diff options
author | Michele Calgaro <[email protected]> | 2014-07-19 18:22:25 +0900 |
---|---|---|
committer | Michele Calgaro <[email protected]> | 2014-07-19 18:22:25 +0900 |
commit | 04187d05f96c8249601fec56db6c67f0e7034bd4 (patch) | |
tree | affeedb8c4dba493d39708af7ec50af50fb26481 /tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcminfo.po | |
parent | 8764df3f887d140db4acd5f59199f4b8e592123c (diff) | |
download | tde-i18n-04187d05f96c8249601fec56db6c67f0e7034bd4.tar.gz tde-i18n-04187d05f96c8249601fec56db6c67f0e7034bd4.zip |
Updated Ukrainian translations, part 7. This relates to bug 952.
Diffstat (limited to 'tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcminfo.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcminfo.po | 366 |
1 files changed, 215 insertions, 151 deletions
diff --git a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcminfo.po b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcminfo.po index 9490a668bec..2b62a3d23e0 100644 --- a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcminfo.po +++ b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcminfo.po @@ -8,31 +8,84 @@ # Eugene Onischenko <[email protected]>, 2004, 2005. # Ivan Petrouchtchak <[email protected]>, 2005. # Ivan Petrouchtchak <[email protected]>, 2006, 2007. +# Roman Savochenko <[email protected]>, 2012. +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcminfo\n" -"POT-Creation-Date: 2006-06-16 03:58+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2012-02-27 21:12+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-01-30 13:45-0800\n" -"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <[email protected]>\n" +"Last-Translator: Roman Savochenko <[email protected]>\n" "Language-Team: Ukrainian <[email protected]>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" -"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Andriy Rysin,Іван Петрущак" +#: info_aix.cpp:72 +msgid "Name" +msgstr "Назва" -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "[email protected],[email protected]" +#: info_aix.cpp:73 +msgid "Status" +msgstr "Стан" + +#: info_aix.cpp:74 +msgid "Location" +msgstr "Шлях" + +#: info_aix.cpp:75 +msgid "Description" +msgstr "Опис" + +#: info.cpp:262 info_aix.cpp:298 info_hpux.cpp:371 info_hpux.cpp:661 +#: info_linux.cpp:135 info_linux.cpp:561 info_netbsd.cpp:72 +#: info_openbsd.cpp:68 opengl.cpp:634 +msgid "Information" +msgstr "Інформація" + +#: info.cpp:263 info_aix.cpp:299 info_hpux.cpp:372 info_hpux.cpp:662 +#: info_linux.cpp:136 info_linux.cpp:562 info_netbsd.cpp:73 +#: info_openbsd.cpp:69 info_solaris.cpp:686 opengl.cpp:635 +msgid "Value" +msgstr "Значення" + +#: info_aix.cpp:445 info_hpux.cpp:441 info_hpux.cpp:567 info_linux.cpp:350 +#: info_linux.cpp:458 +msgid "MB" +msgstr "МБ" + +#: info_aix.cpp:450 info_fbsd.cpp:289 info_hpux.cpp:572 info_linux.cpp:488 +#: info_netbsd.cpp:181 info_netbsd.cpp:279 info_openbsd.cpp:197 +#: info_openbsd.cpp:280 info_solaris.cpp:183 opengl.cpp:483 +msgid "Device" +msgstr "Пристрій" + +#: info_aix.cpp:451 info_fbsd.cpp:290 info_hpux.cpp:573 info_linux.cpp:489 +#: info_netbsd.cpp:280 info_openbsd.cpp:281 info_solaris.cpp:184 +msgid "Mount Point" +msgstr "Точка монтування" + +#: info_aix.cpp:452 info_fbsd.cpp:291 info_hpux.cpp:574 info_linux.cpp:490 +#: info_netbsd.cpp:281 info_openbsd.cpp:282 info_solaris.cpp:185 +msgid "FS Type" +msgstr "Тип файлової системи" + +#: info_aix.cpp:453 info_hpux.cpp:575 info_linux.cpp:491 info_netbsd.cpp:282 +#: info_solaris.cpp:186 +msgid "Total Size" +msgstr "Загальний розмір" + +#: info_aix.cpp:454 info_hpux.cpp:576 info_linux.cpp:492 info_netbsd.cpp:283 +#: info_solaris.cpp:189 +msgid "Free Size" +msgstr "Вільне місце" + +#: info_aix.cpp:472 info_aix.cpp:479 info_hpux.cpp:594 info_hpux.cpp:601 +msgid "n/a" +msgstr "н/п" #: info.cpp:144 #, c-format @@ -93,7 +146,9 @@ msgstr "Стандартна кольорова карта" #: info.cpp:188 msgid "Default Number of Colormap Cells" -msgstr "Стандартна кількість комірок в карті кольорів" +msgstr "" +"Стандартна кількість комірок в карті " +"кольорів" #: info.cpp:190 msgid "Preallocated Pixels" @@ -103,6 +158,18 @@ msgstr "Розміщені пікселі" msgid "Black %1, White %2" msgstr "Чорний %1, білий %2" +#: info.cpp:195 +msgid "Yes" +msgstr "Так" + +#: info.cpp:196 +msgid "No" +msgstr "Ні" + +#: info.cpp:197 +msgid "Options" +msgstr "Параметри" + #: info.cpp:198 msgid "backing-store: %1, save-unders: %2" msgstr "задній план: %1, збереження: %2" @@ -159,17 +226,11 @@ msgstr "1 байт" msgid "%1 Bytes" msgstr "%1 байт" -#: info.cpp:263 info_aix.cpp:299 info_hpux.cpp:372 info_hpux.cpp:662 -#: info_linux.cpp:136 info_linux.cpp:562 info_netbsd.cpp:73 -#: info_openbsd.cpp:69 info_solaris.cpp:686 opengl.cpp:636 -msgid "Value" -msgstr "Значення" - #: info.cpp:266 msgid "Server Information" msgstr "Інформація про сервер" -#: info.cpp:272 opengl.cpp:638 +#: info.cpp:272 opengl.cpp:637 msgid "Name of the Display" msgstr "Назва дисплею" @@ -195,7 +256,9 @@ msgstr "Розширення, які підтримуються" #: info.cpp:302 msgid "Supported Pixmap Formats" -msgstr "Формати матричної графіки, які підтримуються" +msgstr "" +"Формати матричної графіки, які " +"підтримуються" #: info.cpp:307 #, c-format @@ -204,7 +267,9 @@ msgstr "Формат матричної графіки #%1" #: info.cpp:308 msgid "%1 BPP, Depth: %2, Scanline padding: %3" -msgstr "%1 біт/піксель, глибина: %2, площина сканування: %3" +msgstr "" +"%1 біт/піксель, глибина: %2, площина " +"сканування: %3" #: info.cpp:318 msgid "Maximum Request Size" @@ -242,13 +307,16 @@ msgstr "Перепрошую, інформація про %1 відсутня." #: info.cpp:392 msgid "" "<h1>System Information</h1> All the information modules return information " -"about a certain aspect of your computer hardware or your operating system. Not " -"all modules are available on all hardware architectures and/or operating " +"about a certain aspect of your computer hardware or your operating system. " +"Not all modules are available on all hardware architectures and/or operating " "systems." msgstr "" -"<h1>Системна інформація</h1>Всі інформаційні модулі повертають інформацію про " -"конкретний аспект обладнання або операційної системи. Не всі модулі доступні на " -"всіх архітектурах та/або операційних системах." +"<h1>Системна інформація</h1>Всі " +"інформаційні модулі повертають " +"інформацію про конкретний аспект " +"обладнання або операційної системи. Не " +"всі модулі доступні на всіх архітектурах " +"та/або операційних системах." #: info.cpp:406 memory.cpp:95 msgid "kcminfo" @@ -256,7 +324,9 @@ msgstr "kcminfo" #: info.cpp:407 msgid "TDE Panel System Information Control Module" -msgstr "Модуль керування панелі параметрів системи TDE" +msgstr "" +"Модуль керування панелі параметрів " +"системи TDE" #: info.cpp:409 memory.cpp:98 msgid "(c) 1998 - 2002 Helge Deller" @@ -264,58 +334,9 @@ msgstr "(c) 1998 - 2002 Helge Deller" #: info.cpp:425 msgid "This list displays system information on the selected category." -msgstr "Цей список відображує системну інформацію вибраної категорії." - -#: info_aix.cpp:72 -msgid "Name" -msgstr "Назва" - -#: info_aix.cpp:73 -msgid "Status" -msgstr "Стан" - -#: info_aix.cpp:74 -msgid "Location" -msgstr "Шлях" - -#: info_aix.cpp:75 -msgid "Description" -msgstr "Опис" - -#: info_aix.cpp:445 info_hpux.cpp:441 info_hpux.cpp:567 info_linux.cpp:350 -#: info_linux.cpp:458 -msgid "MB" -msgstr "МБ" - -#: info_aix.cpp:450 info_fbsd.cpp:289 info_hpux.cpp:572 info_linux.cpp:488 -#: info_netbsd.cpp:181 info_netbsd.cpp:279 info_openbsd.cpp:197 -#: info_openbsd.cpp:280 info_solaris.cpp:183 opengl.cpp:483 -msgid "Device" -msgstr "Пристрій" - -#: info_aix.cpp:451 info_fbsd.cpp:290 info_hpux.cpp:573 info_linux.cpp:489 -#: info_netbsd.cpp:280 info_openbsd.cpp:281 info_solaris.cpp:184 -msgid "Mount Point" -msgstr "Точка монтування" - -#: info_aix.cpp:452 info_fbsd.cpp:291 info_hpux.cpp:574 info_linux.cpp:490 -#: info_netbsd.cpp:281 info_openbsd.cpp:282 info_solaris.cpp:185 -msgid "FS Type" -msgstr "Тип файлової системи" - -#: info_aix.cpp:453 info_hpux.cpp:575 info_linux.cpp:491 info_netbsd.cpp:282 -#: info_solaris.cpp:186 -msgid "Total Size" -msgstr "Загальний розмір" - -#: info_aix.cpp:454 info_hpux.cpp:576 info_linux.cpp:492 info_netbsd.cpp:283 -#: info_solaris.cpp:189 -msgid "Free Size" -msgstr "Вільне місце" - -#: info_aix.cpp:472 info_aix.cpp:479 info_hpux.cpp:594 info_hpux.cpp:601 -msgid "n/a" -msgstr "н/п" +msgstr "" +"Цей список відображує системну " +"інформацію вибраної категорії." #: info_fbsd.cpp:102 msgid "CPU %1: %2, %3 MHz" @@ -327,39 +348,50 @@ msgstr "ЦП %1: %2, невідома швидкість" #: info_fbsd.cpp:169 msgid "" -"Your sound system could not be queried. /dev/sndstat does not exist or is not " -"readable." +"Your sound system could not be queried. /dev/sndstat does not exist or is " +"not readable." msgstr "" -"Неможливо опитати вашу систему звуку. /dev/sndstat не існує або захищено від " -"читання." +"Неможливо опитати вашу систему звуку. " +"/dev/sndstat не існує або захищено від читання." #: info_fbsd.cpp:194 msgid "" "SCSI subsystem could not be queried: /sbin/camcontrol could not be found" -msgstr "Не вдалося опитати підсистему SCSI. /sbin/camcontrol не знайдено" +msgstr "" +"Не вдалося опитати підсистему SCSI. " +"/sbin/camcontrol не знайдено" #: info_fbsd.cpp:197 msgid "" "SCSI subsystem could not be queried: /sbin/camcontrol could not be executed" msgstr "" -"Не вдалося опитати підсистему SCSI. Неможливо виконати /sbin/camcontrol" +"Не вдалося опитати підсистему SCSI. " +"Неможливо виконати /sbin/camcontrol" #: info_fbsd.cpp:242 msgid "" "Could not find any programs with which to query your system's PCI information" -msgstr "Не знайдено жодної програми для запиту інформації про систему PCI" +msgstr "" +"Не знайдено жодної програми для запиту " +"інформації про систему PCI" #: info_fbsd.cpp:258 msgid "PCI subsystem could not be queried: %1 could not be executed" -msgstr "Не вдалося опитати підсистему PCI: неможливо виконати %1" +msgstr "" +"Не вдалося опитати підсистему PCI: " +"неможливо виконати %1" #: info_fbsd.cpp:270 msgid "The PCI subsystem could not be queried, this may need root privileges." -msgstr "Не вдалося опитати підсистему PCI: потрібні привілеї адміністратора." +msgstr "" +"Не вдалося опитати підсистему PCI: " +"потрібні привілеї адміністратора." #: info_fbsd.cpp:285 msgid "Could not check filesystem info: " -msgstr "Не вдалося отримати інформацію про файлову систему: " +msgstr "" +"Не вдалося отримати інформацію про " +"файлову систему: " #: info_fbsd.cpp:292 info_linux.cpp:493 info_openbsd.cpp:283 #: info_solaris.cpp:193 @@ -442,12 +474,13 @@ msgstr "Розмір однієї сторінки" msgid "" "Audio-Support (Alib) was disabled during configuration and compile-time." msgstr "" -"Підтримку звуку (Alib) було вимкнено під час приготування до компіляції та " -"компіляції." +"Підтримку звуку (Alib) було вимкнено під час " +"приготування до компіляції та компіляції." #: info_hpux.cpp:657 msgid "Unable to open Audio-Server (Alib)." -msgstr "Не вдається відкрити звуковий сервер (Alib)." +msgstr "" +"Не вдається відкрити звуковий сервер (Alib)." #: info_hpux.cpp:664 msgid "Audio Name" @@ -787,6 +820,10 @@ msgstr "Сумісні імена:" msgid "Physical Path:" msgstr "Фізичний шлях:" +#: info_solaris.cpp:637 +msgid "Properties" +msgstr "Властивості" + #: info_solaris.cpp:649 msgid "Type:" msgstr "Тип:" @@ -857,7 +894,9 @@ msgstr "%1 КБ" #: memory.cpp:96 msgid "TDE Panel Memory Information Control Module" -msgstr "Модуль керування панелі параметрів пам'яті" +msgstr "" +"Модуль керування панелі параметрів " +"пам'яті" #: memory.cpp:114 msgid "Not available." @@ -892,24 +931,24 @@ msgid "Disk cache:" msgstr "Кеш дисків:" #: memory.cpp:156 -msgid "Total swap memory:" -msgstr "Всього пам'яті свопінгу:" +msgid "Total swap space:" +msgstr "Взагалі пам'яті свопінгу:" #: memory.cpp:159 -msgid "Free swap memory:" +msgid "Free swap space:" msgstr "Вільна пам'ять свопінгу:" #: memory.cpp:198 msgid "Total Memory" -msgstr "Всього пам'яті" +msgstr "Взагалі пам'яті" #: memory.cpp:199 msgid "" -"This graph gives you an overview of the <b>total sum of physical and virtual " -"memory</b> in your system." +"This graph gives you an overview of the usage of <b>all available memory</b> " +"(the sum of physical memory and swap space) in your system." msgstr "" -"Ця діаграма надає перегляд <b> загального об'єму фізичної та віртуальної " -"пам'яті</b> у вашій системі." +"Цей граф надає огляд використання <b>всієї доступної пам'яті</b> " +"(сума фізичної пам'яті та свопу) у вашій системі." #: memory.cpp:204 msgid "Physical Memory" @@ -917,83 +956,89 @@ msgstr "Фізична пам'ять" #: memory.cpp:205 msgid "" -"This graph gives you an overview of the <b>usage of physical memory</b> " -"in your system." -"<p>Most operating systems (including Linux) will use as much of the available " -"physical memory as possible as disk cache, to speed up the system performance. " -"<p>This means that if you have a small amount of <b>Free Physical Memory</b> " -"and a large amount of <b>Disk Cache Memory</b>, your system is well configured." +"This graph gives you an overview of the usage of <b>physical memory</b> in " +"your system.<p>Most operating systems (including Linux) will use as much of " +"the available physical memory as possible for a disk cache, to speed up the " +"reading and writing of files. <p>This means that if you are seeing a small " +"amount of <b>Free Physical Memory</b> and a large amount of <b>Disk " +"Cache</b>, your system is well configured." msgstr "" -"Ця діаграма надає інформацію про <b>використання фізичної пам'яті</b> " -"у вашій системі. " -"<p>Більшість ОС, включаючи Linux, використовує якомога більше фізичної пам'яті " -"для кешу диску, щоб підвищити швидкодію системи. " -"<p>Це означає, що якщо у вас мало <b>Вільної фізичної пам'яті</b> та багато <b>" -"Пам'яті кешу диску</b>, вашу систему налаштовано вірно." +"Цей граф надає огляд використання <b>фізичної пам'яті</b> у вашій " +"системі. <p>Більшість ОС (включаючи Linux) використовує якомога більше фізичної " +"пам'яті для кешу диску, щоб підвищити швидкість читання та запису файлів. " +"<p>Це означає, що якщо Ви бачите мало <b>Вільної фізичної пам'яті</b> та " +"багато <b>Пам'яті кешу диску</b>, то вашу систему налаштовано вірно." -#: memory.cpp:217 +#: memory.cpp:216 msgid "Swap Space" msgstr "Простір свопінгу" -#: memory.cpp:218 +#: memory.cpp:217 msgid "" -"The swap space is the <b>virtual memory</b> available to the system. " -"<p>It will be used on demand and is provided through one or more swap " -"partitions and/or swap files." +"Swap space is the <b>virtual memory</b> available to the system. <p>It will " +"be used when needed, and is provided through one or more swap partitions " +"and/or swap files." msgstr "" -"Простір свопінгу - це <b>віртуальна пам'ять</b>, доступна для системи. " -"<p>Вона використовується при потребі та додається в систему за допомогою одного " -"або більше розділів диску або файлів свопінгу." +"Простір свопінгу - це <b>віртуальна пам'ять</b>, доступна для системи. <p>Вона " +"використовується при потребі та надається за допомогою одного або більше розділів " +"диску або файлів свопінгу." -#: memory.cpp:271 +#: memory.cpp:270 msgid "" -"<h1>Memory Information</h1> This display shows you the current memory usage of " -"your system. The values are updated on a regular basis and give you an overview " -"of the physical and virtual used memory." +"<h1>Memory Information</h1> This display shows you the current memory usage " +"of your system. The values are updated on a regular basis and give you an " +"overview of the physical and virtual used memory." msgstr "" -"<h1>Параметри пам'яті</h1> Це вікно відображає поточне використання пам'яті у " -"вашій системі. Значення регулярно поновлюються і даються вам змогу оцінити " -"використання фізичної та віртуальної пам'яті." - -#: memory.cpp:350 +"<h1>Параметри пам'яті</h1> Це вікно " +"відображає поточне використання пам'яті " +"у вашій системі. Значення регулярно " +"поновлюються і даються вам змогу оцінити " +"використання фізичної та віртуальної " +"пам'яті." + +#: memory.cpp:349 msgid "%1 free" msgstr "%1 вільно" -#: memory.cpp:371 +#: memory.cpp:370 msgid "%1 bytes =" msgstr "%1 байт =" -#: memory.cpp:402 +#: memory.cpp:401 msgid "Application Data" msgstr "Дані програм" -#: memory.cpp:404 +#: memory.cpp:403 msgid "Disk Buffers" msgstr "Буфера дисків" -#: memory.cpp:406 +#: memory.cpp:405 msgid "Disk Cache" msgstr "Кеш дисків" -#: memory.cpp:408 +#: memory.cpp:407 msgid "Free Physical Memory" msgstr "Вільна фізична пам'ять" -#: memory.cpp:419 memory.cpp:439 +#: memory.cpp:418 msgid "Used Swap" msgstr "Використано свопінгу" -#: memory.cpp:421 +#: memory.cpp:420 msgid "Free Swap" msgstr "Вільно свопінгу" -#: memory.cpp:437 -msgid "Used Physical Memory" -msgstr "Використано фізичної пам'яті" +#: memory.cpp:432 +msgid "Used Memory (swap part)" +msgstr "Використана Пам'ять (частина свопу)" -#: memory.cpp:441 -msgid "Total Free Memory" -msgstr "Всього вільної пам'яті" +#: memory.cpp:434 +msgid "Used Memory (physical part)" +msgstr "Використана Пам'ять (фізична частина)" + +#: memory.cpp:436 +msgid "Free Memory (total)" +msgstr "Вільно пам'яті (в цілому)" #: opengl.cpp:266 msgid "Max. number of light sources" @@ -1009,7 +1054,9 @@ msgstr "Макс. розмір таблиці з мапою пікселів" #: opengl.cpp:269 msgid "Max. display list nesting level" -msgstr "Макс. рівень вкладеності списку відображення" +msgstr "" +"Макс. рівень вкладеності списку " +"відображення" #: opengl.cpp:270 msgid "Max. evaluator order" @@ -1021,7 +1068,8 @@ msgstr "Макс. рекомендована кількість вершин" #: opengl.cpp:272 msgid "Max. recommended index count" -msgstr "Макс. рекомендована кількість індексів" +msgstr "" +"Макс. рекомендована кількість індексів" #: opengl.cpp:274 msgid "Occlusion query counter bits" @@ -1029,11 +1077,14 @@ msgstr "Біти лічильника запиту закупорки" #: opengl.cpp:277 msgid "Max. vertex blend matrices" -msgstr "Макс. кількість матриць змішування вершин" +msgstr "" +"Макс. кількість матриць змішування вершин" #: opengl.cpp:280 msgid "Max. vertex blend matrix palette size" -msgstr "Макс. розмір палітри матриці змішування вершин" +msgstr "" +"Макс. розмір палітри матриці змішування " +"вершин" #: opengl.cpp:286 msgid "Max. texture size" @@ -1191,6 +1242,19 @@ msgstr "Версія GLU" msgid "GLU extensions" msgstr "Розширення GLU" -#: opengl.cpp:662 +#: opengl.cpp:661 msgid "Could not initialize OpenGL" msgstr "Не вдається ініціалізувати OpenGL" + +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Andriy Rysin,Іван Петрущак,Роман Савоченко" + +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" + +msgid "Used Physical Memory" +msgstr "Використано фізичної пам'яті" |