summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-uk/messages/tdepim
diff options
context:
space:
mode:
authorTDE Weblate <[email protected]>2018-12-15 19:54:49 +0000
committerTDE Weblate <[email protected]>2018-12-15 19:54:49 +0000
commitf4f0f9e70bb4b6259476ab59ba1972ab875fe42e (patch)
treef9442d4bfa00894ce2588756bb3ce4056623f21c /tde-i18n-uk/messages/tdepim
parent2ce7ec93302233b3bc825b0ab3944d66156e56da (diff)
downloadtde-i18n-f4f0f9e70bb4b6259476ab59ba1972ab875fe42e.tar.gz
tde-i18n-f4f0f9e70bb4b6259476ab59ba1972ab875fe42e.zip
Update translation files
Updated by Update PO files to match POT (msgmerge) hook in Weblate.
Diffstat (limited to 'tde-i18n-uk/messages/tdepim')
-rw-r--r--tde-i18n-uk/messages/tdepim/korganizer.po11363
1 files changed, 5653 insertions, 5710 deletions
diff --git a/tde-i18n-uk/messages/tdepim/korganizer.po b/tde-i18n-uk/messages/tdepim/korganizer.po
index a04a78667f3..079fce7c4b2 100644
--- a/tde-i18n-uk/messages/tdepim/korganizer.po
+++ b/tde-i18n-uk/messages/tdepim/korganizer.po
@@ -9,7 +9,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: korganizer\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-14 01:49+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-07 20:27-0700\n"
"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <[email protected]>\n"
"Language-Team: Ukrainian <[email protected]>\n"
@@ -18,68 +18,782 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
-"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-#: exportwebdialog.cpp:140 koeventeditor.cpp:122 kojournaleditor.cpp:76
-#: kotodoeditor.cpp:100
-msgid "General"
-msgstr "Загальне"
+#: _translatorinfo:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Vladimir Kobal,Eugene Onischenko,Іван Петрущак"
-#: koeventeditor.cpp:124 koeventeditor.cpp:146
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
-"The General tab allows you to set the most common options for the event."
-msgstr "Вкладка \"Загальні\" дає змогу вказати основні параметри для події."
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
-#: koeventeditor.cpp:135 kotodoeditor.cpp:112
-msgid "Details"
-msgstr "Подробиці"
+#: aboutdata.cpp:32
+msgid "KOrganizer"
+msgstr "KOrganizer"
-#: koeventeditor.cpp:144 kojournaleditor.cpp:86 kotodoeditor.cpp:124
-msgid "&General"
-msgstr "&Загальне"
+#: aboutdata.cpp:33
+msgid "A Personal Organizer for TDE"
+msgstr "Персональний тижневик для TDE"
-#. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 59
-#: koeventeditor.cpp:182 rc.cpp:1984
-#, no-c-format
-msgid "&Attendees"
-msgstr "&Учасники"
+#: aboutdata.cpp:41
+#, fuzzy
+msgid "Current Developer/Maintainer"
+msgstr "Поточний супровід"
-#: koeventeditor.cpp:184
+#: aboutdata.cpp:43
+#, fuzzy
+msgid "Previous maintainer"
+msgstr "Попередній місяць"
+
+#: aboutdata.cpp:45
+msgid "Co-Maintainer"
+msgstr "Спів-супроводжувач"
+
+#: aboutdata.cpp:47
+msgid "Original Author"
+msgstr "Перший автор"
+
+#: actionmanager.cpp:255
+#, fuzzy
+msgid "Import &Event/Calendar (ICS-/VCS-File)..."
+msgstr "Імпортувати &календар..."
+
+#: actionmanager.cpp:257
+#, fuzzy
+msgid "&Import From UNIX Ical tool (.calendar-File)"
+msgstr "&Імпортувати з засобу UNIX Ical"
+
+#: actionmanager.cpp:259
+msgid "Get &Hot New Stuff..."
+msgstr "Отримати &нові матеріали..."
+
+#: actionmanager.cpp:263
+msgid "Export &Web Page..."
+msgstr "Експортувати &веб-сторінку..."
+
+#: actionmanager.cpp:266
+msgid "&iCalendar..."
+msgstr "&i-календар..."
+
+#: actionmanager.cpp:269
+msgid "&vCalendar..."
+msgstr "&v-календар..."
+
+#: actionmanager.cpp:272
+msgid "Upload &Hot New Stuff..."
+msgstr "Вивантажити н&ові матеріали..."
+
+#: actionmanager.cpp:278
+msgid "Archive O&ld Entries..."
+msgstr "Архівувати &старі події..."
+
+#: actionmanager.cpp:280
msgid ""
-"The Free/Busy tab allows you to see whether other attendees are free or busy "
-"during your event."
+"_: delete completed to-dos\n"
+"Pur&ge Completed To-dos"
+msgstr "Очи&стити виконані завдання"
+
+#: actionmanager.cpp:312 actionmanager.cpp:475 actionmanager.cpp:1463
+#: actionmanager.cpp:1491 calendarview.cpp:905 filteredit_base.ui:37
+#: koeditorrecurrence.cpp:606 koeventpopupmenu.cpp:72 kotodoview.cpp:461
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:168
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Delete"
+msgstr "Вилучити %1"
+
+#: actionmanager.cpp:338
+msgid "What's &Next"
+msgstr "Що &наступне"
+
+#: actionmanager.cpp:342
+msgid "&Day"
+msgstr "&День"
+
+#: actionmanager.cpp:351
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"_n: &Next Day\n"
+"Ne&xt %n Days"
msgstr ""
-"Вкладка вільного/зайнятого часу дає вам змогу бачити чи інші учасники вільні чи "
-"зайняті під час вашої події."
+"%n &наступний день\n"
+"%n &наступних дні\n"
+"%n &наступних днів"
-#: koeventeditor.cpp:208
-msgid "Edit Event"
-msgstr "Редагування події"
+#: actionmanager.cpp:353
+msgid "W&ork Week"
+msgstr "Р&обочі дні"
-#: koeventeditor.cpp:216
-msgid "New Event"
-msgstr "Нова подія"
+#: actionmanager.cpp:357
+msgid "&Week"
+msgstr "&Тиждень"
-#: koeventeditor.cpp:277
+#: actionmanager.cpp:361
+msgid "&Month"
+msgstr "&Місяць"
+
+#: actionmanager.cpp:365
+msgid "&List"
+msgstr "&Список"
+
+#: actionmanager.cpp:369
+msgid "&To-do List"
+msgstr "Список &завдань"
+
+#: actionmanager.cpp:373
+msgid "&Journal"
+msgstr "&Журнал"
+
+#: actionmanager.cpp:377
+#, fuzzy
+msgid "&Timeline View"
+msgstr "По центру"
+
+#: actionmanager.cpp:383
+msgid "&Refresh"
+msgstr "&Оновити"
+
+#: actionmanager.cpp:391
+msgid "F&ilter"
+msgstr "Ф&ільтр"
+
+#: actionmanager.cpp:406
+msgid "Zoom In Horizontally"
+msgstr "Збільшити горизонтально"
+
+#: actionmanager.cpp:409
+msgid "Zoom Out Horizontally"
+msgstr "Зменшити горизонтально"
+
+#: actionmanager.cpp:412
+msgid "Zoom In Vertically"
+msgstr "Збільшити вертикально"
+
+#: actionmanager.cpp:415
+msgid "Zoom Out Vertically"
+msgstr "Зменшити вертикально"
+
+#: actionmanager.cpp:424
+msgid "Go to &Today"
+msgstr "&Сьогодні"
+
+#: actionmanager.cpp:428
+msgid "Go &Backward"
+msgstr "Перейти &назад"
+
+#: actionmanager.cpp:440
+msgid "Go &Forward"
+msgstr "Перейти &вперед"
+
+#: actionmanager.cpp:450
+msgid "New E&vent..."
+msgstr "Нова п&одія..."
+
+#: actionmanager.cpp:454 kotodoview.cpp:464
+msgid "New &To-do..."
+msgstr "Нове &завдання..."
+
+#: actionmanager.cpp:458 kotodoview.cpp:466
+msgid "New Su&b-to-do..."
+msgstr "Нове п&ідзавдання..."
+
+#: actionmanager.cpp:464
+msgid "New &Journal..."
+msgstr "Новий &журнал..."
+
+#: actionmanager.cpp:469 actionmanager.cpp:1461 actionmanager.cpp:1489
+#: koeventpopupmenu.cpp:53 kotodoview.cpp:454
+msgid "&Show"
+msgstr "&Показати"
+
+#: actionmanager.cpp:472 actionmanager.cpp:1462 actionmanager.cpp:1490
+#: koeventpopupmenu.cpp:55 kotodoview.cpp:456 resourceview.cpp:715
+msgid "&Edit..."
+msgstr "&Редагувати..."
+
+#: actionmanager.cpp:479
+msgid "&Make Sub-to-do Independent"
+msgstr "З&робити підзавдання незалежним"
+
+#: actionmanager.cpp:498
+msgid "&Publish Item Information..."
+msgstr "&Опублікувати інформацію про елемент..."
+
+#: actionmanager.cpp:503
+msgid "Send &Invitation to Attendees"
+msgstr "Надіслати учасникам &запрошення"
+
+#: actionmanager.cpp:511
+msgid "Re&quest Update"
+msgstr "Дати за&пит на оновлення"
+
+#: actionmanager.cpp:518
+msgid "Send &Cancelation to Attendees"
+msgstr "Надіслати учасникам &скасування"
+
+#: actionmanager.cpp:525
+msgid "Send Status &Update"
+msgstr "Надіслати &оновлення стану"
+
+#: actionmanager.cpp:533
msgid ""
-"You didn't change the event, thus no counter proposal has been sent to the "
-"organizer."
+"_: counter proposal\n"
+"Request Chan&ge"
+msgstr "Дати запит на з&міну"
+
+#: actionmanager.cpp:540
+#, fuzzy
+msgid "&Send as iCalendar..."
+msgstr "&i-календар..."
+
+#: actionmanager.cpp:545
+msgid "&Mail Free Busy Information..."
+msgstr "&Надіслати поштою інформацію про вільний/зайнятий час..."
+
+#: actionmanager.cpp:550
+msgid "&Upload Free Busy Information"
+msgstr "Виванта&жити інформацію про вільний/зайнятий час"
+
+#: actionmanager.cpp:556
+msgid "&Addressbook"
+msgstr "&Адресна книга"
+
+#: actionmanager.cpp:567
+msgid "Show Date Navigator"
+msgstr "Показати навігатор дат"
+
+#: actionmanager.cpp:570
+msgid "Show To-do View"
+msgstr "Показати перегляд завдань"
+
+#: actionmanager.cpp:573
+msgid "Show Item Viewer"
+msgstr "Показати переглядач подій"
+
+#: actionmanager.cpp:592
+msgid "Show Resource View"
+msgstr "Показати кнопки ресурсів"
+
+#: actionmanager.cpp:595
+msgid "Show &Resource Buttons"
+msgstr "Показати кнопки &ресурсів"
+
+#: actionmanager.cpp:610
+msgid "Configure &Date && Time..."
+msgstr "Налаштування &часу та дати..."
+
+#: actionmanager.cpp:617
+msgid "Manage View &Filters..."
+msgstr "Керування &фільтрами перегляду..."
+
+#: actionmanager.cpp:620
+msgid "Manage C&ategories..."
+msgstr "Керування к&атегоріями..."
+
+#: actionmanager.cpp:624
+msgid "&Configure Calendar..."
+msgstr "Налаштувати &календар..."
+
+#: actionmanager.cpp:649 actionmanager.cpp:651
+msgid "Filter: "
+msgstr "Фільтр: "
+
+#: actionmanager.cpp:713 actionmanager.cpp:801 actionmanager.cpp:1191
+#: previewdialog.cpp:140
+msgid "*.vcs *.ics|Calendar Files"
+msgstr "*.vcs *.ics|файли календарів"
+
+#: actionmanager.cpp:752
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You have no .calendar file in your home directory.\n"
+"Import cannot proceed.\n"
msgstr ""
+"Ви не маєте файл i-календаря у вашій домашній директорії.\n"
+"Імпортування не може відбутися.\n"
-#: koeventeditor.cpp:277
+#: actionmanager.cpp:775
+msgid ""
+"KOrganizer successfully imported and merged your .calendar file from ical "
+"into the currently opened calendar."
+msgstr ""
+"KOrganizer успішно імпортував та приєднав ваш файл календаря ical у поточний "
+"календар."
+
+#: actionmanager.cpp:781
+msgid ""
+"KOrganizer encountered some unknown fields while parsing your .calendar ical "
+"file, and had to discard them; please check to see that all your relevant "
+"data was correctly imported."
+msgstr ""
+"KOrganizer знайшов деякі невідомі поля при перегляді вашого файла календаря "
+"ical і змушений пропустити їх. Будь ласка, перевірте, чи всі ваші важливі "
+"дані було правильно імпортовано."
+
+#: actionmanager.cpp:785
+msgid "ICal Import Successful with Warning"
+msgstr "Імпортування з ICal успішне з попередженнями"
+
+#: actionmanager.cpp:788
+msgid ""
+"KOrganizer encountered an error parsing your .calendar file from ical; "
+"import has failed."
+msgstr ""
+"KOrganizer зіткнувся з деякими помилками при аналізі вашого файла календаря "
+"ical. Імпортування було невдалим."
+
+#: actionmanager.cpp:792
+msgid ""
+"KOrganizer does not think that your .calendar file is a valid ical calendar; "
+"import has failed."
+msgstr ""
+"KOrganizer вважає, що файл вашого календаря не є чинним календарем ical. "
+"Імпортування було невдалим."
+
+#: actionmanager.cpp:874
+msgid "New calendar '%1'."
+msgstr "Новий календар \"%1\"."
+
+#: actionmanager.cpp:909
+msgid "Cannot download calendar from '%1'."
+msgstr "Неможливо звантажити календар з \"%1\"."
+
+#: actionmanager.cpp:947
+msgid "Added calendar resource for URL '%1'."
+msgstr "Додано ресурс календаря для URL \"%1\"."
+
+#: actionmanager.cpp:955
+msgid "Unable to create calendar resource '%1'."
+msgstr "Не вдається створити ресурс календаря \"%1\"."
+
+#: actionmanager.cpp:966
+msgid "Merged calendar '%1'."
+msgstr "Приєднаний календар \"%1\"."
+
+#: actionmanager.cpp:969
+msgid "Opened calendar '%1'."
+msgstr "Відкритий календар \"%1\"."
+
+#: actionmanager.cpp:994
+msgid ""
+"Your calendar will be saved in iCalendar format. Use 'Export vCalendar' to "
+"save in vCalendar format."
+msgstr ""
+"Ваш календар буде збережений у форматі i-календаря. Використовуйте \"Експорт "
+"v-календаря\" для збереження у форматі v-календаря."
+
+#: actionmanager.cpp:996
+msgid "Format Conversion"
+msgstr "Конвертація формату"
+
+#: actionmanager.cpp:996 calendarview.cpp:1834
+msgid "Proceed"
+msgstr "Продовжити"
+
+#: actionmanager.cpp:1020
+msgid "Cannot upload calendar to '%1'"
+msgstr "Не вдається вивантажити календар до \"%1\""
+
+#: actionmanager.cpp:1033
+msgid "Saved calendar '%1'."
+msgstr "Збережений календар \"%1\"."
+
+#: actionmanager.cpp:1064
+msgid "Do you want to overwrite file \"%1\""
+msgstr ""
+
+#: actionmanager.cpp:1098
+msgid "Could not upload file."
+msgstr "Неможливо вивантажити календар."
+
+#: actionmanager.cpp:1139
+#, c-format
+msgid "Unable to save calendar to the file %1."
+msgstr "Неможливо зберегти календар у файл %1."
+
+#: actionmanager.cpp:1139
#, fuzzy
-msgid "No changes"
-msgstr "Exchange"
+msgid "Error"
+msgstr "Помилок немає"
-#: koeventeditor.cpp:288
+#: actionmanager.cpp:1164
+msgid ""
+"The calendar has been modified.\n"
+"Do you want to save it?"
+msgstr ""
+"Календар був змінений.\n"
+"Бажаєте зберегти зміни?"
+
+#: actionmanager.cpp:1267
#, c-format
-msgid "My counter proposal for: %1"
+msgid ""
+"_n: &Next Day\n"
+"&Next %n Days"
+msgstr ""
+"%n &наступний день\n"
+"%n &наступних дні\n"
+"%n &наступних днів"
+
+#: actionmanager.cpp:1301
+msgid "Could not start control module for date and time format."
+msgstr "Не вдалося запустити модуль управління для формату дати і часу."
+
+#: actionmanager.cpp:1447
+msgid "&Show Event"
+msgstr "&Перегляд події"
+
+#: actionmanager.cpp:1448
+msgid "&Edit Event..."
+msgstr "&Редагування події..."
+
+#: actionmanager.cpp:1449
+msgid "&Delete Event"
+msgstr "&Вилучити подію"
+
+#: actionmanager.cpp:1453
+msgid "&Show To-do"
+msgstr "&Показати завдання"
+
+#: actionmanager.cpp:1454
+msgid "&Edit To-do..."
+msgstr "&Редагувати завдання..."
+
+#: actionmanager.cpp:1455
+msgid "&Delete To-do"
+msgstr "&Вилучити завдання"
+
+#: actionmanager.cpp:1579
+msgid ""
+"\"%1\" is read-only. Please select a writable calendar before attempting to "
+"create a new item."
msgstr ""
-#: filtereditdialog.cpp:201 koeventeditor.cpp:392 kotodoeditor.cpp:328
-msgid "This item will be permanently deleted."
-msgstr "Цей об'єкт буде остаточно вилучено."
+#: actionmanager.cpp:1582
+#, fuzzy
+msgid "Read-only calendar"
+msgstr "Друкувати календар"
+
+#: actionmanager.cpp:1612
+msgid ""
+"You have no active, writable event folder so saving will not be possible.\n"
+"Please create or activate at least one writable event folder and try again."
+msgstr ""
+
+#: actionmanager.cpp:1616
+msgid ""
+"You have no active, writable to-do (task) folders so saving will not be "
+"possible.\n"
+"Please create or activate at least one writable to-do folder and try again."
+msgstr ""
+
+#: actionmanager.cpp:1620
+msgid ""
+"You have no active, writable journal folder so saving will not be possible.\n"
+"Please create or activate at least one writable journal folder and try again."
+msgstr ""
+
+#: actionmanager.cpp:1624
+msgid ""
+"You have no active, writable calendar folder so saving will not be "
+"possible.\n"
+"Please create or activate at least one writable calendar folder and try "
+"again."
+msgstr ""
+
+#: actionmanager.cpp:1630
+#, fuzzy
+msgid "No writable calendar"
+msgstr "Немає дати, яка б підходила."
+
+#: actionmanager.cpp:1671 actionmanager.cpp:1794
+msgid "Attach as &link"
+msgstr ""
+
+#: actionmanager.cpp:1672 actionmanager.cpp:1795
+#, fuzzy
+msgid "Attach &inline"
+msgstr "Дол&учення"
+
+#: actionmanager.cpp:1673
+msgid "Attach inline &without attachments"
+msgstr ""
+
+#: actionmanager.cpp:1675 actionmanager.cpp:1797 koeditorattachments.cpp:601
+msgid "C&ancel"
+msgstr ""
+
+#: actionmanager.cpp:1705
+msgid "Removing attachments from an email might invalidate its signature."
+msgstr ""
+
+#: actionmanager.cpp:1706
+#, fuzzy
+msgid "Remove Attachments"
+msgstr "Долучення:"
+
+#: actionmanager.cpp:1891 actionmanager.cpp:1894
+#, fuzzy
+msgid "Undo"
+msgstr "Вернути (%1)"
+
+#: actionmanager.cpp:1895
+msgid "Undo (%1)"
+msgstr "Вернути (%1)"
+
+#: actionmanager.cpp:1903 actionmanager.cpp:1906
+#, fuzzy
+msgid "Redo"
+msgstr "Повторити (%1)"
+
+#: actionmanager.cpp:1907
+msgid "Redo (%1)"
+msgstr "Повторити (%1)"
+
+#: actionmanager.cpp:1919
+msgid ""
+"The calendar contains unsaved changes. Do you want to save them before "
+"exiting?"
+msgstr ""
+"Календар містить незбережені зміни. Хочете зберегти зміни перед виходом?"
+
+#: actionmanager.cpp:1924
+msgid "Unable to save the calendar. Do you still want to close this window?"
+msgstr "Не вдається зберегти календар. Хочете закрити вікно попри все?"
+
+#: actionmanager.cpp:1945
+msgid "Unable to exit. Saving still in progress."
+msgstr "Неможливо вийти. Ще не закінчилось збереження."
+
+#: actionmanager.cpp:1984
+msgid ""
+"Saving of '%1' failed. Check that the resource is properly configured.\n"
+"Ignore problem and continue without saving or cancel save?"
+msgstr ""
+"Не вдалось зберегти \"%1\". Будь ласка,перевірте чи ресурс правильно "
+"налаштований.\n"
+"Зігнорувати проблему і продовжити без збереження чи скасувати збереження?"
+
+#: actionmanager.cpp:1987
+msgid "Save Error"
+msgstr "Помилка збереження"
+
+#: actionmanager.cpp:2009
+msgid "URL '%1' is invalid."
+msgstr "Помилка в адресі URL \"%1\"."
+
+#: actionmanager.cpp:2025
+#, fuzzy
+msgid "Unable to open the calendar"
+msgstr "Не вдається створити ресурс календаря \"%1\"."
+
+#: archivedialog.cpp:55
+msgid "Archive/Delete Past Events and To-dos"
+msgstr "Архівування/вилучення минулих зустрічей та завдань"
+
+#: archivedialog.cpp:57
+msgid "&Archive"
+msgstr "&Архівувати"
+
+#: archivedialog.cpp:66
+msgid ""
+"Archiving saves old items into the given file and then deletes them in the "
+"current calendar. If the archive file already exists they will be added. (<a "
+"href=\"whatsthis:In order to add an archive to your calendar, use the &quot;"
+"Merge Calendar&quot; function. You can view an archive by opening it in "
+"KOrganizer like any other calendar. It is not saved in a special format, but "
+"as vCalendar.\">How to restore</a>)"
+msgstr ""
+"Архівування зберігає старі записи у вказані файли, а тоді вилучає їх з "
+"поточного календаря. Якщо архівний файл вже існує, то вони будуть додані до "
+"нього. (<a href=\"whatsthis:Щоб додати архів до вашого календаря, "
+"скористайтесь функцією &quot;Об'єднати календар&quot;. Можна переглядати "
+"архів відкривши його в KOrganizer, як будь-який інший календар. Він "
+"зберігається у форматі vКалендаря.\">Як відновити</a>)"
+
+#: archivedialog.cpp:82
+msgid "Archive now items older than:"
+msgstr "Зараз архівувати елементи старіші за:"
+
+#: archivedialog.cpp:87
+msgid ""
+"The date before which items should be archived. All older events and to-dos "
+"will be saved and deleted, the newer (and events exactly on that date) will "
+"be kept."
+msgstr ""
+"Записи старіші за цю дату мають архівуватись. Всі старіші події та завдання "
+"будуть збережені і вилучені з календаря, а новіші (і ті, які випадають на цю "
+"дату) залишаться."
+
+#: archivedialog.cpp:96
+msgid "Automaticall&y archive items older than:"
+msgstr "Автомати&чно архівувати елементи давніші ніж:"
+
+#: archivedialog.cpp:99
+msgid ""
+"If this feature is enabled, KOrganizer will regularly check if events and to-"
+"dos have to be archived; this means you will not need to use this dialog box "
+"again, except to change the settings."
+msgstr ""
+"Якщо цей параметр ввімкнено, KOrganizer періодично перевірятиме чи є події "
+"та завдання, які необхідно архівувати; це означає, що вам не прийдеться "
+"вживати це діалогове віконце знов, хіба щоб змінити налаштування."
+
+#: archivedialog.cpp:107
+msgid ""
+"The age of the events and to-dos to archive. All older items will be saved "
+"and deleted, the newer will be kept."
+msgstr ""
+"Вік подій та завдань для архівування. Всі давніші записи будуть збережені і "
+"вилучені, а новіші залишаться."
+
+#: archivedialog.cpp:112
+msgid "Day(s)"
+msgstr "днів"
+
+#: archivedialog.cpp:113
+msgid "Week(s)"
+msgstr "тижнів"
+
+#: archivedialog.cpp:114
+msgid "Month(s)"
+msgstr "місяців"
+
+#: archivedialog.cpp:119
+msgid "Archive &file:"
+msgstr "Файл ар&хіву:"
+
+#: archivedialog.cpp:123
+msgid "*.ics|iCalendar Files"
+msgstr "*.ics|файли і-календаря"
+
+#: archivedialog.cpp:125
+msgid ""
+"The path of the archive. The events and to-dos will be added to the archive "
+"file, so any events that are already in the file will not be modified or "
+"deleted. You can later load or merge the file like any other calendar. It is "
+"not saved in a special format, it uses the iCalendar format. "
+msgstr ""
+"Шлях до архіву. Події та завдання будуть додані до файла архіву без жодних "
+"вилучень чи змін до тих, що вже знаходяться в файлі. Пізніше можна "
+"завантажити файл або об'єднати з іншим, як будь-який інший файл календаря. "
+"Файл записаний в форматі vCalendar."
+
+#: archivedialog.cpp:134
+msgid "Type of Items to Archive"
+msgstr "Типи елементів, які архівувати"
+
+#: archivedialog.cpp:136 plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui:141
+#: searchdialog.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "&Events"
+msgstr "&Події"
+
+#: archivedialog.cpp:137
+#, fuzzy
+msgid "Completed &To-dos"
+msgstr "Сховати в&иконані завдання"
+
+#: archivedialog.cpp:139
+msgid ""
+"Here you can select which items should be archived. Events are archived if "
+"they ended before the date given above; to-dos are archived if they were "
+"finished before the date."
+msgstr ""
+"Тут можна вибрати записи, які необхідно архівувати. Події архівуються, якщо "
+"вони закінчились перед датою, вказаною вище; завдання архівуються, якщо "
+"завершені перед цією датою."
+
+#: archivedialog.cpp:144
+msgid "&Delete only, do not save"
+msgstr "Тільки ви&лучити, не зберігати"
+
+#: archivedialog.cpp:147
+msgid ""
+"Select this option to delete old events and to-dos without saving them. It "
+"is not possible to recover the events later."
+msgstr ""
+"При виборі цього параметру старі події та завдання будуть вилучені без "
+"збереження. Їх вже неможливо буде відновити пізніше."
+
+#: archivedialog.cpp:211
+msgid "The archive file name is not valid.\n"
+msgstr "Не чинна назва файла архіву.\n"
+
+#: calendarview.cpp:264
+msgid ""
+"<p><em>No Item Selected</em></p><p>Select an event, to-do or journal entry "
+"to view its details here.</p>"
+msgstr ""
+"<p><em>Не вибрано елемент</em></p><p>Виберіть подію, завдання або запис "
+"журналу, щоб тут переглянути його подробиці.</p>"
+
+#: calendarview.cpp:270
+msgid ""
+"View the details of events, journal entries or to-dos selected in "
+"KOrganizer's main view here."
+msgstr ""
+"Переглянути тут подробиці подій, записів журналів, завдань вибраних в "
+"головному вікні KOrganizer."
+
+#: calendarview.cpp:456
+msgid "No calendars found, unable to merge the file into your calendar."
+msgstr ""
+
+#: calendarview.cpp:490
+msgid "Could not load calendar '%1'."
+msgstr "Не вдалося завантажити календар \"%1\"."
+
+#: calendarview.cpp:719
+msgid ""
+"The timezone setting was changed. Do you want to keep the absolute time of "
+"the items in your calendar, which will show them to be at a different time "
+"than before, or move them to be at the old time also in the new timezone?"
+msgstr ""
+"Змінено параметр часового поясу. Хочете залишити абсолютний час елементів "
+"вашого календаря, при цьому вони будуть показані в інший час, ніж раніше, чи "
+"пересунути їх, щоб вони залишались на старому часі в новому часовому поясі?"
+
+#: calendarview.cpp:723
+msgid "Keep Absolute Times?"
+msgstr "Зберегти абсолютний час?"
+
+#: calendarview.cpp:724
+msgid "Keep Times"
+msgstr "Залишити час"
+
+#: calendarview.cpp:725
+msgid "Move Times"
+msgstr "Пересунути час"
+
+#: calendarview.cpp:779
+msgid "To-do completed: %1 (%2)"
+msgstr "Завдання виконано: %1 (%2)"
+
+#: calendarview.cpp:790
+#, c-format
+msgid "Journal of %1"
+msgstr "Журнал - %1"
+
+#: calendarview.cpp:845
+msgid ""
+"The item \"%1\" is filtered by your current filter rules, so it will be "
+"hidden and not appear in the view."
+msgstr ""
+"Елемент \"%1\" фільтрується відповідно до поточних правил фільтра, тому вона "
+"буде схована і не з'являтиметься в перегляді."
+
+#: calendarview.cpp:848
+msgid "Filter Applied"
+msgstr "Фільтр застосовано"
+
+#: calendarview.cpp:904
+msgid "The item \"%1\" will be permanently deleted."
+msgstr "Елемент \"%1\" буде остаточно вилучено."
#: calendarview.cpp:905 calendarview.cpp:929 calendarview.cpp:966
#: calendarview.cpp:2338 calendarview.cpp:2401 calendarview.cpp:2409
@@ -87,14 +801,398 @@ msgstr "Цей об'єкт буде остаточно вилучено."
msgid "KOrganizer Confirmation"
msgstr "Підтвердження KOrganizer"
-#: koeventeditor.cpp:401
-msgid "Template does not contain a valid event."
-msgstr "Шаблон не містить правильної події."
+#: calendarview.cpp:924
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to cut just this item and make "
+"all its sub-to-dos independent, or cut the to-do with all its sub-to-dos?"
+msgstr ""
+"Елемент \"%1\" має підзавдання. Хочете вилучити тільки цей елемент і зробити "
+"всі його підзавдання незалежними чи вилучити це завдання з усіма його "
+"підзавданнями?"
+
+#: calendarview.cpp:930
+#, fuzzy
+msgid "Cut Only This"
+msgstr "Вилучити тільки це "
+
+#: calendarview.cpp:931
+msgid "Cut All"
+msgstr ""
+
+#: calendarview.cpp:962
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to copy just this item or copy "
+"the to-do with all its sub-to-dos?"
+msgstr ""
+"Елемент \"%1\" має підзавдання. Хочете вилучити тільки цей елемент і зробити "
+"всі його підзавдання незалежними чи вилучити це завдання з усіма його "
+"підзавданнями?"
+
+#: calendarview.cpp:967
+#, fuzzy
+msgid "Copy Only This"
+msgstr "Вилучити тільки це "
+
+#: calendarview.cpp:968
+#, fuzzy
+msgid "Copy All"
+msgstr "&Копіювати в"
+
+#: calendarview.cpp:1064
+#, fuzzy
+msgid "Paste failed: unable to determine a valid target date."
+msgstr "Будь ласка, вкажіть правильну дату початку."
+
+#: calendarview.cpp:1394
+msgid ""
+"Unable to turn sub-to-do into a top-level to-do, because it cannot be locked."
+msgstr ""
+"Не вдається перетворити підзавдання у завдання верхнього рівня, тому що "
+"неможливо заблокувати завдання."
+
+#: calendarview.cpp:1419
+msgid "Make sub-to-dos independent"
+msgstr "Зробити підзавдання незалежними"
+
+#: calendarview.cpp:1504
+msgid "Dissociate occurrence"
+msgstr "Відділити подію"
+
+#: calendarview.cpp:1516
+msgid "Dissociating the occurrence failed."
+msgstr "Відділення події зазнало невдачі."
+
+#: calendarview.cpp:1517 calendarview.cpp:1547
+msgid "Dissociating Failed"
+msgstr "Відділення зазнало невдачі"
+
+#: calendarview.cpp:1538
+msgid "Dissociate future occurrences"
+msgstr "Відділяти майбутні події"
+
+#: calendarview.cpp:1546
+msgid "Dissociating the future occurrences failed."
+msgstr "Відділення майбутніх подій зазнало невдачі."
+
+#: calendarview.cpp:1564 calendarview.cpp:1638 calendarview.cpp:1710
+msgid "No item selected."
+msgstr "Не вибрано елемент."
+
+#: calendarview.cpp:1585 calendarview.cpp:1658
+msgid "The item information was successfully sent."
+msgstr "Інформацію про елемент було успішно надіслано."
+
+#: calendarview.cpp:1586
+msgid "Publishing"
+msgstr "Триває публікування"
+
+#: calendarview.cpp:1588
+msgid "Unable to publish the item '%1'"
+msgstr "На вдається опублікувати елемент \"%1\""
+
+#: calendarview.cpp:1639 calendarview.cpp:1659
+#, fuzzy
+msgid "Forwarding"
+msgstr "Перейти &вперед"
+
+#: calendarview.cpp:1664
+#, fuzzy
+msgid "Unable to forward the item '%1'"
+msgstr "На вдається опублікувати елемент \"%1\""
+
+#: calendarview.cpp:1665
+#, fuzzy
+msgid "Forwarding Error"
+msgstr "Перейти &вперед"
+
+#: calendarview.cpp:1688
+msgid "The free/busy information was successfully sent."
+msgstr "Інформацію про вільний/зайнятий час успішно надіслано."
+
+#: calendarview.cpp:1689 calendarview.cpp:1732
+msgid "Sending Free/Busy"
+msgstr "Надсилання вільного/зайнятого часу"
+
+#: calendarview.cpp:1691
+msgid "Unable to publish the free/busy data."
+msgstr "Не вдається опублікувати дані про вільний/зайнятий час."
+
+#: calendarview.cpp:1716
+msgid "The item has no attendees."
+msgstr "Немаєучасників для цього елемента."
+
+#: calendarview.cpp:1728
+msgid ""
+"The groupware message for item '%1'was successfully sent.\n"
+"Method: %2"
+msgstr ""
+"Повідомлення групової роботи для елемента \"%1\" успішно надіслано.\n"
+"Метод: %2"
+
+#: calendarview.cpp:1737
+msgid ""
+"_: Groupware message sending failed. %2 is request/reply/add/cancel/counter/"
+"etc.\n"
+"Unable to send the item '%1'.\n"
+"Method: %2"
+msgstr ""
+"Не вдалось надіслати елемент \"%1\".\n"
+"Метод: %2"
+
+#: calendarview.cpp:1812
+msgid "*.ics|ICalendars"
+msgstr "*.ics|i-календарі"
+
+#: calendarview.cpp:1820 calendarview.cpp:1848
+msgid "Do you want to overwrite %1?"
+msgstr ""
+
+#: calendarview.cpp:1833
+msgid "The journal entries can not be exported to a vCalendar file."
+msgstr "Об'єкти журналу не можуть бути експортовані у файл v-календаря."
+
+#: calendarview.cpp:1834
+msgid "Data Loss Warning"
+msgstr "Попередження про втрату даних"
+
+#: calendarview.cpp:1839
+msgid "*.vcs|vCalendars"
+msgstr "*.vcs|vКалендарі"
+
+#: calendarview.cpp:1870
+msgid "&Previous Day"
+msgstr "&Попередній день"
+
+#: calendarview.cpp:1871
+msgid "&Next Day"
+msgstr "&Наступний день"
+
+#: calendarview.cpp:1873
+msgid "&Previous Week"
+msgstr "&Попередній тиждень"
+
+#: calendarview.cpp:1874
+msgid "&Next Week"
+msgstr "&Наступний тиждень"
+
+#: calendarview.cpp:1984 calendarview.cpp:2017
+msgid "No filter"
+msgstr "Без фільтра"
+
+#: calendarview.cpp:2215
+msgid "No resources found. We can not edit the item."
+msgstr ""
+
+#: calendarview.cpp:2333
+msgid ""
+"The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to delete just this item and "
+"make all its sub-to-dos independent, or delete the to-do with all its sub-to-"
+"dos?"
+msgstr ""
+"Елемент \"%1\" має підзавдання. Хочете вилучити тільки цей елемент і зробити "
+"всі його підзавдання незалежними чи вилучити це завдання з усіма його "
+"підзавданнями?"
+
+#: calendarview.cpp:2339
+msgid "Delete Only This"
+msgstr "Вилучити тільки це "
+
+#: calendarview.cpp:2340 calendarview.cpp:2401
+#, fuzzy
+msgid "Delete All"
+msgstr "Вилучити &всі"
+
+#: calendarview.cpp:2342
+msgid "Deleting sub-to-dos"
+msgstr "Вилучення підзавдань"
+
+#: calendarview.cpp:2367
+msgid ""
+"The item \"%1\" is marked read-only and cannot be deleted; it probably "
+"belongs to a read-only calendar resource."
+msgstr ""
+"Елемент \"%1\" позначено \"тільки для читання\" і його не можна вилучити; "
+"ймовірно, він належить до ресурсу календаря тільки для читання."
+
+#: calendarview.cpp:2371
+msgid "Removing not possible"
+msgstr "Вилучення неможливе"
+
+#: calendarview.cpp:2398
+msgid ""
+"The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates; are you sure you want "
+"to delete it and all its recurrences?"
+msgstr ""
+"Елемент календаря \"%1\" повторюється в багатьох датах. Ви впевнені, що "
+"хочете вилучити його з усіма повтореннями?"
+
+#: calendarview.cpp:2404
+msgid ""
+"The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates. Do you want to delete "
+"only the current one on %2, only all future recurrences, or all its "
+"recurrences?"
+msgstr ""
+"Елемент календаря \"%1\" повторюється в багатьох датах. Хочете вилучити "
+"тільки поточний елемент на %2, тільки всі майбутні повторення, чи всі його "
+"повторення?"
+
+#: calendarview.cpp:2409
+msgid "Delete C&urrent"
+msgstr "Вилучити пото&чну"
+
+#: calendarview.cpp:2410
+msgid "Delete &Future"
+msgstr "Вилучити &майбутні"
+
+#: calendarview.cpp:2411
+msgid "Delete &All"
+msgstr "Вилучити &всі"
+
+#: calendarview.cpp:2514
+msgid "Delete all completed to-dos?"
+msgstr "Вилучити всі виконані завдання?"
+
+#: calendarview.cpp:2514
+msgid "Purge To-dos"
+msgstr "Очищення завдань"
+
+#: calendarview.cpp:2514
+msgid "Purge"
+msgstr "Очистити"
+
+#: calendarview.cpp:2518
+msgid "Purging completed to-dos"
+msgstr "Очищаються виконані завдання"
+
+#: calendarview.cpp:2533
+msgid "Unable to purge to-dos with uncompleted children."
+msgstr "Не вдається очистити завдання з нащадками, які ще не виконані."
+
+#: calendarview.cpp:2534
+msgid "Delete To-do"
+msgstr "Вилучити завдання"
+
+#: calendarview.cpp:2545
+#, fuzzy
+msgid "Unable to edit \"%1\" because it is locked by another process."
+msgstr "Не вдається змінити елемент. Він заблокований іншим процесом."
+
+#: calendarview.cpp:2579
+#, c-format
+msgid "Unable to copy the item to %1."
+msgstr "Не вдається скопіювати елемент до %1."
+
+#: calendarview.cpp:2580
+msgid "Copying Failed"
+msgstr "Копіювання зазнало невдачі"
+
+#: calendarview.cpp:2623
+#, c-format
+msgid "Unable to move the item to %1."
+msgstr "Не вдається пересунути елемент до %1."
+
+#: calendarview.cpp:2624
+msgid "Moving Failed"
+msgstr "Пересування зазнало невдачі"
+
+#: calendarview.cpp:2699
+#, fuzzy
+msgid "Cutting Recurring Item"
+msgstr "Зміна періодичної події"
+
+#: calendarview.cpp:2701
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The item you try to cut is a recurring item. Do you want to cut only this "
+"single occurrence, only future items, or all items in the recurrence?"
+msgstr ""
+"Ви намагаєтесь змінити елемент, який повторюється. Хочете, щоб зміни були "
+"застосовані тільки до цього одного повторення, тільки до майбутніх "
+"елементів, чи до всіх елементів повторено цього повторення?"
+
+#: calendarview.cpp:2706
+#, fuzzy
+msgid "Copying Recurring Item"
+msgstr "Зміна періодичної події"
+
+#: calendarview.cpp:2708
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The item you try to copy is a recurring item. Do you want to copy only this "
+"single occurrence, only future items, or all items in the recurrence?"
+msgstr ""
+"Ви намагаєтесь змінити елемент, який повторюється. Хочете, щоб зміни були "
+"застосовані тільки до цього одного повторення, тільки до майбутніх "
+"елементів, чи до всіх елементів повторено цього повторення?"
+
+#: calendarview.cpp:2712
+msgid "Changing Recurring Item"
+msgstr "Зміна періодичної події"
+
+#: calendarview.cpp:2714
+msgid ""
+"The item you try to change is a recurring item. Shall the changes be applied "
+"only to this single occurrence, only to the future items, or to all items in "
+"the recurrence?"
+msgstr ""
+"Ви намагаєтесь змінити елемент, який повторюється. Хочете, щоб зміни були "
+"застосовані тільки до цього одного повторення, тільки до майбутніх "
+"елементів, чи до всіх елементів повторено цього повторення?"
+
+#: calendarview.cpp:2722
+msgid "Only &This Item"
+msgstr "Тільки &цей елемент"
+
+#: calendarview.cpp:2722
+msgid "Only &Future Items"
+msgstr "Тільки &майбутні елементи"
+
+#: calendarview.cpp:2722
+msgid "&All Occurrences"
+msgstr "&Всі випадки"
+
+#: calendarview.cpp:2738 koagenda.cpp:1123
+msgid "Dissociate event from recurrence"
+msgstr "Відділити як подію, що не повторюється"
+
+#: calendarview.cpp:2744
+msgid ""
+"Unable to add the exception item to the calendar. No change will be done."
+msgstr "Не вдається додати виняток в календар. Залишиться без змін."
+
+#: calendarview.cpp:2745 calendarview.cpp:2766
+msgid "Error Occurred"
+msgstr "Сталась помилка"
+
+#: calendarview.cpp:2759
+msgid "Split future recurrences"
+msgstr "Відділити майбутні повторення"
+
+#: calendarview.cpp:2765
+msgid "Unable to add the future items to the calendar. No change will be done."
+msgstr "Не вдається додати майбутні елементи в календар. Залишиться без змін."
+
+#: datenavigatorcontainer.cpp:52
+msgid ""
+"<qt><p>Select the dates you want to display in KOrganizer's main view here. "
+"Hold down the mouse button to select more than one day.</p><p>Press the top "
+"buttons to browse to the next / previous months or years.</p><p>Each line "
+"shows a week. The number in the left column is the number of the week in the "
+"year. Press it to select the whole week.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>Виберіть тут дати, які ви хочете показати в головному вікні "
+"KOrganizer. Натисніть і тримайте кнопку мишки, щоб вибрати більше, ніж один "
+"день.</p><p>Скористайтесь кнопками зверху, щоб перейти до наступного / "
+"попереднього місяця або року.</p><p>Кожний рядок показує тиждень. Номер в "
+"лівому стовпчику -- це номер тижня року. Натисніть його, щоб вибрати цілий "
+"тиждень.</p></qt>"
#: eventarchiver.cpp:101
msgid ""
-"Unable to archive to-do \"%1\" because at least one of its sub-to-dos does not "
-"meet the archival requirements."
+"Unable to archive to-do \"%1\" because at least one of its sub-to-dos does "
+"not meet the archival requirements."
msgstr ""
#: eventarchiver.cpp:103
@@ -104,8 +1202,8 @@ msgstr "Архівувати завдання"
#: eventarchiver.cpp:120
msgid ""
-"There are no incidences available to archive before the specified cut-off date "
-"%1. Archiving will not be performed."
+"There are no incidences available to archive before the specified cut-off "
+"date %1. Archiving will not be performed."
msgstr ""
#: eventarchiver.cpp:148
@@ -129,25 +1227,622 @@ msgstr "Неможливо записати файл архіву %1."
msgid "Cannot write archive to final destination."
msgstr "Неможливо записати архів у кінцеве місце призначення."
-#: koeditorgeneraljournal.cpp:63
-msgid "Sets the title of this journal."
-msgstr "Встановлює заголовок цього журналу."
+#: exportwebdialog.cpp:73
+msgid "Export Calendar as Web Page"
+msgstr "Експорт календаря як веб-сторінки"
-#: koeditorgeneral.cpp:108 koeditorgeneraljournal.cpp:64
-msgid "T&itle:"
-msgstr "&Заголовок:"
+#: exportwebdialog.cpp:73
+#, fuzzy
+msgid "Export"
+msgstr "&Експорт"
-#: koeditorgeneraljournal.cpp:83
-msgid "&Date:"
-msgstr "&Дата:"
+#: exportwebdialog.cpp:131
+msgid ""
+"You are about to set all preferences to default values. All custom "
+"modifications will be lost."
+msgstr ""
+"Ви зараз зміните значення всіх параметрів до типових. Всі нетипові "
+"налаштування будуть втрачені."
-#: koeditorgeneraljournal.cpp:92
-msgid "&Time: "
+#: exportwebdialog.cpp:132
+msgid "Setting Default Preferences"
+msgstr "Встановлення типових вподобань"
+
+#: exportwebdialog.cpp:133
+msgid "Reset to Defaults"
+msgstr "Повернути типові значення"
+
+#: exportwebdialog.cpp:140 koeventeditor.cpp:122 kojournaleditor.cpp:76
+#: kotodoeditor.cpp:100
+msgid "General"
+msgstr "Загальне"
+
+#: exportwebdialog.cpp:143 searchdialog.cpp:79
+msgid "Date Range"
+msgstr "Діапазон дат"
+
+#: exportwebdialog.cpp:148
+msgid "View Type"
+msgstr "Тип перегляду"
+
+#: exportwebdialog.cpp:161
+msgid "Destination"
+msgstr "Призначення"
+
+#: exportwebdialog.cpp:178
+msgid "To-dos"
+msgstr "Завдання"
+
+#: exportwebdialog.cpp:199
+msgid "Events"
+msgstr "Події"
+
+#: filtereditdialog.cpp:51
+msgid "Edit Calendar Filters"
+msgstr "Редагування фільтрів календаря"
+
+#: filtereditdialog.cpp:99
+msgid "Press this button to define a new filter."
+msgstr "Натисніть цю кнопку, щоб створити новий фільтр."
+
+#: filtereditdialog.cpp:100
+msgid "Press this button to remove the currently active filter."
+msgstr "Натисніть цю кнопку, щоб вилучити вибраний фільтр."
+
+#: filtereditdialog.cpp:189
+#, c-format
+msgid "New Filter %1"
+msgstr "Новий фільтр %1"
+
+#: filtereditdialog.cpp:201 koeventeditor.cpp:392 kotodoeditor.cpp:328
+msgid "This item will be permanently deleted."
+msgstr "Цей об'єкт буде остаточно вилучено."
+
+#: filtereditdialog.cpp:201
+msgid "Delete Confirmation"
+msgstr "Підтвердження вилучення"
+
+#: filtereditdialog.cpp:201 koeventeditor.cpp:393 kojournaleditor.cpp:202
+#: template_management_dialog_base.ui:46
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Delete"
+msgstr "Вилучити %1"
+
+#: freebusymanager.cpp:236
+msgid ""
+"<qt>No URL configured for uploading your free/busy list. Please set it in "
+"KOrganizer's configuration dialog, on the \"Free/Busy\" page. <br>Contact "
+"your system administrator for the exact URL and the account details.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Не налаштовано адреси URL для вивантаження списку вашого вільного/"
+"зайнятого часу. Будь ласка, вкажіть її у вікні налаштування KOrganizer, на "
+"сторінці \"Вільний/зайнятий\". <br>Дізнайтесь про подробиці рахунка та точну "
+"адресу URL у вашого системного адміністратора.</qt>"
+
+#: freebusymanager.cpp:240
+msgid "No Free/Busy Upload URL"
+msgstr "Немає URL публікування вільного/зайнятого часу"
+
+#: freebusymanager.cpp:247
+msgid "<qt>The target URL '%1' provided is invalid.</qt>"
+msgstr "<qt>Надано не чинну адресу URL \"%1\".</qt>"
+
+#: freebusymanager.cpp:248
+msgid "Invalid URL"
+msgstr "Не чинна адреса URL"
+
+#: freebusymanager.cpp:352
+msgid ""
+"<qt>The software could not upload your free/busy list to the URL '%1'. There "
+"might be a problem with the access rights, or you specified an incorrect "
+"URL. The system said: <em>%2</em>.<br>Please check the URL or contact your "
+"system administrator.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Програма не змогла опублікувати інформацію про ваш вільний/зайнятий час "
+"на адресу \"%1\". Можлива проблема: права доступу, або вказано неправильну "
+"адресу. Система каже: <em>%2</em>.<br>Будь ласка, перевірте адресу або "
+"зверніться до вашого системного адміністратора.</qt>"
+
+#: freebusyurldialog.cpp:40
+msgid "Edit Free/Busy Location"
+msgstr "Змінити адресу інформації про вільний/зайнятий час"
+
+#: freebusyurldialog.cpp:68
+msgid "Location of Free/Busy information for %1 <%2>:"
+msgstr "Адреса інформації про вільний/зайнятий час для %1 <%2>:"
+
+#: history.cpp:185
+#, c-format
+msgid "Delete %1"
+msgstr "Вилучити %1"
+
+#: history.cpp:214
+#, c-format
+msgid "Add %1"
+msgstr "Додати %1"
+
+#: history.cpp:251
+#, c-format
+msgid "Edit %1"
+msgstr "Редагувати %1"
+
+#: importdialog.cpp:41 previewdialog.cpp:53
+#, fuzzy
+msgid "Import Calendar/Event"
+msgstr "Імпортувати календар"
+
+#: importdialog.cpp:48
+#, fuzzy
+msgid "Import calendar/event at '%1' into KOrganizer."
+msgstr "Імпортувати календар з \"%1\" в KOrganizer."
+
+#: importdialog.cpp:57
+msgid "Add as new calendar"
+msgstr "Додати новий календар"
+
+#: importdialog.cpp:59
+msgid "Merge into existing calendar"
+msgstr "Об'єднати в календар, що вже існує"
+
+#: importdialog.cpp:62
+msgid "Open in separate window"
+msgstr "Відкрити в окремому вікні"
+
+#: incidencechanger.cpp:74
+msgid ""
+"Some attendees were removed from the incidence. Shall cancel messages be "
+"sent to these attendees?"
+msgstr ""
+"Деяких учасників було вилучено з події. Надіслати цим учасникам повідомлення "
+"про скасування?"
+
+#: incidencechanger.cpp:76
+msgid "Attendees Removed"
+msgstr "Учасників вилучено"
+
+#: incidencechanger.cpp:76
+msgid "Send Messages"
+msgstr "Надіслати повідомлення"
+
+#: incidencechanger.cpp:76 kogroupware.cpp:322 kogroupware.cpp:334
+#: kogroupware.cpp:341 kogroupware.cpp:364
+msgid "Do Not Send"
+msgstr "Не надсилати"
+
+#: incidencechanger.cpp:388
+#, fuzzy
+msgid "No calendars found, unable to save %1 \"%2\"."
+msgstr "Неможливо зберегти %1 \"%2\"."
+
+#: incidencechanger.cpp:439 kodialogmanager.cpp:113
+msgid "Unable to save %1 \"%2\"."
+msgstr "Неможливо зберегти %1 \"%2\"."
+
+#: incidencechanger.cpp:443
+#, fuzzy
+msgid "Unable to save %1 \"%2\" to calendar %3."
+msgstr "Неможливо зберегти %1 \"%2\"."
+
+#: incidencechanger.cpp:461
+msgid ""
+"Attempt to send the scheduling message failed. Please check your Group "
+"Scheduling settings. Contact your system administrator for more help."
+msgstr ""
+
+#: journalentry.cpp:92
+msgid "[Add Journal Entry]"
+msgstr "[Додати запис журналу]"
+
+#: journalentry.cpp:191
+msgid "Sets the Title of this journal entry."
+msgstr "Встановлює заголовок цього журнального запису."
+
+#: journalentry.cpp:193
+msgid "&Title: "
+msgstr "&Заголовок: "
+
+#: journalentry.cpp:202
+msgid "Ti&me: "
msgstr "&Час: "
-#: koeditorgeneraljournal.cpp:198
-msgid "Please specify a valid date, for example '%1'."
-msgstr "Будь ласка, вкажіть чинну дату, наприклад \"%1\"."
+#: journalentry.cpp:208
+msgid "Determines whether this journal entry has a time associated with it"
+msgstr "Визначає чи цей журнальний запис має також асоційований час"
+
+#: journalentry.cpp:210
+msgid "Sets the time associated with this journal entry"
+msgstr "Встановлює час, пов'язаний з цим журнальним записом"
+
+#: journalentry.cpp:217 journalentry.cpp:218
+msgid "Delete this journal entry"
+msgstr "Вилучити цей журнальний запис"
+
+#: journalentry.cpp:225
+msgid "Edit this journal entry"
+msgstr "Редагувати цей журнальний запис"
+
+#: journalentry.cpp:226
+msgid "Opens an editor dialog for this journal entry"
+msgstr "Відкриває вікно редактора для цього журнального запису"
+
+#: journalentry.cpp:234
+msgid "Print this journal entry"
+msgstr "Друкувати цей журнальний запис"
+
+#: journalentry.cpp:235
+msgid "Opens the print dialog for this journal entry"
+msgstr "Відкриває вікно друку для цього журнального запису"
+
+#: kdatenavigator.cpp:190
+msgid ""
+"_: start/end week number of line in date picker\n"
+"%1/%2"
+msgstr "%1/%2"
+
+#: koagenda.cpp:946
+msgid "Unable to lock item for modification. You cannot make any changes."
+msgstr "Не вдається заблокувати запис для зміни. Ви не зможете робити зміни."
+
+#: koagenda.cpp:948
+msgid "Locking Failed"
+msgstr "Блокування зазнало невдачі"
+
+#: koagendaitem.cpp:565
+msgid "Attendee \"%1\" added to the calendar item \"%2\""
+msgstr "Учасника \"%1\" додано до календарного елемента \"%2\""
+
+#: koagendaitem.cpp:565
+msgid "Attendee added"
+msgstr "Учасника додано"
+
+#: koagendaitem.cpp:841 koagendaitem.cpp:939
+msgid "%1 - %2"
+msgstr "%1 - %2"
+
+#: koagendaitem.cpp:850
+#, c-format
+msgid "- %1"
+msgstr "- %1"
+
+#: koagendaview.cpp:320 koagendaview.cpp:815 multiagendaview.cpp:62
+msgid "All Day"
+msgstr "Цілий день"
+
+#: koagendaview.cpp:629
+msgid ""
+"_: short_weekday date (e.g. Mon 13)\n"
+"%1 %2"
+msgstr "%1 %2"
+
+#: koagendaview.cpp:1569
+msgid "Unable to modify this to-do, because it cannot be locked."
+msgstr "Не вдається змінити це завдання, тому що неможливо його заблокувати."
+
+#: koagendaview.cpp:1756 korganizer.cpp:290 kotimelineview.cpp:55
+#: kotimelineview.cpp:123 kotodoview.cpp:395 resourceview.cpp:270
+#: resourceview.cpp:321
+msgid "Calendar"
+msgstr "Календар"
+
+#: koattendeeeditor.cpp:73
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Sets the identity corresponding to the organizer of this to-do or event. "
+"Identities can be set in the 'Personal' section of the KOrganizer "
+"configuration, or in the 'Security & Privacy'->'Password & User Account' "
+"section of the Trinity Control Center. In addition, identities are gathered "
+"from your KMail settings and from your address book. If you choose to set it "
+"globally for KDE in the Control Center, be sure to check 'Use email settings "
+"from Control Center' in the 'Personal' section of the KOrganizer "
+"configuration."
+msgstr ""
+"Вказує профіль, який відповідає організатору цього завдання або події. "
+"Профілі можна вказувати в розділі \"Особисте\" в налаштуванні KOrganizer або "
+"в Центрі керування TDE \"Безпека та приватність\"->\"Пароль та рахунок "
+"користувача\". Також, профілі збираються з ваших параметрів у KMail та з "
+"вашої адресної книги. Якщо ви захочете вказати його глобально для TDE в "
+"Центрі керування, не забудьте увімкнути \"Вживати параметри пошти з Центру "
+"керування\" в розділі \"Особисте\" в налаштуванні програми KOrganizer."
+
+#: koattendeeeditor.cpp:85 koattendeeeditor.cpp:292
+msgid "Identity as organizer:"
+msgstr "Організатор:"
+
+#: koattendeeeditor.cpp:99
+msgid ""
+"Edits the name of the attendee selected in the list above, or adds a new "
+"attendee if there are no attendeesin the list."
+msgstr ""
+"Редагує ім'я учасника, вибраного у списку вище або додає нового учасника, "
+"якщо у списку немає учасників."
+
+#: koattendeeeditor.cpp:104
+msgid "Na&me:"
+msgstr "Ім'&я:"
+
+#: koattendeeeditor.cpp:109
+msgid "Click to add a new attendee"
+msgstr "Натисніть, щоб додати нового учасника"
+
+#: koattendeeeditor.cpp:117
+msgid "Edits the role of the attendee selected in the list above."
+msgstr "Редагує рольучасника, вибраного в списку вище."
+
+#: koattendeeeditor.cpp:121
+msgid "Ro&le:"
+msgstr "Ро&ль:"
+
+#: koattendeeeditor.cpp:135
+msgid ""
+"Edits the current attendance status of the attendee selected in the list "
+"above."
+msgstr "Редагує стан поточного учасника, вибраного у списку вище."
+
+#: koattendeeeditor.cpp:139
+msgid "Stat&us:"
+msgstr "Ста&н:"
+
+#: koattendeeeditor.cpp:162
+msgid ""
+"Edits whether to send an email to the attendee selected in the list above to "
+"request a response concerning attendance."
+msgstr ""
+"Вказує чи посилати електронного листа учаснику, вибраному в списку вище, щоб "
+"попросити підтвердження про участь."
+
+#: koattendeeeditor.cpp:165
+msgid "Re&quest response"
+msgstr "За&питати відповіді"
+
+#: filteredit_base.ui:29 koattendeeeditor.cpp:172 publishdialog_base.ui:86
+#: template_management_dialog_base.ui:35
+#, no-c-format
+msgid "&New"
+msgstr "&Створити"
+
+#: koattendeeeditor.cpp:174
+msgid ""
+"Adds a new attendee to the list. Once the attendee is added, you will be "
+"able to edit the attendee's name, role, attendance status, and whether or "
+"not the attendee is required to respond to the invitation. To select an "
+"attendee from your addressbook, click the 'Select Addressee' button instead."
+msgstr ""
+"Додає у список нового учасника. Після додавання учасника ви зможете "
+"редагувати його ім'я, роль, стан і чи учасник повинен відповісти на "
+"запрошення. А щоб, натомість, вибрати учасника з адресної книги, натисніть "
+"на кнопку \"Вибрати адресата\"."
+
+#: koattendeeeditor.cpp:184 koeditoralarms_base.ui:544
+#: koeditorattachments.cpp:484 koeditorattachments.cpp:510
+#: publishdialog_base.ui:102 resourceview.cpp:564 resourceview.cpp:717
+#, no-c-format
+msgid "&Remove"
+msgstr ""
+
+#: koattendeeeditor.cpp:186
+msgid "Removes the attendee selected in the list above."
+msgstr "Вилучає учасника, вибраного в списку вище."
+
+#: koattendeeeditor.cpp:190
+msgid "Select Addressee..."
+msgstr "Вибрати адресата..."
+
+#: koattendeeeditor.cpp:193
+msgid "Opens your address book, allowing you to select new attendees from it."
+msgstr ""
+"Відкриває вашу адресну книгу і дає змогу вибрати з неї нових учасників."
+
+#: koattendeeeditor.cpp:265
+msgid "Please edit the example attendee, before adding more."
+msgstr ""
+
+#: koattendeeeditor.cpp:272 koattendeeeditor.cpp:551
+msgid "Firstname Lastname"
+msgstr "Ім'я Прізвище"
+
+#: koattendeeeditor.cpp:273
+msgid "name"
+msgstr "ім'я"
+
+#: koattendeeeditor.cpp:312
+#, c-format
+msgid "Organizer: %1"
+msgstr "Організатор: %1"
+
+#: koattendeeeditor.cpp:480
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Delegated to %1"
+msgstr "Вилучити %1"
+
+#: koattendeeeditor.cpp:482
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Delegated from %1"
+msgstr "Вилучити %1"
+
+#: koattendeeeditor.cpp:484
+#, fuzzy
+msgid "Not delegated"
+msgstr "Немає дати завершення"
+
+#: kocorehelper.cpp:47 kodaymatrix.cpp:287 komonthview.cpp:1006
+msgid ""
+"_: delimiter for joining holiday names\n"
+", "
+msgstr ", "
+
+#: kocounterdialog.cpp:36
+msgid "Counter-Event Viewer"
+msgstr "Переглядач запропонованих подій"
+
+#: kocounterdialog.cpp:37 koeditorgeneralevent.cpp:212
+msgid "Decline"
+msgstr "Відхилити"
+
+#: kocounterdialog.cpp:37 koeditorgeneralevent.cpp:208
+msgid "Accept"
+msgstr "Прийняти"
+
+#: kodaymatrix.cpp:520
+#, fuzzy
+msgid "Move"
+msgstr "Перес&унути в"
+
+#: kodaymatrix.cpp:522
+#, fuzzy
+msgid "Copy"
+msgstr "&Копіювати в"
+
+#: kodaymatrix.cpp:524
+#, fuzzy
+msgid "Add"
+msgstr "&Додати"
+
+#: kodaymatrix.cpp:527
+msgid "Cancel"
+msgstr ""
+
+#: koeditoralarms.cpp:113
+msgid "Reminder Dialog"
+msgstr "Вікно нагадування"
+
+#: koeditoralarms.cpp:116 koeditoralarms_base.ui:277
+#, no-c-format
+msgid "Program"
+msgstr "Програма"
+
+#: koeditoralarms.cpp:119 koeditoralarms_base.ui:288 koeditordetails.cpp:200
+#: koprefsdialog.cpp:903 publishdialog_base.ui:39
+#, no-c-format
+msgid "Email"
+msgstr "Електронна пошта"
+
+#: koeditoralarms.cpp:122
+msgid "Audio"
+msgstr "Звук"
+
+#: koeditoralarms.cpp:125 koeditorattachments.cpp:198 koprefsdialog.cpp:179
+msgid "Unknown"
+msgstr "Невідомий"
+
+#: koeditoralarms.cpp:137 printing/calprintdefaultplugins.cpp:329
+msgid ""
+"_: N days/hours/minutes before/after the start/end\n"
+"%1 before the start"
+msgstr "%1 до початку"
+
+#: koeditoralarms.cpp:141 printing/calprintdefaultplugins.cpp:332
+msgid ""
+"_: N days/hours/minutes before/after the start/end\n"
+"%1 after the start"
+msgstr "%1 після початку"
+
+#: koeditoralarms.cpp:148
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_: N days/hours/minutes before/after the due date\n"
+"%1 before the to-do is due"
+msgstr "%1 перед кінцем"
+
+#: koeditoralarms.cpp:151 printing/calprintdefaultplugins.cpp:337
+msgid ""
+"_: N days/hours/minutes before/after the start/end\n"
+"%1 before the end"
+msgstr "%1 перед кінцем"
+
+#: koeditoralarms.cpp:157
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_: N days/hours/minutes before/after the due date\n"
+"%1 after the to-do is due"
+msgstr "%1 після кінця"
+
+#: koeditoralarms.cpp:160 printing/calprintdefaultplugins.cpp:340
+msgid ""
+"_: N days/hours/minutes before/after the start/end\n"
+"%1 after the end"
+msgstr "%1 після кінця"
+
+#: koeditoralarms.cpp:170 printing/calprintdefaultplugins.cpp:349
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 day\n"
+"%n days"
+msgstr ""
+"%n день\n"
+"%n дні\n"
+"%n днів"
+
+#: koeditoralarms.cpp:173 koeditorgeneralevent.cpp:450
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:352
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 hour\n"
+"%n hours"
+msgstr ""
+"%n година\n"
+"%n години\n"
+"%n годин"
+
+#: koeditoralarms.cpp:176 koeditorgeneralevent.cpp:457
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:355
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 minute\n"
+"%n minutes"
+msgstr ""
+"%n хвилина\n"
+"%n хвилини\n"
+"%n хвилин"
+
+#: koeditoralarms.cpp:182
+msgid "Yes"
+msgstr ""
+
+#: koeditoralarms.cpp:184
+#, fuzzy
+msgid "No"
+msgstr "Насо"
+
+#: koeditoralarms.cpp:193
+#, fuzzy
+msgid "Advanced Reminders"
+msgstr "Редагувати нагадування"
+
+#: koeditoralarms.cpp:204
+msgid ""
+"_: Add a new alarm to the alarm list.\n"
+"&Add"
+msgstr ""
+
+#: koeditoralarms.cpp:460
+#, fuzzy
+msgid "before the to-do starts"
+msgstr "перед початком"
+
+#: koeditoralarms.cpp:461
+#, fuzzy
+msgid "after the to-do starts"
+msgstr "після початку"
+
+#: koeditoralarms.cpp:462
+#, fuzzy
+msgid "before the to-do is due"
+msgstr "перед кінцем"
+
+#: koeditoralarms.cpp:463
+#, fuzzy
+msgid "after the to-do is due"
+msgstr "після кінця"
+
+#: koeditoralarms.cpp:466
+msgid "Select the reminder trigger relative to the start or due time"
+msgstr ""
+
+#: koeditoralarms.cpp:469
+msgid ""
+"Use this combobox to specify if you want the reminder to trigger before or "
+"after the start or due time."
+msgstr ""
#: koeditorattachments.cpp:143
msgid "[Binary data]"
@@ -176,10 +1871,6 @@ msgstr ""
msgid "Type:"
msgstr "Тип"
-#: koeditoralarms.cpp:125 koeditorattachments.cpp:198 koprefsdialog.cpp:179
-msgid "Unknown"
-msgstr "Невідомий"
-
#: koeditorattachments.cpp:204
#, fuzzy
msgid "Store attachment inline"
@@ -194,8 +1885,8 @@ msgid ""
"Checking this option will cause the attachment to be stored inside your "
"calendar, which can take a lot of space depending on the size of the "
"attachment. If this option is not checked, then only a link pointing to the "
-"attachment will be stored. Do not use a link for attachments that change often "
-"or may be moved (or removed) from their current location."
+"attachment will be stored. Do not use a link for attachments that change "
+"often or may be moved (or removed) from their current location."
msgstr ""
#: koeditorattachments.cpp:218 koeditorfreebusy.cpp:186
@@ -209,8 +1900,8 @@ msgstr ""
#: koeditorattachments.cpp:224
msgid ""
-"Enter the path to the attachment file or use the file browser by pressing the "
-"adjacent button"
+"Enter the path to the attachment file or use the file browser by pressing "
+"the adjacent button"
msgstr ""
#: koeditorattachments.cpp:234
@@ -229,8 +1920,8 @@ msgstr "Долучення:"
#: koeditorattachments.cpp:462
#, fuzzy
msgid ""
-"Displays a list of current items (files, mail, etc.) that have been associated "
-"with this event or to-do. "
+"Displays a list of current items (files, mail, etc.) that have been "
+"associated with this event or to-do. "
msgstr ""
"Показує список поточних елементів (файлів, пошти і т.п.), які асоційовані з "
"цією подією або завданням. Стовпчик URI показує адресу файла."
@@ -255,6 +1946,19 @@ msgid ""
msgstr ""
"Вилучає долучення, яке вибране у списку вище, з цієї події або завдання."
+#: koeditorattachments.cpp:495
+msgid "Open"
+msgstr ""
+
+#: koeditorattachments.cpp:498
+#, fuzzy
+msgid "Save As..."
+msgstr "Долучення:"
+
+#: koeditorattachments.cpp:515
+msgid "&Properties..."
+msgstr ""
+
#: koeditorattachments.cpp:585
msgid "&Link here"
msgstr ""
@@ -264,10 +1968,6 @@ msgstr ""
msgid "&Copy Here"
msgstr "&Копіювати в"
-#: actionmanager.cpp:1675 actionmanager.cpp:1797 koeditorattachments.cpp:601
-msgid "C&ancel"
-msgstr ""
-
#: koeditorattachments.cpp:721
#, fuzzy
msgid "<qt>Do you really want to remove these attachments?<p>%1</qt>"
@@ -278,164 +1978,646 @@ msgstr "<qt>Ви дійсно хочете вилучити ресурс <b>%1</
msgid "Remove Attachment?"
msgstr "Долучення:"
-#: archivedialog.cpp:55
-msgid "Archive/Delete Past Events and To-dos"
-msgstr "Архівування/вилучення минулих зустрічей та завдань"
+#: koeditordetails.cpp:192
+msgid ""
+"Displays information about current attendees. To edit an attendee, select it "
+"in this list and modify the values in the area below. Clicking on a column "
+"title will sort the list according to that column. The RSVP column indicates "
+"whether or not a response is requested from the attendee."
+msgstr ""
+"Показує інформацію про поточних учасників. Щоб редагувати учасника, виберіть "
+"його у списку й змініть значення у ділянці нижче. Клацання на заголовку "
+"стовпчика впорядкує список за цим стовпчиком. Стовпчик Запр. вказує чи від "
+"учасника вимагається відповідь."
-#: archivedialog.cpp:57
-msgid "&Archive"
-msgstr "&Архівувати"
+#: koeditordetails.cpp:199 koprefsdialog.cpp:1106 publishdialog_base.ui:28
+#, no-c-format
+msgid "Name"
+msgstr "Ім'я"
-#: archivedialog.cpp:66
+#: koeditordetails.cpp:201
+msgid "Role"
+msgstr "Роль"
+
+#: koeditordetails.cpp:202
+msgid "Status"
+msgstr "Стан"
+
+#: koeditordetails.cpp:203
+msgid "RSVP"
+msgstr "Запр."
+
+#: koeditordetails.cpp:204
+#, fuzzy
+msgid "Delegated to"
+msgstr "Вилучити завдання"
+
+#: koeditordetails.cpp:205
+#, fuzzy
+msgid "Delegated from"
+msgstr "Вилучити завдання"
+
+#: koeditordetails.cpp:331 koeditorfreebusy.cpp:785
msgid ""
-"Archiving saves old items into the given file and then deletes them in the "
-"current calendar. If the archive file already exists they will be added. (<a "
-"href=\"whatsthis:In order to add an archive to your calendar, use the "
-"&quot;Merge Calendar&quot; function. You can view an archive by opening it in "
-"KOrganizer like any other calendar. It is not saved in a special format, but as "
-"vCalendar.\">How to restore</a>)"
+"%1 does not look like a valid email address. Are you sure you want to invite "
+"this participant?"
msgstr ""
-"Архівування зберігає старі записи у вказані файли, а тоді вилучає їх з "
-"поточного календаря. Якщо архівний файл вже існує, то вони будуть додані до "
-"нього. (<a href=\"whatsthis:Щоб додати архів до вашого календаря, скористайтесь "
-"функцією &quot;Об'єднати календар&quot;. Можна переглядати архів відкривши його "
-"в KOrganizer, як будь-який інший календар. Він зберігається у форматі "
-"vКалендаря.\">Як відновити</a>)"
-#: archivedialog.cpp:82
-msgid "Archive now items older than:"
-msgstr "Зараз архівувати елементи старіші за:"
+#: koeditordetails.cpp:333 koeditorfreebusy.cpp:787
+#, fuzzy
+msgid "Invalid email address"
+msgstr "Додаткова адреса електронної пошти:"
-#: archivedialog.cpp:87
+#: koeditorfreebusy.cpp:178
+#, fuzzy
+msgid "Freebusy Period"
+msgstr "Пароль отримання вільного/зайнятого часу"
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:181
+#, fuzzy
+msgid "Summary:"
+msgstr "Зведення"
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:190
+#, fuzzy
+msgid "Start:"
+msgstr "&Початок:"
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:193
+#, fuzzy
+msgid "End:"
+msgstr "&Закінчення:"
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:247
msgid ""
-"The date before which items should be archived. All older events and to-dos "
-"will be saved and deleted, the newer (and events exactly on that date) will be "
-"kept."
+"Sets the zoom level on the Gantt chart. 'Hour' shows a range of several "
+"hours, 'Day' shows a range of a few days, 'Week' shows a range of a few "
+"months, and 'Month' shows a range of a few years, while 'Automatic' selects "
+"the range most appropriate for the current event or to-do."
msgstr ""
-"Записи старіші за цю дату мають архівуватись. Всі старіші події та завдання "
-"будуть збережені і вилучені з календаря, а новіші (і ті, які випадають на цю "
-"дату) залишаться."
+"Наставляє шкалу масштабу для діаграми Ганта. \"Година\" показує проміжок у "
+"декілька годин, \"День\" показує проміжок у декілька днів, \"Тиждень\" "
+"показує проміжок у декілька місяців, \"Місяць\" показує проміжок у декілька "
+"років, а \"Автоматично\" вибирає проміжок, який найбільш відповідає поточній "
+"події або завданню."
-#: archivedialog.cpp:96
-msgid "Automaticall&y archive items older than:"
-msgstr "Автомати&чно архівувати елементи давніші ніж:"
+#: koeditorfreebusy.cpp:254
+msgid "Scale: "
+msgstr "Масштаб: "
-#: archivedialog.cpp:99
+#: koeditorfreebusy.cpp:260
+msgid "Hour"
+msgstr "Година"
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:261
+msgid "Day"
+msgstr "День"
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:262
+msgid "Week"
+msgstr "Тиждень"
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:263
+msgid "Month"
+msgstr "Місяць"
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:264
+msgid "Automatic"
+msgstr "Автоматично"
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:270
+msgid "Center on Start"
+msgstr "Центрувати на сторінці"
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:272
+msgid "Centers the Gantt chart on the start time and day of this event."
+msgstr "Показує діаграму Ганта по центру часу початку та дня цієї події."
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:279
+msgid "Pick Date"
+msgstr "Вибрати дату"
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:281
+msgid "Moves the event to a date and time when all the attendees are free."
+msgstr "Пересуває подію на дату й час, коли всі учасники мають вільний час."
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:288
+#, fuzzy
+msgid "Reload"
+msgstr "Пере&завантажити"
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:290
msgid ""
-"If this feature is enabled, KOrganizer will regularly check if events and "
-"to-dos have to be archived; this means you will not need to use this dialog box "
-"again, except to change the settings."
+"Reloads Free/Busy data for all attendees from the corresponding servers."
msgstr ""
-"Якщо цей параметр ввімкнено, KOrganizer періодично перевірятиме чи є події та "
-"завдання, які необхідно архівувати; це означає, що вам не прийдеться вживати це "
-"діалогове віконце знов, хіба щоб змінити налаштування."
+"Перезавантажує з відповідних серверів дані про вільний/зайнятий час всіх "
+"учасників."
-#: archivedialog.cpp:107
+#: koeditorfreebusy.cpp:297
msgid ""
-"The age of the events and to-dos to archive. All older items will be saved and "
-"deleted, the newer will be kept."
+"Shows the free/busy status of all attendees. Double-clicking on an attendees "
+"entry in the list will allow you to enter the location of their Free/Busy "
+"Information."
msgstr ""
-"Вік подій та завдань для архівування. Всі давніші записи будуть збережені і "
-"вилучені, а новіші залишаться."
+"Показує вільний/зайнятий час всіх учасників. Подвійне клацання на елемент "
+"учасників в списку дозволить ввести адресу інформації про їх вільний/"
+"зайнятий час."
-#: archivedialog.cpp:112
-msgid "Day(s)"
-msgstr "днів"
+#: koeditorfreebusy.cpp:304
+#, fuzzy
+msgid "Attendee"
+msgstr "Учасники:"
-#: archivedialog.cpp:113
-msgid "Week(s)"
-msgstr "тижнів"
+#: koeditorfreebusy.cpp:547
+msgid "The meeting already has suitable start/end times."
+msgstr "Зустріч вже призначена на час (початок/закінчення), який підходить."
-#: archivedialog.cpp:114
-msgid "Month(s)"
-msgstr "місяців"
+#: koeditorfreebusy.cpp:552
+msgid ""
+"<qt>The next available time slot for the meeting is:<br>Start: %1<br>End: "
+"%2<br>Would you like to move the meeting to this time slot?</qt>"
+msgstr ""
-#: archivedialog.cpp:119
-msgid "Archive &file:"
-msgstr "Файл ар&хіву:"
+#: koeditorfreebusy.cpp:564
+msgid "No suitable date found."
+msgstr "Немає дати, яка б підходила."
-#: archivedialog.cpp:123
-msgid "*.ics|iCalendar Files"
-msgstr "*.ics|файли і-календаря"
+#: koeditorfreebusy.cpp:700
+msgid ""
+"Of the %1 participants, %2 have accepted, %3 have tentatively accepted, and "
+"%4 have declined."
+msgstr ""
+"Запрошено %1, %2 - прийняли запрошення, %3 - умовно прийняли, і %4 - "
+"відмовились."
-#: archivedialog.cpp:125
+#: koeditorfreebusy.cpp:960
msgid ""
-"The path of the archive. The events and to-dos will be added to the archive "
-"file, so any events that are already in the file will not be modified or "
-"deleted. You can later load or merge the file like any other calendar. It is "
-"not saved in a special format, it uses the iCalendar format. "
+"You are changing the organiser of this event, who is also attending, do you "
+"want to change that attendee as well?"
msgstr ""
-"Шлях до архіву. Події та завдання будуть додані до файла архіву без жодних "
-"вилучень чи змін до тих, що вже знаходяться в файлі. Пізніше можна завантажити "
-"файл або об'єднати з іншим, як будь-який інший файл календаря. Файл записаний в "
-"форматі vCalendar."
-#: archivedialog.cpp:134
-msgid "Type of Items to Archive"
-msgstr "Типи елементів, які архівувати"
+#: koeditorgeneral.cpp:107
+msgid "Sets the Title of this event or to-do."
+msgstr "Встановлює заголовок цієї події або завдання."
+
+#: koeditorgeneral.cpp:108 koeditorgeneraljournal.cpp:64
+msgid "T&itle:"
+msgstr "&Заголовок:"
+
+#: koeditorgeneral.cpp:126
+msgid "Sets where the event or to-do will take place."
+msgstr "Вказує місце проведення події чи виконання завдання."
+
+#: koeditorgeneral.cpp:127
+msgid "&Location:"
+msgstr "&Місце проведення:"
+
+#: koeditorgeneral.cpp:143
+msgid ""
+"Allows you to select the categories that this event or to-do belongs to."
+msgstr ""
+"Дає можливість вибрати категорії, до яких належить ця подія чи завдання."
+
+#: koeditorgeneral.cpp:144
+#, fuzzy
+msgid "Categories:"
+msgstr "Категорії: "
+
+#: koeditorgeneral.cpp:153
+#, fuzzy
+msgid "Select..."
+msgstr "Вибрати адресата..."
-#. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 141
-#: archivedialog.cpp:136 rc.cpp:1768 searchdialog.cpp:72
+#: koeditorgeneral.cpp:163
+msgid "Acc&ess:"
+msgstr "Дост&уп:"
+
+#: koeditorgeneral.cpp:164
+msgid ""
+"Sets whether the access to this event or to-do is restricted. Please note "
+"that KOrganizer currently does not use this setting, so the implementation "
+"of the restrictions will depend on the groupware server. This means that "
+"events or to-dos marked as private or confidential may be visible to others."
+msgstr ""
+"Вказує чи обмежено доступ до цієї події або завдання. Поки що KOrganizer ще "
+"не використовує цей параметр, отже впровадження обмежень буде залежати від "
+"сервера групової роботи. Це значить, що події або завдання позначені як "
+"приватні або конфіденційні можуть бути видимі для інших."
+
+#: koeditorgeneral.cpp:185
+msgid ""
+"Sets the description for this event or to-do. This will be displayed in a "
+"reminder if one is set, as well as in a tooltip when you hover over the "
+"event."
+msgstr ""
+"Наставляє опис для цієї події або завдання. Воно буде показане в "
+"нагадуванні, якщо воно вказане, а також в підказці, коли проводите мишкою "
+"над подією."
+
+#: koeditorgeneral.cpp:202
+#, fuzzy
+msgid "Enable reminders for this event or to-do."
+msgstr "Активує нагадування для цієї події чи завдання."
+
+#: koeditorgeneral.cpp:203
+#, fuzzy
+msgid "Enable reminders"
+msgstr "Немає нагадувань"
+
+#: koeditorgeneral.cpp:209
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Push this button to create an advanced set of reminders for this event or to-"
+"do."
+msgstr "Активує нагадування для цієї події чи завдання."
+
+#: koeditorgeneral.cpp:211
+#, fuzzy
+msgid "Set an advanced reminder"
+msgstr "1 додаткове нагадування налаштоване"
+
+#: koeditorgeneral.cpp:220
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Set the time before the event starts when the reminder will be triggered."
+msgstr "Вказує, за скільки часу перед подією, буде показано нагадування."
+
+#: koeditorgeneral.cpp:221
+#, fuzzy
+msgid "Set the start time trigger offset"
+msgstr "Встановлює час початку для цього завдання."
+
+#: koeditorgeneral.cpp:223
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Set the time before the to-do is due when the reminder will be triggered."
+msgstr "Вказує, за скільки часу перед подією, буде показано нагадування."
+
+#: koeditorgeneral.cpp:224
+#, fuzzy
+msgid "Set the due time trigger offset"
+msgstr "Час завершення цього завдання по розкладу."
+
+#: koeditoralarms_base.ui:66 koeditorgeneral.cpp:232 koprefsdialog.cpp:335
+#: korgac/alarmdialog.cpp:157
#, no-c-format
-msgid "&Events"
-msgstr "&Події"
+msgid "minute(s)"
+msgstr "хвилин"
-#: archivedialog.cpp:137
+#: koeditoralarms_base.ui:71 koeditorgeneral.cpp:233 koprefsdialog.cpp:336
+#: korgac/alarmdialog.cpp:158
+#, no-c-format
+msgid "hour(s)"
+msgstr "годин"
+
+#: koeditoralarms_base.ui:76 koeditorgeneral.cpp:234 koeditorrecurrence.cpp:167
+#: koprefsdialog.cpp:337 korgac/alarmdialog.cpp:159
+#, no-c-format
+msgid "day(s)"
+msgstr "днів"
+
+#: koeditoralarms_base.ui:86 koeditorgeneral.cpp:240 koeditorgeneral.cpp:439
+#: koeditorgeneral.cpp:444
+#, no-c-format
+msgid "before the start"
+msgstr "перед початком"
+
+#: koeditorgeneral.cpp:242 koeditorgeneral.cpp:447
#, fuzzy
-msgid "Completed &To-dos"
-msgstr "Сховати в&иконані завдання"
+msgid "before the due time"
+msgstr "перед кінцем"
-#: archivedialog.cpp:139
+#: koeditorgeneral.cpp:396 korgac/alarmdialog.cpp:190
msgid ""
-"Here you can select which items should be archived. Events are archived if they "
-"ended before the date given above; to-dos are archived if they were finished "
-"before the date."
+"_: elipsis\n"
+"..."
msgstr ""
-"Тут можна вибрати записи, які необхідно архівувати. Події архівуються, якщо "
-"вони закінчились перед датою, вказаною вище; завдання архівуються, якщо "
-"завершені перед цією датою."
-#: archivedialog.cpp:144
-msgid "&Delete only, do not save"
-msgstr "Тільки ви&лучити, не зберігати"
+#: koeditorgeneral.cpp:429 koeditorgeneral.cpp:468
+#, c-format
+msgid "Triggers %1"
+msgstr ""
-#: archivedialog.cpp:147
+#: koeditorgeneral.cpp:500
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Calendar: %1"
+msgstr "Календар"
+
+#: koeditorgeneral.cpp:582
+#, fuzzy
+msgid "No attendees"
+msgstr "Немає учасників"
+
+#: koeditorgeneral.cpp:584
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
-"Select this option to delete old events and to-dos without saving them. It is "
-"not possible to recover the events later."
+"_n: One attendee\n"
+"%n attendees"
msgstr ""
-"При виборі цього параметру старі події та завдання будуть вилучені без "
-"збереження. Їх вже неможливо буде відновити пізніше."
+"%n учасник:\n"
+"%n учасники:\n"
+"%n учасників:"
-#: archivedialog.cpp:211
+#: koeditorgeneralevent.cpp:99 koeditorgeneraltodo.cpp:100
+msgid "Date && Time"
+msgstr "Дата та час"
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:101
+msgid "Sets options related to the date and time of the event or to-do."
+msgstr "Наставляє параметри, пов'язані з датою та часом події або завдання."
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:111
+msgid "&Start:"
+msgstr "&Початок:"
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:121
+msgid "&End:"
+msgstr "&Закінчення:"
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:131
+#, fuzzy
+msgid "All-&day"
+msgstr "Цілий день"
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:150 koeditorgeneraltodo.cpp:157
+#, fuzzy
+msgid "Recurrence:"
+msgstr "Пов&торення"
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:162 koeditorgeneraltodo.cpp:169
+#, fuzzy
+msgid "Reminder:"
+msgstr "&Нагадування:"
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:182
+msgid "S&how time as:"
+msgstr "&Показувати час як:"
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:183
+msgid "Sets how this time will appear on your Free/Busy information."
+msgstr ""
+"Вказує як цей час буде показано в інформації про ваш вільний/зайнятий час."
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:190
+msgid "Busy"
+msgstr "Зайнятий"
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:191
+msgid "Free"
+msgstr "Вільний"
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:205
+msgid "You have not yet definitely responded to this invitation."
+msgstr ""
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:434 koeditorgeneralevent.cpp:448
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:155
+msgid "Duration: "
+msgstr "Тривалість: "
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:435
+#, c-format
msgid ""
-"The archive file name is not valid.\n"
+"_n: 1 Day\n"
+"%n Days"
msgstr ""
-"Не чинна назва файла архіву.\n"
+"%n день\n"
+"%n дні\n"
+"%n днів"
-#: koagendaitem.cpp:565
-msgid "Attendee \"%1\" added to the calendar item \"%2\""
-msgstr "Учасника \"%1\" додано до календарного елемента \"%2\""
+#: koeditorgeneralevent.cpp:454
+msgid ", "
+msgstr ", "
-#: koagendaitem.cpp:565
-msgid "Attendee added"
-msgstr "Учасника додано"
+#: koeditorgeneralevent.cpp:465
+msgid ""
+"Shows the duration of the event or to-do with the current start and end "
+"dates and times."
+msgstr ""
+"Показує тривалість події або завдання з поточними датами та часом початку й "
+"закінчення."
-#: koagendaitem.cpp:841 koagendaitem.cpp:939
-msgid "%1 - %2"
-msgstr "%1 - %2"
+#: koeditorgeneralevent.cpp:482
+msgid "From: %1 To: %2 %3"
+msgstr "З: %1 до: %2 %3"
-#: koagendaitem.cpp:850
+#: koeditorgeneralevent.cpp:495
+msgid "Please specify a valid start time, for example '%1'."
+msgstr "Будь ласка, спочатку вкажіть правильний час початку, наприклад \"%1\"."
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:502
+msgid "Please specify a valid end time, for example '%1'."
+msgstr ""
+"Будь ласка, спочатку вкажіть правильний час закінчення, наприклад \"%1\"."
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:510
+msgid "Please specify a valid start date, for example '%1'."
+msgstr "Будь ласка, спочатку вкажіть правильну дату початку, наприклад \"%1\"."
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:517
+msgid "Please specify a valid end date, for example '%1'."
+msgstr ""
+"Будь ласка, спочатку вкажіть правильну дату закінчення, наприклад \"%1\"."
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:533
+msgid ""
+"The event ends before it starts.\n"
+"Please correct dates and times."
+msgstr ""
+"Подія закінчується перед її початком.\n"
+"Будь ласка, відкоригуйте дати та час."
+
+#: koeditorgeneraljournal.cpp:63
+msgid "Sets the title of this journal."
+msgstr "Встановлює заголовок цього журналу."
+
+#: koeditorgeneraljournal.cpp:83
+msgid "&Date:"
+msgstr "&Дата:"
+
+#: koeditorgeneraljournal.cpp:92
+msgid "&Time: "
+msgstr "&Час: "
+
+#: koeditorgeneraljournal.cpp:198
+msgid "Please specify a valid date, for example '%1'."
+msgstr "Будь ласка, вкажіть чинну дату, наприклад \"%1\"."
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:105
+msgid "Sets options for due and start dates and times for this to-do."
+msgstr ""
+"Вказує параметри для дат початку і завершення та часу для цього завдання."
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:112
+msgid "Sets the start date for this to-do"
+msgstr "Встановлює дату початку для цього завдання"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:113
+msgid "Sta&rt:"
+msgstr "Поча&ток:"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:126
+msgid "Sets the start time for this to-do."
+msgstr "Встановлює час початку для цього завдання."
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:130
+msgid "Sets the due date for this to-do."
+msgstr "Дата завершення цього завдання по розкладу."
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:131
+msgid "&Due:"
+msgstr "&Завершення:"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:145
+msgid "Sets the due time for this to-do."
+msgstr "Час завершення цього завдання по розкладу."
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:149
+msgid "Ti&me associated"
+msgstr "Встановлений ча&с"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:151
+msgid ""
+"Sets whether or not this to-do's start and due dates have times associated "
+"with them."
+msgstr ""
+"Встановлює чи дати початку та завершення цього завдання мають вказаний час."
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:189
+#, fuzzy
+msgid "&Completed:"
+msgstr "Виконано"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:194
+msgid "Toggle between 0% and 100% complete"
+msgstr ""
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:196
#, c-format
-msgid "- %1"
-msgstr "- %1"
+msgid ""
+"Click this checkbox to toggle the completed percentage of the to-do between "
+"0% or 100%"
+msgstr ""
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:204
+msgid "Select the completed percentage"
+msgstr ""
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:206
+msgid "Use this combobox to set the completion percentage of the to-do."
+msgstr ""
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:209
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Percent complete\n"
+"%1 %"
+msgstr "%1 %"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:215
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_: completed on\n"
+"on"
+msgstr "ви&конано до"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:230
+msgid "&Priority:"
+msgstr "&Пріоритет:"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:235
+#, fuzzy
+msgid "Set the priority of the to-do"
+msgstr "Встановлює заголовок цієї події або завдання."
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:237
+msgid ""
+"Sets the priority of this to-do on a scale from one to nine, with one being "
+"the highest priority, five being a medium priority, and nine being the "
+"lowest. In programs that have a different scale, the numbers will be "
+"adjusted to match the appropriate scale."
+msgstr ""
+"Вказує пріоритет цього завдання по шкалі від одного до дев'яти. 1 - найвищий "
+"пріоритет, 5 - середній пріоритет, 9 - найнижчий. В програмах, які мають "
+"іншу шкалу, ці числа буде приведено у відповідність до певної шкали."
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:241
+msgid "unspecified"
+msgstr "не вказано"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:242 kotodoview.cpp:418
+msgid "1 (highest)"
+msgstr "1 (найвищий)"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:243 kotodoview.cpp:419
+msgid "2"
+msgstr "2"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:244 kotodoview.cpp:420
+msgid "3"
+msgstr "3"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:245 kotodoview.cpp:421
+msgid "4"
+msgstr "4"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:246 kotodoview.cpp:422
+msgid "5 (medium)"
+msgstr "5 (середній)"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:247 kotodoview.cpp:423
+msgid "6"
+msgstr "6"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:248 kotodoview.cpp:424
+msgid "7"
+msgstr "7"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:249 kotodoview.cpp:425
+msgid "8"
+msgstr "8"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:250 kotodoview.cpp:426
+msgid "9 (lowest)"
+msgstr "9 (найнижчий)"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:492
+msgid "Please specify a valid due date."
+msgstr "Будь ласка, вкажіть чинну дату закінчення."
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:497
+msgid "Please specify a valid due time."
+msgstr "Будь ласка, вкажіть правильний час завершення."
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:505
+msgid "Please specify a valid start date."
+msgstr "Будь ласка, вкажіть правильну дату початку."
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:510
+msgid "Please specify a valid start time."
+msgstr "Будь ласка, спочатку вкажіть правильний час."
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:527
+msgid "The start date cannot be after the due date."
+msgstr "Дата початку не може бути після дати закінчення."
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:572
+#, c-format
+msgid "Start: %1"
+msgstr "Початок: %1"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:580
+#, c-format
+msgid " Due: %1"
+msgstr " Закінчення: %1"
#: koeditorrecurrence.cpp:91
msgid ""
-"The number of the week from the beginning of the month on which this event or "
-"to-do should recur."
+"The number of the week from the beginning of the month on which this event "
+"or to-do should recur."
msgstr ""
-"Номер тижня (від початку місяця), у який повинна повторитись подія чи завдання."
+"Номер тижня (від початку місяця), у який повинна повторитись подія чи "
+"завдання."
#: koeditorrecurrence.cpp:95 koeditorrecurrence.cpp:259
msgid "1st"
@@ -494,13 +2676,6 @@ msgstr "Наставляє частоту повторення цієї поді
msgid "&Recur every"
msgstr "&Повторювати кожні"
-#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 76
-#: koeditorgeneral.cpp:234 koeditorrecurrence.cpp:167 koprefsdialog.cpp:337
-#: korgac/alarmdialog.cpp:159 rc.cpp:178 rc.cpp:1597
-#, no-c-format
-msgid "day(s)"
-msgstr "днів"
-
#: koeditorrecurrence.cpp:181
msgid "week(s) on:"
msgstr "Тижні в:"
@@ -685,8 +2860,8 @@ msgstr "&в"
#: koeditorrecurrence.cpp:454
msgid ""
-"Sets a specific day in a specific week of a specific month on which this event "
-"or to-do should recur."
+"Sets a specific day in a specific week of a specific month on which this "
+"event or to-do should recur."
msgstr ""
"Вказує певний день певного тижня певного місяця, у який ця подія чи завдання "
"повинні повторитись."
@@ -707,7 +2882,8 @@ msgstr "Повторювати в &день"
#: koeditorrecurrence.cpp:484
msgid ""
-"Sets a specific day within the year on which this event or to-do should recur."
+"Sets a specific day within the year on which this event or to-do should "
+"recur."
msgstr ""
"Вказує певний день у році, на який ця подія чи завдання повинні повторитись."
@@ -729,8 +2905,8 @@ msgstr "Ви&нятки"
#: koeditorrecurrence.cpp:591
msgid ""
-"A date that should be considered an exception to the recurrence rules for this "
-"event or to-do."
+"A date that should be considered an exception to the recurrence rules for "
+"this event or to-do."
msgstr ""
"Дата, яка повинна бути винятком у правилах повторення для цієї події чи "
"завдання."
@@ -743,7 +2919,8 @@ msgstr ""
#: koeditorrecurrence.cpp:599
msgid ""
-"Add this date as an exception to the recurrence rules for this event or to-do."
+"Add this date as an exception to the recurrence rules for this event or to-"
+"do."
msgstr ""
"Додати цю дату як виняток до правил повторення для цієї події чи завдання."
@@ -760,16 +2937,16 @@ msgid ""
"Delete the currently selected date from the list of dates that should be "
"considered exceptions to the recurrence rules for this event or to-do."
msgstr ""
-"Вилучити вибрану дату зі списку дат, які є винятками у правилах повторення для "
-"цієї події чи завдання."
+"Вилучити вибрану дату зі списку дат, які є винятками у правилах повторення "
+"для цієї події чи завдання."
#: koeditorrecurrence.cpp:615
msgid ""
-"Displays current dates that are being considered exceptions to the recurrence "
-"rules for this event or to-do."
+"Displays current dates that are being considered exceptions to the "
+"recurrence rules for this event or to-do."
msgstr ""
-"Показує поточні дати, які є винятками у правилах повторення для цієї події чи "
-"завдання."
+"Показує поточні дати, які є винятками у правилах повторення для цієї події "
+"чи завдання."
#: koeditorrecurrence.cpp:679
msgid "Edit Exceptions"
@@ -781,11 +2958,11 @@ msgstr "Період повторення"
#: koeditorrecurrence.cpp:706
msgid ""
-"Sets a range for which these recurrence rules will apply to this event or "
-"to-do."
+"Sets a range for which these recurrence rules will apply to this event or to-"
+"do."
msgstr ""
-"Вказує діапазон, у межах якого ці правила повторення будуть застосовуватись до "
-"цієї події чи завдання."
+"Вказує діапазон, у межах якого ці правила повторення будуть застосовуватись "
+"до цієї події чи завдання."
#: koeditorrecurrence.cpp:714
msgid "Begin on:"
@@ -812,8 +2989,8 @@ msgid ""
"Sets the event or to-do to stop recurring after a certain number of "
"occurrences."
msgstr ""
-"Наставляє, щоб подія чи завдання перестали повторюватись після певної кількості "
-"повторень."
+"Наставляє, щоб подія чи завдання перестали повторюватись після певної "
+"кількості повторень."
#: koeditorrecurrence.cpp:739
msgid "Number of times the event or to-do should recur before stopping."
@@ -884,8 +3061,8 @@ msgstr "Щоти&жня"
msgid ""
"Sets the event or to-do to recur weekly according to the specified rules."
msgstr ""
-"Наставляє, щоб подія чи завдання повторювались щотижня відповідно до вказаних "
-"правил."
+"Наставляє, щоб подія чи завдання повторювались щотижня відповідно до "
+"вказаних правил."
#: koeditorrecurrence.cpp:906
msgid "&Monthly"
@@ -895,8 +3072,8 @@ msgstr "Що&місяця"
msgid ""
"Sets the event or to-do to recur monthly according to the specified rules."
msgstr ""
-"Наставляє, щоб подія чи завдання повторювались щомісяця відповідно до вказаних "
-"правил."
+"Наставляє, щоб подія чи завдання повторювались щомісяця відповідно до "
+"вказаних правил."
#: koeditorrecurrence.cpp:910
msgid "&Yearly"
@@ -957,7 +3134,8 @@ msgid ""
"The end date '%1' of the recurrence must be after the start date '%2' of the "
"event."
msgstr ""
-"Дата закінчення повторення \"%1\" мусить бути після дати початку події \"%2\"."
+"Дата закінчення повторення \"%1\" мусить бути після дати початку події "
+"\"%2\"."
#: koeditorrecurrence.cpp:1410
msgid ""
@@ -971,41 +3149,135 @@ msgstr ""
msgid "Recurrence"
msgstr "Пов&торення"
-#: koagendaview.cpp:1756 korganizer.cpp:290 kotimelineview.cpp:55
-#: kotimelineview.cpp:123 kotodoview.cpp:395 resourceview.cpp:270
-#: resourceview.cpp:321
-msgid "Calendar"
-msgstr "Календар"
+#: koeventeditor.cpp:124 koeventeditor.cpp:146
+msgid ""
+"The General tab allows you to set the most common options for the event."
+msgstr "Вкладка \"Загальні\" дає змогу вказати основні параметри для події."
-#: korganizer.cpp:298
-msgid "New Calendar"
-msgstr "Новий календар"
+#: koeventeditor.cpp:135 kotodoeditor.cpp:112
+msgid "Details"
+msgstr "Подробиці"
-#: korganizer.cpp:302
-msgid "read-only"
-msgstr "тільки для читання"
+#: koeventeditor.cpp:144 kojournaleditor.cpp:86 kotodoeditor.cpp:124
+msgid "&General"
+msgstr "&Загальне"
-#: importdialog.cpp:41 previewdialog.cpp:53
+#: koeventeditor.cpp:182 printing/calprintincidenceconfig_base.ui:59
+#, no-c-format
+msgid "&Attendees"
+msgstr "&Учасники"
+
+#: koeventeditor.cpp:184
+msgid ""
+"The Free/Busy tab allows you to see whether other attendees are free or busy "
+"during your event."
+msgstr ""
+"Вкладка вільного/зайнятого часу дає вам змогу бачити чи інші учасники вільні "
+"чи зайняті під час вашої події."
+
+#: koeventeditor.cpp:208
+msgid "Edit Event"
+msgstr "Редагування події"
+
+#: koeventeditor.cpp:216
+msgid "New Event"
+msgstr "Нова подія"
+
+#: koeventeditor.cpp:277
+msgid ""
+"You didn't change the event, thus no counter proposal has been sent to the "
+"organizer."
+msgstr ""
+
+#: koeventeditor.cpp:277
#, fuzzy
-msgid "Import Calendar/Event"
-msgstr "Імпортувати календар"
+msgid "No changes"
+msgstr "Exchange"
-#: importdialog.cpp:48
+#: koeventeditor.cpp:288
+#, c-format
+msgid "My counter proposal for: %1"
+msgstr ""
+
+#: koeventeditor.cpp:401
+msgid "Template does not contain a valid event."
+msgstr "Шаблон не містить правильної події."
+
+#: koeventpopupmenu.cpp:57 kotodoview.cpp:459 printing/calprinter.cpp:239
#, fuzzy
-msgid "Import calendar/event at '%1' into KOrganizer."
-msgstr "Імпортувати календар з \"%1\" в KOrganizer."
+msgid "&Print..."
+msgstr "&Редагувати..."
-#: importdialog.cpp:57
-msgid "Add as new calendar"
-msgstr "Додати новий календар"
+#: koeventpopupmenu.cpp:63
+msgid "&Cut"
+msgstr ""
-#: importdialog.cpp:59
-msgid "Merge into existing calendar"
-msgstr "Об'єднати в календар, що вже існує"
+#: koeventpopupmenu.cpp:66
+#, fuzzy
+msgid "&Copy"
+msgstr "&Копіювати в"
-#: importdialog.cpp:62
-msgid "Open in separate window"
-msgstr "Відкрити в окремому вікні"
+#: koeventpopupmenu.cpp:69
+msgid "&Paste"
+msgstr ""
+
+#: koeventpopupmenu.cpp:77
+msgid "&Toggle Reminder"
+msgstr "&Перемкнути нагадування"
+
+#: koeventpopupmenu.cpp:82
+msgid "&Dissociate This Occurrence"
+msgstr "&Відділити як подію, що не повторюється"
+
+#: koeventpopupmenu.cpp:85
+msgid "&Dissociate Future Occurrences"
+msgstr "&Відділити майбутні події"
+
+#: koeventpopupmenu.cpp:89
+#, fuzzy
+msgid "Send as iCalendar..."
+msgstr "&i-календар..."
+
+#: koeventviewer.cpp:63
+msgid "Open the message in KMail"
+msgstr ""
+
+#: koeventviewer.cpp:65
+#, c-format
+msgid "Send an email message to %1"
+msgstr ""
+
+#: koeventviewer.cpp:67
+msgid "Lookup the contact in KAddressbook"
+msgstr ""
+
+#: koeventviewer.cpp:73
+#, fuzzy
+msgid "View attachment \"%1\""
+msgstr "Редагувати долучення"
+
+#: koeventviewer.cpp:76
+msgid "Launch a viewer on the link"
+msgstr ""
+
+#: koeventviewer.cpp:175
+#, fuzzy
+msgid "Open Attachment"
+msgstr "Додати долучення"
+
+#: koeventviewer.cpp:176
+#, fuzzy
+msgid "Save Attachment As..."
+msgstr "Долучення:"
+
+#: koeventviewerdialog.cpp:33
+msgid "Event Viewer"
+msgstr "Переглядач подій"
+
+#: koeventviewerdialog.cpp:34
+#, fuzzy
+msgid "Edit"
+msgstr "Редагування..."
#: kogroupware.cpp:166
#, c-format
@@ -1051,7 +3323,8 @@ msgstr "Цей %1 включає інших людей. Відіслати ел�
#: kogroupware.cpp:311
#, fuzzy
msgid ""
-"This incidence includes other people. Should an email be sent to the attendees?"
+"This incidence includes other people. Should an email be sent to the "
+"attendees?"
msgstr "Цей %1 включає інших людей. Відіслати електронні листи учасникам?"
#: kogroupware.cpp:321 kogroupware.cpp:363
@@ -1062,11 +3335,6 @@ msgstr "Лист з календарем членам групи"
msgid "Send Email"
msgstr "Надіслати ел. пошту"
-#: incidencechanger.cpp:76 kogroupware.cpp:322 kogroupware.cpp:334
-#: kogroupware.cpp:341 kogroupware.cpp:364
-msgid "Do Not Send"
-msgstr "Не надсилати"
-
#: kogroupware.cpp:332
msgid "Do you want to send a status update to the organizer of this task?"
msgstr "Хочете надіслати поновлення стану організатору події?"
@@ -1078,8 +3346,8 @@ msgstr "Надіслати оновлення"
#: kogroupware.cpp:338
#, fuzzy
msgid ""
-"Your status as an attendee of this event changed. Do you want to send a status "
-"update to the event organizer?"
+"Your status as an attendee of this event changed. Do you want to send a "
+"status update to the event organizer?"
msgstr ""
"Ваш стан як учасника цієї події змінився. Хочете надіслати оновлення стану "
"організатору події?"
@@ -1087,8 +3355,8 @@ msgstr ""
#: kogroupware.cpp:359
#, fuzzy
msgid ""
-"You had previously accepted an invitation to this event. Do you want to send an "
-"updated response to the organizer declining the invitation?"
+"You had previously accepted an invitation to this event. Do you want to send "
+"an updated response to the organizer declining the invitation?"
msgstr ""
"Ваш стан як учасника цієї події змінився. Хочете надіслати оновлення стану "
"організатору події?"
@@ -1099,8 +3367,9 @@ msgid ""
"You are not the organizer of this event. Editing it will bring your calendar "
"out of sync with the organizer's calendar. Do you really want to edit it?"
msgstr ""
-"Ви не являєтесь організатором цієї події. Редагування її приведе до розбіжності "
-"вашого календаря з календарем організатора. Ви справді хочете її редагувати?"
+"Ви не являєтесь організатором цієї події. Редагування її приведе до "
+"розбіжності вашого календаря з календарем організатора. Ви справді хочете її "
+"редагувати?"
#: kogroupware.cpp:384
msgid "<No summary given>"
@@ -1115,319 +3384,2211 @@ msgstr ""
msgid "Proposed new meeting time: %1 - %2"
msgstr ""
-#: journalentry.cpp:92
-msgid "[Add Journal Entry]"
-msgstr "[Додати запис журналу]"
+#: koincidenceeditor.cpp:75
+msgid "&Templates..."
+msgstr "&Шаблони..."
-#: journalentry.cpp:191
-msgid "Sets the Title of this journal entry."
-msgstr "Встановлює заголовок цього журнального запису."
+#: koincidenceeditor.cpp:88
+msgid "Atte&ndees"
+msgstr "У&часники"
-#: journalentry.cpp:193
-msgid "&Title: "
-msgstr "&Заголовок: "
+#: koincidenceeditor.cpp:90
+msgid ""
+"The Attendees tab allows you to Add or Remove Attendees to/from this event "
+"or to-do."
+msgstr ""
+"Вкладка учасників дає змогу додавати або вилучити учасників до цієї події "
+"або завдання."
-#: journalentry.cpp:202
-msgid "Ti&me: "
-msgstr "&Час: "
+#: koincidenceeditor.cpp:174
+msgid "Unable to find template '%1'."
+msgstr "На вдається знайти шаблон \"%1\"."
-#: journalentry.cpp:208
-msgid "Determines whether this journal entry has a time associated with it"
-msgstr "Визначає чи цей журнальний запис має також асоційований час"
+#: koincidenceeditor.cpp:179
+msgid "Error loading template file '%1'."
+msgstr "Помилка завантаження шаблону \"%1\"."
-#: journalentry.cpp:210
-msgid "Sets the time associated with this journal entry"
-msgstr "Встановлює час, пов'язаний з цим журнальним записом"
+#: koincidenceeditor.cpp:394 koincidenceeditor.cpp:395
+#, fuzzy
+msgid "Create to-do"
+msgstr "Вилучити завдання"
-#: journalentry.cpp:217 journalentry.cpp:218
-msgid "Delete this journal entry"
-msgstr "Вилучити цей журнальний запис"
+#: koincidenceeditor.cpp:404 koincidenceeditor.cpp:405
+msgid "Counter proposal"
+msgstr ""
-#: journalentry.cpp:225
-msgid "Edit this journal entry"
-msgstr "Редагувати цей журнальний запис"
+#: kojournaleditor.cpp:47
+msgid "Edit Journal Entry"
+msgstr "Редагувати журнальний запис"
-#: journalentry.cpp:226
-msgid "Opens an editor dialog for this journal entry"
-msgstr "Відкриває вікно редактора для цього журнального запису"
+#: kojournaleditor.cpp:201
+msgid "This journal entry will be permanently deleted."
+msgstr "Цей запис журналу буде остаточно вилучено."
-#: journalentry.cpp:234
-msgid "Print this journal entry"
-msgstr "Друкувати цей журнальний запис"
+#: kojournaleditor.cpp:217
+msgid "Template does not contain a valid journal."
+msgstr "Шаблон не містить чинного журналу."
-#: journalentry.cpp:235
-msgid "Opens the print dialog for this journal entry"
-msgstr "Відкриває вікно друку для цього журнального запису"
+#: kolistview.cpp:208 korgac/alarmdialog.cpp:130 kotodoview.cpp:386
+#: plugins/timespanview/timespanwidget.cpp:51
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1212
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1296
+msgid "Summary"
+msgstr "Зведення"
-#: kocorehelper.cpp:47 kodaymatrix.cpp:287 komonthview.cpp:1006
+#: kolistview.cpp:209 korgac/alarmdialog.cpp:102
+msgid "Reminder"
+msgstr "Нагадування"
+
+#: kolistview.cpp:212 kotodoview.cpp:387
+msgid "Recurs"
+msgstr "Повторюється"
+
+#: kolistview.cpp:215
+#, fuzzy
+msgid "Start Date/Time"
+msgstr "Дата початку"
+
+#: kolistview.cpp:218
+#, fuzzy
+msgid "End Date/Time"
+msgstr "Термін закінчується"
+
+#: filteredit_base.ui:193 kolistview.cpp:221 koprefsdialog.cpp:703
+#: kotodoview.cpp:394
+#, no-c-format
+msgid "Categories"
+msgstr "Категорії"
+
+#: komailclient.cpp:247
+msgid "No running instance of KMail found."
+msgstr "Не знайдено працюючого примірника KMail."
+
+#: komonthview.cpp:427
msgid ""
-"_: delimiter for joining holiday names\n"
-", "
-msgstr ", "
+"_: 'Month day' for month view cells\n"
+"%1 %2"
+msgstr "%1, %2"
-#: koeditorgeneral.cpp:107
-msgid "Sets the Title of this event or to-do."
-msgstr "Встановлює заголовок цієї події або завдання."
+#: komonthview.cpp:978 printing/calprintdefaultplugins.cpp:1123
+msgid ""
+"_: monthname year\n"
+"%1 %2"
+msgstr "%1 %2"
-#: koeditorgeneral.cpp:126
-msgid "Sets where the event or to-do will take place."
-msgstr "Вказує місце проведення події чи виконання завдання."
+#: konewstuff.cpp:48
+msgid "Could not load calendar."
+msgstr "Неможливо завантажити календар."
-#: koeditorgeneral.cpp:127
-msgid "&Location:"
-msgstr "&Місце проведення:"
+#: konewstuff.cpp:63
+msgid "The downloaded events will be merged into your current calendar."
+msgstr "Звантажені події будуть вставлені у ваш поточного календар."
-#: koeditorgeneral.cpp:143
+#: koprefs.cpp:87
msgid ""
-"Allows you to select the categories that this event or to-do belongs to."
+"_: Default export file\n"
+"calendar.html"
+msgstr "calendar.html"
+
+#: koprefs.cpp:162
+msgid "Appointment"
+msgstr "Зустріч"
+
+#: koprefs.cpp:162
+msgid "Business"
+msgstr "Бізнес"
+
+#: koprefs.cpp:163
+msgid "Meeting"
+msgstr "Засідання"
+
+#: koprefs.cpp:163
+msgid "Phone Call"
+msgstr "Телефонний дзвінок"
+
+#: koprefs.cpp:163
+msgid "Education"
+msgstr "Навчання"
+
+#: koprefs.cpp:164 printing/calprintpluginbase.cpp:286
+msgid "Holiday"
+msgstr "Свято"
+
+#: koprefs.cpp:164
+msgid "Vacation"
+msgstr "Відпустка"
+
+#: koprefs.cpp:164
+msgid "Special Occasion"
+msgstr "Особливий випадок"
+
+#: koprefs.cpp:165
+msgid "Personal"
+msgstr "Особисте"
+
+#: koprefs.cpp:165
+msgid "Travel"
+msgstr "Подорожі"
+
+#: koprefs.cpp:165
+msgid "Miscellaneous"
msgstr ""
-"Дає можливість вибрати категорії, до яких належить ця подія чи завдання."
-#: koeditorgeneral.cpp:144
-#, fuzzy
-msgid "Categories:"
-msgstr "Категорії: "
+#: koprefs.cpp:166
+msgid "Birthday"
+msgstr "День народження"
-#: koeditorgeneral.cpp:153
+#: koprefsdialog.cpp:103
+msgid "Saving Calendar"
+msgstr "Збереження календаря"
+
+#: koprefsdialog.cpp:165
+msgid "Timezone:"
+msgstr "Часовий пояс:"
+
+#: koprefsdialog.cpp:166 korganizer.kcfg:135
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select your timezone from the list of locations on this drop down box. If "
+"your city is not listed, select one which shares the same timezone. "
+"KOrganizer will automatically adjust for daylight savings."
+msgstr ""
+"Виберіть ваш часовий пояс зі списку місцевостей. Якщо вашого міста немає в "
+"списку, виберіть якесь інше з того самого часового поясу. KOrganizer "
+"автоматично налаштує літній/зимовий час."
+
+#: koprefsdialog.cpp:210
+msgid "[No selection]"
+msgstr "[не вибраний]"
+
+#: koprefsdialog.cpp:259 korganizer.kcfg:138
+#, no-c-format
+msgid "Use holiday region:"
+msgstr "Використовувати свята регіону:"
+
+#: koprefsdialog.cpp:260 korganizer.kcfg:139
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select from which region you want to use the holidays here. Defined holidays "
+"are shown as non-working days in the date navigator, the agenda view, etc."
+msgstr ""
+"Виберіть, з якого регіону ви хочете використовувати свята. Визначені свята "
+"показано в навігаторі дат як неробочі дні."
+
+#: koprefsdialog.cpp:296
+msgid "(None)"
+msgstr "(Немає)"
+
+#: koprefsdialog.cpp:323
#, fuzzy
-msgid "Select..."
-msgstr "Вибрати адресата..."
+msgid "Reminders"
+msgstr "Нагадування"
-#: koeditorgeneral.cpp:163
-msgid "Acc&ess:"
-msgstr "Дост&уп:"
+#: koprefsdialog.cpp:328
+msgid "Default reminder time:"
+msgstr "Типовий час нагадування:"
-#: koeditorgeneral.cpp:164
+#: koprefsdialog.cpp:349
msgid ""
-"Sets whether the access to this event or to-do is restricted. Please note that "
-"KOrganizer currently does not use this setting, so the implementation of the "
-"restrictions will depend on the groupware server. This means that events or "
-"to-dos marked as private or confidential may be visible to others."
+"*.ogg *.wav *.mp3 *.wma *.flac *.aiff *.raw *.au *.ra|Audio Files (*.ogg *."
+"wav *.mp3 *.wma *.flac *.aiff *.raw *.au *.ra)"
msgstr ""
-"Вказує чи обмежено доступ до цієї події або завдання. Поки що KOrganizer ще не "
-"використовує цей параметр, отже впровадження обмежень буде залежати від сервера "
-"групової роботи. Це значить, що події або завдання позначені як приватні або "
-"конфіденційні можуть бути видимі для інших."
-#: koeditorgeneral.cpp:185
+#: koprefsdialog.cpp:363
+msgid "Enable reminders by default:"
+msgstr ""
+
+#: koprefsdialog.cpp:371
+msgid "Working Hours"
+msgstr "Робочі години"
+
+#: koprefsdialog.cpp:387
msgid ""
-"Sets the description for this event or to-do. This will be displayed in a "
-"reminder if one is set, as well as in a tooltip when you hover over the event."
+"Check this box to make KOrganizer mark the working hours for this day of the "
+"week. If this is a work day for you, check this box, or the working hours "
+"will not be marked with color."
msgstr ""
-"Наставляє опис для цієї події або завдання. Воно буде показане в нагадуванні, "
-"якщо воно вказане, а також в підказці, коли проводите мишкою над подією."
+"Увімкніть, щоб програма KOrganizer позначала робочі години для цього дня "
+"тижня. Якщо це ваш робочий день, увімкніть цей параметр, щоб робочі години "
+"позначались кольором."
-#: koeditorgeneral.cpp:202
+#: koprefsdialog.cpp:514
+msgid "Date Navigator"
+msgstr "Навігатор дат"
+
+#: koprefsdialog.cpp:524
+msgid "Agenda View"
+msgstr "Перегляд порядку денного"
+
+#: koprefsdialog.cpp:530
+msgid ""
+"_: suffix in the hour size spin box\n"
+" pixel"
+msgstr " пікселів"
+
+#: koprefsdialog.cpp:537
+msgid ""
+"_: suffix in the N days spin box\n"
+" days"
+msgstr " днів"
+
+#: koprefsdialog.cpp:558
+msgid "Month View"
+msgstr "Перегляд місяця"
+
+#: koprefsdialog.cpp:568
+msgid "To-do View"
+msgstr "Перегляд завдань"
+
+#: koprefsdialog.cpp:613 koprefsdialog.cpp:621
+msgid "Event text"
+msgstr "Текст події"
+
+#: koprefsdialog.cpp:711
+msgid ""
+"Select here the event category you want to modify. You can change the "
+"selected category color using the button below."
+msgstr ""
+"Виберіть категорію події, яку ви хочете змінити. Можна змінити колір "
+"вибраної категорії за допомогою кнопки, яка знаходиться нижче."
+
+#: koprefsdialog.cpp:718
+msgid ""
+"Choose here the color of the event category selected using the combo box "
+"above."
+msgstr "Виберіть тут колір категорії подій, яку ви вибрали зі списку вище."
+
+#: koprefsdialog.cpp:724
+msgid "Resources"
+msgstr "Ресурси"
+
+#: koprefsdialog.cpp:730
+msgid ""
+"Select here resource you want to modify. You can change the selected "
+"resource color using the button below."
+msgstr ""
+"Виберіть ресурс, який ви хочете змінити. Можна змінити колір вибраного "
+"ресурсу за допомогою кнопки нижче."
+
+#: koprefsdialog.cpp:737
+msgid ""
+"Choose here the color of the resource selected using the combo box above."
+msgstr "Виберіть тут колір ресурсу, який ви вибрали зі списку вище."
+
+#: koprefsdialog.cpp:882
+msgid "Scheduler Mail Client"
+msgstr "Поштовий клієнт розкладу"
+
+#: koprefsdialog.cpp:885
+msgid "Mail client"
+msgstr "Поштовий клієнт"
+
+#: koprefsdialog.cpp:890
+msgid "Additional email addresses:"
+msgstr "Додаткові адреси електронної пошти:"
+
+#: koprefsdialog.cpp:891
+msgid ""
+"Add, edit or remove additional e-mails addresses here. These email addresses "
+"are the ones you have in addition to the one set in personal preferences. If "
+"you are an attendee of one event, but use another email address there, you "
+"need to list this address here so KOrganizer can recognize it as yours."
+msgstr ""
+"Тут можна додати, відредагувати або вилучити додаткові адреси ел. пошти. Це "
+"адреси електронної пошти, які ви маєте на додачу до тих, які вказано в "
+"особистих параметрах. Якщо ви берете участь в одній події, але вживаєте там "
+"іншу адресу електронної пошти, то необхідно вказати цю адресу тут, щоб "
+"програма KOrganizer могла розпізнати її як вашу."
+
+#: koprefsdialog.cpp:906
+msgid "Additional email address:"
+msgstr "Додаткова адреса електронної пошти:"
+
+#: koprefsdialog.cpp:907
+msgid ""
+"Edit additional e-mails addresses here. To edit an address select it from "
+"the list above or press the \"New\" button below. These email addresses are "
+"the ones you have in addition to the one set in personal preferences."
+msgstr ""
+"Тут можна редагувати додаткові адреси електронної пошти. Щоб відредагувати "
+"адресу, виберіть її зі списку вище або натисніть кнопку \"Нова\" нижче. Це "
+"адреси електронної пошти, які ви маєте на додачу до тих, які вказано в "
+"особистих параметрах."
+
+#: koprefsdialog.cpp:919
+msgid "New"
+msgstr "Нова"
+
+#: koprefsdialog.cpp:920
+msgid ""
+"Press this button to add a new entry to the additional e-mail addresses "
+"list. Use the edit box above to edit the new entry."
+msgstr ""
+"Натисніть цю кнопку, щоб додати новий запис до списку додаткових адрес "
+"електронної пошти. Скористайтесь полем редагування вище, щоб змінити новий "
+"запис."
+
+#: koprefsdialog.cpp:925
+msgid "Remove"
+msgstr ""
+
+#: koprefsdialog.cpp:967 publishdialog.cpp:102
+msgid "(EmptyEmail)"
+msgstr "(ел. пошта відсутня)"
+
+#: koprefsdialog.cpp:1123
+msgid "Configure &Plugin..."
+msgstr "Налаштувати в&тулок..."
+
+#: koprefsdialog.cpp:1124
+msgid ""
+"This button allows you to configure the plugin that you have selected in the "
+"list above"
+msgstr ""
+"Ця кнопка дає можливість налаштувати втулок, який ви вибрали вище у списку"
+
+#: koprefsdialog.cpp:1185
+msgid "Unable to configure this plugin"
+msgstr "Не вдається налаштувати цей втулок"
+
+#: korgac/alarmdialog.cpp:104
+msgid "Edit..."
+msgstr "Редагування..."
+
+#: korgac/alarmdialog.cpp:104 korgac/alarmdockwindow.cpp:68
+msgid "Dismiss All"
+msgstr "Відмінити все"
+
+#: korgac/alarmdialog.cpp:104
#, fuzzy
-msgid "Enable reminders for this event or to-do."
-msgstr "Активує нагадування для цієї події чи завдання."
+msgid "Dismiss Reminder"
+msgstr "Редагувати нагадування"
-#: koeditorgeneral.cpp:203
+#: korgac/alarmdialog.cpp:116
+msgid "Suspend"
+msgstr "Відкласти"
+
+#: korgac/alarmdialog.cpp:122
#, fuzzy
-msgid "Enable reminders"
-msgstr "Немає нагадувань"
+msgid "The following items triggered reminders:"
+msgstr "Наступні події викликали нагадування:"
-#: koeditorgeneral.cpp:209
+#: korgac/alarmdialog.cpp:131
#, fuzzy
+msgid "Date, Time"
+msgstr "Дата та час"
+
+#: korgac/alarmdialog.cpp:151
+msgid "Suspend &duration:"
+msgstr "Відкласти &на:"
+
+#: korgac/alarmdialog.cpp:160
+msgid "week(s)"
+msgstr "тиждень(ні)"
+
+#: korgac/alarmdialog.cpp:330
+msgid "\"%1\" is a read-only item so modifications are not possible."
+msgstr ""
+
+#: korgac/alarmdialog.cpp:338
+#, fuzzy
+msgid "Could not start KOrganizer so editing is not possible."
+msgstr "Не вдалося запустити KOrganizer."
+
+#: korgac/alarmdialog.cpp:352
msgid ""
-"Push this button to create an advanced set of reminders for this event or "
-"to-do."
-msgstr "Активує нагадування для цієї події чи завдання."
+"An internal KOrganizer error occurred attempting to start the incidence "
+"editor"
+msgstr ""
-#: koeditorgeneral.cpp:211
+#: korgac/alarmdockwindow.cpp:56 korgac/korgacmain.cpp:65
+#: korgac/korgacmain.cpp:66
+msgid "KOrganizer Reminder Daemon"
+msgstr "Демон нагадувань для KOrganizer"
+
+#: korgac/alarmdockwindow.cpp:67
+msgid "Suspend All"
+msgstr "Відкласти всі"
+
+#: korgac/alarmdockwindow.cpp:73
+msgid "Reminders Enabled"
+msgstr "Нагадування увімкнено"
+
+#: korgac/alarmdockwindow.cpp:75
+msgid "Start Reminder Daemon at Login"
+msgstr "Запускати демон нагадувань при вході в систему"
+
+#: korgac/alarmdockwindow.cpp:135
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: There is 1 active reminder.\n"
+"There are %n active reminders."
+msgstr ""
+"%n активне нагадування.\n"
+"%n активні нагадування.\n"
+"%n активних нагадування."
+
+#: korgac/alarmdockwindow.cpp:202
+msgid ""
+"Do you want to start the KOrganizer reminder daemon at login (note that you "
+"will not get reminders whilst the daemon is not running)?"
+msgstr ""
+"Запускати демон нагадування для KOrganizer при вході в систему (ви не "
+"зможете отримувати нагадувань, якщо демон не працює)?"
+
+#: korgac/alarmdockwindow.cpp:204
+msgid "Close KOrganizer Reminder Daemon"
+msgstr "Закрити демон нагадувань для KOrganizer"
+
+#: korgac/alarmdockwindow.cpp:205
+msgid "Start"
+msgstr "Запускати"
+
+#: korgac/alarmdockwindow.cpp:205
+msgid "Do Not Start"
+msgstr "Не запускати"
+
+#: korgac/korgacmain.cpp:70 korgac/korgacmain.cpp:72
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Супровід"
+
+#: korgac/testalarmdlg.cpp:39
+msgid "TestKabc"
+msgstr "TestKabc"
+
+#: korganizer.cpp:298
+msgid "New Calendar"
+msgstr "Новий календар"
+
+#: korganizer.cpp:302
+msgid "read-only"
+msgstr "тільки для читання"
+
+#: korganizer_options.h:35
+msgid "Import the given calendars as new resources into the default calendar"
+msgstr "Імпортувати дані календар у типовий календар як нові ресурси"
+
+#: korganizer_options.h:37
+msgid ""
+"Merge the given calendars into the standard calendar (i.e. copy the events)"
+msgstr ""
+"Об'єднати дані календарі в стандартний календар (тобто, скопіювати події)"
+
+#: korganizer_options.h:39
+msgid "Open the given calendars in a new window"
+msgstr "Відкрити дані календарі в новому вікні"
+
+#: korganizer_options.h:40
+msgid ""
+"Calendar files or urls. Unless -i, -o or -m is explicitly specified, the "
+"user will be asked whether to import, merge or open in a separate window."
+msgstr ""
+"Файли календарів або їх адреси. Якщо параметри -i, -o або -m явно не "
+"вказані, то в окремому вікні користувача буде запитано про те, що треба "
+"зробити: імпортувати, об'єднати чи відкрити."
+
+#: korgplugins.cpp:37
+msgid "KOrgPlugins"
+msgstr "KOrgPlugins"
+
+#: kotodoeditor.cpp:160
+msgid "Edit To-do"
+msgstr "Редагувати завдання"
+
+#: kotodoeditor.cpp:169
+msgid "New To-do"
+msgstr "Нове завдання"
+
+#: kotodoeditor.cpp:344
+msgid "Template does not contain a valid to-do."
+msgstr "Шаблон не містить чинного завдання."
+
+#: kotodoview.cpp:216
+msgid "Cannot move to-do to itself or a child of itself."
+msgstr "Неможливо пересунути завдання до самого себе або до своїх нащадків."
+
+#: kotodoview.cpp:217
+msgid "Drop To-do"
+msgstr "Викинути завдання"
+
+#: kotodoview.cpp:230
+msgid "Unable to change to-do's parent, because the to-do cannot be locked."
+msgstr ""
+"Не вдається змінити батьківське завдання, тому що неможливо заблокувати "
+"завдання."
+
+#: kotodoview.cpp:278
+msgid ""
+"Unable to add attendees to the to-do, because the to-do cannot be locked."
+msgstr ""
+"Не вдається додати учасників до завдання, тому що неможливо заблокувати "
+"завдання."
+
+#: kotodoview.cpp:368
+msgid "To-dos:"
+msgstr "Завдання:"
+
+#: kotodoview.cpp:372
+msgid "Click to add a new to-do"
+msgstr "Клацніть, щоб додати нове завдання"
+
+#: kotodoview.cpp:388 printing/calprintdefaultplugins.cpp:1215
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1289
+msgid "Priority"
+msgstr "Пріоритет"
+
+#: kotodoview.cpp:390 printing/calprintdefaultplugins.cpp:1303
+msgid "Complete"
+msgstr "Виконано"
+
+#: kotodoview.cpp:392
+msgid "Due Date/Time"
+msgstr "Термін закінчується"
+
+#: kotodoview.cpp:397
+msgid "Sort Id"
+msgstr "Сортувати ідентифікатор"
+
+#: kotodoview.cpp:417
+msgid ""
+"_: Unspecified priority\n"
+"unspecified"
+msgstr "не вказано"
+
+#: kotodoview.cpp:468
+msgid "&Make this To-do Independent"
+msgstr "З&робити це завдання незалежним"
+
+#: kotodoview.cpp:470
+msgid "Make all Sub-to-dos &Independent"
+msgstr "Зробити всі &підзавдання незалежними"
+
+#: kotodoview.cpp:473
+msgid "&Copy To"
+msgstr "&Копіювати в"
+
+#: kotodoview.cpp:474
+msgid "&Move To"
+msgstr "Перес&унути в"
+
+#: kotodoview.cpp:476
+msgid ""
+"_: delete completed to-dos\n"
+"Pur&ge Completed"
+msgstr "Очи&щення завершене"
+
+#: kotodoview.cpp:485
+msgid "&New To-do..."
+msgstr "&Нове завдання..."
+
+#: kotodoview.cpp:487
+msgid ""
+"_: delete completed to-dos\n"
+"&Purge Completed"
+msgstr "&Очищення завершене"
+
+#: kotodoviewitem.cpp:140
+msgid "--"
+msgstr "--"
+
+#: koviewmanager.cpp:405
#, fuzzy
-msgid "Set an advanced reminder"
-msgstr "1 додаткове нагадування налаштоване"
+msgid "Merged calendar"
+msgstr "Приєднаний календар \"%1\"."
-#: koeditorgeneral.cpp:220
+#: koviewmanager.cpp:407
+msgid "Calendars Side by Side"
+msgstr ""
+
+#: kowhatsnextview.cpp:101
+msgid "What's Next?"
+msgstr "Що наступне?"
+
+#: kowhatsnextview.cpp:108
+msgid ""
+"_: Date from - to\n"
+"%1 - %2"
+msgstr "%1 - %2"
+
+#: kowhatsnextview.cpp:124
+msgid "Events:"
+msgstr "Події:"
+
+#: kowhatsnextview.cpp:160
+msgid "To-do:"
+msgstr "Завдання:"
+
+#: kowhatsnextview.cpp:199 kowhatsnextview.cpp:220
+msgid "Events and to-dos that need a reply:"
+msgstr "Події та завдання, на які потрібно відповісти:"
+
+#: kowhatsnextview.cpp:283 plugins/printing/year/yearprint.cpp:175
+msgid ""
+"_: date from - to\n"
+"%1 - %2"
+msgstr "%1 - %2"
+
+#: kowhatsnextview.cpp:288
+msgid ""
+"_: date, from - to\n"
+"%1, %2 - %3"
+msgstr "%1, %2 - %3"
+
+#: kowhatsnextview.cpp:316
+msgid " (Due: %1)"
+msgstr " (закінчення: %1)"
+
+#: navigatorbar.cpp:75
+msgid "Previous year"
+msgstr "Попередній рік"
+
+#: navigatorbar.cpp:81
+msgid "Previous month"
+msgstr "Попередній місяць"
+
+#: navigatorbar.cpp:88
+msgid "Next month"
+msgstr "Наступний місяць"
+
+#: navigatorbar.cpp:94
+msgid "Next year"
+msgstr "Наступний рік"
+
+#: navigatorbar.cpp:101
+msgid "Select a month"
+msgstr "Вибрати місяць"
+
+#: navigatorbar.cpp:108
#, fuzzy
+msgid "Select a year"
+msgstr "Вибрати місяць"
+
+#: navigatorbar.cpp:177
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
-"Set the time before the event starts when the reminder will be triggered."
-msgstr "Вказує, за скільки часу перед подією, буде показано нагадування."
+"_: monthname\n"
+"%1"
+msgstr "%1 %2"
-#: koeditorgeneral.cpp:221
+#: navigatorbar.cpp:178
+#, c-format
+msgid ""
+"_: 4 digit year\n"
+"%1"
+msgstr ""
+
+#: plugins/datenums/configdialog.cpp:38
+msgid "Configure Day Numbers"
+msgstr "Налаштувати дати"
+
+#: plugins/datenums/configdialog.cpp:45
+msgid "Show Date Number"
+msgstr "Показувати номер дати"
+
+#: plugins/datenums/configdialog.cpp:48
+msgid "Show day number"
+msgstr "Показувати номер дня"
+
+#: plugins/datenums/configdialog.cpp:49
+msgid "Show days to end of year"
+msgstr "Показувати кількість днів до кінця року"
+
+#: plugins/datenums/configdialog.cpp:50
+msgid "Show both"
+msgstr "Показати обидва"
+
+#: plugins/datenums/datenums.cpp:59
+msgid ""
+"_: dayOfYear / daysTillEndOfYear\n"
+"%1 / %2"
+msgstr "%1 / %2"
+
+#: plugins/datenums/datenums.cpp:71
+msgid "This plugin provides numbers of days and weeks."
+msgstr "Цей втулок надає номера днів та тижнів."
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:72
+msgid "&Download..."
+msgstr "&Звантажити..."
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:75
+msgid "&Upload Event..."
+msgstr "Виванта&жити подію..."
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:83
+msgid "De&lete Event"
+msgstr "Ви&лучити подію"
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:89
+msgid "&Configure..."
+msgstr "&Налаштувати..."
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:104
+msgid ""
+"This plugin imports and export calendar events from/to a Microsoft Exchange "
+"2000 Server."
+msgstr ""
+"Цей втулок імпортує та експортує події з/до сервера Microsoft Exchange 2000."
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:109 plugins/exchange/exchange.cpp:145
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:148 plugins/exchange/exchange.cpp:164
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:168 plugins/exchange/exchange.cpp:222
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:224 plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:35
+#: plugins/exchange/exchangedialog.cpp:34
+msgid "Exchange Plugin"
+msgstr "Втулок Exchange"
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:145 plugins/exchange/exchange.cpp:164
+msgid "Please select an appointment."
+msgstr "Будь ласка, виберіть зустріч."
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:148
+msgid "Exchange Upload is EXPERIMENTAL, you may lose data on this appointment!"
+msgstr ""
+"Вивантаження до Exchange є ЕКСПЕРИМЕНТАЛЬНИМ, ви можете втратити дані про цю "
+"зустріч!"
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:148
+msgid "&Upload"
+msgstr "&Вивантажити"
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:168
+msgid ""
+"Exchange Delete is EXPERIMENTAL, if this is a recurring event it will delete "
+"all instances!"
+msgstr ""
+"Вилучення з Exchange є ЕКСПЕРИМЕНТАЛЬНИМ, якщо це періодична подія, то буде "
+"вилучено всі зразки події!"
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:195
+msgid "No Error"
+msgstr "Помилок немає"
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:198
+msgid "The Exchange server could not be reached or returned an error."
+msgstr ""
+"Не вдається з'єднатися з сервером Exchange, або сервер повернув помилку."
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:201
+msgid "Server response could not be interpreted."
+msgstr "Не вдалося інтерпретувати відповідь сервера."
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:204
+msgid "Appointment data could not be interpreted."
+msgstr "Не вдалося інтерпретувати дані про зустріч."
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:207
+msgid "This should not happen: trying to upload wrong type of event."
+msgstr ""
+"Це не повинно траплятися: спроба вивантаження неправильного типу події."
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:210
+msgid "An error occurred trying to write an appointment to the server."
+msgstr "Сталася помилка при спробі запису зустрічі у сервер."
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:213
+msgid "Trying to delete an event that is not present on the server."
+msgstr "Спроба вилучити подію, якої немає на сервері."
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:217
+msgid "Unknown Error"
+msgstr "Невідома помилка"
+
+#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:46
+msgid "Exchange server:"
+msgstr "Сервер Exchange:"
+
+#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:50
+msgid "Port:"
+msgstr "Порт:"
+
+#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:54
+msgid "User:"
+msgstr "Користувач:"
+
+#: kogroupwareprefspage.ui:205 plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:59
+#, no-c-format
+msgid "Password:"
+msgstr "Пароль:"
+
+#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:63
+msgid "Determine mailbox automatically"
+msgstr "Визначити поштову скриньку автоматично"
+
+#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:68
+msgid "Mailbox URL:"
+msgstr "URL поштової скриньки:"
+
+#: plugins/exchange/exchangedialog.cpp:39
+msgid "Start date:"
+msgstr "Дата початку:"
+
+#: plugins/exchange/exchangedialog.cpp:46
+msgid "End date:"
+msgstr "Дата закінчення:"
+
+#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:29
+msgid "Configure Holidays"
+msgstr "Налаштувати свята"
+
+#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:37
+msgid "Use Israeli holidays"
+msgstr "Використовувати ізраїльські свята"
+
+#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:41
+msgid "Show weekly parsha"
+msgstr "Показувати тижневі розділи Тори"
+
+#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:45
+msgid "Show day of Omer"
+msgstr "Показувати день Омера"
+
+#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:49
+msgid "Show Chol HaMoed"
+msgstr "Показувати Холь а-Моед"
+
+#: plugins/hebrew/hebrew.cpp:103
+msgid "This plugin provides the date in the Jewish calendar."
+msgstr "Цей втулок надає можливість працювати з єврейським календарем."
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:63
+msgid ""
+"_: These are Jewish holidays and mostly do not have translations. They may "
+"have different spellings in your language; otherwise, just translate the "
+"sound to your characters\n"
+"Sh. HaHodesh"
+msgstr "Шаббат а-Ходеш"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:69
+msgid "Erev Pesach"
+msgstr "Ерев Песах"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:79
+msgid "Sh. HaGadol"
+msgstr "Шаббат а-Гадоль"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:87
+msgid "Pesach"
+msgstr "Песах"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:98 plugins/hebrew/holiday.cpp:262
+msgid "Chol Hamoed"
+msgstr "Холь а-Моед"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:103
+msgid "Yom HaShoah"
+msgstr "Йом а-Шоа"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:127 plugins/hebrew/holiday.cpp:133
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:144
+msgid "Yom HaAtzmaut"
+msgstr "Йом а-Ацмаут"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:129 plugins/hebrew/holiday.cpp:142
+msgid "Yom HaZikaron"
+msgstr "Йом а-Зікарон"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:151
+msgid "Yom Yerushalayim"
+msgstr "Йом Єрусалим"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:154
+msgid "Lag BaOmer"
+msgstr "Лаг ба-Омер"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:179
+msgid "Erev Shavuot"
+msgstr "Ерев Шавуот"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:184
+msgid "Shavuot"
+msgstr "Шавуот"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:193
+msgid "Tzom Tammuz"
+msgstr "Цом Таммуз"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:200
+msgid "Sh. Hazon"
+msgstr "Шаббат Хазон"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:202
+msgid "Sh. Nahamu"
+msgstr "Шаббат Нахаму"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:206
+msgid "Tisha B'Av"
+msgstr "Тіша бе-Ав"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:211
+msgid "S'lichot"
+msgstr "Сліхот"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:213
+msgid "Erev R.H."
+msgstr "Ерев Рош а-Шана"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:221
+msgid "Rosh Hashana"
+msgstr "Рош а-Шана"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:225 plugins/hebrew/holiday.cpp:238
+msgid "Sh. Shuvah"
+msgstr "Шаббат Тшува"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:227 plugins/hebrew/holiday.cpp:231
+msgid "Tzom Gedalia"
+msgstr "Цом Гедалія"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:241
+msgid "Erev Y.K."
+msgstr "Ерев Йом-Кіпур"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:244
+msgid "Yom Kippur"
+msgstr "Йом-Кіпур"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:247
+msgid "Erev Sukkot"
+msgstr "Ерев Суккот"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:253
+msgid "Sukkot"
+msgstr "Суккот"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:265
+msgid "Hoshana Rabah"
+msgstr "Ошана Раба"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:268
+msgid "Shmini Atzeret"
+msgstr "Шміні Ацерет"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:272
+msgid "Simchat Torah"
+msgstr "Сімхат Тора"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:281
+msgid "Erev Hanukah"
+msgstr "Ерев Ханука"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:283 plugins/hebrew/holiday.cpp:289
+msgid "Hanukah"
+msgstr "Ханука"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:293
+msgid "Tzom Tevet"
+msgstr "Цом Тевет"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:304 plugins/hebrew/holiday.cpp:312
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:316 plugins/hebrew/holiday.cpp:320
+msgid "Sh. Shirah"
+msgstr "Шаббат Шіра"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:317
+msgid "Tu B'Shvat"
+msgstr "Ту-бі-Шват"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:330 plugins/hebrew/holiday.cpp:341
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:349
+msgid "Sh. Shekalim"
+msgstr "Шаббат Шекалім"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:338
+msgid "Purim Katan"
+msgstr "Пурім Катан"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:356 plugins/hebrew/holiday.cpp:373
+msgid "Ta'anit Ester"
+msgstr "Та-аніт Эстер"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:364 plugins/hebrew/holiday.cpp:368
+msgid "Sh. Zachor"
+msgstr "Шаббат Захор"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:370
+msgid "Erev Purim"
+msgstr "Ерев Пурім"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:376
+msgid "Purim"
+msgstr "Пурім"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:380 plugins/hebrew/holiday.cpp:384
+msgid "Shushan Purim"
+msgstr "Шушан Пурім"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:394
+msgid "Sh. Parah"
+msgstr "Шаббат Пара"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:403
+msgid "Sh. HaHodesh"
+msgstr "Шаббат ха-Ходеш"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:428
+msgid " Omer"
+msgstr " Омер"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:33
+msgid ""
+"_: These are weekly readings and do not have translations. They may have "
+"different spellings in your language; otherwise, just translate the sound to "
+"your characters\n"
+"Bereshit"
+msgstr "Берешіт"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:33
+msgid "Noach"
+msgstr "Ноах"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:33
+msgid "Lech L'cha"
+msgstr "Лех Леха"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:34
+msgid "Vayera"
+msgstr "Вайера"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:34
+msgid "Chaye Sarah"
+msgstr "Хайє Сара"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:34
+msgid "Toldot"
+msgstr "Толдот"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:35
+msgid "Vayetze"
+msgstr "Вайєце"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:35
+msgid "Vayishlach"
+msgstr "Ваїшлах"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:35
+msgid "Vayeshev"
+msgstr "Ваєшев"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:36
+msgid "Miketz"
+msgstr "Мікец"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:36
+msgid "Vayigash"
+msgstr "Ваїгаш"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:36
+msgid "Vayechi"
+msgstr "Ваєхі"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:37
+msgid "Shemot"
+msgstr "Шемот"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:37
+msgid "Vaera"
+msgstr "Ваера"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:37
+msgid "Bo"
+msgstr "Бо"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:37
+msgid "Beshalach"
+msgstr "Бешалах"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:38
+msgid "Yitro"
+msgstr "Їтро"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:38
+msgid "Mishpatim"
+msgstr "Мішпатім"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:38
+msgid "Terumah"
+msgstr "Трума"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:39
+msgid "Tetzaveh"
+msgstr "Тецаве"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:39
+msgid "Ki Tisa"
+msgstr "Кі Тіса"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:39
+msgid "Vayakhel"
+msgstr "Ваякель"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:40
+msgid "Pekudei"
+msgstr "Пекудей"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:40
+msgid "Vayikra"
+msgstr "Ваїкра"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:40
+msgid "Tzav"
+msgstr "Цав"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:41
+msgid "Shemini"
+msgstr "Шеміні"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:41
+msgid "Tazria"
+msgstr "Тазрія"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:41
+msgid "Metzora"
+msgstr "Мецора"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:42
+msgid "Acharei Mot"
+msgstr "Ахарей Мот"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:42
+msgid "Kedoshim"
+msgstr "Кедошим"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:42
+msgid "Emor"
+msgstr "Емор"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:43
+msgid "Behar"
+msgstr "Бехар"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:43
+msgid "Bechukotai"
+msgstr "Бехукотай"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:43
+msgid "Bemidbar"
+msgstr "Бемідбар"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:44
+msgid "Naso"
+msgstr "Насо"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:44
+msgid "Behaalotcha"
+msgstr "Бехаалотха"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:44
+msgid "Shelach"
+msgstr "Шелах"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:45
+msgid "Korach"
+msgstr "Корах"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:45
+msgid "Chukat"
+msgstr "Хукат"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:45
+msgid "Balak"
+msgstr "Балак"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:46
+msgid "Pinchas"
+msgstr "Пінхас"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:46
+msgid "Matot"
+msgstr "Матот"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:46
+msgid "Masei"
+msgstr "Масей"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:47
+msgid "Devarim"
+msgstr "Дварим"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:47
+msgid "Vaetchanan"
+msgstr "Ваетханан"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:47
+msgid "Ekev"
+msgstr "Екев"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:48
+msgid "Reeh"
+msgstr "Рее"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:48
+msgid "Shoftim"
+msgstr "Шофтим"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:48
+msgid "Ki Tetze"
+msgstr "Кі Теце"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:49
+msgid "Ki Tavo"
+msgstr "Кі Таво"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:49
+msgid "Nitzavim"
+msgstr "Ніцавім"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:49
+msgid "Vayelech"
+msgstr "Ваєлех"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:50
+msgid "Haazinu"
+msgstr "Аазіну"
+
+#: plugins/printing/journal/journalprint.cpp:130
+msgid "Journal entries"
+msgstr "Журнальні записи"
+
+#: plugins/printing/journal/journalprint.h:43
+msgid "Print &journal"
+msgstr "Друкувати &журнал"
+
+#: plugins/printing/journal/journalprint.h:44
+msgid "Prints all journals for a given date range"
+msgstr "Друкує всі журнали з даного періоду"
+
+#: plugins/printing/list/listprint.h:42
+msgid "Print list"
+msgstr "Друкувати список"
+
+#: plugins/printing/list/listprint.h:43
+msgid "Prints a list of events and to-dos"
+msgstr "Друкує список подій і завдань"
+
+#: plugins/printing/whatsnext/whatsnextprint.h:42
+msgid "Print What's Next"
+msgstr "Друкувати \"що далі\""
+
+#: plugins/printing/whatsnext/whatsnextprint.h:43
+msgid "Prints a list of all upcoming events and todos."
+msgstr "Друкує список всіх призначених подій і завдань."
+
+#: plugins/printing/year/yearprint.cpp:177
+msgid ""
+"_: date from -\n"
+"to\n"
+"%1 -\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"%1 -\n"
+"%2"
+
+#: plugins/printing/year/yearprint.h:42
+msgid "Print &Year"
+msgstr "Друкувати &рік"
+
+#: plugins/printing/year/yearprint.h:43
+msgid "Prints a calendar for an entire year"
+msgstr "Друкує календар для цілого року"
+
+#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:76
+msgid "Project View"
+msgstr "Перегляд проекту"
+
+#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:80
+#: plugins/timespanview/timespanwidget.cpp:65
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Збільшення"
+
+#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:84
+#: plugins/timespanview/timespanwidget.cpp:69
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "Зменшення"
+
+#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:88
+msgid "Select Mode"
+msgstr "Оберіть режим"
+
+#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:109
+msgid "main task"
+msgstr "головне завдання"
+
+#: plugins/projectview/projectview.cpp:55
+msgid "&Project"
+msgstr "&Проект"
+
+#: plugins/projectview/projectview.cpp:65
+msgid "This plugin provides a Gantt diagram as project view."
+msgstr "Цей втулок надає можливість створення діаграм Ганта для проектів."
+
+#: plugins/projectview/projectview.cpp:70
+msgid "Project View Plugin"
+msgstr "Втулок перегляду проекту"
+
+#: plugins/timespanview/timespanview.cpp:54
+msgid "&Timespan"
+msgstr "Період &часу"
+
+#: plugins/timespanview/timespanview.cpp:64
+msgid "This plugin provides a Gantt-like Timespan view."
+msgstr "Цей втулок надає можливість створення діаграм Ганта для проектів."
+
+#: plugins/timespanview/timespanview.cpp:69
+msgid "Timespan View Plugin"
+msgstr "Втулок перегляду періоду часу"
+
+#: plugins/timespanview/timespanwidget.cpp:73
+msgid "Center View"
+msgstr "По центру"
+
+#: previewdialog.cpp:54
#, fuzzy
-msgid "Set the start time trigger offset"
-msgstr "Встановлює час початку для цього завдання."
+msgid "&Merge into existing calendar"
+msgstr "Об'єднати в календар, що вже існує"
-#: koeditorgeneral.cpp:223
+#: previewdialog.cpp:73
#, fuzzy
+msgid "&Add as new calendar..."
+msgstr "Додати новий календар"
+
+#: previewdialog.cpp:75
+#, fuzzy
+msgid "&Add as new calendar"
+msgstr "Додати новий календар"
+
+#: previewdialog.cpp:141
+#, fuzzy
+msgid "Select path for new calendar"
+msgstr "Додати новий календар"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:142
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:171
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:190
+msgid "Start date: "
+msgstr "Дата початку: "
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:146
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:175
+msgid "No start date"
+msgstr "Нема дати початку"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:151
+msgid "End date: "
+msgstr "Дата закінчення: "
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:158
+#, c-format
msgid ""
-"Set the time before the to-do is due when the reminder will be triggered."
-msgstr "Вказує, за скільки часу перед подією, буде показано нагадування."
+"_n: 1 hour \n"
+"%n hours "
+msgstr ""
+"%n година\n"
+"%n години\n"
+"%n годин"
-#: koeditorgeneral.cpp:224
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:161
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 minute \n"
+"%n minutes "
+msgstr ""
+"%n хвилина\n"
+"%n хвилини\n"
+"%n хвилин"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:164
+msgid "No end date"
+msgstr "Немає дати закінчення"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:180
+msgid "Due date: "
+msgstr "Дата завершення: "
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:184
+msgid "No due date"
+msgstr "Немає дати завершення"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:298
+msgid ""
+"_: except for listed dates\n"
+" except"
+msgstr ""
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:306
+msgid "Repeats: "
+msgstr "Повторення: "
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:313
+msgid "No reminders"
+msgstr "Немає нагадувань"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:316
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Reminder: \n"
+"%n reminders: "
+msgstr ""
+"%n нагадування\n"
+"%n нагадування\n"
+"%n нагадувань"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:359
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:604
+msgid ""
+"_: Spacer for the joined list of categories\n"
+", "
+msgstr ", "
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:366
+msgid "Organizer: "
+msgstr "Організатор: "
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:376
+msgid "Location: "
+msgstr "Місце проведення: "
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:435
+msgid "Description:"
+msgstr "Опис:"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:441
+msgid "Notes:"
+msgstr "Примітки:"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:454
#, fuzzy
-msgid "Set the due time trigger offset"
-msgstr "Час завершення цього завдання по розкладу."
+msgid "No Subitems"
+msgstr "&Примітки, піделементи"
-#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 66
-#: koeditorgeneral.cpp:232 koprefsdialog.cpp:335 korgac/alarmdialog.cpp:157
-#: rc.cpp:172 rc.cpp:1591
-#, no-c-format
-msgid "minute(s)"
-msgstr "хвилин"
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:458
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_n: 1 Subitem:\n"
+"%1 Subitems:"
+msgstr ""
+"%n хвилина\n"
+"%n хвилини\n"
+"%n хвилин"
-#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 71
-#: koeditorgeneral.cpp:233 koprefsdialog.cpp:336 korgac/alarmdialog.cpp:158
-#: rc.cpp:175 rc.cpp:1594
-#, no-c-format
-msgid "hour(s)"
-msgstr "годин"
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:475
+msgid ""
+"_: no status\n"
+"none"
+msgstr ""
-#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 86
-#: koeditorgeneral.cpp:240 koeditorgeneral.cpp:439 koeditorgeneral.cpp:444
-#: rc.cpp:181 rc.cpp:1600
-#, no-c-format
-msgid "before the start"
-msgstr "перед початком"
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:477
+msgid ""
+"_: unknown status\n"
+"unknown"
+msgstr ""
-#: koeditorgeneral.cpp:242 koeditorgeneral.cpp:447
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:484
#, fuzzy
-msgid "before the due time"
-msgstr "перед кінцем"
+msgid "Start Date: %1\n"
+msgstr "Дата початку: "
-#: koeditorgeneral.cpp:396 korgac/alarmdialog.cpp:190
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:489
+#, fuzzy
+msgid "Start Time: %1\n"
+msgstr "Час початку"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:496
+#, fuzzy
+msgid "Due Date: %1\n"
+msgstr "Дата завершення: "
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:501
msgid ""
-"_: elipsis\n"
-"..."
+"_: subitem due time\n"
+"Due Time: %1\n"
msgstr ""
-#: koeditorgeneral.cpp:429 koeditorgeneral.cpp:468
-#, c-format
-msgid "Triggers %1"
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:506
+msgid ""
+"_n: subitem counter\n"
+"%1: "
msgstr ""
-#: koeditorgeneral.cpp:500
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Calendar: %1"
-msgstr "Календар"
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:514
+msgid ""
+"_: subitem Status: statusString\n"
+"Status: %1\n"
+msgstr ""
-#: koeditorgeneral.cpp:582
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:517
+msgid ""
+"_: subitem Priority: N\n"
+"Priority: %1\n"
+msgstr ""
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:519
+msgid ""
+"_: subitem Secrecy: secrecyString\n"
+"Secrecy: %1\n"
+msgstr ""
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:522
+msgid "Subitems:"
+msgstr "Піделементи:"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:532
#, fuzzy
-msgid "No attendees"
+msgid "No Attachments"
+msgstr "Долучення:"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:535
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_n: 1 Attachment:\n"
+"%1 Attachments:"
+msgstr ""
+"%n учасник:\n"
+"%n учасники:\n"
+"%n учасників:"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:541
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_: Spacer for list of attachments\n"
+" "
+msgstr ", "
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:555
+msgid "No Attendees"
msgstr "Немає учасників"
-#: koeditorgeneral.cpp:584
-#, fuzzy, c-format
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:557
+#, c-format
msgid ""
-"_n: One attendee\n"
-"%n attendees"
+"_n: 1 Attendee:\n"
+"%n Attendees:"
msgstr ""
"%n учасник:\n"
"%n учасники:\n"
"%n учасників:"
-#: korganizer_options.h:35
-msgid "Import the given calendars as new resources into the default calendar"
-msgstr "Імпортувати дані календар у типовий календар як нові ресурси"
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:564
+msgid ""
+"_: Formatting of an attendee: 'Name (Role): Status', e.g. 'Reinhold "
+"Kainhofer <[email protected]> (Participant): Awaiting Response'\n"
+"%1 (%2): %3"
+msgstr "%1 (%2): %3"
-#: korganizer_options.h:37
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:568
+msgid "Attendees:"
+msgstr "Учасники:"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:575
+#, c-format
+msgid "Status: %1"
+msgstr "Стан: %1"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:579
+#, c-format
+msgid "Secrecy: %1"
+msgstr "Секретність: %1"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:585
+msgid "Show as: Busy"
+msgstr "Показати як: зайнятий"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:587
+msgid "Show as: Free"
+msgstr "Показати як: вільний"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:593
+msgid "This task is overdue!"
+msgstr "Завдання прострочене!"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:599
+msgid "Settings: "
+msgstr "Параметри: "
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:603
+msgid "Categories: "
+msgstr "Категорії: "
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:754
+#, fuzzy
+msgid "Today's Events"
+msgstr "Пошук подій"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:776 printing/calprintpluginbase.cpp:986
+#: printing/calprintpluginbase.cpp:1010
msgid ""
-"Merge the given calendars into the standard calendar (i.e. copy the events)"
+"_: summary, location\n"
+"%1, %2"
msgstr ""
-"Об'єднати дані календарі в стандартний календар (тобто, скопіювати події)"
-#: korganizer_options.h:39
-msgid "Open the given calendars in a new window"
-msgstr "Відкрити дані календарі в новому вікні"
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:935
+msgid ""
+"_: date from-to\n"
+"%1 - %2"
+msgstr "%1 - %2"
-#: korganizer_options.h:40
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:937
msgid ""
-"Calendar files or urls. Unless -i, -o or -m is explicitly specified, the user "
-"will be asked whether to import, merge or open in a separate window."
+"_: date from-\n"
+"to\n"
+"%1 -\n"
+"%2"
msgstr ""
-"Файли календарів або їх адреси. Якщо параметри -i, -o або -m явно не вказані, "
-"то в окремому вікні користувача буде запитано про те, що треба зробити: "
-"імпортувати, об'єднати чи відкрити."
+"%1 -\n"
+"%2"
-#. i18n: file korganizer_part.rc line 11
-#: rc.cpp:6 rc.cpp:54 rc.cpp:969 rc.cpp:2205
-#, no-c-format
-msgid "&Import"
-msgstr "&Імпорт"
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:958
+msgid ""
+"_: date from - to (week number)\n"
+"%1 - %2 (Week %3)"
+msgstr "%1 - %2 (тиждень %3)"
-#. i18n: file korganizer_part.rc line 18
-#: rc.cpp:9 rc.cpp:57 rc.cpp:972 rc.cpp:2208
-#, no-c-format
-msgid "&Export"
-msgstr "&Експорт"
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:960
+msgid ""
+"_: date from -\n"
+"to (week number)\n"
+"%1 -\n"
+"%2 (Week %3)"
+msgstr ""
+"%1 -\n"
+"%2 (тиждень %3)"
-#. i18n: file korganizer_part.rc line 73
-#: rc.cpp:21 rc.cpp:69 rc.cpp:984 rc.cpp:2220
-#, no-c-format
-msgid "&Go"
-msgstr "Пере&хід"
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1213
+msgid "Start Date"
+msgstr "Дата початку"
-#. i18n: file korganizer_part.rc line 80
-#: rc.cpp:24 rc.cpp:72 rc.cpp:987 rc.cpp:2223
-#, no-c-format
-msgid "&Actions"
-msgstr "&Дії"
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1214
+msgid "Due Date"
+msgstr "Дата закінчення"
-#. i18n: file korganizer_part.rc line 95
-#: rc.cpp:27 rc.cpp:75 rc.cpp:990 rc.cpp:2226
-#, no-c-format
-msgid "S&chedule"
-msgstr "&Розклад"
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1216
+msgid "Percent Complete"
+msgstr "Відсотків завершено"
-#. i18n: file korganizer_part.rc line 108
-#: rc.cpp:33 rc.cpp:81 rc.cpp:996 rc.cpp:2232
-#, no-c-format
-msgid "&Sidebar"
-msgstr "&Бічна панель"
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1222
+msgid "Ascending"
+msgstr "Зростаюче"
-#. i18n: file korganizer_part.rc line 131
-#: rc.cpp:39 rc.cpp:87 rc.cpp:1002 rc.cpp:2238
-#, no-c-format
-msgid "Main"
-msgstr "Головний"
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1223
+msgid "Descending"
+msgstr "Спадаюче"
-#. i18n: file korganizer_part.rc line 140
-#: rc.cpp:42 rc.cpp:90 rc.cpp:1005 rc.cpp:2241
-#, no-c-format
-msgid "Views"
-msgstr "Перегляд"
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1232
+msgid "To-do list"
+msgstr "Список завдань"
-#. i18n: file korganizer_part.rc line 154
-#: rc.cpp:45 rc.cpp:93 rc.cpp:1008 rc.cpp:2244
-#, no-c-format
-msgid "Schedule"
-msgstr "Розклад"
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1311
+msgid "Due"
+msgstr "Завершення"
-#. i18n: file korganizer_part.rc line 160
-#: rc.cpp:48 rc.cpp:96 rc.cpp:1011 rc.cpp:2247
-#, no-c-format
-msgid "Filters Toolbar"
-msgstr "Пенал фільтрів"
+#: printing/calprintdefaultplugins.h:47
+msgid "Print &incidence"
+msgstr "Друкувати &події"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.h:51
+msgid "Prints an incidence on one page"
+msgstr "Друкує всі події на одній сторінці"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.h:99
+msgid "Print da&y"
+msgstr "Друкувати ден&ь"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.h:103
+msgid "Prints all events of a single day on one page"
+msgstr "Друкувати всі події одного дня на одній сторінці"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.h:136
+msgid "Print &week"
+msgstr "Друкувати ти&ждень"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.h:140
+msgid "Prints all events of one week on one page"
+msgstr "Друкувати всі події одного тижня на одній сторінці"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.h:178
+msgid "Print mont&h"
+msgstr "Друкувати міся&ць"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.h:182
+msgid "Prints all events of one month on one page"
+msgstr "Друкувати всі події одного місяця на одній сторінці"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.h:221
+msgid "Print to-&dos"
+msgstr "Друкувати зав&дання"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.h:225
+msgid "Prints all to-dos in a (tree-like) list"
+msgstr "Друкує всі завдання у вигляді (деревоподібного) списку"
+
+#: printing/calprinter.cpp:133
+msgid "Unable to print, no valid print style was returned."
+msgstr "Неможливо надрукувати; не повернено чинного стилю друку."
+
+#: printing/calprinter.cpp:134
+msgid "Printing error"
+msgstr "Помилка друку"
+
+#: printing/calprinter.cpp:155
+msgid "Print Calendar"
+msgstr "Друкувати календар"
+
+#: printing/calprinter.cpp:172
+#, fuzzy
+msgid "Print"
+msgstr "Друкувати список"
+
+#: printing/calprinter.cpp:179
+msgid "Print Style"
+msgstr "Стиль друку"
+
+#: printing/calprinter.cpp:193
+msgid "Page &orientation:"
+msgstr "&Орієнтація сторінки:"
+
+#: printing/calprinter.cpp:198
+msgid "Use Default Orientation of Selected Style"
+msgstr "Використовувати типову орієнтацію для вибраного стилю"
+
+#: printing/calprinter.cpp:199
+msgid "Use Printer Default"
+msgstr "Використовувати типову для принтера"
+
+#: printing/calprinter.cpp:200
+#, fuzzy
+msgid "Portrait"
+msgstr "Порт:"
+
+#: printing/calprinter.cpp:201
+msgid "Landscape"
+msgstr ""
+
+#: printing/calprinter.cpp:237 printing/calprinter.cpp:239
+msgid "&Preview"
+msgstr "&Перегляд"
+
+#: printing/calprintpluginbase.cpp:142
+msgid "This printing style does not have any configuration options."
+msgstr "Цей стиль друку не має параметрів конфігурації."
+
+#: printing/calprintpluginbase.cpp:563
+#, c-format
+msgid ""
+"_: print date: formatted-datetime\n"
+"printed: %1"
+msgstr ""
+
+#: printing/calprintpluginbase.cpp:908
+msgid ""
+"_: starttime - endtime summary\n"
+"%1-%2 %3"
+msgstr ""
+
+#: printing/calprintpluginbase.cpp:914
+msgid ""
+"_: starttime - endtime summary, location\n"
+"%1-%2 %3, %4"
+msgstr ""
+
+#: printing/calprintpluginbase.cpp:935
+msgid ""
+"_: weekday month date\n"
+"%1 %2 %3"
+msgstr "%1 %2 %3"
+
+#: printing/calprintpluginbase.cpp:1018 printing/calprintpluginbase.cpp:1022
+#, fuzzy
+msgid "%1 (Due: %2)"
+msgstr " (закінчення: %1)"
+
+#: printing/calprintpluginbase.cpp:1029
+#, c-format
+msgid "To-do: %1"
+msgstr "Завдання: %1"
+
+#: printing/calprintpluginbase.cpp:1575
+msgid "%1%"
+msgstr "%1%"
+
+#: printing/calprintpluginbase.cpp:1679
+msgid ""
+"_: Description - date\n"
+"%1 - %2"
+msgstr "%1: %2"
+
+#: printing/calprintpluginbase.cpp:1700
+#, c-format
+msgid "Person: %1"
+msgstr "Особа: %1"
+
+#: printing/calprintpluginbase.cpp:1701
+#, c-format
+msgid "%1"
+msgstr "%1"
+
+#: printing/calprintpluginbase.cpp:1719
+msgid ""
+"_: Date range: Month dayStart - dayEnd\n"
+"%1 %2 - %3"
+msgstr "%1 %2 - %3"
+
+#: printing/calprintpluginbase.cpp:1724
+msgid ""
+"_: Date range: monthStart dayStart - monthEnd dayEnd\n"
+"%1 %2 - %3 %4"
+msgstr "%1 %2 - %3 %4"
+
+#: printing/cellitem.cpp:36
+msgid "<undefined>"
+msgstr "<невизначено>"
+
+#: publishdialog.cpp:43
+msgid "Select Addresses"
+msgstr "Вибір адрес"
+
+#: publishdialog.cpp:101
+msgid "(EmptyName)"
+msgstr "(ім'я відсутнє)"
+
+#: resourceview.cpp:73
+msgid "My %1 (%2)"
+msgstr ""
+
+#: resourceview.cpp:75 resourceview.cpp:78
+#, c-format
+msgid "My %1"
+msgstr ""
+
+#: resourceview.cpp:277
+#, fuzzy
+msgid "Add calendar"
+msgstr "Додати новий календар"
+
+#: resourceview.cpp:279
+msgid ""
+"<qt><p>Press this button to add a resource to KOrganizer.</p><p>Events, "
+"journal entries and to-dos are retrieved and stored on resources. Available "
+"resources include groupware servers, local files, journal entries as blogs "
+"on a server, etc... </p><p>If you have more than one active resource, when "
+"creating incidents you will either automatically use the default resource or "
+"be prompted to select the resource to use.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>Натисніть цю кнопку для додавання ресурсу до KOrganizer.</p><p>Події, "
+"записи журналів та завдання зберігаються в ресурсах. Наявні ресурси - це "
+"сервери для групової робити, локальні файли, журнали такі, як веб-журнали, "
+"то що...</p><p>Якщо є більше одного ресурсу, то, при додаванні записів, буде "
+"вжито або типовий ресурс або запитано який ресурс використовувати.</p></qt>"
+
+#: resourceview.cpp:292
+#, fuzzy
+msgid "Edit calendar settings"
+msgstr "Редагування фільтрів календаря"
+
+#: resourceview.cpp:294
+msgid ""
+"Press this button to edit the resource currently selected on the KOrganizer "
+"resources list above."
+msgstr "Натисніть цю кнопку для редагування вибраного ресурсу."
+
+#: resourceview.cpp:299
+#, fuzzy
+msgid "Remove calendar"
+msgstr "Активний календар"
+
+#: resourceview.cpp:301
+msgid ""
+"Press this button to delete the resource currently selected on the "
+"KOrganizer resources list above."
+msgstr "Натисніть цю кнопку для вилучення вибраного ресурсу."
+
+#: resourceview.cpp:309
+msgid ""
+"<qt><p>Select on this list the active KOrganizer resources. Check the "
+"resource box to make it active. Press the \"Add...\" button below to add new "
+"resources to the list.</p><p>Events, journal entries and to-dos are "
+"retrieved and stored on resources. Available resources include groupware "
+"servers, local files, journal entries as blogs on a server, etc...</p><p>If "
+"you have more than one active resource, when creating incidents you will "
+"either automatically use the default resource or be prompted to select the "
+"resource to use.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>У цьому списку вибрані активні ресурси KOrganizer. Для активації "
+"ресурсу потрібно відмітити його. Натисніть кнопку \"Додати...\", що "
+"розташована нижче, для додавання ресурсів.</p><p>Події, записи журналів та "
+"завдання зберігаються в ресурсах. Наявні ресурси - це сервери для групової "
+"робити, локальні файли, журнали такі, як веб-журнали, тощо...</p><p>Якщо є "
+"більше одного ресурсу, то, при додаванні записів, буде вжито або типовий "
+"ресурс або запитано який ресурс використовувати.</p></qt>"
+
+#: resourceview.cpp:370
+#, fuzzy
+msgid "Add Subresource"
+msgstr "%1 ресурс"
+
+#: resourceview.cpp:371
+#, fuzzy
+msgid "Please enter a name for the new subresource"
+msgstr "Будь ласка, введіть назву нового шаблона:"
+
+#: resourceview.cpp:379
+#, fuzzy
+msgid "<qt>Unable to create subresource <b>%1</b>.</qt>"
+msgstr "<qt>Неможливо створити ресурс типу <b>%1</b>.</qt>"
+
+#: resourceview.cpp:387
+msgid "Resource Configuration"
+msgstr "Конфігурація ресурсів"
+
+#: resourceview.cpp:388
+msgid "Please select type of the new resource:"
+msgstr "Будь ласка, виберіть тип нового ресурсу:"
+
+#: resourceview.cpp:401
+msgid "<qt>Unable to create resource of type <b>%1</b>.</qt>"
+msgstr "<qt>Неможливо створити ресурс типу <b>%1</b>.</qt>"
+
+#: resourceview.cpp:417
+#, fuzzy
+msgid "Unable to create the resource."
+msgstr "Не вдається створити ресурс календаря \"%1\"."
+
+#: resourceview.cpp:542
+msgid ""
+"<qt>You may not delete your standard calendar resource.<p>You can change the "
+"standard calendar resource in the Trinity Control Center using the TDE "
+"Resource settings under the TDE Components area.</qt>"
+msgstr ""
+
+#: resourceview.cpp:552
+msgid ""
+"This is a groupware folder so you can always re-subscribe to the folder "
+"later as you desire."
+msgstr ""
+
+#: resourceview.cpp:555
+msgid ""
+"The contents will not be removed so you can always re-add this calendar "
+"later as you desire."
+msgstr ""
+
+#: resourceview.cpp:562
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<qt>Do you really want to remove the calendar <b>%1</b>?<p><b>Note:</b> %2</"
+"qt>"
+msgstr "<qt>Ви дійсно хочете вилучити ресурс <b>%1</b>?</qt>"
+
+#: resourceview.cpp:573
+msgid ""
+"<qt>Failed to remove the subresource <b>%1</b>. The reason could be that it "
+"is a built-in one which cannot be removed, or that the removal of the "
+"underlying storage folder failed.</qt>"
+msgstr ""
+
+#: resourceview.cpp:601
+msgid "Cannot rename someone else's calendar folder."
+msgstr ""
+
+#: resourceview.cpp:609
+#, fuzzy
+msgid "Rename Subresource"
+msgstr "%1 ресурс"
+
+#: resourceview.cpp:610
+msgid ""
+"<qt>Enter a new name for the subresource<p><b>Note:</b> the new name will "
+"take affect after the next sync.</qt>"
+msgstr ""
+
+#: resourceview.cpp:622
+msgid ""
+"Communication with KMail failed when attempting to change the folder name."
+msgstr ""
+
+#: resourceview.cpp:635
+#, fuzzy
+msgid "<qt>Cannot edit the subresource <b>%1</b>.</qt>"
+msgstr "<qt>Неможливо створити ресурс типу <b>%1</b>.</qt>"
+
+#: resourceview.cpp:691
+msgid "Re&load"
+msgstr "Пере&завантажити"
+
+#: resourceview.cpp:694
+msgid "&Save"
+msgstr ""
+
+#: resourceview.cpp:699
+msgid "Show &Info"
+msgstr "Показати &інформацію"
+
+#: resourceview.cpp:703
+msgid "&Assign Color"
+msgstr "&Призначити колір"
+
+#: resourceview.cpp:705
+msgid "&Disable Color"
+msgstr "&Вимкнути колір"
+
+#: resourceview.cpp:706
+msgid "Resources Colors"
+msgstr "Кольори ресурсів"
-#. i18n: file filteredit_base.ui line 29
-#: koattendeeeditor.cpp:172 rc.cpp:99 rc.cpp:432 rc.cpp:444 rc.cpp:957
-#: rc.cpp:1014 rc.cpp:1573
+#: resourceview.cpp:712
+#, fuzzy
+msgid "&Rename..."
+msgstr "В&илучити..."
+
+#: resourceview.cpp:720
+msgid "Use as &Default Calendar"
+msgstr "Використовувати як &типовий календар"
+
+#: resourceview.cpp:726
+msgid "&Add..."
+msgstr "&Додати..."
+
+#: searchdialog.cpp:49
+msgid "Find Events"
+msgstr "Пошук подій"
+
+#: searchdialog.cpp:50
+msgid "&Find"
+msgstr "&Знайти"
+
+#: searchdialog.cpp:62
+msgid "&Search for:"
+msgstr "&Шукати за:"
+
+#: searchdialog.cpp:70
+msgid "Search For"
+msgstr "Шукати за"
+
+#: searchdialog.cpp:73
+msgid "To-&dos"
+msgstr "Зав&дання"
+
+#: searchdialog.cpp:74
+msgid "&Journal entries"
+msgstr "&Журнальні записи"
+
+#: searchdialog.cpp:87
+msgid "Fr&om:"
+msgstr "&З:"
+
+#: searchdialog.cpp:91
+msgid "&To:"
+msgstr "&По:"
+
+#: searchdialog.cpp:95
+msgid "E&vents have to be completely included"
+msgstr "П&одії повинні бути повністю включені"
+
+#: searchdialog.cpp:98
+msgid "Include to-dos &without due date"
+msgstr "Включати завдання &без дати виконання"
+
+#: searchdialog.cpp:102
+msgid "Search In"
+msgstr "Шукати у"
+
+#: searchdialog.cpp:105
+msgid "Su&mmaries"
+msgstr "Короткі &підсумки"
+
+#: searchdialog.cpp:107
+msgid "Desc&riptions"
+msgstr "Оп&иси"
+
+#: searchdialog.cpp:108
+msgid "Cate&gories"
+msgstr "Кате&горії"
+
+#: searchdialog.cpp:149
+msgid ""
+"Invalid search expression, cannot perform the search. Please enter a search "
+"expression using the wildcard characters '*' and '?' where needed."
+msgstr ""
+"Неправильний пошуковий вираз, неможливо виконати пошук. Будь ласка, введіть "
+"пошуковий вираз використовуючи шаблонні символи \"*\" та \"?\" де це "
+"необхідно."
+
+#: searchdialog.cpp:162
+msgid "No events were found matching your search expression."
+msgstr "Відповідних подій не знайдено."
+
+#: statusdialog.cpp:41
+msgid "Set Your Status"
+msgstr "Встановлення вашого стану"
+
+#: statusdialog.cpp:49
+msgid "Set your status"
+msgstr "Встановіть ваш стан"
+
+#: stdcalendar.cpp:74
+msgid "Active Calendar"
+msgstr "Активний календар"
+
+#: stdcalendar.cpp:83
+msgid "Default Calendar"
+msgstr "Типовий календар"
+
+#: stdcalendar.cpp:98
+msgid "Birthdays"
+msgstr "Дні народження"
+
+#: templatemanagementdialog.cpp:50
+msgid "Manage Templates"
+msgstr "Керування шаблонами"
+
+#: template_management_dialog_base.ui:65 templatemanagementdialog.cpp:50
#, no-c-format
-msgid "&New"
-msgstr "&Створити"
+msgid "Apply Template"
+msgstr "Застосувати шаблон"
+
+#: templatemanagementdialog.cpp:71
+msgid "Template Name"
+msgstr "Назва шаблона"
+
+#: templatemanagementdialog.cpp:72
+msgid "Please enter a name for the new template:"
+msgstr "Будь ласка, введіть назву нового шаблона:"
+
+#: templatemanagementdialog.cpp:73
+msgid "New Template"
+msgstr "Новий шаблон"
+
+#: templatemanagementdialog.cpp:76
+msgid "A template with that name already exists, do you want to overwrite it?."
+msgstr "Шаблон з такою назвою вже існує. Перезаписати?"
-#. i18n: file filteredit_base.ui line 45
-#: rc.cpp:105 rc.cpp:1020
+#: templatemanagementdialog.cpp:76
+msgid "Duplicate Template Name"
+msgstr "Здублювати назву шаблону"
+
+#: templatemanagementdialog.cpp:76
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Перезаписати"
+
+#: timezone.cpp:39
+msgid "KOrganizer Timezone Test"
+msgstr "Тест часового пояса KOrganizer"
+
+#: filteredit_base.ui:45
#, no-c-format
msgid "Filter Details"
msgstr "Подробиці фільтра"
-#. i18n: file filteredit_base.ui line 64
-#: rc.cpp:108 rc.cpp:426 rc.cpp:951 rc.cpp:1023
+#: filteredit_base.ui:64 publishdialog_base.ui:57
#, no-c-format
msgid "Name:"
msgstr "Ім'я:"
-#. i18n: file filteredit_base.ui line 79
-#: rc.cpp:111 rc.cpp:1026
+#: filteredit_base.ui:79
#, no-c-format
msgid "Hide &recurring events and to-dos"
msgstr "Сховати &періодичні події і завдання"
-#. i18n: file filteredit_base.ui line 82
-#: rc.cpp:114 rc.cpp:1029
+#: filteredit_base.ui:82
#, no-c-format
msgid ""
"Select this option if you do not want to show recurring events and to-dos in "
@@ -1436,17 +5597,15 @@ msgid ""
msgstr ""
"Увімкніть цей параметр, якщо ви не хочете, щоб події та завдання, які "
"повторюються, було видно у перегляді. Щоденні та щотижневі елементи, які "
-"повторюються, можуть зайняти багато місця, отже часом ви, можливо, захочете їх "
-"сховати."
+"повторюються, можуть зайняти багато місця, отже часом ви, можливо, захочете "
+"їх сховати."
-#. i18n: file filteredit_base.ui line 90
-#: rc.cpp:117 rc.cpp:1032
+#: filteredit_base.ui:90
#, no-c-format
msgid "Hide co&mpleted to-dos"
msgstr "Сховати в&иконані завдання"
-#. i18n: file filteredit_base.ui line 93
-#: rc.cpp:120 rc.cpp:1035
+#: filteredit_base.ui:93
#, no-c-format
msgid ""
"If this box is checked, the filter will hide all to-do items from the list, "
@@ -1457,91 +5616,77 @@ msgstr ""
"Альтернативно буде сховано тільки елементи, які було виконано вже певну "
"кількість днів."
-#. i18n: file filteredit_base.ui line 129
-#: rc.cpp:123 rc.cpp:1038
+#: filteredit_base.ui:129
#, no-c-format
msgid "Days after completion:"
msgstr "Днів після закінчення:"
-#. i18n: file filteredit_base.ui line 135
-#: rc.cpp:126 rc.cpp:1041
+#: filteredit_base.ui:135
#, no-c-format
msgid ""
-"This option will allow you to select which completed to-dos should be hidden. "
-"When you choose <i>Immediately</i>, it will hide the to-do as soon as you check "
-"it. You can increase or decrease the number of days in the spinbox."
+"This option will allow you to select which completed to-dos should be "
+"hidden. When you choose <i>Immediately</i>, it will hide the to-do as soon "
+"as you check it. You can increase or decrease the number of days in the "
+"spinbox."
msgstr ""
"Цей параметр дає змогу вибрати, які виконані завдання слід сховати. Якщо "
"вибрати <i>Негайно</i>, то завдання буде сховане відразу після позначення. "
"Можна зменшити або збільшити кількість днів."
-#. i18n: file filteredit_base.ui line 152
-#: rc.cpp:129 rc.cpp:1044
+#: filteredit_base.ui:152
#, no-c-format
msgid "Immediately"
msgstr "Негайно"
-#. i18n: file filteredit_base.ui line 155
-#: rc.cpp:132 rc.cpp:1047
+#: filteredit_base.ui:155
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can give the number of days a to-do item has to be completed to be "
-"hidden from the to-do list. If you select \"Immediately\", all completed to-dos "
-"will be hidden. If you, for example, choose a value of 1, all to-do items will "
-"be hidden, that have been marked finished longer than 24 hours ago."
+"hidden from the to-do list. If you select \"Immediately\", all completed to-"
+"dos will be hidden. If you, for example, choose a value of 1, all to-do "
+"items will be hidden, that have been marked finished longer than 24 hours "
+"ago."
msgstr ""
-"Тут можна вказати кількість днів після виконання завдання, після яких її буде "
-"сховано у списку завдань. Якщо вибрати <i>Негайно</i>"
-", то всі виконані завдання будуть сховані. Якщо, наприклад, ви вибрали значення "
-"1, то всі завдання, які було закінчено понад 24 години тому, будуть сховані."
+"Тут можна вказати кількість днів після виконання завдання, після яких її "
+"буде сховано у списку завдань. Якщо вибрати <i>Негайно</i>, то всі виконані "
+"завдання будуть сховані. Якщо, наприклад, ви вибрали значення 1, то всі "
+"завдання, які було закінчено понад 24 години тому, будуть сховані."
-#. i18n: file filteredit_base.ui line 182
-#: rc.cpp:135 rc.cpp:1050
+#: filteredit_base.ui:182
#, no-c-format
msgid "Hide &inactive to-dos"
msgstr "Сховати н&еактивні завдання"
-#. i18n: file filteredit_base.ui line 185
-#: rc.cpp:138 rc.cpp:1053
+#: filteredit_base.ui:185
#, no-c-format
msgid ""
-"This option hides all to-dos from your list, where the start date has not been "
-"reached. (Note that the start date is not the due date of the to-do item.)"
+"This option hides all to-dos from your list, where the start date has not "
+"been reached. (Note that the start date is not the due date of the to-do "
+"item.)"
msgstr ""
"Цей параметр ховає у вашому списку всі завдання, для яких ще не настала дата "
"початку виконання."
-#. i18n: file filteredit_base.ui line 193
-#: kolistview.cpp:221 koprefsdialog.cpp:703 kotodoview.cpp:394 rc.cpp:141
-#: rc.cpp:1056
-#, no-c-format
-msgid "Categories"
-msgstr "Категорії"
-
-#. i18n: file filteredit_base.ui line 235
-#: rc.cpp:144 rc.cpp:1059
+#: filteredit_base.ui:235
#, no-c-format
msgid "Show all except selected"
msgstr "Показати всі крім вибраних"
-#. i18n: file filteredit_base.ui line 244
-#: rc.cpp:147 rc.cpp:1062
+#: filteredit_base.ui:244
#, no-c-format
msgid ""
-"When this option is enabled, this filter will show all items which do <i>not</i> "
-"contain the selected categories."
+"When this option is enabled, this filter will show all items which do "
+"<i>not</i> contain the selected categories."
msgstr ""
"Коли цей параметр увімкнено, цей фільтр покаже всі елементи, які <i>не</i> "
"містять вибраних категорій."
-#. i18n: file filteredit_base.ui line 252
-#: rc.cpp:150 rc.cpp:1065
+#: filteredit_base.ui:252
#, no-c-format
msgid "Show only selected"
msgstr "Показати тільки вибрані"
-#. i18n: file filteredit_base.ui line 261
-#: rc.cpp:153 rc.cpp:1068
+#: filteredit_base.ui:261
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is enabled, this filter will show all items containing at "
@@ -1550,240 +5695,194 @@ msgstr ""
"Коли цей параметр увімкнено, цей фільтр покаже всі елементи, які містять, "
"принаймні, вибрані елементи."
-#. i18n: file filteredit_base.ui line 269
-#: rc.cpp:156 rc.cpp:1071
+#: filteredit_base.ui:269
#, no-c-format
msgid "Change..."
msgstr "Змінити..."
-#. i18n: file filteredit_base.ui line 282
-#: rc.cpp:159 rc.cpp:1074
+#: filteredit_base.ui:282
#, no-c-format
msgid "Hide to-dos not assigned to me"
msgstr "Сховати завдання, які призначені не мені"
-#. i18n: file filteredit_base.ui line 289
-#: rc.cpp:162 rc.cpp:1077
+#: filteredit_base.ui:288
#, no-c-format
msgid ""
-"This option hides all to-dos from your list which are assigned to someone else."
-"<br>\n"
-"Only to-dos which have least one attendee will be checked. If you are not in "
-"the list of attendees the to-do will be hidden."
+"This option hides all to-dos from your list which are assigned to someone "
+"else.<br>\n"
+"Only to-dos which have least one attendee will be checked. If you are not "
+"in the list of attendees the to-do will be hidden."
msgstr ""
-"Цей параметр ховає у списку всі завдання, які призначені комусь іншому."
-"<br>\n"
-"Будуть перевірятись завдання, які мають принаймні одного учасника. Якщо ви не "
-"знаходитесь у списку учасників, то завдання буде сховане."
+"Цей параметр ховає у списку всі завдання, які призначені комусь іншому.<br>\n"
+"Будуть перевірятись завдання, які мають принаймні одного учасника. Якщо ви "
+"не знаходитесь у списку учасників, то завдання буде сховане."
-#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 16
-#: rc.cpp:166 rc.cpp:1585
+#: koeditoralarms_base.ui:16
#, no-c-format
msgid "Alarms"
msgstr "Нагадування"
-#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 30
-#: rc.cpp:169 rc.cpp:259 rc.cpp:1588 rc.cpp:1678
+#: koeditoralarms_base.ui:30 koeditoralarms_base.ui:594
#, no-c-format
msgid "Time Offset"
msgstr "Зміщення часу"
-#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 91
-#: rc.cpp:184 rc.cpp:1603
+#: koeditoralarms_base.ui:91
#, no-c-format
msgid "after the start"
msgstr "після початку"
-#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 96
-#: rc.cpp:187 rc.cpp:1606
+#: koeditoralarms_base.ui:96
#, no-c-format
msgid "before the end"
msgstr "перед кінцем"
-#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 101
-#: rc.cpp:190 rc.cpp:1609
+#: koeditoralarms_base.ui:101
#, no-c-format
msgid "after the end"
msgstr "після кінця"
-#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 134
-#: rc.cpp:193 rc.cpp:1612
+#: koeditoralarms_base.ui:134
#, no-c-format
msgid "&How often:"
msgstr "&Як часто:"
-#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 148
-#: rc.cpp:196 rc.cpp:1615
+#: koeditoralarms_base.ui:148
#, no-c-format
msgid " time(s)"
msgstr " раз(ів)"
-#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 165
-#: rc.cpp:199 rc.cpp:1618
+#: koeditoralarms_base.ui:165
#, no-c-format
msgid "&Interval:"
msgstr "&Інтервал:"
-#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 184
-#: rc.cpp:202 rc.cpp:1621
+#: koeditoralarms_base.ui:184
#, no-c-format
msgid "&Repeat:"
msgstr "&Повторити:"
-#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 195
-#: rc.cpp:205 rc.cpp:1624
+#: koeditoralarms_base.ui:195
#, no-c-format
msgid "every "
msgstr "кожні "
-#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 198
-#: rc.cpp:208 rc.cpp:1627
+#: koeditoralarms_base.ui:198
#, no-c-format
msgid " minute(s)"
msgstr " хвилин(а)"
-#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 216
-#: rc.cpp:211 rc.cpp:256 rc.cpp:1630 rc.cpp:1675
+#: koeditoralarms_base.ui:216 koeditoralarms_base.ui:583
#, no-c-format
msgid "Type"
msgstr "Тип"
-#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 258
-#: rc.cpp:214 rc.cpp:1633
+#: koeditoralarms_base.ui:258
#, no-c-format
msgid "&Reminder Dialog"
msgstr "&Вікно нагадування"
-#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 269
-#: rc.cpp:217 rc.cpp:1636
+#: koeditoralarms_base.ui:269
#, no-c-format
msgid "A&udio"
msgstr "&Звук"
-#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 277
-#: koeditoralarms.cpp:116 rc.cpp:220 rc.cpp:1639
-#, no-c-format
-msgid "Program"
-msgstr "Програма"
-
-#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 288
-#: koeditoralarms.cpp:119 koeditordetails.cpp:200 koprefsdialog.cpp:903
-#: rc.cpp:223 rc.cpp:423 rc.cpp:948 rc.cpp:1642
-#, no-c-format
-msgid "Email"
-msgstr "Електронна пошта"
-
-#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 347
-#: rc.cpp:226 rc.cpp:1645
+#: koeditoralarms_base.ui:347
#, no-c-format
msgid "Reminder Dialog &text:"
msgstr "Текст вікна на&гадування:"
-#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 379
-#: rc.cpp:229 rc.cpp:1648
+#: koeditoralarms_base.ui:379
#, no-c-format
msgid "Audio &file:"
msgstr "Звуковий &файл:"
-#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 390
-#: rc.cpp:232 rc.cpp:1651
+#: koeditoralarms_base.ui:390
#, no-c-format
msgid "audio/x-wav audio/x-mp3 application/ogg"
msgstr "audio/x-wav audio/x-mp3 application/ogg"
-#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 431
-#: rc.cpp:235 rc.cpp:1654
+#: koeditoralarms_base.ui:431
#, no-c-format
msgid "&Program file:"
msgstr "Файл &програми:"
-#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 442
-#: rc.cpp:238 rc.cpp:1657
+#: koeditoralarms_base.ui:442
#, no-c-format
msgid "*.*|All files"
msgstr "*.*|Всі файли"
-#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 450
-#: rc.cpp:241 rc.cpp:1660
+#: koeditoralarms_base.ui:450
#, no-c-format
msgid "Program ar&guments:"
msgstr "А&ргументи програми:"
-#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 499
-#: rc.cpp:244 rc.cpp:1663
+#: koeditoralarms_base.ui:499
#, no-c-format
msgid "Email &message text:"
msgstr "Текст повідомлення &ел. пошти:"
-#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 520
-#: rc.cpp:247 rc.cpp:1666
+#: koeditoralarms_base.ui:520
#, no-c-format
msgid "Email &address(es):"
msgstr "Адреси е&л. пошти:"
-#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 560
-#: rc.cpp:253 rc.cpp:1672
+#: koeditoralarms_base.ui:560
#, no-c-format
msgid "D&uplicate"
msgstr "З&дублювати"
-#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 605
-#: rc.cpp:262 rc.cpp:1681
+#: koeditoralarms_base.ui:605
#, no-c-format
msgid "Repeat"
msgstr "Повторити"
-#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 31
-#: rc.cpp:265 rc.cpp:2047
+#: kogroupwareprefspage.ui:31
#, no-c-format
msgid "P&ublish"
msgstr "Оп&ублікувати"
-#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 42
-#: rc.cpp:268 rc.cpp:2050
+#: kogroupwareprefspage.ui:42
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"By publishing Free/Busy information, you allow others to take your calendar "
-"into account when inviting you for a meeting. Only the times you have already "
-"busy are published, not why they are busy. For Kolab2 Server leave this "
-"disabled (the information is generated on the server)."
+"into account when inviting you for a meeting. Only the times you have "
+"already busy are published, not why they are busy. For Kolab2 Server leave "
+"this disabled (the information is generated on the server)."
msgstr ""
-"Публікування інформації про ваш вільний/зайнятий час надасть можливість іншим "
-"використовувати її при плануванні зустрічей з вами. Буде опублікована тільки "
-"інформація про зайнятий час без зазначення причини зайнятості."
+"Публікування інформації про ваш вільний/зайнятий час надасть можливість "
+"іншим використовувати її при плануванні зустрічей з вами. Буде опублікована "
+"тільки інформація про зайнятий час без зазначення причини зайнятості."
-#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 53
-#: rc.cpp:271 rc.cpp:2053
+#: kogroupwareprefspage.ui:53
#, no-c-format
msgid "Publish your free/&busy information automatically"
msgstr "Публікувати інформацію про &вільний/зайнятий час автоматично"
-#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 58
-#: rc.cpp:274 rc.cpp:2056
+#: kogroupwareprefspage.ui:56
#, no-c-format
msgid ""
"Check this box to upload your Free/Busy information automatically.\n"
"It is possible to skip this option and mail or upload your Free/Busy "
"information using the Schedule menu of KOrganizer.\n"
-"Note: If KOrganizer is acting as a TDE Kolab client, this is not required, as "
-"the Kolab2 server taking care of publishing your Free/Busy information and "
-"manages the access to it from other users."
-msgstr ""
-"Увімкніть, щоб опублікувати інформацію про вільний/зайнятий час автоматично.\n"
-"Можна пропустити цей параметр і надіслати поштою або вивантажити інформацію про "
-"ваш вільний/зайнятий час за допомогою меню Розкладу в KOrganizer.\n"
+"Note: If KOrganizer is acting as a TDE Kolab client, this is not required, "
+"as the Kolab2 server taking care of publishing your Free/Busy information "
+"and manages the access to it from other users."
+msgstr ""
+"Увімкніть, щоб опублікувати інформацію про вільний/зайнятий час "
+"автоматично.\n"
+"Можна пропустити цей параметр і надіслати поштою або вивантажити інформацію "
+"про ваш вільний/зайнятий час за допомогою меню Розкладу в KOrganizer.\n"
"Примітка: Якщо KOrganizer діє як клієнт TDE для Kolab, це не вимагається, "
-"оскільки сервер Kolab2 займається публікацією цієї інформації і керує доступом "
-"інших користувачів до неї."
+"оскільки сервер Kolab2 займається публікацією цієї інформації і керує "
+"доступом інших користувачів до неї."
-#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 74
-#: rc.cpp:279 rc.cpp:2061
+#: kogroupwareprefspage.ui:74
#, no-c-format
msgid "Minimum time between uploads (in minutes):"
msgstr "Мінімальний інтервал між вивантаженнями (в хвилинах):"
-#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 80
-#: rc.cpp:282 rc.cpp:285 rc.cpp:2064 rc.cpp:2067
+#: kogroupwareprefspage.ui:80 kogroupwareprefspage.ui:91
#, no-c-format
msgid ""
"Configure minimum the interval of time in minutes between each upload here. "
@@ -1794,36 +5893,32 @@ msgstr ""
"конфігурація ефективна тільки на випадок, якщо ви захочете публікувати "
"інформацію автоматично."
-#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 109
-#: rc.cpp:288 rc.cpp:2070
+#: kogroupwareprefspage.ui:109
#, no-c-format
msgid "Publish"
msgstr "Опублікувати"
-#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 115
-#: rc.cpp:291 rc.cpp:294 rc.cpp:300 rc.cpp:2073 rc.cpp:2076 rc.cpp:2082
+#: kogroupwareprefspage.ui:115 kogroupwareprefspage.ui:132
+#: kogroupwareprefspage.ui:143
#, no-c-format
msgid ""
-"Configure the number of calendar days you wish to be published and available to "
-"others here."
+"Configure the number of calendar days you wish to be published and available "
+"to others here."
msgstr ""
"Вкажіть тут скільки календарних днів ви хочете, щоб було опубліковано і "
"доступно для інших."
-#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 140
-#: rc.cpp:297 rc.cpp:2079
+#: kogroupwareprefspage.ui:140
#, no-c-format
msgid "days of free/busy information"
msgstr "днів інформації про вільний/зайнятий час"
-#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 170
-#: rc.cpp:303 rc.cpp:367 rc.cpp:2085 rc.cpp:2149
+#: kogroupwareprefspage.ui:170 kogroupwareprefspage.ui:359
#, no-c-format
msgid "Server Information"
msgstr "Інформація про сервер"
-#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 185
-#: rc.cpp:306 rc.cpp:342 rc.cpp:2088 rc.cpp:2124
+#: kogroupwareprefspage.ui:184 kogroupwareprefspage.ui:279
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Enter the URL for the server on which your Free/Busy information shall be "
@@ -1833,17 +5928,15 @@ msgstr ""
"Введіть адресу URL сервера, на якому потрібно публікувати інформацію про ваш "
"вільний/зайнятий час.\n"
"Запитайте адміністратора сервера, якщо не знаєте адреси.\n"
-"Ось приклад адреси URL для сервера Kolab2: "
-"\"webdavs://kolab2.com/freebusy/[email protected]\""
+"Ось приклад адреси URL для сервера Kolab2: \"webdavs://kolab2.com/freebusy/"
-#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 193
-#: rc.cpp:310 rc.cpp:2092
+#: kogroupwareprefspage.ui:193
#, no-c-format
msgid "Remember p&assword"
msgstr "Запам'ятати па&роль"
-#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 197
-#: rc.cpp:313 rc.cpp:416 rc.cpp:2095 rc.cpp:2198
+#: kogroupwareprefspage.ui:196 kogroupwareprefspage.ui:495
#, no-c-format
msgid ""
"Check this box to make KOrganizer remember your password and skip asking you "
@@ -1853,26 +5946,18 @@ msgid ""
"configuration file."
msgstr ""
"Увімкніть, щоб програма KOrganizer запам'ятала ваш пароль, зберігши його в "
-"конфігураційному файлі, і не запитувала під час кожного вивантаження інформації "
-"про ваш вільний/зайнятий час.\n"
+"конфігураційному файлі, і не запитувала під час кожного вивантаження "
+"інформації про ваш вільний/зайнятий час.\n"
"З причин безпеки не рекомендується зберігати пароль в конфігураційному файлі."
-#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 205
-#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:59 rc.cpp:317 rc.cpp:2099
-#, no-c-format
-msgid "Password:"
-msgstr "Пароль:"
-
-#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 211
-#: rc.cpp:320 rc.cpp:323 rc.cpp:407 rc.cpp:410 rc.cpp:2102 rc.cpp:2105
-#: rc.cpp:2189 rc.cpp:2192
+#: kogroupwareprefspage.ui:211 kogroupwareprefspage.ui:222
+#: kogroupwareprefspage.ui:468 kogroupwareprefspage.ui:479
#, no-c-format
msgid "Enter your groupware server login password here."
msgstr "Введіть сюди ваш пароль для сервера групової роботи."
-#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 238
-#: rc.cpp:326 rc.cpp:334 rc.cpp:391 rc.cpp:399 rc.cpp:2108 rc.cpp:2116
-#: rc.cpp:2173 rc.cpp:2181
+#: kogroupwareprefspage.ui:236 kogroupwareprefspage.ui:252
+#: kogroupwareprefspage.ui:436 kogroupwareprefspage.ui:452
#, no-c-format
msgid ""
"Enter the login information relative to your account on the server here.\n"
@@ -1883,30 +5968,26 @@ msgid ""
msgstr ""
"Введіть інформацію входу згідно вашого рахунка на сервері.\n"
"\n"
-"Особливість сервера Kolab2: реєструє ваш UID (унікальний ідентифікатор). Типово "
-"на сервері Kolab2 вашим UID буде ваша адреса електронної пошти, але може бути і "
-"відмінною. В останньому випадку, введіть ваш UID."
+"Особливість сервера Kolab2: реєструє ваш UID (унікальний ідентифікатор). "
+"Типово на сервері Kolab2 вашим UID буде ваша адреса електронної пошти, але "
+"може бути і відмінною. В останньому випадку, введіть ваш UID."
-#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 246
-#: rc.cpp:331 rc.cpp:2113
+#: kogroupwareprefspage.ui:246
#, no-c-format
msgid "Username:"
msgstr "Ім'я користувача:"
-#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 273
-#: rc.cpp:339 rc.cpp:370 rc.cpp:2121 rc.cpp:2152
+#: kogroupwareprefspage.ui:273 kogroupwareprefspage.ui:378
#, no-c-format
msgid "Server URL:"
msgstr "URL сервера:"
-#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 309
-#: rc.cpp:346 rc.cpp:2128
+#: kogroupwareprefspage.ui:309
#, no-c-format
msgid "&Retrieve"
msgstr "&Отримати"
-#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 320
-#: rc.cpp:349 rc.cpp:2131
+#: kogroupwareprefspage.ui:320
#, no-c-format
msgid ""
"By retrieving Free/Busy information that others have published, you can take "
@@ -1915,309 +5996,236 @@ msgstr ""
"Інформацію, опубліковану іншими про їх вільний/зайнятий час, можна "
"використовувати при плануванні зустрічей з ними."
-#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 331
-#: rc.cpp:352 rc.cpp:2134
+#: kogroupwareprefspage.ui:331
#, no-c-format
msgid "Retrieve other peoples' free/&busy information automatically"
msgstr ""
"Отримувати інформацію про &вільний/зайнятий час інших людей автоматично"
-#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 334
-#: rc.cpp:355 rc.cpp:2137
+#: kogroupwareprefspage.ui:334
#, no-c-format
msgid ""
-"Check this box to retrieve other peoples' Free/Busy information automatically. "
-"Note that you have to fill the correct server information to make this "
-"possible."
+"Check this box to retrieve other peoples' Free/Busy information "
+"automatically. Note that you have to fill the correct server information to "
+"make this possible."
msgstr ""
"Увімкніть, щоб отримувати інформацію про вільний/зайнятий час інших людей "
"автоматично. Для цього потрібно ввести правильну інформацію сервера."
-#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 345
-#: rc.cpp:358 rc.cpp:2140
+#: kogroupwareprefspage.ui:345
#, no-c-format
msgid "Use full email &address for retrieval"
msgstr "Для отримання даних вживати повну &адресу ел. пошти"
-#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 348
-#: rc.cpp:361 rc.cpp:2143
+#: kogroupwareprefspage.ui:348
#, no-c-format
msgid ""
"Set this to retrieve [email protected] instead of user.ifb from the server"
msgstr ""
"Для отримання даних з сервера встановіть [email protected] замість user.ifb"
-#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 351
-#: rc.cpp:364 rc.cpp:2146
+#: kogroupwareprefspage.ui:351
#, no-c-format
msgid ""
-"Check this box to download a free/busy file in the format \"[email protected]\" "
-"(for example [email protected]). Otherwise, it will download a free/busy file "
-"in the format user.ifb (for example joe.ifb). Ask the server Administrator if "
-"you are not sure about how to configure this option."
+"Check this box to download a free/busy file in the format \"[email protected]"
+"\" (for example [email protected]). Otherwise, it will download a free/"
+"busy file in the format user.ifb (for example joe.ifb). Ask the server "
+"Administrator if you are not sure about how to configure this option."
msgstr ""
"Увімкніть, щоб звантажувати файл про вільний/зайнятий час в форматі "
"\"користувач@домен.ifb\" (напр., іван@фірма.com.ifb). Інакше, буде "
-"звантажуватись файл про вільний/зайнятий час в форматі користувач.ifb (напр., "
-"петро.ifb). Якщо ви не знаєте як налаштувати цей параметр, запитайте "
+"звантажуватись файл про вільний/зайнятий час в форматі користувач.ifb "
+"(напр., петро.ifb). Якщо ви не знаєте як налаштувати цей параметр, запитайте "
"адміністратора сервера."
-#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 390
-#: rc.cpp:373 rc.cpp:382 rc.cpp:2155 rc.cpp:2164
+#: kogroupwareprefspage.ui:384 kogroupwareprefspage.ui:401
#, no-c-format
msgid ""
"Enter the URL for the server on which the Free/Busy information is published "
"here.\n"
"Ask the server administrator for this information.\n"
-"Here is a Kolab2 Server URL example: \"https://kolab2.example.com/freebusy/\"\n"
-"Here is a generic server example: \"http://myserver.net/%u@%d/?internal.ics\"\n"
+"Here is a Kolab2 Server URL example: \"https://kolab2.example.com/freebusy/"
+"\"\n"
+"Here is a generic server example: \"http://myserver.net/%u@%d/?internal.ics"
+"\"\n"
"%u expands to the username, and %d expands to the domain name.\n"
"Alternatively, you can specify a full path to the Free/Busy file,\n"
"For example: \"https://kolab2.example.com/freebusy/user.xfb\""
msgstr ""
-#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 446
-#: rc.cpp:396 rc.cpp:2178
+#: kogroupwareprefspage.ui:446
#, no-c-format
msgid "User&name:"
msgstr "Ім'&я користувача:"
-#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 462
-#: rc.cpp:404 rc.cpp:2186
+#: kogroupwareprefspage.ui:462
#, no-c-format
msgid "Passwor&d:"
msgstr "Парол&ь:"
-#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 492
-#: rc.cpp:413 rc.cpp:2195
+#: kogroupwareprefspage.ui:492
#, no-c-format
msgid "Re&member password"
msgstr "Запа&м'ятати пароль"
-#. i18n: file publishdialog_base.ui line 28
-#: koeditordetails.cpp:199 koprefsdialog.cpp:1106 rc.cpp:420 rc.cpp:945
-#, no-c-format
-msgid "Name"
-msgstr "Ім'я"
-
-#. i18n: file publishdialog_base.ui line 65
-#: rc.cpp:429 rc.cpp:954
-#, no-c-format
-msgid "Email:"
-msgstr "Електронна пошта:"
-
-#. i18n: file publishdialog_base.ui line 94
-#: rc.cpp:435 rc.cpp:960
-#, no-c-format
-msgid "Select &Addressee..."
-msgstr "Вибрати &адресата..."
-
-#. i18n: file template_management_dialog_base.ui line 16
-#: rc.cpp:441 rc.cpp:1570
-#, no-c-format
-msgid "Template Management"
-msgstr "Керування шаблонами"
-
-#. i18n: file template_management_dialog_base.ui line 57
-#: rc.cpp:450 rc.cpp:1579
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Select a template and click <b>Apply Template</b> to apply it to the current "
-"event or task. Click <b>New</b> to create a new template based on the current "
-"event or task."
-msgstr ""
-"Виберіть шаблон і натисніть <b>Застосувати шаблон</b>"
-", щоб застосувати його до поточної події або завдання. Клацніть <b>Новий</b>"
-", щоб створити новий шаблон, на основі поточної події чи завдання."
-
-#. i18n: file template_management_dialog_base.ui line 65
-#: rc.cpp:453 rc.cpp:1582 templatemanagementdialog.cpp:50
-#, no-c-format
-msgid "Apply Template"
-msgstr "Застосувати шаблон"
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 11
-#: rc.cpp:456 rc.cpp:1081
+#: korganizer.kcfg:11
#, no-c-format
msgid "Enable automatic saving of manually opened calendar files"
msgstr "Увімкнути автоматичне збереження файлів календаря, відкритих вручну"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 12
-#: rc.cpp:459 rc.cpp:1084
+#: korganizer.kcfg:12
#, no-c-format
msgid ""
"Check this box to save your calendar file automatically when you exit "
-"KOrganizer without asking and periodically, as you work. This setting does not "
-"affect the automatic saving of the standard calendar, which is automatically "
-"saved after each change."
+"KOrganizer without asking and periodically, as you work. This setting does "
+"not affect the automatic saving of the standard calendar, which is "
+"automatically saved after each change."
msgstr ""
-"Увімкніть, щоб без запитів зберігати файл вашого календаря автоматично, коли ви "
-"закриваєте KOrganizer, а також періодично зберігати під час роботи. Цей "
+"Увімкніть, щоб без запитів зберігати файл вашого календаря автоматично, коли "
+"ви закриваєте KOrganizer, а також періодично зберігати під час роботи. Цей "
"параметр не впливає на автоматичне збереження стандартного календаря, який "
"автоматично зберігається після кожної зміни."
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 16
-#: rc.cpp:462 rc.cpp:1087
+#: korganizer.kcfg:16
#, no-c-format
msgid "Save &interval in minutes"
msgstr "Інтервал збереження у &хвилинах"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 17
-#: rc.cpp:465 rc.cpp:1090
+#: korganizer.kcfg:17
#, no-c-format
msgid ""
-"Set the interval between automatic saving of calendar events in minutes here. "
-"This setting only applies to files that are opened manually. The standard "
-"TDE-wide calendar is automatically saved after each change."
+"Set the interval between automatic saving of calendar events in minutes "
+"here. This setting only applies to files that are opened manually. The "
+"standard TDE-wide calendar is automatically saved after each change."
msgstr ""
"Вкажіть тут інтервал між автоматичними збереженнями календарних подій в "
"хвилинах. Цей параметр стосується тільки до файлів, які відкрито вручну. "
"Стандартний TDE календар зберігається після кожної зміни."
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 22
-#: rc.cpp:468 rc.cpp:1093
+#: korganizer.kcfg:22
#, no-c-format
msgid "Confirm deletes"
msgstr "Підтверджувати вилучення"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 23
-#: rc.cpp:471 rc.cpp:1096
+#: korganizer.kcfg:23
#, no-c-format
msgid "Check this box to display a confirmation dialog when deleting items."
msgstr ""
"Ввімкніть цей параметр, щоб у вас запитували про підтвердження при видаленні "
"елементів."
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 28
-#: rc.cpp:474 rc.cpp:1099
+#: korganizer.kcfg:28
#, no-c-format
msgid "Archive events"
msgstr "Архівувати події"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 32
-#: rc.cpp:477 rc.cpp:1102
+#: korganizer.kcfg:32
#, no-c-format
msgid "Archive to-dos"
msgstr "Архівувати завдання"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 37
-#: rc.cpp:480 rc.cpp:1105
+#: korganizer.kcfg:37
#, no-c-format
msgid "Regularly archive events"
msgstr "Регулярно архівувати події"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 41
-#: rc.cpp:483 rc.cpp:1108
+#: korganizer.kcfg:41
#, no-c-format
msgid "What to do when archiving"
msgstr "Що робити при архівуванні"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 44
-#: rc.cpp:486 rc.cpp:1111
+#: korganizer.kcfg:44
#, no-c-format
msgid "Delete old events"
msgstr "Вилучити старі події"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 47
-#: rc.cpp:489 rc.cpp:1114
+#: korganizer.kcfg:47
#, no-c-format
msgid "Archive old events to a separate file"
msgstr "Архівувати давні події в окремий файл"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 53
-#: rc.cpp:492 rc.cpp:1117
+#: korganizer.kcfg:53
#, no-c-format
msgid ""
-"If auto-archiving is enabled, events older than this amount will be archived. "
-"The unit of this value is specified in another field."
+"If auto-archiving is enabled, events older than this amount will be "
+"archived. The unit of this value is specified in another field."
msgstr ""
"Якщо ввімкнене автоархівування, то події, давніші ніж це значення, будуть "
"архівовані. Одиниця виміру цього значення вказується в іншому полі."
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 57
-#: rc.cpp:495 rc.cpp:1120
+#: korganizer.kcfg:57
#, no-c-format
msgid "The unit in which the expiry time is expressed."
msgstr "Одиниця часу, в якій вказується термін давності."
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 60
-#: rc.cpp:498 rc.cpp:1123
+#: korganizer.kcfg:60
#, no-c-format
msgid "In days"
msgstr "По днях"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 63
-#: rc.cpp:501 rc.cpp:1126
+#: korganizer.kcfg:63
#, no-c-format
msgid "In weeks"
msgstr "По тижнях"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 66
-#: rc.cpp:504 rc.cpp:1129
+#: korganizer.kcfg:66
#, no-c-format
msgid "In months"
msgstr "По місяцях"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 72
-#: rc.cpp:507 rc.cpp:1132
+#: korganizer.kcfg:72
#, no-c-format
msgid "URL of the file where old events should be archived"
msgstr "Адреса URL файла, де давні події мають бути архівовані"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 76
-#: rc.cpp:510 rc.cpp:1135
+#: korganizer.kcfg:76
#, no-c-format
msgid "Export to HTML with every save"
msgstr "Експорт у HTML при кожному збереженні"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 77
-#: rc.cpp:513 rc.cpp:1138
+#: korganizer.kcfg:77
#, no-c-format
msgid ""
-"Check this box to export the calendar to an HTML-file every time you save it. "
-"By default, this file will be called calendar.html and placed in the user home "
-"folder."
+"Check this box to export the calendar to an HTML-file every time you save "
+"it. By default, this file will be called calendar.html and placed in the "
+"user home folder."
msgstr ""
"Увімкніть, щоб експортувати календар у HTML-файл під час кожного збереження. "
"Типово цей файл буде названо calendar.html і розміщено в домашній теці "
"користувача."
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 81
-#: rc.cpp:516 rc.cpp:1141
+#: korganizer.kcfg:81
#, no-c-format
msgid "New Events, To-dos and Journal Entries Should"
msgstr "Нові події, завдання і журнальні записи повинні"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 84
-#: rc.cpp:519 rc.cpp:1144
+#: korganizer.kcfg:84
#, no-c-format
msgid "Be added to the standard resource"
msgstr "додаватись до стандартного ресурсу"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 85
-#: rc.cpp:522 rc.cpp:1147
+#: korganizer.kcfg:85
#, no-c-format
msgid ""
"Select this option to always record new events, to-dos and journal entries "
"using the standard resource."
msgstr ""
-"Виберіть цей параметр, щоб завжди записувати нові події, завдання і журнальні "
-"записи, використовуючи стандартний ресурс."
+"Виберіть цей параметр, щоб завжди записувати нові події, завдання і "
+"журнальні записи, використовуючи стандартний ресурс."
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 88
-#: rc.cpp:525 rc.cpp:1150
+#: korganizer.kcfg:88
#, no-c-format
msgid "Be asked which resource to use"
msgstr "запитувати, який ресурс вживати"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 89
-#: rc.cpp:528 rc.cpp:1153
+#: korganizer.kcfg:89
#, no-c-format
msgid ""
"Select this option to choose the resource to be used to record the item each "
-"time you create a new event, to-do or journal entry. This choice is recommended "
-"if you intend to use the shared folders functionality of the Kolab server or "
-"have to manage multiple accounts using Kontact as a TDE Kolab client. "
+"time you create a new event, to-do or journal entry. This choice is "
+"recommended if you intend to use the shared folders functionality of the "
+"Kolab server or have to manage multiple accounts using Kontact as a TDE "
+"Kolab client. "
msgstr ""
"Виберіть цей параметр, щоб вибрати ресурс, який буде вживатись для запису "
"елемента під час кожного створення нової події, завдання або журнального "
@@ -2225,14 +6233,12 @@ msgstr ""
"функціональність спільних тек сервера Kolab або керувати багатьма рахунками, "
"використовуючи Kontact як клієнт TDE для Kolab. "
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 98
-#: rc.cpp:531 rc.cpp:1156
+#: korganizer.kcfg:98
#, no-c-format
msgid "Send copy to owner when mailing events"
msgstr "Відсилати копію власнику при відсиланні подій"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 99
-#: rc.cpp:534 rc.cpp:1159
+#: korganizer.kcfg:99
#, no-c-format
msgid ""
"Check this box to get a copy of all e-mail messages that KOrganizer sends at "
@@ -2241,33 +6247,29 @@ msgstr ""
"Увімкніть, щоб отримувати копію всіх повідомлень електронної пошти, які "
"програма KOrganizer надсилає на ваш запит до учасників події."
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 103
-#: rc.cpp:537 rc.cpp:1162
+#: korganizer.kcfg:103
#, no-c-format
msgid "Use email settings from Control Center"
msgstr "Вживати параметри пошти з Центру керування"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 104
-#: rc.cpp:540 rc.cpp:1165
+#: korganizer.kcfg:104
#, no-c-format
msgid ""
-"Check this box to use the TDE-wide e-mail settings, which are defined using the "
-"Trinity Control Center &quot;Password & User Account&quot; Module. Uncheck this "
-"box to be able to specify your full name and e-mail."
+"Check this box to use the TDE-wide e-mail settings, which are defined using "
+"the Trinity Control Center &quot;Password & User Account&quot; Module. "
+"Uncheck this box to be able to specify your full name and e-mail."
msgstr ""
"Увімкніть, щоб вживати загальні параметри TDE для електронної пошти, які "
"вказано за допомогою Центру керування TDE, модуля &quot;Пароль та рахунок "
"користувача&quot;. Вимкніть, щоб мати змогу вказати ваше повне ім'я і адресу "
"електронної пошти."
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 108
-#: rc.cpp:543 rc.cpp:1168
+#: korganizer.kcfg:108
#, no-c-format
msgid "Full &name"
msgstr "Повне &ім'я"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 109
-#: rc.cpp:546 rc.cpp:1171
+#: korganizer.kcfg:109
#, no-c-format
msgid ""
"Enter your full name here. This name will be displayed as \"Organizer\" in "
@@ -2276,37 +6278,32 @@ msgstr ""
"Введіть ваше повне ім'я. Це ім'я буде показано в надписі \"Організатор\" в "
"завданнях і подіях, які ви створите."
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 113
-#: rc.cpp:549 rc.cpp:1174
+#: korganizer.kcfg:113
#, no-c-format
msgid "E&mail address"
msgstr "Адреса е&л. пошти"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 114
-#: rc.cpp:552 rc.cpp:1177
+#: korganizer.kcfg:114
#, no-c-format
msgid ""
"Enter here your e-mail address. This e-mail address will be used to identify "
"the owner of the calendar, and displayed in events and to-dos you create."
msgstr ""
"Сюди введіть вашу адресу електронної пошти. Ця адреса електронної пошти буде "
-"використовуватись для ідентифікації власника календаря і буде показана в подіях "
-"і завданнях, які ви створюватимете."
+"використовуватись для ідентифікації власника календаря і буде показана в "
+"подіях і завданнях, які ви створюватимете."
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 118
-#: rc.cpp:555 rc.cpp:1180
+#: korganizer.kcfg:118
#, no-c-format
msgid "Mail Client"
msgstr "Поштовий клієнт"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 121
-#: rc.cpp:558 rc.cpp:1183
+#: korganizer.kcfg:121
#, no-c-format
msgid "KMail"
msgstr "KMail"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 122
-#: rc.cpp:561 rc.cpp:1186
+#: korganizer.kcfg:122
#, no-c-format
msgid ""
"Select this option to use KMail as the mail transport. The mail transport is "
@@ -2315,60 +6312,28 @@ msgstr ""
"Виберіть цей параметр, щоб вживати KMail як поштовий транспорт. Поштовий "
"транспорт вживається для функціональності групової роботи."
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 125
-#: rc.cpp:564 rc.cpp:1189
+#: korganizer.kcfg:125
#, no-c-format
msgid "Sendmail"
msgstr "Sendmail"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 126
-#: rc.cpp:567 rc.cpp:1192
+#: korganizer.kcfg:126
#, no-c-format
msgid ""
-"Select this option to use sendmail as the mail transport. The mail transport is "
-"used for groupware functionality. Please check if you have sendmail installed "
-"before selecting this option."
+"Select this option to use sendmail as the mail transport. The mail transport "
+"is used for groupware functionality. Please check if you have sendmail "
+"installed before selecting this option."
msgstr ""
"Виберіть цей параметр, щоб вживати sendmail для пересилання пошти. Поштовий "
"транспорт вживається для функціональності групової роботи. будь ласка, "
"перевірте чи у вас встановлено sendmail, перш ніж вмикати цей параметр."
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 135
-#: koprefsdialog.cpp:166 rc.cpp:570 rc.cpp:1195
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Select your timezone from the list of locations on this drop down box. If your "
-"city is not listed, select one which shares the same timezone. KOrganizer will "
-"automatically adjust for daylight savings."
-msgstr ""
-"Виберіть ваш часовий пояс зі списку місцевостей. Якщо вашого міста немає в "
-"списку, виберіть якесь інше з того самого часового поясу. KOrganizer "
-"автоматично налаштує літній/зимовий час."
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 138
-#: koprefsdialog.cpp:259 rc.cpp:573 rc.cpp:1198
-#, no-c-format
-msgid "Use holiday region:"
-msgstr "Використовувати свята регіону:"
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 139
-#: koprefsdialog.cpp:260 rc.cpp:576 rc.cpp:1201
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Select from which region you want to use the holidays here. Defined holidays "
-"are shown as non-working days in the date navigator, the agenda view, etc."
-msgstr ""
-"Виберіть, з якого регіону ви хочете використовувати свята. Визначені свята "
-"показано в навігаторі дат як неробочі дні."
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 142
-#: rc.cpp:579 rc.cpp:1204
+#: korganizer.kcfg:142
#, no-c-format
msgid "Default appointment time"
msgstr "Типовий час зустрічі"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 143
-#: rc.cpp:582 rc.cpp:1207
+#: korganizer.kcfg:143
#, no-c-format
msgid ""
"Enter the default time for events here. The default is used if you do not "
@@ -2377,14 +6342,12 @@ msgstr ""
"Тут можна вказати типовий час подій, який буде вживатись, якщо ви не вкажете "
"дату початку."
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 147
-#: rc.cpp:585 rc.cpp:1210
+#: korganizer.kcfg:147
#, no-c-format
msgid "Default duration of new appointment (HH:MM)"
msgstr "Типова тривалість нової зустрічі"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 148
-#: rc.cpp:588 rc.cpp:1213
+#: korganizer.kcfg:148
#, no-c-format
msgid ""
"Enter default duration for events here. The default is used if you do not "
@@ -2393,48 +6356,41 @@ msgstr ""
"Тут можна вказати типову тривалість подій, яка буде вживатись, якщо ви не "
"вкажете дату закінчення."
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 153
-#: rc.cpp:591 rc.cpp:1216
+#: korganizer.kcfg:153
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Default reminder time"
msgstr "Типовий час нагадування:"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 154
-#: rc.cpp:594 rc.cpp:1219
+#: korganizer.kcfg:154
#, no-c-format
msgid ""
-"Enter the default reminder time for all newly created items. The time unit is "
-"specified in the adjacent combobox."
+"Enter the default reminder time for all newly created items. The time unit "
+"is specified in the adjacent combobox."
msgstr ""
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 155
-#: rc.cpp:597 rc.cpp:1222
+#: korganizer.kcfg:155
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Default time for reminders"
msgstr "Типовий час нагадування:"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 159
-#: rc.cpp:600 rc.cpp:1225
+#: korganizer.kcfg:159
#, no-c-format
msgid ""
-"Enter the default reminder time units for all newly created items. The time is "
-"specified in the adjacent spinbox."
+"Enter the default reminder time units for all newly created items. The time "
+"is specified in the adjacent spinbox."
msgstr ""
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 160
-#: rc.cpp:603 rc.cpp:1228
+#: korganizer.kcfg:160
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Default time unit for reminders"
msgstr "Типовий час нагадування:"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 164
-#: rc.cpp:606 rc.cpp:1231
+#: korganizer.kcfg:164
#, no-c-format
msgid "Enable a default sound file for audio reminders"
msgstr ""
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 165
-#: rc.cpp:609 rc.cpp:1234
+#: korganizer.kcfg:165
#, no-c-format
msgid ""
"Check this box if you want to enable the specified file to be used as the "
@@ -2442,197 +6398,173 @@ msgid ""
"the Advanced Reminder accessible from the Event or To-do editors."
msgstr ""
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 169
-#: rc.cpp:612 rc.cpp:1237
+#: korganizer.kcfg:169
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Default audio file"
msgstr "Типовий календар"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 170
-#: rc.cpp:615 rc.cpp:1240
+#: korganizer.kcfg:170
#, no-c-format
msgid ""
"Set a file to be used as the default sound file for new reminders. You can "
-"always specify another file in the Advanced Reminder accessible from the Event "
-"or To-do editors."
+"always specify another file in the Advanced Reminder accessible from the "
+"Event or To-do editors."
msgstr ""
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 173
-#: rc.cpp:618 rc.cpp:1243
+#: korganizer.kcfg:173
#, no-c-format
msgid "Enable reminders for new Events"
msgstr ""
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 174
-#: rc.cpp:621 rc.cpp:1246
+#: korganizer.kcfg:174
#, no-c-format
msgid ""
"Check this box if you want to enable reminders for all newly created Events. "
"You can always turn-off the reminders in the Event editor dialog."
msgstr ""
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 175
-#: rc.cpp:624 rc.cpp:1249
+#: korganizer.kcfg:175
#, no-c-format
msgid "By default, enable reminders for new events"
msgstr ""
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 179
-#: rc.cpp:627 rc.cpp:1252
+#: korganizer.kcfg:179
#, no-c-format
msgid "Enable reminders for new To-dos"
msgstr ""
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 180
-#: rc.cpp:630 rc.cpp:1255
+#: korganizer.kcfg:180
#, no-c-format
msgid ""
"Check this box if you want to enable reminders for all newly created To-dos. "
"You can always turn-off the reminders in the To-do editor dialog."
msgstr ""
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 181
-#: rc.cpp:633 rc.cpp:1258
+#: korganizer.kcfg:181
#, no-c-format
msgid "By default, enable reminders for new to-dos"
msgstr ""
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 188
-#: rc.cpp:636 rc.cpp:1261
+#: korganizer.kcfg:188
#, no-c-format
msgid "Hour size"
msgstr "Розмір години"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 189
-#: rc.cpp:639 rc.cpp:1264
+#: korganizer.kcfg:189
#, no-c-format
msgid ""
"Select on this spin box the height of the hour rows in the schedule view."
msgstr "Виберіть висоту рядків години в перегляді розкладу."
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 195
-#: rc.cpp:642 rc.cpp:1267
+#: korganizer.kcfg:195
#, no-c-format
msgid "Show events that recur daily in date navigator"
msgstr "Відображати події, які зустрічаються щодня в навігаторі дат"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 196
-#: rc.cpp:645 rc.cpp:1270
+#: korganizer.kcfg:196
#, no-c-format
msgid ""
"Check this box to show the days containing daily recurring events in bold "
-"typeface in the Date Navigator, or uncheck it to give more prominence to other "
-"(non daily recurring) events."
+"typeface in the Date Navigator, or uncheck it to give more prominence to "
+"other (non daily recurring) events."
msgstr ""
"Увімкніть, щоб в навігаторі дат показувати жирним шрифтом дні, які містять "
"щоденні події; вимкніть, щоб виділити інші події, які не повторюються щодня."
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 200
-#: rc.cpp:648 rc.cpp:1273
+#: korganizer.kcfg:200
#, no-c-format
msgid "Show events that recur weekly in date navigator"
msgstr "Відображати події, які відбуваються щотижня у навігаторі дат"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 201
-#: rc.cpp:651 rc.cpp:1276
+#: korganizer.kcfg:201
#, no-c-format
msgid ""
"Check this box to show the days containing weekly recurring events in bold "
-"typeface in the Date Navigator, or uncheck it to give more prominence to other "
-"(non weekly recurring) events."
+"typeface in the Date Navigator, or uncheck it to give more prominence to "
+"other (non weekly recurring) events."
msgstr ""
"Вимкніть і у навігаторі дат дні в які назначені події, які відбуваються "
-"щотижня, будуть виділені жирним шрифтом, та вимкніть, щоб надати перевагу іншим "
-"подіям (тим що відбуваються не щотижня)."
+"щотижня, будуть виділені жирним шрифтом, та вимкніть, щоб надати перевагу "
+"іншим подіям (тим що відбуваються не щотижня)."
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 205
-#: rc.cpp:654 rc.cpp:1279
+#: korganizer.kcfg:205
#, no-c-format
msgid "Week numbers select a work week when in work week view"
msgstr ""
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 206
-#: rc.cpp:657 rc.cpp:1282
+#: korganizer.kcfg:206
#, no-c-format
msgid ""
"Check this box to select a work week when clicking on date navigator's week "
"numbers or uncheck it to chose the whole week."
msgstr ""
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 210
-#: rc.cpp:660 rc.cpp:1285
+#: korganizer.kcfg:210
#, no-c-format
msgid "Enable tooltips displaying summary of events"
msgstr "Ввімкнути відображення зведення подій у підказках"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 211
-#: rc.cpp:663 rc.cpp:1288
+#: korganizer.kcfg:211
#, no-c-format
msgid ""
-"Check this box to display an event summary tooltip when hovering the mouse over "
-"an event."
+"Check this box to display an event summary tooltip when hovering the mouse "
+"over an event."
msgstr ""
"Ввімкніть, якщо хочете, щоб при наведенні курсора мишки на подію, з'являлася "
"підказка з короткою інформацією про подію."
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 215
-#: rc.cpp:666 rc.cpp:1291
+#: korganizer.kcfg:215
#, no-c-format
msgid "Show to-dos in day, week and month views"
msgstr "Показувати завдання в денному, тижневому і місячному перегляді"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 216
-#: rc.cpp:669 rc.cpp:1294
+#: korganizer.kcfg:216
#, no-c-format
msgid ""
"Check this box to display to-dos in the day, week, and month view. This is "
"helpful when you have a lot of (recurring) to-dos."
msgstr ""
"Цей параметр вмикає/вимикає показ завдань в денному, тижневому і місячному "
-"перегляді. Це може знадобитись, коли ви маєте багато завдань, які повторюються."
+"перегляді. Це може знадобитись, коли ви маєте багато завдань, які "
+"повторюються."
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 220
-#: rc.cpp:672 rc.cpp:1297
+#: korganizer.kcfg:220
#, no-c-format
msgid "Enable scrollbars in month view cells"
msgstr "Ввімкнути прокрутку у комірках перегляду місяця"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 221
-#: rc.cpp:675 rc.cpp:1300
+#: korganizer.kcfg:221
#, no-c-format
msgid ""
-"Check this box to display scrollbars when clicking on a cell in the month view; "
-"they will only appear when needed though."
+"Check this box to display scrollbars when clicking on a cell in the month "
+"view; they will only appear when needed though."
msgstr ""
"Увімкніть цей параметр, щоб під час клацання на комірку в перегляді місяця "
-"з'являтимуться панелі прокрутки. Вони будуть з'являтись тільки, якщо є потреба."
+"з'являтимуться панелі прокрутки. Вони будуть з'являтись тільки, якщо є "
+"потреба."
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 225
-#: rc.cpp:678 rc.cpp:1303
+#: korganizer.kcfg:225
#, no-c-format
msgid "Time range selection in agenda view starts event editor"
msgstr "Вибір періоду в календарі відкриває редактор подій"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 226
-#: rc.cpp:681 rc.cpp:1306
+#: korganizer.kcfg:226
#, no-c-format
msgid ""
-"Check this box to start the event editor automatically when you select a time "
-"range in the daily and weekly view. To select a time range, drag the mouse from "
-"the start time to the end time of the event you are about to plan."
+"Check this box to start the event editor automatically when you select a "
+"time range in the daily and weekly view. To select a time range, drag the "
+"mouse from the start time to the end time of the event you are about to plan."
msgstr ""
"Ввімкніть для того щоб при виборі періоду в календарі відкривався редактор "
"подій. Для вибору періоду перетягніть мишку з часу початку події, що "
"планується, до часу її закінчення."
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 231
-#: rc.cpp:684 rc.cpp:1309
+#: korganizer.kcfg:231
#, no-c-format
msgid "Show current-time (Marcus Bains) line"
msgstr "Показувати лінію поточного часу (Марка Бейна)"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 232
-#: rc.cpp:687 rc.cpp:1312
+#: korganizer.kcfg:232
#, no-c-format
msgid ""
"Check this box to display a red line in the day or week view indicating the "
@@ -2641,89 +6573,75 @@ msgstr ""
"Увімкніть цей прапорець, щоб в режимі перегляду дня або тижня з'являлася "
"червона лінія, яка показуватиме лінію поточного часу (лінія Марка Бейна)."
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 236
-#: rc.cpp:690 rc.cpp:1315
+#: korganizer.kcfg:236
#, no-c-format
msgid "Show seconds on current-time line"
msgstr "Показувати секунди на лінії поточного часу"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 237
-#: rc.cpp:693 rc.cpp:1318
+#: korganizer.kcfg:237
#, no-c-format
msgid "Check this box if you want to show seconds on the current-time line."
msgstr ""
-"Ввімкніть цей параметр, якщо ви хочете, щоб було видно секунди на лінії Марка "
-"Бейна."
+"Ввімкніть цей параметр, якщо ви хочете, щоб було видно секунди на лінії "
+"Марка Бейна."
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 242
-#: rc.cpp:696 rc.cpp:1321
+#: korganizer.kcfg:242
#, no-c-format
msgid "Colors used in agenda view"
msgstr ""
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 243
-#: rc.cpp:699 rc.cpp:1324
+#: korganizer.kcfg:243
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Choose the colors of the agenda view items."
msgstr ""
"Виберіть тут колір для колір робочих годин в перегляді порядку денного."
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 246
-#: rc.cpp:702 rc.cpp:756 rc.cpp:1327 rc.cpp:1381
+#: korganizer.kcfg:246 korganizer.kcfg:307
#, no-c-format
msgid "Category inside, calendar outside"
msgstr ""
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 249
-#: rc.cpp:705 rc.cpp:759 rc.cpp:1330 rc.cpp:1384
+#: korganizer.kcfg:249 korganizer.kcfg:310
#, no-c-format
msgid "Calendar inside, category outside"
msgstr ""
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 252
-#: rc.cpp:708 rc.cpp:762 rc.cpp:1333 rc.cpp:1387
+#: korganizer.kcfg:252 korganizer.kcfg:313
#, no-c-format
msgid "Only category"
msgstr ""
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 255
-#: rc.cpp:711 rc.cpp:765 rc.cpp:1336 rc.cpp:1390
+#: korganizer.kcfg:255 korganizer.kcfg:316
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Only calendar"
msgstr "Друкувати календар"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 262
-#: rc.cpp:714 rc.cpp:1339
+#: korganizer.kcfg:262
#, no-c-format
msgid "Agenda View Calendar Display"
msgstr ""
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 265
-#: rc.cpp:717 rc.cpp:1342
+#: korganizer.kcfg:265
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Merge all calendars into one view"
msgstr "Відкрити дані календарі в новому вікні"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 268
-#: rc.cpp:720 rc.cpp:1345
+#: korganizer.kcfg:268
#, no-c-format
msgid "Show calendars side by side"
msgstr ""
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 271
-#: rc.cpp:723 rc.cpp:1348
+#: korganizer.kcfg:271
#, no-c-format
msgid "Switch between views with tabs"
msgstr ""
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 278
-#: rc.cpp:726 rc.cpp:1351
+#: korganizer.kcfg:278
#, no-c-format
msgid "Day begins at"
msgstr "День починається о"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 279
-#: rc.cpp:729 rc.cpp:1354
+#: korganizer.kcfg:279
#, no-c-format
msgid ""
"Enter the start time for events here. This time should be the earliest time "
@@ -2732,44 +6650,40 @@ msgstr ""
"Тут введіть час початку подій. Цей час мусить бути найскоршим часом, який ви "
"коли-небудь вживаєте для подій, оскільки його буде показано угорі."
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 284
-#: rc.cpp:732 rc.cpp:1357
+#: korganizer.kcfg:284
#, no-c-format
msgid "Daily starting hour"
msgstr "Початок дня"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 285
-#: rc.cpp:735 rc.cpp:1360
+#: korganizer.kcfg:285
#, no-c-format
msgid ""
"Enter the start time for the working hours here. The working hours will be "
"marked with color by KOrganizer."
msgstr ""
-"Введіть початок робочих годин дня. Робочі години KOrganizer позначить кольором."
+"Введіть початок робочих годин дня. Робочі години KOrganizer позначить "
+"кольором."
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 289
-#: rc.cpp:738 rc.cpp:1363
+#: korganizer.kcfg:289
#, no-c-format
msgid "Daily ending hour"
msgstr "Кінець дня"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 290
-#: rc.cpp:741 rc.cpp:1366
+#: korganizer.kcfg:290
#, no-c-format
msgid ""
"Enter the ending time for the working hours here. The working hours will be "
"marked with color by KOrganizer."
msgstr ""
-"Введіть кінець робочих годин дня. Робочі години KOrganizer позначить кольором."
+"Введіть кінець робочих годин дня. Робочі години KOrganizer позначить "
+"кольором."
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 297
-#: rc.cpp:744 rc.cpp:1369
+#: korganizer.kcfg:297
#, no-c-format
msgid "Exclude holidays"
msgstr "Виключити свята"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 298
-#: rc.cpp:747 rc.cpp:1372
+#: korganizer.kcfg:298
#, no-c-format
msgid ""
"Check this box to prevent KOrganizer from marking the working hours on "
@@ -2778,27 +6692,23 @@ msgstr ""
"Увімкніть, щоб програма KOrganizer не позначала робочі години в свята та "
"вихідні."
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 303
-#: rc.cpp:750 rc.cpp:1375
+#: korganizer.kcfg:303
#, no-c-format
msgid "Colors used in month view"
msgstr ""
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 304
-#: rc.cpp:753 rc.cpp:1378
+#: korganizer.kcfg:304
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Choose the colors of the month view items."
msgstr ""
"Виберіть тут колір для колір робочих годин в перегляді порядку денного."
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 323
-#: rc.cpp:768 rc.cpp:1393
+#: korganizer.kcfg:323
#, no-c-format
msgid "Month view uses full window"
msgstr "Перегляд місяця - на повне вікно"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 324
-#: rc.cpp:771 rc.cpp:1396
+#: korganizer.kcfg:324
#, no-c-format
msgid ""
"Check this box to use the full KOrganizer window when displaying the month "
@@ -2806,39 +6716,35 @@ msgid ""
"but other widgets, such as the date navigator, the item details and the "
"resources list, will not be displayed."
msgstr ""
-"Ввімкніть для використання всього вікна KOrganizer для відображення перегляду "
-"місяця. Якщо цей цей параметр увімкнено, то перегляд місяця буде мати більше "
-"вільного простору, але інші елементи графічного інтерфейсу (навігатор дат, "
-"список ресурсів, детальна інформація) не будуть відображені."
+"Ввімкніть для використання всього вікна KOrganizer для відображення "
+"перегляду місяця. Якщо цей цей параметр увімкнено, то перегляд місяця буде "
+"мати більше вільного простору, але інші елементи графічного інтерфейсу "
+"(навігатор дат, список ресурсів, детальна інформація) не будуть відображені."
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 328
-#: rc.cpp:774 rc.cpp:1399
+#: korganizer.kcfg:328
#, no-c-format
msgid "To-do list view uses full window"
msgstr "Перегляд списку завдань вживає повне вікно"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 329
-#: rc.cpp:777 rc.cpp:1402
+#: korganizer.kcfg:329
#, no-c-format
msgid ""
-"Check this box to use the full KOrganizer window when displaying the to-do list "
-"view. If this box is checked, you will gain some space for the to-do list view, "
-"but other widgets, such as the date navigator, the to-do details and the "
-"resources list, will not be displayed."
+"Check this box to use the full KOrganizer window when displaying the to-do "
+"list view. If this box is checked, you will gain some space for the to-do "
+"list view, but other widgets, such as the date navigator, the to-do details "
+"and the resources list, will not be displayed."
msgstr ""
"Ввімкніть для використання всього вікна KOrganizer для відображення списку "
-"завдань. Якщо цей цей параметр увімкнено, то перегляд списку завдань буде мати "
-"більше вільного простору, але інші елементи графічного інтерфейсу (навігатор "
-"дат, список ресурсів, детальна інформація) не будуть відображені."
+"завдань. Якщо цей цей параметр увімкнено, то перегляд списку завдань буде "
+"мати більше вільного простору, але інші елементи графічного інтерфейсу "
+"(навігатор дат, список ресурсів, детальна інформація) не будуть відображені."
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 334
-#: rc.cpp:780 rc.cpp:1405
+#: korganizer.kcfg:334
#, no-c-format
msgid "Record completed to-dos in journal entries"
msgstr "Записувати виконані завдання в журнальні записи"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 335
-#: rc.cpp:783 rc.cpp:1408
+#: korganizer.kcfg:335
#, no-c-format
msgid ""
"Check this box to record the completion of a to-do in a new entry of your "
@@ -2847,191 +6753,168 @@ msgstr ""
"Увімкніть, щоб записувати закінчення завдання в новому записі вашого журналу "
"автоматично."
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 344
-#: rc.cpp:786 rc.cpp:1411
+#: korganizer.kcfg:344
#, no-c-format
msgid "Next x days"
msgstr "Наступні X дні"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 345
-#: rc.cpp:789 rc.cpp:1414
+#: korganizer.kcfg:345
#, no-c-format
msgid ""
-"Select on this spin box the number of &quot;x&quot; days to be displayed in the "
-"next days view. To access the the next &quot;x&quot; days view, choose the "
-"&quot;Next X Days&quot; menu item from the &quot;View&quot; menu."
+"Select on this spin box the number of &quot;x&quot; days to be displayed in "
+"the next days view. To access the the next &quot;x&quot; days view, choose "
+"the &quot;Next X Days&quot; menu item from the &quot;View&quot; menu."
msgstr ""
-"Виберіть кількість днів &quot;x&quot; для перегляду наступних днів. Для доступу "
-"до перегляду наступних &quot;x&quot; днів, виберіть у меню &quot;Вигляд&quot; "
-"елемент &quot;Наступні X днів&quot;."
+"Виберіть кількість днів &quot;x&quot; для перегляду наступних днів. Для "
+"доступу до перегляду наступних &quot;x&quot; днів, виберіть у меню &quot;"
+"Вигляд&quot; елемент &quot;Наступні X днів&quot;."
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 387
-#: rc.cpp:792 rc.cpp:1417
+#: korganizer.kcfg:387
#, no-c-format
msgid "Use Groupware communication"
msgstr "Вживати зв'язок Groupware"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 388
-#: rc.cpp:795 rc.cpp:1420
+#: korganizer.kcfg:388
#, no-c-format
msgid ""
-"Check this box to enable automatic generation of mails when creating, updating "
-"or deleting events (or to-dos) involving other attendees. You should check this "
-"box if you want to use the groupware functionality (e.g. Configuring Kontact as "
-"a TDE Kolab client)."
+"Check this box to enable automatic generation of mails when creating, "
+"updating or deleting events (or to-dos) involving other attendees. You "
+"should check this box if you want to use the groupware functionality (e.g. "
+"Configuring Kontact as a TDE Kolab client)."
msgstr ""
"Ввімкніть для автоматичного генерування листів при створенні, оновленні та "
"вилученні подій (або завдань), що стосуються інших учасників. Цей параметр "
"потрібно ввімкнути, якщо вживаються функції групової роботи (наприклад, "
"Kontact, який налаштовано, як клієнт до сервера TDE Kolab)."
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 396
-#: rc.cpp:798 rc.cpp:1423
+#: korganizer.kcfg:396
#, no-c-format
msgid "Send Outlook-like pseudo counter proposals"
msgstr ""
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 404
-#: rc.cpp:801 rc.cpp:1426
+#: korganizer.kcfg:404
#, no-c-format
msgid "Holiday color"
msgstr "Колір свят"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 405
-#: rc.cpp:804 rc.cpp:1429
+#: korganizer.kcfg:405
#, no-c-format
msgid ""
-"Select the holiday color here. The holiday color will be used for the holiday "
-"name in the month view and the holiday number in the date navigator."
+"Select the holiday color here. The holiday color will be used for the "
+"holiday name in the month view and the holiday number in the date navigator."
msgstr ""
"Виберіть тут колір свят. Колір свят використовується для вихідних та свят у "
"навігаторі дат для числа, та у перегляді місяця для назви."
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 409
-#: rc.cpp:807 rc.cpp:1432
+#: korganizer.kcfg:409
#, no-c-format
msgid "Highlight color"
msgstr "Колір виділення"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 410
-#: rc.cpp:810 rc.cpp:1435
+#: korganizer.kcfg:410
#, no-c-format
msgid ""
-"Select the highlight color here. The highlight color will be used for marking "
-"the currently selected area in your agenda and in the date navigator."
+"Select the highlight color here. The highlight color will be used for "
+"marking the currently selected area in your agenda and in the date navigator."
msgstr ""
"Виберіть тут колір виділення. Колір виділення використовується для вибраної "
"ділянки у порядку денному та навігаторі дат."
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 414
-#: rc.cpp:813 rc.cpp:1438
+#: korganizer.kcfg:414
#, no-c-format
msgid "Agenda view background color"
msgstr "Колір для для перегляду порядку денного"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 415
-#: rc.cpp:816 rc.cpp:1441
+#: korganizer.kcfg:415
#, no-c-format
msgid "Select the agenda view background color here."
msgstr "Виберіть тут колір тла для перегляду порядку денного."
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 419
-#: rc.cpp:819 rc.cpp:1444
+#: korganizer.kcfg:419
#, no-c-format
msgid "Working hours color"
msgstr "Колір робочих годин"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 420
-#: rc.cpp:822 rc.cpp:1447
+#: korganizer.kcfg:420
#, no-c-format
msgid "Select the working hours color for the agenda view here."
msgstr ""
"Виберіть тут колір для колір робочих годин в перегляді порядку денного."
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 424
-#: rc.cpp:825 rc.cpp:1450
+#: korganizer.kcfg:424
#, no-c-format
msgid "To-do due today color"
msgstr "Колір для завдань, що мають бути виконані сьогодні"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 425
-#: rc.cpp:828 rc.cpp:1453
+#: korganizer.kcfg:425
#, no-c-format
msgid "Select the to-do due today color here."
msgstr "Виберіть тут колір для завдань, що мають бути виконані сьогодні."
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 429
-#: rc.cpp:831 rc.cpp:1456
+#: korganizer.kcfg:429
#, no-c-format
msgid "To-do overdue color"
msgstr "Колір для завдань, які вчасно не виконані"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 430
-#: rc.cpp:834 rc.cpp:1459
+#: korganizer.kcfg:430
#, no-c-format
msgid "Select the to-do overdue color here."
msgstr "Виберіть тут колір для завдань, які вчасно не виконані."
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 434
-#: rc.cpp:837 rc.cpp:1462
+#: korganizer.kcfg:434
#, no-c-format
msgid "\"No category\" color (for \"Only category\" drawing schemes)"
msgstr ""
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 435
-#: rc.cpp:840 rc.cpp:1465
+#: korganizer.kcfg:435
#, no-c-format
msgid ""
-"Select a color to use for the \"no category\" or \"unset category\" situation, "
-"when an item does not belong to any category. This color is used when drawing "
-"items in the agenda or month views using the \"Only category\" scheme."
+"Select a color to use for the \"no category\" or \"unset category\" "
+"situation, when an item does not belong to any category. This color is used "
+"when drawing items in the agenda or month views using the \"Only category\" "
+"scheme."
msgstr ""
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 453
-#: rc.cpp:843 rc.cpp:1468
+#: korganizer.kcfg:453
#, no-c-format
msgid "Time bar"
msgstr "Смужка часу"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 454
-#: rc.cpp:846 rc.cpp:1471
+#: korganizer.kcfg:454
#, no-c-format
msgid ""
"Press this button to configure the time bar font. The time bar is the widget "
-"that shows the hours in the agenda view. This button will open the &quot;Select "
-"Font&quot; dialog, allowing you to choose the hour font for the time bar."
+"that shows the hours in the agenda view. This button will open the &quot;"
+"Select Font&quot; dialog, allowing you to choose the hour font for the time "
+"bar."
msgstr ""
-"Натисніть цю кнопку для вибору шрифту для смужки часу. Смужка часу - це елемент "
-"графічного інтерфейсу, який відображає години у перегляді порядку денного. "
-"Натискання кнопки відкриє вікно для вибору шрифтів, де можна буде вибрати "
-"шрифт."
+"Натисніть цю кнопку для вибору шрифту для смужки часу. Смужка часу - це "
+"елемент графічного інтерфейсу, який відображає години у перегляді порядку "
+"денного. Натискання кнопки відкриє вікно для вибору шрифтів, де можна буде "
+"вибрати шрифт."
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 457
-#: rc.cpp:849 rc.cpp:1474
+#: korganizer.kcfg:457
#, no-c-format
msgid "Agenda view"
msgstr "Перегляд порядку денного"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 458
-#: rc.cpp:852 rc.cpp:1477
+#: korganizer.kcfg:458
#, no-c-format
msgid ""
-"Press this button to configure the agenda view font. This button will open the "
-"&quot;Select Font&quot; dialog, allowing you to choose the font for the events "
-"in the agenda view."
+"Press this button to configure the agenda view font. This button will open "
+"the &quot;Select Font&quot; dialog, allowing you to choose the font for the "
+"events in the agenda view."
msgstr ""
-"Натисніть цю кнопку для вибору шрифту для перегляду порядку денного. Натискання "
-"кнопки відкриє вікно для вибору шрифтів, де можна буде вибрати шрифт для "
-"відображення подій в порядку денному."
+"Натисніть цю кнопку для вибору шрифту для перегляду порядку денного. "
+"Натискання кнопки відкриє вікно для вибору шрифтів, де можна буде вибрати "
+"шрифт для відображення подій в порядку денному."
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 461
-#: rc.cpp:855 rc.cpp:1480
+#: korganizer.kcfg:461
#, no-c-format
msgid "Current-time line"
msgstr "Лінія поточного часу"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 462
-#: rc.cpp:858 rc.cpp:1483
+#: korganizer.kcfg:462
#, no-c-format
msgid ""
"Press this button to configure the current-time line font. This button will "
@@ -3039,77 +6922,66 @@ msgid ""
"the current-time line in the agenda view."
msgstr ""
"Натисніть цю кнопку для вибору шрифту для лінії поточного часу. Натискання "
-"кнопки відкриє вікно для вибору шрифтів, де можна буде вибрати шрифт для лінії "
-"поточного часу в порядку денному."
+"кнопки відкриє вікно для вибору шрифтів, де можна буде вибрати шрифт для "
+"лінії поточного часу в порядку денному."
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 465
-#: rc.cpp:861 rc.cpp:1486
+#: korganizer.kcfg:465
#, no-c-format
msgid "Month view"
msgstr "Перегляд місяця"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 466
-#: rc.cpp:864 rc.cpp:1489
+#: korganizer.kcfg:466
#, no-c-format
msgid ""
-"Press this button to configure the month view font. This button will open the "
-"&quot;Select Font&quot; dialog, allowing you to choose the font for the items "
-"in the month view."
+"Press this button to configure the month view font. This button will open "
+"the &quot;Select Font&quot; dialog, allowing you to choose the font for the "
+"items in the month view."
msgstr ""
-"Натисніть цю кнопку для вибору шрифту для перегляду місяця. Натискання кнопки "
-"відкриє вікно для вибору шрифтів, де можна буде вибрати шрифт для відображення "
-"елементів у перегляді місяця."
+"Натисніть цю кнопку для вибору шрифту для перегляду місяця. Натискання "
+"кнопки відкриє вікно для вибору шрифтів, де можна буде вибрати шрифт для "
+"відображення елементів у перегляді місяця."
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 484
-#: rc.cpp:867 rc.cpp:1492
+#: korganizer.kcfg:484
#, no-c-format
msgid "Free/Busy Publish URL"
msgstr "URL публікування вільного/зайнятого часу"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 485
-#: rc.cpp:870 rc.cpp:1495
+#: korganizer.kcfg:485
#, no-c-format
msgid "URL for publishing free/busy information"
msgstr "URL для публікування інформації про вільний/зайнятий час"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 488
-#: rc.cpp:873 rc.cpp:1498
+#: korganizer.kcfg:488
#, no-c-format
msgid "Free/Busy Publish Username"
msgstr "Користувач публікування вільного/зайнятого часу"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 489
-#: rc.cpp:876 rc.cpp:1501
+#: korganizer.kcfg:489
#, no-c-format
msgid "Username for publishing free/busy information"
msgstr "Користувач для публікування інформації про вільний/зайнятий час"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 492
-#: rc.cpp:879 rc.cpp:1504
+#: korganizer.kcfg:492
#, no-c-format
msgid "Free/Busy Publish Password"
msgstr "Пароль публікування вільного/зайнятого часу"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 493
-#: rc.cpp:882 rc.cpp:1507
+#: korganizer.kcfg:493
#, no-c-format
msgid "Password for publishing free/busy information"
msgstr "Пароль для публікування інформації про вільний/зайнятий час"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 500
-#: rc.cpp:885 rc.cpp:1510
+#: korganizer.kcfg:500
#, no-c-format
msgid "Enable Automatic Free/Busy Retrieval"
msgstr "Ввімкнути автоматичне отримання інформації про вільний/зайнятий час"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 505
-#: rc.cpp:888 rc.cpp:1513
+#: korganizer.kcfg:505
#, no-c-format
msgid "Check whether hostname and retrieval email address match"
msgstr ""
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 506
-#: rc.cpp:891 rc.cpp:1516
+#: korganizer.kcfg:506
#, no-c-format
msgid ""
"With this setting you can configure whether the domain part of the free/busy "
@@ -3118,543 +6990,357 @@ msgid ""
"[email protected] on the server www.yourdomain.com won't work."
msgstr ""
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 511
-#: rc.cpp:894 rc.cpp:1519
+#: korganizer.kcfg:511
#, no-c-format
msgid "Use full email address for retrieval"
msgstr "Для отримання даних вживати повну адресу електронної пошти"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 512
-#: rc.cpp:897 rc.cpp:1522
+#: korganizer.kcfg:512
#, no-c-format
msgid ""
"With this setting, you can change the filename that will be fetched from the "
"server. With this checked, it will download a free/busy file called "
-"[email protected], for example [email protected]. Without this set, it will download "
-"user.ifb, for example nn.ifb."
+"[email protected], for example [email protected]. Without this set, it will "
+"download user.ifb, for example nn.ifb."
msgstr ""
"Тут можна змінити назву файла, який буде отриманий з сервера. Якщо прапорець "
"ввімкнено, то буде звантажуватись файл вільного/зайнятого часу з назвою на "
-"зразок [email protected], наприклад, [email protected]. Якщо не ввімкнено, то буде "
-"звантажений файл user.ifb, for наприклад nn.ifb."
+"зразок [email protected], наприклад, [email protected]. Якщо не ввімкнено, то "
+"буде звантажений файл user.ifb, for наприклад nn.ifb."
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 517
-#: rc.cpp:900 rc.cpp:1525
+#: korganizer.kcfg:517
#, no-c-format
msgid "Free/Busy Retrieval URL"
msgstr "URL отримання вільного/зайнятого часу"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 520
-#: rc.cpp:903 rc.cpp:1528
+#: korganizer.kcfg:520
#, no-c-format
msgid "Free/Busy Retrieval Username"
msgstr "Користувач отримання вільного/зайнятого часу"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 523
-#: rc.cpp:906 rc.cpp:1531
+#: korganizer.kcfg:523
#, no-c-format
msgid "Free/Busy Retrieval Password"
msgstr "Пароль отримання вільного/зайнятого часу"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 524
-#: rc.cpp:909 rc.cpp:1534
+#: korganizer.kcfg:524
#, no-c-format
msgid "Password for retrieving free/busy information"
msgstr "Пароль для отримання інформації про вільний/зайнятий час"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 534
-#: rc.cpp:912 rc.cpp:1537
+#: korganizer.kcfg:534
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Default email attachment method"
msgstr "Типовий час зустрічі"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 535
-#: rc.cpp:915 rc.cpp:1540
+#: korganizer.kcfg:535
#, no-c-format
msgid "The default way of attaching dropped emails to an event"
msgstr ""
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 538
-#: rc.cpp:918 rc.cpp:936 rc.cpp:1543 rc.cpp:1561
+#: korganizer.kcfg:538 korganizer.kcfg:557
#, no-c-format
msgid "Always ask"
msgstr ""
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 541
-#: rc.cpp:921 rc.cpp:939 rc.cpp:1546 rc.cpp:1564
+#: korganizer.kcfg:541 korganizer.kcfg:560
#, no-c-format
msgid "Only attach link to message"
msgstr ""
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 544
-#: rc.cpp:924 rc.cpp:942 rc.cpp:1549 rc.cpp:1567
+#: korganizer.kcfg:544 korganizer.kcfg:563
#, no-c-format
msgid "Attach complete message"
msgstr ""
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 547
-#: rc.cpp:927 rc.cpp:1552
+#: korganizer.kcfg:547
#, no-c-format
msgid "Attach message without attachments"
msgstr ""
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 553
-#: rc.cpp:930 rc.cpp:1555
+#: korganizer.kcfg:553
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Default todo attachment method"
msgstr "Типовий час зустрічі"
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 554
-#: rc.cpp:933 rc.cpp:1558
+#: korganizer.kcfg:554
#, no-c-format
msgid "The default way of attaching dropped emails to a task"
msgstr ""
-#. i18n: file ./plugins/exchange/exchangeui.rc line 5
-#: rc.cpp:1687
+#: korganizer_part.rc:5 korganizerui.rc:5
#, no-c-format
-msgid "Exchange"
-msgstr "Exchange"
+msgid "&File"
+msgstr ""
-#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 18
-#: rc.cpp:1690
+#: korganizer_part.rc:11 korganizerui.rc:6
#, no-c-format
-msgid "CalPrintYear_Base"
-msgstr "CalPrintYear_Base"
+msgid "&Import"
+msgstr "&Імпорт"
-#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 32
-#: rc.cpp:1693
+#: korganizer_part.rc:18 korganizerui.rc:13
#, no-c-format
-msgid "Yearly print options"
-msgstr "Параметри друку року"
+msgid "&Export"
+msgstr "&Експорт"
+
+#: korganizer_part.rc:32 korganizerui.rc:26
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Edit"
+msgstr "&Редагувати..."
+
+#: korganizer_part.rc:44 korganizerui.rc:31
+#: plugins/projectview/projectviewui.rc:5
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&View"
+msgstr "Перегляд"
+
+#: korganizer_part.rc:65 korganizerui.rc:52
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Zoom"
+msgstr "Збільшення"
-#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 46
-#: rc.cpp:1696
+#: korganizer_part.rc:73 korganizerui.rc:60
#, no-c-format
-msgid "Print &Year:"
-msgstr "Друкувати &рік:"
+msgid "&Go"
+msgstr "Пере&хід"
-#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 57
-#: rc.cpp:1699
+#: korganizer_part.rc:80 korganizerui.rc:64
#, no-c-format
-msgid "Number of &pages:"
-msgstr "Кількість &сторінок:"
+msgid "&Actions"
+msgstr "&Дії"
-#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 123
-#: rc.cpp:1702
+#: korganizer_part.rc:95 korganizerui.rc:80
#, no-c-format
-msgid "Display Options"
-msgstr "Параметри показу"
+msgid "S&chedule"
+msgstr "&Розклад"
+
+#: korganizer_part.rc:107 korganizerui.rc:92
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Settings"
+msgstr "Параметри: "
-#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 134
-#: rc.cpp:1705
+#: korganizer_part.rc:108 korganizerui.rc:93
#, no-c-format
-msgid "Show sub-day events as:"
-msgstr "Показувати події дня як:"
+msgid "&Sidebar"
+msgstr "&Бічна панель"
-#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 142
-#: rc.cpp:1708
+#: korganizer_part.rc:126 korganizerui.rc:107
#, no-c-format
-msgid "Show holidays as:"
-msgstr "Показувати свята як:"
+msgid "&Help"
+msgstr ""
-#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 148
-#: rc.cpp:1711 rc.cpp:1717
+#: korganizer_part.rc:131 korganizerui.rc:113
#, no-c-format
-msgid "Text"
-msgstr "Текст"
+msgid "Main"
+msgstr "Головний"
-#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 153
-#: rc.cpp:1714 rc.cpp:1720
+#: korganizer_part.rc:140 korganizerui.rc:132
#, no-c-format
-msgid "Time Boxes"
-msgstr "Часові рамки"
+msgid "Views"
+msgstr "Перегляд"
+
+#: korganizer_part.rc:154 korganizerui.rc:146
+#, no-c-format
+msgid "Schedule"
+msgstr "Розклад"
-#. i18n: file ./plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui line 18
-#: rc.cpp:1723
+#: korganizer_part.rc:160 korganizerui.rc:153
+#, no-c-format
+msgid "Filters Toolbar"
+msgstr "Пенал фільтрів"
+
+#: plugins/exchange/exchangeui.rc:5
+#, no-c-format
+msgid "Exchange"
+msgstr "Exchange"
+
+#: plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui:18
#, no-c-format
msgid "CalPrintJournal_Base"
msgstr "CalPrintJournal_Base"
-#. i18n: file ./plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui line 32
-#: rc.cpp:1726 rc.cpp:1744 rc.cpp:1756 rc.cpp:1843 rc.cpp:1921 rc.cpp:1996
+#: plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui:32
+#: plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui:32
+#: plugins/printing/whatsnext/calprintwhatsnextconfig_base.ui:32
+#: printing/calprintdayconfig_base.ui:43
+#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:46
+#: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:49
#, no-c-format
msgid "Date && Time Range"
msgstr "Період дати та часу"
-#. i18n: file ./plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui line 46
-#: rc.cpp:1729
+#: plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui:46
#, no-c-format
msgid "&All journal entries"
msgstr "&Всі журнальні записи"
-#. i18n: file ./plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui line 60
-#: rc.cpp:1732
+#: plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui:60
#, no-c-format
msgid "Date &range:"
msgstr "Пе&ріод:"
-#. i18n: file ./plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui line 96
-#: rc.cpp:1735 rc.cpp:1747 rc.cpp:1759 rc.cpp:1795 rc.cpp:1846 rc.cpp:1924
+#: plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui:96
+#: plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui:71
+#: plugins/printing/whatsnext/calprintwhatsnextconfig_base.ui:71
+#: printing/calprintdayconfig_base.ui:88
+#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:128
+#: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:77
#, no-c-format
msgid "&Start date:"
msgstr "Дата &початку:"
-#. i18n: file ./plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui line 115
-#: rc.cpp:1738 rc.cpp:1750 rc.cpp:1762 rc.cpp:1801 rc.cpp:1876 rc.cpp:1960
+#: plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui:115
+#: plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui:90
+#: plugins/printing/whatsnext/calprintwhatsnextconfig_base.ui:90
+#: printing/calprintdayconfig_base.ui:199
+#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:164
+#: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:194
#, no-c-format
msgid "&End date:"
msgstr "Дата за&кінчення:"
-#. i18n: file ./plugins/printing/whatsnext/calprintwhatsnextconfig_base.ui line 18
-#: rc.cpp:1741
-#, no-c-format
-msgid "CalPrintWhatsNext_Base"
-msgstr "CalPrintWhatsNext_Base"
-
-#. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 18
-#: rc.cpp:1753
+#: plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui:18
#, no-c-format
msgid "CalPrintList_Base"
msgstr "CalPrintList_Base"
-#. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 130
-#: rc.cpp:1765
+#: plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui:130
#, no-c-format
msgid "Print Incidences of Type"
msgstr "Друкувати події з типом"
-#. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 149
-#: rc.cpp:1771
+#: plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui:149
#, no-c-format
msgid "&To-dos"
msgstr "&Завдання"
-#. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 157
-#: rc.cpp:1774
+#: plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui:157
#, no-c-format
msgid "&Journals"
msgstr "&Журнали"
-#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 29
-#: rc.cpp:1777
-#, no-c-format
-msgid "&Title:"
-msgstr "&Заголовок:"
-
-#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 40
-#: rc.cpp:1780
-#, no-c-format
-msgid "To-do List"
-msgstr "Список завдань"
-
-#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 48
-#: rc.cpp:1783
-#, no-c-format
-msgid "To-dos to Print"
-msgstr "Друкувати завдання"
-
-#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 59
-#: rc.cpp:1786
-#, no-c-format
-msgid "Print &all to-dos"
-msgstr "Друкувати &всі завдання"
-
-#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 73
-#: rc.cpp:1789
-#, no-c-format
-msgid "Print &unfinished to-dos only"
-msgstr "Друкувати тільки &незакінчені завдання"
-
-#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 84
-#: rc.cpp:1792
-#, no-c-format
-msgid "Print only to-dos due in the &range:"
-msgstr "Друкувати тільки завдання, &які закінчуються:"
-
-#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 145
-#: rc.cpp:1798 rc.cpp:1927 rc.cpp:1945
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you want to print more days at once, you can define a range of dates with "
-"this option and the <i>End date</i> option. This option is used to define the "
-"start date."
-msgstr ""
-"Якщо ви хочете одночасно друкувати більше днів, можете вказати період цим "
-"параметром та параметром <i>Дата закінчення</i>. Цей параметр використовується "
-"для визначення дати початку."
-
-#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 181
-#: rc.cpp:1804 rc.cpp:1957 rc.cpp:1963
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you want to print more days at once, you can define a range of dates with "
-"this option and the <i>Start date</i> option. This option is used to define the "
-"end date."
-msgstr ""
-"Якщо ви хочете одночасно друкувати більше днів, можете вказати період цим "
-"параметром та параметром <i>Дата початку</i>. Цей параметр використовується для "
-"визначення дати закінчення."
-
-#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 210
-#: rc.cpp:1807 rc.cpp:1975
-#, no-c-format
-msgid "Include Information"
-msgstr "Включити інформацію"
-
-#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 224
-#: rc.cpp:1810
-#, no-c-format
-msgid "&Priority"
-msgstr "&Пріоритет"
-
-#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 235
-#: rc.cpp:1813
-#, no-c-format
-msgid "&Description"
-msgstr "&Опис"
-
-#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 246
-#: rc.cpp:1816
-#, no-c-format
-msgid "Due date"
-msgstr "Дата завершення"
-
-#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 260
-#: rc.cpp:1819
-#, no-c-format
-msgid "Per&centage completed"
-msgstr "В&ідсотків завершено"
-
-#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 290
-#: rc.cpp:1822
-#, no-c-format
-msgid "Sorting Options"
-msgstr "Параметри впорядкування"
-
-#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 304
-#: rc.cpp:1825
-#, no-c-format
-msgid "Sort field:"
-msgstr "Впорядковувати по полю:"
-
-#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 323
-#: rc.cpp:1828
-#, no-c-format
-msgid "Sort direction:"
-msgstr "Порядок впорядкування:"
-
-#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 375
-#: rc.cpp:1831
-#, no-c-format
-msgid "Other Options"
-msgstr "Інші параметри"
-
-#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 386
-#: rc.cpp:1834
-#, no-c-format
-msgid "Co&nnect sub-to-dos with its parent"
-msgstr "З'&єднати підзавдання з завданнями"
-
-#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 397
-#: rc.cpp:1837
-#, no-c-format
-msgid "Strike &out completed to-do summaries"
-msgstr "Вик&реслювати підсумки виконаних завдань"
-
-#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 18
-#: rc.cpp:1840
-#, no-c-format
-msgid "CalPrintWeek_Base"
-msgstr "CalPrintWeek_Base"
-
-#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 83
-#: rc.cpp:1849 rc.cpp:1852
+#: plugins/printing/whatsnext/calprintwhatsnextconfig_base.ui:18
#, no-c-format
-msgid ""
-"Here you can choose which events should be printed based on their date. This "
-"check enables you to enter the start date of the date range. Use the <i>"
-"End date</i> to enter the end date of the daterange."
-msgstr ""
-"Тут можете вибрати, які події необхідно надрукувати, залежно від їх дати. Це "
-"дає змогу ввести дату початку періоду. В полі <i>Дата закінчення</i> "
-"введіть кінцеву дату періоду."
-
-#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 102
-#: rc.cpp:1855 rc.cpp:1930
-#, no-c-format
-msgid "End ti&me:"
-msgstr "Ча&с закінчення:"
-
-#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 108
-#: rc.cpp:1858 rc.cpp:1861
-#, no-c-format
-msgid "All events which start later than the given time will not be printed."
-msgstr ""
-"Всі події, які починаються пізніше за вказаний час, надруковано не буде."
-
-#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 151
-#: rc.cpp:1864 rc.cpp:1951
-#, no-c-format
-msgid "Start &time:"
-msgstr "&Час початку:"
-
-#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 157
-#: rc.cpp:1867 rc.cpp:1870
-#, no-c-format
-msgid "All events which start earlier than the given time will not be printed."
-msgstr ""
-"Всі події, які починаються раніше за вказаний час, надруковано не буде."
-
-#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 186
-#: rc.cpp:1873 rc.cpp:1879
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Here you can choose which events should be printed based on their date. This "
-"check enables you to enter the end date of the date range. Use the <i>"
-"Start date</i> to enter the start date of the daterange."
-msgstr ""
-"Тут можете вибрати, які події необхідно надрукувати, залежно від їх дати. Це "
-"дає змогу ввести дату кінця періоду. В полі <i>Дата початку</i> "
-"введіть початкову дату періоду."
+msgid "CalPrintWhatsNext_Base"
+msgstr "CalPrintWhatsNext_Base"
-#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 210
-#: rc.cpp:1882 rc.cpp:1966 rc.cpp:1990
+#: plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui:18
#, no-c-format
-msgid "&Use colors"
-msgstr "&Використовувати кольори"
+msgid "CalPrintYear_Base"
+msgstr "CalPrintYear_Base"
-#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 213
-#: rc.cpp:1885
+#: plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui:32
#, no-c-format
-msgid ""
-"The timetable view supports colors. If you want to make use of colors you "
-"should check this option. The category colors will be used."
-msgstr ""
-"Вигляд розкладу підтримує кольори. Якщо ви хочете використовувати кольори, "
-"увімкніть цей параметр. Будуть використовуватись кольори категорій."
+msgid "Yearly print options"
+msgstr "Параметри друку року"
-#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 221
-#: rc.cpp:1888
+#: plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui:46
#, no-c-format
-msgid "Print Layout"
-msgstr "Розкладка друку"
+msgid "Print &Year:"
+msgstr "Друкувати &рік:"
-#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 232
-#: rc.cpp:1891
+#: plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui:57
#, no-c-format
-msgid "Print as &Filofax page"
-msgstr "Друкувати у вигляді сторінки &блокнота"
+msgid "Number of &pages:"
+msgstr "Кількість &сторінок:"
-#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 238
-#: rc.cpp:1894
+#: plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui:123
#, no-c-format
-msgid ""
-"The Filofax view prints one week per page, so all days have a large surface."
-msgstr ""
-"Вигляд перекидної сторінки блокнота друкує один тиждень на сторінку, так що всі "
-"дні мають багато простору."
+msgid "Display Options"
+msgstr "Параметри показу"
-#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 246
-#: rc.cpp:1897
+#: plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui:134
#, no-c-format
-msgid "Print as &timetable view"
-msgstr "Друкувати в вигляді &розкладу"
+msgid "Show sub-day events as:"
+msgstr "Показувати події дня як:"
-#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 249
-#: rc.cpp:1900
+#: plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui:142
#, no-c-format
-msgid ""
-"This view is similar to the weekview in KOrganizer. The week is printed in "
-"landscape layout. You can even use the same colors for the items if you check "
-"<i>Use Colors</i>."
-msgstr ""
-"Цей вигляд подібний до тижневого вигляду в KOrganizer. Тиждень друкується в "
-"альбомній орієнтації. Ви, навіть, можете використовувати для елементів однакові "
-"кольори, якщо увімкнете <i>Використовувати кольори</i>."
+msgid "Show holidays as:"
+msgstr "Показувати свята як:"
-#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 257
-#: rc.cpp:1903
+#: plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui:148
+#: plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui:166
#, no-c-format
-msgid "Print as split week view"
-msgstr "Друкувати по тижнях"
+msgid "Text"
+msgstr "Текст"
-#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 260
-#: rc.cpp:1906
+#: plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui:153
+#: plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui:171
#, no-c-format
-msgid ""
-"This view is similar to the week view in KOrganizer. The only difference with "
-"the timetable view is the page layout. Timetables are printed in landscape, the "
-"split week view in portrait."
-msgstr ""
-"Цей вигляд подібний до тижневого вигляду в KOrganizer. Єдина відмінність "
-"полягає в орієнтації сторінки. Розклади друкуються в альбомній орієнтації, а "
-"цей вигляд в книжковій."
+msgid "Time Boxes"
+msgstr "Часові рамки"
-#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 273
-#: rc.cpp:1909 rc.cpp:1915 rc.cpp:2023
+#: printing/calprintdayconfig_base.ui:32
+#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:151
+#: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:273
#, no-c-format
msgid "Include to-&dos that are due on the printed day(s)"
msgstr "Включати &завдання з датою виконання у друк"
-#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 276
-#: rc.cpp:1912 rc.cpp:2026
+#: printing/calprintdayconfig_base.ui:35
#, no-c-format
msgid ""
-"Check this option if you want to have to-dos on the print, placed by their due "
-"date."
+"You should check this option if you want to print to-dos which are due on "
+"one of the dates which are in the supplied date range."
msgstr ""
-"Увімкніть цей параметр, якщо ви хочете, щоб друкувати завдання в днях їх "
-"закінчення."
+"Виберіть цей параметр, якщо ви хочете друкувати завдання, дата завершення "
+"яких знаходиться у діапазоні вказаних дат."
-#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 35
-#: rc.cpp:1918
+#: printing/calprintdayconfig_base.ui:94 printing/calprintdayconfig_base.ui:148
+#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:145
#, no-c-format
msgid ""
-"You should check this option if you want to print to-dos which are due on one "
-"of the dates which are in the supplied date range."
+"If you want to print more days at once, you can define a range of dates with "
+"this option and the <i>End date</i> option. This option is used to define "
+"the start date."
msgstr ""
-"Виберіть цей параметр, якщо ви хочете друкувати завдання, дата завершення яких "
-"знаходиться у діапазоні вказаних дат."
+"Якщо ви хочете одночасно друкувати більше днів, можете вказати період цим "
+"параметром та параметром <i>Дата закінчення</i>. Цей параметр "
+"використовується для визначення дати початку."
-#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 108
-#: rc.cpp:1933
+#: printing/calprintdayconfig_base.ui:102
+#: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:102
+#, no-c-format
+msgid "End ti&me:"
+msgstr "Ча&с закінчення:"
+
+#: printing/calprintdayconfig_base.ui:108
#, no-c-format
msgid ""
-"It is possible to print only those events which are inside a given timerange. "
-"With this time selection box you can define the end of this time range. The "
-"start time should be defined with the <i>Start time</i> "
-"option. Note you can automatically modify these settings if you check <i>"
-"Extend time range to include all events</i>."
+"It is possible to print only those events which are inside a given "
+"timerange. With this time selection box you can define the end of this time "
+"range. The start time should be defined with the <i>Start time</i> option. "
+"Note you can automatically modify these settings if you check <i>Extend time "
+"range to include all events</i>."
msgstr ""
-"Можна надрукувати тільки ті події, які знаходяться в межах певного періоду. Тут "
-"можна вказати кінцеву межу цього періоду. Час початку має бути вказано "
-"параметром <i>Час початку</i>. Примітка: можна автоматично міняти ці параметри, "
-"якщо увімкнути<i>Розширити період часу, щоб включити всі події</i>."
+"Можна надрукувати тільки ті події, які знаходяться в межах певного періоду. "
+"Тут можна вказати кінцеву межу цього періоду. Час початку має бути вказано "
+"параметром <i>Час початку</i>. Примітка: можна автоматично міняти ці "
+"параметри, якщо увімкнути<i>Розширити період часу, щоб включити всі події</"
+"i>."
-#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 126
-#: rc.cpp:1936
+#: printing/calprintdayconfig_base.ui:126
#, no-c-format
msgid ""
"It's possible to print only those events which are inside a given timerange. "
"With this time selection box you can define the end of this time range. The "
-"start time should be defined with the <i>Start time</i> "
-"option. Note you can automatically modify these settings if you check <i>"
-"Extend time range to include all events</i>."
+"start time should be defined with the <i>Start time</i> option. Note you can "
+"automatically modify these settings if you check <i>Extend time range to "
+"include all events</i>."
msgstr ""
-"Можна надрукувати тільки ті події, які знаходяться в межах певного періоду. Тут "
-"можна вказати кінцеву межу цього періоду. Час початку має бути вказано "
-"параметром <i>Час початку</i>. Примітка: можна автоматично міняти ці параметри, "
-"якщо увімкнути<i>Розширити період часу, щоб включити всі події</i>."
+"Можна надрукувати тільки ті події, які знаходяться в межах певного періоду. "
+"Тут можна вказати кінцеву межу цього періоду. Час початку має бути вказано "
+"параметром <i>Час початку</i>. Примітка: можна автоматично міняти ці "
+"параметри, якщо увімкнути<i>Розширити період часу, щоб включити всі події</"
+"i>."
-#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 134
-#: rc.cpp:1939
+#: printing/calprintdayconfig_base.ui:134
#, no-c-format
msgid "E&xtend time range to include all events"
msgstr "Роз&ширити період часу, щоб включити всі події"
-#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 137
-#: rc.cpp:1942
+#: printing/calprintdayconfig_base.ui:137
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option to automatically determine the required time range, so all "
@@ -3663,138 +7349,171 @@ msgstr ""
"Включіть цей параметр, щоб автоматично визначити необхідний період часу, щоб "
"всі події було показано."
-#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 166
-#: rc.cpp:1948
+#: printing/calprintdayconfig_base.ui:166
#, no-c-format
msgid ""
"It's possible to print only those events which are inside a given timerange. "
-"With this time selection box you can define the start of this time range. The "
-"end time should be defined with the <i>End time</i> option. Note you can "
-"automatically modify these settings if you check <i>"
-"Extend time range to include all events</i>."
+"With this time selection box you can define the start of this time range. "
+"The end time should be defined with the <i>End time</i> option. Note you can "
+"automatically modify these settings if you check <i>Extend time range to "
+"include all events</i>."
msgstr ""
-"Можна надрукувати тільки ті події, які знаходяться в межах певного періоду. Тут "
-"можна вказати початкову межу цього періоду. Час закінчення має бути вказано "
-"параметром <i>Час закінчення</i>. Примітка: можна автоматично міняти ці "
-"параметри, якщо увімкнути<i>Розширити період часу, щоб включити всі події</i>."
+"Можна надрукувати тільки ті події, які знаходяться в межах певного періоду. "
+"Тут можна вказати початкову межу цього періоду. Час закінчення має бути "
+"вказано параметром <i>Час закінчення</i>. Примітка: можна автоматично міняти "
+"ці параметри, якщо увімкнути<i>Розширити період часу, щоб включити всі "
+"події</i>."
-#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 180
-#: rc.cpp:1954
+#: printing/calprintdayconfig_base.ui:174
+#: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:151
+#, no-c-format
+msgid "Start &time:"
+msgstr "&Час початку:"
+
+#: printing/calprintdayconfig_base.ui:180
#, no-c-format
msgid ""
-"It is possible to print only those events which are inside a given timerange. "
-"With this time selection box you can define the start of this time range. The "
-"end time should be defined with the <i>End time</i> option. Note you can "
-"automatically modify these settings if you check <i>"
-"Extend time range to include all events</i>."
+"It is possible to print only those events which are inside a given "
+"timerange. With this time selection box you can define the start of this "
+"time range. The end time should be defined with the <i>End time</i> option. "
+"Note you can automatically modify these settings if you check <i>Extend time "
+"range to include all events</i>."
msgstr ""
-"Можна надрукувати тільки ті події, які знаходяться в межах певного періоду. Тут "
-"можна вказати початкову межу цього періоду. Час закінчення має бути вказано "
-"параметром <i>Час закінчення</i>. Примітка: можна автоматично міняти ці "
-"параметри, якщо увімкнути<i>Розширити період часу, щоб включити всі події</i>."
+"Можна надрукувати тільки ті події, які знаходяться в межах певного періоду. "
+"Тут можна вказати початкову межу цього періоду. Час закінчення має бути "
+"вказано параметром <i>Час закінчення</i>. Примітка: можна автоматично міняти "
+"ці параметри, якщо увімкнути<i>Розширити період часу, щоб включити всі "
+"події</i>."
-#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 218
-#: rc.cpp:1969 rc.cpp:1993
+#: printing/calprintdayconfig_base.ui:191
+#: printing/calprintdayconfig_base.ui:205
+#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:181
#, no-c-format
msgid ""
-"If you want to use colors to distinguish certain categories on the print, check "
-"this option."
+"If you want to print more days at once, you can define a range of dates with "
+"this option and the <i>Start date</i> option. This option is used to define "
+"the end date."
msgstr ""
-"Якщо ви хочете використовувати кольори для розрізнення певних категорій друку, "
-"увімкніть цей параметр."
+"Якщо ви хочете одночасно друкувати більше днів, можете вказати період цим "
+"параметром та параметром <i>Дата початку</i>. Цей параметр використовується "
+"для визначення дати закінчення."
-#. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 18
-#: rc.cpp:1972
+#: printing/calprintdayconfig_base.ui:215
+#: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:77
+#: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:210
+#, no-c-format
+msgid "&Use colors"
+msgstr "&Використовувати кольори"
+
+#: printing/calprintdayconfig_base.ui:218
+#: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:80
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you want to use colors to distinguish certain categories on the print, "
+"check this option."
+msgstr ""
+"Якщо ви хочете використовувати кольори для розрізнення певних категорій "
+"друку, увімкніть цей параметр."
+
+#: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:18
#, no-c-format
msgid "CalPrintIncidence_Base"
msgstr "CalPrintIncidence_Base"
-#. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 43
-#: rc.cpp:1978
+#: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:29
+#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:210
+#, no-c-format
+msgid "Include Information"
+msgstr "Включити інформацію"
+
+#: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:43
#, no-c-format
msgid "Detai&ls (visiblility, secrecy, etc.)"
msgstr "Подро&биці (видимість, секретність, і т.п.)"
-#. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 51
-#: rc.cpp:1981
+#: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:51
#, no-c-format
msgid "&Notes, Subitems"
msgstr "&Примітки, піделементи"
-#. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 67
-#: rc.cpp:1987
+#: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:67
#, no-c-format
msgid "Attach&ments"
msgstr "Дол&учення"
-#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 57
-#: rc.cpp:1999
+#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:57
#, no-c-format
msgid "&Start month:"
msgstr "Місяць &початку:"
-#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 63
-#: rc.cpp:2002
+#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:63
#, no-c-format
msgid ""
-"When you want to print more months at once, you can define a month range. This "
-"option defines the first month to be printed. Use the option <i>End month</i> "
-"to define the last month in this range."
+"When you want to print more months at once, you can define a month range. "
+"This option defines the first month to be printed. Use the option <i>End "
+"month</i> to define the last month in this range."
msgstr ""
"Якщо ви хочете друкувати більше місяців одночасно, то можете вказати період. "
-"Цей параметр вказує перший місяць для друку. Використовуйте параметр <i>"
-"Місяць закінчення</i>, щоб вказати останній місяць цього інтервалу."
+"Цей параметр вказує перший місяць для друку. Використовуйте параметр "
+"<i>Місяць закінчення</i>, щоб вказати останній місяць цього інтервалу."
-#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 71
-#: rc.cpp:2005 rc.cpp:2008
+#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:71
+#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:85
#, no-c-format
msgid ""
-"When you want to print more months at once, you can define a month range. This "
-"option defines the first month to be printed. Use the on <i>End month</i> "
-"to define the last month in this range."
+"When you want to print more months at once, you can define a month range. "
+"This option defines the first month to be printed. Use the on <i>End month</"
+"i> to define the last month in this range."
msgstr ""
-"Якщо ви хочете друкувати більше місяців одночасно, то можете вказати інтервал "
-"місяців. Цей параметр вказує перший місяць для друку. Вживайте параметр <i>"
-"Місяць закінчення</i>, щоб вказати останній місяць цього інтервалу."
+"Якщо ви хочете друкувати більше місяців одночасно, то можете вказати "
+"інтервал місяців. Цей параметр вказує перший місяць для друку. Вживайте "
+"параметр <i>Місяць закінчення</i>, щоб вказати останній місяць цього "
+"інтервалу."
-#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 93
-#: rc.cpp:2011
+#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:93
#, no-c-format
msgid "&End month:"
msgstr "Місяць &закінчення:"
-#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 99
-#: rc.cpp:2014 rc.cpp:2017 rc.cpp:2020
+#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:99
+#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:107
+#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:121
#, no-c-format
msgid ""
-"When you want to print more months at once, you can define a month range. This "
-"option defines the last month to be printed. Use the option <i>Start month</i> "
-"to define the first month in this range."
+"When you want to print more months at once, you can define a month range. "
+"This option defines the last month to be printed. Use the option <i>Start "
+"month</i> to define the first month in this range."
msgstr ""
"Якщо ви хочете друкувати більше місяців одночасно, то можете вказати період. "
-"Цей параметр вказує останній місяць для друку. Використовуйте параметр <i>"
-"Місяць початку</i>, щоб вказати перший місяць цього інтервалу."
+"Цей параметр вказує останній місяць для друку. Використовуйте параметр "
+"<i>Місяць початку</i>, щоб вказати перший місяць цього інтервалу."
-#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 162
-#: rc.cpp:2029
+#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:154
+#: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:276
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want to have to-dos on the print, placed by their "
+"due date."
+msgstr ""
+"Увімкніть цей параметр, якщо ви хочете, щоб друкувати завдання в днях їх "
+"закінчення."
+
+#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:162
#, no-c-format
msgid "Print week &numbers"
msgstr "Друкувати &номери тижнів"
-#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 165
-#: rc.cpp:2032
+#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:165
#, no-c-format
msgid "Enable this to print week numbers at the left of each row."
msgstr "Увімкніть, щоб друкувати номери тижнів ліворуч від кожного рядка."
-#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 173
-#: rc.cpp:2035
+#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:173
#, no-c-format
msgid "Print daily re&curring to-dos and events"
msgstr "Друкувати щоденні &періодичні завдання та події"
-#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 176
-#: rc.cpp:2038
+#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:176
#, no-c-format
msgid ""
"With this option it is possible to leave out the daily recurring to-dos and "
@@ -3804,99 +7523,244 @@ msgstr ""
"Цей параметр дозволяє не друкувати завдання та події, які потроюються щодня. "
"Такі події займають багато місця і тоді вигляд місяця переповнений."
-#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 184
-#: rc.cpp:2041
+#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:184
#, no-c-format
msgid "Print weekl&y recurring to-dos and events"
msgstr "Друкувати щотижневі &періодичні завдання та події"
-#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 187
-#: rc.cpp:2044
+#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:187
#, no-c-format
msgid ""
"Similar to \"Print daily recurring to-dos and events\". Weekly to-dos and "
"events will be omitted when making a print of the selected month."
msgstr ""
-"Подібний до \"Друкувати щоденні періодичні завдання та події\". Тижневі події "
-"будуть опускатись при друці вибраного місяця."
+"Подібний до \"Друкувати щоденні періодичні завдання та події\". Тижневі "
+"події будуть опускатись при друці вибраного місяця."
-#: koprefs.cpp:87
+#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:29
+#, no-c-format
+msgid "&Title:"
+msgstr "&Заголовок:"
+
+#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:40
+#, no-c-format
+msgid "To-do List"
+msgstr "Список завдань"
+
+#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:48
+#, no-c-format
+msgid "To-dos to Print"
+msgstr "Друкувати завдання"
+
+#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:59
+#, no-c-format
+msgid "Print &all to-dos"
+msgstr "Друкувати &всі завдання"
+
+#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:73
+#, no-c-format
+msgid "Print &unfinished to-dos only"
+msgstr "Друкувати тільки &незакінчені завдання"
+
+#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:84
+#, no-c-format
+msgid "Print only to-dos due in the &range:"
+msgstr "Друкувати тільки завдання, &які закінчуються:"
+
+#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:224
+#, no-c-format
+msgid "&Priority"
+msgstr "&Пріоритет"
+
+#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:235
+#, no-c-format
+msgid "&Description"
+msgstr "&Опис"
+
+#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:246
+#, no-c-format
+msgid "Due date"
+msgstr "Дата завершення"
+
+#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:260
+#, no-c-format
+msgid "Per&centage completed"
+msgstr "В&ідсотків завершено"
+
+#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:290
+#, no-c-format
+msgid "Sorting Options"
+msgstr "Параметри впорядкування"
+
+#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:304
+#, no-c-format
+msgid "Sort field:"
+msgstr "Впорядковувати по полю:"
+
+#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:323
+#, no-c-format
+msgid "Sort direction:"
+msgstr "Порядок впорядкування:"
+
+#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:375
+#, no-c-format
+msgid "Other Options"
+msgstr "Інші параметри"
+
+#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:386
+#, no-c-format
+msgid "Co&nnect sub-to-dos with its parent"
+msgstr "З'&єднати підзавдання з завданнями"
+
+#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:397
+#, no-c-format
+msgid "Strike &out completed to-do summaries"
+msgstr "Вик&реслювати підсумки виконаних завдань"
+
+#: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:18
+#, no-c-format
+msgid "CalPrintWeek_Base"
+msgstr "CalPrintWeek_Base"
+
+#: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:83
+#: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:94
+#, no-c-format
msgid ""
-"_: Default export file\n"
-"calendar.html"
-msgstr "calendar.html"
+"Here you can choose which events should be printed based on their date. This "
+"check enables you to enter the start date of the date range. Use the <i>End "
+"date</i> to enter the end date of the daterange."
+msgstr ""
+"Тут можете вибрати, які події необхідно надрукувати, залежно від їх дати. Це "
+"дає змогу ввести дату початку періоду. В полі <i>Дата закінчення</i> введіть "
+"кінцеву дату періоду."
-#: koprefs.cpp:162
-msgid "Appointment"
-msgstr "Зустріч"
+#: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:108
+#: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:143
+#, no-c-format
+msgid "All events which start later than the given time will not be printed."
+msgstr ""
+"Всі події, які починаються пізніше за вказаний час, надруковано не буде."
-#: koprefs.cpp:162
-msgid "Business"
-msgstr "Бізнес"
+#: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:157
+#: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:175
+#, no-c-format
+msgid "All events which start earlier than the given time will not be printed."
+msgstr ""
+"Всі події, які починаються раніше за вказаний час, надруковано не буде."
-#: koprefs.cpp:163
-msgid "Meeting"
-msgstr "Засідання"
+#: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:186
+#: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:200
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can choose which events should be printed based on their date. This "
+"check enables you to enter the end date of the date range. Use the <i>Start "
+"date</i> to enter the start date of the daterange."
+msgstr ""
+"Тут можете вибрати, які події необхідно надрукувати, залежно від їх дати. Це "
+"дає змогу ввести дату кінця періоду. В полі <i>Дата початку</i> введіть "
+"початкову дату періоду."
-#: koprefs.cpp:163
-msgid "Phone Call"
-msgstr "Телефонний дзвінок"
+#: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:213
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The timetable view supports colors. If you want to make use of colors you "
+"should check this option. The category colors will be used."
+msgstr ""
+"Вигляд розкладу підтримує кольори. Якщо ви хочете використовувати кольори, "
+"увімкніть цей параметр. Будуть використовуватись кольори категорій."
-#: koprefs.cpp:163
-msgid "Education"
-msgstr "Навчання"
+#: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:221
+#, no-c-format
+msgid "Print Layout"
+msgstr "Розкладка друку"
-#: koprefs.cpp:164 printing/calprintpluginbase.cpp:286
-msgid "Holiday"
-msgstr "Свято"
+#: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:232
+#, no-c-format
+msgid "Print as &Filofax page"
+msgstr "Друкувати у вигляді сторінки &блокнота"
-#: koprefs.cpp:164
-msgid "Vacation"
-msgstr "Відпустка"
+#: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:238
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Filofax view prints one week per page, so all days have a large surface."
+msgstr ""
+"Вигляд перекидної сторінки блокнота друкує один тиждень на сторінку, так що "
+"всі дні мають багато простору."
-#: koprefs.cpp:164
-msgid "Special Occasion"
-msgstr "Особливий випадок"
+#: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:246
+#, no-c-format
+msgid "Print as &timetable view"
+msgstr "Друкувати в вигляді &розкладу"
-#: koprefs.cpp:165
-msgid "Personal"
-msgstr "Особисте"
+#: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:249
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This view is similar to the weekview in KOrganizer. The week is printed in "
+"landscape layout. You can even use the same colors for the items if you "
+"check <i>Use Colors</i>."
+msgstr ""
+"Цей вигляд подібний до тижневого вигляду в KOrganizer. Тиждень друкується в "
+"альбомній орієнтації. Ви, навіть, можете використовувати для елементів "
+"однакові кольори, якщо увімкнете <i>Використовувати кольори</i>."
-#: koprefs.cpp:165
-msgid "Travel"
-msgstr "Подорожі"
+#: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:257
+#, no-c-format
+msgid "Print as split week view"
+msgstr "Друкувати по тижнях"
-#: koprefs.cpp:166
-msgid "Birthday"
-msgstr "День народження"
+#: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:260
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This view is similar to the week view in KOrganizer. The only difference "
+"with the timetable view is the page layout. Timetables are printed in "
+"landscape, the split week view in portrait."
+msgstr ""
+"Цей вигляд подібний до тижневого вигляду в KOrganizer. Єдина відмінність "
+"полягає в орієнтації сторінки. Розклади друкуються в альбомній орієнтації, а "
+"цей вигляд в книжковій."
-#: kotodoeditor.cpp:160
-msgid "Edit To-do"
-msgstr "Редагувати завдання"
+#: publishdialog_base.ui:65
+#, no-c-format
+msgid "Email:"
+msgstr "Електронна пошта:"
-#: kotodoeditor.cpp:169
-msgid "New To-do"
-msgstr "Нове завдання"
+#: publishdialog_base.ui:94
+#, no-c-format
+msgid "Select &Addressee..."
+msgstr "Вибрати &адресата..."
-#: kotodoeditor.cpp:344
-msgid "Template does not contain a valid to-do."
-msgstr "Шаблон не містить чинного завдання."
+#: template_management_dialog_base.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "Template Management"
+msgstr "Керування шаблонами"
-#: tips.cpp:3
+#: template_management_dialog_base.ui:57
+#, no-c-format
msgid ""
-"<p>...that you can synchronize your calendar data with the data on a Palm Pilot "
-"by using <a href=\"http://www.slac.com/pilone/kpilot_home\">KPilot</a>?\n"
+"Select a template and click <b>Apply Template</b> to apply it to the current "
+"event or task. Click <b>New</b> to create a new template based on the "
+"current event or task."
+msgstr ""
+"Виберіть шаблон і натисніть <b>Застосувати шаблон</b>, щоб застосувати його "
+"до поточної події або завдання. Клацніть <b>Новий</b>, щоб створити новий "
+"шаблон, на основі поточної події чи завдання."
+
+#: tips:3
+msgid ""
+"<p>...that you can synchronize your calendar data with the data on a Palm "
+"Pilot by using <a href=\"http://www.slac.com/pilone/kpilot_home\">KPilot</"
+"a>?\n"
"</p>\n"
msgstr ""
-"<p>...можна синхронізувати дані вашого календаря з Palm Pilot використовуючи <a "
-"href=\"http://www.slac.com/pilone/kpilot_home\">KPilot</a>?\n"
+"<p>...можна синхронізувати дані вашого календаря з Palm Pilot використовуючи "
+"<a href=\"http://www.slac.com/pilone/kpilot_home\">KPilot</a>?\n"
"</p>\n"
-#: tips.cpp:9
+#: tips:10
msgid ""
-"<p>...that it is possible to show the current time in the calendar? Enable the "
-"current time line in the dialog which appears after selecting <b>Settings</b>"
-", <b>Configure KOrganizer...</b> from the menu bar.\n"
+"<p>...that it is possible to show the current time in the calendar? Enable "
+"the current time line in the dialog which appears after selecting "
+"<b>Settings</b>, <b>Configure KOrganizer...</b> from the menu bar.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>..можливий показ поточного часу в календарі? Ввімкніть лінію поточного у "
@@ -3904,21 +7768,21 @@ msgstr ""
"<b>Налаштування KOrganizer...</b> в меню.\n"
"</p>\n"
-#: tips.cpp:15
+#: tips:17
msgid ""
-"<p>...that KOrganizer supports Microsoft Exchange? Add the <b>"
-"Microsoft&reg; Exchange 2000 resource</b> using the <b>Resource View</b> "
-"from the KOrganizer sidebar.\n"
+"<p>...that KOrganizer supports Microsoft Exchange? Add the <b>Microsoft&reg; "
+"Exchange 2000 resource</b> using the <b>Resource View</b> from the "
+"KOrganizer sidebar.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
-"<p>...KOrganizer має підтримку Microsoft Exchange? Додайте ресурс <b>"
-"Сервер Microsoft&reg; Exchange 2000</b> у перегляді ресурсів.\n"
+"<p>...KOrganizer має підтримку Microsoft Exchange? Додайте ресурс <b>Сервер "
+"Microsoft&reg; Exchange 2000</b> у перегляді ресурсів.\n"
"</p>\n"
-#: tips.cpp:21
+#: tips:24
msgid ""
-"<p>...that you can select whether the week starts on Monday or on Sunday in the "
-"Trinity Control Center? KOrganizer uses this setting. Look at Regional & "
+"<p>...that you can select whether the week starts on Monday or on Sunday in "
+"the Trinity Control Center? KOrganizer uses this setting. Look at Regional & "
"Accessibility->Country/Region & Languages in the Trinity Control Center, or "
"select <b>Settings</b>,\n"
"<b>Configure Date & Time...</b> from the menu bar. Select the Time & Dates "
@@ -3926,32 +7790,34 @@ msgid ""
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>...можна вибирати: починати тиждень з понеділка чи з неділі у Центрі "
-"керування TDE? KOrganizer використовує ці значення. Дивіться в Локалізація та "
-"доступність->Країна/регіон та мова, тоді виберіть вкладку Час та дата.\n"
+"керування TDE? KOrganizer використовує ці значення. Дивіться в Локалізація "
+"та доступність->Країна/регіон та мова, тоді виберіть вкладку Час та дата.\n"
"</p>\n"
-#: tips.cpp:28
+#: tips:32
msgid ""
"<p>...that you can edit to-dos quickly by right clicking on the property you "
"wish to change; like the priority, the category or the date?\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>...завдання можна швидко редагувати, клацнувши правою кнопкою мишки на "
-"властивість, яку ви хочете змінити, наприклад, пріоритет, категорію або дату?\n"
+"властивість, яку ви хочете змінити, наприклад, пріоритет, категорію або "
+"дату?\n"
"</p>\n"
-#: tips.cpp:34
+#: tips:39
msgid ""
"<p>...that you can view and edit a calendar from the shell with "
-"konsolekalendar? Run <b>konsolekalendar --help</b> for the available options.\n"
+"konsolekalendar? Run <b>konsolekalendar --help</b> for the available "
+"options.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
-"<p>...можна переглядати і редагувати календар з командної оболонки за допомогою "
-"konsolekalendar? Запустіть <b>konsolekalendar --help</b>"
-", щоб побачити наявні параметри.\n"
+"<p>...можна переглядати і редагувати календар з командної оболонки за "
+"допомогою konsolekalendar? Запустіть <b>konsolekalendar --help</b>, щоб "
+"побачити наявні параметри.\n"
"</p>\n"
-#: tips.cpp:40
+#: tips:46
msgid ""
"<p>...that your calender can display birthdays from your address book? It is "
"even possible to set up reminders for them. To activate this, add the "
@@ -3959,4073 +7825,101 @@ msgid ""
"</p>\n"
msgstr ""
-#: tips.cpp:46
+#: tips:53
msgid ""
-"<p>...that you can store your calendar on an FTP server? Use the standard file "
-"dialog to save the calendar to a URL like "
-"<b>ftp://username@ftpserver/filename</b>. You can make your calendar active and "
-"load and save it as if it were local, or add it permanently to your resources "
-"list, using the remote file resource. Just make sure that no two KOrganizer "
-"applications are working on the same file, at the same time.\n"
+"<p>...that you can store your calendar on an FTP server? Use the standard "
+"file dialog to save the calendar to a URL like <b>ftp://username@ftpserver/"
+"filename</b>. You can make your calendar active and load and save it as if "
+"it were local, or add it permanently to your resources list, using the "
+"remote file resource. Just make sure that no two KOrganizer applications are "
+"working on the same file, at the same time.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>...можна зберігати свій календар на сервері FTP? У стандартному вікні "
-"збереження файлів, збережіть календар на адресу типу <b>"
-"ftp://користувач@ftpсервер/назва файла</b>. Можна зробити календар активним і "
+"збереження файлів, збережіть календар на адресу типу <b>ftp://"
+"користувач@ftpсервер/назва файла</b>. Можна зробити календар активним і "
"відкривати та зберігати в нього як в локальний. Однак пам'ятайте, що тільки "
"одна програма KOrganizer може одночасно працювати з тим самим файлом.\n"
"</p>\n"
-#: tips.cpp:52
+#: tips:60
msgid ""
-"<p>...that you can create hierarchical to-dos by clicking with the right mouse "
-"button on an existing to-do and selecting <b>New Sub-to-do</b> "
-"from the context menu?\n"
+"<p>...that you can create hierarchical to-dos by clicking with the right "
+"mouse button on an existing to-do and selecting <b>New Sub-to-do</b> from "
+"the context menu?\n"
"</p>\n"
msgstr ""
-"<p>...можна створювати ієрархічні завдання шляхом клацання правою кнопкою мишки "
-"на існуючі завдання і вибору <b>Нове підзавдання</b> з контекстного меню?\n"
+"<p>...можна створювати ієрархічні завдання шляхом клацання правою кнопкою "
+"мишки на існуючі завдання і вибору <b>Нове підзавдання</b> з контекстного "
+"меню?\n"
"</p>\n"
-#: tips.cpp:58
+#: tips:67
msgid ""
"<p>...that a color can be assigned to each category? Events with a certain "
-"category will be shown in that color. You can assign these in the section <b>"
-"Colors</b> within the dialog which appears after selecting <b>Settings</b>, <b>"
-"Configure KOrganizer...</b> from the menu bar.\n"
+"category will be shown in that color. You can assign these in the section "
+"<b>Colors</b> within the dialog which appears after selecting <b>Settings</"
+"b>, <b>Configure KOrganizer...</b> from the menu bar.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
-"<p>...можна для кожної категорії призначити колір? Події, що належать до певної "
-"категорії будуть показані цим кольором. Кольори можна призначити в секції <b>"
-"Кольори</b> у вікні, яке з'явиться після вибору <b>Параметри</b>, <b>"
-"Налаштування KOrganizer...</b> в панелі меню.\n"
+"<p>...можна для кожної категорії призначити колір? Події, що належать до "
+"певної категорії будуть показані цим кольором. Кольори можна призначити в "
+"секції <b>Кольори</b> у вікні, яке з'явиться після вибору <b>Параметри</b>, "
+"<b>Налаштування KOrganizer...</b> в панелі меню.\n"
"</p>\n"
-#: tips.cpp:64
+#: tips:74
msgid ""
-"<p>...that you can view and edit a calendar with Konqueror? Just click on the "
-"calendar file to make Konqueror open it.\n"
+"<p>...that you can view and edit a calendar with Konqueror? Just click on "
+"the calendar file to make Konqueror open it.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
-"<p>...можна переглядати і редагувати календар в Konqueror? Просто клацніть на "
-"файл календаря, щоб Konqueror його відкрив.\n"
+"<p>...можна переглядати і редагувати календар в Konqueror? Просто клацніть "
+"на файл календаря, щоб Konqueror його відкрив.\n"
"</p>\n"
-#: tips.cpp:70
+#: tips:81
msgid ""
-"<p>...that it is possible to add an attachment to an event or to-do? To do so, "
-"add a link to the <b>Attachments</b> tab within the <b>Edit Event</b> or <b>"
-"Edit To-do</b> dialog.\n"
+"<p>...that it is possible to add an attachment to an event or to-do? To do "
+"so, add a link to the <b>Attachments</b> tab within the <b>Edit Event</b> or "
+"<b>Edit To-do</b> dialog.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>...до події можна додавати долучення до подій та завдань? Щоб це зробити, "
-"додайте посилання до вкладки <b>Долучення</b> у вікні <b>Редагування події</b> "
-"або <b>Редагування завдання</b>.\n"
+"додайте посилання до вкладки <b>Долучення</b> у вікні <b>Редагування події</"
+"b> або <b>Редагування завдання</b>.\n"
"</p>\n"
-#: tips.cpp:76
+#: tips:88
msgid ""
-"<p>...that you can export your calendar to HTML? Select <b>File</b>, <b>"
-"Export</b>, <b>Export Web Page...</b> from the menu bar to open the <b>"
-"Export calendar as web page</b> dialog.\n"
+"<p>...that you can export your calendar to HTML? Select <b>File</b>, "
+"<b>Export</b>, <b>Export Web Page...</b> from the menu bar to open the "
+"<b>Export calendar as web page</b> dialog.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
-"<p>...можна експортувати календар у HTML? Виберіть <b>Файл</b>, <b>Експорт</b>"
-", <b>Експортувати веб-сторінку...</b> у меню для відкриття вікна <b>"
-"Експорт календаря, як веб-сторінки</b>.\n"
+"<p>...можна експортувати календар у HTML? Виберіть <b>Файл</b>, <b>Експорт</"
+"b>, <b>Експортувати веб-сторінку...</b> у меню для відкриття вікна "
+"<b>Експорт календаря, як веб-сторінки</b>.\n"
"</p>\n"
-#: tips.cpp:82
+#: tips:95
msgid ""
"<p>...that you can purge completed to-dos in one step? Go to the <b>File</b> "
"menu and choose <b>Purge Completed</b>.\n"
msgstr ""
-"<p>...можна очистити виконані завдання однією дією? Підіть до меню <b>Файл</b> "
-"і виберіть <b>Очистити виконані</b>.\n"
+"<p>...можна очистити виконані завдання однією дією? Підіть до меню <b>Файл</"
+"b> і виберіть <b>Очистити виконані</b>.\n"
-#: tips.cpp:87
+#: tips:102
msgid ""
-"<p>...that you can create a new sub-to-do by pasting a to-do while another one "
-"is selected?\n"
+"<p>...that you can create a new sub-to-do by pasting a to-do while another "
+"one is selected?\n"
"</p>\n"
msgstr ""
-"<p>...можна створити нове підзавдання шляхом вставлення скопійованого завдання "
-"в інше вибране завдання?\n"
+"<p>...можна створити нове підзавдання шляхом вставлення скопійованого "
+"завдання в інше вибране завдання?\n"
"</p>\n"
-#: actionmanager.cpp:255
-#, fuzzy
-msgid "Import &Event/Calendar (ICS-/VCS-File)..."
-msgstr "Імпортувати &календар..."
-
-#: actionmanager.cpp:257
-#, fuzzy
-msgid "&Import From UNIX Ical tool (.calendar-File)"
-msgstr "&Імпортувати з засобу UNIX Ical"
-
-#: actionmanager.cpp:259
-msgid "Get &Hot New Stuff..."
-msgstr "Отримати &нові матеріали..."
-
-#: actionmanager.cpp:263
-msgid "Export &Web Page..."
-msgstr "Експортувати &веб-сторінку..."
-
-#: actionmanager.cpp:266
-msgid "&iCalendar..."
-msgstr "&i-календар..."
-
-#: actionmanager.cpp:269
-msgid "&vCalendar..."
-msgstr "&v-календар..."
-
-#: actionmanager.cpp:272
-msgid "Upload &Hot New Stuff..."
-msgstr "Вивантажити н&ові матеріали..."
-
-#: actionmanager.cpp:278
-msgid "Archive O&ld Entries..."
-msgstr "Архівувати &старі події..."
-
-#: actionmanager.cpp:280
-msgid ""
-"_: delete completed to-dos\n"
-"Pur&ge Completed To-dos"
-msgstr "Очи&стити виконані завдання"
-
-#: actionmanager.cpp:338
-msgid "What's &Next"
-msgstr "Що &наступне"
-
-#: actionmanager.cpp:342
-msgid "&Day"
-msgstr "&День"
-
-#: actionmanager.cpp:351
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"_n: &Next Day\n"
-"Ne&xt %n Days"
-msgstr ""
-"%n &наступний день\n"
-"%n &наступних дні\n"
-"%n &наступних днів"
-
-#: actionmanager.cpp:353
-msgid "W&ork Week"
-msgstr "Р&обочі дні"
-
-#: actionmanager.cpp:357
-msgid "&Week"
-msgstr "&Тиждень"
-
-#: actionmanager.cpp:361
-msgid "&Month"
-msgstr "&Місяць"
-
-#: actionmanager.cpp:365
-msgid "&List"
-msgstr "&Список"
-
-#: actionmanager.cpp:369
-msgid "&To-do List"
-msgstr "Список &завдань"
-
-#: actionmanager.cpp:373
-msgid "&Journal"
-msgstr "&Журнал"
-
-#: actionmanager.cpp:377
-#, fuzzy
-msgid "&Timeline View"
-msgstr "По центру"
-
-#: actionmanager.cpp:383
-msgid "&Refresh"
-msgstr "&Оновити"
-
-#: actionmanager.cpp:391
-msgid "F&ilter"
-msgstr "Ф&ільтр"
-
-#: actionmanager.cpp:406
-msgid "Zoom In Horizontally"
-msgstr "Збільшити горизонтально"
-
-#: actionmanager.cpp:409
-msgid "Zoom Out Horizontally"
-msgstr "Зменшити горизонтально"
-
-#: actionmanager.cpp:412
-msgid "Zoom In Vertically"
-msgstr "Збільшити вертикально"
-
-#: actionmanager.cpp:415
-msgid "Zoom Out Vertically"
-msgstr "Зменшити вертикально"
-
-#: actionmanager.cpp:424
-msgid "Go to &Today"
-msgstr "&Сьогодні"
-
-#: actionmanager.cpp:428
-msgid "Go &Backward"
-msgstr "Перейти &назад"
-
-#: actionmanager.cpp:440
-msgid "Go &Forward"
-msgstr "Перейти &вперед"
-
-#: actionmanager.cpp:450
-msgid "New E&vent..."
-msgstr "Нова п&одія..."
-
-#: actionmanager.cpp:454 kotodoview.cpp:464
-msgid "New &To-do..."
-msgstr "Нове &завдання..."
-
-#: actionmanager.cpp:458 kotodoview.cpp:466
-msgid "New Su&b-to-do..."
-msgstr "Нове п&ідзавдання..."
-
-#: actionmanager.cpp:464
-msgid "New &Journal..."
-msgstr "Новий &журнал..."
-
-#: actionmanager.cpp:469 actionmanager.cpp:1461 actionmanager.cpp:1489
-#: koeventpopupmenu.cpp:53 kotodoview.cpp:454
-msgid "&Show"
-msgstr "&Показати"
-
-#: actionmanager.cpp:472 actionmanager.cpp:1462 actionmanager.cpp:1490
-#: koeventpopupmenu.cpp:55 kotodoview.cpp:456 resourceview.cpp:715
-msgid "&Edit..."
-msgstr "&Редагувати..."
-
-#: actionmanager.cpp:479
-msgid "&Make Sub-to-do Independent"
-msgstr "З&робити підзавдання незалежним"
-
-#: actionmanager.cpp:498
-msgid "&Publish Item Information..."
-msgstr "&Опублікувати інформацію про елемент..."
-
-#: actionmanager.cpp:503
-msgid "Send &Invitation to Attendees"
-msgstr "Надіслати учасникам &запрошення"
-
-#: actionmanager.cpp:511
-msgid "Re&quest Update"
-msgstr "Дати за&пит на оновлення"
-
-#: actionmanager.cpp:518
-msgid "Send &Cancelation to Attendees"
-msgstr "Надіслати учасникам &скасування"
-
-#: actionmanager.cpp:525
-msgid "Send Status &Update"
-msgstr "Надіслати &оновлення стану"
-
-#: actionmanager.cpp:533
-msgid ""
-"_: counter proposal\n"
-"Request Chan&ge"
-msgstr "Дати запит на з&міну"
-
-#: actionmanager.cpp:540
-#, fuzzy
-msgid "&Send as iCalendar..."
-msgstr "&i-календар..."
-
-#: actionmanager.cpp:545
-msgid "&Mail Free Busy Information..."
-msgstr "&Надіслати поштою інформацію про вільний/зайнятий час..."
-
-#: actionmanager.cpp:550
-msgid "&Upload Free Busy Information"
-msgstr "Виванта&жити інформацію про вільний/зайнятий час"
-
-#: actionmanager.cpp:556
-msgid "&Addressbook"
-msgstr "&Адресна книга"
-
-#: actionmanager.cpp:567
-msgid "Show Date Navigator"
-msgstr "Показати навігатор дат"
-
-#: actionmanager.cpp:570
-msgid "Show To-do View"
-msgstr "Показати перегляд завдань"
-
-#: actionmanager.cpp:573
-msgid "Show Item Viewer"
-msgstr "Показати переглядач подій"
-
-#: actionmanager.cpp:592
-msgid "Show Resource View"
-msgstr "Показати кнопки ресурсів"
-
-#: actionmanager.cpp:595
-msgid "Show &Resource Buttons"
-msgstr "Показати кнопки &ресурсів"
-
-#: actionmanager.cpp:610
-msgid "Configure &Date && Time..."
-msgstr "Налаштування &часу та дати..."
-
-#: actionmanager.cpp:617
-msgid "Manage View &Filters..."
-msgstr "Керування &фільтрами перегляду..."
-
-#: actionmanager.cpp:620
-msgid "Manage C&ategories..."
-msgstr "Керування к&атегоріями..."
-
-#: actionmanager.cpp:624
-msgid "&Configure Calendar..."
-msgstr "Налаштувати &календар..."
-
-#: actionmanager.cpp:649 actionmanager.cpp:651
-msgid "Filter: "
-msgstr "Фільтр: "
-
-#: actionmanager.cpp:713 actionmanager.cpp:801 actionmanager.cpp:1191
-#: previewdialog.cpp:140
-msgid "*.vcs *.ics|Calendar Files"
-msgstr "*.vcs *.ics|файли календарів"
-
-#: actionmanager.cpp:752
-#, fuzzy
-msgid ""
-"You have no .calendar file in your home directory.\n"
-"Import cannot proceed.\n"
-msgstr ""
-"Ви не маєте файл i-календаря у вашій домашній директорії.\n"
-"Імпортування не може відбутися.\n"
-
-#: actionmanager.cpp:775
-msgid ""
-"KOrganizer successfully imported and merged your .calendar file from ical into "
-"the currently opened calendar."
-msgstr ""
-"KOrganizer успішно імпортував та приєднав ваш файл календаря ical у поточний "
-"календар."
-
-#: actionmanager.cpp:781
-msgid ""
-"KOrganizer encountered some unknown fields while parsing your .calendar ical "
-"file, and had to discard them; please check to see that all your relevant data "
-"was correctly imported."
-msgstr ""
-"KOrganizer знайшов деякі невідомі поля при перегляді вашого файла календаря "
-"ical і змушений пропустити їх. Будь ласка, перевірте, чи всі ваші важливі дані "
-"було правильно імпортовано."
-
-#: actionmanager.cpp:785
-msgid "ICal Import Successful with Warning"
-msgstr "Імпортування з ICal успішне з попередженнями"
-
-#: actionmanager.cpp:788
-msgid ""
-"KOrganizer encountered an error parsing your .calendar file from ical; import "
-"has failed."
-msgstr ""
-"KOrganizer зіткнувся з деякими помилками при аналізі вашого файла календаря "
-"ical. Імпортування було невдалим."
-
-#: actionmanager.cpp:792
-msgid ""
-"KOrganizer does not think that your .calendar file is a valid ical calendar; "
-"import has failed."
-msgstr ""
-"KOrganizer вважає, що файл вашого календаря не є чинним календарем ical. "
-"Імпортування було невдалим."
-
-#: actionmanager.cpp:874
-msgid "New calendar '%1'."
-msgstr "Новий календар \"%1\"."
-
-#: actionmanager.cpp:909
-msgid "Cannot download calendar from '%1'."
-msgstr "Неможливо звантажити календар з \"%1\"."
-
-#: actionmanager.cpp:947
-msgid "Added calendar resource for URL '%1'."
-msgstr "Додано ресурс календаря для URL \"%1\"."
-
-#: actionmanager.cpp:955
-msgid "Unable to create calendar resource '%1'."
-msgstr "Не вдається створити ресурс календаря \"%1\"."
-
-#: actionmanager.cpp:966
-msgid "Merged calendar '%1'."
-msgstr "Приєднаний календар \"%1\"."
-
-#: actionmanager.cpp:969
-msgid "Opened calendar '%1'."
-msgstr "Відкритий календар \"%1\"."
-
-#: actionmanager.cpp:994
-msgid ""
-"Your calendar will be saved in iCalendar format. Use 'Export vCalendar' to save "
-"in vCalendar format."
-msgstr ""
-"Ваш календар буде збережений у форматі i-календаря. Використовуйте \"Експорт "
-"v-календаря\" для збереження у форматі v-календаря."
-
-#: actionmanager.cpp:996
-msgid "Format Conversion"
-msgstr "Конвертація формату"
-
-#: actionmanager.cpp:996 calendarview.cpp:1834
-msgid "Proceed"
-msgstr "Продовжити"
-
-#: actionmanager.cpp:1020
-msgid "Cannot upload calendar to '%1'"
-msgstr "Не вдається вивантажити календар до \"%1\""
-
-#: actionmanager.cpp:1033
-msgid "Saved calendar '%1'."
-msgstr "Збережений календар \"%1\"."
-
-#: actionmanager.cpp:1064
-msgid "Do you want to overwrite file \"%1\""
-msgstr ""
-
-#: actionmanager.cpp:1098
-msgid "Could not upload file."
-msgstr "Неможливо вивантажити календар."
-
-#: actionmanager.cpp:1139
-#, c-format
-msgid "Unable to save calendar to the file %1."
-msgstr "Неможливо зберегти календар у файл %1."
-
-#: actionmanager.cpp:1164
-msgid ""
-"The calendar has been modified.\n"
-"Do you want to save it?"
-msgstr ""
-"Календар був змінений.\n"
-"Бажаєте зберегти зміни?"
-
-#: actionmanager.cpp:1267
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: &Next Day\n"
-"&Next %n Days"
-msgstr ""
-"%n &наступний день\n"
-"%n &наступних дні\n"
-"%n &наступних днів"
-
-#: actionmanager.cpp:1301
-msgid "Could not start control module for date and time format."
-msgstr "Не вдалося запустити модуль управління для формату дати і часу."
-
-#: actionmanager.cpp:1447
-msgid "&Show Event"
-msgstr "&Перегляд події"
-
-#: actionmanager.cpp:1448
-msgid "&Edit Event..."
-msgstr "&Редагування події..."
-
-#: actionmanager.cpp:1449
-msgid "&Delete Event"
-msgstr "&Вилучити подію"
-
-#: actionmanager.cpp:1453
-msgid "&Show To-do"
-msgstr "&Показати завдання"
-
-#: actionmanager.cpp:1454
-msgid "&Edit To-do..."
-msgstr "&Редагувати завдання..."
-
-#: actionmanager.cpp:1455
-msgid "&Delete To-do"
-msgstr "&Вилучити завдання"
-
-#: actionmanager.cpp:1579
-msgid ""
-"\"%1\" is read-only. Please select a writable calendar before attempting to "
-"create a new item."
-msgstr ""
-
-#: actionmanager.cpp:1582
-#, fuzzy
-msgid "Read-only calendar"
-msgstr "Друкувати календар"
-
-#: actionmanager.cpp:1612
-msgid ""
-"You have no active, writable event folder so saving will not be possible.\n"
-"Please create or activate at least one writable event folder and try again."
-msgstr ""
-
-#: actionmanager.cpp:1616
-msgid ""
-"You have no active, writable to-do (task) folders so saving will not be "
-"possible.\n"
-"Please create or activate at least one writable to-do folder and try again."
-msgstr ""
-
-#: actionmanager.cpp:1620
-msgid ""
-"You have no active, writable journal folder so saving will not be possible.\n"
-"Please create or activate at least one writable journal folder and try again."
-msgstr ""
-
-#: actionmanager.cpp:1624
-msgid ""
-"You have no active, writable calendar folder so saving will not be possible.\n"
-"Please create or activate at least one writable calendar folder and try again."
-msgstr ""
-
-#: actionmanager.cpp:1630
-#, fuzzy
-msgid "No writable calendar"
-msgstr "Немає дати, яка б підходила."
-
-#: actionmanager.cpp:1671 actionmanager.cpp:1794
-msgid "Attach as &link"
-msgstr ""
-
-#: actionmanager.cpp:1672 actionmanager.cpp:1795
-#, fuzzy
-msgid "Attach &inline"
-msgstr "Дол&учення"
-
-#: actionmanager.cpp:1673
-msgid "Attach inline &without attachments"
-msgstr ""
-
-#: actionmanager.cpp:1705
-msgid "Removing attachments from an email might invalidate its signature."
-msgstr ""
-
-#: actionmanager.cpp:1706
-#, fuzzy
-msgid "Remove Attachments"
-msgstr "Долучення:"
-
-#: actionmanager.cpp:1895
-msgid "Undo (%1)"
-msgstr "Вернути (%1)"
-
-#: actionmanager.cpp:1907
-msgid "Redo (%1)"
-msgstr "Повторити (%1)"
-
-#: actionmanager.cpp:1919
-msgid ""
-"The calendar contains unsaved changes. Do you want to save them before exiting?"
-msgstr ""
-"Календар містить незбережені зміни. Хочете зберегти зміни перед виходом?"
-
-#: actionmanager.cpp:1924
-msgid "Unable to save the calendar. Do you still want to close this window?"
-msgstr "Не вдається зберегти календар. Хочете закрити вікно попри все?"
-
-#: actionmanager.cpp:1945
-msgid "Unable to exit. Saving still in progress."
-msgstr "Неможливо вийти. Ще не закінчилось збереження."
-
-#: actionmanager.cpp:1984
-msgid ""
-"Saving of '%1' failed. Check that the resource is properly configured.\n"
-"Ignore problem and continue without saving or cancel save?"
-msgstr ""
-"Не вдалось зберегти \"%1\". Будь ласка,перевірте чи ресурс правильно "
-"налаштований.\n"
-"Зігнорувати проблему і продовжити без збереження чи скасувати збереження?"
-
-#: actionmanager.cpp:1987
-msgid "Save Error"
-msgstr "Помилка збереження"
-
-#: actionmanager.cpp:2009
-msgid "URL '%1' is invalid."
-msgstr "Помилка в адресі URL \"%1\"."
-
-#: actionmanager.cpp:2025
-#, fuzzy
-msgid "Unable to open the calendar"
-msgstr "Не вдається створити ресурс календаря \"%1\"."
-
-#: konewstuff.cpp:48
-msgid "Could not load calendar."
-msgstr "Неможливо завантажити календар."
-
-#: konewstuff.cpp:63
-msgid "The downloaded events will be merged into your current calendar."
-msgstr "Звантажені події будуть вставлені у ваш поточного календар."
-
-#: filtereditdialog.cpp:51
-msgid "Edit Calendar Filters"
-msgstr "Редагування фільтрів календаря"
-
-#: filtereditdialog.cpp:99
-msgid "Press this button to define a new filter."
-msgstr "Натисніть цю кнопку, щоб створити новий фільтр."
-
-#: filtereditdialog.cpp:100
-msgid "Press this button to remove the currently active filter."
-msgstr "Натисніть цю кнопку, щоб вилучити вибраний фільтр."
-
-#: filtereditdialog.cpp:189
-#, c-format
-msgid "New Filter %1"
-msgstr "Новий фільтр %1"
-
-#: filtereditdialog.cpp:201
-msgid "Delete Confirmation"
-msgstr "Підтвердження вилучення"
-
-#: koeditorfreebusy.cpp:178
-#, fuzzy
-msgid "Freebusy Period"
-msgstr "Пароль отримання вільного/зайнятого часу"
-
-#: koeditorfreebusy.cpp:181
-#, fuzzy
-msgid "Summary:"
-msgstr "Зведення"
-
-#: koeditorfreebusy.cpp:190
-#, fuzzy
-msgid "Start:"
-msgstr "&Початок:"
-
-#: koeditorfreebusy.cpp:193
-#, fuzzy
-msgid "End:"
-msgstr "&Закінчення:"
-
-#: koeditorfreebusy.cpp:247
-msgid ""
-"Sets the zoom level on the Gantt chart. 'Hour' shows a range of several hours, "
-"'Day' shows a range of a few days, 'Week' shows a range of a few months, and "
-"'Month' shows a range of a few years, while 'Automatic' selects the range most "
-"appropriate for the current event or to-do."
-msgstr ""
-"Наставляє шкалу масштабу для діаграми Ганта. \"Година\" показує проміжок у "
-"декілька годин, \"День\" показує проміжок у декілька днів, \"Тиждень\" показує "
-"проміжок у декілька місяців, \"Місяць\" показує проміжок у декілька років, а "
-"\"Автоматично\" вибирає проміжок, який найбільш відповідає поточній події або "
-"завданню."
-
-#: koeditorfreebusy.cpp:254
-msgid "Scale: "
-msgstr "Масштаб: "
-
-#: koeditorfreebusy.cpp:260
-msgid "Hour"
-msgstr "Година"
-
-#: koeditorfreebusy.cpp:261
-msgid "Day"
-msgstr "День"
-
-#: koeditorfreebusy.cpp:262
-msgid "Week"
-msgstr "Тиждень"
-
-#: koeditorfreebusy.cpp:263
-msgid "Month"
-msgstr "Місяць"
-
-#: koeditorfreebusy.cpp:264
-msgid "Automatic"
-msgstr "Автоматично"
-
-#: koeditorfreebusy.cpp:270
-msgid "Center on Start"
-msgstr "Центрувати на сторінці"
-
-#: koeditorfreebusy.cpp:272
-msgid "Centers the Gantt chart on the start time and day of this event."
-msgstr "Показує діаграму Ганта по центру часу початку та дня цієї події."
-
-#: koeditorfreebusy.cpp:279
-msgid "Pick Date"
-msgstr "Вибрати дату"
-
-#: koeditorfreebusy.cpp:281
-msgid "Moves the event to a date and time when all the attendees are free."
-msgstr "Пересуває подію на дату й час, коли всі учасники мають вільний час."
-
-#: koeditorfreebusy.cpp:290
-msgid ""
-"Reloads Free/Busy data for all attendees from the corresponding servers."
-msgstr ""
-"Перезавантажує з відповідних серверів дані про вільний/зайнятий час всіх "
-"учасників."
-
-#: koeditorfreebusy.cpp:297
-msgid ""
-"Shows the free/busy status of all attendees. Double-clicking on an attendees "
-"entry in the list will allow you to enter the location of their Free/Busy "
-"Information."
-msgstr ""
-"Показує вільний/зайнятий час всіх учасників. Подвійне клацання на елемент "
-"учасників в списку дозволить ввести адресу інформації про їх вільний/зайнятий "
-"час."
-
-#: koeditorfreebusy.cpp:304
-#, fuzzy
-msgid "Attendee"
-msgstr "Учасники:"
-
-#: koeditorfreebusy.cpp:547
-msgid "The meeting already has suitable start/end times."
-msgstr "Зустріч вже призначена на час (початок/закінчення), який підходить."
-
-#: koeditorfreebusy.cpp:552
-msgid ""
-"<qt>The next available time slot for the meeting is:"
-"<br>Start: %1"
-"<br>End: %2"
-"<br>Would you like to move the meeting to this time slot?</qt>"
-msgstr ""
-
-#: koeditorfreebusy.cpp:564
-msgid "No suitable date found."
-msgstr "Немає дати, яка б підходила."
-
-#: koeditorfreebusy.cpp:700
-msgid ""
-"Of the %1 participants, %2 have accepted, %3 have tentatively accepted, and %4 "
-"have declined."
-msgstr ""
-"Запрошено %1, %2 - прийняли запрошення, %3 - умовно прийняли, і %4 - "
-"відмовились."
-
-#: koeditordetails.cpp:331 koeditorfreebusy.cpp:785
-msgid ""
-"%1 does not look like a valid email address. Are you sure you want to invite "
-"this participant?"
-msgstr ""
-
-#: koeditordetails.cpp:333 koeditorfreebusy.cpp:787
-#, fuzzy
-msgid "Invalid email address"
-msgstr "Додаткова адреса електронної пошти:"
-
-#: koeditorfreebusy.cpp:957
-msgid ""
-"You are changing the organiser of this event, who is also attending, do you "
-"want to change that attendee as well?"
-msgstr ""
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Vladimir Kobal,Eugene Onischenko,Іван Петрущак"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-
-#: stdcalendar.cpp:74
-msgid "Active Calendar"
-msgstr "Активний календар"
-
-#: stdcalendar.cpp:83
-msgid "Default Calendar"
-msgstr "Типовий календар"
-
-#: stdcalendar.cpp:98
-msgid "Birthdays"
-msgstr "Дні народження"
-
-#: publishdialog.cpp:43
-msgid "Select Addresses"
-msgstr "Вибір адрес"
-
-#: publishdialog.cpp:101
-msgid "(EmptyName)"
-msgstr "(ім'я відсутнє)"
-
-#: koprefsdialog.cpp:967 publishdialog.cpp:102
-msgid "(EmptyEmail)"
-msgstr "(ел. пошта відсутня)"
-
-#: exportwebdialog.cpp:73
-msgid "Export Calendar as Web Page"
-msgstr "Експорт календаря як веб-сторінки"
-
-#: exportwebdialog.cpp:131
-msgid ""
-"You are about to set all preferences to default values. All custom "
-"modifications will be lost."
-msgstr ""
-"Ви зараз зміните значення всіх параметрів до типових. Всі нетипові налаштування "
-"будуть втрачені."
-
-#: exportwebdialog.cpp:132
-msgid "Setting Default Preferences"
-msgstr "Встановлення типових вподобань"
-
-#: exportwebdialog.cpp:133
-msgid "Reset to Defaults"
-msgstr "Повернути типові значення"
-
-#: exportwebdialog.cpp:143 searchdialog.cpp:79
-msgid "Date Range"
-msgstr "Діапазон дат"
-
-#: exportwebdialog.cpp:148
-msgid "View Type"
-msgstr "Тип перегляду"
-
-#: exportwebdialog.cpp:161
-msgid "Destination"
-msgstr "Призначення"
-
-#: exportwebdialog.cpp:178
-msgid "To-dos"
-msgstr "Завдання"
-
-#: exportwebdialog.cpp:199
-msgid "Events"
-msgstr "Події"
-
-#: searchdialog.cpp:49
-msgid "Find Events"
-msgstr "Пошук подій"
-
-#: searchdialog.cpp:50
-msgid "&Find"
-msgstr "&Знайти"
-
-#: searchdialog.cpp:62
-msgid "&Search for:"
-msgstr "&Шукати за:"
-
-#: searchdialog.cpp:70
-msgid "Search For"
-msgstr "Шукати за"
-
-#: searchdialog.cpp:73
-msgid "To-&dos"
-msgstr "Зав&дання"
-
-#: searchdialog.cpp:74
-msgid "&Journal entries"
-msgstr "&Журнальні записи"
-
-#: searchdialog.cpp:87
-msgid "Fr&om:"
-msgstr "&З:"
-
-#: searchdialog.cpp:91
-msgid "&To:"
-msgstr "&По:"
-
-#: searchdialog.cpp:95
-msgid "E&vents have to be completely included"
-msgstr "П&одії повинні бути повністю включені"
-
-#: searchdialog.cpp:98
-msgid "Include to-dos &without due date"
-msgstr "Включати завдання &без дати виконання"
-
-#: searchdialog.cpp:102
-msgid "Search In"
-msgstr "Шукати у"
-
-#: searchdialog.cpp:105
-msgid "Su&mmaries"
-msgstr "Короткі &підсумки"
-
-#: searchdialog.cpp:107
-msgid "Desc&riptions"
-msgstr "Оп&иси"
-
-#: searchdialog.cpp:108
-msgid "Cate&gories"
-msgstr "Кате&горії"
-
-#: searchdialog.cpp:149
-msgid ""
-"Invalid search expression, cannot perform the search. Please enter a search "
-"expression using the wildcard characters '*' and '?' where needed."
-msgstr ""
-"Неправильний пошуковий вираз, неможливо виконати пошук. Будь ласка, введіть "
-"пошуковий вираз використовуючи шаблонні символи \"*\" та \"?\" де це необхідно."
-
-#: searchdialog.cpp:162
-msgid "No events were found matching your search expression."
-msgstr "Відповідних подій не знайдено."
-
-#: korgac/alarmdockwindow.cpp:56 korgac/korgacmain.cpp:65
-#: korgac/korgacmain.cpp:66
-msgid "KOrganizer Reminder Daemon"
-msgstr "Демон нагадувань для KOrganizer"
-
-#: korgac/korgacmain.cpp:70 korgac/korgacmain.cpp:72
-msgid "Maintainer"
-msgstr "Супровід"
-
-#: kolistview.cpp:209 korgac/alarmdialog.cpp:102
-msgid "Reminder"
-msgstr "Нагадування"
-
-#: korgac/alarmdialog.cpp:104
-msgid "Edit..."
-msgstr "Редагування..."
-
-#: korgac/alarmdialog.cpp:104 korgac/alarmdockwindow.cpp:68
-msgid "Dismiss All"
-msgstr "Відмінити все"
-
-#: korgac/alarmdialog.cpp:104
-#, fuzzy
-msgid "Dismiss Reminder"
-msgstr "Редагувати нагадування"
-
-#: korgac/alarmdialog.cpp:116
-msgid "Suspend"
-msgstr "Відкласти"
-
-#: korgac/alarmdialog.cpp:122
-#, fuzzy
-msgid "The following items triggered reminders:"
-msgstr "Наступні події викликали нагадування:"
-
-#: kolistview.cpp:208 korgac/alarmdialog.cpp:130 kotodoview.cpp:386
-#: plugins/timespanview/timespanwidget.cpp:51
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1212
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1296
-msgid "Summary"
-msgstr "Зведення"
-
-#: korgac/alarmdialog.cpp:131
-#, fuzzy
-msgid "Date, Time"
-msgstr "Дата та час"
-
-#: korgac/alarmdialog.cpp:151
-msgid "Suspend &duration:"
-msgstr "Відкласти &на:"
-
-#: korgac/alarmdialog.cpp:160
-msgid "week(s)"
-msgstr "тиждень(ні)"
-
-#: korgac/alarmdialog.cpp:330
-msgid "\"%1\" is a read-only item so modifications are not possible."
-msgstr ""
-
-#: korgac/alarmdialog.cpp:338
-#, fuzzy
-msgid "Could not start KOrganizer so editing is not possible."
-msgstr "Не вдалося запустити KOrganizer."
-
-#: korgac/alarmdialog.cpp:352
-msgid ""
-"An internal KOrganizer error occurred attempting to start the incidence editor"
-msgstr ""
-
-#: korgac/alarmdockwindow.cpp:67
-msgid "Suspend All"
-msgstr "Відкласти всі"
-
-#: korgac/alarmdockwindow.cpp:73
-msgid "Reminders Enabled"
-msgstr "Нагадування увімкнено"
-
-#: korgac/alarmdockwindow.cpp:75
-msgid "Start Reminder Daemon at Login"
-msgstr "Запускати демон нагадувань при вході в систему"
-
-#: korgac/alarmdockwindow.cpp:134
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: There is 1 active reminder.\n"
-"There are %n active reminders."
-msgstr ""
-"%n активне нагадування.\n"
-"%n активні нагадування.\n"
-"%n активних нагадування."
-
-#: korgac/alarmdockwindow.cpp:201
-msgid ""
-"Do you want to start the KOrganizer reminder daemon at login (note that you "
-"will not get reminders whilst the daemon is not running)?"
-msgstr ""
-"Запускати демон нагадування для KOrganizer при вході в систему (ви не зможете "
-"отримувати нагадувань, якщо демон не працює)?"
-
-#: korgac/alarmdockwindow.cpp:203
-msgid "Close KOrganizer Reminder Daemon"
-msgstr "Закрити демон нагадувань для KOrganizer"
-
-#: korgac/alarmdockwindow.cpp:204
-msgid "Start"
-msgstr "Запускати"
-
-#: korgac/alarmdockwindow.cpp:204
-msgid "Do Not Start"
-msgstr "Не запускати"
-
-#: korgac/testalarmdlg.cpp:39
-msgid "TestKabc"
-msgstr "TestKabc"
-
-#: previewdialog.cpp:54
-#, fuzzy
-msgid "&Merge into existing calendar"
-msgstr "Об'єднати в календар, що вже існує"
-
-#: previewdialog.cpp:73
-#, fuzzy
-msgid "&Add as new calendar..."
-msgstr "Додати новий календар"
-
-#: previewdialog.cpp:75
-#, fuzzy
-msgid "&Add as new calendar"
-msgstr "Додати новий календар"
-
-#: previewdialog.cpp:141
-#, fuzzy
-msgid "Select path for new calendar"
-msgstr "Додати новий календар"
-
-#: freebusymanager.cpp:236
-msgid ""
-"<qt>No URL configured for uploading your free/busy list. Please set it in "
-"KOrganizer's configuration dialog, on the \"Free/Busy\" page. "
-"<br>Contact your system administrator for the exact URL and the account "
-"details.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Не налаштовано адреси URL для вивантаження списку вашого вільного/зайнятого "
-"часу. Будь ласка, вкажіть її у вікні налаштування KOrganizer, на сторінці "
-"\"Вільний/зайнятий\". "
-"<br>Дізнайтесь про подробиці рахунка та точну адресу URL у вашого системного "
-"адміністратора.</qt>"
-
-#: freebusymanager.cpp:240
-msgid "No Free/Busy Upload URL"
-msgstr "Немає URL публікування вільного/зайнятого часу"
-
-#: freebusymanager.cpp:247
-msgid "<qt>The target URL '%1' provided is invalid.</qt>"
-msgstr "<qt>Надано не чинну адресу URL \"%1\".</qt>"
-
-#: freebusymanager.cpp:248
-msgid "Invalid URL"
-msgstr "Не чинна адреса URL"
-
-#: freebusymanager.cpp:352
-msgid ""
-"<qt>The software could not upload your free/busy list to the URL '%1'. There "
-"might be a problem with the access rights, or you specified an incorrect URL. "
-"The system said: <em>%2</em>."
-"<br>Please check the URL or contact your system administrator.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Програма не змогла опублікувати інформацію про ваш вільний/зайнятий час на "
-"адресу \"%1\". Можлива проблема: права доступу, або вказано неправильну адресу. "
-"Система каже: <em>%2</em>."
-"<br>Будь ласка, перевірте адресу або зверніться до вашого системного "
-"адміністратора.</qt>"
-
-#: datenavigatorcontainer.cpp:52
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Select the dates you want to display in KOrganizer's main view here. Hold "
-"down the mouse button to select more than one day.</p>"
-"<p>Press the top buttons to browse to the next / previous months or years.</p>"
-"<p>Each line shows a week. The number in the left column is the number of the "
-"week in the year. Press it to select the whole week.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Виберіть тут дати, які ви хочете показати в головному вікні KOrganizer. "
-"Натисніть і тримайте кнопку мишки, щоб вибрати більше, ніж один день.</p>"
-"<p>Скористайтесь кнопками зверху, щоб перейти до наступного / попереднього "
-"місяця або року.</p>"
-"<p>Кожний рядок показує тиждень. Номер в лівому стовпчику -- це номер тижня "
-"року. Натисніть його, щоб вибрати цілий тиждень.</p></qt>"
-
-#: templatemanagementdialog.cpp:50
-msgid "Manage Templates"
-msgstr "Керування шаблонами"
-
-#: templatemanagementdialog.cpp:71
-msgid "Template Name"
-msgstr "Назва шаблона"
-
-#: templatemanagementdialog.cpp:72
-msgid "Please enter a name for the new template:"
-msgstr "Будь ласка, введіть назву нового шаблона:"
-
-#: templatemanagementdialog.cpp:73
-msgid "New Template"
-msgstr "Новий шаблон"
-
-#: templatemanagementdialog.cpp:76
-msgid "A template with that name already exists, do you want to overwrite it?."
-msgstr "Шаблон з такою назвою вже існує. Перезаписати?"
-
-#: templatemanagementdialog.cpp:76
-msgid "Duplicate Template Name"
-msgstr "Здублювати назву шаблону"
-
-#: templatemanagementdialog.cpp:76
-msgid "Overwrite"
-msgstr "Перезаписати"
-
-#: timezone.cpp:39
-msgid "KOrganizer Timezone Test"
-msgstr "Тест часового пояса KOrganizer"
-
-#: koprefsdialog.cpp:103
-msgid "Saving Calendar"
-msgstr "Збереження календаря"
-
-#: koprefsdialog.cpp:165
-msgid "Timezone:"
-msgstr "Часовий пояс:"
-
-#: koprefsdialog.cpp:210
-msgid "[No selection]"
-msgstr "[не вибраний]"
-
-#: koprefsdialog.cpp:296
-msgid "(None)"
-msgstr "(Немає)"
-
-#: koprefsdialog.cpp:323
-#, fuzzy
-msgid "Reminders"
-msgstr "Нагадування"
-
-#: koprefsdialog.cpp:328
-msgid "Default reminder time:"
-msgstr "Типовий час нагадування:"
-
-#: koprefsdialog.cpp:349
-msgid ""
-"*.ogg *.wav *.mp3 *.wma *.flac *.aiff *.raw *.au *.ra|Audio Files (*.ogg *.wav "
-"*.mp3 *.wma *.flac *.aiff *.raw *.au *.ra)"
-msgstr ""
-
-#: koprefsdialog.cpp:363
-msgid "Enable reminders by default:"
-msgstr ""
-
-#: koprefsdialog.cpp:371
-msgid "Working Hours"
-msgstr "Робочі години"
-
-#: koprefsdialog.cpp:387
-msgid ""
-"Check this box to make KOrganizer mark the working hours for this day of the "
-"week. If this is a work day for you, check this box, or the working hours will "
-"not be marked with color."
-msgstr ""
-"Увімкніть, щоб програма KOrganizer позначала робочі години для цього дня тижня. "
-"Якщо це ваш робочий день, увімкніть цей параметр, щоб робочі години позначались "
-"кольором."
-
-#: koprefsdialog.cpp:514
-msgid "Date Navigator"
-msgstr "Навігатор дат"
-
-#: koprefsdialog.cpp:524
-msgid "Agenda View"
-msgstr "Перегляд порядку денного"
-
-#: koprefsdialog.cpp:530
-msgid ""
-"_: suffix in the hour size spin box\n"
-" pixel"
-msgstr " пікселів"
-
-#: koprefsdialog.cpp:537
-msgid ""
-"_: suffix in the N days spin box\n"
-" days"
-msgstr " днів"
-
-#: koprefsdialog.cpp:558
-msgid "Month View"
-msgstr "Перегляд місяця"
-
-#: koprefsdialog.cpp:568
-msgid "To-do View"
-msgstr "Перегляд завдань"
-
-#: koprefsdialog.cpp:613 koprefsdialog.cpp:621
-msgid "Event text"
-msgstr "Текст події"
-
-#: koprefsdialog.cpp:711
-msgid ""
-"Select here the event category you want to modify. You can change the selected "
-"category color using the button below."
-msgstr ""
-"Виберіть категорію події, яку ви хочете змінити. Можна змінити колір вибраної "
-"категорії за допомогою кнопки, яка знаходиться нижче."
-
-#: koprefsdialog.cpp:718
-msgid ""
-"Choose here the color of the event category selected using the combo box above."
-msgstr "Виберіть тут колір категорії подій, яку ви вибрали зі списку вище."
-
-#: koprefsdialog.cpp:724
-msgid "Resources"
-msgstr "Ресурси"
-
-#: koprefsdialog.cpp:730
-msgid ""
-"Select here resource you want to modify. You can change the selected resource "
-"color using the button below."
-msgstr ""
-"Виберіть ресурс, який ви хочете змінити. Можна змінити колір вибраного ресурсу "
-"за допомогою кнопки нижче."
-
-#: koprefsdialog.cpp:737
-msgid ""
-"Choose here the color of the resource selected using the combo box above."
-msgstr "Виберіть тут колір ресурсу, який ви вибрали зі списку вище."
-
-#: koprefsdialog.cpp:882
-msgid "Scheduler Mail Client"
-msgstr "Поштовий клієнт розкладу"
-
-#: koprefsdialog.cpp:885
-msgid "Mail client"
-msgstr "Поштовий клієнт"
-
-#: koprefsdialog.cpp:890
-msgid "Additional email addresses:"
-msgstr "Додаткові адреси електронної пошти:"
-
-#: koprefsdialog.cpp:891
-msgid ""
-"Add, edit or remove additional e-mails addresses here. These email addresses "
-"are the ones you have in addition to the one set in personal preferences. If "
-"you are an attendee of one event, but use another email address there, you need "
-"to list this address here so KOrganizer can recognize it as yours."
-msgstr ""
-"Тут можна додати, відредагувати або вилучити додаткові адреси ел. пошти. Це "
-"адреси електронної пошти, які ви маєте на додачу до тих, які вказано в "
-"особистих параметрах. Якщо ви берете участь в одній події, але вживаєте там "
-"іншу адресу електронної пошти, то необхідно вказати цю адресу тут, щоб програма "
-"KOrganizer могла розпізнати її як вашу."
-
-#: koprefsdialog.cpp:906
-msgid "Additional email address:"
-msgstr "Додаткова адреса електронної пошти:"
-
-#: koprefsdialog.cpp:907
-msgid ""
-"Edit additional e-mails addresses here. To edit an address select it from the "
-"list above or press the \"New\" button below. These email addresses are the "
-"ones you have in addition to the one set in personal preferences."
-msgstr ""
-"Тут можна редагувати додаткові адреси електронної пошти. Щоб відредагувати "
-"адресу, виберіть її зі списку вище або натисніть кнопку \"Нова\" нижче. Це "
-"адреси електронної пошти, які ви маєте на додачу до тих, які вказано в "
-"особистих параметрах."
-
-#: koprefsdialog.cpp:919
-msgid "New"
-msgstr "Нова"
-
-#: koprefsdialog.cpp:920
-msgid ""
-"Press this button to add a new entry to the additional e-mail addresses list. "
-"Use the edit box above to edit the new entry."
-msgstr ""
-"Натисніть цю кнопку, щоб додати новий запис до списку додаткових адрес "
-"електронної пошти. Скористайтесь полем редагування вище, щоб змінити новий "
-"запис."
-
-#: koprefsdialog.cpp:1123
-msgid "Configure &Plugin..."
-msgstr "Налаштувати в&тулок..."
-
-#: koprefsdialog.cpp:1124
-msgid ""
-"This button allows you to configure the plugin that you have selected in the "
-"list above"
-msgstr ""
-"Ця кнопка дає можливість налаштувати втулок, який ви вибрали вище у списку"
-
-#: koprefsdialog.cpp:1185
-msgid "Unable to configure this plugin"
-msgstr "Не вдається налаштувати цей втулок"
-
-#: koeditordetails.cpp:192
-msgid ""
-"Displays information about current attendees. To edit an attendee, select it in "
-"this list and modify the values in the area below. Clicking on a column title "
-"will sort the list according to that column. The RSVP column indicates whether "
-"or not a response is requested from the attendee."
-msgstr ""
-"Показує інформацію про поточних учасників. Щоб редагувати учасника, виберіть "
-"його у списку й змініть значення у ділянці нижче. Клацання на заголовку "
-"стовпчика впорядкує список за цим стовпчиком. Стовпчик Запр. вказує чи від "
-"учасника вимагається відповідь."
-
-#: koeditordetails.cpp:201
-msgid "Role"
-msgstr "Роль"
-
-#: koeditordetails.cpp:202
-msgid "Status"
-msgstr "Стан"
-
-#: koeditordetails.cpp:203
-msgid "RSVP"
-msgstr "Запр."
-
-#: koeditordetails.cpp:204
-#, fuzzy
-msgid "Delegated to"
-msgstr "Вилучити завдання"
-
-#: koeditordetails.cpp:205
-#, fuzzy
-msgid "Delegated from"
-msgstr "Вилучити завдання"
-
-#: kocounterdialog.cpp:36
-msgid "Counter-Event Viewer"
-msgstr "Переглядач запропонованих подій"
-
-#: kocounterdialog.cpp:37 koeditorgeneralevent.cpp:212
-msgid "Decline"
-msgstr "Відхилити"
-
-#: kocounterdialog.cpp:37 koeditorgeneralevent.cpp:208
-msgid "Accept"
-msgstr "Прийняти"
-
-#: incidencechanger.cpp:74
-msgid ""
-"Some attendees were removed from the incidence. Shall cancel messages be sent "
-"to these attendees?"
-msgstr ""
-"Деяких учасників було вилучено з події. Надіслати цим учасникам повідомлення "
-"про скасування?"
-
-#: incidencechanger.cpp:76
-msgid "Attendees Removed"
-msgstr "Учасників вилучено"
-
-#: incidencechanger.cpp:76
-msgid "Send Messages"
-msgstr "Надіслати повідомлення"
-
-#: incidencechanger.cpp:388
-#, fuzzy
-msgid "No calendars found, unable to save %1 \"%2\"."
-msgstr "Неможливо зберегти %1 \"%2\"."
-
-#: incidencechanger.cpp:439 kodialogmanager.cpp:113
-msgid "Unable to save %1 \"%2\"."
-msgstr "Неможливо зберегти %1 \"%2\"."
-
-#: incidencechanger.cpp:443
-#, fuzzy
-msgid "Unable to save %1 \"%2\" to calendar %3."
-msgstr "Неможливо зберегти %1 \"%2\"."
-
-#: incidencechanger.cpp:461
-msgid ""
-"Attempt to send the scheduling message failed. Please check your Group "
-"Scheduling settings. Contact your system administrator for more help."
-msgstr ""
-
-#: koeventviewerdialog.cpp:33
-msgid "Event Viewer"
-msgstr "Переглядач подій"
-
-#: kolistview.cpp:212 kotodoview.cpp:387
-msgid "Recurs"
-msgstr "Повторюється"
-
-#: kolistview.cpp:215
-#, fuzzy
-msgid "Start Date/Time"
-msgstr "Дата початку"
-
-#: kolistview.cpp:218
-#, fuzzy
-msgid "End Date/Time"
-msgstr "Термін закінчується"
-
-#: koeditorgeneralevent.cpp:99 koeditorgeneraltodo.cpp:100
-msgid "Date && Time"
-msgstr "Дата та час"
-
-#: koeditorgeneralevent.cpp:101
-msgid "Sets options related to the date and time of the event or to-do."
-msgstr "Наставляє параметри, пов'язані з датою та часом події або завдання."
-
-#: koeditorgeneralevent.cpp:111
-msgid "&Start:"
-msgstr "&Початок:"
-
-#: koeditorgeneralevent.cpp:121
-msgid "&End:"
-msgstr "&Закінчення:"
-
-#: koeditorgeneralevent.cpp:131
-#, fuzzy
-msgid "All-&day"
-msgstr "Цілий день"
-
-#: koeditorgeneralevent.cpp:150 koeditorgeneraltodo.cpp:157
-#, fuzzy
-msgid "Recurrence:"
-msgstr "Пов&торення"
-
-#: koeditorgeneralevent.cpp:162 koeditorgeneraltodo.cpp:169
-#, fuzzy
-msgid "Reminder:"
-msgstr "&Нагадування:"
-
-#: koeditorgeneralevent.cpp:182
-msgid "S&how time as:"
-msgstr "&Показувати час як:"
-
-#: koeditorgeneralevent.cpp:183
-msgid "Sets how this time will appear on your Free/Busy information."
-msgstr ""
-"Вказує як цей час буде показано в інформації про ваш вільний/зайнятий час."
-
-#: koeditorgeneralevent.cpp:190
-msgid "Busy"
-msgstr "Зайнятий"
-
-#: koeditorgeneralevent.cpp:191
-msgid "Free"
-msgstr "Вільний"
-
-#: koeditorgeneralevent.cpp:205
-msgid "You have not yet definitely responded to this invitation."
-msgstr ""
-
-#: koeditorgeneralevent.cpp:434 koeditorgeneralevent.cpp:448
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:155
-msgid "Duration: "
-msgstr "Тривалість: "
-
-#: koeditorgeneralevent.cpp:435
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 Day\n"
-"%n Days"
-msgstr ""
-"%n день\n"
-"%n дні\n"
-"%n днів"
-
-#: koeditoralarms.cpp:173 koeditorgeneralevent.cpp:450
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:352
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 hour\n"
-"%n hours"
-msgstr ""
-"%n година\n"
-"%n години\n"
-"%n годин"
-
-#: koeditorgeneralevent.cpp:454
-msgid ", "
-msgstr ", "
-
-#: koeditoralarms.cpp:176 koeditorgeneralevent.cpp:457
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:355
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 minute\n"
-"%n minutes"
-msgstr ""
-"%n хвилина\n"
-"%n хвилини\n"
-"%n хвилин"
-
-#: koeditorgeneralevent.cpp:465
-msgid ""
-"Shows the duration of the event or to-do with the current start and end dates "
-"and times."
-msgstr ""
-"Показує тривалість події або завдання з поточними датами та часом початку й "
-"закінчення."
-
-#: koeditorgeneralevent.cpp:482
-msgid "From: %1 To: %2 %3"
-msgstr "З: %1 до: %2 %3"
-
-#: koeditorgeneralevent.cpp:495
-msgid "Please specify a valid start time, for example '%1'."
-msgstr "Будь ласка, спочатку вкажіть правильний час початку, наприклад \"%1\"."
-
-#: koeditorgeneralevent.cpp:502
-msgid "Please specify a valid end time, for example '%1'."
-msgstr ""
-"Будь ласка, спочатку вкажіть правильний час закінчення, наприклад \"%1\"."
-
-#: koeditorgeneralevent.cpp:510
-msgid "Please specify a valid start date, for example '%1'."
-msgstr "Будь ласка, спочатку вкажіть правильну дату початку, наприклад \"%1\"."
-
-#: koeditorgeneralevent.cpp:517
-msgid "Please specify a valid end date, for example '%1'."
-msgstr ""
-"Будь ласка, спочатку вкажіть правильну дату закінчення, наприклад \"%1\"."
-
-#: koeditorgeneralevent.cpp:533
-msgid ""
-"The event ends before it starts.\n"
-"Please correct dates and times."
-msgstr ""
-"Подія закінчується перед її початком.\n"
-"Будь ласка, відкоригуйте дати та час."
-
-#: statusdialog.cpp:41
-msgid "Set Your Status"
-msgstr "Встановлення вашого стану"
-
-#: statusdialog.cpp:49
-msgid "Set your status"
-msgstr "Встановіть ваш стан"
-
-#: history.cpp:185
-#, c-format
-msgid "Delete %1"
-msgstr "Вилучити %1"
-
-#: history.cpp:214
-#, c-format
-msgid "Add %1"
-msgstr "Додати %1"
-
-#: history.cpp:251
-#, c-format
-msgid "Edit %1"
-msgstr "Редагувати %1"
-
-#: calendarview.cpp:264
-msgid ""
-"<p><em>No Item Selected</em></p>"
-"<p>Select an event, to-do or journal entry to view its details here.</p>"
-msgstr ""
-"<p><em>Не вибрано елемент</em></p>"
-"<p>Виберіть подію, завдання або запис журналу, щоб тут переглянути його "
-"подробиці.</p>"
-
-#: calendarview.cpp:270
-msgid ""
-"View the details of events, journal entries or to-dos selected in KOrganizer's "
-"main view here."
-msgstr ""
-"Переглянути тут подробиці подій, записів журналів, завдань вибраних в головному "
-"вікні KOrganizer."
-
-#: calendarview.cpp:456
-msgid "No calendars found, unable to merge the file into your calendar."
-msgstr ""
-
-#: calendarview.cpp:490
-msgid "Could not load calendar '%1'."
-msgstr "Не вдалося завантажити календар \"%1\"."
-
-#: calendarview.cpp:719
-msgid ""
-"The timezone setting was changed. Do you want to keep the absolute time of the "
-"items in your calendar, which will show them to be at a different time than "
-"before, or move them to be at the old time also in the new timezone?"
-msgstr ""
-"Змінено параметр часового поясу. Хочете залишити абсолютний час елементів "
-"вашого календаря, при цьому вони будуть показані в інший час, ніж раніше, чи "
-"пересунути їх, щоб вони залишались на старому часі в новому часовому поясі?"
-
-#: calendarview.cpp:723
-msgid "Keep Absolute Times?"
-msgstr "Зберегти абсолютний час?"
-
-#: calendarview.cpp:724
-msgid "Keep Times"
-msgstr "Залишити час"
-
-#: calendarview.cpp:725
-msgid "Move Times"
-msgstr "Пересунути час"
-
-#: calendarview.cpp:779
-msgid "To-do completed: %1 (%2)"
-msgstr "Завдання виконано: %1 (%2)"
-
-#: calendarview.cpp:790
-#, c-format
-msgid "Journal of %1"
-msgstr "Журнал - %1"
-
-#: calendarview.cpp:845
-msgid ""
-"The item \"%1\" is filtered by your current filter rules, so it will be hidden "
-"and not appear in the view."
-msgstr ""
-"Елемент \"%1\" фільтрується відповідно до поточних правил фільтра, тому вона "
-"буде схована і не з'являтиметься в перегляді."
-
-#: calendarview.cpp:848
-msgid "Filter Applied"
-msgstr "Фільтр застосовано"
-
-#: calendarview.cpp:904
-msgid "The item \"%1\" will be permanently deleted."
-msgstr "Елемент \"%1\" буде остаточно вилучено."
-
-#: calendarview.cpp:924
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to cut just this item and make all "
-"its sub-to-dos independent, or cut the to-do with all its sub-to-dos?"
-msgstr ""
-"Елемент \"%1\" має підзавдання. Хочете вилучити тільки цей елемент і зробити "
-"всі його підзавдання незалежними чи вилучити це завдання з усіма його "
-"підзавданнями?"
-
-#: calendarview.cpp:930
-#, fuzzy
-msgid "Cut Only This"
-msgstr "Вилучити тільки це "
-
-#: calendarview.cpp:931
-msgid "Cut All"
-msgstr ""
-
-#: calendarview.cpp:962
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to copy just this item or copy the "
-"to-do with all its sub-to-dos?"
-msgstr ""
-"Елемент \"%1\" має підзавдання. Хочете вилучити тільки цей елемент і зробити "
-"всі його підзавдання незалежними чи вилучити це завдання з усіма його "
-"підзавданнями?"
-
-#: calendarview.cpp:967
-#, fuzzy
-msgid "Copy Only This"
-msgstr "Вилучити тільки це "
-
-#: calendarview.cpp:968
-#, fuzzy
-msgid "Copy All"
-msgstr "&Копіювати в"
-
-#: calendarview.cpp:1064
-#, fuzzy
-msgid "Paste failed: unable to determine a valid target date."
-msgstr "Будь ласка, вкажіть правильну дату початку."
-
-#: calendarview.cpp:1394
-msgid ""
-"Unable to turn sub-to-do into a top-level to-do, because it cannot be locked."
-msgstr ""
-"Не вдається перетворити підзавдання у завдання верхнього рівня, тому що "
-"неможливо заблокувати завдання."
-
-#: calendarview.cpp:1419
-msgid "Make sub-to-dos independent"
-msgstr "Зробити підзавдання незалежними"
-
-#: calendarview.cpp:1504
-msgid "Dissociate occurrence"
-msgstr "Відділити подію"
-
-#: calendarview.cpp:1516
-msgid "Dissociating the occurrence failed."
-msgstr "Відділення події зазнало невдачі."
-
-#: calendarview.cpp:1517 calendarview.cpp:1547
-msgid "Dissociating Failed"
-msgstr "Відділення зазнало невдачі"
-
-#: calendarview.cpp:1538
-msgid "Dissociate future occurrences"
-msgstr "Відділяти майбутні події"
-
-#: calendarview.cpp:1546
-msgid "Dissociating the future occurrences failed."
-msgstr "Відділення майбутніх подій зазнало невдачі."
-
-#: calendarview.cpp:1564 calendarview.cpp:1638 calendarview.cpp:1710
-msgid "No item selected."
-msgstr "Не вибрано елемент."
-
-#: calendarview.cpp:1585 calendarview.cpp:1658
-msgid "The item information was successfully sent."
-msgstr "Інформацію про елемент було успішно надіслано."
-
-#: calendarview.cpp:1586
-msgid "Publishing"
-msgstr "Триває публікування"
-
-#: calendarview.cpp:1588
-msgid "Unable to publish the item '%1'"
-msgstr "На вдається опублікувати елемент \"%1\""
-
-#: calendarview.cpp:1639 calendarview.cpp:1659
-#, fuzzy
-msgid "Forwarding"
-msgstr "Перейти &вперед"
-
-#: calendarview.cpp:1664
-#, fuzzy
-msgid "Unable to forward the item '%1'"
-msgstr "На вдається опублікувати елемент \"%1\""
-
-#: calendarview.cpp:1665
-#, fuzzy
-msgid "Forwarding Error"
-msgstr "Перейти &вперед"
-
-#: calendarview.cpp:1688
-msgid "The free/busy information was successfully sent."
-msgstr "Інформацію про вільний/зайнятий час успішно надіслано."
-
-#: calendarview.cpp:1689 calendarview.cpp:1732
-msgid "Sending Free/Busy"
-msgstr "Надсилання вільного/зайнятого часу"
-
-#: calendarview.cpp:1691
-msgid "Unable to publish the free/busy data."
-msgstr "Не вдається опублікувати дані про вільний/зайнятий час."
-
-#: calendarview.cpp:1716
-msgid "The item has no attendees."
-msgstr "Немаєучасників для цього елемента."
-
-#: calendarview.cpp:1728
-msgid ""
-"The groupware message for item '%1'was successfully sent.\n"
-"Method: %2"
-msgstr ""
-"Повідомлення групової роботи для елемента \"%1\" успішно надіслано.\n"
-"Метод: %2"
-
-#: calendarview.cpp:1737
-msgid ""
-"_: Groupware message sending failed. %2 is "
-"request/reply/add/cancel/counter/etc.\n"
-"Unable to send the item '%1'.\n"
-"Method: %2"
-msgstr ""
-"Не вдалось надіслати елемент \"%1\".\n"
-"Метод: %2"
-
-#: calendarview.cpp:1812
-msgid "*.ics|ICalendars"
-msgstr "*.ics|i-календарі"
-
-#: calendarview.cpp:1820 calendarview.cpp:1848
-msgid "Do you want to overwrite %1?"
-msgstr ""
-
-#: calendarview.cpp:1833
-msgid "The journal entries can not be exported to a vCalendar file."
-msgstr "Об'єкти журналу не можуть бути експортовані у файл v-календаря."
-
-#: calendarview.cpp:1834
-msgid "Data Loss Warning"
-msgstr "Попередження про втрату даних"
-
-#: calendarview.cpp:1839
-msgid "*.vcs|vCalendars"
-msgstr "*.vcs|vКалендарі"
-
-#: calendarview.cpp:1870
-msgid "&Previous Day"
-msgstr "&Попередній день"
-
-#: calendarview.cpp:1871
-msgid "&Next Day"
-msgstr "&Наступний день"
-
-#: calendarview.cpp:1873
-msgid "&Previous Week"
-msgstr "&Попередній тиждень"
-
-#: calendarview.cpp:1874
-msgid "&Next Week"
-msgstr "&Наступний тиждень"
-
-#: calendarview.cpp:1984 calendarview.cpp:2017
-msgid "No filter"
-msgstr "Без фільтра"
-
-#: calendarview.cpp:2215
-msgid "No resources found. We can not edit the item."
-msgstr ""
-
-#: calendarview.cpp:2333
-msgid ""
-"The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to delete just this item and make "
-"all its sub-to-dos independent, or delete the to-do with all its sub-to-dos?"
-msgstr ""
-"Елемент \"%1\" має підзавдання. Хочете вилучити тільки цей елемент і зробити "
-"всі його підзавдання незалежними чи вилучити це завдання з усіма його "
-"підзавданнями?"
-
-#: calendarview.cpp:2339
-msgid "Delete Only This"
-msgstr "Вилучити тільки це "
-
-#: calendarview.cpp:2342
-msgid "Deleting sub-to-dos"
-msgstr "Вилучення підзавдань"
-
-#: calendarview.cpp:2367
-msgid ""
-"The item \"%1\" is marked read-only and cannot be deleted; it probably belongs "
-"to a read-only calendar resource."
-msgstr ""
-"Елемент \"%1\" позначено \"тільки для читання\" і його не можна вилучити; "
-"ймовірно, він належить до ресурсу календаря тільки для читання."
-
-#: calendarview.cpp:2371
-msgid "Removing not possible"
-msgstr "Вилучення неможливе"
-
-#: calendarview.cpp:2398
-msgid ""
-"The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates; are you sure you want to "
-"delete it and all its recurrences?"
-msgstr ""
-"Елемент календаря \"%1\" повторюється в багатьох датах. Ви впевнені, що хочете "
-"вилучити його з усіма повтореннями?"
-
-#: calendarview.cpp:2404
-msgid ""
-"The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates. Do you want to delete only "
-"the current one on %2, only all future recurrences, or all its recurrences?"
-msgstr ""
-"Елемент календаря \"%1\" повторюється в багатьох датах. Хочете вилучити тільки "
-"поточний елемент на %2, тільки всі майбутні повторення, чи всі його повторення?"
-
-#: calendarview.cpp:2409
-msgid "Delete C&urrent"
-msgstr "Вилучити пото&чну"
-
-#: calendarview.cpp:2410
-msgid "Delete &Future"
-msgstr "Вилучити &майбутні"
-
-#: calendarview.cpp:2411
-msgid "Delete &All"
-msgstr "Вилучити &всі"
-
-#: calendarview.cpp:2514
-msgid "Delete all completed to-dos?"
-msgstr "Вилучити всі виконані завдання?"
-
-#: calendarview.cpp:2514
-msgid "Purge To-dos"
-msgstr "Очищення завдань"
-
-#: calendarview.cpp:2514
-msgid "Purge"
-msgstr "Очистити"
-
-#: calendarview.cpp:2518
-msgid "Purging completed to-dos"
-msgstr "Очищаються виконані завдання"
-
-#: calendarview.cpp:2533
-msgid "Unable to purge to-dos with uncompleted children."
-msgstr "Не вдається очистити завдання з нащадками, які ще не виконані."
-
-#: calendarview.cpp:2534
-msgid "Delete To-do"
-msgstr "Вилучити завдання"
-
-#: calendarview.cpp:2545
-#, fuzzy
-msgid "Unable to edit \"%1\" because it is locked by another process."
-msgstr "Не вдається змінити елемент. Він заблокований іншим процесом."
-
-#: calendarview.cpp:2579
-#, c-format
-msgid "Unable to copy the item to %1."
-msgstr "Не вдається скопіювати елемент до %1."
-
-#: calendarview.cpp:2580
-msgid "Copying Failed"
-msgstr "Копіювання зазнало невдачі"
-
-#: calendarview.cpp:2623
-#, c-format
-msgid "Unable to move the item to %1."
-msgstr "Не вдається пересунути елемент до %1."
-
-#: calendarview.cpp:2624
-msgid "Moving Failed"
-msgstr "Пересування зазнало невдачі"
-
-#: calendarview.cpp:2699
-#, fuzzy
-msgid "Cutting Recurring Item"
-msgstr "Зміна періодичної події"
-
-#: calendarview.cpp:2701
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The item you try to cut is a recurring item. Do you want to cut only this "
-"single occurrence, only future items, or all items in the recurrence?"
-msgstr ""
-"Ви намагаєтесь змінити елемент, який повторюється. Хочете, щоб зміни були "
-"застосовані тільки до цього одного повторення, тільки до майбутніх елементів, "
-"чи до всіх елементів повторено цього повторення?"
-
-#: calendarview.cpp:2706
-#, fuzzy
-msgid "Copying Recurring Item"
-msgstr "Зміна періодичної події"
-
-#: calendarview.cpp:2708
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The item you try to copy is a recurring item. Do you want to copy only this "
-"single occurrence, only future items, or all items in the recurrence?"
-msgstr ""
-"Ви намагаєтесь змінити елемент, який повторюється. Хочете, щоб зміни були "
-"застосовані тільки до цього одного повторення, тільки до майбутніх елементів, "
-"чи до всіх елементів повторено цього повторення?"
-
-#: calendarview.cpp:2712
-msgid "Changing Recurring Item"
-msgstr "Зміна періодичної події"
-
-#: calendarview.cpp:2714
-msgid ""
-"The item you try to change is a recurring item. Shall the changes be applied "
-"only to this single occurrence, only to the future items, or to all items in "
-"the recurrence?"
-msgstr ""
-"Ви намагаєтесь змінити елемент, який повторюється. Хочете, щоб зміни були "
-"застосовані тільки до цього одного повторення, тільки до майбутніх елементів, "
-"чи до всіх елементів повторено цього повторення?"
-
-#: calendarview.cpp:2722
-msgid "Only &This Item"
-msgstr "Тільки &цей елемент"
-
-#: calendarview.cpp:2722
-msgid "Only &Future Items"
-msgstr "Тільки &майбутні елементи"
-
-#: calendarview.cpp:2722
-msgid "&All Occurrences"
-msgstr "&Всі випадки"
-
-#: calendarview.cpp:2738 koagenda.cpp:1123
-msgid "Dissociate event from recurrence"
-msgstr "Відділити як подію, що не повторюється"
-
-#: calendarview.cpp:2744
-msgid ""
-"Unable to add the exception item to the calendar. No change will be done."
-msgstr "Не вдається додати виняток в календар. Залишиться без змін."
-
-#: calendarview.cpp:2745 calendarview.cpp:2766
-msgid "Error Occurred"
-msgstr "Сталась помилка"
-
-#: calendarview.cpp:2759
-msgid "Split future recurrences"
-msgstr "Відділити майбутні повторення"
-
-#: calendarview.cpp:2765
-msgid "Unable to add the future items to the calendar. No change will be done."
-msgstr "Не вдається додати майбутні елементи в календар. Залишиться без змін."
-
-#: resourceview.cpp:73
-msgid "My %1 (%2)"
-msgstr ""
-
-#: resourceview.cpp:75 resourceview.cpp:78
-#, c-format
-msgid "My %1"
-msgstr ""
-
-#: resourceview.cpp:277
-#, fuzzy
-msgid "Add calendar"
-msgstr "Додати новий календар"
-
-#: resourceview.cpp:279
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Press this button to add a resource to KOrganizer.</p>"
-"<p>Events, journal entries and to-dos are retrieved and stored on resources. "
-"Available resources include groupware servers, local files, journal entries as "
-"blogs on a server, etc... </p>"
-"<p>If you have more than one active resource, when creating incidents you will "
-"either automatically use the default resource or be prompted to select the "
-"resource to use.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Натисніть цю кнопку для додавання ресурсу до KOrganizer.</p>"
-"<p>Події, записи журналів та завдання зберігаються в ресурсах. Наявні ресурси - "
-"це сервери для групової робити, локальні файли, журнали такі, як веб-журнали, "
-"то що...</p>"
-"<p>Якщо є більше одного ресурсу, то, при додаванні записів, буде вжито або "
-"типовий ресурс або запитано який ресурс використовувати.</p></qt>"
-
-#: resourceview.cpp:292
-#, fuzzy
-msgid "Edit calendar settings"
-msgstr "Редагування фільтрів календаря"
-
-#: resourceview.cpp:294
-msgid ""
-"Press this button to edit the resource currently selected on the KOrganizer "
-"resources list above."
-msgstr "Натисніть цю кнопку для редагування вибраного ресурсу."
-
-#: resourceview.cpp:299
-#, fuzzy
-msgid "Remove calendar"
-msgstr "Активний календар"
-
-#: resourceview.cpp:301
-msgid ""
-"Press this button to delete the resource currently selected on the KOrganizer "
-"resources list above."
-msgstr "Натисніть цю кнопку для вилучення вибраного ресурсу."
-
-#: resourceview.cpp:309
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Select on this list the active KOrganizer resources. Check the resource box "
-"to make it active. Press the \"Add...\" button below to add new resources to "
-"the list.</p>"
-"<p>Events, journal entries and to-dos are retrieved and stored on resources. "
-"Available resources include groupware servers, local files, journal entries as "
-"blogs on a server, etc...</p>"
-"<p>If you have more than one active resource, when creating incidents you will "
-"either automatically use the default resource or be prompted to select the "
-"resource to use.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>У цьому списку вибрані активні ресурси KOrganizer. Для активації ресурсу "
-"потрібно відмітити його. Натисніть кнопку \"Додати...\", що розташована нижче, "
-"для додавання ресурсів.</p>"
-"<p>Події, записи журналів та завдання зберігаються в ресурсах. Наявні ресурси - "
-"це сервери для групової робити, локальні файли, журнали такі, як веб-журнали, "
-"тощо...</p>"
-"<p>Якщо є більше одного ресурсу, то, при додаванні записів, буде вжито або "
-"типовий ресурс або запитано який ресурс використовувати.</p></qt>"
-
-#: resourceview.cpp:370
-#, fuzzy
-msgid "Add Subresource"
-msgstr "%1 ресурс"
-
-#: resourceview.cpp:371
-#, fuzzy
-msgid "Please enter a name for the new subresource"
-msgstr "Будь ласка, введіть назву нового шаблона:"
-
-#: resourceview.cpp:379
-#, fuzzy
-msgid "<qt>Unable to create subresource <b>%1</b>.</qt>"
-msgstr "<qt>Неможливо створити ресурс типу <b>%1</b>.</qt>"
-
-#: resourceview.cpp:387
-msgid "Resource Configuration"
-msgstr "Конфігурація ресурсів"
-
-#: resourceview.cpp:388
-msgid "Please select type of the new resource:"
-msgstr "Будь ласка, виберіть тип нового ресурсу:"
-
-#: resourceview.cpp:401
-msgid "<qt>Unable to create resource of type <b>%1</b>.</qt>"
-msgstr "<qt>Неможливо створити ресурс типу <b>%1</b>.</qt>"
-
-#: resourceview.cpp:417
-#, fuzzy
-msgid "Unable to create the resource."
-msgstr "Не вдається створити ресурс календаря \"%1\"."
-
-#: resourceview.cpp:542
-msgid ""
-"<qt>You may not delete your standard calendar resource."
-"<p>You can change the standard calendar resource in the Trinity Control Center "
-"using the TDE Resource settings under the TDE Components area.</qt>"
-msgstr ""
-
-#: resourceview.cpp:552
-msgid ""
-"This is a groupware folder so you can always re-subscribe to the folder later "
-"as you desire."
-msgstr ""
-
-#: resourceview.cpp:555
-msgid ""
-"The contents will not be removed so you can always re-add this calendar later "
-"as you desire."
-msgstr ""
-
-#: resourceview.cpp:562
-#, fuzzy
-msgid ""
-"<qt>Do you really want to remove the calendar <b>%1</b>?"
-"<p><b>Note:</b> %2</qt>"
-msgstr "<qt>Ви дійсно хочете вилучити ресурс <b>%1</b>?</qt>"
-
-#: resourceview.cpp:573
-msgid ""
-"<qt>Failed to remove the subresource <b>%1</b>. The reason could be that it is "
-"a built-in one which cannot be removed, or that the removal of the underlying "
-"storage folder failed.</qt>"
-msgstr ""
-
-#: resourceview.cpp:601
-msgid "Cannot rename someone else's calendar folder."
-msgstr ""
-
-#: resourceview.cpp:609
-#, fuzzy
-msgid "Rename Subresource"
-msgstr "%1 ресурс"
-
-#: resourceview.cpp:610
-msgid ""
-"<qt>Enter a new name for the subresource"
-"<p><b>Note:</b> the new name will take affect after the next sync.</qt>"
-msgstr ""
-
-#: resourceview.cpp:622
-msgid ""
-"Communication with KMail failed when attempting to change the folder name."
-msgstr ""
-
-#: resourceview.cpp:635
-#, fuzzy
-msgid "<qt>Cannot edit the subresource <b>%1</b>.</qt>"
-msgstr "<qt>Неможливо створити ресурс типу <b>%1</b>.</qt>"
-
-#: resourceview.cpp:691
-msgid "Re&load"
-msgstr "Пере&завантажити"
-
-#: resourceview.cpp:699
-msgid "Show &Info"
-msgstr "Показати &інформацію"
-
-#: resourceview.cpp:703
-msgid "&Assign Color"
-msgstr "&Призначити колір"
-
-#: resourceview.cpp:705
-msgid "&Disable Color"
-msgstr "&Вимкнути колір"
-
-#: resourceview.cpp:706
-msgid "Resources Colors"
-msgstr "Кольори ресурсів"
-
-#: resourceview.cpp:712
-#, fuzzy
-msgid "&Rename..."
-msgstr "В&илучити..."
-
-#: resourceview.cpp:720
-msgid "Use as &Default Calendar"
-msgstr "Використовувати як &типовий календар"
-
-#: resourceview.cpp:726
-msgid "&Add..."
-msgstr "&Додати..."
-
-#: koviewmanager.cpp:405
-#, fuzzy
-msgid "Merged calendar"
-msgstr "Приєднаний календар \"%1\"."
-
-#: koviewmanager.cpp:407
-msgid "Calendars Side by Side"
-msgstr ""
-
-#: komailclient.cpp:247
-msgid "No running instance of KMail found."
-msgstr "Не знайдено працюючого примірника KMail."
-
-#: koagendaview.cpp:320 koagendaview.cpp:815 multiagendaview.cpp:62
-msgid "All Day"
-msgstr "Цілий день"
-
-#: koagendaview.cpp:629
-msgid ""
-"_: short_weekday date (e.g. Mon 13)\n"
-"%1 %2"
-msgstr "%1 %2"
-
-#: koagendaview.cpp:1569
-msgid "Unable to modify this to-do, because it cannot be locked."
-msgstr "Не вдається змінити це завдання, тому що неможливо його заблокувати."
-
-#: kotodoview.cpp:216
-msgid "Cannot move to-do to itself or a child of itself."
-msgstr "Неможливо пересунути завдання до самого себе або до своїх нащадків."
-
-#: kotodoview.cpp:217
-msgid "Drop To-do"
-msgstr "Викинути завдання"
-
-#: kotodoview.cpp:230
-msgid "Unable to change to-do's parent, because the to-do cannot be locked."
-msgstr ""
-"Не вдається змінити батьківське завдання, тому що неможливо заблокувати "
-"завдання."
-
-#: kotodoview.cpp:278
-msgid ""
-"Unable to add attendees to the to-do, because the to-do cannot be locked."
-msgstr ""
-"Не вдається додати учасників до завдання, тому що неможливо заблокувати "
-"завдання."
-
-#: kotodoview.cpp:368
-msgid "To-dos:"
-msgstr "Завдання:"
-
-#: kotodoview.cpp:372
-msgid "Click to add a new to-do"
-msgstr "Клацніть, щоб додати нове завдання"
-
-#: kotodoview.cpp:388 printing/calprintdefaultplugins.cpp:1215
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1289
-msgid "Priority"
-msgstr "Пріоритет"
-
-#: kotodoview.cpp:390 printing/calprintdefaultplugins.cpp:1303
-msgid "Complete"
-msgstr "Виконано"
-
-#: kotodoview.cpp:392
-msgid "Due Date/Time"
-msgstr "Термін закінчується"
-
-#: kotodoview.cpp:397
-msgid "Sort Id"
-msgstr "Сортувати ідентифікатор"
-
-#: kotodoview.cpp:417
-msgid ""
-"_: Unspecified priority\n"
-"unspecified"
-msgstr "не вказано"
-
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:242 kotodoview.cpp:418
-msgid "1 (highest)"
-msgstr "1 (найвищий)"
-
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:243 kotodoview.cpp:419
-msgid "2"
-msgstr "2"
-
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:244 kotodoview.cpp:420
-msgid "3"
-msgstr "3"
-
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:245 kotodoview.cpp:421
-msgid "4"
-msgstr "4"
-
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:246 kotodoview.cpp:422
-msgid "5 (medium)"
-msgstr "5 (середній)"
-
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:247 kotodoview.cpp:423
-msgid "6"
-msgstr "6"
-
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:248 kotodoview.cpp:424
-msgid "7"
-msgstr "7"
-
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:249 kotodoview.cpp:425
-msgid "8"
-msgstr "8"
-
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:250 kotodoview.cpp:426
-msgid "9 (lowest)"
-msgstr "9 (найнижчий)"
-
-#: kotodoview.cpp:468
-msgid "&Make this To-do Independent"
-msgstr "З&робити це завдання незалежним"
-
-#: kotodoview.cpp:470
-msgid "Make all Sub-to-dos &Independent"
-msgstr "Зробити всі &підзавдання незалежними"
-
-#: kotodoview.cpp:473
-msgid "&Copy To"
-msgstr "&Копіювати в"
-
-#: kotodoview.cpp:474
-msgid "&Move To"
-msgstr "Перес&унути в"
-
-#: kotodoview.cpp:476
-msgid ""
-"_: delete completed to-dos\n"
-"Pur&ge Completed"
-msgstr "Очи&щення завершене"
-
-#: kotodoview.cpp:485
-msgid "&New To-do..."
-msgstr "&Нове завдання..."
-
-#: kotodoview.cpp:487
-msgid ""
-"_: delete completed to-dos\n"
-"&Purge Completed"
-msgstr "&Очищення завершене"
-
-#: koeditoralarms.cpp:113
-msgid "Reminder Dialog"
-msgstr "Вікно нагадування"
-
-#: koeditoralarms.cpp:122
-msgid "Audio"
-msgstr "Звук"
-
-#: koeditoralarms.cpp:137 printing/calprintdefaultplugins.cpp:329
-msgid ""
-"_: N days/hours/minutes before/after the start/end\n"
-"%1 before the start"
-msgstr "%1 до початку"
-
-#: koeditoralarms.cpp:141 printing/calprintdefaultplugins.cpp:332
-msgid ""
-"_: N days/hours/minutes before/after the start/end\n"
-"%1 after the start"
-msgstr "%1 після початку"
-
-#: koeditoralarms.cpp:148
-#, fuzzy
-msgid ""
-"_: N days/hours/minutes before/after the due date\n"
-"%1 before the to-do is due"
-msgstr "%1 перед кінцем"
-
-#: koeditoralarms.cpp:151 printing/calprintdefaultplugins.cpp:337
-msgid ""
-"_: N days/hours/minutes before/after the start/end\n"
-"%1 before the end"
-msgstr "%1 перед кінцем"
-
-#: koeditoralarms.cpp:157
-#, fuzzy
-msgid ""
-"_: N days/hours/minutes before/after the due date\n"
-"%1 after the to-do is due"
-msgstr "%1 після кінця"
-
-#: koeditoralarms.cpp:160 printing/calprintdefaultplugins.cpp:340
-msgid ""
-"_: N days/hours/minutes before/after the start/end\n"
-"%1 after the end"
-msgstr "%1 після кінця"
-
-#: koeditoralarms.cpp:170 printing/calprintdefaultplugins.cpp:349
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 day\n"
-"%n days"
-msgstr ""
-"%n день\n"
-"%n дні\n"
-"%n днів"
-
-#: koeditoralarms.cpp:193
-#, fuzzy
-msgid "Advanced Reminders"
-msgstr "Редагувати нагадування"
-
-#: koeditoralarms.cpp:204
-msgid ""
-"_: Add a new alarm to the alarm list.\n"
-"&Add"
-msgstr ""
-
-#: koeditoralarms.cpp:460
-#, fuzzy
-msgid "before the to-do starts"
-msgstr "перед початком"
-
-#: koeditoralarms.cpp:461
-#, fuzzy
-msgid "after the to-do starts"
-msgstr "після початку"
-
-#: koeditoralarms.cpp:462
-#, fuzzy
-msgid "before the to-do is due"
-msgstr "перед кінцем"
-
-#: koeditoralarms.cpp:463
-#, fuzzy
-msgid "after the to-do is due"
-msgstr "після кінця"
-
-#: koeditoralarms.cpp:466
-msgid "Select the reminder trigger relative to the start or due time"
-msgstr ""
-
-#: koeditoralarms.cpp:469
-msgid ""
-"Use this combobox to specify if you want the reminder to trigger before or "
-"after the start or due time."
-msgstr ""
-
-#: aboutdata.cpp:32
-msgid "KOrganizer"
-msgstr "KOrganizer"
-
-#: aboutdata.cpp:33
-msgid "A Personal Organizer for TDE"
-msgstr "Персональний тижневик для TDE"
-
-#: aboutdata.cpp:41
-#, fuzzy
-msgid "Current Developer/Maintainer"
-msgstr "Поточний супровід"
-
-#: aboutdata.cpp:43
-#, fuzzy
-msgid "Previous maintainer"
-msgstr "Попередній місяць"
-
-#: aboutdata.cpp:45
-msgid "Co-Maintainer"
-msgstr "Спів-супроводжувач"
-
-#: aboutdata.cpp:47
-msgid "Original Author"
-msgstr "Перший автор"
-
-#: kotodoviewitem.cpp:140
-msgid "--"
-msgstr "--"
-
-#: kojournaleditor.cpp:47
-msgid "Edit Journal Entry"
-msgstr "Редагувати журнальний запис"
-
-#: kojournaleditor.cpp:201
-msgid "This journal entry will be permanently deleted."
-msgstr "Цей запис журналу буде остаточно вилучено."
-
-#: kojournaleditor.cpp:217
-msgid "Template does not contain a valid journal."
-msgstr "Шаблон не містить чинного журналу."
-
-#: komonthview.cpp:427
-msgid ""
-"_: 'Month day' for month view cells\n"
-"%1 %2"
-msgstr "%1, %2"
-
-#: komonthview.cpp:978 printing/calprintdefaultplugins.cpp:1123
-msgid ""
-"_: monthname year\n"
-"%1 %2"
-msgstr "%1 %2"
-
-#: koeventviewer.cpp:63
-msgid "Open the message in KMail"
-msgstr ""
-
-#: koeventviewer.cpp:65
-#, c-format
-msgid "Send an email message to %1"
-msgstr ""
-
-#: koeventviewer.cpp:67
-msgid "Lookup the contact in KAddressbook"
-msgstr ""
-
-#: koeventviewer.cpp:73
-#, fuzzy
-msgid "View attachment \"%1\""
-msgstr "Редагувати долучення"
-
-#: koeventviewer.cpp:76
-msgid "Launch a viewer on the link"
-msgstr ""
-
-#: koeventviewer.cpp:175
-#, fuzzy
-msgid "Open Attachment"
-msgstr "Додати долучення"
-
-#: koeventviewer.cpp:176
-#, fuzzy
-msgid "Save Attachment As..."
-msgstr "Долучення:"
-
-#: koeventpopupmenu.cpp:77
-msgid "&Toggle Reminder"
-msgstr "&Перемкнути нагадування"
-
-#: koeventpopupmenu.cpp:82
-msgid "&Dissociate This Occurrence"
-msgstr "&Відділити як подію, що не повторюється"
-
-#: koeventpopupmenu.cpp:85
-msgid "&Dissociate Future Occurrences"
-msgstr "&Відділити майбутні події"
-
-#: koeventpopupmenu.cpp:89
-#, fuzzy
-msgid "Send as iCalendar..."
-msgstr "&i-календар..."
-
-#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:76
-msgid "Project View"
-msgstr "Перегляд проекту"
-
-#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:80
-#: plugins/timespanview/timespanwidget.cpp:65
-msgid "Zoom In"
-msgstr "Збільшення"
-
-#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:84
-#: plugins/timespanview/timespanwidget.cpp:69
-msgid "Zoom Out"
-msgstr "Зменшення"
-
-#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:88
-msgid "Select Mode"
-msgstr "Оберіть режим"
-
-#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:109
-msgid "main task"
-msgstr "головне завдання"
-
-#: plugins/projectview/projectview.cpp:55
-msgid "&Project"
-msgstr "&Проект"
-
-#: plugins/projectview/projectview.cpp:65
-msgid "This plugin provides a Gantt diagram as project view."
-msgstr "Цей втулок надає можливість створення діаграм Ганта для проектів."
-
-#: plugins/projectview/projectview.cpp:70
-msgid "Project View Plugin"
-msgstr "Втулок перегляду проекту"
-
-#: plugins/timespanview/timespanview.cpp:54
-msgid "&Timespan"
-msgstr "Період &часу"
-
-#: plugins/timespanview/timespanview.cpp:64
-msgid "This plugin provides a Gantt-like Timespan view."
-msgstr "Цей втулок надає можливість створення діаграм Ганта для проектів."
-
-#: plugins/timespanview/timespanview.cpp:69
-msgid "Timespan View Plugin"
-msgstr "Втулок перегляду періоду часу"
-
-#: plugins/timespanview/timespanwidget.cpp:73
-msgid "Center View"
-msgstr "По центру"
-
-#: plugins/exchange/exchange.cpp:109 plugins/exchange/exchange.cpp:145
-#: plugins/exchange/exchange.cpp:148 plugins/exchange/exchange.cpp:164
-#: plugins/exchange/exchange.cpp:168 plugins/exchange/exchange.cpp:222
-#: plugins/exchange/exchange.cpp:224 plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:35
-#: plugins/exchange/exchangedialog.cpp:34
-msgid "Exchange Plugin"
-msgstr "Втулок Exchange"
-
-#: plugins/exchange/exchangedialog.cpp:39
-msgid "Start date:"
-msgstr "Дата початку:"
-
-#: plugins/exchange/exchangedialog.cpp:46
-msgid "End date:"
-msgstr "Дата закінчення:"
-
-#: plugins/exchange/exchange.cpp:72
-msgid "&Download..."
-msgstr "&Звантажити..."
-
-#: plugins/exchange/exchange.cpp:75
-msgid "&Upload Event..."
-msgstr "Виванта&жити подію..."
-
-#: plugins/exchange/exchange.cpp:83
-msgid "De&lete Event"
-msgstr "Ви&лучити подію"
-
-#: plugins/exchange/exchange.cpp:89
-msgid "&Configure..."
-msgstr "&Налаштувати..."
-
-#: plugins/exchange/exchange.cpp:104
-msgid ""
-"This plugin imports and export calendar events from/to a Microsoft Exchange "
-"2000 Server."
-msgstr ""
-"Цей втулок імпортує та експортує події з/до сервера Microsoft Exchange 2000."
-
-#: plugins/exchange/exchange.cpp:145 plugins/exchange/exchange.cpp:164
-msgid "Please select an appointment."
-msgstr "Будь ласка, виберіть зустріч."
-
-#: plugins/exchange/exchange.cpp:148
-msgid "Exchange Upload is EXPERIMENTAL, you may lose data on this appointment!"
-msgstr ""
-"Вивантаження до Exchange є ЕКСПЕРИМЕНТАЛЬНИМ, ви можете втратити дані про цю "
-"зустріч!"
-
-#: plugins/exchange/exchange.cpp:148
-msgid "&Upload"
-msgstr "&Вивантажити"
-
-#: plugins/exchange/exchange.cpp:168
-msgid ""
-"Exchange Delete is EXPERIMENTAL, if this is a recurring event it will delete "
-"all instances!"
-msgstr ""
-"Вилучення з Exchange є ЕКСПЕРИМЕНТАЛЬНИМ, якщо це періодична подія, то буде "
-"вилучено всі зразки події!"
-
-#: plugins/exchange/exchange.cpp:195
-msgid "No Error"
-msgstr "Помилок немає"
-
-#: plugins/exchange/exchange.cpp:198
-msgid "The Exchange server could not be reached or returned an error."
-msgstr ""
-"Не вдається з'єднатися з сервером Exchange, або сервер повернув помилку."
-
-#: plugins/exchange/exchange.cpp:201
-msgid "Server response could not be interpreted."
-msgstr "Не вдалося інтерпретувати відповідь сервера."
-
-#: plugins/exchange/exchange.cpp:204
-msgid "Appointment data could not be interpreted."
-msgstr "Не вдалося інтерпретувати дані про зустріч."
-
-#: plugins/exchange/exchange.cpp:207
-msgid "This should not happen: trying to upload wrong type of event."
-msgstr ""
-"Це не повинно траплятися: спроба вивантаження неправильного типу події."
-
-#: plugins/exchange/exchange.cpp:210
-msgid "An error occurred trying to write an appointment to the server."
-msgstr "Сталася помилка при спробі запису зустрічі у сервер."
-
-#: plugins/exchange/exchange.cpp:213
-msgid "Trying to delete an event that is not present on the server."
-msgstr "Спроба вилучити подію, якої немає на сервері."
-
-#: plugins/exchange/exchange.cpp:217
-msgid "Unknown Error"
-msgstr "Невідома помилка"
-
-#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:46
-msgid "Exchange server:"
-msgstr "Сервер Exchange:"
-
-#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:50
-msgid "Port:"
-msgstr "Порт:"
-
-#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:54
-msgid "User:"
-msgstr "Користувач:"
-
-#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:63
-msgid "Determine mailbox automatically"
-msgstr "Визначити поштову скриньку автоматично"
-
-#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:68
-msgid "Mailbox URL:"
-msgstr "URL поштової скриньки:"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:33
-msgid ""
-"_: These are weekly readings and do not have translations. They may have "
-"different spellings in your language; otherwise, just translate the sound to "
-"your characters\n"
-"Bereshit"
-msgstr "Берешіт"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:33
-msgid "Noach"
-msgstr "Ноах"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:33
-msgid "Lech L'cha"
-msgstr "Лех Леха"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:34
-msgid "Vayera"
-msgstr "Вайера"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:34
-msgid "Chaye Sarah"
-msgstr "Хайє Сара"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:34
-msgid "Toldot"
-msgstr "Толдот"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:35
-msgid "Vayetze"
-msgstr "Вайєце"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:35
-msgid "Vayishlach"
-msgstr "Ваїшлах"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:35
-msgid "Vayeshev"
-msgstr "Ваєшев"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:36
-msgid "Miketz"
-msgstr "Мікец"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:36
-msgid "Vayigash"
-msgstr "Ваїгаш"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:36
-msgid "Vayechi"
-msgstr "Ваєхі"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:37
-msgid "Shemot"
-msgstr "Шемот"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:37
-msgid "Vaera"
-msgstr "Ваера"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:37
-msgid "Bo"
-msgstr "Бо"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:37
-msgid "Beshalach"
-msgstr "Бешалах"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:38
-msgid "Yitro"
-msgstr "Їтро"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:38
-msgid "Mishpatim"
-msgstr "Мішпатім"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:38
-msgid "Terumah"
-msgstr "Трума"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:39
-msgid "Tetzaveh"
-msgstr "Тецаве"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:39
-msgid "Ki Tisa"
-msgstr "Кі Тіса"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:39
-msgid "Vayakhel"
-msgstr "Ваякель"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:40
-msgid "Pekudei"
-msgstr "Пекудей"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:40
-msgid "Vayikra"
-msgstr "Ваїкра"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:40
-msgid "Tzav"
-msgstr "Цав"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:41
-msgid "Shemini"
-msgstr "Шеміні"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:41
-msgid "Tazria"
-msgstr "Тазрія"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:41
-msgid "Metzora"
-msgstr "Мецора"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:42
-msgid "Acharei Mot"
-msgstr "Ахарей Мот"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:42
-msgid "Kedoshim"
-msgstr "Кедошим"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:42
-msgid "Emor"
-msgstr "Емор"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:43
-msgid "Behar"
-msgstr "Бехар"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:43
-msgid "Bechukotai"
-msgstr "Бехукотай"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:43
-msgid "Bemidbar"
-msgstr "Бемідбар"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:44
-msgid "Naso"
-msgstr "Насо"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:44
-msgid "Behaalotcha"
-msgstr "Бехаалотха"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:44
-msgid "Shelach"
-msgstr "Шелах"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:45
-msgid "Korach"
-msgstr "Корах"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:45
-msgid "Chukat"
-msgstr "Хукат"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:45
-msgid "Balak"
-msgstr "Балак"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:46
-msgid "Pinchas"
-msgstr "Пінхас"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:46
-msgid "Matot"
-msgstr "Матот"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:46
-msgid "Masei"
-msgstr "Масей"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:47
-msgid "Devarim"
-msgstr "Дварим"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:47
-msgid "Vaetchanan"
-msgstr "Ваетханан"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:47
-msgid "Ekev"
-msgstr "Екев"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:48
-msgid "Reeh"
-msgstr "Рее"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:48
-msgid "Shoftim"
-msgstr "Шофтим"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:48
-msgid "Ki Tetze"
-msgstr "Кі Теце"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:49
-msgid "Ki Tavo"
-msgstr "Кі Таво"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:49
-msgid "Nitzavim"
-msgstr "Ніцавім"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:49
-msgid "Vayelech"
-msgstr "Ваєлех"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:50
-msgid "Haazinu"
-msgstr "Аазіну"
-
-#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:29
-msgid "Configure Holidays"
-msgstr "Налаштувати свята"
-
-#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:37
-msgid "Use Israeli holidays"
-msgstr "Використовувати ізраїльські свята"
-
-#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:41
-msgid "Show weekly parsha"
-msgstr "Показувати тижневі розділи Тори"
-
-#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:45
-msgid "Show day of Omer"
-msgstr "Показувати день Омера"
-
-#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:49
-msgid "Show Chol HaMoed"
-msgstr "Показувати Холь а-Моед"
-
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:63
-msgid ""
-"_: These are Jewish holidays and mostly do not have translations. They may have "
-"different spellings in your language; otherwise, just translate the sound to "
-"your characters\n"
-"Sh. HaHodesh"
-msgstr "Шаббат а-Ходеш"
-
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:69
-msgid "Erev Pesach"
-msgstr "Ерев Песах"
-
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:79
-msgid "Sh. HaGadol"
-msgstr "Шаббат а-Гадоль"
-
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:87
-msgid "Pesach"
-msgstr "Песах"
-
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:98 plugins/hebrew/holiday.cpp:262
-msgid "Chol Hamoed"
-msgstr "Холь а-Моед"
-
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:103
-msgid "Yom HaShoah"
-msgstr "Йом а-Шоа"
-
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:127 plugins/hebrew/holiday.cpp:133
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:144
-msgid "Yom HaAtzmaut"
-msgstr "Йом а-Ацмаут"
-
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:129 plugins/hebrew/holiday.cpp:142
-msgid "Yom HaZikaron"
-msgstr "Йом а-Зікарон"
-
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:151
-msgid "Yom Yerushalayim"
-msgstr "Йом Єрусалим"
-
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:154
-msgid "Lag BaOmer"
-msgstr "Лаг ба-Омер"
-
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:179
-msgid "Erev Shavuot"
-msgstr "Ерев Шавуот"
-
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:184
-msgid "Shavuot"
-msgstr "Шавуот"
-
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:193
-msgid "Tzom Tammuz"
-msgstr "Цом Таммуз"
-
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:200
-msgid "Sh. Hazon"
-msgstr "Шаббат Хазон"
-
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:202
-msgid "Sh. Nahamu"
-msgstr "Шаббат Нахаму"
-
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:206
-msgid "Tisha B'Av"
-msgstr "Тіша бе-Ав"
-
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:211
-msgid "S'lichot"
-msgstr "Сліхот"
-
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:213
-msgid "Erev R.H."
-msgstr "Ерев Рош а-Шана"
-
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:221
-msgid "Rosh Hashana"
-msgstr "Рош а-Шана"
-
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:225 plugins/hebrew/holiday.cpp:238
-msgid "Sh. Shuvah"
-msgstr "Шаббат Тшува"
-
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:227 plugins/hebrew/holiday.cpp:231
-msgid "Tzom Gedalia"
-msgstr "Цом Гедалія"
-
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:241
-msgid "Erev Y.K."
-msgstr "Ерев Йом-Кіпур"
-
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:244
-msgid "Yom Kippur"
-msgstr "Йом-Кіпур"
-
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:247
-msgid "Erev Sukkot"
-msgstr "Ерев Суккот"
-
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:253
-msgid "Sukkot"
-msgstr "Суккот"
-
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:265
-msgid "Hoshana Rabah"
-msgstr "Ошана Раба"
-
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:268
-msgid "Shmini Atzeret"
-msgstr "Шміні Ацерет"
-
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:272
-msgid "Simchat Torah"
-msgstr "Сімхат Тора"
-
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:281
-msgid "Erev Hanukah"
-msgstr "Ерев Ханука"
-
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:283 plugins/hebrew/holiday.cpp:289
-msgid "Hanukah"
-msgstr "Ханука"
-
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:293
-msgid "Tzom Tevet"
-msgstr "Цом Тевет"
-
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:304 plugins/hebrew/holiday.cpp:312
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:316 plugins/hebrew/holiday.cpp:320
-msgid "Sh. Shirah"
-msgstr "Шаббат Шіра"
-
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:317
-msgid "Tu B'Shvat"
-msgstr "Ту-бі-Шват"
-
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:330 plugins/hebrew/holiday.cpp:341
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:349
-msgid "Sh. Shekalim"
-msgstr "Шаббат Шекалім"
-
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:338
-msgid "Purim Katan"
-msgstr "Пурім Катан"
-
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:356 plugins/hebrew/holiday.cpp:373
-msgid "Ta'anit Ester"
-msgstr "Та-аніт Эстер"
-
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:364 plugins/hebrew/holiday.cpp:368
-msgid "Sh. Zachor"
-msgstr "Шаббат Захор"
-
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:370
-msgid "Erev Purim"
-msgstr "Ерев Пурім"
-
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:376
-msgid "Purim"
-msgstr "Пурім"
-
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:380 plugins/hebrew/holiday.cpp:384
-msgid "Shushan Purim"
-msgstr "Шушан Пурім"
-
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:394
-msgid "Sh. Parah"
-msgstr "Шаббат Пара"
-
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:403
-msgid "Sh. HaHodesh"
-msgstr "Шаббат ха-Ходеш"
-
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:428
-msgid " Omer"
-msgstr " Омер"
-
-#: plugins/hebrew/hebrew.cpp:103
-msgid "This plugin provides the date in the Jewish calendar."
-msgstr "Цей втулок надає можливість працювати з єврейським календарем."
-
-#: plugins/datenums/configdialog.cpp:38
-msgid "Configure Day Numbers"
-msgstr "Налаштувати дати"
-
-#: plugins/datenums/configdialog.cpp:45
-msgid "Show Date Number"
-msgstr "Показувати номер дати"
-
-#: plugins/datenums/configdialog.cpp:48
-msgid "Show day number"
-msgstr "Показувати номер дня"
-
-#: plugins/datenums/configdialog.cpp:49
-msgid "Show days to end of year"
-msgstr "Показувати кількість днів до кінця року"
-
-#: plugins/datenums/configdialog.cpp:50
-msgid "Show both"
-msgstr "Показати обидва"
-
-#: plugins/datenums/datenums.cpp:59
-msgid ""
-"_: dayOfYear / daysTillEndOfYear\n"
-"%1 / %2"
-msgstr "%1 / %2"
-
-#: plugins/datenums/datenums.cpp:71
-msgid "This plugin provides numbers of days and weeks."
-msgstr "Цей втулок надає номера днів та тижнів."
-
-#: kowhatsnextview.cpp:283 plugins/printing/year/yearprint.cpp:175
-msgid ""
-"_: date from - to\n"
-"%1 - %2"
-msgstr "%1 - %2"
-
-#: plugins/printing/year/yearprint.cpp:177
-msgid ""
-"_: date from -\n"
-"to\n"
-"%1 -\n"
-"%2"
-msgstr ""
-"%1 -\n"
-"%2"
-
-#: plugins/printing/year/yearprint.h:42
-msgid "Print &Year"
-msgstr "Друкувати &рік"
-
-#: plugins/printing/year/yearprint.h:43
-msgid "Prints a calendar for an entire year"
-msgstr "Друкує календар для цілого року"
-
-#: plugins/printing/journal/journalprint.h:43
-msgid "Print &journal"
-msgstr "Друкувати &журнал"
-
-#: plugins/printing/journal/journalprint.h:44
-msgid "Prints all journals for a given date range"
-msgstr "Друкує всі журнали з даного періоду"
-
-#: plugins/printing/journal/journalprint.cpp:130
-msgid "Journal entries"
-msgstr "Журнальні записи"
-
-#: plugins/printing/whatsnext/whatsnextprint.h:42
-msgid "Print What's Next"
-msgstr "Друкувати \"що далі\""
-
-#: plugins/printing/whatsnext/whatsnextprint.h:43
-msgid "Prints a list of all upcoming events and todos."
-msgstr "Друкує список всіх призначених подій і завдань."
-
-#: plugins/printing/list/listprint.h:42
-msgid "Print list"
-msgstr "Друкувати список"
-
-#: plugins/printing/list/listprint.h:43
-msgid "Prints a list of events and to-dos"
-msgstr "Друкує список подій і завдань"
-
-#: koincidenceeditor.cpp:75
-msgid "&Templates..."
-msgstr "&Шаблони..."
-
-#: koincidenceeditor.cpp:88
-msgid "Atte&ndees"
-msgstr "У&часники"
-
-#: koincidenceeditor.cpp:90
-msgid ""
-"The Attendees tab allows you to Add or Remove Attendees to/from this event or "
-"to-do."
-msgstr ""
-"Вкладка учасників дає змогу додавати або вилучити учасників до цієї події або "
-"завдання."
-
-#: koincidenceeditor.cpp:174
-msgid "Unable to find template '%1'."
-msgstr "На вдається знайти шаблон \"%1\"."
-
-#: koincidenceeditor.cpp:179
-msgid "Error loading template file '%1'."
-msgstr "Помилка завантаження шаблону \"%1\"."
-
-#: koincidenceeditor.cpp:394 koincidenceeditor.cpp:395
-#, fuzzy
-msgid "Create to-do"
-msgstr "Вилучити завдання"
-
-#: koincidenceeditor.cpp:404 koincidenceeditor.cpp:405
-msgid "Counter proposal"
-msgstr ""
-
-#: koattendeeeditor.cpp:73
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Sets the identity corresponding to the organizer of this to-do or event. "
-"Identities can be set in the 'Personal' section of the KOrganizer "
-"configuration, or in the 'Security & Privacy'->'Password & User Account' "
-"section of the Trinity Control Center. In addition, identities are gathered "
-"from your KMail settings and from your address book. If you choose to set it "
-"globally for KDE in the Control Center, be sure to check 'Use email settings "
-"from Control Center' in the 'Personal' section of the KOrganizer configuration."
-msgstr ""
-"Вказує профіль, який відповідає організатору цього завдання або події. Профілі "
-"можна вказувати в розділі \"Особисте\" в налаштуванні KOrganizer або в Центрі "
-"керування TDE \"Безпека та приватність\"->\"Пароль та рахунок користувача\". "
-"Також, профілі збираються з ваших параметрів у KMail та з вашої адресної книги. "
-"Якщо ви захочете вказати його глобально для TDE в Центрі керування, не забудьте "
-"увімкнути \"Вживати параметри пошти з Центру керування\" в розділі \"Особисте\" "
-"в налаштуванні програми KOrganizer."
-
-#: koattendeeeditor.cpp:85 koattendeeeditor.cpp:292
-msgid "Identity as organizer:"
-msgstr "Організатор:"
-
-#: koattendeeeditor.cpp:99
-msgid ""
-"Edits the name of the attendee selected in the list above, or adds a new "
-"attendee if there are no attendeesin the list."
-msgstr ""
-"Редагує ім'я учасника, вибраного у списку вище або додає нового учасника, якщо "
-"у списку немає учасників."
-
-#: koattendeeeditor.cpp:104
-msgid "Na&me:"
-msgstr "Ім'&я:"
-
-#: koattendeeeditor.cpp:109
-msgid "Click to add a new attendee"
-msgstr "Натисніть, щоб додати нового учасника"
-
-#: koattendeeeditor.cpp:117
-msgid "Edits the role of the attendee selected in the list above."
-msgstr "Редагує рольучасника, вибраного в списку вище."
-
-#: koattendeeeditor.cpp:121
-msgid "Ro&le:"
-msgstr "Ро&ль:"
-
-#: koattendeeeditor.cpp:135
-msgid ""
-"Edits the current attendance status of the attendee selected in the list above."
-msgstr "Редагує стан поточного учасника, вибраного у списку вище."
-
-#: koattendeeeditor.cpp:139
-msgid "Stat&us:"
-msgstr "Ста&н:"
-
-#: koattendeeeditor.cpp:162
-msgid ""
-"Edits whether to send an email to the attendee selected in the list above to "
-"request a response concerning attendance."
-msgstr ""
-"Вказує чи посилати електронного листа учаснику, вибраному в списку вище, щоб "
-"попросити підтвердження про участь."
-
-#: koattendeeeditor.cpp:165
-msgid "Re&quest response"
-msgstr "За&питати відповіді"
-
-#: koattendeeeditor.cpp:174
-msgid ""
-"Adds a new attendee to the list. Once the attendee is added, you will be able "
-"to edit the attendee's name, role, attendance status, and whether or not the "
-"attendee is required to respond to the invitation. To select an attendee from "
-"your addressbook, click the 'Select Addressee' button instead."
-msgstr ""
-"Додає у список нового учасника. Після додавання учасника ви зможете редагувати "
-"його ім'я, роль, стан і чи учасник повинен відповісти на запрошення. А щоб, "
-"натомість, вибрати учасника з адресної книги, натисніть на кнопку \"Вибрати "
-"адресата\"."
-
-#: koattendeeeditor.cpp:186
-msgid "Removes the attendee selected in the list above."
-msgstr "Вилучає учасника, вибраного в списку вище."
-
-#: koattendeeeditor.cpp:190
-msgid "Select Addressee..."
-msgstr "Вибрати адресата..."
-
-#: koattendeeeditor.cpp:193
-msgid "Opens your address book, allowing you to select new attendees from it."
-msgstr ""
-"Відкриває вашу адресну книгу і дає змогу вибрати з неї нових учасників."
-
-#: koattendeeeditor.cpp:265
-msgid "Please edit the example attendee, before adding more."
-msgstr ""
-
-#: koattendeeeditor.cpp:272 koattendeeeditor.cpp:551
-msgid "Firstname Lastname"
-msgstr "Ім'я Прізвище"
-
-#: koattendeeeditor.cpp:273
-msgid "name"
-msgstr "ім'я"
-
-#: koattendeeeditor.cpp:312
-#, c-format
-msgid "Organizer: %1"
-msgstr "Організатор: %1"
-
-#: koattendeeeditor.cpp:480
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Delegated to %1"
-msgstr "Вилучити %1"
-
-#: koattendeeeditor.cpp:482
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Delegated from %1"
-msgstr "Вилучити %1"
-
-#: koattendeeeditor.cpp:484
-#, fuzzy
-msgid "Not delegated"
-msgstr "Немає дати завершення"
-
-#: navigatorbar.cpp:75
-msgid "Previous year"
-msgstr "Попередній рік"
-
-#: navigatorbar.cpp:81
-msgid "Previous month"
-msgstr "Попередній місяць"
-
-#: navigatorbar.cpp:88
-msgid "Next month"
-msgstr "Наступний місяць"
-
-#: navigatorbar.cpp:94
-msgid "Next year"
-msgstr "Наступний рік"
-
-#: navigatorbar.cpp:101
-msgid "Select a month"
-msgstr "Вибрати місяць"
-
-#: navigatorbar.cpp:108
-#, fuzzy
-msgid "Select a year"
-msgstr "Вибрати місяць"
-
-#: navigatorbar.cpp:177
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"_: monthname\n"
-"%1"
-msgstr "%1 %2"
-
-#: navigatorbar.cpp:178
-#, c-format
-msgid ""
-"_: 4 digit year\n"
-"%1"
-msgstr ""
-
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:105
-msgid "Sets options for due and start dates and times for this to-do."
-msgstr ""
-"Вказує параметри для дат початку і завершення та часу для цього завдання."
-
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:112
-msgid "Sets the start date for this to-do"
-msgstr "Встановлює дату початку для цього завдання"
-
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:113
-msgid "Sta&rt:"
-msgstr "Поча&ток:"
-
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:126
-msgid "Sets the start time for this to-do."
-msgstr "Встановлює час початку для цього завдання."
-
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:130
-msgid "Sets the due date for this to-do."
-msgstr "Дата завершення цього завдання по розкладу."
-
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:131
-msgid "&Due:"
-msgstr "&Завершення:"
-
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:145
-msgid "Sets the due time for this to-do."
-msgstr "Час завершення цього завдання по розкладу."
-
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:149
-msgid "Ti&me associated"
-msgstr "Встановлений ча&с"
-
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:151
-msgid ""
-"Sets whether or not this to-do's start and due dates have times associated with "
-"them."
-msgstr ""
-"Встановлює чи дати початку та завершення цього завдання мають вказаний час."
-
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:189
-#, fuzzy
-msgid "&Completed:"
-msgstr "Виконано"
-
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:194
-msgid "Toggle between 0% and 100% complete"
-msgstr ""
-
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:196
-#, c-format
-msgid ""
-"Click this checkbox to toggle the completed percentage of the to-do between 0% "
-"or 100%"
-msgstr ""
-
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:204
-msgid "Select the completed percentage"
-msgstr ""
-
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:206
-msgid "Use this combobox to set the completion percentage of the to-do."
-msgstr ""
-
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:209
-#, no-c-format
-msgid ""
-"_: Percent complete\n"
-"%1 %"
-msgstr "%1 %"
-
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:215
-#, fuzzy
-msgid ""
-"_: completed on\n"
-"on"
-msgstr "ви&конано до"
-
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:230
-msgid "&Priority:"
-msgstr "&Пріоритет:"
-
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:235
-#, fuzzy
-msgid "Set the priority of the to-do"
-msgstr "Встановлює заголовок цієї події або завдання."
-
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:237
-msgid ""
-"Sets the priority of this to-do on a scale from one to nine, with one being the "
-"highest priority, five being a medium priority, and nine being the lowest. In "
-"programs that have a different scale, the numbers will be adjusted to match the "
-"appropriate scale."
-msgstr ""
-"Вказує пріоритет цього завдання по шкалі від одного до дев'яти. 1 - найвищий "
-"пріоритет, 5 - середній пріоритет, 9 - найнижчий. В програмах, які мають іншу "
-"шкалу, ці числа буде приведено у відповідність до певної шкали."
-
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:241
-msgid "unspecified"
-msgstr "не вказано"
-
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:492
-msgid "Please specify a valid due date."
-msgstr "Будь ласка, вкажіть чинну дату закінчення."
-
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:497
-msgid "Please specify a valid due time."
-msgstr "Будь ласка, вкажіть правильний час завершення."
-
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:505
-msgid "Please specify a valid start date."
-msgstr "Будь ласка, вкажіть правильну дату початку."
-
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:510
-msgid "Please specify a valid start time."
-msgstr "Будь ласка, спочатку вкажіть правильний час."
-
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:527
-msgid "The start date cannot be after the due date."
-msgstr "Дата початку не може бути після дати закінчення."
-
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:572
-#, c-format
-msgid "Start: %1"
-msgstr "Початок: %1"
-
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:580
-#, c-format
-msgid " Due: %1"
-msgstr " Закінчення: %1"
-
-#: printing/calprinter.cpp:133
-msgid "Unable to print, no valid print style was returned."
-msgstr "Неможливо надрукувати; не повернено чинного стилю друку."
-
-#: printing/calprinter.cpp:134
-msgid "Printing error"
-msgstr "Помилка друку"
-
-#: printing/calprinter.cpp:155
-msgid "Print Calendar"
-msgstr "Друкувати календар"
-
-#: printing/calprinter.cpp:179
-msgid "Print Style"
-msgstr "Стиль друку"
-
-#: printing/calprinter.cpp:193
-msgid "Page &orientation:"
-msgstr "&Орієнтація сторінки:"
-
-#: printing/calprinter.cpp:198
-msgid "Use Default Orientation of Selected Style"
-msgstr "Використовувати типову орієнтацію для вибраного стилю"
-
-#: printing/calprinter.cpp:199
-msgid "Use Printer Default"
-msgstr "Використовувати типову для принтера"
-
-#: printing/calprinter.cpp:237 printing/calprinter.cpp:239
-msgid "&Preview"
-msgstr "&Перегляд"
-
-#: printing/calprintpluginbase.cpp:142
-msgid "This printing style does not have any configuration options."
-msgstr "Цей стиль друку не має параметрів конфігурації."
-
-#: printing/calprintpluginbase.cpp:563
-#, c-format
-msgid ""
-"_: print date: formatted-datetime\n"
-"printed: %1"
-msgstr ""
-
-#: printing/calprintpluginbase.cpp:908
-msgid ""
-"_: starttime - endtime summary\n"
-"%1-%2 %3"
-msgstr ""
-
-#: printing/calprintpluginbase.cpp:914
-msgid ""
-"_: starttime - endtime summary, location\n"
-"%1-%2 %3, %4"
-msgstr ""
-
-#: printing/calprintpluginbase.cpp:935
-msgid ""
-"_: weekday month date\n"
-"%1 %2 %3"
-msgstr "%1 %2 %3"
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:776 printing/calprintpluginbase.cpp:986
-#: printing/calprintpluginbase.cpp:1010
-msgid ""
-"_: summary, location\n"
-"%1, %2"
-msgstr ""
-
-#: printing/calprintpluginbase.cpp:1018 printing/calprintpluginbase.cpp:1022
-#, fuzzy
-msgid "%1 (Due: %2)"
-msgstr " (закінчення: %1)"
-
-#: printing/calprintpluginbase.cpp:1029
-#, c-format
-msgid "To-do: %1"
-msgstr "Завдання: %1"
-
-#: printing/calprintpluginbase.cpp:1575
-msgid "%1%"
-msgstr "%1%"
-
-#: printing/calprintpluginbase.cpp:1679
-msgid ""
-"_: Description - date\n"
-"%1 - %2"
-msgstr "%1: %2"
-
-#: printing/calprintpluginbase.cpp:1700
-#, c-format
-msgid "Person: %1"
-msgstr "Особа: %1"
-
-#: printing/calprintpluginbase.cpp:1701
-#, c-format
-msgid "%1"
-msgstr "%1"
-
-#: printing/calprintpluginbase.cpp:1719
-msgid ""
-"_: Date range: Month dayStart - dayEnd\n"
-"%1 %2 - %3"
-msgstr "%1 %2 - %3"
-
-#: printing/calprintpluginbase.cpp:1724
-msgid ""
-"_: Date range: monthStart dayStart - monthEnd dayEnd\n"
-"%1 %2 - %3 %4"
-msgstr "%1 %2 - %3 %4"
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:142
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:171
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:190
-msgid "Start date: "
-msgstr "Дата початку: "
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:146
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:175
-msgid "No start date"
-msgstr "Нема дати початку"
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:151
-msgid "End date: "
-msgstr "Дата закінчення: "
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:158
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 hour \n"
-"%n hours "
-msgstr ""
-"%n година\n"
-"%n години\n"
-"%n годин"
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:161
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 minute \n"
-"%n minutes "
-msgstr ""
-"%n хвилина\n"
-"%n хвилини\n"
-"%n хвилин"
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:164
-msgid "No end date"
-msgstr "Немає дати закінчення"
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:180
-msgid "Due date: "
-msgstr "Дата завершення: "
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:184
-msgid "No due date"
-msgstr "Немає дати завершення"
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:298
-msgid ""
-"_: except for listed dates\n"
-" except"
-msgstr ""
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:306
-msgid "Repeats: "
-msgstr "Повторення: "
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:313
-msgid "No reminders"
-msgstr "Немає нагадувань"
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:316
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: Reminder: \n"
-"%n reminders: "
-msgstr ""
-"%n нагадування\n"
-"%n нагадування\n"
-"%n нагадувань"
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:359
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:604
-msgid ""
-"_: Spacer for the joined list of categories\n"
-", "
-msgstr ", "
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:366
-msgid "Organizer: "
-msgstr "Організатор: "
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:376
-msgid "Location: "
-msgstr "Місце проведення: "
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:435
-msgid "Description:"
-msgstr "Опис:"
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:441
-msgid "Notes:"
-msgstr "Примітки:"
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:454
-#, fuzzy
-msgid "No Subitems"
-msgstr "&Примітки, піделементи"
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:458
-#, fuzzy
-msgid ""
-"_n: 1 Subitem:\n"
-"%1 Subitems:"
-msgstr ""
-"%n хвилина\n"
-"%n хвилини\n"
-"%n хвилин"
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:475
-msgid ""
-"_: no status\n"
-"none"
-msgstr ""
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:477
-msgid ""
-"_: unknown status\n"
-"unknown"
-msgstr ""
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:484
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Start Date: %1\n"
-msgstr "Дата початку: "
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:489
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Start Time: %1\n"
-msgstr "Час початку"
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:496
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Due Date: %1\n"
-msgstr "Дата завершення: "
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:501
-msgid ""
-"_: subitem due time\n"
-"Due Time: %1\n"
-msgstr ""
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:506
-msgid ""
-"_n: subitem counter\n"
-"%1: "
-msgstr ""
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:514
-msgid ""
-"_: subitem Status: statusString\n"
-"Status: %1\n"
-msgstr ""
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:517
-msgid ""
-"_: subitem Priority: N\n"
-"Priority: %1\n"
-msgstr ""
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:519
-msgid ""
-"_: subitem Secrecy: secrecyString\n"
-"Secrecy: %1\n"
-msgstr ""
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:522
-msgid "Subitems:"
-msgstr "Піделементи:"
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:532
-#, fuzzy
-msgid "No Attachments"
-msgstr "Долучення:"
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:535
-#, fuzzy
-msgid ""
-"_n: 1 Attachment:\n"
-"%1 Attachments:"
-msgstr ""
-"%n учасник:\n"
-"%n учасники:\n"
-"%n учасників:"
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:541
-#, fuzzy
-msgid ""
-"_: Spacer for list of attachments\n"
-" "
-msgstr ", "
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:555
-msgid "No Attendees"
-msgstr "Немає учасників"
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:557
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 Attendee:\n"
-"%n Attendees:"
-msgstr ""
-"%n учасник:\n"
-"%n учасники:\n"
-"%n учасників:"
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:564
-msgid ""
-"_: Formatting of an attendee: 'Name (Role): Status', e.g. 'Reinhold Kainhofer "
-"<[email protected]> (Participant): Awaiting Response'\n"
-"%1 (%2): %3"
-msgstr "%1 (%2): %3"
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:568
-msgid "Attendees:"
-msgstr "Учасники:"
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:575
-#, c-format
-msgid "Status: %1"
-msgstr "Стан: %1"
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:579
-#, c-format
-msgid "Secrecy: %1"
-msgstr "Секретність: %1"
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:585
-msgid "Show as: Busy"
-msgstr "Показати як: зайнятий"
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:587
-msgid "Show as: Free"
-msgstr "Показати як: вільний"
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:593
-msgid "This task is overdue!"
-msgstr "Завдання прострочене!"
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:599
-msgid "Settings: "
-msgstr "Параметри: "
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:603
-msgid "Categories: "
-msgstr "Категорії: "
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:754
-#, fuzzy
-msgid "Today's Events"
-msgstr "Пошук подій"
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:935
-msgid ""
-"_: date from-to\n"
-"%1 - %2"
-msgstr "%1 - %2"
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:937
-msgid ""
-"_: date from-\n"
-"to\n"
-"%1 -\n"
-"%2"
-msgstr ""
-"%1 -\n"
-"%2"
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:958
-msgid ""
-"_: date from - to (week number)\n"
-"%1 - %2 (Week %3)"
-msgstr "%1 - %2 (тиждень %3)"
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:960
-msgid ""
-"_: date from -\n"
-"to (week number)\n"
-"%1 -\n"
-"%2 (Week %3)"
-msgstr ""
-"%1 -\n"
-"%2 (тиждень %3)"
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1213
-msgid "Start Date"
-msgstr "Дата початку"
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1214
-msgid "Due Date"
-msgstr "Дата закінчення"
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1216
-msgid "Percent Complete"
-msgstr "Відсотків завершено"
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1222
-msgid "Ascending"
-msgstr "Зростаюче"
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1223
-msgid "Descending"
-msgstr "Спадаюче"
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1232
-msgid "To-do list"
-msgstr "Список завдань"
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1311
-msgid "Due"
-msgstr "Завершення"
-
-#: printing/cellitem.cpp:36
-msgid "<undefined>"
-msgstr "<невизначено>"
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.h:47
-msgid "Print &incidence"
-msgstr "Друкувати &події"
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.h:51
-msgid "Prints an incidence on one page"
-msgstr "Друкує всі події на одній сторінці"
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.h:99
-msgid "Print da&y"
-msgstr "Друкувати ден&ь"
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.h:103
-msgid "Prints all events of a single day on one page"
-msgstr "Друкувати всі події одного дня на одній сторінці"
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.h:136
-msgid "Print &week"
-msgstr "Друкувати ти&ждень"
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.h:140
-msgid "Prints all events of one week on one page"
-msgstr "Друкувати всі події одного тижня на одній сторінці"
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.h:178
-msgid "Print mont&h"
-msgstr "Друкувати міся&ць"
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.h:182
-msgid "Prints all events of one month on one page"
-msgstr "Друкувати всі події одного місяця на одній сторінці"
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.h:221
-msgid "Print to-&dos"
-msgstr "Друкувати зав&дання"
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.h:225
-msgid "Prints all to-dos in a (tree-like) list"
-msgstr "Друкує всі завдання у вигляді (деревоподібного) списку"
-
-#: kowhatsnextview.cpp:101
-msgid "What's Next?"
-msgstr "Що наступне?"
-
-#: kowhatsnextview.cpp:108
-msgid ""
-"_: Date from - to\n"
-"%1 - %2"
-msgstr "%1 - %2"
-
-#: kowhatsnextview.cpp:124
-msgid "Events:"
-msgstr "Події:"
-
-#: kowhatsnextview.cpp:160
-msgid "To-do:"
-msgstr "Завдання:"
-
-#: kowhatsnextview.cpp:199 kowhatsnextview.cpp:220
-msgid "Events and to-dos that need a reply:"
-msgstr "Події та завдання, на які потрібно відповісти:"
-
-#: kowhatsnextview.cpp:288
-msgid ""
-"_: date, from - to\n"
-"%1, %2 - %3"
-msgstr "%1, %2 - %3"
-
-#: kowhatsnextview.cpp:316
-msgid " (Due: %1)"
-msgstr " (закінчення: %1)"
-
-#: freebusyurldialog.cpp:40
-msgid "Edit Free/Busy Location"
-msgstr "Змінити адресу інформації про вільний/зайнятий час"
-
-#: freebusyurldialog.cpp:68
-msgid "Location of Free/Busy information for %1 <%2>:"
-msgstr "Адреса інформації про вільний/зайнятий час для %1 <%2>:"
-
-#: kdatenavigator.cpp:190
-msgid ""
-"_: start/end week number of line in date picker\n"
-"%1/%2"
-msgstr "%1/%2"
-
-#: koagenda.cpp:946
-msgid "Unable to lock item for modification. You cannot make any changes."
-msgstr "Не вдається заблокувати запис для зміни. Ви не зможете робити зміни."
-
-#: koagenda.cpp:948
-msgid "Locking Failed"
-msgstr "Блокування зазнало невдачі"
-
-#: korgplugins.cpp:37
-msgid "KOrgPlugins"
-msgstr "KOrgPlugins"
-
#, fuzzy
#~ msgid "Location: %1"
#~ msgstr "Місце проведення: "
@@ -8039,9 +7933,6 @@ msgstr "KOrgPlugins"
#~ "Початок: %1\n"
#~ "Закінчення: %2."
-#~ msgid "&Add"
-#~ msgstr "&Додати"
-
#~ msgid "1 minute"
#~ msgstr "1 хвилина"
@@ -8098,8 +7989,14 @@ msgstr "KOrgPlugins"
#~ msgid "journal entry"
#~ msgstr "запис журналу"
-#~ msgid "You are not the organizer of this event. Deleting it will bring your calendar out of sync with the organizers calendar. Do you really want to delete it?"
-#~ msgstr "Ви не являєтесь організатором цієї події. Вилучення її приведе до розбіжності вашого календаря з календарем організатора. Ви справді хочете її вилучити?"
+#~ msgid ""
+#~ "You are not the organizer of this event. Deleting it will bring your "
+#~ "calendar out of sync with the organizers calendar. Do you really want to "
+#~ "delete it?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ви не являєтесь організатором цієї події. Вилучення її приведе до "
+#~ "розбіжності вашого календаря з календарем організатора. Ви справді хочете "
+#~ "її вилучити?"
#~ msgid "End Date"
#~ msgstr "Дата закінчення"
@@ -8119,11 +8016,13 @@ msgstr "KOrgPlugins"
#~ msgstr "Відмінити все"
#~ msgid ""
-#~ "Enter the URL for the server on which the Free/Busy information is published here.\n"
+#~ "Enter the URL for the server on which the Free/Busy information is "
+#~ "published here.\n"
#~ "Ask the server administrator for this information.\n"
#~ "Here is a Kolab2 server URL example: \"webdavs://kolab2.com/freebusy/\""
#~ msgstr ""
-#~ "Введіть сюди адресу URL сервера, на якому публікується інформація про вільний/зайнятий час.\n"
+#~ "Введіть сюди адресу URL сервера, на якому публікується інформація про "
+#~ "вільний/зайнятий час.\n"
#~ "Запитайте адміністратора сервера про цю інформацію.\n"
#~ "Приклад адреси URL сервера Kolab2: \"webdavs://kolab2.com/freebusy/\""
@@ -8136,27 +8035,47 @@ msgstr "KOrgPlugins"
#~ msgid "Month view uses category colors"
#~ msgstr "Вживати кольори категорій у перегляді місяця"
-#~ msgid "Check this box to make the month view use the category colors of an item."
-#~ msgstr "Ввімкніть цей параметр, щоб перегляд місяця вживав кольори категорії елемента."
+#~ msgid ""
+#~ "Check this box to make the month view use the category colors of an item."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ввімкніть цей параметр, щоб перегляд місяця вживав кольори категорії "
+#~ "елемента."
#~ msgid "Month view uses resource colors"
#~ msgstr "Перегляд місяця використовує кольори ресурсу"
-#~ msgid "Check this box to make the month view use the resource colors of an item."
-#~ msgstr "Ввімкніть цей параметр, щоб в перегляді місяця вживались кольори ресурсу елемента."
+#~ msgid ""
+#~ "Check this box to make the month view use the resource colors of an item."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ввімкніть цей параметр, щоб в перегляді місяця вживались кольори ресурсу "
+#~ "елемента."
#~ msgid "Default event color"
#~ msgstr "Типовий колір подій"
-#~ msgid "Select the default event color here. The default event color will be used for events categories in your agenda. Note that you can specify a separate color for each event category below."
-#~ msgstr "Виберіть тут типовий колір для подій. Цей колір буде типовим для відображення всіх категорій подій у порядку денному. Нижче можна встановити окремий колір для кожної з категорій подій."
+#~ msgid ""
+#~ "Select the default event color here. The default event color will be used "
+#~ "for events categories in your agenda. Note that you can specify a "
+#~ "separate color for each event category below."
+#~ msgstr ""
+#~ "Виберіть тут типовий колір для подій. Цей колір буде типовим для "
+#~ "відображення всіх категорій подій у порядку денному. Нижче можна "
+#~ "встановити окремий колір для кожної з категорій подій."
#, fuzzy
-#~ msgid "Shows a dialog used to select an attachment to add to this event or to-do as link."
-#~ msgstr "Показує вікно, яке використовується для вибору долучення, щоб додати до цієї події або завдання."
+#~ msgid ""
+#~ "Shows a dialog used to select an attachment to add to this event or to-do "
+#~ "as link."
+#~ msgstr ""
+#~ "Показує вікно, яке використовується для вибору долучення, щоб додати до "
+#~ "цієї події або завдання."
-#~ msgid "URL (e.g. a web page) or file to be attached (only the link will be attached, not the file itself):"
-#~ msgstr "Адреса (URL) або файл для долучення (буде долучено посилання, а не сам файл):"
+#~ msgid ""
+#~ "URL (e.g. a web page) or file to be attached (only the link will be "
+#~ "attached, not the file itself):"
+#~ msgstr ""
+#~ "Адреса (URL) або файл для долучення (буде долучено посилання, а не сам "
+#~ "файл):"
#, fuzzy
#~ msgid "The selected items will be permanently deleted."
@@ -8171,24 +8090,37 @@ msgstr "KOrgPlugins"
#~ msgid "Rec&urrence"
#~ msgstr "Пов&торення"
-#~ msgid "The Recurrence tab allows you to set options on how often this event recurs."
+#~ msgid ""
+#~ "The Recurrence tab allows you to set options on how often this event "
+#~ "recurs."
#~ msgstr "Вкладка Повторення дозволяє наставляти параметри повторення події."
#~ msgid ""
-#~ "<p>...that you can import birthdays from your address book? There is a resource available which connects the birthdays to your calendar; it is even possible to set a reminder for each event.\n"
+#~ "<p>...that you can import birthdays from your address book? There is a "
+#~ "resource available which connects the birthdays to your calendar; it is "
+#~ "even possible to set a reminder for each event.\n"
#~ "</p>\n"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>...можна імпортувати дні народження з вашої адресної книги? Існує ресурс, який зв'язує дні народження з вашим календарем. Навіть, можна встановити нагадування для кожної події.\n"
+#~ "<p>...можна імпортувати дні народження з вашої адресної книги? Існує "
+#~ "ресурс, який зв'язує дні народження з вашим календарем. Навіть, можна "
+#~ "встановити нагадування для кожної події.\n"
#~ "</p>\n"
#~ msgid "Zoom to Fit"
#~ msgstr "Масштабувати до заповнення"
-#~ msgid "Zooms the Gantt chart so that you can see the entire duration of the event on it."
-#~ msgstr "Змінює масштаб діаграми Ганта, щоб було показано тривалість всієї події."
+#~ msgid ""
+#~ "Zooms the Gantt chart so that you can see the entire duration of the "
+#~ "event on it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Змінює масштаб діаграми Ганта, щоб було показано тривалість всієї події."
-#~ msgid "The Attachments tab allows you to add or remove files, emails, contacts, and other items associated with this event or to-do."
-#~ msgstr "Вкладка долучень дає змогу додавати або вилучити файли, електронні листи, контакти та інші елементи асоційовані з цією подією або завданням."
+#~ msgid ""
+#~ "The Attachments tab allows you to add or remove files, emails, contacts, "
+#~ "and other items associated with this event or to-do."
+#~ msgstr ""
+#~ "Вкладка долучень дає змогу додавати або вилучити файли, електронні листи, "
+#~ "контакти та інші елементи асоційовані з цією подією або завданням."
#~ msgid "Select Cate&gories..."
#~ msgstr "Вибрати кате&горії..."
@@ -8196,8 +8128,11 @@ msgstr "KOrgPlugins"
#~ msgid "Agenda view uses resource colors"
#~ msgstr "Перегляд порядку денного використовує кольори ресурсу"
-#~ msgid "Check this box to make the agenda view use the resource colors of an item."
-#~ msgstr "Увімкніть цей параметр, якщо хочете, щоб в перегляді порядку денного вживались кольори ресурсу події."
+#~ msgid ""
+#~ "Check this box to make the agenda view use the resource colors of an item."
+#~ msgstr ""
+#~ "Увімкніть цей параметр, якщо хочете, щоб в перегляді порядку денного "
+#~ "вживались кольори ресурсу події."
#~ msgid "URI"
#~ msgstr "Адреса"
@@ -8205,11 +8140,19 @@ msgstr "KOrgPlugins"
#~ msgid "MIME Type"
#~ msgstr "Тип MIME"
-#~ msgid "Shows a dialog used to edit the attachment currently selected in the list above."
-#~ msgstr "Показує вікно для редагування долучення, яке вибране в даний час у списку вище."
+#~ msgid ""
+#~ "Shows a dialog used to edit the attachment currently selected in the list "
+#~ "above."
+#~ msgstr ""
+#~ "Показує вікно для редагування долучення, яке вибране в даний час у списку "
+#~ "вище."
-#~ msgid "Opens the attachment selected in the list above in the viewer that is associated with it in your TDE preferences."
-#~ msgstr "Відкриває в переглядачі долучення, вибране у списку вище, яке асоційоване з ним у ваших параметрах TDE."
+#~ msgid ""
+#~ "Opens the attachment selected in the list above in the viewer that is "
+#~ "associated with it in your TDE preferences."
+#~ msgstr ""
+#~ "Відкриває в переглядачі долучення, вибране у списку вище, яке асоційоване "
+#~ "з ним у ваших параметрах TDE."
#~ msgid "Add..."
#~ msgstr "Додати..."