summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmkwm.po
diff options
context:
space:
mode:
authorMichele Calgaro <[email protected]>2014-07-19 18:22:25 +0900
committerMichele Calgaro <[email protected]>2014-07-19 18:22:25 +0900
commit04187d05f96c8249601fec56db6c67f0e7034bd4 (patch)
treeaffeedb8c4dba493d39708af7ec50af50fb26481 /tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmkwm.po
parent8764df3f887d140db4acd5f59199f4b8e592123c (diff)
downloadtde-i18n-04187d05f96c8249601fec56db6c67f0e7034bd4.tar.gz
tde-i18n-04187d05f96c8249601fec56db6c67f0e7034bd4.zip
Updated Ukrainian translations, part 7. This relates to bug 952.
Diffstat (limited to 'tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmkwm.po')
-rw-r--r--tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmkwm.po1065
1 files changed, 616 insertions, 449 deletions
diff --git a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmkwm.po b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmkwm.po
index 6c2d6720e13..bddfd19258f 100644
--- a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmkwm.po
+++ b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmkwm.po
@@ -8,33 +8,21 @@
# Andriy Rysin <[email protected]>, 2002, 2003, 2004, 2006.
# Ivan Petrouchtchak <[email protected]>, 2005.
# Ivan Petrouchtchak <[email protected]>, 2006, 2007.
+# Roman Savochenko <[email protected]>, 2012.
+#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkwm\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-04-11 03:54+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-03-15 20:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-24 18:15-0700\n"
-"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <[email protected]>\n"
+"Last-Translator: Roman Savochenko <[email protected]>\n"
"Language-Team: Ukrainian <[email protected]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
-"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Dmytro Kovalov,Євген Онищенко,Andriy Rysin,Іван Петрущак"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr ""
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: main.cpp:97
msgid "&Focus"
@@ -75,18 +63,22 @@ msgstr "(c) 1997 - 2002 Автори KWin та KControl"
#: main.cpp:190
msgid ""
"<h1>Window Behavior</h1> Here you can customize the way windows behave when "
-"being moved, resized or clicked on. You can also specify a focus policy as well "
-"as a placement policy for new windows. "
-"<p>Please note that this configuration will not take effect if you do not use "
-"KWin as your window manager. If you do use a different window manager, please "
-"refer to its documentation for how to customize window behavior."
-msgstr ""
-"<h1>Поведінка вікна</h1> Тут ви можете налаштувати, як вікно TDE реагує на "
-"пересування, зміну розміру або клацання. Ви також можете вказати поведінку "
-"фокуса і розташування нових вікон. "
-"<p> Примітка: ці параметри не будуть працювати, якщо ви не використовуєте "
-"менеджер вікон KWin. Якщо ви використовуєте інший менеджер, будь ласка, "
-"перегляньте його документацію щодо налаштування поведінки вікон."
+"being moved, resized or clicked on. You can also specify a focus policy as "
+"well as a placement policy for new windows. <p>Please note that this "
+"configuration will not take effect if you do not use KWin as your window "
+"manager. If you do use a different window manager, please refer to its "
+"documentation for how to customize window behavior."
+msgstr ""
+"<h1>Поведінка вікна</h1> Тут ви можете "
+"налаштувати, як вікно TDE реагує на "
+"пересування, зміну розміру або клацання. "
+"Ви також можете вказати поведінку фокуса "
+"і розташування нових вікон. <p> Примітка: "
+"ці параметри не будуть працювати, якщо ви "
+"не використовуєте менеджер вікон KWin. Якщо "
+"ви використовуєте інший менеджер, будь "
+"ласка, перегляньте його документацію "
+"щодо налаштування поведінки вікон."
#: mouse.cpp:152
msgid "&Titlebar double-click:"
@@ -97,7 +89,8 @@ msgid ""
"Here you can customize mouse click behavior when double clicking on the "
"titlebar of a window."
msgstr ""
-"Тут ви можете налаштувати поведінку при подвійному клацанні мишки на смужці "
+"Тут ви можете налаштувати поведінку при "
+"подвійному клацанні мишки на смужці "
"заголовка вікна."
#: mouse.cpp:158
@@ -135,7 +128,9 @@ msgstr "Нічого"
#: mouse.cpp:170
msgid "Behavior on <em>double</em> click into the titlebar."
-msgstr "Поведінка при <em>подвійному</em> клацанні на смужці заголовка."
+msgstr ""
+"Поведінка при <em>подвійному</em> клацанні "
+"на смужці заголовка."
#: mouse.cpp:176
msgid "Titlebar wheel event:"
@@ -163,7 +158,9 @@ msgstr "залишити поверх/знизу"
#: mouse.cpp:188 mouse.cpp:760
msgid "Move to Previous/Next Desktop"
-msgstr "пересунути на попередню/наступну стільницю"
+msgstr ""
+"пересунути на попередню/наступну "
+"стільницю"
#: mouse.cpp:189 mouse.cpp:761
msgid "Change Opacity"
@@ -178,7 +175,8 @@ msgid ""
"Here you can customize mouse click behavior when clicking on the titlebar or "
"the frame of a window."
msgstr ""
-"Тут ви можете налаштувати поведінку при клацанні мишки на смужці заголовка або "
+"Тут ви можете налаштувати поведінку при "
+"клацанні мишки на смужці заголовка або "
"рамці вікна."
#: mouse.cpp:212 mouse.cpp:337 mouse.cpp:611
@@ -190,8 +188,9 @@ msgid ""
"In this row you can customize left click behavior when clicking into the "
"titlebar or the frame."
msgstr ""
-"У цьому рядку ви можете налаштувати поведінку при клацанні лівої кнопки мишки "
-"на смужці заголовка або рамці вікна."
+"У цьому рядку ви можете налаштувати "
+"поведінку при клацанні лівої кнопки "
+"мишки на смужці заголовка або рамці вікна."
#: mouse.cpp:216 mouse.cpp:339 mouse.cpp:615
msgid "Right button:"
@@ -202,7 +201,8 @@ msgid ""
"In this row you can customize right click behavior when clicking into the "
"titlebar or the frame."
msgstr ""
-"Тут ви можете налаштувати поведінку при клацанні правої кнопки мишки на смужці "
+"Тут ви можете налаштувати поведінку при "
+"клацанні правої кнопки мишки на смужці "
"заголовка або рамці вікна."
#: mouse.cpp:229 mouse.cpp:338 mouse.cpp:637
@@ -214,7 +214,8 @@ msgid ""
"In this row you can customize middle click behavior when clicking into the "
"titlebar or the frame."
msgstr ""
-"Тут ви можете налаштувати поведінку при клацанні середньої кнопки мишки на "
+"Тут ви можете налаштувати поведінку при "
+"клацанні середньої кнопки мишки на "
"смужці заголовка або рамці вікна."
#: mouse.cpp:237
@@ -223,10 +224,11 @@ msgstr "Активне"
#: mouse.cpp:239
msgid ""
-"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame of "
-"an active window."
+"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame "
+"of an active window."
msgstr ""
-"Тут ви можете налаштувати поведінку при клацанні мишки на смужці заголовка "
+"Тут ви можете налаштувати поведінку при "
+"клацанні мишки на смужці заголовка "
"активного вікна."
#: mouse.cpp:244 mouse.cpp:265 mouse.cpp:305 mouse.cpp:732
@@ -243,43 +245,47 @@ msgstr "Підняти/опустити"
#: mouse.cpp:252
msgid ""
-"Behavior on <em>left</em> click into the titlebar or frame of an <em>active</em> "
-"window."
+"Behavior on <em>left</em> click into the titlebar or frame of an "
+"<em>active</em> window."
msgstr ""
-"Поведінка при клацанні <em>лівої</em> кнопки на смужці заголовка <em>"
-"активного</em> вікна."
+"Поведінка при клацанні <em>лівої</em> кнопки "
+"на смужці заголовка <em>активного</em> вікна."
#: mouse.cpp:255
msgid ""
-"Behavior on <em>right</em> click into the titlebar or frame of an <em>"
-"active</em> window."
+"Behavior on <em>right</em> click into the titlebar or frame of an "
+"<em>active</em> window."
msgstr ""
-"Поведінка при клацанні <em>правої</em> кнопки на смужці заголовка <em>"
-"активного</em> вікна."
+"Поведінка при клацанні <em>правої</em> "
+"кнопки на смужці заголовка "
+"<em>активного</em> вікна."
#: mouse.cpp:276
msgid ""
-"Behavior on <em>middle</em> click into the titlebar or frame of an <em>"
-"active</em> window."
+"Behavior on <em>middle</em> click into the titlebar or frame of an "
+"<em>active</em> window."
msgstr ""
-"Поведінка при клацанні <em>середньої</em> кнопки на смужці заголовка <em>"
-"активного</em> вікна."
+"Поведінка при клацанні <em>середньої</em> "
+"кнопки на смужці заголовка "
+"<em>активного</em> вікна."
#: mouse.cpp:285
msgid ""
-"Behavior on <em>left</em> click into the titlebar or frame of an <em>"
-"inactive</em> window."
+"Behavior on <em>left</em> click into the titlebar or frame of an "
+"<em>inactive</em> window."
msgstr ""
-"Поведінка при клацанні <em>лівої</em> кнопки на смужці заголовка <em>"
-"неактивного</em> вікна."
+"Поведінка при клацанні <em>лівої</em> кнопки "
+"на смужці заголовка <em>неактивного</em> "
+"вікна."
#: mouse.cpp:288
msgid ""
-"Behavior on <em>right</em> click into the titlebar or frame of an <em>"
-"inactive</em> window."
+"Behavior on <em>right</em> click into the titlebar or frame of an "
+"<em>inactive</em> window."
msgstr ""
-"Поведінка при клацанні <em>правої</em> кнопки на смужці заголовка <em>"
-"неактивного</em> вікна."
+"Поведінка при клацанні <em>правої</em> "
+"кнопки на смужці заголовка "
+"<em>неактивного</em> вікна."
#: mouse.cpp:294
msgid "Inactive"
@@ -287,10 +293,11 @@ msgstr "Неактивне"
#: mouse.cpp:296
msgid ""
-"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame of "
-"an inactive window."
+"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame "
+"of an inactive window."
msgstr ""
-"Тут ви можете налаштувати поведінку при клацанні мишки на рамці неактивного "
+"Тут ви можете налаштувати поведінку при "
+"клацанні мишки на рамці неактивного "
"вікна."
#: mouse.cpp:300 mouse.cpp:649
@@ -307,11 +314,12 @@ msgstr "Активізувати"
#: mouse.cpp:319
msgid ""
-"Behavior on <em>middle</em> click into the titlebar or frame of an <em>"
-"inactive</em> window."
+"Behavior on <em>middle</em> click into the titlebar or frame of an "
+"<em>inactive</em> window."
msgstr ""
-"Поведінка при клацанні <em>середньої</em> кнопки на смужці заголовка <em>"
-"неактивного</em> вікна."
+"Поведінка при клацанні <em>середньої</em> "
+"кнопки на смужці заголовка "
+"<em>неактивного</em> вікна."
#: mouse.cpp:329
msgid "Maximize Button"
@@ -319,22 +327,27 @@ msgstr "Кнопка максимізації"
#: mouse.cpp:334
msgid "Here you can customize behavior when clicking on the maximize button."
-msgstr "Тут ви можете налаштувати поведінку кнопки максимізації."
+msgstr ""
+"Тут ви можете налаштувати поведінку "
+"кнопки максимізації."
#: mouse.cpp:342
msgid "Behavior on <em>left</em> click onto the maximize button."
msgstr ""
-"Поведінка при клацанні <em>лівою</em> кнопкою мишки на кнопку максимізації."
+"Поведінка при клацанні <em>лівою</em> "
+"кнопкою мишки на кнопку максимізації."
#: mouse.cpp:343
msgid "Behavior on <em>middle</em> click onto the maximize button."
msgstr ""
-"Поведінка при клацанні <em>середньою</em> кнопкою мишки на кнопку максимізації."
+"Поведінка при клацанні <em>середньою</em> "
+"кнопкою мишки на кнопку максимізації."
#: mouse.cpp:344
msgid "Behavior on <em>right</em> click onto the maximize button."
msgstr ""
-"Поведінка при клацанні <em>правою</em> кнопкою мишки на кнопку максимізації."
+"Поведінка при клацанні <em>правою</em> "
+"кнопкою мишки на кнопку максимізації."
#: mouse.cpp:602
msgid "Inactive Inner Window"
@@ -342,39 +355,49 @@ msgstr "На площині неактивного вікна"
#: mouse.cpp:606
msgid ""
-"Here you can customize mouse click behavior when clicking on an inactive inner "
-"window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
+"Here you can customize mouse click behavior when clicking on an inactive "
+"inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
msgstr ""
-"Тут ви можете налаштувати поведінку при клацанні мишки на площині неактивного "
-"вікна (\"площина\" означає: не заголовок, не рамка)."
+"Тут ви можете налаштувати поведінку при "
+"клацанні мишки на площині неактивного "
+"вікна (\"площина\" означає: не заголовок, не "
+"рамка)."
#: mouse.cpp:625
msgid ""
"In this row you can customize left click behavior when clicking into an "
"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
msgstr ""
-"Тут ви можете налаштувати поведінку при клацанні лівої кнопки мишки на площині "
-"неактивного вікна (\"площина\" означає: не заголовок, не рамка)."
+"Тут ви можете налаштувати поведінку при "
+"клацанні лівої кнопки мишки на площині "
+"неактивного вікна (\"площина\" означає: не "
+"заголовок, не рамка)."
#: mouse.cpp:628
msgid ""
"In this row you can customize right click behavior when clicking into an "
"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
msgstr ""
-"Тут ви можете налаштувати поведінку при клацанні правої кнопки мишки на площині "
-"неактивного вікна (\"площина\" означає: не заголовок, не рамка)."
+"Тут ви можете налаштувати поведінку при "
+"клацанні правої кнопки мишки на площині "
+"неактивного вікна (\"площина\" означає: не "
+"заголовок, не рамка)."
#: mouse.cpp:638
msgid ""
"In this row you can customize middle click behavior when clicking into an "
"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
msgstr ""
-"Тут ви можете налаштувати поведінку при клацанні середньої кнопки мишки на "
-"площині неактивного вікна (\"площина\" означає: не заголовок, не рамка)."
+"Тут ви можете налаштувати поведінку при "
+"клацанні середньої кнопки мишки на "
+"площині неактивного вікна (\"площина\" "
+"означає: не заголовок, не рамка)."
#: mouse.cpp:646
msgid "Activate, Raise & Pass Click"
-msgstr "Активізувати, підняти та передати клацання"
+msgstr ""
+"Активізувати, підняти та передати "
+"клацання"
#: mouse.cpp:647
msgid "Activate & Pass Click"
@@ -389,7 +412,8 @@ msgid ""
"Here you can customize TDE's behavior when clicking somewhere into a window "
"while pressing a modifier key."
msgstr ""
-"Тут ви можете налаштувати поведінку при клацанні мишки де-небудь у вікні за "
+"Тут ви можете налаштувати поведінку при "
+"клацанні мишки де-небудь у вікні за "
"натиснутої клавіші модифікатора."
#: mouse.cpp:682
@@ -401,8 +425,8 @@ msgid ""
"Here you select whether holding the Meta key or Alt key will allow you to "
"perform the following actions."
msgstr ""
-"Тут ви можете вибрати яка з клавіш Meta або Alt дозволить вам виконувати "
-"наступні дії."
+"Тут ви можете вибрати яка з клавіш Meta або "
+"Alt дозволить вам виконувати наступні дії."
#: mouse.cpp:689
msgid "Modifier key + left button:"
@@ -418,11 +442,13 @@ msgstr "Клавіша-модифікатор + середня кнопка:"
#: mouse.cpp:707
msgid ""
-"Here you can customize TDE's behavior when middle clicking into a window while "
-"pressing the modifier key."
+"Here you can customize TDE's behavior when middle clicking into a window "
+"while pressing the modifier key."
msgstr ""
-"Тут ви можете налаштувати поведінку TDE при клацанні середньої кнопки мишки на "
-"площині вікна при натиснутій клавіші модифікатора."
+"Тут ви можете налаштувати поведінку TDE "
+"при клацанні середньої кнопки мишки на "
+"площині вікна при натиснутій клавіші "
+"модифікатора."
#: mouse.cpp:714
msgid "Modifier key + mouse wheel:"
@@ -430,11 +456,13 @@ msgstr "Клавіша-модифікатор + коліщатко:"
#: mouse.cpp:715
msgid ""
-"Here you can customize TDE's behavior when scrolling with the mouse wheel in a "
-"window while pressing the modifier key."
+"Here you can customize TDE's behavior when scrolling with the mouse wheel "
+"in a window while pressing the modifier key."
msgstr ""
-"Тут ви можете налаштувати поведінку при прокручування коліщатка мишки де-небудь "
-"у вікні за натиснутої клавіші модифікатора."
+"Тут ви можете налаштувати поведінку при "
+"прокручування коліщатка мишки де-небудь "
+"у вікні за натиснутої клавіші "
+"модифікатора."
#: mouse.cpp:721
msgid "Meta"
@@ -444,6 +472,10 @@ msgstr "Meta"
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
+#: mouse.cpp:728
+msgid "Move"
+msgstr "Пересунути"
+
#: mouse.cpp:729
msgid "Activate, Raise and Move"
msgstr "Активізувати, підняти і пересунути"
@@ -452,553 +484,662 @@ msgstr "Активізувати, підняти і пересунути"
msgid "Resize"
msgstr "Змінити розмір"
-#: windows.cpp:122
+#: windows.cpp:124
msgid "Focus"
msgstr "Фокус"
-#: windows.cpp:129
+#: windows.cpp:131
msgid "&Policy:"
msgstr "&Поведінка:"
-#: windows.cpp:132
+#: windows.cpp:134
msgid "Click to Focus"
msgstr "Клацнути, щоб отримати фокус"
-#: windows.cpp:133
+#: windows.cpp:135
msgid "Focus Follows Mouse"
msgstr "Фокус йде за мишкою"
-#: windows.cpp:134
+#: windows.cpp:136
msgid "Focus Under Mouse"
msgstr "Фокус під мишкою"
-#: windows.cpp:135
+#: windows.cpp:137
msgid "Focus Strictly Under Mouse"
msgstr "Фокус точно під мишкою"
-#: windows.cpp:140
+#: windows.cpp:142
msgid ""
"The focus policy is used to determine the active window, i.e. the window you "
-"can work in. "
-"<ul> "
-"<li><em>Click to focus:</em> A window becomes active when you click into it. "
-"This is the behavior you might know from other operating systems.</li> "
-"<li><em>Focus follows mouse:</em> Moving the mouse pointer actively on to a "
-"normal window activates it. New windows will receive the focus, without you "
-"having to point the mouse at them explicitly. Very practical if you are using "
-"the mouse a lot.</li> "
-"<li><em>Focus under mouse:</em> The window that happens to be under the mouse "
-"pointer is active. If the mouse points nowhere, the last window that was under "
-"the mouse has focus. New windows will not automatically receive the focus.</li> "
+"can work in. <ul> <li><em>Click to focus:</em> A window becomes active when "
+"you click into it. This is the behavior you might know from other operating "
+"systems.</li> <li><em>Focus follows mouse:</em> Moving the mouse pointer "
+"actively on to a normal window activates it. New windows will receive the "
+"focus, without you having to point the mouse at them explicitly. Very "
+"practical if you are using the mouse a lot.</li> <li><em>Focus under "
+"mouse:</em> The window that happens to be under the mouse pointer is active. "
+"If the mouse points nowhere, the last window that was under the mouse has "
+"focus. New windows will not automatically receive the focus.</li> "
"<li><em>Focus strictly under mouse:</em> Only the window under the mouse "
-"pointer is active. If the mouse points nowhere, nothing has focus. </ul>"
-"Note that 'Focus under mouse' and 'Focus strictly under mouse' prevent certain "
-"features such as the Alt+Tab walk through windows dialog in the TDE mode from "
-"working properly."
-msgstr ""
-"Правила фокуса використовуються при визначенні активного вікна, тобто вікна, у "
-"якому можна працювати. "
-"<ul> "
-"<li><em>Клацнути, щоб отримати фокус:</em> Вікно стане активним, коли ви "
-"клацнете у ньому. Цю поведінку ви можливо бачили у інших операційних системах "
-"</li> "
-"<li><em>Фокус йде за мишкою:</em> Активне пересування вказівника мишки над "
-"звичайним вікном активізує його. вам не потрібно клацати на новому вікні, щоб "
-"воно отримало фокус. Дуже практично, якщо ви часто використовуєте мишку.</li> "
-"<li><em>Фокус під мишкою</em> - Вікно, яке опиняється під мишкою стає активним. "
-"Якщо вказівник мишки не вказує на вікно, останнє вікно лишається з фокусом. "
-"Нові вікна не отримують фокус автоматично. </li> "
-"<li><em>Фокус точно під мишкою</em> - тільки вікно під вказівником мишки є "
-"активним. Якщо вказівник мишки не вказує на вікна, жодне не є активним. </ul> "
-"Зауважте, що у режимах \"Фокус під мишкою\" та \"Фокус точно під мишкою\" деякі "
-"функції, наприклад, діалог TDE проходу по вікнам Alt+Tab, можуть не працювати."
-
-#: windows.cpp:165
+"pointer is active. If the mouse points nowhere, nothing has focus. </ul>Note "
+"that 'Focus under mouse' and 'Focus strictly under mouse' prevent certain "
+"features such as the Alt+Tab walk through windows dialog in the TDE mode "
+"from working properly."
+msgstr ""
+"Правила фокуса використовуються при "
+"визначенні активного вікна, тобто вікна, "
+"у якому можна працювати. <ul> <li><em>Клацнути, "
+"щоб отримати фокус:</em> Вікно стане "
+"активним, коли ви клацнете у ньому. Цю "
+"поведінку ви можливо бачили у інших "
+"операційних системах </li> <li><em>Фокус йде за "
+"мишкою:</em> Активне пересування "
+"вказівника мишки над звичайним вікном "
+"активізує його. вам не потрібно клацати "
+"на новому вікні, щоб воно отримало фокус. "
+"Дуже практично, якщо ви часто "
+"використовуєте мишку.</li> <li><em>Фокус під "
+"мишкою</em> - Вікно, яке опиняється під "
+"мишкою стає активним. Якщо вказівник "
+"мишки не вказує на вікно, останнє вікно "
+"лишається з фокусом. Нові вікна не "
+"отримують фокус автоматично. </li> "
+"<li><em>Фокус точно під мишкою</em> - тільки "
+"вікно під вказівником мишки є активним. "
+"Якщо вказівник мишки не вказує на вікна, "
+"жодне не є активним. </ul> Зауважте, що у "
+"режимах \"Фокус під мишкою\" та \"Фокус "
+"точно під мишкою\" деякі функції, "
+"наприклад, діалог TDE проходу по вікнам "
+"Alt+Tab, можуть не працювати."
+
+#: windows.cpp:167
msgid "Auto &raise"
msgstr "Автоматичне в&иринання"
-#: windows.cpp:170 windows.cpp:183 windows.cpp:546
+#: windows.cpp:172 windows.cpp:185 windows.cpp:597
msgid "Dela&y:"
msgstr "&Затримка:"
-#: windows.cpp:173 windows.cpp:186 windows.cpp:549 windows.cpp:577
+#: windows.cpp:175 windows.cpp:188 windows.cpp:600 windows.cpp:628
msgid " msec"
msgstr " мс"
-#: windows.cpp:178
+#: windows.cpp:180
msgid "Delay focus"
msgstr "Затримка фокуса"
-#: windows.cpp:189
+#: windows.cpp:191
msgid "C&lick raise active window"
msgstr "Піднімати активне вікно при к&лацанні"
-#: windows.cpp:196
+#: windows.cpp:198
msgid ""
-"When this option is enabled, a window in the background will automatically come "
-"to the front when the mouse pointer has been over it for some time."
+"When this option is enabled, a window in the background will automatically "
+"come to the front when the mouse pointer has been over it for some time."
msgstr ""
-"Коли цей параметр ввімкнено, вікно у тлі автоматично виринає, коли вказівник "
+"Коли цей параметр ввімкнено, вікно у тлі "
+"автоматично виринає, коли вказівник "
"мишки пробув над ним деякий час."
-#: windows.cpp:198
+#: windows.cpp:200
msgid ""
"This is the delay after which the window that the mouse pointer is over will "
"automatically come to the front."
msgstr ""
-"Це затримка, після якої вікно над яким зупинився вказівник мишки автоматично "
+"Це затримка, після якої вікно над яким "
+"зупинився вказівник мишки автоматично "
"виринає."
-#: windows.cpp:202
+#: windows.cpp:204
msgid ""
"When this option is enabled, the active window will be brought to the front "
"when you click somewhere into the window contents. To change it for inactive "
"windows, you need to change the settings in the Actions tab."
msgstr ""
-"Коли цей параметр ввімкнено, активне вікно буде автоматично виринати, коли ви "
-"клацаєте десь на зміст вікна. Щоб змінити цю поведінку для неактивних вікон, "
+"Коли цей параметр ввімкнено, активне "
+"вікно буде автоматично виринати, коли ви "
+"клацаєте десь на зміст вікна. Щоб змінити "
+"цю поведінку для неактивних вікон, "
"потрібно змінити параметри у вкладці Дій."
-#: windows.cpp:207
+#: windows.cpp:209
msgid ""
-"When this option is enabled, there will be a delay after which the window the "
-"mouse pointer is over will become active (receive focus)."
+"When this option is enabled, there will be a delay after which the window "
+"the mouse pointer is over will become active (receive focus)."
msgstr ""
-"Коли цей параметр ввімкнено, з'являється затримка, після якої вікно, над яким "
-"проходить вказівник мишки, стане активним."
+"Коли цей параметр ввімкнено, з'являється "
+"затримка, після якої вікно, над яким "
+"проходить вказівник мишки, стане "
+"активним."
-#: windows.cpp:209
+#: windows.cpp:211
msgid ""
"This is the delay after which the window the mouse pointer is over will "
"automatically receive focus."
msgstr ""
-"Це - затримка, після якої вікно над яким проходить вказівник мишки автоматично "
+"Це - затримка, після якої вікно над яким "
+"проходить вказівник мишки автоматично "
"отримує фокус."
#: windows.cpp:214
+msgid "S&eparate screen focus"
+msgstr "Відокремити фокус екрану"
+
+#: windows.cpp:216
+msgid ""
+"When this option is enabled, focus operations are limited only to the active "
+"Xinerama screen"
+msgstr "Коли цей параметр включено операції з фокусом будуть обмежені тільки активним екраном Xinerama"
+
+#: windows.cpp:219
+msgid "Active &mouse screen"
+msgstr "Екран активної &миші"
+
+#: windows.cpp:221
+msgid ""
+"When this option is enabled, active Xinerama screen (where for example new "
+"windows appear) is the screen with the mouse pointer. When disabled, the "
+"active Xinerama screen is the screen with the focused window. This option is "
+"by default disabled for Click to focus and enabled for other focus policies."
+msgstr ""
+"Коли цей параметр включено, активний екран Xinerama (де, для прикладу, з'являється нове вікно) "
+"це екран з вказівником миші. Коли виключено, активний екран Xinerama це екран з фокусним вікном. "
+"Цю властивість типово виключено для Натиску на фокус та включння для інших політик фокусу."
+
+#: windows.cpp:237
msgid "Navigation"
msgstr "Навігація"
-#: windows.cpp:218
+#: windows.cpp:241
msgid "Show window list while switching windows"
-msgstr "Показувати список вікон при їх перемиканні"
+msgstr ""
+"Показувати список вікон при їх "
+"перемиканні"
-#: windows.cpp:221
+#: windows.cpp:244
msgid ""
"Hold down the Alt key and press the Tab key repeatedly to walk through the "
-"windows on the current desktop (the Alt+Tab combination can be reconfigured).\n"
+"windows on the current desktop (the Alt+Tab combination can be "
+"reconfigured).\n"
"\n"
"If this checkbox is checked a popup widget is shown, displaying the icons of "
"all windows to walk through and the title of the currently selected one.\n"
"\n"
-"Otherwise, the focus is passed to a new window each time Tab is pressed, with "
-"no popup widget. In addition, the previously activated window will be sent to "
-"the back in this mode."
+"Otherwise, the focus is passed to a new window each time Tab is pressed, "
+"with no popup widget. In addition, the previously activated window will be "
+"sent to the back in this mode."
msgstr ""
-"Утримуйте клавішу Alt та натискайте послідовно клавішу Tab, щоб перемикати "
-"вікна на поточній стільниці (комбінацію Alt+Tab можна змінити).\n"
+"Утримуйте клавішу Alt та натискайте "
+"послідовно клавішу Tab, щоб перемикати "
+"вікна на поточній стільниці (комбінацію "
+"Alt+Tab можна змінити).\n"
"\n"
-"Якщо цей параметр ввімкнено, то з'явиться віконце, у якому показані піктограми "
-"всіх вікон, через які можна пройти та заголовок поточного вікна.\n"
+"Якщо цей параметр ввімкнено, то з'явиться "
+"віконце, у якому показані піктограми всіх "
+"вікон, через які можна пройти та "
+"заголовок поточного вікна.\n"
"\n"
-"Інакше, фокус передається новому вікну, кожен раз, коли натиснуто Tab без "
-"віконця списку. На додаток, в цьому режимі попереднє активне вікно буде "
-"відправлено вниз."
+"Інакше, фокус передається новому вікну, "
+"кожен раз, коли натиснуто Tab без віконця "
+"списку. На додаток, в цьому режимі "
+"попереднє активне вікно буде відправлено "
+"вниз."
-#: windows.cpp:233
+#: windows.cpp:256
msgid "&Traverse windows on all desktops"
msgstr "Перемикати в&ікна зі всіх стільниць"
-#: windows.cpp:236
+#: windows.cpp:259
msgid ""
-"Leave this option disabled if you want to limit walking through windows to the "
-"current desktop."
+"Leave this option disabled if you want to limit walking through windows to "
+"the current desktop."
msgstr ""
-"Залиште цей параметр вимкненим, якщо ви хочете обмежити прохід по вікнах тільки "
+"Залиште цей параметр вимкненим, якщо ви "
+"хочете обмежити прохід по вікнах тільки "
"поточною стільницею."
-#: windows.cpp:240
+#: windows.cpp:263
msgid "Desktop navi&gation wraps around"
msgstr "Зациклення на&вігації стільниці"
-#: windows.cpp:243
+#: windows.cpp:266
msgid ""
"Enable this option if you want keyboard or active desktop border navigation "
"beyond the edge of a desktop to take you to the opposite edge of the new "
"desktop."
msgstr ""
-"Ввімкніть цей параметр, якщо ви хочете, щоб навігація клавіатури або активні "
-"межі стільниці переносили вас на протилежний край стільниці."
+"Ввімкніть цей параметр, якщо ви хочете, "
+"щоб навігація клавіатури або активні "
+"межі стільниці переносили вас на "
+"протилежний край стільниці."
-#: windows.cpp:247
+#: windows.cpp:270
msgid "Popup desktop name on desktop &switch"
-msgstr "Показувати назву стільниці при пер&емиканні між стільницями"
+msgstr ""
+"Показувати назву стільниці при "
+"пер&емиканні між стільницями"
-#: windows.cpp:250
+#: windows.cpp:273
msgid ""
-"Enable this option if you wish to see the current desktop name popup whenever "
-"the current desktop is changed."
+"Enable this option if you wish to see the current desktop name popup "
+"whenever the current desktop is changed."
msgstr ""
-"Ввімкніть цей параметр, якщо хочете, щоб при перемиканні стільниці вигулькувало "
+"Ввімкніть цей параметр, якщо хочете, щоб "
+"при перемиканні стільниці вигулькувало "
"віконце з назвою стільниці."
-#: windows.cpp:535
+#: windows.cpp:586
msgid "Shading"
msgstr "Згортання"
-#: windows.cpp:537
+#: windows.cpp:588
msgid "Anima&te"
msgstr "А&німація"
-#: windows.cpp:538
+#: windows.cpp:589
msgid ""
-"Animate the action of reducing the window to its titlebar (shading) as well as "
-"the expansion of a shaded window"
+"Animate the action of reducing the window to its titlebar (shading) as well "
+"as the expansion of a shaded window"
msgstr ""
-"Оживити дію згортання вікна у смужку заголовка, а, також, розгортання "
+"Оживити дію згортання вікна у смужку "
+"заголовка, а, також, розгортання "
"згорнутого вікна"
-#: windows.cpp:541
+#: windows.cpp:592
msgid "&Enable hover"
msgstr "Ввімкнути ро&згортання під мишкою"
-#: windows.cpp:551
+#: windows.cpp:602
msgid ""
-"If Shade Hover is enabled, a shaded window will un-shade automatically when the "
-"mouse pointer has been over the title bar for some time."
+"If Shade Hover is enabled, a shaded window will un-shade automatically when "
+"the mouse pointer has been over the title bar for some time."
msgstr ""
-"Якщо ввімкнено, згорнуте вікно автоматично розгортається, коли вказівник мишки "
-"пробув над заголовком деякий час."
+"Якщо ввімкнено, згорнуте вікно "
+"автоматично розгортається, коли "
+"вказівник мишки пробув над заголовком "
+"деякий час."
-#: windows.cpp:554
+#: windows.cpp:605
msgid ""
-"Sets the time in milliseconds before the window unshades when the mouse pointer "
-"goes over the shaded window."
+"Sets the time in milliseconds before the window unshades when the mouse "
+"pointer goes over the shaded window."
msgstr ""
-"Встановити час у мілісекундах, через який вікно розгортається, коли вказівник "
+"Встановити час у мілісекундах, через який "
+"вікно розгортається, коли вказівник "
"мишки проходить над згорнутим вікном."
-#: windows.cpp:565
+#: windows.cpp:616
msgid "Active Desktop Borders"
msgstr "Активні межі стільниці"
-#: windows.cpp:568
+#: windows.cpp:619
msgid ""
-"If this option is enabled, moving the mouse to a screen border will change your "
-"desktop. This is e.g. useful if you want to drag windows from one desktop to "
-"the other."
+"If this option is enabled, moving the mouse to a screen border will change "
+"your desktop. This is e.g. useful if you want to drag windows from one "
+"desktop to the other."
msgstr ""
-"Якщо цей параметр ввімкнено, пересування мишки за межу екрана змінить "
-"стільницю. Це, може бути корисно, якщо ви хочете пересувати вікна з однієї "
-"стільниці до іншої."
+"Якщо цей параметр ввімкнено, пересування "
+"мишки за межу екрана змінить стільницю. "
+"Це, може бути корисно, якщо ви хочете "
+"пересувати вікна з однієї стільниці до "
+"іншої."
-#: windows.cpp:571
+#: windows.cpp:622
msgid "D&isabled"
msgstr "&Вимкнено"
-#: windows.cpp:572
+#: windows.cpp:623
msgid "Only &when moving windows"
msgstr "Тільки при &пересуванні вікон"
-#: windows.cpp:573
+#: windows.cpp:624
msgid "A&lways enabled"
msgstr "&Завжди ввімкнено"
-#: windows.cpp:578
+#: windows.cpp:629
msgid "Desktop &switch delay:"
msgstr "Затримка &перемикання стільниці:"
-#: windows.cpp:579
+#: windows.cpp:630
msgid ""
"Here you can set a delay for switching desktops using the active borders "
"feature. Desktops will be switched after the mouse has been pushed against a "
"screen border for the specified number of milliseconds."
msgstr ""
-"Тут ви можете встановити затримку для перемикання стільниць при використанні "
-"активних меж. Стільницю буде змінено після того, як мишу була на межі екрана "
+"Тут ви можете встановити затримку для "
+"перемикання стільниць при використанні "
+"активних меж. Стільницю буде змінено "
+"після того, як мишу була на межі екрана "
"впродовж вказаної кількості мілісекунд."
-#: windows.cpp:592
+#: windows.cpp:643
msgid "Focus stealing prevention level:"
msgstr "Рівень запобігання викрадання фокусу:"
-#: windows.cpp:594
+#: windows.cpp:645
msgid ""
"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
"None"
msgstr "Відсутній"
-#: windows.cpp:595
+#: windows.cpp:646
msgid ""
"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
"Low"
msgstr "Низький"
-#: windows.cpp:596
+#: windows.cpp:647
msgid ""
"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
"Normal"
msgstr "Звичайний"
-#: windows.cpp:597
+#: windows.cpp:648
msgid ""
"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
"High"
msgstr "Високий"
-#: windows.cpp:598
+#: windows.cpp:649
msgid ""
"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
"Extreme"
msgstr "Надвисокий"
-#: windows.cpp:602
+#: windows.cpp:653
msgid ""
"<p>This option specifies how much KWin will try to prevent unwanted focus "
"stealing caused by unexpected activation of new windows. (Note: This feature "
"does not work with the Focus Under Mouse or Focus Strictly Under Mouse focus "
-"policies.)"
-"<ul>"
-"<li><em>None:</em> Prevention is turned off and new windows always become "
-"activated.</li>"
-"<li><em>Low:</em> Prevention is enabled; when some window does not have support "
-"for the underlying mechanism and KWin cannot reliably decide whether to "
-"activate the window or not, it will be activated. This setting may have both "
-"worse and better results than normal level, depending on the applications.</li>"
-"<li><em>Normal:</em> Prevention is enabled.</li>"
-"<li><em>High:</em> New windows get activated only if no window is currently "
-"active or if they belong to the currently active application. This setting is "
-"probably not really usable when not using mouse focus policy.</li>"
-"<li><em>Extreme:</em> All windows must be explicitly activated by the user.</li>"
-"</ul></p>"
-"<p>Windows that are prevented from stealing focus are marked as demanding "
-"attention, which by default means their taskbar entry will be highlighted. This "
-"can be changed in the Notifications control module.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Цей параметр вказує рівень запобігання небажаному викраданню фокуса, "
-"спричиненому активацією нових вікон. (Зауважте: ця функція не працює з режимами "
-"\"Фокус під мишкою\" та \"Фокус точно під мишкою\")."
-"<ul>"
-"<li><em>Вимкнено:</em> Типова поведінка - запобігання вимкнено та новим вікнам "
-"завжди дозволено активізовуватись.</li> "
-"<li><em>Низький:</em> Запобігання ввімкнено, якщо деяке вікно не підтримує "
-"потрібний механізм та KWin не може надійно визначити, чи потрібно "
-"активізовувати вікно, його буде активізовано. Цей параметр може як покращити "
-"поведінку так і погіршити її порівняно зі звичайним рівнем, це залежить від "
-"програм.</li>"
-"<li><em>Звичайний:</em> Запобігання ввімкнено.</li> "
-"<li><em>Високий:</em> Нові вікна активізовуються лише, якщо жодне з вікон не "
-"активне на даний момент, або якщо вони належать поточній активній програмі. Цей "
-"рівень, напевне, не є дуже зручним, якщо не використовується правила фокусу "
-"мишки.</li> "
-"<li><em>Надвисокий:</em> Всі вікна мають бути явно активовані користувачем.</li>"
-"</ul></p>"
-"<p>Вікна яким було відмовлено у фокусі будуть помічені, як вікна які вимагають "
-"на звертання уваги до них. Тобто їх назва у панелі буде підсвічена. Цю "
-"поведінку можна змінювати у модулі керування спрощеннями.</p>"
-
-#: windows.cpp:625
+"policies.)<ul><li><em>None:</em> Prevention is turned off and new windows "
+"always become activated.</li><li><em>Low:</em> Prevention is enabled; when "
+"some window does not have support for the underlying mechanism and KWin "
+"cannot reliably decide whether to activate the window or not, it will be "
+"activated. This setting may have both worse and better results than normal "
+"level, depending on the applications.</li><li><em>Normal:</em> Prevention is "
+"enabled.</li><li><em>High:</em> New windows get activated only if no window "
+"is currently active or if they belong to the currently active application. "
+"This setting is probably not really usable when not using mouse focus "
+"policy.</li><li><em>Extreme:</em> All windows must be explicitly activated "
+"by the user.</li></ul></p><p>Windows that are prevented from stealing focus "
+"are marked as demanding attention, which by default means their taskbar "
+"entry will be highlighted. This can be changed in the Notifications control "
+"module.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Цей параметр вказує рівень запобігання "
+"небажаному викраданню фокуса, "
+"спричиненому активацією нових вікон. "
+"(Зауважте: ця функція не працює з режимами "
+"\"Фокус під мишкою\" та \"Фокус точно під "
+"мишкою\").<ul><li><em>Вимкнено:</em> Типова "
+"поведінка - запобігання вимкнено та новим "
+"вікнам завжди дозволено "
+"активізовуватись.</li> <li><em>Низький:</em> "
+"Запобігання ввімкнено, якщо деяке вікно "
+"не підтримує потрібний механізм та KWin не "
+"може надійно визначити, чи потрібно "
+"активізовувати вікно, його буде "
+"активізовано. Цей параметр може як "
+"покращити поведінку так і погіршити її "
+"порівняно зі звичайним рівнем, це "
+"залежить від програм.</li><li><em>Звичайний:</em> "
+"Запобігання ввімкнено.</li> <li><em>Високий:</em> "
+"Нові вікна активізовуються лише, якщо "
+"жодне з вікон не активне на даний момент, "
+"або якщо вони належать поточній активній "
+"програмі. Цей рівень, напевне, не є дуже "
+"зручним, якщо не використовується "
+"правила фокусу мишки.</li> "
+"<li><em>Надвисокий:</em> Всі вікна мають бути "
+"явно активовані "
+"користувачем.</li></ul></p><p>Вікна яким було "
+"відмовлено у фокусі будуть помічені, як "
+"вікна які вимагають на звертання уваги до "
+"них. Тобто їх назва у панелі буде "
+"підсвічена. Цю поведінку можна змінювати "
+"у модулі керування спрощеннями.</p>"
+
+#: windows.cpp:676
msgid "Hide utility windows for inactive applications"
-msgstr "Ховати допоміжні вікна для неактивних програм"
+msgstr ""
+"Ховати допоміжні вікна для неактивних "
+"програм"
-#: windows.cpp:627
+#: windows.cpp:678
msgid ""
-"When turned on, utility windows (tool windows, torn-off menus,...) of inactive "
-"applications will be hidden and will be shown only when the application becomes "
-"active. Note that applications have to mark the windows with the proper window "
-"type for this feature to work."
+"When turned on, utility windows (tool windows, torn-off menus,...) of "
+"inactive applications will be hidden and will be shown only when the "
+"application becomes active. Note that applications have to mark the windows "
+"with the proper window type for this feature to work."
msgstr ""
-"Коли ввімкнено, допоміжні вікна (вікна з інструментами, відірвані меню, та ін.) "
-"неактивних програм будуть сховані, та їх буде відображено тільки коли програма "
-"стане активною. Зауважте, що для роботи цієї функціональності потрібно щоб "
-"програма помічала встановлювала для таких вікон правильний тип."
-
-#: windows.cpp:780
+"Коли ввімкнено, допоміжні вікна (вікна з "
+"інструментами, відірвані меню, та ін.) "
+"неактивних програм будуть сховані, та їх "
+"буде відображено тільки коли програма "
+"стане активною. Зауважте, що для роботи "
+"цієї функціональності потрібно щоб "
+"програма помічала встановлювала для "
+"таких вікон правильний тип."
+
+#: windows.cpp:831
msgid "Windows"
msgstr "Вікна"
-#: windows.cpp:788
+#: windows.cpp:839
msgid "Di&splay content in moving windows"
-msgstr "Показувати зміст всередині вікон, що &рухаються"
+msgstr ""
+"Показувати зміст всередині вікон, що "
+"&рухаються"
-#: windows.cpp:790
+#: windows.cpp:841
msgid ""
"Enable this option if you want a window's content to be fully shown while "
-"moving it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may not be "
-"satisfying on slow machines without graphic acceleration."
+"moving it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may not "
+"be satisfying on slow machines without graphic acceleration."
msgstr ""
-"Ввімкніть цей параметр, якщо ви хочете, щоб зміст вікна було повністю показано "
-"при пересуванні, інакше буде показано тільки основу. Результат може бути "
-"незадовільним на повільних комп'ютерах без графічного прискорювача."
-
-#: windows.cpp:794
+"Ввімкніть цей параметр, якщо ви хочете, "
+"щоб зміст вікна було повністю показано "
+"при пересуванні, інакше буде показано "
+"тільки основу. Результат може бути "
+"незадовільним на повільних комп'ютерах "
+"без графічного прискорювача."
+
+#: windows.cpp:845
msgid "Display content in &resizing windows"
-msgstr "Показувати зміст всередині вікон, що з&мінюють розмір"
+msgstr ""
+"Показувати зміст всередині вікон, що "
+"з&мінюють розмір"
-#: windows.cpp:796
+#: windows.cpp:847
msgid ""
"Enable this option if you want a window's content to be shown while resizing "
"it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may not be "
"satisfying on slow machines."
msgstr ""
-"Ввімкніть цей параметр, якщо ви хочете, щоб вміст вікна було повністю показано "
-"при зміні розміру, інакше буде показано тільки основу. Результат може бути "
+"Ввімкніть цей параметр, якщо ви хочете, "
+"щоб вміст вікна було повністю показано "
+"при зміні розміру, інакше буде показано "
+"тільки основу. Результат може бути "
"незадовільним на повільних комп'ютерах."
-#: windows.cpp:800
+#: windows.cpp:851
msgid "Display window &geometry when moving or resizing"
-msgstr "Показувати &геометрію вікна при пересування або зміні розміру"
+msgstr ""
+"Показувати &геометрію вікна при "
+"пересування або зміні розміру"
-#: windows.cpp:802
+#: windows.cpp:853
msgid ""
-"Enable this option if you want a window's geometry to be displayed while it is "
-"being moved or resized. The window position relative to the top-left corner of "
-"the screen is displayed together with its size."
+"Enable this option if you want a window's geometry to be displayed while it "
+"is being moved or resized. The window position relative to the top-left "
+"corner of the screen is displayed together with its size."
msgstr ""
-"Ввімкніть цей параметр, щоб при пересуванні вікна, або зміні його розміру його "
-"геометрію було відображено. Позиція вікна відносно до лівого верхнього куту "
-"екрана буде відображено разом з його розміром."
-
-#: windows.cpp:812
+"Ввімкніть цей параметр, щоб при "
+"пересуванні вікна, або зміні його розміру "
+"його геометрію було відображено. Позиція "
+"вікна відносно до лівого верхнього куту "
+"екрана буде відображено разом з його "
+"розміром."
+
+#: windows.cpp:863
msgid "Animate minimi&ze and restore"
msgstr "Анімація відновлення та м&інімізації"
-#: windows.cpp:814
+#: windows.cpp:865
msgid ""
-"Enable this option if you want an animation shown when windows are minimized or "
-"restored."
+"Enable this option if you want an animation shown when windows are minimized "
+"or restored."
msgstr ""
-"Ввімкніть цей параметр, якщо ви хочете, щоб при мінімізації та відновленні "
-"вікна, була показана анімація."
+"Ввімкніть цей параметр, якщо ви хочете, "
+"щоб при мінімізації та відновленні вікна, "
+"була показана анімація."
-#: windows.cpp:828
+#: windows.cpp:879
msgid "Slow"
msgstr "Повільна"
-#: windows.cpp:832
+#: windows.cpp:883
msgid "Fast"
msgstr "Швидка"
-#: windows.cpp:836
+#: windows.cpp:887
msgid ""
"Here you can set the speed of the animation shown when windows are minimized "
"and restored. "
msgstr ""
-"Тут ви можете встановити швидкість анімації при відновленні та мінімізації "
+"Тут ви можете встановити швидкість "
+"анімації при відновленні та мінімізації "
"вікон. "
-#: windows.cpp:842
+#: windows.cpp:893
msgid "Allow moving and resizing o&f maximized windows"
-msgstr "Дозволити пересування та зміну розміру ма&ксимізованих вікон"
+msgstr ""
+"Дозволити пересування та зміну розміру "
+"ма&ксимізованих вікон"
-#: windows.cpp:844
+#: windows.cpp:895
msgid ""
-"When enabled, this feature activates the border of maximized windows and allows "
-"you to move or resize them, just like for normal windows"
+"When enabled, this feature activates the border of maximized windows and "
+"allows you to move or resize them, just like for normal windows"
msgstr ""
-"Коли ввімкнено, ця властивість активізує рамку максимізованих вікон та дозволяє "
-"вам пересувати їх або змінювати розмір, як у звичайних вікнах"
+"Коли ввімкнено, ця властивість активізує "
+"рамку максимізованих вікон та дозволяє "
+"вам пересувати їх або змінювати розмір, "
+"як у звичайних вікнах"
-#: windows.cpp:850
+#: windows.cpp:901
msgid "&Placement:"
msgstr "Р&озташування:"
-#: windows.cpp:853
+#: windows.cpp:904
msgid "Smart"
msgstr "Кмітливо"
-#: windows.cpp:854
+#: windows.cpp:905
msgid "Maximizing"
msgstr "Максимізовано"
-#: windows.cpp:855
+#: windows.cpp:906
msgid "Cascade"
msgstr "Уступами"
-#: windows.cpp:856
+#: windows.cpp:907
msgid "Random"
msgstr "Довільно"
-#: windows.cpp:857
+#: windows.cpp:908
msgid "Centered"
msgstr "По центру"
-#: windows.cpp:858
+#: windows.cpp:909
msgid "Zero-Cornered"
msgstr "У куті"
-#: windows.cpp:865
+#: windows.cpp:916
msgid ""
-"The placement policy determines where a new window will appear on the desktop. "
-"<ul> "
-"<li><em>Smart</em> will try to achieve a minimum overlap of windows</li> "
-"<li><em>Maximizing</em> will try to maximize every window to fill the whole "
-"screen. It might be useful to selectively affect placement of some windows "
-"using the window-specific settings.</li> "
-"<li><em>Cascade</em> will cascade the windows</li> "
-"<li><em>Random</em> will use a random position</li> "
-"<li><em>Centered</em> will place the window centered</li> "
-"<li><em>Zero-Cornered</em> will place the window in the top-left corner</li>"
-"</ul>"
-msgstr ""
-"Правило розташування визначає, де нове вікно з'явиться на стільниці."
-"<ul>"
-"<li><em>Кмітливо</em> - спробує досягнути найменшого накладання вікон</li> "
-"<li><em>Максимізовано</em> буде робитися спроба максимізувати кожне вікно, так "
-"щоб воно займало повний екран. При таких налаштуваннях буде корисним встановити "
-"власні параметри розташування для окремих типів вікон.</li>"
-"<li><em>Уступами</em> - розкладає вікна уступами</li> "
-"<li><em>Довільно</em> - з випадковим розташуванням</li> "
-"<li><em>По центру</em> - розміщення вікна по центру</li> "
-"<li><em>У куті</em> - розміщення вікна у лівому верхньому куті екрану</li></ul>"
-
-#: windows.cpp:904
+"The placement policy determines where a new window will appear on the "
+"desktop. <ul> <li><em>Smart</em> will try to achieve a minimum overlap of "
+"windows</li> <li><em>Maximizing</em> will try to maximize every window to "
+"fill the whole screen. It might be useful to selectively affect placement of "
+"some windows using the window-specific settings.</li> <li><em>Cascade</em> "
+"will cascade the windows</li> <li><em>Random</em> will use a random "
+"position</li> <li><em>Centered</em> will place the window centered</li> "
+"<li><em>Zero-Cornered</em> will place the window in the top-left "
+"corner</li></ul>"
+msgstr ""
+"Правило розташування визначає, де нове "
+"вікно з'явиться на "
+"стільниці.<ul><li><em>Кмітливо</em> - спробує "
+"досягнути найменшого накладання вікон</li> "
+"<li><em>Максимізовано</em> буде робитися "
+"спроба максимізувати кожне вікно, так щоб "
+"воно займало повний екран. При таких "
+"налаштуваннях буде корисним встановити "
+"власні параметри розташування для "
+"окремих типів вікон.</li><li><em>Уступами</em> - "
+"розкладає вікна уступами</li> "
+"<li><em>Довільно</em> - з випадковим "
+"розташуванням</li> <li><em>По центру</em> - "
+"розміщення вікна по центру</li> <li><em>У "
+"куті</em> - розміщення вікна у лівому "
+"верхньому куті екрану</li></ul>"
+
+#: windows.cpp:955
msgid "Snap Zones"
msgstr "Зони захоплення"
-#: windows.cpp:908 windows.cpp:917
+#: windows.cpp:959 windows.cpp:968
msgid "none"
msgstr "відсутні"
-#: windows.cpp:910
+#: windows.cpp:961
msgid "&Border snap zone:"
msgstr "Зона захоплення &межі:"
-#: windows.cpp:912
+#: windows.cpp:963
msgid ""
-"Here you can set the snap zone for screen borders, i.e. the 'strength' of the "
-"magnetic field which will make windows snap to the border when moved near it."
+"Here you can set the snap zone for screen borders, i.e. the 'strength' of "
+"the magnetic field which will make windows snap to the border when moved "
+"near it."
msgstr ""
-"Тут ви можете вибрати зону захоплення для меж екрану, тобто \"силу\" магнітного "
-"поля, яке притягує вікна до межі при наближенні."
+"Тут ви можете вибрати зону захоплення для "
+"меж екрану, тобто \"силу\" магнітного поля, "
+"яке притягує вікна до межі при наближенні."
-#: windows.cpp:919
+#: windows.cpp:970
msgid "&Window snap zone:"
msgstr "Зона захоплення &вікон:"
-#: windows.cpp:921
+#: windows.cpp:972
msgid ""
-"Here you can set the snap zone for windows, i.e. the 'strength' of the magnetic "
-"field which will make windows snap to each other when they're moved near "
-"another window."
+"Here you can set the snap zone for windows, i.e. the 'strength' of the "
+"magnetic field which will make windows snap to each other when they're moved "
+"near another window."
msgstr ""
-"Тут ви можете вибрати зону захоплення для вікон, тобто \"силу\" магнітного "
-"поля. яке притягує вікна одне до одного при наближенні."
+"Тут ви можете вибрати зону захоплення для "
+"вікон, тобто \"силу\" магнітного поля. яке "
+"притягує вікна одне до одного при "
+"наближенні."
-#: windows.cpp:925
+#: windows.cpp:976
msgid "Snap windows onl&y when overlapping"
-msgstr "Захоплювати вікна тільки при &перекриванні"
+msgstr ""
+"Захоплювати вікна тільки при "
+"&перекриванні"
-#: windows.cpp:926
+#: windows.cpp:977
msgid ""
-"Here you can set that windows will be only snapped if you try to overlap them, "
-"i.e. they will not be snapped if the windows comes only near another window or "
-"border."
+"Here you can set that windows will be only snapped if you try to overlap "
+"them, i.e. they will not be snapped if the windows comes only near another "
+"window or border."
msgstr ""
-"Тут ви можете встановити, щоб вікна приклеювались тільки при перекриванні, а не "
-"при наближенні одне до одного або до межі екрана."
+"Тут ви можете встановити, щоб вікна "
+"приклеювались тільки при перекриванні, а "
+"не при наближенні одне до одного або до "
+"межі екрана."
-#: windows.cpp:1023 windows.cpp:1027
+#: windows.cpp:1074 windows.cpp:1078
msgid ""
"_n: pixel\n"
" pixels"
@@ -1007,144 +1148,170 @@ msgstr ""
" пікселі\n"
" пікселів"
-#: windows.cpp:1226
+#: windows.cpp:1277
msgid ""
-"<qt><b>It seems that alpha channel support is not available.</b>"
-"<br>"
-"<br>Please make sure you have <a href=\"http://www.freedesktop.org/\">"
-"Xorg &ge; 6.8</a>, and installed the kompmgr that came with twin."
-"<br>Also, make sure you have the following entries in your XConfig (e.g. "
-"/etc/X11/xorg.conf):"
-"<br>"
-"<br><i>Section \"Extensions\""
-"<br>Option \"Composite\" \"Enable\""
-"<br>EndSection</i>"
-"<br>"
-"<br>And if your GPU provides hardware-accelerated Xrender support (mainly "
-"nVidia cards):"
-"<br>"
-"<br><i>Option \"RenderAccel\" \"true\"</i>"
-"<br>In <i>Section \"Device\"</i></qt>"
-msgstr ""
-"<qt><b>Схоже, що немає підтримки альфа-канала.</b>"
-"<br>"
-"<br>Будь ласка, переконайтесь, що ви маєте <a "
-"href=\"http://www.freedesktop.org/\">Xorg &ge; 6.8</a> "
-"і встановлено програму kompmgr, яка приходить з twin."
-"<br>Також, перевірте чи є наступні рядки у вашому XConfig (e.g. "
-"/etc/X11/xorg.conf):"
-"<br>"
-"<br><i>Section \"Extensions\""
-"<br>Option \"Composite\" \"Enable\""
-"<br>EndSection</i>"
-"<br>"
-"<br>І чи графічний процесор надає апаратну підтримку для Xrender (переважно "
-"плати nVidia):"
-"<br>"
-"<br><i>Option \"RenderAccel\" \"true\"</i>"
-"<br>In <i>Section \"Device\"</i></qt>"
-
-#: windows.cpp:1246
+"<qt><b>It seems that alpha channel support is not "
+"available.</b><br><br>Please make sure you have <a "
+"href=\"http://www.freedesktop.org/\">Xorg &ge; 6.8</a>, and installed the "
+"kompmgr that came with twin.<br>Also, make sure you have the following "
+"entries in your XConfig (e.g. /etc/X11/xorg.conf):<br><br><i>Section "
+"\"Extensions\"<br>Option \"Composite\" "
+"\"Enable\"<br>EndSection</i><br><br>And if your GPU provides "
+"hardware-accelerated Xrender support (mainly nVidia cards):<br><br><i>Option "
+" \"RenderAccel\" \"true\"</i><br>In <i>Section \"Device\"</i></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>Схоже, що немає підтримки "
+"альфа-канала.</b><br><br>Будь ласка, "
+"переконайтесь, що ви маєте <a "
+"href=\"http://www.freedesktop.org/\">Xorg &ge; 6.8</a> і "
+"встановлено програму kompmgr, яка приходить "
+"з twin.<br>Також, перевірте чи є наступні "
+"рядки у вашому XConfig (e.g. "
+"/etc/X11/xorg.conf):<br><br><i>Section \"Extensions\"<br>Option "
+"\"Composite\" \"Enable\"<br>EndSection</i><br><br>І чи графічний "
+"процесор надає апаратну підтримку для "
+"Xrender (переважно плати nVidia):<br><br><i>Option "
+"\"RenderAccel\" \"true\"</i><br>In <i>Section \"Device\"</i></qt>"
+
+#: windows.cpp:1297
msgid "Apply translucency only to decoration"
-msgstr "Застосовувати прозорість тільки для обрамлення."
+msgstr ""
+"Застосовувати прозорість тільки для "
+"обрамлення."
-#: windows.cpp:1254
+#: windows.cpp:1305
msgid "Active windows:"
msgstr "Активні вікна:"
-#: windows.cpp:1261
+#: windows.cpp:1312
msgid "Inactive windows:"
msgstr "Неактивні вікна:"
-#: windows.cpp:1268
+#: windows.cpp:1319
msgid "Moving windows:"
msgstr "Пересувні вікна:"
-#: windows.cpp:1275
+#: windows.cpp:1326
msgid "Dock windows:"
msgstr "Пришвартовані вікна:"
-#: windows.cpp:1284
+#: windows.cpp:1335
msgid "Treat 'keep above' windows as active ones"
-msgstr "Сприймати вікна \"тримати зверху\" як активні"
+msgstr ""
+"Сприймати вікна \"тримати зверху\" як "
+"активні"
-#: windows.cpp:1287
+#: windows.cpp:1338
msgid "Disable ARGB windows (ignores window alpha maps, fixes gtk1 apps)"
msgstr ""
-"Вимкнути вікна ARGB (ігнорує альфа-карти вікон, виправляє програми gtk1)"
+"Вимкнути вікна ARGB (ігнорує альфа-карти "
+"вікон, виправляє програми gtk1)"
-#: windows.cpp:1291
+#: windows.cpp:1342
msgid "Opacity"
msgstr "Непрозорість"
-#: windows.cpp:1297
-msgid "Use shadows"
-msgstr "Використовувати тіні"
+#: windows.cpp:1348
+msgid ""
+"Use shadows (standard effects should be disabled in the Styles module if "
+"this is checked)"
+msgstr ""
+"Використати тіні (стандартні ефекти мають бути вимкнені у модулі \"Стилі\" якщо це обрано)"
-#: windows.cpp:1305
-msgid "Active window size:"
-msgstr "Розмір активного вікна:"
+#: windows.cpp:1356
+msgid "Base shadow size:"
+msgstr "Базовий розмір тіні"
-#: windows.cpp:1312
-msgid "Inactive window size:"
-msgstr "Розмір неактивного вікна:"
+#: windows.cpp:1363
+msgid "Active window shadow size multiplier:"
+msgstr "Множник розміру тіні активного вікна:"
-#: windows.cpp:1319
-msgid "Dock window size:"
-msgstr "Розмір пришвартованого вікна:"
+#: windows.cpp:1370
+msgid "Dock shadow size multiplier:"
+msgstr "Множник розміру тіні пришвартованого вікна:"
-#: windows.cpp:1326
+#: windows.cpp:1377
+msgid "Menu shadow size multiplier:"
+msgstr "Множник розміру тіні меню:"
+
+#: windows.cpp:1388
msgid "Vertical offset:"
msgstr "Вертикальне зміщення:"
-#: windows.cpp:1333
+#: windows.cpp:1395
msgid "Horizontal offset:"
msgstr "Горизонтальне зміщення:"
-#: windows.cpp:1340
+#: windows.cpp:1402
msgid "Shadow color:"
msgstr "Колір тіні:"
-#: windows.cpp:1346
+#: windows.cpp:1408
msgid "Remove shadows on move"
msgstr "Вилучати тіні при пересуванні"
-#: windows.cpp:1348
+#: windows.cpp:1410
msgid "Remove shadows on resize"
msgstr "Вилучати тіні при зміні розміру"
-#: windows.cpp:1351
+#: windows.cpp:1413
msgid "Shadows"
msgstr "Тіні"
-#: windows.cpp:1356
+#: windows.cpp:1418
msgid "Fade-in windows (including popups)"
msgstr "Згасаючі вікна (включаючи вигульки)"
-#: windows.cpp:1357
+#: windows.cpp:1419
+msgid ""
+"Fade-in menus (requires menu fade effect to be disabled in the Styles module)"
+msgstr "Згасаючі меню (потрібно вимкнення ефекту згасаючих меню у модулі Стилі)"
+
+#: windows.cpp:1420
msgid "Fade between opacity changes"
msgstr "Згасання між зміною непрозорості"
-#: windows.cpp:1360
+#: windows.cpp:1423
msgid "Fade-in speed:"
msgstr "Швидкість згасання:"
-#: windows.cpp:1363
+#: windows.cpp:1426
msgid "Fade-out speed:"
msgstr "Швидкість загоряння:"
-#: windows.cpp:1370
+#: windows.cpp:1434
msgid "Effects"
msgstr "Ефекти"
-#: windows.cpp:1372
-msgid "Use translucency/shadows"
-msgstr "Використовувати прозорість/тіні"
+#: windows.cpp:1436
+msgid "Enable the Trinity window composition manager"
+msgstr "Включити композитний менеджер вікон Trinity"
-#: windows.cpp:1624
msgid ""
-"<qt>Translucency support is new and may cause problems"
-"<br> including crashes (sometimes the translucency engine, seldom even X).</qt>"
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr ""
+"Dmytro Kovalov,Євген Онищенко,Andriy Rysin,Іван "
+"Петрущак,Роман Савоченко"
+
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
msgstr ""
-"<qt>Підтримка прозорості ще нова і може завдавати проблеми"
-"<br>, включаючи крахи (часом в рушії прозорості, рідше, навіть, в X).</qt>"
+
+#~ msgid "Inactive window size:"
+#~ msgstr "Розмір неактивного вікна:"
+
+#~ msgid "Use translucency/shadows"
+#~ msgstr "Використовувати прозорість/тіні"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<qt>Translucency support is new and may cause problems<br> including crashes "
+#~ "(sometimes the translucency engine, seldom even X).</qt>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<qt>Підтримка прозорості ще нова і може "
+#~ "завдавати проблеми<br>, включаючи крахи "
+#~ "(часом в рушії прозорості, рідше, навіть, в "
+#~ "X).</qt>"