diff options
author | TDE Weblate <[email protected]> | 2018-12-22 16:33:25 +0000 |
---|---|---|
committer | TDE Weblate <[email protected]> | 2018-12-22 16:33:25 +0000 |
commit | 68f843f756e831be0b570bd59f547f80074d1fe3 (patch) | |
tree | a136d6639c778bd96980ac1f541386b325f8bb9b /tde-i18n-uk/messages/tdegraphics | |
parent | 61d951b4229b6f296c6811c1fa779773794dc1cd (diff) | |
download | tde-i18n-68f843f756e831be0b570bd59f547f80074d1fe3.tar.gz tde-i18n-68f843f756e831be0b570bd59f547f80074d1fe3.zip |
Update translation files tdegraphics / kolourpaint
Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate.
Diffstat (limited to 'tde-i18n-uk/messages/tdegraphics')
-rw-r--r-- | tde-i18n-uk/messages/tdegraphics/kolourpaint.po | 528 |
1 files changed, 272 insertions, 256 deletions
diff --git a/tde-i18n-uk/messages/tdegraphics/kolourpaint.po b/tde-i18n-uk/messages/tdegraphics/kolourpaint.po index 83e82f518e6..5991cb879ca 100644 --- a/tde-i18n-uk/messages/tdegraphics/kolourpaint.po +++ b/tde-i18n-uk/messages/tdegraphics/kolourpaint.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kolourpaint\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:32+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-06-17 20:07-0700\n" "Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <[email protected]>\n" "Language-Team: Ukrainian <[email protected]>\n" @@ -20,18 +20,18 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" -"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" +"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Іван Петрущак" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" @@ -70,11 +70,21 @@ msgstr "Підтримка InputMethod" msgid "&Undo: %1" msgstr "&Вернути %1" +#: kpcommandhistory.cpp:630 +#, fuzzy +msgid "&Undo" +msgstr "&Вернути %1" + #: kpcommandhistory.cpp:639 #, c-format msgid "&Redo: %1" msgstr "&Повторити %1" +#: kpcommandhistory.cpp:641 +#, fuzzy +msgid "&Redo" +msgstr "&Червоний" + #: kpcommandhistory.cpp:787 msgid "%1: %2" msgstr "%1: %2" @@ -89,6 +99,16 @@ msgstr "" "ще %n елементи\n" "ще %n елементів" +#: kpcommandhistory.cpp:816 +#, fuzzy +msgid "Undo" +msgstr "&Вернути %1" + +#: kpcommandhistory.cpp:829 +#, fuzzy +msgid "Redo" +msgstr "&Повторити %1" + #: kpdocument.cpp:255 msgid "Could not open \"%1\"." msgstr "Не вдалося відкрити \"%1\"." @@ -107,9 +127,9 @@ msgstr "" #: kpdocument.cpp:304 msgid "" -"The image \"%1\" may have more colors than the current screen mode. In order to " -"display it, some colors may be changed. Try increasing your screen depth to at " -"least %2bpp.\n" +"The image \"%1\" may have more colors than the current screen mode. In order " +"to display it, some colors may be changed. Try increasing your screen depth " +"to at least %2bpp.\n" "It also contains translucency which is not fully supported. The translucency " "data will be approximated with a 1-bit transparency mask." msgstr "" @@ -121,9 +141,9 @@ msgstr "" #: kpdocument.cpp:315 msgid "" -"The image \"%1\" may have more colors than the current screen mode. In order to " -"display it, some colors may be changed. Try increasing your screen depth to at " -"least %2bpp." +"The image \"%1\" may have more colors than the current screen mode. In order " +"to display it, some colors may be changed. Try increasing your screen depth " +"to at least %2bpp." msgstr "" "Зображення \"%1\" може має більше кольорів ніж поточний екранний режим. При " "відображенні деякі кольори можуть бути змінені. Спробуйте збільшити глибину " @@ -164,14 +184,12 @@ msgstr "Внутрішня помилка" #: kpdocument.cpp:469 msgid "" -"<qt>" -"<p>The <b>%1</b> format may not be able to preserve all of the image's color " -"information.</p>" -"<p>Are you sure you want to save in this format?</p></qt>" +"<qt><p>The <b>%1</b> format may not be able to preserve all of the image's " +"color information.</p><p>Are you sure you want to save in this format?</p></" +"qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>Формат <b>%1</b> може не зберегти всю інформацію про кольори зображення.</p>" -"<p>Ви впевнені, що хочете зберегти в цьому форматі?</p></qt>" +"<qt><p>Формат <b>%1</b> може не зберегти всю інформацію про кольори " +"зображення.</p><p>Ви впевнені, що хочете зберегти в цьому форматі?</p></qt>" #: kpdocument.cpp:476 msgid "Lossy File Format" @@ -179,14 +197,12 @@ msgstr "Формат з втратою якості" #: kpdocument.cpp:484 msgid "" -"<qt>" -"<p>Saving the image at the low color depth of %1-bit may result in the loss of " -"color information. Any transparency will also be removed.</p>" -"<p>Are you sure you want to save at this color depth?</p></qt>" +"<qt><p>Saving the image at the low color depth of %1-bit may result in the " +"loss of color information. Any transparency will also be removed.</p><p>Are " +"you sure you want to save at this color depth?</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>Збереження зображення з низькою глибиною кольору %1 біт(ів) може спричинити " -"втрату інформації кольору. Також буде видалено прозорість.</p> " +"<qt><p>Збереження зображення з низькою глибиною кольору %1 біт(ів) може " +"спричинити втрату інформації кольору. Також буде видалено прозорість.</p> " "<p>Ви впевнені, що хочете зберегти з цією глибиною кольору?</p></qt>" #: kpdocument.cpp:491 @@ -217,6 +233,10 @@ msgstr "Перезаписати" msgid "Could not save image - failed to upload." msgstr "Не вдалося зберегти зображення - помилка вивантаження." +#: kpdocument.cpp:860 kpdocument.cpp:875 +msgid "Untitled" +msgstr "" + #: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:74 kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:80 msgid "Save Preview" msgstr "Зберегти перегляд" @@ -310,8 +330,8 @@ msgid "" "data will be approximated with a 1-bit transparency mask." msgstr "" "Зображення, яке ви хочете вставити, можливо має більше кольорів ніж поточний " -"екранний режим. При відображенні деякі кольори можуть бути змінені. Спробуйте " -"збільшити глибину екранного кольору принаймні до %1bpp.\n" +"екранний режим. При відображенні деякі кольори можуть бути змінені. " +"Спробуйте збільшити глибину екранного кольору принаймні до %1bpp.\n" "Воно також містить напівпрозорість, яка не цілком підтримується. Дані " "напівпрозорості буде заокруглено 1-бітовою маскою прозорості." @@ -322,13 +342,13 @@ msgid "" "depth to at least %1bpp." msgstr "" "Зображення, яке ви хочете вставити, можливо має більше кольорів ніж поточний " -"екранний режим. При відображенні деякі кольори можуть бути змінені. Спробуйте " -"збільшити глибину екранного кольору принаймні до %1bpp." +"екранний режим. При відображенні деякі кольори можуть бути змінені. " +"Спробуйте збільшити глибину екранного кольору принаймні до %1bpp." #: kpmainwindow_edit.cpp:80 msgid "" -"The image to be pasted contains translucency which is not fully supported. The " -"translucency data will be approximated with a 1-bit transparency mask." +"The image to be pasted contains translucency which is not fully supported. " +"The translucency data will be approximated with a 1-bit transparency mask." msgstr "" "Зображення, яке ви хочете вставити, містить напівпрозорість, яка не цілком " "підтримується. Дані напівпрозорості буде заокруглено 1-бітовою маскою " @@ -365,16 +385,13 @@ msgstr "Текст: вставити" #: kpmainwindow_edit.cpp:718 msgid "" -"<qt>" -"<p>KolourPaint cannot paste the contents of the clipboard as the data " -"unexpectedly disappeared.</p>" -"<p>This usually occurs if the application which was responsible for the " -"clipboard contents has been closed.</p></qt>" +"<qt><p>KolourPaint cannot paste the contents of the clipboard as the data " +"unexpectedly disappeared.</p><p>This usually occurs if the application which " +"was responsible for the clipboard contents has been closed.</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>KolourPaint не може вставити вміст кишені, бо дані несподівано зникли.</p>" -"<p>Зазвичай це може статись, коли закрито програму, яка була відповідальна за " -"вміст кишені.</p></qt>" +"<qt><p>KolourPaint не може вставити вміст кишені, бо дані несподівано зникли." +"</p><p>Зазвичай це може статись, коли закрито програму, яка була " +"відповідальна за вміст кишені.</p></qt>" #: kpmainwindow_edit.cpp:724 msgid "Cannot Paste" @@ -448,6 +465,11 @@ msgstr "Неможливо сканувати" msgid "Save Image As" msgstr "Зберегти зображення як" +#: kpmainwindow_file.cpp:831 +#, fuzzy +msgid "Export" +msgstr "Е&кспортувати..." + #: kpmainwindow_file.cpp:897 msgid "" "The document \"%1\" has been modified.\n" @@ -455,9 +477,15 @@ msgid "" "Are you sure?" msgstr "" "Документ \"%1\" був змінений.\n" -"Перезавантаження призведе до втрати всіх змін від часу останнього збереження.\n" +"Перезавантаження призведе до втрати всіх змін від часу останнього " +"збереження.\n" "Ви впевнені?" +#: kpmainwindow_file.cpp:902 kpmainwindow_file.cpp:912 +#, fuzzy +msgid "&Reload" +msgstr "Перезаванта&жити" + #: kpmainwindow_file.cpp:907 msgid "" "The document \"%1\" has been modified.\n" @@ -482,8 +510,8 @@ msgid "" "file.\n" "Do you want to save it?" msgstr "" -"Перед тим як скористатись цим зображенням для шпалер потрібно зберегти його як " -"місцевий файл.\n" +"Перед тим як скористатись цим зображенням для шпалер потрібно зберегти його " +"як місцевий файл.\n" "Хочете його зберегти?" #: kpmainwindow_file.cpp:1294 @@ -491,7 +519,8 @@ msgid "" "Before this image can be set as the wallpaper, you must save it.\n" "Do you want to save it?" msgstr "" -"Перед тим як скористатись цим зображенням для шпалер потрібно зберегти його.\n" +"Перед тим як скористатись цим зображенням для шпалер потрібно зберегти " +"його.\n" "Хочете його зберегти?" #: kpmainwindow_file.cpp:1358 @@ -506,41 +535,33 @@ msgstr "Отримання &знімків екрана" #, fuzzy msgid "" "<p>To acquire a screenshot, press <b>%1</b>. The screenshot will be placed " -"into the clipboard and you will be able to paste it in KolourPaint.</p>" -"<p>You may configure the <b>Desktop Screenshot</b> shortcut in the Trinity " -"Control Center module <a href=\"configure kde shortcuts\">Keyboard Shortcuts</a>" -".</p>" -"<p>Alternatively, you may try the application <a href=\"run ksnapshot\">" -"KSnapshot</a>.</p>" +"into the clipboard and you will be able to paste it in KolourPaint.</" +"p><p>You may configure the <b>Desktop Screenshot</b> shortcut in the Trinity " +"Control Center module <a href=\"configure kde shortcuts\">Keyboard " +"Shortcuts</a>.</p><p>Alternatively, you may try the application <a href=" +"\"run ksnapshot\">KSnapshot</a>.</p>" msgstr "" "<p>Щоб отримати знімок екрана, натисніть <b>%1</b>. Знімок екрана буде " -"поміщено у кишеню і ви зможете вставити його в KolourPaint.</p>" -"<p>Ви можете налаштувати скорочення <b>знімка екрана стільниці</b> " -"в модулі Центру керування TDE <a href=\"configure kde shortcuts\">" -"Скорочення клавіатури</a>.</p>" -"<p>Альтернативно, ви можете скористатись програмою <a href=\"run ksnapshot\">" -"KSnapshot</a>.</p>" +"поміщено у кишеню і ви зможете вставити його в KolourPaint.</p><p>Ви можете " +"налаштувати скорочення <b>знімка екрана стільниці</b> в модулі Центру " +"керування TDE <a href=\"configure kde shortcuts\">Скорочення клавіатури</a>." +"</p><p>Альтернативно, ви можете скористатись програмою <a href=\"run " +"ksnapshot\">KSnapshot</a>.</p>" #: kpmainwindow_help.cpp:154 #, fuzzy msgid "" -"<p>You do not appear to be running KDE.</p>" -"<p>Once you have loaded KDE:" -"<br>" -"<blockquote>To acquire a screenshot, press <b>%1</b>" -". The screenshot will be placed into the clipboard and you will be able to " -"paste it in KolourPaint.</blockquote></p>" -"<p>Alternatively, you may try the application <a href=\"run ksnapshot\">" -"KSnapshot</a>.</p>" +"<p>You do not appear to be running KDE.</p><p>Once you have loaded KDE:" +"<br><blockquote>To acquire a screenshot, press <b>%1</b>. The screenshot " +"will be placed into the clipboard and you will be able to paste it in " +"KolourPaint.</blockquote></p><p>Alternatively, you may try the application " +"<a href=\"run ksnapshot\">KSnapshot</a>.</p>" msgstr "" -"<p>Схоже, у вас не запущено TDE.</p>" -"<p>Після завантаження TDE:" -"<br>" -"<blockquote>Щоб отримати знімок екрана, натисніть <b>%1</b>" -". Знімок екрана буде поміщено у кишеню і ви зможете вставити його в " -"KolourPaint.</blockquote></p>" -"<p>Альтернативно, ви можете скористатись програмою <a href=\"run ksnapshot\">" -"KSnapshot</a>.</p>" +"<p>Схоже, у вас не запущено TDE.</p><p>Після завантаження TDE:" +"<br><blockquote>Щоб отримати знімок екрана, натисніть <b>%1</b>. Знімок " +"екрана буде поміщено у кишеню і ви зможете вставити його в KolourPaint.</" +"blockquote></p><p>Альтернативно, ви можете скористатись програмою <a href=" +"\"run ksnapshot\">KSnapshot</a>.</p>" #: kpmainwindow_help.cpp:183 msgid "Acquiring Screenshots" @@ -586,8 +607,7 @@ msgstr "&Очистити" msgid "&More Effects..." msgstr "&Додаткові ефекти..." -#. i18n: file kolourpaintui.rc line 71 -#: kpmainwindow_image.cpp:160 rc.cpp:6 rc.cpp:18 rc.cpp:24 rc.cpp:36 +#: kolourpaintui.rc:71 kolourpaintui.rc:149 kpmainwindow_image.cpp:160 #, no-c-format msgid "&Image" msgstr "&Зображення" @@ -639,10 +659,20 @@ msgstr "%1%" msgid "Font Family" msgstr "Гарнітура шрифту" +#: kpmainwindow_text.cpp:54 +#, fuzzy +msgid "Font Size" +msgstr "Текст: розмір шрифту" + #: kpmainwindow_text.cpp:57 msgid "Bold" msgstr "Жирний" +#: kpmainwindow_text.cpp:60 +#, fuzzy +msgid "Italic" +msgstr "Текст: курсив" + #: kpmainwindow_text.cpp:63 msgid "Underline" msgstr "Підкреслений" @@ -673,17 +703,13 @@ msgstr "Пенал інструментів" #: kpmainwindow_tools.cpp:525 msgid "" -"<qt>" -"<p>Resizing the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. This " -"can reduce system responsiveness and cause other application resource " -"problems.</p>" -"<p>Are you sure want to resize the image?</p></qt>" +"<qt><p>Resizing the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. " +"This can reduce system responsiveness and cause other application resource " +"problems.</p><p>Are you sure want to resize the image?</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>Зміна розміру зображення до %1x%2 може зайняти значно багато пам'яті. Це " -"може спричинити погіршення швидкодії системи і проблеми з програмними " -"ресурсами.</p>" -"<p>Ви впевнені, що хочете змінити розмір зображення?</p></qt>" +"<qt><p>Зміна розміру зображення до %1x%2 може зайняти значно багато пам'яті. " +"Це може спричинити погіршення швидкодії системи і проблеми з програмними " +"ресурсами.</p><p>Ви впевнені, що хочете змінити розмір зображення?</p></qt>" #: kpmainwindow_tools.cpp:535 tools/kptoolresizescale.cpp:1137 msgid "Resize Image?" @@ -693,6 +719,10 @@ msgstr "Змінити розмір зображення?" msgid "R&esize Image" msgstr "З&мінити розмір зображення" +#: kpmainwindow_view.cpp:80 +msgid "&Zoom" +msgstr "" + #: kpmainwindow_view.cpp:93 msgid "Show &Grid" msgstr "Показувати &ґратки" @@ -774,18 +804,6 @@ msgstr "Зміна розміру: відпустіть всі кнопки ми msgid "Resize Image: Right click to cancel." msgstr "Зміна розміру: щоб скасувати, натисніть на праву кнопку мишки." -#. i18n: file kolourpaintui.rc line 104 -#: rc.cpp:9 rc.cpp:27 -#, no-c-format -msgid "Text Toolbar" -msgstr "Пенал тексту" - -#. i18n: file kolourpaintui.rc line 114 -#: rc.cpp:12 rc.cpp:30 -#, no-c-format -msgid "Selection Tool RMB Menu" -msgstr "Контекстне меню інструмента вибору" - #: pixmapfx/kpcoloreffect.cpp:63 tools/kptoolclear.cpp:74 #: tools/kptoolconverttograyscale.cpp:62 tools/kptoolflip.cpp:89 #: tools/kptoolrotate.cpp:78 tools/kptoolskew.cpp:81 @@ -1013,8 +1031,8 @@ msgid "" "KolourPaint cannot automatically crop the image as its border could not be " "located." msgstr "" -"KolourPaint не може автоматично обрізати зображення, тому що не вдалось знайти " -"його границю." +"KolourPaint не може автоматично обрізати зображення, тому що не вдалось " +"знайти його границю." #: tools/kptoolautocrop.cpp:324 msgid "Cannot Autocrop" @@ -1044,6 +1062,11 @@ msgstr "Пензель" msgid "Draw using brushes of different shapes and sizes" msgstr "Малювання за допомогою пензлів різної форми та розміру" +#: tools/kptoolclear.cpp:71 +#, fuzzy +msgid "Clear" +msgstr "&Очистити" + #: tools/kptoolcolorpicker.cpp:54 tools/kptoolcolorpicker.cpp:167 msgid "Color Picker" msgstr "Піпетка" @@ -1217,14 +1240,14 @@ msgstr "Розтягніть, точки початку і кінця." #: tools/kptoolpolygon.cpp:725 msgid "Left drag another line or right click to finish." msgstr "" -"Потягніть при натиснутій лівій кнопці мишки, щоб намалювати ще одну лінію або " -"натисніть на праву кнопку, щоб закінчити." +"Потягніть при натиснутій лівій кнопці мишки, щоб намалювати ще одну лінію " +"або натисніть на праву кнопку, щоб закінчити." #: tools/kptoolpolygon.cpp:729 msgid "Right drag another line or left click to finish." msgstr "" -"Потягніть при натиснутій правій кнопці мишки, щоб намалювати ще одну лінію або " -"натисніть на ліву кнопку, щоб закінчити." +"Потягніть при натиснутій правій кнопці мишки, щоб намалювати ще одну лінію " +"або натисніть на ліву кнопку, щоб закінчити." #: tools/kptoolpolygon.cpp:740 msgid "Left drag to set the first control point or right click to finish." @@ -1235,20 +1258,20 @@ msgstr "" #: tools/kptoolpolygon.cpp:744 msgid "Right drag to set the first control point or left click to finish." msgstr "" -"Потягніть при натиснутій правій кнопці мишки, щоб встановити першу контрольну " -"точку або натисніть на ліву кнопку, щоб закінчити." +"Потягніть при натиснутій правій кнопці мишки, щоб встановити першу " +"контрольну точку або натисніть на ліву кнопку, щоб закінчити." #: tools/kptoolpolygon.cpp:751 msgid "Left drag to set the last control point or right click to finish." msgstr "" -"Потягніть при натиснутій лівій кнопці мишки, щоб встановити останню контрольну " -"точку або натисніть на праву кнопку, щоб закінчити." +"Потягніть при натиснутій лівій кнопці мишки, щоб встановити останню " +"контрольну точку або натисніть на праву кнопку, щоб закінчити." #: tools/kptoolpolygon.cpp:755 msgid "Right drag to set the last control point or left click to finish." msgstr "" -"Потягніть при натиснутій правій кнопці мишки, щоб встановити останню контрольну " -"точку або натисніть на ліву кнопку, щоб закінчити." +"Потягніть при натиснутій правій кнопці мишки, щоб встановити останню " +"контрольну точку або натисніть на ліву кнопку, щоб закінчити." #: tools/kptoolpolyline.cpp:36 msgid "Connected Lines" @@ -1274,6 +1297,10 @@ msgstr "%1 x %2" msgid "Preview" msgstr "Перегляд" +#: tools/kptoolpreviewdialog.cpp:168 widgets/kpcolorsimilaritydialog.cpp:64 +msgid "&Update" +msgstr "" + #: tools/kptoolrectangle.cpp:175 tools/kptoolrectangle.cpp:577 msgid "Rectangle" msgstr "Прямокутник" @@ -1340,27 +1367,21 @@ msgstr "Дія" #: tools/kptoolresizescale.cpp:647 msgid "" -"<qt>" -"<ul>" -"<li><b>Resize</b>: The size of the picture will be increased by creating new " -"areas to the right and/or bottom (filled in with the background color) or " -"decreased by cutting it at the right and/or bottom.</li>" -"<li><b>Scale</b>: The picture will be expanded by duplicating pixels or " -"squashed by dropping pixels.</li>" -"<li><b>Smooth Scale</b>: This is the same as <i>Scale</i> " -"except that it blends neighboring pixels to produce a smoother looking " -"picture.</li></ul></qt>" +"<qt><ul><li><b>Resize</b>: The size of the picture will be increased by " +"creating new areas to the right and/or bottom (filled in with the background " +"color) or decreased by cutting it at the right and/or bottom.</" +"li><li><b>Scale</b>: The picture will be expanded by duplicating pixels or " +"squashed by dropping pixels.</li><li><b>Smooth Scale</b>: This is the same " +"as <i>Scale</i> except that it blends neighboring pixels to produce a " +"smoother looking picture.</li></ul></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<ul>" -"<li><b>Зміна розміру</b>: Розмір малюнка буде збільшено через створення нових " -"ділянок праворуч і/або знизу (заповнених кольором тла) або зменшено через " -"урізання його з правого боку і/або знизу.</li>" -"<li><b>Зміна масштабу</b>: Малюнок буде розширено способом дублювання пікселів " -"або стиснуто опусканням пікселів.</li>" -"<li><b>Плавна зміна масштабу</b>: Це те саме, що й <i>Зміна масштабу</i>" -", однак створює гладкіший малюнок за допомогою застосування змішування кольорів " -"сусідніх пікселів.</li></ul></qt>" +"<qt><ul><li><b>Зміна розміру</b>: Розмір малюнка буде збільшено через " +"створення нових ділянок праворуч і/або знизу (заповнених кольором тла) або " +"зменшено через урізання його з правого боку і/або знизу.</li><li><b>Зміна " +"масштабу</b>: Малюнок буде розширено способом дублювання пікселів або " +"стиснуто опусканням пікселів.</li><li><b>Плавна зміна масштабу</b>: Це те " +"саме, що й <i>Зміна масштабу</i>, однак створює гладкіший малюнок за " +"допомогою застосування змішування кольорів сусідніх пікселів.</li></ul></qt>" #: tools/kptoolresizescale.cpp:669 msgid "&Resize" @@ -1407,17 +1428,15 @@ msgstr "Зберігати &співвідношення розмірів" #: tools/kptoolresizescale.cpp:1115 msgid "" -"<qt>" -"<p>Resizing the text box to %1x%2 may take a substantial amount of memory. This " -"can reduce system responsiveness and cause other application resource " -"problems.</p>" -"<p>Are you sure you want to resize the text box?</p></qt>" +"<qt><p>Resizing the text box to %1x%2 may take a substantial amount of " +"memory. This can reduce system responsiveness and cause other application " +"resource problems.</p><p>Are you sure you want to resize the text box?</p></" +"qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>Зміна розміру текстової рамки до %1x%2 може зайняти значно багато пам'яті. " -"Це може спричинити погіршення швидкодії системи і проблеми з програмними " -"ресурсами.</p>" -"<p>Ви впевнені, що хочете змінити розмір текстової рамки?</p></qt>" +"<qt><p>Зміна розміру текстової рамки до %1x%2 може зайняти значно багато " +"пам'яті. Це може спричинити погіршення швидкодії системи і проблеми з " +"програмними ресурсами.</p><p>Ви впевнені, що хочете змінити розмір текстової " +"рамки?</p></qt>" #: tools/kptoolresizescale.cpp:1123 msgid "Resize Text Box?" @@ -1429,30 +1448,24 @@ msgstr "З&мінити розміри текстової рамки" #: tools/kptoolresizescale.cpp:1129 msgid "" -"<qt>" -"<p>Resizing the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. This " -"can reduce system responsiveness and cause other application resource " -"problems.</p>" -"<p>Are you sure you want to resize the image?</p></qt>" +"<qt><p>Resizing the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. " +"This can reduce system responsiveness and cause other application resource " +"problems.</p><p>Are you sure you want to resize the image?</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>Зміна розміру зображення до %1x%2 може зайняти значно багато пам'яті. Це " -"може спричинити погіршення швидкодії системи і проблеми з програмними " -"ресурсами.</p>" -"<p>Ви впевнені, що хочете змінити розмір зображення?</p></qt>" +"<qt><p>Зміна розміру зображення до %1x%2 може зайняти значно багато пам'яті. " +"Це може спричинити погіршення швидкодії системи і проблеми з програмними " +"ресурсами.</p><p>Ви впевнені, що хочете змінити розмір зображення?</p></qt>" #: tools/kptoolresizescale.cpp:1147 msgid "" -"<qt>" -"<p>Scaling the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. This can " -"reduce system responsiveness and cause other application resource problems.</p>" -"<p>Are you sure you want to scale the image?</p></qt>" +"<qt><p>Scaling the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. " +"This can reduce system responsiveness and cause other application resource " +"problems.</p><p>Are you sure you want to scale the image?</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>Зміна масштабу зображення до %1x%2 може зайняти значно багато пам'яті. Це " -"може спричинити погіршення швидкодії системи і проблеми з програмними " -"ресурсами.</p>" -"<p>Ви впевнені, що хочете змінити масштаб зображення?</p></qt>" +"<qt><p>Зміна масштабу зображення до %1x%2 може зайняти значно багато " +"пам'яті. Це може спричинити погіршення швидкодії системи і проблеми з " +"програмними ресурсами.</p><p>Ви впевнені, що хочете змінити масштаб " +"зображення?</p></qt>" #: tools/kptoolresizescale.cpp:1155 msgid "Scale Image?" @@ -1464,17 +1477,14 @@ msgstr "Змінити мас&штаб зображення" #: tools/kptoolresizescale.cpp:1161 msgid "" -"<qt>" -"<p>Scaling the selection to %1x%2 may take a substantial amount of memory. This " -"can reduce system responsiveness and cause other application resource " -"problems.</p>" -"<p>Are you sure you want to scale the selection?</p></qt>" +"<qt><p>Scaling the selection to %1x%2 may take a substantial amount of " +"memory. This can reduce system responsiveness and cause other application " +"resource problems.</p><p>Are you sure you want to scale the selection?</p></" +"qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>Зміна масштабу вибраного до %1x%2 може зайняти значно багато пам'яті. Це " -"може спричинити погіршення швидкодії системи і проблеми з програмними " -"ресурсами.</p>" -"<p>Ви впевнені, що хочете змінити масштаб вибраного?</p></qt>" +"<qt><p>Зміна масштабу вибраного до %1x%2 може зайняти значно багато пам'яті. " +"Це може спричинити погіршення швидкодії системи і проблеми з програмними " +"ресурсами.</p><p>Ви впевнені, що хочете змінити масштаб вибраного?</p></qt>" #: tools/kptoolresizescale.cpp:1169 msgid "Scale Selection?" @@ -1486,17 +1496,15 @@ msgstr "Вибір мас&штабу" #: tools/kptoolresizescale.cpp:1179 msgid "" -"<qt>" -"<p>Smooth Scaling the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. " -"This can reduce system responsiveness and cause other application resource " -"problems.</p>" -"<p>Are you sure you want to smooth scale the image?</p></qt>" +"<qt><p>Smooth Scaling the image to %1x%2 may take a substantial amount of " +"memory. This can reduce system responsiveness and cause other application " +"resource problems.</p><p>Are you sure you want to smooth scale the image?</" +"p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>Плавна зміна масштабу зображення до %1x%2 може зайняти досить багато " +"<qt><p>Плавна зміна масштабу зображення до %1x%2 може зайняти досить багато " "пам'яті. Це може спричинити погіршення швидкодії системи і проблеми з " -"програмними ресурсами.</p>" -"<p>Ви впевнені, що хочете плавно міняти масштаб зображення?</p></qt>" +"програмними ресурсами.</p><p>Ви впевнені, що хочете плавно міняти масштаб " +"зображення?</p></qt>" #: tools/kptoolresizescale.cpp:1187 msgid "Smooth Scale Image?" @@ -1508,17 +1516,15 @@ msgstr "Зміна мас&штабу зображення із згладжув� #: tools/kptoolresizescale.cpp:1193 msgid "" -"<qt>" -"<p>Smooth Scaling the selection to %1x%2 may take a substantial amount of " -"memory. This can reduce system responsiveness and cause other application " -"resource problems.</p>" -"<p>Are you sure you want to smooth scale the selection?</p></qt>" +"<qt><p>Smooth Scaling the selection to %1x%2 may take a substantial amount " +"of memory. This can reduce system responsiveness and cause other application " +"resource problems.</p><p>Are you sure you want to smooth scale the selection?" +"</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>Плавна зміна масштабу вибраного до %1x%2 може зайняти досить багато пам'яті. " -"Це може спричинити погіршення швидкодії системи і проблеми з програмними " -"ресурсами.</p>" -"<p>Ви впевнені, що хочете плавно міняти масштаб вибраного?</p></qt>" +"<qt><p>Плавна зміна масштабу вибраного до %1x%2 може зайняти досить багато " +"пам'яті. Це може спричинити погіршення швидкодії системи і проблеми з " +"програмними ресурсами.</p><p>Ви впевнені, що хочете плавно міняти масштаб " +"вибраного?</p></qt>" #: tools/kptoolresizescale.cpp:1201 msgid "Smooth Scale Selection?" @@ -1572,23 +1578,19 @@ msgstr "270 гр&адусів" msgid "C&ustom:" msgstr "Н&етиповий:" -#: tools/kptoolrotate.cpp:324 tools/kptoolskew.cpp:267 -#: tools/kptoolskew.cpp:278 +#: tools/kptoolrotate.cpp:324 tools/kptoolskew.cpp:267 tools/kptoolskew.cpp:278 msgid "degrees" msgstr "градусів" #: tools/kptoolrotate.cpp:457 msgid "" -"<qt>" -"<p>Rotating the selection to %1x%2 may take a substantial amount of memory. " -"This can reduce system responsiveness and cause other application resource " -"problems.</p>" -"<p>Are you sure want to rotate the selection?</p></qt>" +"<qt><p>Rotating the selection to %1x%2 may take a substantial amount of " +"memory. This can reduce system responsiveness and cause other application " +"resource problems.</p><p>Are you sure want to rotate the selection?</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>Обертання вибраного до %1x%2 може зайняти значно багато пам'яті. Це може " -"спричинити погіршення швидкодії системи і проблеми з програмними ресурсами.</p>" -"<p>Ви впевнені, що хочете зробити обертання вибраного?</p></qt>" +"<qt><p>Обертання вибраного до %1x%2 може зайняти значно багато пам'яті. Це " +"може спричинити погіршення швидкодії системи і проблеми з програмними " +"ресурсами.</p><p>Ви впевнені, що хочете зробити обертання вибраного?</p></qt>" #: tools/kptoolrotate.cpp:465 msgid "Rotate Selection?" @@ -1600,16 +1602,14 @@ msgstr "Оберта&ти вибране" #: tools/kptoolrotate.cpp:472 msgid "" -"<qt>" -"<p>Rotating the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. This " -"can reduce system responsiveness and cause other application resource " -"problems.</p>" -"<p>Are you sure want to rotate the image?</p></qt>" +"<qt><p>Rotating the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. " +"This can reduce system responsiveness and cause other application resource " +"problems.</p><p>Are you sure want to rotate the image?</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>Обертання зображення до %1x%2 може зайняти значно багато пам'яті. Це може " -"спричинити погіршення швидкодії системи і проблеми з програмними ресурсами.</p>" -"<p>Ви впевнені, що хочете зробити обертання зображення?</p></qt>" +"<qt><p>Обертання зображення до %1x%2 може зайняти значно багато пам'яті. Це " +"може спричинити погіршення швидкодії системи і проблеми з програмними " +"ресурсами.</p><p>Ви впевнені, що хочете зробити обертання зображення?</p></" +"qt>" #: tools/kptoolrotate.cpp:480 msgid "Rotate Image?" @@ -1710,16 +1710,13 @@ msgstr "&Вертикальний:" #: tools/kptoolskew.cpp:406 msgid "" -"<qt>" -"<p>Skewing the selection to %1x%2 may take a substantial amount of memory. This " -"can reduce system responsiveness and cause other application resource " -"problems.</p>" -"<p>Are you sure want to skew the selection?</p></qt>" +"<qt><p>Skewing the selection to %1x%2 may take a substantial amount of " +"memory. This can reduce system responsiveness and cause other application " +"resource problems.</p><p>Are you sure want to skew the selection?</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>Перекошення вибраного до %1x%2 може зайняти дуже багато пам'яті. Це може " -"спричинити погіршення швидкодії системи і проблеми з програмними ресурсами.</p>" -"<p>Ви впевнені, що хочете перекосити вибране?</p></qt>" +"<qt><p>Перекошення вибраного до %1x%2 може зайняти дуже багато пам'яті. Це " +"може спричинити погіршення швидкодії системи і проблеми з програмними " +"ресурсами.</p><p>Ви впевнені, що хочете перекосити вибране?</p></qt>" #: tools/kptoolskew.cpp:414 msgid "Skew Selection?" @@ -1731,15 +1728,13 @@ msgstr "Пе&рекосити вибране" #: tools/kptoolskew.cpp:421 msgid "" -"<qt>" -"<p>Skewing the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. This can " -"reduce system responsiveness and cause other application resource problems.</p>" -"<p>Are you sure want to skew the image?</p></qt>" +"<qt><p>Skewing the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. " +"This can reduce system responsiveness and cause other application resource " +"problems.</p><p>Are you sure want to skew the image?</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>Перекошення зображення до %1x%2 може зайняти дуже багато пам'яті. Це може " -"спричинити погіршення швидкодії системи і проблеми з програмними ресурсами.</p>" -"<p>Ви впевнені, що хочете перекосити зображення?</p></qt>" +"<qt><p>Перекошення зображення до %1x%2 може зайняти дуже багато пам'яті. Це " +"може спричинити погіршення швидкодії системи і проблеми з програмними " +"ресурсами.</p><p>Ви впевнені, що хочете перекосити зображення?</p></qt>" #: tools/kptoolskew.cpp:429 msgid "Skew Image?" @@ -1813,46 +1808,47 @@ msgstr "Текст: підкреслений" msgid "Text: Strike Through" msgstr "Текст: перекреслений" +#: views/kpunzoomedthumbnailview.cpp:83 +#, fuzzy +msgid "Unzoomed Mode - Thumbnail" +msgstr "Режим з&меншеної мініатюри" + +#: views/kpzoomedthumbnailview.cpp:66 +#, fuzzy +msgid "%1% - Thumbnail" +msgstr "Мініатюра" + #: widgets/kpcolorsimilaritycube.cpp:70 msgid "" -"<qt>" -"<p><b>Color Similarity</b> is how close colors must be in the RGB Color Cube to " -"be considered the same.</p>" -"<p>If you set it to something other than <b>Exact</b>" -", you can work more effectively with dithered images and photos.</p>" -"<p>This feature applies to transparent selections, as well as the Flood Fill, " -"Color Eraser and Autocrop tools.</p>" -"<p>To configure it, double click on the cube.</p></qt>" +"<qt><p><b>Color Similarity</b> is how close colors must be in the RGB Color " +"Cube to be considered the same.</p><p>If you set it to something other than " +"<b>Exact</b>, you can work more effectively with dithered images and photos." +"</p><p>This feature applies to transparent selections, as well as the Flood " +"Fill, Color Eraser and Autocrop tools.</p><p>To configure it, double click " +"on the cube.</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p><b>Подібність кольору</b> вказує наскільки близько кольори мусять бути в " -"кубі кольорів RGB, щоб вони вважались однаковими.</p>" -"<p>Якщо ви встановили будь-який інший варіант ніж <b>Точно збігається</b>" -", ви можете ефективніше працювати із зображеннями (що містять змішані кольори) " -"та фотографіями.</p>" -"<p>Ця функція застосовується у прозорих виділеннях, а також в інструментах " -"заповнення, гумки та автообрізування.</p>" -"<p>Клацніть двічі на куб, щоб її налаштувати.</p></qt>" +"<qt><p><b>Подібність кольору</b> вказує наскільки близько кольори мусять " +"бути в кубі кольорів RGB, щоб вони вважались однаковими.</p><p>Якщо ви " +"встановили будь-який інший варіант ніж <b>Точно збігається</b>, ви можете " +"ефективніше працювати із зображеннями (що містять змішані кольори) та " +"фотографіями.</p><p>Ця функція застосовується у прозорих виділеннях, а також " +"в інструментах заповнення, гумки та автообрізування.</p><p>Клацніть двічі на " +"куб, щоб її налаштувати.</p></qt>" #: widgets/kpcolorsimilaritycube.cpp:91 msgid "" -"<qt>" -"<p><b>Color Similarity</b> is how close colors must be in the RGB Color Cube to " -"be considered the same.</p>" -"<p>If you set it to something other than <b>Exact</b>" -", you can work more effectively with dithered images and photos.</p>" -"<p>This feature applies to transparent selections, as well as the Flood Fill, " -"Color Eraser and Autocrop tools.</p></qt>" +"<qt><p><b>Color Similarity</b> is how close colors must be in the RGB Color " +"Cube to be considered the same.</p><p>If you set it to something other than " +"<b>Exact</b>, you can work more effectively with dithered images and photos." +"</p><p>This feature applies to transparent selections, as well as the Flood " +"Fill, Color Eraser and Autocrop tools.</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p><b>Подібність кольору</b> вказує наскільки близько кольори мусять бути в " -"кубі кольорів RGB, щоб вони вважались однаковими.</p>" -"<p>Якщо ви встановили будь-який інший варіант ніж <b>Точно збігається</b>" -", ви можете ефективніше працювати із зображеннями (що містять змішані кольори) " -"та фотографіями.</p>" -"<p>Ця функція застосовується у прозорих виділеннях, а також в інструментах " -"заповнення, гумки та автообрізування.</p>" -"<p>" +"<qt><p><b>Подібність кольору</b> вказує наскільки близько кольори мусять " +"бути в кубі кольорів RGB, щоб вони вважались однаковими.</p><p>Якщо ви " +"встановили будь-який інший варіант ніж <b>Точно збігається</b>, ви можете " +"ефективніше працювати із зображеннями (що містять змішані кольори) та " +"фотографіями.</p><p>Ця функція застосовується у прозорих виділеннях, а також " +"в інструментах заповнення, гумки та автообрізування.</p><p>" #: widgets/kpcolorsimilaritydialog.cpp:50 msgid "Color Similarity" @@ -1922,3 +1918,23 @@ msgstr "Заповнити кольором переднього плану" #: widgets/kptoolwidgetopaqueortransparent.cpp:43 msgid "Opaque" msgstr "Непрозорість" + +#: kolourpaintui.rc:36 +#, no-c-format +msgid "&View" +msgstr "" + +#: kolourpaintui.rc:104 +#, no-c-format +msgid "Text Toolbar" +msgstr "Пенал тексту" + +#: kolourpaintui.rc:114 +#, no-c-format +msgid "Selection Tool RMB Menu" +msgstr "Контекстне меню інструмента вибору" + +#: kolourpaintui.rc:116 +#, no-c-format +msgid "&Edit" +msgstr "" |