diff options
author | Timothy Pearson <[email protected]> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
---|---|---|
committer | Timothy Pearson <[email protected]> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
commit | f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch) | |
tree | 1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-vi/messages/kdebase/kwin.po | |
parent | 85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff) | |
download | tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip |
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-vi/messages/kdebase/kwin.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-vi/messages/kdebase/kwin.po | 741 |
1 files changed, 0 insertions, 741 deletions
diff --git a/tde-i18n-vi/messages/kdebase/kwin.po b/tde-i18n-vi/messages/kdebase/kwin.po deleted file mode 100644 index f743b3726fa..00000000000 --- a/tde-i18n-vi/messages/kdebase/kwin.po +++ /dev/null @@ -1,741 +0,0 @@ -# Vietnamese translation for twin. -# Copyright © 2006 Free Software Foundation, Inc. -# Nguyễn Hưng Vũ <[email protected]>, 2002. -# Phan Vĩnh Thịnh <[email protected]>, 2006. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: twin\n" -"POT-Creation-Date: 2008-03-10 01:27+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2006-04-20 15:42+0930\n" -"Last-Translator: Phan Vĩnh Thịnh <[email protected]>\n" -"Language-Team: Vietnamese <[email protected]>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" -"X-Generator: KBabel 1.10\n" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Phan Vĩnh Thịnh" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "[email protected]" - -#: activation.cpp:695 -msgid "Window '%1' demands attention." -msgstr "Cửa sổ '%1' đòi sự chú ý." - -#: twinbindings.cpp:18 -msgid "System" -msgstr "Hệ thống" - -#: twinbindings.cpp:20 -msgid "Navigation" -msgstr "Di chuyển" - -#: twinbindings.cpp:21 -msgid "Walk Through Windows" -msgstr "Đi qua các cửa sổ" - -#: twinbindings.cpp:22 -msgid "Walk Through Windows (Reverse)" -msgstr "Đi qua các cửa sổ (Hướng ngược lại)" - -#: twinbindings.cpp:23 -msgid "Walk Through Desktops" -msgstr "Đi qua các màn hình" - -#: twinbindings.cpp:24 -msgid "Walk Through Desktops (Reverse)" -msgstr "Đi qua các màn hình (Hướng ngược lại)" - -#: twinbindings.cpp:25 -msgid "Walk Through Desktop List" -msgstr "Đi dọc theo danh sách màn hình" - -#: twinbindings.cpp:26 -msgid "Walk Through Desktop List (Reverse)" -msgstr "Đi dọc theo danh sách màn hình (Hướng ngược lại)" - -#: twinbindings.cpp:28 -msgid "Windows" -msgstr "Cửa sổ" - -#: twinbindings.cpp:29 -msgid "Window Operations Menu" -msgstr "Thực đơn thao tác cửa sổ" - -#: twinbindings.cpp:30 -msgid "Close Window" -msgstr "Đóng cửa sổ" - -#: twinbindings.cpp:32 -msgid "Maximize Window" -msgstr "Phóng to cửa sổ" - -#: twinbindings.cpp:34 -msgid "Maximize Window Vertically" -msgstr "Phóng to theo chiều dọc" - -#: twinbindings.cpp:36 -msgid "Maximize Window Horizontally" -msgstr "Phóng to theo chiều ngang" - -#: twinbindings.cpp:38 -msgid "Minimize Window" -msgstr "Thu nhỏ cửa sổ" - -#: twinbindings.cpp:40 -msgid "Shade Window" -msgstr "Che cửa sổ" - -#: twinbindings.cpp:42 -msgid "Move Window" -msgstr "Di chuyển cửa sổ" - -#: twinbindings.cpp:44 -msgid "Resize Window" -msgstr "Thay đổi kích thước cửa sổ" - -#: twinbindings.cpp:46 -msgid "Raise Window" -msgstr "Đưa cửa sổ lên" - -#: twinbindings.cpp:48 -msgid "Lower Window" -msgstr "Đưa cửa sổ xuống" - -#: twinbindings.cpp:50 -msgid "Toggle Window Raise/Lower" -msgstr "Đưa cửa sổ lên/xuống" - -#: twinbindings.cpp:51 -msgid "Make Window Fullscreen" -msgstr "Khiến cửa sổ đầy màn hình" - -#: twinbindings.cpp:53 -msgid "Hide Window Border" -msgstr "Ẩn đường biên cửa sổ" - -#: twinbindings.cpp:55 -msgid "Keep Window Above Others" -msgstr "Giữ cửa sổ trên các cửa sổ khác" - -#: twinbindings.cpp:57 -msgid "Keep Window Below Others" -msgstr "Giữ cửa sổ dưới các cửa sổ khác" - -#: twinbindings.cpp:59 -msgid "Activate Window Demanding Attention" -msgstr "Dùng sự đòi hỏi chú ý" - -#: twinbindings.cpp:60 -msgid "Setup Window Shortcut" -msgstr "Thiết lập phím nóng" - -#: twinbindings.cpp:61 -msgid "Pack Window to the Right" -msgstr "Thay đổi cỡ cứa sổ sang phải" - -#: twinbindings.cpp:63 -msgid "Pack Window to the Left" -msgstr "Thay đổi cỡ cứa sổ sang trái" - -#: twinbindings.cpp:65 -msgid "Pack Window Up" -msgstr "Thay đổi cỡ cứa sổ lên trên" - -#: twinbindings.cpp:67 -msgid "Pack Window Down" -msgstr "Thay đổi cỡ cứa sổ xuống dưới" - -#: twinbindings.cpp:69 -msgid "Pack Grow Window Horizontally" -msgstr "Thay đổi cỡ cửa sổ đang tăng theo chiều ngang" - -#: twinbindings.cpp:71 -msgid "Pack Grow Window Vertically" -msgstr "Thay đổi cỡ cứa sổ đang tăng theo chiều dọc" - -#: twinbindings.cpp:73 -msgid "Pack Shrink Window Horizontally" -msgstr "Thay đổi cỡ cửa sổ đang giảm theo chiều ngang" - -#: twinbindings.cpp:75 -msgid "Pack Shrink Window Vertically" -msgstr "Thay đổi cỡ cửa sổ đang giảm theo chiều dọc" - -#: twinbindings.cpp:78 -msgid "Window & Desktop" -msgstr "Cửa sổ & màn hình" - -#: twinbindings.cpp:79 -msgid "Keep Window on All Desktops" -msgstr "Đặt cửa sổ trên mọi màn hình" - -#: twinbindings.cpp:81 -msgid "Window to Desktop 1" -msgstr "Cửa sổ tới màn hình 1" - -#: twinbindings.cpp:82 -msgid "Window to Desktop 2" -msgstr "Cửa sổ tới màn hình 2" - -#: twinbindings.cpp:83 -msgid "Window to Desktop 3" -msgstr "Cửa sổ tới màn hình 3" - -#: twinbindings.cpp:84 -msgid "Window to Desktop 4" -msgstr "Cửa sổ tới màn hình 4" - -#: twinbindings.cpp:85 -msgid "Window to Desktop 5" -msgstr "Cửa sổ tới màn hình 5" - -#: twinbindings.cpp:86 -msgid "Window to Desktop 6" -msgstr "Cửa sổ tới màn hình 6" - -#: twinbindings.cpp:87 -msgid "Window to Desktop 7" -msgstr "Cửa sổ tới màn hình 7" - -#: twinbindings.cpp:88 -msgid "Window to Desktop 8" -msgstr "Cửa sổ tới màn hình 8" - -#: twinbindings.cpp:89 -msgid "Window to Desktop 9" -msgstr "Cửa sổ tới màn hình 9" - -#: twinbindings.cpp:90 -msgid "Window to Desktop 10" -msgstr "Cửa sổ tới màn hình 10" - -#: twinbindings.cpp:91 -msgid "Window to Desktop 11" -msgstr "Cửa sổ tới màn hình 11" - -#: twinbindings.cpp:92 -msgid "Window to Desktop 12" -msgstr "Cửa sổ tới màn hình 12" - -#: twinbindings.cpp:93 -msgid "Window to Desktop 13" -msgstr "Cửa sổ tới màn hình 13" - -#: twinbindings.cpp:94 -msgid "Window to Desktop 14" -msgstr "Cửa sổ tới màn hình 14" - -#: twinbindings.cpp:95 -msgid "Window to Desktop 15" -msgstr "Cửa sổ tới màn hình 15" - -#: twinbindings.cpp:96 -msgid "Window to Desktop 16" -msgstr "Cửa sổ tới màn hình 16" - -#: twinbindings.cpp:97 -msgid "Window to Desktop 17" -msgstr "Cửa sổ tới màn hình 17" - -#: twinbindings.cpp:98 -msgid "Window to Desktop 18" -msgstr "Cửa sổ tới màn hình 18" - -#: twinbindings.cpp:99 -msgid "Window to Desktop 19" -msgstr "Cửa sổ tới màn hình 19" - -#: twinbindings.cpp:100 -msgid "Window to Desktop 20" -msgstr "Cửa sổ tới màn hình 20" - -#: twinbindings.cpp:101 -msgid "Window to Next Desktop" -msgstr "Cửa sổ tới màn hình tiếp" - -#: twinbindings.cpp:102 -msgid "Window to Previous Desktop" -msgstr "Cửa sổ tới màn hình trước" - -#: twinbindings.cpp:103 -msgid "Window One Desktop to the Right" -msgstr "Cửa sổ tới màn hình ngay bên phải" - -#: twinbindings.cpp:104 -msgid "Window One Desktop to the Left" -msgstr "Cửa sổ tới màn hình ngay bên trái" - -#: twinbindings.cpp:105 -msgid "Window One Desktop Up" -msgstr "Cửa sổ tới màn hình ngay trên" - -#: twinbindings.cpp:106 -msgid "Window One Desktop Down" -msgstr "Cửa sổ tới màn hình ngay dưới" - -#: twinbindings.cpp:108 -msgid "Desktop Switching" -msgstr "Chuyển màn hình" - -#: twinbindings.cpp:109 -msgid "Switch to Desktop 1" -msgstr "Chuyển tới màn hình 1" - -#: twinbindings.cpp:110 -msgid "Switch to Desktop 2" -msgstr "Chuyển tới màn hình 2" - -#: twinbindings.cpp:111 -msgid "Switch to Desktop 3" -msgstr "Chuyển tới màn hình 3" - -#: twinbindings.cpp:112 -msgid "Switch to Desktop 4" -msgstr "Chuyển tới màn hình 4" - -#: twinbindings.cpp:113 -msgid "Switch to Desktop 5" -msgstr "Chuyển tới màn hình 5" - -#: twinbindings.cpp:114 -msgid "Switch to Desktop 6" -msgstr "Chuyển tới màn hình 6" - -#: twinbindings.cpp:115 -msgid "Switch to Desktop 7" -msgstr "Chuyển tới màn hình 7" - -#: twinbindings.cpp:116 -msgid "Switch to Desktop 8" -msgstr "Chuyển tới màn hình 8" - -#: twinbindings.cpp:117 -msgid "Switch to Desktop 9" -msgstr "Chuyển tới màn hình 9" - -#: twinbindings.cpp:118 -msgid "Switch to Desktop 10" -msgstr "Chuyển tới màn hình 10" - -#: twinbindings.cpp:119 -msgid "Switch to Desktop 11" -msgstr "Chuyển tới màn hình 11" - -#: twinbindings.cpp:120 -msgid "Switch to Desktop 12" -msgstr "Chuyển tới màn hình 12" - -#: twinbindings.cpp:121 -msgid "Switch to Desktop 13" -msgstr "Chuyển tới màn hình 13" - -#: twinbindings.cpp:122 -msgid "Switch to Desktop 14" -msgstr "Chuyển tới màn hình 14" - -#: twinbindings.cpp:123 -msgid "Switch to Desktop 15" -msgstr "Chuyển tới màn hình 15" - -#: twinbindings.cpp:124 -msgid "Switch to Desktop 16" -msgstr "Chuyển tới màn hình 16" - -#: twinbindings.cpp:125 -msgid "Switch to Desktop 17" -msgstr "Chuyển tới màn hình 17" - -#: twinbindings.cpp:126 -msgid "Switch to Desktop 18" -msgstr "Chuyển tới màn hình 18" - -#: twinbindings.cpp:127 -msgid "Switch to Desktop 19" -msgstr "Chuyển tới màn hình 19" - -#: twinbindings.cpp:128 -msgid "Switch to Desktop 20" -msgstr "Chuyển tới màn hình 20" - -#: twinbindings.cpp:129 -msgid "Switch to Next Desktop" -msgstr "Chuyển tới màn hình tiếp" - -#: twinbindings.cpp:130 -msgid "Switch to Previous Desktop" -msgstr "Chuyển tới màn hình trước" - -#: twinbindings.cpp:131 -msgid "Switch One Desktop to the Right" -msgstr "Chuyển tới màn hình ngay bên phải" - -#: twinbindings.cpp:132 -msgid "Switch One Desktop to the Left" -msgstr "Chuyển tới màn hình ngay bên trái" - -#: twinbindings.cpp:133 -msgid "Switch One Desktop Up" -msgstr "Chuyển tới màn hình ngay trên" - -#: twinbindings.cpp:134 -msgid "Switch One Desktop Down" -msgstr "Chuyển tới màn hình ngay dưới" - -#: twinbindings.cpp:137 -msgid "Mouse Emulation" -msgstr "Mô phỏng chuột" - -#: twinbindings.cpp:138 -msgid "Kill Window" -msgstr "Diệt cửa sổ" - -#: twinbindings.cpp:139 -msgid "Window Screenshot" -msgstr "Chụp hình cửa sổ" - -#: twinbindings.cpp:140 -msgid "Desktop Screenshot" -msgstr "Chụp màn hình" - -#: twinbindings.cpp:145 -msgid "Block Global Shortcuts" -msgstr "Khóa phím nóng KDE" - -#: main.cpp:65 -msgid "" -"twin: it looks like there's already a window manager running. twin not " -"started.\n" -msgstr "" -"twin: đã có một trình quản lí cửa sổ đang chạy. twin sẽ không khởi động.\n" - -#: main.cpp:80 -msgid "twin: failure during initialization; aborting" -msgstr "twin: lỗi khởi tạo, đang thoát" - -#: main.cpp:101 -msgid "" -"twin: unable to claim manager selection, another wm running? (try using " -"--replace)\n" -msgstr "" -"twin: không đòi hỏi được lựa chọn trình quản lý, có một wm khác đang chạy? (hãy " -"thử dùng --replace)\n" - -#: main.cpp:182 -msgid "KDE window manager" -msgstr "Trình quản lí cửa sổ KDE" - -#: main.cpp:186 -msgid "Disable configuration options" -msgstr "Tắt các tùy chọn cấu hình" - -#: main.cpp:187 -msgid "Replace already-running ICCCM2.0-compliant window manager" -msgstr "Thay thế trình quản lý cửa sổ tương thích ICCCM2.0 đang chạy" - -#: killer/killer.cpp:49 main.cpp:263 -msgid "KWin" -msgstr "KWin" - -#: main.cpp:265 -msgid "(c) 1999-2005, The KDE Developers" -msgstr "Đăng ký (c) 1999-2005 bởi các nhà phát triển KDE" - -#: main.cpp:269 -msgid "Maintainer" -msgstr "Nhà duy trì" - -#: plugins.cpp:32 -msgid "KWin: " -msgstr "KWin: " - -#: plugins.cpp:33 -msgid "" -"\n" -"KWin will now exit..." -msgstr "" -"\n" -"Kwin sẽ thoát bây giờ..." - -#: tabbox.cpp:55 -msgid "*** No Windows ***" -msgstr "*** Không cửa sổ ***" - -#: useractions.cpp:62 -msgid "Keep &Above Others" -msgstr "Giữ trên các cửa &sổ khác" - -#: useractions.cpp:64 -msgid "Keep &Below Others" -msgstr "Giữ dướ&i các cửa sổ khác" - -#: useractions.cpp:66 -msgid "&Fullscreen" -msgstr "Đầ&y màn hình" - -#: useractions.cpp:67 -msgid "&No Border" -msgstr "&Không biên" - -#: useractions.cpp:69 -msgid "Window &Shortcut..." -msgstr "Phím nón&g cửa sổ..." - -#: useractions.cpp:70 -msgid "&Special Window Settings..." -msgstr "Thiết lậ&p cửa sổ đặc biệt..." - -#: useractions.cpp:71 -msgid "&Special Application Settings..." -msgstr "Thiết lậ&p ứng dụng đặc biệt..." - -#: useractions.cpp:73 -msgid "Ad&vanced" -msgstr "Nâng c&ao" - -#: useractions.cpp:80 -msgid "Reset opacity to default value" -msgstr "Đặt lại độ mờ tới giá trị mặc định" - -#: useractions.cpp:82 -msgid "Slide this to set the window's opacity" -msgstr "Trượt thanh này để đặt độ mờ cửa sổ" - -#: useractions.cpp:89 -msgid "&Opacity" -msgstr "Độ &mờ" - -#: useractions.cpp:92 -msgid "&Move" -msgstr "&Chuyển" - -#: useractions.cpp:93 -msgid "Re&size" -msgstr "Đổ &cỡ" - -#: useractions.cpp:94 -msgid "Mi&nimize" -msgstr "Th&u nhỏ" - -#: useractions.cpp:95 -msgid "Ma&ximize" -msgstr "Phóng t&o" - -#: useractions.cpp:96 -msgid "Sh&ade" -msgstr "&Che" - -#: useractions.cpp:103 -msgid "Configur&e Window Behavior..." -msgstr "&Cấu hình cư xử của cửa sổ..." - -#: useractions.cpp:198 -msgid "To &Desktop" -msgstr "&Tới màn hình" - -#: useractions.cpp:211 -msgid "&All Desktops" -msgstr "&Mọi màn hình" - -#: workspace.cpp:1017 workspace.cpp:1037 -#, c-format -msgid "Desktop %1" -msgstr "Màn hình %1" - -#: workspace.cpp:2397 -msgid "" -"You have selected to show a window without its border.\n" -"Without the border, you will not be able to enable the border again using the " -"mouse: use the window operations menu instead, activated using the %1 keyboard " -"shortcut." -msgstr "" -"Bạn vừa chọn hiển thị một cửa sổ không có đường biên.\n" -"Khi không có đường biên, thì không thể hiển thị lại đường biên bằng chuột: hãy " -"sử dụng thực đơn thao tác cửa sổ bằng phím nóng %1 để thay thế." - -#: workspace.cpp:2409 -msgid "" -"You have selected to show a window in fullscreen mode.\n" -"If the application itself does not have an option to turn the fullscreen mode " -"off you will not be able to disable it again using the mouse: use the window " -"operations menu instead, activated using the %1 keyboard shortcut." -msgstr "" -"Bạn vừa chọn hiển thị một cửa sổ ở chế độ đầy màn hình.\n" -"Nếu ứng dụng không có tuỳ chọn để tắt bỏ chế độ này thì bạn sẽ không thể tắt nó " -"bằng chuột: hãy sử dụng thực đơn thao tác cửa sổ bằng phím nóng %1 để thay thế." - -#: workspace.cpp:2446 workspace.cpp:2528 -msgid "" -"The Composite Manager could not be started.\\nMake sure you have \"kompmgr\" in " -"a $PATH directory." -msgstr "" -"Không chạy được Trình quản lý sự kết hợp.\\nCần kiểm tra lại xem bạn có " -"\"kompmgr\" trong thư mục trong $PATH chưa." - -#: workspace.cpp:2506 -msgid "" -"The Composite Manager crashed twice within a minute and is therefore disabled " -"for this session." -msgstr "" -"Trình quản lý sự kết hợp bị lỗi crash lần thứ hai trong vòng một phút và do đó " -"bị tắt trong buổi làm việc này." - -#: workspace.cpp:2507 workspace.cpp:2529 workspace.cpp:2567 -msgid "Composite Manager Failure" -msgstr "Lỗi Trình quản lý sự kết hợp" - -#: workspace.cpp:2546 -msgid "" -"<qt><b>kompmgr failed to open the display</b>" -"<br>There is probably an invalid display entry in your ~/.xcompmgrrc.</qt>" -msgstr "" -"<qt><b>kompmgr không mở được màn hình</b>" -"<br>Có thể có một mục màn hình lỗi trong ~/.xcompmgrrc của bạn.</qt>" - -#: workspace.cpp:2548 -msgid "" -"<qt><b>kompmgr cannot find the Xrender extension</b>" -"<br>You are using either an outdated or a crippled version of XOrg." -"<br>Get XOrg ≥ 6.8 from www.freedesktop.org." -"<br></qt>" -msgstr "" -"<qt><b>kompmgr không tìm thấy mở rộng Xrender</b>" -"<br>Bạn đang dùng phiên bản XOrg đã cũ hoặc đã bị hỏng." -"<br>Hãy lấy XOrg ≥ 6.8 từ www.freedesktop.org." -"<br></qt>" - -#: workspace.cpp:2550 -msgid "" -"<qt><b>Composite extension not found</b>" -"<br>You <i>must</i> use XOrg ≥ 6.8 for translucency and shadows to work." -"<br>Additionally, you need to add a new section to your X config file:" -"<br><i>Section \"Extensions\"" -"<br>Option \"Composite\" \"Enable\"" -"<br>EndSection</i></qt>" -msgstr "" -"<qt><b>Không tìm thấy mở rộng cho sự kết hợp</b>" -"<br>Bạn <i>phải</i> dùng XOrg ≥ 6.8 để có các tính năng trong suốt và bóng." -"<br>Thêm vào đó, bạn cần thêm một mục mới vào tập tin cấu hình X:" -"<br><i>Section \"Extensions\"" -"<br>Option \"Composite\" \"Enable\"" -"<br>EndSection</i></qt>" - -#: workspace.cpp:2555 -msgid "" -"<qt><b>Damage extension not found</b>" -"<br>You <i>must</i> use XOrg ≥ 6.8 for translucency and shadows to work.</qt>" -msgstr "" -"<qt><b>Không tìm thấy mở rộng cho sự hỏng hóc</b>" -"<br>Bạn <i>phải</i> dùng XOrg ≥ 6.8 để có các tính năng trong suốt và " -"bóng.</qt>" - -#: workspace.cpp:2557 -msgid "" -"<qt><b>XFixes extension not found</b>" -"<br>You <i>must</i> use XOrg ≥ 6.8 for translucency and shadows to work.</qt>" -msgstr "" -"<qt><b>Không tìm thấy mở rộng XFixes</b>" -"<br>Bạn <i>phải</i> dùng XOrg ≥ 6.8 để có các tính năng trong suốt và " -"bóng.</qt>" - -#: killer/killer.cpp:50 -msgid "KWin helper utility" -msgstr "Tiện ích trình trợ giúp KWin" - -#: killer/killer.cpp:67 -msgid "This helper utility is not supposed to be called directly." -msgstr "Tiện ích trợ giúp này không dùng để gọi thẳng trực tiếp." - -#: killer/killer.cpp:71 -msgid "" -"<qt>Window with title \"<b>%2</b>\" is not responding. This window belongs to " -"application <b>%1</b> (PID=%3, hostname=%4)." -"<p>Do you wish to terminate this application? (All unsaved data in this " -"application will be lost.)</qt>" -msgstr "" -"<qt>Cửa sổ với tiêu đề \"<b>%2</b>\" không trả lời. Cửa sổ này là của ứng dụng " -"<b>%1</b> (PID=%3, tên máy=%4)." -"<p>Bạn có muốn dừng ứng dụng này? (Mọi dữ liệu chưa ghi trong ứng dụng này sẽ " -"bị mất.)</qt>" - -#: killer/killer.cpp:76 -msgid "Terminate" -msgstr "Dừng" - -#: killer/killer.cpp:76 -msgid "Keep Running" -msgstr "Để chạy" - -#: lib/kcommondecoration.cpp:265 -msgid "" -"_: %1 is the name of window decoration style\n" -"<center><b>%1 preview</b></center>" -msgstr "<center><b>xem trước %1</b></center>" - -#: lib/kcommondecoration.cpp:329 -msgid "Menu" -msgstr "Thực đơn" - -#: lib/kcommondecoration.cpp:342 lib/kcommondecoration.cpp:529 -msgid "Not on all desktops" -msgstr "Không trên mọi màn hình" - -#: lib/kcommondecoration.cpp:342 lib/kcommondecoration.cpp:530 -msgid "On all desktops" -msgstr "Trên mọi màn hình" - -#: lib/kcommondecoration.cpp:364 -msgid "Minimize" -msgstr "Thu nhỏ" - -#: lib/kcommondecoration.cpp:376 lib/kcommondecoration.cpp:516 -msgid "Maximize" -msgstr "Phóng to" - -#: lib/kcommondecoration.cpp:399 lib/kcommondecoration.cpp:572 -msgid "Do not keep above others" -msgstr "Không giữ trên các cửa sổ khác" - -#: lib/kcommondecoration.cpp:399 lib/kcommondecoration.cpp:572 -#: lib/kcommondecoration.cpp:596 -msgid "Keep above others" -msgstr "Giữ trên các cửa sổ khác" - -#: lib/kcommondecoration.cpp:412 lib/kcommondecoration.cpp:589 -msgid "Do not keep below others" -msgstr "Không giữ dưới các cửa sổ khác" - -#: lib/kcommondecoration.cpp:412 lib/kcommondecoration.cpp:579 -#: lib/kcommondecoration.cpp:589 -msgid "Keep below others" -msgstr "Giữ dưới các cửa sổ khác" - -#: lib/kcommondecoration.cpp:425 lib/kcommondecoration.cpp:541 -msgid "Unshade" -msgstr "Bỏ che" - -#: lib/kcommondecoration.cpp:425 lib/kcommondecoration.cpp:542 -msgid "Shade" -msgstr "Che" - -#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:120 -msgid "No window decoration plugin library was found." -msgstr "Không tìm thấy thư viện bổ sung trang trí cửa sổ." - -#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:145 -msgid "The default decoration plugin is corrupt and could not be loaded." -msgstr "Bổ sung trang trí mặc định bị hỏng và không thể nạp vào." - -#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:159 -msgid "The library %1 is not a KWin plugin." -msgstr "Thư viện %1 không phải là một bổ sung KWin." |