summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcminfo.po
diff options
context:
space:
mode:
authorMichele Calgaro <[email protected]>2014-07-19 18:22:25 +0900
committerMichele Calgaro <[email protected]>2014-07-19 18:22:25 +0900
commit04187d05f96c8249601fec56db6c67f0e7034bd4 (patch)
treeaffeedb8c4dba493d39708af7ec50af50fb26481 /tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcminfo.po
parent8764df3f887d140db4acd5f59199f4b8e592123c (diff)
downloadtde-i18n-04187d05f96c8249601fec56db6c67f0e7034bd4.tar.gz
tde-i18n-04187d05f96c8249601fec56db6c67f0e7034bd4.zip
Updated Ukrainian translations, part 7. This relates to bug 952.
Diffstat (limited to 'tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcminfo.po')
-rw-r--r--tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcminfo.po366
1 files changed, 215 insertions, 151 deletions
diff --git a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcminfo.po b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcminfo.po
index 9490a668bec..2b62a3d23e0 100644
--- a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcminfo.po
+++ b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcminfo.po
@@ -8,31 +8,84 @@
# Eugene Onischenko <[email protected]>, 2004, 2005.
# Ivan Petrouchtchak <[email protected]>, 2005.
# Ivan Petrouchtchak <[email protected]>, 2006, 2007.
+# Roman Savochenko <[email protected]>, 2012.
+#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcminfo\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-06-16 03:58+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-02-27 21:12+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-30 13:45-0800\n"
-"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <[email protected]>\n"
+"Last-Translator: Roman Savochenko <[email protected]>\n"
"Language-Team: Ukrainian <[email protected]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
-"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Andriy Rysin,Іван Петрущак"
+#: info_aix.cpp:72
+msgid "Name"
+msgstr "Назва"
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
+#: info_aix.cpp:73
+msgid "Status"
+msgstr "Стан"
+
+#: info_aix.cpp:74
+msgid "Location"
+msgstr "Шлях"
+
+#: info_aix.cpp:75
+msgid "Description"
+msgstr "Опис"
+
+#: info.cpp:262 info_aix.cpp:298 info_hpux.cpp:371 info_hpux.cpp:661
+#: info_linux.cpp:135 info_linux.cpp:561 info_netbsd.cpp:72
+#: info_openbsd.cpp:68 opengl.cpp:634
+msgid "Information"
+msgstr "Інформація"
+
+#: info.cpp:263 info_aix.cpp:299 info_hpux.cpp:372 info_hpux.cpp:662
+#: info_linux.cpp:136 info_linux.cpp:562 info_netbsd.cpp:73
+#: info_openbsd.cpp:69 info_solaris.cpp:686 opengl.cpp:635
+msgid "Value"
+msgstr "Значення"
+
+#: info_aix.cpp:445 info_hpux.cpp:441 info_hpux.cpp:567 info_linux.cpp:350
+#: info_linux.cpp:458
+msgid "MB"
+msgstr "МБ"
+
+#: info_aix.cpp:450 info_fbsd.cpp:289 info_hpux.cpp:572 info_linux.cpp:488
+#: info_netbsd.cpp:181 info_netbsd.cpp:279 info_openbsd.cpp:197
+#: info_openbsd.cpp:280 info_solaris.cpp:183 opengl.cpp:483
+msgid "Device"
+msgstr "Пристрій"
+
+#: info_aix.cpp:451 info_fbsd.cpp:290 info_hpux.cpp:573 info_linux.cpp:489
+#: info_netbsd.cpp:280 info_openbsd.cpp:281 info_solaris.cpp:184
+msgid "Mount Point"
+msgstr "Точка монтування"
+
+#: info_aix.cpp:452 info_fbsd.cpp:291 info_hpux.cpp:574 info_linux.cpp:490
+#: info_netbsd.cpp:281 info_openbsd.cpp:282 info_solaris.cpp:185
+msgid "FS Type"
+msgstr "Тип файлової системи"
+
+#: info_aix.cpp:453 info_hpux.cpp:575 info_linux.cpp:491 info_netbsd.cpp:282
+#: info_solaris.cpp:186
+msgid "Total Size"
+msgstr "Загальний розмір"
+
+#: info_aix.cpp:454 info_hpux.cpp:576 info_linux.cpp:492 info_netbsd.cpp:283
+#: info_solaris.cpp:189
+msgid "Free Size"
+msgstr "Вільне місце"
+
+#: info_aix.cpp:472 info_aix.cpp:479 info_hpux.cpp:594 info_hpux.cpp:601
+msgid "n/a"
+msgstr "н/п"
#: info.cpp:144
#, c-format
@@ -93,7 +146,9 @@ msgstr "Стандартна кольорова карта"
#: info.cpp:188
msgid "Default Number of Colormap Cells"
-msgstr "Стандартна кількість комірок в карті кольорів"
+msgstr ""
+"Стандартна кількість комірок в карті "
+"кольорів"
#: info.cpp:190
msgid "Preallocated Pixels"
@@ -103,6 +158,18 @@ msgstr "Розміщені пікселі"
msgid "Black %1, White %2"
msgstr "Чорний %1, білий %2"
+#: info.cpp:195
+msgid "Yes"
+msgstr "Так"
+
+#: info.cpp:196
+msgid "No"
+msgstr "Ні"
+
+#: info.cpp:197
+msgid "Options"
+msgstr "Параметри"
+
#: info.cpp:198
msgid "backing-store: %1, save-unders: %2"
msgstr "задній план: %1, збереження: %2"
@@ -159,17 +226,11 @@ msgstr "1 байт"
msgid "%1 Bytes"
msgstr "%1 байт"
-#: info.cpp:263 info_aix.cpp:299 info_hpux.cpp:372 info_hpux.cpp:662
-#: info_linux.cpp:136 info_linux.cpp:562 info_netbsd.cpp:73
-#: info_openbsd.cpp:69 info_solaris.cpp:686 opengl.cpp:636
-msgid "Value"
-msgstr "Значення"
-
#: info.cpp:266
msgid "Server Information"
msgstr "Інформація про сервер"
-#: info.cpp:272 opengl.cpp:638
+#: info.cpp:272 opengl.cpp:637
msgid "Name of the Display"
msgstr "Назва дисплею"
@@ -195,7 +256,9 @@ msgstr "Розширення, які підтримуються"
#: info.cpp:302
msgid "Supported Pixmap Formats"
-msgstr "Формати матричної графіки, які підтримуються"
+msgstr ""
+"Формати матричної графіки, які "
+"підтримуються"
#: info.cpp:307
#, c-format
@@ -204,7 +267,9 @@ msgstr "Формат матричної графіки #%1"
#: info.cpp:308
msgid "%1 BPP, Depth: %2, Scanline padding: %3"
-msgstr "%1 біт/піксель, глибина: %2, площина сканування: %3"
+msgstr ""
+"%1 біт/піксель, глибина: %2, площина "
+"сканування: %3"
#: info.cpp:318
msgid "Maximum Request Size"
@@ -242,13 +307,16 @@ msgstr "Перепрошую, інформація про %1 відсутня."
#: info.cpp:392
msgid ""
"<h1>System Information</h1> All the information modules return information "
-"about a certain aspect of your computer hardware or your operating system. Not "
-"all modules are available on all hardware architectures and/or operating "
+"about a certain aspect of your computer hardware or your operating system. "
+"Not all modules are available on all hardware architectures and/or operating "
"systems."
msgstr ""
-"<h1>Системна інформація</h1>Всі інформаційні модулі повертають інформацію про "
-"конкретний аспект обладнання або операційної системи. Не всі модулі доступні на "
-"всіх архітектурах та/або операційних системах."
+"<h1>Системна інформація</h1>Всі "
+"інформаційні модулі повертають "
+"інформацію про конкретний аспект "
+"обладнання або операційної системи. Не "
+"всі модулі доступні на всіх архітектурах "
+"та/або операційних системах."
#: info.cpp:406 memory.cpp:95
msgid "kcminfo"
@@ -256,7 +324,9 @@ msgstr "kcminfo"
#: info.cpp:407
msgid "TDE Panel System Information Control Module"
-msgstr "Модуль керування панелі параметрів системи TDE"
+msgstr ""
+"Модуль керування панелі параметрів "
+"системи TDE"
#: info.cpp:409 memory.cpp:98
msgid "(c) 1998 - 2002 Helge Deller"
@@ -264,58 +334,9 @@ msgstr "(c) 1998 - 2002 Helge Deller"
#: info.cpp:425
msgid "This list displays system information on the selected category."
-msgstr "Цей список відображує системну інформацію вибраної категорії."
-
-#: info_aix.cpp:72
-msgid "Name"
-msgstr "Назва"
-
-#: info_aix.cpp:73
-msgid "Status"
-msgstr "Стан"
-
-#: info_aix.cpp:74
-msgid "Location"
-msgstr "Шлях"
-
-#: info_aix.cpp:75
-msgid "Description"
-msgstr "Опис"
-
-#: info_aix.cpp:445 info_hpux.cpp:441 info_hpux.cpp:567 info_linux.cpp:350
-#: info_linux.cpp:458
-msgid "MB"
-msgstr "МБ"
-
-#: info_aix.cpp:450 info_fbsd.cpp:289 info_hpux.cpp:572 info_linux.cpp:488
-#: info_netbsd.cpp:181 info_netbsd.cpp:279 info_openbsd.cpp:197
-#: info_openbsd.cpp:280 info_solaris.cpp:183 opengl.cpp:483
-msgid "Device"
-msgstr "Пристрій"
-
-#: info_aix.cpp:451 info_fbsd.cpp:290 info_hpux.cpp:573 info_linux.cpp:489
-#: info_netbsd.cpp:280 info_openbsd.cpp:281 info_solaris.cpp:184
-msgid "Mount Point"
-msgstr "Точка монтування"
-
-#: info_aix.cpp:452 info_fbsd.cpp:291 info_hpux.cpp:574 info_linux.cpp:490
-#: info_netbsd.cpp:281 info_openbsd.cpp:282 info_solaris.cpp:185
-msgid "FS Type"
-msgstr "Тип файлової системи"
-
-#: info_aix.cpp:453 info_hpux.cpp:575 info_linux.cpp:491 info_netbsd.cpp:282
-#: info_solaris.cpp:186
-msgid "Total Size"
-msgstr "Загальний розмір"
-
-#: info_aix.cpp:454 info_hpux.cpp:576 info_linux.cpp:492 info_netbsd.cpp:283
-#: info_solaris.cpp:189
-msgid "Free Size"
-msgstr "Вільне місце"
-
-#: info_aix.cpp:472 info_aix.cpp:479 info_hpux.cpp:594 info_hpux.cpp:601
-msgid "n/a"
-msgstr "н/п"
+msgstr ""
+"Цей список відображує системну "
+"інформацію вибраної категорії."
#: info_fbsd.cpp:102
msgid "CPU %1: %2, %3 MHz"
@@ -327,39 +348,50 @@ msgstr "ЦП %1: %2, невідома швидкість"
#: info_fbsd.cpp:169
msgid ""
-"Your sound system could not be queried. /dev/sndstat does not exist or is not "
-"readable."
+"Your sound system could not be queried. /dev/sndstat does not exist or is "
+"not readable."
msgstr ""
-"Неможливо опитати вашу систему звуку. /dev/sndstat не існує або захищено від "
-"читання."
+"Неможливо опитати вашу систему звуку. "
+"/dev/sndstat не існує або захищено від читання."
#: info_fbsd.cpp:194
msgid ""
"SCSI subsystem could not be queried: /sbin/camcontrol could not be found"
-msgstr "Не вдалося опитати підсистему SCSI. /sbin/camcontrol не знайдено"
+msgstr ""
+"Не вдалося опитати підсистему SCSI. "
+"/sbin/camcontrol не знайдено"
#: info_fbsd.cpp:197
msgid ""
"SCSI subsystem could not be queried: /sbin/camcontrol could not be executed"
msgstr ""
-"Не вдалося опитати підсистему SCSI. Неможливо виконати /sbin/camcontrol"
+"Не вдалося опитати підсистему SCSI. "
+"Неможливо виконати /sbin/camcontrol"
#: info_fbsd.cpp:242
msgid ""
"Could not find any programs with which to query your system's PCI information"
-msgstr "Не знайдено жодної програми для запиту інформації про систему PCI"
+msgstr ""
+"Не знайдено жодної програми для запиту "
+"інформації про систему PCI"
#: info_fbsd.cpp:258
msgid "PCI subsystem could not be queried: %1 could not be executed"
-msgstr "Не вдалося опитати підсистему PCI: неможливо виконати %1"
+msgstr ""
+"Не вдалося опитати підсистему PCI: "
+"неможливо виконати %1"
#: info_fbsd.cpp:270
msgid "The PCI subsystem could not be queried, this may need root privileges."
-msgstr "Не вдалося опитати підсистему PCI: потрібні привілеї адміністратора."
+msgstr ""
+"Не вдалося опитати підсистему PCI: "
+"потрібні привілеї адміністратора."
#: info_fbsd.cpp:285
msgid "Could not check filesystem info: "
-msgstr "Не вдалося отримати інформацію про файлову систему: "
+msgstr ""
+"Не вдалося отримати інформацію про "
+"файлову систему: "
#: info_fbsd.cpp:292 info_linux.cpp:493 info_openbsd.cpp:283
#: info_solaris.cpp:193
@@ -442,12 +474,13 @@ msgstr "Розмір однієї сторінки"
msgid ""
"Audio-Support (Alib) was disabled during configuration and compile-time."
msgstr ""
-"Підтримку звуку (Alib) було вимкнено під час приготування до компіляції та "
-"компіляції."
+"Підтримку звуку (Alib) було вимкнено під час "
+"приготування до компіляції та компіляції."
#: info_hpux.cpp:657
msgid "Unable to open Audio-Server (Alib)."
-msgstr "Не вдається відкрити звуковий сервер (Alib)."
+msgstr ""
+"Не вдається відкрити звуковий сервер (Alib)."
#: info_hpux.cpp:664
msgid "Audio Name"
@@ -787,6 +820,10 @@ msgstr "Сумісні імена:"
msgid "Physical Path:"
msgstr "Фізичний шлях:"
+#: info_solaris.cpp:637
+msgid "Properties"
+msgstr "Властивості"
+
#: info_solaris.cpp:649
msgid "Type:"
msgstr "Тип:"
@@ -857,7 +894,9 @@ msgstr "%1 КБ"
#: memory.cpp:96
msgid "TDE Panel Memory Information Control Module"
-msgstr "Модуль керування панелі параметрів пам'яті"
+msgstr ""
+"Модуль керування панелі параметрів "
+"пам'яті"
#: memory.cpp:114
msgid "Not available."
@@ -892,24 +931,24 @@ msgid "Disk cache:"
msgstr "Кеш дисків:"
#: memory.cpp:156
-msgid "Total swap memory:"
-msgstr "Всього пам'яті свопінгу:"
+msgid "Total swap space:"
+msgstr "Взагалі пам'яті свопінгу:"
#: memory.cpp:159
-msgid "Free swap memory:"
+msgid "Free swap space:"
msgstr "Вільна пам'ять свопінгу:"
#: memory.cpp:198
msgid "Total Memory"
-msgstr "Всього пам'яті"
+msgstr "Взагалі пам'яті"
#: memory.cpp:199
msgid ""
-"This graph gives you an overview of the <b>total sum of physical and virtual "
-"memory</b> in your system."
+"This graph gives you an overview of the usage of <b>all available memory</b> "
+"(the sum of physical memory and swap space) in your system."
msgstr ""
-"Ця діаграма надає перегляд <b> загального об'єму фізичної та віртуальної "
-"пам'яті</b> у вашій системі."
+"Цей граф надає огляд використання <b>всієї доступної пам'яті</b> "
+"(сума фізичної пам'яті та свопу) у вашій системі."
#: memory.cpp:204
msgid "Physical Memory"
@@ -917,83 +956,89 @@ msgstr "Фізична пам'ять"
#: memory.cpp:205
msgid ""
-"This graph gives you an overview of the <b>usage of physical memory</b> "
-"in your system."
-"<p>Most operating systems (including Linux) will use as much of the available "
-"physical memory as possible as disk cache, to speed up the system performance. "
-"<p>This means that if you have a small amount of <b>Free Physical Memory</b> "
-"and a large amount of <b>Disk Cache Memory</b>, your system is well configured."
+"This graph gives you an overview of the usage of <b>physical memory</b> in "
+"your system.<p>Most operating systems (including Linux) will use as much of "
+"the available physical memory as possible for a disk cache, to speed up the "
+"reading and writing of files. <p>This means that if you are seeing a small "
+"amount of <b>Free Physical Memory</b> and a large amount of <b>Disk "
+"Cache</b>, your system is well configured."
msgstr ""
-"Ця діаграма надає інформацію про <b>використання фізичної пам'яті</b> "
-"у вашій системі. "
-"<p>Більшість ОС, включаючи Linux, використовує якомога більше фізичної пам'яті "
-"для кешу диску, щоб підвищити швидкодію системи. "
-"<p>Це означає, що якщо у вас мало <b>Вільної фізичної пам'яті</b> та багато <b>"
-"Пам'яті кешу диску</b>, вашу систему налаштовано вірно."
+"Цей граф надає огляд використання <b>фізичної пам'яті</b> у вашій "
+"системі. <p>Більшість ОС (включаючи Linux) використовує якомога більше фізичної "
+"пам'яті для кешу диску, щоб підвищити швидкість читання та запису файлів. "
+"<p>Це означає, що якщо Ви бачите мало <b>Вільної фізичної пам'яті</b> та "
+"багато <b>Пам'яті кешу диску</b>, то вашу систему налаштовано вірно."
-#: memory.cpp:217
+#: memory.cpp:216
msgid "Swap Space"
msgstr "Простір свопінгу"
-#: memory.cpp:218
+#: memory.cpp:217
msgid ""
-"The swap space is the <b>virtual memory</b> available to the system. "
-"<p>It will be used on demand and is provided through one or more swap "
-"partitions and/or swap files."
+"Swap space is the <b>virtual memory</b> available to the system. <p>It will "
+"be used when needed, and is provided through one or more swap partitions "
+"and/or swap files."
msgstr ""
-"Простір свопінгу - це <b>віртуальна пам'ять</b>, доступна для системи. "
-"<p>Вона використовується при потребі та додається в систему за допомогою одного "
-"або більше розділів диску або файлів свопінгу."
+"Простір свопінгу - це <b>віртуальна пам'ять</b>, доступна для системи. <p>Вона "
+"використовується при потребі та надається за допомогою одного або більше розділів "
+"диску або файлів свопінгу."
-#: memory.cpp:271
+#: memory.cpp:270
msgid ""
-"<h1>Memory Information</h1> This display shows you the current memory usage of "
-"your system. The values are updated on a regular basis and give you an overview "
-"of the physical and virtual used memory."
+"<h1>Memory Information</h1> This display shows you the current memory usage "
+"of your system. The values are updated on a regular basis and give you an "
+"overview of the physical and virtual used memory."
msgstr ""
-"<h1>Параметри пам'яті</h1> Це вікно відображає поточне використання пам'яті у "
-"вашій системі. Значення регулярно поновлюються і даються вам змогу оцінити "
-"використання фізичної та віртуальної пам'яті."
-
-#: memory.cpp:350
+"<h1>Параметри пам'яті</h1> Це вікно "
+"відображає поточне використання пам'яті "
+"у вашій системі. Значення регулярно "
+"поновлюються і даються вам змогу оцінити "
+"використання фізичної та віртуальної "
+"пам'яті."
+
+#: memory.cpp:349
msgid "%1 free"
msgstr "%1 вільно"
-#: memory.cpp:371
+#: memory.cpp:370
msgid "%1 bytes ="
msgstr "%1 байт ="
-#: memory.cpp:402
+#: memory.cpp:401
msgid "Application Data"
msgstr "Дані програм"
-#: memory.cpp:404
+#: memory.cpp:403
msgid "Disk Buffers"
msgstr "Буфера дисків"
-#: memory.cpp:406
+#: memory.cpp:405
msgid "Disk Cache"
msgstr "Кеш дисків"
-#: memory.cpp:408
+#: memory.cpp:407
msgid "Free Physical Memory"
msgstr "Вільна фізична пам'ять"
-#: memory.cpp:419 memory.cpp:439
+#: memory.cpp:418
msgid "Used Swap"
msgstr "Використано свопінгу"
-#: memory.cpp:421
+#: memory.cpp:420
msgid "Free Swap"
msgstr "Вільно свопінгу"
-#: memory.cpp:437
-msgid "Used Physical Memory"
-msgstr "Використано фізичної пам'яті"
+#: memory.cpp:432
+msgid "Used Memory (swap part)"
+msgstr "Використана Пам'ять (частина свопу)"
-#: memory.cpp:441
-msgid "Total Free Memory"
-msgstr "Всього вільної пам'яті"
+#: memory.cpp:434
+msgid "Used Memory (physical part)"
+msgstr "Використана Пам'ять (фізична частина)"
+
+#: memory.cpp:436
+msgid "Free Memory (total)"
+msgstr "Вільно пам'яті (в цілому)"
#: opengl.cpp:266
msgid "Max. number of light sources"
@@ -1009,7 +1054,9 @@ msgstr "Макс. розмір таблиці з мапою пікселів"
#: opengl.cpp:269
msgid "Max. display list nesting level"
-msgstr "Макс. рівень вкладеності списку відображення"
+msgstr ""
+"Макс. рівень вкладеності списку "
+"відображення"
#: opengl.cpp:270
msgid "Max. evaluator order"
@@ -1021,7 +1068,8 @@ msgstr "Макс. рекомендована кількість вершин"
#: opengl.cpp:272
msgid "Max. recommended index count"
-msgstr "Макс. рекомендована кількість індексів"
+msgstr ""
+"Макс. рекомендована кількість індексів"
#: opengl.cpp:274
msgid "Occlusion query counter bits"
@@ -1029,11 +1077,14 @@ msgstr "Біти лічильника запиту закупорки"
#: opengl.cpp:277
msgid "Max. vertex blend matrices"
-msgstr "Макс. кількість матриць змішування вершин"
+msgstr ""
+"Макс. кількість матриць змішування вершин"
#: opengl.cpp:280
msgid "Max. vertex blend matrix palette size"
-msgstr "Макс. розмір палітри матриці змішування вершин"
+msgstr ""
+"Макс. розмір палітри матриці змішування "
+"вершин"
#: opengl.cpp:286
msgid "Max. texture size"
@@ -1191,6 +1242,19 @@ msgstr "Версія GLU"
msgid "GLU extensions"
msgstr "Розширення GLU"
-#: opengl.cpp:662
+#: opengl.cpp:661
msgid "Could not initialize OpenGL"
msgstr "Не вдається ініціалізувати OpenGL"
+
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Andriy Rysin,Іван Петрущак,Роман Савоченко"
+
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+
+msgid "Used Physical Memory"
+msgstr "Використано фізичної пам'яті"