summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-zh_CN/messages/tdelibs/kio.po
diff options
context:
space:
mode:
authorDarrell Anderson <[email protected]>2012-03-23 18:31:57 -0500
committerDarrell Anderson <[email protected]>2012-03-23 18:31:57 -0500
commit0a3068399e3af480a253ac401793c0e6afadde3e (patch)
tree95b576e27fc450dbd157b2fc2cd1d709c3435f69 /tde-i18n-zh_CN/messages/tdelibs/kio.po
parentaef58ab7949fa3d44a78e31c7640674a76c38d0d (diff)
downloadtde-i18n-0a3068399e3af480a253ac401793c0e6afadde3e.tar.gz
tde-i18n-0a3068399e3af480a253ac401793c0e6afadde3e.zip
Fix KDE -> TDE branding.
Diffstat (limited to 'tde-i18n-zh_CN/messages/tdelibs/kio.po')
-rw-r--r--tde-i18n-zh_CN/messages/tdelibs/kio.po164
1 files changed, 82 insertions, 82 deletions
diff --git a/tde-i18n-zh_CN/messages/tdelibs/kio.po b/tde-i18n-zh_CN/messages/tdelibs/kio.po
index 7585e93eb69..d9ae9575aeb 100644
--- a/tde-i18n-zh_CN/messages/tdelibs/kio.po
+++ b/tde-i18n-zh_CN/messages/tdelibs/kio.po
@@ -384,9 +384,9 @@ msgstr "您已表明要接受该证书,但是它不是颁发给出示它的服
#: kio/tcpslavebase.cpp:1008
msgid ""
-"SSL certificate is being rejected as requested. You can disable this in the KDE "
+"SSL certificate is being rejected as requested. You can disable this in the TDE "
"Control Center."
-msgstr "SSL 证书将按要求被拒绝。您可以在 KDE 控制中心中禁用此选项。"
+msgstr "SSL 证书将按要求被拒绝。您可以在 TDE 控制中心中禁用此选项。"
#: kio/tcpslavebase.cpp:1020
msgid "Co&nnect"
@@ -1158,17 +1158,17 @@ msgstr "请将您的软件更新至最新版本。您使用的发行版本应该
#: kio/global.cpp:586
msgid ""
-"When all else fails, please consider helping the KDE team or the third party "
+"When all else fails, please consider helping the TDE team or the third party "
"maintainer of this software by submitting a high quality bug report. If the "
"software is provided by a third party, please contact them directly. Otherwise, "
"first look to see if the same bug has been submitted by someone else by "
-"searching at the <a href=\"http://bugs.kde.org/\">KDE bug reporting website</a>"
+"searching at the <a href=\"http://bugs.kde.org/\">TDE bug reporting website</a>"
". If not, take note of the details given above, and include them in your bug "
"report, along with as many other details as you think might help."
msgstr ""
-"当其它所有方式都失败后,请考虑提交一份高质量的错误报告来帮助 KDE "
+"当其它所有方式都失败后,请考虑提交一份高质量的错误报告来帮助 TDE "
"团队或此软件的第三方维护者。如果该软件是由第三方提供的,请直接联系他们。否则,先看看相同的错误是否已经由其他人提交了。您可以在 <a "
-"href=\"http://bugs.kde.org/\">KDE "
+"href=\"http://bugs.kde.org/\">TDE "
"错误报告网站</a>搜索一番。如果没有相同的错误,请注意上面给出的信息,并在错误报告中包含这些信息,以及您认为可能有帮助的其它细节。"
#: kio/global.cpp:594
@@ -1256,9 +1256,9 @@ msgstr "您计算机上提供<strong>%1</strong>协议的程序无法被启动�
#: kio/global.cpp:637
msgid ""
"The program which provides compatibility with this protocol may not have been "
-"updated with your last update of KDE. This can cause the program to be "
+"updated with your last update of TDE. This can cause the program to be "
"incompatible with the current version and thus not start."
-msgstr "提供此协议兼容性的程序可能没有与您最新的 KDE 一起更新。这导致程序与当前版本不兼容,因此无法启动。"
+msgstr "提供此协议兼容性的程序可能没有与您最新的 TDE 一起更新。这导致程序与当前版本不兼容,因此无法启动。"
#: kio/global.cpp:645
msgid "Internal Error"
@@ -1293,9 +1293,9 @@ msgstr "不支持的协议 %1"
#: kio/global.cpp:665
msgid ""
-"The protocol <strong>%1</strong> is not supported by the KDE programs currently "
+"The protocol <strong>%1</strong> is not supported by the TDE programs currently "
"installed on this computer."
-msgstr "目前安装在该计算机上的 KDE 程序不支持协议 <strong>%1</strong>。"
+msgstr "目前安装在该计算机上的 TDE 程序不支持协议 <strong>%1</strong>。"
#: kio/global.cpp:668
msgid "The requested protocol may not be supported."
@@ -1309,12 +1309,12 @@ msgstr "该计算机支持的 %1 协议的版本可能和服务器的版本不�
#: kio/global.cpp:671
msgid ""
-"You may perform a search on the Internet for a KDE program (called a kioslave "
+"You may perform a search on the Internet for a TDE program (called a kioslave "
"or ioslave) which supports this protocol. Places to search include <a "
"href=\"http://kde-apps.org/\">http://kde-apps.org/</a> "
"and <a href=\"http://freshmeat.net/\">http://freshmeat.net/</a>."
msgstr ""
-"您可以在 Internet 上搜索支持此协议的 KDE 程序(称为 kioslave 或 ioslave)。推荐的搜索地点是 <a "
+"您可以在 Internet 上搜索支持此协议的 TDE 程序(称为 kioslave 或 ioslave)。推荐的搜索地点是 <a "
"href=\"http://kde-apps.org/\">http://kde-apps.org/</a> "
"和 <a href=\"http://freshmeat.net/\">http://freshmeat.net/</a>。"
@@ -1334,11 +1334,11 @@ msgstr "您输入的统一资源定位符(<strong>URL</strong>)不是特定资�
#: kio/global.cpp:685
msgid ""
-"KDE is able to communicate through a protocol within a protocol; the protocol "
+"TDE is able to communicate through a protocol within a protocol; the protocol "
"specified is only for use in such situations, however this is not one of these "
"situations. This is a rare event, and is likely to indicate a programming "
"error."
-msgstr "KDE 可以通过协议中的协议通讯;特定的协议仅用于特定的情况,但是目前并不是这些情况之一。这种情况非常罕见,可能表明出现了编程错误。"
+msgstr "TDE 可以通过协议中的协议通讯;特定的协议仅用于特定的情况,但是目前并不是这些情况之一。这种情况非常罕见,可能表明出现了编程错误。"
#: kio/global.cpp:693
#, c-format
@@ -1347,16 +1347,16 @@ msgstr "不支持的动作:%1"
#: kio/global.cpp:694
msgid ""
-"The requested action is not supported by the KDE program which is implementing "
+"The requested action is not supported by the TDE program which is implementing "
"the <strong>%1</strong> protocol."
-msgstr "实现<strong>%1</strong>协议的 KDE 程序不支持所请求的动作。"
+msgstr "实现<strong>%1</strong>协议的 TDE 程序不支持所请求的动作。"
#: kio/global.cpp:697
msgid ""
-"This error is very much dependent on the KDE program. The additional "
-"information should give you more information than is available to the KDE "
+"This error is very much dependent on the TDE program. The additional "
+"information should give you more information than is available to the TDE "
"input/output architecture."
-msgstr "该错误依赖于 KDE 程序。额外的信息应该给您提供比 KDE 输入输出体系更多的信息。"
+msgstr "该错误依赖于 TDE 程序。额外的信息应该给您提供比 TDE 输入输出体系更多的信息。"
#: kio/global.cpp:700
msgid "Attempt to find another way to accomplish the same outcome."
@@ -1497,8 +1497,8 @@ msgstr "协议 %1 不是一个文件系统"
#: kio/global.cpp:792
msgid ""
"This means that a request was made which requires determining the contents of "
-"the folder, and the KDE program supporting this protocol is unable to do so."
-msgstr "这意味着产生了一个需要确定文件夹内容的请求,而支持此协议的 KDE 程序无法完成此功能。"
+"the folder, and the TDE program supporting this protocol is unable to do so."
+msgstr "这意味着产生了一个需要确定文件夹内容的请求,而支持此协议的 TDE 程序无法完成此功能。"
#: kio/global.cpp:800
msgid "Cyclic Link Detected"
@@ -1507,10 +1507,10 @@ msgstr "检测到循环链接"
#: kio/global.cpp:801
msgid ""
"UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a separate name "
-"and/or location. KDE detected a link or series of links that results in an "
+"and/or location. TDE detected a link or series of links that results in an "
"infinite loop - i.e. the file was (perhaps in a roundabout way) linked to "
"itself."
-msgstr "UNIX 环境通常允许将文件或文件夹链接到其它名称和/或位置。KDE 检测到链接的结果是无穷循环。即,文件(可能是间接的)链接到它自己。"
+msgstr "UNIX 环境通常允许将文件或文件夹链接到其它名称和/或位置。TDE 检测到链接的结果是无穷循环。即,文件(可能是间接的)链接到它自己。"
#: kio/global.cpp:805 kio/global.cpp:827
msgid ""
@@ -1537,11 +1537,11 @@ msgstr "复制时检测到了循环链接"
#: kio/global.cpp:822
msgid ""
"UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a separate name "
-"and/or location. During the requested copy operation, KDE detected a link or "
+"and/or location. During the requested copy operation, TDE detected a link or "
"series of links that results in an infinite loop - i.e. the file was (perhaps "
"in a roundabout way) linked to itself."
msgstr ""
-"UNIX 环境通常允许将文件或文件夹链接到其它名称和/或位置。在请求的复制过程中,KDE 检测到链接的结果是无穷循环。即,文件(可能是间接的)链接到它自己。"
+"UNIX 环境通常允许将文件或文件夹链接到其它名称和/或位置。在请求的复制过程中,TDE 检测到链接的结果是无穷循环。即,文件(可能是间接的)链接到它自己。"
#: kio/global.cpp:832
msgid "Could Not Create Network Connection"
@@ -1626,11 +1626,11 @@ msgstr ""
#: kio/global.cpp:873
msgid ""
-"KDE is able to communicate through a protocol within a protocol. This request "
+"TDE is able to communicate through a protocol within a protocol. This request "
"specified a protocol be used as such, however this protocol is not capable of "
"such an action. This is a rare event, and is likely to indicate a programming "
"error."
-msgstr "KDE 可以通过协议中的协议通讯;特定的协议仅用于特定的情况,但是目前并不是这些情况之一。这种情况非常罕见,可能表明出现了编程错误。"
+msgstr "TDE 可以通过协议中的协议通讯;特定的协议仅用于特定的情况,但是目前并不是这些情况之一。这种情况非常罕见,可能表明出现了编程错误。"
#: kio/global.cpp:881
msgid "Unable to Initialize Input/Output Device"
@@ -1924,16 +1924,16 @@ msgstr "授权失败:不支持 %1 验证方式"
msgid ""
"Although you may have supplied the correct authentication details, the "
"authentication failed because the method that the server is using is not "
-"supported by the KDE program implementing the protocol %1."
-msgstr "虽然您可能提供了正确的验证信息,验证仍旧失败了。原因是该服务器所使用的方法不被实现协议 %1 的 KDE 程序支持。"
+"supported by the TDE program implementing the protocol %1."
+msgstr "虽然您可能提供了正确的验证信息,验证仍旧失败了。原因是该服务器所使用的方法不被实现协议 %1 的 TDE 程序支持。"
#: kio/global.cpp:1101
msgid ""
"Please file a bug at <a href=\"http://bugs.kde.org/\">http://bugs.kde.org/</a> "
-"to inform the KDE team of the unsupported authentication method."
+"to inform the TDE team of the unsupported authentication method."
msgstr ""
"请在 <a href=\"http://bugs.kde.org/\">http://bugs.kde.org/</a>"
-"提交错误报告,通知 KDE 团队不支持的验证方法。"
+"提交错误报告,通知 TDE 团队不支持的验证方法。"
#: kio/global.cpp:1107
msgid "Request Aborted"
@@ -1977,14 +1977,14 @@ msgid ""
"<li>Timeout for establishing a connection: %1 seconds</li>"
"<li>Timeout for receiving a response: %2 seconds</li>"
"<li>Timeout for accessing proxy servers: %3 seconds</li></ul>"
-"Please note that you can alter these timeout settings in the KDE Control "
+"Please note that you can alter these timeout settings in the TDE Control "
"Center, by selecting Network -> Preferences."
msgstr ""
"虽然已经联系了服务器,但在该请求所规定的时间内没有收到回应: "
"<ul>"
"<li>建立连接超时:%1 秒</li>"
"<li>接收回应超时:%2 秒</li>"
-"<li>访问代理服务器超时:%3 秒</li></ul>请注意, 您可以在 KDE 控制中心通过选择“网络”->“首选项”来改变这些超时设置。"
+"<li>访问代理服务器超时:%3 秒</li></ul>请注意, 您可以在 TDE 控制中心通过选择“网络”->“首选项”来改变这些超时设置。"
#: kio/global.cpp:1140
msgid "The server was too busy responding to other requests to respond."
@@ -2279,8 +2279,8 @@ msgid "&Edit..."
msgstr "编辑(&E)..."
#: kio/kmimetypechooser.cpp:104
-msgid "Click this button to display the familiar KDE mime type editor."
-msgstr "单击此按钮来显示熟悉的 KDE MIME 类型编辑器。"
+msgid "Click this button to display the familiar TDE mime type editor."
+msgstr "单击此按钮来显示熟悉的 TDE MIME 类型编辑器。"
#: kssl/ksslcertdlg.cc:61
msgid "Certificate"
@@ -2299,8 +2299,8 @@ msgid "Do not send a certificate"
msgstr "不要发送证书"
#: kssl/ksslcertdlg.cc:84
-msgid "KDE SSL Certificate Dialog"
-msgstr "KDE SSL 证书对话"
+msgid "TDE SSL Certificate Dialog"
+msgstr "TDE SSL 证书对话"
#: kssl/ksslcertdlg.cc:139
msgid ""
@@ -2417,24 +2417,24 @@ msgid "GMT"
msgstr "GMT"
#: kssl/ksslkeygen.cc:48
-msgid "KDE Certificate Request"
-msgstr "KDE 证书请求"
+msgid "TDE Certificate Request"
+msgstr "TDE 证书请求"
#: kssl/ksslkeygen.cc:50
-msgid "KDE Certificate Request - Password"
-msgstr "KDE 证书请求 - 密码"
+msgid "TDE Certificate Request - Password"
+msgstr "TDE 证书请求 - 密码"
#: kssl/ksslkeygen.cc:93
msgid "Unsupported key size."
msgstr "不支持的密钥大小。"
#: kssl/ksslinfodlg.cc:120 kssl/ksslkeygen.cc:93
-msgid "KDE SSL Information"
-msgstr "KDE SSL 信息"
+msgid "TDE SSL Information"
+msgstr "TDE SSL 信息"
#: kssl/ksslkeygen.cc:97 misc/uiserver.cpp:1383
-msgid "KDE"
-msgstr "KDE"
+msgid "TDE"
+msgstr "TDE"
#: kssl/ksslkeygen.cc:97
msgid "Please wait while the encryption keys are generated..."
@@ -2485,8 +2485,8 @@ msgid "Current connection is not secured with SSL."
msgstr "当前连接没有使用安全的 SSL。"
#: kssl/ksslinfodlg.cc:99
-msgid "SSL support is not available in this build of KDE."
-msgstr "这个编译版本的 KDE 不包含 SSL 支持。"
+msgid "SSL support is not available in this build of TDE."
+msgstr "这个编译版本的 TDE 不包含 SSL 支持。"
#: kssl/ksslinfodlg.cc:109
msgid "C&ryptography Configuration..."
@@ -2670,9 +2670,9 @@ msgstr "显示给定文件中首选的元数据值。"
#: misc/kfile/fileprops.cpp:240
msgid ""
-"Opens a KDE properties dialog to allow viewing and modifying of metadata of the "
+"Opens a TDE properties dialog to allow viewing and modifying of metadata of the "
"given file(s)"
-msgstr "打开 KDE 属性对话框以便查看和修改给定文件的元数据。"
+msgstr "打开 TDE 属性对话框以便查看和修改给定文件的元数据。"
#: misc/kfile/fileprops.cpp:244
msgid ""
@@ -2720,9 +2720,9 @@ msgstr "无法判定元数据"
#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:400
msgid ""
-"<qt>KDE has requested to open the wallet '<b>%1</b>'. Please enter the password "
+"<qt>TDE has requested to open the wallet '<b>%1</b>'. Please enter the password "
"for this wallet below."
-msgstr "<qt>KDE 请求打开钱包“<b>%1</b>”。请在下面输入此钱包的密码。"
+msgstr "<qt>TDE 请求打开钱包“<b>%1</b>”。请在下面输入此钱包的密码。"
#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:402
msgid ""
@@ -2737,24 +2737,24 @@ msgstr "打开(&O)"
#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:414
msgid ""
-"KDE has requested to open the wallet. This is used to store sensitive data in a "
+"TDE has requested to open the wallet. This is used to store sensitive data in a "
"secure fashion. Please enter a password to use with this wallet or click cancel "
"to deny the application's request."
-msgstr "KDE 请求打开钱包。这将把敏感的数据存储在安全的地方。请输入此钱包的密码,或者单击取消以拒绝应用程序的请求。"
+msgstr "TDE 请求打开钱包。这将把敏感的数据存储在安全的地方。请输入此钱包的密码,或者单击取消以拒绝应用程序的请求。"
#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:416
msgid ""
-"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the KDE wallet. This is "
+"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the TDE wallet. This is "
"used to store sensitive data in a secure fashion. Please enter a password to "
"use with this wallet or click cancel to deny the application's request."
msgstr "<qt>应用程序“<b>%1</b>”请求打开钱包。这将把敏感的数据存储在安全的地方。请输入此钱包的密码,或者单击取消以拒绝应用程序的请求。"
#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:423
msgid ""
-"<qt>KDE has requested to create a new wallet named '<b>%1</b>"
+"<qt>TDE has requested to create a new wallet named '<b>%1</b>"
"'. Please choose a password for this wallet, or cancel to deny the "
"application's request."
-msgstr "<qt>KDE 请求创建一个名为“<b>%1</b>”的新钱包。请为此钱包选择一个密码,或者单击取消以拒绝应用程序的请求。"
+msgstr "<qt>TDE 请求创建一个名为“<b>%1</b>”的新钱包。请为此钱包选择一个密码,或者单击取消以拒绝应用程序的请求。"
#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:425
msgid ""
@@ -2771,8 +2771,8 @@ msgstr "创建(&R)"
#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:432 misc/kwalletd/kwalletd.cpp:607
#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:623 misc/kwalletd/kwalletd.cpp:634
#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:639 misc/kwalletd/kwalletd.cpp:1157
-msgid "KDE Wallet Service"
-msgstr "KDE 钱包服务"
+msgid "TDE Wallet Service"
+msgstr "TDE 钱包服务"
#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:444
msgid ""
@@ -2781,8 +2781,8 @@ msgid ""
msgstr "<qt>打开钱包“<b>%1</b>”出错。请再试一次。<br>(错误代码 %2:%3)"
#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:518
-msgid "<qt>KDE has requested access to the open wallet '<b>%1</b>'."
-msgstr "<qt>KDE 请求访问打开的钱包“<b>%1</b>”。"
+msgid "<qt>TDE has requested access to the open wallet '<b>%1</b>'."
+msgstr "<qt>TDE 请求访问打开的钱包“<b>%1</b>”。"
#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:520
msgid ""
@@ -2988,8 +2988,8 @@ msgid ""
msgstr " 剩余时间:%1 "
#: misc/uiserver.cpp:1384
-msgid "KDE Progress Information UI Server"
-msgstr "KDE 进度信息界面服务器"
+msgid "TDE Progress Information UI Server"
+msgstr "TDE 进度信息界面服务器"
#: misc/uiserver.cpp:1387 misc/uiserver.cpp:1388
msgid "Developer"
@@ -3855,7 +3855,7 @@ msgid ""
"already exist). This extension is based on the file type that you have chosen "
"to save in."
"<br>"
-"<br>If you do not want KDE to supply an extension for the filename, you can "
+"<br>If you do not want TDE to supply an extension for the filename, you can "
"either turn this option off or you can suppress it by adding a period (.) to "
"the end of the filename (the period will be automatically removed).</li></ol>"
"If unsure, keep this option enabled as it makes your files more manageable."
@@ -3869,7 +3869,7 @@ msgstr ""
"<li>如果当您单击<b>保存</b>时,没有在 <b>%2</b> 文本区中指定扩展名,将会在文件名结尾处添加 "
"%3(如果文件名不存在的话)。扩展名基于您所选的保存类型。"
"<br>"
-"<br>如果您不想让 KDE 为文件名提供扩展名,您可以关闭选项,或者在文件名末尾添加句号(.)(句号会被自动去掉)。</li></ol>"
+"<br>如果您不想让 TDE 为文件名提供扩展名,您可以关闭选项,或者在文件名末尾添加句号(.)(句号会被自动去掉)。</li></ol>"
"如果不确定的话,请保持此选项有效,这样会使得您的文件更容易管理。"
#: kfile/kfiledialog.cpp:2268
@@ -3877,10 +3877,10 @@ msgid ""
"<qt>This button allows you to bookmark specific locations. Click on this button "
"to open the bookmark menu where you may add, edit or select a bookmark."
"<p>These bookmarks are specific to the file dialog, but otherwise operate like "
-"bookmarks elsewhere in KDE.</qt>"
+"bookmarks elsewhere in TDE.</qt>"
msgstr ""
"<qt>此按钮允许您将指定位置加入书签。单击此按钮将打开书签菜单,其中您可以添加、编辑或选择书签。"
-"<p>这些书签专用于文件对话框,但是可像 KDE 其它地方的书签一样操作。</qt>"
+"<p>这些书签专用于文件对话框,但是可像 TDE 其它地方的书签一样操作。</qt>"
#: kfile/kfileiconview.cpp:62
msgid "Small Icons"
@@ -4815,8 +4815,8 @@ msgstr "您已经表明您想要获得或者购买安全证书。此向导将会
#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 16
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
-msgid "KDE Wallet Wizard"
-msgstr "KDE 钱包向导"
+msgid "TDE Wallet Wizard"
+msgstr "TDE 钱包向导"
#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 23
#: rc.cpp:18
@@ -4827,19 +4827,19 @@ msgstr "简介"
#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 56
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
-msgid "<u>KWallet</u> - The KDE Wallet System"
-msgstr "<u>KWallet</u> - KDE 钱包系统"
+msgid "<u>KWallet</u> - The TDE Wallet System"
+msgstr "<u>KWallet</u> - TDE 钱包系统"
#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 81
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid ""
-"Welcome to KWallet, the KDE Wallet System. KWallet allows you to store your "
+"Welcome to KWallet, the TDE Wallet System. KWallet allows you to store your "
"passwords and other personal information on disk in an encrypted file, "
"preventing others from viewing the information. This wizard will tell you "
"about KWallet and help you configure it for the first time."
msgstr ""
-"欢迎使用 KWallet - KDE 钱包系统。KWallet "
+"欢迎使用 KWallet - TDE 钱包系统。KWallet "
"允许您将您的密码和其他个人信息保存在磁盘上的加密文件中,这样可以避免其他人查看该信息。此向导将会为您介绍 KWallet 的特性,并帮助您进行首次配置。"
#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 112
@@ -4858,7 +4858,7 @@ msgstr "高级设置(&A)"
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid ""
-"The KDE Wallet system stores your data in a <i>wallet</i> "
+"The TDE Wallet system stores your data in a <i>wallet</i> "
"file on your local hard disk. The data is only written in encrypted form, "
"presently using the blowfish algorithm with your password as the key. When a "
"wallet is opened, the wallet manager application will launch and display an "
@@ -4866,7 +4866,7 @@ msgid ""
"It even permits you to drag wallets and wallet contents, allowing you to easily "
"copy a wallet to a remote system."
msgstr ""
-"KDE "
+"TDE "
"钱包系统将您的数据存储在本地硬盘的<i>钱包</i>文件中。数据只能以加密方式写入,这并且会用您的密码作为密钥进行强加密。当钱包打开时,钱包管理器应用程序将会调"
"用并在系统托盘中显示图标。您可以使用此应用程序管理您的钱包。它甚至允许您拖曳钱包及钱包的内容,这样就可以很轻松地将钱包复制到远程系统。"
@@ -4880,14 +4880,14 @@ msgstr "密码选择"
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid ""
-"Various applications may attempt to use the KDE wallet to store passwords or "
+"Various applications may attempt to use the TDE wallet to store passwords or "
"other information such as web form data and cookies. If you would like these "
"applications to use the wallet, you must enable it now and choose a password. "
"The password you choose <i>cannot</i> be recovered if it is lost, and will "
"allow anyone who knows it to obtain all the information contained in the "
"wallet."
msgstr ""
-"各种应用程序都可能试图使用 KDE 钱包来存储密码或其它诸如 Web 表单数据和 Cookies "
+"各种应用程序都可能试图使用 TDE 钱包来存储密码或其它诸如 Web 表单数据和 Cookies "
"这样的信息。如果您想要这些应用程序使用钱包,您必须现在就启用并选择一个密码。如果您忘记所选的密码的话,将<i>无法</i>"
"恢复。知道该密码的所有人都可以获取钱包中所包含的全部信息。"
@@ -4906,8 +4906,8 @@ msgstr "校验密码:"
#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 301
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
-msgid "Yes, I wish to use the KDE wallet to store my personal information."
-msgstr "是,我想要使用 KDE 钱包来存储我的个人信息。"
+msgid "Yes, I wish to use the TDE wallet to store my personal information."
+msgstr "是,我想要使用 TDE 钱包来存储我的个人信息。"
#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 390
#: rc.cpp:54
@@ -4919,12 +4919,12 @@ msgstr "安全级别"
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid ""
-"The KDE Wallet system allows you to control the level of security of your "
+"The TDE Wallet system allows you to control the level of security of your "
"personal data. Some of these settings do impact usability. While the default "
"settings are generally acceptable for most users, you may wish to change some "
"of them. You may further tune these settings from the KWallet control module."
msgstr ""
-"KDE 钱包系统允许您控制您个人数据的安全级别。某些设置会对可用性造成一定的影响。尽管默认设置适用于大多数用户,您仍然可以进行更改。您稍候可以从 "
+"TDE 钱包系统允许您控制您个人数据的安全级别。某些设置会对可用性造成一定的影响。尽管默认设置适用于大多数用户,您仍然可以进行更改。您稍候可以从 "
"KWallet 控制模块中对这些设置详细调整。"
#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 432
@@ -5626,8 +5626,8 @@ msgstr "无法读取 %1"
#: ../kioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:53
#: ../kioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:194
-msgid "KDE HTTP cache maintenance tool"
-msgstr "KDE HTTP 缓存维护工具"
+msgid "TDE HTTP cache maintenance tool"
+msgstr "TDE HTTP 缓存维护工具"
#: ../kioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:59
msgid "Empty the cache"