summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-uz@cyrillic/messages/tdebase/twin.po
diff options
context:
space:
mode:
authorTimothy Pearson <[email protected]>2011-12-03 11:05:10 -0600
committerTimothy Pearson <[email protected]>2011-12-03 11:05:10 -0600
commitf7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch)
tree1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-uz@cyrillic/messages/tdebase/twin.po
parent85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff)
downloadtde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz
tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-uz@cyrillic/messages/tdebase/twin.po')
-rw-r--r--tde-i18n-uz@cyrillic/messages/tdebase/twin.po744
1 files changed, 744 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-uz@cyrillic/messages/tdebase/twin.po b/tde-i18n-uz@cyrillic/messages/tdebase/twin.po
new file mode 100644
index 00000000000..668f326cc4e
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-uz@cyrillic/messages/tdebase/twin.po
@@ -0,0 +1,744 @@
+# translation of twin.po to Uzbek
+# translation of twin.po to
+# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2008 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Mashrab Kuvatov <[email protected]>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2008.
+# Nurali Abdurahmonov <[email protected]>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: twin\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-03-10 01:27+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-04-11 21:37+0200\n"
+"Last-Translator: Mashrab Kuvatov <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Uzbek <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Машраб Қуватов,Нурали Абдураҳмонов"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+
+#: activation.cpp:695
+msgid "Window '%1' demands attention."
+msgstr "'%1' ойнаси эътиборни талаб қилади."
+
+#: twinbindings.cpp:18
+msgid "System"
+msgstr "Тизим"
+
+#: twinbindings.cpp:20
+msgid "Navigation"
+msgstr "Ўтиш"
+
+#: twinbindings.cpp:21
+msgid "Walk Through Windows"
+msgstr "Ойнадан-ойнага ўтиш"
+
+#: twinbindings.cpp:22
+msgid "Walk Through Windows (Reverse)"
+msgstr "Ойнадан-ойнага ўтиш (тескарисига)"
+
+#: twinbindings.cpp:23
+msgid "Walk Through Desktops"
+msgstr "Иш столини улисидан-булисига ўтиш"
+
+#: twinbindings.cpp:24
+msgid "Walk Through Desktops (Reverse)"
+msgstr "Иш столини улисидан-булисига ўтиш (тескарисига)"
+
+#: twinbindings.cpp:25
+msgid "Walk Through Desktop List"
+msgstr "Иш столини улисидан-булисига ўтиш"
+
+#: twinbindings.cpp:26
+msgid "Walk Through Desktop List (Reverse)"
+msgstr "Иш столини улисидан-булисига ўтиш (тескарисига)"
+
+#: twinbindings.cpp:28
+msgid "Windows"
+msgstr "Ойналар"
+
+#: twinbindings.cpp:29
+msgid "Window Operations Menu"
+msgstr "Ойнанинг амаллар менюси"
+
+#: twinbindings.cpp:30
+msgid "Close Window"
+msgstr "Ойнани ёпиш"
+
+#: twinbindings.cpp:32
+msgid "Maximize Window"
+msgstr "Ойнани ёйиш"
+
+#: twinbindings.cpp:34
+msgid "Maximize Window Vertically"
+msgstr "Ойнани бўйига ёйиш"
+
+#: twinbindings.cpp:36
+msgid "Maximize Window Horizontally"
+msgstr "Ойнани энига ёйиш"
+
+#: twinbindings.cpp:38
+msgid "Minimize Window"
+msgstr "Ойнани йиғиш"
+
+#: twinbindings.cpp:40
+msgid "Shade Window"
+msgstr "Ойнани соялаш"
+
+#: twinbindings.cpp:42
+msgid "Move Window"
+msgstr "Ойнани жойидан кўчириш"
+
+#: twinbindings.cpp:44
+msgid "Resize Window"
+msgstr "Ойнанинг ўлчамини ўзгартириш"
+
+#: twinbindings.cpp:46
+msgid "Raise Window"
+msgstr "Ойна олдинга"
+
+#: twinbindings.cpp:48
+msgid "Lower Window"
+msgstr "Ойна орқага"
+
+#: twinbindings.cpp:50
+msgid "Toggle Window Raise/Lower"
+msgstr "Ойна олдинга/орқага"
+
+#: twinbindings.cpp:51
+msgid "Make Window Fullscreen"
+msgstr "Ойна бутун экранга"
+
+#: twinbindings.cpp:53
+msgid "Hide Window Border"
+msgstr "Ойнанинг чегарасини бекитиш"
+
+#: twinbindings.cpp:55
+msgid "Keep Window Above Others"
+msgstr "Ойна энг юқорида"
+
+#: twinbindings.cpp:57
+msgid "Keep Window Below Others"
+msgstr "Ойна энг пастда"
+
+#: twinbindings.cpp:59
+msgid "Activate Window Demanding Attention"
+msgstr "Ойнага эътибор қилишни қўллаш"
+
+#: twinbindings.cpp:60
+msgid "Setup Window Shortcut"
+msgstr "Ойнанинг тугмалар бирикмасини мослаш"
+
+#: twinbindings.cpp:61
+msgid "Pack Window to the Right"
+msgstr ""
+
+#: twinbindings.cpp:63
+msgid "Pack Window to the Left"
+msgstr ""
+
+#: twinbindings.cpp:65
+msgid "Pack Window Up"
+msgstr ""
+
+#: twinbindings.cpp:67
+msgid "Pack Window Down"
+msgstr ""
+
+#: twinbindings.cpp:69
+msgid "Pack Grow Window Horizontally"
+msgstr ""
+
+#: twinbindings.cpp:71
+msgid "Pack Grow Window Vertically"
+msgstr ""
+
+#: twinbindings.cpp:73
+msgid "Pack Shrink Window Horizontally"
+msgstr ""
+
+#: twinbindings.cpp:75
+msgid "Pack Shrink Window Vertically"
+msgstr ""
+
+#: twinbindings.cpp:78
+msgid "Window & Desktop"
+msgstr "Ойна ва Иш столи"
+
+#: twinbindings.cpp:79
+msgid "Keep Window on All Desktops"
+msgstr "Ойна ҳамма иш столларига"
+
+#: twinbindings.cpp:81
+msgid "Window to Desktop 1"
+msgstr "Ойнани 1 иш столига"
+
+#: twinbindings.cpp:82
+msgid "Window to Desktop 2"
+msgstr "Ойнани 2 иш столига"
+
+#: twinbindings.cpp:83
+msgid "Window to Desktop 3"
+msgstr "Ойнани 3 иш столига"
+
+#: twinbindings.cpp:84
+msgid "Window to Desktop 4"
+msgstr "Ойнани 4 иш столига"
+
+#: twinbindings.cpp:85
+msgid "Window to Desktop 5"
+msgstr "Ойнани 5 иш столига"
+
+#: twinbindings.cpp:86
+msgid "Window to Desktop 6"
+msgstr "Ойнани 6 иш столига"
+
+#: twinbindings.cpp:87
+msgid "Window to Desktop 7"
+msgstr "Ойнани 7 иш столига"
+
+#: twinbindings.cpp:88
+msgid "Window to Desktop 8"
+msgstr "Ойнани 8 иш столига"
+
+#: twinbindings.cpp:89
+msgid "Window to Desktop 9"
+msgstr "Ойнани 9 иш столига"
+
+#: twinbindings.cpp:90
+msgid "Window to Desktop 10"
+msgstr "Ойнани 10 иш столига"
+
+#: twinbindings.cpp:91
+msgid "Window to Desktop 11"
+msgstr "Ойнани 11 иш столига"
+
+#: twinbindings.cpp:92
+msgid "Window to Desktop 12"
+msgstr "Ойнани 12 иш столига"
+
+#: twinbindings.cpp:93
+msgid "Window to Desktop 13"
+msgstr "Ойнани 13 иш столига"
+
+#: twinbindings.cpp:94
+msgid "Window to Desktop 14"
+msgstr "Ойнани 14 иш столига"
+
+#: twinbindings.cpp:95
+msgid "Window to Desktop 15"
+msgstr "Ойнани 15 иш столига"
+
+#: twinbindings.cpp:96
+msgid "Window to Desktop 16"
+msgstr "Ойнани 16 иш столига"
+
+#: twinbindings.cpp:97
+msgid "Window to Desktop 17"
+msgstr "Ойнани 17 иш столига"
+
+#: twinbindings.cpp:98
+msgid "Window to Desktop 18"
+msgstr "Ойнани 18 иш столига"
+
+#: twinbindings.cpp:99
+msgid "Window to Desktop 19"
+msgstr "Ойнани 19 иш столига"
+
+#: twinbindings.cpp:100
+msgid "Window to Desktop 20"
+msgstr "Ойнани 20 иш столига"
+
+#: twinbindings.cpp:101
+msgid "Window to Next Desktop"
+msgstr "Ойнани кейинги иш столига"
+
+#: twinbindings.cpp:102
+msgid "Window to Previous Desktop"
+msgstr "Ойнани олдинги иш столига"
+
+#: twinbindings.cpp:103
+msgid "Window One Desktop to the Right"
+msgstr "Ойна ўнгдаги иш столига"
+
+#: twinbindings.cpp:104
+msgid "Window One Desktop to the Left"
+msgstr "Ойна чапдаги иш столига"
+
+#: twinbindings.cpp:105
+msgid "Window One Desktop Up"
+msgstr "Ойна юқоридаги иш столига"
+
+#: twinbindings.cpp:106
+msgid "Window One Desktop Down"
+msgstr "Ойна пастдаги иш столига"
+
+#: twinbindings.cpp:108
+msgid "Desktop Switching"
+msgstr "Иш столига ўтиш"
+
+#: twinbindings.cpp:109
+msgid "Switch to Desktop 1"
+msgstr "1 Иш столига ўтиш"
+
+#: twinbindings.cpp:110
+msgid "Switch to Desktop 2"
+msgstr "2 Иш столига ўтиш"
+
+#: twinbindings.cpp:111
+msgid "Switch to Desktop 3"
+msgstr "3 Иш столига ўтиш"
+
+#: twinbindings.cpp:112
+msgid "Switch to Desktop 4"
+msgstr "4 Иш столига ўтиш"
+
+#: twinbindings.cpp:113
+msgid "Switch to Desktop 5"
+msgstr "5 Иш столига ўтиш"
+
+#: twinbindings.cpp:114
+msgid "Switch to Desktop 6"
+msgstr "6 Иш столига ўтиш"
+
+#: twinbindings.cpp:115
+msgid "Switch to Desktop 7"
+msgstr "7 Иш столига ўтиш"
+
+#: twinbindings.cpp:116
+msgid "Switch to Desktop 8"
+msgstr "8 Иш столига ўтиш"
+
+#: twinbindings.cpp:117
+msgid "Switch to Desktop 9"
+msgstr "9 Иш столига ўтиш"
+
+#: twinbindings.cpp:118
+msgid "Switch to Desktop 10"
+msgstr "10 Иш столига ўтиш"
+
+#: twinbindings.cpp:119
+msgid "Switch to Desktop 11"
+msgstr "11 Иш столига ўтиш"
+
+#: twinbindings.cpp:120
+msgid "Switch to Desktop 12"
+msgstr "12 Иш столига ўтиш"
+
+#: twinbindings.cpp:121
+msgid "Switch to Desktop 13"
+msgstr "13 Иш столига ўтиш"
+
+#: twinbindings.cpp:122
+msgid "Switch to Desktop 14"
+msgstr "14 Иш столига ўтиш"
+
+#: twinbindings.cpp:123
+msgid "Switch to Desktop 15"
+msgstr "15 Иш столига ўтиш"
+
+#: twinbindings.cpp:124
+msgid "Switch to Desktop 16"
+msgstr "16 Иш столига ўтиш"
+
+#: twinbindings.cpp:125
+msgid "Switch to Desktop 17"
+msgstr "17 Иш столига ўтиш"
+
+#: twinbindings.cpp:126
+msgid "Switch to Desktop 18"
+msgstr "18 Иш столига ўтиш"
+
+#: twinbindings.cpp:127
+msgid "Switch to Desktop 19"
+msgstr "19 Иш столига ўтиш"
+
+#: twinbindings.cpp:128
+msgid "Switch to Desktop 20"
+msgstr "20 Иш столига ўтиш"
+
+#: twinbindings.cpp:129
+msgid "Switch to Next Desktop"
+msgstr "Кейинги иш столига ўтиш"
+
+#: twinbindings.cpp:130
+msgid "Switch to Previous Desktop"
+msgstr "Олдинги иш столига ўтиш"
+
+#: twinbindings.cpp:131
+msgid "Switch One Desktop to the Right"
+msgstr "Ўнгдаги иш столига ўтиш"
+
+#: twinbindings.cpp:132
+msgid "Switch One Desktop to the Left"
+msgstr "Чапдаги иш столига ўтиш"
+
+#: twinbindings.cpp:133
+msgid "Switch One Desktop Up"
+msgstr "Юқоридаги иш столига ўтиш"
+
+#: twinbindings.cpp:134
+msgid "Switch One Desktop Down"
+msgstr "Пастдаги иш столига ўтиш"
+
+#: twinbindings.cpp:137
+msgid "Mouse Emulation"
+msgstr "Сичқонча эмуляцияси"
+
+#: twinbindings.cpp:138
+msgid "Kill Window"
+msgstr "Ойнани ўлдириш"
+
+#: twinbindings.cpp:139
+msgid "Window Screenshot"
+msgstr "Ойнадан скриншот олиш"
+
+#: twinbindings.cpp:140
+msgid "Desktop Screenshot"
+msgstr "Иш столидан скриншот олиш"
+
+#: twinbindings.cpp:145
+msgid "Block Global Shortcuts"
+msgstr "Умумий тугмалар бирикмасига рухсат берилмасин"
+
+#: main.cpp:65
+msgid ""
+"twin: it looks like there's already a window manager running. twin not "
+"started.\n"
+msgstr ""
+"twin: ойна бошқарувчиси аллақачон ишга тушганга ўхшайди. twin ишга тушмайди.\n"
+
+#: main.cpp:80
+msgid "twin: failure during initialization; aborting"
+msgstr "twin: ишга тайёрлаш муваффақиятсиз тугади, тўхтатилмоқда"
+
+#: main.cpp:101
+msgid ""
+"twin: unable to claim manager selection, another wm running? (try using "
+"--replace)\n"
+msgstr ""
+"twin: ойна бошқарувчиси бўла олмади, эҳтимол, бошқа ойна бошқарувчиси ишга "
+"туширилган (--replace параметри билан уриниб кўринг)\n"
+
+#: main.cpp:182
+msgid "KDE window manager"
+msgstr "KDE ойна бошқарувчиси"
+
+#: main.cpp:186
+msgid "Disable configuration options"
+msgstr "Мослаш параметрларни ўчириш"
+
+#: main.cpp:187
+msgid "Replace already-running ICCCM2.0-compliant window manager"
+msgstr ""
+"Аллақачон ишлаб турган ICCCM2.0 андозасига мос келадиган ойна бошқарувчисини "
+"алмаштириш"
+
+#: killer/killer.cpp:49 main.cpp:263
+msgid "KWin"
+msgstr "KWin"
+
+#: main.cpp:265
+msgid "(c) 1999-2005, The KDE Developers"
+msgstr "(C) 1999 - 2005, KDE тузувчилари"
+
+#: main.cpp:269
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Таъминловчи"
+
+#: plugins.cpp:32
+msgid "KWin: "
+msgstr "KWin: "
+
+#: plugins.cpp:33
+msgid ""
+"\n"
+"KWin will now exit..."
+msgstr ""
+"\n"
+"Энди KWin ўз ишини якунлайди..."
+
+#: tabbox.cpp:55
+msgid "*** No Windows ***"
+msgstr "*** Ҳеч қандай ойна йўқ ***"
+
+#: useractions.cpp:62
+msgid "Keep &Above Others"
+msgstr "Энг &юқорида"
+
+#: useractions.cpp:64
+msgid "Keep &Below Others"
+msgstr "&Энг пастда"
+
+#: useractions.cpp:66
+msgid "&Fullscreen"
+msgstr "&Бутун экранга"
+
+#: useractions.cpp:67
+msgid "&No Border"
+msgstr "&Чегарасиз"
+
+#: useractions.cpp:69
+msgid "Window &Shortcut..."
+msgstr "Ойнанинг &тугмалар бирикмаси"
+
+#: useractions.cpp:70
+msgid "&Special Window Settings..."
+msgstr "&Махсус ойна мосламалари"
+
+#: useractions.cpp:71
+msgid "&Special Application Settings..."
+msgstr "Махсус &дастур мосламалари"
+
+#: useractions.cpp:73
+msgid "Ad&vanced"
+msgstr "Қўшимч&а"
+
+#: useractions.cpp:80
+msgid "Reset opacity to default value"
+msgstr "Хираликни андоза қийматига қайтариш"
+
+#: useractions.cpp:82
+msgid "Slide this to set the window's opacity"
+msgstr "Ойна хиралигини ўзгартириш учун ушбу сургичдан фойдаланинг"
+
+#: useractions.cpp:89
+msgid "&Opacity"
+msgstr "&Шаффофлик"
+
+#: useractions.cpp:92
+msgid "&Move"
+msgstr "Кўчи&риш"
+
+#: useractions.cpp:93
+msgid "Re&size"
+msgstr "Ўл&чамини ўзгартириш"
+
+#: useractions.cpp:94
+msgid "Mi&nimize"
+msgstr "&Йиғиш"
+
+#: useractions.cpp:95
+msgid "Ma&ximize"
+msgstr "Ёй&иш"
+
+#: useractions.cpp:96
+msgid "Sh&ade"
+msgstr "&Соялаш"
+
+#: useractions.cpp:103
+msgid "Configur&e Window Behavior..."
+msgstr "Ойнанинг &хусусиятлари"
+
+#: useractions.cpp:198
+msgid "To &Desktop"
+msgstr "&Иш столига"
+
+#: useractions.cpp:211
+msgid "&All Desktops"
+msgstr "&Ҳамма иш столлари"
+
+#: workspace.cpp:1017 workspace.cpp:1037
+#, c-format
+msgid "Desktop %1"
+msgstr "Иш столи %1"
+
+#: workspace.cpp:2397
+msgid ""
+"You have selected to show a window without its border.\n"
+"Without the border, you will not be able to enable the border again using the "
+"mouse: use the window operations menu instead, activated using the %1 keyboard "
+"shortcut."
+msgstr ""
+"Сиз ойнани чегарасиз кўрсатишни танладингиз.\n"
+"Сичқонча билан чегараларни олдинги ҳолатига қайтариб бўлмайди. Уларни ойнанинг "
+"амаллар менюси ёрдамида олдинги ҳолатига қайтаришингиз мумкин. Бунинг учун %1 "
+"тугмаларидан фойдаланинг."
+
+#: workspace.cpp:2409
+msgid ""
+"You have selected to show a window in fullscreen mode.\n"
+"If the application itself does not have an option to turn the fullscreen mode "
+"off you will not be able to disable it again using the mouse: use the window "
+"operations menu instead, activated using the %1 keyboard shortcut."
+msgstr ""
+"Сиз ойнани бутун экранга кўрсатишни танладингиз.\n"
+"Агар дастурда шундай имконият бўлмаса, сичқонча билан ойнани олдинги ҳолатига "
+"қайтариб бўлмайди. Уни ойнанинг амаллар менюси ёрдамида олдинги ҳолатига "
+"қайтаришингиз мумкин. Бунинг учун %1 тугмаларидан фойдаланинг."
+
+#: workspace.cpp:2446 workspace.cpp:2528
+msgid ""
+"The Composite Manager could not be started.\\nMake sure you have \"kompmgr\" in "
+"a $PATH directory."
+msgstr ""
+"kompmgr дастурини ишга тушириб бўлмади.\\nУ тўғри ўтнатилганлигини ва у "
+"ўрнатилган директория сизнинг $PATH ўзгарувчизга киритилганлигини текширинг."
+
+#: workspace.cpp:2506
+msgid ""
+"The Composite Manager crashed twice within a minute and is therefore disabled "
+"for this session."
+msgstr ""
+"kompmgr дастурида бир дақиқа ичида икки марта хато юз берди шунинг учун, ушбу "
+"сеанс учун у ишлатилмайди."
+
+#: workspace.cpp:2507 workspace.cpp:2529 workspace.cpp:2567
+msgid "Composite Manager Failure"
+msgstr "kompmgr дастурида хато юз берди"
+
+#: workspace.cpp:2546
+msgid ""
+"<qt><b>kompmgr failed to open the display</b>"
+"<br>There is probably an invalid display entry in your ~/.xcompmgrrc.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>kompmgr дисплейни очолмади </b>"
+"<br>Эҳтимол, ~/.xcompmgrrc файлида дисплей нотўғри кўрсатилган.</qt>"
+
+#: workspace.cpp:2548
+msgid ""
+"<qt><b>kompmgr cannot find the Xrender extension</b>"
+"<br>You are using either an outdated or a crippled version of XOrg."
+"<br>Get XOrg &ge; 6.8 from www.freedesktop.org."
+"<br></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>kompmgr Xrender кенгайтмасини тополмади</b>"
+"<br>Ўрнатилган XOrg бузуқ ёки тўлиқ эмас.</qt>"
+
+#: workspace.cpp:2550
+msgid ""
+"<qt><b>Composite extension not found</b>"
+"<br>You <i>must</i> use XOrg &ge; 6.8 for translucency and shadows to work."
+"<br>Additionally, you need to add a new section to your X config file:"
+"<br><i>Section \"Extensions\""
+"<br>Option \"Composite\" \"Enable\""
+"<br>EndSection</i></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>Composite кенгайтмаси топилмади</b>"
+"<br>Шаффофлик ва соя имкониятларидан фойдаланиш учун XOrg &ge; 6.8 ўрнатилган "
+"бўлиши <i>шарт</i>."
+"<br>Бундан ташқари, X серверининг мослама файлига қуйидагини қўшиш керак:"
+"<br><i>Section \"Extensions\""
+"<br>Option \"Composite\" \"Enable\""
+"<br>EndSection</i></qt>"
+
+#: workspace.cpp:2555
+msgid ""
+"<qt><b>Damage extension not found</b>"
+"<br>You <i>must</i> use XOrg &ge; 6.8 for translucency and shadows to work.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>Damage кенгайтмаси топилмади</b>"
+"<br>Шаффофлик ва соя имкониятларидан фойдаланиш учун XOrg &ge; 6.8 ўрнатилган "
+"бўлиши <i>шарт</i>.</qt>"
+
+#: workspace.cpp:2557
+msgid ""
+"<qt><b>XFixes extension not found</b>"
+"<br>You <i>must</i> use XOrg &ge; 6.8 for translucency and shadows to work.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>XFixes кенгайтмаси топилмади</b>"
+"<br>Шаффофлик ва соя имкониятларидан фойдаланиш учун XOrg &ge; 6.8 ўрнатилган "
+"бўлиши <i>шарт</i>.</qt>"
+
+#: killer/killer.cpp:50
+msgid "KWin helper utility"
+msgstr "KWin ёрдамчи воситаси"
+
+#: killer/killer.cpp:67
+msgid "This helper utility is not supposed to be called directly."
+msgstr "Бу ёрдамчи воситани тўғридан-тўғри ишга тушириш мумкин эмас."
+
+#: killer/killer.cpp:71
+msgid ""
+"<qt>Window with title \"<b>%2</b>\" is not responding. This window belongs to "
+"application <b>%1</b> (PID=%3, hostname=%4)."
+"<p>Do you wish to terminate this application? (All unsaved data in this "
+"application will be lost.)</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\"<b>%2</b>\" сарлавҳали ойна жавоб бермаяпти. У <b>%1</b> "
+"дастурига тегишли (PID=%3, хост номи=%4)."
+"<p>Шу дастурни тўхтатишни истайсизми? (Дастурдаги ҳамма сақланмаган маълумот "
+"йўқолади.)</qt>"
+
+#: killer/killer.cpp:76
+msgid "Terminate"
+msgstr "Тўхтатиш"
+
+#: killer/killer.cpp:76
+msgid "Keep Running"
+msgstr "Давом этиш"
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:265
+msgid ""
+"_: %1 is the name of window decoration style\n"
+"<center><b>%1 preview</b></center>"
+msgstr "<center><b>Кўриб чиқиш: %1</b></center>"
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:329
+msgid "Menu"
+msgstr "Меню"
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:342 lib/kcommondecoration.cpp:529
+msgid "Not on all desktops"
+msgstr "Ҳамма иш столларида эмас"
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:342 lib/kcommondecoration.cpp:530
+msgid "On all desktops"
+msgstr "Ҳамма иш столлари"
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:364
+msgid "Minimize"
+msgstr "Йиғиш"
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:376 lib/kcommondecoration.cpp:516
+msgid "Maximize"
+msgstr "Ёйиш"
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:399 lib/kcommondecoration.cpp:572
+msgid "Do not keep above others"
+msgstr ""
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:399 lib/kcommondecoration.cpp:572
+#: lib/kcommondecoration.cpp:596
+msgid "Keep above others"
+msgstr "Энг юқорида"
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:412 lib/kcommondecoration.cpp:589
+msgid "Do not keep below others"
+msgstr ""
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:412 lib/kcommondecoration.cpp:579
+#: lib/kcommondecoration.cpp:589
+msgid "Keep below others"
+msgstr "Энг пастда"
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:425 lib/kcommondecoration.cpp:541
+msgid "Unshade"
+msgstr "Соялашни бекор қилиш"
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:425 lib/kcommondecoration.cpp:542
+msgid "Shade"
+msgstr "Соялаш"
+
+#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:120
+msgid "No window decoration plugin library was found."
+msgstr "Ойнанинг безак плагини учун кутубхона топилмади."
+
+#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:145
+msgid "The default decoration plugin is corrupt and could not be loaded."
+msgstr "Андоза безак плагини бузуқ, уни юклаб бўлмади."
+
+#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:159
+msgid "The library %1 is not a KWin plugin."
+msgstr "%1 кутубхонаси KWin плагини эмас."