diff options
author | TDE Weblate <[email protected]> | 2018-12-15 19:54:49 +0000 |
---|---|---|
committer | TDE Weblate <[email protected]> | 2018-12-15 19:54:49 +0000 |
commit | f4f0f9e70bb4b6259476ab59ba1972ab875fe42e (patch) | |
tree | f9442d4bfa00894ce2588756bb3ce4056623f21c /tde-i18n-uk/messages/tdepim | |
parent | 2ce7ec93302233b3bc825b0ab3944d66156e56da (diff) | |
download | tde-i18n-f4f0f9e70bb4b6259476ab59ba1972ab875fe42e.tar.gz tde-i18n-f4f0f9e70bb4b6259476ab59ba1972ab875fe42e.zip |
Update translation files
Updated by Update PO files to match POT (msgmerge) hook in Weblate.
Diffstat (limited to 'tde-i18n-uk/messages/tdepim')
-rw-r--r-- | tde-i18n-uk/messages/tdepim/korganizer.po | 11363 |
1 files changed, 5653 insertions, 5710 deletions
diff --git a/tde-i18n-uk/messages/tdepim/korganizer.po b/tde-i18n-uk/messages/tdepim/korganizer.po index a04a78667f3..079fce7c4b2 100644 --- a/tde-i18n-uk/messages/tdepim/korganizer.po +++ b/tde-i18n-uk/messages/tdepim/korganizer.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: korganizer\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-14 01:49+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-10-07 20:27-0700\n" "Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <[email protected]>\n" "Language-Team: Ukrainian <[email protected]>\n" @@ -18,68 +18,782 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" -"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" +"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -#: exportwebdialog.cpp:140 koeventeditor.cpp:122 kojournaleditor.cpp:76 -#: kotodoeditor.cpp:100 -msgid "General" -msgstr "Загальне" +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Vladimir Kobal,Eugene Onischenko,Іван Петрущак" -#: koeventeditor.cpp:124 koeventeditor.cpp:146 +#: _translatorinfo:2 msgid "" -"The General tab allows you to set the most common options for the event." -msgstr "Вкладка \"Загальні\" дає змогу вказати основні параметри для події." +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" -#: koeventeditor.cpp:135 kotodoeditor.cpp:112 -msgid "Details" -msgstr "Подробиці" +#: aboutdata.cpp:32 +msgid "KOrganizer" +msgstr "KOrganizer" -#: koeventeditor.cpp:144 kojournaleditor.cpp:86 kotodoeditor.cpp:124 -msgid "&General" -msgstr "&Загальне" +#: aboutdata.cpp:33 +msgid "A Personal Organizer for TDE" +msgstr "Персональний тижневик для TDE" -#. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 59 -#: koeventeditor.cpp:182 rc.cpp:1984 -#, no-c-format -msgid "&Attendees" -msgstr "&Учасники" +#: aboutdata.cpp:41 +#, fuzzy +msgid "Current Developer/Maintainer" +msgstr "Поточний супровід" -#: koeventeditor.cpp:184 +#: aboutdata.cpp:43 +#, fuzzy +msgid "Previous maintainer" +msgstr "Попередній місяць" + +#: aboutdata.cpp:45 +msgid "Co-Maintainer" +msgstr "Спів-супроводжувач" + +#: aboutdata.cpp:47 +msgid "Original Author" +msgstr "Перший автор" + +#: actionmanager.cpp:255 +#, fuzzy +msgid "Import &Event/Calendar (ICS-/VCS-File)..." +msgstr "Імпортувати &календар..." + +#: actionmanager.cpp:257 +#, fuzzy +msgid "&Import From UNIX Ical tool (.calendar-File)" +msgstr "&Імпортувати з засобу UNIX Ical" + +#: actionmanager.cpp:259 +msgid "Get &Hot New Stuff..." +msgstr "Отримати &нові матеріали..." + +#: actionmanager.cpp:263 +msgid "Export &Web Page..." +msgstr "Експортувати &веб-сторінку..." + +#: actionmanager.cpp:266 +msgid "&iCalendar..." +msgstr "&i-календар..." + +#: actionmanager.cpp:269 +msgid "&vCalendar..." +msgstr "&v-календар..." + +#: actionmanager.cpp:272 +msgid "Upload &Hot New Stuff..." +msgstr "Вивантажити н&ові матеріали..." + +#: actionmanager.cpp:278 +msgid "Archive O&ld Entries..." +msgstr "Архівувати &старі події..." + +#: actionmanager.cpp:280 msgid "" -"The Free/Busy tab allows you to see whether other attendees are free or busy " -"during your event." +"_: delete completed to-dos\n" +"Pur&ge Completed To-dos" +msgstr "Очи&стити виконані завдання" + +#: actionmanager.cpp:312 actionmanager.cpp:475 actionmanager.cpp:1463 +#: actionmanager.cpp:1491 calendarview.cpp:905 filteredit_base.ui:37 +#: koeditorrecurrence.cpp:606 koeventpopupmenu.cpp:72 kotodoview.cpp:461 +#: plugins/exchange/exchange.cpp:168 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Delete" +msgstr "Вилучити %1" + +#: actionmanager.cpp:338 +msgid "What's &Next" +msgstr "Що &наступне" + +#: actionmanager.cpp:342 +msgid "&Day" +msgstr "&День" + +#: actionmanager.cpp:351 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"_n: &Next Day\n" +"Ne&xt %n Days" msgstr "" -"Вкладка вільного/зайнятого часу дає вам змогу бачити чи інші учасники вільні чи " -"зайняті під час вашої події." +"%n &наступний день\n" +"%n &наступних дні\n" +"%n &наступних днів" -#: koeventeditor.cpp:208 -msgid "Edit Event" -msgstr "Редагування події" +#: actionmanager.cpp:353 +msgid "W&ork Week" +msgstr "Р&обочі дні" -#: koeventeditor.cpp:216 -msgid "New Event" -msgstr "Нова подія" +#: actionmanager.cpp:357 +msgid "&Week" +msgstr "&Тиждень" -#: koeventeditor.cpp:277 +#: actionmanager.cpp:361 +msgid "&Month" +msgstr "&Місяць" + +#: actionmanager.cpp:365 +msgid "&List" +msgstr "&Список" + +#: actionmanager.cpp:369 +msgid "&To-do List" +msgstr "Список &завдань" + +#: actionmanager.cpp:373 +msgid "&Journal" +msgstr "&Журнал" + +#: actionmanager.cpp:377 +#, fuzzy +msgid "&Timeline View" +msgstr "По центру" + +#: actionmanager.cpp:383 +msgid "&Refresh" +msgstr "&Оновити" + +#: actionmanager.cpp:391 +msgid "F&ilter" +msgstr "Ф&ільтр" + +#: actionmanager.cpp:406 +msgid "Zoom In Horizontally" +msgstr "Збільшити горизонтально" + +#: actionmanager.cpp:409 +msgid "Zoom Out Horizontally" +msgstr "Зменшити горизонтально" + +#: actionmanager.cpp:412 +msgid "Zoom In Vertically" +msgstr "Збільшити вертикально" + +#: actionmanager.cpp:415 +msgid "Zoom Out Vertically" +msgstr "Зменшити вертикально" + +#: actionmanager.cpp:424 +msgid "Go to &Today" +msgstr "&Сьогодні" + +#: actionmanager.cpp:428 +msgid "Go &Backward" +msgstr "Перейти &назад" + +#: actionmanager.cpp:440 +msgid "Go &Forward" +msgstr "Перейти &вперед" + +#: actionmanager.cpp:450 +msgid "New E&vent..." +msgstr "Нова п&одія..." + +#: actionmanager.cpp:454 kotodoview.cpp:464 +msgid "New &To-do..." +msgstr "Нове &завдання..." + +#: actionmanager.cpp:458 kotodoview.cpp:466 +msgid "New Su&b-to-do..." +msgstr "Нове п&ідзавдання..." + +#: actionmanager.cpp:464 +msgid "New &Journal..." +msgstr "Новий &журнал..." + +#: actionmanager.cpp:469 actionmanager.cpp:1461 actionmanager.cpp:1489 +#: koeventpopupmenu.cpp:53 kotodoview.cpp:454 +msgid "&Show" +msgstr "&Показати" + +#: actionmanager.cpp:472 actionmanager.cpp:1462 actionmanager.cpp:1490 +#: koeventpopupmenu.cpp:55 kotodoview.cpp:456 resourceview.cpp:715 +msgid "&Edit..." +msgstr "&Редагувати..." + +#: actionmanager.cpp:479 +msgid "&Make Sub-to-do Independent" +msgstr "З&робити підзавдання незалежним" + +#: actionmanager.cpp:498 +msgid "&Publish Item Information..." +msgstr "&Опублікувати інформацію про елемент..." + +#: actionmanager.cpp:503 +msgid "Send &Invitation to Attendees" +msgstr "Надіслати учасникам &запрошення" + +#: actionmanager.cpp:511 +msgid "Re&quest Update" +msgstr "Дати за&пит на оновлення" + +#: actionmanager.cpp:518 +msgid "Send &Cancelation to Attendees" +msgstr "Надіслати учасникам &скасування" + +#: actionmanager.cpp:525 +msgid "Send Status &Update" +msgstr "Надіслати &оновлення стану" + +#: actionmanager.cpp:533 msgid "" -"You didn't change the event, thus no counter proposal has been sent to the " -"organizer." +"_: counter proposal\n" +"Request Chan&ge" +msgstr "Дати запит на з&міну" + +#: actionmanager.cpp:540 +#, fuzzy +msgid "&Send as iCalendar..." +msgstr "&i-календар..." + +#: actionmanager.cpp:545 +msgid "&Mail Free Busy Information..." +msgstr "&Надіслати поштою інформацію про вільний/зайнятий час..." + +#: actionmanager.cpp:550 +msgid "&Upload Free Busy Information" +msgstr "Виванта&жити інформацію про вільний/зайнятий час" + +#: actionmanager.cpp:556 +msgid "&Addressbook" +msgstr "&Адресна книга" + +#: actionmanager.cpp:567 +msgid "Show Date Navigator" +msgstr "Показати навігатор дат" + +#: actionmanager.cpp:570 +msgid "Show To-do View" +msgstr "Показати перегляд завдань" + +#: actionmanager.cpp:573 +msgid "Show Item Viewer" +msgstr "Показати переглядач подій" + +#: actionmanager.cpp:592 +msgid "Show Resource View" +msgstr "Показати кнопки ресурсів" + +#: actionmanager.cpp:595 +msgid "Show &Resource Buttons" +msgstr "Показати кнопки &ресурсів" + +#: actionmanager.cpp:610 +msgid "Configure &Date && Time..." +msgstr "Налаштування &часу та дати..." + +#: actionmanager.cpp:617 +msgid "Manage View &Filters..." +msgstr "Керування &фільтрами перегляду..." + +#: actionmanager.cpp:620 +msgid "Manage C&ategories..." +msgstr "Керування к&атегоріями..." + +#: actionmanager.cpp:624 +msgid "&Configure Calendar..." +msgstr "Налаштувати &календар..." + +#: actionmanager.cpp:649 actionmanager.cpp:651 +msgid "Filter: " +msgstr "Фільтр: " + +#: actionmanager.cpp:713 actionmanager.cpp:801 actionmanager.cpp:1191 +#: previewdialog.cpp:140 +msgid "*.vcs *.ics|Calendar Files" +msgstr "*.vcs *.ics|файли календарів" + +#: actionmanager.cpp:752 +#, fuzzy +msgid "" +"You have no .calendar file in your home directory.\n" +"Import cannot proceed.\n" msgstr "" +"Ви не маєте файл i-календаря у вашій домашній директорії.\n" +"Імпортування не може відбутися.\n" -#: koeventeditor.cpp:277 +#: actionmanager.cpp:775 +msgid "" +"KOrganizer successfully imported and merged your .calendar file from ical " +"into the currently opened calendar." +msgstr "" +"KOrganizer успішно імпортував та приєднав ваш файл календаря ical у поточний " +"календар." + +#: actionmanager.cpp:781 +msgid "" +"KOrganizer encountered some unknown fields while parsing your .calendar ical " +"file, and had to discard them; please check to see that all your relevant " +"data was correctly imported." +msgstr "" +"KOrganizer знайшов деякі невідомі поля при перегляді вашого файла календаря " +"ical і змушений пропустити їх. Будь ласка, перевірте, чи всі ваші важливі " +"дані було правильно імпортовано." + +#: actionmanager.cpp:785 +msgid "ICal Import Successful with Warning" +msgstr "Імпортування з ICal успішне з попередженнями" + +#: actionmanager.cpp:788 +msgid "" +"KOrganizer encountered an error parsing your .calendar file from ical; " +"import has failed." +msgstr "" +"KOrganizer зіткнувся з деякими помилками при аналізі вашого файла календаря " +"ical. Імпортування було невдалим." + +#: actionmanager.cpp:792 +msgid "" +"KOrganizer does not think that your .calendar file is a valid ical calendar; " +"import has failed." +msgstr "" +"KOrganizer вважає, що файл вашого календаря не є чинним календарем ical. " +"Імпортування було невдалим." + +#: actionmanager.cpp:874 +msgid "New calendar '%1'." +msgstr "Новий календар \"%1\"." + +#: actionmanager.cpp:909 +msgid "Cannot download calendar from '%1'." +msgstr "Неможливо звантажити календар з \"%1\"." + +#: actionmanager.cpp:947 +msgid "Added calendar resource for URL '%1'." +msgstr "Додано ресурс календаря для URL \"%1\"." + +#: actionmanager.cpp:955 +msgid "Unable to create calendar resource '%1'." +msgstr "Не вдається створити ресурс календаря \"%1\"." + +#: actionmanager.cpp:966 +msgid "Merged calendar '%1'." +msgstr "Приєднаний календар \"%1\"." + +#: actionmanager.cpp:969 +msgid "Opened calendar '%1'." +msgstr "Відкритий календар \"%1\"." + +#: actionmanager.cpp:994 +msgid "" +"Your calendar will be saved in iCalendar format. Use 'Export vCalendar' to " +"save in vCalendar format." +msgstr "" +"Ваш календар буде збережений у форматі i-календаря. Використовуйте \"Експорт " +"v-календаря\" для збереження у форматі v-календаря." + +#: actionmanager.cpp:996 +msgid "Format Conversion" +msgstr "Конвертація формату" + +#: actionmanager.cpp:996 calendarview.cpp:1834 +msgid "Proceed" +msgstr "Продовжити" + +#: actionmanager.cpp:1020 +msgid "Cannot upload calendar to '%1'" +msgstr "Не вдається вивантажити календар до \"%1\"" + +#: actionmanager.cpp:1033 +msgid "Saved calendar '%1'." +msgstr "Збережений календар \"%1\"." + +#: actionmanager.cpp:1064 +msgid "Do you want to overwrite file \"%1\"" +msgstr "" + +#: actionmanager.cpp:1098 +msgid "Could not upload file." +msgstr "Неможливо вивантажити календар." + +#: actionmanager.cpp:1139 +#, c-format +msgid "Unable to save calendar to the file %1." +msgstr "Неможливо зберегти календар у файл %1." + +#: actionmanager.cpp:1139 #, fuzzy -msgid "No changes" -msgstr "Exchange" +msgid "Error" +msgstr "Помилок немає" -#: koeventeditor.cpp:288 +#: actionmanager.cpp:1164 +msgid "" +"The calendar has been modified.\n" +"Do you want to save it?" +msgstr "" +"Календар був змінений.\n" +"Бажаєте зберегти зміни?" + +#: actionmanager.cpp:1267 #, c-format -msgid "My counter proposal for: %1" +msgid "" +"_n: &Next Day\n" +"&Next %n Days" +msgstr "" +"%n &наступний день\n" +"%n &наступних дні\n" +"%n &наступних днів" + +#: actionmanager.cpp:1301 +msgid "Could not start control module for date and time format." +msgstr "Не вдалося запустити модуль управління для формату дати і часу." + +#: actionmanager.cpp:1447 +msgid "&Show Event" +msgstr "&Перегляд події" + +#: actionmanager.cpp:1448 +msgid "&Edit Event..." +msgstr "&Редагування події..." + +#: actionmanager.cpp:1449 +msgid "&Delete Event" +msgstr "&Вилучити подію" + +#: actionmanager.cpp:1453 +msgid "&Show To-do" +msgstr "&Показати завдання" + +#: actionmanager.cpp:1454 +msgid "&Edit To-do..." +msgstr "&Редагувати завдання..." + +#: actionmanager.cpp:1455 +msgid "&Delete To-do" +msgstr "&Вилучити завдання" + +#: actionmanager.cpp:1579 +msgid "" +"\"%1\" is read-only. Please select a writable calendar before attempting to " +"create a new item." msgstr "" -#: filtereditdialog.cpp:201 koeventeditor.cpp:392 kotodoeditor.cpp:328 -msgid "This item will be permanently deleted." -msgstr "Цей об'єкт буде остаточно вилучено." +#: actionmanager.cpp:1582 +#, fuzzy +msgid "Read-only calendar" +msgstr "Друкувати календар" + +#: actionmanager.cpp:1612 +msgid "" +"You have no active, writable event folder so saving will not be possible.\n" +"Please create or activate at least one writable event folder and try again." +msgstr "" + +#: actionmanager.cpp:1616 +msgid "" +"You have no active, writable to-do (task) folders so saving will not be " +"possible.\n" +"Please create or activate at least one writable to-do folder and try again." +msgstr "" + +#: actionmanager.cpp:1620 +msgid "" +"You have no active, writable journal folder so saving will not be possible.\n" +"Please create or activate at least one writable journal folder and try again." +msgstr "" + +#: actionmanager.cpp:1624 +msgid "" +"You have no active, writable calendar folder so saving will not be " +"possible.\n" +"Please create or activate at least one writable calendar folder and try " +"again." +msgstr "" + +#: actionmanager.cpp:1630 +#, fuzzy +msgid "No writable calendar" +msgstr "Немає дати, яка б підходила." + +#: actionmanager.cpp:1671 actionmanager.cpp:1794 +msgid "Attach as &link" +msgstr "" + +#: actionmanager.cpp:1672 actionmanager.cpp:1795 +#, fuzzy +msgid "Attach &inline" +msgstr "Дол&учення" + +#: actionmanager.cpp:1673 +msgid "Attach inline &without attachments" +msgstr "" + +#: actionmanager.cpp:1675 actionmanager.cpp:1797 koeditorattachments.cpp:601 +msgid "C&ancel" +msgstr "" + +#: actionmanager.cpp:1705 +msgid "Removing attachments from an email might invalidate its signature." +msgstr "" + +#: actionmanager.cpp:1706 +#, fuzzy +msgid "Remove Attachments" +msgstr "Долучення:" + +#: actionmanager.cpp:1891 actionmanager.cpp:1894 +#, fuzzy +msgid "Undo" +msgstr "Вернути (%1)" + +#: actionmanager.cpp:1895 +msgid "Undo (%1)" +msgstr "Вернути (%1)" + +#: actionmanager.cpp:1903 actionmanager.cpp:1906 +#, fuzzy +msgid "Redo" +msgstr "Повторити (%1)" + +#: actionmanager.cpp:1907 +msgid "Redo (%1)" +msgstr "Повторити (%1)" + +#: actionmanager.cpp:1919 +msgid "" +"The calendar contains unsaved changes. Do you want to save them before " +"exiting?" +msgstr "" +"Календар містить незбережені зміни. Хочете зберегти зміни перед виходом?" + +#: actionmanager.cpp:1924 +msgid "Unable to save the calendar. Do you still want to close this window?" +msgstr "Не вдається зберегти календар. Хочете закрити вікно попри все?" + +#: actionmanager.cpp:1945 +msgid "Unable to exit. Saving still in progress." +msgstr "Неможливо вийти. Ще не закінчилось збереження." + +#: actionmanager.cpp:1984 +msgid "" +"Saving of '%1' failed. Check that the resource is properly configured.\n" +"Ignore problem and continue without saving or cancel save?" +msgstr "" +"Не вдалось зберегти \"%1\". Будь ласка,перевірте чи ресурс правильно " +"налаштований.\n" +"Зігнорувати проблему і продовжити без збереження чи скасувати збереження?" + +#: actionmanager.cpp:1987 +msgid "Save Error" +msgstr "Помилка збереження" + +#: actionmanager.cpp:2009 +msgid "URL '%1' is invalid." +msgstr "Помилка в адресі URL \"%1\"." + +#: actionmanager.cpp:2025 +#, fuzzy +msgid "Unable to open the calendar" +msgstr "Не вдається створити ресурс календаря \"%1\"." + +#: archivedialog.cpp:55 +msgid "Archive/Delete Past Events and To-dos" +msgstr "Архівування/вилучення минулих зустрічей та завдань" + +#: archivedialog.cpp:57 +msgid "&Archive" +msgstr "&Архівувати" + +#: archivedialog.cpp:66 +msgid "" +"Archiving saves old items into the given file and then deletes them in the " +"current calendar. If the archive file already exists they will be added. (<a " +"href=\"whatsthis:In order to add an archive to your calendar, use the "" +"Merge Calendar" function. You can view an archive by opening it in " +"KOrganizer like any other calendar. It is not saved in a special format, but " +"as vCalendar.\">How to restore</a>)" +msgstr "" +"Архівування зберігає старі записи у вказані файли, а тоді вилучає їх з " +"поточного календаря. Якщо архівний файл вже існує, то вони будуть додані до " +"нього. (<a href=\"whatsthis:Щоб додати архів до вашого календаря, " +"скористайтесь функцією "Об'єднати календар". Можна переглядати " +"архів відкривши його в KOrganizer, як будь-який інший календар. Він " +"зберігається у форматі vКалендаря.\">Як відновити</a>)" + +#: archivedialog.cpp:82 +msgid "Archive now items older than:" +msgstr "Зараз архівувати елементи старіші за:" + +#: archivedialog.cpp:87 +msgid "" +"The date before which items should be archived. All older events and to-dos " +"will be saved and deleted, the newer (and events exactly on that date) will " +"be kept." +msgstr "" +"Записи старіші за цю дату мають архівуватись. Всі старіші події та завдання " +"будуть збережені і вилучені з календаря, а новіші (і ті, які випадають на цю " +"дату) залишаться." + +#: archivedialog.cpp:96 +msgid "Automaticall&y archive items older than:" +msgstr "Автомати&чно архівувати елементи давніші ніж:" + +#: archivedialog.cpp:99 +msgid "" +"If this feature is enabled, KOrganizer will regularly check if events and to-" +"dos have to be archived; this means you will not need to use this dialog box " +"again, except to change the settings." +msgstr "" +"Якщо цей параметр ввімкнено, KOrganizer періодично перевірятиме чи є події " +"та завдання, які необхідно архівувати; це означає, що вам не прийдеться " +"вживати це діалогове віконце знов, хіба щоб змінити налаштування." + +#: archivedialog.cpp:107 +msgid "" +"The age of the events and to-dos to archive. All older items will be saved " +"and deleted, the newer will be kept." +msgstr "" +"Вік подій та завдань для архівування. Всі давніші записи будуть збережені і " +"вилучені, а новіші залишаться." + +#: archivedialog.cpp:112 +msgid "Day(s)" +msgstr "днів" + +#: archivedialog.cpp:113 +msgid "Week(s)" +msgstr "тижнів" + +#: archivedialog.cpp:114 +msgid "Month(s)" +msgstr "місяців" + +#: archivedialog.cpp:119 +msgid "Archive &file:" +msgstr "Файл ар&хіву:" + +#: archivedialog.cpp:123 +msgid "*.ics|iCalendar Files" +msgstr "*.ics|файли і-календаря" + +#: archivedialog.cpp:125 +msgid "" +"The path of the archive. The events and to-dos will be added to the archive " +"file, so any events that are already in the file will not be modified or " +"deleted. You can later load or merge the file like any other calendar. It is " +"not saved in a special format, it uses the iCalendar format. " +msgstr "" +"Шлях до архіву. Події та завдання будуть додані до файла архіву без жодних " +"вилучень чи змін до тих, що вже знаходяться в файлі. Пізніше можна " +"завантажити файл або об'єднати з іншим, як будь-який інший файл календаря. " +"Файл записаний в форматі vCalendar." + +#: archivedialog.cpp:134 +msgid "Type of Items to Archive" +msgstr "Типи елементів, які архівувати" + +#: archivedialog.cpp:136 plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui:141 +#: searchdialog.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "&Events" +msgstr "&Події" + +#: archivedialog.cpp:137 +#, fuzzy +msgid "Completed &To-dos" +msgstr "Сховати в&иконані завдання" + +#: archivedialog.cpp:139 +msgid "" +"Here you can select which items should be archived. Events are archived if " +"they ended before the date given above; to-dos are archived if they were " +"finished before the date." +msgstr "" +"Тут можна вибрати записи, які необхідно архівувати. Події архівуються, якщо " +"вони закінчились перед датою, вказаною вище; завдання архівуються, якщо " +"завершені перед цією датою." + +#: archivedialog.cpp:144 +msgid "&Delete only, do not save" +msgstr "Тільки ви&лучити, не зберігати" + +#: archivedialog.cpp:147 +msgid "" +"Select this option to delete old events and to-dos without saving them. It " +"is not possible to recover the events later." +msgstr "" +"При виборі цього параметру старі події та завдання будуть вилучені без " +"збереження. Їх вже неможливо буде відновити пізніше." + +#: archivedialog.cpp:211 +msgid "The archive file name is not valid.\n" +msgstr "Не чинна назва файла архіву.\n" + +#: calendarview.cpp:264 +msgid "" +"<p><em>No Item Selected</em></p><p>Select an event, to-do or journal entry " +"to view its details here.</p>" +msgstr "" +"<p><em>Не вибрано елемент</em></p><p>Виберіть подію, завдання або запис " +"журналу, щоб тут переглянути його подробиці.</p>" + +#: calendarview.cpp:270 +msgid "" +"View the details of events, journal entries or to-dos selected in " +"KOrganizer's main view here." +msgstr "" +"Переглянути тут подробиці подій, записів журналів, завдань вибраних в " +"головному вікні KOrganizer." + +#: calendarview.cpp:456 +msgid "No calendars found, unable to merge the file into your calendar." +msgstr "" + +#: calendarview.cpp:490 +msgid "Could not load calendar '%1'." +msgstr "Не вдалося завантажити календар \"%1\"." + +#: calendarview.cpp:719 +msgid "" +"The timezone setting was changed. Do you want to keep the absolute time of " +"the items in your calendar, which will show them to be at a different time " +"than before, or move them to be at the old time also in the new timezone?" +msgstr "" +"Змінено параметр часового поясу. Хочете залишити абсолютний час елементів " +"вашого календаря, при цьому вони будуть показані в інший час, ніж раніше, чи " +"пересунути їх, щоб вони залишались на старому часі в новому часовому поясі?" + +#: calendarview.cpp:723 +msgid "Keep Absolute Times?" +msgstr "Зберегти абсолютний час?" + +#: calendarview.cpp:724 +msgid "Keep Times" +msgstr "Залишити час" + +#: calendarview.cpp:725 +msgid "Move Times" +msgstr "Пересунути час" + +#: calendarview.cpp:779 +msgid "To-do completed: %1 (%2)" +msgstr "Завдання виконано: %1 (%2)" + +#: calendarview.cpp:790 +#, c-format +msgid "Journal of %1" +msgstr "Журнал - %1" + +#: calendarview.cpp:845 +msgid "" +"The item \"%1\" is filtered by your current filter rules, so it will be " +"hidden and not appear in the view." +msgstr "" +"Елемент \"%1\" фільтрується відповідно до поточних правил фільтра, тому вона " +"буде схована і не з'являтиметься в перегляді." + +#: calendarview.cpp:848 +msgid "Filter Applied" +msgstr "Фільтр застосовано" + +#: calendarview.cpp:904 +msgid "The item \"%1\" will be permanently deleted." +msgstr "Елемент \"%1\" буде остаточно вилучено." #: calendarview.cpp:905 calendarview.cpp:929 calendarview.cpp:966 #: calendarview.cpp:2338 calendarview.cpp:2401 calendarview.cpp:2409 @@ -87,14 +801,398 @@ msgstr "Цей об'єкт буде остаточно вилучено." msgid "KOrganizer Confirmation" msgstr "Підтвердження KOrganizer" -#: koeventeditor.cpp:401 -msgid "Template does not contain a valid event." -msgstr "Шаблон не містить правильної події." +#: calendarview.cpp:924 +#, fuzzy +msgid "" +"The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to cut just this item and make " +"all its sub-to-dos independent, or cut the to-do with all its sub-to-dos?" +msgstr "" +"Елемент \"%1\" має підзавдання. Хочете вилучити тільки цей елемент і зробити " +"всі його підзавдання незалежними чи вилучити це завдання з усіма його " +"підзавданнями?" + +#: calendarview.cpp:930 +#, fuzzy +msgid "Cut Only This" +msgstr "Вилучити тільки це " + +#: calendarview.cpp:931 +msgid "Cut All" +msgstr "" + +#: calendarview.cpp:962 +#, fuzzy +msgid "" +"The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to copy just this item or copy " +"the to-do with all its sub-to-dos?" +msgstr "" +"Елемент \"%1\" має підзавдання. Хочете вилучити тільки цей елемент і зробити " +"всі його підзавдання незалежними чи вилучити це завдання з усіма його " +"підзавданнями?" + +#: calendarview.cpp:967 +#, fuzzy +msgid "Copy Only This" +msgstr "Вилучити тільки це " + +#: calendarview.cpp:968 +#, fuzzy +msgid "Copy All" +msgstr "&Копіювати в" + +#: calendarview.cpp:1064 +#, fuzzy +msgid "Paste failed: unable to determine a valid target date." +msgstr "Будь ласка, вкажіть правильну дату початку." + +#: calendarview.cpp:1394 +msgid "" +"Unable to turn sub-to-do into a top-level to-do, because it cannot be locked." +msgstr "" +"Не вдається перетворити підзавдання у завдання верхнього рівня, тому що " +"неможливо заблокувати завдання." + +#: calendarview.cpp:1419 +msgid "Make sub-to-dos independent" +msgstr "Зробити підзавдання незалежними" + +#: calendarview.cpp:1504 +msgid "Dissociate occurrence" +msgstr "Відділити подію" + +#: calendarview.cpp:1516 +msgid "Dissociating the occurrence failed." +msgstr "Відділення події зазнало невдачі." + +#: calendarview.cpp:1517 calendarview.cpp:1547 +msgid "Dissociating Failed" +msgstr "Відділення зазнало невдачі" + +#: calendarview.cpp:1538 +msgid "Dissociate future occurrences" +msgstr "Відділяти майбутні події" + +#: calendarview.cpp:1546 +msgid "Dissociating the future occurrences failed." +msgstr "Відділення майбутніх подій зазнало невдачі." + +#: calendarview.cpp:1564 calendarview.cpp:1638 calendarview.cpp:1710 +msgid "No item selected." +msgstr "Не вибрано елемент." + +#: calendarview.cpp:1585 calendarview.cpp:1658 +msgid "The item information was successfully sent." +msgstr "Інформацію про елемент було успішно надіслано." + +#: calendarview.cpp:1586 +msgid "Publishing" +msgstr "Триває публікування" + +#: calendarview.cpp:1588 +msgid "Unable to publish the item '%1'" +msgstr "На вдається опублікувати елемент \"%1\"" + +#: calendarview.cpp:1639 calendarview.cpp:1659 +#, fuzzy +msgid "Forwarding" +msgstr "Перейти &вперед" + +#: calendarview.cpp:1664 +#, fuzzy +msgid "Unable to forward the item '%1'" +msgstr "На вдається опублікувати елемент \"%1\"" + +#: calendarview.cpp:1665 +#, fuzzy +msgid "Forwarding Error" +msgstr "Перейти &вперед" + +#: calendarview.cpp:1688 +msgid "The free/busy information was successfully sent." +msgstr "Інформацію про вільний/зайнятий час успішно надіслано." + +#: calendarview.cpp:1689 calendarview.cpp:1732 +msgid "Sending Free/Busy" +msgstr "Надсилання вільного/зайнятого часу" + +#: calendarview.cpp:1691 +msgid "Unable to publish the free/busy data." +msgstr "Не вдається опублікувати дані про вільний/зайнятий час." + +#: calendarview.cpp:1716 +msgid "The item has no attendees." +msgstr "Немаєучасників для цього елемента." + +#: calendarview.cpp:1728 +msgid "" +"The groupware message for item '%1'was successfully sent.\n" +"Method: %2" +msgstr "" +"Повідомлення групової роботи для елемента \"%1\" успішно надіслано.\n" +"Метод: %2" + +#: calendarview.cpp:1737 +msgid "" +"_: Groupware message sending failed. %2 is request/reply/add/cancel/counter/" +"etc.\n" +"Unable to send the item '%1'.\n" +"Method: %2" +msgstr "" +"Не вдалось надіслати елемент \"%1\".\n" +"Метод: %2" + +#: calendarview.cpp:1812 +msgid "*.ics|ICalendars" +msgstr "*.ics|i-календарі" + +#: calendarview.cpp:1820 calendarview.cpp:1848 +msgid "Do you want to overwrite %1?" +msgstr "" + +#: calendarview.cpp:1833 +msgid "The journal entries can not be exported to a vCalendar file." +msgstr "Об'єкти журналу не можуть бути експортовані у файл v-календаря." + +#: calendarview.cpp:1834 +msgid "Data Loss Warning" +msgstr "Попередження про втрату даних" + +#: calendarview.cpp:1839 +msgid "*.vcs|vCalendars" +msgstr "*.vcs|vКалендарі" + +#: calendarview.cpp:1870 +msgid "&Previous Day" +msgstr "&Попередній день" + +#: calendarview.cpp:1871 +msgid "&Next Day" +msgstr "&Наступний день" + +#: calendarview.cpp:1873 +msgid "&Previous Week" +msgstr "&Попередній тиждень" + +#: calendarview.cpp:1874 +msgid "&Next Week" +msgstr "&Наступний тиждень" + +#: calendarview.cpp:1984 calendarview.cpp:2017 +msgid "No filter" +msgstr "Без фільтра" + +#: calendarview.cpp:2215 +msgid "No resources found. We can not edit the item." +msgstr "" + +#: calendarview.cpp:2333 +msgid "" +"The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to delete just this item and " +"make all its sub-to-dos independent, or delete the to-do with all its sub-to-" +"dos?" +msgstr "" +"Елемент \"%1\" має підзавдання. Хочете вилучити тільки цей елемент і зробити " +"всі його підзавдання незалежними чи вилучити це завдання з усіма його " +"підзавданнями?" + +#: calendarview.cpp:2339 +msgid "Delete Only This" +msgstr "Вилучити тільки це " + +#: calendarview.cpp:2340 calendarview.cpp:2401 +#, fuzzy +msgid "Delete All" +msgstr "Вилучити &всі" + +#: calendarview.cpp:2342 +msgid "Deleting sub-to-dos" +msgstr "Вилучення підзавдань" + +#: calendarview.cpp:2367 +msgid "" +"The item \"%1\" is marked read-only and cannot be deleted; it probably " +"belongs to a read-only calendar resource." +msgstr "" +"Елемент \"%1\" позначено \"тільки для читання\" і його не можна вилучити; " +"ймовірно, він належить до ресурсу календаря тільки для читання." + +#: calendarview.cpp:2371 +msgid "Removing not possible" +msgstr "Вилучення неможливе" + +#: calendarview.cpp:2398 +msgid "" +"The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates; are you sure you want " +"to delete it and all its recurrences?" +msgstr "" +"Елемент календаря \"%1\" повторюється в багатьох датах. Ви впевнені, що " +"хочете вилучити його з усіма повтореннями?" + +#: calendarview.cpp:2404 +msgid "" +"The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates. Do you want to delete " +"only the current one on %2, only all future recurrences, or all its " +"recurrences?" +msgstr "" +"Елемент календаря \"%1\" повторюється в багатьох датах. Хочете вилучити " +"тільки поточний елемент на %2, тільки всі майбутні повторення, чи всі його " +"повторення?" + +#: calendarview.cpp:2409 +msgid "Delete C&urrent" +msgstr "Вилучити пото&чну" + +#: calendarview.cpp:2410 +msgid "Delete &Future" +msgstr "Вилучити &майбутні" + +#: calendarview.cpp:2411 +msgid "Delete &All" +msgstr "Вилучити &всі" + +#: calendarview.cpp:2514 +msgid "Delete all completed to-dos?" +msgstr "Вилучити всі виконані завдання?" + +#: calendarview.cpp:2514 +msgid "Purge To-dos" +msgstr "Очищення завдань" + +#: calendarview.cpp:2514 +msgid "Purge" +msgstr "Очистити" + +#: calendarview.cpp:2518 +msgid "Purging completed to-dos" +msgstr "Очищаються виконані завдання" + +#: calendarview.cpp:2533 +msgid "Unable to purge to-dos with uncompleted children." +msgstr "Не вдається очистити завдання з нащадками, які ще не виконані." + +#: calendarview.cpp:2534 +msgid "Delete To-do" +msgstr "Вилучити завдання" + +#: calendarview.cpp:2545 +#, fuzzy +msgid "Unable to edit \"%1\" because it is locked by another process." +msgstr "Не вдається змінити елемент. Він заблокований іншим процесом." + +#: calendarview.cpp:2579 +#, c-format +msgid "Unable to copy the item to %1." +msgstr "Не вдається скопіювати елемент до %1." + +#: calendarview.cpp:2580 +msgid "Copying Failed" +msgstr "Копіювання зазнало невдачі" + +#: calendarview.cpp:2623 +#, c-format +msgid "Unable to move the item to %1." +msgstr "Не вдається пересунути елемент до %1." + +#: calendarview.cpp:2624 +msgid "Moving Failed" +msgstr "Пересування зазнало невдачі" + +#: calendarview.cpp:2699 +#, fuzzy +msgid "Cutting Recurring Item" +msgstr "Зміна періодичної події" + +#: calendarview.cpp:2701 +#, fuzzy +msgid "" +"The item you try to cut is a recurring item. Do you want to cut only this " +"single occurrence, only future items, or all items in the recurrence?" +msgstr "" +"Ви намагаєтесь змінити елемент, який повторюється. Хочете, щоб зміни були " +"застосовані тільки до цього одного повторення, тільки до майбутніх " +"елементів, чи до всіх елементів повторено цього повторення?" + +#: calendarview.cpp:2706 +#, fuzzy +msgid "Copying Recurring Item" +msgstr "Зміна періодичної події" + +#: calendarview.cpp:2708 +#, fuzzy +msgid "" +"The item you try to copy is a recurring item. Do you want to copy only this " +"single occurrence, only future items, or all items in the recurrence?" +msgstr "" +"Ви намагаєтесь змінити елемент, який повторюється. Хочете, щоб зміни були " +"застосовані тільки до цього одного повторення, тільки до майбутніх " +"елементів, чи до всіх елементів повторено цього повторення?" + +#: calendarview.cpp:2712 +msgid "Changing Recurring Item" +msgstr "Зміна періодичної події" + +#: calendarview.cpp:2714 +msgid "" +"The item you try to change is a recurring item. Shall the changes be applied " +"only to this single occurrence, only to the future items, or to all items in " +"the recurrence?" +msgstr "" +"Ви намагаєтесь змінити елемент, який повторюється. Хочете, щоб зміни були " +"застосовані тільки до цього одного повторення, тільки до майбутніх " +"елементів, чи до всіх елементів повторено цього повторення?" + +#: calendarview.cpp:2722 +msgid "Only &This Item" +msgstr "Тільки &цей елемент" + +#: calendarview.cpp:2722 +msgid "Only &Future Items" +msgstr "Тільки &майбутні елементи" + +#: calendarview.cpp:2722 +msgid "&All Occurrences" +msgstr "&Всі випадки" + +#: calendarview.cpp:2738 koagenda.cpp:1123 +msgid "Dissociate event from recurrence" +msgstr "Відділити як подію, що не повторюється" + +#: calendarview.cpp:2744 +msgid "" +"Unable to add the exception item to the calendar. No change will be done." +msgstr "Не вдається додати виняток в календар. Залишиться без змін." + +#: calendarview.cpp:2745 calendarview.cpp:2766 +msgid "Error Occurred" +msgstr "Сталась помилка" + +#: calendarview.cpp:2759 +msgid "Split future recurrences" +msgstr "Відділити майбутні повторення" + +#: calendarview.cpp:2765 +msgid "Unable to add the future items to the calendar. No change will be done." +msgstr "Не вдається додати майбутні елементи в календар. Залишиться без змін." + +#: datenavigatorcontainer.cpp:52 +msgid "" +"<qt><p>Select the dates you want to display in KOrganizer's main view here. " +"Hold down the mouse button to select more than one day.</p><p>Press the top " +"buttons to browse to the next / previous months or years.</p><p>Each line " +"shows a week. The number in the left column is the number of the week in the " +"year. Press it to select the whole week.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt><p>Виберіть тут дати, які ви хочете показати в головному вікні " +"KOrganizer. Натисніть і тримайте кнопку мишки, щоб вибрати більше, ніж один " +"день.</p><p>Скористайтесь кнопками зверху, щоб перейти до наступного / " +"попереднього місяця або року.</p><p>Кожний рядок показує тиждень. Номер в " +"лівому стовпчику -- це номер тижня року. Натисніть його, щоб вибрати цілий " +"тиждень.</p></qt>" #: eventarchiver.cpp:101 msgid "" -"Unable to archive to-do \"%1\" because at least one of its sub-to-dos does not " -"meet the archival requirements." +"Unable to archive to-do \"%1\" because at least one of its sub-to-dos does " +"not meet the archival requirements." msgstr "" #: eventarchiver.cpp:103 @@ -104,8 +1202,8 @@ msgstr "Архівувати завдання" #: eventarchiver.cpp:120 msgid "" -"There are no incidences available to archive before the specified cut-off date " -"%1. Archiving will not be performed." +"There are no incidences available to archive before the specified cut-off " +"date %1. Archiving will not be performed." msgstr "" #: eventarchiver.cpp:148 @@ -129,25 +1227,622 @@ msgstr "Неможливо записати файл архіву %1." msgid "Cannot write archive to final destination." msgstr "Неможливо записати архів у кінцеве місце призначення." -#: koeditorgeneraljournal.cpp:63 -msgid "Sets the title of this journal." -msgstr "Встановлює заголовок цього журналу." +#: exportwebdialog.cpp:73 +msgid "Export Calendar as Web Page" +msgstr "Експорт календаря як веб-сторінки" -#: koeditorgeneral.cpp:108 koeditorgeneraljournal.cpp:64 -msgid "T&itle:" -msgstr "&Заголовок:" +#: exportwebdialog.cpp:73 +#, fuzzy +msgid "Export" +msgstr "&Експорт" -#: koeditorgeneraljournal.cpp:83 -msgid "&Date:" -msgstr "&Дата:" +#: exportwebdialog.cpp:131 +msgid "" +"You are about to set all preferences to default values. All custom " +"modifications will be lost." +msgstr "" +"Ви зараз зміните значення всіх параметрів до типових. Всі нетипові " +"налаштування будуть втрачені." -#: koeditorgeneraljournal.cpp:92 -msgid "&Time: " +#: exportwebdialog.cpp:132 +msgid "Setting Default Preferences" +msgstr "Встановлення типових вподобань" + +#: exportwebdialog.cpp:133 +msgid "Reset to Defaults" +msgstr "Повернути типові значення" + +#: exportwebdialog.cpp:140 koeventeditor.cpp:122 kojournaleditor.cpp:76 +#: kotodoeditor.cpp:100 +msgid "General" +msgstr "Загальне" + +#: exportwebdialog.cpp:143 searchdialog.cpp:79 +msgid "Date Range" +msgstr "Діапазон дат" + +#: exportwebdialog.cpp:148 +msgid "View Type" +msgstr "Тип перегляду" + +#: exportwebdialog.cpp:161 +msgid "Destination" +msgstr "Призначення" + +#: exportwebdialog.cpp:178 +msgid "To-dos" +msgstr "Завдання" + +#: exportwebdialog.cpp:199 +msgid "Events" +msgstr "Події" + +#: filtereditdialog.cpp:51 +msgid "Edit Calendar Filters" +msgstr "Редагування фільтрів календаря" + +#: filtereditdialog.cpp:99 +msgid "Press this button to define a new filter." +msgstr "Натисніть цю кнопку, щоб створити новий фільтр." + +#: filtereditdialog.cpp:100 +msgid "Press this button to remove the currently active filter." +msgstr "Натисніть цю кнопку, щоб вилучити вибраний фільтр." + +#: filtereditdialog.cpp:189 +#, c-format +msgid "New Filter %1" +msgstr "Новий фільтр %1" + +#: filtereditdialog.cpp:201 koeventeditor.cpp:392 kotodoeditor.cpp:328 +msgid "This item will be permanently deleted." +msgstr "Цей об'єкт буде остаточно вилучено." + +#: filtereditdialog.cpp:201 +msgid "Delete Confirmation" +msgstr "Підтвердження вилучення" + +#: filtereditdialog.cpp:201 koeventeditor.cpp:393 kojournaleditor.cpp:202 +#: template_management_dialog_base.ui:46 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Delete" +msgstr "Вилучити %1" + +#: freebusymanager.cpp:236 +msgid "" +"<qt>No URL configured for uploading your free/busy list. Please set it in " +"KOrganizer's configuration dialog, on the \"Free/Busy\" page. <br>Contact " +"your system administrator for the exact URL and the account details.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Не налаштовано адреси URL для вивантаження списку вашого вільного/" +"зайнятого часу. Будь ласка, вкажіть її у вікні налаштування KOrganizer, на " +"сторінці \"Вільний/зайнятий\". <br>Дізнайтесь про подробиці рахунка та точну " +"адресу URL у вашого системного адміністратора.</qt>" + +#: freebusymanager.cpp:240 +msgid "No Free/Busy Upload URL" +msgstr "Немає URL публікування вільного/зайнятого часу" + +#: freebusymanager.cpp:247 +msgid "<qt>The target URL '%1' provided is invalid.</qt>" +msgstr "<qt>Надано не чинну адресу URL \"%1\".</qt>" + +#: freebusymanager.cpp:248 +msgid "Invalid URL" +msgstr "Не чинна адреса URL" + +#: freebusymanager.cpp:352 +msgid "" +"<qt>The software could not upload your free/busy list to the URL '%1'. There " +"might be a problem with the access rights, or you specified an incorrect " +"URL. The system said: <em>%2</em>.<br>Please check the URL or contact your " +"system administrator.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Програма не змогла опублікувати інформацію про ваш вільний/зайнятий час " +"на адресу \"%1\". Можлива проблема: права доступу, або вказано неправильну " +"адресу. Система каже: <em>%2</em>.<br>Будь ласка, перевірте адресу або " +"зверніться до вашого системного адміністратора.</qt>" + +#: freebusyurldialog.cpp:40 +msgid "Edit Free/Busy Location" +msgstr "Змінити адресу інформації про вільний/зайнятий час" + +#: freebusyurldialog.cpp:68 +msgid "Location of Free/Busy information for %1 <%2>:" +msgstr "Адреса інформації про вільний/зайнятий час для %1 <%2>:" + +#: history.cpp:185 +#, c-format +msgid "Delete %1" +msgstr "Вилучити %1" + +#: history.cpp:214 +#, c-format +msgid "Add %1" +msgstr "Додати %1" + +#: history.cpp:251 +#, c-format +msgid "Edit %1" +msgstr "Редагувати %1" + +#: importdialog.cpp:41 previewdialog.cpp:53 +#, fuzzy +msgid "Import Calendar/Event" +msgstr "Імпортувати календар" + +#: importdialog.cpp:48 +#, fuzzy +msgid "Import calendar/event at '%1' into KOrganizer." +msgstr "Імпортувати календар з \"%1\" в KOrganizer." + +#: importdialog.cpp:57 +msgid "Add as new calendar" +msgstr "Додати новий календар" + +#: importdialog.cpp:59 +msgid "Merge into existing calendar" +msgstr "Об'єднати в календар, що вже існує" + +#: importdialog.cpp:62 +msgid "Open in separate window" +msgstr "Відкрити в окремому вікні" + +#: incidencechanger.cpp:74 +msgid "" +"Some attendees were removed from the incidence. Shall cancel messages be " +"sent to these attendees?" +msgstr "" +"Деяких учасників було вилучено з події. Надіслати цим учасникам повідомлення " +"про скасування?" + +#: incidencechanger.cpp:76 +msgid "Attendees Removed" +msgstr "Учасників вилучено" + +#: incidencechanger.cpp:76 +msgid "Send Messages" +msgstr "Надіслати повідомлення" + +#: incidencechanger.cpp:76 kogroupware.cpp:322 kogroupware.cpp:334 +#: kogroupware.cpp:341 kogroupware.cpp:364 +msgid "Do Not Send" +msgstr "Не надсилати" + +#: incidencechanger.cpp:388 +#, fuzzy +msgid "No calendars found, unable to save %1 \"%2\"." +msgstr "Неможливо зберегти %1 \"%2\"." + +#: incidencechanger.cpp:439 kodialogmanager.cpp:113 +msgid "Unable to save %1 \"%2\"." +msgstr "Неможливо зберегти %1 \"%2\"." + +#: incidencechanger.cpp:443 +#, fuzzy +msgid "Unable to save %1 \"%2\" to calendar %3." +msgstr "Неможливо зберегти %1 \"%2\"." + +#: incidencechanger.cpp:461 +msgid "" +"Attempt to send the scheduling message failed. Please check your Group " +"Scheduling settings. Contact your system administrator for more help." +msgstr "" + +#: journalentry.cpp:92 +msgid "[Add Journal Entry]" +msgstr "[Додати запис журналу]" + +#: journalentry.cpp:191 +msgid "Sets the Title of this journal entry." +msgstr "Встановлює заголовок цього журнального запису." + +#: journalentry.cpp:193 +msgid "&Title: " +msgstr "&Заголовок: " + +#: journalentry.cpp:202 +msgid "Ti&me: " msgstr "&Час: " -#: koeditorgeneraljournal.cpp:198 -msgid "Please specify a valid date, for example '%1'." -msgstr "Будь ласка, вкажіть чинну дату, наприклад \"%1\"." +#: journalentry.cpp:208 +msgid "Determines whether this journal entry has a time associated with it" +msgstr "Визначає чи цей журнальний запис має також асоційований час" + +#: journalentry.cpp:210 +msgid "Sets the time associated with this journal entry" +msgstr "Встановлює час, пов'язаний з цим журнальним записом" + +#: journalentry.cpp:217 journalentry.cpp:218 +msgid "Delete this journal entry" +msgstr "Вилучити цей журнальний запис" + +#: journalentry.cpp:225 +msgid "Edit this journal entry" +msgstr "Редагувати цей журнальний запис" + +#: journalentry.cpp:226 +msgid "Opens an editor dialog for this journal entry" +msgstr "Відкриває вікно редактора для цього журнального запису" + +#: journalentry.cpp:234 +msgid "Print this journal entry" +msgstr "Друкувати цей журнальний запис" + +#: journalentry.cpp:235 +msgid "Opens the print dialog for this journal entry" +msgstr "Відкриває вікно друку для цього журнального запису" + +#: kdatenavigator.cpp:190 +msgid "" +"_: start/end week number of line in date picker\n" +"%1/%2" +msgstr "%1/%2" + +#: koagenda.cpp:946 +msgid "Unable to lock item for modification. You cannot make any changes." +msgstr "Не вдається заблокувати запис для зміни. Ви не зможете робити зміни." + +#: koagenda.cpp:948 +msgid "Locking Failed" +msgstr "Блокування зазнало невдачі" + +#: koagendaitem.cpp:565 +msgid "Attendee \"%1\" added to the calendar item \"%2\"" +msgstr "Учасника \"%1\" додано до календарного елемента \"%2\"" + +#: koagendaitem.cpp:565 +msgid "Attendee added" +msgstr "Учасника додано" + +#: koagendaitem.cpp:841 koagendaitem.cpp:939 +msgid "%1 - %2" +msgstr "%1 - %2" + +#: koagendaitem.cpp:850 +#, c-format +msgid "- %1" +msgstr "- %1" + +#: koagendaview.cpp:320 koagendaview.cpp:815 multiagendaview.cpp:62 +msgid "All Day" +msgstr "Цілий день" + +#: koagendaview.cpp:629 +msgid "" +"_: short_weekday date (e.g. Mon 13)\n" +"%1 %2" +msgstr "%1 %2" + +#: koagendaview.cpp:1569 +msgid "Unable to modify this to-do, because it cannot be locked." +msgstr "Не вдається змінити це завдання, тому що неможливо його заблокувати." + +#: koagendaview.cpp:1756 korganizer.cpp:290 kotimelineview.cpp:55 +#: kotimelineview.cpp:123 kotodoview.cpp:395 resourceview.cpp:270 +#: resourceview.cpp:321 +msgid "Calendar" +msgstr "Календар" + +#: koattendeeeditor.cpp:73 +#, fuzzy +msgid "" +"Sets the identity corresponding to the organizer of this to-do or event. " +"Identities can be set in the 'Personal' section of the KOrganizer " +"configuration, or in the 'Security & Privacy'->'Password & User Account' " +"section of the Trinity Control Center. In addition, identities are gathered " +"from your KMail settings and from your address book. If you choose to set it " +"globally for KDE in the Control Center, be sure to check 'Use email settings " +"from Control Center' in the 'Personal' section of the KOrganizer " +"configuration." +msgstr "" +"Вказує профіль, який відповідає організатору цього завдання або події. " +"Профілі можна вказувати в розділі \"Особисте\" в налаштуванні KOrganizer або " +"в Центрі керування TDE \"Безпека та приватність\"->\"Пароль та рахунок " +"користувача\". Також, профілі збираються з ваших параметрів у KMail та з " +"вашої адресної книги. Якщо ви захочете вказати його глобально для TDE в " +"Центрі керування, не забудьте увімкнути \"Вживати параметри пошти з Центру " +"керування\" в розділі \"Особисте\" в налаштуванні програми KOrganizer." + +#: koattendeeeditor.cpp:85 koattendeeeditor.cpp:292 +msgid "Identity as organizer:" +msgstr "Організатор:" + +#: koattendeeeditor.cpp:99 +msgid "" +"Edits the name of the attendee selected in the list above, or adds a new " +"attendee if there are no attendeesin the list." +msgstr "" +"Редагує ім'я учасника, вибраного у списку вище або додає нового учасника, " +"якщо у списку немає учасників." + +#: koattendeeeditor.cpp:104 +msgid "Na&me:" +msgstr "Ім'&я:" + +#: koattendeeeditor.cpp:109 +msgid "Click to add a new attendee" +msgstr "Натисніть, щоб додати нового учасника" + +#: koattendeeeditor.cpp:117 +msgid "Edits the role of the attendee selected in the list above." +msgstr "Редагує рольучасника, вибраного в списку вище." + +#: koattendeeeditor.cpp:121 +msgid "Ro&le:" +msgstr "Ро&ль:" + +#: koattendeeeditor.cpp:135 +msgid "" +"Edits the current attendance status of the attendee selected in the list " +"above." +msgstr "Редагує стан поточного учасника, вибраного у списку вище." + +#: koattendeeeditor.cpp:139 +msgid "Stat&us:" +msgstr "Ста&н:" + +#: koattendeeeditor.cpp:162 +msgid "" +"Edits whether to send an email to the attendee selected in the list above to " +"request a response concerning attendance." +msgstr "" +"Вказує чи посилати електронного листа учаснику, вибраному в списку вище, щоб " +"попросити підтвердження про участь." + +#: koattendeeeditor.cpp:165 +msgid "Re&quest response" +msgstr "За&питати відповіді" + +#: filteredit_base.ui:29 koattendeeeditor.cpp:172 publishdialog_base.ui:86 +#: template_management_dialog_base.ui:35 +#, no-c-format +msgid "&New" +msgstr "&Створити" + +#: koattendeeeditor.cpp:174 +msgid "" +"Adds a new attendee to the list. Once the attendee is added, you will be " +"able to edit the attendee's name, role, attendance status, and whether or " +"not the attendee is required to respond to the invitation. To select an " +"attendee from your addressbook, click the 'Select Addressee' button instead." +msgstr "" +"Додає у список нового учасника. Після додавання учасника ви зможете " +"редагувати його ім'я, роль, стан і чи учасник повинен відповісти на " +"запрошення. А щоб, натомість, вибрати учасника з адресної книги, натисніть " +"на кнопку \"Вибрати адресата\"." + +#: koattendeeeditor.cpp:184 koeditoralarms_base.ui:544 +#: koeditorattachments.cpp:484 koeditorattachments.cpp:510 +#: publishdialog_base.ui:102 resourceview.cpp:564 resourceview.cpp:717 +#, no-c-format +msgid "&Remove" +msgstr "" + +#: koattendeeeditor.cpp:186 +msgid "Removes the attendee selected in the list above." +msgstr "Вилучає учасника, вибраного в списку вище." + +#: koattendeeeditor.cpp:190 +msgid "Select Addressee..." +msgstr "Вибрати адресата..." + +#: koattendeeeditor.cpp:193 +msgid "Opens your address book, allowing you to select new attendees from it." +msgstr "" +"Відкриває вашу адресну книгу і дає змогу вибрати з неї нових учасників." + +#: koattendeeeditor.cpp:265 +msgid "Please edit the example attendee, before adding more." +msgstr "" + +#: koattendeeeditor.cpp:272 koattendeeeditor.cpp:551 +msgid "Firstname Lastname" +msgstr "Ім'я Прізвище" + +#: koattendeeeditor.cpp:273 +msgid "name" +msgstr "ім'я" + +#: koattendeeeditor.cpp:312 +#, c-format +msgid "Organizer: %1" +msgstr "Організатор: %1" + +#: koattendeeeditor.cpp:480 +#, fuzzy, c-format +msgid "Delegated to %1" +msgstr "Вилучити %1" + +#: koattendeeeditor.cpp:482 +#, fuzzy, c-format +msgid "Delegated from %1" +msgstr "Вилучити %1" + +#: koattendeeeditor.cpp:484 +#, fuzzy +msgid "Not delegated" +msgstr "Немає дати завершення" + +#: kocorehelper.cpp:47 kodaymatrix.cpp:287 komonthview.cpp:1006 +msgid "" +"_: delimiter for joining holiday names\n" +", " +msgstr ", " + +#: kocounterdialog.cpp:36 +msgid "Counter-Event Viewer" +msgstr "Переглядач запропонованих подій" + +#: kocounterdialog.cpp:37 koeditorgeneralevent.cpp:212 +msgid "Decline" +msgstr "Відхилити" + +#: kocounterdialog.cpp:37 koeditorgeneralevent.cpp:208 +msgid "Accept" +msgstr "Прийняти" + +#: kodaymatrix.cpp:520 +#, fuzzy +msgid "Move" +msgstr "Перес&унути в" + +#: kodaymatrix.cpp:522 +#, fuzzy +msgid "Copy" +msgstr "&Копіювати в" + +#: kodaymatrix.cpp:524 +#, fuzzy +msgid "Add" +msgstr "&Додати" + +#: kodaymatrix.cpp:527 +msgid "Cancel" +msgstr "" + +#: koeditoralarms.cpp:113 +msgid "Reminder Dialog" +msgstr "Вікно нагадування" + +#: koeditoralarms.cpp:116 koeditoralarms_base.ui:277 +#, no-c-format +msgid "Program" +msgstr "Програма" + +#: koeditoralarms.cpp:119 koeditoralarms_base.ui:288 koeditordetails.cpp:200 +#: koprefsdialog.cpp:903 publishdialog_base.ui:39 +#, no-c-format +msgid "Email" +msgstr "Електронна пошта" + +#: koeditoralarms.cpp:122 +msgid "Audio" +msgstr "Звук" + +#: koeditoralarms.cpp:125 koeditorattachments.cpp:198 koprefsdialog.cpp:179 +msgid "Unknown" +msgstr "Невідомий" + +#: koeditoralarms.cpp:137 printing/calprintdefaultplugins.cpp:329 +msgid "" +"_: N days/hours/minutes before/after the start/end\n" +"%1 before the start" +msgstr "%1 до початку" + +#: koeditoralarms.cpp:141 printing/calprintdefaultplugins.cpp:332 +msgid "" +"_: N days/hours/minutes before/after the start/end\n" +"%1 after the start" +msgstr "%1 після початку" + +#: koeditoralarms.cpp:148 +#, fuzzy +msgid "" +"_: N days/hours/minutes before/after the due date\n" +"%1 before the to-do is due" +msgstr "%1 перед кінцем" + +#: koeditoralarms.cpp:151 printing/calprintdefaultplugins.cpp:337 +msgid "" +"_: N days/hours/minutes before/after the start/end\n" +"%1 before the end" +msgstr "%1 перед кінцем" + +#: koeditoralarms.cpp:157 +#, fuzzy +msgid "" +"_: N days/hours/minutes before/after the due date\n" +"%1 after the to-do is due" +msgstr "%1 після кінця" + +#: koeditoralarms.cpp:160 printing/calprintdefaultplugins.cpp:340 +msgid "" +"_: N days/hours/minutes before/after the start/end\n" +"%1 after the end" +msgstr "%1 після кінця" + +#: koeditoralarms.cpp:170 printing/calprintdefaultplugins.cpp:349 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 day\n" +"%n days" +msgstr "" +"%n день\n" +"%n дні\n" +"%n днів" + +#: koeditoralarms.cpp:173 koeditorgeneralevent.cpp:450 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:352 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 hour\n" +"%n hours" +msgstr "" +"%n година\n" +"%n години\n" +"%n годин" + +#: koeditoralarms.cpp:176 koeditorgeneralevent.cpp:457 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:355 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 minute\n" +"%n minutes" +msgstr "" +"%n хвилина\n" +"%n хвилини\n" +"%n хвилин" + +#: koeditoralarms.cpp:182 +msgid "Yes" +msgstr "" + +#: koeditoralarms.cpp:184 +#, fuzzy +msgid "No" +msgstr "Насо" + +#: koeditoralarms.cpp:193 +#, fuzzy +msgid "Advanced Reminders" +msgstr "Редагувати нагадування" + +#: koeditoralarms.cpp:204 +msgid "" +"_: Add a new alarm to the alarm list.\n" +"&Add" +msgstr "" + +#: koeditoralarms.cpp:460 +#, fuzzy +msgid "before the to-do starts" +msgstr "перед початком" + +#: koeditoralarms.cpp:461 +#, fuzzy +msgid "after the to-do starts" +msgstr "після початку" + +#: koeditoralarms.cpp:462 +#, fuzzy +msgid "before the to-do is due" +msgstr "перед кінцем" + +#: koeditoralarms.cpp:463 +#, fuzzy +msgid "after the to-do is due" +msgstr "після кінця" + +#: koeditoralarms.cpp:466 +msgid "Select the reminder trigger relative to the start or due time" +msgstr "" + +#: koeditoralarms.cpp:469 +msgid "" +"Use this combobox to specify if you want the reminder to trigger before or " +"after the start or due time." +msgstr "" #: koeditorattachments.cpp:143 msgid "[Binary data]" @@ -176,10 +1871,6 @@ msgstr "" msgid "Type:" msgstr "Тип" -#: koeditoralarms.cpp:125 koeditorattachments.cpp:198 koprefsdialog.cpp:179 -msgid "Unknown" -msgstr "Невідомий" - #: koeditorattachments.cpp:204 #, fuzzy msgid "Store attachment inline" @@ -194,8 +1885,8 @@ msgid "" "Checking this option will cause the attachment to be stored inside your " "calendar, which can take a lot of space depending on the size of the " "attachment. If this option is not checked, then only a link pointing to the " -"attachment will be stored. Do not use a link for attachments that change often " -"or may be moved (or removed) from their current location." +"attachment will be stored. Do not use a link for attachments that change " +"often or may be moved (or removed) from their current location." msgstr "" #: koeditorattachments.cpp:218 koeditorfreebusy.cpp:186 @@ -209,8 +1900,8 @@ msgstr "" #: koeditorattachments.cpp:224 msgid "" -"Enter the path to the attachment file or use the file browser by pressing the " -"adjacent button" +"Enter the path to the attachment file or use the file browser by pressing " +"the adjacent button" msgstr "" #: koeditorattachments.cpp:234 @@ -229,8 +1920,8 @@ msgstr "Долучення:" #: koeditorattachments.cpp:462 #, fuzzy msgid "" -"Displays a list of current items (files, mail, etc.) that have been associated " -"with this event or to-do. " +"Displays a list of current items (files, mail, etc.) that have been " +"associated with this event or to-do. " msgstr "" "Показує список поточних елементів (файлів, пошти і т.п.), які асоційовані з " "цією подією або завданням. Стовпчик URI показує адресу файла." @@ -255,6 +1946,19 @@ msgid "" msgstr "" "Вилучає долучення, яке вибране у списку вище, з цієї події або завдання." +#: koeditorattachments.cpp:495 +msgid "Open" +msgstr "" + +#: koeditorattachments.cpp:498 +#, fuzzy +msgid "Save As..." +msgstr "Долучення:" + +#: koeditorattachments.cpp:515 +msgid "&Properties..." +msgstr "" + #: koeditorattachments.cpp:585 msgid "&Link here" msgstr "" @@ -264,10 +1968,6 @@ msgstr "" msgid "&Copy Here" msgstr "&Копіювати в" -#: actionmanager.cpp:1675 actionmanager.cpp:1797 koeditorattachments.cpp:601 -msgid "C&ancel" -msgstr "" - #: koeditorattachments.cpp:721 #, fuzzy msgid "<qt>Do you really want to remove these attachments?<p>%1</qt>" @@ -278,164 +1978,646 @@ msgstr "<qt>Ви дійсно хочете вилучити ресурс <b>%1</ msgid "Remove Attachment?" msgstr "Долучення:" -#: archivedialog.cpp:55 -msgid "Archive/Delete Past Events and To-dos" -msgstr "Архівування/вилучення минулих зустрічей та завдань" +#: koeditordetails.cpp:192 +msgid "" +"Displays information about current attendees. To edit an attendee, select it " +"in this list and modify the values in the area below. Clicking on a column " +"title will sort the list according to that column. The RSVP column indicates " +"whether or not a response is requested from the attendee." +msgstr "" +"Показує інформацію про поточних учасників. Щоб редагувати учасника, виберіть " +"його у списку й змініть значення у ділянці нижче. Клацання на заголовку " +"стовпчика впорядкує список за цим стовпчиком. Стовпчик Запр. вказує чи від " +"учасника вимагається відповідь." -#: archivedialog.cpp:57 -msgid "&Archive" -msgstr "&Архівувати" +#: koeditordetails.cpp:199 koprefsdialog.cpp:1106 publishdialog_base.ui:28 +#, no-c-format +msgid "Name" +msgstr "Ім'я" -#: archivedialog.cpp:66 +#: koeditordetails.cpp:201 +msgid "Role" +msgstr "Роль" + +#: koeditordetails.cpp:202 +msgid "Status" +msgstr "Стан" + +#: koeditordetails.cpp:203 +msgid "RSVP" +msgstr "Запр." + +#: koeditordetails.cpp:204 +#, fuzzy +msgid "Delegated to" +msgstr "Вилучити завдання" + +#: koeditordetails.cpp:205 +#, fuzzy +msgid "Delegated from" +msgstr "Вилучити завдання" + +#: koeditordetails.cpp:331 koeditorfreebusy.cpp:785 msgid "" -"Archiving saves old items into the given file and then deletes them in the " -"current calendar. If the archive file already exists they will be added. (<a " -"href=\"whatsthis:In order to add an archive to your calendar, use the " -""Merge Calendar" function. You can view an archive by opening it in " -"KOrganizer like any other calendar. It is not saved in a special format, but as " -"vCalendar.\">How to restore</a>)" +"%1 does not look like a valid email address. Are you sure you want to invite " +"this participant?" msgstr "" -"Архівування зберігає старі записи у вказані файли, а тоді вилучає їх з " -"поточного календаря. Якщо архівний файл вже існує, то вони будуть додані до " -"нього. (<a href=\"whatsthis:Щоб додати архів до вашого календаря, скористайтесь " -"функцією "Об'єднати календар". Можна переглядати архів відкривши його " -"в KOrganizer, як будь-який інший календар. Він зберігається у форматі " -"vКалендаря.\">Як відновити</a>)" -#: archivedialog.cpp:82 -msgid "Archive now items older than:" -msgstr "Зараз архівувати елементи старіші за:" +#: koeditordetails.cpp:333 koeditorfreebusy.cpp:787 +#, fuzzy +msgid "Invalid email address" +msgstr "Додаткова адреса електронної пошти:" -#: archivedialog.cpp:87 +#: koeditorfreebusy.cpp:178 +#, fuzzy +msgid "Freebusy Period" +msgstr "Пароль отримання вільного/зайнятого часу" + +#: koeditorfreebusy.cpp:181 +#, fuzzy +msgid "Summary:" +msgstr "Зведення" + +#: koeditorfreebusy.cpp:190 +#, fuzzy +msgid "Start:" +msgstr "&Початок:" + +#: koeditorfreebusy.cpp:193 +#, fuzzy +msgid "End:" +msgstr "&Закінчення:" + +#: koeditorfreebusy.cpp:247 msgid "" -"The date before which items should be archived. All older events and to-dos " -"will be saved and deleted, the newer (and events exactly on that date) will be " -"kept." +"Sets the zoom level on the Gantt chart. 'Hour' shows a range of several " +"hours, 'Day' shows a range of a few days, 'Week' shows a range of a few " +"months, and 'Month' shows a range of a few years, while 'Automatic' selects " +"the range most appropriate for the current event or to-do." msgstr "" -"Записи старіші за цю дату мають архівуватись. Всі старіші події та завдання " -"будуть збережені і вилучені з календаря, а новіші (і ті, які випадають на цю " -"дату) залишаться." +"Наставляє шкалу масштабу для діаграми Ганта. \"Година\" показує проміжок у " +"декілька годин, \"День\" показує проміжок у декілька днів, \"Тиждень\" " +"показує проміжок у декілька місяців, \"Місяць\" показує проміжок у декілька " +"років, а \"Автоматично\" вибирає проміжок, який найбільш відповідає поточній " +"події або завданню." -#: archivedialog.cpp:96 -msgid "Automaticall&y archive items older than:" -msgstr "Автомати&чно архівувати елементи давніші ніж:" +#: koeditorfreebusy.cpp:254 +msgid "Scale: " +msgstr "Масштаб: " -#: archivedialog.cpp:99 +#: koeditorfreebusy.cpp:260 +msgid "Hour" +msgstr "Година" + +#: koeditorfreebusy.cpp:261 +msgid "Day" +msgstr "День" + +#: koeditorfreebusy.cpp:262 +msgid "Week" +msgstr "Тиждень" + +#: koeditorfreebusy.cpp:263 +msgid "Month" +msgstr "Місяць" + +#: koeditorfreebusy.cpp:264 +msgid "Automatic" +msgstr "Автоматично" + +#: koeditorfreebusy.cpp:270 +msgid "Center on Start" +msgstr "Центрувати на сторінці" + +#: koeditorfreebusy.cpp:272 +msgid "Centers the Gantt chart on the start time and day of this event." +msgstr "Показує діаграму Ганта по центру часу початку та дня цієї події." + +#: koeditorfreebusy.cpp:279 +msgid "Pick Date" +msgstr "Вибрати дату" + +#: koeditorfreebusy.cpp:281 +msgid "Moves the event to a date and time when all the attendees are free." +msgstr "Пересуває подію на дату й час, коли всі учасники мають вільний час." + +#: koeditorfreebusy.cpp:288 +#, fuzzy +msgid "Reload" +msgstr "Пере&завантажити" + +#: koeditorfreebusy.cpp:290 msgid "" -"If this feature is enabled, KOrganizer will regularly check if events and " -"to-dos have to be archived; this means you will not need to use this dialog box " -"again, except to change the settings." +"Reloads Free/Busy data for all attendees from the corresponding servers." msgstr "" -"Якщо цей параметр ввімкнено, KOrganizer періодично перевірятиме чи є події та " -"завдання, які необхідно архівувати; це означає, що вам не прийдеться вживати це " -"діалогове віконце знов, хіба щоб змінити налаштування." +"Перезавантажує з відповідних серверів дані про вільний/зайнятий час всіх " +"учасників." -#: archivedialog.cpp:107 +#: koeditorfreebusy.cpp:297 msgid "" -"The age of the events and to-dos to archive. All older items will be saved and " -"deleted, the newer will be kept." +"Shows the free/busy status of all attendees. Double-clicking on an attendees " +"entry in the list will allow you to enter the location of their Free/Busy " +"Information." msgstr "" -"Вік подій та завдань для архівування. Всі давніші записи будуть збережені і " -"вилучені, а новіші залишаться." +"Показує вільний/зайнятий час всіх учасників. Подвійне клацання на елемент " +"учасників в списку дозволить ввести адресу інформації про їх вільний/" +"зайнятий час." -#: archivedialog.cpp:112 -msgid "Day(s)" -msgstr "днів" +#: koeditorfreebusy.cpp:304 +#, fuzzy +msgid "Attendee" +msgstr "Учасники:" -#: archivedialog.cpp:113 -msgid "Week(s)" -msgstr "тижнів" +#: koeditorfreebusy.cpp:547 +msgid "The meeting already has suitable start/end times." +msgstr "Зустріч вже призначена на час (початок/закінчення), який підходить." -#: archivedialog.cpp:114 -msgid "Month(s)" -msgstr "місяців" +#: koeditorfreebusy.cpp:552 +msgid "" +"<qt>The next available time slot for the meeting is:<br>Start: %1<br>End: " +"%2<br>Would you like to move the meeting to this time slot?</qt>" +msgstr "" -#: archivedialog.cpp:119 -msgid "Archive &file:" -msgstr "Файл ар&хіву:" +#: koeditorfreebusy.cpp:564 +msgid "No suitable date found." +msgstr "Немає дати, яка б підходила." -#: archivedialog.cpp:123 -msgid "*.ics|iCalendar Files" -msgstr "*.ics|файли і-календаря" +#: koeditorfreebusy.cpp:700 +msgid "" +"Of the %1 participants, %2 have accepted, %3 have tentatively accepted, and " +"%4 have declined." +msgstr "" +"Запрошено %1, %2 - прийняли запрошення, %3 - умовно прийняли, і %4 - " +"відмовились." -#: archivedialog.cpp:125 +#: koeditorfreebusy.cpp:960 msgid "" -"The path of the archive. The events and to-dos will be added to the archive " -"file, so any events that are already in the file will not be modified or " -"deleted. You can later load or merge the file like any other calendar. It is " -"not saved in a special format, it uses the iCalendar format. " +"You are changing the organiser of this event, who is also attending, do you " +"want to change that attendee as well?" msgstr "" -"Шлях до архіву. Події та завдання будуть додані до файла архіву без жодних " -"вилучень чи змін до тих, що вже знаходяться в файлі. Пізніше можна завантажити " -"файл або об'єднати з іншим, як будь-який інший файл календаря. Файл записаний в " -"форматі vCalendar." -#: archivedialog.cpp:134 -msgid "Type of Items to Archive" -msgstr "Типи елементів, які архівувати" +#: koeditorgeneral.cpp:107 +msgid "Sets the Title of this event or to-do." +msgstr "Встановлює заголовок цієї події або завдання." + +#: koeditorgeneral.cpp:108 koeditorgeneraljournal.cpp:64 +msgid "T&itle:" +msgstr "&Заголовок:" + +#: koeditorgeneral.cpp:126 +msgid "Sets where the event or to-do will take place." +msgstr "Вказує місце проведення події чи виконання завдання." + +#: koeditorgeneral.cpp:127 +msgid "&Location:" +msgstr "&Місце проведення:" + +#: koeditorgeneral.cpp:143 +msgid "" +"Allows you to select the categories that this event or to-do belongs to." +msgstr "" +"Дає можливість вибрати категорії, до яких належить ця подія чи завдання." + +#: koeditorgeneral.cpp:144 +#, fuzzy +msgid "Categories:" +msgstr "Категорії: " + +#: koeditorgeneral.cpp:153 +#, fuzzy +msgid "Select..." +msgstr "Вибрати адресата..." -#. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 141 -#: archivedialog.cpp:136 rc.cpp:1768 searchdialog.cpp:72 +#: koeditorgeneral.cpp:163 +msgid "Acc&ess:" +msgstr "Дост&уп:" + +#: koeditorgeneral.cpp:164 +msgid "" +"Sets whether the access to this event or to-do is restricted. Please note " +"that KOrganizer currently does not use this setting, so the implementation " +"of the restrictions will depend on the groupware server. This means that " +"events or to-dos marked as private or confidential may be visible to others." +msgstr "" +"Вказує чи обмежено доступ до цієї події або завдання. Поки що KOrganizer ще " +"не використовує цей параметр, отже впровадження обмежень буде залежати від " +"сервера групової роботи. Це значить, що події або завдання позначені як " +"приватні або конфіденційні можуть бути видимі для інших." + +#: koeditorgeneral.cpp:185 +msgid "" +"Sets the description for this event or to-do. This will be displayed in a " +"reminder if one is set, as well as in a tooltip when you hover over the " +"event." +msgstr "" +"Наставляє опис для цієї події або завдання. Воно буде показане в " +"нагадуванні, якщо воно вказане, а також в підказці, коли проводите мишкою " +"над подією." + +#: koeditorgeneral.cpp:202 +#, fuzzy +msgid "Enable reminders for this event or to-do." +msgstr "Активує нагадування для цієї події чи завдання." + +#: koeditorgeneral.cpp:203 +#, fuzzy +msgid "Enable reminders" +msgstr "Немає нагадувань" + +#: koeditorgeneral.cpp:209 +#, fuzzy +msgid "" +"Push this button to create an advanced set of reminders for this event or to-" +"do." +msgstr "Активує нагадування для цієї події чи завдання." + +#: koeditorgeneral.cpp:211 +#, fuzzy +msgid "Set an advanced reminder" +msgstr "1 додаткове нагадування налаштоване" + +#: koeditorgeneral.cpp:220 +#, fuzzy +msgid "" +"Set the time before the event starts when the reminder will be triggered." +msgstr "Вказує, за скільки часу перед подією, буде показано нагадування." + +#: koeditorgeneral.cpp:221 +#, fuzzy +msgid "Set the start time trigger offset" +msgstr "Встановлює час початку для цього завдання." + +#: koeditorgeneral.cpp:223 +#, fuzzy +msgid "" +"Set the time before the to-do is due when the reminder will be triggered." +msgstr "Вказує, за скільки часу перед подією, буде показано нагадування." + +#: koeditorgeneral.cpp:224 +#, fuzzy +msgid "Set the due time trigger offset" +msgstr "Час завершення цього завдання по розкладу." + +#: koeditoralarms_base.ui:66 koeditorgeneral.cpp:232 koprefsdialog.cpp:335 +#: korgac/alarmdialog.cpp:157 #, no-c-format -msgid "&Events" -msgstr "&Події" +msgid "minute(s)" +msgstr "хвилин" -#: archivedialog.cpp:137 +#: koeditoralarms_base.ui:71 koeditorgeneral.cpp:233 koprefsdialog.cpp:336 +#: korgac/alarmdialog.cpp:158 +#, no-c-format +msgid "hour(s)" +msgstr "годин" + +#: koeditoralarms_base.ui:76 koeditorgeneral.cpp:234 koeditorrecurrence.cpp:167 +#: koprefsdialog.cpp:337 korgac/alarmdialog.cpp:159 +#, no-c-format +msgid "day(s)" +msgstr "днів" + +#: koeditoralarms_base.ui:86 koeditorgeneral.cpp:240 koeditorgeneral.cpp:439 +#: koeditorgeneral.cpp:444 +#, no-c-format +msgid "before the start" +msgstr "перед початком" + +#: koeditorgeneral.cpp:242 koeditorgeneral.cpp:447 #, fuzzy -msgid "Completed &To-dos" -msgstr "Сховати в&иконані завдання" +msgid "before the due time" +msgstr "перед кінцем" -#: archivedialog.cpp:139 +#: koeditorgeneral.cpp:396 korgac/alarmdialog.cpp:190 msgid "" -"Here you can select which items should be archived. Events are archived if they " -"ended before the date given above; to-dos are archived if they were finished " -"before the date." +"_: elipsis\n" +"..." msgstr "" -"Тут можна вибрати записи, які необхідно архівувати. Події архівуються, якщо " -"вони закінчились перед датою, вказаною вище; завдання архівуються, якщо " -"завершені перед цією датою." -#: archivedialog.cpp:144 -msgid "&Delete only, do not save" -msgstr "Тільки ви&лучити, не зберігати" +#: koeditorgeneral.cpp:429 koeditorgeneral.cpp:468 +#, c-format +msgid "Triggers %1" +msgstr "" -#: archivedialog.cpp:147 +#: koeditorgeneral.cpp:500 +#, fuzzy, c-format +msgid "Calendar: %1" +msgstr "Календар" + +#: koeditorgeneral.cpp:582 +#, fuzzy +msgid "No attendees" +msgstr "Немає учасників" + +#: koeditorgeneral.cpp:584 +#, fuzzy, c-format msgid "" -"Select this option to delete old events and to-dos without saving them. It is " -"not possible to recover the events later." +"_n: One attendee\n" +"%n attendees" msgstr "" -"При виборі цього параметру старі події та завдання будуть вилучені без " -"збереження. Їх вже неможливо буде відновити пізніше." +"%n учасник:\n" +"%n учасники:\n" +"%n учасників:" -#: archivedialog.cpp:211 +#: koeditorgeneralevent.cpp:99 koeditorgeneraltodo.cpp:100 +msgid "Date && Time" +msgstr "Дата та час" + +#: koeditorgeneralevent.cpp:101 +msgid "Sets options related to the date and time of the event or to-do." +msgstr "Наставляє параметри, пов'язані з датою та часом події або завдання." + +#: koeditorgeneralevent.cpp:111 +msgid "&Start:" +msgstr "&Початок:" + +#: koeditorgeneralevent.cpp:121 +msgid "&End:" +msgstr "&Закінчення:" + +#: koeditorgeneralevent.cpp:131 +#, fuzzy +msgid "All-&day" +msgstr "Цілий день" + +#: koeditorgeneralevent.cpp:150 koeditorgeneraltodo.cpp:157 +#, fuzzy +msgid "Recurrence:" +msgstr "Пов&торення" + +#: koeditorgeneralevent.cpp:162 koeditorgeneraltodo.cpp:169 +#, fuzzy +msgid "Reminder:" +msgstr "&Нагадування:" + +#: koeditorgeneralevent.cpp:182 +msgid "S&how time as:" +msgstr "&Показувати час як:" + +#: koeditorgeneralevent.cpp:183 +msgid "Sets how this time will appear on your Free/Busy information." +msgstr "" +"Вказує як цей час буде показано в інформації про ваш вільний/зайнятий час." + +#: koeditorgeneralevent.cpp:190 +msgid "Busy" +msgstr "Зайнятий" + +#: koeditorgeneralevent.cpp:191 +msgid "Free" +msgstr "Вільний" + +#: koeditorgeneralevent.cpp:205 +msgid "You have not yet definitely responded to this invitation." +msgstr "" + +#: koeditorgeneralevent.cpp:434 koeditorgeneralevent.cpp:448 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:155 +msgid "Duration: " +msgstr "Тривалість: " + +#: koeditorgeneralevent.cpp:435 +#, c-format msgid "" -"The archive file name is not valid.\n" +"_n: 1 Day\n" +"%n Days" msgstr "" -"Не чинна назва файла архіву.\n" +"%n день\n" +"%n дні\n" +"%n днів" -#: koagendaitem.cpp:565 -msgid "Attendee \"%1\" added to the calendar item \"%2\"" -msgstr "Учасника \"%1\" додано до календарного елемента \"%2\"" +#: koeditorgeneralevent.cpp:454 +msgid ", " +msgstr ", " -#: koagendaitem.cpp:565 -msgid "Attendee added" -msgstr "Учасника додано" +#: koeditorgeneralevent.cpp:465 +msgid "" +"Shows the duration of the event or to-do with the current start and end " +"dates and times." +msgstr "" +"Показує тривалість події або завдання з поточними датами та часом початку й " +"закінчення." -#: koagendaitem.cpp:841 koagendaitem.cpp:939 -msgid "%1 - %2" -msgstr "%1 - %2" +#: koeditorgeneralevent.cpp:482 +msgid "From: %1 To: %2 %3" +msgstr "З: %1 до: %2 %3" -#: koagendaitem.cpp:850 +#: koeditorgeneralevent.cpp:495 +msgid "Please specify a valid start time, for example '%1'." +msgstr "Будь ласка, спочатку вкажіть правильний час початку, наприклад \"%1\"." + +#: koeditorgeneralevent.cpp:502 +msgid "Please specify a valid end time, for example '%1'." +msgstr "" +"Будь ласка, спочатку вкажіть правильний час закінчення, наприклад \"%1\"." + +#: koeditorgeneralevent.cpp:510 +msgid "Please specify a valid start date, for example '%1'." +msgstr "Будь ласка, спочатку вкажіть правильну дату початку, наприклад \"%1\"." + +#: koeditorgeneralevent.cpp:517 +msgid "Please specify a valid end date, for example '%1'." +msgstr "" +"Будь ласка, спочатку вкажіть правильну дату закінчення, наприклад \"%1\"." + +#: koeditorgeneralevent.cpp:533 +msgid "" +"The event ends before it starts.\n" +"Please correct dates and times." +msgstr "" +"Подія закінчується перед її початком.\n" +"Будь ласка, відкоригуйте дати та час." + +#: koeditorgeneraljournal.cpp:63 +msgid "Sets the title of this journal." +msgstr "Встановлює заголовок цього журналу." + +#: koeditorgeneraljournal.cpp:83 +msgid "&Date:" +msgstr "&Дата:" + +#: koeditorgeneraljournal.cpp:92 +msgid "&Time: " +msgstr "&Час: " + +#: koeditorgeneraljournal.cpp:198 +msgid "Please specify a valid date, for example '%1'." +msgstr "Будь ласка, вкажіть чинну дату, наприклад \"%1\"." + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:105 +msgid "Sets options for due and start dates and times for this to-do." +msgstr "" +"Вказує параметри для дат початку і завершення та часу для цього завдання." + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:112 +msgid "Sets the start date for this to-do" +msgstr "Встановлює дату початку для цього завдання" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:113 +msgid "Sta&rt:" +msgstr "Поча&ток:" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:126 +msgid "Sets the start time for this to-do." +msgstr "Встановлює час початку для цього завдання." + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:130 +msgid "Sets the due date for this to-do." +msgstr "Дата завершення цього завдання по розкладу." + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:131 +msgid "&Due:" +msgstr "&Завершення:" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:145 +msgid "Sets the due time for this to-do." +msgstr "Час завершення цього завдання по розкладу." + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:149 +msgid "Ti&me associated" +msgstr "Встановлений ча&с" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:151 +msgid "" +"Sets whether or not this to-do's start and due dates have times associated " +"with them." +msgstr "" +"Встановлює чи дати початку та завершення цього завдання мають вказаний час." + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:189 +#, fuzzy +msgid "&Completed:" +msgstr "Виконано" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:194 +msgid "Toggle between 0% and 100% complete" +msgstr "" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:196 #, c-format -msgid "- %1" -msgstr "- %1" +msgid "" +"Click this checkbox to toggle the completed percentage of the to-do between " +"0% or 100%" +msgstr "" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:204 +msgid "Select the completed percentage" +msgstr "" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:206 +msgid "Use this combobox to set the completion percentage of the to-do." +msgstr "" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:209 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Percent complete\n" +"%1 %" +msgstr "%1 %" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:215 +#, fuzzy +msgid "" +"_: completed on\n" +"on" +msgstr "ви&конано до" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:230 +msgid "&Priority:" +msgstr "&Пріоритет:" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:235 +#, fuzzy +msgid "Set the priority of the to-do" +msgstr "Встановлює заголовок цієї події або завдання." + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:237 +msgid "" +"Sets the priority of this to-do on a scale from one to nine, with one being " +"the highest priority, five being a medium priority, and nine being the " +"lowest. In programs that have a different scale, the numbers will be " +"adjusted to match the appropriate scale." +msgstr "" +"Вказує пріоритет цього завдання по шкалі від одного до дев'яти. 1 - найвищий " +"пріоритет, 5 - середній пріоритет, 9 - найнижчий. В програмах, які мають " +"іншу шкалу, ці числа буде приведено у відповідність до певної шкали." + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:241 +msgid "unspecified" +msgstr "не вказано" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:242 kotodoview.cpp:418 +msgid "1 (highest)" +msgstr "1 (найвищий)" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:243 kotodoview.cpp:419 +msgid "2" +msgstr "2" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:244 kotodoview.cpp:420 +msgid "3" +msgstr "3" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:245 kotodoview.cpp:421 +msgid "4" +msgstr "4" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:246 kotodoview.cpp:422 +msgid "5 (medium)" +msgstr "5 (середній)" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:247 kotodoview.cpp:423 +msgid "6" +msgstr "6" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:248 kotodoview.cpp:424 +msgid "7" +msgstr "7" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:249 kotodoview.cpp:425 +msgid "8" +msgstr "8" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:250 kotodoview.cpp:426 +msgid "9 (lowest)" +msgstr "9 (найнижчий)" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:492 +msgid "Please specify a valid due date." +msgstr "Будь ласка, вкажіть чинну дату закінчення." + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:497 +msgid "Please specify a valid due time." +msgstr "Будь ласка, вкажіть правильний час завершення." + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:505 +msgid "Please specify a valid start date." +msgstr "Будь ласка, вкажіть правильну дату початку." + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:510 +msgid "Please specify a valid start time." +msgstr "Будь ласка, спочатку вкажіть правильний час." + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:527 +msgid "The start date cannot be after the due date." +msgstr "Дата початку не може бути після дати закінчення." + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:572 +#, c-format +msgid "Start: %1" +msgstr "Початок: %1" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:580 +#, c-format +msgid " Due: %1" +msgstr " Закінчення: %1" #: koeditorrecurrence.cpp:91 msgid "" -"The number of the week from the beginning of the month on which this event or " -"to-do should recur." +"The number of the week from the beginning of the month on which this event " +"or to-do should recur." msgstr "" -"Номер тижня (від початку місяця), у який повинна повторитись подія чи завдання." +"Номер тижня (від початку місяця), у який повинна повторитись подія чи " +"завдання." #: koeditorrecurrence.cpp:95 koeditorrecurrence.cpp:259 msgid "1st" @@ -494,13 +2676,6 @@ msgstr "Наставляє частоту повторення цієї поді msgid "&Recur every" msgstr "&Повторювати кожні" -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 76 -#: koeditorgeneral.cpp:234 koeditorrecurrence.cpp:167 koprefsdialog.cpp:337 -#: korgac/alarmdialog.cpp:159 rc.cpp:178 rc.cpp:1597 -#, no-c-format -msgid "day(s)" -msgstr "днів" - #: koeditorrecurrence.cpp:181 msgid "week(s) on:" msgstr "Тижні в:" @@ -685,8 +2860,8 @@ msgstr "&в" #: koeditorrecurrence.cpp:454 msgid "" -"Sets a specific day in a specific week of a specific month on which this event " -"or to-do should recur." +"Sets a specific day in a specific week of a specific month on which this " +"event or to-do should recur." msgstr "" "Вказує певний день певного тижня певного місяця, у який ця подія чи завдання " "повинні повторитись." @@ -707,7 +2882,8 @@ msgstr "Повторювати в &день" #: koeditorrecurrence.cpp:484 msgid "" -"Sets a specific day within the year on which this event or to-do should recur." +"Sets a specific day within the year on which this event or to-do should " +"recur." msgstr "" "Вказує певний день у році, на який ця подія чи завдання повинні повторитись." @@ -729,8 +2905,8 @@ msgstr "Ви&нятки" #: koeditorrecurrence.cpp:591 msgid "" -"A date that should be considered an exception to the recurrence rules for this " -"event or to-do." +"A date that should be considered an exception to the recurrence rules for " +"this event or to-do." msgstr "" "Дата, яка повинна бути винятком у правилах повторення для цієї події чи " "завдання." @@ -743,7 +2919,8 @@ msgstr "" #: koeditorrecurrence.cpp:599 msgid "" -"Add this date as an exception to the recurrence rules for this event or to-do." +"Add this date as an exception to the recurrence rules for this event or to-" +"do." msgstr "" "Додати цю дату як виняток до правил повторення для цієї події чи завдання." @@ -760,16 +2937,16 @@ msgid "" "Delete the currently selected date from the list of dates that should be " "considered exceptions to the recurrence rules for this event or to-do." msgstr "" -"Вилучити вибрану дату зі списку дат, які є винятками у правилах повторення для " -"цієї події чи завдання." +"Вилучити вибрану дату зі списку дат, які є винятками у правилах повторення " +"для цієї події чи завдання." #: koeditorrecurrence.cpp:615 msgid "" -"Displays current dates that are being considered exceptions to the recurrence " -"rules for this event or to-do." +"Displays current dates that are being considered exceptions to the " +"recurrence rules for this event or to-do." msgstr "" -"Показує поточні дати, які є винятками у правилах повторення для цієї події чи " -"завдання." +"Показує поточні дати, які є винятками у правилах повторення для цієї події " +"чи завдання." #: koeditorrecurrence.cpp:679 msgid "Edit Exceptions" @@ -781,11 +2958,11 @@ msgstr "Період повторення" #: koeditorrecurrence.cpp:706 msgid "" -"Sets a range for which these recurrence rules will apply to this event or " -"to-do." +"Sets a range for which these recurrence rules will apply to this event or to-" +"do." msgstr "" -"Вказує діапазон, у межах якого ці правила повторення будуть застосовуватись до " -"цієї події чи завдання." +"Вказує діапазон, у межах якого ці правила повторення будуть застосовуватись " +"до цієї події чи завдання." #: koeditorrecurrence.cpp:714 msgid "Begin on:" @@ -812,8 +2989,8 @@ msgid "" "Sets the event or to-do to stop recurring after a certain number of " "occurrences." msgstr "" -"Наставляє, щоб подія чи завдання перестали повторюватись після певної кількості " -"повторень." +"Наставляє, щоб подія чи завдання перестали повторюватись після певної " +"кількості повторень." #: koeditorrecurrence.cpp:739 msgid "Number of times the event or to-do should recur before stopping." @@ -884,8 +3061,8 @@ msgstr "Щоти&жня" msgid "" "Sets the event or to-do to recur weekly according to the specified rules." msgstr "" -"Наставляє, щоб подія чи завдання повторювались щотижня відповідно до вказаних " -"правил." +"Наставляє, щоб подія чи завдання повторювались щотижня відповідно до " +"вказаних правил." #: koeditorrecurrence.cpp:906 msgid "&Monthly" @@ -895,8 +3072,8 @@ msgstr "Що&місяця" msgid "" "Sets the event or to-do to recur monthly according to the specified rules." msgstr "" -"Наставляє, щоб подія чи завдання повторювались щомісяця відповідно до вказаних " -"правил." +"Наставляє, щоб подія чи завдання повторювались щомісяця відповідно до " +"вказаних правил." #: koeditorrecurrence.cpp:910 msgid "&Yearly" @@ -957,7 +3134,8 @@ msgid "" "The end date '%1' of the recurrence must be after the start date '%2' of the " "event." msgstr "" -"Дата закінчення повторення \"%1\" мусить бути після дати початку події \"%2\"." +"Дата закінчення повторення \"%1\" мусить бути після дати початку події " +"\"%2\"." #: koeditorrecurrence.cpp:1410 msgid "" @@ -971,41 +3149,135 @@ msgstr "" msgid "Recurrence" msgstr "Пов&торення" -#: koagendaview.cpp:1756 korganizer.cpp:290 kotimelineview.cpp:55 -#: kotimelineview.cpp:123 kotodoview.cpp:395 resourceview.cpp:270 -#: resourceview.cpp:321 -msgid "Calendar" -msgstr "Календар" +#: koeventeditor.cpp:124 koeventeditor.cpp:146 +msgid "" +"The General tab allows you to set the most common options for the event." +msgstr "Вкладка \"Загальні\" дає змогу вказати основні параметри для події." -#: korganizer.cpp:298 -msgid "New Calendar" -msgstr "Новий календар" +#: koeventeditor.cpp:135 kotodoeditor.cpp:112 +msgid "Details" +msgstr "Подробиці" -#: korganizer.cpp:302 -msgid "read-only" -msgstr "тільки для читання" +#: koeventeditor.cpp:144 kojournaleditor.cpp:86 kotodoeditor.cpp:124 +msgid "&General" +msgstr "&Загальне" -#: importdialog.cpp:41 previewdialog.cpp:53 +#: koeventeditor.cpp:182 printing/calprintincidenceconfig_base.ui:59 +#, no-c-format +msgid "&Attendees" +msgstr "&Учасники" + +#: koeventeditor.cpp:184 +msgid "" +"The Free/Busy tab allows you to see whether other attendees are free or busy " +"during your event." +msgstr "" +"Вкладка вільного/зайнятого часу дає вам змогу бачити чи інші учасники вільні " +"чи зайняті під час вашої події." + +#: koeventeditor.cpp:208 +msgid "Edit Event" +msgstr "Редагування події" + +#: koeventeditor.cpp:216 +msgid "New Event" +msgstr "Нова подія" + +#: koeventeditor.cpp:277 +msgid "" +"You didn't change the event, thus no counter proposal has been sent to the " +"organizer." +msgstr "" + +#: koeventeditor.cpp:277 #, fuzzy -msgid "Import Calendar/Event" -msgstr "Імпортувати календар" +msgid "No changes" +msgstr "Exchange" -#: importdialog.cpp:48 +#: koeventeditor.cpp:288 +#, c-format +msgid "My counter proposal for: %1" +msgstr "" + +#: koeventeditor.cpp:401 +msgid "Template does not contain a valid event." +msgstr "Шаблон не містить правильної події." + +#: koeventpopupmenu.cpp:57 kotodoview.cpp:459 printing/calprinter.cpp:239 #, fuzzy -msgid "Import calendar/event at '%1' into KOrganizer." -msgstr "Імпортувати календар з \"%1\" в KOrganizer." +msgid "&Print..." +msgstr "&Редагувати..." -#: importdialog.cpp:57 -msgid "Add as new calendar" -msgstr "Додати новий календар" +#: koeventpopupmenu.cpp:63 +msgid "&Cut" +msgstr "" -#: importdialog.cpp:59 -msgid "Merge into existing calendar" -msgstr "Об'єднати в календар, що вже існує" +#: koeventpopupmenu.cpp:66 +#, fuzzy +msgid "&Copy" +msgstr "&Копіювати в" -#: importdialog.cpp:62 -msgid "Open in separate window" -msgstr "Відкрити в окремому вікні" +#: koeventpopupmenu.cpp:69 +msgid "&Paste" +msgstr "" + +#: koeventpopupmenu.cpp:77 +msgid "&Toggle Reminder" +msgstr "&Перемкнути нагадування" + +#: koeventpopupmenu.cpp:82 +msgid "&Dissociate This Occurrence" +msgstr "&Відділити як подію, що не повторюється" + +#: koeventpopupmenu.cpp:85 +msgid "&Dissociate Future Occurrences" +msgstr "&Відділити майбутні події" + +#: koeventpopupmenu.cpp:89 +#, fuzzy +msgid "Send as iCalendar..." +msgstr "&i-календар..." + +#: koeventviewer.cpp:63 +msgid "Open the message in KMail" +msgstr "" + +#: koeventviewer.cpp:65 +#, c-format +msgid "Send an email message to %1" +msgstr "" + +#: koeventviewer.cpp:67 +msgid "Lookup the contact in KAddressbook" +msgstr "" + +#: koeventviewer.cpp:73 +#, fuzzy +msgid "View attachment \"%1\"" +msgstr "Редагувати долучення" + +#: koeventviewer.cpp:76 +msgid "Launch a viewer on the link" +msgstr "" + +#: koeventviewer.cpp:175 +#, fuzzy +msgid "Open Attachment" +msgstr "Додати долучення" + +#: koeventviewer.cpp:176 +#, fuzzy +msgid "Save Attachment As..." +msgstr "Долучення:" + +#: koeventviewerdialog.cpp:33 +msgid "Event Viewer" +msgstr "Переглядач подій" + +#: koeventviewerdialog.cpp:34 +#, fuzzy +msgid "Edit" +msgstr "Редагування..." #: kogroupware.cpp:166 #, c-format @@ -1051,7 +3323,8 @@ msgstr "Цей %1 включає інших людей. Відіслати ел� #: kogroupware.cpp:311 #, fuzzy msgid "" -"This incidence includes other people. Should an email be sent to the attendees?" +"This incidence includes other people. Should an email be sent to the " +"attendees?" msgstr "Цей %1 включає інших людей. Відіслати електронні листи учасникам?" #: kogroupware.cpp:321 kogroupware.cpp:363 @@ -1062,11 +3335,6 @@ msgstr "Лист з календарем членам групи" msgid "Send Email" msgstr "Надіслати ел. пошту" -#: incidencechanger.cpp:76 kogroupware.cpp:322 kogroupware.cpp:334 -#: kogroupware.cpp:341 kogroupware.cpp:364 -msgid "Do Not Send" -msgstr "Не надсилати" - #: kogroupware.cpp:332 msgid "Do you want to send a status update to the organizer of this task?" msgstr "Хочете надіслати поновлення стану організатору події?" @@ -1078,8 +3346,8 @@ msgstr "Надіслати оновлення" #: kogroupware.cpp:338 #, fuzzy msgid "" -"Your status as an attendee of this event changed. Do you want to send a status " -"update to the event organizer?" +"Your status as an attendee of this event changed. Do you want to send a " +"status update to the event organizer?" msgstr "" "Ваш стан як учасника цієї події змінився. Хочете надіслати оновлення стану " "організатору події?" @@ -1087,8 +3355,8 @@ msgstr "" #: kogroupware.cpp:359 #, fuzzy msgid "" -"You had previously accepted an invitation to this event. Do you want to send an " -"updated response to the organizer declining the invitation?" +"You had previously accepted an invitation to this event. Do you want to send " +"an updated response to the organizer declining the invitation?" msgstr "" "Ваш стан як учасника цієї події змінився. Хочете надіслати оновлення стану " "організатору події?" @@ -1099,8 +3367,9 @@ msgid "" "You are not the organizer of this event. Editing it will bring your calendar " "out of sync with the organizer's calendar. Do you really want to edit it?" msgstr "" -"Ви не являєтесь організатором цієї події. Редагування її приведе до розбіжності " -"вашого календаря з календарем організатора. Ви справді хочете її редагувати?" +"Ви не являєтесь організатором цієї події. Редагування її приведе до " +"розбіжності вашого календаря з календарем організатора. Ви справді хочете її " +"редагувати?" #: kogroupware.cpp:384 msgid "<No summary given>" @@ -1115,319 +3384,2211 @@ msgstr "" msgid "Proposed new meeting time: %1 - %2" msgstr "" -#: journalentry.cpp:92 -msgid "[Add Journal Entry]" -msgstr "[Додати запис журналу]" +#: koincidenceeditor.cpp:75 +msgid "&Templates..." +msgstr "&Шаблони..." -#: journalentry.cpp:191 -msgid "Sets the Title of this journal entry." -msgstr "Встановлює заголовок цього журнального запису." +#: koincidenceeditor.cpp:88 +msgid "Atte&ndees" +msgstr "У&часники" -#: journalentry.cpp:193 -msgid "&Title: " -msgstr "&Заголовок: " +#: koincidenceeditor.cpp:90 +msgid "" +"The Attendees tab allows you to Add or Remove Attendees to/from this event " +"or to-do." +msgstr "" +"Вкладка учасників дає змогу додавати або вилучити учасників до цієї події " +"або завдання." -#: journalentry.cpp:202 -msgid "Ti&me: " -msgstr "&Час: " +#: koincidenceeditor.cpp:174 +msgid "Unable to find template '%1'." +msgstr "На вдається знайти шаблон \"%1\"." -#: journalentry.cpp:208 -msgid "Determines whether this journal entry has a time associated with it" -msgstr "Визначає чи цей журнальний запис має також асоційований час" +#: koincidenceeditor.cpp:179 +msgid "Error loading template file '%1'." +msgstr "Помилка завантаження шаблону \"%1\"." -#: journalentry.cpp:210 -msgid "Sets the time associated with this journal entry" -msgstr "Встановлює час, пов'язаний з цим журнальним записом" +#: koincidenceeditor.cpp:394 koincidenceeditor.cpp:395 +#, fuzzy +msgid "Create to-do" +msgstr "Вилучити завдання" -#: journalentry.cpp:217 journalentry.cpp:218 -msgid "Delete this journal entry" -msgstr "Вилучити цей журнальний запис" +#: koincidenceeditor.cpp:404 koincidenceeditor.cpp:405 +msgid "Counter proposal" +msgstr "" -#: journalentry.cpp:225 -msgid "Edit this journal entry" -msgstr "Редагувати цей журнальний запис" +#: kojournaleditor.cpp:47 +msgid "Edit Journal Entry" +msgstr "Редагувати журнальний запис" -#: journalentry.cpp:226 -msgid "Opens an editor dialog for this journal entry" -msgstr "Відкриває вікно редактора для цього журнального запису" +#: kojournaleditor.cpp:201 +msgid "This journal entry will be permanently deleted." +msgstr "Цей запис журналу буде остаточно вилучено." -#: journalentry.cpp:234 -msgid "Print this journal entry" -msgstr "Друкувати цей журнальний запис" +#: kojournaleditor.cpp:217 +msgid "Template does not contain a valid journal." +msgstr "Шаблон не містить чинного журналу." -#: journalentry.cpp:235 -msgid "Opens the print dialog for this journal entry" -msgstr "Відкриває вікно друку для цього журнального запису" +#: kolistview.cpp:208 korgac/alarmdialog.cpp:130 kotodoview.cpp:386 +#: plugins/timespanview/timespanwidget.cpp:51 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1212 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1296 +msgid "Summary" +msgstr "Зведення" -#: kocorehelper.cpp:47 kodaymatrix.cpp:287 komonthview.cpp:1006 +#: kolistview.cpp:209 korgac/alarmdialog.cpp:102 +msgid "Reminder" +msgstr "Нагадування" + +#: kolistview.cpp:212 kotodoview.cpp:387 +msgid "Recurs" +msgstr "Повторюється" + +#: kolistview.cpp:215 +#, fuzzy +msgid "Start Date/Time" +msgstr "Дата початку" + +#: kolistview.cpp:218 +#, fuzzy +msgid "End Date/Time" +msgstr "Термін закінчується" + +#: filteredit_base.ui:193 kolistview.cpp:221 koprefsdialog.cpp:703 +#: kotodoview.cpp:394 +#, no-c-format +msgid "Categories" +msgstr "Категорії" + +#: komailclient.cpp:247 +msgid "No running instance of KMail found." +msgstr "Не знайдено працюючого примірника KMail." + +#: komonthview.cpp:427 msgid "" -"_: delimiter for joining holiday names\n" -", " -msgstr ", " +"_: 'Month day' for month view cells\n" +"%1 %2" +msgstr "%1, %2" -#: koeditorgeneral.cpp:107 -msgid "Sets the Title of this event or to-do." -msgstr "Встановлює заголовок цієї події або завдання." +#: komonthview.cpp:978 printing/calprintdefaultplugins.cpp:1123 +msgid "" +"_: monthname year\n" +"%1 %2" +msgstr "%1 %2" -#: koeditorgeneral.cpp:126 -msgid "Sets where the event or to-do will take place." -msgstr "Вказує місце проведення події чи виконання завдання." +#: konewstuff.cpp:48 +msgid "Could not load calendar." +msgstr "Неможливо завантажити календар." -#: koeditorgeneral.cpp:127 -msgid "&Location:" -msgstr "&Місце проведення:" +#: konewstuff.cpp:63 +msgid "The downloaded events will be merged into your current calendar." +msgstr "Звантажені події будуть вставлені у ваш поточного календар." -#: koeditorgeneral.cpp:143 +#: koprefs.cpp:87 msgid "" -"Allows you to select the categories that this event or to-do belongs to." +"_: Default export file\n" +"calendar.html" +msgstr "calendar.html" + +#: koprefs.cpp:162 +msgid "Appointment" +msgstr "Зустріч" + +#: koprefs.cpp:162 +msgid "Business" +msgstr "Бізнес" + +#: koprefs.cpp:163 +msgid "Meeting" +msgstr "Засідання" + +#: koprefs.cpp:163 +msgid "Phone Call" +msgstr "Телефонний дзвінок" + +#: koprefs.cpp:163 +msgid "Education" +msgstr "Навчання" + +#: koprefs.cpp:164 printing/calprintpluginbase.cpp:286 +msgid "Holiday" +msgstr "Свято" + +#: koprefs.cpp:164 +msgid "Vacation" +msgstr "Відпустка" + +#: koprefs.cpp:164 +msgid "Special Occasion" +msgstr "Особливий випадок" + +#: koprefs.cpp:165 +msgid "Personal" +msgstr "Особисте" + +#: koprefs.cpp:165 +msgid "Travel" +msgstr "Подорожі" + +#: koprefs.cpp:165 +msgid "Miscellaneous" msgstr "" -"Дає можливість вибрати категорії, до яких належить ця подія чи завдання." -#: koeditorgeneral.cpp:144 -#, fuzzy -msgid "Categories:" -msgstr "Категорії: " +#: koprefs.cpp:166 +msgid "Birthday" +msgstr "День народження" -#: koeditorgeneral.cpp:153 +#: koprefsdialog.cpp:103 +msgid "Saving Calendar" +msgstr "Збереження календаря" + +#: koprefsdialog.cpp:165 +msgid "Timezone:" +msgstr "Часовий пояс:" + +#: koprefsdialog.cpp:166 korganizer.kcfg:135 +#, no-c-format +msgid "" +"Select your timezone from the list of locations on this drop down box. If " +"your city is not listed, select one which shares the same timezone. " +"KOrganizer will automatically adjust for daylight savings." +msgstr "" +"Виберіть ваш часовий пояс зі списку місцевостей. Якщо вашого міста немає в " +"списку, виберіть якесь інше з того самого часового поясу. KOrganizer " +"автоматично налаштує літній/зимовий час." + +#: koprefsdialog.cpp:210 +msgid "[No selection]" +msgstr "[не вибраний]" + +#: koprefsdialog.cpp:259 korganizer.kcfg:138 +#, no-c-format +msgid "Use holiday region:" +msgstr "Використовувати свята регіону:" + +#: koprefsdialog.cpp:260 korganizer.kcfg:139 +#, no-c-format +msgid "" +"Select from which region you want to use the holidays here. Defined holidays " +"are shown as non-working days in the date navigator, the agenda view, etc." +msgstr "" +"Виберіть, з якого регіону ви хочете використовувати свята. Визначені свята " +"показано в навігаторі дат як неробочі дні." + +#: koprefsdialog.cpp:296 +msgid "(None)" +msgstr "(Немає)" + +#: koprefsdialog.cpp:323 #, fuzzy -msgid "Select..." -msgstr "Вибрати адресата..." +msgid "Reminders" +msgstr "Нагадування" -#: koeditorgeneral.cpp:163 -msgid "Acc&ess:" -msgstr "Дост&уп:" +#: koprefsdialog.cpp:328 +msgid "Default reminder time:" +msgstr "Типовий час нагадування:" -#: koeditorgeneral.cpp:164 +#: koprefsdialog.cpp:349 msgid "" -"Sets whether the access to this event or to-do is restricted. Please note that " -"KOrganizer currently does not use this setting, so the implementation of the " -"restrictions will depend on the groupware server. This means that events or " -"to-dos marked as private or confidential may be visible to others." +"*.ogg *.wav *.mp3 *.wma *.flac *.aiff *.raw *.au *.ra|Audio Files (*.ogg *." +"wav *.mp3 *.wma *.flac *.aiff *.raw *.au *.ra)" msgstr "" -"Вказує чи обмежено доступ до цієї події або завдання. Поки що KOrganizer ще не " -"використовує цей параметр, отже впровадження обмежень буде залежати від сервера " -"групової роботи. Це значить, що події або завдання позначені як приватні або " -"конфіденційні можуть бути видимі для інших." -#: koeditorgeneral.cpp:185 +#: koprefsdialog.cpp:363 +msgid "Enable reminders by default:" +msgstr "" + +#: koprefsdialog.cpp:371 +msgid "Working Hours" +msgstr "Робочі години" + +#: koprefsdialog.cpp:387 msgid "" -"Sets the description for this event or to-do. This will be displayed in a " -"reminder if one is set, as well as in a tooltip when you hover over the event." +"Check this box to make KOrganizer mark the working hours for this day of the " +"week. If this is a work day for you, check this box, or the working hours " +"will not be marked with color." msgstr "" -"Наставляє опис для цієї події або завдання. Воно буде показане в нагадуванні, " -"якщо воно вказане, а також в підказці, коли проводите мишкою над подією." +"Увімкніть, щоб програма KOrganizer позначала робочі години для цього дня " +"тижня. Якщо це ваш робочий день, увімкніть цей параметр, щоб робочі години " +"позначались кольором." -#: koeditorgeneral.cpp:202 +#: koprefsdialog.cpp:514 +msgid "Date Navigator" +msgstr "Навігатор дат" + +#: koprefsdialog.cpp:524 +msgid "Agenda View" +msgstr "Перегляд порядку денного" + +#: koprefsdialog.cpp:530 +msgid "" +"_: suffix in the hour size spin box\n" +" pixel" +msgstr " пікселів" + +#: koprefsdialog.cpp:537 +msgid "" +"_: suffix in the N days spin box\n" +" days" +msgstr " днів" + +#: koprefsdialog.cpp:558 +msgid "Month View" +msgstr "Перегляд місяця" + +#: koprefsdialog.cpp:568 +msgid "To-do View" +msgstr "Перегляд завдань" + +#: koprefsdialog.cpp:613 koprefsdialog.cpp:621 +msgid "Event text" +msgstr "Текст події" + +#: koprefsdialog.cpp:711 +msgid "" +"Select here the event category you want to modify. You can change the " +"selected category color using the button below." +msgstr "" +"Виберіть категорію події, яку ви хочете змінити. Можна змінити колір " +"вибраної категорії за допомогою кнопки, яка знаходиться нижче." + +#: koprefsdialog.cpp:718 +msgid "" +"Choose here the color of the event category selected using the combo box " +"above." +msgstr "Виберіть тут колір категорії подій, яку ви вибрали зі списку вище." + +#: koprefsdialog.cpp:724 +msgid "Resources" +msgstr "Ресурси" + +#: koprefsdialog.cpp:730 +msgid "" +"Select here resource you want to modify. You can change the selected " +"resource color using the button below." +msgstr "" +"Виберіть ресурс, який ви хочете змінити. Можна змінити колір вибраного " +"ресурсу за допомогою кнопки нижче." + +#: koprefsdialog.cpp:737 +msgid "" +"Choose here the color of the resource selected using the combo box above." +msgstr "Виберіть тут колір ресурсу, який ви вибрали зі списку вище." + +#: koprefsdialog.cpp:882 +msgid "Scheduler Mail Client" +msgstr "Поштовий клієнт розкладу" + +#: koprefsdialog.cpp:885 +msgid "Mail client" +msgstr "Поштовий клієнт" + +#: koprefsdialog.cpp:890 +msgid "Additional email addresses:" +msgstr "Додаткові адреси електронної пошти:" + +#: koprefsdialog.cpp:891 +msgid "" +"Add, edit or remove additional e-mails addresses here. These email addresses " +"are the ones you have in addition to the one set in personal preferences. If " +"you are an attendee of one event, but use another email address there, you " +"need to list this address here so KOrganizer can recognize it as yours." +msgstr "" +"Тут можна додати, відредагувати або вилучити додаткові адреси ел. пошти. Це " +"адреси електронної пошти, які ви маєте на додачу до тих, які вказано в " +"особистих параметрах. Якщо ви берете участь в одній події, але вживаєте там " +"іншу адресу електронної пошти, то необхідно вказати цю адресу тут, щоб " +"програма KOrganizer могла розпізнати її як вашу." + +#: koprefsdialog.cpp:906 +msgid "Additional email address:" +msgstr "Додаткова адреса електронної пошти:" + +#: koprefsdialog.cpp:907 +msgid "" +"Edit additional e-mails addresses here. To edit an address select it from " +"the list above or press the \"New\" button below. These email addresses are " +"the ones you have in addition to the one set in personal preferences." +msgstr "" +"Тут можна редагувати додаткові адреси електронної пошти. Щоб відредагувати " +"адресу, виберіть її зі списку вище або натисніть кнопку \"Нова\" нижче. Це " +"адреси електронної пошти, які ви маєте на додачу до тих, які вказано в " +"особистих параметрах." + +#: koprefsdialog.cpp:919 +msgid "New" +msgstr "Нова" + +#: koprefsdialog.cpp:920 +msgid "" +"Press this button to add a new entry to the additional e-mail addresses " +"list. Use the edit box above to edit the new entry." +msgstr "" +"Натисніть цю кнопку, щоб додати новий запис до списку додаткових адрес " +"електронної пошти. Скористайтесь полем редагування вище, щоб змінити новий " +"запис." + +#: koprefsdialog.cpp:925 +msgid "Remove" +msgstr "" + +#: koprefsdialog.cpp:967 publishdialog.cpp:102 +msgid "(EmptyEmail)" +msgstr "(ел. пошта відсутня)" + +#: koprefsdialog.cpp:1123 +msgid "Configure &Plugin..." +msgstr "Налаштувати в&тулок..." + +#: koprefsdialog.cpp:1124 +msgid "" +"This button allows you to configure the plugin that you have selected in the " +"list above" +msgstr "" +"Ця кнопка дає можливість налаштувати втулок, який ви вибрали вище у списку" + +#: koprefsdialog.cpp:1185 +msgid "Unable to configure this plugin" +msgstr "Не вдається налаштувати цей втулок" + +#: korgac/alarmdialog.cpp:104 +msgid "Edit..." +msgstr "Редагування..." + +#: korgac/alarmdialog.cpp:104 korgac/alarmdockwindow.cpp:68 +msgid "Dismiss All" +msgstr "Відмінити все" + +#: korgac/alarmdialog.cpp:104 #, fuzzy -msgid "Enable reminders for this event or to-do." -msgstr "Активує нагадування для цієї події чи завдання." +msgid "Dismiss Reminder" +msgstr "Редагувати нагадування" -#: koeditorgeneral.cpp:203 +#: korgac/alarmdialog.cpp:116 +msgid "Suspend" +msgstr "Відкласти" + +#: korgac/alarmdialog.cpp:122 #, fuzzy -msgid "Enable reminders" -msgstr "Немає нагадувань" +msgid "The following items triggered reminders:" +msgstr "Наступні події викликали нагадування:" -#: koeditorgeneral.cpp:209 +#: korgac/alarmdialog.cpp:131 #, fuzzy +msgid "Date, Time" +msgstr "Дата та час" + +#: korgac/alarmdialog.cpp:151 +msgid "Suspend &duration:" +msgstr "Відкласти &на:" + +#: korgac/alarmdialog.cpp:160 +msgid "week(s)" +msgstr "тиждень(ні)" + +#: korgac/alarmdialog.cpp:330 +msgid "\"%1\" is a read-only item so modifications are not possible." +msgstr "" + +#: korgac/alarmdialog.cpp:338 +#, fuzzy +msgid "Could not start KOrganizer so editing is not possible." +msgstr "Не вдалося запустити KOrganizer." + +#: korgac/alarmdialog.cpp:352 msgid "" -"Push this button to create an advanced set of reminders for this event or " -"to-do." -msgstr "Активує нагадування для цієї події чи завдання." +"An internal KOrganizer error occurred attempting to start the incidence " +"editor" +msgstr "" -#: koeditorgeneral.cpp:211 +#: korgac/alarmdockwindow.cpp:56 korgac/korgacmain.cpp:65 +#: korgac/korgacmain.cpp:66 +msgid "KOrganizer Reminder Daemon" +msgstr "Демон нагадувань для KOrganizer" + +#: korgac/alarmdockwindow.cpp:67 +msgid "Suspend All" +msgstr "Відкласти всі" + +#: korgac/alarmdockwindow.cpp:73 +msgid "Reminders Enabled" +msgstr "Нагадування увімкнено" + +#: korgac/alarmdockwindow.cpp:75 +msgid "Start Reminder Daemon at Login" +msgstr "Запускати демон нагадувань при вході в систему" + +#: korgac/alarmdockwindow.cpp:135 +#, c-format +msgid "" +"_n: There is 1 active reminder.\n" +"There are %n active reminders." +msgstr "" +"%n активне нагадування.\n" +"%n активні нагадування.\n" +"%n активних нагадування." + +#: korgac/alarmdockwindow.cpp:202 +msgid "" +"Do you want to start the KOrganizer reminder daemon at login (note that you " +"will not get reminders whilst the daemon is not running)?" +msgstr "" +"Запускати демон нагадування для KOrganizer при вході в систему (ви не " +"зможете отримувати нагадувань, якщо демон не працює)?" + +#: korgac/alarmdockwindow.cpp:204 +msgid "Close KOrganizer Reminder Daemon" +msgstr "Закрити демон нагадувань для KOrganizer" + +#: korgac/alarmdockwindow.cpp:205 +msgid "Start" +msgstr "Запускати" + +#: korgac/alarmdockwindow.cpp:205 +msgid "Do Not Start" +msgstr "Не запускати" + +#: korgac/korgacmain.cpp:70 korgac/korgacmain.cpp:72 +msgid "Maintainer" +msgstr "Супровід" + +#: korgac/testalarmdlg.cpp:39 +msgid "TestKabc" +msgstr "TestKabc" + +#: korganizer.cpp:298 +msgid "New Calendar" +msgstr "Новий календар" + +#: korganizer.cpp:302 +msgid "read-only" +msgstr "тільки для читання" + +#: korganizer_options.h:35 +msgid "Import the given calendars as new resources into the default calendar" +msgstr "Імпортувати дані календар у типовий календар як нові ресурси" + +#: korganizer_options.h:37 +msgid "" +"Merge the given calendars into the standard calendar (i.e. copy the events)" +msgstr "" +"Об'єднати дані календарі в стандартний календар (тобто, скопіювати події)" + +#: korganizer_options.h:39 +msgid "Open the given calendars in a new window" +msgstr "Відкрити дані календарі в новому вікні" + +#: korganizer_options.h:40 +msgid "" +"Calendar files or urls. Unless -i, -o or -m is explicitly specified, the " +"user will be asked whether to import, merge or open in a separate window." +msgstr "" +"Файли календарів або їх адреси. Якщо параметри -i, -o або -m явно не " +"вказані, то в окремому вікні користувача буде запитано про те, що треба " +"зробити: імпортувати, об'єднати чи відкрити." + +#: korgplugins.cpp:37 +msgid "KOrgPlugins" +msgstr "KOrgPlugins" + +#: kotodoeditor.cpp:160 +msgid "Edit To-do" +msgstr "Редагувати завдання" + +#: kotodoeditor.cpp:169 +msgid "New To-do" +msgstr "Нове завдання" + +#: kotodoeditor.cpp:344 +msgid "Template does not contain a valid to-do." +msgstr "Шаблон не містить чинного завдання." + +#: kotodoview.cpp:216 +msgid "Cannot move to-do to itself or a child of itself." +msgstr "Неможливо пересунути завдання до самого себе або до своїх нащадків." + +#: kotodoview.cpp:217 +msgid "Drop To-do" +msgstr "Викинути завдання" + +#: kotodoview.cpp:230 +msgid "Unable to change to-do's parent, because the to-do cannot be locked." +msgstr "" +"Не вдається змінити батьківське завдання, тому що неможливо заблокувати " +"завдання." + +#: kotodoview.cpp:278 +msgid "" +"Unable to add attendees to the to-do, because the to-do cannot be locked." +msgstr "" +"Не вдається додати учасників до завдання, тому що неможливо заблокувати " +"завдання." + +#: kotodoview.cpp:368 +msgid "To-dos:" +msgstr "Завдання:" + +#: kotodoview.cpp:372 +msgid "Click to add a new to-do" +msgstr "Клацніть, щоб додати нове завдання" + +#: kotodoview.cpp:388 printing/calprintdefaultplugins.cpp:1215 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1289 +msgid "Priority" +msgstr "Пріоритет" + +#: kotodoview.cpp:390 printing/calprintdefaultplugins.cpp:1303 +msgid "Complete" +msgstr "Виконано" + +#: kotodoview.cpp:392 +msgid "Due Date/Time" +msgstr "Термін закінчується" + +#: kotodoview.cpp:397 +msgid "Sort Id" +msgstr "Сортувати ідентифікатор" + +#: kotodoview.cpp:417 +msgid "" +"_: Unspecified priority\n" +"unspecified" +msgstr "не вказано" + +#: kotodoview.cpp:468 +msgid "&Make this To-do Independent" +msgstr "З&робити це завдання незалежним" + +#: kotodoview.cpp:470 +msgid "Make all Sub-to-dos &Independent" +msgstr "Зробити всі &підзавдання незалежними" + +#: kotodoview.cpp:473 +msgid "&Copy To" +msgstr "&Копіювати в" + +#: kotodoview.cpp:474 +msgid "&Move To" +msgstr "Перес&унути в" + +#: kotodoview.cpp:476 +msgid "" +"_: delete completed to-dos\n" +"Pur&ge Completed" +msgstr "Очи&щення завершене" + +#: kotodoview.cpp:485 +msgid "&New To-do..." +msgstr "&Нове завдання..." + +#: kotodoview.cpp:487 +msgid "" +"_: delete completed to-dos\n" +"&Purge Completed" +msgstr "&Очищення завершене" + +#: kotodoviewitem.cpp:140 +msgid "--" +msgstr "--" + +#: koviewmanager.cpp:405 #, fuzzy -msgid "Set an advanced reminder" -msgstr "1 додаткове нагадування налаштоване" +msgid "Merged calendar" +msgstr "Приєднаний календар \"%1\"." -#: koeditorgeneral.cpp:220 +#: koviewmanager.cpp:407 +msgid "Calendars Side by Side" +msgstr "" + +#: kowhatsnextview.cpp:101 +msgid "What's Next?" +msgstr "Що наступне?" + +#: kowhatsnextview.cpp:108 +msgid "" +"_: Date from - to\n" +"%1 - %2" +msgstr "%1 - %2" + +#: kowhatsnextview.cpp:124 +msgid "Events:" +msgstr "Події:" + +#: kowhatsnextview.cpp:160 +msgid "To-do:" +msgstr "Завдання:" + +#: kowhatsnextview.cpp:199 kowhatsnextview.cpp:220 +msgid "Events and to-dos that need a reply:" +msgstr "Події та завдання, на які потрібно відповісти:" + +#: kowhatsnextview.cpp:283 plugins/printing/year/yearprint.cpp:175 +msgid "" +"_: date from - to\n" +"%1 - %2" +msgstr "%1 - %2" + +#: kowhatsnextview.cpp:288 +msgid "" +"_: date, from - to\n" +"%1, %2 - %3" +msgstr "%1, %2 - %3" + +#: kowhatsnextview.cpp:316 +msgid " (Due: %1)" +msgstr " (закінчення: %1)" + +#: navigatorbar.cpp:75 +msgid "Previous year" +msgstr "Попередній рік" + +#: navigatorbar.cpp:81 +msgid "Previous month" +msgstr "Попередній місяць" + +#: navigatorbar.cpp:88 +msgid "Next month" +msgstr "Наступний місяць" + +#: navigatorbar.cpp:94 +msgid "Next year" +msgstr "Наступний рік" + +#: navigatorbar.cpp:101 +msgid "Select a month" +msgstr "Вибрати місяць" + +#: navigatorbar.cpp:108 #, fuzzy +msgid "Select a year" +msgstr "Вибрати місяць" + +#: navigatorbar.cpp:177 +#, fuzzy, c-format msgid "" -"Set the time before the event starts when the reminder will be triggered." -msgstr "Вказує, за скільки часу перед подією, буде показано нагадування." +"_: monthname\n" +"%1" +msgstr "%1 %2" -#: koeditorgeneral.cpp:221 +#: navigatorbar.cpp:178 +#, c-format +msgid "" +"_: 4 digit year\n" +"%1" +msgstr "" + +#: plugins/datenums/configdialog.cpp:38 +msgid "Configure Day Numbers" +msgstr "Налаштувати дати" + +#: plugins/datenums/configdialog.cpp:45 +msgid "Show Date Number" +msgstr "Показувати номер дати" + +#: plugins/datenums/configdialog.cpp:48 +msgid "Show day number" +msgstr "Показувати номер дня" + +#: plugins/datenums/configdialog.cpp:49 +msgid "Show days to end of year" +msgstr "Показувати кількість днів до кінця року" + +#: plugins/datenums/configdialog.cpp:50 +msgid "Show both" +msgstr "Показати обидва" + +#: plugins/datenums/datenums.cpp:59 +msgid "" +"_: dayOfYear / daysTillEndOfYear\n" +"%1 / %2" +msgstr "%1 / %2" + +#: plugins/datenums/datenums.cpp:71 +msgid "This plugin provides numbers of days and weeks." +msgstr "Цей втулок надає номера днів та тижнів." + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:72 +msgid "&Download..." +msgstr "&Звантажити..." + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:75 +msgid "&Upload Event..." +msgstr "Виванта&жити подію..." + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:83 +msgid "De&lete Event" +msgstr "Ви&лучити подію" + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:89 +msgid "&Configure..." +msgstr "&Налаштувати..." + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:104 +msgid "" +"This plugin imports and export calendar events from/to a Microsoft Exchange " +"2000 Server." +msgstr "" +"Цей втулок імпортує та експортує події з/до сервера Microsoft Exchange 2000." + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:109 plugins/exchange/exchange.cpp:145 +#: plugins/exchange/exchange.cpp:148 plugins/exchange/exchange.cpp:164 +#: plugins/exchange/exchange.cpp:168 plugins/exchange/exchange.cpp:222 +#: plugins/exchange/exchange.cpp:224 plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:35 +#: plugins/exchange/exchangedialog.cpp:34 +msgid "Exchange Plugin" +msgstr "Втулок Exchange" + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:145 plugins/exchange/exchange.cpp:164 +msgid "Please select an appointment." +msgstr "Будь ласка, виберіть зустріч." + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:148 +msgid "Exchange Upload is EXPERIMENTAL, you may lose data on this appointment!" +msgstr "" +"Вивантаження до Exchange є ЕКСПЕРИМЕНТАЛЬНИМ, ви можете втратити дані про цю " +"зустріч!" + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:148 +msgid "&Upload" +msgstr "&Вивантажити" + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:168 +msgid "" +"Exchange Delete is EXPERIMENTAL, if this is a recurring event it will delete " +"all instances!" +msgstr "" +"Вилучення з Exchange є ЕКСПЕРИМЕНТАЛЬНИМ, якщо це періодична подія, то буде " +"вилучено всі зразки події!" + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:195 +msgid "No Error" +msgstr "Помилок немає" + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:198 +msgid "The Exchange server could not be reached or returned an error." +msgstr "" +"Не вдається з'єднатися з сервером Exchange, або сервер повернув помилку." + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:201 +msgid "Server response could not be interpreted." +msgstr "Не вдалося інтерпретувати відповідь сервера." + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:204 +msgid "Appointment data could not be interpreted." +msgstr "Не вдалося інтерпретувати дані про зустріч." + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:207 +msgid "This should not happen: trying to upload wrong type of event." +msgstr "" +"Це не повинно траплятися: спроба вивантаження неправильного типу події." + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:210 +msgid "An error occurred trying to write an appointment to the server." +msgstr "Сталася помилка при спробі запису зустрічі у сервер." + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:213 +msgid "Trying to delete an event that is not present on the server." +msgstr "Спроба вилучити подію, якої немає на сервері." + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:217 +msgid "Unknown Error" +msgstr "Невідома помилка" + +#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:46 +msgid "Exchange server:" +msgstr "Сервер Exchange:" + +#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:50 +msgid "Port:" +msgstr "Порт:" + +#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:54 +msgid "User:" +msgstr "Користувач:" + +#: kogroupwareprefspage.ui:205 plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:59 +#, no-c-format +msgid "Password:" +msgstr "Пароль:" + +#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:63 +msgid "Determine mailbox automatically" +msgstr "Визначити поштову скриньку автоматично" + +#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:68 +msgid "Mailbox URL:" +msgstr "URL поштової скриньки:" + +#: plugins/exchange/exchangedialog.cpp:39 +msgid "Start date:" +msgstr "Дата початку:" + +#: plugins/exchange/exchangedialog.cpp:46 +msgid "End date:" +msgstr "Дата закінчення:" + +#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:29 +msgid "Configure Holidays" +msgstr "Налаштувати свята" + +#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:37 +msgid "Use Israeli holidays" +msgstr "Використовувати ізраїльські свята" + +#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:41 +msgid "Show weekly parsha" +msgstr "Показувати тижневі розділи Тори" + +#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:45 +msgid "Show day of Omer" +msgstr "Показувати день Омера" + +#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:49 +msgid "Show Chol HaMoed" +msgstr "Показувати Холь а-Моед" + +#: plugins/hebrew/hebrew.cpp:103 +msgid "This plugin provides the date in the Jewish calendar." +msgstr "Цей втулок надає можливість працювати з єврейським календарем." + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:63 +msgid "" +"_: These are Jewish holidays and mostly do not have translations. They may " +"have different spellings in your language; otherwise, just translate the " +"sound to your characters\n" +"Sh. HaHodesh" +msgstr "Шаббат а-Ходеш" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:69 +msgid "Erev Pesach" +msgstr "Ерев Песах" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:79 +msgid "Sh. HaGadol" +msgstr "Шаббат а-Гадоль" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:87 +msgid "Pesach" +msgstr "Песах" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:98 plugins/hebrew/holiday.cpp:262 +msgid "Chol Hamoed" +msgstr "Холь а-Моед" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:103 +msgid "Yom HaShoah" +msgstr "Йом а-Шоа" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:127 plugins/hebrew/holiday.cpp:133 +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:144 +msgid "Yom HaAtzmaut" +msgstr "Йом а-Ацмаут" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:129 plugins/hebrew/holiday.cpp:142 +msgid "Yom HaZikaron" +msgstr "Йом а-Зікарон" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:151 +msgid "Yom Yerushalayim" +msgstr "Йом Єрусалим" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:154 +msgid "Lag BaOmer" +msgstr "Лаг ба-Омер" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:179 +msgid "Erev Shavuot" +msgstr "Ерев Шавуот" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:184 +msgid "Shavuot" +msgstr "Шавуот" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:193 +msgid "Tzom Tammuz" +msgstr "Цом Таммуз" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:200 +msgid "Sh. Hazon" +msgstr "Шаббат Хазон" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:202 +msgid "Sh. Nahamu" +msgstr "Шаббат Нахаму" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:206 +msgid "Tisha B'Av" +msgstr "Тіша бе-Ав" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:211 +msgid "S'lichot" +msgstr "Сліхот" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:213 +msgid "Erev R.H." +msgstr "Ерев Рош а-Шана" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:221 +msgid "Rosh Hashana" +msgstr "Рош а-Шана" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:225 plugins/hebrew/holiday.cpp:238 +msgid "Sh. Shuvah" +msgstr "Шаббат Тшува" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:227 plugins/hebrew/holiday.cpp:231 +msgid "Tzom Gedalia" +msgstr "Цом Гедалія" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:241 +msgid "Erev Y.K." +msgstr "Ерев Йом-Кіпур" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:244 +msgid "Yom Kippur" +msgstr "Йом-Кіпур" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:247 +msgid "Erev Sukkot" +msgstr "Ерев Суккот" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:253 +msgid "Sukkot" +msgstr "Суккот" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:265 +msgid "Hoshana Rabah" +msgstr "Ошана Раба" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:268 +msgid "Shmini Atzeret" +msgstr "Шміні Ацерет" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:272 +msgid "Simchat Torah" +msgstr "Сімхат Тора" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:281 +msgid "Erev Hanukah" +msgstr "Ерев Ханука" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:283 plugins/hebrew/holiday.cpp:289 +msgid "Hanukah" +msgstr "Ханука" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:293 +msgid "Tzom Tevet" +msgstr "Цом Тевет" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:304 plugins/hebrew/holiday.cpp:312 +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:316 plugins/hebrew/holiday.cpp:320 +msgid "Sh. Shirah" +msgstr "Шаббат Шіра" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:317 +msgid "Tu B'Shvat" +msgstr "Ту-бі-Шват" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:330 plugins/hebrew/holiday.cpp:341 +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:349 +msgid "Sh. Shekalim" +msgstr "Шаббат Шекалім" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:338 +msgid "Purim Katan" +msgstr "Пурім Катан" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:356 plugins/hebrew/holiday.cpp:373 +msgid "Ta'anit Ester" +msgstr "Та-аніт Эстер" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:364 plugins/hebrew/holiday.cpp:368 +msgid "Sh. Zachor" +msgstr "Шаббат Захор" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:370 +msgid "Erev Purim" +msgstr "Ерев Пурім" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:376 +msgid "Purim" +msgstr "Пурім" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:380 plugins/hebrew/holiday.cpp:384 +msgid "Shushan Purim" +msgstr "Шушан Пурім" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:394 +msgid "Sh. Parah" +msgstr "Шаббат Пара" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:403 +msgid "Sh. HaHodesh" +msgstr "Шаббат ха-Ходеш" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:428 +msgid " Omer" +msgstr " Омер" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:33 +msgid "" +"_: These are weekly readings and do not have translations. They may have " +"different spellings in your language; otherwise, just translate the sound to " +"your characters\n" +"Bereshit" +msgstr "Берешіт" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:33 +msgid "Noach" +msgstr "Ноах" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:33 +msgid "Lech L'cha" +msgstr "Лех Леха" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:34 +msgid "Vayera" +msgstr "Вайера" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:34 +msgid "Chaye Sarah" +msgstr "Хайє Сара" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:34 +msgid "Toldot" +msgstr "Толдот" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:35 +msgid "Vayetze" +msgstr "Вайєце" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:35 +msgid "Vayishlach" +msgstr "Ваїшлах" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:35 +msgid "Vayeshev" +msgstr "Ваєшев" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:36 +msgid "Miketz" +msgstr "Мікец" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:36 +msgid "Vayigash" +msgstr "Ваїгаш" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:36 +msgid "Vayechi" +msgstr "Ваєхі" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:37 +msgid "Shemot" +msgstr "Шемот" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:37 +msgid "Vaera" +msgstr "Ваера" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:37 +msgid "Bo" +msgstr "Бо" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:37 +msgid "Beshalach" +msgstr "Бешалах" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:38 +msgid "Yitro" +msgstr "Їтро" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:38 +msgid "Mishpatim" +msgstr "Мішпатім" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:38 +msgid "Terumah" +msgstr "Трума" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:39 +msgid "Tetzaveh" +msgstr "Тецаве" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:39 +msgid "Ki Tisa" +msgstr "Кі Тіса" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:39 +msgid "Vayakhel" +msgstr "Ваякель" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:40 +msgid "Pekudei" +msgstr "Пекудей" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:40 +msgid "Vayikra" +msgstr "Ваїкра" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:40 +msgid "Tzav" +msgstr "Цав" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:41 +msgid "Shemini" +msgstr "Шеміні" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:41 +msgid "Tazria" +msgstr "Тазрія" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:41 +msgid "Metzora" +msgstr "Мецора" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:42 +msgid "Acharei Mot" +msgstr "Ахарей Мот" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:42 +msgid "Kedoshim" +msgstr "Кедошим" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:42 +msgid "Emor" +msgstr "Емор" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:43 +msgid "Behar" +msgstr "Бехар" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:43 +msgid "Bechukotai" +msgstr "Бехукотай" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:43 +msgid "Bemidbar" +msgstr "Бемідбар" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:44 +msgid "Naso" +msgstr "Насо" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:44 +msgid "Behaalotcha" +msgstr "Бехаалотха" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:44 +msgid "Shelach" +msgstr "Шелах" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:45 +msgid "Korach" +msgstr "Корах" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:45 +msgid "Chukat" +msgstr "Хукат" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:45 +msgid "Balak" +msgstr "Балак" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:46 +msgid "Pinchas" +msgstr "Пінхас" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:46 +msgid "Matot" +msgstr "Матот" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:46 +msgid "Masei" +msgstr "Масей" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:47 +msgid "Devarim" +msgstr "Дварим" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:47 +msgid "Vaetchanan" +msgstr "Ваетханан" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:47 +msgid "Ekev" +msgstr "Екев" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:48 +msgid "Reeh" +msgstr "Рее" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:48 +msgid "Shoftim" +msgstr "Шофтим" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:48 +msgid "Ki Tetze" +msgstr "Кі Теце" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:49 +msgid "Ki Tavo" +msgstr "Кі Таво" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:49 +msgid "Nitzavim" +msgstr "Ніцавім" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:49 +msgid "Vayelech" +msgstr "Ваєлех" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:50 +msgid "Haazinu" +msgstr "Аазіну" + +#: plugins/printing/journal/journalprint.cpp:130 +msgid "Journal entries" +msgstr "Журнальні записи" + +#: plugins/printing/journal/journalprint.h:43 +msgid "Print &journal" +msgstr "Друкувати &журнал" + +#: plugins/printing/journal/journalprint.h:44 +msgid "Prints all journals for a given date range" +msgstr "Друкує всі журнали з даного періоду" + +#: plugins/printing/list/listprint.h:42 +msgid "Print list" +msgstr "Друкувати список" + +#: plugins/printing/list/listprint.h:43 +msgid "Prints a list of events and to-dos" +msgstr "Друкує список подій і завдань" + +#: plugins/printing/whatsnext/whatsnextprint.h:42 +msgid "Print What's Next" +msgstr "Друкувати \"що далі\"" + +#: plugins/printing/whatsnext/whatsnextprint.h:43 +msgid "Prints a list of all upcoming events and todos." +msgstr "Друкує список всіх призначених подій і завдань." + +#: plugins/printing/year/yearprint.cpp:177 +msgid "" +"_: date from -\n" +"to\n" +"%1 -\n" +"%2" +msgstr "" +"%1 -\n" +"%2" + +#: plugins/printing/year/yearprint.h:42 +msgid "Print &Year" +msgstr "Друкувати &рік" + +#: plugins/printing/year/yearprint.h:43 +msgid "Prints a calendar for an entire year" +msgstr "Друкує календар для цілого року" + +#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:76 +msgid "Project View" +msgstr "Перегляд проекту" + +#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:80 +#: plugins/timespanview/timespanwidget.cpp:65 +msgid "Zoom In" +msgstr "Збільшення" + +#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:84 +#: plugins/timespanview/timespanwidget.cpp:69 +msgid "Zoom Out" +msgstr "Зменшення" + +#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:88 +msgid "Select Mode" +msgstr "Оберіть режим" + +#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:109 +msgid "main task" +msgstr "головне завдання" + +#: plugins/projectview/projectview.cpp:55 +msgid "&Project" +msgstr "&Проект" + +#: plugins/projectview/projectview.cpp:65 +msgid "This plugin provides a Gantt diagram as project view." +msgstr "Цей втулок надає можливість створення діаграм Ганта для проектів." + +#: plugins/projectview/projectview.cpp:70 +msgid "Project View Plugin" +msgstr "Втулок перегляду проекту" + +#: plugins/timespanview/timespanview.cpp:54 +msgid "&Timespan" +msgstr "Період &часу" + +#: plugins/timespanview/timespanview.cpp:64 +msgid "This plugin provides a Gantt-like Timespan view." +msgstr "Цей втулок надає можливість створення діаграм Ганта для проектів." + +#: plugins/timespanview/timespanview.cpp:69 +msgid "Timespan View Plugin" +msgstr "Втулок перегляду періоду часу" + +#: plugins/timespanview/timespanwidget.cpp:73 +msgid "Center View" +msgstr "По центру" + +#: previewdialog.cpp:54 #, fuzzy -msgid "Set the start time trigger offset" -msgstr "Встановлює час початку для цього завдання." +msgid "&Merge into existing calendar" +msgstr "Об'єднати в календар, що вже існує" -#: koeditorgeneral.cpp:223 +#: previewdialog.cpp:73 #, fuzzy +msgid "&Add as new calendar..." +msgstr "Додати новий календар" + +#: previewdialog.cpp:75 +#, fuzzy +msgid "&Add as new calendar" +msgstr "Додати новий календар" + +#: previewdialog.cpp:141 +#, fuzzy +msgid "Select path for new calendar" +msgstr "Додати новий календар" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:142 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:171 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:190 +msgid "Start date: " +msgstr "Дата початку: " + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:146 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:175 +msgid "No start date" +msgstr "Нема дати початку" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:151 +msgid "End date: " +msgstr "Дата закінчення: " + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:158 +#, c-format msgid "" -"Set the time before the to-do is due when the reminder will be triggered." -msgstr "Вказує, за скільки часу перед подією, буде показано нагадування." +"_n: 1 hour \n" +"%n hours " +msgstr "" +"%n година\n" +"%n години\n" +"%n годин" -#: koeditorgeneral.cpp:224 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:161 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 minute \n" +"%n minutes " +msgstr "" +"%n хвилина\n" +"%n хвилини\n" +"%n хвилин" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:164 +msgid "No end date" +msgstr "Немає дати закінчення" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:180 +msgid "Due date: " +msgstr "Дата завершення: " + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:184 +msgid "No due date" +msgstr "Немає дати завершення" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:298 +msgid "" +"_: except for listed dates\n" +" except" +msgstr "" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:306 +msgid "Repeats: " +msgstr "Повторення: " + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:313 +msgid "No reminders" +msgstr "Немає нагадувань" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:316 +#, c-format +msgid "" +"_n: Reminder: \n" +"%n reminders: " +msgstr "" +"%n нагадування\n" +"%n нагадування\n" +"%n нагадувань" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:359 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:604 +msgid "" +"_: Spacer for the joined list of categories\n" +", " +msgstr ", " + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:366 +msgid "Organizer: " +msgstr "Організатор: " + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:376 +msgid "Location: " +msgstr "Місце проведення: " + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:435 +msgid "Description:" +msgstr "Опис:" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:441 +msgid "Notes:" +msgstr "Примітки:" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:454 #, fuzzy -msgid "Set the due time trigger offset" -msgstr "Час завершення цього завдання по розкладу." +msgid "No Subitems" +msgstr "&Примітки, піделементи" -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 66 -#: koeditorgeneral.cpp:232 koprefsdialog.cpp:335 korgac/alarmdialog.cpp:157 -#: rc.cpp:172 rc.cpp:1591 -#, no-c-format -msgid "minute(s)" -msgstr "хвилин" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:458 +#, fuzzy +msgid "" +"_n: 1 Subitem:\n" +"%1 Subitems:" +msgstr "" +"%n хвилина\n" +"%n хвилини\n" +"%n хвилин" -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 71 -#: koeditorgeneral.cpp:233 koprefsdialog.cpp:336 korgac/alarmdialog.cpp:158 -#: rc.cpp:175 rc.cpp:1594 -#, no-c-format -msgid "hour(s)" -msgstr "годин" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:475 +msgid "" +"_: no status\n" +"none" +msgstr "" -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 86 -#: koeditorgeneral.cpp:240 koeditorgeneral.cpp:439 koeditorgeneral.cpp:444 -#: rc.cpp:181 rc.cpp:1600 -#, no-c-format -msgid "before the start" -msgstr "перед початком" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:477 +msgid "" +"_: unknown status\n" +"unknown" +msgstr "" -#: koeditorgeneral.cpp:242 koeditorgeneral.cpp:447 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:484 #, fuzzy -msgid "before the due time" -msgstr "перед кінцем" +msgid "Start Date: %1\n" +msgstr "Дата початку: " -#: koeditorgeneral.cpp:396 korgac/alarmdialog.cpp:190 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:489 +#, fuzzy +msgid "Start Time: %1\n" +msgstr "Час початку" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:496 +#, fuzzy +msgid "Due Date: %1\n" +msgstr "Дата завершення: " + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:501 msgid "" -"_: elipsis\n" -"..." +"_: subitem due time\n" +"Due Time: %1\n" msgstr "" -#: koeditorgeneral.cpp:429 koeditorgeneral.cpp:468 -#, c-format -msgid "Triggers %1" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:506 +msgid "" +"_n: subitem counter\n" +"%1: " msgstr "" -#: koeditorgeneral.cpp:500 -#, fuzzy, c-format -msgid "Calendar: %1" -msgstr "Календар" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:514 +msgid "" +"_: subitem Status: statusString\n" +"Status: %1\n" +msgstr "" -#: koeditorgeneral.cpp:582 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:517 +msgid "" +"_: subitem Priority: N\n" +"Priority: %1\n" +msgstr "" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:519 +msgid "" +"_: subitem Secrecy: secrecyString\n" +"Secrecy: %1\n" +msgstr "" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:522 +msgid "Subitems:" +msgstr "Піделементи:" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:532 #, fuzzy -msgid "No attendees" +msgid "No Attachments" +msgstr "Долучення:" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:535 +#, fuzzy +msgid "" +"_n: 1 Attachment:\n" +"%1 Attachments:" +msgstr "" +"%n учасник:\n" +"%n учасники:\n" +"%n учасників:" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:541 +#, fuzzy +msgid "" +"_: Spacer for list of attachments\n" +" " +msgstr ", " + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:555 +msgid "No Attendees" msgstr "Немає учасників" -#: koeditorgeneral.cpp:584 -#, fuzzy, c-format +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:557 +#, c-format msgid "" -"_n: One attendee\n" -"%n attendees" +"_n: 1 Attendee:\n" +"%n Attendees:" msgstr "" "%n учасник:\n" "%n учасники:\n" "%n учасників:" -#: korganizer_options.h:35 -msgid "Import the given calendars as new resources into the default calendar" -msgstr "Імпортувати дані календар у типовий календар як нові ресурси" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:564 +msgid "" +"_: Formatting of an attendee: 'Name (Role): Status', e.g. 'Reinhold " +"Kainhofer <[email protected]> (Participant): Awaiting Response'\n" +"%1 (%2): %3" +msgstr "%1 (%2): %3" -#: korganizer_options.h:37 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:568 +msgid "Attendees:" +msgstr "Учасники:" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:575 +#, c-format +msgid "Status: %1" +msgstr "Стан: %1" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:579 +#, c-format +msgid "Secrecy: %1" +msgstr "Секретність: %1" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:585 +msgid "Show as: Busy" +msgstr "Показати як: зайнятий" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:587 +msgid "Show as: Free" +msgstr "Показати як: вільний" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:593 +msgid "This task is overdue!" +msgstr "Завдання прострочене!" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:599 +msgid "Settings: " +msgstr "Параметри: " + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:603 +msgid "Categories: " +msgstr "Категорії: " + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:754 +#, fuzzy +msgid "Today's Events" +msgstr "Пошук подій" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:776 printing/calprintpluginbase.cpp:986 +#: printing/calprintpluginbase.cpp:1010 msgid "" -"Merge the given calendars into the standard calendar (i.e. copy the events)" +"_: summary, location\n" +"%1, %2" msgstr "" -"Об'єднати дані календарі в стандартний календар (тобто, скопіювати події)" -#: korganizer_options.h:39 -msgid "Open the given calendars in a new window" -msgstr "Відкрити дані календарі в новому вікні" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:935 +msgid "" +"_: date from-to\n" +"%1 - %2" +msgstr "%1 - %2" -#: korganizer_options.h:40 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:937 msgid "" -"Calendar files or urls. Unless -i, -o or -m is explicitly specified, the user " -"will be asked whether to import, merge or open in a separate window." +"_: date from-\n" +"to\n" +"%1 -\n" +"%2" msgstr "" -"Файли календарів або їх адреси. Якщо параметри -i, -o або -m явно не вказані, " -"то в окремому вікні користувача буде запитано про те, що треба зробити: " -"імпортувати, об'єднати чи відкрити." +"%1 -\n" +"%2" -#. i18n: file korganizer_part.rc line 11 -#: rc.cpp:6 rc.cpp:54 rc.cpp:969 rc.cpp:2205 -#, no-c-format -msgid "&Import" -msgstr "&Імпорт" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:958 +msgid "" +"_: date from - to (week number)\n" +"%1 - %2 (Week %3)" +msgstr "%1 - %2 (тиждень %3)" -#. i18n: file korganizer_part.rc line 18 -#: rc.cpp:9 rc.cpp:57 rc.cpp:972 rc.cpp:2208 -#, no-c-format -msgid "&Export" -msgstr "&Експорт" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:960 +msgid "" +"_: date from -\n" +"to (week number)\n" +"%1 -\n" +"%2 (Week %3)" +msgstr "" +"%1 -\n" +"%2 (тиждень %3)" -#. i18n: file korganizer_part.rc line 73 -#: rc.cpp:21 rc.cpp:69 rc.cpp:984 rc.cpp:2220 -#, no-c-format -msgid "&Go" -msgstr "Пере&хід" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1213 +msgid "Start Date" +msgstr "Дата початку" -#. i18n: file korganizer_part.rc line 80 -#: rc.cpp:24 rc.cpp:72 rc.cpp:987 rc.cpp:2223 -#, no-c-format -msgid "&Actions" -msgstr "&Дії" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1214 +msgid "Due Date" +msgstr "Дата закінчення" -#. i18n: file korganizer_part.rc line 95 -#: rc.cpp:27 rc.cpp:75 rc.cpp:990 rc.cpp:2226 -#, no-c-format -msgid "S&chedule" -msgstr "&Розклад" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1216 +msgid "Percent Complete" +msgstr "Відсотків завершено" -#. i18n: file korganizer_part.rc line 108 -#: rc.cpp:33 rc.cpp:81 rc.cpp:996 rc.cpp:2232 -#, no-c-format -msgid "&Sidebar" -msgstr "&Бічна панель" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1222 +msgid "Ascending" +msgstr "Зростаюче" -#. i18n: file korganizer_part.rc line 131 -#: rc.cpp:39 rc.cpp:87 rc.cpp:1002 rc.cpp:2238 -#, no-c-format -msgid "Main" -msgstr "Головний" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1223 +msgid "Descending" +msgstr "Спадаюче" -#. i18n: file korganizer_part.rc line 140 -#: rc.cpp:42 rc.cpp:90 rc.cpp:1005 rc.cpp:2241 -#, no-c-format -msgid "Views" -msgstr "Перегляд" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1232 +msgid "To-do list" +msgstr "Список завдань" -#. i18n: file korganizer_part.rc line 154 -#: rc.cpp:45 rc.cpp:93 rc.cpp:1008 rc.cpp:2244 -#, no-c-format -msgid "Schedule" -msgstr "Розклад" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1311 +msgid "Due" +msgstr "Завершення" -#. i18n: file korganizer_part.rc line 160 -#: rc.cpp:48 rc.cpp:96 rc.cpp:1011 rc.cpp:2247 -#, no-c-format -msgid "Filters Toolbar" -msgstr "Пенал фільтрів" +#: printing/calprintdefaultplugins.h:47 +msgid "Print &incidence" +msgstr "Друкувати &події" + +#: printing/calprintdefaultplugins.h:51 +msgid "Prints an incidence on one page" +msgstr "Друкує всі події на одній сторінці" + +#: printing/calprintdefaultplugins.h:99 +msgid "Print da&y" +msgstr "Друкувати ден&ь" + +#: printing/calprintdefaultplugins.h:103 +msgid "Prints all events of a single day on one page" +msgstr "Друкувати всі події одного дня на одній сторінці" + +#: printing/calprintdefaultplugins.h:136 +msgid "Print &week" +msgstr "Друкувати ти&ждень" + +#: printing/calprintdefaultplugins.h:140 +msgid "Prints all events of one week on one page" +msgstr "Друкувати всі події одного тижня на одній сторінці" + +#: printing/calprintdefaultplugins.h:178 +msgid "Print mont&h" +msgstr "Друкувати міся&ць" + +#: printing/calprintdefaultplugins.h:182 +msgid "Prints all events of one month on one page" +msgstr "Друкувати всі події одного місяця на одній сторінці" + +#: printing/calprintdefaultplugins.h:221 +msgid "Print to-&dos" +msgstr "Друкувати зав&дання" + +#: printing/calprintdefaultplugins.h:225 +msgid "Prints all to-dos in a (tree-like) list" +msgstr "Друкує всі завдання у вигляді (деревоподібного) списку" + +#: printing/calprinter.cpp:133 +msgid "Unable to print, no valid print style was returned." +msgstr "Неможливо надрукувати; не повернено чинного стилю друку." + +#: printing/calprinter.cpp:134 +msgid "Printing error" +msgstr "Помилка друку" + +#: printing/calprinter.cpp:155 +msgid "Print Calendar" +msgstr "Друкувати календар" + +#: printing/calprinter.cpp:172 +#, fuzzy +msgid "Print" +msgstr "Друкувати список" + +#: printing/calprinter.cpp:179 +msgid "Print Style" +msgstr "Стиль друку" + +#: printing/calprinter.cpp:193 +msgid "Page &orientation:" +msgstr "&Орієнтація сторінки:" + +#: printing/calprinter.cpp:198 +msgid "Use Default Orientation of Selected Style" +msgstr "Використовувати типову орієнтацію для вибраного стилю" + +#: printing/calprinter.cpp:199 +msgid "Use Printer Default" +msgstr "Використовувати типову для принтера" + +#: printing/calprinter.cpp:200 +#, fuzzy +msgid "Portrait" +msgstr "Порт:" + +#: printing/calprinter.cpp:201 +msgid "Landscape" +msgstr "" + +#: printing/calprinter.cpp:237 printing/calprinter.cpp:239 +msgid "&Preview" +msgstr "&Перегляд" + +#: printing/calprintpluginbase.cpp:142 +msgid "This printing style does not have any configuration options." +msgstr "Цей стиль друку не має параметрів конфігурації." + +#: printing/calprintpluginbase.cpp:563 +#, c-format +msgid "" +"_: print date: formatted-datetime\n" +"printed: %1" +msgstr "" + +#: printing/calprintpluginbase.cpp:908 +msgid "" +"_: starttime - endtime summary\n" +"%1-%2 %3" +msgstr "" + +#: printing/calprintpluginbase.cpp:914 +msgid "" +"_: starttime - endtime summary, location\n" +"%1-%2 %3, %4" +msgstr "" + +#: printing/calprintpluginbase.cpp:935 +msgid "" +"_: weekday month date\n" +"%1 %2 %3" +msgstr "%1 %2 %3" + +#: printing/calprintpluginbase.cpp:1018 printing/calprintpluginbase.cpp:1022 +#, fuzzy +msgid "%1 (Due: %2)" +msgstr " (закінчення: %1)" + +#: printing/calprintpluginbase.cpp:1029 +#, c-format +msgid "To-do: %1" +msgstr "Завдання: %1" + +#: printing/calprintpluginbase.cpp:1575 +msgid "%1%" +msgstr "%1%" + +#: printing/calprintpluginbase.cpp:1679 +msgid "" +"_: Description - date\n" +"%1 - %2" +msgstr "%1: %2" + +#: printing/calprintpluginbase.cpp:1700 +#, c-format +msgid "Person: %1" +msgstr "Особа: %1" + +#: printing/calprintpluginbase.cpp:1701 +#, c-format +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: printing/calprintpluginbase.cpp:1719 +msgid "" +"_: Date range: Month dayStart - dayEnd\n" +"%1 %2 - %3" +msgstr "%1 %2 - %3" + +#: printing/calprintpluginbase.cpp:1724 +msgid "" +"_: Date range: monthStart dayStart - monthEnd dayEnd\n" +"%1 %2 - %3 %4" +msgstr "%1 %2 - %3 %4" + +#: printing/cellitem.cpp:36 +msgid "<undefined>" +msgstr "<невизначено>" + +#: publishdialog.cpp:43 +msgid "Select Addresses" +msgstr "Вибір адрес" + +#: publishdialog.cpp:101 +msgid "(EmptyName)" +msgstr "(ім'я відсутнє)" + +#: resourceview.cpp:73 +msgid "My %1 (%2)" +msgstr "" + +#: resourceview.cpp:75 resourceview.cpp:78 +#, c-format +msgid "My %1" +msgstr "" + +#: resourceview.cpp:277 +#, fuzzy +msgid "Add calendar" +msgstr "Додати новий календар" + +#: resourceview.cpp:279 +msgid "" +"<qt><p>Press this button to add a resource to KOrganizer.</p><p>Events, " +"journal entries and to-dos are retrieved and stored on resources. Available " +"resources include groupware servers, local files, journal entries as blogs " +"on a server, etc... </p><p>If you have more than one active resource, when " +"creating incidents you will either automatically use the default resource or " +"be prompted to select the resource to use.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt><p>Натисніть цю кнопку для додавання ресурсу до KOrganizer.</p><p>Події, " +"записи журналів та завдання зберігаються в ресурсах. Наявні ресурси - це " +"сервери для групової робити, локальні файли, журнали такі, як веб-журнали, " +"то що...</p><p>Якщо є більше одного ресурсу, то, при додаванні записів, буде " +"вжито або типовий ресурс або запитано який ресурс використовувати.</p></qt>" + +#: resourceview.cpp:292 +#, fuzzy +msgid "Edit calendar settings" +msgstr "Редагування фільтрів календаря" + +#: resourceview.cpp:294 +msgid "" +"Press this button to edit the resource currently selected on the KOrganizer " +"resources list above." +msgstr "Натисніть цю кнопку для редагування вибраного ресурсу." + +#: resourceview.cpp:299 +#, fuzzy +msgid "Remove calendar" +msgstr "Активний календар" + +#: resourceview.cpp:301 +msgid "" +"Press this button to delete the resource currently selected on the " +"KOrganizer resources list above." +msgstr "Натисніть цю кнопку для вилучення вибраного ресурсу." + +#: resourceview.cpp:309 +msgid "" +"<qt><p>Select on this list the active KOrganizer resources. Check the " +"resource box to make it active. Press the \"Add...\" button below to add new " +"resources to the list.</p><p>Events, journal entries and to-dos are " +"retrieved and stored on resources. Available resources include groupware " +"servers, local files, journal entries as blogs on a server, etc...</p><p>If " +"you have more than one active resource, when creating incidents you will " +"either automatically use the default resource or be prompted to select the " +"resource to use.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt><p>У цьому списку вибрані активні ресурси KOrganizer. Для активації " +"ресурсу потрібно відмітити його. Натисніть кнопку \"Додати...\", що " +"розташована нижче, для додавання ресурсів.</p><p>Події, записи журналів та " +"завдання зберігаються в ресурсах. Наявні ресурси - це сервери для групової " +"робити, локальні файли, журнали такі, як веб-журнали, тощо...</p><p>Якщо є " +"більше одного ресурсу, то, при додаванні записів, буде вжито або типовий " +"ресурс або запитано який ресурс використовувати.</p></qt>" + +#: resourceview.cpp:370 +#, fuzzy +msgid "Add Subresource" +msgstr "%1 ресурс" + +#: resourceview.cpp:371 +#, fuzzy +msgid "Please enter a name for the new subresource" +msgstr "Будь ласка, введіть назву нового шаблона:" + +#: resourceview.cpp:379 +#, fuzzy +msgid "<qt>Unable to create subresource <b>%1</b>.</qt>" +msgstr "<qt>Неможливо створити ресурс типу <b>%1</b>.</qt>" + +#: resourceview.cpp:387 +msgid "Resource Configuration" +msgstr "Конфігурація ресурсів" + +#: resourceview.cpp:388 +msgid "Please select type of the new resource:" +msgstr "Будь ласка, виберіть тип нового ресурсу:" + +#: resourceview.cpp:401 +msgid "<qt>Unable to create resource of type <b>%1</b>.</qt>" +msgstr "<qt>Неможливо створити ресурс типу <b>%1</b>.</qt>" + +#: resourceview.cpp:417 +#, fuzzy +msgid "Unable to create the resource." +msgstr "Не вдається створити ресурс календаря \"%1\"." + +#: resourceview.cpp:542 +msgid "" +"<qt>You may not delete your standard calendar resource.<p>You can change the " +"standard calendar resource in the Trinity Control Center using the TDE " +"Resource settings under the TDE Components area.</qt>" +msgstr "" + +#: resourceview.cpp:552 +msgid "" +"This is a groupware folder so you can always re-subscribe to the folder " +"later as you desire." +msgstr "" + +#: resourceview.cpp:555 +msgid "" +"The contents will not be removed so you can always re-add this calendar " +"later as you desire." +msgstr "" + +#: resourceview.cpp:562 +#, fuzzy +msgid "" +"<qt>Do you really want to remove the calendar <b>%1</b>?<p><b>Note:</b> %2</" +"qt>" +msgstr "<qt>Ви дійсно хочете вилучити ресурс <b>%1</b>?</qt>" + +#: resourceview.cpp:573 +msgid "" +"<qt>Failed to remove the subresource <b>%1</b>. The reason could be that it " +"is a built-in one which cannot be removed, or that the removal of the " +"underlying storage folder failed.</qt>" +msgstr "" + +#: resourceview.cpp:601 +msgid "Cannot rename someone else's calendar folder." +msgstr "" + +#: resourceview.cpp:609 +#, fuzzy +msgid "Rename Subresource" +msgstr "%1 ресурс" + +#: resourceview.cpp:610 +msgid "" +"<qt>Enter a new name for the subresource<p><b>Note:</b> the new name will " +"take affect after the next sync.</qt>" +msgstr "" + +#: resourceview.cpp:622 +msgid "" +"Communication with KMail failed when attempting to change the folder name." +msgstr "" + +#: resourceview.cpp:635 +#, fuzzy +msgid "<qt>Cannot edit the subresource <b>%1</b>.</qt>" +msgstr "<qt>Неможливо створити ресурс типу <b>%1</b>.</qt>" + +#: resourceview.cpp:691 +msgid "Re&load" +msgstr "Пере&завантажити" + +#: resourceview.cpp:694 +msgid "&Save" +msgstr "" + +#: resourceview.cpp:699 +msgid "Show &Info" +msgstr "Показати &інформацію" + +#: resourceview.cpp:703 +msgid "&Assign Color" +msgstr "&Призначити колір" + +#: resourceview.cpp:705 +msgid "&Disable Color" +msgstr "&Вимкнути колір" + +#: resourceview.cpp:706 +msgid "Resources Colors" +msgstr "Кольори ресурсів" -#. i18n: file filteredit_base.ui line 29 -#: koattendeeeditor.cpp:172 rc.cpp:99 rc.cpp:432 rc.cpp:444 rc.cpp:957 -#: rc.cpp:1014 rc.cpp:1573 +#: resourceview.cpp:712 +#, fuzzy +msgid "&Rename..." +msgstr "В&илучити..." + +#: resourceview.cpp:720 +msgid "Use as &Default Calendar" +msgstr "Використовувати як &типовий календар" + +#: resourceview.cpp:726 +msgid "&Add..." +msgstr "&Додати..." + +#: searchdialog.cpp:49 +msgid "Find Events" +msgstr "Пошук подій" + +#: searchdialog.cpp:50 +msgid "&Find" +msgstr "&Знайти" + +#: searchdialog.cpp:62 +msgid "&Search for:" +msgstr "&Шукати за:" + +#: searchdialog.cpp:70 +msgid "Search For" +msgstr "Шукати за" + +#: searchdialog.cpp:73 +msgid "To-&dos" +msgstr "Зав&дання" + +#: searchdialog.cpp:74 +msgid "&Journal entries" +msgstr "&Журнальні записи" + +#: searchdialog.cpp:87 +msgid "Fr&om:" +msgstr "&З:" + +#: searchdialog.cpp:91 +msgid "&To:" +msgstr "&По:" + +#: searchdialog.cpp:95 +msgid "E&vents have to be completely included" +msgstr "П&одії повинні бути повністю включені" + +#: searchdialog.cpp:98 +msgid "Include to-dos &without due date" +msgstr "Включати завдання &без дати виконання" + +#: searchdialog.cpp:102 +msgid "Search In" +msgstr "Шукати у" + +#: searchdialog.cpp:105 +msgid "Su&mmaries" +msgstr "Короткі &підсумки" + +#: searchdialog.cpp:107 +msgid "Desc&riptions" +msgstr "Оп&иси" + +#: searchdialog.cpp:108 +msgid "Cate&gories" +msgstr "Кате&горії" + +#: searchdialog.cpp:149 +msgid "" +"Invalid search expression, cannot perform the search. Please enter a search " +"expression using the wildcard characters '*' and '?' where needed." +msgstr "" +"Неправильний пошуковий вираз, неможливо виконати пошук. Будь ласка, введіть " +"пошуковий вираз використовуючи шаблонні символи \"*\" та \"?\" де це " +"необхідно." + +#: searchdialog.cpp:162 +msgid "No events were found matching your search expression." +msgstr "Відповідних подій не знайдено." + +#: statusdialog.cpp:41 +msgid "Set Your Status" +msgstr "Встановлення вашого стану" + +#: statusdialog.cpp:49 +msgid "Set your status" +msgstr "Встановіть ваш стан" + +#: stdcalendar.cpp:74 +msgid "Active Calendar" +msgstr "Активний календар" + +#: stdcalendar.cpp:83 +msgid "Default Calendar" +msgstr "Типовий календар" + +#: stdcalendar.cpp:98 +msgid "Birthdays" +msgstr "Дні народження" + +#: templatemanagementdialog.cpp:50 +msgid "Manage Templates" +msgstr "Керування шаблонами" + +#: template_management_dialog_base.ui:65 templatemanagementdialog.cpp:50 #, no-c-format -msgid "&New" -msgstr "&Створити" +msgid "Apply Template" +msgstr "Застосувати шаблон" + +#: templatemanagementdialog.cpp:71 +msgid "Template Name" +msgstr "Назва шаблона" + +#: templatemanagementdialog.cpp:72 +msgid "Please enter a name for the new template:" +msgstr "Будь ласка, введіть назву нового шаблона:" + +#: templatemanagementdialog.cpp:73 +msgid "New Template" +msgstr "Новий шаблон" + +#: templatemanagementdialog.cpp:76 +msgid "A template with that name already exists, do you want to overwrite it?." +msgstr "Шаблон з такою назвою вже існує. Перезаписати?" -#. i18n: file filteredit_base.ui line 45 -#: rc.cpp:105 rc.cpp:1020 +#: templatemanagementdialog.cpp:76 +msgid "Duplicate Template Name" +msgstr "Здублювати назву шаблону" + +#: templatemanagementdialog.cpp:76 +msgid "Overwrite" +msgstr "Перезаписати" + +#: timezone.cpp:39 +msgid "KOrganizer Timezone Test" +msgstr "Тест часового пояса KOrganizer" + +#: filteredit_base.ui:45 #, no-c-format msgid "Filter Details" msgstr "Подробиці фільтра" -#. i18n: file filteredit_base.ui line 64 -#: rc.cpp:108 rc.cpp:426 rc.cpp:951 rc.cpp:1023 +#: filteredit_base.ui:64 publishdialog_base.ui:57 #, no-c-format msgid "Name:" msgstr "Ім'я:" -#. i18n: file filteredit_base.ui line 79 -#: rc.cpp:111 rc.cpp:1026 +#: filteredit_base.ui:79 #, no-c-format msgid "Hide &recurring events and to-dos" msgstr "Сховати &періодичні події і завдання" -#. i18n: file filteredit_base.ui line 82 -#: rc.cpp:114 rc.cpp:1029 +#: filteredit_base.ui:82 #, no-c-format msgid "" "Select this option if you do not want to show recurring events and to-dos in " @@ -1436,17 +5597,15 @@ msgid "" msgstr "" "Увімкніть цей параметр, якщо ви не хочете, щоб події та завдання, які " "повторюються, було видно у перегляді. Щоденні та щотижневі елементи, які " -"повторюються, можуть зайняти багато місця, отже часом ви, можливо, захочете їх " -"сховати." +"повторюються, можуть зайняти багато місця, отже часом ви, можливо, захочете " +"їх сховати." -#. i18n: file filteredit_base.ui line 90 -#: rc.cpp:117 rc.cpp:1032 +#: filteredit_base.ui:90 #, no-c-format msgid "Hide co&mpleted to-dos" msgstr "Сховати в&иконані завдання" -#. i18n: file filteredit_base.ui line 93 -#: rc.cpp:120 rc.cpp:1035 +#: filteredit_base.ui:93 #, no-c-format msgid "" "If this box is checked, the filter will hide all to-do items from the list, " @@ -1457,91 +5616,77 @@ msgstr "" "Альтернативно буде сховано тільки елементи, які було виконано вже певну " "кількість днів." -#. i18n: file filteredit_base.ui line 129 -#: rc.cpp:123 rc.cpp:1038 +#: filteredit_base.ui:129 #, no-c-format msgid "Days after completion:" msgstr "Днів після закінчення:" -#. i18n: file filteredit_base.ui line 135 -#: rc.cpp:126 rc.cpp:1041 +#: filteredit_base.ui:135 #, no-c-format msgid "" -"This option will allow you to select which completed to-dos should be hidden. " -"When you choose <i>Immediately</i>, it will hide the to-do as soon as you check " -"it. You can increase or decrease the number of days in the spinbox." +"This option will allow you to select which completed to-dos should be " +"hidden. When you choose <i>Immediately</i>, it will hide the to-do as soon " +"as you check it. You can increase or decrease the number of days in the " +"spinbox." msgstr "" "Цей параметр дає змогу вибрати, які виконані завдання слід сховати. Якщо " "вибрати <i>Негайно</i>, то завдання буде сховане відразу після позначення. " "Можна зменшити або збільшити кількість днів." -#. i18n: file filteredit_base.ui line 152 -#: rc.cpp:129 rc.cpp:1044 +#: filteredit_base.ui:152 #, no-c-format msgid "Immediately" msgstr "Негайно" -#. i18n: file filteredit_base.ui line 155 -#: rc.cpp:132 rc.cpp:1047 +#: filteredit_base.ui:155 #, no-c-format msgid "" "Here you can give the number of days a to-do item has to be completed to be " -"hidden from the to-do list. If you select \"Immediately\", all completed to-dos " -"will be hidden. If you, for example, choose a value of 1, all to-do items will " -"be hidden, that have been marked finished longer than 24 hours ago." +"hidden from the to-do list. If you select \"Immediately\", all completed to-" +"dos will be hidden. If you, for example, choose a value of 1, all to-do " +"items will be hidden, that have been marked finished longer than 24 hours " +"ago." msgstr "" -"Тут можна вказати кількість днів після виконання завдання, після яких її буде " -"сховано у списку завдань. Якщо вибрати <i>Негайно</i>" -", то всі виконані завдання будуть сховані. Якщо, наприклад, ви вибрали значення " -"1, то всі завдання, які було закінчено понад 24 години тому, будуть сховані." +"Тут можна вказати кількість днів після виконання завдання, після яких її " +"буде сховано у списку завдань. Якщо вибрати <i>Негайно</i>, то всі виконані " +"завдання будуть сховані. Якщо, наприклад, ви вибрали значення 1, то всі " +"завдання, які було закінчено понад 24 години тому, будуть сховані." -#. i18n: file filteredit_base.ui line 182 -#: rc.cpp:135 rc.cpp:1050 +#: filteredit_base.ui:182 #, no-c-format msgid "Hide &inactive to-dos" msgstr "Сховати н&еактивні завдання" -#. i18n: file filteredit_base.ui line 185 -#: rc.cpp:138 rc.cpp:1053 +#: filteredit_base.ui:185 #, no-c-format msgid "" -"This option hides all to-dos from your list, where the start date has not been " -"reached. (Note that the start date is not the due date of the to-do item.)" +"This option hides all to-dos from your list, where the start date has not " +"been reached. (Note that the start date is not the due date of the to-do " +"item.)" msgstr "" "Цей параметр ховає у вашому списку всі завдання, для яких ще не настала дата " "початку виконання." -#. i18n: file filteredit_base.ui line 193 -#: kolistview.cpp:221 koprefsdialog.cpp:703 kotodoview.cpp:394 rc.cpp:141 -#: rc.cpp:1056 -#, no-c-format -msgid "Categories" -msgstr "Категорії" - -#. i18n: file filteredit_base.ui line 235 -#: rc.cpp:144 rc.cpp:1059 +#: filteredit_base.ui:235 #, no-c-format msgid "Show all except selected" msgstr "Показати всі крім вибраних" -#. i18n: file filteredit_base.ui line 244 -#: rc.cpp:147 rc.cpp:1062 +#: filteredit_base.ui:244 #, no-c-format msgid "" -"When this option is enabled, this filter will show all items which do <i>not</i> " -"contain the selected categories." +"When this option is enabled, this filter will show all items which do " +"<i>not</i> contain the selected categories." msgstr "" "Коли цей параметр увімкнено, цей фільтр покаже всі елементи, які <i>не</i> " "містять вибраних категорій." -#. i18n: file filteredit_base.ui line 252 -#: rc.cpp:150 rc.cpp:1065 +#: filteredit_base.ui:252 #, no-c-format msgid "Show only selected" msgstr "Показати тільки вибрані" -#. i18n: file filteredit_base.ui line 261 -#: rc.cpp:153 rc.cpp:1068 +#: filteredit_base.ui:261 #, no-c-format msgid "" "When this option is enabled, this filter will show all items containing at " @@ -1550,240 +5695,194 @@ msgstr "" "Коли цей параметр увімкнено, цей фільтр покаже всі елементи, які містять, " "принаймні, вибрані елементи." -#. i18n: file filteredit_base.ui line 269 -#: rc.cpp:156 rc.cpp:1071 +#: filteredit_base.ui:269 #, no-c-format msgid "Change..." msgstr "Змінити..." -#. i18n: file filteredit_base.ui line 282 -#: rc.cpp:159 rc.cpp:1074 +#: filteredit_base.ui:282 #, no-c-format msgid "Hide to-dos not assigned to me" msgstr "Сховати завдання, які призначені не мені" -#. i18n: file filteredit_base.ui line 289 -#: rc.cpp:162 rc.cpp:1077 +#: filteredit_base.ui:288 #, no-c-format msgid "" -"This option hides all to-dos from your list which are assigned to someone else." -"<br>\n" -"Only to-dos which have least one attendee will be checked. If you are not in " -"the list of attendees the to-do will be hidden." +"This option hides all to-dos from your list which are assigned to someone " +"else.<br>\n" +"Only to-dos which have least one attendee will be checked. If you are not " +"in the list of attendees the to-do will be hidden." msgstr "" -"Цей параметр ховає у списку всі завдання, які призначені комусь іншому." -"<br>\n" -"Будуть перевірятись завдання, які мають принаймні одного учасника. Якщо ви не " -"знаходитесь у списку учасників, то завдання буде сховане." +"Цей параметр ховає у списку всі завдання, які призначені комусь іншому.<br>\n" +"Будуть перевірятись завдання, які мають принаймні одного учасника. Якщо ви " +"не знаходитесь у списку учасників, то завдання буде сховане." -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 16 -#: rc.cpp:166 rc.cpp:1585 +#: koeditoralarms_base.ui:16 #, no-c-format msgid "Alarms" msgstr "Нагадування" -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 30 -#: rc.cpp:169 rc.cpp:259 rc.cpp:1588 rc.cpp:1678 +#: koeditoralarms_base.ui:30 koeditoralarms_base.ui:594 #, no-c-format msgid "Time Offset" msgstr "Зміщення часу" -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 91 -#: rc.cpp:184 rc.cpp:1603 +#: koeditoralarms_base.ui:91 #, no-c-format msgid "after the start" msgstr "після початку" -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 96 -#: rc.cpp:187 rc.cpp:1606 +#: koeditoralarms_base.ui:96 #, no-c-format msgid "before the end" msgstr "перед кінцем" -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 101 -#: rc.cpp:190 rc.cpp:1609 +#: koeditoralarms_base.ui:101 #, no-c-format msgid "after the end" msgstr "після кінця" -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 134 -#: rc.cpp:193 rc.cpp:1612 +#: koeditoralarms_base.ui:134 #, no-c-format msgid "&How often:" msgstr "&Як часто:" -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 148 -#: rc.cpp:196 rc.cpp:1615 +#: koeditoralarms_base.ui:148 #, no-c-format msgid " time(s)" msgstr " раз(ів)" -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 165 -#: rc.cpp:199 rc.cpp:1618 +#: koeditoralarms_base.ui:165 #, no-c-format msgid "&Interval:" msgstr "&Інтервал:" -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 184 -#: rc.cpp:202 rc.cpp:1621 +#: koeditoralarms_base.ui:184 #, no-c-format msgid "&Repeat:" msgstr "&Повторити:" -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 195 -#: rc.cpp:205 rc.cpp:1624 +#: koeditoralarms_base.ui:195 #, no-c-format msgid "every " msgstr "кожні " -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 198 -#: rc.cpp:208 rc.cpp:1627 +#: koeditoralarms_base.ui:198 #, no-c-format msgid " minute(s)" msgstr " хвилин(а)" -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 216 -#: rc.cpp:211 rc.cpp:256 rc.cpp:1630 rc.cpp:1675 +#: koeditoralarms_base.ui:216 koeditoralarms_base.ui:583 #, no-c-format msgid "Type" msgstr "Тип" -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 258 -#: rc.cpp:214 rc.cpp:1633 +#: koeditoralarms_base.ui:258 #, no-c-format msgid "&Reminder Dialog" msgstr "&Вікно нагадування" -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 269 -#: rc.cpp:217 rc.cpp:1636 +#: koeditoralarms_base.ui:269 #, no-c-format msgid "A&udio" msgstr "&Звук" -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 277 -#: koeditoralarms.cpp:116 rc.cpp:220 rc.cpp:1639 -#, no-c-format -msgid "Program" -msgstr "Програма" - -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 288 -#: koeditoralarms.cpp:119 koeditordetails.cpp:200 koprefsdialog.cpp:903 -#: rc.cpp:223 rc.cpp:423 rc.cpp:948 rc.cpp:1642 -#, no-c-format -msgid "Email" -msgstr "Електронна пошта" - -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 347 -#: rc.cpp:226 rc.cpp:1645 +#: koeditoralarms_base.ui:347 #, no-c-format msgid "Reminder Dialog &text:" msgstr "Текст вікна на&гадування:" -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 379 -#: rc.cpp:229 rc.cpp:1648 +#: koeditoralarms_base.ui:379 #, no-c-format msgid "Audio &file:" msgstr "Звуковий &файл:" -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 390 -#: rc.cpp:232 rc.cpp:1651 +#: koeditoralarms_base.ui:390 #, no-c-format msgid "audio/x-wav audio/x-mp3 application/ogg" msgstr "audio/x-wav audio/x-mp3 application/ogg" -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 431 -#: rc.cpp:235 rc.cpp:1654 +#: koeditoralarms_base.ui:431 #, no-c-format msgid "&Program file:" msgstr "Файл &програми:" -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 442 -#: rc.cpp:238 rc.cpp:1657 +#: koeditoralarms_base.ui:442 #, no-c-format msgid "*.*|All files" msgstr "*.*|Всі файли" -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 450 -#: rc.cpp:241 rc.cpp:1660 +#: koeditoralarms_base.ui:450 #, no-c-format msgid "Program ar&guments:" msgstr "А&ргументи програми:" -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 499 -#: rc.cpp:244 rc.cpp:1663 +#: koeditoralarms_base.ui:499 #, no-c-format msgid "Email &message text:" msgstr "Текст повідомлення &ел. пошти:" -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 520 -#: rc.cpp:247 rc.cpp:1666 +#: koeditoralarms_base.ui:520 #, no-c-format msgid "Email &address(es):" msgstr "Адреси е&л. пошти:" -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 560 -#: rc.cpp:253 rc.cpp:1672 +#: koeditoralarms_base.ui:560 #, no-c-format msgid "D&uplicate" msgstr "З&дублювати" -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 605 -#: rc.cpp:262 rc.cpp:1681 +#: koeditoralarms_base.ui:605 #, no-c-format msgid "Repeat" msgstr "Повторити" -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 31 -#: rc.cpp:265 rc.cpp:2047 +#: kogroupwareprefspage.ui:31 #, no-c-format msgid "P&ublish" msgstr "Оп&ублікувати" -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 42 -#: rc.cpp:268 rc.cpp:2050 +#: kogroupwareprefspage.ui:42 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "By publishing Free/Busy information, you allow others to take your calendar " -"into account when inviting you for a meeting. Only the times you have already " -"busy are published, not why they are busy. For Kolab2 Server leave this " -"disabled (the information is generated on the server)." +"into account when inviting you for a meeting. Only the times you have " +"already busy are published, not why they are busy. For Kolab2 Server leave " +"this disabled (the information is generated on the server)." msgstr "" -"Публікування інформації про ваш вільний/зайнятий час надасть можливість іншим " -"використовувати її при плануванні зустрічей з вами. Буде опублікована тільки " -"інформація про зайнятий час без зазначення причини зайнятості." +"Публікування інформації про ваш вільний/зайнятий час надасть можливість " +"іншим використовувати її при плануванні зустрічей з вами. Буде опублікована " +"тільки інформація про зайнятий час без зазначення причини зайнятості." -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 53 -#: rc.cpp:271 rc.cpp:2053 +#: kogroupwareprefspage.ui:53 #, no-c-format msgid "Publish your free/&busy information automatically" msgstr "Публікувати інформацію про &вільний/зайнятий час автоматично" -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 58 -#: rc.cpp:274 rc.cpp:2056 +#: kogroupwareprefspage.ui:56 #, no-c-format msgid "" "Check this box to upload your Free/Busy information automatically.\n" "It is possible to skip this option and mail or upload your Free/Busy " "information using the Schedule menu of KOrganizer.\n" -"Note: If KOrganizer is acting as a TDE Kolab client, this is not required, as " -"the Kolab2 server taking care of publishing your Free/Busy information and " -"manages the access to it from other users." -msgstr "" -"Увімкніть, щоб опублікувати інформацію про вільний/зайнятий час автоматично.\n" -"Можна пропустити цей параметр і надіслати поштою або вивантажити інформацію про " -"ваш вільний/зайнятий час за допомогою меню Розкладу в KOrganizer.\n" +"Note: If KOrganizer is acting as a TDE Kolab client, this is not required, " +"as the Kolab2 server taking care of publishing your Free/Busy information " +"and manages the access to it from other users." +msgstr "" +"Увімкніть, щоб опублікувати інформацію про вільний/зайнятий час " +"автоматично.\n" +"Можна пропустити цей параметр і надіслати поштою або вивантажити інформацію " +"про ваш вільний/зайнятий час за допомогою меню Розкладу в KOrganizer.\n" "Примітка: Якщо KOrganizer діє як клієнт TDE для Kolab, це не вимагається, " -"оскільки сервер Kolab2 займається публікацією цієї інформації і керує доступом " -"інших користувачів до неї." +"оскільки сервер Kolab2 займається публікацією цієї інформації і керує " +"доступом інших користувачів до неї." -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 74 -#: rc.cpp:279 rc.cpp:2061 +#: kogroupwareprefspage.ui:74 #, no-c-format msgid "Minimum time between uploads (in minutes):" msgstr "Мінімальний інтервал між вивантаженнями (в хвилинах):" -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 80 -#: rc.cpp:282 rc.cpp:285 rc.cpp:2064 rc.cpp:2067 +#: kogroupwareprefspage.ui:80 kogroupwareprefspage.ui:91 #, no-c-format msgid "" "Configure minimum the interval of time in minutes between each upload here. " @@ -1794,36 +5893,32 @@ msgstr "" "конфігурація ефективна тільки на випадок, якщо ви захочете публікувати " "інформацію автоматично." -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 109 -#: rc.cpp:288 rc.cpp:2070 +#: kogroupwareprefspage.ui:109 #, no-c-format msgid "Publish" msgstr "Опублікувати" -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 115 -#: rc.cpp:291 rc.cpp:294 rc.cpp:300 rc.cpp:2073 rc.cpp:2076 rc.cpp:2082 +#: kogroupwareprefspage.ui:115 kogroupwareprefspage.ui:132 +#: kogroupwareprefspage.ui:143 #, no-c-format msgid "" -"Configure the number of calendar days you wish to be published and available to " -"others here." +"Configure the number of calendar days you wish to be published and available " +"to others here." msgstr "" "Вкажіть тут скільки календарних днів ви хочете, щоб було опубліковано і " "доступно для інших." -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 140 -#: rc.cpp:297 rc.cpp:2079 +#: kogroupwareprefspage.ui:140 #, no-c-format msgid "days of free/busy information" msgstr "днів інформації про вільний/зайнятий час" -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 170 -#: rc.cpp:303 rc.cpp:367 rc.cpp:2085 rc.cpp:2149 +#: kogroupwareprefspage.ui:170 kogroupwareprefspage.ui:359 #, no-c-format msgid "Server Information" msgstr "Інформація про сервер" -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 185 -#: rc.cpp:306 rc.cpp:342 rc.cpp:2088 rc.cpp:2124 +#: kogroupwareprefspage.ui:184 kogroupwareprefspage.ui:279 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Enter the URL for the server on which your Free/Busy information shall be " @@ -1833,17 +5928,15 @@ msgstr "" "Введіть адресу URL сервера, на якому потрібно публікувати інформацію про ваш " "вільний/зайнятий час.\n" "Запитайте адміністратора сервера, якщо не знаєте адреси.\n" -"Ось приклад адреси URL для сервера Kolab2: " -"\"webdavs://kolab2.com/freebusy/[email protected]\"" +"Ось приклад адреси URL для сервера Kolab2: \"webdavs://kolab2.com/freebusy/" +"[email protected]\"" -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 193 -#: rc.cpp:310 rc.cpp:2092 +#: kogroupwareprefspage.ui:193 #, no-c-format msgid "Remember p&assword" msgstr "Запам'ятати па&роль" -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 197 -#: rc.cpp:313 rc.cpp:416 rc.cpp:2095 rc.cpp:2198 +#: kogroupwareprefspage.ui:196 kogroupwareprefspage.ui:495 #, no-c-format msgid "" "Check this box to make KOrganizer remember your password and skip asking you " @@ -1853,26 +5946,18 @@ msgid "" "configuration file." msgstr "" "Увімкніть, щоб програма KOrganizer запам'ятала ваш пароль, зберігши його в " -"конфігураційному файлі, і не запитувала під час кожного вивантаження інформації " -"про ваш вільний/зайнятий час.\n" +"конфігураційному файлі, і не запитувала під час кожного вивантаження " +"інформації про ваш вільний/зайнятий час.\n" "З причин безпеки не рекомендується зберігати пароль в конфігураційному файлі." -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 205 -#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:59 rc.cpp:317 rc.cpp:2099 -#, no-c-format -msgid "Password:" -msgstr "Пароль:" - -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 211 -#: rc.cpp:320 rc.cpp:323 rc.cpp:407 rc.cpp:410 rc.cpp:2102 rc.cpp:2105 -#: rc.cpp:2189 rc.cpp:2192 +#: kogroupwareprefspage.ui:211 kogroupwareprefspage.ui:222 +#: kogroupwareprefspage.ui:468 kogroupwareprefspage.ui:479 #, no-c-format msgid "Enter your groupware server login password here." msgstr "Введіть сюди ваш пароль для сервера групової роботи." -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 238 -#: rc.cpp:326 rc.cpp:334 rc.cpp:391 rc.cpp:399 rc.cpp:2108 rc.cpp:2116 -#: rc.cpp:2173 rc.cpp:2181 +#: kogroupwareprefspage.ui:236 kogroupwareprefspage.ui:252 +#: kogroupwareprefspage.ui:436 kogroupwareprefspage.ui:452 #, no-c-format msgid "" "Enter the login information relative to your account on the server here.\n" @@ -1883,30 +5968,26 @@ msgid "" msgstr "" "Введіть інформацію входу згідно вашого рахунка на сервері.\n" "\n" -"Особливість сервера Kolab2: реєструє ваш UID (унікальний ідентифікатор). Типово " -"на сервері Kolab2 вашим UID буде ваша адреса електронної пошти, але може бути і " -"відмінною. В останньому випадку, введіть ваш UID." +"Особливість сервера Kolab2: реєструє ваш UID (унікальний ідентифікатор). " +"Типово на сервері Kolab2 вашим UID буде ваша адреса електронної пошти, але " +"може бути і відмінною. В останньому випадку, введіть ваш UID." -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 246 -#: rc.cpp:331 rc.cpp:2113 +#: kogroupwareprefspage.ui:246 #, no-c-format msgid "Username:" msgstr "Ім'я користувача:" -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 273 -#: rc.cpp:339 rc.cpp:370 rc.cpp:2121 rc.cpp:2152 +#: kogroupwareprefspage.ui:273 kogroupwareprefspage.ui:378 #, no-c-format msgid "Server URL:" msgstr "URL сервера:" -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 309 -#: rc.cpp:346 rc.cpp:2128 +#: kogroupwareprefspage.ui:309 #, no-c-format msgid "&Retrieve" msgstr "&Отримати" -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 320 -#: rc.cpp:349 rc.cpp:2131 +#: kogroupwareprefspage.ui:320 #, no-c-format msgid "" "By retrieving Free/Busy information that others have published, you can take " @@ -1915,309 +5996,236 @@ msgstr "" "Інформацію, опубліковану іншими про їх вільний/зайнятий час, можна " "використовувати при плануванні зустрічей з ними." -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 331 -#: rc.cpp:352 rc.cpp:2134 +#: kogroupwareprefspage.ui:331 #, no-c-format msgid "Retrieve other peoples' free/&busy information automatically" msgstr "" "Отримувати інформацію про &вільний/зайнятий час інших людей автоматично" -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 334 -#: rc.cpp:355 rc.cpp:2137 +#: kogroupwareprefspage.ui:334 #, no-c-format msgid "" -"Check this box to retrieve other peoples' Free/Busy information automatically. " -"Note that you have to fill the correct server information to make this " -"possible." +"Check this box to retrieve other peoples' Free/Busy information " +"automatically. Note that you have to fill the correct server information to " +"make this possible." msgstr "" "Увімкніть, щоб отримувати інформацію про вільний/зайнятий час інших людей " "автоматично. Для цього потрібно ввести правильну інформацію сервера." -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 345 -#: rc.cpp:358 rc.cpp:2140 +#: kogroupwareprefspage.ui:345 #, no-c-format msgid "Use full email &address for retrieval" msgstr "Для отримання даних вживати повну &адресу ел. пошти" -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 348 -#: rc.cpp:361 rc.cpp:2143 +#: kogroupwareprefspage.ui:348 #, no-c-format msgid "" "Set this to retrieve [email protected] instead of user.ifb from the server" msgstr "" "Для отримання даних з сервера встановіть [email protected] замість user.ifb" -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 351 -#: rc.cpp:364 rc.cpp:2146 +#: kogroupwareprefspage.ui:351 #, no-c-format msgid "" -"Check this box to download a free/busy file in the format \"[email protected]\" " -"(for example [email protected]). Otherwise, it will download a free/busy file " -"in the format user.ifb (for example joe.ifb). Ask the server Administrator if " -"you are not sure about how to configure this option." +"Check this box to download a free/busy file in the format \"[email protected]" +"\" (for example [email protected]). Otherwise, it will download a free/" +"busy file in the format user.ifb (for example joe.ifb). Ask the server " +"Administrator if you are not sure about how to configure this option." msgstr "" "Увімкніть, щоб звантажувати файл про вільний/зайнятий час в форматі " "\"користувач@домен.ifb\" (напр., іван@фірма.com.ifb). Інакше, буде " -"звантажуватись файл про вільний/зайнятий час в форматі користувач.ifb (напр., " -"петро.ifb). Якщо ви не знаєте як налаштувати цей параметр, запитайте " +"звантажуватись файл про вільний/зайнятий час в форматі користувач.ifb " +"(напр., петро.ifb). Якщо ви не знаєте як налаштувати цей параметр, запитайте " "адміністратора сервера." -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 390 -#: rc.cpp:373 rc.cpp:382 rc.cpp:2155 rc.cpp:2164 +#: kogroupwareprefspage.ui:384 kogroupwareprefspage.ui:401 #, no-c-format msgid "" "Enter the URL for the server on which the Free/Busy information is published " "here.\n" "Ask the server administrator for this information.\n" -"Here is a Kolab2 Server URL example: \"https://kolab2.example.com/freebusy/\"\n" -"Here is a generic server example: \"http://myserver.net/%u@%d/?internal.ics\"\n" +"Here is a Kolab2 Server URL example: \"https://kolab2.example.com/freebusy/" +"\"\n" +"Here is a generic server example: \"http://myserver.net/%u@%d/?internal.ics" +"\"\n" "%u expands to the username, and %d expands to the domain name.\n" "Alternatively, you can specify a full path to the Free/Busy file,\n" "For example: \"https://kolab2.example.com/freebusy/user.xfb\"" msgstr "" -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 446 -#: rc.cpp:396 rc.cpp:2178 +#: kogroupwareprefspage.ui:446 #, no-c-format msgid "User&name:" msgstr "Ім'&я користувача:" -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 462 -#: rc.cpp:404 rc.cpp:2186 +#: kogroupwareprefspage.ui:462 #, no-c-format msgid "Passwor&d:" msgstr "Парол&ь:" -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 492 -#: rc.cpp:413 rc.cpp:2195 +#: kogroupwareprefspage.ui:492 #, no-c-format msgid "Re&member password" msgstr "Запа&м'ятати пароль" -#. i18n: file publishdialog_base.ui line 28 -#: koeditordetails.cpp:199 koprefsdialog.cpp:1106 rc.cpp:420 rc.cpp:945 -#, no-c-format -msgid "Name" -msgstr "Ім'я" - -#. i18n: file publishdialog_base.ui line 65 -#: rc.cpp:429 rc.cpp:954 -#, no-c-format -msgid "Email:" -msgstr "Електронна пошта:" - -#. i18n: file publishdialog_base.ui line 94 -#: rc.cpp:435 rc.cpp:960 -#, no-c-format -msgid "Select &Addressee..." -msgstr "Вибрати &адресата..." - -#. i18n: file template_management_dialog_base.ui line 16 -#: rc.cpp:441 rc.cpp:1570 -#, no-c-format -msgid "Template Management" -msgstr "Керування шаблонами" - -#. i18n: file template_management_dialog_base.ui line 57 -#: rc.cpp:450 rc.cpp:1579 -#, no-c-format -msgid "" -"Select a template and click <b>Apply Template</b> to apply it to the current " -"event or task. Click <b>New</b> to create a new template based on the current " -"event or task." -msgstr "" -"Виберіть шаблон і натисніть <b>Застосувати шаблон</b>" -", щоб застосувати його до поточної події або завдання. Клацніть <b>Новий</b>" -", щоб створити новий шаблон, на основі поточної події чи завдання." - -#. i18n: file template_management_dialog_base.ui line 65 -#: rc.cpp:453 rc.cpp:1582 templatemanagementdialog.cpp:50 -#, no-c-format -msgid "Apply Template" -msgstr "Застосувати шаблон" - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 11 -#: rc.cpp:456 rc.cpp:1081 +#: korganizer.kcfg:11 #, no-c-format msgid "Enable automatic saving of manually opened calendar files" msgstr "Увімкнути автоматичне збереження файлів календаря, відкритих вручну" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 12 -#: rc.cpp:459 rc.cpp:1084 +#: korganizer.kcfg:12 #, no-c-format msgid "" "Check this box to save your calendar file automatically when you exit " -"KOrganizer without asking and periodically, as you work. This setting does not " -"affect the automatic saving of the standard calendar, which is automatically " -"saved after each change." +"KOrganizer without asking and periodically, as you work. This setting does " +"not affect the automatic saving of the standard calendar, which is " +"automatically saved after each change." msgstr "" -"Увімкніть, щоб без запитів зберігати файл вашого календаря автоматично, коли ви " -"закриваєте KOrganizer, а також періодично зберігати під час роботи. Цей " +"Увімкніть, щоб без запитів зберігати файл вашого календаря автоматично, коли " +"ви закриваєте KOrganizer, а також періодично зберігати під час роботи. Цей " "параметр не впливає на автоматичне збереження стандартного календаря, який " "автоматично зберігається після кожної зміни." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 16 -#: rc.cpp:462 rc.cpp:1087 +#: korganizer.kcfg:16 #, no-c-format msgid "Save &interval in minutes" msgstr "Інтервал збереження у &хвилинах" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 17 -#: rc.cpp:465 rc.cpp:1090 +#: korganizer.kcfg:17 #, no-c-format msgid "" -"Set the interval between automatic saving of calendar events in minutes here. " -"This setting only applies to files that are opened manually. The standard " -"TDE-wide calendar is automatically saved after each change." +"Set the interval between automatic saving of calendar events in minutes " +"here. This setting only applies to files that are opened manually. The " +"standard TDE-wide calendar is automatically saved after each change." msgstr "" "Вкажіть тут інтервал між автоматичними збереженнями календарних подій в " "хвилинах. Цей параметр стосується тільки до файлів, які відкрито вручну. " "Стандартний TDE календар зберігається після кожної зміни." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 22 -#: rc.cpp:468 rc.cpp:1093 +#: korganizer.kcfg:22 #, no-c-format msgid "Confirm deletes" msgstr "Підтверджувати вилучення" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 23 -#: rc.cpp:471 rc.cpp:1096 +#: korganizer.kcfg:23 #, no-c-format msgid "Check this box to display a confirmation dialog when deleting items." msgstr "" "Ввімкніть цей параметр, щоб у вас запитували про підтвердження при видаленні " "елементів." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 28 -#: rc.cpp:474 rc.cpp:1099 +#: korganizer.kcfg:28 #, no-c-format msgid "Archive events" msgstr "Архівувати події" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 32 -#: rc.cpp:477 rc.cpp:1102 +#: korganizer.kcfg:32 #, no-c-format msgid "Archive to-dos" msgstr "Архівувати завдання" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 37 -#: rc.cpp:480 rc.cpp:1105 +#: korganizer.kcfg:37 #, no-c-format msgid "Regularly archive events" msgstr "Регулярно архівувати події" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 41 -#: rc.cpp:483 rc.cpp:1108 +#: korganizer.kcfg:41 #, no-c-format msgid "What to do when archiving" msgstr "Що робити при архівуванні" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 44 -#: rc.cpp:486 rc.cpp:1111 +#: korganizer.kcfg:44 #, no-c-format msgid "Delete old events" msgstr "Вилучити старі події" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 47 -#: rc.cpp:489 rc.cpp:1114 +#: korganizer.kcfg:47 #, no-c-format msgid "Archive old events to a separate file" msgstr "Архівувати давні події в окремий файл" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 53 -#: rc.cpp:492 rc.cpp:1117 +#: korganizer.kcfg:53 #, no-c-format msgid "" -"If auto-archiving is enabled, events older than this amount will be archived. " -"The unit of this value is specified in another field." +"If auto-archiving is enabled, events older than this amount will be " +"archived. The unit of this value is specified in another field." msgstr "" "Якщо ввімкнене автоархівування, то події, давніші ніж це значення, будуть " "архівовані. Одиниця виміру цього значення вказується в іншому полі." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 57 -#: rc.cpp:495 rc.cpp:1120 +#: korganizer.kcfg:57 #, no-c-format msgid "The unit in which the expiry time is expressed." msgstr "Одиниця часу, в якій вказується термін давності." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 60 -#: rc.cpp:498 rc.cpp:1123 +#: korganizer.kcfg:60 #, no-c-format msgid "In days" msgstr "По днях" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 63 -#: rc.cpp:501 rc.cpp:1126 +#: korganizer.kcfg:63 #, no-c-format msgid "In weeks" msgstr "По тижнях" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 66 -#: rc.cpp:504 rc.cpp:1129 +#: korganizer.kcfg:66 #, no-c-format msgid "In months" msgstr "По місяцях" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 72 -#: rc.cpp:507 rc.cpp:1132 +#: korganizer.kcfg:72 #, no-c-format msgid "URL of the file where old events should be archived" msgstr "Адреса URL файла, де давні події мають бути архівовані" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 76 -#: rc.cpp:510 rc.cpp:1135 +#: korganizer.kcfg:76 #, no-c-format msgid "Export to HTML with every save" msgstr "Експорт у HTML при кожному збереженні" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 77 -#: rc.cpp:513 rc.cpp:1138 +#: korganizer.kcfg:77 #, no-c-format msgid "" -"Check this box to export the calendar to an HTML-file every time you save it. " -"By default, this file will be called calendar.html and placed in the user home " -"folder." +"Check this box to export the calendar to an HTML-file every time you save " +"it. By default, this file will be called calendar.html and placed in the " +"user home folder." msgstr "" "Увімкніть, щоб експортувати календар у HTML-файл під час кожного збереження. " "Типово цей файл буде названо calendar.html і розміщено в домашній теці " "користувача." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 81 -#: rc.cpp:516 rc.cpp:1141 +#: korganizer.kcfg:81 #, no-c-format msgid "New Events, To-dos and Journal Entries Should" msgstr "Нові події, завдання і журнальні записи повинні" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 84 -#: rc.cpp:519 rc.cpp:1144 +#: korganizer.kcfg:84 #, no-c-format msgid "Be added to the standard resource" msgstr "додаватись до стандартного ресурсу" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 85 -#: rc.cpp:522 rc.cpp:1147 +#: korganizer.kcfg:85 #, no-c-format msgid "" "Select this option to always record new events, to-dos and journal entries " "using the standard resource." msgstr "" -"Виберіть цей параметр, щоб завжди записувати нові події, завдання і журнальні " -"записи, використовуючи стандартний ресурс." +"Виберіть цей параметр, щоб завжди записувати нові події, завдання і " +"журнальні записи, використовуючи стандартний ресурс." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 88 -#: rc.cpp:525 rc.cpp:1150 +#: korganizer.kcfg:88 #, no-c-format msgid "Be asked which resource to use" msgstr "запитувати, який ресурс вживати" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 89 -#: rc.cpp:528 rc.cpp:1153 +#: korganizer.kcfg:89 #, no-c-format msgid "" "Select this option to choose the resource to be used to record the item each " -"time you create a new event, to-do or journal entry. This choice is recommended " -"if you intend to use the shared folders functionality of the Kolab server or " -"have to manage multiple accounts using Kontact as a TDE Kolab client. " +"time you create a new event, to-do or journal entry. This choice is " +"recommended if you intend to use the shared folders functionality of the " +"Kolab server or have to manage multiple accounts using Kontact as a TDE " +"Kolab client. " msgstr "" "Виберіть цей параметр, щоб вибрати ресурс, який буде вживатись для запису " "елемента під час кожного створення нової події, завдання або журнального " @@ -2225,14 +6233,12 @@ msgstr "" "функціональність спільних тек сервера Kolab або керувати багатьма рахунками, " "використовуючи Kontact як клієнт TDE для Kolab. " -#. i18n: file korganizer.kcfg line 98 -#: rc.cpp:531 rc.cpp:1156 +#: korganizer.kcfg:98 #, no-c-format msgid "Send copy to owner when mailing events" msgstr "Відсилати копію власнику при відсиланні подій" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 99 -#: rc.cpp:534 rc.cpp:1159 +#: korganizer.kcfg:99 #, no-c-format msgid "" "Check this box to get a copy of all e-mail messages that KOrganizer sends at " @@ -2241,33 +6247,29 @@ msgstr "" "Увімкніть, щоб отримувати копію всіх повідомлень електронної пошти, які " "програма KOrganizer надсилає на ваш запит до учасників події." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 103 -#: rc.cpp:537 rc.cpp:1162 +#: korganizer.kcfg:103 #, no-c-format msgid "Use email settings from Control Center" msgstr "Вживати параметри пошти з Центру керування" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 104 -#: rc.cpp:540 rc.cpp:1165 +#: korganizer.kcfg:104 #, no-c-format msgid "" -"Check this box to use the TDE-wide e-mail settings, which are defined using the " -"Trinity Control Center "Password & User Account" Module. Uncheck this " -"box to be able to specify your full name and e-mail." +"Check this box to use the TDE-wide e-mail settings, which are defined using " +"the Trinity Control Center "Password & User Account" Module. " +"Uncheck this box to be able to specify your full name and e-mail." msgstr "" "Увімкніть, щоб вживати загальні параметри TDE для електронної пошти, які " "вказано за допомогою Центру керування TDE, модуля "Пароль та рахунок " "користувача". Вимкніть, щоб мати змогу вказати ваше повне ім'я і адресу " "електронної пошти." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 108 -#: rc.cpp:543 rc.cpp:1168 +#: korganizer.kcfg:108 #, no-c-format msgid "Full &name" msgstr "Повне &ім'я" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 109 -#: rc.cpp:546 rc.cpp:1171 +#: korganizer.kcfg:109 #, no-c-format msgid "" "Enter your full name here. This name will be displayed as \"Organizer\" in " @@ -2276,37 +6278,32 @@ msgstr "" "Введіть ваше повне ім'я. Це ім'я буде показано в надписі \"Організатор\" в " "завданнях і подіях, які ви створите." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 113 -#: rc.cpp:549 rc.cpp:1174 +#: korganizer.kcfg:113 #, no-c-format msgid "E&mail address" msgstr "Адреса е&л. пошти" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 114 -#: rc.cpp:552 rc.cpp:1177 +#: korganizer.kcfg:114 #, no-c-format msgid "" "Enter here your e-mail address. This e-mail address will be used to identify " "the owner of the calendar, and displayed in events and to-dos you create." msgstr "" "Сюди введіть вашу адресу електронної пошти. Ця адреса електронної пошти буде " -"використовуватись для ідентифікації власника календаря і буде показана в подіях " -"і завданнях, які ви створюватимете." +"використовуватись для ідентифікації власника календаря і буде показана в " +"подіях і завданнях, які ви створюватимете." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 118 -#: rc.cpp:555 rc.cpp:1180 +#: korganizer.kcfg:118 #, no-c-format msgid "Mail Client" msgstr "Поштовий клієнт" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 121 -#: rc.cpp:558 rc.cpp:1183 +#: korganizer.kcfg:121 #, no-c-format msgid "KMail" msgstr "KMail" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 122 -#: rc.cpp:561 rc.cpp:1186 +#: korganizer.kcfg:122 #, no-c-format msgid "" "Select this option to use KMail as the mail transport. The mail transport is " @@ -2315,60 +6312,28 @@ msgstr "" "Виберіть цей параметр, щоб вживати KMail як поштовий транспорт. Поштовий " "транспорт вживається для функціональності групової роботи." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 125 -#: rc.cpp:564 rc.cpp:1189 +#: korganizer.kcfg:125 #, no-c-format msgid "Sendmail" msgstr "Sendmail" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 126 -#: rc.cpp:567 rc.cpp:1192 +#: korganizer.kcfg:126 #, no-c-format msgid "" -"Select this option to use sendmail as the mail transport. The mail transport is " -"used for groupware functionality. Please check if you have sendmail installed " -"before selecting this option." +"Select this option to use sendmail as the mail transport. The mail transport " +"is used for groupware functionality. Please check if you have sendmail " +"installed before selecting this option." msgstr "" "Виберіть цей параметр, щоб вживати sendmail для пересилання пошти. Поштовий " "транспорт вживається для функціональності групової роботи. будь ласка, " "перевірте чи у вас встановлено sendmail, перш ніж вмикати цей параметр." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 135 -#: koprefsdialog.cpp:166 rc.cpp:570 rc.cpp:1195 -#, no-c-format -msgid "" -"Select your timezone from the list of locations on this drop down box. If your " -"city is not listed, select one which shares the same timezone. KOrganizer will " -"automatically adjust for daylight savings." -msgstr "" -"Виберіть ваш часовий пояс зі списку місцевостей. Якщо вашого міста немає в " -"списку, виберіть якесь інше з того самого часового поясу. KOrganizer " -"автоматично налаштує літній/зимовий час." - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 138 -#: koprefsdialog.cpp:259 rc.cpp:573 rc.cpp:1198 -#, no-c-format -msgid "Use holiday region:" -msgstr "Використовувати свята регіону:" - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 139 -#: koprefsdialog.cpp:260 rc.cpp:576 rc.cpp:1201 -#, no-c-format -msgid "" -"Select from which region you want to use the holidays here. Defined holidays " -"are shown as non-working days in the date navigator, the agenda view, etc." -msgstr "" -"Виберіть, з якого регіону ви хочете використовувати свята. Визначені свята " -"показано в навігаторі дат як неробочі дні." - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 142 -#: rc.cpp:579 rc.cpp:1204 +#: korganizer.kcfg:142 #, no-c-format msgid "Default appointment time" msgstr "Типовий час зустрічі" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 143 -#: rc.cpp:582 rc.cpp:1207 +#: korganizer.kcfg:143 #, no-c-format msgid "" "Enter the default time for events here. The default is used if you do not " @@ -2377,14 +6342,12 @@ msgstr "" "Тут можна вказати типовий час подій, який буде вживатись, якщо ви не вкажете " "дату початку." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 147 -#: rc.cpp:585 rc.cpp:1210 +#: korganizer.kcfg:147 #, no-c-format msgid "Default duration of new appointment (HH:MM)" msgstr "Типова тривалість нової зустрічі" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 148 -#: rc.cpp:588 rc.cpp:1213 +#: korganizer.kcfg:148 #, no-c-format msgid "" "Enter default duration for events here. The default is used if you do not " @@ -2393,48 +6356,41 @@ msgstr "" "Тут можна вказати типову тривалість подій, яка буде вживатись, якщо ви не " "вкажете дату закінчення." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 153 -#: rc.cpp:591 rc.cpp:1216 +#: korganizer.kcfg:153 #, fuzzy, no-c-format msgid "Default reminder time" msgstr "Типовий час нагадування:" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 154 -#: rc.cpp:594 rc.cpp:1219 +#: korganizer.kcfg:154 #, no-c-format msgid "" -"Enter the default reminder time for all newly created items. The time unit is " -"specified in the adjacent combobox." +"Enter the default reminder time for all newly created items. The time unit " +"is specified in the adjacent combobox." msgstr "" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 155 -#: rc.cpp:597 rc.cpp:1222 +#: korganizer.kcfg:155 #, fuzzy, no-c-format msgid "Default time for reminders" msgstr "Типовий час нагадування:" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 159 -#: rc.cpp:600 rc.cpp:1225 +#: korganizer.kcfg:159 #, no-c-format msgid "" -"Enter the default reminder time units for all newly created items. The time is " -"specified in the adjacent spinbox." +"Enter the default reminder time units for all newly created items. The time " +"is specified in the adjacent spinbox." msgstr "" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 160 -#: rc.cpp:603 rc.cpp:1228 +#: korganizer.kcfg:160 #, fuzzy, no-c-format msgid "Default time unit for reminders" msgstr "Типовий час нагадування:" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 164 -#: rc.cpp:606 rc.cpp:1231 +#: korganizer.kcfg:164 #, no-c-format msgid "Enable a default sound file for audio reminders" msgstr "" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 165 -#: rc.cpp:609 rc.cpp:1234 +#: korganizer.kcfg:165 #, no-c-format msgid "" "Check this box if you want to enable the specified file to be used as the " @@ -2442,197 +6398,173 @@ msgid "" "the Advanced Reminder accessible from the Event or To-do editors." msgstr "" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 169 -#: rc.cpp:612 rc.cpp:1237 +#: korganizer.kcfg:169 #, fuzzy, no-c-format msgid "Default audio file" msgstr "Типовий календар" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 170 -#: rc.cpp:615 rc.cpp:1240 +#: korganizer.kcfg:170 #, no-c-format msgid "" "Set a file to be used as the default sound file for new reminders. You can " -"always specify another file in the Advanced Reminder accessible from the Event " -"or To-do editors." +"always specify another file in the Advanced Reminder accessible from the " +"Event or To-do editors." msgstr "" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 173 -#: rc.cpp:618 rc.cpp:1243 +#: korganizer.kcfg:173 #, no-c-format msgid "Enable reminders for new Events" msgstr "" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 174 -#: rc.cpp:621 rc.cpp:1246 +#: korganizer.kcfg:174 #, no-c-format msgid "" "Check this box if you want to enable reminders for all newly created Events. " "You can always turn-off the reminders in the Event editor dialog." msgstr "" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 175 -#: rc.cpp:624 rc.cpp:1249 +#: korganizer.kcfg:175 #, no-c-format msgid "By default, enable reminders for new events" msgstr "" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 179 -#: rc.cpp:627 rc.cpp:1252 +#: korganizer.kcfg:179 #, no-c-format msgid "Enable reminders for new To-dos" msgstr "" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 180 -#: rc.cpp:630 rc.cpp:1255 +#: korganizer.kcfg:180 #, no-c-format msgid "" "Check this box if you want to enable reminders for all newly created To-dos. " "You can always turn-off the reminders in the To-do editor dialog." msgstr "" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 181 -#: rc.cpp:633 rc.cpp:1258 +#: korganizer.kcfg:181 #, no-c-format msgid "By default, enable reminders for new to-dos" msgstr "" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 188 -#: rc.cpp:636 rc.cpp:1261 +#: korganizer.kcfg:188 #, no-c-format msgid "Hour size" msgstr "Розмір години" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 189 -#: rc.cpp:639 rc.cpp:1264 +#: korganizer.kcfg:189 #, no-c-format msgid "" "Select on this spin box the height of the hour rows in the schedule view." msgstr "Виберіть висоту рядків години в перегляді розкладу." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 195 -#: rc.cpp:642 rc.cpp:1267 +#: korganizer.kcfg:195 #, no-c-format msgid "Show events that recur daily in date navigator" msgstr "Відображати події, які зустрічаються щодня в навігаторі дат" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 196 -#: rc.cpp:645 rc.cpp:1270 +#: korganizer.kcfg:196 #, no-c-format msgid "" "Check this box to show the days containing daily recurring events in bold " -"typeface in the Date Navigator, or uncheck it to give more prominence to other " -"(non daily recurring) events." +"typeface in the Date Navigator, or uncheck it to give more prominence to " +"other (non daily recurring) events." msgstr "" "Увімкніть, щоб в навігаторі дат показувати жирним шрифтом дні, які містять " "щоденні події; вимкніть, щоб виділити інші події, які не повторюються щодня." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 200 -#: rc.cpp:648 rc.cpp:1273 +#: korganizer.kcfg:200 #, no-c-format msgid "Show events that recur weekly in date navigator" msgstr "Відображати події, які відбуваються щотижня у навігаторі дат" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 201 -#: rc.cpp:651 rc.cpp:1276 +#: korganizer.kcfg:201 #, no-c-format msgid "" "Check this box to show the days containing weekly recurring events in bold " -"typeface in the Date Navigator, or uncheck it to give more prominence to other " -"(non weekly recurring) events." +"typeface in the Date Navigator, or uncheck it to give more prominence to " +"other (non weekly recurring) events." msgstr "" "Вимкніть і у навігаторі дат дні в які назначені події, які відбуваються " -"щотижня, будуть виділені жирним шрифтом, та вимкніть, щоб надати перевагу іншим " -"подіям (тим що відбуваються не щотижня)." +"щотижня, будуть виділені жирним шрифтом, та вимкніть, щоб надати перевагу " +"іншим подіям (тим що відбуваються не щотижня)." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 205 -#: rc.cpp:654 rc.cpp:1279 +#: korganizer.kcfg:205 #, no-c-format msgid "Week numbers select a work week when in work week view" msgstr "" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 206 -#: rc.cpp:657 rc.cpp:1282 +#: korganizer.kcfg:206 #, no-c-format msgid "" "Check this box to select a work week when clicking on date navigator's week " "numbers or uncheck it to chose the whole week." msgstr "" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 210 -#: rc.cpp:660 rc.cpp:1285 +#: korganizer.kcfg:210 #, no-c-format msgid "Enable tooltips displaying summary of events" msgstr "Ввімкнути відображення зведення подій у підказках" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 211 -#: rc.cpp:663 rc.cpp:1288 +#: korganizer.kcfg:211 #, no-c-format msgid "" -"Check this box to display an event summary tooltip when hovering the mouse over " -"an event." +"Check this box to display an event summary tooltip when hovering the mouse " +"over an event." msgstr "" "Ввімкніть, якщо хочете, щоб при наведенні курсора мишки на подію, з'являлася " "підказка з короткою інформацією про подію." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 215 -#: rc.cpp:666 rc.cpp:1291 +#: korganizer.kcfg:215 #, no-c-format msgid "Show to-dos in day, week and month views" msgstr "Показувати завдання в денному, тижневому і місячному перегляді" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 216 -#: rc.cpp:669 rc.cpp:1294 +#: korganizer.kcfg:216 #, no-c-format msgid "" "Check this box to display to-dos in the day, week, and month view. This is " "helpful when you have a lot of (recurring) to-dos." msgstr "" "Цей параметр вмикає/вимикає показ завдань в денному, тижневому і місячному " -"перегляді. Це може знадобитись, коли ви маєте багато завдань, які повторюються." +"перегляді. Це може знадобитись, коли ви маєте багато завдань, які " +"повторюються." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 220 -#: rc.cpp:672 rc.cpp:1297 +#: korganizer.kcfg:220 #, no-c-format msgid "Enable scrollbars in month view cells" msgstr "Ввімкнути прокрутку у комірках перегляду місяця" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 221 -#: rc.cpp:675 rc.cpp:1300 +#: korganizer.kcfg:221 #, no-c-format msgid "" -"Check this box to display scrollbars when clicking on a cell in the month view; " -"they will only appear when needed though." +"Check this box to display scrollbars when clicking on a cell in the month " +"view; they will only appear when needed though." msgstr "" "Увімкніть цей параметр, щоб під час клацання на комірку в перегляді місяця " -"з'являтимуться панелі прокрутки. Вони будуть з'являтись тільки, якщо є потреба." +"з'являтимуться панелі прокрутки. Вони будуть з'являтись тільки, якщо є " +"потреба." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 225 -#: rc.cpp:678 rc.cpp:1303 +#: korganizer.kcfg:225 #, no-c-format msgid "Time range selection in agenda view starts event editor" msgstr "Вибір періоду в календарі відкриває редактор подій" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 226 -#: rc.cpp:681 rc.cpp:1306 +#: korganizer.kcfg:226 #, no-c-format msgid "" -"Check this box to start the event editor automatically when you select a time " -"range in the daily and weekly view. To select a time range, drag the mouse from " -"the start time to the end time of the event you are about to plan." +"Check this box to start the event editor automatically when you select a " +"time range in the daily and weekly view. To select a time range, drag the " +"mouse from the start time to the end time of the event you are about to plan." msgstr "" "Ввімкніть для того щоб при виборі періоду в календарі відкривався редактор " "подій. Для вибору періоду перетягніть мишку з часу початку події, що " "планується, до часу її закінчення." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 231 -#: rc.cpp:684 rc.cpp:1309 +#: korganizer.kcfg:231 #, no-c-format msgid "Show current-time (Marcus Bains) line" msgstr "Показувати лінію поточного часу (Марка Бейна)" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 232 -#: rc.cpp:687 rc.cpp:1312 +#: korganizer.kcfg:232 #, no-c-format msgid "" "Check this box to display a red line in the day or week view indicating the " @@ -2641,89 +6573,75 @@ msgstr "" "Увімкніть цей прапорець, щоб в режимі перегляду дня або тижня з'являлася " "червона лінія, яка показуватиме лінію поточного часу (лінія Марка Бейна)." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 236 -#: rc.cpp:690 rc.cpp:1315 +#: korganizer.kcfg:236 #, no-c-format msgid "Show seconds on current-time line" msgstr "Показувати секунди на лінії поточного часу" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 237 -#: rc.cpp:693 rc.cpp:1318 +#: korganizer.kcfg:237 #, no-c-format msgid "Check this box if you want to show seconds on the current-time line." msgstr "" -"Ввімкніть цей параметр, якщо ви хочете, щоб було видно секунди на лінії Марка " -"Бейна." +"Ввімкніть цей параметр, якщо ви хочете, щоб було видно секунди на лінії " +"Марка Бейна." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 242 -#: rc.cpp:696 rc.cpp:1321 +#: korganizer.kcfg:242 #, no-c-format msgid "Colors used in agenda view" msgstr "" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 243 -#: rc.cpp:699 rc.cpp:1324 +#: korganizer.kcfg:243 #, fuzzy, no-c-format msgid "Choose the colors of the agenda view items." msgstr "" "Виберіть тут колір для колір робочих годин в перегляді порядку денного." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 246 -#: rc.cpp:702 rc.cpp:756 rc.cpp:1327 rc.cpp:1381 +#: korganizer.kcfg:246 korganizer.kcfg:307 #, no-c-format msgid "Category inside, calendar outside" msgstr "" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 249 -#: rc.cpp:705 rc.cpp:759 rc.cpp:1330 rc.cpp:1384 +#: korganizer.kcfg:249 korganizer.kcfg:310 #, no-c-format msgid "Calendar inside, category outside" msgstr "" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 252 -#: rc.cpp:708 rc.cpp:762 rc.cpp:1333 rc.cpp:1387 +#: korganizer.kcfg:252 korganizer.kcfg:313 #, no-c-format msgid "Only category" msgstr "" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 255 -#: rc.cpp:711 rc.cpp:765 rc.cpp:1336 rc.cpp:1390 +#: korganizer.kcfg:255 korganizer.kcfg:316 #, fuzzy, no-c-format msgid "Only calendar" msgstr "Друкувати календар" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 262 -#: rc.cpp:714 rc.cpp:1339 +#: korganizer.kcfg:262 #, no-c-format msgid "Agenda View Calendar Display" msgstr "" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 265 -#: rc.cpp:717 rc.cpp:1342 +#: korganizer.kcfg:265 #, fuzzy, no-c-format msgid "Merge all calendars into one view" msgstr "Відкрити дані календарі в новому вікні" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 268 -#: rc.cpp:720 rc.cpp:1345 +#: korganizer.kcfg:268 #, no-c-format msgid "Show calendars side by side" msgstr "" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 271 -#: rc.cpp:723 rc.cpp:1348 +#: korganizer.kcfg:271 #, no-c-format msgid "Switch between views with tabs" msgstr "" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 278 -#: rc.cpp:726 rc.cpp:1351 +#: korganizer.kcfg:278 #, no-c-format msgid "Day begins at" msgstr "День починається о" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 279 -#: rc.cpp:729 rc.cpp:1354 +#: korganizer.kcfg:279 #, no-c-format msgid "" "Enter the start time for events here. This time should be the earliest time " @@ -2732,44 +6650,40 @@ msgstr "" "Тут введіть час початку подій. Цей час мусить бути найскоршим часом, який ви " "коли-небудь вживаєте для подій, оскільки його буде показано угорі." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 284 -#: rc.cpp:732 rc.cpp:1357 +#: korganizer.kcfg:284 #, no-c-format msgid "Daily starting hour" msgstr "Початок дня" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 285 -#: rc.cpp:735 rc.cpp:1360 +#: korganizer.kcfg:285 #, no-c-format msgid "" "Enter the start time for the working hours here. The working hours will be " "marked with color by KOrganizer." msgstr "" -"Введіть початок робочих годин дня. Робочі години KOrganizer позначить кольором." +"Введіть початок робочих годин дня. Робочі години KOrganizer позначить " +"кольором." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 289 -#: rc.cpp:738 rc.cpp:1363 +#: korganizer.kcfg:289 #, no-c-format msgid "Daily ending hour" msgstr "Кінець дня" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 290 -#: rc.cpp:741 rc.cpp:1366 +#: korganizer.kcfg:290 #, no-c-format msgid "" "Enter the ending time for the working hours here. The working hours will be " "marked with color by KOrganizer." msgstr "" -"Введіть кінець робочих годин дня. Робочі години KOrganizer позначить кольором." +"Введіть кінець робочих годин дня. Робочі години KOrganizer позначить " +"кольором." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 297 -#: rc.cpp:744 rc.cpp:1369 +#: korganizer.kcfg:297 #, no-c-format msgid "Exclude holidays" msgstr "Виключити свята" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 298 -#: rc.cpp:747 rc.cpp:1372 +#: korganizer.kcfg:298 #, no-c-format msgid "" "Check this box to prevent KOrganizer from marking the working hours on " @@ -2778,27 +6692,23 @@ msgstr "" "Увімкніть, щоб програма KOrganizer не позначала робочі години в свята та " "вихідні." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 303 -#: rc.cpp:750 rc.cpp:1375 +#: korganizer.kcfg:303 #, no-c-format msgid "Colors used in month view" msgstr "" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 304 -#: rc.cpp:753 rc.cpp:1378 +#: korganizer.kcfg:304 #, fuzzy, no-c-format msgid "Choose the colors of the month view items." msgstr "" "Виберіть тут колір для колір робочих годин в перегляді порядку денного." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 323 -#: rc.cpp:768 rc.cpp:1393 +#: korganizer.kcfg:323 #, no-c-format msgid "Month view uses full window" msgstr "Перегляд місяця - на повне вікно" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 324 -#: rc.cpp:771 rc.cpp:1396 +#: korganizer.kcfg:324 #, no-c-format msgid "" "Check this box to use the full KOrganizer window when displaying the month " @@ -2806,39 +6716,35 @@ msgid "" "but other widgets, such as the date navigator, the item details and the " "resources list, will not be displayed." msgstr "" -"Ввімкніть для використання всього вікна KOrganizer для відображення перегляду " -"місяця. Якщо цей цей параметр увімкнено, то перегляд місяця буде мати більше " -"вільного простору, але інші елементи графічного інтерфейсу (навігатор дат, " -"список ресурсів, детальна інформація) не будуть відображені." +"Ввімкніть для використання всього вікна KOrganizer для відображення " +"перегляду місяця. Якщо цей цей параметр увімкнено, то перегляд місяця буде " +"мати більше вільного простору, але інші елементи графічного інтерфейсу " +"(навігатор дат, список ресурсів, детальна інформація) не будуть відображені." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 328 -#: rc.cpp:774 rc.cpp:1399 +#: korganizer.kcfg:328 #, no-c-format msgid "To-do list view uses full window" msgstr "Перегляд списку завдань вживає повне вікно" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 329 -#: rc.cpp:777 rc.cpp:1402 +#: korganizer.kcfg:329 #, no-c-format msgid "" -"Check this box to use the full KOrganizer window when displaying the to-do list " -"view. If this box is checked, you will gain some space for the to-do list view, " -"but other widgets, such as the date navigator, the to-do details and the " -"resources list, will not be displayed." +"Check this box to use the full KOrganizer window when displaying the to-do " +"list view. If this box is checked, you will gain some space for the to-do " +"list view, but other widgets, such as the date navigator, the to-do details " +"and the resources list, will not be displayed." msgstr "" "Ввімкніть для використання всього вікна KOrganizer для відображення списку " -"завдань. Якщо цей цей параметр увімкнено, то перегляд списку завдань буде мати " -"більше вільного простору, але інші елементи графічного інтерфейсу (навігатор " -"дат, список ресурсів, детальна інформація) не будуть відображені." +"завдань. Якщо цей цей параметр увімкнено, то перегляд списку завдань буде " +"мати більше вільного простору, але інші елементи графічного інтерфейсу " +"(навігатор дат, список ресурсів, детальна інформація) не будуть відображені." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 334 -#: rc.cpp:780 rc.cpp:1405 +#: korganizer.kcfg:334 #, no-c-format msgid "Record completed to-dos in journal entries" msgstr "Записувати виконані завдання в журнальні записи" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 335 -#: rc.cpp:783 rc.cpp:1408 +#: korganizer.kcfg:335 #, no-c-format msgid "" "Check this box to record the completion of a to-do in a new entry of your " @@ -2847,191 +6753,168 @@ msgstr "" "Увімкніть, щоб записувати закінчення завдання в новому записі вашого журналу " "автоматично." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 344 -#: rc.cpp:786 rc.cpp:1411 +#: korganizer.kcfg:344 #, no-c-format msgid "Next x days" msgstr "Наступні X дні" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 345 -#: rc.cpp:789 rc.cpp:1414 +#: korganizer.kcfg:345 #, no-c-format msgid "" -"Select on this spin box the number of "x" days to be displayed in the " -"next days view. To access the the next "x" days view, choose the " -""Next X Days" menu item from the "View" menu." +"Select on this spin box the number of "x" days to be displayed in " +"the next days view. To access the the next "x" days view, choose " +"the "Next X Days" menu item from the "View" menu." msgstr "" -"Виберіть кількість днів "x" для перегляду наступних днів. Для доступу " -"до перегляду наступних "x" днів, виберіть у меню "Вигляд" " -"елемент "Наступні X днів"." +"Виберіть кількість днів "x" для перегляду наступних днів. Для " +"доступу до перегляду наступних "x" днів, виберіть у меню "" +"Вигляд" елемент "Наступні X днів"." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 387 -#: rc.cpp:792 rc.cpp:1417 +#: korganizer.kcfg:387 #, no-c-format msgid "Use Groupware communication" msgstr "Вживати зв'язок Groupware" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 388 -#: rc.cpp:795 rc.cpp:1420 +#: korganizer.kcfg:388 #, no-c-format msgid "" -"Check this box to enable automatic generation of mails when creating, updating " -"or deleting events (or to-dos) involving other attendees. You should check this " -"box if you want to use the groupware functionality (e.g. Configuring Kontact as " -"a TDE Kolab client)." +"Check this box to enable automatic generation of mails when creating, " +"updating or deleting events (or to-dos) involving other attendees. You " +"should check this box if you want to use the groupware functionality (e.g. " +"Configuring Kontact as a TDE Kolab client)." msgstr "" "Ввімкніть для автоматичного генерування листів при створенні, оновленні та " "вилученні подій (або завдань), що стосуються інших учасників. Цей параметр " "потрібно ввімкнути, якщо вживаються функції групової роботи (наприклад, " "Kontact, який налаштовано, як клієнт до сервера TDE Kolab)." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 396 -#: rc.cpp:798 rc.cpp:1423 +#: korganizer.kcfg:396 #, no-c-format msgid "Send Outlook-like pseudo counter proposals" msgstr "" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 404 -#: rc.cpp:801 rc.cpp:1426 +#: korganizer.kcfg:404 #, no-c-format msgid "Holiday color" msgstr "Колір свят" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 405 -#: rc.cpp:804 rc.cpp:1429 +#: korganizer.kcfg:405 #, no-c-format msgid "" -"Select the holiday color here. The holiday color will be used for the holiday " -"name in the month view and the holiday number in the date navigator." +"Select the holiday color here. The holiday color will be used for the " +"holiday name in the month view and the holiday number in the date navigator." msgstr "" "Виберіть тут колір свят. Колір свят використовується для вихідних та свят у " "навігаторі дат для числа, та у перегляді місяця для назви." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 409 -#: rc.cpp:807 rc.cpp:1432 +#: korganizer.kcfg:409 #, no-c-format msgid "Highlight color" msgstr "Колір виділення" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 410 -#: rc.cpp:810 rc.cpp:1435 +#: korganizer.kcfg:410 #, no-c-format msgid "" -"Select the highlight color here. The highlight color will be used for marking " -"the currently selected area in your agenda and in the date navigator." +"Select the highlight color here. The highlight color will be used for " +"marking the currently selected area in your agenda and in the date navigator." msgstr "" "Виберіть тут колір виділення. Колір виділення використовується для вибраної " "ділянки у порядку денному та навігаторі дат." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 414 -#: rc.cpp:813 rc.cpp:1438 +#: korganizer.kcfg:414 #, no-c-format msgid "Agenda view background color" msgstr "Колір для для перегляду порядку денного" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 415 -#: rc.cpp:816 rc.cpp:1441 +#: korganizer.kcfg:415 #, no-c-format msgid "Select the agenda view background color here." msgstr "Виберіть тут колір тла для перегляду порядку денного." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 419 -#: rc.cpp:819 rc.cpp:1444 +#: korganizer.kcfg:419 #, no-c-format msgid "Working hours color" msgstr "Колір робочих годин" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 420 -#: rc.cpp:822 rc.cpp:1447 +#: korganizer.kcfg:420 #, no-c-format msgid "Select the working hours color for the agenda view here." msgstr "" "Виберіть тут колір для колір робочих годин в перегляді порядку денного." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 424 -#: rc.cpp:825 rc.cpp:1450 +#: korganizer.kcfg:424 #, no-c-format msgid "To-do due today color" msgstr "Колір для завдань, що мають бути виконані сьогодні" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 425 -#: rc.cpp:828 rc.cpp:1453 +#: korganizer.kcfg:425 #, no-c-format msgid "Select the to-do due today color here." msgstr "Виберіть тут колір для завдань, що мають бути виконані сьогодні." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 429 -#: rc.cpp:831 rc.cpp:1456 +#: korganizer.kcfg:429 #, no-c-format msgid "To-do overdue color" msgstr "Колір для завдань, які вчасно не виконані" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 430 -#: rc.cpp:834 rc.cpp:1459 +#: korganizer.kcfg:430 #, no-c-format msgid "Select the to-do overdue color here." msgstr "Виберіть тут колір для завдань, які вчасно не виконані." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 434 -#: rc.cpp:837 rc.cpp:1462 +#: korganizer.kcfg:434 #, no-c-format msgid "\"No category\" color (for \"Only category\" drawing schemes)" msgstr "" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 435 -#: rc.cpp:840 rc.cpp:1465 +#: korganizer.kcfg:435 #, no-c-format msgid "" -"Select a color to use for the \"no category\" or \"unset category\" situation, " -"when an item does not belong to any category. This color is used when drawing " -"items in the agenda or month views using the \"Only category\" scheme." +"Select a color to use for the \"no category\" or \"unset category\" " +"situation, when an item does not belong to any category. This color is used " +"when drawing items in the agenda or month views using the \"Only category\" " +"scheme." msgstr "" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 453 -#: rc.cpp:843 rc.cpp:1468 +#: korganizer.kcfg:453 #, no-c-format msgid "Time bar" msgstr "Смужка часу" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 454 -#: rc.cpp:846 rc.cpp:1471 +#: korganizer.kcfg:454 #, no-c-format msgid "" "Press this button to configure the time bar font. The time bar is the widget " -"that shows the hours in the agenda view. This button will open the "Select " -"Font" dialog, allowing you to choose the hour font for the time bar." +"that shows the hours in the agenda view. This button will open the "" +"Select Font" dialog, allowing you to choose the hour font for the time " +"bar." msgstr "" -"Натисніть цю кнопку для вибору шрифту для смужки часу. Смужка часу - це елемент " -"графічного інтерфейсу, який відображає години у перегляді порядку денного. " -"Натискання кнопки відкриє вікно для вибору шрифтів, де можна буде вибрати " -"шрифт." +"Натисніть цю кнопку для вибору шрифту для смужки часу. Смужка часу - це " +"елемент графічного інтерфейсу, який відображає години у перегляді порядку " +"денного. Натискання кнопки відкриє вікно для вибору шрифтів, де можна буде " +"вибрати шрифт." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 457 -#: rc.cpp:849 rc.cpp:1474 +#: korganizer.kcfg:457 #, no-c-format msgid "Agenda view" msgstr "Перегляд порядку денного" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 458 -#: rc.cpp:852 rc.cpp:1477 +#: korganizer.kcfg:458 #, no-c-format msgid "" -"Press this button to configure the agenda view font. This button will open the " -""Select Font" dialog, allowing you to choose the font for the events " -"in the agenda view." +"Press this button to configure the agenda view font. This button will open " +"the "Select Font" dialog, allowing you to choose the font for the " +"events in the agenda view." msgstr "" -"Натисніть цю кнопку для вибору шрифту для перегляду порядку денного. Натискання " -"кнопки відкриє вікно для вибору шрифтів, де можна буде вибрати шрифт для " -"відображення подій в порядку денному." +"Натисніть цю кнопку для вибору шрифту для перегляду порядку денного. " +"Натискання кнопки відкриє вікно для вибору шрифтів, де можна буде вибрати " +"шрифт для відображення подій в порядку денному." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 461 -#: rc.cpp:855 rc.cpp:1480 +#: korganizer.kcfg:461 #, no-c-format msgid "Current-time line" msgstr "Лінія поточного часу" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 462 -#: rc.cpp:858 rc.cpp:1483 +#: korganizer.kcfg:462 #, no-c-format msgid "" "Press this button to configure the current-time line font. This button will " @@ -3039,77 +6922,66 @@ msgid "" "the current-time line in the agenda view." msgstr "" "Натисніть цю кнопку для вибору шрифту для лінії поточного часу. Натискання " -"кнопки відкриє вікно для вибору шрифтів, де можна буде вибрати шрифт для лінії " -"поточного часу в порядку денному." +"кнопки відкриє вікно для вибору шрифтів, де можна буде вибрати шрифт для " +"лінії поточного часу в порядку денному." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 465 -#: rc.cpp:861 rc.cpp:1486 +#: korganizer.kcfg:465 #, no-c-format msgid "Month view" msgstr "Перегляд місяця" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 466 -#: rc.cpp:864 rc.cpp:1489 +#: korganizer.kcfg:466 #, no-c-format msgid "" -"Press this button to configure the month view font. This button will open the " -""Select Font" dialog, allowing you to choose the font for the items " -"in the month view." +"Press this button to configure the month view font. This button will open " +"the "Select Font" dialog, allowing you to choose the font for the " +"items in the month view." msgstr "" -"Натисніть цю кнопку для вибору шрифту для перегляду місяця. Натискання кнопки " -"відкриє вікно для вибору шрифтів, де можна буде вибрати шрифт для відображення " -"елементів у перегляді місяця." +"Натисніть цю кнопку для вибору шрифту для перегляду місяця. Натискання " +"кнопки відкриє вікно для вибору шрифтів, де можна буде вибрати шрифт для " +"відображення елементів у перегляді місяця." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 484 -#: rc.cpp:867 rc.cpp:1492 +#: korganizer.kcfg:484 #, no-c-format msgid "Free/Busy Publish URL" msgstr "URL публікування вільного/зайнятого часу" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 485 -#: rc.cpp:870 rc.cpp:1495 +#: korganizer.kcfg:485 #, no-c-format msgid "URL for publishing free/busy information" msgstr "URL для публікування інформації про вільний/зайнятий час" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 488 -#: rc.cpp:873 rc.cpp:1498 +#: korganizer.kcfg:488 #, no-c-format msgid "Free/Busy Publish Username" msgstr "Користувач публікування вільного/зайнятого часу" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 489 -#: rc.cpp:876 rc.cpp:1501 +#: korganizer.kcfg:489 #, no-c-format msgid "Username for publishing free/busy information" msgstr "Користувач для публікування інформації про вільний/зайнятий час" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 492 -#: rc.cpp:879 rc.cpp:1504 +#: korganizer.kcfg:492 #, no-c-format msgid "Free/Busy Publish Password" msgstr "Пароль публікування вільного/зайнятого часу" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 493 -#: rc.cpp:882 rc.cpp:1507 +#: korganizer.kcfg:493 #, no-c-format msgid "Password for publishing free/busy information" msgstr "Пароль для публікування інформації про вільний/зайнятий час" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 500 -#: rc.cpp:885 rc.cpp:1510 +#: korganizer.kcfg:500 #, no-c-format msgid "Enable Automatic Free/Busy Retrieval" msgstr "Ввімкнути автоматичне отримання інформації про вільний/зайнятий час" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 505 -#: rc.cpp:888 rc.cpp:1513 +#: korganizer.kcfg:505 #, no-c-format msgid "Check whether hostname and retrieval email address match" msgstr "" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 506 -#: rc.cpp:891 rc.cpp:1516 +#: korganizer.kcfg:506 #, no-c-format msgid "" "With this setting you can configure whether the domain part of the free/busy " @@ -3118,543 +6990,357 @@ msgid "" "[email protected] on the server www.yourdomain.com won't work." msgstr "" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 511 -#: rc.cpp:894 rc.cpp:1519 +#: korganizer.kcfg:511 #, no-c-format msgid "Use full email address for retrieval" msgstr "Для отримання даних вживати повну адресу електронної пошти" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 512 -#: rc.cpp:897 rc.cpp:1522 +#: korganizer.kcfg:512 #, no-c-format msgid "" "With this setting, you can change the filename that will be fetched from the " "server. With this checked, it will download a free/busy file called " -"[email protected], for example [email protected]. Without this set, it will download " -"user.ifb, for example nn.ifb." +"[email protected], for example [email protected]. Without this set, it will " +"download user.ifb, for example nn.ifb." msgstr "" "Тут можна змінити назву файла, який буде отриманий з сервера. Якщо прапорець " "ввімкнено, то буде звантажуватись файл вільного/зайнятого часу з назвою на " -"зразок [email protected], наприклад, [email protected]. Якщо не ввімкнено, то буде " -"звантажений файл user.ifb, for наприклад nn.ifb." +"зразок [email protected], наприклад, [email protected]. Якщо не ввімкнено, то " +"буде звантажений файл user.ifb, for наприклад nn.ifb." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 517 -#: rc.cpp:900 rc.cpp:1525 +#: korganizer.kcfg:517 #, no-c-format msgid "Free/Busy Retrieval URL" msgstr "URL отримання вільного/зайнятого часу" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 520 -#: rc.cpp:903 rc.cpp:1528 +#: korganizer.kcfg:520 #, no-c-format msgid "Free/Busy Retrieval Username" msgstr "Користувач отримання вільного/зайнятого часу" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 523 -#: rc.cpp:906 rc.cpp:1531 +#: korganizer.kcfg:523 #, no-c-format msgid "Free/Busy Retrieval Password" msgstr "Пароль отримання вільного/зайнятого часу" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 524 -#: rc.cpp:909 rc.cpp:1534 +#: korganizer.kcfg:524 #, no-c-format msgid "Password for retrieving free/busy information" msgstr "Пароль для отримання інформації про вільний/зайнятий час" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 534 -#: rc.cpp:912 rc.cpp:1537 +#: korganizer.kcfg:534 #, fuzzy, no-c-format msgid "Default email attachment method" msgstr "Типовий час зустрічі" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 535 -#: rc.cpp:915 rc.cpp:1540 +#: korganizer.kcfg:535 #, no-c-format msgid "The default way of attaching dropped emails to an event" msgstr "" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 538 -#: rc.cpp:918 rc.cpp:936 rc.cpp:1543 rc.cpp:1561 +#: korganizer.kcfg:538 korganizer.kcfg:557 #, no-c-format msgid "Always ask" msgstr "" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 541 -#: rc.cpp:921 rc.cpp:939 rc.cpp:1546 rc.cpp:1564 +#: korganizer.kcfg:541 korganizer.kcfg:560 #, no-c-format msgid "Only attach link to message" msgstr "" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 544 -#: rc.cpp:924 rc.cpp:942 rc.cpp:1549 rc.cpp:1567 +#: korganizer.kcfg:544 korganizer.kcfg:563 #, no-c-format msgid "Attach complete message" msgstr "" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 547 -#: rc.cpp:927 rc.cpp:1552 +#: korganizer.kcfg:547 #, no-c-format msgid "Attach message without attachments" msgstr "" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 553 -#: rc.cpp:930 rc.cpp:1555 +#: korganizer.kcfg:553 #, fuzzy, no-c-format msgid "Default todo attachment method" msgstr "Типовий час зустрічі" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 554 -#: rc.cpp:933 rc.cpp:1558 +#: korganizer.kcfg:554 #, no-c-format msgid "The default way of attaching dropped emails to a task" msgstr "" -#. i18n: file ./plugins/exchange/exchangeui.rc line 5 -#: rc.cpp:1687 +#: korganizer_part.rc:5 korganizerui.rc:5 #, no-c-format -msgid "Exchange" -msgstr "Exchange" +msgid "&File" +msgstr "" -#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 18 -#: rc.cpp:1690 +#: korganizer_part.rc:11 korganizerui.rc:6 #, no-c-format -msgid "CalPrintYear_Base" -msgstr "CalPrintYear_Base" +msgid "&Import" +msgstr "&Імпорт" -#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 32 -#: rc.cpp:1693 +#: korganizer_part.rc:18 korganizerui.rc:13 #, no-c-format -msgid "Yearly print options" -msgstr "Параметри друку року" +msgid "&Export" +msgstr "&Експорт" + +#: korganizer_part.rc:32 korganizerui.rc:26 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Edit" +msgstr "&Редагувати..." + +#: korganizer_part.rc:44 korganizerui.rc:31 +#: plugins/projectview/projectviewui.rc:5 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&View" +msgstr "Перегляд" + +#: korganizer_part.rc:65 korganizerui.rc:52 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Zoom" +msgstr "Збільшення" -#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 46 -#: rc.cpp:1696 +#: korganizer_part.rc:73 korganizerui.rc:60 #, no-c-format -msgid "Print &Year:" -msgstr "Друкувати &рік:" +msgid "&Go" +msgstr "Пере&хід" -#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 57 -#: rc.cpp:1699 +#: korganizer_part.rc:80 korganizerui.rc:64 #, no-c-format -msgid "Number of &pages:" -msgstr "Кількість &сторінок:" +msgid "&Actions" +msgstr "&Дії" -#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 123 -#: rc.cpp:1702 +#: korganizer_part.rc:95 korganizerui.rc:80 #, no-c-format -msgid "Display Options" -msgstr "Параметри показу" +msgid "S&chedule" +msgstr "&Розклад" + +#: korganizer_part.rc:107 korganizerui.rc:92 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Settings" +msgstr "Параметри: " -#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 134 -#: rc.cpp:1705 +#: korganizer_part.rc:108 korganizerui.rc:93 #, no-c-format -msgid "Show sub-day events as:" -msgstr "Показувати події дня як:" +msgid "&Sidebar" +msgstr "&Бічна панель" -#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 142 -#: rc.cpp:1708 +#: korganizer_part.rc:126 korganizerui.rc:107 #, no-c-format -msgid "Show holidays as:" -msgstr "Показувати свята як:" +msgid "&Help" +msgstr "" -#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 148 -#: rc.cpp:1711 rc.cpp:1717 +#: korganizer_part.rc:131 korganizerui.rc:113 #, no-c-format -msgid "Text" -msgstr "Текст" +msgid "Main" +msgstr "Головний" -#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 153 -#: rc.cpp:1714 rc.cpp:1720 +#: korganizer_part.rc:140 korganizerui.rc:132 #, no-c-format -msgid "Time Boxes" -msgstr "Часові рамки" +msgid "Views" +msgstr "Перегляд" + +#: korganizer_part.rc:154 korganizerui.rc:146 +#, no-c-format +msgid "Schedule" +msgstr "Розклад" -#. i18n: file ./plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui line 18 -#: rc.cpp:1723 +#: korganizer_part.rc:160 korganizerui.rc:153 +#, no-c-format +msgid "Filters Toolbar" +msgstr "Пенал фільтрів" + +#: plugins/exchange/exchangeui.rc:5 +#, no-c-format +msgid "Exchange" +msgstr "Exchange" + +#: plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui:18 #, no-c-format msgid "CalPrintJournal_Base" msgstr "CalPrintJournal_Base" -#. i18n: file ./plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui line 32 -#: rc.cpp:1726 rc.cpp:1744 rc.cpp:1756 rc.cpp:1843 rc.cpp:1921 rc.cpp:1996 +#: plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui:32 +#: plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui:32 +#: plugins/printing/whatsnext/calprintwhatsnextconfig_base.ui:32 +#: printing/calprintdayconfig_base.ui:43 +#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:46 +#: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:49 #, no-c-format msgid "Date && Time Range" msgstr "Період дати та часу" -#. i18n: file ./plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui line 46 -#: rc.cpp:1729 +#: plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui:46 #, no-c-format msgid "&All journal entries" msgstr "&Всі журнальні записи" -#. i18n: file ./plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui line 60 -#: rc.cpp:1732 +#: plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui:60 #, no-c-format msgid "Date &range:" msgstr "Пе&ріод:" -#. i18n: file ./plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui line 96 -#: rc.cpp:1735 rc.cpp:1747 rc.cpp:1759 rc.cpp:1795 rc.cpp:1846 rc.cpp:1924 +#: plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui:96 +#: plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui:71 +#: plugins/printing/whatsnext/calprintwhatsnextconfig_base.ui:71 +#: printing/calprintdayconfig_base.ui:88 +#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:128 +#: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:77 #, no-c-format msgid "&Start date:" msgstr "Дата &початку:" -#. i18n: file ./plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui line 115 -#: rc.cpp:1738 rc.cpp:1750 rc.cpp:1762 rc.cpp:1801 rc.cpp:1876 rc.cpp:1960 +#: plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui:115 +#: plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui:90 +#: plugins/printing/whatsnext/calprintwhatsnextconfig_base.ui:90 +#: printing/calprintdayconfig_base.ui:199 +#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:164 +#: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:194 #, no-c-format msgid "&End date:" msgstr "Дата за&кінчення:" -#. i18n: file ./plugins/printing/whatsnext/calprintwhatsnextconfig_base.ui line 18 -#: rc.cpp:1741 -#, no-c-format -msgid "CalPrintWhatsNext_Base" -msgstr "CalPrintWhatsNext_Base" - -#. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 18 -#: rc.cpp:1753 +#: plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui:18 #, no-c-format msgid "CalPrintList_Base" msgstr "CalPrintList_Base" -#. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 130 -#: rc.cpp:1765 +#: plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui:130 #, no-c-format msgid "Print Incidences of Type" msgstr "Друкувати події з типом" -#. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 149 -#: rc.cpp:1771 +#: plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui:149 #, no-c-format msgid "&To-dos" msgstr "&Завдання" -#. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 157 -#: rc.cpp:1774 +#: plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui:157 #, no-c-format msgid "&Journals" msgstr "&Журнали" -#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 29 -#: rc.cpp:1777 -#, no-c-format -msgid "&Title:" -msgstr "&Заголовок:" - -#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 40 -#: rc.cpp:1780 -#, no-c-format -msgid "To-do List" -msgstr "Список завдань" - -#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 48 -#: rc.cpp:1783 -#, no-c-format -msgid "To-dos to Print" -msgstr "Друкувати завдання" - -#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 59 -#: rc.cpp:1786 -#, no-c-format -msgid "Print &all to-dos" -msgstr "Друкувати &всі завдання" - -#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 73 -#: rc.cpp:1789 -#, no-c-format -msgid "Print &unfinished to-dos only" -msgstr "Друкувати тільки &незакінчені завдання" - -#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 84 -#: rc.cpp:1792 -#, no-c-format -msgid "Print only to-dos due in the &range:" -msgstr "Друкувати тільки завдання, &які закінчуються:" - -#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 145 -#: rc.cpp:1798 rc.cpp:1927 rc.cpp:1945 -#, no-c-format -msgid "" -"If you want to print more days at once, you can define a range of dates with " -"this option and the <i>End date</i> option. This option is used to define the " -"start date." -msgstr "" -"Якщо ви хочете одночасно друкувати більше днів, можете вказати період цим " -"параметром та параметром <i>Дата закінчення</i>. Цей параметр використовується " -"для визначення дати початку." - -#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 181 -#: rc.cpp:1804 rc.cpp:1957 rc.cpp:1963 -#, no-c-format -msgid "" -"If you want to print more days at once, you can define a range of dates with " -"this option and the <i>Start date</i> option. This option is used to define the " -"end date." -msgstr "" -"Якщо ви хочете одночасно друкувати більше днів, можете вказати період цим " -"параметром та параметром <i>Дата початку</i>. Цей параметр використовується для " -"визначення дати закінчення." - -#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 210 -#: rc.cpp:1807 rc.cpp:1975 -#, no-c-format -msgid "Include Information" -msgstr "Включити інформацію" - -#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 224 -#: rc.cpp:1810 -#, no-c-format -msgid "&Priority" -msgstr "&Пріоритет" - -#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 235 -#: rc.cpp:1813 -#, no-c-format -msgid "&Description" -msgstr "&Опис" - -#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 246 -#: rc.cpp:1816 -#, no-c-format -msgid "Due date" -msgstr "Дата завершення" - -#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 260 -#: rc.cpp:1819 -#, no-c-format -msgid "Per¢age completed" -msgstr "В&ідсотків завершено" - -#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 290 -#: rc.cpp:1822 -#, no-c-format -msgid "Sorting Options" -msgstr "Параметри впорядкування" - -#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 304 -#: rc.cpp:1825 -#, no-c-format -msgid "Sort field:" -msgstr "Впорядковувати по полю:" - -#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 323 -#: rc.cpp:1828 -#, no-c-format -msgid "Sort direction:" -msgstr "Порядок впорядкування:" - -#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 375 -#: rc.cpp:1831 -#, no-c-format -msgid "Other Options" -msgstr "Інші параметри" - -#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 386 -#: rc.cpp:1834 -#, no-c-format -msgid "Co&nnect sub-to-dos with its parent" -msgstr "З'&єднати підзавдання з завданнями" - -#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 397 -#: rc.cpp:1837 -#, no-c-format -msgid "Strike &out completed to-do summaries" -msgstr "Вик&реслювати підсумки виконаних завдань" - -#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 18 -#: rc.cpp:1840 -#, no-c-format -msgid "CalPrintWeek_Base" -msgstr "CalPrintWeek_Base" - -#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 83 -#: rc.cpp:1849 rc.cpp:1852 +#: plugins/printing/whatsnext/calprintwhatsnextconfig_base.ui:18 #, no-c-format -msgid "" -"Here you can choose which events should be printed based on their date. This " -"check enables you to enter the start date of the date range. Use the <i>" -"End date</i> to enter the end date of the daterange." -msgstr "" -"Тут можете вибрати, які події необхідно надрукувати, залежно від їх дати. Це " -"дає змогу ввести дату початку періоду. В полі <i>Дата закінчення</i> " -"введіть кінцеву дату періоду." - -#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 102 -#: rc.cpp:1855 rc.cpp:1930 -#, no-c-format -msgid "End ti&me:" -msgstr "Ча&с закінчення:" - -#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 108 -#: rc.cpp:1858 rc.cpp:1861 -#, no-c-format -msgid "All events which start later than the given time will not be printed." -msgstr "" -"Всі події, які починаються пізніше за вказаний час, надруковано не буде." - -#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 151 -#: rc.cpp:1864 rc.cpp:1951 -#, no-c-format -msgid "Start &time:" -msgstr "&Час початку:" - -#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 157 -#: rc.cpp:1867 rc.cpp:1870 -#, no-c-format -msgid "All events which start earlier than the given time will not be printed." -msgstr "" -"Всі події, які починаються раніше за вказаний час, надруковано не буде." - -#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 186 -#: rc.cpp:1873 rc.cpp:1879 -#, no-c-format -msgid "" -"Here you can choose which events should be printed based on their date. This " -"check enables you to enter the end date of the date range. Use the <i>" -"Start date</i> to enter the start date of the daterange." -msgstr "" -"Тут можете вибрати, які події необхідно надрукувати, залежно від їх дати. Це " -"дає змогу ввести дату кінця періоду. В полі <i>Дата початку</i> " -"введіть початкову дату періоду." +msgid "CalPrintWhatsNext_Base" +msgstr "CalPrintWhatsNext_Base" -#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 210 -#: rc.cpp:1882 rc.cpp:1966 rc.cpp:1990 +#: plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui:18 #, no-c-format -msgid "&Use colors" -msgstr "&Використовувати кольори" +msgid "CalPrintYear_Base" +msgstr "CalPrintYear_Base" -#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 213 -#: rc.cpp:1885 +#: plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui:32 #, no-c-format -msgid "" -"The timetable view supports colors. If you want to make use of colors you " -"should check this option. The category colors will be used." -msgstr "" -"Вигляд розкладу підтримує кольори. Якщо ви хочете використовувати кольори, " -"увімкніть цей параметр. Будуть використовуватись кольори категорій." +msgid "Yearly print options" +msgstr "Параметри друку року" -#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 221 -#: rc.cpp:1888 +#: plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui:46 #, no-c-format -msgid "Print Layout" -msgstr "Розкладка друку" +msgid "Print &Year:" +msgstr "Друкувати &рік:" -#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 232 -#: rc.cpp:1891 +#: plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui:57 #, no-c-format -msgid "Print as &Filofax page" -msgstr "Друкувати у вигляді сторінки &блокнота" +msgid "Number of &pages:" +msgstr "Кількість &сторінок:" -#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 238 -#: rc.cpp:1894 +#: plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui:123 #, no-c-format -msgid "" -"The Filofax view prints one week per page, so all days have a large surface." -msgstr "" -"Вигляд перекидної сторінки блокнота друкує один тиждень на сторінку, так що всі " -"дні мають багато простору." +msgid "Display Options" +msgstr "Параметри показу" -#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 246 -#: rc.cpp:1897 +#: plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui:134 #, no-c-format -msgid "Print as &timetable view" -msgstr "Друкувати в вигляді &розкладу" +msgid "Show sub-day events as:" +msgstr "Показувати події дня як:" -#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 249 -#: rc.cpp:1900 +#: plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui:142 #, no-c-format -msgid "" -"This view is similar to the weekview in KOrganizer. The week is printed in " -"landscape layout. You can even use the same colors for the items if you check " -"<i>Use Colors</i>." -msgstr "" -"Цей вигляд подібний до тижневого вигляду в KOrganizer. Тиждень друкується в " -"альбомній орієнтації. Ви, навіть, можете використовувати для елементів однакові " -"кольори, якщо увімкнете <i>Використовувати кольори</i>." +msgid "Show holidays as:" +msgstr "Показувати свята як:" -#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 257 -#: rc.cpp:1903 +#: plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui:148 +#: plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui:166 #, no-c-format -msgid "Print as split week view" -msgstr "Друкувати по тижнях" +msgid "Text" +msgstr "Текст" -#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 260 -#: rc.cpp:1906 +#: plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui:153 +#: plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui:171 #, no-c-format -msgid "" -"This view is similar to the week view in KOrganizer. The only difference with " -"the timetable view is the page layout. Timetables are printed in landscape, the " -"split week view in portrait." -msgstr "" -"Цей вигляд подібний до тижневого вигляду в KOrganizer. Єдина відмінність " -"полягає в орієнтації сторінки. Розклади друкуються в альбомній орієнтації, а " -"цей вигляд в книжковій." +msgid "Time Boxes" +msgstr "Часові рамки" -#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 273 -#: rc.cpp:1909 rc.cpp:1915 rc.cpp:2023 +#: printing/calprintdayconfig_base.ui:32 +#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:151 +#: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:273 #, no-c-format msgid "Include to-&dos that are due on the printed day(s)" msgstr "Включати &завдання з датою виконання у друк" -#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 276 -#: rc.cpp:1912 rc.cpp:2026 +#: printing/calprintdayconfig_base.ui:35 #, no-c-format msgid "" -"Check this option if you want to have to-dos on the print, placed by their due " -"date." +"You should check this option if you want to print to-dos which are due on " +"one of the dates which are in the supplied date range." msgstr "" -"Увімкніть цей параметр, якщо ви хочете, щоб друкувати завдання в днях їх " -"закінчення." +"Виберіть цей параметр, якщо ви хочете друкувати завдання, дата завершення " +"яких знаходиться у діапазоні вказаних дат." -#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 35 -#: rc.cpp:1918 +#: printing/calprintdayconfig_base.ui:94 printing/calprintdayconfig_base.ui:148 +#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:145 #, no-c-format msgid "" -"You should check this option if you want to print to-dos which are due on one " -"of the dates which are in the supplied date range." +"If you want to print more days at once, you can define a range of dates with " +"this option and the <i>End date</i> option. This option is used to define " +"the start date." msgstr "" -"Виберіть цей параметр, якщо ви хочете друкувати завдання, дата завершення яких " -"знаходиться у діапазоні вказаних дат." +"Якщо ви хочете одночасно друкувати більше днів, можете вказати період цим " +"параметром та параметром <i>Дата закінчення</i>. Цей параметр " +"використовується для визначення дати початку." -#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 108 -#: rc.cpp:1933 +#: printing/calprintdayconfig_base.ui:102 +#: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:102 +#, no-c-format +msgid "End ti&me:" +msgstr "Ча&с закінчення:" + +#: printing/calprintdayconfig_base.ui:108 #, no-c-format msgid "" -"It is possible to print only those events which are inside a given timerange. " -"With this time selection box you can define the end of this time range. The " -"start time should be defined with the <i>Start time</i> " -"option. Note you can automatically modify these settings if you check <i>" -"Extend time range to include all events</i>." +"It is possible to print only those events which are inside a given " +"timerange. With this time selection box you can define the end of this time " +"range. The start time should be defined with the <i>Start time</i> option. " +"Note you can automatically modify these settings if you check <i>Extend time " +"range to include all events</i>." msgstr "" -"Можна надрукувати тільки ті події, які знаходяться в межах певного періоду. Тут " -"можна вказати кінцеву межу цього періоду. Час початку має бути вказано " -"параметром <i>Час початку</i>. Примітка: можна автоматично міняти ці параметри, " -"якщо увімкнути<i>Розширити період часу, щоб включити всі події</i>." +"Можна надрукувати тільки ті події, які знаходяться в межах певного періоду. " +"Тут можна вказати кінцеву межу цього періоду. Час початку має бути вказано " +"параметром <i>Час початку</i>. Примітка: можна автоматично міняти ці " +"параметри, якщо увімкнути<i>Розширити період часу, щоб включити всі події</" +"i>." -#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 126 -#: rc.cpp:1936 +#: printing/calprintdayconfig_base.ui:126 #, no-c-format msgid "" "It's possible to print only those events which are inside a given timerange. " "With this time selection box you can define the end of this time range. The " -"start time should be defined with the <i>Start time</i> " -"option. Note you can automatically modify these settings if you check <i>" -"Extend time range to include all events</i>." +"start time should be defined with the <i>Start time</i> option. Note you can " +"automatically modify these settings if you check <i>Extend time range to " +"include all events</i>." msgstr "" -"Можна надрукувати тільки ті події, які знаходяться в межах певного періоду. Тут " -"можна вказати кінцеву межу цього періоду. Час початку має бути вказано " -"параметром <i>Час початку</i>. Примітка: можна автоматично міняти ці параметри, " -"якщо увімкнути<i>Розширити період часу, щоб включити всі події</i>." +"Можна надрукувати тільки ті події, які знаходяться в межах певного періоду. " +"Тут можна вказати кінцеву межу цього періоду. Час початку має бути вказано " +"параметром <i>Час початку</i>. Примітка: можна автоматично міняти ці " +"параметри, якщо увімкнути<i>Розширити період часу, щоб включити всі події</" +"i>." -#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 134 -#: rc.cpp:1939 +#: printing/calprintdayconfig_base.ui:134 #, no-c-format msgid "E&xtend time range to include all events" msgstr "Роз&ширити період часу, щоб включити всі події" -#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 137 -#: rc.cpp:1942 +#: printing/calprintdayconfig_base.ui:137 #, no-c-format msgid "" "Check this option to automatically determine the required time range, so all " @@ -3663,138 +7349,171 @@ msgstr "" "Включіть цей параметр, щоб автоматично визначити необхідний період часу, щоб " "всі події було показано." -#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 166 -#: rc.cpp:1948 +#: printing/calprintdayconfig_base.ui:166 #, no-c-format msgid "" "It's possible to print only those events which are inside a given timerange. " -"With this time selection box you can define the start of this time range. The " -"end time should be defined with the <i>End time</i> option. Note you can " -"automatically modify these settings if you check <i>" -"Extend time range to include all events</i>." +"With this time selection box you can define the start of this time range. " +"The end time should be defined with the <i>End time</i> option. Note you can " +"automatically modify these settings if you check <i>Extend time range to " +"include all events</i>." msgstr "" -"Можна надрукувати тільки ті події, які знаходяться в межах певного періоду. Тут " -"можна вказати початкову межу цього періоду. Час закінчення має бути вказано " -"параметром <i>Час закінчення</i>. Примітка: можна автоматично міняти ці " -"параметри, якщо увімкнути<i>Розширити період часу, щоб включити всі події</i>." +"Можна надрукувати тільки ті події, які знаходяться в межах певного періоду. " +"Тут можна вказати початкову межу цього періоду. Час закінчення має бути " +"вказано параметром <i>Час закінчення</i>. Примітка: можна автоматично міняти " +"ці параметри, якщо увімкнути<i>Розширити період часу, щоб включити всі " +"події</i>." -#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 180 -#: rc.cpp:1954 +#: printing/calprintdayconfig_base.ui:174 +#: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:151 +#, no-c-format +msgid "Start &time:" +msgstr "&Час початку:" + +#: printing/calprintdayconfig_base.ui:180 #, no-c-format msgid "" -"It is possible to print only those events which are inside a given timerange. " -"With this time selection box you can define the start of this time range. The " -"end time should be defined with the <i>End time</i> option. Note you can " -"automatically modify these settings if you check <i>" -"Extend time range to include all events</i>." +"It is possible to print only those events which are inside a given " +"timerange. With this time selection box you can define the start of this " +"time range. The end time should be defined with the <i>End time</i> option. " +"Note you can automatically modify these settings if you check <i>Extend time " +"range to include all events</i>." msgstr "" -"Можна надрукувати тільки ті події, які знаходяться в межах певного періоду. Тут " -"можна вказати початкову межу цього періоду. Час закінчення має бути вказано " -"параметром <i>Час закінчення</i>. Примітка: можна автоматично міняти ці " -"параметри, якщо увімкнути<i>Розширити період часу, щоб включити всі події</i>." +"Можна надрукувати тільки ті події, які знаходяться в межах певного періоду. " +"Тут можна вказати початкову межу цього періоду. Час закінчення має бути " +"вказано параметром <i>Час закінчення</i>. Примітка: можна автоматично міняти " +"ці параметри, якщо увімкнути<i>Розширити період часу, щоб включити всі " +"події</i>." -#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 218 -#: rc.cpp:1969 rc.cpp:1993 +#: printing/calprintdayconfig_base.ui:191 +#: printing/calprintdayconfig_base.ui:205 +#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:181 #, no-c-format msgid "" -"If you want to use colors to distinguish certain categories on the print, check " -"this option." +"If you want to print more days at once, you can define a range of dates with " +"this option and the <i>Start date</i> option. This option is used to define " +"the end date." msgstr "" -"Якщо ви хочете використовувати кольори для розрізнення певних категорій друку, " -"увімкніть цей параметр." +"Якщо ви хочете одночасно друкувати більше днів, можете вказати період цим " +"параметром та параметром <i>Дата початку</i>. Цей параметр використовується " +"для визначення дати закінчення." -#. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 18 -#: rc.cpp:1972 +#: printing/calprintdayconfig_base.ui:215 +#: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:77 +#: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:210 +#, no-c-format +msgid "&Use colors" +msgstr "&Використовувати кольори" + +#: printing/calprintdayconfig_base.ui:218 +#: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:80 +#, no-c-format +msgid "" +"If you want to use colors to distinguish certain categories on the print, " +"check this option." +msgstr "" +"Якщо ви хочете використовувати кольори для розрізнення певних категорій " +"друку, увімкніть цей параметр." + +#: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:18 #, no-c-format msgid "CalPrintIncidence_Base" msgstr "CalPrintIncidence_Base" -#. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 43 -#: rc.cpp:1978 +#: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:29 +#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:210 +#, no-c-format +msgid "Include Information" +msgstr "Включити інформацію" + +#: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:43 #, no-c-format msgid "Detai&ls (visiblility, secrecy, etc.)" msgstr "Подро&биці (видимість, секретність, і т.п.)" -#. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 51 -#: rc.cpp:1981 +#: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:51 #, no-c-format msgid "&Notes, Subitems" msgstr "&Примітки, піделементи" -#. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 67 -#: rc.cpp:1987 +#: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:67 #, no-c-format msgid "Attach&ments" msgstr "Дол&учення" -#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 57 -#: rc.cpp:1999 +#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:57 #, no-c-format msgid "&Start month:" msgstr "Місяць &початку:" -#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 63 -#: rc.cpp:2002 +#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:63 #, no-c-format msgid "" -"When you want to print more months at once, you can define a month range. This " -"option defines the first month to be printed. Use the option <i>End month</i> " -"to define the last month in this range." +"When you want to print more months at once, you can define a month range. " +"This option defines the first month to be printed. Use the option <i>End " +"month</i> to define the last month in this range." msgstr "" "Якщо ви хочете друкувати більше місяців одночасно, то можете вказати період. " -"Цей параметр вказує перший місяць для друку. Використовуйте параметр <i>" -"Місяць закінчення</i>, щоб вказати останній місяць цього інтервалу." +"Цей параметр вказує перший місяць для друку. Використовуйте параметр " +"<i>Місяць закінчення</i>, щоб вказати останній місяць цього інтервалу." -#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 71 -#: rc.cpp:2005 rc.cpp:2008 +#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:71 +#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:85 #, no-c-format msgid "" -"When you want to print more months at once, you can define a month range. This " -"option defines the first month to be printed. Use the on <i>End month</i> " -"to define the last month in this range." +"When you want to print more months at once, you can define a month range. " +"This option defines the first month to be printed. Use the on <i>End month</" +"i> to define the last month in this range." msgstr "" -"Якщо ви хочете друкувати більше місяців одночасно, то можете вказати інтервал " -"місяців. Цей параметр вказує перший місяць для друку. Вживайте параметр <i>" -"Місяць закінчення</i>, щоб вказати останній місяць цього інтервалу." +"Якщо ви хочете друкувати більше місяців одночасно, то можете вказати " +"інтервал місяців. Цей параметр вказує перший місяць для друку. Вживайте " +"параметр <i>Місяць закінчення</i>, щоб вказати останній місяць цього " +"інтервалу." -#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 93 -#: rc.cpp:2011 +#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:93 #, no-c-format msgid "&End month:" msgstr "Місяць &закінчення:" -#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 99 -#: rc.cpp:2014 rc.cpp:2017 rc.cpp:2020 +#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:99 +#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:107 +#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:121 #, no-c-format msgid "" -"When you want to print more months at once, you can define a month range. This " -"option defines the last month to be printed. Use the option <i>Start month</i> " -"to define the first month in this range." +"When you want to print more months at once, you can define a month range. " +"This option defines the last month to be printed. Use the option <i>Start " +"month</i> to define the first month in this range." msgstr "" "Якщо ви хочете друкувати більше місяців одночасно, то можете вказати період. " -"Цей параметр вказує останній місяць для друку. Використовуйте параметр <i>" -"Місяць початку</i>, щоб вказати перший місяць цього інтервалу." +"Цей параметр вказує останній місяць для друку. Використовуйте параметр " +"<i>Місяць початку</i>, щоб вказати перший місяць цього інтервалу." -#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 162 -#: rc.cpp:2029 +#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:154 +#: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:276 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if you want to have to-dos on the print, placed by their " +"due date." +msgstr "" +"Увімкніть цей параметр, якщо ви хочете, щоб друкувати завдання в днях їх " +"закінчення." + +#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:162 #, no-c-format msgid "Print week &numbers" msgstr "Друкувати &номери тижнів" -#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 165 -#: rc.cpp:2032 +#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:165 #, no-c-format msgid "Enable this to print week numbers at the left of each row." msgstr "Увімкніть, щоб друкувати номери тижнів ліворуч від кожного рядка." -#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 173 -#: rc.cpp:2035 +#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:173 #, no-c-format msgid "Print daily re&curring to-dos and events" msgstr "Друкувати щоденні &періодичні завдання та події" -#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 176 -#: rc.cpp:2038 +#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:176 #, no-c-format msgid "" "With this option it is possible to leave out the daily recurring to-dos and " @@ -3804,99 +7523,244 @@ msgstr "" "Цей параметр дозволяє не друкувати завдання та події, які потроюються щодня. " "Такі події займають багато місця і тоді вигляд місяця переповнений." -#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 184 -#: rc.cpp:2041 +#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:184 #, no-c-format msgid "Print weekl&y recurring to-dos and events" msgstr "Друкувати щотижневі &періодичні завдання та події" -#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 187 -#: rc.cpp:2044 +#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:187 #, no-c-format msgid "" "Similar to \"Print daily recurring to-dos and events\". Weekly to-dos and " "events will be omitted when making a print of the selected month." msgstr "" -"Подібний до \"Друкувати щоденні періодичні завдання та події\". Тижневі події " -"будуть опускатись при друці вибраного місяця." +"Подібний до \"Друкувати щоденні періодичні завдання та події\". Тижневі " +"події будуть опускатись при друці вибраного місяця." -#: koprefs.cpp:87 +#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:29 +#, no-c-format +msgid "&Title:" +msgstr "&Заголовок:" + +#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:40 +#, no-c-format +msgid "To-do List" +msgstr "Список завдань" + +#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:48 +#, no-c-format +msgid "To-dos to Print" +msgstr "Друкувати завдання" + +#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:59 +#, no-c-format +msgid "Print &all to-dos" +msgstr "Друкувати &всі завдання" + +#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:73 +#, no-c-format +msgid "Print &unfinished to-dos only" +msgstr "Друкувати тільки &незакінчені завдання" + +#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:84 +#, no-c-format +msgid "Print only to-dos due in the &range:" +msgstr "Друкувати тільки завдання, &які закінчуються:" + +#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:224 +#, no-c-format +msgid "&Priority" +msgstr "&Пріоритет" + +#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:235 +#, no-c-format +msgid "&Description" +msgstr "&Опис" + +#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:246 +#, no-c-format +msgid "Due date" +msgstr "Дата завершення" + +#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:260 +#, no-c-format +msgid "Per¢age completed" +msgstr "В&ідсотків завершено" + +#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:290 +#, no-c-format +msgid "Sorting Options" +msgstr "Параметри впорядкування" + +#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:304 +#, no-c-format +msgid "Sort field:" +msgstr "Впорядковувати по полю:" + +#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:323 +#, no-c-format +msgid "Sort direction:" +msgstr "Порядок впорядкування:" + +#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:375 +#, no-c-format +msgid "Other Options" +msgstr "Інші параметри" + +#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:386 +#, no-c-format +msgid "Co&nnect sub-to-dos with its parent" +msgstr "З'&єднати підзавдання з завданнями" + +#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:397 +#, no-c-format +msgid "Strike &out completed to-do summaries" +msgstr "Вик&реслювати підсумки виконаних завдань" + +#: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:18 +#, no-c-format +msgid "CalPrintWeek_Base" +msgstr "CalPrintWeek_Base" + +#: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:83 +#: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:94 +#, no-c-format msgid "" -"_: Default export file\n" -"calendar.html" -msgstr "calendar.html" +"Here you can choose which events should be printed based on their date. This " +"check enables you to enter the start date of the date range. Use the <i>End " +"date</i> to enter the end date of the daterange." +msgstr "" +"Тут можете вибрати, які події необхідно надрукувати, залежно від їх дати. Це " +"дає змогу ввести дату початку періоду. В полі <i>Дата закінчення</i> введіть " +"кінцеву дату періоду." -#: koprefs.cpp:162 -msgid "Appointment" -msgstr "Зустріч" +#: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:108 +#: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:143 +#, no-c-format +msgid "All events which start later than the given time will not be printed." +msgstr "" +"Всі події, які починаються пізніше за вказаний час, надруковано не буде." -#: koprefs.cpp:162 -msgid "Business" -msgstr "Бізнес" +#: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:157 +#: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:175 +#, no-c-format +msgid "All events which start earlier than the given time will not be printed." +msgstr "" +"Всі події, які починаються раніше за вказаний час, надруковано не буде." -#: koprefs.cpp:163 -msgid "Meeting" -msgstr "Засідання" +#: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:186 +#: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:200 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can choose which events should be printed based on their date. This " +"check enables you to enter the end date of the date range. Use the <i>Start " +"date</i> to enter the start date of the daterange." +msgstr "" +"Тут можете вибрати, які події необхідно надрукувати, залежно від їх дати. Це " +"дає змогу ввести дату кінця періоду. В полі <i>Дата початку</i> введіть " +"початкову дату періоду." -#: koprefs.cpp:163 -msgid "Phone Call" -msgstr "Телефонний дзвінок" +#: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:213 +#, no-c-format +msgid "" +"The timetable view supports colors. If you want to make use of colors you " +"should check this option. The category colors will be used." +msgstr "" +"Вигляд розкладу підтримує кольори. Якщо ви хочете використовувати кольори, " +"увімкніть цей параметр. Будуть використовуватись кольори категорій." -#: koprefs.cpp:163 -msgid "Education" -msgstr "Навчання" +#: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:221 +#, no-c-format +msgid "Print Layout" +msgstr "Розкладка друку" -#: koprefs.cpp:164 printing/calprintpluginbase.cpp:286 -msgid "Holiday" -msgstr "Свято" +#: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:232 +#, no-c-format +msgid "Print as &Filofax page" +msgstr "Друкувати у вигляді сторінки &блокнота" -#: koprefs.cpp:164 -msgid "Vacation" -msgstr "Відпустка" +#: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:238 +#, no-c-format +msgid "" +"The Filofax view prints one week per page, so all days have a large surface." +msgstr "" +"Вигляд перекидної сторінки блокнота друкує один тиждень на сторінку, так що " +"всі дні мають багато простору." -#: koprefs.cpp:164 -msgid "Special Occasion" -msgstr "Особливий випадок" +#: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:246 +#, no-c-format +msgid "Print as &timetable view" +msgstr "Друкувати в вигляді &розкладу" -#: koprefs.cpp:165 -msgid "Personal" -msgstr "Особисте" +#: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:249 +#, no-c-format +msgid "" +"This view is similar to the weekview in KOrganizer. The week is printed in " +"landscape layout. You can even use the same colors for the items if you " +"check <i>Use Colors</i>." +msgstr "" +"Цей вигляд подібний до тижневого вигляду в KOrganizer. Тиждень друкується в " +"альбомній орієнтації. Ви, навіть, можете використовувати для елементів " +"однакові кольори, якщо увімкнете <i>Використовувати кольори</i>." -#: koprefs.cpp:165 -msgid "Travel" -msgstr "Подорожі" +#: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:257 +#, no-c-format +msgid "Print as split week view" +msgstr "Друкувати по тижнях" -#: koprefs.cpp:166 -msgid "Birthday" -msgstr "День народження" +#: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:260 +#, no-c-format +msgid "" +"This view is similar to the week view in KOrganizer. The only difference " +"with the timetable view is the page layout. Timetables are printed in " +"landscape, the split week view in portrait." +msgstr "" +"Цей вигляд подібний до тижневого вигляду в KOrganizer. Єдина відмінність " +"полягає в орієнтації сторінки. Розклади друкуються в альбомній орієнтації, а " +"цей вигляд в книжковій." -#: kotodoeditor.cpp:160 -msgid "Edit To-do" -msgstr "Редагувати завдання" +#: publishdialog_base.ui:65 +#, no-c-format +msgid "Email:" +msgstr "Електронна пошта:" -#: kotodoeditor.cpp:169 -msgid "New To-do" -msgstr "Нове завдання" +#: publishdialog_base.ui:94 +#, no-c-format +msgid "Select &Addressee..." +msgstr "Вибрати &адресата..." -#: kotodoeditor.cpp:344 -msgid "Template does not contain a valid to-do." -msgstr "Шаблон не містить чинного завдання." +#: template_management_dialog_base.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Template Management" +msgstr "Керування шаблонами" -#: tips.cpp:3 +#: template_management_dialog_base.ui:57 +#, no-c-format msgid "" -"<p>...that you can synchronize your calendar data with the data on a Palm Pilot " -"by using <a href=\"http://www.slac.com/pilone/kpilot_home\">KPilot</a>?\n" +"Select a template and click <b>Apply Template</b> to apply it to the current " +"event or task. Click <b>New</b> to create a new template based on the " +"current event or task." +msgstr "" +"Виберіть шаблон і натисніть <b>Застосувати шаблон</b>, щоб застосувати його " +"до поточної події або завдання. Клацніть <b>Новий</b>, щоб створити новий " +"шаблон, на основі поточної події чи завдання." + +#: tips:3 +msgid "" +"<p>...that you can synchronize your calendar data with the data on a Palm " +"Pilot by using <a href=\"http://www.slac.com/pilone/kpilot_home\">KPilot</" +"a>?\n" "</p>\n" msgstr "" -"<p>...можна синхронізувати дані вашого календаря з Palm Pilot використовуючи <a " -"href=\"http://www.slac.com/pilone/kpilot_home\">KPilot</a>?\n" +"<p>...можна синхронізувати дані вашого календаря з Palm Pilot використовуючи " +"<a href=\"http://www.slac.com/pilone/kpilot_home\">KPilot</a>?\n" "</p>\n" -#: tips.cpp:9 +#: tips:10 msgid "" -"<p>...that it is possible to show the current time in the calendar? Enable the " -"current time line in the dialog which appears after selecting <b>Settings</b>" -", <b>Configure KOrganizer...</b> from the menu bar.\n" +"<p>...that it is possible to show the current time in the calendar? Enable " +"the current time line in the dialog which appears after selecting " +"<b>Settings</b>, <b>Configure KOrganizer...</b> from the menu bar.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>..можливий показ поточного часу в календарі? Ввімкніть лінію поточного у " @@ -3904,21 +7768,21 @@ msgstr "" "<b>Налаштування KOrganizer...</b> в меню.\n" "</p>\n" -#: tips.cpp:15 +#: tips:17 msgid "" -"<p>...that KOrganizer supports Microsoft Exchange? Add the <b>" -"Microsoft® Exchange 2000 resource</b> using the <b>Resource View</b> " -"from the KOrganizer sidebar.\n" +"<p>...that KOrganizer supports Microsoft Exchange? Add the <b>Microsoft® " +"Exchange 2000 resource</b> using the <b>Resource View</b> from the " +"KOrganizer sidebar.\n" "</p>\n" msgstr "" -"<p>...KOrganizer має підтримку Microsoft Exchange? Додайте ресурс <b>" -"Сервер Microsoft® Exchange 2000</b> у перегляді ресурсів.\n" +"<p>...KOrganizer має підтримку Microsoft Exchange? Додайте ресурс <b>Сервер " +"Microsoft® Exchange 2000</b> у перегляді ресурсів.\n" "</p>\n" -#: tips.cpp:21 +#: tips:24 msgid "" -"<p>...that you can select whether the week starts on Monday or on Sunday in the " -"Trinity Control Center? KOrganizer uses this setting. Look at Regional & " +"<p>...that you can select whether the week starts on Monday or on Sunday in " +"the Trinity Control Center? KOrganizer uses this setting. Look at Regional & " "Accessibility->Country/Region & Languages in the Trinity Control Center, or " "select <b>Settings</b>,\n" "<b>Configure Date & Time...</b> from the menu bar. Select the Time & Dates " @@ -3926,32 +7790,34 @@ msgid "" "</p>\n" msgstr "" "<p>...можна вибирати: починати тиждень з понеділка чи з неділі у Центрі " -"керування TDE? KOrganizer використовує ці значення. Дивіться в Локалізація та " -"доступність->Країна/регіон та мова, тоді виберіть вкладку Час та дата.\n" +"керування TDE? KOrganizer використовує ці значення. Дивіться в Локалізація " +"та доступність->Країна/регіон та мова, тоді виберіть вкладку Час та дата.\n" "</p>\n" -#: tips.cpp:28 +#: tips:32 msgid "" "<p>...that you can edit to-dos quickly by right clicking on the property you " "wish to change; like the priority, the category or the date?\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>...завдання можна швидко редагувати, клацнувши правою кнопкою мишки на " -"властивість, яку ви хочете змінити, наприклад, пріоритет, категорію або дату?\n" +"властивість, яку ви хочете змінити, наприклад, пріоритет, категорію або " +"дату?\n" "</p>\n" -#: tips.cpp:34 +#: tips:39 msgid "" "<p>...that you can view and edit a calendar from the shell with " -"konsolekalendar? Run <b>konsolekalendar --help</b> for the available options.\n" +"konsolekalendar? Run <b>konsolekalendar --help</b> for the available " +"options.\n" "</p>\n" msgstr "" -"<p>...можна переглядати і редагувати календар з командної оболонки за допомогою " -"konsolekalendar? Запустіть <b>konsolekalendar --help</b>" -", щоб побачити наявні параметри.\n" +"<p>...можна переглядати і редагувати календар з командної оболонки за " +"допомогою konsolekalendar? Запустіть <b>konsolekalendar --help</b>, щоб " +"побачити наявні параметри.\n" "</p>\n" -#: tips.cpp:40 +#: tips:46 msgid "" "<p>...that your calender can display birthdays from your address book? It is " "even possible to set up reminders for them. To activate this, add the " @@ -3959,4073 +7825,101 @@ msgid "" "</p>\n" msgstr "" -#: tips.cpp:46 +#: tips:53 msgid "" -"<p>...that you can store your calendar on an FTP server? Use the standard file " -"dialog to save the calendar to a URL like " -"<b>ftp://username@ftpserver/filename</b>. You can make your calendar active and " -"load and save it as if it were local, or add it permanently to your resources " -"list, using the remote file resource. Just make sure that no two KOrganizer " -"applications are working on the same file, at the same time.\n" +"<p>...that you can store your calendar on an FTP server? Use the standard " +"file dialog to save the calendar to a URL like <b>ftp://username@ftpserver/" +"filename</b>. You can make your calendar active and load and save it as if " +"it were local, or add it permanently to your resources list, using the " +"remote file resource. Just make sure that no two KOrganizer applications are " +"working on the same file, at the same time.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>...можна зберігати свій календар на сервері FTP? У стандартному вікні " -"збереження файлів, збережіть календар на адресу типу <b>" -"ftp://користувач@ftpсервер/назва файла</b>. Можна зробити календар активним і " +"збереження файлів, збережіть календар на адресу типу <b>ftp://" +"користувач@ftpсервер/назва файла</b>. Можна зробити календар активним і " "відкривати та зберігати в нього як в локальний. Однак пам'ятайте, що тільки " "одна програма KOrganizer може одночасно працювати з тим самим файлом.\n" "</p>\n" -#: tips.cpp:52 +#: tips:60 msgid "" -"<p>...that you can create hierarchical to-dos by clicking with the right mouse " -"button on an existing to-do and selecting <b>New Sub-to-do</b> " -"from the context menu?\n" +"<p>...that you can create hierarchical to-dos by clicking with the right " +"mouse button on an existing to-do and selecting <b>New Sub-to-do</b> from " +"the context menu?\n" "</p>\n" msgstr "" -"<p>...можна створювати ієрархічні завдання шляхом клацання правою кнопкою мишки " -"на існуючі завдання і вибору <b>Нове підзавдання</b> з контекстного меню?\n" +"<p>...можна створювати ієрархічні завдання шляхом клацання правою кнопкою " +"мишки на існуючі завдання і вибору <b>Нове підзавдання</b> з контекстного " +"меню?\n" "</p>\n" -#: tips.cpp:58 +#: tips:67 msgid "" "<p>...that a color can be assigned to each category? Events with a certain " -"category will be shown in that color. You can assign these in the section <b>" -"Colors</b> within the dialog which appears after selecting <b>Settings</b>, <b>" -"Configure KOrganizer...</b> from the menu bar.\n" +"category will be shown in that color. You can assign these in the section " +"<b>Colors</b> within the dialog which appears after selecting <b>Settings</" +"b>, <b>Configure KOrganizer...</b> from the menu bar.\n" "</p>\n" msgstr "" -"<p>...можна для кожної категорії призначити колір? Події, що належать до певної " -"категорії будуть показані цим кольором. Кольори можна призначити в секції <b>" -"Кольори</b> у вікні, яке з'явиться після вибору <b>Параметри</b>, <b>" -"Налаштування KOrganizer...</b> в панелі меню.\n" +"<p>...можна для кожної категорії призначити колір? Події, що належать до " +"певної категорії будуть показані цим кольором. Кольори можна призначити в " +"секції <b>Кольори</b> у вікні, яке з'явиться після вибору <b>Параметри</b>, " +"<b>Налаштування KOrganizer...</b> в панелі меню.\n" "</p>\n" -#: tips.cpp:64 +#: tips:74 msgid "" -"<p>...that you can view and edit a calendar with Konqueror? Just click on the " -"calendar file to make Konqueror open it.\n" +"<p>...that you can view and edit a calendar with Konqueror? Just click on " +"the calendar file to make Konqueror open it.\n" "</p>\n" msgstr "" -"<p>...можна переглядати і редагувати календар в Konqueror? Просто клацніть на " -"файл календаря, щоб Konqueror його відкрив.\n" +"<p>...можна переглядати і редагувати календар в Konqueror? Просто клацніть " +"на файл календаря, щоб Konqueror його відкрив.\n" "</p>\n" -#: tips.cpp:70 +#: tips:81 msgid "" -"<p>...that it is possible to add an attachment to an event or to-do? To do so, " -"add a link to the <b>Attachments</b> tab within the <b>Edit Event</b> or <b>" -"Edit To-do</b> dialog.\n" +"<p>...that it is possible to add an attachment to an event or to-do? To do " +"so, add a link to the <b>Attachments</b> tab within the <b>Edit Event</b> or " +"<b>Edit To-do</b> dialog.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>...до події можна додавати долучення до подій та завдань? Щоб це зробити, " -"додайте посилання до вкладки <b>Долучення</b> у вікні <b>Редагування події</b> " -"або <b>Редагування завдання</b>.\n" +"додайте посилання до вкладки <b>Долучення</b> у вікні <b>Редагування події</" +"b> або <b>Редагування завдання</b>.\n" "</p>\n" -#: tips.cpp:76 +#: tips:88 msgid "" -"<p>...that you can export your calendar to HTML? Select <b>File</b>, <b>" -"Export</b>, <b>Export Web Page...</b> from the menu bar to open the <b>" -"Export calendar as web page</b> dialog.\n" +"<p>...that you can export your calendar to HTML? Select <b>File</b>, " +"<b>Export</b>, <b>Export Web Page...</b> from the menu bar to open the " +"<b>Export calendar as web page</b> dialog.\n" "</p>\n" msgstr "" -"<p>...можна експортувати календар у HTML? Виберіть <b>Файл</b>, <b>Експорт</b>" -", <b>Експортувати веб-сторінку...</b> у меню для відкриття вікна <b>" -"Експорт календаря, як веб-сторінки</b>.\n" +"<p>...можна експортувати календар у HTML? Виберіть <b>Файл</b>, <b>Експорт</" +"b>, <b>Експортувати веб-сторінку...</b> у меню для відкриття вікна " +"<b>Експорт календаря, як веб-сторінки</b>.\n" "</p>\n" -#: tips.cpp:82 +#: tips:95 msgid "" "<p>...that you can purge completed to-dos in one step? Go to the <b>File</b> " "menu and choose <b>Purge Completed</b>.\n" msgstr "" -"<p>...можна очистити виконані завдання однією дією? Підіть до меню <b>Файл</b> " -"і виберіть <b>Очистити виконані</b>.\n" +"<p>...можна очистити виконані завдання однією дією? Підіть до меню <b>Файл</" +"b> і виберіть <b>Очистити виконані</b>.\n" -#: tips.cpp:87 +#: tips:102 msgid "" -"<p>...that you can create a new sub-to-do by pasting a to-do while another one " -"is selected?\n" +"<p>...that you can create a new sub-to-do by pasting a to-do while another " +"one is selected?\n" "</p>\n" msgstr "" -"<p>...можна створити нове підзавдання шляхом вставлення скопійованого завдання " -"в інше вибране завдання?\n" +"<p>...можна створити нове підзавдання шляхом вставлення скопійованого " +"завдання в інше вибране завдання?\n" "</p>\n" -#: actionmanager.cpp:255 -#, fuzzy -msgid "Import &Event/Calendar (ICS-/VCS-File)..." -msgstr "Імпортувати &календар..." - -#: actionmanager.cpp:257 -#, fuzzy -msgid "&Import From UNIX Ical tool (.calendar-File)" -msgstr "&Імпортувати з засобу UNIX Ical" - -#: actionmanager.cpp:259 -msgid "Get &Hot New Stuff..." -msgstr "Отримати &нові матеріали..." - -#: actionmanager.cpp:263 -msgid "Export &Web Page..." -msgstr "Експортувати &веб-сторінку..." - -#: actionmanager.cpp:266 -msgid "&iCalendar..." -msgstr "&i-календар..." - -#: actionmanager.cpp:269 -msgid "&vCalendar..." -msgstr "&v-календар..." - -#: actionmanager.cpp:272 -msgid "Upload &Hot New Stuff..." -msgstr "Вивантажити н&ові матеріали..." - -#: actionmanager.cpp:278 -msgid "Archive O&ld Entries..." -msgstr "Архівувати &старі події..." - -#: actionmanager.cpp:280 -msgid "" -"_: delete completed to-dos\n" -"Pur&ge Completed To-dos" -msgstr "Очи&стити виконані завдання" - -#: actionmanager.cpp:338 -msgid "What's &Next" -msgstr "Що &наступне" - -#: actionmanager.cpp:342 -msgid "&Day" -msgstr "&День" - -#: actionmanager.cpp:351 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"_n: &Next Day\n" -"Ne&xt %n Days" -msgstr "" -"%n &наступний день\n" -"%n &наступних дні\n" -"%n &наступних днів" - -#: actionmanager.cpp:353 -msgid "W&ork Week" -msgstr "Р&обочі дні" - -#: actionmanager.cpp:357 -msgid "&Week" -msgstr "&Тиждень" - -#: actionmanager.cpp:361 -msgid "&Month" -msgstr "&Місяць" - -#: actionmanager.cpp:365 -msgid "&List" -msgstr "&Список" - -#: actionmanager.cpp:369 -msgid "&To-do List" -msgstr "Список &завдань" - -#: actionmanager.cpp:373 -msgid "&Journal" -msgstr "&Журнал" - -#: actionmanager.cpp:377 -#, fuzzy -msgid "&Timeline View" -msgstr "По центру" - -#: actionmanager.cpp:383 -msgid "&Refresh" -msgstr "&Оновити" - -#: actionmanager.cpp:391 -msgid "F&ilter" -msgstr "Ф&ільтр" - -#: actionmanager.cpp:406 -msgid "Zoom In Horizontally" -msgstr "Збільшити горизонтально" - -#: actionmanager.cpp:409 -msgid "Zoom Out Horizontally" -msgstr "Зменшити горизонтально" - -#: actionmanager.cpp:412 -msgid "Zoom In Vertically" -msgstr "Збільшити вертикально" - -#: actionmanager.cpp:415 -msgid "Zoom Out Vertically" -msgstr "Зменшити вертикально" - -#: actionmanager.cpp:424 -msgid "Go to &Today" -msgstr "&Сьогодні" - -#: actionmanager.cpp:428 -msgid "Go &Backward" -msgstr "Перейти &назад" - -#: actionmanager.cpp:440 -msgid "Go &Forward" -msgstr "Перейти &вперед" - -#: actionmanager.cpp:450 -msgid "New E&vent..." -msgstr "Нова п&одія..." - -#: actionmanager.cpp:454 kotodoview.cpp:464 -msgid "New &To-do..." -msgstr "Нове &завдання..." - -#: actionmanager.cpp:458 kotodoview.cpp:466 -msgid "New Su&b-to-do..." -msgstr "Нове п&ідзавдання..." - -#: actionmanager.cpp:464 -msgid "New &Journal..." -msgstr "Новий &журнал..." - -#: actionmanager.cpp:469 actionmanager.cpp:1461 actionmanager.cpp:1489 -#: koeventpopupmenu.cpp:53 kotodoview.cpp:454 -msgid "&Show" -msgstr "&Показати" - -#: actionmanager.cpp:472 actionmanager.cpp:1462 actionmanager.cpp:1490 -#: koeventpopupmenu.cpp:55 kotodoview.cpp:456 resourceview.cpp:715 -msgid "&Edit..." -msgstr "&Редагувати..." - -#: actionmanager.cpp:479 -msgid "&Make Sub-to-do Independent" -msgstr "З&робити підзавдання незалежним" - -#: actionmanager.cpp:498 -msgid "&Publish Item Information..." -msgstr "&Опублікувати інформацію про елемент..." - -#: actionmanager.cpp:503 -msgid "Send &Invitation to Attendees" -msgstr "Надіслати учасникам &запрошення" - -#: actionmanager.cpp:511 -msgid "Re&quest Update" -msgstr "Дати за&пит на оновлення" - -#: actionmanager.cpp:518 -msgid "Send &Cancelation to Attendees" -msgstr "Надіслати учасникам &скасування" - -#: actionmanager.cpp:525 -msgid "Send Status &Update" -msgstr "Надіслати &оновлення стану" - -#: actionmanager.cpp:533 -msgid "" -"_: counter proposal\n" -"Request Chan&ge" -msgstr "Дати запит на з&міну" - -#: actionmanager.cpp:540 -#, fuzzy -msgid "&Send as iCalendar..." -msgstr "&i-календар..." - -#: actionmanager.cpp:545 -msgid "&Mail Free Busy Information..." -msgstr "&Надіслати поштою інформацію про вільний/зайнятий час..." - -#: actionmanager.cpp:550 -msgid "&Upload Free Busy Information" -msgstr "Виванта&жити інформацію про вільний/зайнятий час" - -#: actionmanager.cpp:556 -msgid "&Addressbook" -msgstr "&Адресна книга" - -#: actionmanager.cpp:567 -msgid "Show Date Navigator" -msgstr "Показати навігатор дат" - -#: actionmanager.cpp:570 -msgid "Show To-do View" -msgstr "Показати перегляд завдань" - -#: actionmanager.cpp:573 -msgid "Show Item Viewer" -msgstr "Показати переглядач подій" - -#: actionmanager.cpp:592 -msgid "Show Resource View" -msgstr "Показати кнопки ресурсів" - -#: actionmanager.cpp:595 -msgid "Show &Resource Buttons" -msgstr "Показати кнопки &ресурсів" - -#: actionmanager.cpp:610 -msgid "Configure &Date && Time..." -msgstr "Налаштування &часу та дати..." - -#: actionmanager.cpp:617 -msgid "Manage View &Filters..." -msgstr "Керування &фільтрами перегляду..." - -#: actionmanager.cpp:620 -msgid "Manage C&ategories..." -msgstr "Керування к&атегоріями..." - -#: actionmanager.cpp:624 -msgid "&Configure Calendar..." -msgstr "Налаштувати &календар..." - -#: actionmanager.cpp:649 actionmanager.cpp:651 -msgid "Filter: " -msgstr "Фільтр: " - -#: actionmanager.cpp:713 actionmanager.cpp:801 actionmanager.cpp:1191 -#: previewdialog.cpp:140 -msgid "*.vcs *.ics|Calendar Files" -msgstr "*.vcs *.ics|файли календарів" - -#: actionmanager.cpp:752 -#, fuzzy -msgid "" -"You have no .calendar file in your home directory.\n" -"Import cannot proceed.\n" -msgstr "" -"Ви не маєте файл i-календаря у вашій домашній директорії.\n" -"Імпортування не може відбутися.\n" - -#: actionmanager.cpp:775 -msgid "" -"KOrganizer successfully imported and merged your .calendar file from ical into " -"the currently opened calendar." -msgstr "" -"KOrganizer успішно імпортував та приєднав ваш файл календаря ical у поточний " -"календар." - -#: actionmanager.cpp:781 -msgid "" -"KOrganizer encountered some unknown fields while parsing your .calendar ical " -"file, and had to discard them; please check to see that all your relevant data " -"was correctly imported." -msgstr "" -"KOrganizer знайшов деякі невідомі поля при перегляді вашого файла календаря " -"ical і змушений пропустити їх. Будь ласка, перевірте, чи всі ваші важливі дані " -"було правильно імпортовано." - -#: actionmanager.cpp:785 -msgid "ICal Import Successful with Warning" -msgstr "Імпортування з ICal успішне з попередженнями" - -#: actionmanager.cpp:788 -msgid "" -"KOrganizer encountered an error parsing your .calendar file from ical; import " -"has failed." -msgstr "" -"KOrganizer зіткнувся з деякими помилками при аналізі вашого файла календаря " -"ical. Імпортування було невдалим." - -#: actionmanager.cpp:792 -msgid "" -"KOrganizer does not think that your .calendar file is a valid ical calendar; " -"import has failed." -msgstr "" -"KOrganizer вважає, що файл вашого календаря не є чинним календарем ical. " -"Імпортування було невдалим." - -#: actionmanager.cpp:874 -msgid "New calendar '%1'." -msgstr "Новий календар \"%1\"." - -#: actionmanager.cpp:909 -msgid "Cannot download calendar from '%1'." -msgstr "Неможливо звантажити календар з \"%1\"." - -#: actionmanager.cpp:947 -msgid "Added calendar resource for URL '%1'." -msgstr "Додано ресурс календаря для URL \"%1\"." - -#: actionmanager.cpp:955 -msgid "Unable to create calendar resource '%1'." -msgstr "Не вдається створити ресурс календаря \"%1\"." - -#: actionmanager.cpp:966 -msgid "Merged calendar '%1'." -msgstr "Приєднаний календар \"%1\"." - -#: actionmanager.cpp:969 -msgid "Opened calendar '%1'." -msgstr "Відкритий календар \"%1\"." - -#: actionmanager.cpp:994 -msgid "" -"Your calendar will be saved in iCalendar format. Use 'Export vCalendar' to save " -"in vCalendar format." -msgstr "" -"Ваш календар буде збережений у форматі i-календаря. Використовуйте \"Експорт " -"v-календаря\" для збереження у форматі v-календаря." - -#: actionmanager.cpp:996 -msgid "Format Conversion" -msgstr "Конвертація формату" - -#: actionmanager.cpp:996 calendarview.cpp:1834 -msgid "Proceed" -msgstr "Продовжити" - -#: actionmanager.cpp:1020 -msgid "Cannot upload calendar to '%1'" -msgstr "Не вдається вивантажити календар до \"%1\"" - -#: actionmanager.cpp:1033 -msgid "Saved calendar '%1'." -msgstr "Збережений календар \"%1\"." - -#: actionmanager.cpp:1064 -msgid "Do you want to overwrite file \"%1\"" -msgstr "" - -#: actionmanager.cpp:1098 -msgid "Could not upload file." -msgstr "Неможливо вивантажити календар." - -#: actionmanager.cpp:1139 -#, c-format -msgid "Unable to save calendar to the file %1." -msgstr "Неможливо зберегти календар у файл %1." - -#: actionmanager.cpp:1164 -msgid "" -"The calendar has been modified.\n" -"Do you want to save it?" -msgstr "" -"Календар був змінений.\n" -"Бажаєте зберегти зміни?" - -#: actionmanager.cpp:1267 -#, c-format -msgid "" -"_n: &Next Day\n" -"&Next %n Days" -msgstr "" -"%n &наступний день\n" -"%n &наступних дні\n" -"%n &наступних днів" - -#: actionmanager.cpp:1301 -msgid "Could not start control module for date and time format." -msgstr "Не вдалося запустити модуль управління для формату дати і часу." - -#: actionmanager.cpp:1447 -msgid "&Show Event" -msgstr "&Перегляд події" - -#: actionmanager.cpp:1448 -msgid "&Edit Event..." -msgstr "&Редагування події..." - -#: actionmanager.cpp:1449 -msgid "&Delete Event" -msgstr "&Вилучити подію" - -#: actionmanager.cpp:1453 -msgid "&Show To-do" -msgstr "&Показати завдання" - -#: actionmanager.cpp:1454 -msgid "&Edit To-do..." -msgstr "&Редагувати завдання..." - -#: actionmanager.cpp:1455 -msgid "&Delete To-do" -msgstr "&Вилучити завдання" - -#: actionmanager.cpp:1579 -msgid "" -"\"%1\" is read-only. Please select a writable calendar before attempting to " -"create a new item." -msgstr "" - -#: actionmanager.cpp:1582 -#, fuzzy -msgid "Read-only calendar" -msgstr "Друкувати календар" - -#: actionmanager.cpp:1612 -msgid "" -"You have no active, writable event folder so saving will not be possible.\n" -"Please create or activate at least one writable event folder and try again." -msgstr "" - -#: actionmanager.cpp:1616 -msgid "" -"You have no active, writable to-do (task) folders so saving will not be " -"possible.\n" -"Please create or activate at least one writable to-do folder and try again." -msgstr "" - -#: actionmanager.cpp:1620 -msgid "" -"You have no active, writable journal folder so saving will not be possible.\n" -"Please create or activate at least one writable journal folder and try again." -msgstr "" - -#: actionmanager.cpp:1624 -msgid "" -"You have no active, writable calendar folder so saving will not be possible.\n" -"Please create or activate at least one writable calendar folder and try again." -msgstr "" - -#: actionmanager.cpp:1630 -#, fuzzy -msgid "No writable calendar" -msgstr "Немає дати, яка б підходила." - -#: actionmanager.cpp:1671 actionmanager.cpp:1794 -msgid "Attach as &link" -msgstr "" - -#: actionmanager.cpp:1672 actionmanager.cpp:1795 -#, fuzzy -msgid "Attach &inline" -msgstr "Дол&учення" - -#: actionmanager.cpp:1673 -msgid "Attach inline &without attachments" -msgstr "" - -#: actionmanager.cpp:1705 -msgid "Removing attachments from an email might invalidate its signature." -msgstr "" - -#: actionmanager.cpp:1706 -#, fuzzy -msgid "Remove Attachments" -msgstr "Долучення:" - -#: actionmanager.cpp:1895 -msgid "Undo (%1)" -msgstr "Вернути (%1)" - -#: actionmanager.cpp:1907 -msgid "Redo (%1)" -msgstr "Повторити (%1)" - -#: actionmanager.cpp:1919 -msgid "" -"The calendar contains unsaved changes. Do you want to save them before exiting?" -msgstr "" -"Календар містить незбережені зміни. Хочете зберегти зміни перед виходом?" - -#: actionmanager.cpp:1924 -msgid "Unable to save the calendar. Do you still want to close this window?" -msgstr "Не вдається зберегти календар. Хочете закрити вікно попри все?" - -#: actionmanager.cpp:1945 -msgid "Unable to exit. Saving still in progress." -msgstr "Неможливо вийти. Ще не закінчилось збереження." - -#: actionmanager.cpp:1984 -msgid "" -"Saving of '%1' failed. Check that the resource is properly configured.\n" -"Ignore problem and continue without saving or cancel save?" -msgstr "" -"Не вдалось зберегти \"%1\". Будь ласка,перевірте чи ресурс правильно " -"налаштований.\n" -"Зігнорувати проблему і продовжити без збереження чи скасувати збереження?" - -#: actionmanager.cpp:1987 -msgid "Save Error" -msgstr "Помилка збереження" - -#: actionmanager.cpp:2009 -msgid "URL '%1' is invalid." -msgstr "Помилка в адресі URL \"%1\"." - -#: actionmanager.cpp:2025 -#, fuzzy -msgid "Unable to open the calendar" -msgstr "Не вдається створити ресурс календаря \"%1\"." - -#: konewstuff.cpp:48 -msgid "Could not load calendar." -msgstr "Неможливо завантажити календар." - -#: konewstuff.cpp:63 -msgid "The downloaded events will be merged into your current calendar." -msgstr "Звантажені події будуть вставлені у ваш поточного календар." - -#: filtereditdialog.cpp:51 -msgid "Edit Calendar Filters" -msgstr "Редагування фільтрів календаря" - -#: filtereditdialog.cpp:99 -msgid "Press this button to define a new filter." -msgstr "Натисніть цю кнопку, щоб створити новий фільтр." - -#: filtereditdialog.cpp:100 -msgid "Press this button to remove the currently active filter." -msgstr "Натисніть цю кнопку, щоб вилучити вибраний фільтр." - -#: filtereditdialog.cpp:189 -#, c-format -msgid "New Filter %1" -msgstr "Новий фільтр %1" - -#: filtereditdialog.cpp:201 -msgid "Delete Confirmation" -msgstr "Підтвердження вилучення" - -#: koeditorfreebusy.cpp:178 -#, fuzzy -msgid "Freebusy Period" -msgstr "Пароль отримання вільного/зайнятого часу" - -#: koeditorfreebusy.cpp:181 -#, fuzzy -msgid "Summary:" -msgstr "Зведення" - -#: koeditorfreebusy.cpp:190 -#, fuzzy -msgid "Start:" -msgstr "&Початок:" - -#: koeditorfreebusy.cpp:193 -#, fuzzy -msgid "End:" -msgstr "&Закінчення:" - -#: koeditorfreebusy.cpp:247 -msgid "" -"Sets the zoom level on the Gantt chart. 'Hour' shows a range of several hours, " -"'Day' shows a range of a few days, 'Week' shows a range of a few months, and " -"'Month' shows a range of a few years, while 'Automatic' selects the range most " -"appropriate for the current event or to-do." -msgstr "" -"Наставляє шкалу масштабу для діаграми Ганта. \"Година\" показує проміжок у " -"декілька годин, \"День\" показує проміжок у декілька днів, \"Тиждень\" показує " -"проміжок у декілька місяців, \"Місяць\" показує проміжок у декілька років, а " -"\"Автоматично\" вибирає проміжок, який найбільш відповідає поточній події або " -"завданню." - -#: koeditorfreebusy.cpp:254 -msgid "Scale: " -msgstr "Масштаб: " - -#: koeditorfreebusy.cpp:260 -msgid "Hour" -msgstr "Година" - -#: koeditorfreebusy.cpp:261 -msgid "Day" -msgstr "День" - -#: koeditorfreebusy.cpp:262 -msgid "Week" -msgstr "Тиждень" - -#: koeditorfreebusy.cpp:263 -msgid "Month" -msgstr "Місяць" - -#: koeditorfreebusy.cpp:264 -msgid "Automatic" -msgstr "Автоматично" - -#: koeditorfreebusy.cpp:270 -msgid "Center on Start" -msgstr "Центрувати на сторінці" - -#: koeditorfreebusy.cpp:272 -msgid "Centers the Gantt chart on the start time and day of this event." -msgstr "Показує діаграму Ганта по центру часу початку та дня цієї події." - -#: koeditorfreebusy.cpp:279 -msgid "Pick Date" -msgstr "Вибрати дату" - -#: koeditorfreebusy.cpp:281 -msgid "Moves the event to a date and time when all the attendees are free." -msgstr "Пересуває подію на дату й час, коли всі учасники мають вільний час." - -#: koeditorfreebusy.cpp:290 -msgid "" -"Reloads Free/Busy data for all attendees from the corresponding servers." -msgstr "" -"Перезавантажує з відповідних серверів дані про вільний/зайнятий час всіх " -"учасників." - -#: koeditorfreebusy.cpp:297 -msgid "" -"Shows the free/busy status of all attendees. Double-clicking on an attendees " -"entry in the list will allow you to enter the location of their Free/Busy " -"Information." -msgstr "" -"Показує вільний/зайнятий час всіх учасників. Подвійне клацання на елемент " -"учасників в списку дозволить ввести адресу інформації про їх вільний/зайнятий " -"час." - -#: koeditorfreebusy.cpp:304 -#, fuzzy -msgid "Attendee" -msgstr "Учасники:" - -#: koeditorfreebusy.cpp:547 -msgid "The meeting already has suitable start/end times." -msgstr "Зустріч вже призначена на час (початок/закінчення), який підходить." - -#: koeditorfreebusy.cpp:552 -msgid "" -"<qt>The next available time slot for the meeting is:" -"<br>Start: %1" -"<br>End: %2" -"<br>Would you like to move the meeting to this time slot?</qt>" -msgstr "" - -#: koeditorfreebusy.cpp:564 -msgid "No suitable date found." -msgstr "Немає дати, яка б підходила." - -#: koeditorfreebusy.cpp:700 -msgid "" -"Of the %1 participants, %2 have accepted, %3 have tentatively accepted, and %4 " -"have declined." -msgstr "" -"Запрошено %1, %2 - прийняли запрошення, %3 - умовно прийняли, і %4 - " -"відмовились." - -#: koeditordetails.cpp:331 koeditorfreebusy.cpp:785 -msgid "" -"%1 does not look like a valid email address. Are you sure you want to invite " -"this participant?" -msgstr "" - -#: koeditordetails.cpp:333 koeditorfreebusy.cpp:787 -#, fuzzy -msgid "Invalid email address" -msgstr "Додаткова адреса електронної пошти:" - -#: koeditorfreebusy.cpp:957 -msgid "" -"You are changing the organiser of this event, who is also attending, do you " -"want to change that attendee as well?" -msgstr "" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Vladimir Kobal,Eugene Onischenko,Іван Петрущак" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" - -#: stdcalendar.cpp:74 -msgid "Active Calendar" -msgstr "Активний календар" - -#: stdcalendar.cpp:83 -msgid "Default Calendar" -msgstr "Типовий календар" - -#: stdcalendar.cpp:98 -msgid "Birthdays" -msgstr "Дні народження" - -#: publishdialog.cpp:43 -msgid "Select Addresses" -msgstr "Вибір адрес" - -#: publishdialog.cpp:101 -msgid "(EmptyName)" -msgstr "(ім'я відсутнє)" - -#: koprefsdialog.cpp:967 publishdialog.cpp:102 -msgid "(EmptyEmail)" -msgstr "(ел. пошта відсутня)" - -#: exportwebdialog.cpp:73 -msgid "Export Calendar as Web Page" -msgstr "Експорт календаря як веб-сторінки" - -#: exportwebdialog.cpp:131 -msgid "" -"You are about to set all preferences to default values. All custom " -"modifications will be lost." -msgstr "" -"Ви зараз зміните значення всіх параметрів до типових. Всі нетипові налаштування " -"будуть втрачені." - -#: exportwebdialog.cpp:132 -msgid "Setting Default Preferences" -msgstr "Встановлення типових вподобань" - -#: exportwebdialog.cpp:133 -msgid "Reset to Defaults" -msgstr "Повернути типові значення" - -#: exportwebdialog.cpp:143 searchdialog.cpp:79 -msgid "Date Range" -msgstr "Діапазон дат" - -#: exportwebdialog.cpp:148 -msgid "View Type" -msgstr "Тип перегляду" - -#: exportwebdialog.cpp:161 -msgid "Destination" -msgstr "Призначення" - -#: exportwebdialog.cpp:178 -msgid "To-dos" -msgstr "Завдання" - -#: exportwebdialog.cpp:199 -msgid "Events" -msgstr "Події" - -#: searchdialog.cpp:49 -msgid "Find Events" -msgstr "Пошук подій" - -#: searchdialog.cpp:50 -msgid "&Find" -msgstr "&Знайти" - -#: searchdialog.cpp:62 -msgid "&Search for:" -msgstr "&Шукати за:" - -#: searchdialog.cpp:70 -msgid "Search For" -msgstr "Шукати за" - -#: searchdialog.cpp:73 -msgid "To-&dos" -msgstr "Зав&дання" - -#: searchdialog.cpp:74 -msgid "&Journal entries" -msgstr "&Журнальні записи" - -#: searchdialog.cpp:87 -msgid "Fr&om:" -msgstr "&З:" - -#: searchdialog.cpp:91 -msgid "&To:" -msgstr "&По:" - -#: searchdialog.cpp:95 -msgid "E&vents have to be completely included" -msgstr "П&одії повинні бути повністю включені" - -#: searchdialog.cpp:98 -msgid "Include to-dos &without due date" -msgstr "Включати завдання &без дати виконання" - -#: searchdialog.cpp:102 -msgid "Search In" -msgstr "Шукати у" - -#: searchdialog.cpp:105 -msgid "Su&mmaries" -msgstr "Короткі &підсумки" - -#: searchdialog.cpp:107 -msgid "Desc&riptions" -msgstr "Оп&иси" - -#: searchdialog.cpp:108 -msgid "Cate&gories" -msgstr "Кате&горії" - -#: searchdialog.cpp:149 -msgid "" -"Invalid search expression, cannot perform the search. Please enter a search " -"expression using the wildcard characters '*' and '?' where needed." -msgstr "" -"Неправильний пошуковий вираз, неможливо виконати пошук. Будь ласка, введіть " -"пошуковий вираз використовуючи шаблонні символи \"*\" та \"?\" де це необхідно." - -#: searchdialog.cpp:162 -msgid "No events were found matching your search expression." -msgstr "Відповідних подій не знайдено." - -#: korgac/alarmdockwindow.cpp:56 korgac/korgacmain.cpp:65 -#: korgac/korgacmain.cpp:66 -msgid "KOrganizer Reminder Daemon" -msgstr "Демон нагадувань для KOrganizer" - -#: korgac/korgacmain.cpp:70 korgac/korgacmain.cpp:72 -msgid "Maintainer" -msgstr "Супровід" - -#: kolistview.cpp:209 korgac/alarmdialog.cpp:102 -msgid "Reminder" -msgstr "Нагадування" - -#: korgac/alarmdialog.cpp:104 -msgid "Edit..." -msgstr "Редагування..." - -#: korgac/alarmdialog.cpp:104 korgac/alarmdockwindow.cpp:68 -msgid "Dismiss All" -msgstr "Відмінити все" - -#: korgac/alarmdialog.cpp:104 -#, fuzzy -msgid "Dismiss Reminder" -msgstr "Редагувати нагадування" - -#: korgac/alarmdialog.cpp:116 -msgid "Suspend" -msgstr "Відкласти" - -#: korgac/alarmdialog.cpp:122 -#, fuzzy -msgid "The following items triggered reminders:" -msgstr "Наступні події викликали нагадування:" - -#: kolistview.cpp:208 korgac/alarmdialog.cpp:130 kotodoview.cpp:386 -#: plugins/timespanview/timespanwidget.cpp:51 -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1212 -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1296 -msgid "Summary" -msgstr "Зведення" - -#: korgac/alarmdialog.cpp:131 -#, fuzzy -msgid "Date, Time" -msgstr "Дата та час" - -#: korgac/alarmdialog.cpp:151 -msgid "Suspend &duration:" -msgstr "Відкласти &на:" - -#: korgac/alarmdialog.cpp:160 -msgid "week(s)" -msgstr "тиждень(ні)" - -#: korgac/alarmdialog.cpp:330 -msgid "\"%1\" is a read-only item so modifications are not possible." -msgstr "" - -#: korgac/alarmdialog.cpp:338 -#, fuzzy -msgid "Could not start KOrganizer so editing is not possible." -msgstr "Не вдалося запустити KOrganizer." - -#: korgac/alarmdialog.cpp:352 -msgid "" -"An internal KOrganizer error occurred attempting to start the incidence editor" -msgstr "" - -#: korgac/alarmdockwindow.cpp:67 -msgid "Suspend All" -msgstr "Відкласти всі" - -#: korgac/alarmdockwindow.cpp:73 -msgid "Reminders Enabled" -msgstr "Нагадування увімкнено" - -#: korgac/alarmdockwindow.cpp:75 -msgid "Start Reminder Daemon at Login" -msgstr "Запускати демон нагадувань при вході в систему" - -#: korgac/alarmdockwindow.cpp:134 -#, c-format -msgid "" -"_n: There is 1 active reminder.\n" -"There are %n active reminders." -msgstr "" -"%n активне нагадування.\n" -"%n активні нагадування.\n" -"%n активних нагадування." - -#: korgac/alarmdockwindow.cpp:201 -msgid "" -"Do you want to start the KOrganizer reminder daemon at login (note that you " -"will not get reminders whilst the daemon is not running)?" -msgstr "" -"Запускати демон нагадування для KOrganizer при вході в систему (ви не зможете " -"отримувати нагадувань, якщо демон не працює)?" - -#: korgac/alarmdockwindow.cpp:203 -msgid "Close KOrganizer Reminder Daemon" -msgstr "Закрити демон нагадувань для KOrganizer" - -#: korgac/alarmdockwindow.cpp:204 -msgid "Start" -msgstr "Запускати" - -#: korgac/alarmdockwindow.cpp:204 -msgid "Do Not Start" -msgstr "Не запускати" - -#: korgac/testalarmdlg.cpp:39 -msgid "TestKabc" -msgstr "TestKabc" - -#: previewdialog.cpp:54 -#, fuzzy -msgid "&Merge into existing calendar" -msgstr "Об'єднати в календар, що вже існує" - -#: previewdialog.cpp:73 -#, fuzzy -msgid "&Add as new calendar..." -msgstr "Додати новий календар" - -#: previewdialog.cpp:75 -#, fuzzy -msgid "&Add as new calendar" -msgstr "Додати новий календар" - -#: previewdialog.cpp:141 -#, fuzzy -msgid "Select path for new calendar" -msgstr "Додати новий календар" - -#: freebusymanager.cpp:236 -msgid "" -"<qt>No URL configured for uploading your free/busy list. Please set it in " -"KOrganizer's configuration dialog, on the \"Free/Busy\" page. " -"<br>Contact your system administrator for the exact URL and the account " -"details.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Не налаштовано адреси URL для вивантаження списку вашого вільного/зайнятого " -"часу. Будь ласка, вкажіть її у вікні налаштування KOrganizer, на сторінці " -"\"Вільний/зайнятий\". " -"<br>Дізнайтесь про подробиці рахунка та точну адресу URL у вашого системного " -"адміністратора.</qt>" - -#: freebusymanager.cpp:240 -msgid "No Free/Busy Upload URL" -msgstr "Немає URL публікування вільного/зайнятого часу" - -#: freebusymanager.cpp:247 -msgid "<qt>The target URL '%1' provided is invalid.</qt>" -msgstr "<qt>Надано не чинну адресу URL \"%1\".</qt>" - -#: freebusymanager.cpp:248 -msgid "Invalid URL" -msgstr "Не чинна адреса URL" - -#: freebusymanager.cpp:352 -msgid "" -"<qt>The software could not upload your free/busy list to the URL '%1'. There " -"might be a problem with the access rights, or you specified an incorrect URL. " -"The system said: <em>%2</em>." -"<br>Please check the URL or contact your system administrator.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Програма не змогла опублікувати інформацію про ваш вільний/зайнятий час на " -"адресу \"%1\". Можлива проблема: права доступу, або вказано неправильну адресу. " -"Система каже: <em>%2</em>." -"<br>Будь ласка, перевірте адресу або зверніться до вашого системного " -"адміністратора.</qt>" - -#: datenavigatorcontainer.cpp:52 -msgid "" -"<qt>" -"<p>Select the dates you want to display in KOrganizer's main view here. Hold " -"down the mouse button to select more than one day.</p>" -"<p>Press the top buttons to browse to the next / previous months or years.</p>" -"<p>Each line shows a week. The number in the left column is the number of the " -"week in the year. Press it to select the whole week.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Виберіть тут дати, які ви хочете показати в головному вікні KOrganizer. " -"Натисніть і тримайте кнопку мишки, щоб вибрати більше, ніж один день.</p>" -"<p>Скористайтесь кнопками зверху, щоб перейти до наступного / попереднього " -"місяця або року.</p>" -"<p>Кожний рядок показує тиждень. Номер в лівому стовпчику -- це номер тижня " -"року. Натисніть його, щоб вибрати цілий тиждень.</p></qt>" - -#: templatemanagementdialog.cpp:50 -msgid "Manage Templates" -msgstr "Керування шаблонами" - -#: templatemanagementdialog.cpp:71 -msgid "Template Name" -msgstr "Назва шаблона" - -#: templatemanagementdialog.cpp:72 -msgid "Please enter a name for the new template:" -msgstr "Будь ласка, введіть назву нового шаблона:" - -#: templatemanagementdialog.cpp:73 -msgid "New Template" -msgstr "Новий шаблон" - -#: templatemanagementdialog.cpp:76 -msgid "A template with that name already exists, do you want to overwrite it?." -msgstr "Шаблон з такою назвою вже існує. Перезаписати?" - -#: templatemanagementdialog.cpp:76 -msgid "Duplicate Template Name" -msgstr "Здублювати назву шаблону" - -#: templatemanagementdialog.cpp:76 -msgid "Overwrite" -msgstr "Перезаписати" - -#: timezone.cpp:39 -msgid "KOrganizer Timezone Test" -msgstr "Тест часового пояса KOrganizer" - -#: koprefsdialog.cpp:103 -msgid "Saving Calendar" -msgstr "Збереження календаря" - -#: koprefsdialog.cpp:165 -msgid "Timezone:" -msgstr "Часовий пояс:" - -#: koprefsdialog.cpp:210 -msgid "[No selection]" -msgstr "[не вибраний]" - -#: koprefsdialog.cpp:296 -msgid "(None)" -msgstr "(Немає)" - -#: koprefsdialog.cpp:323 -#, fuzzy -msgid "Reminders" -msgstr "Нагадування" - -#: koprefsdialog.cpp:328 -msgid "Default reminder time:" -msgstr "Типовий час нагадування:" - -#: koprefsdialog.cpp:349 -msgid "" -"*.ogg *.wav *.mp3 *.wma *.flac *.aiff *.raw *.au *.ra|Audio Files (*.ogg *.wav " -"*.mp3 *.wma *.flac *.aiff *.raw *.au *.ra)" -msgstr "" - -#: koprefsdialog.cpp:363 -msgid "Enable reminders by default:" -msgstr "" - -#: koprefsdialog.cpp:371 -msgid "Working Hours" -msgstr "Робочі години" - -#: koprefsdialog.cpp:387 -msgid "" -"Check this box to make KOrganizer mark the working hours for this day of the " -"week. If this is a work day for you, check this box, or the working hours will " -"not be marked with color." -msgstr "" -"Увімкніть, щоб програма KOrganizer позначала робочі години для цього дня тижня. " -"Якщо це ваш робочий день, увімкніть цей параметр, щоб робочі години позначались " -"кольором." - -#: koprefsdialog.cpp:514 -msgid "Date Navigator" -msgstr "Навігатор дат" - -#: koprefsdialog.cpp:524 -msgid "Agenda View" -msgstr "Перегляд порядку денного" - -#: koprefsdialog.cpp:530 -msgid "" -"_: suffix in the hour size spin box\n" -" pixel" -msgstr " пікселів" - -#: koprefsdialog.cpp:537 -msgid "" -"_: suffix in the N days spin box\n" -" days" -msgstr " днів" - -#: koprefsdialog.cpp:558 -msgid "Month View" -msgstr "Перегляд місяця" - -#: koprefsdialog.cpp:568 -msgid "To-do View" -msgstr "Перегляд завдань" - -#: koprefsdialog.cpp:613 koprefsdialog.cpp:621 -msgid "Event text" -msgstr "Текст події" - -#: koprefsdialog.cpp:711 -msgid "" -"Select here the event category you want to modify. You can change the selected " -"category color using the button below." -msgstr "" -"Виберіть категорію події, яку ви хочете змінити. Можна змінити колір вибраної " -"категорії за допомогою кнопки, яка знаходиться нижче." - -#: koprefsdialog.cpp:718 -msgid "" -"Choose here the color of the event category selected using the combo box above." -msgstr "Виберіть тут колір категорії подій, яку ви вибрали зі списку вище." - -#: koprefsdialog.cpp:724 -msgid "Resources" -msgstr "Ресурси" - -#: koprefsdialog.cpp:730 -msgid "" -"Select here resource you want to modify. You can change the selected resource " -"color using the button below." -msgstr "" -"Виберіть ресурс, який ви хочете змінити. Можна змінити колір вибраного ресурсу " -"за допомогою кнопки нижче." - -#: koprefsdialog.cpp:737 -msgid "" -"Choose here the color of the resource selected using the combo box above." -msgstr "Виберіть тут колір ресурсу, який ви вибрали зі списку вище." - -#: koprefsdialog.cpp:882 -msgid "Scheduler Mail Client" -msgstr "Поштовий клієнт розкладу" - -#: koprefsdialog.cpp:885 -msgid "Mail client" -msgstr "Поштовий клієнт" - -#: koprefsdialog.cpp:890 -msgid "Additional email addresses:" -msgstr "Додаткові адреси електронної пошти:" - -#: koprefsdialog.cpp:891 -msgid "" -"Add, edit or remove additional e-mails addresses here. These email addresses " -"are the ones you have in addition to the one set in personal preferences. If " -"you are an attendee of one event, but use another email address there, you need " -"to list this address here so KOrganizer can recognize it as yours." -msgstr "" -"Тут можна додати, відредагувати або вилучити додаткові адреси ел. пошти. Це " -"адреси електронної пошти, які ви маєте на додачу до тих, які вказано в " -"особистих параметрах. Якщо ви берете участь в одній події, але вживаєте там " -"іншу адресу електронної пошти, то необхідно вказати цю адресу тут, щоб програма " -"KOrganizer могла розпізнати її як вашу." - -#: koprefsdialog.cpp:906 -msgid "Additional email address:" -msgstr "Додаткова адреса електронної пошти:" - -#: koprefsdialog.cpp:907 -msgid "" -"Edit additional e-mails addresses here. To edit an address select it from the " -"list above or press the \"New\" button below. These email addresses are the " -"ones you have in addition to the one set in personal preferences." -msgstr "" -"Тут можна редагувати додаткові адреси електронної пошти. Щоб відредагувати " -"адресу, виберіть її зі списку вище або натисніть кнопку \"Нова\" нижче. Це " -"адреси електронної пошти, які ви маєте на додачу до тих, які вказано в " -"особистих параметрах." - -#: koprefsdialog.cpp:919 -msgid "New" -msgstr "Нова" - -#: koprefsdialog.cpp:920 -msgid "" -"Press this button to add a new entry to the additional e-mail addresses list. " -"Use the edit box above to edit the new entry." -msgstr "" -"Натисніть цю кнопку, щоб додати новий запис до списку додаткових адрес " -"електронної пошти. Скористайтесь полем редагування вище, щоб змінити новий " -"запис." - -#: koprefsdialog.cpp:1123 -msgid "Configure &Plugin..." -msgstr "Налаштувати в&тулок..." - -#: koprefsdialog.cpp:1124 -msgid "" -"This button allows you to configure the plugin that you have selected in the " -"list above" -msgstr "" -"Ця кнопка дає можливість налаштувати втулок, який ви вибрали вище у списку" - -#: koprefsdialog.cpp:1185 -msgid "Unable to configure this plugin" -msgstr "Не вдається налаштувати цей втулок" - -#: koeditordetails.cpp:192 -msgid "" -"Displays information about current attendees. To edit an attendee, select it in " -"this list and modify the values in the area below. Clicking on a column title " -"will sort the list according to that column. The RSVP column indicates whether " -"or not a response is requested from the attendee." -msgstr "" -"Показує інформацію про поточних учасників. Щоб редагувати учасника, виберіть " -"його у списку й змініть значення у ділянці нижче. Клацання на заголовку " -"стовпчика впорядкує список за цим стовпчиком. Стовпчик Запр. вказує чи від " -"учасника вимагається відповідь." - -#: koeditordetails.cpp:201 -msgid "Role" -msgstr "Роль" - -#: koeditordetails.cpp:202 -msgid "Status" -msgstr "Стан" - -#: koeditordetails.cpp:203 -msgid "RSVP" -msgstr "Запр." - -#: koeditordetails.cpp:204 -#, fuzzy -msgid "Delegated to" -msgstr "Вилучити завдання" - -#: koeditordetails.cpp:205 -#, fuzzy -msgid "Delegated from" -msgstr "Вилучити завдання" - -#: kocounterdialog.cpp:36 -msgid "Counter-Event Viewer" -msgstr "Переглядач запропонованих подій" - -#: kocounterdialog.cpp:37 koeditorgeneralevent.cpp:212 -msgid "Decline" -msgstr "Відхилити" - -#: kocounterdialog.cpp:37 koeditorgeneralevent.cpp:208 -msgid "Accept" -msgstr "Прийняти" - -#: incidencechanger.cpp:74 -msgid "" -"Some attendees were removed from the incidence. Shall cancel messages be sent " -"to these attendees?" -msgstr "" -"Деяких учасників було вилучено з події. Надіслати цим учасникам повідомлення " -"про скасування?" - -#: incidencechanger.cpp:76 -msgid "Attendees Removed" -msgstr "Учасників вилучено" - -#: incidencechanger.cpp:76 -msgid "Send Messages" -msgstr "Надіслати повідомлення" - -#: incidencechanger.cpp:388 -#, fuzzy -msgid "No calendars found, unable to save %1 \"%2\"." -msgstr "Неможливо зберегти %1 \"%2\"." - -#: incidencechanger.cpp:439 kodialogmanager.cpp:113 -msgid "Unable to save %1 \"%2\"." -msgstr "Неможливо зберегти %1 \"%2\"." - -#: incidencechanger.cpp:443 -#, fuzzy -msgid "Unable to save %1 \"%2\" to calendar %3." -msgstr "Неможливо зберегти %1 \"%2\"." - -#: incidencechanger.cpp:461 -msgid "" -"Attempt to send the scheduling message failed. Please check your Group " -"Scheduling settings. Contact your system administrator for more help." -msgstr "" - -#: koeventviewerdialog.cpp:33 -msgid "Event Viewer" -msgstr "Переглядач подій" - -#: kolistview.cpp:212 kotodoview.cpp:387 -msgid "Recurs" -msgstr "Повторюється" - -#: kolistview.cpp:215 -#, fuzzy -msgid "Start Date/Time" -msgstr "Дата початку" - -#: kolistview.cpp:218 -#, fuzzy -msgid "End Date/Time" -msgstr "Термін закінчується" - -#: koeditorgeneralevent.cpp:99 koeditorgeneraltodo.cpp:100 -msgid "Date && Time" -msgstr "Дата та час" - -#: koeditorgeneralevent.cpp:101 -msgid "Sets options related to the date and time of the event or to-do." -msgstr "Наставляє параметри, пов'язані з датою та часом події або завдання." - -#: koeditorgeneralevent.cpp:111 -msgid "&Start:" -msgstr "&Початок:" - -#: koeditorgeneralevent.cpp:121 -msgid "&End:" -msgstr "&Закінчення:" - -#: koeditorgeneralevent.cpp:131 -#, fuzzy -msgid "All-&day" -msgstr "Цілий день" - -#: koeditorgeneralevent.cpp:150 koeditorgeneraltodo.cpp:157 -#, fuzzy -msgid "Recurrence:" -msgstr "Пов&торення" - -#: koeditorgeneralevent.cpp:162 koeditorgeneraltodo.cpp:169 -#, fuzzy -msgid "Reminder:" -msgstr "&Нагадування:" - -#: koeditorgeneralevent.cpp:182 -msgid "S&how time as:" -msgstr "&Показувати час як:" - -#: koeditorgeneralevent.cpp:183 -msgid "Sets how this time will appear on your Free/Busy information." -msgstr "" -"Вказує як цей час буде показано в інформації про ваш вільний/зайнятий час." - -#: koeditorgeneralevent.cpp:190 -msgid "Busy" -msgstr "Зайнятий" - -#: koeditorgeneralevent.cpp:191 -msgid "Free" -msgstr "Вільний" - -#: koeditorgeneralevent.cpp:205 -msgid "You have not yet definitely responded to this invitation." -msgstr "" - -#: koeditorgeneralevent.cpp:434 koeditorgeneralevent.cpp:448 -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:155 -msgid "Duration: " -msgstr "Тривалість: " - -#: koeditorgeneralevent.cpp:435 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 Day\n" -"%n Days" -msgstr "" -"%n день\n" -"%n дні\n" -"%n днів" - -#: koeditoralarms.cpp:173 koeditorgeneralevent.cpp:450 -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:352 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 hour\n" -"%n hours" -msgstr "" -"%n година\n" -"%n години\n" -"%n годин" - -#: koeditorgeneralevent.cpp:454 -msgid ", " -msgstr ", " - -#: koeditoralarms.cpp:176 koeditorgeneralevent.cpp:457 -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:355 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 minute\n" -"%n minutes" -msgstr "" -"%n хвилина\n" -"%n хвилини\n" -"%n хвилин" - -#: koeditorgeneralevent.cpp:465 -msgid "" -"Shows the duration of the event or to-do with the current start and end dates " -"and times." -msgstr "" -"Показує тривалість події або завдання з поточними датами та часом початку й " -"закінчення." - -#: koeditorgeneralevent.cpp:482 -msgid "From: %1 To: %2 %3" -msgstr "З: %1 до: %2 %3" - -#: koeditorgeneralevent.cpp:495 -msgid "Please specify a valid start time, for example '%1'." -msgstr "Будь ласка, спочатку вкажіть правильний час початку, наприклад \"%1\"." - -#: koeditorgeneralevent.cpp:502 -msgid "Please specify a valid end time, for example '%1'." -msgstr "" -"Будь ласка, спочатку вкажіть правильний час закінчення, наприклад \"%1\"." - -#: koeditorgeneralevent.cpp:510 -msgid "Please specify a valid start date, for example '%1'." -msgstr "Будь ласка, спочатку вкажіть правильну дату початку, наприклад \"%1\"." - -#: koeditorgeneralevent.cpp:517 -msgid "Please specify a valid end date, for example '%1'." -msgstr "" -"Будь ласка, спочатку вкажіть правильну дату закінчення, наприклад \"%1\"." - -#: koeditorgeneralevent.cpp:533 -msgid "" -"The event ends before it starts.\n" -"Please correct dates and times." -msgstr "" -"Подія закінчується перед її початком.\n" -"Будь ласка, відкоригуйте дати та час." - -#: statusdialog.cpp:41 -msgid "Set Your Status" -msgstr "Встановлення вашого стану" - -#: statusdialog.cpp:49 -msgid "Set your status" -msgstr "Встановіть ваш стан" - -#: history.cpp:185 -#, c-format -msgid "Delete %1" -msgstr "Вилучити %1" - -#: history.cpp:214 -#, c-format -msgid "Add %1" -msgstr "Додати %1" - -#: history.cpp:251 -#, c-format -msgid "Edit %1" -msgstr "Редагувати %1" - -#: calendarview.cpp:264 -msgid "" -"<p><em>No Item Selected</em></p>" -"<p>Select an event, to-do or journal entry to view its details here.</p>" -msgstr "" -"<p><em>Не вибрано елемент</em></p>" -"<p>Виберіть подію, завдання або запис журналу, щоб тут переглянути його " -"подробиці.</p>" - -#: calendarview.cpp:270 -msgid "" -"View the details of events, journal entries or to-dos selected in KOrganizer's " -"main view here." -msgstr "" -"Переглянути тут подробиці подій, записів журналів, завдань вибраних в головному " -"вікні KOrganizer." - -#: calendarview.cpp:456 -msgid "No calendars found, unable to merge the file into your calendar." -msgstr "" - -#: calendarview.cpp:490 -msgid "Could not load calendar '%1'." -msgstr "Не вдалося завантажити календар \"%1\"." - -#: calendarview.cpp:719 -msgid "" -"The timezone setting was changed. Do you want to keep the absolute time of the " -"items in your calendar, which will show them to be at a different time than " -"before, or move them to be at the old time also in the new timezone?" -msgstr "" -"Змінено параметр часового поясу. Хочете залишити абсолютний час елементів " -"вашого календаря, при цьому вони будуть показані в інший час, ніж раніше, чи " -"пересунути їх, щоб вони залишались на старому часі в новому часовому поясі?" - -#: calendarview.cpp:723 -msgid "Keep Absolute Times?" -msgstr "Зберегти абсолютний час?" - -#: calendarview.cpp:724 -msgid "Keep Times" -msgstr "Залишити час" - -#: calendarview.cpp:725 -msgid "Move Times" -msgstr "Пересунути час" - -#: calendarview.cpp:779 -msgid "To-do completed: %1 (%2)" -msgstr "Завдання виконано: %1 (%2)" - -#: calendarview.cpp:790 -#, c-format -msgid "Journal of %1" -msgstr "Журнал - %1" - -#: calendarview.cpp:845 -msgid "" -"The item \"%1\" is filtered by your current filter rules, so it will be hidden " -"and not appear in the view." -msgstr "" -"Елемент \"%1\" фільтрується відповідно до поточних правил фільтра, тому вона " -"буде схована і не з'являтиметься в перегляді." - -#: calendarview.cpp:848 -msgid "Filter Applied" -msgstr "Фільтр застосовано" - -#: calendarview.cpp:904 -msgid "The item \"%1\" will be permanently deleted." -msgstr "Елемент \"%1\" буде остаточно вилучено." - -#: calendarview.cpp:924 -#, fuzzy -msgid "" -"The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to cut just this item and make all " -"its sub-to-dos independent, or cut the to-do with all its sub-to-dos?" -msgstr "" -"Елемент \"%1\" має підзавдання. Хочете вилучити тільки цей елемент і зробити " -"всі його підзавдання незалежними чи вилучити це завдання з усіма його " -"підзавданнями?" - -#: calendarview.cpp:930 -#, fuzzy -msgid "Cut Only This" -msgstr "Вилучити тільки це " - -#: calendarview.cpp:931 -msgid "Cut All" -msgstr "" - -#: calendarview.cpp:962 -#, fuzzy -msgid "" -"The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to copy just this item or copy the " -"to-do with all its sub-to-dos?" -msgstr "" -"Елемент \"%1\" має підзавдання. Хочете вилучити тільки цей елемент і зробити " -"всі його підзавдання незалежними чи вилучити це завдання з усіма його " -"підзавданнями?" - -#: calendarview.cpp:967 -#, fuzzy -msgid "Copy Only This" -msgstr "Вилучити тільки це " - -#: calendarview.cpp:968 -#, fuzzy -msgid "Copy All" -msgstr "&Копіювати в" - -#: calendarview.cpp:1064 -#, fuzzy -msgid "Paste failed: unable to determine a valid target date." -msgstr "Будь ласка, вкажіть правильну дату початку." - -#: calendarview.cpp:1394 -msgid "" -"Unable to turn sub-to-do into a top-level to-do, because it cannot be locked." -msgstr "" -"Не вдається перетворити підзавдання у завдання верхнього рівня, тому що " -"неможливо заблокувати завдання." - -#: calendarview.cpp:1419 -msgid "Make sub-to-dos independent" -msgstr "Зробити підзавдання незалежними" - -#: calendarview.cpp:1504 -msgid "Dissociate occurrence" -msgstr "Відділити подію" - -#: calendarview.cpp:1516 -msgid "Dissociating the occurrence failed." -msgstr "Відділення події зазнало невдачі." - -#: calendarview.cpp:1517 calendarview.cpp:1547 -msgid "Dissociating Failed" -msgstr "Відділення зазнало невдачі" - -#: calendarview.cpp:1538 -msgid "Dissociate future occurrences" -msgstr "Відділяти майбутні події" - -#: calendarview.cpp:1546 -msgid "Dissociating the future occurrences failed." -msgstr "Відділення майбутніх подій зазнало невдачі." - -#: calendarview.cpp:1564 calendarview.cpp:1638 calendarview.cpp:1710 -msgid "No item selected." -msgstr "Не вибрано елемент." - -#: calendarview.cpp:1585 calendarview.cpp:1658 -msgid "The item information was successfully sent." -msgstr "Інформацію про елемент було успішно надіслано." - -#: calendarview.cpp:1586 -msgid "Publishing" -msgstr "Триває публікування" - -#: calendarview.cpp:1588 -msgid "Unable to publish the item '%1'" -msgstr "На вдається опублікувати елемент \"%1\"" - -#: calendarview.cpp:1639 calendarview.cpp:1659 -#, fuzzy -msgid "Forwarding" -msgstr "Перейти &вперед" - -#: calendarview.cpp:1664 -#, fuzzy -msgid "Unable to forward the item '%1'" -msgstr "На вдається опублікувати елемент \"%1\"" - -#: calendarview.cpp:1665 -#, fuzzy -msgid "Forwarding Error" -msgstr "Перейти &вперед" - -#: calendarview.cpp:1688 -msgid "The free/busy information was successfully sent." -msgstr "Інформацію про вільний/зайнятий час успішно надіслано." - -#: calendarview.cpp:1689 calendarview.cpp:1732 -msgid "Sending Free/Busy" -msgstr "Надсилання вільного/зайнятого часу" - -#: calendarview.cpp:1691 -msgid "Unable to publish the free/busy data." -msgstr "Не вдається опублікувати дані про вільний/зайнятий час." - -#: calendarview.cpp:1716 -msgid "The item has no attendees." -msgstr "Немаєучасників для цього елемента." - -#: calendarview.cpp:1728 -msgid "" -"The groupware message for item '%1'was successfully sent.\n" -"Method: %2" -msgstr "" -"Повідомлення групової роботи для елемента \"%1\" успішно надіслано.\n" -"Метод: %2" - -#: calendarview.cpp:1737 -msgid "" -"_: Groupware message sending failed. %2 is " -"request/reply/add/cancel/counter/etc.\n" -"Unable to send the item '%1'.\n" -"Method: %2" -msgstr "" -"Не вдалось надіслати елемент \"%1\".\n" -"Метод: %2" - -#: calendarview.cpp:1812 -msgid "*.ics|ICalendars" -msgstr "*.ics|i-календарі" - -#: calendarview.cpp:1820 calendarview.cpp:1848 -msgid "Do you want to overwrite %1?" -msgstr "" - -#: calendarview.cpp:1833 -msgid "The journal entries can not be exported to a vCalendar file." -msgstr "Об'єкти журналу не можуть бути експортовані у файл v-календаря." - -#: calendarview.cpp:1834 -msgid "Data Loss Warning" -msgstr "Попередження про втрату даних" - -#: calendarview.cpp:1839 -msgid "*.vcs|vCalendars" -msgstr "*.vcs|vКалендарі" - -#: calendarview.cpp:1870 -msgid "&Previous Day" -msgstr "&Попередній день" - -#: calendarview.cpp:1871 -msgid "&Next Day" -msgstr "&Наступний день" - -#: calendarview.cpp:1873 -msgid "&Previous Week" -msgstr "&Попередній тиждень" - -#: calendarview.cpp:1874 -msgid "&Next Week" -msgstr "&Наступний тиждень" - -#: calendarview.cpp:1984 calendarview.cpp:2017 -msgid "No filter" -msgstr "Без фільтра" - -#: calendarview.cpp:2215 -msgid "No resources found. We can not edit the item." -msgstr "" - -#: calendarview.cpp:2333 -msgid "" -"The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to delete just this item and make " -"all its sub-to-dos independent, or delete the to-do with all its sub-to-dos?" -msgstr "" -"Елемент \"%1\" має підзавдання. Хочете вилучити тільки цей елемент і зробити " -"всі його підзавдання незалежними чи вилучити це завдання з усіма його " -"підзавданнями?" - -#: calendarview.cpp:2339 -msgid "Delete Only This" -msgstr "Вилучити тільки це " - -#: calendarview.cpp:2342 -msgid "Deleting sub-to-dos" -msgstr "Вилучення підзавдань" - -#: calendarview.cpp:2367 -msgid "" -"The item \"%1\" is marked read-only and cannot be deleted; it probably belongs " -"to a read-only calendar resource." -msgstr "" -"Елемент \"%1\" позначено \"тільки для читання\" і його не можна вилучити; " -"ймовірно, він належить до ресурсу календаря тільки для читання." - -#: calendarview.cpp:2371 -msgid "Removing not possible" -msgstr "Вилучення неможливе" - -#: calendarview.cpp:2398 -msgid "" -"The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates; are you sure you want to " -"delete it and all its recurrences?" -msgstr "" -"Елемент календаря \"%1\" повторюється в багатьох датах. Ви впевнені, що хочете " -"вилучити його з усіма повтореннями?" - -#: calendarview.cpp:2404 -msgid "" -"The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates. Do you want to delete only " -"the current one on %2, only all future recurrences, or all its recurrences?" -msgstr "" -"Елемент календаря \"%1\" повторюється в багатьох датах. Хочете вилучити тільки " -"поточний елемент на %2, тільки всі майбутні повторення, чи всі його повторення?" - -#: calendarview.cpp:2409 -msgid "Delete C&urrent" -msgstr "Вилучити пото&чну" - -#: calendarview.cpp:2410 -msgid "Delete &Future" -msgstr "Вилучити &майбутні" - -#: calendarview.cpp:2411 -msgid "Delete &All" -msgstr "Вилучити &всі" - -#: calendarview.cpp:2514 -msgid "Delete all completed to-dos?" -msgstr "Вилучити всі виконані завдання?" - -#: calendarview.cpp:2514 -msgid "Purge To-dos" -msgstr "Очищення завдань" - -#: calendarview.cpp:2514 -msgid "Purge" -msgstr "Очистити" - -#: calendarview.cpp:2518 -msgid "Purging completed to-dos" -msgstr "Очищаються виконані завдання" - -#: calendarview.cpp:2533 -msgid "Unable to purge to-dos with uncompleted children." -msgstr "Не вдається очистити завдання з нащадками, які ще не виконані." - -#: calendarview.cpp:2534 -msgid "Delete To-do" -msgstr "Вилучити завдання" - -#: calendarview.cpp:2545 -#, fuzzy -msgid "Unable to edit \"%1\" because it is locked by another process." -msgstr "Не вдається змінити елемент. Він заблокований іншим процесом." - -#: calendarview.cpp:2579 -#, c-format -msgid "Unable to copy the item to %1." -msgstr "Не вдається скопіювати елемент до %1." - -#: calendarview.cpp:2580 -msgid "Copying Failed" -msgstr "Копіювання зазнало невдачі" - -#: calendarview.cpp:2623 -#, c-format -msgid "Unable to move the item to %1." -msgstr "Не вдається пересунути елемент до %1." - -#: calendarview.cpp:2624 -msgid "Moving Failed" -msgstr "Пересування зазнало невдачі" - -#: calendarview.cpp:2699 -#, fuzzy -msgid "Cutting Recurring Item" -msgstr "Зміна періодичної події" - -#: calendarview.cpp:2701 -#, fuzzy -msgid "" -"The item you try to cut is a recurring item. Do you want to cut only this " -"single occurrence, only future items, or all items in the recurrence?" -msgstr "" -"Ви намагаєтесь змінити елемент, який повторюється. Хочете, щоб зміни були " -"застосовані тільки до цього одного повторення, тільки до майбутніх елементів, " -"чи до всіх елементів повторено цього повторення?" - -#: calendarview.cpp:2706 -#, fuzzy -msgid "Copying Recurring Item" -msgstr "Зміна періодичної події" - -#: calendarview.cpp:2708 -#, fuzzy -msgid "" -"The item you try to copy is a recurring item. Do you want to copy only this " -"single occurrence, only future items, or all items in the recurrence?" -msgstr "" -"Ви намагаєтесь змінити елемент, який повторюється. Хочете, щоб зміни були " -"застосовані тільки до цього одного повторення, тільки до майбутніх елементів, " -"чи до всіх елементів повторено цього повторення?" - -#: calendarview.cpp:2712 -msgid "Changing Recurring Item" -msgstr "Зміна періодичної події" - -#: calendarview.cpp:2714 -msgid "" -"The item you try to change is a recurring item. Shall the changes be applied " -"only to this single occurrence, only to the future items, or to all items in " -"the recurrence?" -msgstr "" -"Ви намагаєтесь змінити елемент, який повторюється. Хочете, щоб зміни були " -"застосовані тільки до цього одного повторення, тільки до майбутніх елементів, " -"чи до всіх елементів повторено цього повторення?" - -#: calendarview.cpp:2722 -msgid "Only &This Item" -msgstr "Тільки &цей елемент" - -#: calendarview.cpp:2722 -msgid "Only &Future Items" -msgstr "Тільки &майбутні елементи" - -#: calendarview.cpp:2722 -msgid "&All Occurrences" -msgstr "&Всі випадки" - -#: calendarview.cpp:2738 koagenda.cpp:1123 -msgid "Dissociate event from recurrence" -msgstr "Відділити як подію, що не повторюється" - -#: calendarview.cpp:2744 -msgid "" -"Unable to add the exception item to the calendar. No change will be done." -msgstr "Не вдається додати виняток в календар. Залишиться без змін." - -#: calendarview.cpp:2745 calendarview.cpp:2766 -msgid "Error Occurred" -msgstr "Сталась помилка" - -#: calendarview.cpp:2759 -msgid "Split future recurrences" -msgstr "Відділити майбутні повторення" - -#: calendarview.cpp:2765 -msgid "Unable to add the future items to the calendar. No change will be done." -msgstr "Не вдається додати майбутні елементи в календар. Залишиться без змін." - -#: resourceview.cpp:73 -msgid "My %1 (%2)" -msgstr "" - -#: resourceview.cpp:75 resourceview.cpp:78 -#, c-format -msgid "My %1" -msgstr "" - -#: resourceview.cpp:277 -#, fuzzy -msgid "Add calendar" -msgstr "Додати новий календар" - -#: resourceview.cpp:279 -msgid "" -"<qt>" -"<p>Press this button to add a resource to KOrganizer.</p>" -"<p>Events, journal entries and to-dos are retrieved and stored on resources. " -"Available resources include groupware servers, local files, journal entries as " -"blogs on a server, etc... </p>" -"<p>If you have more than one active resource, when creating incidents you will " -"either automatically use the default resource or be prompted to select the " -"resource to use.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Натисніть цю кнопку для додавання ресурсу до KOrganizer.</p>" -"<p>Події, записи журналів та завдання зберігаються в ресурсах. Наявні ресурси - " -"це сервери для групової робити, локальні файли, журнали такі, як веб-журнали, " -"то що...</p>" -"<p>Якщо є більше одного ресурсу, то, при додаванні записів, буде вжито або " -"типовий ресурс або запитано який ресурс використовувати.</p></qt>" - -#: resourceview.cpp:292 -#, fuzzy -msgid "Edit calendar settings" -msgstr "Редагування фільтрів календаря" - -#: resourceview.cpp:294 -msgid "" -"Press this button to edit the resource currently selected on the KOrganizer " -"resources list above." -msgstr "Натисніть цю кнопку для редагування вибраного ресурсу." - -#: resourceview.cpp:299 -#, fuzzy -msgid "Remove calendar" -msgstr "Активний календар" - -#: resourceview.cpp:301 -msgid "" -"Press this button to delete the resource currently selected on the KOrganizer " -"resources list above." -msgstr "Натисніть цю кнопку для вилучення вибраного ресурсу." - -#: resourceview.cpp:309 -msgid "" -"<qt>" -"<p>Select on this list the active KOrganizer resources. Check the resource box " -"to make it active. Press the \"Add...\" button below to add new resources to " -"the list.</p>" -"<p>Events, journal entries and to-dos are retrieved and stored on resources. " -"Available resources include groupware servers, local files, journal entries as " -"blogs on a server, etc...</p>" -"<p>If you have more than one active resource, when creating incidents you will " -"either automatically use the default resource or be prompted to select the " -"resource to use.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>У цьому списку вибрані активні ресурси KOrganizer. Для активації ресурсу " -"потрібно відмітити його. Натисніть кнопку \"Додати...\", що розташована нижче, " -"для додавання ресурсів.</p>" -"<p>Події, записи журналів та завдання зберігаються в ресурсах. Наявні ресурси - " -"це сервери для групової робити, локальні файли, журнали такі, як веб-журнали, " -"тощо...</p>" -"<p>Якщо є більше одного ресурсу, то, при додаванні записів, буде вжито або " -"типовий ресурс або запитано який ресурс використовувати.</p></qt>" - -#: resourceview.cpp:370 -#, fuzzy -msgid "Add Subresource" -msgstr "%1 ресурс" - -#: resourceview.cpp:371 -#, fuzzy -msgid "Please enter a name for the new subresource" -msgstr "Будь ласка, введіть назву нового шаблона:" - -#: resourceview.cpp:379 -#, fuzzy -msgid "<qt>Unable to create subresource <b>%1</b>.</qt>" -msgstr "<qt>Неможливо створити ресурс типу <b>%1</b>.</qt>" - -#: resourceview.cpp:387 -msgid "Resource Configuration" -msgstr "Конфігурація ресурсів" - -#: resourceview.cpp:388 -msgid "Please select type of the new resource:" -msgstr "Будь ласка, виберіть тип нового ресурсу:" - -#: resourceview.cpp:401 -msgid "<qt>Unable to create resource of type <b>%1</b>.</qt>" -msgstr "<qt>Неможливо створити ресурс типу <b>%1</b>.</qt>" - -#: resourceview.cpp:417 -#, fuzzy -msgid "Unable to create the resource." -msgstr "Не вдається створити ресурс календаря \"%1\"." - -#: resourceview.cpp:542 -msgid "" -"<qt>You may not delete your standard calendar resource." -"<p>You can change the standard calendar resource in the Trinity Control Center " -"using the TDE Resource settings under the TDE Components area.</qt>" -msgstr "" - -#: resourceview.cpp:552 -msgid "" -"This is a groupware folder so you can always re-subscribe to the folder later " -"as you desire." -msgstr "" - -#: resourceview.cpp:555 -msgid "" -"The contents will not be removed so you can always re-add this calendar later " -"as you desire." -msgstr "" - -#: resourceview.cpp:562 -#, fuzzy -msgid "" -"<qt>Do you really want to remove the calendar <b>%1</b>?" -"<p><b>Note:</b> %2</qt>" -msgstr "<qt>Ви дійсно хочете вилучити ресурс <b>%1</b>?</qt>" - -#: resourceview.cpp:573 -msgid "" -"<qt>Failed to remove the subresource <b>%1</b>. The reason could be that it is " -"a built-in one which cannot be removed, or that the removal of the underlying " -"storage folder failed.</qt>" -msgstr "" - -#: resourceview.cpp:601 -msgid "Cannot rename someone else's calendar folder." -msgstr "" - -#: resourceview.cpp:609 -#, fuzzy -msgid "Rename Subresource" -msgstr "%1 ресурс" - -#: resourceview.cpp:610 -msgid "" -"<qt>Enter a new name for the subresource" -"<p><b>Note:</b> the new name will take affect after the next sync.</qt>" -msgstr "" - -#: resourceview.cpp:622 -msgid "" -"Communication with KMail failed when attempting to change the folder name." -msgstr "" - -#: resourceview.cpp:635 -#, fuzzy -msgid "<qt>Cannot edit the subresource <b>%1</b>.</qt>" -msgstr "<qt>Неможливо створити ресурс типу <b>%1</b>.</qt>" - -#: resourceview.cpp:691 -msgid "Re&load" -msgstr "Пере&завантажити" - -#: resourceview.cpp:699 -msgid "Show &Info" -msgstr "Показати &інформацію" - -#: resourceview.cpp:703 -msgid "&Assign Color" -msgstr "&Призначити колір" - -#: resourceview.cpp:705 -msgid "&Disable Color" -msgstr "&Вимкнути колір" - -#: resourceview.cpp:706 -msgid "Resources Colors" -msgstr "Кольори ресурсів" - -#: resourceview.cpp:712 -#, fuzzy -msgid "&Rename..." -msgstr "В&илучити..." - -#: resourceview.cpp:720 -msgid "Use as &Default Calendar" -msgstr "Використовувати як &типовий календар" - -#: resourceview.cpp:726 -msgid "&Add..." -msgstr "&Додати..." - -#: koviewmanager.cpp:405 -#, fuzzy -msgid "Merged calendar" -msgstr "Приєднаний календар \"%1\"." - -#: koviewmanager.cpp:407 -msgid "Calendars Side by Side" -msgstr "" - -#: komailclient.cpp:247 -msgid "No running instance of KMail found." -msgstr "Не знайдено працюючого примірника KMail." - -#: koagendaview.cpp:320 koagendaview.cpp:815 multiagendaview.cpp:62 -msgid "All Day" -msgstr "Цілий день" - -#: koagendaview.cpp:629 -msgid "" -"_: short_weekday date (e.g. Mon 13)\n" -"%1 %2" -msgstr "%1 %2" - -#: koagendaview.cpp:1569 -msgid "Unable to modify this to-do, because it cannot be locked." -msgstr "Не вдається змінити це завдання, тому що неможливо його заблокувати." - -#: kotodoview.cpp:216 -msgid "Cannot move to-do to itself or a child of itself." -msgstr "Неможливо пересунути завдання до самого себе або до своїх нащадків." - -#: kotodoview.cpp:217 -msgid "Drop To-do" -msgstr "Викинути завдання" - -#: kotodoview.cpp:230 -msgid "Unable to change to-do's parent, because the to-do cannot be locked." -msgstr "" -"Не вдається змінити батьківське завдання, тому що неможливо заблокувати " -"завдання." - -#: kotodoview.cpp:278 -msgid "" -"Unable to add attendees to the to-do, because the to-do cannot be locked." -msgstr "" -"Не вдається додати учасників до завдання, тому що неможливо заблокувати " -"завдання." - -#: kotodoview.cpp:368 -msgid "To-dos:" -msgstr "Завдання:" - -#: kotodoview.cpp:372 -msgid "Click to add a new to-do" -msgstr "Клацніть, щоб додати нове завдання" - -#: kotodoview.cpp:388 printing/calprintdefaultplugins.cpp:1215 -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1289 -msgid "Priority" -msgstr "Пріоритет" - -#: kotodoview.cpp:390 printing/calprintdefaultplugins.cpp:1303 -msgid "Complete" -msgstr "Виконано" - -#: kotodoview.cpp:392 -msgid "Due Date/Time" -msgstr "Термін закінчується" - -#: kotodoview.cpp:397 -msgid "Sort Id" -msgstr "Сортувати ідентифікатор" - -#: kotodoview.cpp:417 -msgid "" -"_: Unspecified priority\n" -"unspecified" -msgstr "не вказано" - -#: koeditorgeneraltodo.cpp:242 kotodoview.cpp:418 -msgid "1 (highest)" -msgstr "1 (найвищий)" - -#: koeditorgeneraltodo.cpp:243 kotodoview.cpp:419 -msgid "2" -msgstr "2" - -#: koeditorgeneraltodo.cpp:244 kotodoview.cpp:420 -msgid "3" -msgstr "3" - -#: koeditorgeneraltodo.cpp:245 kotodoview.cpp:421 -msgid "4" -msgstr "4" - -#: koeditorgeneraltodo.cpp:246 kotodoview.cpp:422 -msgid "5 (medium)" -msgstr "5 (середній)" - -#: koeditorgeneraltodo.cpp:247 kotodoview.cpp:423 -msgid "6" -msgstr "6" - -#: koeditorgeneraltodo.cpp:248 kotodoview.cpp:424 -msgid "7" -msgstr "7" - -#: koeditorgeneraltodo.cpp:249 kotodoview.cpp:425 -msgid "8" -msgstr "8" - -#: koeditorgeneraltodo.cpp:250 kotodoview.cpp:426 -msgid "9 (lowest)" -msgstr "9 (найнижчий)" - -#: kotodoview.cpp:468 -msgid "&Make this To-do Independent" -msgstr "З&робити це завдання незалежним" - -#: kotodoview.cpp:470 -msgid "Make all Sub-to-dos &Independent" -msgstr "Зробити всі &підзавдання незалежними" - -#: kotodoview.cpp:473 -msgid "&Copy To" -msgstr "&Копіювати в" - -#: kotodoview.cpp:474 -msgid "&Move To" -msgstr "Перес&унути в" - -#: kotodoview.cpp:476 -msgid "" -"_: delete completed to-dos\n" -"Pur&ge Completed" -msgstr "Очи&щення завершене" - -#: kotodoview.cpp:485 -msgid "&New To-do..." -msgstr "&Нове завдання..." - -#: kotodoview.cpp:487 -msgid "" -"_: delete completed to-dos\n" -"&Purge Completed" -msgstr "&Очищення завершене" - -#: koeditoralarms.cpp:113 -msgid "Reminder Dialog" -msgstr "Вікно нагадування" - -#: koeditoralarms.cpp:122 -msgid "Audio" -msgstr "Звук" - -#: koeditoralarms.cpp:137 printing/calprintdefaultplugins.cpp:329 -msgid "" -"_: N days/hours/minutes before/after the start/end\n" -"%1 before the start" -msgstr "%1 до початку" - -#: koeditoralarms.cpp:141 printing/calprintdefaultplugins.cpp:332 -msgid "" -"_: N days/hours/minutes before/after the start/end\n" -"%1 after the start" -msgstr "%1 після початку" - -#: koeditoralarms.cpp:148 -#, fuzzy -msgid "" -"_: N days/hours/minutes before/after the due date\n" -"%1 before the to-do is due" -msgstr "%1 перед кінцем" - -#: koeditoralarms.cpp:151 printing/calprintdefaultplugins.cpp:337 -msgid "" -"_: N days/hours/minutes before/after the start/end\n" -"%1 before the end" -msgstr "%1 перед кінцем" - -#: koeditoralarms.cpp:157 -#, fuzzy -msgid "" -"_: N days/hours/minutes before/after the due date\n" -"%1 after the to-do is due" -msgstr "%1 після кінця" - -#: koeditoralarms.cpp:160 printing/calprintdefaultplugins.cpp:340 -msgid "" -"_: N days/hours/minutes before/after the start/end\n" -"%1 after the end" -msgstr "%1 після кінця" - -#: koeditoralarms.cpp:170 printing/calprintdefaultplugins.cpp:349 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 day\n" -"%n days" -msgstr "" -"%n день\n" -"%n дні\n" -"%n днів" - -#: koeditoralarms.cpp:193 -#, fuzzy -msgid "Advanced Reminders" -msgstr "Редагувати нагадування" - -#: koeditoralarms.cpp:204 -msgid "" -"_: Add a new alarm to the alarm list.\n" -"&Add" -msgstr "" - -#: koeditoralarms.cpp:460 -#, fuzzy -msgid "before the to-do starts" -msgstr "перед початком" - -#: koeditoralarms.cpp:461 -#, fuzzy -msgid "after the to-do starts" -msgstr "після початку" - -#: koeditoralarms.cpp:462 -#, fuzzy -msgid "before the to-do is due" -msgstr "перед кінцем" - -#: koeditoralarms.cpp:463 -#, fuzzy -msgid "after the to-do is due" -msgstr "після кінця" - -#: koeditoralarms.cpp:466 -msgid "Select the reminder trigger relative to the start or due time" -msgstr "" - -#: koeditoralarms.cpp:469 -msgid "" -"Use this combobox to specify if you want the reminder to trigger before or " -"after the start or due time." -msgstr "" - -#: aboutdata.cpp:32 -msgid "KOrganizer" -msgstr "KOrganizer" - -#: aboutdata.cpp:33 -msgid "A Personal Organizer for TDE" -msgstr "Персональний тижневик для TDE" - -#: aboutdata.cpp:41 -#, fuzzy -msgid "Current Developer/Maintainer" -msgstr "Поточний супровід" - -#: aboutdata.cpp:43 -#, fuzzy -msgid "Previous maintainer" -msgstr "Попередній місяць" - -#: aboutdata.cpp:45 -msgid "Co-Maintainer" -msgstr "Спів-супроводжувач" - -#: aboutdata.cpp:47 -msgid "Original Author" -msgstr "Перший автор" - -#: kotodoviewitem.cpp:140 -msgid "--" -msgstr "--" - -#: kojournaleditor.cpp:47 -msgid "Edit Journal Entry" -msgstr "Редагувати журнальний запис" - -#: kojournaleditor.cpp:201 -msgid "This journal entry will be permanently deleted." -msgstr "Цей запис журналу буде остаточно вилучено." - -#: kojournaleditor.cpp:217 -msgid "Template does not contain a valid journal." -msgstr "Шаблон не містить чинного журналу." - -#: komonthview.cpp:427 -msgid "" -"_: 'Month day' for month view cells\n" -"%1 %2" -msgstr "%1, %2" - -#: komonthview.cpp:978 printing/calprintdefaultplugins.cpp:1123 -msgid "" -"_: monthname year\n" -"%1 %2" -msgstr "%1 %2" - -#: koeventviewer.cpp:63 -msgid "Open the message in KMail" -msgstr "" - -#: koeventviewer.cpp:65 -#, c-format -msgid "Send an email message to %1" -msgstr "" - -#: koeventviewer.cpp:67 -msgid "Lookup the contact in KAddressbook" -msgstr "" - -#: koeventviewer.cpp:73 -#, fuzzy -msgid "View attachment \"%1\"" -msgstr "Редагувати долучення" - -#: koeventviewer.cpp:76 -msgid "Launch a viewer on the link" -msgstr "" - -#: koeventviewer.cpp:175 -#, fuzzy -msgid "Open Attachment" -msgstr "Додати долучення" - -#: koeventviewer.cpp:176 -#, fuzzy -msgid "Save Attachment As..." -msgstr "Долучення:" - -#: koeventpopupmenu.cpp:77 -msgid "&Toggle Reminder" -msgstr "&Перемкнути нагадування" - -#: koeventpopupmenu.cpp:82 -msgid "&Dissociate This Occurrence" -msgstr "&Відділити як подію, що не повторюється" - -#: koeventpopupmenu.cpp:85 -msgid "&Dissociate Future Occurrences" -msgstr "&Відділити майбутні події" - -#: koeventpopupmenu.cpp:89 -#, fuzzy -msgid "Send as iCalendar..." -msgstr "&i-календар..." - -#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:76 -msgid "Project View" -msgstr "Перегляд проекту" - -#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:80 -#: plugins/timespanview/timespanwidget.cpp:65 -msgid "Zoom In" -msgstr "Збільшення" - -#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:84 -#: plugins/timespanview/timespanwidget.cpp:69 -msgid "Zoom Out" -msgstr "Зменшення" - -#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:88 -msgid "Select Mode" -msgstr "Оберіть режим" - -#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:109 -msgid "main task" -msgstr "головне завдання" - -#: plugins/projectview/projectview.cpp:55 -msgid "&Project" -msgstr "&Проект" - -#: plugins/projectview/projectview.cpp:65 -msgid "This plugin provides a Gantt diagram as project view." -msgstr "Цей втулок надає можливість створення діаграм Ганта для проектів." - -#: plugins/projectview/projectview.cpp:70 -msgid "Project View Plugin" -msgstr "Втулок перегляду проекту" - -#: plugins/timespanview/timespanview.cpp:54 -msgid "&Timespan" -msgstr "Період &часу" - -#: plugins/timespanview/timespanview.cpp:64 -msgid "This plugin provides a Gantt-like Timespan view." -msgstr "Цей втулок надає можливість створення діаграм Ганта для проектів." - -#: plugins/timespanview/timespanview.cpp:69 -msgid "Timespan View Plugin" -msgstr "Втулок перегляду періоду часу" - -#: plugins/timespanview/timespanwidget.cpp:73 -msgid "Center View" -msgstr "По центру" - -#: plugins/exchange/exchange.cpp:109 plugins/exchange/exchange.cpp:145 -#: plugins/exchange/exchange.cpp:148 plugins/exchange/exchange.cpp:164 -#: plugins/exchange/exchange.cpp:168 plugins/exchange/exchange.cpp:222 -#: plugins/exchange/exchange.cpp:224 plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:35 -#: plugins/exchange/exchangedialog.cpp:34 -msgid "Exchange Plugin" -msgstr "Втулок Exchange" - -#: plugins/exchange/exchangedialog.cpp:39 -msgid "Start date:" -msgstr "Дата початку:" - -#: plugins/exchange/exchangedialog.cpp:46 -msgid "End date:" -msgstr "Дата закінчення:" - -#: plugins/exchange/exchange.cpp:72 -msgid "&Download..." -msgstr "&Звантажити..." - -#: plugins/exchange/exchange.cpp:75 -msgid "&Upload Event..." -msgstr "Виванта&жити подію..." - -#: plugins/exchange/exchange.cpp:83 -msgid "De&lete Event" -msgstr "Ви&лучити подію" - -#: plugins/exchange/exchange.cpp:89 -msgid "&Configure..." -msgstr "&Налаштувати..." - -#: plugins/exchange/exchange.cpp:104 -msgid "" -"This plugin imports and export calendar events from/to a Microsoft Exchange " -"2000 Server." -msgstr "" -"Цей втулок імпортує та експортує події з/до сервера Microsoft Exchange 2000." - -#: plugins/exchange/exchange.cpp:145 plugins/exchange/exchange.cpp:164 -msgid "Please select an appointment." -msgstr "Будь ласка, виберіть зустріч." - -#: plugins/exchange/exchange.cpp:148 -msgid "Exchange Upload is EXPERIMENTAL, you may lose data on this appointment!" -msgstr "" -"Вивантаження до Exchange є ЕКСПЕРИМЕНТАЛЬНИМ, ви можете втратити дані про цю " -"зустріч!" - -#: plugins/exchange/exchange.cpp:148 -msgid "&Upload" -msgstr "&Вивантажити" - -#: plugins/exchange/exchange.cpp:168 -msgid "" -"Exchange Delete is EXPERIMENTAL, if this is a recurring event it will delete " -"all instances!" -msgstr "" -"Вилучення з Exchange є ЕКСПЕРИМЕНТАЛЬНИМ, якщо це періодична подія, то буде " -"вилучено всі зразки події!" - -#: plugins/exchange/exchange.cpp:195 -msgid "No Error" -msgstr "Помилок немає" - -#: plugins/exchange/exchange.cpp:198 -msgid "The Exchange server could not be reached or returned an error." -msgstr "" -"Не вдається з'єднатися з сервером Exchange, або сервер повернув помилку." - -#: plugins/exchange/exchange.cpp:201 -msgid "Server response could not be interpreted." -msgstr "Не вдалося інтерпретувати відповідь сервера." - -#: plugins/exchange/exchange.cpp:204 -msgid "Appointment data could not be interpreted." -msgstr "Не вдалося інтерпретувати дані про зустріч." - -#: plugins/exchange/exchange.cpp:207 -msgid "This should not happen: trying to upload wrong type of event." -msgstr "" -"Це не повинно траплятися: спроба вивантаження неправильного типу події." - -#: plugins/exchange/exchange.cpp:210 -msgid "An error occurred trying to write an appointment to the server." -msgstr "Сталася помилка при спробі запису зустрічі у сервер." - -#: plugins/exchange/exchange.cpp:213 -msgid "Trying to delete an event that is not present on the server." -msgstr "Спроба вилучити подію, якої немає на сервері." - -#: plugins/exchange/exchange.cpp:217 -msgid "Unknown Error" -msgstr "Невідома помилка" - -#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:46 -msgid "Exchange server:" -msgstr "Сервер Exchange:" - -#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:50 -msgid "Port:" -msgstr "Порт:" - -#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:54 -msgid "User:" -msgstr "Користувач:" - -#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:63 -msgid "Determine mailbox automatically" -msgstr "Визначити поштову скриньку автоматично" - -#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:68 -msgid "Mailbox URL:" -msgstr "URL поштової скриньки:" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:33 -msgid "" -"_: These are weekly readings and do not have translations. They may have " -"different spellings in your language; otherwise, just translate the sound to " -"your characters\n" -"Bereshit" -msgstr "Берешіт" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:33 -msgid "Noach" -msgstr "Ноах" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:33 -msgid "Lech L'cha" -msgstr "Лех Леха" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:34 -msgid "Vayera" -msgstr "Вайера" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:34 -msgid "Chaye Sarah" -msgstr "Хайє Сара" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:34 -msgid "Toldot" -msgstr "Толдот" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:35 -msgid "Vayetze" -msgstr "Вайєце" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:35 -msgid "Vayishlach" -msgstr "Ваїшлах" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:35 -msgid "Vayeshev" -msgstr "Ваєшев" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:36 -msgid "Miketz" -msgstr "Мікец" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:36 -msgid "Vayigash" -msgstr "Ваїгаш" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:36 -msgid "Vayechi" -msgstr "Ваєхі" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:37 -msgid "Shemot" -msgstr "Шемот" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:37 -msgid "Vaera" -msgstr "Ваера" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:37 -msgid "Bo" -msgstr "Бо" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:37 -msgid "Beshalach" -msgstr "Бешалах" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:38 -msgid "Yitro" -msgstr "Їтро" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:38 -msgid "Mishpatim" -msgstr "Мішпатім" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:38 -msgid "Terumah" -msgstr "Трума" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:39 -msgid "Tetzaveh" -msgstr "Тецаве" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:39 -msgid "Ki Tisa" -msgstr "Кі Тіса" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:39 -msgid "Vayakhel" -msgstr "Ваякель" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:40 -msgid "Pekudei" -msgstr "Пекудей" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:40 -msgid "Vayikra" -msgstr "Ваїкра" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:40 -msgid "Tzav" -msgstr "Цав" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:41 -msgid "Shemini" -msgstr "Шеміні" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:41 -msgid "Tazria" -msgstr "Тазрія" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:41 -msgid "Metzora" -msgstr "Мецора" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:42 -msgid "Acharei Mot" -msgstr "Ахарей Мот" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:42 -msgid "Kedoshim" -msgstr "Кедошим" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:42 -msgid "Emor" -msgstr "Емор" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:43 -msgid "Behar" -msgstr "Бехар" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:43 -msgid "Bechukotai" -msgstr "Бехукотай" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:43 -msgid "Bemidbar" -msgstr "Бемідбар" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:44 -msgid "Naso" -msgstr "Насо" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:44 -msgid "Behaalotcha" -msgstr "Бехаалотха" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:44 -msgid "Shelach" -msgstr "Шелах" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:45 -msgid "Korach" -msgstr "Корах" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:45 -msgid "Chukat" -msgstr "Хукат" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:45 -msgid "Balak" -msgstr "Балак" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:46 -msgid "Pinchas" -msgstr "Пінхас" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:46 -msgid "Matot" -msgstr "Матот" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:46 -msgid "Masei" -msgstr "Масей" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:47 -msgid "Devarim" -msgstr "Дварим" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:47 -msgid "Vaetchanan" -msgstr "Ваетханан" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:47 -msgid "Ekev" -msgstr "Екев" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:48 -msgid "Reeh" -msgstr "Рее" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:48 -msgid "Shoftim" -msgstr "Шофтим" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:48 -msgid "Ki Tetze" -msgstr "Кі Теце" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:49 -msgid "Ki Tavo" -msgstr "Кі Таво" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:49 -msgid "Nitzavim" -msgstr "Ніцавім" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:49 -msgid "Vayelech" -msgstr "Ваєлех" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:50 -msgid "Haazinu" -msgstr "Аазіну" - -#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:29 -msgid "Configure Holidays" -msgstr "Налаштувати свята" - -#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:37 -msgid "Use Israeli holidays" -msgstr "Використовувати ізраїльські свята" - -#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:41 -msgid "Show weekly parsha" -msgstr "Показувати тижневі розділи Тори" - -#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:45 -msgid "Show day of Omer" -msgstr "Показувати день Омера" - -#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:49 -msgid "Show Chol HaMoed" -msgstr "Показувати Холь а-Моед" - -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:63 -msgid "" -"_: These are Jewish holidays and mostly do not have translations. They may have " -"different spellings in your language; otherwise, just translate the sound to " -"your characters\n" -"Sh. HaHodesh" -msgstr "Шаббат а-Ходеш" - -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:69 -msgid "Erev Pesach" -msgstr "Ерев Песах" - -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:79 -msgid "Sh. HaGadol" -msgstr "Шаббат а-Гадоль" - -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:87 -msgid "Pesach" -msgstr "Песах" - -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:98 plugins/hebrew/holiday.cpp:262 -msgid "Chol Hamoed" -msgstr "Холь а-Моед" - -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:103 -msgid "Yom HaShoah" -msgstr "Йом а-Шоа" - -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:127 plugins/hebrew/holiday.cpp:133 -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:144 -msgid "Yom HaAtzmaut" -msgstr "Йом а-Ацмаут" - -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:129 plugins/hebrew/holiday.cpp:142 -msgid "Yom HaZikaron" -msgstr "Йом а-Зікарон" - -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:151 -msgid "Yom Yerushalayim" -msgstr "Йом Єрусалим" - -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:154 -msgid "Lag BaOmer" -msgstr "Лаг ба-Омер" - -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:179 -msgid "Erev Shavuot" -msgstr "Ерев Шавуот" - -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:184 -msgid "Shavuot" -msgstr "Шавуот" - -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:193 -msgid "Tzom Tammuz" -msgstr "Цом Таммуз" - -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:200 -msgid "Sh. Hazon" -msgstr "Шаббат Хазон" - -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:202 -msgid "Sh. Nahamu" -msgstr "Шаббат Нахаму" - -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:206 -msgid "Tisha B'Av" -msgstr "Тіша бе-Ав" - -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:211 -msgid "S'lichot" -msgstr "Сліхот" - -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:213 -msgid "Erev R.H." -msgstr "Ерев Рош а-Шана" - -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:221 -msgid "Rosh Hashana" -msgstr "Рош а-Шана" - -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:225 plugins/hebrew/holiday.cpp:238 -msgid "Sh. Shuvah" -msgstr "Шаббат Тшува" - -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:227 plugins/hebrew/holiday.cpp:231 -msgid "Tzom Gedalia" -msgstr "Цом Гедалія" - -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:241 -msgid "Erev Y.K." -msgstr "Ерев Йом-Кіпур" - -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:244 -msgid "Yom Kippur" -msgstr "Йом-Кіпур" - -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:247 -msgid "Erev Sukkot" -msgstr "Ерев Суккот" - -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:253 -msgid "Sukkot" -msgstr "Суккот" - -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:265 -msgid "Hoshana Rabah" -msgstr "Ошана Раба" - -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:268 -msgid "Shmini Atzeret" -msgstr "Шміні Ацерет" - -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:272 -msgid "Simchat Torah" -msgstr "Сімхат Тора" - -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:281 -msgid "Erev Hanukah" -msgstr "Ерев Ханука" - -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:283 plugins/hebrew/holiday.cpp:289 -msgid "Hanukah" -msgstr "Ханука" - -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:293 -msgid "Tzom Tevet" -msgstr "Цом Тевет" - -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:304 plugins/hebrew/holiday.cpp:312 -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:316 plugins/hebrew/holiday.cpp:320 -msgid "Sh. Shirah" -msgstr "Шаббат Шіра" - -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:317 -msgid "Tu B'Shvat" -msgstr "Ту-бі-Шват" - -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:330 plugins/hebrew/holiday.cpp:341 -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:349 -msgid "Sh. Shekalim" -msgstr "Шаббат Шекалім" - -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:338 -msgid "Purim Katan" -msgstr "Пурім Катан" - -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:356 plugins/hebrew/holiday.cpp:373 -msgid "Ta'anit Ester" -msgstr "Та-аніт Эстер" - -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:364 plugins/hebrew/holiday.cpp:368 -msgid "Sh. Zachor" -msgstr "Шаббат Захор" - -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:370 -msgid "Erev Purim" -msgstr "Ерев Пурім" - -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:376 -msgid "Purim" -msgstr "Пурім" - -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:380 plugins/hebrew/holiday.cpp:384 -msgid "Shushan Purim" -msgstr "Шушан Пурім" - -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:394 -msgid "Sh. Parah" -msgstr "Шаббат Пара" - -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:403 -msgid "Sh. HaHodesh" -msgstr "Шаббат ха-Ходеш" - -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:428 -msgid " Omer" -msgstr " Омер" - -#: plugins/hebrew/hebrew.cpp:103 -msgid "This plugin provides the date in the Jewish calendar." -msgstr "Цей втулок надає можливість працювати з єврейським календарем." - -#: plugins/datenums/configdialog.cpp:38 -msgid "Configure Day Numbers" -msgstr "Налаштувати дати" - -#: plugins/datenums/configdialog.cpp:45 -msgid "Show Date Number" -msgstr "Показувати номер дати" - -#: plugins/datenums/configdialog.cpp:48 -msgid "Show day number" -msgstr "Показувати номер дня" - -#: plugins/datenums/configdialog.cpp:49 -msgid "Show days to end of year" -msgstr "Показувати кількість днів до кінця року" - -#: plugins/datenums/configdialog.cpp:50 -msgid "Show both" -msgstr "Показати обидва" - -#: plugins/datenums/datenums.cpp:59 -msgid "" -"_: dayOfYear / daysTillEndOfYear\n" -"%1 / %2" -msgstr "%1 / %2" - -#: plugins/datenums/datenums.cpp:71 -msgid "This plugin provides numbers of days and weeks." -msgstr "Цей втулок надає номера днів та тижнів." - -#: kowhatsnextview.cpp:283 plugins/printing/year/yearprint.cpp:175 -msgid "" -"_: date from - to\n" -"%1 - %2" -msgstr "%1 - %2" - -#: plugins/printing/year/yearprint.cpp:177 -msgid "" -"_: date from -\n" -"to\n" -"%1 -\n" -"%2" -msgstr "" -"%1 -\n" -"%2" - -#: plugins/printing/year/yearprint.h:42 -msgid "Print &Year" -msgstr "Друкувати &рік" - -#: plugins/printing/year/yearprint.h:43 -msgid "Prints a calendar for an entire year" -msgstr "Друкує календар для цілого року" - -#: plugins/printing/journal/journalprint.h:43 -msgid "Print &journal" -msgstr "Друкувати &журнал" - -#: plugins/printing/journal/journalprint.h:44 -msgid "Prints all journals for a given date range" -msgstr "Друкує всі журнали з даного періоду" - -#: plugins/printing/journal/journalprint.cpp:130 -msgid "Journal entries" -msgstr "Журнальні записи" - -#: plugins/printing/whatsnext/whatsnextprint.h:42 -msgid "Print What's Next" -msgstr "Друкувати \"що далі\"" - -#: plugins/printing/whatsnext/whatsnextprint.h:43 -msgid "Prints a list of all upcoming events and todos." -msgstr "Друкує список всіх призначених подій і завдань." - -#: plugins/printing/list/listprint.h:42 -msgid "Print list" -msgstr "Друкувати список" - -#: plugins/printing/list/listprint.h:43 -msgid "Prints a list of events and to-dos" -msgstr "Друкує список подій і завдань" - -#: koincidenceeditor.cpp:75 -msgid "&Templates..." -msgstr "&Шаблони..." - -#: koincidenceeditor.cpp:88 -msgid "Atte&ndees" -msgstr "У&часники" - -#: koincidenceeditor.cpp:90 -msgid "" -"The Attendees tab allows you to Add or Remove Attendees to/from this event or " -"to-do." -msgstr "" -"Вкладка учасників дає змогу додавати або вилучити учасників до цієї події або " -"завдання." - -#: koincidenceeditor.cpp:174 -msgid "Unable to find template '%1'." -msgstr "На вдається знайти шаблон \"%1\"." - -#: koincidenceeditor.cpp:179 -msgid "Error loading template file '%1'." -msgstr "Помилка завантаження шаблону \"%1\"." - -#: koincidenceeditor.cpp:394 koincidenceeditor.cpp:395 -#, fuzzy -msgid "Create to-do" -msgstr "Вилучити завдання" - -#: koincidenceeditor.cpp:404 koincidenceeditor.cpp:405 -msgid "Counter proposal" -msgstr "" - -#: koattendeeeditor.cpp:73 -#, fuzzy -msgid "" -"Sets the identity corresponding to the organizer of this to-do or event. " -"Identities can be set in the 'Personal' section of the KOrganizer " -"configuration, or in the 'Security & Privacy'->'Password & User Account' " -"section of the Trinity Control Center. In addition, identities are gathered " -"from your KMail settings and from your address book. If you choose to set it " -"globally for KDE in the Control Center, be sure to check 'Use email settings " -"from Control Center' in the 'Personal' section of the KOrganizer configuration." -msgstr "" -"Вказує профіль, який відповідає організатору цього завдання або події. Профілі " -"можна вказувати в розділі \"Особисте\" в налаштуванні KOrganizer або в Центрі " -"керування TDE \"Безпека та приватність\"->\"Пароль та рахунок користувача\". " -"Також, профілі збираються з ваших параметрів у KMail та з вашої адресної книги. " -"Якщо ви захочете вказати його глобально для TDE в Центрі керування, не забудьте " -"увімкнути \"Вживати параметри пошти з Центру керування\" в розділі \"Особисте\" " -"в налаштуванні програми KOrganizer." - -#: koattendeeeditor.cpp:85 koattendeeeditor.cpp:292 -msgid "Identity as organizer:" -msgstr "Організатор:" - -#: koattendeeeditor.cpp:99 -msgid "" -"Edits the name of the attendee selected in the list above, or adds a new " -"attendee if there are no attendeesin the list." -msgstr "" -"Редагує ім'я учасника, вибраного у списку вище або додає нового учасника, якщо " -"у списку немає учасників." - -#: koattendeeeditor.cpp:104 -msgid "Na&me:" -msgstr "Ім'&я:" - -#: koattendeeeditor.cpp:109 -msgid "Click to add a new attendee" -msgstr "Натисніть, щоб додати нового учасника" - -#: koattendeeeditor.cpp:117 -msgid "Edits the role of the attendee selected in the list above." -msgstr "Редагує рольучасника, вибраного в списку вище." - -#: koattendeeeditor.cpp:121 -msgid "Ro&le:" -msgstr "Ро&ль:" - -#: koattendeeeditor.cpp:135 -msgid "" -"Edits the current attendance status of the attendee selected in the list above." -msgstr "Редагує стан поточного учасника, вибраного у списку вище." - -#: koattendeeeditor.cpp:139 -msgid "Stat&us:" -msgstr "Ста&н:" - -#: koattendeeeditor.cpp:162 -msgid "" -"Edits whether to send an email to the attendee selected in the list above to " -"request a response concerning attendance." -msgstr "" -"Вказує чи посилати електронного листа учаснику, вибраному в списку вище, щоб " -"попросити підтвердження про участь." - -#: koattendeeeditor.cpp:165 -msgid "Re&quest response" -msgstr "За&питати відповіді" - -#: koattendeeeditor.cpp:174 -msgid "" -"Adds a new attendee to the list. Once the attendee is added, you will be able " -"to edit the attendee's name, role, attendance status, and whether or not the " -"attendee is required to respond to the invitation. To select an attendee from " -"your addressbook, click the 'Select Addressee' button instead." -msgstr "" -"Додає у список нового учасника. Після додавання учасника ви зможете редагувати " -"його ім'я, роль, стан і чи учасник повинен відповісти на запрошення. А щоб, " -"натомість, вибрати учасника з адресної книги, натисніть на кнопку \"Вибрати " -"адресата\"." - -#: koattendeeeditor.cpp:186 -msgid "Removes the attendee selected in the list above." -msgstr "Вилучає учасника, вибраного в списку вище." - -#: koattendeeeditor.cpp:190 -msgid "Select Addressee..." -msgstr "Вибрати адресата..." - -#: koattendeeeditor.cpp:193 -msgid "Opens your address book, allowing you to select new attendees from it." -msgstr "" -"Відкриває вашу адресну книгу і дає змогу вибрати з неї нових учасників." - -#: koattendeeeditor.cpp:265 -msgid "Please edit the example attendee, before adding more." -msgstr "" - -#: koattendeeeditor.cpp:272 koattendeeeditor.cpp:551 -msgid "Firstname Lastname" -msgstr "Ім'я Прізвище" - -#: koattendeeeditor.cpp:273 -msgid "name" -msgstr "ім'я" - -#: koattendeeeditor.cpp:312 -#, c-format -msgid "Organizer: %1" -msgstr "Організатор: %1" - -#: koattendeeeditor.cpp:480 -#, fuzzy, c-format -msgid "Delegated to %1" -msgstr "Вилучити %1" - -#: koattendeeeditor.cpp:482 -#, fuzzy, c-format -msgid "Delegated from %1" -msgstr "Вилучити %1" - -#: koattendeeeditor.cpp:484 -#, fuzzy -msgid "Not delegated" -msgstr "Немає дати завершення" - -#: navigatorbar.cpp:75 -msgid "Previous year" -msgstr "Попередній рік" - -#: navigatorbar.cpp:81 -msgid "Previous month" -msgstr "Попередній місяць" - -#: navigatorbar.cpp:88 -msgid "Next month" -msgstr "Наступний місяць" - -#: navigatorbar.cpp:94 -msgid "Next year" -msgstr "Наступний рік" - -#: navigatorbar.cpp:101 -msgid "Select a month" -msgstr "Вибрати місяць" - -#: navigatorbar.cpp:108 -#, fuzzy -msgid "Select a year" -msgstr "Вибрати місяць" - -#: navigatorbar.cpp:177 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"_: monthname\n" -"%1" -msgstr "%1 %2" - -#: navigatorbar.cpp:178 -#, c-format -msgid "" -"_: 4 digit year\n" -"%1" -msgstr "" - -#: koeditorgeneraltodo.cpp:105 -msgid "Sets options for due and start dates and times for this to-do." -msgstr "" -"Вказує параметри для дат початку і завершення та часу для цього завдання." - -#: koeditorgeneraltodo.cpp:112 -msgid "Sets the start date for this to-do" -msgstr "Встановлює дату початку для цього завдання" - -#: koeditorgeneraltodo.cpp:113 -msgid "Sta&rt:" -msgstr "Поча&ток:" - -#: koeditorgeneraltodo.cpp:126 -msgid "Sets the start time for this to-do." -msgstr "Встановлює час початку для цього завдання." - -#: koeditorgeneraltodo.cpp:130 -msgid "Sets the due date for this to-do." -msgstr "Дата завершення цього завдання по розкладу." - -#: koeditorgeneraltodo.cpp:131 -msgid "&Due:" -msgstr "&Завершення:" - -#: koeditorgeneraltodo.cpp:145 -msgid "Sets the due time for this to-do." -msgstr "Час завершення цього завдання по розкладу." - -#: koeditorgeneraltodo.cpp:149 -msgid "Ti&me associated" -msgstr "Встановлений ча&с" - -#: koeditorgeneraltodo.cpp:151 -msgid "" -"Sets whether or not this to-do's start and due dates have times associated with " -"them." -msgstr "" -"Встановлює чи дати початку та завершення цього завдання мають вказаний час." - -#: koeditorgeneraltodo.cpp:189 -#, fuzzy -msgid "&Completed:" -msgstr "Виконано" - -#: koeditorgeneraltodo.cpp:194 -msgid "Toggle between 0% and 100% complete" -msgstr "" - -#: koeditorgeneraltodo.cpp:196 -#, c-format -msgid "" -"Click this checkbox to toggle the completed percentage of the to-do between 0% " -"or 100%" -msgstr "" - -#: koeditorgeneraltodo.cpp:204 -msgid "Select the completed percentage" -msgstr "" - -#: koeditorgeneraltodo.cpp:206 -msgid "Use this combobox to set the completion percentage of the to-do." -msgstr "" - -#: koeditorgeneraltodo.cpp:209 -#, no-c-format -msgid "" -"_: Percent complete\n" -"%1 %" -msgstr "%1 %" - -#: koeditorgeneraltodo.cpp:215 -#, fuzzy -msgid "" -"_: completed on\n" -"on" -msgstr "ви&конано до" - -#: koeditorgeneraltodo.cpp:230 -msgid "&Priority:" -msgstr "&Пріоритет:" - -#: koeditorgeneraltodo.cpp:235 -#, fuzzy -msgid "Set the priority of the to-do" -msgstr "Встановлює заголовок цієї події або завдання." - -#: koeditorgeneraltodo.cpp:237 -msgid "" -"Sets the priority of this to-do on a scale from one to nine, with one being the " -"highest priority, five being a medium priority, and nine being the lowest. In " -"programs that have a different scale, the numbers will be adjusted to match the " -"appropriate scale." -msgstr "" -"Вказує пріоритет цього завдання по шкалі від одного до дев'яти. 1 - найвищий " -"пріоритет, 5 - середній пріоритет, 9 - найнижчий. В програмах, які мають іншу " -"шкалу, ці числа буде приведено у відповідність до певної шкали." - -#: koeditorgeneraltodo.cpp:241 -msgid "unspecified" -msgstr "не вказано" - -#: koeditorgeneraltodo.cpp:492 -msgid "Please specify a valid due date." -msgstr "Будь ласка, вкажіть чинну дату закінчення." - -#: koeditorgeneraltodo.cpp:497 -msgid "Please specify a valid due time." -msgstr "Будь ласка, вкажіть правильний час завершення." - -#: koeditorgeneraltodo.cpp:505 -msgid "Please specify a valid start date." -msgstr "Будь ласка, вкажіть правильну дату початку." - -#: koeditorgeneraltodo.cpp:510 -msgid "Please specify a valid start time." -msgstr "Будь ласка, спочатку вкажіть правильний час." - -#: koeditorgeneraltodo.cpp:527 -msgid "The start date cannot be after the due date." -msgstr "Дата початку не може бути після дати закінчення." - -#: koeditorgeneraltodo.cpp:572 -#, c-format -msgid "Start: %1" -msgstr "Початок: %1" - -#: koeditorgeneraltodo.cpp:580 -#, c-format -msgid " Due: %1" -msgstr " Закінчення: %1" - -#: printing/calprinter.cpp:133 -msgid "Unable to print, no valid print style was returned." -msgstr "Неможливо надрукувати; не повернено чинного стилю друку." - -#: printing/calprinter.cpp:134 -msgid "Printing error" -msgstr "Помилка друку" - -#: printing/calprinter.cpp:155 -msgid "Print Calendar" -msgstr "Друкувати календар" - -#: printing/calprinter.cpp:179 -msgid "Print Style" -msgstr "Стиль друку" - -#: printing/calprinter.cpp:193 -msgid "Page &orientation:" -msgstr "&Орієнтація сторінки:" - -#: printing/calprinter.cpp:198 -msgid "Use Default Orientation of Selected Style" -msgstr "Використовувати типову орієнтацію для вибраного стилю" - -#: printing/calprinter.cpp:199 -msgid "Use Printer Default" -msgstr "Використовувати типову для принтера" - -#: printing/calprinter.cpp:237 printing/calprinter.cpp:239 -msgid "&Preview" -msgstr "&Перегляд" - -#: printing/calprintpluginbase.cpp:142 -msgid "This printing style does not have any configuration options." -msgstr "Цей стиль друку не має параметрів конфігурації." - -#: printing/calprintpluginbase.cpp:563 -#, c-format -msgid "" -"_: print date: formatted-datetime\n" -"printed: %1" -msgstr "" - -#: printing/calprintpluginbase.cpp:908 -msgid "" -"_: starttime - endtime summary\n" -"%1-%2 %3" -msgstr "" - -#: printing/calprintpluginbase.cpp:914 -msgid "" -"_: starttime - endtime summary, location\n" -"%1-%2 %3, %4" -msgstr "" - -#: printing/calprintpluginbase.cpp:935 -msgid "" -"_: weekday month date\n" -"%1 %2 %3" -msgstr "%1 %2 %3" - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:776 printing/calprintpluginbase.cpp:986 -#: printing/calprintpluginbase.cpp:1010 -msgid "" -"_: summary, location\n" -"%1, %2" -msgstr "" - -#: printing/calprintpluginbase.cpp:1018 printing/calprintpluginbase.cpp:1022 -#, fuzzy -msgid "%1 (Due: %2)" -msgstr " (закінчення: %1)" - -#: printing/calprintpluginbase.cpp:1029 -#, c-format -msgid "To-do: %1" -msgstr "Завдання: %1" - -#: printing/calprintpluginbase.cpp:1575 -msgid "%1%" -msgstr "%1%" - -#: printing/calprintpluginbase.cpp:1679 -msgid "" -"_: Description - date\n" -"%1 - %2" -msgstr "%1: %2" - -#: printing/calprintpluginbase.cpp:1700 -#, c-format -msgid "Person: %1" -msgstr "Особа: %1" - -#: printing/calprintpluginbase.cpp:1701 -#, c-format -msgid "%1" -msgstr "%1" - -#: printing/calprintpluginbase.cpp:1719 -msgid "" -"_: Date range: Month dayStart - dayEnd\n" -"%1 %2 - %3" -msgstr "%1 %2 - %3" - -#: printing/calprintpluginbase.cpp:1724 -msgid "" -"_: Date range: monthStart dayStart - monthEnd dayEnd\n" -"%1 %2 - %3 %4" -msgstr "%1 %2 - %3 %4" - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:142 -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:171 -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:190 -msgid "Start date: " -msgstr "Дата початку: " - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:146 -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:175 -msgid "No start date" -msgstr "Нема дати початку" - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:151 -msgid "End date: " -msgstr "Дата закінчення: " - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:158 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 hour \n" -"%n hours " -msgstr "" -"%n година\n" -"%n години\n" -"%n годин" - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:161 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 minute \n" -"%n minutes " -msgstr "" -"%n хвилина\n" -"%n хвилини\n" -"%n хвилин" - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:164 -msgid "No end date" -msgstr "Немає дати закінчення" - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:180 -msgid "Due date: " -msgstr "Дата завершення: " - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:184 -msgid "No due date" -msgstr "Немає дати завершення" - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:298 -msgid "" -"_: except for listed dates\n" -" except" -msgstr "" - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:306 -msgid "Repeats: " -msgstr "Повторення: " - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:313 -msgid "No reminders" -msgstr "Немає нагадувань" - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:316 -#, c-format -msgid "" -"_n: Reminder: \n" -"%n reminders: " -msgstr "" -"%n нагадування\n" -"%n нагадування\n" -"%n нагадувань" - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:359 -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:604 -msgid "" -"_: Spacer for the joined list of categories\n" -", " -msgstr ", " - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:366 -msgid "Organizer: " -msgstr "Організатор: " - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:376 -msgid "Location: " -msgstr "Місце проведення: " - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:435 -msgid "Description:" -msgstr "Опис:" - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:441 -msgid "Notes:" -msgstr "Примітки:" - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:454 -#, fuzzy -msgid "No Subitems" -msgstr "&Примітки, піделементи" - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:458 -#, fuzzy -msgid "" -"_n: 1 Subitem:\n" -"%1 Subitems:" -msgstr "" -"%n хвилина\n" -"%n хвилини\n" -"%n хвилин" - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:475 -msgid "" -"_: no status\n" -"none" -msgstr "" - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:477 -msgid "" -"_: unknown status\n" -"unknown" -msgstr "" - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:484 -#, fuzzy -msgid "" -"Start Date: %1\n" -msgstr "Дата початку: " - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:489 -#, fuzzy -msgid "" -"Start Time: %1\n" -msgstr "Час початку" - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:496 -#, fuzzy -msgid "" -"Due Date: %1\n" -msgstr "Дата завершення: " - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:501 -msgid "" -"_: subitem due time\n" -"Due Time: %1\n" -msgstr "" - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:506 -msgid "" -"_n: subitem counter\n" -"%1: " -msgstr "" - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:514 -msgid "" -"_: subitem Status: statusString\n" -"Status: %1\n" -msgstr "" - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:517 -msgid "" -"_: subitem Priority: N\n" -"Priority: %1\n" -msgstr "" - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:519 -msgid "" -"_: subitem Secrecy: secrecyString\n" -"Secrecy: %1\n" -msgstr "" - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:522 -msgid "Subitems:" -msgstr "Піделементи:" - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:532 -#, fuzzy -msgid "No Attachments" -msgstr "Долучення:" - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:535 -#, fuzzy -msgid "" -"_n: 1 Attachment:\n" -"%1 Attachments:" -msgstr "" -"%n учасник:\n" -"%n учасники:\n" -"%n учасників:" - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:541 -#, fuzzy -msgid "" -"_: Spacer for list of attachments\n" -" " -msgstr ", " - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:555 -msgid "No Attendees" -msgstr "Немає учасників" - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:557 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 Attendee:\n" -"%n Attendees:" -msgstr "" -"%n учасник:\n" -"%n учасники:\n" -"%n учасників:" - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:564 -msgid "" -"_: Formatting of an attendee: 'Name (Role): Status', e.g. 'Reinhold Kainhofer " -"<[email protected]> (Participant): Awaiting Response'\n" -"%1 (%2): %3" -msgstr "%1 (%2): %3" - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:568 -msgid "Attendees:" -msgstr "Учасники:" - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:575 -#, c-format -msgid "Status: %1" -msgstr "Стан: %1" - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:579 -#, c-format -msgid "Secrecy: %1" -msgstr "Секретність: %1" - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:585 -msgid "Show as: Busy" -msgstr "Показати як: зайнятий" - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:587 -msgid "Show as: Free" -msgstr "Показати як: вільний" - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:593 -msgid "This task is overdue!" -msgstr "Завдання прострочене!" - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:599 -msgid "Settings: " -msgstr "Параметри: " - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:603 -msgid "Categories: " -msgstr "Категорії: " - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:754 -#, fuzzy -msgid "Today's Events" -msgstr "Пошук подій" - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:935 -msgid "" -"_: date from-to\n" -"%1 - %2" -msgstr "%1 - %2" - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:937 -msgid "" -"_: date from-\n" -"to\n" -"%1 -\n" -"%2" -msgstr "" -"%1 -\n" -"%2" - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:958 -msgid "" -"_: date from - to (week number)\n" -"%1 - %2 (Week %3)" -msgstr "%1 - %2 (тиждень %3)" - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:960 -msgid "" -"_: date from -\n" -"to (week number)\n" -"%1 -\n" -"%2 (Week %3)" -msgstr "" -"%1 -\n" -"%2 (тиждень %3)" - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1213 -msgid "Start Date" -msgstr "Дата початку" - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1214 -msgid "Due Date" -msgstr "Дата закінчення" - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1216 -msgid "Percent Complete" -msgstr "Відсотків завершено" - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1222 -msgid "Ascending" -msgstr "Зростаюче" - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1223 -msgid "Descending" -msgstr "Спадаюче" - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1232 -msgid "To-do list" -msgstr "Список завдань" - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1311 -msgid "Due" -msgstr "Завершення" - -#: printing/cellitem.cpp:36 -msgid "<undefined>" -msgstr "<невизначено>" - -#: printing/calprintdefaultplugins.h:47 -msgid "Print &incidence" -msgstr "Друкувати &події" - -#: printing/calprintdefaultplugins.h:51 -msgid "Prints an incidence on one page" -msgstr "Друкує всі події на одній сторінці" - -#: printing/calprintdefaultplugins.h:99 -msgid "Print da&y" -msgstr "Друкувати ден&ь" - -#: printing/calprintdefaultplugins.h:103 -msgid "Prints all events of a single day on one page" -msgstr "Друкувати всі події одного дня на одній сторінці" - -#: printing/calprintdefaultplugins.h:136 -msgid "Print &week" -msgstr "Друкувати ти&ждень" - -#: printing/calprintdefaultplugins.h:140 -msgid "Prints all events of one week on one page" -msgstr "Друкувати всі події одного тижня на одній сторінці" - -#: printing/calprintdefaultplugins.h:178 -msgid "Print mont&h" -msgstr "Друкувати міся&ць" - -#: printing/calprintdefaultplugins.h:182 -msgid "Prints all events of one month on one page" -msgstr "Друкувати всі події одного місяця на одній сторінці" - -#: printing/calprintdefaultplugins.h:221 -msgid "Print to-&dos" -msgstr "Друкувати зав&дання" - -#: printing/calprintdefaultplugins.h:225 -msgid "Prints all to-dos in a (tree-like) list" -msgstr "Друкує всі завдання у вигляді (деревоподібного) списку" - -#: kowhatsnextview.cpp:101 -msgid "What's Next?" -msgstr "Що наступне?" - -#: kowhatsnextview.cpp:108 -msgid "" -"_: Date from - to\n" -"%1 - %2" -msgstr "%1 - %2" - -#: kowhatsnextview.cpp:124 -msgid "Events:" -msgstr "Події:" - -#: kowhatsnextview.cpp:160 -msgid "To-do:" -msgstr "Завдання:" - -#: kowhatsnextview.cpp:199 kowhatsnextview.cpp:220 -msgid "Events and to-dos that need a reply:" -msgstr "Події та завдання, на які потрібно відповісти:" - -#: kowhatsnextview.cpp:288 -msgid "" -"_: date, from - to\n" -"%1, %2 - %3" -msgstr "%1, %2 - %3" - -#: kowhatsnextview.cpp:316 -msgid " (Due: %1)" -msgstr " (закінчення: %1)" - -#: freebusyurldialog.cpp:40 -msgid "Edit Free/Busy Location" -msgstr "Змінити адресу інформації про вільний/зайнятий час" - -#: freebusyurldialog.cpp:68 -msgid "Location of Free/Busy information for %1 <%2>:" -msgstr "Адреса інформації про вільний/зайнятий час для %1 <%2>:" - -#: kdatenavigator.cpp:190 -msgid "" -"_: start/end week number of line in date picker\n" -"%1/%2" -msgstr "%1/%2" - -#: koagenda.cpp:946 -msgid "Unable to lock item for modification. You cannot make any changes." -msgstr "Не вдається заблокувати запис для зміни. Ви не зможете робити зміни." - -#: koagenda.cpp:948 -msgid "Locking Failed" -msgstr "Блокування зазнало невдачі" - -#: korgplugins.cpp:37 -msgid "KOrgPlugins" -msgstr "KOrgPlugins" - #, fuzzy #~ msgid "Location: %1" #~ msgstr "Місце проведення: " @@ -8039,9 +7933,6 @@ msgstr "KOrgPlugins" #~ "Початок: %1\n" #~ "Закінчення: %2." -#~ msgid "&Add" -#~ msgstr "&Додати" - #~ msgid "1 minute" #~ msgstr "1 хвилина" @@ -8098,8 +7989,14 @@ msgstr "KOrgPlugins" #~ msgid "journal entry" #~ msgstr "запис журналу" -#~ msgid "You are not the organizer of this event. Deleting it will bring your calendar out of sync with the organizers calendar. Do you really want to delete it?" -#~ msgstr "Ви не являєтесь організатором цієї події. Вилучення її приведе до розбіжності вашого календаря з календарем організатора. Ви справді хочете її вилучити?" +#~ msgid "" +#~ "You are not the organizer of this event. Deleting it will bring your " +#~ "calendar out of sync with the organizers calendar. Do you really want to " +#~ "delete it?" +#~ msgstr "" +#~ "Ви не являєтесь організатором цієї події. Вилучення її приведе до " +#~ "розбіжності вашого календаря з календарем організатора. Ви справді хочете " +#~ "її вилучити?" #~ msgid "End Date" #~ msgstr "Дата закінчення" @@ -8119,11 +8016,13 @@ msgstr "KOrgPlugins" #~ msgstr "Відмінити все" #~ msgid "" -#~ "Enter the URL for the server on which the Free/Busy information is published here.\n" +#~ "Enter the URL for the server on which the Free/Busy information is " +#~ "published here.\n" #~ "Ask the server administrator for this information.\n" #~ "Here is a Kolab2 server URL example: \"webdavs://kolab2.com/freebusy/\"" #~ msgstr "" -#~ "Введіть сюди адресу URL сервера, на якому публікується інформація про вільний/зайнятий час.\n" +#~ "Введіть сюди адресу URL сервера, на якому публікується інформація про " +#~ "вільний/зайнятий час.\n" #~ "Запитайте адміністратора сервера про цю інформацію.\n" #~ "Приклад адреси URL сервера Kolab2: \"webdavs://kolab2.com/freebusy/\"" @@ -8136,27 +8035,47 @@ msgstr "KOrgPlugins" #~ msgid "Month view uses category colors" #~ msgstr "Вживати кольори категорій у перегляді місяця" -#~ msgid "Check this box to make the month view use the category colors of an item." -#~ msgstr "Ввімкніть цей параметр, щоб перегляд місяця вживав кольори категорії елемента." +#~ msgid "" +#~ "Check this box to make the month view use the category colors of an item." +#~ msgstr "" +#~ "Ввімкніть цей параметр, щоб перегляд місяця вживав кольори категорії " +#~ "елемента." #~ msgid "Month view uses resource colors" #~ msgstr "Перегляд місяця використовує кольори ресурсу" -#~ msgid "Check this box to make the month view use the resource colors of an item." -#~ msgstr "Ввімкніть цей параметр, щоб в перегляді місяця вживались кольори ресурсу елемента." +#~ msgid "" +#~ "Check this box to make the month view use the resource colors of an item." +#~ msgstr "" +#~ "Ввімкніть цей параметр, щоб в перегляді місяця вживались кольори ресурсу " +#~ "елемента." #~ msgid "Default event color" #~ msgstr "Типовий колір подій" -#~ msgid "Select the default event color here. The default event color will be used for events categories in your agenda. Note that you can specify a separate color for each event category below." -#~ msgstr "Виберіть тут типовий колір для подій. Цей колір буде типовим для відображення всіх категорій подій у порядку денному. Нижче можна встановити окремий колір для кожної з категорій подій." +#~ msgid "" +#~ "Select the default event color here. The default event color will be used " +#~ "for events categories in your agenda. Note that you can specify a " +#~ "separate color for each event category below." +#~ msgstr "" +#~ "Виберіть тут типовий колір для подій. Цей колір буде типовим для " +#~ "відображення всіх категорій подій у порядку денному. Нижче можна " +#~ "встановити окремий колір для кожної з категорій подій." #, fuzzy -#~ msgid "Shows a dialog used to select an attachment to add to this event or to-do as link." -#~ msgstr "Показує вікно, яке використовується для вибору долучення, щоб додати до цієї події або завдання." +#~ msgid "" +#~ "Shows a dialog used to select an attachment to add to this event or to-do " +#~ "as link." +#~ msgstr "" +#~ "Показує вікно, яке використовується для вибору долучення, щоб додати до " +#~ "цієї події або завдання." -#~ msgid "URL (e.g. a web page) or file to be attached (only the link will be attached, not the file itself):" -#~ msgstr "Адреса (URL) або файл для долучення (буде долучено посилання, а не сам файл):" +#~ msgid "" +#~ "URL (e.g. a web page) or file to be attached (only the link will be " +#~ "attached, not the file itself):" +#~ msgstr "" +#~ "Адреса (URL) або файл для долучення (буде долучено посилання, а не сам " +#~ "файл):" #, fuzzy #~ msgid "The selected items will be permanently deleted." @@ -8171,24 +8090,37 @@ msgstr "KOrgPlugins" #~ msgid "Rec&urrence" #~ msgstr "Пов&торення" -#~ msgid "The Recurrence tab allows you to set options on how often this event recurs." +#~ msgid "" +#~ "The Recurrence tab allows you to set options on how often this event " +#~ "recurs." #~ msgstr "Вкладка Повторення дозволяє наставляти параметри повторення події." #~ msgid "" -#~ "<p>...that you can import birthdays from your address book? There is a resource available which connects the birthdays to your calendar; it is even possible to set a reminder for each event.\n" +#~ "<p>...that you can import birthdays from your address book? There is a " +#~ "resource available which connects the birthdays to your calendar; it is " +#~ "even possible to set a reminder for each event.\n" #~ "</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p>...можна імпортувати дні народження з вашої адресної книги? Існує ресурс, який зв'язує дні народження з вашим календарем. Навіть, можна встановити нагадування для кожної події.\n" +#~ "<p>...можна імпортувати дні народження з вашої адресної книги? Існує " +#~ "ресурс, який зв'язує дні народження з вашим календарем. Навіть, можна " +#~ "встановити нагадування для кожної події.\n" #~ "</p>\n" #~ msgid "Zoom to Fit" #~ msgstr "Масштабувати до заповнення" -#~ msgid "Zooms the Gantt chart so that you can see the entire duration of the event on it." -#~ msgstr "Змінює масштаб діаграми Ганта, щоб було показано тривалість всієї події." +#~ msgid "" +#~ "Zooms the Gantt chart so that you can see the entire duration of the " +#~ "event on it." +#~ msgstr "" +#~ "Змінює масштаб діаграми Ганта, щоб було показано тривалість всієї події." -#~ msgid "The Attachments tab allows you to add or remove files, emails, contacts, and other items associated with this event or to-do." -#~ msgstr "Вкладка долучень дає змогу додавати або вилучити файли, електронні листи, контакти та інші елементи асоційовані з цією подією або завданням." +#~ msgid "" +#~ "The Attachments tab allows you to add or remove files, emails, contacts, " +#~ "and other items associated with this event or to-do." +#~ msgstr "" +#~ "Вкладка долучень дає змогу додавати або вилучити файли, електронні листи, " +#~ "контакти та інші елементи асоційовані з цією подією або завданням." #~ msgid "Select Cate&gories..." #~ msgstr "Вибрати кате&горії..." @@ -8196,8 +8128,11 @@ msgstr "KOrgPlugins" #~ msgid "Agenda view uses resource colors" #~ msgstr "Перегляд порядку денного використовує кольори ресурсу" -#~ msgid "Check this box to make the agenda view use the resource colors of an item." -#~ msgstr "Увімкніть цей параметр, якщо хочете, щоб в перегляді порядку денного вживались кольори ресурсу події." +#~ msgid "" +#~ "Check this box to make the agenda view use the resource colors of an item." +#~ msgstr "" +#~ "Увімкніть цей параметр, якщо хочете, щоб в перегляді порядку денного " +#~ "вживались кольори ресурсу події." #~ msgid "URI" #~ msgstr "Адреса" @@ -8205,11 +8140,19 @@ msgstr "KOrgPlugins" #~ msgid "MIME Type" #~ msgstr "Тип MIME" -#~ msgid "Shows a dialog used to edit the attachment currently selected in the list above." -#~ msgstr "Показує вікно для редагування долучення, яке вибране в даний час у списку вище." +#~ msgid "" +#~ "Shows a dialog used to edit the attachment currently selected in the list " +#~ "above." +#~ msgstr "" +#~ "Показує вікно для редагування долучення, яке вибране в даний час у списку " +#~ "вище." -#~ msgid "Opens the attachment selected in the list above in the viewer that is associated with it in your TDE preferences." -#~ msgstr "Відкриває в переглядачі долучення, вибране у списку вище, яке асоційоване з ним у ваших параметрах TDE." +#~ msgid "" +#~ "Opens the attachment selected in the list above in the viewer that is " +#~ "associated with it in your TDE preferences." +#~ msgstr "" +#~ "Відкриває в переглядачі долучення, вибране у списку вище, яке асоційоване " +#~ "з ним у ваших параметрах TDE." #~ msgid "Add..." #~ msgstr "Додати..." |