diff options
author | Timothy Pearson <[email protected]> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
---|---|---|
committer | Timothy Pearson <[email protected]> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
commit | f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch) | |
tree | 1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-zh_TW/messages/tdeaddons/rellinks.po | |
parent | 85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff) | |
download | tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip |
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-zh_TW/messages/tdeaddons/rellinks.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-zh_TW/messages/tdeaddons/rellinks.po | 208 |
1 files changed, 208 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-zh_TW/messages/tdeaddons/rellinks.po b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdeaddons/rellinks.po new file mode 100644 index 00000000000..9b89e0ffcc7 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdeaddons/rellinks.po @@ -0,0 +1,208 @@ +# translation of rellinks.po to Traditional Chinese +# +# Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: rellinks\n" +"POT-Creation-Date: 2005-09-05 02:42+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-05-29 14:13+0800\n" +"Last-Translator: Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv " +"dot tw>\n" +"Language-Team: Traditional Chinese <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Frank Weng (a.k.a. Franklin)" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "franklin at goodhorse dot idv dot tw" + +#: plugin_rellinks.cpp:57 +msgid "Rellinks" +msgstr "Rellinks" + +#: plugin_rellinks.cpp:73 +msgid "&Top" +msgstr "頂端(&T)" + +#: plugin_rellinks.cpp:74 +msgid "<p>This link references a home page or the top of some hierarchy.</p>" +msgstr "<p>此連結為一首頁或階層的頂端</p>" + +#: plugin_rellinks.cpp:76 +msgid "&Up" +msgstr "向上(&U)" + +#: plugin_rellinks.cpp:77 +msgid "" +"<p>This link references the immediate parent of the current document.</p>" +msgstr "<p>此連結為目前文件的直屬父文件</p>" + +#: plugin_rellinks.cpp:81 +msgid "&First" +msgstr "第一(&F)" + +#: plugin_rellinks.cpp:82 +msgid "" +"<p>This link type tells search engines which document is considered by the " +"author to be the starting point of the collection.</p>" +msgstr "<p>此連結型態告訴搜尋引擎,哪份文件為作者認為的起始點。</p>" + +#: plugin_rellinks.cpp:85 +msgid "" +"<p>This link references the previous document in an ordered series of " +"documents.</p>" +msgstr "<p>此連結為順序文件的前一份文件。</p>" + +#: plugin_rellinks.cpp:87 +msgid "&Next" +msgstr "下一個(&N)" + +#: plugin_rellinks.cpp:88 +msgid "" +"<p>This link references the next document in an ordered series of documents.</p>" +msgstr "<p>此連結為順序文件的下一份文件。</p>" + +#: plugin_rellinks.cpp:90 +msgid "&Last" +msgstr "最後一個" + +#: plugin_rellinks.cpp:91 +msgid "<p>This link references the end of a sequence of documents.</p>" +msgstr "<p>此連結為一系列文件的最後一份文件。</p>" + +#: plugin_rellinks.cpp:94 +msgid "&Search" +msgstr "搜尋(&S)" + +#: plugin_rellinks.cpp:95 +msgid "<p>This link references the search.</p>" +msgstr "<p>此連結為搜尋。</p>" + +#: plugin_rellinks.cpp:98 +msgid "Document" +msgstr "文件" + +#: plugin_rellinks.cpp:99 +msgid "<p>This menu contains the links referring the document information.</p>" +msgstr "<p>此選單包含文件資訊的連結。</p>" + +#: plugin_rellinks.cpp:102 +msgid "Table of &Contents" +msgstr "目錄(&C)" + +#: plugin_rellinks.cpp:104 +msgid "<p>This link references the table of contents.</p>" +msgstr "<p>此連結為目錄表。</p>" + +#: plugin_rellinks.cpp:106 +msgid "Chapters" +msgstr "章" + +#: plugin_rellinks.cpp:109 +msgid "<p>This menu references the chapters of the document.</p>" +msgstr "<p>此選單為文件的章節目錄。</p>" + +#: plugin_rellinks.cpp:112 +msgid "Sections" +msgstr "節" + +#: plugin_rellinks.cpp:115 +msgid "<p>This menu references the sections of the document.</p>" +msgstr "<p>此選單為文件的章節目錄。</p>" + +#: plugin_rellinks.cpp:118 +msgid "Subsections" +msgstr "小節" + +#: plugin_rellinks.cpp:121 +msgid "<p>This menu references the subsections of the document.</p>" +msgstr "<p>此選單為文件的章節目錄。</p>" + +#: plugin_rellinks.cpp:124 +msgid "Appendix" +msgstr "附錄" + +#: plugin_rellinks.cpp:127 +msgid "<p>This link references the appendix.</p>" +msgstr "<p>此連結為文件的附錄。</p>" + +#: plugin_rellinks.cpp:130 +msgid "&Glossary" +msgstr "詞彙(&G)" + +#: plugin_rellinks.cpp:132 +msgid "<p>This link references the glossary.</p>" +msgstr "<p>此連結為文件的詞彙。</p>" + +#: plugin_rellinks.cpp:134 +msgid "&Index" +msgstr "索引(&I)" + +#: plugin_rellinks.cpp:136 +msgid "<p>This link references the index.</p>" +msgstr "<p>此連結為文件的索引。</p>" + +#: plugin_rellinks.cpp:139 +msgid "More" +msgstr "更多" + +#: plugin_rellinks.cpp:140 +msgid "<p>This menu contains other important links.</p>" +msgstr "<p>此選單包含其他重要的連結。</p>" + +#: plugin_rellinks.cpp:145 +msgid "<p>This link references the help.</p>" +msgstr "<p>此連結為說明。</p>" + +#: plugin_rellinks.cpp:147 +msgid "&Authors" +msgstr "作者(&A)" + +#: plugin_rellinks.cpp:149 +msgid "<p>This link references the author.</p>" +msgstr "<p>此連結為作者。</p>" + +#: plugin_rellinks.cpp:151 +msgid "Copy&right" +msgstr "版權(&R)" + +#: plugin_rellinks.cpp:153 +msgid "<p>This link references the copyright.</p>" +msgstr "<p>此連結為版權。</p>" + +#: plugin_rellinks.cpp:157 +msgid "<p>This menu references the bookmarks.</p>" +msgstr "<p>此選單為書籤。</p>" + +#: plugin_rellinks.cpp:161 +msgid "Other Versions" +msgstr "其他版本" + +#: plugin_rellinks.cpp:163 +msgid "<p>This link references the alternate versions of this document.</p>" +msgstr "<p>此連結為此文件的其他版本。</p>" + +#: plugin_rellinks.cpp:170 +msgid "<p>Miscellaneous links.</p>" +msgstr "<p>其他連結。</p>" + +#: plugin_rellinks.cpp:397 plugin_rellinks.cpp:411 +#, c-format +msgid "[Autodetected] %1" +msgstr "【自動偵測】%1" + +#. i18n: file plugin_rellinks.rc line 5 +#: rc.cpp:6 rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Document Relations" +msgstr "文件關係" |