summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-vi/messages/kdebase/kwin.po
diff options
context:
space:
mode:
authorTimothy Pearson <[email protected]>2011-12-03 11:05:10 -0600
committerTimothy Pearson <[email protected]>2011-12-03 11:05:10 -0600
commitf7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch)
tree1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-vi/messages/kdebase/kwin.po
parent85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff)
downloadtde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz
tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-vi/messages/kdebase/kwin.po')
-rw-r--r--tde-i18n-vi/messages/kdebase/kwin.po741
1 files changed, 0 insertions, 741 deletions
diff --git a/tde-i18n-vi/messages/kdebase/kwin.po b/tde-i18n-vi/messages/kdebase/kwin.po
deleted file mode 100644
index f743b3726fa..00000000000
--- a/tde-i18n-vi/messages/kdebase/kwin.po
+++ /dev/null
@@ -1,741 +0,0 @@
-# Vietnamese translation for twin.
-# Copyright © 2006 Free Software Foundation, Inc.
-# Nguyễn Hưng Vũ <[email protected]>, 2002.
-# Phan Vĩnh Thịnh <[email protected]>, 2006.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: twin\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-03-10 01:27+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-04-20 15:42+0930\n"
-"Last-Translator: Phan Vĩnh Thịnh <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Vietnamese <[email protected]>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
-"X-Generator: KBabel 1.10\n"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Phan Vĩnh Thịnh"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-
-#: activation.cpp:695
-msgid "Window '%1' demands attention."
-msgstr "Cửa sổ '%1' đòi sự chú ý."
-
-#: twinbindings.cpp:18
-msgid "System"
-msgstr "Hệ thống"
-
-#: twinbindings.cpp:20
-msgid "Navigation"
-msgstr "Di chuyển"
-
-#: twinbindings.cpp:21
-msgid "Walk Through Windows"
-msgstr "Đi qua các cửa sổ"
-
-#: twinbindings.cpp:22
-msgid "Walk Through Windows (Reverse)"
-msgstr "Đi qua các cửa sổ (Hướng ngược lại)"
-
-#: twinbindings.cpp:23
-msgid "Walk Through Desktops"
-msgstr "Đi qua các màn hình"
-
-#: twinbindings.cpp:24
-msgid "Walk Through Desktops (Reverse)"
-msgstr "Đi qua các màn hình (Hướng ngược lại)"
-
-#: twinbindings.cpp:25
-msgid "Walk Through Desktop List"
-msgstr "Đi dọc theo danh sách màn hình"
-
-#: twinbindings.cpp:26
-msgid "Walk Through Desktop List (Reverse)"
-msgstr "Đi dọc theo danh sách màn hình (Hướng ngược lại)"
-
-#: twinbindings.cpp:28
-msgid "Windows"
-msgstr "Cửa sổ"
-
-#: twinbindings.cpp:29
-msgid "Window Operations Menu"
-msgstr "Thực đơn thao tác cửa sổ"
-
-#: twinbindings.cpp:30
-msgid "Close Window"
-msgstr "Đóng cửa sổ"
-
-#: twinbindings.cpp:32
-msgid "Maximize Window"
-msgstr "Phóng to cửa sổ"
-
-#: twinbindings.cpp:34
-msgid "Maximize Window Vertically"
-msgstr "Phóng to theo chiều dọc"
-
-#: twinbindings.cpp:36
-msgid "Maximize Window Horizontally"
-msgstr "Phóng to theo chiều ngang"
-
-#: twinbindings.cpp:38
-msgid "Minimize Window"
-msgstr "Thu nhỏ cửa sổ"
-
-#: twinbindings.cpp:40
-msgid "Shade Window"
-msgstr "Che cửa sổ"
-
-#: twinbindings.cpp:42
-msgid "Move Window"
-msgstr "Di chuyển cửa sổ"
-
-#: twinbindings.cpp:44
-msgid "Resize Window"
-msgstr "Thay đổi kích thước cửa sổ"
-
-#: twinbindings.cpp:46
-msgid "Raise Window"
-msgstr "Đưa cửa sổ lên"
-
-#: twinbindings.cpp:48
-msgid "Lower Window"
-msgstr "Đưa cửa sổ xuống"
-
-#: twinbindings.cpp:50
-msgid "Toggle Window Raise/Lower"
-msgstr "Đưa cửa sổ lên/xuống"
-
-#: twinbindings.cpp:51
-msgid "Make Window Fullscreen"
-msgstr "Khiến cửa sổ đầy màn hình"
-
-#: twinbindings.cpp:53
-msgid "Hide Window Border"
-msgstr "Ẩn đường biên cửa sổ"
-
-#: twinbindings.cpp:55
-msgid "Keep Window Above Others"
-msgstr "Giữ cửa sổ trên các cửa sổ khác"
-
-#: twinbindings.cpp:57
-msgid "Keep Window Below Others"
-msgstr "Giữ cửa sổ dưới các cửa sổ khác"
-
-#: twinbindings.cpp:59
-msgid "Activate Window Demanding Attention"
-msgstr "Dùng sự đòi hỏi chú ý"
-
-#: twinbindings.cpp:60
-msgid "Setup Window Shortcut"
-msgstr "Thiết lập phím nóng"
-
-#: twinbindings.cpp:61
-msgid "Pack Window to the Right"
-msgstr "Thay đổi cỡ cứa sổ sang phải"
-
-#: twinbindings.cpp:63
-msgid "Pack Window to the Left"
-msgstr "Thay đổi cỡ cứa sổ sang trái"
-
-#: twinbindings.cpp:65
-msgid "Pack Window Up"
-msgstr "Thay đổi cỡ cứa sổ lên trên"
-
-#: twinbindings.cpp:67
-msgid "Pack Window Down"
-msgstr "Thay đổi cỡ cứa sổ xuống dưới"
-
-#: twinbindings.cpp:69
-msgid "Pack Grow Window Horizontally"
-msgstr "Thay đổi cỡ cửa sổ đang tăng theo chiều ngang"
-
-#: twinbindings.cpp:71
-msgid "Pack Grow Window Vertically"
-msgstr "Thay đổi cỡ cứa sổ đang tăng theo chiều dọc"
-
-#: twinbindings.cpp:73
-msgid "Pack Shrink Window Horizontally"
-msgstr "Thay đổi cỡ cửa sổ đang giảm theo chiều ngang"
-
-#: twinbindings.cpp:75
-msgid "Pack Shrink Window Vertically"
-msgstr "Thay đổi cỡ cửa sổ đang giảm theo chiều dọc"
-
-#: twinbindings.cpp:78
-msgid "Window & Desktop"
-msgstr "Cửa sổ & màn hình"
-
-#: twinbindings.cpp:79
-msgid "Keep Window on All Desktops"
-msgstr "Đặt cửa sổ trên mọi màn hình"
-
-#: twinbindings.cpp:81
-msgid "Window to Desktop 1"
-msgstr "Cửa sổ tới màn hình 1"
-
-#: twinbindings.cpp:82
-msgid "Window to Desktop 2"
-msgstr "Cửa sổ tới màn hình 2"
-
-#: twinbindings.cpp:83
-msgid "Window to Desktop 3"
-msgstr "Cửa sổ tới màn hình 3"
-
-#: twinbindings.cpp:84
-msgid "Window to Desktop 4"
-msgstr "Cửa sổ tới màn hình 4"
-
-#: twinbindings.cpp:85
-msgid "Window to Desktop 5"
-msgstr "Cửa sổ tới màn hình 5"
-
-#: twinbindings.cpp:86
-msgid "Window to Desktop 6"
-msgstr "Cửa sổ tới màn hình 6"
-
-#: twinbindings.cpp:87
-msgid "Window to Desktop 7"
-msgstr "Cửa sổ tới màn hình 7"
-
-#: twinbindings.cpp:88
-msgid "Window to Desktop 8"
-msgstr "Cửa sổ tới màn hình 8"
-
-#: twinbindings.cpp:89
-msgid "Window to Desktop 9"
-msgstr "Cửa sổ tới màn hình 9"
-
-#: twinbindings.cpp:90
-msgid "Window to Desktop 10"
-msgstr "Cửa sổ tới màn hình 10"
-
-#: twinbindings.cpp:91
-msgid "Window to Desktop 11"
-msgstr "Cửa sổ tới màn hình 11"
-
-#: twinbindings.cpp:92
-msgid "Window to Desktop 12"
-msgstr "Cửa sổ tới màn hình 12"
-
-#: twinbindings.cpp:93
-msgid "Window to Desktop 13"
-msgstr "Cửa sổ tới màn hình 13"
-
-#: twinbindings.cpp:94
-msgid "Window to Desktop 14"
-msgstr "Cửa sổ tới màn hình 14"
-
-#: twinbindings.cpp:95
-msgid "Window to Desktop 15"
-msgstr "Cửa sổ tới màn hình 15"
-
-#: twinbindings.cpp:96
-msgid "Window to Desktop 16"
-msgstr "Cửa sổ tới màn hình 16"
-
-#: twinbindings.cpp:97
-msgid "Window to Desktop 17"
-msgstr "Cửa sổ tới màn hình 17"
-
-#: twinbindings.cpp:98
-msgid "Window to Desktop 18"
-msgstr "Cửa sổ tới màn hình 18"
-
-#: twinbindings.cpp:99
-msgid "Window to Desktop 19"
-msgstr "Cửa sổ tới màn hình 19"
-
-#: twinbindings.cpp:100
-msgid "Window to Desktop 20"
-msgstr "Cửa sổ tới màn hình 20"
-
-#: twinbindings.cpp:101
-msgid "Window to Next Desktop"
-msgstr "Cửa sổ tới màn hình tiếp"
-
-#: twinbindings.cpp:102
-msgid "Window to Previous Desktop"
-msgstr "Cửa sổ tới màn hình trước"
-
-#: twinbindings.cpp:103
-msgid "Window One Desktop to the Right"
-msgstr "Cửa sổ tới màn hình ngay bên phải"
-
-#: twinbindings.cpp:104
-msgid "Window One Desktop to the Left"
-msgstr "Cửa sổ tới màn hình ngay bên trái"
-
-#: twinbindings.cpp:105
-msgid "Window One Desktop Up"
-msgstr "Cửa sổ tới màn hình ngay trên"
-
-#: twinbindings.cpp:106
-msgid "Window One Desktop Down"
-msgstr "Cửa sổ tới màn hình ngay dưới"
-
-#: twinbindings.cpp:108
-msgid "Desktop Switching"
-msgstr "Chuyển màn hình"
-
-#: twinbindings.cpp:109
-msgid "Switch to Desktop 1"
-msgstr "Chuyển tới màn hình 1"
-
-#: twinbindings.cpp:110
-msgid "Switch to Desktop 2"
-msgstr "Chuyển tới màn hình 2"
-
-#: twinbindings.cpp:111
-msgid "Switch to Desktop 3"
-msgstr "Chuyển tới màn hình 3"
-
-#: twinbindings.cpp:112
-msgid "Switch to Desktop 4"
-msgstr "Chuyển tới màn hình 4"
-
-#: twinbindings.cpp:113
-msgid "Switch to Desktop 5"
-msgstr "Chuyển tới màn hình 5"
-
-#: twinbindings.cpp:114
-msgid "Switch to Desktop 6"
-msgstr "Chuyển tới màn hình 6"
-
-#: twinbindings.cpp:115
-msgid "Switch to Desktop 7"
-msgstr "Chuyển tới màn hình 7"
-
-#: twinbindings.cpp:116
-msgid "Switch to Desktop 8"
-msgstr "Chuyển tới màn hình 8"
-
-#: twinbindings.cpp:117
-msgid "Switch to Desktop 9"
-msgstr "Chuyển tới màn hình 9"
-
-#: twinbindings.cpp:118
-msgid "Switch to Desktop 10"
-msgstr "Chuyển tới màn hình 10"
-
-#: twinbindings.cpp:119
-msgid "Switch to Desktop 11"
-msgstr "Chuyển tới màn hình 11"
-
-#: twinbindings.cpp:120
-msgid "Switch to Desktop 12"
-msgstr "Chuyển tới màn hình 12"
-
-#: twinbindings.cpp:121
-msgid "Switch to Desktop 13"
-msgstr "Chuyển tới màn hình 13"
-
-#: twinbindings.cpp:122
-msgid "Switch to Desktop 14"
-msgstr "Chuyển tới màn hình 14"
-
-#: twinbindings.cpp:123
-msgid "Switch to Desktop 15"
-msgstr "Chuyển tới màn hình 15"
-
-#: twinbindings.cpp:124
-msgid "Switch to Desktop 16"
-msgstr "Chuyển tới màn hình 16"
-
-#: twinbindings.cpp:125
-msgid "Switch to Desktop 17"
-msgstr "Chuyển tới màn hình 17"
-
-#: twinbindings.cpp:126
-msgid "Switch to Desktop 18"
-msgstr "Chuyển tới màn hình 18"
-
-#: twinbindings.cpp:127
-msgid "Switch to Desktop 19"
-msgstr "Chuyển tới màn hình 19"
-
-#: twinbindings.cpp:128
-msgid "Switch to Desktop 20"
-msgstr "Chuyển tới màn hình 20"
-
-#: twinbindings.cpp:129
-msgid "Switch to Next Desktop"
-msgstr "Chuyển tới màn hình tiếp"
-
-#: twinbindings.cpp:130
-msgid "Switch to Previous Desktop"
-msgstr "Chuyển tới màn hình trước"
-
-#: twinbindings.cpp:131
-msgid "Switch One Desktop to the Right"
-msgstr "Chuyển tới màn hình ngay bên phải"
-
-#: twinbindings.cpp:132
-msgid "Switch One Desktop to the Left"
-msgstr "Chuyển tới màn hình ngay bên trái"
-
-#: twinbindings.cpp:133
-msgid "Switch One Desktop Up"
-msgstr "Chuyển tới màn hình ngay trên"
-
-#: twinbindings.cpp:134
-msgid "Switch One Desktop Down"
-msgstr "Chuyển tới màn hình ngay dưới"
-
-#: twinbindings.cpp:137
-msgid "Mouse Emulation"
-msgstr "Mô phỏng chuột"
-
-#: twinbindings.cpp:138
-msgid "Kill Window"
-msgstr "Diệt cửa sổ"
-
-#: twinbindings.cpp:139
-msgid "Window Screenshot"
-msgstr "Chụp hình cửa sổ"
-
-#: twinbindings.cpp:140
-msgid "Desktop Screenshot"
-msgstr "Chụp màn hình"
-
-#: twinbindings.cpp:145
-msgid "Block Global Shortcuts"
-msgstr "Khóa phím nóng KDE"
-
-#: main.cpp:65
-msgid ""
-"twin: it looks like there's already a window manager running. twin not "
-"started.\n"
-msgstr ""
-"twin: đã có một trình quản lí cửa sổ đang chạy. twin sẽ không khởi động.\n"
-
-#: main.cpp:80
-msgid "twin: failure during initialization; aborting"
-msgstr "twin: lỗi khởi tạo, đang thoát"
-
-#: main.cpp:101
-msgid ""
-"twin: unable to claim manager selection, another wm running? (try using "
-"--replace)\n"
-msgstr ""
-"twin: không đòi hỏi được lựa chọn trình quản lý, có một wm khác đang chạy? (hãy "
-"thử dùng --replace)\n"
-
-#: main.cpp:182
-msgid "KDE window manager"
-msgstr "Trình quản lí cửa sổ KDE"
-
-#: main.cpp:186
-msgid "Disable configuration options"
-msgstr "Tắt các tùy chọn cấu hình"
-
-#: main.cpp:187
-msgid "Replace already-running ICCCM2.0-compliant window manager"
-msgstr "Thay thế trình quản lý cửa sổ tương thích ICCCM2.0 đang chạy"
-
-#: killer/killer.cpp:49 main.cpp:263
-msgid "KWin"
-msgstr "KWin"
-
-#: main.cpp:265
-msgid "(c) 1999-2005, The KDE Developers"
-msgstr "Đăng ký (c) 1999-2005 bởi các nhà phát triển KDE"
-
-#: main.cpp:269
-msgid "Maintainer"
-msgstr "Nhà duy trì"
-
-#: plugins.cpp:32
-msgid "KWin: "
-msgstr "KWin: "
-
-#: plugins.cpp:33
-msgid ""
-"\n"
-"KWin will now exit..."
-msgstr ""
-"\n"
-"Kwin sẽ thoát bây giờ..."
-
-#: tabbox.cpp:55
-msgid "*** No Windows ***"
-msgstr "*** Không cửa sổ ***"
-
-#: useractions.cpp:62
-msgid "Keep &Above Others"
-msgstr "Giữ trên các cửa &sổ khác"
-
-#: useractions.cpp:64
-msgid "Keep &Below Others"
-msgstr "Giữ dướ&i các cửa sổ khác"
-
-#: useractions.cpp:66
-msgid "&Fullscreen"
-msgstr "Đầ&y màn hình"
-
-#: useractions.cpp:67
-msgid "&No Border"
-msgstr "&Không biên"
-
-#: useractions.cpp:69
-msgid "Window &Shortcut..."
-msgstr "Phím nón&g cửa sổ..."
-
-#: useractions.cpp:70
-msgid "&Special Window Settings..."
-msgstr "Thiết lậ&p cửa sổ đặc biệt..."
-
-#: useractions.cpp:71
-msgid "&Special Application Settings..."
-msgstr "Thiết lậ&p ứng dụng đặc biệt..."
-
-#: useractions.cpp:73
-msgid "Ad&vanced"
-msgstr "Nâng c&ao"
-
-#: useractions.cpp:80
-msgid "Reset opacity to default value"
-msgstr "Đặt lại độ mờ tới giá trị mặc định"
-
-#: useractions.cpp:82
-msgid "Slide this to set the window's opacity"
-msgstr "Trượt thanh này để đặt độ mờ cửa sổ"
-
-#: useractions.cpp:89
-msgid "&Opacity"
-msgstr "Độ &mờ"
-
-#: useractions.cpp:92
-msgid "&Move"
-msgstr "&Chuyển"
-
-#: useractions.cpp:93
-msgid "Re&size"
-msgstr "Đổ &cỡ"
-
-#: useractions.cpp:94
-msgid "Mi&nimize"
-msgstr "Th&u nhỏ"
-
-#: useractions.cpp:95
-msgid "Ma&ximize"
-msgstr "Phóng t&o"
-
-#: useractions.cpp:96
-msgid "Sh&ade"
-msgstr "&Che"
-
-#: useractions.cpp:103
-msgid "Configur&e Window Behavior..."
-msgstr "&Cấu hình cư xử của cửa sổ..."
-
-#: useractions.cpp:198
-msgid "To &Desktop"
-msgstr "&Tới màn hình"
-
-#: useractions.cpp:211
-msgid "&All Desktops"
-msgstr "&Mọi màn hình"
-
-#: workspace.cpp:1017 workspace.cpp:1037
-#, c-format
-msgid "Desktop %1"
-msgstr "Màn hình %1"
-
-#: workspace.cpp:2397
-msgid ""
-"You have selected to show a window without its border.\n"
-"Without the border, you will not be able to enable the border again using the "
-"mouse: use the window operations menu instead, activated using the %1 keyboard "
-"shortcut."
-msgstr ""
-"Bạn vừa chọn hiển thị một cửa sổ không có đường biên.\n"
-"Khi không có đường biên, thì không thể hiển thị lại đường biên bằng chuột: hãy "
-"sử dụng thực đơn thao tác cửa sổ bằng phím nóng %1 để thay thế."
-
-#: workspace.cpp:2409
-msgid ""
-"You have selected to show a window in fullscreen mode.\n"
-"If the application itself does not have an option to turn the fullscreen mode "
-"off you will not be able to disable it again using the mouse: use the window "
-"operations menu instead, activated using the %1 keyboard shortcut."
-msgstr ""
-"Bạn vừa chọn hiển thị một cửa sổ ở chế độ đầy màn hình.\n"
-"Nếu ứng dụng không có tuỳ chọn để tắt bỏ chế độ này thì bạn sẽ không thể tắt nó "
-"bằng chuột: hãy sử dụng thực đơn thao tác cửa sổ bằng phím nóng %1 để thay thế."
-
-#: workspace.cpp:2446 workspace.cpp:2528
-msgid ""
-"The Composite Manager could not be started.\\nMake sure you have \"kompmgr\" in "
-"a $PATH directory."
-msgstr ""
-"Không chạy được Trình quản lý sự kết hợp.\\nCần kiểm tra lại xem bạn có "
-"\"kompmgr\" trong thư mục trong $PATH chưa."
-
-#: workspace.cpp:2506
-msgid ""
-"The Composite Manager crashed twice within a minute and is therefore disabled "
-"for this session."
-msgstr ""
-"Trình quản lý sự kết hợp bị lỗi crash lần thứ hai trong vòng một phút và do đó "
-"bị tắt trong buổi làm việc này."
-
-#: workspace.cpp:2507 workspace.cpp:2529 workspace.cpp:2567
-msgid "Composite Manager Failure"
-msgstr "Lỗi Trình quản lý sự kết hợp"
-
-#: workspace.cpp:2546
-msgid ""
-"<qt><b>kompmgr failed to open the display</b>"
-"<br>There is probably an invalid display entry in your ~/.xcompmgrrc.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt><b>kompmgr không mở được màn hình</b>"
-"<br>Có thể có một mục màn hình lỗi trong ~/.xcompmgrrc của bạn.</qt>"
-
-#: workspace.cpp:2548
-msgid ""
-"<qt><b>kompmgr cannot find the Xrender extension</b>"
-"<br>You are using either an outdated or a crippled version of XOrg."
-"<br>Get XOrg &ge; 6.8 from www.freedesktop.org."
-"<br></qt>"
-msgstr ""
-"<qt><b>kompmgr không tìm thấy mở rộng Xrender</b>"
-"<br>Bạn đang dùng phiên bản XOrg đã cũ hoặc đã bị hỏng."
-"<br>Hãy lấy XOrg &ge; 6.8 từ www.freedesktop.org."
-"<br></qt>"
-
-#: workspace.cpp:2550
-msgid ""
-"<qt><b>Composite extension not found</b>"
-"<br>You <i>must</i> use XOrg &ge; 6.8 for translucency and shadows to work."
-"<br>Additionally, you need to add a new section to your X config file:"
-"<br><i>Section \"Extensions\""
-"<br>Option \"Composite\" \"Enable\""
-"<br>EndSection</i></qt>"
-msgstr ""
-"<qt><b>Không tìm thấy mở rộng cho sự kết hợp</b>"
-"<br>Bạn <i>phải</i> dùng XOrg &ge; 6.8 để có các tính năng trong suốt và bóng."
-"<br>Thêm vào đó, bạn cần thêm một mục mới vào tập tin cấu hình X:"
-"<br><i>Section \"Extensions\""
-"<br>Option \"Composite\" \"Enable\""
-"<br>EndSection</i></qt>"
-
-#: workspace.cpp:2555
-msgid ""
-"<qt><b>Damage extension not found</b>"
-"<br>You <i>must</i> use XOrg &ge; 6.8 for translucency and shadows to work.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt><b>Không tìm thấy mở rộng cho sự hỏng hóc</b>"
-"<br>Bạn <i>phải</i> dùng XOrg &ge; 6.8 để có các tính năng trong suốt và "
-"bóng.</qt>"
-
-#: workspace.cpp:2557
-msgid ""
-"<qt><b>XFixes extension not found</b>"
-"<br>You <i>must</i> use XOrg &ge; 6.8 for translucency and shadows to work.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt><b>Không tìm thấy mở rộng XFixes</b>"
-"<br>Bạn <i>phải</i> dùng XOrg &ge; 6.8 để có các tính năng trong suốt và "
-"bóng.</qt>"
-
-#: killer/killer.cpp:50
-msgid "KWin helper utility"
-msgstr "Tiện ích trình trợ giúp KWin"
-
-#: killer/killer.cpp:67
-msgid "This helper utility is not supposed to be called directly."
-msgstr "Tiện ích trợ giúp này không dùng để gọi thẳng trực tiếp."
-
-#: killer/killer.cpp:71
-msgid ""
-"<qt>Window with title \"<b>%2</b>\" is not responding. This window belongs to "
-"application <b>%1</b> (PID=%3, hostname=%4)."
-"<p>Do you wish to terminate this application? (All unsaved data in this "
-"application will be lost.)</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Cửa sổ với tiêu đề \"<b>%2</b>\" không trả lời. Cửa sổ này là của ứng dụng "
-"<b>%1</b> (PID=%3, tên máy=%4)."
-"<p>Bạn có muốn dừng ứng dụng này? (Mọi dữ liệu chưa ghi trong ứng dụng này sẽ "
-"bị mất.)</qt>"
-
-#: killer/killer.cpp:76
-msgid "Terminate"
-msgstr "Dừng"
-
-#: killer/killer.cpp:76
-msgid "Keep Running"
-msgstr "Để chạy"
-
-#: lib/kcommondecoration.cpp:265
-msgid ""
-"_: %1 is the name of window decoration style\n"
-"<center><b>%1 preview</b></center>"
-msgstr "<center><b>xem trước %1</b></center>"
-
-#: lib/kcommondecoration.cpp:329
-msgid "Menu"
-msgstr "Thực đơn"
-
-#: lib/kcommondecoration.cpp:342 lib/kcommondecoration.cpp:529
-msgid "Not on all desktops"
-msgstr "Không trên mọi màn hình"
-
-#: lib/kcommondecoration.cpp:342 lib/kcommondecoration.cpp:530
-msgid "On all desktops"
-msgstr "Trên mọi màn hình"
-
-#: lib/kcommondecoration.cpp:364
-msgid "Minimize"
-msgstr "Thu nhỏ"
-
-#: lib/kcommondecoration.cpp:376 lib/kcommondecoration.cpp:516
-msgid "Maximize"
-msgstr "Phóng to"
-
-#: lib/kcommondecoration.cpp:399 lib/kcommondecoration.cpp:572
-msgid "Do not keep above others"
-msgstr "Không giữ trên các cửa sổ khác"
-
-#: lib/kcommondecoration.cpp:399 lib/kcommondecoration.cpp:572
-#: lib/kcommondecoration.cpp:596
-msgid "Keep above others"
-msgstr "Giữ trên các cửa sổ khác"
-
-#: lib/kcommondecoration.cpp:412 lib/kcommondecoration.cpp:589
-msgid "Do not keep below others"
-msgstr "Không giữ dưới các cửa sổ khác"
-
-#: lib/kcommondecoration.cpp:412 lib/kcommondecoration.cpp:579
-#: lib/kcommondecoration.cpp:589
-msgid "Keep below others"
-msgstr "Giữ dưới các cửa sổ khác"
-
-#: lib/kcommondecoration.cpp:425 lib/kcommondecoration.cpp:541
-msgid "Unshade"
-msgstr "Bỏ che"
-
-#: lib/kcommondecoration.cpp:425 lib/kcommondecoration.cpp:542
-msgid "Shade"
-msgstr "Che"
-
-#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:120
-msgid "No window decoration plugin library was found."
-msgstr "Không tìm thấy thư viện bổ sung trang trí cửa sổ."
-
-#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:145
-msgid "The default decoration plugin is corrupt and could not be loaded."
-msgstr "Bổ sung trang trí mặc định bị hỏng và không thể nạp vào."
-
-#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:159
-msgid "The library %1 is not a KWin plugin."
-msgstr "Thư viện %1 không phải là một bổ sung KWin."