
-"<qt>To choose a key or a combination of keys which select the current folder, "
-"click the button below and then press the key(s) you wish to associate with "
-"this folder.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Натисніть кнопку розташовану нижче та вкажіть клавішу або комбінацію "
-"клавіш, яку ви бажаєте асоціювати с цією текою. Натискання цієї клавіші чи "
-"комбінації клавіш буде вибирати цю теку.</qt>"
-
-#: foldershortcutdialog.cpp:91 kmfilterdlg.cpp:526 snippetdlg.cpp:93
-msgid "The selected shortcut is already used, please select a different one."
-msgstr "Вказане скорочення вже задіяно, вкажіть, будь ласка, інше."
-
-#: foldertreebase.cpp:85
-msgid "&Move Here"
-msgstr "Перес&унути сюди"
-
-#: foldertreebase.cpp:86
-msgid "&Copy Here"
-msgstr "&Копіювати сюди"
-
-#: foldertreebase.cpp:88
-msgid "C&ancel"
-msgstr "&Скасувати"
-
-#: headeritem.cpp:157 headeritem.cpp:164
-msgid "Unknown"
-msgstr "Невідомо"
-
-#: headeritem.cpp:171 headerstyle.cpp:140 headerstyle.cpp:238
-#: headerstyle.cpp:442 headerstyle.cpp:625 headerstyle.cpp:778
-#: kmmainwidget.cpp:1057
-msgid "No Subject"
-msgstr "Без теми"
-
-#: headerlistquicksearch.cpp:56
-msgid "Reset Quick Search"
-msgstr "Скинути швидкий пошук"
-
-#: headerlistquicksearch.cpp:65
-msgid ""
-"Reset Quick Search\n"
-"Resets the quick search so that all messages are shown again."
-msgstr ""
-"Скинути швидкий пошук\n"
-"Скидає фільтри встановлені швидким пошуком, тому всі повідомлення будуть "
-"відображатися знову."
-
-#: headerlistquicksearch.cpp:69
-msgid "Stat&us:"
-msgstr "С&тан: "
-
-#: headerlistquicksearch.cpp:72
-msgid "Any Status"
-msgstr "Будь-який стан"
-
-#: headerlistquicksearch.cpp:91
-msgid "Open Full Search"
-msgstr "Відкрити повний пошук"
-
-#: headerstyle.cpp:169 headerstyle.cpp:296 headerstyle.cpp:647
-#: headerstyle.cpp:860
-msgid "[vCard]"
-msgstr "[vCard]"
-
-#: headerstyle.cpp:174 headerstyle.cpp:314 headerstyle.cpp:672
-#: headerstyle.cpp:797
-msgid "CC: "
-msgstr "Копія: "
-
-#: headerstyle.cpp:177 headerstyle.cpp:318 headerstyle.cpp:679
-#: headerstyle.cpp:800
-msgid "BCC: "
-msgstr "Потайна копія: "
-
-#: headerstyle.cpp:272 headerstyle.cpp:685
-msgid "Date: "
-msgstr "Дата: "
-
-#: headerstyle.cpp:292 headerstyle.cpp:639 headerstyle.cpp:865
-msgid "From: "
-msgstr "Від: "
-
-#: headerstyle.cpp:310 headerstyle.cpp:665 headerstyle.cpp:873
-msgid "To: "
-msgstr "Кому: "
-
-#: headerstyle.cpp:322
-msgid "Reply to: "
-msgstr "Відповісти: "
-
-#: headerstyle.cpp:408
-msgid ""
-"%1% probability of being spam.\n"
-"\n"
-"Full report:\n"
-"%2"
-msgstr ""
-"Ймовірність що це спам - %1%.\n"
-"\n"
-"Повний звіт:\n"
-"%2"
-
-#: headerstyle.cpp:609
-msgid "Launch IM"
-msgstr "Запустити програму для спілкування"
-
-#: headerstyle.cpp:642
-msgid "(resent from %1)"
-msgstr "(переслано від %1)"
-
-#: headerstyle.cpp:694
-msgid "User-Agent: "
-msgstr "Агент користувача: "
-
-#: headerstyle.cpp:703
-msgid "X-Mailer: "
-msgstr "X-Mailer: "
-
-#: headerstyle.cpp:723
-msgid "Spam Status:"
-msgstr "Стан спаму: "
-
-#: htmlstatusbar.cpp:91
-msgid ""
-"<qt><b>"
-"<br>H"
-"<br>T"
-"<br>M"
-"<br>L"
-"<br> "
-"<br>M"
-"<br>e"
-"<br>s"
-"<br>s"
-"<br>a"
-"<br>g"
-"<br>e</b></qt>"
-msgstr ""
-"<qt><b>"
-"<br>H"
-"<br>T"
-"<br>M"
-"<br>L"
-"<br> "
-"<br>П"
-"<br>о"
-"<br>в"
-"<br>і"
-"<br>д"
-"<br>о"
-"<br>м"
-"<br>л"
-"<br>е"
-"<br>н"
-"<br>н"
-"<br>я</b></qt>"
-
-#: htmlstatusbar.cpp:94
-msgid ""
-"<qt>"
-"<br>N"
-"<br>o"
-"<br> "
-"<br>H"
-"<br>T"
-"<br>M"
-"<br>L"
-"<br> "
-"<br>M"
-"<br>e"
-"<br>s"
-"<br>s"
-"<br>a"
-"<br>g"
-"<br>e</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<br>Т"
-"<br>е"
-"<br>к"
-"<br>с"
-"<br>т"
-"<br>о"
-"<br>в"
-"<br>е"
-"<br> "
-"<br>П"
-"<br>о"
-"<br>в"
-"<br>і"
-"<br>д"
-"<br>о"
-"<br>м"
-"<br>л"
-"<br>е"
-"<br>н"
-"<br>н"
-"<br>я</qt>"
-
-#: identitydialog.cpp:90
-msgid "Edit Identity"
-msgstr "Редагувати профіль"
-
-#: identitydialog.cpp:118
-msgid "&Your name:"
-msgstr "&Ваше ім'я:"
-
-#: identitydialog.cpp:120
-msgid ""
-"<qt>"
-"<h3>Your name</h3>"
-"<p>This field should contain your name as you would like it to appear in the "
-"email header that is sent out;</p>"
-"<p>if you leave this blank your real name will not appear, only the email "
-"address.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<h3>Ваше ім'я</h3>"
-"<p>У це поле потрібно ввести ваше ім'я. Рядок, що введено тут, буде "
-"використовуватись у заголовках відісланих вами листів.</p>"
-"<p>Якщо залишити пустим, то заголовок буде містити тільки адресу електронної "
-"пошти.</p></qt>"
-
-#: identitydialog.cpp:132
-msgid "Organi&zation:"
-msgstr "&Організація:"
-
-#: identitydialog.cpp:134
-msgid ""
-"<qt>"
-"<h3>Organization</h3>"
-"<p>This field should have the name of your organization if you'd like it to be "
-"shown in the email header that is sent out.</p>"
-"<p>It is safe (and normal) to leave this blank.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<h3>Організація</h3>"
-"<p>У це поле потрібно ввести назву вашої організації. Рядок, що введено тут, "
-"буде використовуватись у заголовках відісланих вами листів.</p>"
-"<p>Нічого поганого не станеться (та за звичай це типова ситуація), якщо "
-"залишити це поле пустим.</p></qt>"
-
-#: identitydialog.cpp:147
-msgid "&Email address:"
-msgstr "&Адреса пошти:"
-
-#: identitydialog.cpp:149
-msgid ""
-"<qt>"
-"<h3>Email address</h3>"
-"<p>This field should have your full email address.</p>"
-"<p>If you leave this blank, or get it wrong, people will have trouble replying "
-"to you.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<h3>Адреса пошти</h3>"
-"<p>У це поле потрібно ввести повну адресу електронної пошти.</p>"
-"<p>Якщо залишити це поле пустим або ввести неправильне значення, то у інших "
-"будуть проблеми при відповіді на ваші листи.</p></qt>"
-
-#: identitydialog.cpp:161
-msgid "Cryptograph&y"
-msgstr "Криптогра&фія"
-
-#: identitydialog.cpp:168 identitydialog.cpp:192 identitydialog.cpp:217
-#: identitydialog.cpp:243
-msgid "Chang&e..."
-msgstr "Зміни&ти..."
-
-#: identitydialog.cpp:169
-msgid "Your OpenPGP Signature Key"
-msgstr "Ваш ключ OpenPGP для підписів"
-
-#: identitydialog.cpp:170
-msgid ""
-"Select the OpenPGP key which should be used to digitally sign your messages."
-msgstr ""
-"Виберіть ключ OpenPGP, який буде використовуватись для цифрового підписування "
-"ваших повідомлень."
-
-#: identitydialog.cpp:174
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>The OpenPGP key you choose here will be used to digitally sign messages. You "
-"can also use GnuPG keys.</p>"
-"<p>You can leave this blank, but KMail will not be able to digitally sign "
-"emails using OpenPGP; normal mail functions will not be affected.</p>"
-"<p>You can find out more about keys at <a>http://www.gnupg.org</a></p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Ключ OpenPGP, який ви виберете тут, буде вживатись для цифрового "
-"підписування повідомлень. Тут, також, можна вказувати ключі GnuPG.</p>"
-"<p>Ви можете залишити значення цього параметра порожнім, але тоді KMail не "
-"зможе робити цифровий підпис для повідомлень; це не впливає на всі інші функції "
-"зі створення листів.</p>"
-"<p>Більш докладно про ключі можна прочитати на <a>http://www.gnupg.org</a></p>"
-"</qt>"
-
-#: identitydialog.cpp:181
-msgid "OpenPGP signing key:"
-msgstr "Ключ OpenPGP для підписів:"
-
-#: identitydialog.cpp:193
-msgid "Your OpenPGP Encryption Key"
-msgstr "Ваш ключ OpenPGP для шифрування"
-
-#: identitydialog.cpp:194
-msgid ""
-"Select the OpenPGP key which should be used when encrypting to yourself and for "
-"the \"Attach My Public Key\" feature in the composer."
-msgstr ""
-"Виберіть ключ OpenPGP, який буде використовуватись для шифрування повідомлень "
-"для себе та у команді редактора \"Долучити мій відкритий ключ\"."
-
-#: identitydialog.cpp:199
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>The OpenPGP key you choose here will be used to encrypt messages to yourself "
-"and for the \"Attach My Public Key\" feature in the composer. You can also use "
-"GnuPG keys.</p>"
-"<p>You can leave this blank, but KMail will not be able to encrypt copies of "
-"outgoing messages to you using OpenPGP; normal mail functions will not be "
-"affected.</p>"
-"<p>You can find out more about keys at <a>http://www.gnupg.org</a></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Ключ OpenPGP, який ви виберете тут, буде вживатись для шифрування "
-"повідомлень для себе та у команді редактора \"Долучити мій відкритий ключ\". "
-"Тут, також, можна вказувати ключі GnuPG.</p>"
-"<p>Ви можете залишити значення цього параметра порожнім, але тоді KMail не "
-"зможе шифрувати копії відісланих повідомлень для вас використовуючи OpenPGP; це "
-"не впливає на всі інші функції зі створення листів.</p>"
-"<p>Більш докладно про ключі можна прочитати на <a>http://www.gnupg.org</a></p>"
-"</qt>"
-
-#: identitydialog.cpp:206
-msgid "OpenPGP encryption key:"
-msgstr "Ключ OpenPGP для шифрування:"
-
-#: identitydialog.cpp:218
-msgid "Your S/MIME Signature Certificate"
-msgstr "Ваш S/MIME сертифікат для підписування"
-
-#: identitydialog.cpp:219
-msgid ""
-"Select the S/MIME certificate which should be used to digitally sign your "
-"messages."
-msgstr ""
-"Виберіть S/MIME сертифікат, який буде використовуватись для підписування ваших "
-"повідомлень."
-
-#: identitydialog.cpp:223
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>The S/MIME (X.509) certificate you choose here will be used to digitally "
-"sign messages.</p>"
-"<p>You can leave this blank, but KMail will not be able to digitally sign "
-"emails using S/MIME; normal mail functions will not be affected.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>S/MIME (X.509) сертифікат, який ви виберете тут, буде вживатись для "
-"цифрового підписування повідомлень.</p>"
-"<p>Ви можете залишити значення цього параметра порожнім, але тоді KMail не "
-"зможе робити цифровий підпис для повідомлень; це не впливає на всі інші функції "
-"зі створення листів.</p></qt>"
-
-#: identitydialog.cpp:228
-msgid "S/MIME signing certificate:"
-msgstr "S/MIME сертифікат для підписування:"
-
-#: identitydialog.cpp:244
-msgid "Your S/MIME Encryption Certificate"
-msgstr "Ваш S/MIME сертифікат для шифрування"
-
-#: identitydialog.cpp:245
-msgid ""
-"Select the S/MIME certificate which should be used when encrypting to yourself "
-"and for the \"Attach My Certificate\" feature in the composer."
-msgstr ""
-"Виберіть S/MIME сертифікат який потрібно використовувати для шифрування "
-"повідомлень до себе та у команді редактора \"Долучити мій сертифікат\". "
-
-#: identitydialog.cpp:250
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>The S/MIME certificate you choose here will be used to encrypt messages to "
-"yourself and for the \"Attach My Certificate\" feature in the composer.</p>"
-"<p>You can leave this blank, but KMail will not be able to encrypt copies of "
-"outgoing messages to you using S/MIME; normal mail functions will not be "
-"affected.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Сертифікат S/MIME, який ви виберете тут, буде вживатись для шифрування "
-"повідомлень для себе та у команді редактора \"Долучити мій сертифікат\".</p>"
-"<p>Ви можете залишити значення цього параметра порожнім, але тоді KMail не "
-"зможе шифрувати копії відісланих повідомлень для вас використовуючи OpenPGP; це "
-"не впливає на всі інші функції зі створення листів.</p></qt>"
-
-#: identitydialog.cpp:256
-msgid "S/MIME encryption certificate:"
-msgstr "S/MIME сертифікат для шифрування:"
-
-#: identitydialog.cpp:277
-msgid "Preferred crypto message format:"
-msgstr "Головний формат криптографічних повідомлень:"
-
-#: identitydialog.cpp:290
-msgid "&Advanced"
-msgstr "&Додатково"
-
-#: identitydialog.cpp:300
-msgid "&Reply-To address:"
-msgstr "Зво&ротна адреса:"
-
-#: identitydialog.cpp:302
-msgid ""
-"<qt>"
-"<h3>Reply-To addresses</h3>"
-"<p>This sets the <tt>Reply-to:</tt> header to contain a different email address "
-"to the normal <tt>From:</tt> address.</p>"
-"<p>This can be useful when you have a group of people working together in "
-"similar roles. For example, you might want any emails sent to have your email "
-"in the <tt>From:</tt> field, but any responses to go to a group address.</p>"
-"<p>If in doubt, leave this field blank.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<h3>Зворотна адреса</h3>"
-"<p>Дозволяє встановити заголовок <tt>Reply-to:</tt> у значення відмінне від "
-"вашої адреси електронної пошти, що вказана у заголовку <tt>From:</tt>.</p>"
-"<p>Це зручно коли є декілька людей, що виконують одну ї ту же роботу. "
-"Наприклад, ви можете бажати, щоб всі листи відіслані вами містили ваше ім'я та "
-"вашу адресу в заголовку <tt>From:</tt>, але всі відповіді на них надходили до "
-"адреси групи.</p>"
-"<p>Якщо не знаєте, що тут ввести, то залиште це поле пустим.</p></qt>"
-
-#: identitydialog.cpp:319
-msgid "&BCC addresses:"
-msgstr "&Потайні адреси:"
-
-#: identitydialog.cpp:321
-msgid ""
-"<qt>"
-"<h3>BCC (Blind Carbon Copy) addresses</h3>"
-"<p>The addresses that you enter here will be added to each outgoing mail that "
-"is sent with this identity. They will not be visible to other recipients.</p>"
-"<p>This is commonly used to send a copy of each sent message to another account "
-"of yours.</p>"
-"<p>To specify more than one address, use commas to separate the list of BCC "
-"recipients.</p>"
-"<p>If in doubt, leave this field blank.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<h3>Потайні адреси (BCC)</h3>"
-"<p>Кожний відісланий лист для цього профілю буде, також, надіслано до адрес, "
-"які вказано тут. Ці адреси не будуть видимі іншим адресатам.</p>"
-"<p>Цей параметр часто використовується для того, щоб відсилати копію кожного "
-"відісланого повідомлення самому собі на іншу поштову скриньку.</p> "
-"<p>Введіть адреси розділені комами, якщо потрібно ввести декілька адрес "
-"отримувачів потайних копій.</p>"
-"<p>Якщо не знаєте, що тут ввести, то залиште це поле пустим.</p></qt>"
-
-#: identitydialog.cpp:337
-msgid "D&ictionary:"
-msgstr "С&ловник:"
-
-#: identitydialog.cpp:346
-msgid "Sent-mail &folder:"
-msgstr "Тека відіслани&х повідомлень:"
-
-#: identitydialog.cpp:355
-msgid "&Drafts folder:"
-msgstr "Тека &чернеток:"
-
-#: identitydialog.cpp:364
-msgid "&Templates folder:"
-msgstr "&Тека шаблонів:"
-
-#: identitydialog.cpp:369
-msgid "Special &transport:"
-msgstr "Спеціальний &транспорт:"
-
-#: identitydialog.cpp:386 kmfolderdia.cpp:717
-msgid "&Use custom message templates"
-msgstr "&Вживати власні шаблони повідомлень"
-
-#: identitydialog.cpp:392 kmfolderdia.cpp:725
-msgid "&Copy global templates"
-msgstr "&Копіювати глобальні шаблони"
-
-#: identitydialog.cpp:407
-msgid "&Signature"
-msgstr "Підп&ис"
-
-#: identitydialog.cpp:411
-msgid "&Picture"
-msgstr "&Малюнок"
-
-#: identitydialog.cpp:486 identitydialog.cpp:498 kmcomposewin.cpp:4004
-msgid "Invalid Email Address"
-msgstr "Неправильна адреса електронної пошти"
-
-#: identitydialog.cpp:518
-msgid ""
-"One of the configured OpenPGP signing keys does not contain any user ID with "
-"the configured email address for this identity (%1).\n"
-"This might result in warning messages on the receiving side when trying to "
-"verify signatures made with this configuration."
-msgstr ""
-"Один з налаштованих OpenPGP ключів для підпису не містить жодного "
-"ідентифікатора користувача, який би містив адресу електронної пошти для цього "
-"профілю (%1).\n"
-"Така конфігурація призведе до того, що отримувачі повідомлень будуть бачити "
-"попередження при спробі перевірити зроблені підписи."
-
-#: identitydialog.cpp:527
-msgid ""
-"One of the configured OpenPGP encryption keys does not contain any user ID with "
-"the configured email address for this identity (%1)."
-msgstr ""
-"Один з налаштованих OpenPGP ключів для шифрування не містить жодного "
-"ідентифікатора користувача, який би містив адресу електронної пошти для цього "
-"профілю (%1)."
-
-#: identitydialog.cpp:534
-msgid ""
-"One of the configured S/MIME signing certificates does not contain the "
-"configured email address for this identity (%1).\n"
-"This might result in warning messages on the receiving side when trying to "
-"verify signatures made with this configuration."
-msgstr ""
-"Один з налаштованих S/MIME сертифікатів для підпису не містить адресу "
-"електронної пошти для цього профілю (%1).\n"
-"Така конфігурація призведе до того, що отримувачі повідомлень будуть бачити "
-"попередження при спробі перевірити зроблені підписи."
-
-#: identitydialog.cpp:543
-msgid ""
-"One of the configured S/MIME encryption certificates does not contain the "
-"configured email address for this identity (%1)."
-msgstr ""
-"Один з налаштованих S/MIME сертифікатів для шифрування не містить адресу "
-"електронної пошти для цього профілю (%1)."
-
-#: identitydialog.cpp:551
-msgid "Email Address Not Found in Key/Certificates"
-msgstr "Електронну адресу не знайдено в ключах/сертифікатах"
-
-#: identitydialog.cpp:562
-msgid "The signature file is not valid"
-msgstr "Неправильний файл підпису"
-
-#: identitydialog.cpp:582
-msgid "Edit Identity \"%1\""
-msgstr "Редагування профілю \"%1\""
-
-#: identitydialog.cpp:606
-msgid ""
-"The custom sent-mail folder for identity \"%1\" does not exist (anymore); "
-"therefore, the default sent-mail folder will be used."
-msgstr ""
-"Власна тека відісланих повідомлень для профілю \"%1\" (більше) не існує. Тому "
-"буде використана типова тека для відісланих повідомлень."
-
-#: identitydialog.cpp:617
-msgid ""
-"The custom drafts folder for identity \"%1\" does not exist (anymore); "
-"therefore, the default drafts folder will be used."
-msgstr ""
-"Власна тека чернеток для профілю \"%1\" (більше) не існує. Тому буде "
-"використана типова тека для чернеток."
-
-#: identitydialog.cpp:628
-msgid ""
-"The custom templates folder for identity \"%1\" does not exist (anymore); "
-"therefore, the default templates folder will be used."
-msgstr ""
-"Тека власних шаблонів для профілю \"%1\" (більше) не існує. Тому буде "
-"використана типова тека шаблонів."
-
-#: identitylistview.cpp:85
-msgid ""
-"_: %1: identity name. Used in the config dialog, section Identity, to indicate "
-"the default identity\n"
-"%1 (Default)"
-msgstr "%1 (Типовий)"
-
-#: identitylistview.cpp:105
-msgid "Identity Name"
-msgstr "Назва профілю"
-
-#: identitylistview.cpp:106
-msgid "Email Address"
-msgstr "Адреса електронної пошти"
-
-#: imapaccountbase.cpp:291 popaccount.cpp:154
-msgid "You need to supply a username and a password to access this mailbox."
-msgstr ""
-"Ви повинні надати ім'я коритсувача і пароль для доступу до цієї поштової "
-"скриньки."
-
-#: imapaccountbase.cpp:296
-msgid "Authorization Dialog"
-msgstr "Вікно уповноваження"
-
-#: imapaccountbase.cpp:297 popaccount.cpp:155
-msgid "Account:"
-msgstr "Рахунок:"
-
-#: imapaccountbase.cpp:318
-#, c-format
-msgid "Could not start process for %1."
-msgstr "Неможливо запустити процес для %1."
-
-#: imapaccountbase.cpp:399
-msgid "Error while trying to subscribe to %1:"
-msgstr "Помилка при спробі підписатися на %1:"
-
-#: imapaccountbase.cpp:637
-msgid "Retrieving Namespaces"
-msgstr "Отримання просторів назв"
-
-#: imapaccountbase.cpp:728
-msgid ""
-"KMail has detected a prefix entry in the configuration of the account \"%1\" "
-"which is obsolete with the support of IMAP namespaces."
-msgstr ""
-"KMail виявила в конфігурації рахунка \"%1\" непотрібний запис префікса, який "
-"вже застарів, відколи впроваджено підтримку просторів назв IMAP."
-
-#: imapaccountbase.cpp:742 imapaccountbase.cpp:756
-msgid ""
-"The configuration was automatically migrated but you should check your account "
-"configuration."
-msgstr ""
-"Конфігурацію було автоматично перенесено, але вам потрібно перевірити "
-"налаштування вашого рахунка."
-
-#: imapaccountbase.cpp:760
-msgid ""
-"It was not possible to migrate your configuration automatically so please check "
-"your account configuration."
-msgstr ""
-"Не вдалося автоматично мігрувати вашу конфігурацію, тому перевірте налаштування "
-"вашого рахунка."
-
-#: imapaccountbase.cpp:874 imapaccountbase.cpp:875
-msgid "<unknown>"
-msgstr "<невідомий>"
-
-#: imapaccountbase.cpp:876
-msgid "Error while uploading message"
-msgstr "Помилка при вивантаженні повідомлення"
-
-#: imapaccountbase.cpp:878
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Could not upload the message dated %1 from <i>%2</i> with subject <i>%3</i> "
-"to the server."
-msgstr ""
-"Не вдається вивантажити повідомлення змінене %1, з теки %2 яке має тему %3 на "
-"сервер."
-
-#: imapaccountbase.cpp:880
-msgid "The destination folder was: <b>%1</b>."
-msgstr "Тека призначення: <b>%1</b>."
-
-#: imapaccountbase.cpp:882
-msgid "The server reported:"
-msgstr "Сервер відповів:"
-
-#: imapaccountbase.cpp:892
-msgid "No detailed quota information available."
-msgstr "Інформація щодо квоти відсутня."
-
-#: imapaccountbase.cpp:903
-msgid "The folder is too close to its quota limit. (%1)"
-msgstr "Тека дуже близько до вичерпання квоти. (%1)"
-
-#: imapaccountbase.cpp:905
-msgid ""
-"\n"
-"Since you do not have write privileges on this folder, please ask the owner of "
-"the folder to free up some space in it."
-msgstr ""
-
-#: imapaccountbase.cpp:951
-msgid ""
-"The connection to the server %1 was unexpectedly closed or timed out. It will "
-"be re-established automatically if possible."
-msgstr ""
-"З'єднання з сервером %1 було несподівано закрито або вийшов час очікування. "
-"Якщо можливо, його буде автоматично відновлено."
-
-#: imapaccountbase.cpp:957
-msgid "The connection to account %1 was broken."
-msgstr "Було порушено з'єднання з рахунком %1."
-
-#: imapaccountbase.cpp:960
-msgid "The connection to account %1 timed out."
-msgstr "Тайм-аут з'єднання з рахунком %1."
-
-#: imapaccountbase.cpp:1245
-msgid "Error while uploading status of messages to server: "
-msgstr "Помилка при вивантаженні стану повідомлень на сервер: "
-
-#: imapaccountbase.cpp:1290 listjob.cpp:118
-msgid "retrieving folders"
-msgstr "отримання списку тек"
-
-#: imapjob.cpp:153 kmfolderimap.cpp:496
-msgid "Uploading message data"
-msgstr "Триває вивантаження даних повідомлення"
-
-#: imapjob.cpp:192
-msgid "Server operation"
-msgstr "Серверна операція"
-
-#: imapjob.cpp:193
-msgid "Source folder: %1 - Destination folder: %2"
-msgstr "Тека джерела: %1 - Тека призначення: %2"
-
-#: imapjob.cpp:315
-msgid "Downloading message data"
-msgstr "Триває звантаження даних повідомлення"
-
-#: imapjob.cpp:316
-msgid "Message with subject: "
-msgstr "Повідомлення з темою: "
-
-#: imapjob.cpp:370
-msgid "Error while retrieving messages from the server."
-msgstr "Помилка при отриманні повідомлень з сервера."
-
-#: imapjob.cpp:483
-msgid "Error while retrieving information on the structure of a message."
-msgstr "Помилка при отриманні інформації про структуру повідомлення."
-
-#: imapjob.cpp:541
-msgid "Uploading message data failed."
-msgstr "Помилка вивантаження повідомлення."
-
-#: imapjob.cpp:546
-msgid "Uploading message data completed."
-msgstr "Вивантаження даних повідомлення завершено."
-
-#: imapjob.cpp:650
-msgid "Error while copying messages."
-msgstr "Помилка при копіюванні повідомлень."
-
-#: keyresolver.cpp:234
-msgid ""
-"One or more of your configured OpenPGP encryption keys or S/MIME certificates "
-"is not fully trusted for encryption."
-msgstr ""
-
-#: keyresolver.cpp:240
-msgid ""
-"\n"
-"The following keys are only marginally trusted: \n"
-msgstr ""
-
-#: keyresolver.cpp:244
-msgid ""
-"\n"
-"The following keys or certificates have unknown trust level: \n"
-msgstr ""
-
-#: keyresolver.cpp:248
-#, fuzzy
-msgid "Not Fully Trusted Encryption Keys"
-msgstr "Непридатні ключі для шифрування"
-
-#: keyresolver.cpp:553
-msgid ""
-"_n: "
-"<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
-"<p>expires in less than a day.</p>\n"
-"<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
-"<p>expires in less than %n days.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Ваш OpenPGP ключ для підписування </p><p align=center><b>%1</b> "
-"(KeyID 0x%2)</p>"
-"<p>застаріє менше ніж через %n день.</p>\n"
-"<p>Ваш OpenPGP ключ для підписування </p><p align=center><b>%1</b> "
-"(KeyID 0x%2)</p>"
-"<p>застаріє менше ніж через %n дні.</p>\n"
-"<p>Ваш OpenPGP ключ для підписування </p><p align=center><b>%1</b> "
-"(KeyID 0x%2)</p>"
-"<p>застаріє менше ніж через %n днів.</p>"
-
-#: keyresolver.cpp:558
-msgid ""
-"_n: "
-"<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
-"<p>expires in less than a day.</p>\n"
-"<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
-"<p>expires in less than %n days.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Ваш OpenPGP ключ для шифрування </p><p align=center><b>%1</b> "
-"(KeyID 0x%2)</p>"
-"<p>застаріє менше ніж через %n день.</p>\n"
-"<p>Ваш OpenPGP ключ для шифрування </p><p align=center><b>%1</b> "
-"(KeyID 0x%2)</p>"
-"<p>застаріє менше ніж через %n дні.</p>\n"
-"<p>Ваш OpenPGP ключ для шифрування </p><p align=center><b>%1</b> "
-"(KeyID 0x%2)</p>"
-"<p>застаріє менше ніж через %n днів.</p>"
-
-#: keyresolver.cpp:563
-msgid ""
-"_n: "
-"<p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
-"<p>expires in less than a day.</p>\n"
-"<p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
-"<p>expires in less than %n days.</p>"
-msgstr ""
-"<p>OpenPGP ключ</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
-"<p>застаріє менше ніж через %n день.</p>\n"
-"<p>OpenPGP ключ</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
-"<p>застаріє менше ніж через %n дні.</p>\n"
-"<p>OpenPGP ключ </p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
-"<p>застаріє менше ніж через %n днів.</p>"
-
-#: keyresolver.cpp:573
-msgid ""
-"_n: "
-"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expires in less than a day.</p>\n"
-"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expires in less than %n days.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Кореневий сертифікат</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>Вашого S/MIME сертифіката для підписування</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(серійний номер %2)</p>"
-"<p>застаріє менше ніж через %n день.</p>\n"
-"<p>Кореневий сертифікат</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>Вашого S/MIME сертифіката для підписування</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(серійний номер %2)</p>"
-"<p>застаріє менше ніж через %n дні.</p>\n"
-"<p>Кореневий сертифікат</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>Вашого S/MIME сертифіката для підписування</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(серійний номер %2)</p>"
-"<p>застаріє менше ніж через %n днів.</p>"
-
-#: keyresolver.cpp:580
-msgid ""
-"_n: "
-"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expires in less than a day.</p>\n"
-"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expires in less than %n days.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Кореневий сертифікат</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>Вашого S/MIME сертифіката для шифрування</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(серійний номер %2)</p>"
-"<p>застаріє менше ніж через %n день.</p>\n"
-"<p>Кореневий сертифікат</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>Вашого S/MIME сертифіката для шифрування</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(серійний номер %2)</p>"
-"<p>застаріє менше ніж через %n дні.</p>\n"
-"<p>Кореневий сертифікат</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>Вашого S/MIME сертифіката для шифрування</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(серійний номер %2)</p>"
-"<p>застаріє менше ніж через %n днів.</p>"
-
-#: keyresolver.cpp:587
-msgid ""
-"_n: "
-"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>"
-"<p>expires in less than a day.</p>\n"
-"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>"
-"<p>expires in less than %n days.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Кореневий сертифікат</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>Вашого S/MIME сертифіката</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(серійний номер %2)</p>"
-"<p>застаріє менше ніж через %n день.</p>\n"
-"<p>Кореневий сертифікат</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>Вашого S/MIME сертифіката</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(серійний номер %2)</p>"
-"<p>застаріє менше ніж через %n дні.</p>\n"
-"<p>Кореневий сертифікат</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>Вашого S/MIME сертифіката</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(серійний номер %2)</p>"
-"<p>застаріє менше ніж через %n днів.</p>"
-
-#: keyresolver.cpp:595
-msgid ""
-"_n: "
-"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expires in less than a day.</p>\n"
-"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expires in less than %n days.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Проміжний сертифікат гаранта сертифікації (CA)</p><p align=center><b>%3</b>"
-"</p>"
-"<p>Вашого S/MIME сертифіката для підписування</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(серійний номер %2)</p>"
-"<p>застаріє менше ніж через %n день.</p>\n"
-"<p>Проміжний сертифікат гаранта сертифікації (CA)</p><p align=center><b>%3</b>"
-"</p>"
-"<p>Вашого S/MIME сертифіката для підписування</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(серійний номер %2)</p>"
-"<p>застаріє менше ніж через %n дні.</p>\n"
-"<p>Проміжний сертифікат гаранта сертифікації (CA)</p><p align=center><b>%3</b>"
-"</p>"
-"<p>Вашого S/MIME сертифіката для підписування</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(серійний номер %2)</p>"
-"<p>застаріє менше ніж через %n днів.</p>"
-
-#: keyresolver.cpp:602
-msgid ""
-"_n: "
-"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expires in less than a day.</p>\n"
-"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expires in less than %n days.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Проміжний сертифікат гаранта сертифікації (CA)</p><p align=center><b>%3</b>"
-"</p>"
-"<p>Вашого S/MIME сертифіката для шифрування</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(серійний номер %2)</p>"
-"<p>застаріє менше ніж через %n день.</p>\n"
-"<p>Проміжний сертифікат гаранта сертифікації (CA)</p><p align=center><b>%3</b>"
-"</p>"
-"<p>Вашого S/MIME сертифіката для шифрування</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(серійний номер %2)</p>"
-"<p>застаріє менше ніж через %n дні.</p>\n"
-"<p>Проміжний сертифікат гаранта сертифікації (CA)</p><p align=center><b>%3</b>"
-"</p>"
-"<p>Вашого S/MIME сертифіката для шифрування</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(серійний номер %2)</p>"
-"<p>застаріє менше ніж через %n днів.</p>"
-
-#: keyresolver.cpp:609
-msgid ""
-"_n: "
-"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>"
-"<p>expires in less than a day.</p>\n"
-"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>"
-"<p>expires in less than %n days.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Проміжний сертифікат гаранта сертифікації (CA)</p><p align=center><b>%3</b>"
-"</p>"
-"<p>Вашого S/MIME сертифіката</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(серійний номер %2)</p>"
-"<p>застаріє менше ніж через %n день.</p>\n"
-"<p>Проміжний сертифікат гаранта сертифікації (CA)</p><p align=center><b>%3</b>"
-"</p>"
-"<p>Вашого S/MIME сертифіката</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(серійний номер %2)</p>"
-"<p>застаріє менше ніж через %n дні.</p>\n"
-"<p>Проміжний сертифікат гаранта сертифікації (CA)</p><p align=center><b>%3</b>"
-"</p>"
-"<p>Вашого S/MIME сертифіката</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(серійний номер %2)</p>"
-"<p>застаріє менше ніж через %n днів.</p>"
-
-#: keyresolver.cpp:618
-msgid ""
-"_n: "
-"<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expires in less than a day.</p>\n"
-"<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expires in less than %n days.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Ваш S/MIME сертифікат для підписування</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(серійний номер %2)</p>"
-"<p>застаріє менше ніж через %n день.</p>\n"
-"<p>Ваш S/MIME сертифікат для підписування</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(серійний номер %2)</p>"
-"<p>застаріє менше ніж через %n дні.</p>\n"
-"<p>Ваш S/MIME сертифікат для підписування</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(серійний номер %2)</p>"
-"<p>застаріє менше ніж через %n днів.</p>"
-
-#: keyresolver.cpp:623
-msgid ""
-"_n: "
-"<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expires in less than a day.</p>\n"
-"<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expires in less than %n days.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Ваш S/MIME сертифікат для шифрування</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(серійний номер %2)</p>"
-"<p>застаріє менше ніж через %n день.</p>\n"
-"<p>Ваш S/MIME сертифікат для шифрування</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(серійний номер %2)</p>"
-"<p>застаріє менше ніж через %n дні.</p>\n"
-"<p>Ваш S/MIME сертифікат для шифрування</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(серійний номер %2)</p>"
-"<p>застаріє менше ніж через %n днів.</p>"
-
-#: keyresolver.cpp:628
-msgid ""
-"_n: "
-"<p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expires in less than a day.</p>\n"
-"<p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expires in less than %n days.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Ваш S/MIME сертифікат</p><p align=center><b>%1</b> (серійний номер %2)</p>"
-"<p>застаріє менше ніж через %n день.</p>\n"
-"<p>Ваш S/MIME сертифікат</p><p align=center><b>%1</b> (серійний номер %2)</p>"
-"<p>застаріє менше ніж через %n дні.</p>\n"
-"<p>Ваш S/MIME сертифікат</p><p align=center><b>%1</b> (серійний номер %2)</p>"
-"<p>застаріє менше ніж через %n днів.</p>"
-
-#: keyresolver.cpp:634
-msgid "OpenPGP Key Expires Soon"
-msgstr "Ключ OpenPGP скоро застаріє"
-
-#: keyresolver.cpp:635
-msgid "S/MIME Certificate Expires Soon"
-msgstr "S/MIME сертифікат скоро застаріє"
-
-#: keyresolver.cpp:668
-msgid ""
-"One or more of your configured OpenPGP encryption keys or S/MIME certificates "
-"is not usable for encryption. Please reconfigure your encryption keys and "
-"certificates for this identity in the identity configuration dialog.\n"
-"If you choose to continue, and the keys are needed later on, you will be "
-"prompted to specify the keys to use."
-msgstr ""
-"Один або більше з налаштованих OpenPGP ключів для шифрування чи S/MIME "
-"сертифікатів не придатні для шифрування. Будь ласка, налаштуйте ваші ключі для "
-"шифрування та сертифікати для цього профілю у діалоговому вікні для "
-"налаштування профілів.\n"
-"Якщо ви оберете продовжити, а ключі знадобляться пізніше, вас запитають вказати "
-"ключі, які потрібно буде вжити."
-
-#: keyresolver.cpp:676 keyresolver.cpp:989 keyresolver.cpp:1016
-msgid "Unusable Encryption Keys"
-msgstr "Непридатні ключі для шифрування"
-
-#: keyresolver.cpp:712
-msgid ""
-"One or more of your configured OpenPGP signing keys or S/MIME signing "
-"certificates is not usable for signing. Please reconfigure your signing keys "
-"and certificates for this identity in the identity configuration dialog.\n"
-"If you choose to continue, and the keys are needed later on, you will be "
-"prompted to specify the keys to use."
-msgstr ""
-"Один або більше з налаштованих OpenPGP ключів для підписування чи S/MIME "
-"сертифікатів не придатні для підписування. Будь ласка, налаштуйте ваші ключі "
-"для шифрування та сертифікати для цього профілю у діалоговому вікні для "
-"налаштування профілів.\n"
-"Якщо ви оберете продовжити, а ключі знадобляться пізніше, вас запитають вказати "
-"ключі, які потрібно буде вжити."
-
-#: keyresolver.cpp:720 keyresolver.cpp:1043 keyresolver.cpp:1059
-msgid "Unusable Signing Keys"
-msgstr "Непридатні ключі для підписування"
-
-#: keyresolver.cpp:980
-msgid ""
-"Examination of recipient's encryption preferences yielded that the message "
-"should be encrypted using OpenPGP, at least for some recipients;\n"
-"however, you have not configured valid trusted OpenPGP encryption keys for this "
-"identity.\n"
-"You may continue without encrypting to yourself, but be aware that you will not "
-"be able to read your own messages if you do so."
-msgstr ""
-"В результаті дослідження вподобань з шифрування повідомлень для адресатів "
-"виявлено, що повідомлення потрібно зашифрувати за допомогою OpenPGP (принаймні "
-"для декількох адресатів).\n"
-"Але для цього профілю ви не налаштували правильних OpenPGP ключів, що мають "
-"довіру.\n"
-"Можна продовжити не зашифрував повідомлення для себе; якщо це зробити, то ви не "
-"зможете прочитати власні зашифровані повідомлення."
-
-#: keyresolver.cpp:1007
-msgid ""
-"Examination of recipient's encryption preferences yielded that the message "
-"should be encrypted using S/MIME, at least for some recipients;\n"
-"however, you have not configured valid S/MIME encryption certificates for this "
-"identity.\n"
-"You may continue without encrypting to yourself, but be aware that you will not "
-"be able to read your own messages if you do so."
-msgstr ""
-"В результаті дослідження вподобань з шифрування повідомлень для адресатів "
-"виявлено, що повідомлення потрібно зашифрувати за допомогою S/MIME (принаймні "
-"для декількох адресатів).\n"
-"Але для цього профілю ви не налаштували правильних сертифікатів S/MIME.\n"
-"Можна продовжити не зашифрувавши повідомлення для себе; якщо це зробити, то ви "
-"не зможете прочитати власні зашифровані повідомлення."
-
-#: keyresolver.cpp:1037
-msgid ""
-"Examination of recipient's signing preferences yielded that the message should "
-"be signed using OpenPGP, at least for some recipients;\n"
-"however, you have not configured valid OpenPGP signing certificates for this "
-"identity."
-msgstr ""
-"В результаті дослідження вподобань з підписування повідомлень для адресатів "
-"виявлено, що повідомлення потрібно підписати за допомогою OpenPGP (принаймні "
-"для декількох адресатів).\n"
-"Але для цього профілю ви не налаштували правильних OpenPGP ключів для "
-"підписування."
-
-#: keyresolver.cpp:1044
-msgid "Do Not OpenPGP-Sign"
-msgstr "Не робити OpenPGP підписування"
-
-#: keyresolver.cpp:1053
-msgid ""
-"Examination of recipient's signing preferences yielded that the message should "
-"be signed using S/MIME, at least for some recipients;\n"
-"however, you have not configured valid S/MIME signing certificates for this "
-"identity."
-msgstr ""
-"В результаті дослідження вподобань з підписування повідомлень для адресатів "
-"виявлено, що повідомлення потрібно підписати за допомогою S/MIME (принаймні для "
-"декількох адресатів).\n"
-"Але для цього профілю ви не налаштували правильних сертифікатів S/MIME для "
-"підписування."
-
-#: keyresolver.cpp:1060
-msgid "Do Not S/MIME-Sign"
-msgstr "Не робити S/MIME підписування"
-
-#: keyresolver.cpp:1116
-msgid ""
-"Examination of recipient's signing preferences showed no common type of "
-"signature matching your available signing keys.\n"
-"Send message without signing?"
-msgstr ""
-"В результаті дослідження вподобань з підписування повідомлень для адресатів, "
-"виявлено, що немає спільного типу підпису який збігається з наявними ключами "
-"підпису.\n"
-"Надіслати це повідомлення без підпису?"
-
-#: keyresolver.cpp:1120
-msgid "No signing possible"
-msgstr "Неможливо підписати"
-
-#: keyresolver.cpp:1275
-msgid ""
-"You did not select an encryption key for yourself (encrypt to self). You will "
-"not be able to decrypt your own message if you encrypt it."
-msgstr ""
-"Ви не вибрали ключ для шифрування для себе. Це не дозволить вам розшифрувати "
-"ваше власне повідомлення, якщо ви не зашифруєте його."
-
-#: keyresolver.cpp:1279 keyresolver.cpp:1303 keyresolver.cpp:1317
-msgid "Missing Key Warning"
-msgstr "Попередження про відсутній ключ"
-
-#: keyresolver.cpp:1280 keyresolver.cpp:1318 messagecomposer.cpp:885
-#: messagecomposer.cpp:910 messagecomposer.cpp:957
-msgid "&Encrypt"
-msgstr "&Зашифрувати"
-
-#: keyresolver.cpp:1296
-msgid ""
-"You did not select an encryption key for the recipient of this message; "
-"therefore, the message will not be encrypted."
-msgstr ""
-"Ви не вибрати ключ шифрування для адресата, тому повідомлення не буде "
-"зашифроване."
-
-#: keyresolver.cpp:1299
-msgid ""
-"You did not select an encryption key for any of the recipients of this message; "
-"therefore, the message will not be encrypted."
-msgstr ""
-"Ви не вибрати ключ шифрування для жодного з адресатів, тому повідомлення не "
-"буде зашифроване."
-
-#: keyresolver.cpp:1304 messagecomposer.cpp:933
-msgid "Send &Unencrypted"
-msgstr "Відіслати &незашифрованим"
-
-#: keyresolver.cpp:1309
-msgid ""
-"You did not select an encryption key for one of the recipients: this person "
-"will not be able to decrypt the message if you encrypt it."
-msgstr ""
-"Ви не вибрати ключ шифрування для одного з адресатів, і ця людина не зможе "
-"розшифрувати повідомлення, якщо його зашифрувати."
-
-#: keyresolver.cpp:1312
-msgid ""
-"You did not select encryption keys for some of the recipients: these persons "
-"will not be able to decrypt the message if you encrypt it."
-msgstr ""
-"Ви не вибрати ключ шифрування для декількох адресатів, і вони не зможуть "
-"розшифрувати повідомлення, якщо його зашифрувати."
-
-#: keyresolver.cpp:1367
-msgid "Encryption Key Selection"
-msgstr "Вибір ключа для підписування"
-
-#: keyresolver.cpp:1408
-msgid ""
-"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
-"plural in the translation\n"
-"There is a problem with the encryption key(s) for \"%1\".\n"
-"\n"
-"Please re-select the key(s) which should be used for this recipient."
-msgstr ""
-"Є проблема є ключем(ключами) шифрування для \"%1\".\n"
-"\n"
-"Будь ласка, виберіть ще раз ключ(і) для цього адресата."
-
-#: keyresolver.cpp:1452
-msgid ""
-"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
-"plural in the translation\n"
-"No valid and trusted encryption key was found for \"%1\".\n"
-"\n"
-"Select the key(s) which should be used for this recipient."
-msgstr ""
-"Немає дійсних ключів шифрування, які б мали довіру, для \"%1\".\n"
-"\n"
-"Будь ласка, виберіть ключ(і) для цього адресата."
-
-#: keyresolver.cpp:1459
-msgid ""
-"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
-"plural in the translation\n"
-"More than one key matches \"%1\".\n"
-"\n"
-"Select the key(s) which should be used for this recipient."
-msgstr ""
-"Для \"%1\" знайдено більше одного ключа.\n"
-"\n"
-"Виберіть ключ(і) для цього адресата."
-
-#: keyresolver.cpp:1567
-msgid "Name Selection"
-msgstr "Вибір імені"
-
-#: keyresolver.cpp:1567
-msgid "Which name shall the contact '%1' have in your addressbook?"
-msgstr "Яке ім'я повинен мати контакт \"%1\" у вашій адресній книзі?"
-
-#: kmaccount.cpp:49 kmaccount.cpp:381 kmsender.cpp:538
-#, c-format
-msgid "Executing precommand %1"
-msgstr "Виконую команду %1"
-
-#: kmaccount.cpp:68
-msgid "Could not execute precommand '%1'."
-msgstr "Неможливо виконати попередню команду \"%1\"."
-
-#: kmaccount.cpp:79
-msgid ""
-"The precommand exited with code %1:\n"
-"%2"
-msgstr ""
-"Попередня команда завершилась з кодом %1:\n"
-"%2"
-
-#: kmaccount.cpp:254
-msgid "Critical error: Unable to collect mail: "
-msgstr "Критична помилка: не вдається зібрати пошту: "
-
-#: kmaccount.cpp:277
-msgid ""
-"Failed to add message:\n"
-msgstr ""
-"Помилка додавання повідомлення:\n"
-
-#: kmacctimap.cpp:300
-#, c-format
-msgid "Checking account: %1"
-msgstr "Перевірку рахунку: %1"
-
-#: kmacctimap.cpp:398 kmfolderimap.cpp:858
-msgid " completed"
-msgstr " завершено"
-
-#: kmacctimap.cpp:607 kmheaders.cpp:1275
-msgid "Unable to process messages: "
-msgstr "Не вдається7 обробити повідомлення: "
-
-#: kmacctlocal.cpp:122 kmacctlocal.cpp:158 kmacctmaildir.cpp:105
-#: kmacctmaildir.cpp:126 kmacctmaildir.cpp:137
-msgid "Transmission failed."
-msgstr "Помилка перенесення."
-
-#: kmacctlocal.cpp:128 kmacctlocal.cpp:136 kmacctmaildir.cpp:110
-#: kmacctmaildir.cpp:117 popaccount.cpp:404
-msgid "Preparing transmission from \"%1\"..."
-msgstr "Готую перенесення з \"%1\"..."
-
-#: kmacctlocal.cpp:145
-msgid "Running precommand failed."
-msgstr "Виконання попередньої команди зазнало невдачі."
-
-#: kmacctlocal.cpp:152
-msgid "Cannot open file:"
-msgstr "Неможливо відкрити файл:"
-
-#: kmacctlocal.cpp:166
-#, c-format
-msgid "Transmission failed: Could not lock %1."
-msgstr "Помилка перенесення: Не можна блокувати %1."
-
-#: kmacctlocal.cpp:179 kmacctmaildir.cpp:150
-msgid "Moving message %3 of %2 from %1."
-msgstr "Пересування повідомлення %3 / %2 з %1."
-
-#: kmacctlocal.cpp:244
-msgid "<qt>Cannot remove mail from mailbox <b>%1</b>:<br>%2</qt>"
-msgstr "<qt>Не вдається видалити пошту зі скриньки <b>%1</b>:<br>%2</qt>"
-
-#: kmacctlocal.cpp:254
-msgid ""
-"_n: Fetched 1 message from mailbox %1.\n"
-"Fetched %n messages from mailbox %1."
-msgstr ""
-"Витягнуто %n повідомлення з поштової скриньки %1.\n"
-"Витягнуто %n повідомлення з поштової скриньки %1.\n"
-"Витягнуто %n повідомлень з поштової скриньки %1."
-
-#: kmacctmaildir.cpp:133
-msgid "<qt>Cannot open folder <b>%1</b>.</qt>"
-msgstr "<qt>Не вдається відкрити теку <b>%1</b>.</qt>"
-
-#: kmacctmaildir.cpp:159
-msgid "Transmission aborted."
-msgstr "Перенесення перервано."
-
-#: kmacctmaildir.cpp:194
-msgid ""
-"_n: Fetched 1 message from maildir folder %1.\n"
-"Fetched %n messages from maildir folder %1."
-msgstr ""
-"Витягнуто %n повідомлення з теки в форматі maildir %1.\n"
-"Витягнуто %n повідомлення з теки в форматі maildir %1.\n"
-"Витягнуто %n повідомлень з теки в форматі maildir %1."
-
-#: kmacctseldlg.cpp:48
-msgid "&Local mailbox"
-msgstr "&Локальна скринька"
-
-#: kmacctseldlg.cpp:50
-msgid "&POP3"
-msgstr "&POP3"
-
-#: kmacctseldlg.cpp:52
-msgid "&IMAP"
-msgstr "&IMAP"
-
-#: kmacctseldlg.cpp:54
-msgid "&Disconnected IMAP"
-msgstr "&Автономний IMAP"
-
-#: kmacctseldlg.cpp:56
-msgid "&Maildir mailbox"
-msgstr "&Скринька maildir"
-
-#: kmailicalifaceimpl.cpp:90 kmfolderdia.cpp:448 newfolderdialog.cpp:125
-msgid "Mail"
-msgstr "Пошта"
-
-#: kmailicalifaceimpl.cpp:91 kmfolderdia.cpp:449 newfolderdialog.cpp:126
-msgid "Calendar"
-msgstr "Календар"
-
-#: kmailicalifaceimpl.cpp:92 kmfolderdia.cpp:450 newfolderdialog.cpp:127
-msgid "Contacts"
-msgstr "Контакти"
-
-#: kmailicalifaceimpl.cpp:93 kmfolderdia.cpp:451 newfolderdialog.cpp:128
-msgid "Notes"
-msgstr "Нотатки"
-
-#: kmailicalifaceimpl.cpp:94 kmfolderdia.cpp:452 newfolderdialog.cpp:129
-msgid "Tasks"
-msgstr "Завдання"
-
-#: kmailicalifaceimpl.cpp:95 kmfolderdia.cpp:453 newfolderdialog.cpp:130
-msgid "Journal"
-msgstr "Журнал"
-
-#: kmailicalifaceimpl.cpp:667
-msgid "%1's %2"
-msgstr "%1 для %2"
-
-#: kmailicalifaceimpl.cpp:681
-#, fuzzy
-msgid "My %1 (%2)"
-msgstr "Мої %1"
-
-#: kmailicalifaceimpl.cpp:685
-#, c-format
-msgid "My %1"
-msgstr "Мої %1"
-
-#: kmailicalifaceimpl.cpp:1726
-msgid ""
-"KMail will now create the required groupware folders as subfolders of %1; if "
-"you do not want this, cancel and the IMAP resource will be disabled"
-msgstr ""
-"Зараз KMail створить потрібні теки групової роботи, як підтеки до %1. Якщо ви "
-"цього не бажаєте робити, то скасуйте, і ресурси IMAP буде вимкнено"
-
-#: kmailicalifaceimpl.cpp:1736
-msgid "%1: no folder found. It will be created."
-msgstr "%1: не знайдено теки. Її буде створено."
-
-#: kmailicalifaceimpl.cpp:1738
-msgid "%1: found folder %2. It will be set as the main groupware folder."
-msgstr ""
-"%1: знайдено теку %2. Її буде встановлено як головну теку групової роботи."
-
-#: kmailicalifaceimpl.cpp:1744
-msgid ""
-"<qt>KMail found the following groupware folders in %1 and needs to perform the "
-"following operations: %2"
-"<br>If you do not want this, cancel and the IMAP resource will be disabled"
-msgstr ""
-"<qt>KMail знайшла наступні теки групової роботи в %1 і потребує виконати "
-"наступні дії: %2"
-"<br>Якщо ви цього не бажаєте робити, то скасуйте, і ресурси IMAP буде вимкнено"
-
-#: kmailicalifaceimpl.cpp:1751
-msgid "Standard Groupware Folders"
-msgstr "Стандартні теки для групової роботи"
-
-#: kmailicalifaceimpl.cpp:1953
-msgid "You do not have read/write permission to your %1 folder."
-msgstr "У вас немає прав для читання/запису до теки %1."
-
-#: kmailicalifaceimpl.cpp:2007
-msgid "You do not have read/write permission to your folder."
-msgstr "У вас немає прав для читання/запису до цієї теки."
-
-#: kmcommands.cpp:300
-msgid "Please wait"
-msgstr "Будь ласка, зачекайте"
-
-#: kmcommands.cpp:302 kmcommands.cpp:403
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: Please wait while the message is transferred\n"
-"Please wait while the %n messages are transferred"
-msgstr ""
-"Будь ласка, зачекайте поки %n повідомлення буде перенесено\n"
-"Будь ласка, зачекайте поки %n повідомлення буде перенесено\n"
-"Будь ласка, зачекайте поки %n повідомлень буде перенесено"
-
-#: kmcommands.cpp:594
-msgid "Address copied to clipboard."
-msgstr "Адресу скопійовано в кишеню."
-
-#: kmcommands.cpp:601
-msgid "URL copied to clipboard."
-msgstr "URL скопійовано до кишені."
-
-#: kmcommands.cpp:638
-msgid "<qt>File <b>%1</b> exists.<br>Do you want to replace it?</qt>"
-msgstr "<qt>Файл <b>%1</b> існує.<br>Хочете його перезаписати?</qt>"
-
-#: kmcommands.cpp:639 kmcommands.cpp:939 kmkernel.cpp:1940
-msgid "Save to File"
-msgstr "Зберегти у файл"
-
-#: kmcommands.cpp:639 kmcommands.cpp:939 kmkernel.cpp:1940
-msgid "&Replace"
-msgstr "&Замінити"
-
-#: kmcommands.cpp:739
-msgid "Message as Plain Text"
-msgstr "Повідомлення як простий текст"
-
-#: kmcommands.cpp:882
-msgid "The message was removed while saving it. It has not been saved."
-msgstr "Повідомлення було вилучене під час збереження. Його не збережено."
-
-#: kmcommands.cpp:938 kmkernel.cpp:1939
-msgid ""
-"File %1 exists.\n"
-"Do you want to replace it?"
-msgstr ""
-"Файл %1 існує.\n"
-"Хочете його замінити?"
-
-#: kmcommands.cpp:982
-msgid "Open Message"
-msgstr "Відкрити повідомлення"
-
-#: kmcommands.cpp:1020 kmcommands.cpp:1048
-msgid "The file does not contain a message."
-msgstr "Файл не містить повідомлення."
-
-#: kmcommands.cpp:1066
-msgid "The file contains multiple messages. Only the first message is shown."
-msgstr "Файл містить декілька повідомлень. Показано тільки перше повідомлення."
-
-#: kmcommands.cpp:1363
-msgid ""
-"\n"
-"This is a MIME digest forward. The content of the message is contained in the "
-"attachment(s).\n"
-"\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Це пересилання добірки MIME. Зміст повідомлення міститься у долученні(ях).\n"
-"\n"
-"\n"
-
-#: kmcommands.cpp:1697 kmheaders.cpp:1407
-msgid "Filtering messages"
-msgstr "Фільтрування повідомлень"
-
-#: kmcommands.cpp:1705 kmheaders.cpp:1415
-msgid "Filtering message %1 of %2"
-msgstr "Фільтрування повідомлення %1 з %2"
-
-#: kmcommands.cpp:1715
-msgid "Not enough free disk space?"
-msgstr "Не достатньо вільного місця на диску?"
-
-#: kmcommands.cpp:1881 kmfoldertree.cpp:1891
-msgid "Move to This Folder"
-msgstr "Пересунути в цю теку"
-
-#: kmcommands.cpp:1883 kmfoldertree.cpp:1893
-msgid "Copy to This Folder"
-msgstr "Скопіювати в цю теку"
-
-#: kmcommands.cpp:1959
-msgid "Corrupt IMAP cache detected in folder %1. Copying of messages aborted."
-msgstr ""
-"Виявлено пошкоджений кеш IMAP у теці %1. Копіювання повідомлено перервано."
-
-#: kmcommands.cpp:2133
-msgid "Moving messages"
-msgstr "Пересування повідомлень"
-
-#: kmcommands.cpp:2133
-msgid "Deleting messages"
-msgstr "Видалення повідомлень"
-
-#: kmcommands.cpp:2406
-msgid "Opening URL..."
-msgstr "Відкриття адреси..."
-
-#: kmcommands.cpp:2413
-msgid "<qt>Do you really want to execute <b>%1</b>?</qt>"
-msgstr "<qt>Ви дійсно хочете запустити <b>%1</b>?</qt>"
-
-#: kmcommands.cpp:2414
-msgid "Execute"
-msgstr "Виконати"
-
-#: kmcommands.cpp:2495
-msgid "Found no attachments to save."
-msgstr "Не знайдено долучень для збереження."
-
-#: kmcommands.cpp:2508
-msgid "Save Attachments To"
-msgstr "Зберегти долучення до"
-
-#: kmcommands.cpp:2528
-msgid ""
-"_: filename for an unnamed attachment\n"
-"attachment.1"
-msgstr "долучення1"
-
-#: kmcommands.cpp:2556
-msgid ""
-"_: filename for the %1-th unnamed attachment\n"
-"attachment.%1"
-msgstr "долучення%1"
-
-#: kmcommands.cpp:2595
-msgid "A file named %1 already exists. Do you want to overwrite it?"
-msgstr "Файл з назвою %1 вже існує. Хочете його перезаписати?"
-
-#: kmcommands.cpp:2597
-msgid "File Already Exists"
-msgstr "Файл вже існує"
-
-#: kmcommands.cpp:2597 util.h:211
-msgid "&Overwrite"
-msgstr "&Перезаписати"
-
-#: kmcommands.cpp:2619
-msgid ""
-"The part %1 of the message is encrypted. Do you want to keep the encryption "
-"when saving?"
-msgstr ""
-"Частину %1 повідомлення зашифровано. Зберегти шифрування при збереженні?"
-
-#: kmcommands.cpp:2621 kmcommands.cpp:2630
-msgid "KMail Question"
-msgstr "Питання KMail"
-
-#: kmcommands.cpp:2621
-msgid "Keep Encryption"
-msgstr "Зашифрувати"
-
-#: kmcommands.cpp:2621 kmcommands.cpp:2630
-msgid "Do Not Keep"
-msgstr "Не шифрувати"
-
-#: kmcommands.cpp:2628
-msgid ""
-"The part %1 of the message is signed. Do you want to keep the signature when "
-"saving?"
-msgstr "Частину %1 повідомлення підписано. Зберегти підпис при збереженні?"
-
-#: kmcommands.cpp:2630
-msgid "Keep Signature"
-msgstr "Підписати"
-
-#: kmcommands.cpp:2703
-msgid ""
-"_: %2 is detailed error description\n"
-"Could not write the file %1:\n"
-"%2"
-msgstr ""
-"Не вдається записати в файл %1:\n"
-"%2"
-
-#: kmcommands.cpp:2728
-#, c-format
-msgid "Could not write the file %1."
-msgstr "Не вдається записати в файл %1."
-
-#: kmcommands.cpp:2952
-msgid ""
-"There is no Address Book entry for this email address. Add them to the Address "
-"Book and then add instant messaging addresses using your preferred messaging "
-"client."
-msgstr ""
-"В адресній книзі немає запису для цих адрес електронної пошти. Додайте їх до "
-"адресної книги, та додайте адреси миттєвого зв'язку за допомогою відповідної "
-"програми."
-
-#: kmcommands.cpp:2955
-msgid ""
-"More than one Address Book entry uses this email address:\n"
-" %1\n"
-" it is not possible to determine who to chat with."
-msgstr ""
-"У адресній книзі є більше одного запису з такою адресою електронної пошти:\n"
-" %1\n"
-" невідомо як визначити з ким почати розмову."
-
-#: kmcommands.cpp:3179 kmcomposewin.cpp:5128 objecttreeparser.cpp:1632
-msgid ""
-"Chiasmus backend does not offer the \"x-obtain-keys\" function. Please report "
-"this bug."
-msgstr ""
-"Рушій Chiasmus не надає функцію \"x-obtain-keys\". Будь ласка, повідомте "
-"розробників про цю помилку."
-
-#: kmcommands.cpp:3181 kmcommands.cpp:3186 kmcommands.cpp:3195
-#: kmcommands.cpp:3204 kmcommands.cpp:3222 kmcommands.cpp:3233
-#: kmcommands.cpp:3273 kmcomposewin.cpp:5130 kmcomposewin.cpp:5135
-#: kmcomposewin.cpp:5144 messagecomposer.cpp:558 messagecomposer.cpp:566
-#: messagecomposer.cpp:580 objecttreeparser.cpp:1638
-msgid "Chiasmus Backend Error"
-msgstr "Помилка рушія Chiasmus"
-
-#: kmcommands.cpp:3192 kmcomposewin.cpp:5141 objecttreeparser.cpp:1644
-msgid ""
-"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-obtain-keys\" function "
-"did not return a string list. Please report this bug."
-msgstr ""
-"Рушій Chiasmus повернув неочікуване значення: Функція \"x-obtain-keys\" не "
-"повернула список рядків. Будь ласка, повідомте розробників про цю помилку."
-
-#: kmcommands.cpp:3201 kmcomposewin.cpp:5150 objecttreeparser.cpp:1652
-msgid ""
-"No keys have been found. Please check that a valid key path has been set in the "
-"Chiasmus configuration."
-msgstr ""
-"Ключі не знайдено. Будь ласка, перевірте чи вказано чинний шлях до ключів у "
-"конфігурації Chiasmus."
-
-#: kmcommands.cpp:3208 objecttreeparser.cpp:1659
-msgid "Chiasmus Decryption Key Selection"
-msgstr "Вибір ключа розшифровування Chiasmus"
-
-#: kmcommands.cpp:3220 objecttreeparser.cpp:1671
-msgid ""
-"Chiasmus backend does not offer the \"x-decrypt\" function. Please report this "
-"bug."
-msgstr ""
-"Рушій Chiasmus не надає функцію \"x-decrypt\". Будь ласка, повідомте "
-"розробників про цю помилку."
-
-#: kmcommands.cpp:3231 objecttreeparser.cpp:1679
-msgid ""
-"The \"x-decrypt\" function does not accept the expected parameters. Please "
-"report this bug."
-msgstr ""
-"Функція \"x-decrypt\" не приймає очікувані параметри. Будь ласка, повідомте "
-"розробників про цю помилку."
-
-#: kmcommands.cpp:3239 kmcommands.cpp:3265 objecttreeparser.cpp:1685
-msgid "Chiasmus Decryption Error"
-msgstr "Помилка розшифровування Chiasmus"
-
-#: kmcommands.cpp:3270 objecttreeparser.cpp:1691
-msgid ""
-"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-decrypt\" function did "
-"not return a byte array. Please report this bug."
-msgstr ""
-"Рушій Chiasmus повернув неочікуване значення: Функція \"x-decrypt\" не "
-"повернула масив байтів. Будь ласка, повідомте розробників про цю помилку."
-
-#: kmcommands.cpp:3425
-msgid "This attachment has been deleted."
-msgstr "Це долучення було вилучено."
-
-#: kmcommands.cpp:3427
-msgid "The attachment '%1' has been deleted."
-msgstr "Долучення «%1» було вилучено."
-
-#: kmcommands.cpp:3541
-msgid ""
-"From: %1\n"
-"To: %2\n"
-"Subject: %3"
-msgstr ""
-"Від: %1\n"
-"Кому: %2\n"
-"Тема: %3"
-
-#: kmcommands.cpp:3551
-#, c-format
-msgid "Mail: %1"
-msgstr "Пошта: %1"
-
-#: kmcomposewin.cpp:233
-msgid "Select email address(es)"
-msgstr "Виберіть електронну адресу(и)"
-
-#: kmcomposewin.cpp:286
-msgid "Sticky"
-msgstr "Приліпити"
-
-#: kmcomposewin.cpp:367 kmfoldertree.cpp:1681 kmheaders.cpp:138
-#: kmheaders.cpp:183 kmmainwidget.cpp:424 kmmainwidget.cpp:431
-#: kmmainwidget.cpp:438 kmmimeparttree.cpp:67 kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:43
-msgid "Size"
-msgstr "Розмір"
-
-#: kmcomposewin.cpp:368 kmmimeparttree.cpp:66
-msgid "Encoding"
-msgstr "Кодування"
-
-#: kmcomposewin.cpp:375 kmcomposewin.cpp:3247
-msgid "Compress"
-msgstr "Стиснути"
-
-#: kmcomposewin.cpp:377
-msgid "Encrypt"
-msgstr "Зашифрувати"
-
-#: kmcomposewin.cpp:379
-msgid "Sign"
-msgstr "Підписати"
-
-#: kmcomposewin.cpp:590 kmcomposewin.cpp:3616
-msgid "Name of the attachment:"
-msgstr "Назва долучення:"
-
-#: kmcomposewin.cpp:828
-msgid ""
-"Autosaving the message as %1 failed.\n"
-"Reason: %2"
-msgstr ""
-"Помила автозбереження повідомлення як %1.\n"
-"Причина: %2"
-
-#: kmcomposewin.cpp:832
-msgid "Autosaving Failed"
-msgstr "Помила автозбереження"
-
-#: kmcomposewin.cpp:970
-msgid "&Identity:"
-msgstr "Про&філь:"
-
-#: kmcomposewin.cpp:974
-msgid "&Dictionary:"
-msgstr "&Словник:"
-
-#: kmcomposewin.cpp:978
-msgid "&Sent-Mail folder:"
-msgstr "Тека &відісланих повідомлень:"
-
-#: kmcomposewin.cpp:982
-msgid "&Mail transport:"
-msgstr "Відсилання по&шти через:"
-
-#: kmcomposewin.cpp:986
-msgid ""
-"_: sender address field\n"
-"&From:"
-msgstr "&Від:"
-
-#: kmcomposewin.cpp:992
-msgid "&Reply to:"
-msgstr "&Відповісти:"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1000
-msgid ""
-"_: recipient address field\n"
-"&To:"
-msgstr "&До:"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1002
-msgid "Primary Recipients"
-msgstr "Основні адресати"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1003
-msgid ""
-"<qt>The email addresses you put in this field receive a copy of the email.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>На адресу електронної пошти, яку ви вкажете у цьому полі, надійде копія "
-"повідомлення.</qt>"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1010
-msgid "&Copy to (CC):"
-msgstr "&Копія (CC):"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1012
-msgid "Additional Recipients"
-msgstr "Додаткові адресати"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1013
-msgid ""
-"<qt>The email addresses you put in this field receive a copy of the email. "
-"Technically it is the same thing as putting all the addresses in the <b>To:</b> "
-"field but differs in that it usually symbolises the receiver of the Carbon Copy "
-"(CC) is a listener, not the main recipient.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>На адресу електронної пошти, яку ви вкажете у цьому полі, надійде копія "
-"повідомлення. Технічно це теж саме, що вказування адреси у полі <b>До:</b>"
-", але це вказує на те, що адресат отримав \"копію зроблену під копірку\" та є "
-"переглядачем, я не основним адресатом повідомлення.</qt>"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1025
-msgid "&Blind copy to (BCC):"
-msgstr "&Потайна копія (BCC):"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1027
-msgid "Hidden Recipients"
-msgstr "Приховані адресати"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1028
-msgid ""
-"<qt>Essentially the same thing as the <b>Copy To:</b> "
-"field but differs in that all other recipients do not see who receives a blind "
-"copy.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Теж саме, що <b>Копія:</b>, але відрізняється тим, що всі інші адресати не "
-"побачать, хто отримав приховану копію.</qt>"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1060
-msgid "S&ubject:"
-msgstr "Т&ема:"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1198 kmcomposewin.cpp:1220
-msgid "&Send Mail"
-msgstr "&Відіслати пошту"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1202 kmcomposewin.cpp:1224
-msgid "&Send Mail Via"
-msgstr "&Відіслати пошту через"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1205 kmcomposewin.cpp:1214 kmcomposewin.cpp:4329
-#: redirectdialog.cpp:83
-msgid "Send &Later"
-msgstr "Відіслати &пізніше"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1207 kmcomposewin.cpp:1217
-msgid "Send &Later Via"
-msgstr "Відіслати &пізніше через"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1255
-msgid "Save as &Draft"
-msgstr "Зберегти як &чернетку"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1258
-msgid "Save as &Template"
-msgstr "Зберегти як &шаблон"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1261
-msgid "&Insert File..."
-msgstr "&Вставити файл..."
-
-#: kmcomposewin.cpp:1264
-msgid "&Insert File Recent"
-msgstr "&Вставити недавній файл"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1271
-msgid "&Address Book"
-msgstr "Адресна &книга"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1274
-msgid "&New Composer"
-msgstr "&Новий редактор"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1278
-msgid "New Main &Window"
-msgstr "&Нове головне вікно"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1283
-msgid "Select &Recipients..."
-msgstr "Вибрати &адресатів..."
-
-#: kmcomposewin.cpp:1285
-msgid "Save &Distribution List..."
-msgstr "Зберегти &список розповсюдження..."
-
-#: kmcomposewin.cpp:1307
-msgid "Pa&ste as Quotation"
-msgstr "Вставити як &цитату"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1310
-msgid "Paste as Attac&hment"
-msgstr "Вставити як &долучення"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1313
-msgid "Add &Quote Characters"
-msgstr "&Додати символи цитати"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1316
-msgid "Re&move Quote Characters"
-msgstr "&Видалити символи цитати"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1320
-msgid "Cl&ean Spaces"
-msgstr "Оч&истити пропуски"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 341
-#: kmcomposewin.cpp:1323 kmreaderwin.cpp:683 rc.cpp:779
-#, no-c-format
-msgid "Use Fi&xed Font"
-msgstr "Вживати &моноширинний шрифт"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1328
-msgid "&Urgent"
-msgstr "&Термінове"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1331
-msgid "&Request Disposition Notification"
-msgstr "&Запитати сповіщення про долю листа"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1336
-msgid "Se&t Encoding"
-msgstr "Встановити &кодування"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1339
-msgid "&Wordwrap"
-msgstr "&Перенесення слів"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1344
-msgid "&Snippets"
-msgstr ""
-
-#: kmcomposewin.cpp:1350
-msgid "&Automatic Spellchecking"
-msgstr "&Автоматична перевірка правопису"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1360
-msgid "Auto-Detect"
-msgstr "Автоматичне визначення"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1365
-msgid "Formatting (HTML)"
-msgstr "Форматування (HTML)"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1369
-msgid "&All Fields"
-msgstr "&Всі поля"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1372
-msgid "&Identity"
-msgstr "&Профіль"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1375
-msgid "&Dictionary"
-msgstr "&Словник"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1378
-msgid "&Sent-Mail Folder"
-msgstr "Тека для &відісланих повідомлень"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1381
-msgid "&Mail Transport"
-msgstr "&Відсилання пошти"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1384
-msgid "&From"
-msgstr "&Від"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1387
-msgid "&Reply To"
-msgstr "&Відповісти"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1391
-msgid "&To"
-msgstr "&Кому"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1394
-msgid "&CC"
-msgstr "&Копія"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1397
-msgid "&BCC"
-msgstr "П&отайна копія"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1401
-msgid "S&ubject"
-msgstr "Т&ема"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1406
-msgid "Append S&ignature"
-msgstr "Додати п&ідпис"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1409
-msgid "Prepend S&ignature"
-msgstr "Додати п&ідпис"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1413
-msgid "Insert Signature At C&ursor Position"
-msgstr "Встановити підпис у позицію &курсора"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1417
-msgid "Attach &Public Key..."
-msgstr "Долучити &відкритий ключ..."
-
-#: kmcomposewin.cpp:1420
-msgid "Attach &My Public Key"
-msgstr "Долучити &мій відкритий ключ"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1423 kmcomposewin.cpp:2272
-msgid "&Attach File..."
-msgstr "&Долучити файл..."
-
-#: kmcomposewin.cpp:1426
-msgid "&Remove Attachment"
-msgstr "&Видалити долучення"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1429
-msgid "&Save Attachment As..."
-msgstr "&Зберегти долучення як..."
-
-#: kmcomposewin.cpp:1432
-msgid "Attachment Pr&operties"
-msgstr "Вла&стивості долучення"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1442
-msgid "&Spellchecker..."
-msgstr "П&еревірка правопису..."
-
-#: kmcomposewin.cpp:1446 kmcomposewin.cpp:1449
-msgid "Encrypt Message with Chiasmus..."
-msgstr "Зашифрувати повідомлення в Chiasmus..."
-
-#: kmcomposewin.cpp:1457
-msgid "&Encrypt Message"
-msgstr "&Зашифрувати повідомлення"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1460
-msgid "&Sign Message"
-msgstr "Підписати п&овідомлення"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1507
-msgid "&Cryptographic Message Format"
-msgstr "&Формат криптографічного повідомлення"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1515 kmcomposewin.cpp:4970
-msgid "Standard"
-msgstr "Стандартний"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1516 kmcomposewin.cpp:4972
-msgid "Bulleted List (Disc)"
-msgstr "Список з пунктами (диски)"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1517 kmcomposewin.cpp:4974
-msgid "Bulleted List (Circle)"
-msgstr "Список з пунктами (кола)"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1518 kmcomposewin.cpp:4976
-msgid "Bulleted List (Square)"
-msgstr "Список з пунктами (квадрати)"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1519 kmcomposewin.cpp:4978
-msgid "Ordered List (Decimal)"
-msgstr "Впорядкований список (числа)"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1520 kmcomposewin.cpp:4980
-msgid "Ordered List (Alpha lower)"
-msgstr "Впорядкований список (малі букви)"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1521 kmcomposewin.cpp:4982
-msgid "Ordered List (Alpha upper)"
-msgstr "Впорядкований список (великі букви)"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1523
-msgid "Select Style"
-msgstr "Вибір стилю"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1537
-msgid "Align Left"
-msgstr "Вирівнювати ліворуч"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1541
-msgid "Align Right"
-msgstr "Вирівнювати праворуч"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1544
-msgid "Align Center"
-msgstr "Вирівнювати по центру"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1547
-msgid "&Bold"
-msgstr "&Жирний"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1550
-msgid "&Italic"
-msgstr "К&урсив"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1553
-msgid "&Underline"
-msgstr "П&ідкреслений"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1556
-msgid "Reset Font Settings"
-msgstr "Скинути налаштування шрифту"
-
-#: kmcomposewin.cpp:1559
-msgid "Text Color..."
-msgstr "Колір тексту..."
-
-#: kmcomposewin.cpp:1573
-msgid "Configure KMail..."
-msgstr "Налашту&вання KMail..."
-
-#: kmcomposewin.cpp:1582
-msgid " Spellcheck: %1 "
-msgstr " Перевірка правопису: %1 "
-
-#: kmcomposewin.cpp:1583 kmcomposewin.cpp:1597
-msgid " Column: %1 "
-msgstr " Стовпчик: %1 "
-
-#: kmcomposewin.cpp:1584 kmcomposewin.cpp:1595
-msgid " Line: %1 "
-msgstr " Рядок: %1 "
-
-#: kmcomposewin.cpp:2188
-msgid "Re&save as Template"
-msgstr "Знову з&берегти як шаблон"
-
-#: kmcomposewin.cpp:2189
-msgid "&Save as Draft"
-msgstr "&Зберегти як чернетку"
-
-#: kmcomposewin.cpp:2191
-msgid ""
-"Resave this message in the Templates folder. It can then be used at a later "
-"time."
-msgstr ""
-"Знову зберегти це повідомлення у теці шаблонів. Ним можна буде скористатися "
-"пізніше."
-
-#: kmcomposewin.cpp:2193
-msgid ""
-"Save this message in the Drafts folder. It can then be edited and sent at a "
-"later time."
-msgstr ""
-"Зберегти це повідомлення у теці чернеток. Його можна буде відредагувати "
-"відіслати пізніше."
-
-#: kmcomposewin.cpp:2197
-msgid "Do you want to save the message for later or discard it?"
-msgstr ""
-"Чи бажаєте ви зберегти повідомлення для подальшого використання або викинути "
-"його?"
-
-#: kmcomposewin.cpp:2198
-msgid "Close Composer"
-msgstr "Закрити редактор"
-
-#: kmcomposewin.cpp:2268
-msgid ""
-"The message you have composed seems to refer to an attached file but you have "
-"not attached anything.\n"
-"Do you want to attach a file to your message?"
-msgstr ""
-"Здається, що написане повідомлення посилається на файл з долученням, але ви не "
-"долучили жодного файла.\n"
-"Бажаєте долучити файл?"
-
-#: kmcomposewin.cpp:2271
-msgid "File Attachment Reminder"
-msgstr "Нагадування про долучення файла"
-
-#: kmcomposewin.cpp:2273
-msgid "&Send as Is"
-msgstr "Відіслати &як є"
-
-#: kmcomposewin.cpp:2350
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>KMail could not recognize the location of the attachment (%1);</p>"
-"<p>you have to specify the full path if you wish to attach a file.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>KMail не може розпізнати розташування долучення (%1).</p>"
-"<p>Вкажіть повний шлях, якщо ви бажаєте долучити файл.</p></qt>"
-
-#: kmcomposewin.cpp:2359
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Your administrator has disallowed attaching files bigger than %1 MB.</p>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Ваш адміністратор заборонив долучення файлів більших за %1 МБ.</p>"
-
-#: kmcomposewin.cpp:2697
-msgid "Attach File"
-msgstr "Долучити файл"
-
-#. i18n: file kmcomposerui.rc line 68
-#: kmcomposewin.cpp:2698 rc.cpp:57
-#, no-c-format
-msgid "&Attach"
-msgstr "&Долучити"
-
-#: kmcomposewin.cpp:2878
-msgid "Insert File"
-msgstr "Вставити файл"
-
-#: kmcomposewin.cpp:3048
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>An error occurred while trying to export the key from the backend:</p>"
-"<p><b>%1</b></p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Виникла помилка при спробі експорту ключа за допомогою допоміжної "
-"програми:</p>"
-"<p><b>%1</b></p></qt>"
-
-#: kmcomposewin.cpp:3052
-msgid "Key Export Failed"
-msgstr "Помилка експортування ключа"
-
-#: kmcomposewin.cpp:3079
-msgid "Exporting key..."
-msgstr "Експортування ключа..."
-
-#: kmcomposewin.cpp:3090
-#, c-format
-msgid "OpenPGP key 0x%1"
-msgstr "Ключ OpenPGP 0x%1"
-
-#: kmcomposewin.cpp:3105
-msgid "Attach Public OpenPGP Key"
-msgstr "Долучити відкритий ключ"
-
-#: kmcomposewin.cpp:3106
-msgid "Select the public key which should be attached."
-msgstr "Виберіть відкритий ключ, який потрібно долучити."
-
-#: kmcomposewin.cpp:3128 kmmimeparttree.cpp:137 kmreaderwin.cpp:1967
-msgid ""
-"_: to open\n"
-"Open"
-msgstr "Відкрити"
-
-#: kmcomposewin.cpp:3130 kmmimeparttree.cpp:138 kmreaderwin.cpp:1968
-msgid "Open With..."
-msgstr "Відкрити з..."
-
-#: kmcomposewin.cpp:3132
-msgid ""
-"_: to view\n"
-"View"
-msgstr "Переглянути"
-
-#: kmcomposewin.cpp:3135
-msgid "Edit With..."
-msgstr "Редагувати з..."
-
-#: kmcomposewin.cpp:3143
-msgid "Add Attachment..."
-msgstr "Додати долучення..."
-
-#: kmcomposewin.cpp:3232 kmcomposewin.cpp:3240
-msgid "KMail could not compress the file."
-msgstr "Програма KMail не змогла стиснути файл."
-
-#: kmcomposewin.cpp:3246
-msgid ""
-"The compressed file is larger than the original. Do you want to keep the "
-"original one?"
-msgstr "Стиснутий файл більше ніж оригінал. Чи залишити оригінал?"
-
-#: kmcomposewin.cpp:3247
-msgid "Keep"
-msgstr "Залишити"
-
-#: kmcomposewin.cpp:3313 kmcomposewin.cpp:3321
-msgid "KMail could not uncompress the file."
-msgstr "Програма KMail не змогла розтиснути файл."
-
-#: kmcomposewin.cpp:3519
-msgid "Save Attachment As"
-msgstr "Зберегти долучення як"
-
-#: kmcomposewin.cpp:3769 kmedit.cpp:178
-msgid "Add as Text"
-msgstr "Додати як текст"
-
-#: kmcomposewin.cpp:3770 kmedit.cpp:179
-msgid "Add as Attachment"
-msgstr "Додати як долучення"
-
-#: kmcomposewin.cpp:3771
-msgid ""
-"Please select whether you want to insert the content as text into the editor, "
-"or append the referenced file as an attachment."
-msgstr ""
-
-#: kmcomposewin.cpp:3773
-msgid "Paste as text or attachment?"
-msgstr "Вставити як текст чи долучення?"
-
-#: kmcomposewin.cpp:3848 kmfilterdlg.cpp:705 kmfolderdia.cpp:274
-#: kmfolderdia.cpp:632 kmfoldertree.cpp:1603 managesievescriptsdialog.cpp:280
-msgid "unnamed"
-msgstr "без назви"
-
-#: kmcomposewin.cpp:3873
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>You have requested that messages be encrypted to yourself, but the currently "
-"selected identity does not define an (OpenPGP or S/MIME) encryption key to use "
-"for this.</p>"
-"<p>Please select the key(s) to use in the identity configuration.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Ви запитали на шифрування повідомлень для себе, але поточний профіль не має "
-"налаштованого (OpenPGP чи S/MIME) ключа для шифрування.</p>"
-"<p>Виберіть, будь ласка, ключ(і) для цієї операції у діалозі налаштування "
-"профілю.</p></qt>"
-
-#: kmcomposewin.cpp:3880
-msgid "Undefined Encryption Key"
-msgstr "Невизначений ключ шифрування"
-
-#: kmcomposewin.cpp:3924
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>In order to be able to sign this message you first have to define the "
-"(OpenPGP or S/MIME) signing key to use.</p>"
-"<p>Please select the key to use in the identity configuration.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Щоб мати можливість підписати це повідомлення, спочатку, потрібно вказати "
-"(OpenPGP чи S/MIME) ключ, який потрібно використовувати для цього.</p>"
-"<p>Вкажіть, будь ласка, ключ, який потрібно використовувати для поточного "
-"профілю у діалозі налаштування профілів.</p></qt>"
-
-#: kmcomposewin.cpp:3931
-msgid "Undefined Signing Key"
-msgstr "Ключ для підписування не вказано"
-
-#: kmcomposewin.cpp:4016
-msgid ""
-"KMail is currently in offline mode,your messages will be kept in the outbox "
-"until you go online."
-msgstr ""
-"KMail працює в автономному режимі, ваші повідомлення будуть у теці \"вихідні\", "
-"поки ви не з'єднаєтесь з мережею."
-
-#: kmcomposewin.cpp:4018 kmkernel.cpp:1243
-msgid "Online/Offline"
-msgstr "В мережі/Поза мережею"
-
-#: kmcomposewin.cpp:4033
-msgid ""
-"You must enter your email address in the From: field. You should also set your "
-"email address for all identities, so that you do not have to enter it for each "
-"message."
-msgstr ""
-"Потрібно ввести вашу адресу електронної пошти у поле \"Від:\". Додатково "
-"встановіть вашу адресу електронної пошти для кожного профілю, і вам не потрібно "
-"буде вводити її для кожного повідомлення окремо."
-
-#: kmcomposewin.cpp:4044
-msgid ""
-"You must specify at least one receiver,either in the To: field or as CC or as "
-"BCC."
-msgstr ""
-"Ви повинні вказати щонайменше одного адресата в полях \"Кому\", \"Копія\" або "
-"\"Потайна копія\"."
-
-#: kmcomposewin.cpp:4052
-msgid "To field is missing.Send message anyway?"
-msgstr "Ви не вказали адресата. Відіслати повідомлення попри все?"
-
-#: kmcomposewin.cpp:4054
-msgid "No To: specified"
-msgstr "Не вказано адресата"
-
-#: kmcomposewin.cpp:4079
-msgid "You did not specify a subject. Send message anyway?"
-msgstr "Ви не вказали тему повідомлення. Відсилати його попри все?"
-
-#: kmcomposewin.cpp:4081
-msgid "No Subject Specified"
-msgstr "Не вказано тему"
-
-#: kmcomposewin.cpp:4082
-msgid "S&end as Is"
-msgstr "Відіслати &як є"
-
-#: kmcomposewin.cpp:4083
-msgid "&Specify the Subject"
-msgstr "&Вказати тему"
-
-#: kmcomposewin.cpp:4121
-msgid "&Keep markup, do not sign/encrypt"
-msgstr "&Зберегти розмітку, не підписувати чи шифрувати"
-
-#: kmcomposewin.cpp:4122
-msgid "&Keep markup, do not encrypt"
-msgstr "&Зберегти розмітку, не шифрувати"
-
-#: kmcomposewin.cpp:4123
-msgid "&Keep markup, do not sign"
-msgstr "&Зберегти розмітку, не підписувати"
-
-#: kmcomposewin.cpp:4125
-msgid "Sign/Encrypt (delete markup)"
-msgstr "Підписати/зашифрувати (розмітку буде втрачено)"
-
-#: kmcomposewin.cpp:4126
-msgid "Encrypt (delete markup)"
-msgstr "Зашифрувати (розмітку буде втрачено)"
-
-#: kmcomposewin.cpp:4127
-msgid "Sign (delete markup)"
-msgstr "Підписати (розмітку буде втрачено)"
-
-#: kmcomposewin.cpp:4129
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Inline signing/encrypting of HTML messages is not possible;</p>"
-"<p>do you want to delete your markup?</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Неможливо зробити підпис чи шифрування повідомлення вбудованими у HTML "
-"повідомлення.</p>"
-"<p>Хочете вилучити розмітку?</p></qt>"
-
-#: kmcomposewin.cpp:4131
-msgid "Sign/Encrypt Message?"
-msgstr "Підписати/зашифрувати повідомлення?"
-
-#: kmcomposewin.cpp:4180
-msgid ""
-"The custom drafts or templates folder for identify \"%1\" does not exist "
-"(anymore); therefore, the default drafts or templates folder will be used."
-msgstr ""
-"Власна тека чернеток або шаблонів для профілю \"%1\" (більше) не існує. Тому "
-"буде використана типова тека для чернеток або шаблонів."
-
-#: kmcomposewin.cpp:4326
-msgid "About to send email..."
-msgstr "Збираюся відсилати електронного листа..."
-
-#: kmcomposewin.cpp:4327
-msgid "Send Confirmation"
-msgstr "Відіслати підтвердження"
-
-#: kmcomposewin.cpp:4328 redirectdialog.cpp:82
-msgid "&Send Now"
-msgstr "Відіслати &зараз"
-
-#: kmcomposewin.cpp:4549
-msgid "Spellcheck: on"
-msgstr "Правопис: увімкнено"
-
-#: kmcomposewin.cpp:4551
-msgid "Spellcheck: off"
-msgstr "Правопис: вимкнено"
-
-#: kmcomposewin.cpp:4608
-msgid " Spell check canceled."
-msgstr " Перевірку правопису припинено."
-
-#: kmcomposewin.cpp:4611
-msgid " Spell check stopped."
-msgstr " Перевірку правопису зупинено."
-
-#: kmcomposewin.cpp:4614
-msgid " Spell check complete."
-msgstr " Перевірку правопису завершено."
-
-#: kmcomposewin.cpp:4798 kmcomposewin.cpp:4806
-msgid "Spellchecker"
-msgstr "Перевірка правопису"
-
-#: kmcomposewin.cpp:5115
-msgid ""
-"Please configure a Crypto Backend to use for Chiasmus encryption first.\n"
-"You can do this in the Crypto Backends tab of the configure dialog's Security "
-"page."
-msgstr ""
-"Будь ласка, спочатку налаштуйте рушій шифрування для використання в Chiasmus.\n"
-"Це можна зробити у вкладці \"Втулки шифрування\" на сторінці налаштування "
-"безпеки."
-
-#: kmcomposewin.cpp:5119
-msgid ""
-"It looks as though libkleopatra was compiled without Chiasmus support. You "
-"might want to recompile libkleopatra with --enable-chiasmus."
-msgstr ""
-"Схоже, що бібліотека libkleopatra була скомпільована без підтримки Chiasmus. "
-"Мабуть, потрібно перекомпілювати libkleopatra з --enable-chiasmus."
-
-#: kmcomposewin.cpp:5122
-msgid "No Chiasmus Backend Configured"
-msgstr "Не налаштовано рушій Chiasmus"
-
-#: kmcomposewin.cpp:5153
-msgid "No Chiasmus Keys Found"
-msgstr "Не знайдено ключів Chiasmus"
-
-#: kmcomposewin.cpp:5157
-msgid "Chiasmus Encryption Key Selection"
-msgstr "Вибір ключів шифрування Chiasmus"
-
-#: kmcomposewin.cpp:5189
-#, fuzzy
-msgid "Message will be signed"
-msgstr "Повідомлення підписане %1."
-
-#: kmcomposewin.cpp:5189
-msgid "Message will not be signed"
-msgstr "Повідомлення не буде підписане"
-
-#: kmcomposewin.cpp:5190
-msgid "Message will be encrypted"
-msgstr "Повідомлення буде зашифровано"
-
-#: kmcomposewin.cpp:5190
-msgid "Message will not be encrypted"
-msgstr "Повідомлення не буде зашифровано"
-
-#: kmedit.cpp:391
-msgid "Unable to start external editor."
-msgstr "Неможливо запустити зовнішній редактор."
-
-#: kmedit.cpp:442
-msgid "Suggestions"
-msgstr "Можливі варіанти"
-
-#: kmedit.cpp:494
-msgid "Automatic spellchecking is not possible on text with markup."
-msgstr "Автоматична перевірка правопису неможлива для тексту з розміткою."
-
-#: kmedit.cpp:538
-msgid ""
-"The external editor is still running.\n"
-"Abort the external editor or leave it open?"
-msgstr ""
-"Зовнішній редактор все ще запущений.\n"
-"Припинити роботу редактора чи залишити його?"
-
-#: kmedit.cpp:541
-msgid "Abort Editor"
-msgstr "Припинити роботу"
-
-#: kmedit.cpp:541
-msgid "Leave Editor Open"
-msgstr "Залишити його"
-
-#: kmedit.cpp:565
-msgid "Spellcheck - KMail"
-msgstr "Перевірка правопису - KMail"
-
-#: kmedit.cpp:734
-msgid ""
-"ISpell/Aspell could not be started. Please make sure you have ISpell or Aspell "
-"properly configured and in your PATH."
-msgstr ""
-"Неможливо запустити ISpell/Aspell. Будь ласка, перевірте, що ISpell чи Aspell "
-"налаштовано вірно та він знаходиться у PATH."
-
-#: kmedit.cpp:743
-msgid "ISpell/Aspell seems to have crashed."
-msgstr "Здається стався крах ISpell/Aspell."
-
-#: kmedit.cpp:752
-msgid "No misspellings encountered."
-msgstr "Орфографічних помилок не знайдено."
-
-#: kmfawidgets.cpp:102
-msgid "Select Sound File"
-msgstr "Вибір файла звуку"
-
-#: kmfilter.cpp:126
-msgid "A critical error occurred. Processing stops here."
-msgstr "Сталась критична помилка. Обробка на цьому завершується."
-
-#: kmfilter.cpp:134
-msgid "A problem was found while applying this action."
-msgstr "Виникла проблема при застосування цієї дії."
-
-#: kmfilter.cpp:265
-msgid "<qt>Too many filter actions in filter rule <b>%1</b>.</qt>"
-msgstr "<qt>Надто багато дій фільтру в правилі фільтру <b>%1</b>.</qt>"
-
-#: kmfilter.cpp:289
-msgid ""
-"<qt>Unknown filter action <b>%1</b>"
-"<br>in filter rule <b>%2</b>."
-"<br>Ignoring it.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Невідома дія фільтру <b>%1</b>"
-"<br>у правилі фільтру <b>%2</b>."
-"<br>Пропускаю.</qt>"
-
-#: kmfilteraction.cpp:598
-msgid "Confirm Delivery"
-msgstr "Підтвердити доставку"
-
-#: kmfilteraction.cpp:634
-msgid "Set Transport To"
-msgstr "Встановити транспорт в"
-
-#: kmfilteraction.cpp:665
-msgid "Set Reply-To To"
-msgstr "Встановити \"Відіслати-до\" в"
-
-#: kmfilteraction.cpp:701
-msgid "Set Identity To"
-msgstr "Встановити профіль в"
-
-#: kmfilteraction.cpp:784
-msgid "Mark As"
-msgstr "Позначити як"
-
-#: kmfilteraction.cpp:789
-msgid ""
-"_: msg status\n"
-"Important"
-msgstr "Важливе"
-
-#: kmfilteraction.cpp:790
-msgid ""
-"_: msg status\n"
-"Read"
-msgstr "Прочитане"
-
-#: kmfilteraction.cpp:791
-msgid ""
-"_: msg status\n"
-"Unread"
-msgstr "Непрочитане"
-
-#: kmfilteraction.cpp:792
-msgid ""
-"_: msg status\n"
-"Replied"
-msgstr "Відписано"
-
-#: kmfilteraction.cpp:793
-msgid ""
-"_: msg status\n"
-"Forwarded"
-msgstr "Переслане"
-
-#: kmfilteraction.cpp:794
-msgid ""
-"_: msg status\n"
-"Old"
-msgstr "Старе"
-
-#: kmfilteraction.cpp:795
-msgid ""
-"_: msg status\n"
-"New"
-msgstr "Нове"
-
-#: kmfilteraction.cpp:796
-msgid ""
-"_: msg status\n"
-"Watched"
-msgstr "Переглянуте"
-
-#: kmfilteraction.cpp:797
-msgid ""
-"_: msg status\n"
-"Ignored"
-msgstr "Проігнороване"
-
-#: kmfilteraction.cpp:798
-msgid ""
-"_: msg status\n"
-"Spam"
-msgstr "Спам"
-
-#: kmfilteraction.cpp:799
-msgid ""
-"_: msg status\n"
-"Ham"
-msgstr "Не спам"
-
-#: kmfilteraction.cpp:883
-msgid "Send Fake MDN"
-msgstr "Надіслати фальшиве сповіщення"
-
-#: kmfilteraction.cpp:888
-msgid ""
-"_: MDN type\n"
-"Ignore"
-msgstr "Проігноровано"
-
-#: kmfilteraction.cpp:889
-msgid ""
-"_: MDN type\n"
-"Displayed"
-msgstr "Відображено"
-
-#: kmfilteraction.cpp:890
-msgid ""
-"_: MDN type\n"
-"Deleted"
-msgstr "Видалено"
-
-#: kmfilteraction.cpp:891
-msgid ""
-"_: MDN type\n"
-"Dispatched"
-msgstr "Переслане"
-
-#: kmfilteraction.cpp:892
-msgid ""
-"_: MDN type\n"
-"Processed"
-msgstr "Оброблено"
-
-#: kmfilteraction.cpp:893
-msgid ""
-"_: MDN type\n"
-"Denied"
-msgstr "Відмовлено"
-
-#: kmfilteraction.cpp:894
-msgid ""
-"_: MDN type\n"
-"Failed"
-msgstr "Помилка"
-
-#: kmfilteraction.cpp:963
-msgid "Remove Header"
-msgstr "Видалити заголовок"
-
-#: kmfilteraction.cpp:1036
-msgid "Add Header"
-msgstr "Додати заголовок"
-
-#: kmfilteraction.cpp:1063
-msgid "With value:"
-msgstr "Зі значенням:"
-
-#: kmfilteraction.cpp:1177
-msgid "Rewrite Header"
-msgstr "Переписати заголовок"
-
-#: kmfilteraction.cpp:1213
-msgid "Replace:"
-msgstr "Замінити:"
-
-#: kmfilteraction.cpp:1220
-msgid "With:"
-msgstr "на:"
-
-#: kmfilteraction.cpp:1340
-msgid "Move Into Folder"
-msgstr "Пересунути в теку"
-
-#: kmfilteraction.cpp:1390
-msgid "Copy Into Folder"
-msgstr "Скопіювати в теку"
-
-#: kmfilteraction.cpp:1452
-msgid "Forward To"
-msgstr "Переслати до"
-
-#: kmfilteraction.cpp:1565
-msgid "Redirect To"
-msgstr "Перенаправити до"
-
-#: kmfilteraction.cpp:1605
-msgid "Execute Command"
-msgstr "Виконати команду"
-
-#: kmfilteraction.cpp:1702
-msgid "Pipe Through"
-msgstr "В конвеєр через"
-
-#: kmfilteraction.cpp:1809
-msgid "Play Sound"
-msgstr "Програти звук"
-
-#: kmfilterdlg.cpp:51
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>This is the list of defined filters. They are processed top-to-bottom.</p>"
-"<p>Click on any filter to edit it using the controls in the right-hand half of "
-"the dialog.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Це список визначених фільтрів. Вони оброблюються зверху вниз.</p>"
-"<p>Клацніть на будь-якому; щоб змінити його, використовуйте віджети на вікні "
-"праворуч.</p></qt>"
-
-#: kmfilterdlg.cpp:57
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Click this button to create a new filter.</p>"
-"<p>The filter will be inserted just before the currently-selected one, but you "
-"can always change that later on.</p>"
-"<p>If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking "
-"on the <em>Delete</em> button.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Натисніть цю кнопку для створення нового фільтру.</p>"
-"<p>Його буде вставлено перед вибраним зараз, але ви завжди можете змінити його "
-"положення пізніше.</p>"
-"<p>Якщо ви натиснули цю кнопку помилково, завжди можна все повернути клацнувши "
-"кнопку <em>Видалити</em>.</p></qt>"
-
-#: kmfilterdlg.cpp:64
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Click this button to copy a filter.</p>"
-"<p>If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking "
-"on the <em>Delete</em> button.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Натисніть цю кнопку, щоб зробити копію фільтру.</p>"
-"<p>Якщо ви натиснули цю кнопку помилково, завжди можна все повернути клацнувши "
-"кнопку <em>Видалити</em>.</p></qt>"
-
-#: kmfilterdlg.cpp:68
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Click this button to <em>delete</em> the currently-selected filter from the "
-"list above.</p>"
-"<p>There is no way to get the filter back once it is deleted, but you can "
-"always leave the dialog by clicking <em>Cancel</em> to discard the changes "
-"made.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Натисніть цю кнопку, щоб <em>видалити</em> вибраний фільтр зі списку "
-"вгорі.</p>"
-"<p>Відмінити цю дію неможливо, але ви завжди можете вийти з вікна діалогу "
-"натиснувши <em>Скасувати</em>, щоб відкинути зроблені зміни.</p></qt>"
-
-#: kmfilterdlg.cpp:75
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Click this button to move the currently-selected filter to the <em>top</em> "
-"of the list above.</p>"
-"<p>This is useful since the order of the filters in the list determines the "
-"order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried "
-"first.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Натисніть цю кнопку, щоб пересунути вибраний фільтр на <em>першу позицію</em> "
-"списку вгорі.</p>"
-"<p>Це корисно тому, що порядок фільтрів визначає порядок їх застосування до "
-"повідомлень: найвищій фільтр спрацьовує першим.</p></qt>"
-
-#: kmfilterdlg.cpp:81
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Click this button to move the currently-selected filter <em>up</em> "
-"one in the list above.</p>"
-"<p>This is useful since the order of the filters in the list determines the "
-"order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried "
-"first.</p>"
-"<p>If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking "
-"on the <em>Down</em> button.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Натисніть цю кнопку, щоб пересунути вибраний фільтр <em>вище</em> "
-"на одну позицію у списку в горі.</p>"
-"<p>Це корисно тому, що порядок фільтрів визначає порядок їх застосування до "
-"повідомлень: найвищій фільтр спрацьовує першим.</p>"
-"<p>Якщо ви натиснули цю кнопку випадково, ви можете вернути його назад "
-"клацнувши кнопку <em>нижче</em>.</p></qt>"
-
-#: kmfilterdlg.cpp:89
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Click this button to move the currently-selected filter <em>down</em> "
-"one in the list above.</p>"
-"<p>This is useful since the order of the filters in the list determines the "
-"order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried "
-"first.</p>"
-"<p>If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking "
-"on the <em>Up</em> button.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Натисніть цю кнопку, щоб пересунути вибраний фільтр <em>нижче</em> "
-"на одну позицію у списку в горі.</p>"
-"<p>Це корисно тому, що порядок фільтрів визначає порядок їх застосування до "
-"повідомлень: найвищій фільтр спрацьовує першим.</p>"
-"<p>Якщо ви натиснули цю кнопку випадково, ви можете вернути його назад "
-"клацнувши кнопку <em>вище</em>.</p></qt>"
-
-#: kmfilterdlg.cpp:97
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Click this button to move the currently-selected filter to the <em>"
-"bottom</em> of the list above.</p>"
-"<p>This is useful since the order of the filters in the list determines the "
-"order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried "
-"first.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Натисніть цю кнопку, щоб пересунути вибраний фільтр на<em>"
-"останню позицію</em> списку вгорі.</p>"
-"<p>Це корисно тому, що порядок фільтрів визначає порядок їх застосування до "
-"повідомлень: найвищій фільтр спрацьовує першим.</p></qt>"
-
-#: kmfilterdlg.cpp:103
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Click this button to rename the currently-selected filter.</p>"
-"<p>Filters are named automatically, as long as they start with \"&lt;\".</p>"
-"<p>If you have renamed a filter accidentally and want automatic naming back, "
-"click this button and select <em>Clear</em> followed by <em>OK</em> "
-"in the appearing dialog.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Натисніть цю кнопку, щоб перейменувати вибраний фільтр.</p>"
-"<p>Фільтри іменуються автоматично, якщо вони починаються з \"&lt;\".</p>"
-"<p>Якщо ви перейменували фільтр випадково і хочете повернути його автоматичну "
-"назву, натисніть цю кнопку і виберіть <em>Очистити</em>, а потім<em>Гаразд</em> "
-"у вікні, що з'явиться.</p></qt>"
-
-#: kmfilterdlg.cpp:110
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Check this button to force the confirmation dialog to be displayed.</p>"
-"<p>This is useful if you have defined a ruleset that tags messages to be "
-"downloaded later. Without the possibility to force the dialog popup, these "
-"messages could never be downloaded if no other large messages were waiting on "
-"the server, or if you wanted to change the ruleset to tag the messages "
-"differently.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Ввімкніть цей параметр для виринання вікна підтвердження.</p>"
-"<p>Це може бути корисним, коли ви зробили фільтр для відкладеного звантаження. "
-"Якщо це вікно не буде з'являтись, то ці повідомлення так і залишаться на "
-"сервері, поки не прийде ще одне велике повідомлення, або ви не вирішите змінити "
-"фільтр.</p></qt>"
-
-#: kmfilterdlg.cpp:129
-msgid "POP3 Filter Rules"
-msgstr "Правила фільтру POP3"
-
-#: kmfilterdlg.cpp:129
-msgid "Filter Rules"
-msgstr "Правила фільтру"
-
-#: kmfilterdlg.cpp:151
-msgid "Available Filters"
-msgstr "Наявні фільтри"
-
-#: kmfilterdlg.cpp:164
-msgid "A&dvanced"
-msgstr "Додат&ково"
-
-#: kmfilterdlg.cpp:171
-msgid "Filter Criteria"
-msgstr "Критерій фільтру"
-
-#: kmfilterdlg.cpp:175
-msgid "Filter Action"
-msgstr "Дія фільтру"
-
-#: kmfilterdlg.cpp:178
-msgid "Global Options"
-msgstr "Глобальні параметри"
-
-#: kmfilterdlg.cpp:179
-msgid "Always &show matched 'Download Later' messages in confirmation dialog"
-msgstr ""
-"&Завжди показувати повідомлення, які підпадають під дію звантажити пізніше, у "
-"вікні підтвердження"
-
-#: kmfilterdlg.cpp:184
-msgid "Filter Actions"
-msgstr "Дії фільтру"
-
-#: kmfilterdlg.cpp:189
-msgid "Advanced Options"
-msgstr "Додаткові параметри"
-
-#: kmfilterdlg.cpp:197
-msgid "Apply this filter to incoming messages:"
-msgstr "Застосувати цей фільтр до вхідних повідомлень:"
-
-#: kmfilterdlg.cpp:201
-msgid "from all accounts"
-msgstr "зі всіх рахунків"
-
-#: kmfilterdlg.cpp:204
-msgid "from all but online IMAP accounts"
-msgstr "зі всіх, крім мережних рахунків IMAP"
-
-#: kmfilterdlg.cpp:207
-msgid "from checked accounts only"
-msgstr "тільки з перевірених рахунків"
-
-#: kmfilterdlg.cpp:213
-msgid "Account Name"
-msgstr "Назва рахунка"
-
-#: kmfilterdlg.cpp:220
-msgid "Apply this filter to &sent messages"
-msgstr "Застосувати цей фільтр до віді&сланих повідомлень"
-
-#: kmfilterdlg.cpp:223
-msgid "Apply this filter on manual &filtering"
-msgstr "Застосувати цей фільтр до ручного &фільтрування"
-
-#: kmfilterdlg.cpp:226
-msgid "If this filter &matches, stop processing here"
-msgstr "Якщо &підходить, зупинити на цьому обробку"
-
-#: kmfilterdlg.cpp:230
-msgid "Add this filter to the Apply Filter menu"
-msgstr "Додати до меню \"Застосувати фільтр\""
-
-#: kmfilterdlg.cpp:232
-msgid "Shortcut:"
-msgstr "Скорочення:"
-
-#: kmfilterdlg.cpp:238
-msgid "Additionally add this filter to the toolbar"
-msgstr "Додатково додати цей фільтр у пенал"
-
-#: kmfilterdlg.cpp:243
-msgid "Icon for this filter:"
-msgstr "Піктограма для цього фільтру:"
-
-#: kmfilterdlg.cpp:608
-msgid "Up"
-msgstr "Вгору"
-
-#: kmfilterdlg.cpp:609
-msgid "Down"
-msgstr "Вниз"
-
-#: kmfilterdlg.cpp:628
-msgid "Rename..."
-msgstr "Перейменувати"
-
-#. i18n: file kmail_part.rc line 10
-#: kmfilterdlg.cpp:629 kmsearchpattern.h:219 rc.cpp:6 rc.cpp:72
-#, no-c-format
-msgid "New"
-msgstr "Новий"
-
-#: kmfilterdlg.cpp:744
-msgid ""
-"At least one filter targets a folder on an online IMAP account. Such filters "
-"will only be applied when manually filtering and when filtering incoming online "
-"IMAP mail."
-msgstr ""
-"Виявлено принаймні один фільтр, який пересилає повідомлення в теку мережного "
-"рахунка IMAP. Такі фільтри будуть застосовуватись під час ручного фільтрування "
-"і під час фільтрування вхідної пошти IMAP в мережі."
-
-#: kmfilterdlg.cpp:774
-msgid ""
-"The following filters have not been saved because they were invalid (e.g. "
-"containing no actions or no search rules)."
-msgstr ""
-"Наступні фільтри не було збережено тому, що вони не правильні (тобто не містять "
-"дій або правил для пошуку)."
-
-#: kmfilterdlg.cpp:935
-msgid "Rename Filter"
-msgstr "Перейменувати фільтр"
-
-#: kmfilterdlg.cpp:936
-msgid ""
-"Rename filter \"%1\" to:\n"
-"(leave the field empty for automatic naming)"
-msgstr ""
-"Перейменувати \"%1\" на:\n"
-"(залиште порожнім для автоматичного перейменування)"
-
-#: kmfilterdlg.cpp:1113
-msgid "Please select an action."
-msgstr "Будь ласка, виберіть дію."
-
-#: kmfilterdlg.cpp:1280
-msgid "&Download mail"
-msgstr "&Звантажити пошту"
-
-#: kmfilterdlg.cpp:1281
-msgid "Download mail la&ter"
-msgstr "Звантажити пошту &пізніше"
-
-#: kmfilterdlg.cpp:1282
-msgid "D&elete mail from server"
-msgstr "&Видаляти пошту на сервері"
-
-#: kmfolder.cpp:83
-msgid "<qt>Error while creating file <b>%1</b>:<br>%2</qt>"
-msgstr "<qt>Помилка створення файла <b>%1</b>:<br>%2</qt>"
-
-#: kmfolder.cpp:272
-msgid "Failed to create folder"
-msgstr "Не вдалось створити теку"
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:107
-msgid "Troubleshooting IMAP Cache"
-msgstr "Вирішення проблем з кешем IMAP"
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:122
-#, fuzzy
-msgid ""
-"_: "
-"<p><b>Troubleshooting the IMAP cache.</b></p>"
-"<p>If you have problems with synchronizing an IMAP folder, you should first try "
-"rebuilding the index file. This will take some time to rebuild, but will not "
-"cause any problems.</p>"
-"<p>If that is not enough, you can try refreshing the IMAP cache. If you do "
-"this, you will loose all your local changes for this folder and all its "
-"subfolders.</p>\n"
-"<p><b>Troubleshooting the IMAP cache.</b></p>"
-"<p>If you have problems with synchronizing an IMAP folder, you should first try "
-"rebuilding the index file. This will take some time to rebuild, but will not "
-"cause any problems.</p>"
-"<p>If that is not enough, you can try refreshing the IMAP cache. If you do "
-"this, you will lose all your local changes for this folder and all its "
-"subfolders.</p>"
-msgstr ""
-"<p><b>Вирішення проблем з кешем IMAP.</b></p>"
-"<p>Якщо виникли проблеми з синхронізацією теки IMAP, то вам потрібно спочатку "
-"спробувати перебудувати файл індексації. Це займе деякий час, але не призведе "
-"до проблем.</p>"
-"<p>Якщо цього виявиться замало, то можна спробувати освіжити кеш IMAP. Якщо ви "
-"це зробите, то буде втрачено всі локальні зміни зроблені в теці та всіх її "
-"підтеках.</p>"
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:135
-msgid "Rebuild &Index"
-msgstr "Перебудувати &індекс"
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:140
-msgid "Scope:"
-msgstr "Обсяг:"
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:143
-msgid "Only current folder"
-msgstr "Тільки поточна тека"
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:144
-msgid "Current folder and all subfolders"
-msgstr "Поточна тека і всі підтеки"
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:145
-msgid "All folders of this account"
-msgstr "Всі теки цього рахунку"
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:150
-msgid "Refresh &Cache"
-msgstr "&Освіжити кеш"
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:203
-msgid ""
-"The UID cache file for folder %1 could not be read. There could be a problem "
-"with file system permission, or it is corrupted."
-msgstr ""
-"Не вдалося прочитати файл кешу UID для теки %1. Можливо, існує проблема з "
-"правами доступу до файлової системи або файлова система пошкоджена."
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:452
-msgid ""
-"The UID cache file for folder %1 could not be written. There could be a problem "
-"with file system permission."
-msgstr ""
-"Не вдалося записати файл кешу UID для теки %1. Можливо, існує проблема з "
-"правами доступу до файлової системи."
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:562
-msgid "You must synchronize with the server before renaming IMAP folders."
-msgstr "Потрібно синхронізуватися з сервером, перед перейменуванням тек IMAP."
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:679
-msgid ""
-"No account setup for this folder.\n"
-"Please try running a sync before this."
-msgstr ""
-"Для цієї теки не налаштовано рахунок.\n"
-"Спробуйте, запустити синхронізацію перед цією дією."
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:683
-msgid ""
-"Are you sure you want to refresh the IMAP cache of the folder %1 and all its "
-"subfolders?\n"
-"This will remove all changes you have done locally to your folders."
-msgstr ""
-"Ви дійсно хочете освіжити кеш IMAP для теки %1 та всіх її підтек?\n"
-"Це призведе до втрати всіх змін у теках, що були зроблені локально."
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:687 kmmainwidget.cpp:1352
-msgid "Refresh IMAP Cache"
-msgstr "Освіження кешу IMAP"
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:688 kmmainwidget.cpp:1352
-msgid "&Refresh"
-msgstr "&Освіжити"
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:711
-msgid "The index of this folder has been recreated."
-msgstr "Індекс для цієї теки було створено заново."
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:721
-msgid ""
-"Folder %1 is not in initial sync state (state was %2). Do you want to reset it "
-"to initial sync state and sync anyway?"
-msgstr ""
-"Тека %1 не знаходиться в стані первісної синхронізації (був стан %2). Бажаєте "
-"скинути стан у первісний та синхронізувати її по при все?"
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:721
-msgid "Reset && Sync"
-msgstr "Скинути і синхронізувати"
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:741
-msgid "Synchronization skipped"
-msgstr "Синхронізацію пропущено"
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:831
-msgid "Synchronizing"
-msgstr "Синхронізація"
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:850
-#, c-format
-msgid "Connecting to %1"
-msgstr "З'єднання з %1"
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:872
-msgid "Checking permissions"
-msgstr "Перевірка дозволів"
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:886
-msgid "Renaming folder"
-msgstr "Перейменування теки"
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:948
-msgid "Retrieving folderlist"
-msgstr "Отримання списку тек"
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:952
-msgid "Error while retrieving the folderlist"
-msgstr "Помилка при отриманні списку тек"
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:959
-msgid "Retrieving subfolders"
-msgstr "Отримання підтек"
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:966
-msgid "Deleting folders from server"
-msgstr "Видалення тек з сервера"
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:981
-msgid "Retrieving message list"
-msgstr "Отримання списку повідомлень"
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:994
-msgid "No messages to delete..."
-msgstr "Немає повідомлень для видалення..."
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:1005
-msgid "Expunging deleted messages"
-msgstr "Викреслювання видалених повідомлень"
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:1019
-msgid "Retrieving new messages"
-msgstr "Отримання нових повідомлень"
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:1031
-msgid "No new messages from server"
-msgstr "Немає нових повідомлень на сервері"
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:1064
-msgid "Checking annotation support"
-msgstr "Перевірка підтримки анотацій"
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:1111
-msgid "Retrieving annotations"
-msgstr "Отримання анотацій"
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:1133
-msgid "Setting annotations"
-msgstr "Встановлення анотацій"
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:1174
-msgid "Setting permissions"
-msgstr "Встановлення дозволів"
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:1193
-msgid "Retrieving permissions"
-msgstr "Отримання дозволів"
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:1203
-msgid "Getting quota information"
-msgstr "Отримання інформації про квоту"
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:1218
-msgid "Updating cache file"
-msgstr "Оновлення файла кешу"
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:1244
-msgid "Synchronization done"
-msgstr "Синхронізацію завершено"
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:1326
-msgid "Uploading messages to server"
-msgstr "Вивантаження повідомлень на сервер"
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:1342
-msgid ""
-"<p>Your access rights to folder <b>%1</b> have been restricted, it will no "
-"longer be possible to add messages to this folder.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Ваші права доступу до <b>%1</b> обмежено; ви вже не зможете додавати до цієї "
-"теки повідомлення.</p>"
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:1344
-msgid "Acces rights revoked"
-msgstr "Права доступу анульовано"
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:1347 kmfoldercachedimap.cpp:1402
-#: kmfoldercachedimap.cpp:1447
-msgid "No messages to upload to server"
-msgstr "Немає повідомлень для вивантаження на сервер"
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:1366 kmfoldercachedimap.cpp:1410
-msgid "Uploading status of messages to server"
-msgstr "Вивантаження стану повідомлень на сервер"
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:1490
-msgid "Creating subfolders on server"
-msgstr "Створення підтек на сервері"
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:1546
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Mails on the server in folder <b>%1</b> were deleted. Do you want to delete "
-"them locally?"
-"<br>UIDs: %2</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Пошту на сервері в теці <b>%1</b> було видалено. Хочете видалити цю пошту "
-"локально?"
-"<br>UID: %2</p></qt>"
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:1558
-msgid "Deleting removed messages from server"
-msgstr "Видалення вилучених повідомлень на сервері"
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:1592
-msgid "Checking folder validity"
-msgstr "Перевірка теки на дійсність"
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:1806
-msgid "Folder listing failed in interesting ways."
-msgstr "Перелік вмісту теки зазнав невдачі через невідому причину."
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:1888
-#, c-format
-msgid "Retrieving folders for namespace %1"
-msgstr "Отримання тек для простору назв %1"
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:2130
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>It seems that the folder <b>%1</b> was deleted. Do you want to delete it "
-"from the server?</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Схоже, що теку <b>%1</b> було видалено. Чи видалити її з сервера?</p></qt>"
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:2411
-msgid "Aborted"
-msgstr "Припинено"
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:2592
-msgid ""
-"The IMAP server %1 does not have support for IMAP annotations. The XML storage "
-"cannot be used on this server; please re-configure KMail differently."
-msgstr ""
-"Сервер IMAP %1 не підтримує анотації IMAP. Формат зберігання XML не можна "
-"застосовувати на цьому сервері, будь ласка, переналаштуйте KMail."
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:2620
-msgid ""
-"The IMAP server %1 doesn't have support for imap annotations. The XML storage "
-"cannot be used on this server, please re-configure KMail differently"
-msgstr ""
-"Сервер IMAP %1 не підтримує анотації. Формат зберігання XML не можна "
-"застосовувати на цьому сервері, будь ласка, переналаштуйте KMail."
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:2729
-msgid "Error while setting annotation: "
-msgstr "Помилка при встановлені анотації: "
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:2857 kmfoldercachedimap.cpp:2860
-msgid "lost+found"
-msgstr "lost+found"
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:2895
-#, fuzzy
-msgid ""
-"<p>There are new messages in folder <b>%1</b>, which have not been uploaded to "
-"the server yet, but the folder has been deleted on the server or you do not "
-"have sufficient access rights on the folder to upload them.</p>"
-"<p>All affected messages will therefore be moved to <b>%2</b> "
-"to avoid data loss.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Є нові повідомлення у цій теці (%1), які ще не були вивантажені на сервер, "
-"але, здається, у вас тепер недостатньо прав для вивантаження в цю теку. Щоб "
-"розв'язати цю проблему зв'яжіться з системним адміністратором, щоб він надав "
-"вам права вивантаження нових повідомлень, або пересуньте повідомлення з цієї "
-"теки.</p> "
-"<p>Пересунути ці повідомлення в іншу теку зараз?</p>"
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:2901
-msgid "Insufficient access rights"
-msgstr "Недостатньо прав для доступу"
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:2907
-#, fuzzy
-msgid ""
-"<p>There are new messages in this folder (%1), which have not been uploaded to "
-"the server yet, but the folder has been deleted on the server or you do not "
-"have sufficient access rights on the folder now to upload them. Please contact "
-"your administrator to allow upload of new messages to you, or move them out of "
-"this folder.</p> "
-"<p>Do you want to move these messages to another folder now?</p>"
-msgstr ""
-"<p>Є нові повідомлення у цій теці (%1), які ще не були вивантажені на сервер, "
-"але, здається, у вас тепер недостатньо прав для вивантаження в цю теку. Щоб "
-"розв'язати цю проблему зв'яжіться з системним адміністратором, щоб він надав "
-"вам права вивантаження нових повідомлень, або пересуньте повідомлення з цієї "
-"теки.</p> "
-"<p>Пересунути ці повідомлення в іншу теку зараз?</p>"
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:2914 kmkernel.cpp:1801
-msgid "Do Not Move"
-msgstr "Не пересувати"
-
-#: kmfoldercachedimap.cpp:2916
-msgid "Move Messages to Folder"
-msgstr "Пересунути повідомлення в теку"
-
-#: kmfolderdia.cpp:83
-msgid "Permissions (ACL)"
-msgstr "Права доступу (ACL)"
-
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 30
-#: kmfolderdia.cpp:121 rc.cpp:221 snippetwidget.cpp:119
-#, no-c-format
-msgid "General"
-msgstr "Загальні"
-
-#: kmfolderdia.cpp:124
-msgid "Templates"
-msgstr "Шаблони"
-
-#: kmfolderdia.cpp:133
-msgid "Access Control"
-msgstr "Керування доступом"
-
-#: kmfolderdia.cpp:140
-msgid "Quota"
-msgstr "Квота"
-
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 243
-#: kmfolderdia.cpp:299 rc.cpp:239
-#, no-c-format
-msgid "Use custom &icons"
-msgstr "&Вживати нетипові піктограми"
-
-#: kmfolderdia.cpp:304
-msgid "&Normal:"
-msgstr "&Звичайний:"
-
-#: kmfolderdia.cpp:319
-msgid "&Unread:"
-msgstr "&Непрочитане:"
-
-#: kmfolderdia.cpp:356
-msgid "Act on new/unread mail in this folder"
-msgstr "Дії для нових/непрочитаних листів у цій теці"
-
-#: kmfolderdia.cpp:358
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>If this option is enabled then you will be notified about new/unread mail in "
-"this folder. Moreover, going to the next/previous folder with unread messages "
-"will stop at this folder.</p>"
-"<p>Uncheck this option if you do not want to be notified about new/unread mail "
-"in this folder and if you want this folder to be skipped when going to the "
-"next/previous folder with unread messages. This is useful for ignoring any "
-"new/unread mail in your trash and spam folder.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Якщо ввімкнено, то будуть з'являтися сповіщення про нові/непрочитані листи в "
-"цій теці. Та ця тека буде перевірятися при пересуванні до "
-"наступного/попереднього непрочитаного повідомлення.</p>"
-"<p>Вимкніть, якщо не потрібно отримувати сповіщення про нові/непрочитані листи "
-"в цій теці. Та, у цьому випадку, вона не буде перевірятися при пересуванні до "
-"наступного/попереднього непрочитаного повідомлення. Така поведінка корисна для "
-"повного ігнорування нових/непрочитаних листів у теці смітника чи теці для "
-"спаму.</p></qt>"
-
-#: kmfolderdia.cpp:374
-msgid "Include this folder in mail checks"
-msgstr "Включити цю теку до перевірки пошти"
-
-#: kmfolderdia.cpp:385
-msgid "Keep replies in this folder"
-msgstr "Залишати відповіді в цій теці"
-
-#: kmfolderdia.cpp:387
-msgid ""
-"Check this option if you want replies you write to mails in this folder to be "
-"put in this same folder after sending, instead of in the configured sent-mail "
-"folder."
-msgstr ""
-"Ввімкніть, якщо бажаєте, щоб ваші відповіді на листи з цієї теки зберігалися у "
-"цій же самій теці після відсилання; замість того, щоб потрапляти до теки "
-"відісланих повідомлень."
-
-#: kmfolderdia.cpp:402
-msgid "Show Sender/Receiver Column in List of Messages"
-msgstr "Відображати стовпчик и відправник/адресатом у списку повідомлень"
-
-#: kmfolderdia.cpp:404
-msgid "Sho&w column:"
-msgstr "Від&ображати стовпчик:"
-
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 520
-#: kmfolderdia.cpp:411 kmheaders.cpp:181 kmheaders.cpp:243 kmheaders.cpp:378
-#: kmheaders.cpp:549 kmheaders.cpp:765 kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:40 rc.cpp:287
-#, no-c-format
-msgid "Sender"
-msgstr "Відправник"
-
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 525
-#: kmfolderdia.cpp:412 kmheaders.cpp:139 kmheaders.cpp:184 kmheaders.cpp:240
-#: kmheaders.cpp:245 kmheaders.cpp:380 kmheaders.cpp:551 kmheaders.cpp:767
-#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:41 rc.cpp:290
-#, no-c-format
-msgid "Receiver"
-msgstr "Адресат"
-
-#: kmfolderdia.cpp:423
-msgid "&Sender identity:"
-msgstr "П&рофіль відправника:"
-
-#: kmfolderdia.cpp:429
-msgid ""
-"Select the sender identity to be used when writing new mail or replying to mail "
-"in this folder. This means that if you are in one of your work folders, you can "
-"make KMail use the corresponding sender email address, signature and signing or "
-"encryption keys automatically. Identities can be set up in the main "
-"configuration dialog. (Settings -> Configure KMail)"
-msgstr ""
-"Виберіть профіль відправника для використання при створенні нових листів і "
-"відповідей у цій теці. Це означає, що при знаходженні в одній з ваших робочих "
-"тек, KMail буде автоматично вживати відповідні адресу відправника, підпис та "
-"ключі для підписування і шифрування. Профілі можна налаштувати у головному "
-"конфігураційному діалоговому вікні (Параметри -> Налаштувати KMail)."
-
-#: kmfolderdia.cpp:442
-msgid "&Folder contents:"
-msgstr "&Зміст теки:"
-
-#: kmfolderdia.cpp:475
-msgid "Generate free/&busy and activate alarms for:"
-msgstr "Генерувати нагадування про події та вільний/за&йнятий час для:"
-
-#: kmfolderdia.cpp:482
-msgid ""
-"This setting defines which users sharing this folder should get \"busy\" "
-"periods in their freebusy lists and should see the alarms for the events or "
-"tasks in this folder. The setting applies to Calendar and Task folders only "
-"(for tasks, this setting is only used for alarms).\n"
-"\n"
-"Example use cases: if the boss shares a folder with his secretary, only the "
-"boss should be marked as busy for his meetings, so he should select \"Admins\", "
-"since the secretary has no admin rights on the folder.\n"
-"On the other hand if a working group shares a Calendar for group meetings, all "
-"readers of the folders should be marked as busy for meetings.\n"
-"A company-wide folder with optional events in it would use \"Nobody\" since it "
-"is not known who will go to those events."
-msgstr ""
-"Цей параметр визначає хто з користувачів, що спільно використовують цю теку, "
-"буде отримувати інформацію про вільний/зайнятий час та бачити нагадування про "
-"події та завдання у цій теці. Цей параметр впливає тільки на теки з календарем "
-"та завданнями (для завдань тільки нагадування).\n"
-"\n"
-"Приклади використання параметра: якщо керівник має спільний доступ до теки "
-"разом з секретарем, то тільки в розкладі керівника час його зустрічі повинен "
-"буди помічений, як зайнятий; тому керівник повинен вибрати значення "
-"\"адміністратори\", тому що секретар немає прав адміністратора для цієї теки.\n"
-"У іншому випадку, якщо робоча група має спільний календар для робочих "
-"зустрічей, то в розклад усіх читачів цієї теки потрібно заносити інформацію про "
-"зустрічі, як зайнятий час.\n"
-"Для теки з загальними подіями у компанії потрібно вибрати \"ніхто\", тому що не "
-"відомо хто візьме участь у цих подіях."
-
-#: kmfolderdia.cpp:497
-msgid "Nobody"
-msgstr "Ніхто"
-
-#: kmfolderdia.cpp:498
-msgid "Admins of This Folder"
-msgstr "Адміністратори цієї теки"
-
-#: kmfolderdia.cpp:499
-msgid "All Readers of This Folder"
-msgstr "Всі читачі цієї теки"
-
-#: kmfolderdia.cpp:502
-msgid ""
-"This setting allows you to disable alarms for folders shared by others. "
-msgstr ""
-
-#: kmfolderdia.cpp:506
-#, fuzzy
-msgid "Block free/&busy and alarms locally"
-msgstr "Генерувати нагадування про події та вільний/за&йнятий час для:"
-
-#: kmfolderdia.cpp:585
-msgid ""
-"You have configured this folder to contain groupware information and the "
-"general configuration option to hide groupware folders is set. That means that "
-"this folder will disappear once the configuration dialog is closed. If you want "
-"to remove the folder again, you will need to temporarily disable hiding of "
-"groupware folders to be able to see it."
-msgstr ""
-"Ви налаштували цю теку на збереження інформації що стосується роботи в групі, "
-"та ввімкнуто параметр конфігурації, що вказує сховати групові теки. Це означає, "
-"що тека зникне відразу після закриття діалогового вікна. Щоб побачити цю теку "
-"(для повторного видалення цієї теки) потрібно буде тимчасово заборонити "
-"приховування групових тек."
-
-#: kmfolderdir.cpp:184
-msgid "<qt>Cannot enter folder <b>%1</b>.</qt>"
-msgstr "<qt>Не вдається відкрити теку <b>%1</b>.</qt>"
-
-#: kmfolderdir.cpp:192
-msgid "<qt>Folder <b>%1</b> is unreadable.</qt>"
-msgstr "<qt>Теку <b>%1</b> не можна прочитати.</qt>"
-
-#: kmfolderimap.cpp:251
-msgid "Removing folder"
-msgstr "Вилучення теки"
-
-#: kmfolderimap.cpp:252 searchjob.cpp:270
-#, c-format
-msgid "URL: %1"
-msgstr "Адреса URL: %1"
-
-#: kmfolderimap.cpp:267
-msgid "Error while removing a folder."
-msgstr "Помилка при вилученні теки."
-
-#: kmfolderimap.cpp:497
-#, c-format
-msgid "Destination folder: %1"
-msgstr "Тека призначення: %1"
-
-#: kmfolderimap.cpp:1068
-msgid "checking"
-msgstr "перевірка"
-
-#: kmfolderimap.cpp:1118
-msgid "Error while querying the server status."
-msgstr "Помилка при опитування стану сервера."
-
-#: kmfolderimap.cpp:1233
-msgid "Retrieving message status"
-msgstr "Отримання стану повідомлення"
-
-#: kmfolderimap.cpp:1248 kmfolderimap.cpp:1343
-msgid "Retrieving messages"
-msgstr "Отримання повідомлень"
-
-#: kmfolderimap.cpp:1273
-#, c-format
-msgid "Error while listing the contents of the folder %1."
-msgstr "Помилка при отриманні змісту теки %1."
-
-#: kmfolderimap.cpp:1694
-msgid "Error while retrieving messages."
-msgstr "Помилка при отриманні повідомлень."
-
-#: kmfolderimap.cpp:1763
-msgid "Error while creating a folder."
-msgstr "Помилка при створенні теки."
-
-#: kmfolderimap.cpp:2130
-msgid "updating message counts"
-msgstr "поновлення кількості повідомлень"
-
-#: kmfolderimap.cpp:2154
-msgid "Error while getting folder information."
-msgstr "Помилка при отриманні інформації про теку."
-
-#: kmfolderindex.cpp:334
-msgid ""
-"The mail index for '%1' is from an unknown version of KMail (%2).\n"
-"This index can be regenerated from your mail folder, but some information, "
-"including status flags, may be lost. Do you wish to downgrade your index file?"
-msgstr ""
-"Індекс листів \"%1\" здається з невідомої версії KMail (%2).\n"
-"Цей індекс може бути створено заново, але деяка інформація, включаючи прапорці "
-"статусу може бути втрачена. Хочете понизити версію вашого файла індексу?"
-
-#: kmfolderindex.cpp:337
-msgid "Downgrade"
-msgstr "Понизити"
-
-#: kmfolderindex.cpp:337
-msgid "Do Not Downgrade"
-msgstr "Не понижувати"
-
-#: kmfolderindex.cpp:491
-msgid ""
-"The mail index for '%1' is corrupted and will be regenerated now, but some "
-"information, including status flags, will be lost."
-msgstr ""
-"Індекс листів \"%1\" пошкоджено, отже його буде створено заново, але деяку "
-"інформацію, включаючи прапорці стану буте втрачено."
-
-#: kmfoldermaildir.cpp:89
-msgid "Error opening %1; this folder is missing."
-msgstr "Помилка відкриття %1. Тека відсутня."
-
-#: kmfoldermaildir.cpp:92
-msgid ""
-"Error opening %1; either this is not a valid maildir folder, or you do not have "
-"sufficient access permissions."
-msgstr ""
-"Помилка при відкритті %1. Або це не правильна тека в форматі maildir, або у вас "
-"не вистачає прав доступу."
-
-#: kmfoldermaildir.cpp:124
-msgid "Folder `%1' changed; recreating index."
-msgstr "Теку \"%1\" змінено. Триває перебудування індексу."
-
-#: kmfoldermaildir.cpp:252
-msgid "Could not sync maildir folder."
-msgstr "Не вдається синхронізувати теку в форматі maildir."
-
-#: kmfoldermaildir.cpp:417
-msgid "Message could not be added to the folder, possibly disk space is low."
-msgstr "не вдалось додати повідомлення у теку, ймовірно мало місця на диску."
-
-#: kmfoldermaildir.cpp:510
-msgid "KMFolderMaildir::addMsg: abnormally terminating to prevent data loss."
-msgstr ""
-"KMFolderMaildir::addMsg: завершується не вдало, щоб запобігти втраті даних."
-
-#: kmfoldermaildir.cpp:884 kmfoldermbox.cpp:794
-msgid "Writing index file"
-msgstr "Записую файл індексу"
-
-#: kmfoldermaildir.cpp:892 kmfoldermbox.cpp:803
-msgid ""
-"Your outbox contains messages which were most-likely not created by KMail;\n"
-"please remove them from there if you do not want KMail to send them."
-msgstr ""
-"Ваша тека \"вихідні\" містить повідомлення, які, скоріше за все, не були "
-"створені KMail.\n"
-"Будь ласка, вилучіть їх звідти, якщо ви не хочете, щоб програма KMail їх "
-"відіслала."
-
-#: kmfoldermbox.cpp:111
-msgid ""
-"Cannot open file \"%1\":\n"
-"%2"
-msgstr ""
-"Неможливо відкрити файл \"%1\":\n"
-"%2"
-
-#: kmfoldermbox.cpp:128
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>The index of folder '%2' seems to be out of date. To prevent message "
-"corruption the index will be regenerated. As a result deleted messages might "
-"reappear and status flags might be lost.</p>"
-"<p>Please read the corresponding entry in the <a href=\"%1\">"
-"FAQ section of the manual of KMail</a> for information about how to prevent "
-"this problem from happening again.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Схоже, що файл індексу для теки \"%2\" застарів. Для запобігання пошкодження "
-"повідомлень індекс буде перебудовано. В результаті чого видалені повідомлення "
-"можуть знову з'явитися, а позначки стану повідомлень можуть загубитися.</p>"
-"<p>Будь ласка прочитайте відповідну статтю у <a href=\"%1\">"
-"розділі FAQ довідки по KMail</a> для отримання інформації потрібної для того, "
-"щоб запобігти цій проблемі у майбутньому.</p></qt>"
-
-#: kmfoldermbox.cpp:152 kmfoldermbox.cpp:158
-msgid "Index Out of Date"
-msgstr "Файл індексу для теки застарів"
-
-#: kmfoldermbox.cpp:165
-msgid "Folder `%1' changed. Recreating index."
-msgstr "Теку \"%1\" змінено. Перебудовую індекс."
-
-#: kmfoldermbox.cpp:298
-msgid "Could not sync index file <b>%1</b>: %2"
-msgstr "Не вдається синхронізувати файл індексації <b>%1</b>: %2"
-
-#: kmfoldermbox.cpp:298
-msgid "Internal error. Please copy down the details and report a bug."
-msgstr ""
-"Внутрішня помилка. Будь ласка, скопіюйте інформацію розташовану нижче та "
-"надішліть звіт про помилку."
-
-#: kmfoldermbox.cpp:597
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: Creating index file: one message done\n"
-"Creating index file: %n messages done"
-msgstr ""
-"Створення файла індексу: оброблено %n повідомлення\n"
-"Створення файла індексу: оброблено %n повідомлення\n"
-"Створення файла індексу: оброблено %n повідомлень"
-
-#: kmfoldermbox.cpp:1038
-msgid "Could not add message to folder: "
-msgstr "Не вдається додати повідомлення до теки: "
-
-#: kmfoldermbox.cpp:1119
-msgid "Could not add message to folder:"
-msgstr "Не вдається додати повідомлення до теки:"
-
-#: kmfoldermbox.cpp:1121
-msgid "Could not add message to folder (No space left on device?)"
-msgstr ""
-"Не вдається додати повідомлення до теки (нема вільного місця на диску?)"
-
-#: kmfoldermgr.cpp:68
-msgid "Are you sure you want to expire old messages?"
-msgstr "Ви дійсно хочете вилучити застарілі повідомлення?"
-
-#: kmfoldermgr.cpp:69 kmmainwidget.cpp:1366
-msgid "Expire Old Messages?"
-msgstr "Вилучити застарілі повідомлення?"
-
-#: kmfoldermgr.cpp:69 kmmainwidget.cpp:1366
-msgid "Expire"
-msgstr "Вилучити застарілі повідомлення"
-
-#: kmfoldermgr.cpp:147
-msgid ""
-"'%1' does not appear to be a folder.\n"
-"Please move the file out of the way."
-msgstr ""
-"\"%1\" не схожий на теку.\n"
-"Будь ласка, пересуньте цей файл кудись."
-
-#: kmfoldermgr.cpp:153 kmkernel.cpp:1325
-msgid ""
-"The permissions of the folder '%1' are incorrect;\n"
-"please make sure that you can view and modify the content of this folder."
-msgstr ""
-"Права доступу до теки \"%1\" неправильні.\n"
-"Будь ласка, впевнитись, що ви можете переглядати та змінювати зміст теки."
-
-#: kmfoldermgr.cpp:163 kmkernel.cpp:1317
-msgid ""
-"KMail could not create folder '%1';\n"
-"please make sure that you can view and modify the content of the folder '%2'."
-msgstr ""
-"KMail не вдається створити теку \"%1\".\n"
-"Будь ласка, впевнитись, що ви можете переглядати та змінювати зміст теки "
-"\"%2\"."
-
-#: kmfoldermgr.cpp:200
-msgid ""
-"A folder with the same name has been deleted since the last mail check.You need "
-"to check mails first before creating another folder with the same name."
-msgstr ""
-
-#: kmfoldermgr.cpp:202
-msgid "Could Not Create Folder"
-msgstr "Не вдалося створити теку"
-
-#: kmfoldermgr.cpp:329 kmkernel.cpp:1611
-msgid ""
-"Cannot create file `%1' in %2.\n"
-"KMail cannot start without it."
-msgstr ""
-"Не вдається створити файл \"%1\" у %2.\n"
-"KMail не може працювати без нього."
-
-#: kmfolderseldlg.cpp:96 kmfolderseldlg.cpp:380 kmfolderseldlg.cpp:414
-#: kmfolderseldlg.cpp:416
-msgid "Path"
-msgstr "Шлях"
-
-#: kmfolderseldlg.cpp:283 kmfolderseldlg.cpp:445 kmfolderseldlg.cpp:465
-#: kmfoldertree.cpp:1056 kmfoldertree.cpp:1077
-msgid "&New Subfolder..."
-msgstr "&Нова підтека..."
-
-#: kmfolderseldlg.cpp:446 kmfolderseldlg.cpp:466
-msgid "Create a new subfolder under the currently selected folder"
-msgstr "Створити нову підтеку у вибраній теці"
-
-#: kmfoldertree.cpp:386 kmheaders.cpp:128
-msgid "View Columns"
-msgstr "Відображення стовпчиків"
-
-#: kmfoldertree.cpp:388
-msgid "Unread Column"
-msgstr "Стовпчик з непрочитаними"
-
-#: kmfoldertree.cpp:389
-msgid "Total Column"
-msgstr "Стовпчик з загальною кількістю"
-
-#: kmfoldertree.cpp:390
-msgid "Size Column"
-msgstr "Колонка розміру"
-
-#: kmfoldertree.cpp:567 kmfoldertree.cpp:1059
-msgid "Searches"
-msgstr "Результати пошуків"
-
-#: kmfoldertree.cpp:884
-msgid "<qt>Go to the next unread message in folder <b>%1</b>?</qt>"
-msgstr "<qt>До наступного непрочитаного у теці <b>%1</b>?</qt>"
-
-#: kmfoldertree.cpp:886
-msgid "Go to Next Unread Message"
-msgstr "До наступного непрочитаного"
-
-#: kmfoldertree.cpp:887
-msgid "Go To"
-msgstr "Перейти"
-
-#: kmfoldertree.cpp:887
-msgid "Do Not Go To"
-msgstr "Не переходити"
-
-#: kmfoldertree.cpp:1057 kmmainwidget.cpp:2757
-msgid "&New Folder..."
-msgstr "&Нова тека..."
-
-#: kmfoldertree.cpp:1068 kmmainwidget.cpp:2645
-msgid "Check &Mail"
-msgstr "Перевірити &пошту"
-
-#: kmfoldertree.cpp:1084
-msgid "&Copy Folder To"
-msgstr "&Скопіювати теку до"
-
-#: kmfoldertree.cpp:1090
-msgid "&Move Folder To"
-msgstr "&Пересунути теку до"
-
-#: kmfoldertree.cpp:1104
-msgid "Add to Favorite Folders"
-msgstr "Додати до улюблених тек"
-
-#: kmfoldertree.cpp:1123
-msgid "Subscription..."
-msgstr "Вибір тек..."
-
-#: kmfoldertree.cpp:1126
-msgid "Local Subscription..."
-msgstr "Локальна підписка..."
-
-#: kmfoldertree.cpp:1133
-msgid "Refresh Folder List"
-msgstr "Оновити список тек"
-
-#: kmfoldertree.cpp:1140 kmmainwidget.cpp:3737
-msgid "&Troubleshoot IMAP Cache..."
-msgstr "&Розв'язання проблем з кешем IMAP..."
-
-#: kmfoldertree.cpp:1242
-msgid ""
-"<qt>Cannot create folder <b>%1</b> because of insufficient permissions on the "
-"server. If you think you should be able to create subfolders here, ask your "
-"administrator to grant you rights to do so.</qt> "
-msgstr ""
-"<qt>Через недостатні права доступу на сервері не вдається створити теку <b>"
-"%1</b>. Якщо ви вважаєте, що ви повинні мати можливість створювати підтеки тут, "
-"то запитайте вашого адміністратора надати вам дозвіл на це.</qt> "
-
-#: kmfoldertree.cpp:1657 kmmainwidget.cpp:420 kmmainwidget.cpp:427
-#: kmmainwidget.cpp:434 kmsearchpattern.h:220
-msgid "Unread"
-msgstr "Непрочитане"
-
-#: kmfoldertree.cpp:1670 kmmainwidget.cpp:422 kmmainwidget.cpp:429
-#: kmmainwidget.cpp:436
-msgid "Total"
-msgstr "Всього"
-
-#: kmfoldertree.cpp:1951
-msgid ""
-"<qt>Cannot move or copy folder <b>%1</b> here because a folder with the same "
-"name already exists.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Неможливо пересунути чи скопіювати теку <b>%1</b>"
-", тому що вже існує тека з такою самою назваю.</qt>"
-
-#: kmfoldertree.cpp:1961
-msgid ""
-"<qt>Cannot move or copy folder <b>%1</b> because it is not completely copied "
-"itself.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Неможливо пересунути чи скопіювати теку <b>%1</b>"
-", тому що вона себе не цілком скопіювала.</qt>"
-
-#: kmfoldertree.cpp:1970
-msgid ""
-"<qt>Cannot move or copy folder <b>%1</b> into a subfolder below itself.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Неможливо пересунути чи скопіювати теку <b>%1</b> у свою підтеку.</qt>"
-
-#: kmfoldertree.cpp:2012
-msgid "Moving the selected folders is not possible"
-msgstr "Пересування вибраних тек неможливе"
-
-#: kmheaders.cpp:130
-msgid "Status"
-msgstr "Стан"
-
-#: kmheaders.cpp:131 kmsearchpattern.h:218
-msgid "Important"
-msgstr "Важливе"
-
-#: kmheaders.cpp:132
-msgid "Action Item"
-msgstr ""
-
-#: kmheaders.cpp:133
-msgid "Attachment"
-msgstr "Долучення"
-
-#: kmheaders.cpp:134
-msgid "Spam/Ham"
-msgstr "Спам/Не спам"
-
-#: kmheaders.cpp:135
-msgid "Watched/Ignored"
-msgstr "Переглянуто/Проігноровано"
-
-#: kmheaders.cpp:136
-msgid "Signature"
-msgstr "Підпис"
-
-#: kmheaders.cpp:180 kmheaders.cpp:775 kmheaders.cpp:2604
-#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:39 searchwindow.cpp:224
-#: templatesinsertcommand.cpp:142 templatesinsertcommand.cpp:243
-msgid "Subject"
-msgstr "Тема"
-
-#: kmheaders.cpp:182 kmheaders.cpp:770 kmheaders.cpp:2599
-#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:42 searchwindow.cpp:228
-#: templatesinsertcommand.cpp:66 templatesinsertcommand.cpp:167
-msgid "Date"
-msgstr "Дата"
-
-#: kmheaders.cpp:772 kmheaders.cpp:2601
-msgid "Order of Arrival"
-msgstr "У порядку отримання"
-
-#: kmheaders.cpp:777 kmheaders.cpp:2606
-msgid " (Status)"
-msgstr " (Стан)"
-
-#: kmheaders.cpp:1360
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 unsent\n"
-"%n unsent"
-msgstr ""
-"%n невідіслане\n"
-"%n невідісланих\n"
-"%n невідісланих"
-
-#: kmheaders.cpp:1360
-msgid "0 unsent"
-msgstr "немає невідісланих"
-
-#: kmheaders.cpp:1362
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 unread\n"
-"%n unread"
-msgstr ""
-"%n непрочитане\n"
-"%n непрочитаних\n"
-"%n непрочитаних"
-
-#: kmheaders.cpp:1362
-msgid "0 unread"
-msgstr "0 непрочитаних"
-
-#: kmheaders.cpp:1364
-msgid ""
-"_n: 1 message, %1.\n"
-"%n messages, %1."
-msgstr ""
-"%n повідомлення, %1.\n"
-"%n повідомлення, %1.\n"
-"%n повідомлень, %1."
-
-#: kmheaders.cpp:1365
-msgid "0 messages"
-msgstr "0 повідомлень"
-
-#: kmheaders.cpp:1367
-msgid ""
-"_: %1 = n messages, m unread.\n"
-"%1 Folder is read-only."
-msgstr "%1 Тека тільки для читання."
-
-#: kmheaders.cpp:1560
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: <qt>Do you really want to delete the selected message?"
-"<br>Once deleted, it cannot be restored.</qt>\n"
-"<qt>Do you really want to delete the %n selected messages?"
-"<br>Once deleted, they cannot be restored.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Ви дійсно бажаєте видалити %n вибране повідомлення?"
-"<br>Якщо їх видалити, то їх не можна буде відновити.</qt>\n"
-"<qt>Ви дійсно бажаєте видалити %n вибрані повідомлення?"
-"<br>Якщо їх видалити, то їх не можна буде відновити.</qt>\n"
-"<qt>Ви дійсно бажаєте видалити %n вибраних повідомлень?"
-"<br>Якщо їх видалити, то їх не можна буде відновити.</qt>"
-
-#: kmheaders.cpp:1562
-msgid "Delete Messages"
-msgstr "Видалити повідомлення"
-
-#: kmheaders.cpp:1562
-msgid "Delete Message"
-msgstr "Видалити повідомлення"
-
-#: kmheaders.cpp:1586
-msgid "Messages deleted successfully."
-msgstr "Повідомлення успішно видалені."
-
-#: kmheaders.cpp:1586
-msgid "Messages moved successfully"
-msgstr "Повідомлення успішно пересунуті"
-
-#: kmheaders.cpp:1609
-msgid "Deleting messages failed."
-msgstr "Помилка видалення повідомлень."
-
-#: kmheaders.cpp:1609
-msgid "Moving messages failed."
-msgstr "Помилка пересування повідомлень."
-
-#: kmheaders.cpp:1612
-msgid "Deleting messages canceled."
-msgstr "Видалення повідомлень перервано."
-
-#: kmheaders.cpp:1612
-msgid "Moving messages canceled."
-msgstr "Пересування повідомлень перервано."
-
-#: kmheaders.cpp:2431 kmmainwidget.cpp:2977 kmreadermainwin.cpp:470
-#: searchwindow.cpp:833
-msgid "&Copy To"
-msgstr "&Копіювати в"
-
-#: kmheaders.cpp:2434 kmheaders.cpp:2440 kmmainwidget.cpp:2974
-#: searchwindow.cpp:834
-msgid "&Move To"
-msgstr "Перес&унути в"
-
-#: kmheaders.cpp:2774 kmheaders.cpp:2814
-msgid ""
-"Failure modifying %1\n"
-"(No space left on device?)"
-msgstr ""
-"Помилка зміни %1\n"
-"(Можливо нема вільного місця на диску)"
-
-#: kmkernel.cpp:684
-msgid "Certificate Signature Request"
-msgstr "Запит підпису сертифіката"
-
-#: kmkernel.cpp:687
-msgid "Please create a certificate from attachment and return to sender."
-msgstr ""
-"Будь ласка, створіть з долучення сертифікат і поверніть до відправника."
-
-#: kmkernel.cpp:1210
-msgid "KMail is set to be offline; all network jobs are suspended"
-msgstr "KMail працює в автономному режимі; всі мережні дії не доступні"
-
-#: kmkernel.cpp:1220
-msgid "KMail is set to be online; all network jobs resumed"
-msgstr "KMail працює в мережі; всі мережні дії доступні"
-
-#: kmkernel.cpp:1241
-msgid "KMail is currently in offline mode. How do you want to proceed?"
-msgstr "KMail працює в автономному режимі. Що робити далі?"
-
-#: kmkernel.cpp:1244 kmmainwidget.cpp:1899
-msgid "Work Online"
-msgstr "Працювати в мережі"
-
-#: kmkernel.cpp:1245 kmmainwidget.cpp:1897
-msgid "Work Offline"
-msgstr "Працювати автономно"
-
-#: kmkernel.cpp:1379
-msgid "You do not have read/write permission to your inbox folder."
-msgstr "У вас немає прав для читання/запису в файл вхідних повідомлень."
-
-#: kmkernel.cpp:1387
-msgid "outbox"
-msgstr "вихідні"
-
-#: kmkernel.cpp:1389
-msgid "You do not have read/write permission to your outbox folder."
-msgstr "У вас немає прав для читання/запису в файл вихідних повідомлень."
-
-#: kmkernel.cpp:1406
-msgid "sent-mail"
-msgstr "відіслані"
-
-#: kmkernel.cpp:1408
-msgid "You do not have read/write permission to your sent-mail folder."
-msgstr "У вас немає прав для читання/запису в файл відісланих повідомлень."
-
-#: kmkernel.cpp:1415
-msgid "trash"
-msgstr "смітник"
-
-#: kmkernel.cpp:1417
-msgid "You do not have read/write permission to your trash folder."
-msgstr "У вас немає прав для читання/запису в файл смітника."
-
-#: kmkernel.cpp:1424
-msgid "drafts"
-msgstr "чернетки"
-
-#: kmkernel.cpp:1426
-msgid "You do not have read/write permission to your drafts folder."
-msgstr "У вас немає прав для читання/запису в теку чернеток."
-
-#: kmkernel.cpp:1435
-msgid "templates"
-msgstr "шаблони"
-
-#: kmkernel.cpp:1437
-msgid "You do not have read/write permission to your templates folder."
-msgstr "У вас немає прав для читання/запису в теку шаблонів."
-
-#: kmkernel.cpp:1480 searchwindow.cpp:255 searchwindow.cpp:490
-#: searchwindow.cpp:633
-msgid "Last Search"
-msgstr "Останній пошук"
-
-#: kmkernel.cpp:1777
-msgid ""
-"_: %1-%3 is the application name, %4-%7 are folder path\n"
-"<qt>The <i>%4</i> folder exists. %1 now uses the <i>%5</i> "
-"folder for its messages."
-"<p>%2 can move the contents of <i>%6<i> into this folder for you, though this "
-"may replace any existing files with the same name in <i>%7</i>."
-"<p><strong>Would you like %3 to move the mail files now?</strong></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Тека <i>%4</i> вже існує. Програма %1 зараз використовує теку <i>%5</i> "
-"для власних повідомлень."
-"<p>%2 не може пересунути зміст <i>%6<i> у цю теку, втім можна перезаписати будь "
-"які з існуючих файлів з тим самим ім'ям у <i>%7</i>."
-"<p><strong>Чи повинна програма %3 пересунути фали з поштою?</strong></qt>"
-
-#: kmkernel.cpp:1789
-msgid ""
-"_: %1-%3 is the application name, %4-%6 are folder path\n"
-"<qt>The <i>%4</i> folder exists. %1 now uses the <i>%5</i> "
-"folder for its messages. %2 can move the contents of <i>%6</i> "
-"into this folder for you."
-"<p><strong>Would you like %3 to move the mail files now?</strong></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Тека <i>%4</i> вже існує. Програма %1 зараз використовує теку <i>%5</i> "
-"для власних повідомлень. %2 не може пересунути зміст <i>%6<i> у цю теку."
-"<p><strong>Чи повинна програма %3 пересунути фали з поштою?</strong></qt>"
-
-#: kmkernel.cpp:1798
-msgid "Migrate Mail Files?"
-msgstr "Пересунути файли з поштою?"
-
-#: kmkernel.cpp:2023
-msgid "KMail encountered a fatal error and will terminate now"
-msgstr "У KMail знайдено невиправну помилку, і програму буде негайно закрито"
-
-#: kmkernel.cpp:2025
-#, c-format
-msgid ""
-"KMail encountered a fatal error and will terminate now.\n"
-"The error was:\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"У KMail знайдено невиправну помилку, і програму буде негайно закрито.\n"
-"Помилка:\n"
-"%1"
-
-#: kmkernel.cpp:2158 kmmainwidget.cpp:1176
-msgid "Empty Trash"
-msgstr "Очистити смітник"
-
-#: kmkernel.cpp:2159
-msgid "Are you sure you want to empty the trash folders of all accounts?"
-msgstr "Ви дійсно хочете очистити смітники на всіх рахунках?"
-
-#: kmlineeditspell.cpp:105
-msgid "vCard Import Failed"
-msgstr "Помилка імпортування vCard"
-
-#: kmlineeditspell.cpp:116
-msgid "<qt>Unable to access <b>%1</b>.</qt>"
-msgstr "<qt>Неможливий доступ до <b>%1</b>.</qt>"
-
-#: kmlineeditspell.cpp:168 recipientspicker.cpp:578
-msgid "Recent Addresses"
-msgstr "Вживані адреси"
-
-#: kmmainwidget.cpp:611
-msgid "S&earch:"
-msgstr "&Пошук:"
-
-#: kmmainwidget.cpp:674 kmmainwidget.cpp:1709
-msgid "Move Message to Folder"
-msgstr "Пересунути повідомлення в теку"
-
-#: kmmainwidget.cpp:679 kmmainwidget.cpp:1818
-msgid "Copy Message to Folder"
-msgstr "Скопіювати повідомлення в теку"
-
-#: kmmainwidget.cpp:684 kmmainwidget.cpp:1697
-msgid "Jump to Folder"
-msgstr "Перейти до теки"
-
-#: kmmainwidget.cpp:743
-msgid "Remove Duplicate Messages"
-msgstr "Видалити подвійні повідомлення"
-
-#: kmmainwidget.cpp:748
-msgid "Abort Current Operation"
-msgstr "Припинити поточну дію"
-
-#: kmmainwidget.cpp:753
-msgid "Focus on Next Folder"
-msgstr "Фокус до наступної теки"
-
-#: kmmainwidget.cpp:758
-msgid "Focus on Previous Folder"
-msgstr "Фокус до попередньої теки"
-
-#: kmmainwidget.cpp:763
-msgid "Select Folder with Focus"
-msgstr "Вибрати теку з фокусом"
-
-#: kmmainwidget.cpp:768
-msgid "Focus on Next Message"
-msgstr "Фокус до наступного повідомлення"
-
-#: kmmainwidget.cpp:773
-msgid "Focus on Previous Message"
-msgstr "Фокус до попереднього повідомлення"
-
-#: kmmainwidget.cpp:778
-msgid "Select Message with Focus"
-msgstr "Вибрати повідомлення з фокусом"
-
-#: kmmainwidget.cpp:977
-msgid ""
-"_n: 1 new message in %1\n"
-"%n new messages in %1"
-msgstr ""
-"%n нове повідомлення у %1\n"
-"%n нових повідомлення у %1\n"
-"%n нових повідомлень у %1"
-
-#: kmmainwidget.cpp:993
-msgid ""
-"_: %1 is a list of the number of new messages per folder\n"
-"<b>New mail arrived</b>"
-"<br>%1"
-msgstr "<b>Надійшла нова пошта</b><br>%1"
-
-#: kmmainwidget.cpp:997
-msgid "New mail arrived"
-msgstr "Надійшла нова пошта"
-
-#: kmmainwidget.cpp:1128
-#, c-format
-msgid "Properties of Folder %1"
-msgstr "Властивості теки %1"
-
-#: kmmainwidget.cpp:1149
-msgid "This folder does not have any expiry options set"
-msgstr ""
-"Для цієї теки не встановлені параметри для вилучення застарілих повідомлень"
-
-#: kmmainwidget.cpp:1157
-msgid "<qt>Are you sure you want to expire the folder <b>%1</b>?</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Ви дійсно хочете вилучити застарілі повідомлення з теки <b>%1</b>?</qt>"
-
-#: kmmainwidget.cpp:1158
-msgid "Expire Folder"
-msgstr "Вилучити застарілі повідомлення з теки"
-
-#: kmmainwidget.cpp:1159
-msgid "&Expire"
-msgstr "В&илучити застарілі повідомлення"
-
-#: kmmainwidget.cpp:1176
-msgid "Move to Trash"
-msgstr "Пересунути в смітник"
-
-#: kmmainwidget.cpp:1178
-msgid "Are you sure you want to empty the trash folder?"
-msgstr "Ви дійсно хочете очистити теку смітника?"
-
-#: kmmainwidget.cpp:1179
-msgid ""
-"<qt>Are you sure you want to move all messages from folder <b>%1</b> "
-"to the trash?</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Ви дійсно хочете пересунути всі повідомлення з теки <b>%1</b> "
-"в смітник?</qt>"
-
-#: kmmainwidget.cpp:1198
-msgid "Moved all messages to the trash"
-msgstr "Всі повідомлення пересунуто у смітник"
-
-#: kmmainwidget.cpp:1220
-msgid "Delete Search"
-msgstr "Видалити пошук"
-
-#: kmmainwidget.cpp:1221
-msgid ""
-"<qt>Are you sure you want to delete the search <b>%1</b>?"
-"<br>Any messages it shows will still be available in their original folder.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Ви дійсно хочете видалити пошук <b>%1</b>? "
-"<br>Повідомлення, що показуються, будуть доступні в їх оригінальних теках.</qt>"
-
-#: kmmainwidget.cpp:1225
-msgid "Delete Folder"
-msgstr "Видалити теку"
-
-#: kmmainwidget.cpp:1228
-msgid "<qt>Are you sure you want to delete the empty folder <b>%1</b>?</qt>"
-msgstr "<qt>Ви дійсно хочете видалити порожню теку <b>%1</b>?</qt>"
-
-#: kmmainwidget.cpp:1233
-msgid ""
-"<qt>Are you sure you want to delete the empty folder <b>%1</b> "
-"and all its subfolders? Those subfolders might not be empty and their contents "
-"will be discarded as well. "
-"<p><b>Beware</b> that discarded messages are not saved into your Trash folder "
-"and are permanently deleted.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Ви дійсно хочете видалити порожню теку <b>%1</b> "
-"та всі її підтеки? Вони можуть бути не порожніми, та їх буде видалено разом з "
-"їх змістом?"
-"<p><b>Увага:</b> видалені повідомлення не будуть збережені в теці Смітника, а "
-"видалені назавжди.</qt>"
-
-#: kmmainwidget.cpp:1242
-msgid ""
-"<qt>Are you sure you want to delete the folder <b>%1</b>"
-", discarding its contents? "
-"<p><b>Beware</b> that discarded messages are not saved into your Trash folder "
-"and are permanently deleted.</qt>"
-msgstr "<qt>Ви дійсно хочете видалити теку <b>%1</b> разом з її вмістом?</qt>"
-
-#: kmmainwidget.cpp:1249
-msgid ""
-"<qt>Are you sure you want to delete the folder <b>%1</b> "
-"and all its subfolders, discarding their contents? "
-"<p><b>Beware</b> that discarded messages are not saved into your Trash folder "
-"and are permanently deleted.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Ви дійсно хочете видалити теку <b>%1</b> та всі підтеки, разом з їх "
-"змістом? "
-"<p><b>Увага:</b> видалені повідомлення не будуть збережені в теці Смітника, а "
-"видалені назавжди.</qt>"
-
-#: kmmainwidget.cpp:1268
-msgid ""
-"<qt>The folder you deleted was associated with the account <b>%1</b> "
-"which delivered mail into it. The folder the account delivers new mail into was "
-"reset to the main Inbox folder.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Тека, яку було видалено, була текою для доставки листів з рахунку <b>%1</b>"
-". Тепер, текою для доставки листів цього рахунку буде головна тека "
-"\"вхідні\".</qt>"
-
-#: kmmainwidget.cpp:1349
-msgid ""
-"Are you sure you want to refresh the IMAP cache?\n"
-"This will remove all changes that you have done locally to your IMAP folders."
-msgstr ""
-"Ви дійсно хочете освіжити кеш IMAP?\n"
-"Це призведе до втрати всіх змін у теках, що були зроблені локально."
-
-#: kmmainwidget.cpp:1365
-msgid "Are you sure you want to expire all old messages?"
-msgstr "Ви дійсно хочете вилучити всі застарілі повідомлення?"
-
-#: kmmainwidget.cpp:1389
-msgid ""
-"Use of HTML in mail will make you more vulnerable to \"spam\" and may increase "
-"the likelihood that your system will be compromised by other present and "
-"anticipated security exploits."
-msgstr ""
-"Використання HTML у пошті робить вас більш незахищеним до \"спаму\" та збільшує "
-"ймовірність використання інших присутніх та відомих послаблень безпеки."
-
-#: kmmainwidget.cpp:1392 kmmainwidget.cpp:1416 kmsender.cpp:503
-msgid "Security Warning"
-msgstr "Попередження безпеки"
-
-#: kmmainwidget.cpp:1393
-msgid "Use HTML"
-msgstr "Вживати HTML"
-
-#: kmmainwidget.cpp:1413
-msgid ""
-"Loading external references in html mail will make you more vulnerable to "
-"\"spam\" and may increase the likelihood that your system will be compromised "
-"by other present and anticipated security exploits."
-msgstr ""
-"Завантаження зовнішніх посилань для html листів зробить вас більш незахищеним "
-"до \"спаму\" та збільшує ймовірність використання інших присутніх та відомих "
-"послаблень безпеки."
-
-#: kmmainwidget.cpp:1417
-msgid "Load External References"
-msgstr "Завантажувати зовнішні посилання"
-
-#: kmmainwidget.cpp:1658
-msgid "Filter on Mailing-List..."
-msgstr "Фільтр за списком розсилки..."
-
-#: kmmainwidget.cpp:1663
-msgid "Filter on Mailing-List %1..."
-msgstr "Фільтр за списком розсилки %1..."
-
-#: kmmainwidget.cpp:1761
-msgid ""
-"KMail's Out of Office Reply functionality relies on server-side filtering. You "
-"have not yet configured an IMAP server for this.\n"
-"You can do this on the \"Filtering\" tab of the IMAP account configuration."
-msgstr ""
-"Можливості KMail по відсиланню повідомлень \"Мене немає\" залежать від "
-"фільтрації на стороні сервера. Ви поки що не налаштували IMAP сервер для "
-"фільтрації. Це можна зробити у вкладці \"Фільтрування\" у вікні налаштування "
-"рахунку IMAP."
-
-#: kmmainwidget.cpp:1766
-msgid "No Server-Side Filtering Configured"
-msgstr "Не налаштовано фільтрацію на стороні сервера"
-
-#: kmmainwidget.cpp:1793
-msgid "Could not start certificate manager; please check your installation."
-msgstr ""
-"Не вдається запустити менеджер сертифікатів. Будь ласка, перевірте чи все "
-"встановлено правильно."
-
-#: kmmainwidget.cpp:1810
-msgid ""
-"Could not start GnuPG LogViewer (kwatchgnupg); please check your installation."
-msgstr ""
-"Неможливо запустити переглядах журналу GnuPG (kwatchgnupg). Будь ласка, "
-"перевірте чи все встановлено правильно."
-
-#: kmmainwidget.cpp:2485
-msgid "Forward With Custom Template"
-msgstr "Переслати вживаючи нетиповий шаблон"
-
-#: kmmainwidget.cpp:2494
-msgid "Reply With Custom Template"
-msgstr "Відповісти вживаючи нетиповий шаблон"
-
-#: kmmainwidget.cpp:2502
-msgid "Reply to All With Custom Template"
-msgstr "Відповісти всім вживаючи нетиповий шаблон"
-
-#: kmmainwidget.cpp:2597 kmmainwidget.cpp:2602 kmmainwidget.cpp:2607
-msgid "(no custom templates)"
-msgstr "(немає власних шаблонів)"
-
-#: kmmainwidget.cpp:2622 kmmimeparttree.cpp:141
-msgid "Save &As..."
-msgstr "Зберегти &як..."
-
-#: kmmainwidget.cpp:2629
-msgid "&Compact All Folders"
-msgstr "Ущільнити всі &теки"
-
-#: kmmainwidget.cpp:2633
-msgid "&Expire All Folders"
-msgstr "Вилучити &застарілі повідомлення зі всіх тек"
-
-#: kmmainwidget.cpp:2637
-msgid "&Refresh Local IMAP Cache"
-msgstr "&Освіжити локальний кеш IMAP"
-
-#: kmmainwidget.cpp:2641
-msgid "Empty All &Trash Folders"
-msgstr "Спорожнити всі &смітники"
-
-#: kmmainwidget.cpp:2649
-msgid "Check Mail in Favorite Folders"
-msgstr "Перевірити пошту в улюблених теках"
-
-#: kmmainwidget.cpp:2656
-msgid "Check Mail &In"
-msgstr "П&еревірити пошту в"
-
-#: kmmainwidget.cpp:2666
-msgid "&Send Queued Messages"
-msgstr "Відіслати повідомлення, що у &черзі"
-
-#: kmmainwidget.cpp:2669
-msgid "Online Status (unknown)"
-msgstr "Мережний стан (невідомий)"
-
-#: kmmainwidget.cpp:2673
-msgid "Send Queued Messages Via"
-msgstr "Відіслати повідомлення, що у черзі через"
-
-#: kmmainwidget.cpp:2684
-msgid "&Address Book..."
-msgstr "Адресна &книга..."
-
-#: kmmainwidget.cpp:2689
-msgid "Certificate Manager..."
-msgstr "Менеджер сертифікатів..."
-
-#: kmmainwidget.cpp:2694
-msgid "GnuPG Log Viewer..."
-msgstr "Перегляд журналу GnuPG..."
-
-#: kmmainwidget.cpp:2699
-msgid "&Import Messages..."
-msgstr "&Імпорт повідомлень..."
-
-#: kmmainwidget.cpp:2704
-msgid "&Debug Sieve..."
-msgstr "&Зневадження Sieve..."
-
-#: kmmainwidget.cpp:2710
-msgid "Edit \"Out of Office\" Replies..."
-msgstr "Редагувати відповіді \"Мене немає\"..."
-
-#: kmmainwidget.cpp:2716
-msgid "Filter &Log Viewer..."
-msgstr "Переглядач журналу &фільтру..."
-
-#: kmmainwidget.cpp:2719
-msgid "&Anti-Spam Wizard..."
-msgstr "Майстер блокування &спаму..."
-
-#: kmmainwidget.cpp:2721
-msgid "&Anti-Virus Wizard..."
-msgstr "Майстер блокування &вірусів..."
-
-#: kmmainwidget.cpp:2725 kmreadermainwin.cpp:316
-msgid "&Move to Trash"
-msgstr "&Пересунути в смітник"
-
-#: kmmainwidget.cpp:2726 kmreadermainwin.cpp:317
-msgid "Move message to trashcan"
-msgstr "Пересунути повідомлення в смітник"
-
-#: kmmainwidget.cpp:2738
-msgid "M&ove Thread to Trash"
-msgstr "Пересунути &гілку в смітник"
-
-#: kmmainwidget.cpp:2739
-msgid "Move thread to trashcan"
-msgstr "Пересунути всю гілку в смітник"
-
-#: kmmainwidget.cpp:2743
-msgid "Delete T&hread"
-msgstr "Видалити г&ілку"
-
-#: kmmainwidget.cpp:2747
-msgid "&Find Messages..."
-msgstr "&Пошук повідомлень..."
-
-#: kmmainwidget.cpp:2750
-msgid "&Find in Message..."
-msgstr "&Знайти в повідомленні..."
-
-#: kmmainwidget.cpp:2753
-msgid "Select &All Messages"
-msgstr "Ви&брати всі повідомлення"
-
-#: kmmainwidget.cpp:2760
-msgid "&Properties"
-msgstr "В&ластивості"
-
-#: kmmainwidget.cpp:2763
-msgid "&Mailing List Management..."
-msgstr "&Керування списком розсилки..."
-
-#: kmmainwidget.cpp:2772
-msgid "Mark All Messages as &Read"
-msgstr "П&означити всі повідомлення, як прочитані"
-
-#: kmmainwidget.cpp:2775
-msgid "&Expiration Settings"
-msgstr "&Параметри видалення застарілих повідомлень"
-
-#: kmmainwidget.cpp:2778
-msgid "&Compact Folder"
-msgstr "&Ущільнити теку"
-
-#: kmmainwidget.cpp:2781
-msgid "Check Mail &in This Folder"
-msgstr "П&еревірити пошту в цій теці"
-
-#: kmmainwidget.cpp:2793
-msgid "Prefer &HTML to Plain Text"
-msgstr "На&давати перевагу HTML перед простим текстом"
-
-#: kmmainwidget.cpp:2796
-msgid "Load E&xternal References"
-msgstr "Завантажити з&овнішні посилання"
-
-#: kmmainwidget.cpp:2799
-msgid "&Thread Messages"
-msgstr "Повідомлення &гілками"
-
-#: kmmainwidget.cpp:2802
-msgid "Thread Messages also by &Subject"
-msgstr "Повідомлення гілками на основі &теми"
-
-#: kmmainwidget.cpp:2805
-msgid "Copy Folder"
-msgstr "Скопіювати теку"
-
-#: kmmainwidget.cpp:2807
-msgid "Cut Folder"
-msgstr "Вирізати теку"
-
-#: kmmainwidget.cpp:2809
-msgid "Paste Folder"
-msgstr "Вставити теку"
-
-#: kmmainwidget.cpp:2812
-msgid "Copy Messages"
-msgstr "Скопіювати повідомлення"
-
-#: kmmainwidget.cpp:2814
-msgid "Cut Messages"
-msgstr "Вирізати повідомлення"
-
-#: kmmainwidget.cpp:2816
-msgid "Paste Messages"
-msgstr "Вставити повідомлення"
-
-#: kmmainwidget.cpp:2820
-msgid "&New Message..."
-msgstr "Н&ове повідомлення..."
-
-#: kmmainwidget.cpp:2823 kmmainwidget.cpp:2915
-msgid "New Message From &Template"
-msgstr "Нове повідомлення на основі &шаблону"
-
-#: kmmainwidget.cpp:2831
-msgid "New Message t&o Mailing-List..."
-msgstr "&Надіслати повідомлення в список розсилки..."
-
-#: kmmainwidget.cpp:2836 kmreadermainwin.cpp:327 searchwindow.cpp:320
-msgid ""
-"_: Message->\n"
-"&Forward"
-msgstr "&Переслати"
-
-#: kmmainwidget.cpp:2840 kmreadermainwin.cpp:330 searchwindow.cpp:329
-msgid "&Inline..."
-msgstr "&Всередині..."
-
-#: kmmainwidget.cpp:2846 kmreadermainwin.cpp:336 searchwindow.cpp:325
-msgid ""
-"_: Message->Forward->\n"
-"As &Attachment..."
-msgstr "Як &долучення..."
-
-#: kmmainwidget.cpp:2852 kmreadermainwin.cpp:342 searchwindow.cpp:341
-msgid ""
-"_: Message->Forward->\n"
-"As Di&gest..."
-msgstr "Як &збірку..."
-
-#: kmmainwidget.cpp:2858 kmreadermainwin.cpp:348 searchwindow.cpp:346
-msgid ""
-"_: Message->Forward->\n"
-"&Redirect..."
-msgstr "&Перенаправити..."
-
-#: kmmainwidget.cpp:2885
-msgid "Send A&gain..."
-msgstr "Відіслати &знову..."
-
-#: kmmainwidget.cpp:2890
-msgid "&Create Filter"
-msgstr "Створити &фільтр"
-
-#: kmmainwidget.cpp:2893
-msgid "Filter on &Subject..."
-msgstr "Фільтр за темо&ю..."
-
-#: kmmainwidget.cpp:2898
-msgid "Filter on &From..."
-msgstr "Фільтр &за відправником..."
-
-#: kmmainwidget.cpp:2903
-msgid "Filter on &To..."
-msgstr "Фільтр за &адресатом..."
-
-#: kmmainwidget.cpp:2908
-msgid "Filter on Mailing-&List..."
-msgstr "Фільтр за &списком розсилки..."
-
-#: kmmainwidget.cpp:2921
-msgid "Mark &Thread"
-msgstr "Позначити &гілку"
-
-#: kmmainwidget.cpp:2924
-msgid "Mark Thread as &Read"
-msgstr "Позначити гілку як &прочитану"
-
-#: kmmainwidget.cpp:2925
-msgid "Mark all messages in the selected thread as read"
-msgstr "Позначити всі повідомлення у вибраній гілці як прочитані"
-
-#: kmmainwidget.cpp:2930
-msgid "Mark Thread as &New"
-msgstr "Позначити гілку як &нову"
-
-#: kmmainwidget.cpp:2931
-msgid "Mark all messages in the selected thread as new"
-msgstr "Позначити всі повідомлення в вибраній гілці як нові"
-
-#: kmmainwidget.cpp:2936
-msgid "Mark Thread as &Unread"
-msgstr "Позначити гілку як н&епрочитану"
-
-#: kmmainwidget.cpp:2937
-msgid "Mark all messages in the selected thread as unread"
-msgstr "Позначити всі повідомлення у вибраній гілці як непрочитані"
-
-#: kmmainwidget.cpp:2945
-msgid "Mark Thread as &Important"
-msgstr "Позначити гілку як ва&жливу"
-
-#: kmmainwidget.cpp:2948
-msgid "Remove &Important Thread Mark"
-msgstr "Зняти мітку про &важливість гілки"
-
-#: kmmainwidget.cpp:2951
-#, fuzzy
-msgid "Mark Thread as &Action Item"
-msgstr "Позначити гілку як &нову"
-
-#: kmmainwidget.cpp:2954
-#, fuzzy
-msgid "Remove &Action Item Thread Mark"
-msgstr "Зняти мітку про &важливість гілки"
-
-#: kmmainwidget.cpp:2958
-msgid "&Watch Thread"
-msgstr "Переглянуту г&ілку"
-
-#: kmmainwidget.cpp:2962
-msgid "&Ignore Thread"
-msgstr "&Гілку, що ігнорується"
-
-#: kmmainwidget.cpp:2970
-msgid "Save A&ttachments..."
-msgstr "&Зберегти долучення..."
-
-#: kmmainwidget.cpp:2980
-msgid "Appl&y All Filters"
-msgstr "Застос&увати всі фільтри"
-
-#. i18n: file kmail_part.rc line 141
-#: kmmainwidget.cpp:2985 rc.cpp:30 rc.cpp:96
-#, no-c-format
-msgid "A&pply Filter"
-msgstr "За&стосувати фільтр"
-
-#: kmmainwidget.cpp:2992
-msgid ""
-"_: View->\n"
-"&Unread Count"
-msgstr "&Непрочитані повідомлення"
-
-#: kmmainwidget.cpp:2994
-msgid "Choose how to display the count of unread messages"
-msgstr "Вибрати як відображати кількість непрочитаних повідомлень"
-
-#: kmmainwidget.cpp:2996
-msgid ""
-"_: View->Unread Count\n"
-"View in &Separate Column"
-msgstr "Відображати у &окремому стовпчику"
-
-#: kmmainwidget.cpp:3002
-msgid ""
-"_: View->Unread Count\n"
-"View After &Folder Name"
-msgstr "Відображати після &назви теки"
-
-#: kmmainwidget.cpp:3009
-msgid ""
-"_: View->\n"
-"&Total Column"
-msgstr "&Загальна кількість повідомлень"
-
-#: kmmainwidget.cpp:3012
-msgid ""
-"Toggle display of column showing the total number of messages in folders."
-msgstr "Перемикнути відображення стовпчика кількості всіх повідомлень у теці."
-
-#: kmmainwidget.cpp:3014
-msgid ""
-"_: View->\n"
-"&Size Column"
-msgstr "Колонка &розміру"
-
-#: kmmainwidget.cpp:3017
-#, fuzzy
-msgid "Toggle display of column showing the total size of messages in folders."
-msgstr "Перемикнути відображення стовпчика кількості всіх повідомлень у теці."
-
-#: kmmainwidget.cpp:3020
-msgid ""
-"_: View->\n"
-"&Expand Thread"
-msgstr "Розкрити г&ілку"
-
-#: kmmainwidget.cpp:3021
-msgid "Expand the current thread"
-msgstr "Розкрити поточну гілку"
-
-#: kmmainwidget.cpp:3026
-msgid ""
-"_: View->\n"
-"&Collapse Thread"
-msgstr "З&горнути гілку"
-
-#: kmmainwidget.cpp:3027
-msgid "Collapse the current thread"
-msgstr "Згорнути поточну гілку"
-
-#: kmmainwidget.cpp:3032
-msgid ""
-"_: View->\n"
-"Ex&pand All Threads"
-msgstr "&Розкрити всі гілки"
-
-#: kmmainwidget.cpp:3033
-msgid "Expand all threads in the current folder"
-msgstr "Розкриває всі гілки в поточній теці"
-
-#: kmmainwidget.cpp:3038
-msgid ""
-"_: View->\n"
-"C&ollapse All Threads"
-msgstr "Зг&орнути всі гілки"
-
-#: kmmainwidget.cpp:3039
-msgid "Collapse all threads in the current folder"
-msgstr "Згортає всі гілки в поточній теці"
-
-#: kmmainwidget.cpp:3044 kmreadermainwin.cpp:322
-msgid "&View Source"
-msgstr "Переглянути &джерело повідомлення"
-
-#: kmmainwidget.cpp:3048
-msgid "&Display Message"
-msgstr "Показ&ати повідомлення"
-
-#: kmmainwidget.cpp:3054
-msgid "&Next Message"
-msgstr "На&ступне повідомлення"
-
-#: kmmainwidget.cpp:3055
-msgid "Go to the next message"
-msgstr "Перейти до наступного повідомлення"
-
-#: kmmainwidget.cpp:3059
-msgid "Next &Unread Message"
-msgstr "Наступне н&епрочитане повідомлення"
-
-#: kmmainwidget.cpp:3061
-msgid "Go to the next unread message"
-msgstr "Перейти до наступного непрочитаного повідомлення"
-
-#. i18n("Go to the next important message") ),
-#: kmmainwidget.cpp:3072
-msgid "&Previous Message"
-msgstr "Попередн&є повідомлення"
-
-#: kmmainwidget.cpp:3073
-msgid "Go to the previous message"
-msgstr "Перейти до попереднього повідомлення"
-
-#: kmmainwidget.cpp:3077
-msgid "Previous Unread &Message"
-msgstr "Попере&днє непрочитане повідомлення"
-
-#: kmmainwidget.cpp:3079
-msgid "Go to the previous unread message"
-msgstr "Перейти до попереднього непрочитаного повідомлення"
-
-#: kmmainwidget.cpp:3091
-msgid "Next Unread &Folder"
-msgstr "Наст&упна непрочитана тека"
-
-#: kmmainwidget.cpp:3092
-msgid "Go to the next folder with unread messages"
-msgstr "Перейти до наступної теки з непрочитаними повідомленнями"
-
-#: kmmainwidget.cpp:3100
-msgid "Previous Unread F&older"
-msgstr "Попе&редня непрочитана тека"
-
-#: kmmainwidget.cpp:3101
-msgid "Go to the previous folder with unread messages"
-msgstr "Перейти до попередньої теки з непрочитаними повідомленнями"
-
-#: kmmainwidget.cpp:3108
-msgid ""
-"_: Go->\n"
-"Next Unread &Text"
-msgstr "Н&аступний непрочитаний текст"
-
-#: kmmainwidget.cpp:3109
-msgid "Go to the next unread text"
-msgstr "Перейти до наступного непрочитаного тексту"
-
-#: kmmainwidget.cpp:3110
-msgid ""
-"Scroll down current message. If at end of current message, go to next unread "
-"message."
-msgstr ""
-"Прокрутити поточне повідомлення вниз. Якщо це кінець повідомлення, перейти до "
-"наступного."
-
-#: kmmainwidget.cpp:3117
-msgid "Configure &Filters..."
-msgstr "Налаштувати &фільтри..."
-
-#: kmmainwidget.cpp:3119
-msgid "Configure &POP Filters..."
-msgstr "Налаштувати фі&льтри для POP..."
-
-#: kmmainwidget.cpp:3121
-msgid "Manage &Sieve Scripts..."
-msgstr "Керування скриптами &Sieve..."
-
-#: kmmainwidget.cpp:3124
-msgid "KMail &Introduction"
-msgstr "&Введення до KMail"
-
-#: kmmainwidget.cpp:3125
-msgid "Display KMail's Welcome Page"
-msgstr "Показати початкову сторінку KMail"
-
-#: kmmainwidget.cpp:3131
-msgid "Configure &Notifications..."
-msgstr "Налаштування с&повіщень..."
-
-#: kmmainwidget.cpp:3136
-msgid "&Configure KMail..."
-msgstr "Налашту&вання KMail..."
-
-#: kmmainwidget.cpp:3431
-msgid "E&mpty Trash"
-msgstr "О&чистити смітник"
-
-#: kmmainwidget.cpp:3431
-msgid "&Move All Messages to Trash"
-msgstr "&Пересунути всі повідомлення в смітник"
-
-#: kmmainwidget.cpp:3434
-msgid "&Delete Search"
-msgstr "&Видалити пошук"
-
-#: kmmainwidget.cpp:3434
-msgid "&Delete Folder"
-msgstr "&Видалити теку"
-
-#: kmmainwidget.cpp:3615
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: Removed %n duplicate message.\n"
-"Removed %n duplicate messages."
-msgstr ""
-"Видалено %n подвійне повідомлення.\n"
-"Видалено %n подвійних повідомлення.\n"
-"Видалено %n подвійних повідомлень."
-
-#: kmmainwidget.cpp:3617
-msgid "No duplicate messages found."
-msgstr "Подвійних повідомлень не знайдено."
-
-#: kmmainwidget.cpp:3687
-#, c-format
-msgid "Filter %1"
-msgstr "Фільтр %1"
-
-#: kmmainwidget.cpp:3821
-msgid "Subscription"
-msgstr "Вибір тек"
-
-#: kmmainwidget.cpp:3838
-msgid "Local Subscription"
-msgstr "Локальна підписка"
-
-#: kmmainwidget.cpp:3971
-#, fuzzy
-msgid "Out of office reply active"
-msgstr "Редагувати відповіді \"Мене немає\"..."
-
-#: kmmainwin.cpp:38
-msgid "New &Window"
-msgstr "Нове &вікно"
-
-#: kmmainwin.cpp:178
-msgid " Initializing..."
-msgstr " Ініціалізація..."
-
-#: kmmessage.cpp:1316
-msgid ""
-"This message contains a request to return a notification about your reception "
-"of the message.\n"
-"You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal "
-"response."
-msgstr ""
-"Це повідомлення вимагає відсилання сповіщення про долю повідомлення.\n"
-"Можна або проігнорувати цей запит, або відіслати сповіщення з відмовою надати "
-"інформацію про долю повідомлення, або відіслати правильне сповіщення."
-
-#: kmmessage.cpp:1321
-msgid ""
-"This message contains a request to send a notification about your reception of "
-"the message.\n"
-"It contains a processing instruction that is marked as \"required\", but which "
-"is unknown to KMail.\n"
-"You can either ignore the request or let KMail send a \"failed\" response."
-msgstr ""
-"Це повідомлення вимагає відсилання сповіщення про долю повідомлення.\n"
-"Цей запит містить обов'язкову інструкцію, яка невідома KMail.\n"
-"Можна або проігнорувати цей запит, або відіслати сповіщення з відповіддю про "
-"помилку."
-
-#: kmmessage.cpp:1328
-msgid ""
-"This message contains a request to send a notification about your reception of "
-"the message,\n"
-"but it is requested to send the notification to more than one address.\n"
-"You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal "
-"response."
-msgstr ""
-"Це повідомлення вимагає відсилання сповіщення про долю повідомлення,\n"
-"яке потрібно надіслати більш ніж на одну адресу.\n"
-"Можна або проігнорувати цей запит, або відіслати сповіщення з відмовою надати "
-"інформацію про долю повідомлення, або відіслати правильне сповіщення."
-
-#: kmmessage.cpp:1335
-msgid ""
-"This message contains a request to send a notification about your reception of "
-"the message,\n"
-"but there is no return-path set.\n"
-"You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal "
-"response."
-msgstr ""
-"Це повідомлення вимагає відсилання сповіщення про долю повідомлення,\n"
-"але зворотної адреси не вказано.\n"
-"Можна або проігнорувати цей запит, або відіслати сповіщення з відмовою надати "
-"інформацію про долю повідомлення, або відіслати правильне сповіщення."
-
-#: kmmessage.cpp:1341
-msgid ""
-"This message contains a request to send a notification about your reception of "
-"the message,\n"
-"but the return-path address differs from the address the notification was "
-"requested to be sent to.\n"
-"You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal "
-"response."
-msgstr ""
-"Це повідомлення вимагає відсилання сповіщення про долю повідомлення,\n"
-"але зворотна адреса не збігається з адресою на яку потрібно відіслати "
-"сповіщення.\n"
-"Можна або проігнорувати цей запит, або відіслати сповіщення з відмовою надати "
-"інформацію про долю повідомлення, або відіслати правильне сповіщення."
-
-#: kmmessage.cpp:1359 kmmessage.cpp:1366
-msgid "Message Disposition Notification Request"
-msgstr "Запит на сповіщення про долю повідомлення"
-
-#: kmmessage.cpp:1361
-msgid "Send \"&denied\""
-msgstr "Відіслати &відмову"
-
-#: kmmessage.cpp:1361 kmmessage.cpp:1368
-msgid "&Send"
-msgstr "&Відіслати"
-
-#: kmmessage.cpp:1436
-msgid ""
-"Header \"Disposition-Notification-Options\" contained required, but unknown "
-"parameter"
-msgstr ""
-"Заголовок \"Disposition-Notification-Options\" містить обов'язковий, невідомий "
-"параметр"
-
-#: kmmessage.cpp:1628
-msgid "Receipt: "
-msgstr "Квитанція: "
-
-#: kmmessage.cpp:3128 urlhandlermanager.cpp:551
-#, c-format
-msgid "Attachment: %1"
-msgstr "Долучення: %1"
-
-#: kmmimeparttree.cpp:139 kmreaderwin.cpp:1969
-msgid ""
-"_: to view something\n"
-"View"
-msgstr "Переглянути"
-
-#: kmmimeparttree.cpp:147
-msgid "Save All Attachments..."
-msgstr "Зберегти всі долучення..."
-
-#: kmmimeparttree.cpp:154 kmreaderwin.cpp:1975 kmreaderwin.cpp:2626
-msgid "Delete Attachment"
-msgstr "Вилучити долучення"
-
-#: kmmimeparttree.cpp:157 kmreaderwin.cpp:1973 kmreaderwin.cpp:2638
-msgid "Edit Attachment"
-msgstr "Редагувати долучення"
-
-#: kmmimeparttree.cpp:370
-msgid "Unspecified Binary Data"
-msgstr "Не вказані двійкові дані"
-
-#: kmmsgpartdlg.cpp:38
-msgid "None (7-bit text)"
-msgstr "Відсутній (7-бітовий текст)"
-
-#: kmmsgpartdlg.cpp:39
-msgid "None (8-bit text)"
-msgstr "Відсутній (8-бітовий текст)"
-
-#: kmmsgpartdlg.cpp:40
-msgid "Quoted Printable"
-msgstr "Quoted Printable"
-
-#: kmmsgpartdlg.cpp:41
-msgid "Base 64"
-msgstr "Base 64"
-
-#: kmmsgpartdlg.cpp:49
-msgid "Message Part Properties"
-msgstr "Властивості розділу повідомлення"
-
-#: kmmsgpartdlg.cpp:88
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>The <em>MIME type</em> of the file:</p>"
-"<p>normally, you do not need to touch this setting, since the type of the file "
-"is automatically checked; but, sometimes, %1 may not detect the type correctly "
-"-- here is where you can fix that.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p><em>Тип MIME</em> файла:</p>"
-"<p>у більшості випадків, вам не потрібно змінювати цей параметр, тому що тип "
-"файла визначається автоматично. Але іноді, %1 може помилково визначати тип. "
-"Саме тоді ви можете виправити його.</p></qt>"
-
-#: kmmsgpartdlg.cpp:100
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>The size of the part:</p>"
-"<p>sometimes, %1 will only give an estimated size here, because calculating the "
-"exact size would take too much time; when this is the case, it will be made "
-"visible by adding \"(est.)\" to the size displayed.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Розмір долучення:</p>"
-"<p>іноді, %1 відображає приблизний розмір, тому що обчислення точного розміру "
-"може зайняти занадто багато часу. У цьому випадку, до рядка з розміром розділу "
-"буде додано \"(прибл.)\".</p></qt>"
-
-#: kmmsgpartdlg.cpp:114
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>The file name of the part:</p>"
-"<p>although this defaults to the name of the attached file, it does not specify "
-"the file to be attached; rather, it suggests a file name to be used by the "
-"recipient's mail agent when saving the part to disk.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Назва файла для долучення:</p>"
-"<p>хоча типове значення цього параметра - є назва долученого файла, але сам "
-"параметр не є назвою файла, який долучено. Скоріше, це значення пропонує назву "
-"файла для поштової програми під час збереження цього розділу на диск.</p></qt>"
-
-#: kmmsgpartdlg.cpp:124
-msgid "&Description:"
-msgstr "&Опис:"
-
-#: kmmsgpartdlg.cpp:128
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>A description of the part:</p>"
-"<p>this is just an informational description of the part, much like the Subject "
-"is for the whole message; most mail agents will show this information in their "
-"message previews alongside the attachment's icon.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Опис розділу повідомлення:</p>"
-"<p>Це просто якась загальна інформація про розділ, як тема для повідомлення. "
-"Більшість поштових програм відображають цю інформацію в перегляді повідомлення, "
-"разом з піктограмою долучення.</p></qt>"
-
-#: kmmsgpartdlg.cpp:139
-msgid "&Encoding:"
-msgstr "&Кодування:"
-
-#: kmmsgpartdlg.cpp:143
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>The transport encoding of this part:</p>"
-"<p>normally, you do not need to change this, since %1 will use a decent default "
-"encoding, depending on the MIME type; yet, sometimes, you can significantly "
-"reduce the size of the resulting message, e.g. if a PostScript file does not "
-"contain binary data, but consists of pure text -- in this case, choosing "
-"\"quoted-printable\" over the default \"base64\" will save up to 25% in "
-"resulting message size.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Кодування розділу повідомлення:</p> "
-"<p>у більшості випадків, вам не потрібно змінювати цей параметр, тому що %1 "
-"типово використовує найкраще кодування в залежності від MIME типу. Але іноді "
-"можна значно зменшити розмір повідомлення. Напр. якщо файл PostScript не "
-"містить двійкових даних, а містить тільки латинський текст, то вибір "
-"\"quoted-printable\" замість типового \"base64\" зменшить розмір повідомлення "
-"до 25%.</p></qt>"
-
-#: kmmsgpartdlg.cpp:156
-msgid "Suggest &automatic display"
-msgstr "Запропонувати &автоматичний перегляд"
-
-#: kmmsgpartdlg.cpp:159
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Check this option if you want to suggest to the recipient the automatic "
-"(inline) display of this part in the message preview, instead of the default "
-"icon view;</p>"
-"<p>technically, this is carried out by setting this part's <em>"
-"Content-Disposition</em> header field to \"inline\" instead of the default "
-"\"attachment\".</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Якщо бажаєте запропонувати одержувачу автоматичний перегляд (перегляд в тілі "
-"повідомлення) цього розділу повідомлення при перегляді, замість піктограми, то "
-"ввімкніть цей параметр.</p>"
-"<p>Технічно, це робиться зміною значення заголовку <em>Content-Disposition</em> "
-"на \"inline\" замість типового значення \"attachment\".</p></qt>"
-
-#: kmmsgpartdlg.cpp:168
-msgid "&Sign this part"
-msgstr "&Підписати розділ повідомлення"
-
-#: kmmsgpartdlg.cpp:171
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Check this option if you want this message part to be signed;</p>"
-"<p>the signature will be made with the key that you associated with the "
-"currently-selected identity.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Ввімкніть цей параметр, якщо бажаєте підписати розділ повідомлення.</p>"
-"<p>Для підпису буде застосовано ключ, який встановлено для поточного "
-"профілю.</p></qt>"
-
-#: kmmsgpartdlg.cpp:178
-msgid "Encr&ypt this part"
-msgstr "З&ашифрувати розділ повідомлення"
-
-#: kmmsgpartdlg.cpp:181
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Check this option if you want this message part to be encrypted;</p>"
-"<p>the part will be encrypted for the recipients of this message</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Ввімкніть цей параметр, якщо бажаєте зашифрувати цей розділ повідомлення.</p>"
-"<p>Розділ буде зашифровано для одержувачів цього повідомлення</p></qt>"
-
-#: kmmsgpartdlg.cpp:224
-msgid ""
-"_: %1: a filesize incl. unit (e.g. \"1.3 KB\")\n"
-"%1 (est.)"
-msgstr "%1 (прибл.)"
-
-#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:281
-msgid "POP Filter"
-msgstr "Фільтр POP"
-
-#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:293
-msgid ""
-"Messages to filter found on POP Account: <b>%1</b>"
-"<p>The messages shown exceed the maximum size limit you defined for this "
-"account."
-"<br>You can select what you want to do with them by checking the appropriate "
-"button."
-msgstr ""
-"На вашому POP рахунку <b>%1</b> знайдені повідомлення, що підпадають під дію "
-"фільтру."
-"<p>Розмір цих повідомлень перевищує поточне обмеження на максимальний розмір "
-"повідомлень для цього рахунку."
-"<br>Ви можете визначити, що робити з цими повідомленнями, натиснувши відповідну "
-"кнопку."
-
-#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:298
-msgid "Messages Exceeding Size"
-msgstr "Повідомлення, що перевищують розмір"
-
-#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:303
-msgid "Ruleset Filtered Messages: none"
-msgstr "Повідомлення, що підпадають під умови фільтру: немає"
-
-#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:305
-msgid "Show messages matched by a ruleset and tagged 'Download' or 'Delete'"
-msgstr ""
-"Показати повідомлення, що підпадають під умови фільтра та позначені для "
-"\"Звантаження\" або \"Видалення\""
-
-#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:306
-msgid "Show messages matched by a filter ruleset"
-msgstr "Показати повідомлення, що підпадають під умови фільтру"
-
-#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:363
-#, c-format
-msgid "Ruleset Filtered Messages: %1"
-msgstr "Повідомлення, що підпадають під умови фільтру: %1"
-
-#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:386
-msgid "no subject"
-msgstr "без теми"
-
-#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:392 kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:398
-msgid "unknown"
-msgstr "невідомий"
-
-#: kmreadermainwin.cpp:477 searchwindow.cpp:352
-msgid "Save Attachments..."
-msgstr "Зберегти долучення..."
-
-#: kmreaderwin.cpp:562
-msgid ""
-"_: View->\n"
-"&Headers"
-msgstr "&Заголовки"
-
-#: kmreaderwin.cpp:563
-msgid "Choose display style of message headers"
-msgstr "Вибрати стиль відображення заголовків повідомлення"
-
-#: kmreaderwin.cpp:568
-msgid ""
-"_: View->headers->\n"
-"&Enterprise Headers"
-msgstr ""
-
-#: kmreaderwin.cpp:571
-#, fuzzy
-msgid "Show the list of headers in Enterprise style"
-msgstr "Показувати заголовки у вишуканому форматі"
-
-#: kmreaderwin.cpp:575
-msgid ""
-"_: View->headers->\n"
-"&Fancy Headers"
-msgstr "Ви&шукані заголовки"
-
-#: kmreaderwin.cpp:578
-msgid "Show the list of headers in a fancy format"
-msgstr "Показувати заголовки у вишуканому форматі"
-
-#: kmreaderwin.cpp:582
-msgid ""
-"_: View->headers->\n"
-"&Brief Headers"
-msgstr "&Короткі заголовки"
-
-#: kmreaderwin.cpp:585
-msgid "Show brief list of message headers"
-msgstr "Показувати малий набір заголовків повідомлення"
-
-#: kmreaderwin.cpp:589
-msgid ""
-"_: View->headers->\n"
-"&Standard Headers"
-msgstr "&Стандартні заголовки"
-
-#: kmreaderwin.cpp:592
-msgid "Show standard list of message headers"
-msgstr "Показувати стандартний набір заголовків повідомлення"
-
-#: kmreaderwin.cpp:596
-msgid ""
-"_: View->headers->\n"
-"&Long Headers"
-msgstr "&Довгі заголовки"
-
-#: kmreaderwin.cpp:599
-msgid "Show long list of message headers"
-msgstr "Показувати розширений набір заголовків повідомлення"
-
-#: kmreaderwin.cpp:603
-msgid ""
-"_: View->headers->\n"
-"&All Headers"
-msgstr "&Всі заголовки"
-
-#: kmreaderwin.cpp:606
-msgid "Show all message headers"
-msgstr "Показувати всі заголовків повідомлення"
-
-#: kmreaderwin.cpp:612
-msgid ""
-"_: View->\n"
-"&Attachments"
-msgstr "До&лучення"
-
-#: kmreaderwin.cpp:613
-msgid "Choose display style of attachments"
-msgstr "Вибрати стиль відображення долучень"
-
-#: kmreaderwin.cpp:617
-msgid ""
-"_: View->attachments->\n"
-"&As Icons"
-msgstr "&Як піктограми"
-
-#: kmreaderwin.cpp:620
-msgid "Show all attachments as icons. Click to see them."
-msgstr "Показувати долучення як піктограми. Клацнути для перегляду."
-
-#: kmreaderwin.cpp:624
-msgid ""
-"_: View->attachments->\n"
-"&Smart"
-msgstr "&Кмітливо"
-
-#: kmreaderwin.cpp:627
-msgid "Show attachments as suggested by sender."
-msgstr "Показувати долучення, як запропоновано відправником."
-
-#: kmreaderwin.cpp:631
-msgid ""
-"_: View->attachments->\n"
-"&Inline"
-msgstr "&В тілі повідомлення"
-
-#: kmreaderwin.cpp:634
-msgid "Show all attachments inline (if possible)"
-msgstr "Показувати всі долучення в тілі повідомлення (якщо можливо)"
-
-#: kmreaderwin.cpp:638
-msgid ""
-"_: View->attachments->\n"
-"&Hide"
-msgstr "&Сховати"
-
-#: kmreaderwin.cpp:641
-msgid "Do not show attachments in the message viewer"
-msgstr "Не показувати долучення в переглядачі повідомлення"
-
-#: kmreaderwin.cpp:646
-msgid "&Set Encoding"
-msgstr "Встановити &кодування"
-
-#: kmreaderwin.cpp:654
-msgid "New Message To..."
-msgstr "Нове повідомлення до..."
-
-#: kmreaderwin.cpp:657
-msgid "Reply To..."
-msgstr "Відіслати відповідь до..."
-
-#: kmreaderwin.cpp:660
-msgid "Forward To..."
-msgstr "Переслати до..."
-
-#: kmreaderwin.cpp:663
-msgid "Add to Address Book"
-msgstr "Додати до адресної книги"
-
-#: kmreaderwin.cpp:666
-msgid "Open in Address Book"
-msgstr "Відкрити в адресній книзі"
-
-#: kmreaderwin.cpp:670
-msgid "Select All Text"
-msgstr "Вибрати увесь текст"
-
-#: kmreaderwin.cpp:672
-msgid "Copy Link Address"
-msgstr "Скопіювати адресу посилання"
-
-#: kmreaderwin.cpp:674
-msgid "Open URL"
-msgstr "Відкрити URL"
-
-#: kmreaderwin.cpp:676
-msgid "Bookmark This Link"
-msgstr "Додати посилання до закладок"
-
-#: kmreaderwin.cpp:680
-msgid "Save Link As..."
-msgstr "Зберегти посилання як..."
-
-#: kmreaderwin.cpp:687
-msgid "Chat &With..."
-msgstr "Почати балачку &з..."
-
-#: kmreaderwin.cpp:1294
-msgid "Full namespace support for IMAP"
-msgstr "Повна підтримка просторів назв для IMAP"
-
-#: kmreaderwin.cpp:1295
-msgid "Offline mode"
-msgstr "Автономний режим"
-
-#: kmreaderwin.cpp:1296
-msgid "Sieve script management and editing"
-msgstr "Керування і редагування скриптів Sieve"
-
-#: kmreaderwin.cpp:1297
-msgid "Account specific filtering"
-msgstr "Фільтрування для рахунків"
-
-#: kmreaderwin.cpp:1298
-msgid "Filtering of incoming mail for online IMAP accounts"
-msgstr "Фільтрування вхідної пошти для мережних рахунків IMAP"
-
-#: kmreaderwin.cpp:1299
-msgid "Online IMAP folders can be used when filtering into folders"
-msgstr "Можна вживати мережні теки IMAP під час фільтрування в теки"
-
-#: kmreaderwin.cpp:1300
-msgid "Automatically delete older mails on POP servers"
-msgstr "Автоматичне видалення старіших листів на POP серверах"
-
-#: kmreaderwin.cpp:1338
-msgid "The email client for the K Desktop Environment."
-msgstr "Поштовий клієнт для KDE."
-
-#: kmreaderwin.cpp:1346
-msgid ""
-"<h2 style='margin-top: 0px;'>Retrieving Folder Contents</h2>"
-"<p>Please wait . . .</p>&nbsp;"
-msgstr ""
-"<h2 style='margin-top: 0px;'>Отримання вмісту тек</h2>"
-"<p>Зачекайте, будь ласка . . .</p>&nbsp;"
-
-#: kmreaderwin.cpp:1354
-msgid ""
-"<h2 style='margin-top: 0px;'>Offline</h2>"
-"<p>KMail is currently in offline mode. Click <a href=\"kmail:goOnline\">here</a> "
-"to go online . . .</p>&nbsp;"
-msgstr ""
-"<h2 style='margin-top: 0px;'>Автономний режим</h2>"
-"<p>KMail працює в автономному режимі. Натисніть <a href=\"kmail:goOnline\">"
-"тут</a>, щоб з'єднатись з мережею . . .</p>&nbsp;"
-
-#: kmreaderwin.cpp:1371
-msgid ""
-"_: %1: KMail version; %2: help:// URL; %3: homepage URL; %4: prior KMail "
-"version; %5: prior KDE version; %6: generated list of new features; %7: "
-"First-time user text (only shown on first start); %8: generated list of "
-"important changes; --- end of comment ---\n"
-"<h2 style='margin-top: 0px;'>Welcome to KMail %1</h2>"
-"<p>KMail is the email client for the K Desktop Environment. It is designed to "
-"be fully compatible with Internet mailing standards including MIME, SMTP, POP3 "
-"and IMAP.</p>\n"
-"<ul>"
-"<li>KMail has many powerful features which are described in the <a href=\"%2\">"
-"documentation</a></li>\n"
-"<li>The <a href=\"%3\">KMail homepage</A> offers information about new versions "
-"of KMail</li></ul>\n"
-"%8\n"
-"<p>Some of the new features in this release of KMail include (compared to KMail "
-"%4, which is part of KDE %5):</p>\n"
-"<ul>\n"
-"%6</ul>\n"
-"%7\n"
-"<p>We hope that you will enjoy KMail.</p>\n"
-"<p>Thank you,</p>\n"
-"<p style='margin-bottom: 0px'>&nbsp; &nbsp; The KMail Team</p>"
-msgstr ""
-"<h2 style=\"margin-top: 0px;\">Ласкаво просимо до KMail %1</h2> "
-"<p>KMail - це поштовий клієнт для KDE. Його було розроблено в повній "
-"відповідності до стандартів Інтернет, включаючи MIME, SMTP, POP3 та IMAP.</p>\n"
-"<ul>"
-"<li>KMail має багато можливостей, які описані в <A HREF=\"%2\">документації</A>"
-"</li>\n"
-"<li><A HREF=\"%3\">Домашня сторінка KMail</A> пропонує інформацію про нові "
-"версії KMail </li></ul>\n"
-"%8\n"
-"<p>Деякі нові можливості цієї версії KMail (відносно KMail %4, яка є KDE "
-"%5):</p>"
-"<ul>\n"
-"%6</ul>\n"
-"%7\n"
-"<p>Ми сподіваємось що ви отримаєте насолоду від KMail.</p>\n"
-"<p>Дякуємо,</p>\n"
-"<p style=\"margin-bottom: 0px\">&nbsp; &nbsp; Команда розробників KMail</p>"
-
-#: kmreaderwin.cpp:1394 kmreaderwin.cpp:1416
-msgid ""
-"<li>%1</li>\n"
-msgstr ""
-"<li>%1</li>\n"
-
-#: kmreaderwin.cpp:1399
-msgid ""
-"<p>Please take a moment to fill in the KMail configuration panel at "
-"Settings-&gt;Configure KMail.\n"
-"You need to create at least a default identity and an incoming as well as "
-"outgoing mail account.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>Будь ласка, заповніть панель параметрів KMail у меню "
-"Параметри-&gt;Налаштування KMail.\n"
-"Вам потрібно принаймні створити типовий профіль та рахунки для вхідної пошти та "
-"для відправлення пошти.</p>\n"
-
-#: kmreaderwin.cpp:1411
-msgid ""
-"<p><span style='font-size:125%; font-weight:bold;'>Important changes</span> "
-"(compared to KMail %1):</p>\n"
-msgstr ""
-"<p><span style='font-size:125%; font-weight:bold;'>Важливі зміни</span> "
-"(відносно KMail %1):</p>\n"
-
-#: kmreaderwin.cpp:1555
-msgid "( body part )"
-msgstr "( тіло повідомлення )"
-
-#: kmreaderwin.cpp:1854
-msgid "Could not send MDN."
-msgstr "Не вдається відіслати MDN."
-
-#: kmreaderwin.cpp:1978
-msgid "Decrypt With Chiasmus..."
-msgstr "Розшифрувати з Chiasmus..."
-
-#: kmreaderwin.cpp:2133 kmreaderwin.cpp:2169 kmreaderwin.cpp:2188
-#, c-format
-msgid "View Attachment: %1"
-msgstr "Переглянути долучення: %1"
-
-#: kmreaderwin.cpp:2181
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: [KMail: Attachment contains binary data. Trying to show first character.]\n"
-"[KMail: Attachment contains binary data. Trying to show first %n characters.]"
-msgstr ""
-"[KMail: Долучення містить двійкові дані. Спроба показати перші %n символ.]\n"
-"[KMail: Долучення містить двійкові дані. Спроба показати перші %n символи.]\n"
-"[KMail: Долучення містить двійкові дані. Спроба показати перші %n символів.]"
-
-#: kmreaderwin.cpp:2277
-msgid "&Open with '%1'"
-msgstr "В&ідкрити з \"%1\""
-
-#: kmreaderwin.cpp:2279
-msgid "&Open With..."
-msgstr "В&ідкрити з..."
-
-#: kmreaderwin.cpp:2281
-msgid ""
-"Open attachment '%1'?\n"
-"Note that opening an attachment may compromise your system's security."
-msgstr ""
-"Відкрити долучення \"%1\"?\n"
-"Відкриття долучення може бути джерелом проблем з безпекою у системі."
-
-#: kmreaderwin.cpp:2286
-msgid "Open Attachment?"
-msgstr "Відкрити долучення?"
-
-#: kmreaderwin.cpp:2625
-msgid ""
-"Deleting an attachment might invalidate any digital signature on this message."
-msgstr ""
-
-#: kmreaderwin.cpp:2637
-msgid ""
-"Modifying an attachment might invalidate any digital signature on this message."
-msgstr ""
-
-#: kmreaderwin.cpp:2685
-msgid "Attachments:"
-msgstr "Долучення:"
-
-#: kmsearchpattern.cpp:898
-msgid ""
-"_: name used for a virgin filter\n"
-"unknown"
-msgstr "невідомий"
-
-#: kmsearchpattern.cpp:904
-msgid "(match any of the following)"
-msgstr "(задовольняти будь-якому з наступного)"
-
-#: kmsearchpattern.cpp:906
-msgid "(match all of the following)"
-msgstr "(задовольняти всім наступним)"
-
-#: kmsearchpatternedit.cpp:34
-msgid "Complete Message"
-msgstr "Завершити повідомлення"
-
-#: kmsearchpatternedit.cpp:35
-msgid "Body of Message"
-msgstr "Тіло повідомлення"
-
-#: kmsearchpatternedit.cpp:36
-msgid "Anywhere in Headers"
-msgstr "Будь-де в заголовках"
-
-#: kmsearchpatternedit.cpp:37
-msgid "All Recipients"
-msgstr "Всі адресати"
-
-#: kmsearchpatternedit.cpp:38
-msgid "Size in Bytes"
-msgstr "Розмір у байтах"
-
-#: kmsearchpatternedit.cpp:39
-msgid "Age in Days"
-msgstr "Вік у днях"
-
-#: kmsearchpatternedit.cpp:40
-msgid "Message Status"
-msgstr "Стан повідомлення"
-
-#: kmsearchpatternedit.cpp:391
-msgid "Search Criteria"
-msgstr "Критерій пошуку"
-
-#: kmsearchpatternedit.cpp:408
-msgid "Match a&ll of the following"
-msgstr "Задовольняє всі&м наступним"
-
-#: kmsearchpatternedit.cpp:409
-msgid "Match an&y of the following"
-msgstr "Задовольняє будь-&якому з наступного"
-
-#: kmsender.cpp:114
-msgid "Please create an account for sending and try again."
-msgstr "Будь ласка, створіть рахунок для відсилання та спробуйте ще раз."
-
-#: kmsender.cpp:171
-msgid "Cannot add message to outbox folder"
-msgstr "Неможливо додати повідомлення до теки \"вихідні\""
-
-#: kmsender.cpp:373
-msgid ""
-"Critical error: Unable to process sent mail (out of space?)Moving failing "
-"message to \"sent-mail\" folder."
-msgstr ""
-"Критична помилка: неможливо обробити відіслане повідомлення (не вистачає "
-"місця?) Пересуваю повідомлення в теку \"відіслані\"."
-
-#: kmsender.cpp:385
-msgid ""
-"Moving the sent message \"%1\" from the \"outbox\" to the \"sent-mail\" folder "
-"failed.\n"
-"Possible reasons are lack of disk space or write permission. Please try to fix "
-"the problem and move the message manually."
-msgstr ""
-"Помилка при пересуванні відісланого повідомлення \"%1\" з теки \"вихідні\" до "
-"теки \"відіслані\".\n"
-"Можливі причини цього це нестача місця на диску або відсутність дозволів на "
-"запис. Спробуйте виправити проблему та пересунути повідомлення вручну."
-
-#: kmsender.cpp:431
-msgid ""
-"It's not possible to send messages without specifying a sender address.\n"
-"Please set the email address of identity '%1' in the Identities section of the "
-"configuration dialog and then try again."
-msgstr ""
-"Неможливо відсилати повідомлення не вказавши адресу відправника.\n"
-"Вкажіть адресу електронної пошти для профілю \"%1\" у розділі Профілі вікна "
-"налаштування та спробуйте ще раз."
-
-#: kmsender.cpp:453
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: %n queued message successfully sent.\n"
-"%n queued messages successfully sent."
-msgstr ""
-"успішно відіслано %n повідомлення з черги.\n"
-"успішно відіслано %n повідомлення з черги.\n"
-"успішно відіслано %n повідомлень з черги."
-
-#: kmsender.cpp:456
-msgid "%1 of %2 queued messages successfully sent."
-msgstr "успішно відіслано %1 з %2 повідомлень з черги."
-
-#: kmsender.cpp:471
-msgid "Sending messages"
-msgstr "Відсилання повідомлень"
-
-#: kmsender.cpp:472
-msgid "Initiating sender process..."
-msgstr "Запуск процесу відсилання..."
-
-#: kmsender.cpp:502
-msgid ""
-"You have chosen to send all queued email using an unencrypted transport, do you "
-"want to continue? "
-msgstr ""
-"Ви хочете надіслати всю пошту в черзі через незашифрований транспорт. "
-"Продовжити? "
-
-#: kmsender.cpp:504
-msgid "Send Unencrypted"
-msgstr "Відіслати незашифрованим"
-
-#: kmsender.cpp:556
-msgid "Unrecognized transport protocol. Unable to send message."
-msgstr "Невідомий протокол транспорту. Неможливо відіслати повідомлення."
-
-#: kmsender.cpp:597
-msgid ""
-"_: %3: subject of message\n"
-"Sending message %1 of %2: %3"
-msgstr "Відсилання повідомлення %1 з %2: %3"
-
-#: kmsender.cpp:616
-msgid "Failed to send (some) queued messages."
-msgstr "Помилка відсилання (деяких) повідомлень з черги."
-
-#: kmsender.cpp:693
-msgid ""
-"Sending aborted:\n"
-"%1\n"
-"The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the problem "
-"(e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' folder.\n"
-"The following transport protocol was used:\n"
-" %2"
-msgstr ""
-"Відсилання перервано:\n"
-"%1\n"
-"Це повідомлення залишиться у теці \"вихідні\" до тих пір, поки ви або виправите "
-"помилку (напр. невірна адреса) або видалите повідомлення з теки \"вихідні\".\n"
-"Було використано транспортний протокол:\n"
-" %2"
-
-#: kmsender.cpp:701 kmsender.cpp:746
-msgid "Sending aborted."
-msgstr "Відсилання перервано."
-
-#: kmsender.cpp:719
-msgid ""
-"<p>Sending failed:</p>"
-"<p>%1</p>"
-"<p>The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the "
-"problem (e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' "
-"folder.</p>"
-"<p>The following transport protocol was used: %2</p>"
-"<p>Do you want me to continue sending the remaining messages?</p>"
-msgstr ""
-"<p>Помилка відсилання:</p>"
-"<p>%1</p>"
-"<p>Це повідомлення залишиться у теці \"вихідні\" до тих пір, поки ви або "
-"виправите помилку (напр. невірна адреса) або видалите повідомлення з теки "
-"\"вихідні\".</p>"
-"<p>Було використано транспортний протокол: %2</p> "
-"<p>Продовжити відсилання повідомлень, що залишились?</p>"
-
-#: kmsender.cpp:729
-msgid "Continue Sending"
-msgstr "Продовжити відсилання"
-
-#: kmsender.cpp:729
-msgid "&Continue Sending"
-msgstr "&Продовжити відсилання"
-
-#: kmsender.cpp:730
-msgid "&Abort Sending"
-msgstr "Прип&инити відсилання"
-
-#: kmsender.cpp:732
-msgid ""
-"Sending failed:\n"
-"%1\n"
-"The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the problem "
-"(e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' folder.\n"
-"The following transport protocol was used:\n"
-" %2"
-msgstr ""
-"Помилка відсилання:\n"
-"%1\n"
-"Це повідомлення залишиться у теці \"вихідні\" до тих пір, поки ви або виправите "
-"помилку (напр. невірна адреса) або видалите повідомлення з теки \"вихідні\".\n"
-"Було використано транспортний протокол:\n"
-" %2"
-
-#: kmsender.cpp:930
-msgid "Please specify a mailer program in the settings."
-msgstr "Будь ласка, вкажіть програму електронної пошти у параметрах."
-
-#: kmsender.cpp:931
-msgid ""
-"Sending failed:\n"
-"%1\n"
-"The message will stay in the 'outbox' folder and will be resent.\n"
-"Please remove it from there if you do not want the message to be resent.\n"
-"The following transport protocol was used:\n"
-" %2"
-msgstr ""
-"Помилка пересилки:\n"
-"%1\n"
-"Це повідомлення залишиться у теці \"вихідні\" і буде відіслано пізніше.\n"
-"Будь ласка, видаліть його, якщо ви не хочете, щоб спробу відіслати його було "
-"повторено.\n"
-"Був використаний транспортний протокол:\n"
-" %2"
-
-#: kmsender.cpp:979
-#, c-format
-msgid "Failed to execute mailer program %1"
-msgstr "Помилка виконання програми-поштаря %1"
-
-#: kmsender.cpp:1029
-msgid "Sendmail exited abnormally."
-msgstr "Програма sendmail завершилась аварійно."
-
-#: kmsender.cpp:1099
-msgid "You need to supply a username and a password to use this SMTP server."
-msgstr ""
-"Ви повинні надати ім'я користувача та пароль для доступу до цього SMTP сервера."
-
-#: kmstartup.cpp:197
-msgid ""
-"%1 already seems to be running on another display on this machine. Running %2 "
-"more than once can cause the loss of mail. You should not start %1 unless you "
-"are sure that it is not already running."
-msgstr ""
-"%1 вже виконується на іншому дисплеї на цьому комп'ютері. Запуск більше одного "
-"зразка %2 може призвести до втрати пошти. Ви не повинні запускати %1, якщо не "
-"впевнені, що вона зараз не виконується."
-
-#: kmstartup.cpp:207
-msgid ""
-"%1 seems to be running on another display on this machine. Running %1 and %2 at "
-"the same time can cause the loss of mail. You should not start %2 unless you "
-"are sure that %1 is not running."
-msgstr ""
-"%1 вже виконується на іншому дисплеї на цьому комп'ютері. Одночасний запуск %1 "
-"та %2 може призвести до втрати пошти. Ви не повинні запускати %2, якщо не "
-"впевнені, що %1 зараз не виконується."
-
-#: kmstartup.cpp:215
-msgid ""
-"%1 already seems to be running on %2. Running %1 more than once can cause the "
-"loss of mail. You should not start %1 on this computer unless you are sure that "
-"it is not already running on %2."
-msgstr ""
-"%1 вже виконується на %2. Запуск більше одного зразка %1 може призвести до "
-"втрати пошти. Ви не повинні запускати %1, якщо не впевнені, що вона зараз не "
-"виконується на %2."
-
-#: kmstartup.cpp:221
-msgid ""
-"%1 seems to be running on %3. Running %1 and %2 at the same time can cause the "
-"loss of mail. You should not start %2 on this computer unless you are sure that "
-"%1 is not running on %3."
-msgstr ""
-"%1 вже виконується на %3. Одночасний запуск %1 та %2 може призвести до втрати "
-"пошти. Ви не повинні запускати %2, якщо не впевнені, що %1 зараз не виконується "
-"на %3."
-
-#: kmstartup.cpp:231
-#, c-format
-msgid "Start %1"
-msgstr "Запустити %1"
-
-#: kmstartup.cpp:232
-msgid "Exit"
-msgstr "Вийти"
-
-#: kmsystemtray.cpp:337
-msgid "New Messages In"
-msgstr "Нові повідомлення у"
-
-#: kmsystemtray.cpp:547
-msgid "There are no unread messages"
-msgstr "Немає непрочитаних повідомлень"
-
-#: kmsystemtray.cpp:549
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: There is 1 unread message.\n"
-"There are %n unread messages."
-msgstr ""
-"Маємо %n не прочитане повідомлення.\n"
-"Маємо %n не прочитані повідомлення.\n"
-"Маємо %n не прочитаних повідомлень."
-
-#: kmtransport.cpp:55 kmtransport.cpp:73
-msgid "Unnamed"
-msgstr "Без назви"
-
-#: kmtransport.cpp:141 networkaccount.cpp:220
-msgid ""
-"KWallet is not available. It is strongly recommended to use KWallet for "
-"managing your passwords.\n"
-"However, KMail can store the password in its configuration file instead. The "
-"password is stored in an obfuscated format, but should not be considered secure "
-"from decryption efforts if access to the configuration file is obtained.\n"
-"Do you want to store the password for account '%1' in the configuration file?"
-msgstr ""
-"KWallet недоступний. Наполегливо рекомендується вживати KWallet для керування "
-"вашими паролями.\n"
-"Хоча, замість KWallet, KMail може зберігати пароль у своєму файлі конфігурації. "
-"Пароль зберігається у затемненому форматі, але цей формат не можна назвати "
-"захищеним від розшифрування у разі отримання файла конфігурації.\n"
-"Чи зберігати пароль для рахунку \"%1\" у файлі конфігурації?"
-
-#: kmtransport.cpp:149 networkaccount.cpp:228
-msgid "KWallet Not Available"
-msgstr "KWallet недоступний"
-
-#: kmtransport.cpp:150 networkaccount.cpp:229
-msgid "Store Password"
-msgstr "Зберігати пароль"
-
-#: kmtransport.cpp:151 networkaccount.cpp:230
-msgid "Do Not Store Password"
-msgstr "Не зберігати пароль"
-
-#: kmtransport.cpp:253
-msgid "Transport"
-msgstr "Транспорт"
-
-#: kmtransport.cpp:260
-msgid "SM&TP"
-msgstr "SM&TP"
-
-#: kmtransport.cpp:262
-msgid "&Sendmail"
-msgstr "&Sendmail"
-
-#: kmtransport.cpp:316
-msgid "Transport: Sendmail"
-msgstr "Відсилання пошти: Sendmail"
-
-#: kmtransport.cpp:335
-msgid "&Location:"
-msgstr "&Положення:"
-
-#: kmtransport.cpp:341
-msgid "Choos&e..."
-msgstr "Ви&брати..."
-
-#: kmtransport.cpp:364
-msgid "Transport: SMTP"
-msgstr "Відсилання пошти: SMTP"
-
-#: kmtransport.cpp:387
-msgid "The name that KMail will use when referring to this server."
-msgstr "Назва, яке KMail буде вживати при посиланні на цей сервер."
-
-#: kmtransport.cpp:392
-msgid "&Host:"
-msgstr "&Вузол:"
-
-#: kmtransport.cpp:396
-msgid "The domain name or numerical address of the SMTP server."
-msgstr "Назва домену SMTP сервера або його числова адреса."
-
-#: kmtransport.cpp:406
-msgid ""
-"The port number that the SMTP server is listening on. The default port is 25."
-msgstr "Номер потру, який прослуховується SMTP сервером. Типове значення: 25."
-
-#: kmtransport.cpp:411
-msgid "Preco&mmand:"
-msgstr "Виконати коман&ду:"
-
-#: kmtransport.cpp:415
-msgid ""
-"A command to run locally, prior to sending email. This can be used to set up "
-"ssh tunnels, for example. Leave it empty if no command should be run."
-msgstr ""
-"Команда яку потрібно запустити, перед відсиланням пошти. Наприклад, за "
-"допомогою такої команди можна спочатку прокласти ssh тунель. Залиште поле "
-"порожнім, якщо не потрібно виконувати команду."
-
-#: kmtransport.cpp:427
-msgid "Server &requires authentication"
-msgstr "Сервер вимага&є автентифікації"
-
-#: kmtransport.cpp:429
-msgid ""
-"Check this option if your SMTP server requires authentication before accepting "
-"mail. This is known as 'Authenticated SMTP' or simply ASMTP."
-msgstr ""
-"Ввімкніть цей параметр, якщо ваш SMTP сервер вимагає авторизації перед тим як "
-"почати приймати пошту. Це зветься \"Авторизований SMTP\" або скорочено ASTMP."
-
-#: kmtransport.cpp:442
-msgid "The user name to send to the server for authorization"
-msgstr "Ім'я користувача, яке потрібно відіслати на сервер для авторизації"
-
-#: kmtransport.cpp:452
-msgid "The password to send to the server for authorization"
-msgstr "Пароль, який потрібно відіслати на сервер для авторизації"
-
-#: kmtransport.cpp:457
-msgid "&Store SMTP password"
-msgstr "Збе&рігати SMTP пароль"
-
-#: kmtransport.cpp:475
-msgid "Sen&d custom hostname to server"
-msgstr "Відси&лати нетипову назву вузла на сервер"
-
-#: kmtransport.cpp:478
-msgid ""
-"Check this option to have KMail use a custom hostname when identifying itself "
-"to the mail server."
-"<p>This is useful when your system's hostname may not be set correctly or to "
-"mask your system's true hostname."
-msgstr ""
-"Ввімкніть цей параметр, щоб вказати KMail відсилати не типову назву вузла на "
-"сервер."
-"<p>Це може стати в нагоді, якщо системну назву вашого комп'ютера встановлено "
-"неправильно, або, якщо потрібно сховати справжню назву комп'ютера."
-
-#: kmtransport.cpp:485
-msgid "Hos&tname:"
-msgstr "Назв&а вузла:"
-
-#: kmtransport.cpp:489
-msgid ""
-"Enter the hostname KMail should use when identifying itself to the server."
-msgstr "Введіть назву вузла, яку KMail буде відсилати на сервер."
-
-#: kmtransport.cpp:506
-msgid "&SSL"
-msgstr "&SSL"
-
-#: kmtransport.cpp:508
-msgid "&TLS"
-msgstr "&TLS"
-
-#: kmtransport.cpp:619
-msgid "Choose sendmail Location"
-msgstr "Виберіть адресу sendmail"
-
-#: kmtransport.cpp:631
-msgid "Only local files allowed."
-msgstr "Дозволено тільки локальні файли."
-
-#: kmtransport.cpp:786
-msgid ""
-"The Host field cannot be empty. Please enter the name or the IP address of the "
-"SMTP server."
-msgstr ""
-"Поле вузла не може бути порожнім. Будь ласка, введіть назву або адресу IP "
-"сервера SMTP."
-
-#: kmtransport.cpp:788
-msgid "Invalid Hostname or Address"
-msgstr "Неправильна назва вузла або адреса"
-
-#: listjob.cpp:177
-msgid "Error while listing folder %1: "
-msgstr "Помилка при отриманні змісту теки %1: "
-
-#: localsubscriptiondialog.cpp:120
-msgid ""
-"Locally unsubscribing from folders will remove all information that is present "
-"locally about those folders. The folders will not be changed on the server. "
-"Press cancel now if you want to make sure all local changes have been written "
-"to the server by checking mail first."
-msgstr ""
-
-#: localsubscriptiondialog.cpp:124
-msgid "Local changes will be lost when unsubscribing"
-msgstr ""
-
-#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:49
-msgid "Mailinglist Folder Properties"
-msgstr "Властивості теки з списком розсилки"
-
-#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:61
-msgid "Associated Mailing List"
-msgstr "Зв'язаний список розсилки"
-
-#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:67
-msgid "&Folder holds a mailing list"
-msgstr "&Тека містить список розсилки"
-
-#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:74
-msgid "Detect Automatically"
-msgstr "Визначити автоматично"
-
-#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:81
-msgid "Mailing list description:"
-msgstr "Опис списку розсилки:"
-
-#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:91
-msgid "Preferred handler:"
-msgstr "Головний обробник:"
-
-#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:98
-msgid "Browser"
-msgstr "Навігатор"
-
-#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:105
-msgid "&Address type:"
-msgstr "Тип &адреси:"
-
-#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:118
-msgid "Invoke Handler"
-msgstr "Викликати обробник"
-
-#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:137
-msgid "Post to List"
-msgstr "Відіслати до розсилки"
-
-#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:138
-msgid "Subscribe to List"
-msgstr "Підписатися до списку розсилки"
-
-#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:139
-msgid "Unsubscribe from List"
-msgstr "Відписатися від списку розсилки"
-
-#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:140
-msgid "List Archives"
-msgstr "Архіви списку розсилки"
-
-#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:141
-msgid "List Help"
-msgstr "Довідка по списку розсилки"
-
-#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:160
-msgid "Not available"
-msgstr "Недоступний"
-
-#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:225
-msgid ""
-"KMail was unable to detect a mailing list in this folder. Please fill the "
-"addresses by hand."
-msgstr ""
-"KMail не може визначити список розсилки у цій теці. Заповніть, будь ласка, "
-"адреси вручну."
-
-#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:228
-msgid "Not available."
-msgstr "Недоступний."
-
-#: managesievescriptsdialog.cpp:33
-msgid "Manage Sieve Scripts"
-msgstr "Керування скриптами Sieve"
-
-#: managesievescriptsdialog.cpp:45
-msgid "Available Scripts"
-msgstr "Наявні скрипти"
-
-#: managesievescriptsdialog.cpp:116
-msgid "No Sieve URL configured"
-msgstr "Не налаштовано адресу URL Sieve"
-
-#: managesievescriptsdialog.cpp:135
-msgid "Failed to fetch the list of scripts"
-msgstr "Не вдалось отримати список скриптів"
-
-#: managesievescriptsdialog.cpp:160
-msgid "Delete Script"
-msgstr "Видалити скрипт"
-
-#: managesievescriptsdialog.cpp:161
-msgid "Edit Script..."
-msgstr "Редагувати скрипт..."
-
-#: managesievescriptsdialog.cpp:164
-msgid "New Script..."
-msgstr "Новий скрипт..."
-
-#: managesievescriptsdialog.cpp:233
-msgid "Really delete script \"%1\" from the server?"
-msgstr "Справді видалити з сервера скрипт \"%1\"?"
-
-#: managesievescriptsdialog.cpp:234
-msgid "Delete Sieve Script Confirmation"
-msgstr "Підтвердження видалення скрипту Sieve"
-
-#: managesievescriptsdialog.cpp:278
-msgid "New Sieve Script"
-msgstr "Новий скрипт Sieve"
-
-#: managesievescriptsdialog.cpp:279
-msgid "Please enter a name for the new Sieve script:"
-msgstr "Будь ласка, вкажіть назву нового скрипту Sieve:"
-
-#: managesievescriptsdialog.cpp:293
-msgid "Edit Sieve Script"
-msgstr "Редагувати скрипт Sieve"
-
-#: managesievescriptsdialog.cpp:337
-msgid "The Sieve script was successfully uploaded."
-msgstr "Успішно вивантажено скрипт Sieve."
-
-#: managesievescriptsdialog.cpp:338
-msgid "Sieve Script Upload"
-msgstr "Вивантаження скрипту Sieve"
-
-#: messageactions.cpp:42
-msgid ""
-"_: Message->\n"
-"&Reply"
-msgstr "Ві&дповісти"
-
-#: messageactions.cpp:48 searchwindow.cpp:311
-msgid "&Reply..."
-msgstr "&Відповісти..."
-
-#: messageactions.cpp:52
-msgid "Reply to A&uthor..."
-msgstr "Відповісти автор&у..."
-
-#: messageactions.cpp:58 searchwindow.cpp:313
-msgid "Reply to &All..."
-msgstr "Відповісти всі&м..."
-
-#: messageactions.cpp:63 searchwindow.cpp:316
-msgid "Reply to Mailing-&List..."
-msgstr "Відповісти в &список розсилки..."
-
-#: messageactions.cpp:69
-msgid "Reply Without &Quote..."
-msgstr "Відповідь &без цитування..."
-
-#: messageactions.cpp:73
-#, fuzzy
-msgid "Create Task/Reminder..."
-msgstr "Створити завдання..."
-
-#: messageactions.cpp:78
-msgid "Mar&k Message"
-msgstr "Поз&начити повідомлення"
-
-#: messageactions.cpp:81
-msgid "Mark Message as &Read"
-msgstr "&Позначити повідомлення як прочитане"
-
-#: messageactions.cpp:82
-msgid "Mark selected messages as read"
-msgstr "Позначити вибрані повідомлення як прочитані"
-
-#: messageactions.cpp:86
-msgid "Mark Message as &New"
-msgstr "Позначити повідомлення як н&ове"
-
-#: messageactions.cpp:87
-msgid "Mark selected messages as new"
-msgstr "Позначити вибрані повідомлення як нові"
-
-#: messageactions.cpp:91
-msgid "Mark Message as &Unread"
-msgstr "Позначити повідомлення як н&епрочитане"
-
-#: messageactions.cpp:92
-msgid "Mark selected messages as unread"
-msgstr "Позначити вибрані повідомлення як непрочитані"
-
-#: messageactions.cpp:98
-msgid "Mark Message as &Important"
-msgstr "Позначити повідомлення як ва&жливе"
-
-#: messageactions.cpp:101
-msgid "Remove &Important Message Mark"
-msgstr "Видалити мітку про &важливе повідомлення"
-
-#: messageactions.cpp:104
-#, fuzzy
-msgid "Mark Message as &Action Item"
-msgstr "Позначити повідомлення як н&ове"
-
-#: messageactions.cpp:107
-#, fuzzy
-msgid "Remove &Action Item Message Mark"
-msgstr "Видалити мітку про &важливе повідомлення"
-
-#: messageactions.cpp:110
-msgid "&Edit Message"
-msgstr "Редагувати п&овідомлення"
-
-#: messagecomposer.cpp:222
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Structuring information returned by the Crypto plug-in could not be "
-"processed correctly; the plug-in might be damaged.</p>"
-"<p>Please contact your system administrator.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Не вдається правильно структурувати інформацію повернуту втулком шифрування; "
-"втулок мабуть пошкоджено.</p>"
-"<p>Будь ласка, зверніться до системного адміністратора.</p></qt>"
-
-#: messagecomposer.cpp:226
-msgid ""
-"<p>No active Crypto Plug-In was found and the built-in OpenPGP code did not run "
-"successfully.</p>"
-"<p>You can do two things to change this:</p>"
-"<ul>"
-"<li><em>either</em> activate a Plug-In using the Settings->Configure KMail->"
-"Plug-In dialog.</li>"
-"<li><em>or</em> specify traditional OpenPGP settings on the same dialog's "
-"Identity->Advanced tab.</li></ul>"
-msgstr ""
-"<p>Не знайдено активних втулків шифрування та вбудований код OpenPGP завершився "
-"невдало.</p>"
-"<p>Щоб позбутися цього ви можете зробити дві речі:</p>"
-"<ul>"
-"<li><em>або</em> активувати втулок у діалоговому вікні Параметри->"
-"Налаштування KMail->Безпека->Втулки шифрування.</li>"
-"<li><em>або</em> налаштувати OpenPGP в цьому же вікні Профіль -> "
-"вкладка Додатково.</li></ul>"
-
-#: messagecomposer.cpp:444
-msgid ""
-"No suitable encoding could be found for your message.\n"
-"Please set an encoding using the 'Options' menu."
-msgstr ""
-"Неможливо підібрати відповідне кодування для вашого повідомлення.\n"
-"Встановіть, будь ласка, кодування в меню \"Параметри\"."
-
-#: messagecomposer.cpp:556
-msgid ""
-"Chiasmus backend does not offer the \"x-encrypt\" function. Please report this "
-"bug."
-msgstr ""
-"Рушій Chiasmus не надає функцію \"x-encrypt\". Будь ласка, повідомте "
-"розробників про цю помилку."
-
-#: messagecomposer.cpp:564
-msgid ""
-"The \"x-encrypt\" function does not accept the expected parameters. Please "
-"report this bug."
-msgstr ""
-"Функція \"x-encrypt\" не приймає очікувані параметри. Будь ласка, повідомте "
-"розробників про цю помилку."
-
-#: messagecomposer.cpp:572
-msgid "Chiasmus Encryption Error"
-msgstr "Помилка шифрування Chiasmus"
-
-#: messagecomposer.cpp:577
-msgid ""
-"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-encrypt\" function did "
-"not return a byte array. Please report this bug."
-msgstr ""
-"Рушій Chiasmus повернув неочікуване значення: Функція \"x-encrypt\" не "
-"повернула масив байтів. Будь ласка, повідомте розробників про цю помилку."
-
-#: messagecomposer.cpp:638
-msgid ""
-"The inline OpenPGP crypto message format does not support encryption or signing "
-"of attachments.\n"
-"Really use deprecated inline OpenPGP?"
-msgstr ""
-"OpenPGP формат шифрування повідомлень в тілі повідомлення не підтримує "
-"шифрування або підписування долучень.\n"
-"Вжити застарілий формат?"
-
-#: messagecomposer.cpp:642
-msgid "Insecure Message Format"
-msgstr "Небезпечний формат повідомлення"
-
-#: messagecomposer.cpp:643
-msgid "Use Inline OpenPGP"
-msgstr "Вживати вбудований OpenPGP"
-
-#: messagecomposer.cpp:644
-msgid "Use OpenPGP/MIME"
-msgstr "Вживати OpenPGP/MIME"
-
-#: messagecomposer.cpp:760
-msgid ""
-"Examination of the recipient's signing preferences yielded that you be asked "
-"whether or not to sign this message.\n"
-"Sign this message?"
-msgstr ""
-"В результаті дослідження вподобань з підписування повідомлень для адресатів "
-"виявлено, що потрібно задати запитання про підпис цього повідомлення.\n"
-"Підписати це повідомлення?"
-
-#: messagecomposer.cpp:765 messagecomposer.cpp:788
-msgid "Sign Message?"
-msgstr "Підписати повідомлення?"
-
-#: messagecomposer.cpp:766 messagecomposer.cpp:789
-msgid ""
-"_: to sign\n"
-"&Sign"
-msgstr "&Підписати"
-
-#: messagecomposer.cpp:767 messagecomposer.cpp:790
-msgid "Do &Not Sign"
-msgstr "&Не підписувати"
-
-#: messagecomposer.cpp:784
-msgid ""
-"There are conflicting signing preferences for these recipients.\n"
-"Sign this message?"
-msgstr ""
-"Адресати мають протиріччя у вподобаннях з підписування повідомлень відісланих "
-"до них.\n"
-"Підписати це повідомлення?"
-
-#: messagecomposer.cpp:806
-msgid ""
-"You have requested to sign this message, but no valid signing keys have been "
-"configured for this identity."
-msgstr ""
-"Ви запитали на підписування цього повідомлення, але для цього профілю не "
-"вказано жодного ключа для підписування."
-
-#: messagecomposer.cpp:810
-msgid "Send Unsigned?"
-msgstr "Відіслати без підпису?"
-
-#: messagecomposer.cpp:811
-msgid "Send &Unsigned"
-msgstr "Відіслати &без підпису"
-
-#: messagecomposer.cpp:826
-msgid ""
-"Some parts of this message will not be signed.\n"
-"Sending only partially signed messages might violate site policy.\n"
-"Sign all parts instead?"
-msgstr ""
-"Деякі частини повідомлення не будуть підписані.\n"
-"Відсилання частково підписаних повідомлень може порушити правила листування.\n"
-"Підписати всі частини?"
-
-#: messagecomposer.cpp:829
-msgid ""
-"This message will not be signed.\n"
-"Sending unsigned message might violate site policy.\n"
-"Sign message instead?"
-msgstr ""
-"Повідомлення не буде підписане.\n"
-"Відсилання непідписаних повідомлень може порушити правила листування.\n"
-"Підписати повідомлення?"
-
-#: messagecomposer.cpp:833
-msgid "&Sign All Parts"
-msgstr "&Підписати всі частини"
-
-#: messagecomposer.cpp:833
-msgid "&Sign"
-msgstr "&Підписати"
-
-#: messagecomposer.cpp:835
-msgid "Unsigned-Message Warning"
-msgstr "Попередження про непідписане повідомлення"
-
-#: messagecomposer.cpp:837
-msgid "Send &As Is"
-msgstr "Відіслати &як є"
-
-#: messagecomposer.cpp:875
-msgid ""
-"Valid trusted encryption keys were found for all recipients.\n"
-"Encrypt this message?"
-msgstr ""
-"Для всіх адресатів було знайдено дійсні ключі, що мають довіру.\n"
-"Чи зашифрувати це повідомлення?"
-
-#: messagecomposer.cpp:877
-msgid ""
-"Examination of the recipient's encryption preferences yielded that you be asked "
-"whether or not to encrypt this message.\n"
-"Encrypt this message?"
-msgstr ""
-"В результаті дослідження вподобань з шифрування повідомлень для адресатів "
-"виявлено, що потрібно задати запитання про шифрування цього повідомлення.\n"
-"Зашифрувати це повідомлення?"
-
-#: messagecomposer.cpp:882 messagecomposer.cpp:909
-msgid "Encrypt Message?"
-msgstr "Зашифрувати повідомлення?"
-
-#: messagecomposer.cpp:884
-msgid "Sign && &Encrypt"
-msgstr "Підписати та &зашифрувати"
-
-#: messagecomposer.cpp:887 messagecomposer.cpp:962
-msgid "&Sign Only"
-msgstr "Т&ільки підписати"
-
-#: messagecomposer.cpp:888 messagecomposer.cpp:963
-msgid "&Send As-Is"
-msgstr "&Відіслати як є"
-
-#: messagecomposer.cpp:905
-msgid ""
-"There are conflicting encryption preferences for these recipients.\n"
-"Encrypt this message?"
-msgstr ""
-"Адресати мають протиріччя у вподобаннях з шифрування повідомлень відісланих до "
-"них.\n"
-"Підписати це повідомлення?"
-
-#: messagecomposer.cpp:911
-msgid "Do &Not Encrypt"
-msgstr "&Не зашифровувати"
-
-#: messagecomposer.cpp:927
-msgid ""
-"You have requested to encrypt this message, and to encrypt a copy to yourself, "
-"but no valid trusted encryption keys have been configured for this identity."
-msgstr ""
-"Ви вказали зашифрувати це повідомлення, та зашифрувати його копію для себе, але "
-"для цього профілю не встановлено дійсних ключів для шифрування, що мають "
-"довіру."
-
-#: messagecomposer.cpp:932
-msgid "Send Unencrypted?"
-msgstr "Відіслати незашифрованим?"
-
-#: messagecomposer.cpp:948
-msgid ""
-"Some parts of this message will not be encrypted.\n"
-"Sending only partially encrypted messages might violate site policy and/or leak "
-"sensitive information.\n"
-"Encrypt all parts instead?"
-msgstr ""
-"Деякі частини повідомлення не будуть зашифровані.\n"
-"Відсилання частково зашифрованих повідомлень може порушити правила листування.\n"
-"Зашифрувати всі частини?"
-
-#: messagecomposer.cpp:952
-msgid ""
-"This message will not be encrypted.\n"
-"Sending unencrypted messages might violate site policy and/or leak sensitive "
-"information.\n"
-"Encrypt messages instead?"
-msgstr ""
-"Повідомлення не буде зашифроване.\n"
-"Відсилання незашифрованих повідомлень може порушити правила листування.\n"
-"Зашифрувати повідомлення?"
-
-#: messagecomposer.cpp:957
-msgid "&Encrypt All Parts"
-msgstr "&Зашифровувати всі частини"
-
-#: messagecomposer.cpp:959
-msgid "Unencrypted Message Warning"
-msgstr "Попередження про незашифроване повідомлення"
-
-#: messagecomposer.cpp:2040
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Error: The backend did not return any encoded data.</p>"
-"<p>Please report this bug:"
-"<br>%2</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Помилка: втулок не повернув даних.</p>"
-"<p>Будь ласка, повідомте про цю помилку:"
-"<br>%2</p></qt>"
-
-#: messagecomposer.cpp:2113
-msgid ""
-"<qt>Not all characters fit into the chosen encoding."
-"<br>"
-"<br>Send the message anyway?</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Не всі символи підпадають до даного кодування."
-"<br>"
-"<br>Відіслати повідомлення попри все?</qt>"
-
-#: messagecomposer.cpp:2115
-msgid "Some Characters Will Be Lost"
-msgstr "Деякі символи буде втрачено"
-
-#: messagecomposer.cpp:2116
-msgid "Lose Characters"
-msgstr "Втратити символи"
-
-#: messagecomposer.cpp:2116
-msgid "Change Encoding"
-msgstr "Змінити кодування"
-
-#: messagecomposer.cpp:2164
-msgid ""
-"This message could not be signed, since the chosen backend does not seem to "
-"support signing; this should actually never happen, please report this bug."
-msgstr ""
-"Це повідомлення неможливо підписати через те, що вибраний втулок здається не "
-"підтримує підписування. Така ситуація не повинна ніколи траплятися, будь ласка, "
-"надішліть звіт про помилку."
-
-#: messagecomposer.cpp:2185
-msgid "GnuPG Audit Log for Signing Operation"
-msgstr ""
-
-#: messagecomposer.cpp:2190
-msgid ""
-"The signing operation failed. Please make sure that the gpg-agent program is "
-"running."
-msgstr ""
-"Помилка підписування. Будь ласка, переконайтеся, що програму gpg-agent "
-"запущено."
-
-#: messagecomposer.cpp:2213
-msgid ""
-"This message could not be encrypted, since the chosen backend does not seem to "
-"support encryption; this should actually never happen, please report this bug."
-msgstr ""
-"Це повідомлення неможливо зашифрувати через те, що вибраний втулок, здається, "
-"не підтримує шифрування. Така ситуація не повинна ніколи траплятися, будь "
-"ласка, надішліть звіт про помилку."
-
-#: messagecomposer.cpp:2233 messagecomposer.cpp:2278
-msgid "GnuPG Audit Log for Encryption Operation"
-msgstr ""
-
-#: messagecomposer.cpp:2255
-msgid ""
-"This message could not be signed and encrypted, since the chosen backend does "
-"not seem to support combined signing and encryption; this should actually never "
-"happen, please report this bug."
-msgstr ""
-"Це повідомлення неможливо зашифрувати та підписати через те, що вибраний "
-"втулок, здається, не підтримує об'єднане шифрування та підписування. Така "
-"ситуація не повинна ніколи траплятися, будь ласка, надішліть звіт про помилку."
-
-#: newfolderdialog.cpp:58
-msgid "New Folder"
-msgstr "Нова тека"
-
-#: newfolderdialog.cpp:65
-#, c-format
-msgid "New Subfolder of %1"
-msgstr "Нова підтека в %1"
-
-#: newfolderdialog.cpp:81
-msgid "Enter a name for the new folder."
-msgstr "Введіть назву для нової теки."
-
-#: newfolderdialog.cpp:92
-msgid "Mailbox &format:"
-msgstr "Тип по&штової скриньки:"
-
-#: newfolderdialog.cpp:97
-msgid ""
-"Select whether you want to store the messages in this folder as one file per "
-"message (maildir) or as one big file (mbox). KMail uses maildir by default and "
-"this only needs to be changed in rare circumstances. If you are unsure, leave "
-"this option as-is."
-msgstr ""
-"Виберіть чи потрібно зберігати повідомлення у цій теці як одне повідомлення - "
-"один файл (maildir), чи всі повідомлення у одному великому файлі (mbox). "
-"Типово, KMail використовує перший формат зберігання повідомлень, і його "
-"потрібно змінювати тільки у дуже рідких випадках. Якщо не впевнені, залиште як "
-"є."
-
-#: newfolderdialog.cpp:119
-msgid "Folder &contains:"
-msgstr "&Тека містить:"
-
-#: newfolderdialog.cpp:124
-msgid ""
-"Select whether you want the new folder to be used for mail storage of for "
-"storage of groupware items such as tasks or notes. The default is mail. If you "
-"are unsure, leave this option as-is."
-msgstr ""
-"Виберіть чи в новій теці будуть зберігатися звичайні листи, чи вона призначена "
-"для зберігання інформації для роботи в групі (такої як завдання чи нотатки). "
-"Типове значення - зберігання листів. Якщо не впевнені, залиште як є."
-
-#: newfolderdialog.cpp:160
-msgid "Namespace for &folder:"
-msgstr "Простір назв для &теки:"
-
-#: newfolderdialog.cpp:165
-msgid "Select the personal namespace the folder should be created in."
-msgstr "Виберіть особистий простір назв, в якому потрібно створити теку."
-
-#: newfolderdialog.cpp:188
-msgid "Please specify a name for the new folder."
-msgstr "Будь ласка, вкажіть назву для нової теки."
-
-#: newfolderdialog.cpp:189
-msgid "No Name Specified"
-msgstr "Не вказано назву"
-
-#: newfolderdialog.cpp:198
-msgid ""
-"Folder names cannot contain the / (slash) character; please choose another "
-"folder name."
-msgstr ""
-"Назви тек не можуть містити символ \"/\", виберіть, будь ласка, іншу назву для "
-"теки."
-
-#: newfolderdialog.cpp:204
-msgid ""
-"Folder names cannot start with a . (dot) character; please choose another "
-"folder name."
-msgstr ""
-"Назви тек не можуть починатися з символу \".\" (крапка); виберіть, будь ласка, "
-"іншу назву для теки."
-
-#: newfolderdialog.cpp:223
-msgid ""
-"Your IMAP server does not allow the character '%1'; please choose another "
-"folder name."
-msgstr ""
-"Ваш сервер IMAP не дозволяє символу \"%1\", виберіть, будь ласка, іншу назву "
-"для теки."
-
-#: newfolderdialog.cpp:240
-msgid "<qt>Failed to create folder <b>%1</b>, folder already exists.</qt>"
-msgstr "<qt>Помилка створення теки <b>%1</b>, тека вже існує.</qt>"
-
-#: newfolderdialog.cpp:246
-msgid "<qt>Failed to create folder <b>%1</b>.</qt> "
-msgstr "<qt>Не вдалось створити теку <b>%1</b>.</qt> "
-
-#: objecttreeparser.cpp:450
-msgid "Wrong Crypto Plug-In."
-msgstr "Неправильний втулок шифрування."
-
-#: objecttreeparser.cpp:490 objecttreeparser.cpp:1909
-msgid "Different results for signatures"
-msgstr "Відмінні результати для підписів"
-
-#: objecttreeparser.cpp:573
-msgid "The crypto engine returned no cleartext data."
-msgstr "Механізм шифрування не повернув звичайного тексту."
-
-#: objecttreeparser.cpp:576 objecttreeparser.cpp:2350
-#: objecttreeparser.cpp:2393
-msgid "Status: "
-msgstr "Стан: "
-
-#: objecttreeparser.cpp:583
-msgid "(unknown)"
-msgstr "(невідомий)"
-
-#: objecttreeparser.cpp:594 objecttreeparser.cpp:748
-msgid "Crypto plug-in \"%1\" is not initialized."
-msgstr "Втулок шифрування \"%1\" не ініціалізовано."
-
-#: objecttreeparser.cpp:598
-msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot verify signatures."
-msgstr "Втулок шифрування \"%1\" не може перевірити підписи."
-
-#: objecttreeparser.cpp:603 objecttreeparser.cpp:756
-msgid "No appropriate crypto plug-in was found."
-msgstr "Не знайдено відповідного втулку шифрування."
-
-#: objecttreeparser.cpp:606
-msgid ""
-"_: %1 is either 'OpenPGP' or 'S/MIME'\n"
-"No %1 plug-in was found."
-msgstr "Було знайдено втулок %1."
-
-#: objecttreeparser.cpp:610
-#, c-format
-msgid ""
-"The message is signed, but the validity of the signature cannot be verified.<br "
-"/>Reason: %1"
-msgstr ""
-"Повідомлення підписане, але чинність підпису неможливо перевірити.<br />"
-"Причина: %1"
-
-#: objecttreeparser.cpp:667
-msgid "This message is encrypted."
-msgstr "Це повідомлення зашифроване."
-
-#: objecttreeparser.cpp:672
-msgid "Decrypt Message"
-msgstr "Розшифрувати повідомлення"
-
-#: objecttreeparser.cpp:731 objecttreeparser.cpp:744 objecttreeparser.cpp:773
-msgid "Encrypted data not shown."
-msgstr "Дані, які зашифровані, не показані."
-
-#: objecttreeparser.cpp:734
-msgid "Crypto plug-in \"%1\" could not decrypt the data."
-msgstr "Втулок шифрування \"%1\" не може розшифрувати дані."
-
-#: objecttreeparser.cpp:737
-#, c-format
-msgid "Error: %1"
-msgstr "Помилка: %1"
-
-#: objecttreeparser.cpp:752
-msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot decrypt messages."
-msgstr "Втулок шифрування \"%1\" не може розшифрувати жодного повідомлення."
-
-#: objecttreeparser.cpp:844
-msgid ""
-"<b>Note:</b> This HTML message may contain external references to images etc. "
-"For security/privacy reasons external references are not loaded. If you trust "
-"the sender of this message then you can load the external references for this "
-"message <a href=\"kmail:loadExternal\">by clicking here</a>."
-msgstr ""
-"<b>Примітка:</b> Це повідомлення у HTML форматі може містити зовнішні посилання "
-"на зображення та ін. З міркувань безпеки та збереження особистих даних зовнішні "
-"посилання не завантажуються. Якщо ви довіряєте тому, хто надіслав вам листа, то "
-"можете ввімкнути завантаження зовнішніх посилань цього повідомлення клацнувши "
-"<a href=\"kmail:loadExternal\">тут</a>."
-
-#: objecttreeparser.cpp:854
-msgid ""
-"<b>Note:</b> This is an HTML message. For security reasons, only the raw HTML "
-"code is shown. If you trust the sender of this message then you can activate "
-"formatted HTML display for this message <a href=\"kmail:showHTML\">"
-"by clicking here</a>."
-msgstr ""
-"<b>Примітка:</b> Це повідомлення у HTML форматі. З міркувань безпеки "
-"відображається тільки сирий HTML код. Якщо ви довіряєте тому, хто надіслав вам "
-"листа, то можете ввімкнути відтворення HTML для цього повідомлення клацнувши <a "
-"href=\"kmail:showHTML\">тут</a>."
-
-#: objecttreeparser.cpp:1451
-#, c-format
-msgid "Sorry, certificate could not be imported.<br>Reason: %1"
-msgstr "Перепрошую, але сертифікат не вдається імпортувати.<br>Причина: %1"
-
-#: objecttreeparser.cpp:1461
-msgid "Sorry, no certificates were found in this message."
-msgstr "Перепрошую, але у цьому повідомленні не знайдено жодного сертифіката."
-
-#: objecttreeparser.cpp:1464
-msgid "Certificate import status:"
-msgstr "Стан імпорту сертифікатів:"
-
-#: objecttreeparser.cpp:1467
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 new certificate was imported.\n"
-"%n new certificates were imported."
-msgstr ""
-"%n новий сертифікат було імпортовано.\n"
-"%n нові сертифікати було імпортовано.\n"
-"%n нових сертифікатів було імпортовано."
-
-#: objecttreeparser.cpp:1470
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 certificate was unchanged.\n"
-"%n certificates were unchanged."
-msgstr ""
-"%n сертифікат залишено без змін.\n"
-"%n сертифікати залишено без змін.\n"
-"%n сертифікатів залишено без змін."
-
-#: objecttreeparser.cpp:1473
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 new secret key was imported.\n"
-"%n new secret keys were imported."
-msgstr ""
-"%n новий закритий ключ було імпортовано.\n"
-"%n нові закриті ключі було імпортовано.\n"
-"%n нових закритих ключів було імпортовано."
-
-#: objecttreeparser.cpp:1476
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 secret key was unchanged.\n"
-"%n secret keys were unchanged."
-msgstr ""
-"%n закритий ключ залишено без змін.\n"
-"%n закриті ключі залишено без змін.\n"
-"%n закритих ключів залишено без змін."
-
-#: objecttreeparser.cpp:1485
-msgid "Sorry, no details on certificate import available."
-msgstr "Перепрошую, але додаткової інформації про імпорт сертифікатів немає."
-
-#: objecttreeparser.cpp:1488
-msgid "Certificate import details:"
-msgstr "Додаткова інформація про імпорт сертифікатів:"
-
-#: objecttreeparser.cpp:1491
-msgid "Failed: %1 (%2)"
-msgstr "Невдача: %1 (%2)"
-
-#: objecttreeparser.cpp:1496
-msgid "New or changed: %1 (secret key available)"
-msgstr "Нових чи змінених: %1 (закритий ключ наявний)"
-
-#: objecttreeparser.cpp:1498
-#, c-format
-msgid "New or changed: %1"
-msgstr "Нових чи змінених: %1"
-
-#: objecttreeparser.cpp:1891
-msgid "Error: Signature not verified"
-msgstr "Помилка: підпис не перевірено"
-
-#: objecttreeparser.cpp:1894
-msgid "Good signature"
-msgstr "Вірний підпис"
-
-#: objecttreeparser.cpp:1897
-msgid "<b>Bad</b> signature"
-msgstr "<b>Невірний</b> підпис"
-
-#: objecttreeparser.cpp:1900
-msgid "No public key to verify the signature"
-msgstr "Немає відкритого ключа, щоб перевірити підпис"
-
-#: objecttreeparser.cpp:1903
-msgid "No signature found"
-msgstr "Підпис не знайдено"
-
-#: objecttreeparser.cpp:1906
-msgid "Error verifying the signature"
-msgstr "Помилка при перевірці підпису"
-
-#: objecttreeparser.cpp:1929
-msgid "No status information available."
-msgstr "Інформація щодо стану відсутня."
-
-#: objecttreeparser.cpp:1936 objecttreeparser.cpp:2020
-msgid "Good signature."
-msgstr "Вірний підпис."
-
-#: objecttreeparser.cpp:1957
-msgid "One key has expired."
-msgstr "Один ключ застарів."
-
-#: objecttreeparser.cpp:1961
-msgid "The signature has expired."
-msgstr "Підпис застарів."
-
-#: objecttreeparser.cpp:1966
-msgid "Unable to verify: key missing."
-msgstr "Не вдається перевірити: ключ відсутній."
-
-#: objecttreeparser.cpp:1973
-msgid "CRL not available."
-msgstr "САС не доступні."
-
-#: objecttreeparser.cpp:1977
-msgid "Available CRL is too old."
-msgstr "Наявні САС занадто старі."
-
-#: objecttreeparser.cpp:1981
-msgid "A policy was not met."
-msgstr "Умова не була задоволена."
-
-#: objecttreeparser.cpp:1985
-msgid "A system error occurred."
-msgstr "Виникла системна помилка."
-
-#: objecttreeparser.cpp:1996
-msgid "One key has been revoked."
-msgstr "Один ключ було анульовано."
-
-#: objecttreeparser.cpp:2022
-msgid "<b>Bad</b> signature."
-msgstr "<b>Невірний</b> підпис."
-
-#: objecttreeparser.cpp:2049
-msgid "Invalid signature."
-msgstr "Не чинний підпис."
-
-#: objecttreeparser.cpp:2051
-msgid "Not enough information to check signature validity."
-msgstr "Недостатньо інформації для перевірки підпису."
-
-#: objecttreeparser.cpp:2060
-msgid "Signature is valid."
-msgstr "Підпис чинний."
-
-#: objecttreeparser.cpp:2062
-msgid "Signed by <a href=\"mailto:%1\">%2</a>."
-msgstr "Підписано <a href=\"mailto:%1\">%2</a>."
-
-#: objecttreeparser.cpp:2066
-msgid "Unknown signature state"
-msgstr "Невідомий стан підпису"
-
-#: objecttreeparser.cpp:2070
-msgid "Show Details"
-msgstr "Показати подробиці"
-
-#: objecttreeparser.cpp:2082
-#, fuzzy
-msgid "No Audit Log available"
-msgstr "Недоступний"
-
-#: objecttreeparser.cpp:2089
-msgid ""
-"_: The Audit Log is a detailed error log from the gnupg backend\n"
-"Show Audit Log"
-msgstr ""
-
-#: objecttreeparser.cpp:2097
-msgid "Hide Details"
-msgstr "Сховати подробиці"
-
-#: objecttreeparser.cpp:2124 objecttreeparser.cpp:2126
-msgid "Encapsulated message"
-msgstr "Вмонтоване повідомлення"
-
-#: objecttreeparser.cpp:2135
-msgid "Encrypted message"
-msgstr "Зашифроване повідомлення"
-
-#: objecttreeparser.cpp:2137
-msgid "Encrypted message (decryption not possible)"
-msgstr "Зашифроване повідомлення (розшифрування неможливе)"
-
-#: objecttreeparser.cpp:2139
-#, c-format
-msgid "Reason: %1"
-msgstr "Причина: %1"
-
-#: objecttreeparser.cpp:2194
-msgid "[Details]"
-msgstr "[Подробиці]"
-
-#: objecttreeparser.cpp:2233 objecttreeparser.cpp:2235
-#, fuzzy
-msgid "certificate"
-msgstr "Показати сертифікат 0x%1"
-
-#: objecttreeparser.cpp:2242 objecttreeparser.cpp:2267
-msgid "Warning:"
-msgstr "Попередження:"
-
-#: objecttreeparser.cpp:2244
-msgid "Sender's mail address is not stored in the %1 used for signing."
-msgstr ""
-"Адресу відправника, що не збережена у %1, використано для підписування."
-
-#: objecttreeparser.cpp:2247
-msgid "sender: "
-msgstr "відправник: "
-
-#: objecttreeparser.cpp:2250
-msgid "stored: "
-msgstr "збережено: "
-
-#: objecttreeparser.cpp:2269
-msgid ""
-"No mail address is stored in the %1 used for signing, so we cannot compare it "
-"to the sender's address %2."
-msgstr ""
-"Електронна адреса, що збережена у %1, та використана для підписування, "
-"відсутня, тому неможливо порівняти її з адресою відправника %2."
-
-#: objecttreeparser.cpp:2292
-#, c-format
-msgid "Not enough information to check signature. %1"
-msgstr "Недостатньо інформації для перевірки підпису. %1"
-
-#: objecttreeparser.cpp:2309 objecttreeparser.cpp:2387
-msgid "Message was signed with unknown key."
-msgstr "Повідомлення підписане невідомим ключем."
-
-#: objecttreeparser.cpp:2311 objecttreeparser.cpp:2425
-#: objecttreeparser.cpp:2469
-#, c-format
-msgid "Message was signed by %1."
-msgstr "Повідомлення підписане %1."
-
-#: objecttreeparser.cpp:2318 objecttreeparser.cpp:2327
-#: objecttreeparser.cpp:2338
-#, c-format
-msgid "Message was signed with key %1."
-msgstr "Повідомлення підписане ключем %1."
-
-#: objecttreeparser.cpp:2321
-msgid "Message was signed on %1 with key %2."
-msgstr "Повідомлення підписане %1, ключ %2."
-
-#: objecttreeparser.cpp:2330
-msgid "Message was signed by %3 on %1 with key %2"
-msgstr "Повідомлення підписане %1, підписав %3, ключ %2."
-
-#: objecttreeparser.cpp:2341
-msgid "Message was signed by %2 with key %1."
-msgstr "Повідомлення підписане %2 ключем %1."
-
-#: objecttreeparser.cpp:2379
-msgid "Message was signed on %1 with unknown key %2."
-msgstr "Повідомлення підписане %1, невідомий ключ %2."
-
-#: objecttreeparser.cpp:2383
-#, c-format
-msgid "Message was signed with unknown key %1."
-msgstr "Повідомлення підписане невідомим ключем %1."
-
-#: objecttreeparser.cpp:2389
-msgid "The validity of the signature cannot be verified."
-msgstr "Неможливо перевірити чинність підпису."
-
-#: objecttreeparser.cpp:2421 objecttreeparser.cpp:2465
-msgid "Message was signed by %2 (Key ID: %1)."
-msgstr "Повідомлення підписане %2 (Ід. ключа: %1)."
-
-#: objecttreeparser.cpp:2431
-msgid "The signature is valid, but the key's validity is unknown."
-msgstr "Підпис вірний, але невідомо чинний ключ чи ні."
-
-#: objecttreeparser.cpp:2435
-msgid "The signature is valid and the key is marginally trusted."
-msgstr "Підпис вірний та ключ має довіру, але не повну."
-
-#: objecttreeparser.cpp:2439
-msgid "The signature is valid and the key is fully trusted."
-msgstr "Підпис вірний, та ключ має повну довіру."
-
-#: objecttreeparser.cpp:2443
-msgid "The signature is valid and the key is ultimately trusted."
-msgstr "Підпис вірний, та ключ має безмежну довіру."
-
-#: objecttreeparser.cpp:2447
-msgid "The signature is valid, but the key is untrusted."
-msgstr "Підпис вірний, але ключ не має довіри."
-
-#: objecttreeparser.cpp:2471
-msgid "Warning: The signature is bad."
-msgstr "Попередження: невірний підпис."
-
-#: objecttreeparser.cpp:2495
-msgid "End of signed message"
-msgstr "Кінець підписаного повідомлення"
-
-#: objecttreeparser.cpp:2501
-msgid "End of encrypted message"
-msgstr "Кінець зашифрованого повідомлення"
-
-#: objecttreeparser.cpp:2508
-msgid "End of encapsulated message"
-msgstr "Кінець вмонтованого повідомлення"
-
-#: partNode.cpp:481
-msgid "internal part"
-msgstr "внутрішня частина"
-
-#: partNode.cpp:483
-msgid "body part"
-msgstr "тіло повідомлення"
-
-#: popaccount.cpp:373
-#, c-format
-msgid "Could not execute precommand: %1"
-msgstr "Неможливо виконати попередню команду: %1"
-
-#: popaccount.cpp:374
-msgid "KMail Error Message"
-msgstr "Повідомлення про помилку Kmail"
-
-#: popaccount.cpp:383
-msgid "Source URL is malformed"
-msgstr "Помилка у вихідному URL"
-
-#: popaccount.cpp:384
-msgid "Kioslave Error Message"
-msgstr "Повідомлення про помилку Kioslave"
-
-#: popaccount.cpp:495
-msgid ""
-"Your POP3 server (Account: %1) does not support the UIDL command: this command "
-"is required to determine, in a reliable way, which of the mails on the server "
-"KMail has already seen before;\n"
-"the feature to leave the mails on the server will therefore not work properly."
-msgstr ""
-"Ваш сервер POP3 (рахунок: %1) не підтримує команду UIDL. Ця команда потрібна, "
-"щоб визначити, які листи програма KMail вже завантажувала раніше.\n"
-"Отже можливість залишати листи на сервері буде працювати неправильно."
-
-#: popaccount.cpp:752
-msgid ""
-"_n: Fetched 1 message from %1. Deleting messages from server...\n"
-"Fetched %n messages from %1. Deleting messages from server..."
-msgstr ""
-"Вибрано %n повідомлення з %1. Видалення повідомлень на сервері...\n"
-"Вибрано %n повідомлення з %1. Видалення повідомлень на сервері...\n"
-"Вибрано %n повідомлень з %1. Видалення повідомлень на сервері..."
-
-#: popaccount.cpp:762 popaccount.cpp:782
-msgid ""
-"_n: Fetched 1 message from %1. Terminating transmission...\n"
-"Fetched %n messages from %1. Terminating transmission..."
-msgstr ""
-"Вибрано %n повідомлення з %1. Завершення перенесення...\n"
-"Вибрано %n повідомлення з %1. Завершення перенесення...\n"
-"Вибрано %n повідомлень з %1. Завершення перенесення..."
-
-#: popaccount.cpp:905
-msgid ""
-"Fetching message %1 of %2 (%3 of %4 KB) for %5@%6 (%7 KB remain on the server)."
-msgstr ""
-"Отримання повідомлення %1 / %2 (%3 / %4 KB) для %5@%6 (%7 KБ залишається на "
-"сервері)."
-
-#: popaccount.cpp:912
-msgid "Fetching message %1 of %2 (%3 of %4 KB) for %5@%6."
-msgstr "Отримання повідомлення %1 / %2 (%3 / %4 KB) для %5@%6."
-
-#: popaccount.cpp:949
-msgid "Unable to complete LIST operation."
-msgstr "Не вдається завершити операцію LIST."
-
-#: popaccount.cpp:950
-msgid "Invalid Response From Server"
-msgstr "Невірна відповідь від сервера"
-
-#: popaccount.cpp:1026
-msgid ""
-"Your server does not support the TOP command. Therefore it is not possible to "
-"fetch the headers of large emails first, before downloading them."
-msgstr ""
-"Перепрошую, але ваш сервер не підтримує команду TOP. Таким чином неможливо "
-"вибрати заголовки великих листів, перед тим, як завантажити їх."
-
-#. i18n: file kmail_part.rc line 80
-#: rc.cpp:15 rc.cpp:81
-#, no-c-format
-msgid "&Go"
-msgstr "&Перехід"
-
-#. i18n: file kmail_part.rc line 92
-#: rc.cpp:18 rc.cpp:84
-#, no-c-format
-msgid "F&older"
-msgstr "&Тека"
-
-#. i18n: file kmail_part.rc line 115
-#: rc.cpp:21 rc.cpp:45 rc.cpp:87 rc.cpp:120
-#, no-c-format
-msgid "&Message"
-msgstr "П&овідомлення"
-
-#. i18n: file kmail_part.rc line 121
-#: rc.cpp:24 rc.cpp:90 rc.cpp:123
-#, no-c-format
-msgid "Reply Special"
-msgstr "Особлива відповідь"
-
-#. i18n: file kmail_part.rc line 127
-#: rc.cpp:27 rc.cpp:93 rc.cpp:126
-#, no-c-format
-msgid "&Forward"
-msgstr "&Переслати"
-
-#. i18n: file kmcomposerui.rc line 102
-#: rc.cpp:66
-#, no-c-format
-msgid "HTML Toolbar"
-msgstr "Пенал HTML"
-
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 24
-#: rc.cpp:135
-#, no-c-format
-msgid "Signing"
-msgstr "Підписування"
-
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 35
-#: rc.cpp:138
-#, no-c-format
-msgid "&Automatically sign messages"
-msgstr "Автоматично &підписувати повідомлення"
-
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 38
-#: rc.cpp:141
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When this option is enabled, all messages you send will be signed by default; "
-"of course, it is still possible to disable signing for each message "
-"individually."
-msgstr ""
-"Коли цей параметр ввімкнено, то всі повідомлення, що відсилаються, будуть "
-"підписані. Звісно можливо вимикати підписування для кожного повідомлення "
-"окремо."
-
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 48
-#: rc.cpp:144
-#, no-c-format
-msgid "Encrypting"
-msgstr "Шифрування"
-
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 59
-#: rc.cpp:147
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When encrypting emails, always also encr&ypt to the certificate of my own "
-"identity"
-msgstr ""
-
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 62
-#: rc.cpp:150
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When this option is enabled, the message/file will not only be encrypted with "
-"the receiver's public key, but also with your key. This will enable you to "
-"decrypt the message/file at a later time. This is generally a good idea."
-msgstr ""
-"Коли цей параметр ввімкнено, то повідомлення файл буде зашифровано не тільки "
-"відкритим ключем адресата, а і вашим ключем. Це дозволить вам розшифрувати "
-"повідомлення/файл пізніше. Загалом це гарна ідея."
-
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 70
-#: rc.cpp:153
-#, no-c-format
-msgid "Show s&igned/encrypted text after composing"
-msgstr "Показувати пі&дписаний/зашифрований текст його після створення"
-
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 73
-#: rc.cpp:156
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When this option is enabled, the signed/encrypted text will be shown in a "
-"separate window, enabling you to know how it will look before it is sent. This "
-"is a good idea when you are verifying that your encryption system works."
-msgstr ""
-"Коли цей параметр ввімкнено, підписаний/зашифрований текст буде відображено в "
-"окремому вікні, що дозволить дізнатися, як він виглядатиме перед його "
-"відсиланням. Це потрібно для перевірки роботи системи шифрування."
-
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 81
-#: rc.cpp:159
-#, no-c-format
-msgid "Store sent messages encry&pted"
-msgstr "Зберігати відіслані повідомлення &зашифрованими"
-
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 87
-#: rc.cpp:162
-#, no-c-format
-msgid "Check to store messages encrypted "
-msgstr "Ввімкніть, щоб зберігати повідомлення зашифрованими"
-
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 95
-#: rc.cpp:165
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"<h1>Store Messages Encrypted</h1>\n"
-"When this box is checked, sent messages are stored encrypted like they were "
-"sent. This is not recommended, as you will not be able to read the messages any "
-"longer if a necessary certificate expires.\n"
-"<p>\n"
-"However, there may be local rules that require you to turn this option on. When "
-"in doubt, check with your local administrator.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"<h1>Зберігати повідомлення зашифрованими</h1>\n"
-"Якщо ввімкнено, відіслані повідомлення будуть зберігатися зашифрованими (у "
-"такому ж вигляді як їх було відіслано). Вмикання цього параметра не "
-"рекомендовано тому, що ви не зможете прочитати повідомлення після того, як "
-"сертифікат застаріє.\n"
-"<p>\n"
-"Проте, можуть існувати локальні правила, які вимагають вимкнення цього "
-"параметра. Якщо у вас є сумніви, то спитайте у вашого адміністратора.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 103
-#: rc.cpp:173
-#, no-c-format
-msgid "Always show the encryption keys &for approval"
-msgstr "Завжди показувати ключі шифрування &для схвалення"
-
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 106
-#: rc.cpp:176
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When this option is enabled, the application will always show you a list of "
-"public keys from which you can choose the one it will use for encryption. If it "
-"is off, the application will only show the dialog if it cannot find the right "
-"key or if there are several which could be used."
-msgstr ""
-"Коли цей параметр ввімкнено, програма завжди буде надавати список відкритих "
-"ключів, з яких можна буде вибрати ключ для шифрування. Якщо цей параметр "
-"вимкнено, то вікно зі списком ключів буде з'являтися тільки, якщо не вдалося "
-"знайти відповідний ключ або знайдено декілька відповідних ключів."
-
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 114
-#: rc.cpp:179
-#, no-c-format
-msgid "Automatically encrypt &messages whenever possible"
-msgstr "Авто&матично шифрувати повідомлення, якщо можливо"
-
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 117
-#: rc.cpp:182
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When this option is enabled, every message you send will be encrypted whenever "
-"encryption is possible and desired; of course, it is still possible to disable "
-"the automatic encryption for each message individually."
-msgstr ""
-"Коли цей параметр ввімкнено, то всі повідомлення, що відсилаються, будуть "
-"зашифровані, якщо шифрування можливе та вимагається. Звісно можливо вимикати "
-"автоматичне шифрування для кожного повідомлення окремо."
-
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 125
-#: rc.cpp:185
-#, no-c-format
-msgid "Never sign/encrypt when sa&ving as draft"
-msgstr "Ніколи не підписувати/шифрувати при з&береженні чернетки"
-
-#. i18n: file customtemplates_base.ui line 180
-#: rc.cpp:194
-#, no-c-format
-msgid "Universal"
-msgstr "Універсальний"
-
-#. i18n: file customtemplates_base.ui line 185
-#: rc.cpp:197
-#, no-c-format
-msgid "Reply"
-msgstr "Відповідь"
-
-#. i18n: file customtemplates_base.ui line 190
-#: rc.cpp:200
-#, no-c-format
-msgid "Reply to All"
-msgstr "Відповідь всім"
-
-#. i18n: file customtemplates_base.ui line 195
-#: rc.cpp:203
-#, no-c-format
-msgid "Forward"
-msgstr "Пересилання"
-
-#. i18n: file customtemplates_base.ui line 207
-#: rc.cpp:206
-#, no-c-format
-msgid "Shortc&ut:"
-msgstr "Скороч&ення:"
-
-#. i18n: file customtemplates_base.ui line 229
-#: rc.cpp:209
-#, no-c-format
-msgid "&Template type:"
-msgstr "&Тип шаблону:"
-
-#. i18n: file customtemplates_base.ui line 256
-#: rc.cpp:215 rc.cpp:456
-#, no-c-format
-msgid "How does this work?"
-msgstr "Як це працює."
-
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 16
-#: rc.cpp:218
-#, no-c-format
-msgid "Folder Properties"
-msgstr "Властивості теки"
-
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 63
-#: rc.cpp:227
-#, no-c-format
-msgid "Folder holds a &mailing list"
-msgstr "&Тека містить список розсилки"
-
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 91
-#: rc.cpp:230
-#, no-c-format
-msgid "List &address:"
-msgstr "&Адреса списку:"
-
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 122
-#: rc.cpp:233
-#, no-c-format
-msgid "N&ormal:"
-msgstr "&Звичайне:"
-
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 215
-#: rc.cpp:236
-#, no-c-format
-msgid "Unr&ead:"
-msgstr "&Непрочитане:"
-
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 269
-#: rc.cpp:242
-#, no-c-format
-msgid "Message Expiring"
-msgstr "Вилучення застарілих повідомлень"
-
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 283
-#: rc.cpp:245
-#, no-c-format
-msgid "E&xpire after:"
-msgstr "Вилу&чати через:"
-
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 311
-#: rc.cpp:248
-#, no-c-format
-msgid "Expire &read messages"
-msgstr "Влучити застарілі &прочитані повідомлення"
-
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 339
-#: rc.cpp:251
-#, no-c-format
-msgid "Expire a&fter:"
-msgstr "Вилучати ч&ерез:"
-
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 350
-#: rc.cpp:254
-#, no-c-format
-msgid "Expire &unread messages"
-msgstr "Вилучити застарілі &непрочитані повідомлення"
-
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 384
-#: rc.cpp:257 rc.cpp:266
-#, no-c-format
-msgid "Day(s)"
-msgstr "День(ів)"
-
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 389
-#: rc.cpp:260 rc.cpp:269
-#, no-c-format
-msgid "Week(s)"
-msgstr "Тиждень(нів)"
-
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 394
-#: rc.cpp:263 rc.cpp:272
-#, no-c-format
-msgid "Month(s)"
-msgstr "Місяць(ів)"
-
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 451
-#: rc.cpp:275
-#, no-c-format
-msgid "Advanced"
-msgstr "Додатково"
-
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 462
-#: rc.cpp:278
-#, no-c-format
-msgid "Sender identit&y:"
-msgstr "П&рофіль відправника:"
-
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 483
-#: rc.cpp:281
-#, no-c-format
-msgid "&Storage format:"
-msgstr "&Формат зберігання:"
-
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 494
-#: rc.cpp:284
-#, no-c-format
-msgid "&List displays:"
-msgstr "Сп&исок відображає:"
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 24
-#: rc.cpp:293
-#, no-c-format
-msgid "Validate certificates using CRLs"
-msgstr "Перевіряти сертифікати вживаючи CAC"
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 30
-#: rc.cpp:296
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If this option is selected, S/MIME certificates are validated using Certificate "
-"Revocation Lists (CRLs)."
-msgstr ""
-"Якщо ввімкнено, S/MIME сертифікати будуть перевірятися на наявність у списках "
-"анулювання сертифікатів (САС)."
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 38
-#: rc.cpp:299
-#, no-c-format
-msgid "Validate certificates online (OCSP)"
-msgstr "Вживати миттєву перевірку сертифікатів (OCSP)"
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 41
-#: rc.cpp:302
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If this option is selected, S/MIME certificates are validated online using the "
-"Online Certificates Status Protocol (OCSP). Fill in the URL of the OCSP "
-"responder below."
-msgstr ""
-"Якщо ввімкнено, S/MIME сертифікати будуть миттєво перевірятися через протокол "
-"OCSP (Online Certificates Status Protocol). Заповніть поле адреси "
-"OCSP-відповідача нижче."
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 49
-#: rc.cpp:305
-#, no-c-format
-msgid "Online Certificate Validation"
-msgstr "Миттєва перевірка сертифікатів"
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 68
-#: rc.cpp:308
-#, no-c-format
-msgid "OCSP responder URL:"
-msgstr "Адреса OCSP-відповідача:"
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 76
-#: rc.cpp:311
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Enter here the address of the server for online validation of certificates "
-"(OCSP responder). The URL is usually starting with http://."
-msgstr ""
-"Введіть тут адресу адресу сервера для миттєвої перевірки сертифікатів "
-"(OCSP-відповідача). Типово адреса починається з http://."
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 94
-#: rc.cpp:314
-#, no-c-format
-msgid "OCSP responder signature:"
-msgstr "Підпис OCSP-відповідача:"
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 126
-#: rc.cpp:317
-#, no-c-format
-msgid "Ignore service URL of certificates"
-msgstr "Ігнорувати службову адресу (URL) сертифікатів"
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 136
-#: rc.cpp:320
-#, no-c-format
-msgid "Do not check certificate policies"
-msgstr "Не перевіряти правила сертифікатів"
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 139
-#: rc.cpp:323
-#, no-c-format
-msgid ""
-"By default GnuPG uses the file ~/.gnupg/policies.txt to check if a certificate "
-"policy is allowed. If this option is selected, policies are not checked."
-msgstr ""
-"Типово GnuPG використовує файл ~/.gnupg/policies.txt для перевірки чи дозволені "
-"правила сертифікатів. Якщо цей параметр ввімкнено, правила не перевіряються."
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 147
-#: rc.cpp:326
-#, no-c-format
-msgid "Never consult a CRL"
-msgstr "Ніколи не довідуватися у САС"
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 150
-#: rc.cpp:329
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If this option is checked, Certificate Revocation Lists are never used to "
-"validate S/MIME certificates."
-msgstr ""
-"Якщо ввімкнено, то S/MIME сертифікати ніколи не будуть шукатися у списках "
-"анулювання сертифікатів."
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 158
-#: rc.cpp:332
-#, no-c-format
-msgid "Fetch missing issuer certificates"
-msgstr "Діставати сертифікати джерела, яких не вистачає"
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 161
-#: rc.cpp:335
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If this option is checked, missing issuer certificates are fetched when "
-"necessary (this applies to both validation methods, CRLs and OCSP)"
-msgstr ""
-"Якщо ввімкнено, то сертифікати джерела, яких не вистачає, будуть діставатися "
-"при потребі (це стосується до обох методів перевірки, САС та OCSP)"
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 169
-#: rc.cpp:338
-#, no-c-format
-msgid "HTTP Requests"
-msgstr "HTTP запити"
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 180
-#: rc.cpp:341
-#, no-c-format
-msgid "Do not perform any HTTP requests"
-msgstr "Не робити будь яких HTTP запитів"
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 183
-#: rc.cpp:344
-#, no-c-format
-msgid "Entirely disables the use of HTTP for S/MIME."
-msgstr "Повністю вимикає вживання HTTP для S/MIME."
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 224
-#: rc.cpp:350
-#, no-c-format
-msgid "Use this proxy for HTTP requests: "
-msgstr "Вживати цей проксі для HTTP запитів: "
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 232
-#: rc.cpp:353
-#, no-c-format
-msgid "Use system HTTP proxy:"
-msgstr "Вживати системний проксі:"
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 235
-#: rc.cpp:356
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If this option is selected, the value of the HTTP proxy shown on the right "
-"(which comes from the environment variable http_proxy) will be used for any "
-"HTTP request."
-msgstr ""
-"Якщо ввімкнено, то для всіх HTTP запитів буде використовуватися HTTP проксі "
-"вказаний праворуч (це значення визначається змінною оточення http_proxy)."
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 243
-#: rc.cpp:359
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Enter here the location of your HTTP Proxy, which will be used for all HTTP "
-"requests relating to S/MIME. The syntax is host:port, for instance "
-"myproxy.nowhere.com:3128."
-msgstr ""
-"Введіть тут адресу вашого HTTP проксі, який буде використовуватися для всіх "
-"HTTP запитів, що стосуються S/MIME. Синтаксис: вузол:порт, наприклад, "
-"myproxy.nowhere.com:3128."
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 253
-#: rc.cpp:362
-#, no-c-format
-msgid "Ignore HTTP CRL distribution point of certificates"
-msgstr "Ігнорувати HTTP-адреси для САС вказані в сертифікатах"
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 256
-#: rc.cpp:365
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When looking for the location of a CRL, the to-be-tested certificate usually "
-"contains what are known as \"CRL Distribution Point\" (DP) entries, which are "
-"URLs describing the way to access the URL. The first found DP entry is used. "
-"With this option all entries using the HTTP scheme are ignored when looking for "
-"a suitable DP."
-msgstr ""
-"Сертифікат, що підлягає перевірці у САС, за звичай, містить записи з "
-"інформацією про \"адреси розповсюдження САС\". Ця інформація є адресою (URL), "
-"яка розповідає як отримати доступ до CAC. Використовується перша знайдена у "
-"сертифікаті адреса розповсюдження САС. Якщо ввімкнуто цей параметр, то при "
-"пошуку адреси розповсюдження САС, всі записи, що вказують використовувати HTTP "
-"протокол, будуть проігноровані."
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 268
-#: rc.cpp:368
-#, no-c-format
-msgid "LDAP Requests"
-msgstr "LDAP запити"
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 279
-#: rc.cpp:371
-#, no-c-format
-msgid "Do not perform any LDAP requests"
-msgstr "Не робити будь яких LDAP запитів"
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 282
-#: rc.cpp:374
-#, no-c-format
-msgid "Entirely disables the use of LDAP for S/MIME."
-msgstr "Повністю вимикає вживання LDAP для S/MIME."
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 307
-#: rc.cpp:377
-#, no-c-format
-msgid "Ignore LDAP CRL distribution point of certificates"
-msgstr "Ігнорувати LDAP-адреси для САС вказані в сертифікатах"
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 310
-#: rc.cpp:380
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When looking for the location of a CRL, the to-be-tested certificate usually "
-"contains what are known as \"CRL Distribution Point\" (DP) entries, which are "
-"URLs describing the way to access the URL. The first found DP entry is used. "
-"With this option all entries using the LDAP scheme are ignored when looking for "
-"a suitable DP."
-msgstr ""
-"Сертифікат, що підлягає перевірці у САС, за звичай, містить записи з "
-"інформацією про \"адреси розповсюдження САС\". Ця інформація є адресою (URL), "
-"яка розповідає як отримати доступ до CAC. Використовується перша знайдена у "
-"сертифікаті адреса розповсюдження САС. Якщо ввімкнуто цей параметр, то при "
-"пошуку адреси розповсюдження САС, всі записи, що вказують використовувати LDAP "
-"протокол, будуть проігноровані."
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 326
-#: rc.cpp:383
-#, no-c-format
-msgid "Primary host for LDAP requests:"
-msgstr "Основний вузол для LDAP запитів:"
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 335
-#: rc.cpp:386
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Entering a LDAP server here will make all LDAP requests go to that server "
-"first. More precisely, this setting overrides any specified host and port part "
-"in a LDAP URL and will also be used if host and port have been omitted from the "
-"URL. Other LDAP servers will be used only if the connection to the \"proxy\" "
-"failed.\n"
-"The syntax is \"HOST\" or \"HOST:PORT\". If PORT is omitted, port 389 (standard "
-"LDAP port) is used."
-msgstr ""
-"Вказування LDAP сервера змусить спочатку робити всі LDAP запити до цього "
-"сервера. Більш точно, цей параметр змушує заміняти назву вузла та порт вказані "
-"у LDAP адресі (URL) та вказані тут назва вузла та порт будуть вживатись, якщо "
-"назва вузла та порт відсутні у LDAP адресі (URL). Інші LDAP сервери будуть "
-"вжиті тільки, якщо з'єднання до \"посередника\" зазнало невдачі.\n"
-"Синтаксис: \"ВУЗОЛ\" або \"ВУЗОЛ:ПОРТ\". Якщо ПОРТ не вказано, то буде "
-"використано порт №389 (стандартний LDAP порт)."
-
-#. i18n: file snippetdlgbase.ui line 16
-#: rc.cpp:390
-#, no-c-format
-msgid "Add Snippet"
-msgstr ""
-
-#. i18n: file snippetdlgbase.ui line 52
-#: rc.cpp:393
-#, no-c-format
-msgid "&Add"
-msgstr "&Додати"
-
-#. i18n: file snippetdlgbase.ui line 111
-#: rc.cpp:402
-#, no-c-format
-msgid "&Snippet:"
-msgstr ""
-
-#. i18n: file snippetdlgbase.ui line 125
-#: rc.cpp:405
-#, no-c-format
-msgid "Group:"
-msgstr "Група:"
-
-#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 16
-#: rc.cpp:408
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Snippet Settings"
-msgstr "Скинути налаштування шрифту"
-
-#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 27
-#: rc.cpp:411
-#, no-c-format
-msgid "Tooltips"
-msgstr "Підказки"
-
-#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 38
-#: rc.cpp:414
-#, no-c-format
-msgid "Show snippet's text in &tooltip"
-msgstr ""
-
-#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 44
-#: rc.cpp:417
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Decides if a tooltip should be shown containing text from the bookmarked line"
-msgstr ""
-
-#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 71
-#: rc.cpp:420
-#, no-c-format
-msgid "Variables"
-msgstr "Змінні"
-
-#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 82
-#: rc.cpp:423
-#, no-c-format
-msgid "Input Method for Variables"
-msgstr "Метод вводу змінних"
-
-#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 93
-#: rc.cpp:426
-#, no-c-format
-msgid "Single dialog for each variable within a snippet"
-msgstr ""
-
-#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 102
-#: rc.cpp:429
-#, no-c-format
-msgid "An input dialog will be displayed for every variable within a snippet"
-msgstr ""
-
-#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 110
-#: rc.cpp:432
-#, no-c-format
-msgid "One dialog for all variables within a snippet"
-msgstr ""
-
-#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 119
-#: rc.cpp:435
-#, no-c-format
-msgid ""
-"A single dialog will be displayed where you can enter the values for all "
-"variables within a snippet"
-msgstr ""
-
-#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 137
-#: rc.cpp:438
-#, no-c-format
-msgid "Delimiter:"
-msgstr "Роздільник:"
-
-#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 30
-#: rc.cpp:441
-#, no-c-format
-msgid "TemplatesConfiguration"
-msgstr "Налаштування шаблонів"
-
-#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 129
-#: rc.cpp:447
-#, no-c-format
-msgid "Reply to Sender"
-msgstr "Відповіді відправнику"
-
-#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 172
-#: rc.cpp:450
-#, no-c-format
-msgid "Reply to All / Reply to List"
-msgstr "Відповідь всім / Відповідь до списку"
-
-#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 215
-#: rc.cpp:453
-#, no-c-format
-msgid "Forward Message"
-msgstr "Пересилання повідомлення"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 24
-#: rc.cpp:462
-#, no-c-format
-msgid "Warn when trying to send &unsigned messages"
-msgstr "Попереджувати при спробі відіслати &непідписане повідомлення"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 30
-#: rc.cpp:465
-#, no-c-format
-msgid "Check to be warned when sending unsigned messages."
-msgstr ""
-"Відмітьте, щоб отримувати попередження при спробі відіслати непідписане "
-"повідомлення."
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 38
-#: rc.cpp:468
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"<h1>Warn When Trying To Send Unsigned Messages</h1>\n"
-"If this box is checked, you will be warned when you try to send parts of or the "
-"whole message unsigned.\n"
-"<p>\n"
-"It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"<h1>Попереджувати при спробі відіслати непідписане повідомлення</h1>\n"
-"Коли ввімкнено, вас буде попереджено кожний раз при відсиланні повідомлення, що "
-"повністю не підписане, або не підписані деякі його частиниned.\n"
-"<p>Для збереження максимальної цілісності, рекомендовано ввімкнути цей "
-"параметр.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 46
-#: rc.cpp:476
-#, no-c-format
-msgid "&Warn when trying to send unencrypted messages"
-msgstr "Поперед&жати при відсиланні незашифрованих повідомлень"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 52
-#: rc.cpp:479
-#, no-c-format
-msgid "Check to be warned when sending unencrypted messages."
-msgstr ""
-"Увімкніть, щоб вас попереджали, коли відсилаються незашифровані повідомлення."
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 60
-#: rc.cpp:482
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"<h1>Warn When Trying To Send Unencrypted Messages</h1>\n"
-"If this box is checked, you will be warned when you try to send parts of or the "
-"whole message unencrypted.\n"
-"<p>\n"
-"It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"<h1>Попереджати при відсиланні незашифрованих повідомлень</h1>\n"
-"Якщо ввімкнено, то вас будуть попереджати кожний раз при відсиланні "
-"незашифрованих повідомлень або повідомлень з незашифрованими частинами.\n"
-"<p>\n"
-"Для збереження максимальної цілісності, рекомендовано ввімкнути цей параметр.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 68
-#: rc.cpp:490
-#, no-c-format
-msgid "Warn if &Receiver's Email Address is Not in Certificate"
-msgstr "Попереджати якщо адреси ад&ресата немає у сертифікаті"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 74
-#: rc.cpp:493
-#, no-c-format
-msgid "Check to be warned if the address is not in the certificate"
-msgstr "Відмітьте, щоб вас попереджали, якщо адреси немає у сертифікаті"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 82
-#: rc.cpp:496
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"<h1>Warn If Receiver's Email Address Is Not In Certificate</h1>\n"
-"If this option is checked, a warning is issued if the email address of the "
-"receiver is not contained in the certificate used for encrypting.\n"
-"<p>\n"
-"It is recommended to leave this option turned on for maximum security.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"<h1>Попереджати якщо електронної адреси адресата немає у сертифікаті</h1>\n"
-"Якщо ввімкнено, то буде виникати попередження, якщо електронної адреси адресата "
-"немає у сертифікаті, що використовується для шифрування.\n"
-"<p>\n"
-"Рекомендується залишити цей параметр ввімкненою для максимальної безпеки.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 90
-#: rc.cpp:504
-#, no-c-format
-msgid "Warn if certificates/keys expire soon (configure thresholds below)"
-msgstr ""
-"&Попереджати якщо сертифікати/ключі скоро застаріють (вкажіть час нижче)"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 104
-#: rc.cpp:507
-#, no-c-format
-msgid "For signing"
-msgstr "Для підписування"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 115
-#: rc.cpp:510
-#, no-c-format
-msgid "For encryption"
-msgstr "Для шифрування"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 126
-#: rc.cpp:513 rc.cpp:527 rc.cpp:541 rc.cpp:555 rc.cpp:569 rc.cpp:583
-#: rulewidgethandlermanager.cpp:1437
-#, no-c-format
-msgid " days"
-msgstr " днів"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 138
-#: rc.cpp:516 rc.cpp:530 rc.cpp:544 rc.cpp:558 rc.cpp:572 rc.cpp:586
-#, no-c-format
-msgid "Select the number of days here"
-msgstr "Виберіть кількість днів"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 146
-#: rc.cpp:519
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"<h1>Warn If Signature Certificate Expires</h1>\n"
-"Select the minimum number of days the signature certificate should be valid "
-"without issuing a warning.\n"
-"<p>\n"
-"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"<h1>Попереджати якщо сертифікат для підписування втратить чинність</h1>\n"
-"Виберіть мінімальну кількість днів, на протязі яких сертифікат для підписування "
-"повинен бути чинним, для того щоб не показувати попередження.\n"
-"<p>\n"
-"Рекомендоване значення у SPHINX - 14 днів.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 174
-#: rc.cpp:533
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"<h1>Warn If Encryption Certificate Expires</h1>\n"
-"Select the minimum number of days the encryption certificate should be valid "
-"without issuing a warning.\n"
-"<p>\n"
-"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"<h1>Попереджати, якщо сертифікат для шифрування втратить чинність</h1>\n"
-"Виберіть мінімальну кількість днів, на протязі яких сертифікат для шифрування "
-"повинен бути чинним, для того щоб не показувати попередження.\n"
-"<p>\n"
-"Рекомендоване значення у SPHINX - 14 днів.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 202
-#: rc.cpp:547
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"<h1>Warn If A Certificate In The Chain Expires</h1>\n"
-"Select the minimum number of days all certificates in the chain should be valid "
-"without issuing a warning.\n"
-"<p>\n"
-"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"<h1>Попереджати, якщо сертифікат в низці втратить чинність</h1>\n"
-"Виберіть мінімальну кількість днів на протязі якої всі сертифікати у низці "
-"повинні бути дійсними, для того щоб не показувати попередження.\n"
-"<p>\n"
-"Рекомендоване значення у SPHINX - 14 днів.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 230
-#: rc.cpp:561
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"<h1>Warn If CA Certificate Expires</h1>\n"
-"Select the minimum number of days the CA certificate should be valid without "
-"issuing a warning.\n"
-"<p>\n"
-"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"<h1>Попереджати якщо сертифікат гаранта сертифіката втратить чинність</h1>\n"
-"Виберіть мінімальну кількість днів, на протязі яких сертифікат гаранта "
-"сертифіката повинен бути чинним, для того щоб не показувати попередження.\n"
-"<p>\n"
-"Рекомендоване значення у SPHINX - 14 днів.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 258
-#: rc.cpp:575 rc.cpp:589
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"<h1>Warn If Root Certificate Expires</h1>\n"
-"Select the minimum number of days the root certificate should be valid without "
-"issuing a warning.\n"
-"<p>\n"
-"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"<h1>Попереджати якщо кореневий сертифікат втратить чинність</h1>\n"
-"Виберіть мінімальну кількість днів, на протязі яких кореневий повинен бути "
-"чинним, для того щоб не показувати попередження.\n"
-"<p>\n"
-"Рекомендоване значення у SPHINX - 14 днів.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 294
-#: rc.cpp:597
-#, no-c-format
-msgid "For root certificates:"
-msgstr "Для кореневих сертифікатів:"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 305
-#: rc.cpp:600
-#, no-c-format
-msgid "For intermediate CA certificates:"
-msgstr "Для проміжних сертифікатів гаранта:"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 316
-#: rc.cpp:603
-#, no-c-format
-msgid "For end-user certificates/keys:"
-msgstr "Для сертифікатів/ключів користувачів:"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 388
-#: rc.cpp:606
-#, no-c-format
-msgid "Re-enable All \"Don't Ask Again\" Warnings"
-msgstr "Ввімкнути знову всі \"більше не питати\" попередження"
-
-#. i18n: file customtemplates_kfg.kcfg line 12
-#: rc.cpp:609
-#, no-c-format
-msgid "Template content"
-msgstr "Текст шаблону"
-
-#. i18n: file customtemplates_kfg.kcfg line 17
-#: rc.cpp:612
-#, no-c-format
-msgid "Template shortcut"
-msgstr "Скорочення шаблону"
-
-#. i18n: file customtemplates_kfg.kcfg line 22
-#: rc.cpp:615
-#, no-c-format
-msgid "Template type"
-msgstr "Тип шаблону"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 59
-#: rc.cpp:618
-#, no-c-format
-msgid "Send queued mail on mail check"
-msgstr "Відсилати пошту з черги при перевірці пошти"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 60
-#: rc.cpp:621
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Select whether you want KMail to send all messages in the outbox on manual "
-"or all mail checks, or whether you do not want messages to be sent "
-"automatically at all. </p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Виберіть чи бажано щоб KMail автоматично відсилала всі повідомлення з теки "
-"вихідні при ручній перевірці пошти або будь-якій перевірці пошити, чи бажано, "
-"щоб повідомлення не відсилалися автоматично.</p></qt>"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 70
-#: rc.cpp:624
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Automatically move non-synced mails from folders with insufficient access "
-"rights"
-msgstr ""
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 71
-#: rc.cpp:627
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"If there are new messages in a folder, which have not been uploaded to the "
-"server yet, but you do not have sufficient access rights on the folder now to "
-"upload them, these messages will automatically be moved into a lost and found "
-"folder."
-msgstr ""
-"<p>Є нові повідомлення у цій теці (%1), які ще не були вивантажені на сервер, "
-"але, здається, у вас тепер недостатньо прав для вивантаження в цю теку. Щоб "
-"розв'язати цю проблему зв'яжіться з системним адміністратором, щоб він надав "
-"вам права вивантаження нових повідомлень, або пересуньте повідомлення з цієї "
-"теки.</p> "
-"<p>Пересунути ці повідомлення в іншу теку зараз?</p>"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 76
-#: rc.cpp:630
-#, no-c-format
-msgid "Allow local flags in read-only folders"
-msgstr ""
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 85
-#: rc.cpp:633
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This setting allows administrators to set a minimum delay between two mail "
-"checks.\"\n"
-" \"The user will not be able to choose a value smaller than the value "
-"set here."
-msgstr ""
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 91
-#: rc.cpp:637
-#, no-c-format
-msgid "The most recently selected folder in the folder selection dialog."
-msgstr "Остання вибрана тека у діалоговому вікні вибирання тек."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 99
-#: rc.cpp:640
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Disregard the users umask setting and use \"read-write for the user only\" "
-"instead"
-msgstr ""
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 107
-#: rc.cpp:646
-#, no-c-format
-msgid "Policy for showing the system tray icon"
-msgstr "Правила присутності у системному лотку"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 115
-#: rc.cpp:649
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Close the application when the mainwindow is closed, even if there is a system "
-"tray icon active."
-msgstr ""
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 119
-#: rc.cpp:652
-#, no-c-format
-msgid "Verbose new mail notification"
-msgstr "Багатослівне сповіщення про надходження пошти"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 120
-#: rc.cpp:655
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If this option is enabled then for each folder the number of newly arrived "
-"messages is shown in the new mail notification; otherwise, you will only get a "
-"simple 'New mail arrived' message."
-msgstr ""
-"Якщо ввімкнено, то у сповіщення про нову пошту для кожної теки буде показано "
-"кількість нових повідомлень, що надійшли останнім часом. У протилежному "
-"випадку, ви побачите тільки просте повідомлення \"Надійшла нова пошта\"."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 124
-#: rc.cpp:658
-#, no-c-format
-msgid "Specify e&ditor:"
-msgstr "В&кажіть редактор:"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 128
-#: rc.cpp:661
-#, no-c-format
-msgid "Use e&xternal editor instead of composer"
-msgstr "Використов&увати зовнішній редактор"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 155
-#: rc.cpp:664
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The threshold for when to warn the user that a folder is nearing its quota "
-"limit."
-msgstr ""
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 164
-#: rc.cpp:667
-#, no-c-format
-msgid "Enable groupware functionality"
-msgstr "&Ввімкнути роботу в робочій групі"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 170
-#: rc.cpp:670
-#, no-c-format
-msgid "Mangle From:/To: headers in replies to replies"
-msgstr "Перекручувати заголовки Від:/Кому: у відповідях на запрошення"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 171
-#: rc.cpp:673
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Microsoft Outlook has a number of shortcomings in its implementation of the "
-"iCalendar standard; this option works around one of them. If you have problems "
-"with Outlook users not being able to get your replies, try setting this option."
-msgstr ""
-"Програма Microsoft Outlook має декілька дефектів у реалізації стандарту "
-"i-календаря; цей параметр враховує один з них. Якщо ті хто використовує Outlook "
-"не можуть отримати ваші відповіді, то спробуйте ввімкнути цей параметр."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 176
-#: rc.cpp:676
-#, no-c-format
-msgid "Send groupware invitations in the mail body"
-msgstr "Відсилати групові запрошення до в тілі листа"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 177
-#: rc.cpp:679
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Microsoft Outlook has a number of shortcomings in its implementation of the "
-"iCalendar standard; this option works around one of them. If you have problems "
-"with Outlook users not being able to get your invitations, try setting this "
-"option."
-msgstr ""
-"Програма Microsoft Outlook має декілька дефектів у реалізації стандарту "
-"i-календаря; цей параметр враховує один з них. Якщо ті хто використовує Outlook "
-"не можуть отримати ваші запрошення, то спробуйте ввімкнути цей параметр."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 182
-#: rc.cpp:682
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Exchange compatible invitations naming"
-msgstr "Автоматичне відсилання запрошень"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 189
-#: rc.cpp:691
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When this is checked, you will not see the mail composer window. Instead, all "
-"invitation mails are sent automatically. If you want to see the mail before "
-"sending it, you can uncheck this option. However, be aware that the text in the "
-"composer window is in iCalendar syntax, and you should not try modifying it by "
-"hand."
-msgstr ""
-"Коли ввімкнено, ви не будете бачити вікно редактора. Замість цього, всі "
-"запрошення будуть відсилатися автоматично. Якщо ви бажаєте переглядати "
-"повідомлення перед відсиланням, то ви можете вимкнути цей параметр. Однак, "
-"пам'ятайте, текст у редакторі буде в форматі i-календаря, та ви не повинні "
-"змінювати його вручну."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 205
-#: rc.cpp:694
-#, no-c-format
-msgid "Delete invitation emails after the reply to them has been sent"
-msgstr ""
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 206
-#: rc.cpp:697
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When this is checked, received invitation emails that have been replied to will "
-"be moved to the Trash folder, once the reply has been successfully sent."
-msgstr ""
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 215
-#: rc.cpp:700
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>Enabling this makes it possible to store the entries from the Kontact "
-"applications (KOrganizer, KAddressBook, and KNotes.)</p>"
-"<p>If you want to set this option you must also set the applications to use the "
-"IMAP resource; this is done in the KDE Control Center.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Вмикання цього параметра уможливлює збереження даних з програм середовища "
-"Kontact (KOrganizer, KAddressBook та KNotes).</p>"
-"<p>Якщо увімкнете цей параметр, то додатково потрібно вказати програмам, щоб "
-"вони використовували ресурси IMAP. Це можна зробити в Центрі керування KDE.</p>"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 220
-#: rc.cpp:703
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>Usually you will not have any reason to see the folders that hold the IMAP "
-"resources. But if you need to see them, you can set that here.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Взагалі немає причин бачити теки що містять IMAP ресурси. Але якщо їх "
-"потрібно бачити з якихсь причин, то це налаштовується тут.</p>"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 229
-#: rc.cpp:706
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>If the account used for storing groupware information \"\n"
-" \"is not used to manage normal mail, set this option to make KMail "
-"only \"\n"
-" \"show groupware folders in it. This is useful if you are handling "
-"regular \"\n"
-" \"mail via an additional online IMAP account.</p>"
-msgstr ""
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 233
-#: rc.cpp:712
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>Choose the storage format of the groupware folders. "
-"<ul>"
-"<li>The default format is to use the ical (for calendar folders) and vcard (for "
-"addressbook folders) standards. This format makes all Kontact features "
-"available.</li>"
-"<li>The Kolab XML format uses a custom model that matches more closely the one "
-"used in Outlook. This format gives better Outlook compatibility, when using a "
-"Kolab server or a compatible solution.</li></ul></p>"
-msgstr ""
-"<p>Виберіть формат зберігання групових тек. "
-"<ul>"
-"<li>Типовий формат - це вживання стандартів ical (для тек з календарями) та "
-"vcard (для тек з адресними книгами). Цей формат дозволяє використовувати всі "
-"функції програм середовища Kontact.</li>"
-"<li>Формат Kolab XML використовує власну модель зберігання даних, яка більш "
-"схожа на модель, що вживається в Outlook. Цей формат надає більшу сумісність з "
-"Outlook, при вживанні сервера Kolab або сумісне з ним рішення.</li></ul></p>"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 242
-#: rc.cpp:715
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>This chooses the parent of the IMAP resource folders.</p>"
-"<p>By default, the Kolab server sets the IMAP inbox to be the parent.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Вибір батьківської теки для тек з IMAP ресурсами.</p>"
-"<p>Типово, сервер Kolab встановлює батьківською текою IMAP теку \"вхідні\".</p>"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 247
-#: rc.cpp:718
-#, no-c-format
-msgid "<p>This is the ID of the account holding the IMAP resource folders.</p>"
-msgstr "<p>Це Ід. рахунку, що містить теки IMAP ресурсів.</p>"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 252
-#: rc.cpp:721
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>If you want to set the folder names of the IMAP storage to your local "
-"language, you can choose between these available languages.</p>"
-"<p> Please note, that the only reason to do so is for compatibility with "
-"Microsoft Outlook. It is considered a bad idea to set this, since it makes "
-"changing languages impossible. </p>"
-"<p>So do not set this unless you have to.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Якщо ви бажаєте встановити назви у IMAP сховищі до назв у вашій мові, то "
-"виберіть одну з наявних мов.</p>"
-"<p> Будь ласка зауважте, що єдиної причиною зробити це - є сумісність з "
-"Microsoft Outlook. А взагалі, це дуже погана ідея, тому що унеможливлює зміну "
-"мови. </p>"
-"<p>Не встановлюйте, якщо у вас немає причини робити це.</p>"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 258
-#: rc.cpp:724
-#, no-c-format
-msgid "Only filter mails received in disconnected IMAP inbox."
-msgstr ""
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 262
-#: rc.cpp:727
-#, no-c-format
-msgid "Also filter new mails received in groupware folders."
-msgstr ""
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 267
-#: rc.cpp:730
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Synchronize groupware changes in DIMAP folders immediately when being online."
-msgstr ""
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 276
-#: rc.cpp:733
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This value is used to decide whether the KMail Introduction should be "
-"displayed."
-msgstr ""
-"Це значення використовується для того, щоб вирішити чи показати введення до "
-"KMail."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 283
-#: rc.cpp:736
-#, no-c-format
-msgid "Maximal number of connections per host"
-msgstr "Максимальна кількість з'єднань на кожний вузол"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 284
-#: rc.cpp:739
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This can be used to restrict the number of connections per host while checking "
-"for new mail. By default the number of connections is unlimited (0)."
-msgstr ""
-"Дозволяє обмежити кількість з'єднань окремого до вузла при перевірці нової "
-"пошти. Типове значення (0) - необмежена кількість з'єднань."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 292
-#: rc.cpp:742
-#, no-c-format
-msgid "Show quick search line edit"
-msgstr "Показувати рядок швидкого пошуку"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 293
-#: rc.cpp:745
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This option enables or disables the search line edit above the message list "
-"which can be used to quickly search the information shown in the message list."
-msgstr ""
-"Цей параметр вмикає або вимикає рядок пошуку над списком повідомлень; його "
-"можна використовувати для швидкого знаходження інформації у списку повідомлень."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 297
-#: rc.cpp:748
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Show folder quick search line edit"
-msgstr "Показувати рядок швидкого пошуку"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 301
-#: rc.cpp:751
-#, no-c-format
-msgid "Hide local inbox if unused"
-msgstr ""
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 309
-#: rc.cpp:754
-#, no-c-format
-msgid "Forward Inline As Default."
-msgstr ""
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 313
-#: rc.cpp:757
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Allow the semicolon charactor (';') to be used as separator in the message "
-"composer."
-msgstr ""
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 316
-#: rc.cpp:760
-#, no-c-format
-msgid "Keep original charset when replying or forwarding if possible"
-msgstr ""
-"Вживати початковий набір символів при відповіді або пересиланні (якщо можливо)"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 320
-#: rc.cpp:763
-#, no-c-format
-msgid "A&utomatically insert signature"
-msgstr "&Автоматично вставляти підпис"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 325
-#: rc.cpp:766
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Remember this identity, so that it will be used in future composer windows as "
-"well.\n"
-" "
-msgstr ""
-"Запам'ятати цей профіль для подальшого його використання у редакторі "
-"повідомлень.\n"
-" "
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 329
-#: rc.cpp:770
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Remember this folder for sent items, so that it will be used in future composer "
-"windows as well."
-msgstr ""
-"Запам'ятати цю теку відісланих повідомлень для подальшого її використання у "
-"редакторі повідомлень."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 333
-#: rc.cpp:773
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Remember this mail transport, so that it will be used in future composer "
-"windows as well."
-msgstr ""
-"Запам'ятати ці налаштування відсилання пошти для подальшого їх використання у "
-"редакторі повідомлень."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 337
-#: rc.cpp:776
-#, no-c-format
-msgid "Word &wrap at column:"
-msgstr "П&ереносити слова на стовпчику:"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 360
-#: rc.cpp:785
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Turn this option on to make Outlook &#8482; understand attachment names "
-"containing non-English characters"
-msgstr ""
-"Ввімкніть цей параметр, щоб програма Outlook &#8482; могла зрозуміти назви "
-"долучень, що містять не латинські літери"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 386
-#: rc.cpp:791
-#, no-c-format
-msgid "Automatically request &message disposition notifications"
-msgstr "&Автоматично запитувати за сповіщенням про долю листа"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 387
-#: rc.cpp:794
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Enable this option if you want KMail to request Message Disposition "
-"Notifications (MDNs) for each of your outgoing messages.</p>"
-"<p>This option only affects the default; you can still enable or disable MDN "
-"requesting on a per-message basis in the composer, menu item <em>Options</em>->"
-"<em>Request Disposition Notification</em>.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Увімкніть, якщо ви бажаєте, щоб KMail запитувала на сповіщення про долю "
-"повідомлення для кожного відісланого листа.</p>"
-"<p>Вказане тут значення впливає тільки на типову поведінку програми, ви завжди "
-"матимете можливість ввімкнути чи вимкнути запит сповіщення для кожного окремого "
-"повідомлення у редакторі через пункт меню <em>Параметри</em>->&gt;<em>"
-"Запитати сповіщення про долю листа</em>.</p></qt>"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 391
-#: rc.cpp:797
-#, no-c-format
-msgid "Use recent addresses for autocompletion"
-msgstr "Вживати для автозавершення недавні адреси"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 392
-#: rc.cpp:800
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Disable this option if you do not want recently used addresses to appear in the "
-"autocompletion list in the composer's address fields."
-msgstr ""
-"Вимкніть цей параметр, якщо ви не хочете, щоб недавно вжиті адреси з'являлись в "
-"списку автозавершення в полі адреси."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 413
-#: rc.cpp:803
-#, no-c-format
-msgid "Autosave interval:"
-msgstr "Інтервал автозбереження:"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 414
-#: rc.cpp:806
-#, no-c-format
-msgid ""
-"A backup copy of the text in the composer window can be created regularly. The "
-"interval used to create the backups is set here. You can disable autosaving by "
-"setting it to the value 0."
-msgstr ""
-"Редактор може автоматично створювати резервну копію тексту, який редагується в "
-"ньому. Інтервал часу між створеннями резервних копій вказується тут. Заборонити "
-"створення резервних копій можна встановивши значення, що дорівнює нулю."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 418
-#: rc.cpp:809
-#, no-c-format
-msgid "Insert signatures above quoted text"
-msgstr "Вставляти підпис перед цитованим текстом"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 425
-#: rc.cpp:812
-#, no-c-format
-msgid "Replace recognized prefi&x with \"Re:\""
-msgstr "&Заміняти відомий префікс на \"Re:\""
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 432
-#: rc.cpp:815
-#, no-c-format
-msgid "Replace recognized prefix with \"&Fwd:\""
-msgstr "Заміняти відомий префікс на \"&Fwd:\""
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 436
-#: rc.cpp:818
-#, no-c-format
-msgid "Use smart &quoting"
-msgstr "В&живати кмітливе цитування"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 441
-#: rc.cpp:821
-#, no-c-format
-msgid "Type of addressee selector"
-msgstr "Тип вікна для вибору адрес"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 443
-#: rc.cpp:824
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Sets the type of the dialog for selecting recipients for To,\n"
-" CC and BCC."
-msgstr ""
-"Встановлює тип діалогового вікна для вибору адресатів для \"Кому\",\n"
-" \"Копія\" та \"Прихована копія\"."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 451
-#: rc.cpp:828
-#, no-c-format
-msgid "Type of recipients editor"
-msgstr "Тип вікна для редагування адрес"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 453
-#: rc.cpp:831
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Sets the type of the recipients editor for editing To,\n"
-" CC and BCC."
-msgstr ""
-"Встановлює тип діалогового вікна для редагування адресатів для \"Кому\",\n"
-" \"Копія\" та \"Прихована копія\"."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 468
-#: rc.cpp:835
-#, no-c-format
-msgid "Maximum number of recipient editor lines."
-msgstr "Максимальна кількість рядків редактора адресатів."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 474
-#: rc.cpp:838
-#, no-c-format
-msgid ""
-"List of message part types to strip off mails that are being forwarded inline."
-msgstr ""
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 478
-#: rc.cpp:841
-#, no-c-format
-msgid "The maximum size in MB that email attachments are allowed to have."
-msgstr ""
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 483
-#: rc.cpp:844
-#, no-c-format
-msgid "Show the Text Snippet Management and Insertion Panel in the composer."
-msgstr ""
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 490
-#: rc.cpp:847
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Show the GnuPG Audit Log even after crypto operations that completed "
-"successfully."
-msgstr ""
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 530
-#: rc.cpp:850
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Some emails, especially those generated automatically, do not specify the "
-"character encoding which needs to be used to properly display them. In such "
-"cases a fallback character encoding will be used, which you can configure here. "
-"Set it to the character encoding most commonly used in your part of the world. "
-"As a default the encoding configured for the whole system is used."
-msgstr ""
-"В деяких листах електронної пошти, особливо в створених автоматично, не вказано "
-"кодування, яке потрібно використовувати для правильно відображення цих листів. "
-"У таких випадках буде вживатися запасне кодування, яке можна вказати тут. "
-"Встановіть кодування яке найуживаніше у частині світу в якій ви знаходитесь. "
-"Типове значення - це системне кодування."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 536
-#: rc.cpp:853
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Changing this from its default 'Auto' will force the use of the specified "
-"encoding for all emails, regardless of what they specify themselves."
-msgstr ""
-"Зміна значення з \"Автоматично\" змусить вживати вказане кодування для всіх "
-"листів електронної пошти, в незалежності від кодування вказаного в самих "
-"листах."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 542
-#: rc.cpp:859
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Enable this if you want smileys like :-) appearing in the message text to be "
-"replaced by emoticons (small pictures)."
-msgstr ""
-"Ввімкніть, якщо ви бажаєте щоб в тексті повідомлення символьні посмішки, "
-"наприклад \":-)\", були замінені на піктограми."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 547
-#: rc.cpp:865
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Enable this option to show different levels of quoted text. Disable to hide the "
-"levels of quoted text."
-msgstr ""
-"Увімкніть цей параметр для показу різних рівнів цитування. Вимкніть, щоб "
-"сховати рівні."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 550
-#: rc.cpp:868
-#, no-c-format
-msgid "Automatic collapse level:"
-msgstr "Рівень автоматичного згортання:"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 558
-#: rc.cpp:871
-#, no-c-format
-msgid "Reduce font size for quoted text"
-msgstr "Зменшити шрифт для цитат"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 559
-#: rc.cpp:874
-#, no-c-format
-msgid "Enable this option to show quoted text with a smaller font."
-msgstr "Увімкніть цей параметр, щоб показувати цитати меншим шрифтом."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 570
-#: rc.cpp:877
-#, no-c-format
-msgid "Show user agent in fancy headers"
-msgstr "Показувати агента користувача у вишуканих заголовках"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 571
-#: rc.cpp:880
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Enable this option to get the User-Agent and X-Mailer header lines displayed "
-"when using fancy headers."
-msgstr ""
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 576
-#: rc.cpp:883
-#, no-c-format
-msgid "Allow to delete attachments of existing mails."
-msgstr ""
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 580
-#: rc.cpp:886
-#, no-c-format
-msgid "Allow to edit attachments of existing mails."
-msgstr ""
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 585
-#: rc.cpp:889
-#, no-c-format
-msgid "Always decrypt messages when viewing or ask befor decrypting"
-msgstr ""
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 599
-#: rc.cpp:892
-#, no-c-format
-msgid "Send Message Disposition Notifications with an empty sender."
-msgstr "Відсилати сповіщення про долю повідомлення з порожнім відправником."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 600
-#: rc.cpp:895
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Send Message Disposition Notifications with an empty sender string. Some "
-"servers might be configure to reject such messages, so if you are experiencing "
-"problems sending MDNs, uncheck this option."
-msgstr ""
-"Відсилати сповіщення про долю повідомлення з порожнім відправником. Деякі "
-"сервери можуть бути налаштованими, щоб не приймати такі повідомлення, тому якщо "
-"виникнуть проблеми зі сповіщеннями про долю повідомлення, то вимкніть цей "
-"параметр."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 606
-#: rc.cpp:898
-#, no-c-format
-msgid "Phrases has been converted to templates"
-msgstr "Фрази було перетворено в шаблони"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 607
-#: rc.cpp:901
-#, no-c-format
-msgid "Old phrases have been converted to templates"
-msgstr "Старі фрази було перетворено в шаблони"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 611
-#: rc.cpp:904
-#, no-c-format
-msgid "Message template for new message"
-msgstr "Шаблон повідомлення для нового повідомлення"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 616
-#: rc.cpp:907
-#, no-c-format
-msgid "Message template for reply"
-msgstr "Шаблон повідомлення відповіді"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 621
-#: rc.cpp:910
-#, no-c-format
-msgid "Message template for reply to all"
-msgstr "Шаблон повідомлення відповіді всім"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 626
-#: rc.cpp:913
-#, no-c-format
-msgid "Message template for forward"
-msgstr "Шаблон повідомлення пересилання"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 631
-#: rc.cpp:916
-#, no-c-format
-msgid "Quote characters"
-msgstr "Символи цитати"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 640
-#: rc.cpp:919
-#, no-c-format
-msgid "Allow out-of-office settings to to be changeable by the user."
-msgstr ""
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 644
-#: rc.cpp:922
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Allow users to upload out-of-office sieve scripts, but disallow them changin "
-"any settings, such as the domain to react to and the spam reaction switch."
-msgstr ""
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 648
-#: rc.cpp:925
-#, no-c-format
-msgid "Send out-of-office replies to mails coming from this domain only."
-msgstr ""
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 652
-#: rc.cpp:928
-#, no-c-format
-msgid "Allow out-of-office replies to be sent to messages marked as SPAM."
-msgstr ""
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 656
-#: rc.cpp:931
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check if there is still an active out-of-office reply configured when starting "
-"KMail."
-msgstr ""
-
-#: recipientseditor.cpp:100
-msgid "To"
-msgstr "Кому"
-
-#: recipientseditor.cpp:102
-msgid "CC"
-msgstr "Копія"
-
-#: recipientseditor.cpp:104
-msgid "BCC"
-msgstr "Потайна копія"
-
-#: recipientseditor.cpp:109
-msgid "<Undefined RecipientType>"
-msgstr "<невизначений тип адресата>"
-
-#: recipientseditor.cpp:159
-msgid "Select type of recipient"
-msgstr "Виберіть тип адресата"
-
-#: recipientseditor.cpp:181
-msgid "Remove recipient line"
-msgstr "Видалити рядок адресата"
-
-#: recipientseditor.cpp:737
-msgid "<b>To:</b><br/>"
-msgstr "<b>Кому:</b><br/>"
-
-#: recipientseditor.cpp:738
-msgid "<b>CC:</b><br/>"
-msgstr "<b>Копія:</b><br/>"
-
-#: recipientseditor.cpp:739
-msgid "<b>BCC:</b><br/>"
-msgstr "<b>Потайна копія:</b><br/>"
-
-#: recipientseditor.cpp:766
-msgid "Save List..."
-msgstr "Зберегти список..."
-
-#: recipientseditor.cpp:772
-msgid "Save recipients as distribution list"
-msgstr "Зберегти адресатів як список розповсюдження"
-
-#: recipientseditor.cpp:774
-msgid "Se&lect..."
-msgstr "&Вибрати..."
-
-#: recipientseditor.cpp:777
-msgid "Select recipients from address book"
-msgstr "Вибрати адресатів з адресної книги"
-
-#: recipientseditor.cpp:810
-msgid "No recipients"
-msgstr "Адресатів немає"
-
-#: recipientseditor.cpp:811
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 recipient\n"
-"%n recipients"
-msgstr ""
-"%n адресат\n"
-"%n адресати\n"
-"%n адресатів"
-
-#: recipientseditor.cpp:914
-msgid "Truncating recipients list to %1 of %2 entries."
-msgstr "Скорочення списку адресатів до %1 з %2 записів."
-
-#: recipientspicker.cpp:72 recipientspicker.cpp:89
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 email address\n"
-"%n email addresses"
-msgstr ""
-"%n адреса електронної пошти\n"
-"%n адреси електронної пошти\n"
-"%n адрес електронної пошти"
-
-#: recipientspicker.cpp:160 recipientspicker.cpp:183
-#, c-format
-msgid "Distribution List %1"
-msgstr "Список розповсюдження %1"
-
-#: recipientspicker.cpp:352
-msgid "Select Recipient"
-msgstr "Виберіть адресата"
-
-#: recipientspicker.cpp:360
-msgid "Address book:"
-msgstr "Адресна книга:"
-
-#: recipientspicker.cpp:380
-msgid "&Search:"
-msgstr "&Пошук:"
-
-#: recipientspicker.cpp:388
-msgid "->"
-msgstr "->"
-
-#: recipientspicker.cpp:403
-#, fuzzy
-msgid "Search &Directory Service"
-msgstr "Критерій пошуку"
-
-#: recipientspicker.cpp:411
-msgid "Add as To"
-msgstr "Додати як \"кому\""
-
-#: recipientspicker.cpp:415
-msgid "Add as CC"
-msgstr "Додати як \"копія\""
-
-#: recipientspicker.cpp:419
-msgid "Add as BCC"
-msgstr "Додати як \"потайна копія\""
-
-#: recipientspicker.cpp:467 snippetwidget.cpp:173 snippetwidget.cpp:174
-#: snippetwidget.cpp:291
-msgid "All"
-msgstr "Всі"
-
-#: recipientspicker.cpp:469
-msgid "Distribution Lists"
-msgstr "Списки розповсюдження"
-
-#: recipientspicker.cpp:470
-msgid "Selected Recipients"
-msgstr "Вибрані адресати"
-
-#: recipientspicker.cpp:784
-msgid ""
-"_n: You selected 1 recipient. The maximum supported number of recipients is %1. "
-"Please adapt the selection.\n"
-"You selected %n recipients. The maximum supported number of recipients is %1. "
-"Please adapt the selection."
-msgstr ""
-"Ви вибрали %n адресат. Максимальна кількість адресатів - %1. Будь ласа, "
-"скоротіть вибір.\n"
-"Ви вибрали %n адресати. Максимальна кількість адресатів - %1. Будь ласа, "
-"скоротіть вибір.\n"
-"Ви вибрали %n адресатів. Максимальна кількість адресатів - %1. Будь ласа, "
-"скоротіть вибір."
-
-#: redirectdialog.cpp:57
-msgid "Redirect Message"
-msgstr "Перенаправити повідомлення"
-
-#: redirectdialog.cpp:61
-msgid "Select the recipient &addresses to redirect to:"
-msgstr "Виберіть &адресатів, яким перенаправити:"
-
-#: redirectdialog.cpp:72
-msgid "Use the Address-Selection Dialog"
-msgstr "Скористатись діалоговим вікном для вибору адрес"
-
-#: redirectdialog.cpp:73
-msgid ""
-"This button opens a separate dialog where you can select recipients out of all "
-"available addresses."
-msgstr ""
-"Натискання цієї кнопки відкриває окреме діалогове вікно, де можна буде вибрати "
-"адресатів зі всіх наявних адрес."
-
-#: redirectdialog.cpp:107
-msgid "You cannot redirect the message without an address."
-msgstr "Ви не можете перенаправити повідомлення не вказавши адресу."
-
-#: redirectdialog.cpp:108
-msgid "Empty Redirection Address"
-msgstr "Очистити адресу перенаправлення"
-
-#: regexplineedit.cpp:83
-msgid "Edit..."
-msgstr "Редагувати..."
-
-#: renamejob.cpp:169
-msgid "Error while renaming a folder."
-msgstr "Помилка при перейменуванні теки."
-
-#: rulewidgethandlermanager.cpp:406 rulewidgethandlermanager.cpp:741
-msgid "contains"
-msgstr "містить"
-
-#: rulewidgethandlermanager.cpp:407 rulewidgethandlermanager.cpp:742
-msgid "does not contain"
-msgstr "не містить"
-
-#: rulewidgethandlermanager.cpp:408
-msgid "equals"
-msgstr "дорівнює"
-
-#: rulewidgethandlermanager.cpp:409
-msgid "does not equal"
-msgstr "не дорівнює"
-
-#: rulewidgethandlermanager.cpp:410 rulewidgethandlermanager.cpp:743
-msgid "matches regular expr."
-msgstr "відповідає форм. вир."
-
-#: rulewidgethandlermanager.cpp:411 rulewidgethandlermanager.cpp:744
-msgid "does not match reg. expr."
-msgstr "не відповідає форм. вир."
-
-#: rulewidgethandlermanager.cpp:412 rulewidgethandlermanager.cpp:562
-msgid "is in address book"
-msgstr "є в адресній книзі"
-
-#: rulewidgethandlermanager.cpp:413 rulewidgethandlermanager.cpp:564
-msgid "is not in address book"
-msgstr "немає в адресній книзі"
-
-#: rulewidgethandlermanager.cpp:414
-msgid "is in category"
-msgstr "є в категорії"
-
-#: rulewidgethandlermanager.cpp:415
-msgid "is not in category"
-msgstr "немає в категорії"
-
-#: rulewidgethandlermanager.cpp:745 rulewidgethandlermanager.cpp:872
-msgid "has an attachment"
-msgstr "має долучення"
-
-#: rulewidgethandlermanager.cpp:746 rulewidgethandlermanager.cpp:874
-msgid "has no attachment"
-msgstr "не має долучення"
-
-#: rulewidgethandlermanager.cpp:1020
-msgid "is"
-msgstr "є"
-
-#: rulewidgethandlermanager.cpp:1021
-msgid "is not"
-msgstr "не є"
-
-#: rulewidgethandlermanager.cpp:1276
-msgid "is equal to"
-msgstr "дорівнює"
-
-#: rulewidgethandlermanager.cpp:1277
-msgid "is not equal to"
-msgstr "не дорівнює"
-
-#: rulewidgethandlermanager.cpp:1278
-msgid "is greater than"
-msgstr "більше ніж"
-
-#: rulewidgethandlermanager.cpp:1279
-msgid "is less than or equal to"
-msgstr "менше ніж або дорівнює"
-
-#: rulewidgethandlermanager.cpp:1280
-msgid "is less than"
-msgstr "менше ніж"
-
-#: rulewidgethandlermanager.cpp:1281
-msgid "is greater than or equal to"
-msgstr "більше ніж або дорівнює"
-
-#: rulewidgethandlermanager.cpp:1433
-msgid " bytes"
-msgstr " байтів"
-
-#: searchjob.cpp:253
-msgid ""
-"To execute your search all messages of the folder %1 have to be downloaded from "
-"the server. This may take some time. Do you want to continue your search?"
-msgstr ""
-"Для виконання пошуку потрібно з сервера звантажити всі повідомлення, що у теці "
-"%1. Це може тривати досить довго. Продовжити виконання пошуку?"
-
-#: searchjob.cpp:257
-msgid "Continue Search"
-msgstr "Продовжити пошук"
-
-#: searchjob.cpp:257 searchwindow.cpp:113
-msgid "&Search"
-msgstr "&Пошук"
-
-#: searchjob.cpp:269
-msgid "Downloading emails from IMAP server"
-msgstr "Звантаження пошти з сервера IMAP"
-
-#: searchjob.cpp:351
-msgid "Error while searching."
-msgstr "Помилка при пошуку."
-
-#: searchwindow.cpp:111
-msgid "Find Messages"
-msgstr "Пошук повідомлень"
-
-#: searchwindow.cpp:141
-msgid "Search in &all local folders"
-msgstr "Шукати у &всіх локальних теках"
-
-#: searchwindow.cpp:146
-msgid "Search &only in:"
-msgstr "Шукати &тільки в:"
-
-#: searchwindow.cpp:157
-msgid "I&nclude sub-folders"
-msgstr "Вкл&ючати підтеки"
-
-#: searchwindow.cpp:226
-msgid "Sender/Receiver"
-msgstr "Відправник/отримувач"
-
-#: searchwindow.cpp:249
-msgid "Search folder &name:"
-msgstr "Назва теки для р&езультатів пошуку:"
-
-#: searchwindow.cpp:259
-#, fuzzy
-msgid "Op&en Search Folder"
-msgstr "Відкрити повний пошук"
-
-#: searchwindow.cpp:268
-#, fuzzy
-msgid "Open &Message"
-msgstr "Відкрити повідомлення"
-
-#: searchwindow.cpp:274
-msgid "AMiddleLengthText..."
-msgstr "ТекстСередньоїДовжини..."
-
-#: searchwindow.cpp:275
-msgid "Ready."
-msgstr "Готово."
-
-#: searchwindow.cpp:356
-msgid "Clear Selection"
-msgstr "Очистити вибране"
-
-#: searchwindow.cpp:415
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: %n message searched\n"
-"%n messages searched"
-msgstr ""
-"оброблено %n повідомлення\n"
-"оброблено %n повідомлення\n"
-"оброблено %n повідомлень"
-
-#: searchwindow.cpp:418
-msgid "Done."
-msgstr "Завершено."
-
-#: searchwindow.cpp:419
-msgid ""
-"_n: %n match in %1\n"
-"%n matches in %1"
-msgstr ""
-"%n відповідність в %1\n"
-"%n відповідності в %1\n"
-"%n відповідностей в %1"
-
-#: searchwindow.cpp:422
-msgid "Search canceled."
-msgstr "Пошук скасовано."
-
-#: searchwindow.cpp:423
-msgid ""
-"_n: %n match so far in %1\n"
-"%n matches so far in %1"
-msgstr ""
-"знайдено %n відповідність в %1\n"
-"знайдено %n відповідності в %1\n"
-"знайдено %n відповідностей в %1"
-
-#: searchwindow.cpp:427
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: %n message\n"
-"%n messages"
-msgstr ""
-"%n повідомлення\n"
-"%n повідомлення\n"
-"%n повідомлень"
-
-#: searchwindow.cpp:428
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: %n match\n"
-"%n matches"
-msgstr ""
-"%n відповідність\n"
-"%n відповідності\n"
-"%n відповідностей"
-
-#: searchwindow.cpp:429
-msgid "Searching in %1. %2 searched so far"
-msgstr "Проводиться пошук в %1. %2 пройдено"
-
-#: sieveconfig.cpp:70
-msgid "&Server supports Sieve"
-msgstr "&Сервер підтримує Sieve"
-
-#: sieveconfig.cpp:77
-msgid "&Reuse host and login configuration"
-msgstr "&Повторно користуватись конфігурацією вузла та реєстрації"
-
-#: sieveconfig.cpp:88
-msgid "Managesieve &port:"
-msgstr "&Порт managesieve:"
-
-#: sieveconfig.cpp:96
-msgid "&Alternate URL:"
-msgstr "А&льтернативний URL:"
-
-#: sievedebugdialog.cpp:190
-msgid "Sieve Diagnostics"
-msgstr "Діагностика Sieve"
-
-#: sievedebugdialog.cpp:204
-msgid ""
-"Collecting diagnostic information about Sieve support...\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Збирання діагностичної інформації про підтримку Sieve...\n"
-"\n"
-
-#: sievedebugdialog.cpp:230
-msgid ""
-"Collecting data for account '%1'...\n"
-msgstr ""
-"Збирання даних для рахунка \"%1\"...\n"
-
-#: sievedebugdialog.cpp:231
-msgid ""
-"------------------------------------------------------------\n"
-msgstr ""
-"------------------------------------------------------------\n"
-
-#: sievedebugdialog.cpp:239
-msgid ""
-"(Account does not support Sieve)\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"(Рахунок не підтримує Sieve)\n"
-"\n"
-
-#: sievedebugdialog.cpp:266
-msgid ""
-"(Account is not an IMAP account)\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"(Це не рахунок IMAP)\n"
-"\n"
-
-#: sievedebugdialog.cpp:286
-msgid ""
-"Contents of script '%1':\n"
-msgstr ""
-"Вміст скрипту \"%1\":\n"
-
-#: sievedebugdialog.cpp:321
-msgid ""
-"(This script is empty.)\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"(Це порожній скрипт.)\n"
-"\n"
-
-#: sievedebugdialog.cpp:326
-msgid ""
-"------------------------------------------------------------\n"
-"%1\n"
-"------------------------------------------------------------\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"------------------------------------------------------------\n"
-"%1\n"
-"------------------------------------------------------------\n"
-"\n"
-
-#: sievedebugdialog.cpp:342
-msgid ""
-"Sieve capabilities:\n"
-msgstr ""
-"Функціональність Sieve:\n"
-
-#: sievedebugdialog.cpp:346
-msgid "(No special capabilities available)"
-msgstr "(Немає особливої функціональності)"
-
-#: sievedebugdialog.cpp:355
-msgid ""
-"Available Sieve scripts:\n"
-msgstr ""
-"Наявні скрипти Sieve:\n"
-
-#: sievedebugdialog.cpp:359
-msgid ""
-"(No Sieve scripts available on this server)\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"(На цьому сервері немає скриптів Sieve)\n"
-"\n"
-
-#: sievedebugdialog.cpp:367
-msgid ""
-"Active script: %1\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Активний скрипт: %1\n"
-"\n"
-
-#: sievedebugdialog.cpp:394 vacation.cpp:714
-msgid ""
-"Sieve script installed successfully on the server.\n"
-"Out of Office reply is now active."
-msgstr ""
-"Sieve-скрипт було успішно встановлено на сервері.\n"
-"Відповіді \"Мене немає\" тепер активні."
-
-#: sievedebugdialog.cpp:396 vacation.cpp:716
-msgid ""
-"Sieve script installed successfully on the server.\n"
-"Out of Office reply has been deactivated."
-msgstr ""
-"Sieve-скрипт було успішно встановлено на сервері.\n"
-"Відповіді \"Мене немає\" тепер вимкнено."
-
-#: signatureconfigurator.cpp:58
-msgid "&Enable signature"
-msgstr "Ввімкнути п&ідпис"
-
-#: signatureconfigurator.cpp:60
-msgid ""
-"Check this box if you want KMail to append a signature to mails written with "
-"this identity."
-msgstr ""
-"Ввімкніть, якщо ви бажаєте щоб KMail додавала підпис до листів створених у "
-"цьому профілі."
-
-#: signatureconfigurator.cpp:68 xfaceconfigurator.cpp:112
-msgid "Click on the widgets below to obtain help on the input methods."
-msgstr ""
-"Клацніть на елементах графічного інтерфейсу для отримання довідки по типах "
-"вводу підпису."
-
-#: signatureconfigurator.cpp:72
-msgid ""
-"_: continuation of \"obtain signature text from\"\n"
-"Input Field Below"
-msgstr "поля вводу, що нижче"
-
-#: signatureconfigurator.cpp:74
-msgid ""
-"_: continuation of \"obtain signature text from\"\n"
-"File"
-msgstr "файла"
-
-#: signatureconfigurator.cpp:76
-msgid ""
-"_: continuation of \"obtain signature text from\"\n"
-"Output of Command"
-msgstr "виводу програми"
-
-#: signatureconfigurator.cpp:79
-msgid "Obtain signature &text from:"
-msgstr "Ви&користовувати підпис з:"
-
-#: signatureconfigurator.cpp:106
-msgid "Use this field to enter an arbitrary static signature."
-msgstr "Вживайте це поле для введення будь якого статичного підпису."
-
-#: signatureconfigurator.cpp:122
-msgid ""
-"Use this requester to specify a text file that contains your signature. It will "
-"be read every time you create a new mail or append a new signature."
-msgstr ""
-"Вживайте цей тип додавання для підпису, для того щоб вказати текстовий файл, що "
-"містить текст з підписом. Зміст цього файла буде зчитуватися кожен раз при "
-"створенні нового повідомлення або при додаванні підпису."
-
-#: signatureconfigurator.cpp:126
-msgid "S&pecify file:"
-msgstr "В&кажіть файл:"
-
-#: signatureconfigurator.cpp:131
-msgid "Edit &File"
-msgstr "Ред&агувати файл"
-
-#: signatureconfigurator.cpp:132
-msgid "Opens the specified file in a text editor."
-msgstr "Відкриває вказаний файл у текстовому редакторі."
-
-#: signatureconfigurator.cpp:149
-msgid ""
-"You can add an arbitrary command here, either with or without path depending on "
-"whether or not the command is in your Path. For every new mail, KMail will "
-"execute the command and use what it outputs (to standard output) as a "
-"signature. Usual commands for use with this mechanism are \"fortune\" or \"ksig "
-"-random\"."
-msgstr ""
-"Ви можете вказати будь яку команду. Вкажіть повний шлях до файла команди або "
-"тільки назву файла в залежності від того, чи знаходиться цей файл у каталозі "
-"вказаному в $PATH. KMail буде виконувати цю команду та вживати її вивід (до "
-"стандартного виводу), як підпис при створенні нового листа. Загальновживані "
-"команди для цього механізму отримання підпису - це \"fortune\" або \"ksig "
-"-random\"."
-
-#: signatureconfigurator.cpp:155
-msgid "S&pecify command:"
-msgstr "Вкажіть команд&у:"
-
-#: simplestringlisteditor.cpp:70
-msgid "New entry:"
-msgstr "Новий елемент:"
-
-#: simplestringlisteditor.cpp:205
-msgid "New Value"
-msgstr "Нове значення"
-
-#: simplestringlisteditor.cpp:225
-msgid "Change Value"
-msgstr "Зміна значення"
-
-#: snippetdlg.cpp:71
-msgid "Sh&ortcut:"
-msgstr "С&корочення:"
-
-#: snippetwidget.cpp:148
-#, c-format
-msgid "Snippet %1"
-msgstr ""
-
-#: snippetwidget.cpp:172
-msgid "Add Group"
-msgstr "Додати групу"
-
-#: snippetwidget.cpp:197
-#, fuzzy
-msgid "Do you really want to remove this group and all its snippets?"
-msgstr "<qt>Ви дійсно хочете видалити профіль з назвою <b>%1</b>?</qt>"
-
-#: snippetwidget.cpp:242
-#, fuzzy
-msgid "Edit Snippet"
-msgstr "Редагувати скрипт..."
-
-#: snippetwidget.cpp:290
-msgid "Edit Group"
-msgstr "Редагувати групу"
-
-#: snippetwidget.cpp:545
-msgid "Edit &group..."
-msgstr "Редагувати &групу..."
-
-#: snippetwidget.cpp:548
-msgid "&Edit..."
-msgstr "&Редагувати..."
-
-#: snippetwidget.cpp:553
-msgid "Text Snippets"
-msgstr ""
-
-#: snippetwidget.cpp:555
-#, fuzzy
-msgid "&Add Snippet..."
-msgstr "Додати запис..."
-
-#: snippetwidget.cpp:556
-msgid "Add G&roup..."
-msgstr "Додати г&рупу..."
-
-#: snippetwidget.cpp:589
-msgid "Please enter the value for <b>%1</b>:"
-msgstr "Будь ласка, введіть значення для <b>%1</b>:"
-
-#: snippetwidget.cpp:661 snippetwidget.cpp:789
-msgid "Enter Values for Variables"
-msgstr ""
-
-#: snippetwidget.cpp:675
-msgid "Enter the replacement values for these variables:"
-msgstr ""
-
-#: snippetwidget.cpp:701 snippetwidget.cpp:818
-msgid ""
-"Enable this to save the value entered to the right as the default value for "
-"this variable"
-msgstr ""
-
-#: snippetwidget.cpp:702 snippetwidget.cpp:819
-msgid ""
-"If you enable this option, the value entered to the right will be saved. If you "
-"use the same variable later, even in another snippet, the value entered to the "
-"right will be the default value for that variable."
-msgstr ""
-
-#: snippetwidget.cpp:802
-msgid "Enter the replacement values for %1:"
-msgstr ""
-
-#: snippetwidget.cpp:808
-#, fuzzy
-msgid "Make value &default"
-msgstr "Встановити як &типовий"
-
-#: subscriptiondialog.cpp:376
-msgid ""
-"Currently subscriptions are not used for server %1\n"
-"do you want to enable subscriptions?"
-msgstr ""
-"В даний час немає підписки для сервера %1.\n"
-"Хочете увімкнути підписку для цього сервера?"
-
-#: subscriptiondialog.cpp:378
-msgid "Enable Subscriptions?"
-msgstr "Увімкнути підписку?"
-
-#: subscriptiondialog.cpp:378
-msgid "Enable"
-msgstr "Увімкнути"
-
-#: subscriptiondialog.cpp:378
-msgid "Do Not Enable"
-msgstr "Не вмикати"
-
-#: templateparser.cpp:238 templateparser.cpp:271
-msgid "Cannot insert content from file %1: %2"
-msgstr "Неможливо вставити вміст у файл %1: %2"
-
-#: templateparser.cpp:1009 templateparser.cpp:1013
-msgid "Pipe command exit with status %1: %2"
-msgstr "Команда каналу завершилась з кодом %1: %2"
-
-#: templateparser.cpp:1024 templateparser.cpp:1028
-msgid "Pipe command killed by signal %1: %2"
-msgstr "Команду каналу було вбито сигналом %1: %2"
-
-#: templateparser.cpp:1040
-msgid "Pipe command did not finish within %1 seconds: %2"
-msgstr "Команда каналу не завершилася протягом %1 секунд: %2"
-
-#: templateparser.cpp:1052 templateparser.cpp:1055
-#, c-format
-msgid "Cannot write to process stdin: %1"
-msgstr "Неможливо записати до стандартного вводу процесу: %1"
-
-#: templateparser.cpp:1063
-#, c-format
-msgid "Cannot start pipe command from template: %1"
-msgstr "Неможливо запустити програму каналу з шаблону: %1"
-
-#: templatesconfiguration.cpp:70
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Here you can create message templates to use when you compose new messages "
-"or replies, or when you forward messages.</p>"
-"<p>The message templates support substitution commands by simple typing them or "
-"selecting them from menu <i>Insert command</i>.</p>"
-"<p>Templates specified here are folder-specific. They override both global "
-"templates and per-identity templates if they are specified.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Тут можна створити шаблони повідомлень, які використовуються при створенні, "
-"відповіді та пересиланні повідомлень.</p>"
-"<p>В шаблони повідомлень можна вставляти команди для підстановки тексту, це "
-"робиться шляхом введення цих команд вручну або вибору команди через кнопку <i>"
-"Вставити команду</i>.</p>"
-"<p>Шаболи, що вказані тут, прив'язані до теки. Вони мають перевагу як над "
-"загальними шаблонами, так і над шаблонами профілю (якщо вони вказані).</p></qt>"
-
-#: templatesconfiguration.cpp:82
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Here you can create message templates to use when you compose new messages "
-"or replies, or when you forward messages.</p>"
-"<p>The message templates support substitution commands by simple typing them or "
-"selecting them from menu <i>Insert command</i>.</p>"
-"<p>Templates specified here are mail identity-wide. They override global "
-"templates and are being overridden by per-folder templates if they are "
-"specified.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Тут можна створити шаблони повідомлень, які використовуються при створенні, "
-"відповіді та пересиланні повідомлень.</p>"
-"<p>В шаблони повідомлень можна вставляти команди для підстановки тексту, це "
-"робиться шляхом введення цих команд вручну або вибору команди через кнопку <i>"
-"Вставити команду</i>.</p>"
-"<p>Шаболи, що вказані тут, прив'язані до профілю. Вони мають перевагу над "
-"загальними шаблонами, та можуть буди заміщені шаблонами теки (якщо вони "
-"вказані).</p></qt>"
-
-#: templatesconfiguration.cpp:94
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Here you can create message templates to use when you compose new messages "
-"or replies, or when you forward messages.</p>"
-"<p>The message templates support substitution commands by simple typing them or "
-"selecting them from menu <i>Insert command</i>.</p>"
-"<p>This is a global (default) template. They can be overridden by per-identity "
-"templates and by per-folder templates if they are specified.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Тут можна створити шаблони повідомлень, які використовуються при створенні, "
-"відповіді та пересиланні повідомлень.</p>"
-"<p>В шаблони повідомлень можна вставляти команди для підстановки тексту, це "
-"робиться шляхом введення цих команд вручну або вибору команди через кнопку <i>"
-"Вставити команду</i>.</p>"
-"<p>Шаболи, що вказані тут, це загальні (типові) шаблони. Вони можуть буди "
-"заміщені шаблонами профілю та шаблонами теки (якщо вони вказані).</p></qt>"
-
-#: templatesconfiguration.cpp:343
-msgid ""
-"%REM=\"Default forward template\"%-\n"
-"---------- %1 ----------\n"
-"%TEXT\n"
-"-------------------------------------------------------\n"
-msgstr ""
-"%REM=\"Типовий шаблон для пересилання повідомлення\"%-\n"
-"---------- %1 ----------\n"
-"%TEXT\n"
-"-------------------------------------------------------\n"
-
-#: templatesconfiguration.cpp:392
-msgid ""
-"%REM=\"Default forward template\"%-\n"
-"\n"
-"---------- %1 ----------\n"
-"\n"
-"Subject: %OFULLSUBJECT\n"
-"Date: %ODATE\n"
-"From: %OFROMADDR\n"
-"To: %OTOADDR\n"
-"\n"
-"%TEXT\n"
-"-------------------------------------------------------\n"
-msgstr ""
-"%REM=\"Типовий шаблон для пересилання повідомлення\"%-\n"
-"\n"
-"---------- %1 ----------\n"
-"\n"
-"Тема: %OFULLSUBJECT\n"
-"Дата: %ODATE\n"
-"Від: %OFROMADDR\n"
-"До: %OTOADDR\n"
-"\n"
-"%TEXT\n"
-"-------------------------------------------------------\n"
-
-#: templatesconfiguration.cpp:511
-msgid ""
-"%REM=\"Default new message template\"%-\n"
-"%BLANK"
-msgstr ""
-"%REM=\"Типовий шаблон для нового повідомлення\"%-\n"
-"%BLANK"
-
-#: templatesconfiguration.cpp:518
-#, fuzzy
-msgid ""
-"%REM=\"Default reply template\"%-\n"
-"On %ODATEEN %OTIMELONGEN you wrote:\n"
-"%QUOTE\n"
-"%CURSOR\n"
-msgstr ""
-"%REM=\"Типовий шаблон для відповіді\"%-\n"
-"%ODATEEN %OTIMELONGEN ви написали:\n"
-"%QUOTE\n"
-"%CURSOR\n"
-
-#: templatesconfiguration.cpp:527
-#, fuzzy
-msgid ""
-"%REM=\"Default reply all template\"%-\n"
-"On %ODATEEN %OTIMELONGEN %OFROMNAME wrote:\n"
-"%QUOTE\n"
-"%CURSOR\n"
-msgstr ""
-"%REM=\"Типовий шаблон для відповіді всім\"%-\n"
-"%ODATEEN %OTIMELONGEN %OFROMNAME написав:\n"
-"%QUOTE\n"
-"%CURSOR\n"
-
-#: templatesconfiguration.cpp:536
-msgid ""
-"%REM=\"Default forward template\"%-\n"
-"\n"
-"---------- Forwarded Message ----------\n"
-"\n"
-"Subject: %OFULLSUBJECT\n"
-"Date: %ODATE\n"
-"From: %OFROMADDR\n"
-"To: %OTOADDR\n"
-"\n"
-"%TEXT\n"
-"-------------------------------------------------------\n"
-msgstr ""
-"%REM=\"Типовий шаблон для пересилання повідомлення\"%-\n"
-"\n"
-"---------- Переслане повідомлення ----------\n"
-"\n"
-"Тема: %OFULLSUBJECT\n"
-"Дата: %ODATE\n"
-"Від: %OFROMADDR\n"
-"До: %OTOADDR\n"
-"\n"
-"%TEXT\n"
-"-------------------------------------------------------\n"
-
-#: templatesinsertcommand.cpp:37
-msgid "&Insert Command..."
-msgstr "&Вставити команду..."
-
-#: templatesinsertcommand.cpp:48
-msgid "Insert Command..."
-msgstr "Вставити команду..."
-
-#: templatesinsertcommand.cpp:51
-msgid "Original Message"
-msgstr "Оригінальне повідомлення"
-
-#: templatesinsertcommand.cpp:54
-msgid "Quoted Message"
-msgstr "Цитоване повідомлення"
-
-#: templatesinsertcommand.cpp:58
-msgid "Message Text as Is"
-msgstr "Текст повідомлення \"як є\""
-
-#: templatesinsertcommand.cpp:62 templatesinsertcommand.cpp:163
-msgid "Message Id"
-msgstr "ІД повідомлення"
-
-#: templatesinsertcommand.cpp:70 templatesinsertcommand.cpp:171
-msgid "Date in Short Format"
-msgstr "Дата в короткому форматі"
-
-#: templatesinsertcommand.cpp:74 templatesinsertcommand.cpp:175
-msgid "Date in C Locale"
-msgstr "Дата в локалі C"
-
-#: templatesinsertcommand.cpp:78 templatesinsertcommand.cpp:179
-msgid "Day of Week"
-msgstr "День тижня"
-
-#: templatesinsertcommand.cpp:82 templatesinsertcommand.cpp:183
-msgid "Time"
-msgstr "Час"
-
-#: templatesinsertcommand.cpp:86 templatesinsertcommand.cpp:187
-msgid "Time in Long Format"
-msgstr "Час в довгому форматі"
-
-#: templatesinsertcommand.cpp:90 templatesinsertcommand.cpp:191
-msgid "Time in C Locale"
-msgstr "Час в локалі C"
-
-#: templatesinsertcommand.cpp:94 templatesinsertcommand.cpp:195
-msgid "To Field Address"
-msgstr "Адреса з поля \"До\""
-
-#: templatesinsertcommand.cpp:98 templatesinsertcommand.cpp:199
-msgid "To Field Name"
-msgstr "Повне ім'я з поля \"До\""
-
-#: templatesinsertcommand.cpp:102 templatesinsertcommand.cpp:203
-msgid "To Field First Name"
-msgstr "Ім'я з поля \"До\""
-
-#: templatesinsertcommand.cpp:106 templatesinsertcommand.cpp:207
-msgid "To Field Last Name"
-msgstr "Прізвище з поля \"До\""
-
-#: templatesinsertcommand.cpp:110 templatesinsertcommand.cpp:211
-msgid "CC Field Address"
-msgstr "Адреса з поля \"Копія до\""
-
-#: templatesinsertcommand.cpp:114 templatesinsertcommand.cpp:215
-msgid "CC Field Name"
-msgstr "Повне ім'я з поля \"Копія до\""
-
-#: templatesinsertcommand.cpp:118 templatesinsertcommand.cpp:219
-msgid "CC Field First Name"
-msgstr "Ім'я з поля \"Копія до\""
-
-#: templatesinsertcommand.cpp:122 templatesinsertcommand.cpp:223
-msgid "CC Field Last Name"
-msgstr "Прізвище з поля \"Копія до\""
-
-#: templatesinsertcommand.cpp:126 templatesinsertcommand.cpp:227
-msgid "From Field Address"
-msgstr "Адреса з поля \"Від\""
-
-#: templatesinsertcommand.cpp:130 templatesinsertcommand.cpp:231
-msgid "From Field Name"
-msgstr "Повне ім'я з поля \"Від\""
-
-#: templatesinsertcommand.cpp:134 templatesinsertcommand.cpp:235
-msgid "From Field First Name"
-msgstr "Ім'я з поля \"Від\""
-
-#: templatesinsertcommand.cpp:138 templatesinsertcommand.cpp:239
-msgid "From Field Last Name"
-msgstr "Прізвище з поля \"Від\""
-
-#: templatesinsertcommand.cpp:146
-msgid "Quoted Headers"
-msgstr "Цитовані заголовки"
-
-#: templatesinsertcommand.cpp:150
-msgid "Headers as Is"
-msgstr "Заголовки \"як є\""
-
-#: templatesinsertcommand.cpp:154 templatesinsertcommand.cpp:247
-msgid "Header Content"
-msgstr "Зміст заголовка"
-
-#: templatesinsertcommand.cpp:160
-msgid "Current Message"
-msgstr "Поточне повідомлення"
-
-#: templatesinsertcommand.cpp:253
-msgid "Process With External Programs"
-msgstr "Обробка зовнішніми програмами"
-
-#: templatesinsertcommand.cpp:256
-msgid "Insert Result of Command"
-msgstr "Вставити результат команди"
-
-#: templatesinsertcommand.cpp:260
-msgid "Pipe Original Message Body and Insert Result as Quoted Text"
-msgstr ""
-"Переслати в канал тіло оригінального повідомлення і вставити результат як "
-"цитату"
-
-#: templatesinsertcommand.cpp:264
-msgid "Pipe Original Message Body and Insert Result as Is"
-msgstr ""
-"Переслати в канал тіло оригінального повідомлення і вставити результат \"як є\""
-
-#: templatesinsertcommand.cpp:268
-msgid "Pipe Original Message with Headers and Insert Result as Is"
-msgstr ""
-"Переслати в канал оригінальне повідомлення з заголовками і вставити результат "
-"\"як є\""
-
-#: templatesinsertcommand.cpp:272
-msgid "Pipe Current Message Body and Insert Result as Is"
-msgstr ""
-"Переслати в канал тіло поточного повідомлення і вставити результат \"як є\""
-
-#: templatesinsertcommand.cpp:276
-msgid "Pipe Current Message Body and Replace with Result"
-msgstr ""
-"Переслати в канал тіло поточного повідомлення і замінити його результатом"
-
-#: templatesinsertcommand.cpp:285
-msgid "Set Cursor Position"
-msgstr "Встановити позицію курсора"
-
-#: templatesinsertcommand.cpp:289
-msgid "Insert File Content"
-msgstr "Вставити вміст файла"
-
-#: templatesinsertcommand.cpp:293
-msgid "DNL"
-msgstr "DNL"
-
-#: templatesinsertcommand.cpp:297
-msgid "Template Comment"
-msgstr "Коментар шаблону"
-
-#: templatesinsertcommand.cpp:301
-msgid "No Operation"
-msgstr "Нема дій"
-
-#: templatesinsertcommand.cpp:305
-msgid "Clear Generated Message"
-msgstr "Очистити створене повідомлення"
-
-#: templatesinsertcommand.cpp:309
-msgid "Turn Debug On"
-msgstr "Увімкнути зневадження"
-
-#: templatesinsertcommand.cpp:313
-msgid "Turn Debug Off"
-msgstr "Вимкнути зневадження"
-
-#: tips.cpp:3
-msgid ""
-"<p>...that you can go to the next and previous message by using the\n"
-"right and left arrow keys respectively?</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>...можна переходити до наступного або попереднього повідомлення натискаючи \n"
-"кнопки праворуч або ліворуч відповідно?</p>\n"
-
-#: tips.cpp:9
-msgid ""
-"<p>...that you can rapidly create filters on sender, recipient,\n"
-"subject and mailing lists with <em>Tools-&gt;Create&nbsp;Filter</em>?</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>...можна швидко створювати фільтри за відправником, адресатом,\n"
-"темою та списком розсилки за допомогою команди меню <em>"
-"Повідомлення-&gt;Створити&nbsp;фільтр</em>?</p>\n"
-
-#: tips.cpp:15
-msgid ""
-"<p>...that you can get rid of the &quot;[mailing list name]&quot;\n"
-"added to the subject of some mailing lists by using the <em>rewrite\n"
-"header</em> filter action? Just use\n"
-"<pre>rewrite header &quot;Subject&quot;\n"
-" replace &quot;\\s*\\[mailing list name\\]\\s*&quot;\n"
-" with &quot;&quot;</pre>\n"
-"</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>...можна затирати &quot;[назва списку розсилки]&quot;\n"
-"вилучив його з теми повідомлення за допомогою дії фільтра <em>переписати\n"
-"заголовок</em>? Просто вкажіть\n"
-"<pre>переписати заголовок &quot;Subject&quot;\n"
-" замінити &quot;\\s*\\[назва списку розсилки\\]\\s*&quot;\n"
-" на &quot;&quot;</pre>\n"
-"</p>\n"
-
-#: tips.cpp:26
-msgid ""
-"<p>...that you can associate mailing lists with folders in the\n"
-"<em>Folder-&gt;Mailing List Management</em> dialog? You can then use\n"
-"<em>Message-&gt;New&nbsp;Message&nbsp;to&nbsp;Mailing&nbsp;List...</em>\n"
-"to open the composer with the mailing list address preset.\n"
-"Alternatively, you can click with the middle mouse button on the folder.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>...можна зв'язувати списки розсилки з теками\n"
-"у діалозі <em>Тека-&gt;Керування списком розсилки</em>"
-"? Далі ви зможете використовувати команду\n"
-"<em>Повідомлення-&gt;Відіслати&nbsp;у&nbsp;список&nbsp;розсилки...</em>"
-", і буде відкрито редактор повідомлення\n"
-"з встановленою адресою списку розсилки.\n"
-"Ви, також, можете робити це за допомогою клацання середньою кнопкою мишки на "
-"теці.</p>\n"
-
-#: tips.cpp:35
-msgid ""
-"<p>...that you can assign custom icons to each folder individually?\n"
-"See <em>Folder-&gt;Properties</em></p>\n"
-msgstr ""
-"<p>...можна призначати окремі піктограми для кожної теки?\n"
-"Дивіться <em>Тека-&gt;Властивості</em></p>\n"
-
-#: tips.cpp:41
-msgid ""
-"<p>...that KMail can show a color bar indicating the type of message\n"
-"(Plain text/HTML/OpenPGP) currently displayed?</p>\n"
-"<p>This thwarts attempts to fake successful signature verification by\n"
-"sending HTML mails mimicking KMail's signature status frames.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>...KMail може відображати кольорову панель з типом повідомлення\n"
-"(Звичайний текст/HTML/OpenPGP) для кожного повідомлення?</p>\n"
-"<p>Це перешкоджає спробам відсилання повідомлення зі спробою імітації "
-"правильного підпису повідомлення імітуючи рамку статусу підпису KMail.</p>\n"
-
-#: tips.cpp:49
-msgid ""
-"<p>...that you can filter on any header by simply entering its name\n"
-"in the first edit field of a search rule?</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>...можна відфільтрувати повідомлення по будь-якому заголовку, якщо ввести "
-"цей заголовок\n"
-"у першому полі для редагування у вікні пошуку?</p>\n"
-
-#: tips.cpp:55
-msgid ""
-"<p>...that you can filter out HTML only messages with the rule\n"
-"<pre>&quot;Content-type&quot; contains &quot;text/html&quot;?</pre>\n"
-"</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>...можна відфільтрувати тільки HTML повідомлення за допомогою правила \n"
-"<pre>&quot;Content-type&quot; містить &quot;text/html&quot;?</pre>\n"
-"</p>\n"
-
-#: tips.cpp:62
-msgid ""
-"<p>...that when replying, only the selected part of the message is quoted?</p>\n"
-"<p>If nothing is selected, the full message is quoted.</p>\n"
-"<p>This even works with text of attachments when\n"
-"<em>View-&gt;Attachments-&gt;Inline</em> is selected.</p>\n"
-"<p>This feature is available with all reply commands except\n"
-"<em>Message-&gt;Reply Without Quote</em>.</p>\n"
-"<p align=\"right\"><em>contributed by David F. Newman</em></p>\n"
-msgstr ""
-"<p>...при відповіді тільки вибрана частина повідомлення цитується?</p>\n"
-"<p>Якщо нічого не вибрано, то цитується повне повідомлення.</p>\n"
-"<p>Це буде працювати навіть з текстом долучень, якщо встановлено\n"
-"<em>Вигляд-&gt;Долучення-&gt;В тілі повідомлення</em>.</p>\n"
-"<p>Це працює зі всіма типами відповідей за винятком\n"
-"<em>Повідомлення-&gt;Відповідь без цитування</em>.</p>\n"
-"<p align=\"right\"><em>пораду запропонував David F. Newman</em></p>\n"
-
-#: undostack.cpp:110
-msgid "There is nothing to undo."
-msgstr "Немає чого повертати."
-
-#: urlhandlermanager.cpp:422
-msgid "Turn on HTML rendering for this message."
-msgstr "Ввімкнути відтворення HTML для цього повідомлення."
-
-#: urlhandlermanager.cpp:424
-msgid "Load external references from the Internet for this message."
-msgstr "Звантажити зовнішніх посилання з Інтернет для цього повідомлення."
-
-#: urlhandlermanager.cpp:426
-msgid "Work online."
-msgstr "Працювати в мережі."
-
-#: urlhandlermanager.cpp:428
-msgid "Decrypt message."
-msgstr "Розшифрувати повідомлення."
-
-#: urlhandlermanager.cpp:430
-msgid "Show signature details."
-msgstr "Показати подробиці підпису."
-
-#: urlhandlermanager.cpp:432
-msgid "Hide signature details."
-msgstr "Сховати подробиці підпису."
-
-#: urlhandlermanager.cpp:464
-msgid "Expand all quoted text."
-msgstr "Розгорнути всю цитату."
-
-#: urlhandlermanager.cpp:466
-msgid "Collapse quoted text."
-msgstr "Згорнути цитату."
-
-#: urlhandlermanager.cpp:487
-msgid "Could not start certificate manager. Please check your installation."
-msgstr ""
-"Не вдається запустити менеджер сертифікатів. Будь ласка, перевірте інсталяцію."
-
-#: urlhandlermanager.cpp:497
-#, c-format
-msgid "Show certificate 0x%1"
-msgstr "Показати сертифікат 0x%1"
-
-#: urlhandlermanager.cpp:552
-msgid "Attachment #%1 (unnamed)"
-msgstr "Долучення: № %1 (без назви)"
-
-#: urlhandlermanager.cpp:581
-msgid "Show GnuPG Audit Log for this operation"
-msgstr ""
-
-#: vacation.cpp:562
-msgid ""
-"I am out of office till %1.\n"
-"\n"
-"In urgent cases, please contact Mrs. <vacation replacement>\n"
-"\n"
-"email: <email address of vacation replacement>\n"
-"phone: +49 711 1111 11\n"
-"fax.: +49 711 1111 12\n"
-"\n"
-"Yours sincerely,\n"
-"-- <enter your name and email address here>\n"
-msgstr ""
-"Мене зараз немає. Я повернуся %1.\n"
-"\n"
-"По терміновим питанням звертайтеся до пана <ім'я>\n"
-"\n"
-"ел. пошта: <адреса електронної пошти>\n"
-"телефон: +38 123 456 78 90\n"
-"факс: +38 123 456 78 99\n"
-"\n"
-"Всього найкращого,\n"
-"-- <ваші ім'я та адреса електронної пошти>\n"
-
-#: vacation.cpp:606
-msgid ""
-"Your server did not list \"vacation\" in its list of supported Sieve "
-"extensions;\n"
-"without it, KMail cannot install out-of-office replies for you.\n"
-"Please contact you system administrator."
-msgstr ""
-"Ваш сервер не вказав розширення \"vacation\" у списку розширень до Sieve, що "
-"підтримуються.\n"
-"Без цього розширення, KMail не може встановити відповіді \"Мене немає\".\n"
-"Будь ласка, зверніться до системного адміністратора."
-
-#: vacation.cpp:616
-msgid "Configure \"Out of Office\" Replies"
-msgstr "Налаштувати відповіді \"Мене немає\""
-
-#: vacation.cpp:626
-msgid ""
-"Someone (probably you) changed the vacation script on the server.\n"
-"KMail is no longer able to determine the parameters for the autoreplies.\n"
-"Default values will be used."
-msgstr ""
-"Дехто (можливо ви) змінили сценарій відпустки на сервері.\n"
-"KMail більше не може визначити параметри для авто відповідей.\n"
-"Буде використано типові значення."
-
-#: vacation.cpp:651
-msgid ""
-"There is still an active out-of-office reply configured.\n"
-"Do you want to edit it?"
-msgstr ""
-
-#: vacation.cpp:652
-msgid "Out-of-office reply still active"
-msgstr ""
-
-#: vacation.cpp:653
-msgid "Ignore"
-msgstr "Ігнорувати"
-
-#: vacationdialog.cpp:56
-msgid "Configure vacation notifications to be sent:"
-msgstr "Налаштувати сповіщення про відпустку:"
-
-#: vacationdialog.cpp:62
-msgid "&Activate vacation notifications"
-msgstr "&Активувати сповіщення про відпустку"
-
-#: vacationdialog.cpp:76
-msgid "&Resend notification only after:"
-msgstr "Відіслати знову &сповіщення тільки після:"
-
-#: vacationdialog.cpp:82
-msgid "&Send responses for these addresses:"
-msgstr "&Відсилати відповіді на ці адреси:"
-
-#: vacationdialog.cpp:87
-#, fuzzy
-msgid "Do not send vacation replies to spam messages"
-msgstr ""
-"Не надсилати сповіщення про долю повідомлення для зашифрованих повідомлень"
-
-#: vacationdialog.cpp:93
-msgid "Only react to mail coming from domain"
-msgstr ""
-
-#: vcardviewer.cpp:41
-msgid "VCard Viewer"
-msgstr "Перегляд vCard"
-
-#: vcardviewer.cpp:42
-msgid "&Import"
-msgstr "&Імпортувати"
-
-#: vcardviewer.cpp:42
-msgid "&Next Card"
-msgstr "На&ступна картка"
-
-#: vcardviewer.cpp:42
-msgid "&Previous Card"
-msgstr "Попередн&я картка"
-
-#: vcardviewer.cpp:62
-msgid "Failed to parse vCard."
-msgstr "Помилка розбору vCard."
-
-#: xfaceconfigurator.cpp:91
-msgid "&Send picture with every message"
-msgstr "&Відіслати зображення з кожним повідомленням"
-
-#: xfaceconfigurator.cpp:93
-msgid ""
-"Check this box if you want KMail to add a so-called X-Face header to messages "
-"written with this identity. An X-Face is a small (48x48 pixels) black and white "
-"image that some mail clients are able to display."
-msgstr ""
-"Ввімкніть, якщо бажаєте, щоб KMail додавала, так званий, заголовок X-Face до "
-"повідомлень створених у цьому профілі. X-Face - це малі (48x48 пікселів) "
-"чорно-білі зображення, які відображаються деякими поштовими програмами."
-
-#: xfaceconfigurator.cpp:100
-msgid "This is a preview of the picture selected/entered below."
-msgstr "Це перегляд зображення вибраного/введеного нижче."
-
-#: xfaceconfigurator.cpp:116
-msgid ""
-"_: continuation of \"obtain picture from\"\n"
-"External Source"
-msgstr "зовнішнього джерела"
-
-#: xfaceconfigurator.cpp:118
-msgid ""
-"_: continuation of \"obtain picture from\"\n"
-"Input Field Below"
-msgstr "поля вводу, що нижче"
-
-#: xfaceconfigurator.cpp:120
-msgid "Obtain pic&ture from:"
-msgstr "Ви&користовувати зображення з:"
-
-#: xfaceconfigurator.cpp:147
-msgid "Select File..."
-msgstr "Вибрати файл..."
-
-#: xfaceconfigurator.cpp:149
-msgid ""
-"Use this to select an image file to create the picture from. The image should "
-"be of high contrast and nearly quadratic shape. A light background helps "
-"improve the result."
-msgstr ""
-"Скористайтесь для вибору файла для створення зображення. Джерельне зображення "
-"повинно мати високу контрастність та буди майже квадратним. Додавання світлого "
-"тла допоможе покращити результат."
-
-#: xfaceconfigurator.cpp:156
-msgid "Set From Address Book"
-msgstr "Вибрати з адресної книги"
-
-#: xfaceconfigurator.cpp:158
-msgid ""
-"You can use a scaled-down version of the picture you have set in your address "
-"book entry."
-msgstr ""
-"Ви можете скористатися зменшеною версією зображення з вашої адресної книги."
-
-#: xfaceconfigurator.cpp:164
-msgid ""
-"<qt>KMail can send a small (48x48 pixels), low-quality, monochrome picture with "
-"every message. For example, this could be a picture of you or a glyph. It is "
-"shown in the recipient's mail client (if supported)."
-msgstr ""
-"<qt>KMail може відсилати малі (48x48 пікселів), низькоякісні, монохромні "
-"зображення з кожним повідомленням. Наприклад, це може бути малюнок з вашим "
-"підписом на папері. Це зображення буде показано у поштовій програмі адресата "
-"повідомлення (якщо підтримується)."
-
-#: xfaceconfigurator.cpp:180
-msgid "Use this field to enter an arbitrary X-Face string."
-msgstr "Вживайте це поля для вводу довільного рядка для X-Face."
-
-#: xfaceconfigurator.cpp:184
-msgid ""
-"Examples are available at <a href=\"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/\">"
-"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/</a>."
-msgstr ""
-"Приклади можна взяти з <a href=\"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/\">"
-"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/</a>."
-
-#: xfaceconfigurator.cpp:248 xfaceconfigurator.cpp:257
-msgid "No picture set for your address book entry."
-msgstr "У вашій адресній книзі не вказано будь-якого зображення."
-
-#: xfaceconfigurator.cpp:248 xfaceconfigurator.cpp:257
-#: xfaceconfigurator.cpp:261
-msgid "No Picture"
-msgstr "Зображення не вказано"
-
-#: xfaceconfigurator.cpp:261
-msgid "You do not have your own contact defined in the address book."
-msgstr "Ви не вказали ваш власний контакт у вашій адресній книзі."
-
-#: folderviewtooltip.h:34
-msgid "<qt><b>%1</b><br>Total: %2<br>Unread: %3<br>Size: %4"
-msgstr "<qt><b>%1</b><br>Всього: %2<br>Непрочитано: %3<br>Розмір: %4"
-
-#: folderviewtooltip.h:43
-#, c-format
-msgid "<br>Quota: %1"
-msgstr "<br>Квота: %1"
-
-#: kmail_options.h:11
-msgid "Set subject of message"
-msgstr "Встановити тему повідомлення"
-
-#: kmail_options.h:13
-msgid "Send CC: to 'address'"
-msgstr "Відіслати копію до вказаної адреси"
-
-#: kmail_options.h:15
-msgid "Send BCC: to 'address'"
-msgstr "Відіслати потайну копію до вказаної адреси"
-
-#: kmail_options.h:17
-msgid "Add 'header' to message"
-msgstr "Додати вказаний заголовок до повідомлення"
-
-#: kmail_options.h:18
-msgid "Read message body from 'file'"
-msgstr "Зчитати тіло повідомлення з вказаного файла"
-
-#: kmail_options.h:19
-msgid "Set body of message"
-msgstr "Встановити тіло повідомлення"
-
-#: kmail_options.h:20
-msgid "Add an attachment to the mail. This can be repeated"
-msgstr "Додати долучення до листа. Можна вказати декілька раз"
-
-#: kmail_options.h:21
-msgid "Only check for new mail"
-msgstr "Тільки перевірити на нову пошту"
-
-#: kmail_options.h:22
-msgid "Only open composer window"
-msgstr "Тільки відкрити вікно редактора"
-
-#: kmail_options.h:23
-msgid "View the given message file"
-msgstr "Переглянути вказаний файл з повідомленням"
-
-#: kmail_options.h:24
-msgid "Send message to 'address' resp. attach the file the 'URL' points to"
-msgstr ""
-"Відіслати повідомлення на \"address\" або долучити\n"
-"файл на який вказує \"URL\""
-
-#: kmsearchpattern.h:221
-msgid "Read"
-msgstr "Читати"
-
-#: kmsearchpattern.h:222
-msgid "Old"
-msgstr "Старе"
-
-#: kmsearchpattern.h:223
-msgid "Deleted"
-msgstr "Видалено"
-
-#: kmsearchpattern.h:224
-msgid "Replied"
-msgstr "З відповіддю"
-
-#: kmsearchpattern.h:225
-msgid "Forwarded"
-msgstr "Перенаправлене"
-
-#: kmsearchpattern.h:226
-msgid "Queued"
-msgstr "У черзі"
-
-#: kmsearchpattern.h:227
-msgid "Sent"
-msgstr "Відіслане"
-
-#: kmsearchpattern.h:228
-msgid "Watched"
-msgstr "Переглянуте"
-
-#: kmsearchpattern.h:229
-msgid "Ignored"
-msgstr "Проігнороване"
-
-#: kmsearchpattern.h:230
-msgid "Spam"
-msgstr "Спам"
-
-#: kmsearchpattern.h:231
-msgid "Ham"
-msgstr "Не спам"
-
-#: kmsearchpattern.h:232
-msgid "To Do"
-msgstr "Завдання"
-
-#: kmsearchpattern.h:233
-msgid "Has Attachment"
-msgstr "Має долучення"
-
-#: quotajobs.h:76
-msgid "%1 of %2 %3 used"
-msgstr "%1 з %2 %3 вжито"
-
-#: util.h:208
-msgid ""
-"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
-msgstr "Файл з назвою \"%1\" вже існує. Хочете його перезаписати?"
-
-#: util.h:210
-msgid "Overwrite File?"
-msgstr "Перезаписати файл?"
-
-#~ msgid "Op&en"
-#~ msgstr "&Відкрити"
-
-#~ msgid "Always encr&ypt to self"
-#~ msgstr "&Завжди зашифровувати до себе"
-
-#~ msgid "Alt+A"
-#~ msgstr "Alt+A"
-
-#~ msgid "Alt+C"
-#~ msgstr "Alt+C"