diff options
author | Darrell Anderson <[email protected]> | 2012-03-23 20:29:21 -0500 |
---|---|---|
committer | Darrell Anderson <[email protected]> | 2012-03-23 20:29:21 -0500 |
commit | e1985e57ad08f87b94beab55d7e32daf0d03035f (patch) | |
tree | d91bf87e576d3aaa6199f954ea8750c3d9b53d3f /tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase | |
parent | 0a3068399e3af480a253ac401793c0e6afadde3e (diff) | |
download | tde-i18n-e1985e57ad08f87b94beab55d7e32daf0d03035f.tar.gz tde-i18n-e1985e57ad08f87b94beab55d7e32daf0d03035f.zip |
Fix KDE -> TDE branding.
Diffstat (limited to 'tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase')
86 files changed, 779 insertions, 779 deletions
diff --git a/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/dockbarextension.po b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/dockbarextension.po index fd4f851258b..a1d93acd84b 100644 --- a/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/dockbarextension.po +++ b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/dockbarextension.po @@ -30,8 +30,8 @@ msgstr "輸入 %1.%2 程式的指令" #: dockcontainer.cpp:151 msgid "" "This applet does not behave correctly and the dockbar was unable to find the " -"command line necessary to launch it the next time KDE starts up" -msgstr "這個程式無法正確執行,dockbar 無法找到正確的指令。下次 KDE 開始時將無法啟動此程式。" +"command line necessary to launch it the next time TDE starts up" +msgstr "這個程式無法正確執行,dockbar 無法找到正確的指令。下次 TDE 開始時將無法啟動此程式。" #: dockcontainer.cpp:174 msgid "Kill This Applet" diff --git a/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/drkonqi.po b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/drkonqi.po index 991d4ce0c80..00275cc3726 100644 --- a/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/drkonqi.po +++ b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/drkonqi.po @@ -100,12 +100,12 @@ msgstr "" msgid "" "\n" "As the usage of these options is not recommended - because they can, in rare " -"cases, be responsible for KDE problems - a backtrace will not be generated.\n" +"cases, be responsible for TDE problems - a backtrace will not be generated.\n" "You need to turn these options off and reproduce the problem again in order to " "get a backtrace.\n" msgstr "" "\n" -"其實這些選項並不建議使用─因為它們在某些情況下可能造成 KDE 的問題─將無法產生反向追踨。\n" +"其實這些選項並不建議使用─因為它們在某些情況下可能造成 TDE 的問題─將無法產生反向追踨。\n" "您需要將這些選項關閉並且再度試著讓問題發生以取得回溯追踨。\n" #: debugger.cpp:186 @@ -131,8 +131,8 @@ msgid "unknown" msgstr "未知" #: main.cpp:43 -msgid "KDE crash handler gives the user feedback if a program crashed" -msgstr "KDE 錯誤控制程式可以讓使用者在程式發生錯誤時回報" +msgid "TDE crash handler gives the user feedback if a program crashed" +msgstr "TDE 錯誤控制程式可以讓使用者在程式發生錯誤時回報" #: main.cpp:47 msgid "The signal number that was caught" @@ -175,8 +175,8 @@ msgid "Disable arbitrary disk access" msgstr "停用對磁碟的任意存取" #: main.cpp:72 -msgid "The KDE Crash Handler" -msgstr "KDE 錯誤控制程式" +msgid "The TDE Crash Handler" +msgstr "TDE 錯誤控制程式" #: toplevel.cpp:59 msgid "&Bug report" diff --git a/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/filetypes.po b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/filetypes.po index a4c466d44fe..75631657af5 100644 --- a/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/filetypes.po +++ b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/filetypes.po @@ -210,12 +210,12 @@ msgstr "K編輯檔案類別" #: keditfiletype.cpp:115 msgid "" -"KDE file type editor - simplified version for editing a single file type" -msgstr "KDE 檔案類別編輯器 - 簡易版用於編輯單一檔案類別" +"TDE file type editor - simplified version for editing a single file type" +msgstr "TDE 檔案類別編輯器 - 簡易版用於編輯單一檔案類別" #: keditfiletype.cpp:117 -msgid "(c) 2000, KDE developers" -msgstr "(c) 2000, KDE 發展團隊" +msgid "(c) 2000, TDE developers" +msgstr "(c) 2000, TDE 發展團隊" #: keditfiletype.cpp:151 msgid "%1 File" diff --git a/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/htmlsearch.po b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/htmlsearch.po index d4a4ae8b230..600e539e449 100644 --- a/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/htmlsearch.po +++ b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/htmlsearch.po @@ -24,8 +24,8 @@ msgid "KHtmlIndex" msgstr "KHtmlIndex" #: index.cpp:20 -msgid "KDE Index generator for help files." -msgstr "KDE 使用之說明檔索引" +msgid "TDE Index generator for help files." +msgstr "TDE 使用之說明檔索引" #: htmlsearch.cpp:124 msgid "" diff --git a/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/joystick.po b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/joystick.po index 0738586d7b4..fd0b682d040 100644 --- a/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/joystick.po +++ b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/joystick.po @@ -154,12 +154,12 @@ msgid "internal error - code %1 unknown" msgstr "內部錯誤 - 代碼 %1 不明" #: joystick.cpp:72 -msgid "KDE Joystick Control Module" -msgstr "KDE 搖桿控制模組" +msgid "TDE Joystick Control Module" +msgstr "TDE 搖桿控制模組" #: joystick.cpp:73 -msgid "KDE Control Center Module to test Joysticks" -msgstr "KDE 控制中心搖桿測試模組" +msgid "TDE Control Center Module to test Joysticks" +msgstr "TDE 控制中心搖桿測試模組" #: joystick.cpp:77 msgid "" diff --git a/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kaccess.po b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kaccess.po index eb75f039199..54133302f86 100644 --- a/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kaccess.po +++ b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kaccess.po @@ -301,13 +301,13 @@ msgstr "有應用程式要求改變這些設定值。" #: kaccess.cpp:751 msgid "" "These AccessX settings are needed for some users with motion impairments and " -"can be configured in the KDE Control Center. You can also turn them on and off " +"can be configured in the TDE Control Center. You can also turn them on and off " "with standardized keyboard gestures.\n" "\n" "If you do not need them, you can select \"Deactivate all AccessX features and " "gestures\"." msgstr "" -"這些 AccessX 設定值是某些行動不便的使用者所需要的,而可從 KDE 控制中心來設定。您也可以使用標準化的鍵盤筆勢來開啟或關閉它們。\n" +"這些 AccessX 設定值是某些行動不便的使用者所需要的,而可從 TDE 控制中心來設定。您也可以使用標準化的鍵盤筆勢來開啟或關閉它們。\n" "\n" "如果您不需要它們,您可以選擇「停止使用所有的 AccessX 功能與筆勢」。" @@ -356,8 +356,8 @@ msgid "kaccess" msgstr "kaccess" #: main.cpp:9 -msgid "KDE Accessibility Tool" -msgstr "KDE 無障礙工具" +msgid "TDE Accessibility Tool" +msgstr "TDE 無障礙工具" #: main.cpp:11 msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel" diff --git a/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kappfinder.po b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kappfinder.po index 01d6b149d8f..81856c27e5e 100644 --- a/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kappfinder.po +++ b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kappfinder.po @@ -18,8 +18,8 @@ msgstr "" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" #: main.cpp:27 -msgid "KDE's application finder" -msgstr "KDE 的程式搜尋器" +msgid "TDE's application finder" +msgstr "TDE 的程式搜尋器" #: main.cpp:30 msgid "Install .desktop files into directory <dir>" @@ -31,11 +31,11 @@ msgstr "KAppfinder" #: toplevel.cpp:53 msgid "" -"The application finder looks for non-KDE applications on your system and adds " -"them to the KDE menu system. Click 'Scan' to begin, select the desired " +"The application finder looks for non-TDE applications on your system and adds " +"them to the TDE menu system. Click 'Scan' to begin, select the desired " "applications and then click 'Apply'." msgstr "" -"程式搜尋器的功能是要找出系統中非-KDE 的程式並且把它們加入目前的 KDE 選單中。請點選「掃描」開始尋找,選擇「套用」即可把選取的程式項目加入系統內。" +"程式搜尋器的功能是要找出系統中非-TDE 的程式並且把它們加入目前的 TDE 選單中。請點選「掃描」開始尋找,選擇「套用」即可把選取的程式項目加入系統內。" #: toplevel.cpp:63 msgid "Application" @@ -71,9 +71,9 @@ msgstr "結果:找到 %n 個應用程式" #: toplevel.cpp:288 #, c-format msgid "" -"_n: %n application was added to the KDE menu system.\n" -"%n applications were added to the KDE menu system." -msgstr "%n 個應用程式已經加入到 KDE 選單系統中。" +"_n: %n application was added to the TDE menu system.\n" +"%n applications were added to the TDE menu system." +msgstr "%n 個應用程式已經加入到 TDE 選單系統中。" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" diff --git a/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kasbarextension.po b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kasbarextension.po index da955ae66a4..a5364bb43f8 100644 --- a/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kasbarextension.po +++ b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kasbarextension.po @@ -21,8 +21,8 @@ msgid "About Kasbar" msgstr "關於 Kasbar" #: kasaboutdlg.cpp:156 -msgid "<qt><body><h2>Kasbar Version: %1</h2><b>KDE Version:</b> %2</body></qt>" -msgstr "<qt><body><h2>Kasbar 版本: %1</h2><b>KDE 版本:</b> %2</body></qt>" +msgid "<qt><body><h2>Kasbar Version: %1</h2><b>TDE Version:</b> %2</body></qt>" +msgstr "<qt><body><h2>Kasbar 版本: %1</h2><b>TDE 版本:</b> %2</body></qt>" #: kasaboutdlg.cpp:164 msgid "" diff --git a/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kate.po b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kate.po index 53f3e43e2e2..636f5e48294 100644 --- a/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kate.po +++ b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kate.po @@ -1164,11 +1164,11 @@ msgstr "設定文件的排序方法。" #: app/kwritemain.cpp:82 msgid "" -"A KDE text-editor component could not be found;\n" -"please check your KDE installation." +"A TDE text-editor component could not be found;\n" +"please check your TDE installation." msgstr "" -"找不到 KDE 文字編輯器元件;\n" -"請檢查您的 KDE 安裝。" +"找不到 TDE 文字編輯器元件;\n" +"請檢查您的 TDE 安裝。" #: app/kwritemain.cpp:142 msgid "Use this to close the current document" @@ -1539,23 +1539,23 @@ msgstr "" msgid "" "<p>If this option is enabled (default), the location will be restored when you " "start Kate." -"<p><strong>Note</strong> that if the session is handled by the KDE session " +"<p><strong>Note</strong> that if the session is handled by the TDE session " "manager, the location is always restored." msgstr "" "<p>如果啟用此選項(預設),當您啟動 Kate 時會回存上次的位置。" -"<p><strong>注意</strong>如果作業階段是由 KDE 作業階段管理程式掌控,將永遠會回存上次的位置。" +"<p><strong>注意</strong>如果作業階段是由 TDE 作業階段管理程式掌控,將永遠會回存上次的位置。" #: app/katefileselector.cpp:615 msgid "" "<p>If this option is enabled (default), the current filter will be restored " "when you start Kate." -"<p><strong>Note</strong> that if the session is handled by the KDE session " +"<p><strong>Note</strong> that if the session is handled by the TDE session " "manager, the filter is always restored." "<p><strong>Note</strong> that some of the autosync settings may override the " "restored location if on." msgstr "" "<p>如果啟用此選項(預設),當您啟動 Kate 時會回存目前的過濾器。" -"<p><strong>注意</strong>如果作業階段是由 KDE 作業階段管理程式掌控,將永遠會回存目前的過濾器。" +"<p><strong>注意</strong>如果作業階段是由 TDE 作業階段管理程式掌控,將永遠會回存目前的過濾器。" "<p><strong>注意</strong>部分自動同步設定開啟時可能會覆蓋回存的位置。" #. i18n: file ./data/kateui.rc line 43 diff --git a/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kcmaccess.po b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kcmaccess.po index 9102fa912cb..caaf7f956b3 100644 --- a/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kcmaccess.po +++ b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kcmaccess.po @@ -72,8 +72,8 @@ msgid "kaccess" msgstr "kaccess" #: kcmaccess.cpp:229 kcmaccess.cpp:567 -msgid "KDE Accessibility Tool" -msgstr "KDE 無障礙工具" +msgid "TDE Accessibility Tool" +msgstr "TDE 無障礙工具" #: kcmaccess.cpp:231 msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel" @@ -207,9 +207,9 @@ msgstr "當鎖定鍵作用或取消作用時使用系統鈴聲" #: kcmaccess.cpp:385 msgid "" -"Use KDE's system notification mechanism whenever a modifier or locking key " +"Use TDE's system notification mechanism whenever a modifier or locking key " "changes its state" -msgstr "當輔助鍵或鎖定鍵改變其狀態時使用 KDE 的系統通知機制" +msgstr "當輔助鍵或鎖定鍵改變其狀態時使用 TDE 的系統通知機制" #: kcmaccess.cpp:390 kcmaccess.cpp:538 msgid "Configure System Notification..." @@ -323,19 +323,19 @@ msgstr "當開啟或關閉鍵盤無障礙功能時顯示確認對話盒" #: kcmaccess.cpp:531 msgid "" -"If this option is checked, KDE will show a confirmation dialog whenever a " +"If this option is checked, TDE will show a confirmation dialog whenever a " "keyboard accessibility feature is turned on or off.\n" "Be sure you know what you are doing if you uncheck it, as the keyboard " "accessibility settings will then always be applied without confirmation." msgstr "" -"如果核取此選項,當開啟或關閉鍵盤無障礙功能時 KDE 會顯示確認對話盒。\n" +"如果核取此選項,當開啟或關閉鍵盤無障礙功能時 TDE 會顯示確認對話盒。\n" "請注意了解您在做什麼,如果您核消它則鍵盤無障礙功能將設為不使用確認。" #: kcmaccess.cpp:533 msgid "" -"Use KDE's system notification mechanism whenever a keyboard accessibility " +"Use TDE's system notification mechanism whenever a keyboard accessibility " "feature is turned on or off" -msgstr "當開啟或關閉鍵盤無障礙功能時使用 KDE 系統通知機制" +msgstr "當開啟或關閉鍵盤無障礙功能時使用 TDE 系統通知機制" #: kcmaccess.cpp:586 msgid "*.wav|WAV Files" diff --git a/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kcmaccessibility.po b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kcmaccessibility.po index 7483024c4ea..2e1566edd1d 100644 --- a/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kcmaccessibility.po +++ b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kcmaccessibility.po @@ -30,8 +30,8 @@ msgid "kcmaccessiblity" msgstr "kcmaccessiblity" #: accessibility.cpp:60 -msgid "KDE Accessibility Tool" -msgstr "KDE 無障礙工具" +msgid "TDE Accessibility Tool" +msgstr "TDE 無障礙工具" #: accessibility.cpp:62 msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel" diff --git a/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kcmarts.po b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kcmarts.po index d5383b0b17e..f2d39d353d8 100644 --- a/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kcmarts.po +++ b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kcmarts.po @@ -37,14 +37,14 @@ msgstr "" #: arts.cpp:146 msgid "" -"<h1>Sound System</h1> Here you can configure aRts, KDE's sound server. This " +"<h1>Sound System</h1> Here you can configure aRts, TDE's sound server. This " "program not only allows you to hear your system sounds while simultaneously " "listening to an MP3 file or playing a game with background music. It also " "allows you to apply different effects to your system sounds and provides " "programmers with an easy way to achieve sound support." msgstr "" "您現在正在設定的是" -"<h1>aRts 聲音伺服器</h1>,KDE 的聲音伺服器。這個程式將不僅讓您在播放一些 MP3 " +"<h1>aRts 聲音伺服器</h1>,TDE 的聲音伺服器。這個程式將不僅讓您在播放一些 MP3 " "檔案或玩遊戲時仍然可以聽到系統聲音,它同時允許您套用不同的效果在系統音源上,並提供程式設計師一個較簡單的方式來達到聲音支援。" #: arts.cpp:167 @@ -214,9 +214,9 @@ msgstr "啟動聲音系統(&E)" #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "" -"If this option is enabled, the sound system will be loaded on KDE startup.\n" +"If this option is enabled, the sound system will be loaded on TDE startup.\n" "Recommended if you want sound." -msgstr "如果啟動這個選項,arts 聲音伺服器將會在 KDE 啟動時自動啟動。如果您希望有聲音播放的功能,建議您啟動。" +msgstr "如果啟動這個選項,arts 聲音伺服器將會在 TDE 啟動時自動啟動。如果您希望有聲音播放的功能,建議您啟動。" #. i18n: file generaltab.ui line 64 #: rc.cpp:10 @@ -299,11 +299,11 @@ msgstr "自動睡眠" #: rc.cpp:43 #, no-c-format msgid "" -"<i>The KDE sound system takes exclusive control over your audio hardware, " -"blocking programs that may wish to use it directly. If the KDE sound system " +"<i>The TDE sound system takes exclusive control over your audio hardware, " +"blocking programs that may wish to use it directly. If the TDE sound system " "sits idle it can give up this exclusive control.</i>" msgstr "" -"<i>KDE 聲音系統獨家控制了您的音效硬體,blocking programs 也許希望直接使用它。如果 KDE " +"<i>TDE 聲音系統獨家控制了您的音效硬體,blocking programs 也許希望直接使用它。如果 TDE " "聲音系統處於閑置,它可以放棄獨家控制。</i>" #. i18n: file generaltab.ui line 203 diff --git a/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kcmbackground.po b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kcmbackground.po index b95d732561d..a9a6caa6b9d 100644 --- a/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kcmbackground.po +++ b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kcmbackground.po @@ -153,7 +153,7 @@ msgstr "開啟檔案對話盒" #: bgdialog.cpp:368 msgid "" "<h1>Background</h1> This module allows you to control the appearance of the " -"virtual desktops. KDE offers a variety of options for customization, including " +"virtual desktops. TDE offers a variety of options for customization, including " "the ability to specify different settings for each virtual desktop, or a common " "background for all of them." "<p> The appearance of the desktop results from the combination of its " @@ -163,15 +163,15 @@ msgid "" "can be blended in a variety of patterns. Wallpaper is also customizable, with " "options for tiling and stretching images. The wallpaper can be overlaid " "opaquely, or blended in different ways with the background colors and patterns." -"<p> KDE allows you to have the wallpaper change automatically at specified " +"<p> TDE allows you to have the wallpaper change automatically at specified " "intervals of time. You can also replace the background with a program that " "updates the desktop dynamically. For example, the \"kdeworld\" program shows a " "day/night map of the world which is updated periodically." msgstr "" -"<h1>背景</h1>這個模組可以讓您控制虛擬桌面的外觀。KDE 提供您許多的選項來自訂,包含對每個虛擬桌面不同的設定或全部使用相同的桌面。" +"<h1>背景</h1>這個模組可以讓您控制虛擬桌面的外觀。TDE 提供您許多的選項來自訂,包含對每個虛擬桌面不同的設定或全部使用相同的桌面。" "<p>桌面的外觀是由背景顏色與樣式,選擇性的圖片桌布等所共同形成的。" "<p>背景可以使用單一的顏色或一對顏色來混合成不同的樣式。桌面也是可以依據鋪排或放大來自訂的。桌布可以與背景或樣式共同混合或覆蓋。" -"<p>KDE 允許您自動的在指定的時間間隔改變桌布或使用程式動態的改變桌面。例如使用 \"kdeworld\" 程式來週期性的更新世界的日/夜地圖。" +"<p>TDE 允許您自動的在指定的時間間隔改變桌布或使用程式動態的改變桌面。例如使用 \"kdeworld\" 程式來週期性的更新世界的日/夜地圖。" #: bgdialog.cpp:424 #, c-format @@ -299,8 +299,8 @@ msgid "kcmbackground" msgstr "kcmbackground" #: main.cpp:71 -msgid "KDE Background Control Module" -msgstr "KDE 背景控制模組" +msgid "TDE Background Control Module" +msgstr "TDE 背景控制模組" #: main.cpp:73 msgid "(c) 1997-2002 Martin R. Jones" @@ -562,11 +562,11 @@ msgstr "背景快取大小:" #: rc.cpp:110 rc.cpp:116 #, no-c-format msgid "" -"In this box you can enter how much memory KDE should use for caching the " +"In this box you can enter how much memory TDE should use for caching the " "background(s). If you have different backgrounds for the different desktops " "caching can make switching desktops smoother at the expense of higher memory " "use." -msgstr "在這個方塊,您可以輸入 KDE 應該使用多少記憶體來快取背景。如果您在不同的桌面有不同的背景,那使用較多快取記憶體可以使桌面切換的更流暢。" +msgstr "在這個方塊,您可以輸入 TDE 應該使用多少記憶體來快取背景。如果您在不同的桌面有不同的背景,那使用較多快取記憶體可以使桌面切換的更流暢。" #. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 363 #: rc.cpp:113 @@ -919,14 +919,14 @@ msgstr "上移(&U)" #~ msgid "&Limit pixmap cache" #~ msgstr "限制點陣圖快取(&L)" -#~ msgid "Checking this box limits the amount of memory that KDE will use to save pixmap (raster graphics). It is advisable to do this, especially if you do not have a lot of memory." -#~ msgstr "選擇這個選項以限制 KDE 用來儲存圖片的記憶體空間(光柵圖)。這是我們建議使用的,尤其當您沒有很多記憶體時。" +#~ msgid "Checking this box limits the amount of memory that TDE will use to save pixmap (raster graphics). It is advisable to do this, especially if you do not have a lot of memory." +#~ msgstr "選擇這個選項以限制 TDE 用來儲存圖片的記憶體空間(光柵圖)。這是我們建議使用的,尤其當您沒有很多記憶體時。" #~ msgid "Cache &size:" #~ msgstr "快取大小(&S):" -#~ msgid "In this box you can enter how much memory KDE should use for caching pixmaps for faster access." -#~ msgstr "在這個方塊,您可以輸入 KDE 應該使用多少記憶體來快取點陣圖以更快地顯示。" +#~ msgid "In this box you can enter how much memory TDE should use for caching pixmaps for faster access." +#~ msgstr "在這個方塊,您可以輸入 TDE 應該使用多少記憶體來快取點陣圖以更快地顯示。" #~ msgid "Horizontal Blending" #~ msgstr "水平混合" diff --git a/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kcmbell.po b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kcmbell.po index 4c638d2deae..df228e13b09 100644 --- a/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kcmbell.po +++ b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kcmbell.po @@ -100,8 +100,8 @@ msgid "kcmbell" msgstr "kcmbell" #: bell.cpp:136 -msgid "KDE Bell Control Module" -msgstr "KDE 鈴聲控制模組" +msgid "TDE Bell Control Module" +msgstr "TDE 鈴聲控制模組" #: bell.cpp:138 msgid "(c) 1997 - 2001 Christian Czezatke, Matthias Elter" diff --git a/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kcmcolors.po b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kcmcolors.po index b37c4887cef..dcb673f8937 100644 --- a/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kcmcolors.po +++ b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kcmcolors.po @@ -30,21 +30,21 @@ msgstr "[email protected],[email protected]" #: colorscm.cpp:100 msgid "" "<h1>Colors</h1> This module allows you to choose the color scheme used for the " -"KDE desktop. The different elements of the desktop, such as title bars, menu " +"TDE desktop. The different elements of the desktop, such as title bars, menu " "text, etc., are called \"widgets\". You can choose the widget whose color you " "want to change by selecting it from a list, or by clicking on a graphical " "representation of the desktop." "<p> You can save color settings as complete color schemes, which can also be " -"modified or deleted. KDE comes with several predefined color schemes on which " +"modified or deleted. TDE comes with several predefined color schemes on which " "you can base your own." -"<p> All KDE applications will obey the selected color scheme. Non-KDE " +"<p> All TDE applications will obey the selected color scheme. Non-TDE " "applications may also obey some or all of the color settings, if this option is " "enabled." msgstr "" -"<h1>色彩</h1> 這個模組可以讓您選擇 KDE " +"<h1>色彩</h1> 這個模組可以讓您選擇 TDE " "桌面的色彩主題。桌面上的不同元素,像是標題列、選單文字等等,被稱作「介面工具」。您可以經由在清單中選取,或單擊對應的部分來選取您想要改變色彩的介面工具。" -"<p> 您可以將色彩設定儲存成完整的色彩主題,而且稍後可以再修改或刪除。KDE 包含數個預先定義好的色彩主題供您使用。" -"<p> 所有的 KDE 應用程式都會遵循選定的色彩主題。非 KDE 應用程式或許會遵循部份或全部的顏色設定。如果啟用這個選項。" +"<p> 您可以將色彩設定儲存成完整的色彩主題,而且稍後可以再修改或刪除。TDE 包含數個預先定義好的色彩主題供您使用。" +"<p> 所有的 TDE 應用程式都會遵循選定的色彩主題。非 TDE 應用程式或許會遵循部份或全部的顏色設定。如果啟用這個選項。" #: colorscm.cpp:133 msgid "" @@ -198,10 +198,10 @@ msgstr "交替更換清單中的背景" #: colorscm.cpp:227 msgid "" -"Click here to select an element of the KDE desktop whose color you want to " +"Click here to select an element of the TDE desktop whose color you want to " "change. You may either choose the \"widget\" here, or click on the " "corresponding part of the preview image above." -msgstr "單擊此處以選擇您要改變色彩的 KDE 桌面元素。您可以在這邊選擇「介面工具」,或單擊上方預覽影像對應的部分。" +msgstr "單擊此處以選擇您要改變色彩的 TDE 桌面元素。您可以在這邊選擇「介面工具」,或單擊上方預覽影像對應的部分。" #: colorscm.cpp:238 msgid "" @@ -241,13 +241,13 @@ msgid "" msgstr "高" #: colorscm.cpp:273 -msgid "Apply colors to &non-KDE applications" -msgstr "套用色彩至非 KDE 應用程式(&N)" +msgid "Apply colors to &non-TDE applications" +msgstr "套用色彩至非 TDE 應用程式(&N)" #: colorscm.cpp:277 msgid "" -"Check this box to apply the current color scheme to non-KDE applications." -msgstr "點擊這個選項以套用目前的色彩主題至非-KDE 應用程式。" +"Check this box to apply the current color scheme to non-TDE applications." +msgstr "點擊這個選項以套用目前的色彩主題至非-TDE 應用程式。" #: colorscm.cpp:282 msgid "Colors" @@ -299,8 +299,8 @@ msgid "Current Scheme" msgstr "目前主題" #: colorscm.cpp:859 -msgid "KDE Default" -msgstr "KDE 預設值" +msgid "TDE Default" +msgstr "TDE 預設值" #: widgetcanvas.cpp:368 widgetcanvas.cpp:369 msgid "Inactive window" diff --git a/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kcmcomponentchooser.po b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kcmcomponentchooser.po index 2833b8f2b3c..0539ae6ab26 100644 --- a/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kcmcomponentchooser.po +++ b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kcmcomponentchooser.po @@ -108,12 +108,12 @@ msgstr "預設元件" msgid "" "Here you can change the component program. Components are programs that handle " "basic tasks, like the terminal emulator, the text editor and the email client. " -"Different KDE applications sometimes need to invoke a console emulator, send a " +"Different TDE applications sometimes need to invoke a console emulator, send a " "mail or display some text. To do so consistently, these applications always " "call the same components. You can choose here which programs these components " "are." msgstr "" -"您將可在此改變元件程式。元件指的是處理基本工作的程式, 例如終端機程式,文字編輯器及電子郵件程式等。眾多的KDE應用程式有時需要 " +"您將可在此改變元件程式。元件指的是處理基本工作的程式, 例如終端機程式,文字編輯器及電子郵件程式等。眾多的TDE應用程式有時需要 " "引入終端機程式,寄發電子郵件或者顯示一些文字。為求一致,這些應用程式 都會呼叫同樣的元件。您可在此選擇這些元件所使用的程式。" #. i18n: file componentchooser_ui.ui line 75 @@ -138,9 +138,9 @@ msgid "" "<qt>\n" "<p>This list shows the configurable component types. Click the component you " "want to configure.</p>\n" -"<p>In this dialog you can change KDE default components. Components are " +"<p>In this dialog you can change TDE default components. Components are " "programs that handle basic tasks, like the terminal emulator, the text editor " -"and the email client. Different KDE applications sometimes need to invoke a " +"and the email client. Different TDE applications sometimes need to invoke a " "console emulator, send a mail or display some text. To do so consistently, " "these applications always call the same components. Here you can select which " "programs these components are.</p>\n" @@ -148,8 +148,8 @@ msgid "" msgstr "" "<qt>\n" "<p>這個列表顯示可設定元件的類別。請點選您想設定的元件。</p>\n" -"<p>在這個對話框您可改變KDE的預設元件。您將可在此改變元件程式。元件指 的是處理基本工作的程式,例如終端機程式,文字編輯器及電子郵件程式等。 " -"眾多的KDE應用程式有時需要引入終端機程式,寄發電子郵件或者顯示一些文 字。為求一致,這些應用程式都會呼叫同樣的元件。 " +"<p>在這個對話框您可改變TDE的預設元件。您將可在此改變元件程式。元件指 的是處理基本工作的程式,例如終端機程式,文字編輯器及電子郵件程式等。 " +"眾多的TDE應用程式有時需要引入終端機程式,寄發電子郵件或者顯示一些文 字。為求一致,這些應用程式都會呼叫同樣的元件。 " "您可在此選擇這些元件所使用的程式。</p>\n" "</qt>" @@ -229,8 +229,8 @@ msgstr "使用 KMail 如同偏好的電子郵件軟體(&U)" #. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 144 #: rc.cpp:54 #, no-c-format -msgid "Kmail is the standard Mail program for the KDE desktop." -msgstr "Kmail 是 KDE 的標準郵件程式。" +msgid "Kmail is the standard Mail program for the TDE desktop." +msgstr "Kmail 是 TDE 的標準郵件程式。" #. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 152 #: rc.cpp:57 @@ -280,8 +280,8 @@ msgstr "點選這裡以瀏覽終端機程式。" #~ msgstr "使用 KMail 如同偏好的電子郵件軟體(&U)" #, fuzzy -#~ msgid "Kontact is the \"all in one\" Mail/Calendar/Contacts program for the KDE desktop." -#~ msgstr "Kmail 是 KDE 的標準郵件程式。" +#~ msgid "Kontact is the \"all in one\" Mail/Calendar/Contacts program for the TDE desktop." +#~ msgstr "Kmail 是 TDE 的標準郵件程式。" #~ msgid "Form1" #~ msgstr "表單1" diff --git a/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kcmcrypto.po b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kcmcrypto.po index d3f45885079..5f404ae9ae8 100644 --- a/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kcmcrypto.po +++ b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kcmcrypto.po @@ -22,18 +22,18 @@ msgstr "%1 (%3 中的 %2 位元)" #: crypto.cpp:226 msgid "" -"<h1>Crypto</h1> This module allows you to configure SSL for use with most KDE " +"<h1>Crypto</h1> This module allows you to configure SSL for use with most TDE " "applications, as well as manage your personal certificates and the known " "certificate authorities." -msgstr "<h1>編碼</h1> 這個模組可以讓您設定 SSL 給大多數的 KDE 程式使用,並可以管理您個人憑證與已知的憑證授權。" +msgstr "<h1>編碼</h1> 這個模組可以讓您設定 SSL 給大多數的 TDE 程式使用,並可以管理您個人憑證與已知的憑證授權。" #: crypto.cpp:239 msgid "kcmcrypto" msgstr "kcmcrypto" #: crypto.cpp:239 -msgid "KDE Crypto Control Module" -msgstr "KDE 認證授權控制模組" +msgid "TDE Crypto Control Module" +msgstr "TDE 認證授權控制模組" #: crypto.cpp:241 msgid "(c) 2000 - 2001 George Staikos" @@ -224,9 +224,9 @@ msgstr "單擊此處以瀏覽 EGD socket 檔案。" #: crypto.cpp:451 msgid "" -"This list box shows which certificates of yours KDE knows about. You can easily " +"This list box shows which certificates of yours TDE knows about. You can easily " "manage them from here." -msgstr "這個列表方塊顯示 KDE 認得的憑證。您可以在這邊加以管理。" +msgstr "這個列表方塊顯示 TDE 認得的憑證。您可以在這邊加以管理。" #: crypto.cpp:455 crypto.cpp:615 crypto.cpp:731 msgid "Common Name" @@ -384,9 +384,9 @@ msgstr "新增(&W)" #: crypto.cpp:611 msgid "" -"This list box shows which site and person certificates KDE knows about. You can " +"This list box shows which site and person certificates TDE knows about. You can " "easily manage them from here." -msgstr "這個列表方塊顯示 KDE 認得的站台與個人的憑證。您可以在此很容易地管理管理它們。" +msgstr "這個列表方塊顯示 TDE 認得的站台與個人的憑證。您可以在此很容易地管理管理它們。" #: crypto.cpp:614 crypto.cpp:729 msgid "Organization" @@ -459,9 +459,9 @@ msgstr "若您想在收到憑證時被提示應有之回應,則選取此處。 #: crypto.cpp:725 msgid "" -"This list box shows which certificate authorities KDE knows about. You can " +"This list box shows which certificate authorities TDE knows about. You can " "easily manage them from here." -msgstr "這個列表方塊顯示 KDE 認得的憑證。您可以在此很容易地管理它們。" +msgstr "這個列表方塊顯示 TDE 認得的憑證。您可以在此很容易地管理它們。" #: crypto.cpp:730 msgid "Organizational Unit" @@ -655,11 +655,11 @@ msgstr "無法執行 Kleopatra。您可能需要安裝或更新 tdepim 套件。 #: crypto.cpp:2030 msgid "" -"This will revert your certificate signers database to the KDE default.\n" +"This will revert your certificate signers database to the TDE default.\n" "This operation cannot be undone.\n" "Are you sure you wish to continue?" msgstr "" -"這將會使您的憑證簽署者資料庫回復為 KDE 預設值。\n" +"這將會使您的憑證簽署者資料庫回復為 TDE 預設值。\n" "這個動作不能復原。\n" "您確定要繼續?" diff --git a/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kcmfonts.po b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kcmfonts.po index 080480ab082..a1457ea71b8 100644 --- a/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kcmfonts.po +++ b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kcmfonts.po @@ -154,8 +154,8 @@ msgstr "已關閉" #: fonts.cpp:627 msgid "" -"If this option is selected, KDE will smooth the edges of curves in fonts." -msgstr "如果選了這個選項,KDE 將使用較平順的字型邊緣。" +"If this option is selected, TDE will smooth the edges of curves in fonts." +msgstr "如果選了這個選項,TDE 將使用較平順的字型邊緣。" #: fonts.cpp:629 msgid "Configure..." diff --git a/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kcmhtmlsearch.po b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kcmhtmlsearch.po index 228f7200d56..06833881493 100644 --- a/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kcmhtmlsearch.po +++ b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kcmhtmlsearch.po @@ -70,13 +70,13 @@ msgstr "範圍" #: kcmhtmlsearch.cpp:106 msgid "" "Here you can select which parts of the documentation should be included in the " -"fulltext search index. Available options are the KDE Help pages, the installed " +"fulltext search index. Available options are the TDE Help pages, the installed " "man pages, and the installed info pages. You can select any number of these." -msgstr "您可以在這邊選取要列入全文檢索搜尋對象的文件部分。可用的選項是 KDE 說明頁,安裝的手冊頁,以及安裝的資訊頁. 您可以選擇其中的任意部分。" +msgstr "您可以在這邊選取要列入全文檢索搜尋對象的文件部分。可用的選項是 TDE 說明頁,安裝的手冊頁,以及安裝的資訊頁. 您可以選擇其中的任意部分。" #: kcmhtmlsearch.cpp:111 -msgid "&KDE help" -msgstr "KDE 說明(&K)" +msgid "&TDE help" +msgstr "TDE 說明(&K)" #: kcmhtmlsearch.cpp:115 msgid "&Man pages" @@ -127,9 +127,9 @@ msgstr "按下這個按鈕以產生全文檢索所需要的索引" #: kcmhtmlsearch.cpp:203 msgid "" "<h1>Help Index</h1> This configuration module lets you configure the ht://dig " -"engine which can be used for fulltext search in the KDE documentation as well " +"engine which can be used for fulltext search in the TDE documentation as well " "as other system documentation like man and info pages." -msgstr "<h1>說明索引</h1> 這個組態模組可以讓您設定 ht://dig 引擎, 並提供 KDE 文件, 系統文件如說明頁與資訊頁的全文檢索。" +msgstr "<h1>說明索引</h1> 這個組態模組可以讓您設定 ht://dig 引擎, 並提供 TDE 文件, 系統文件如說明頁與資訊頁的全文檢索。" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" diff --git a/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kcminfo.po b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kcminfo.po index 6d97323af5a..3496bef3df8 100644 --- a/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kcminfo.po +++ b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kcminfo.po @@ -246,8 +246,8 @@ msgid "kcminfo" msgstr "kcminfo" #: info.cpp:407 -msgid "KDE Panel System Information Control Module" -msgstr "KDE 儀版 系統資訊控制模組" +msgid "TDE Panel System Information Control Module" +msgstr "TDE 儀版 系統資訊控制模組" #: info.cpp:409 memory.cpp:98 msgid "(c) 1998 - 2002 Helge Deller" @@ -842,8 +842,8 @@ msgid "%1 KB" msgstr "%1 KB" #: memory.cpp:96 -msgid "KDE Panel Memory Information Control Module" -msgstr "KDE 儀版 記憶體資訊控制模組" +msgid "TDE Panel Memory Information Control Module" +msgstr "TDE 儀版 記憶體資訊控制模組" #: memory.cpp:114 msgid "Not available." diff --git a/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kcminput.po b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kcminput.po index 22275aac3b7..5936aa6bc1b 100644 --- a/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kcminput.po +++ b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kcminput.po @@ -139,13 +139,13 @@ msgstr "" #: mouse.cpp:116 msgid "" -"The default behavior in KDE is to select and activate icons with a single click " +"The default behavior in TDE is to select and activate icons with a single click " "of the left button on your pointing device. This behavior is consistent with " "what you would expect when you click links in most web browsers. If you would " "prefer to select with a single click, and activate with a double click, check " "this option." msgstr "" -"KDE " +"TDE " "點選並啟動圖示的預設動作,是使用指標的設備左鍵,並以單擊圖示的方式來進行。這個動作就如同您在瀏覽器中,點選超連結的方式是相同的。如果您希望在單擊的時候進行選取," "而雙擊的時候進行啟動,那麼請選取這個選項。" @@ -472,8 +472,8 @@ msgid "Description" msgstr "解釋" #: core/themepage.cpp:105 xcursor/themepage.cpp:139 -msgid "You have to restart KDE for these changes to take effect." -msgstr "要使改變發生作用,KDE 必須重新啟動" +msgid "You have to restart TDE for these changes to take effect." +msgstr "要使改變發生作用,TDE 必須重新啟動" #: core/themepage.cpp:106 xcursor/themepage.cpp:140 msgid "Cursor Settings Changed" diff --git a/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kcmioslaveinfo.po b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kcmioslaveinfo.po index 13726dbee0e..c43b8c9fc8a 100644 --- a/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kcmioslaveinfo.po +++ b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kcmioslaveinfo.po @@ -45,8 +45,8 @@ msgid "kcmioslaveinfo" msgstr "kcmioslaveinfo" #: kcmioslaveinfo.cpp:87 -msgid "KDE Panel System Information Control Module" -msgstr "KDE 面板系統資訊控制模組" +msgid "TDE Panel System Information Control Module" +msgstr "TDE 面板系統資訊控制模組" #: kcmioslaveinfo.cpp:89 msgid "(c) 2001 - 2002 Alexander Neundorf" diff --git a/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kcmkclock.po b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kcmkclock.po index 74a09764c3e..106f35a3a31 100644 --- a/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kcmkclock.po +++ b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kcmkclock.po @@ -74,8 +74,8 @@ msgid "kcmclock" msgstr "kcmclock" #: main.cpp:46 -msgid "KDE Clock Control Module" -msgstr "KDE 時鐘控制模組" +msgid "TDE Clock Control Module" +msgstr "TDE 時鐘控制模組" #: main.cpp:50 msgid "Original author" diff --git a/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kcmkded.po b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kcmkded.po index 1f6e0c7e95a..1b5c8c4ee8a 100644 --- a/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kcmkded.po +++ b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kcmkded.po @@ -30,8 +30,8 @@ msgid "kcmkded" msgstr "kcmkded" #: kcmkded.cpp:53 -msgid "KDE Service Manager" -msgstr "KDE 服務管理員" +msgid "TDE Service Manager" +msgstr "TDE 服務管理員" #: kcmkded.cpp:55 msgid "(c) 2002 Daniel Molkentin" @@ -40,24 +40,24 @@ msgstr "(c) 2002 Daniel Molkentin" #: kcmkded.cpp:59 msgid "" "<h1>Service Manager</h1>" -"<p>This module allows you to have an overview of all plugins of the KDE Daemon, " -"also referred to as KDE Services. Generally, there are two types of service:</p>" +"<p>This module allows you to have an overview of all plugins of the TDE Daemon, " +"also referred to as TDE Services. Generally, there are two types of service:</p>" "<ul>" "<li>Services invoked at startup</li>" "<li>Services called on demand</li></ul>" "<p>The latter are only listed for convenience. The startup services can be " "started and stopped. In Administrator mode, you can also define whether " "services should be loaded at startup.</p>" -"<p><b> Use this with care: some services are vital for KDE; do not deactivate " +"<p><b> Use this with care: some services are vital for TDE; do not deactivate " "services if you do not know what you are doing.</b></p>" msgstr "" "<h1>服務管理程式</h1>" -"<p>這模組讓您能夠概覽 KDE 伺服程式的所有外掛程式,也就是所謂 KDE 服務。一般來說,有兩種類型的服務:</p>" +"<p>這模組讓您能夠概覽 TDE 伺服程式的所有外掛程式,也就是所謂 TDE 服務。一般來說,有兩種類型的服務:</p>" "<ul>" "<li>在啟動時呼叫服務</li>" "<li>依需求呼叫服務</li></ul>" "<p>這些順序只是方便列舉而已。在啟動時呼叫的服務可以啟動也可以停止。在管理員模式,您也可以定義何種服務要在啟動時載入。</p>" -"<p><b> 請小心使用這個功能:某些服務對於 KDE 來說是必要的:如果您不知道您在做什麼,請不要停止服務。</b></p>" +"<p><b> 請小心使用這個功能:某些服務對於 TDE 來說是必要的:如果您不知道您在做什麼,請不要停止服務。</b></p>" #: kcmkded.cpp:67 msgid "Running" @@ -73,9 +73,9 @@ msgstr "需要時載入的服務" #: kcmkded.cpp:73 msgid "" -"This is a list of available KDE services which will be started on demand. They " +"This is a list of available TDE services which will be started on demand. They " "are only listed for convenience, as you cannot manipulate these services." -msgstr "這是在 KDE 中在你需要時會自動載入的服務。在此列出僅供參考,你並不能調整這些服務。" +msgstr "這是在 TDE 中在你需要時會自動載入的服務。在此列出僅供參考,你並不能調整這些服務。" #: kcmkded.cpp:79 kcmkded.cpp:93 msgid "Service" @@ -95,10 +95,10 @@ msgstr "啟動服務" #: kcmkded.cpp:86 msgid "" -"This shows all KDE services that can be loaded on KDE startup. Checked services " +"This shows all TDE services that can be loaded on TDE startup. Checked services " "will be invoked on next startup. Be careful with deactivation of unknown " "services." -msgstr "此表為 KDE 啟動時會載入的所有 KDE 服務。被選取的服務將會在下次啟動時被載入。請不要隨意關閉那些你不清楚功能的服務" +msgstr "此表為 TDE 啟動時會載入的所有 TDE 服務。被選取的服務將會在下次啟動時被載入。請不要隨意關閉那些你不清楚功能的服務" #: kcmkded.cpp:92 msgid "Use" @@ -109,8 +109,8 @@ msgid "Start" msgstr "啟動" #: kcmkded.cpp:237 kcmkded.cpp:328 -msgid "Unable to contact KDED." -msgstr "無法與 KDED 連線。" +msgid "Unable to contact TDED." +msgstr "無法與 TDED 連線。" #: kcmkded.cpp:322 msgid "Unable to start service." diff --git a/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kcmkeys.po b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kcmkeys.po index 62a06fc5f94..d0ed87247c8 100644 --- a/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kcmkeys.po +++ b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kcmkeys.po @@ -22,23 +22,23 @@ msgstr "" msgid "" "<h1>Key Bindings</h1> Using key bindings you can configure certain actions to " "be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is " -"normally bound to 'Copy'. KDE allows you to store more than one 'scheme' of key " +"normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' of key " "bindings, so you might want to experiment a little setting up your own scheme " -"while you can still change back to the KDE defaults." +"while you can still change back to the TDE defaults." "<p> In the tab 'Global Shortcuts' you can configure non-application specific " "bindings like how to switch desktops or maximize a window. In the tab " "'Application Shortcuts' you will find bindings typically used in applications, " "such as copy and paste." msgstr "" -"<h1>按鍵對應</h1>使用按鍵對應您可以設定按下按鍵後觸發特定動作。例如 Ctrl+C 一般會對應到「複製」。 KDE " -"允許您儲存多個按鍵對應「架構」,所以您可以試著改變您的系統設定,而且您隨時可以回復 KDE 預設值。" +"<h1>按鍵對應</h1>使用按鍵對應您可以設定按下按鍵後觸發特定動作。例如 Ctrl+C 一般會對應到「複製」。 TDE " +"允許您儲存多個按鍵對應「架構」,所以您可以試著改變您的系統設定,而且您隨時可以回復 TDE 預設值。" "<p>在「全域捷徑」標籤中,您可以組態非特定應用程式的設定,像切換桌面或最大化視窗。在「應用程式捷徑」標籤中,您可以找到一般用在程式的按鍵對應,例如複製與貼上。" #: shortcuts.cpp:152 msgid "" "Click here to remove the selected key bindings scheme. You cannot remove the " -"standard system-wide schemes 'Current scheme' and 'KDE default'." -msgstr "按下這邊以移除選擇的按鍵對應結構。您不能移除標準系統結構,「目前結構」或是「KDE 預設」。" +"standard system-wide schemes 'Current scheme' and 'TDE default'." +msgstr "按下這邊以移除選擇的按鍵對應結構。您不能移除標準系統結構,「目前結構」或是「TDE 預設」。" #: shortcuts.cpp:158 msgid "New scheme" @@ -110,8 +110,8 @@ msgid "Overwrite" msgstr "覆蓋" #: modifiers.cpp:174 -msgid "KDE Modifiers" -msgstr "KDE 組合鍵" +msgid "TDE Modifiers" +msgstr "TDE 組合鍵" #: modifiers.cpp:177 msgid "Modifier" @@ -183,16 +183,16 @@ msgstr "當你的 X 鍵盤配置有設定 'Super' 和 'Meta' 的組合鍵時,� msgid "" "<h1>Keyboard Shortcuts</h1> Using shortcuts you can configure certain actions " "to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is " -"normally bound to 'Copy'. KDE allows you to store more than one 'scheme' of " +"normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' of " "shortcuts, so you might want to experiment a little setting up your own scheme, " -"although you can still change back to the KDE defaults." +"although you can still change back to the TDE defaults." "<p> In the 'Global Shortcuts' tab you can configure non-application-specific " "bindings, like how to switch desktops or maximize a window; in the 'Application " "Shortcuts' tab you will find bindings typically used in applications, such as " "copy and paste." msgstr "" -"<h1>鍵盤捷徑</h1>使用捷徑您可以組態按下按鍵後的動作。例如 Ctrl+C 通常是對應到「複製」。 KDE " -"允許您儲存多個按鍵對應組合,所以您可以試著改變您的系統設定,您隨時可以回復 KDE 預設值。 " +"<h1>鍵盤捷徑</h1>使用捷徑您可以組態按下按鍵後的動作。例如 Ctrl+C 通常是對應到「複製」。 TDE " +"允許您儲存多個按鍵對應組合,所以您可以試著改變您的系統設定,您隨時可以回復 TDE 預設值。 " "<p>在「全域捷徑」標籤中,您可以設定非特定程式的設定,例如切換桌面或最大化視窗。在「應用程式」標籤中,您可以找到一般用在程式的按鍵對應,例如複製與貼上。" #: main.cpp:77 @@ -225,9 +225,9 @@ msgstr "<h1>指令捷徑</h1> 你可以設定當按下某個鍵(或是某些� msgid "" "<qt>Below is a list of known commands which you may assign keyboard shortcuts " "to. To edit, add or remove entries from this list use the <a " -"href=\"launchMenuEditor\">KDE menu editor</a>.</qt>" +"href=\"launchMenuEditor\">TDE menu editor</a>.</qt>" msgstr "" -"<qt>下面是一些已知的指令,你可以指定一些鍵盤捷徑給它們。 請使用 <a href=\"launchMenuEditor\">KDE 選單編輯器</a> " +"<qt>下面是一些已知的指令,你可以指定一些鍵盤捷徑給它們。 請使用 <a href=\"launchMenuEditor\">TDE 選單編輯器</a> " "來編輯、新增或是 移除項目</qt>" #: commandShortcuts.cpp:96 @@ -270,10 +270,10 @@ msgstr "用這個按鍵來選取一個新的捷徑鍵。用滑鼠點它,你可 #: commandShortcuts.cpp:142 msgid "" -"The KDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n" +"The TDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n" "Perhaps it is not installed or not in your path." msgstr "" -"KDE 選單編輯器 (kmenuedit) 無法啟動。\n" +"TDE 選單編輯器 (kmenuedit) 無法啟動。\n" "可能沒有安裝或是不在路徑設定中。" #: commandShortcuts.cpp:144 diff --git a/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kcmkicker.po b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kcmkicker.po index 181b2b2ff30..2e498f981b8 100644 --- a/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kcmkicker.po +++ b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kcmkicker.po @@ -45,7 +45,7 @@ msgid "" "<li><em>Load only trusted applets internally:</em> All applets but the ones " "marked 'trusted' will be loaded using an external wrapper application.</li> " "<li><em>Load startup config applets internally:</em> " -"The applets shown on KDE startup will be loaded internally, others will be " +"The applets shown on TDE startup will be loaded internally, others will be " "loaded using an external wrapper application.</li> " "<li><em>Load all applets internally</em></li></ul>" msgstr "" @@ -54,7 +54,7 @@ msgstr "" "設定為以不同的方式來對待「可靠的」和「非可靠的」小程式。 你的選項有:" "<ul>" "<li><em>只有可靠的小程式可被內部載入:</em> 除了被標記為「可靠的」的小程式之外所有的小程式會被用外部的包裝應用程式 載入。 </li> " -"<li><em>啟動時設定的小程式可被內部載入:</em> 出現在「KDE " +"<li><em>啟動時設定的小程式可被內部載入:</em> 出現在「TDE " "啟動時執行」中的小程式會被用內部啟動的方式載入,其它的會被用外部的包裝應用程式載入。 </li> " "<li><em>所有的小程式都使用內部啟動載入</em></li></ul>" @@ -134,8 +134,8 @@ msgid "kcmkicker" msgstr "kcmkicker" #: lookandfeeltab_kcm.cpp:36 main.cpp:347 -msgid "KDE Panel Control Module" -msgstr "KDE 工作列模組控制" +msgid "TDE Panel Control Module" +msgstr "TDE 工作列模組控制" #: lookandfeeltab_kcm.cpp:38 msgid "" @@ -147,7 +147,7 @@ msgstr "" #: lookandfeeltab_kcm.cpp:86 main.cpp:333 msgid "" -"<h1>Panel</h1> Here you can configure the KDE panel (also referred to as " +"<h1>Panel</h1> Here you can configure the TDE panel (also referred to as " "'kicker'). This includes options like the position and size of the panel, as " "well as its hiding behavior and its looks." "<p> Note that you can also access some of these options directly by clicking on " @@ -155,7 +155,7 @@ msgid "" "menu on right mouse button click. This context menu also offers you " "manipulation of the panel's buttons and applets." msgstr "" -"<h1>面板</h1>您可以在這邊設定 KDE 面板(或是 'kicker')。 這包含了像是位置大小等等選項,以及隱藏的方式與外觀。" +"<h1>面板</h1>您可以在這邊設定 TDE 面板(或是 'kicker')。 這包含了像是位置大小等等選項,以及隱藏的方式與外觀。" "<p>注意您也可以經由直接點選面板來存取部分的選項,例如用滑鼠左鍵拖曳或是用內容選單。內容選單也提供您許多的面板按鈕與小程式。" #: main.cpp:349 @@ -172,10 +172,10 @@ msgstr "快速瀏覽器" #: menutab_impl.cpp:177 msgid "" -"The KDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n" +"The TDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n" "Perhaps it is not installed or not in your path." msgstr "" -"KDE 選單編輯器無法啟動。\n" +"TDE 選單編輯器無法啟動。\n" "可能是您沒有安裝,或是不存在於您的路徑中。" #: menutab_impl.cpp:179 @@ -1039,9 +1039,9 @@ msgstr "選擇性選單" #: rc.cpp:419 #, no-c-format msgid "" -"This is a list of the dynamic menus that can be displayed in the KDE menu in " +"This is a list of the dynamic menus that can be displayed in the TDE menu in " "addition to the normal applications. Use the checkboxes to add or remove menus." -msgstr "這些存在的動態選單可以被插入到 KDE 的選單之中。你可以使用 CheckBox 來加入或移除項目。" +msgstr "這些存在的動態選單可以被插入到 TDE 的選單之中。你可以使用 CheckBox 來加入或移除項目。" #. i18n: file menutab.ui line 202 #: rc.cpp:422 @@ -1374,8 +1374,8 @@ msgid "Alt+6" msgstr "Alt+6" #: rc.cpp:580 -msgid "KDE Button" -msgstr "KDE 按鈕" +msgid "TDE Button" +msgstr "TDE 按鈕" #: rc.cpp:581 msgid "Blue Wood" diff --git a/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kcmkio.po b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kcmkio.po index dac51eace4f..e8778d44954 100644 --- a/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kcmkio.po +++ b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kcmkio.po @@ -61,7 +61,7 @@ msgstr "管理(&M)" #: kcookiesmain.cpp:83 msgid "" -"<h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or other KDE " +"<h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or other TDE " "applications using the HTTP protocol) stores on your computer, initiated by a " "remote Internet server. This means that a web server can store information " "about you and your browsing activities on your machine for later use. You might " @@ -70,18 +70,18 @@ msgid "" "often used by Internet shops, so you can 'put things into a shopping basket'. " "Some sites require you have a browser that supports cookies. " "<p> Because most people want a compromise between privacy and the benefits " -"cookies offer, KDE offers you the ability to customize the way it handles " -"cookies. So you might want to set KDE's default policy to ask you whenever a " +"cookies offer, TDE offers you the ability to customize the way it handles " +"cookies. So you might want to set TDE's default policy to ask you whenever a " "server wants to set a cookie, allowing you to decide. For your favorite " "shopping web sites that you trust, you might want to set the policy to accept, " -"then you can access the web sites without being prompted every time KDE " +"then you can access the web sites without being prompted every time TDE " "receives a cookie." msgstr "" -"<h1>Cookies</h1>Cookies 包含了遠端伺服器要求 Konqueror (或其他使用 HTTP 協定的 KDE 程式) " +"<h1>Cookies</h1>Cookies 包含了遠端伺服器要求 Konqueror (或其他使用 HTTP 協定的 TDE 程式) " "儲存在您電腦的資訊。這讓網頁伺服器可以在您的電腦儲存關於您的資訊與瀏覽動作以備後續使用。您可能會認為這侵犯您的隱私權。" "<p>然而,在某些狀況下 Cookies 是非常有用的。例如在網路購物時,您可以「把貨品放入您的購物車中」。有些站台要求您必須要有一個支援 Cookies " "的瀏覽器。" -"<p>由於大多數的人希望在方便與隱私之間取得一個平衡點, KDE 提供您一個自訂的處理 Cookies 方式。您可能希望 KDE 在伺服器要求設定 " +"<p>由於大多數的人希望在方便與隱私之間取得一個平衡點, TDE 提供您一個自訂的處理 Cookies 方式。您可能希望 TDE 在伺服器要求設定 " "Cookie 時,預設要先徵求您的同意,讓您有決定的機會,對於您偏好而且可信任的購物網站,您可以設定政策為接受 " "Cookie,如此您在使用該網站時不需要一直被詢問。" @@ -142,7 +142,7 @@ msgstr "" #: kcookiespolicies.cpp:449 msgid "" -"<h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or any other KDE " +"<h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or any other TDE " "application using the HTTP protocol) stores on your computer from a remote " "Internet server. This means that a web server can store information about you " "and your browsing activities on your machine for later use. You might consider " @@ -151,8 +151,8 @@ msgid "" "often used by Internet shops, so you can 'put things into a shopping basket'. " "Some sites require you have a browser that supports cookies." "<p>Because most people want a compromise between privacy and the benefits " -"cookies offer, KDE offers you the ability to customize the way it handles " -"cookies. You might, for example want to set KDE's default policy to ask you " +"cookies offer, TDE offers you the ability to customize the way it handles " +"cookies. You might, for example want to set TDE's default policy to ask you " "whenever a server wants to set a cookie or simply reject or accept everything. " "For example, you might choose to accept all cookies from your favorite shopping " "web site. For this all you have to do is either browse to that particular site " @@ -160,16 +160,16 @@ msgid "" "This domain </i> under the 'apply to' tab and choose accept or simply specify " "the name of the site in the <i> Domain Specific Policy </i> " "tab and set it to accept. This enables you to receive cookies from trusted web " -"sites without being asked every time KDE receives a cookie." +"sites without being asked every time TDE receives a cookie." msgstr "" -"<h1>Cookies</h1>Cookies 包含了遠端伺服器要求 Konqueror (或其他使用 HTTP 拹定的 KDE 程式) " +"<h1>Cookies</h1>Cookies 包含了遠端伺服器要求 Konqueror (或其他使用 HTTP 拹定的 TDE 程式) " "儲存在您電腦的資訊。這讓網頁伺服器可以在您的電腦儲存關於您的資訊與瀏覽動作以備後續使用。您可能會認為這侵犯您的隱私權。" "<p>然而,在某些狀況下 Cookies 是非常有用的。例如在網路購物時,您可以「把貨品放入您的購物車中」。有些站台要求您必須要有一個支援 Cookies " "的瀏覽器。" -"<p>由於大多數的人希望在方便與隱私之間取得一個平衡點,KDE 提供您一個自訂的處理 Cookies 方式。例如您可能想要設定 KDE " +"<p>由於大多數的人希望在方便與隱私之間取得一個平衡點,TDE 提供您一個自訂的處理 Cookies 方式。例如您可能想要設定 TDE " "的預設政策為每次有伺服器要設定cookie 或單純地拒絕或接受任何事都要詢問您。您也可能選擇接受所有來自您喜愛的購物網站的 cookies " "。要做這些事您可以瀏覽該特定網站,在出現 cookie 對話方塊時單擊「套用到」標籤下的<i>此網域</i>並選擇接受,或者也可以在<i>特定網域政策</i>" -"標籤中指定網站的名稱並設定為接受。這樣使您可以接收來自信任網站的 cookies 而不會在每次 KDE 收到 cookie 的時候都來問您。" +"標籤中指定網站的名稱並設定為接受。這樣使您可以接收來自信任網站的 cookies 而不會在每次 TDE 收到 cookie 的時候都來問您。" #: kenvvarproxydlg.cpp:70 msgid "Variable Proxy Configuration" @@ -356,8 +356,8 @@ msgid "" msgstr "您必須重新啟動執行中的程式才能讓這些改變生效。" #: ksaveioconfig.cpp:254 -msgid "You have to restart KDE for these changes to take effect." -msgstr "您必須重新啟動 KDE 才能讓這些改變生效。" +msgid "You have to restart TDE for these changes to take effect." +msgstr "您必須重新啟動 TDE 才能讓這些改變生效。" #: main.cpp:85 msgid "" @@ -462,10 +462,10 @@ msgstr "" #: netpref.cpp:131 msgid "" -"<h1>Network Preferences</h1>Here you can define the behavior of KDE programs " +"<h1>Network Preferences</h1>Here you can define the behavior of TDE programs " "when using Internet and network connections. If you experience timeouts or use " "a modem to connect to the Internet, you might want to adjust these settings." -msgstr "<h1>網路設定</h1>您可以在這裡設定KDE程式使用網際網路及區域網路的行為。若您有逾時問題或使用數據機,您或許會想調整這些設定。" +msgstr "<h1>網路設定</h1>您可以在這裡設定TDE程式使用網際網路及區域網路的行為。若您有逾時問題或使用數據機,您或許會想調整這些設定。" #. i18n: file cache_ui.ui line 47 #: rc.cpp:3 @@ -912,7 +912,7 @@ msgid "" "<qt>\n" "Determines how cookies received from a remote machine will be handled: \n" "<ul>\n" -"<li><b>Ask</b> will cause KDE to ask for your confirmation whenever a server " +"<li><b>Ask</b> will cause TDE to ask for your confirmation whenever a server " "wants to set a cookie.\"</li>\n" "<li><b>Accept</b> will cause cookies to be accepted without prompting you.</li>" "\n" @@ -927,7 +927,7 @@ msgstr "" "<qt>\n" "決定收到來自遠端機器的 cookies 將如何處理:\n" "<ul>\n" -"<li><b>詢問</b>會讓 KDE 在每次有伺服器要設定 cookie 時要求您的許可</li>\n" +"<li><b>詢問</b>會讓 TDE 在每次有伺服器要設定 cookie 時要求您的許可</li>\n" "<li><b>接受</b>會不提示您而接受 cookies</li>\n" "<li><b>拒絕</b>會拒絕所有收到的 cookies</li>\n" "</ul>" @@ -1447,9 +1447,9 @@ msgstr "啟用 SOCKS 的支援(&E)" #: rc.cpp:491 #, no-c-format msgid "" -"Check this to enable SOCKS4 and SOCKS5 support in KDE applications and I/O " +"Check this to enable SOCKS4 and SOCKS5 support in TDE applications and I/O " "subsystems." -msgstr "核取此項以啟用在 KDE 應用程式與輸出/入子系統中的 SOCKS4 與 SOCKS5 的支援。" +msgstr "核取此項以啟用在 TDE 應用程式與輸出/入子系統中的 SOCKS4 與 SOCKS5 的支援。" #. i18n: file socksbase.ui line 48 #: rc.cpp:494 @@ -1467,9 +1467,9 @@ msgstr "自動偵測(&U)" #: rc.cpp:500 #, no-c-format msgid "" -"If you select Autodetect, then KDE will automatically search for an " +"If you select Autodetect, then TDE will automatically search for an " "implementation of SOCKS on your computer." -msgstr "如果您選擇自動偵測, KDE 將會自動搜尋在您電腦上 SOCKS 的實作。" +msgstr "如果您選擇自動偵測, TDE 將會自動搜尋在您電腦上 SOCKS 的實作。" #. i18n: file socksbase.ui line 73 #: rc.cpp:503 @@ -1480,8 +1480,8 @@ msgstr "&NEC SOCKS" #. i18n: file socksbase.ui line 79 #: rc.cpp:506 #, no-c-format -msgid "This will force KDE to use NEC SOCKS if it can be found." -msgstr "這將會強迫 KDE 在找到 NEC SOCKS 時使用它。" +msgid "This will force TDE to use NEC SOCKS if it can be found." +msgstr "這將會強迫 TDE 在找到 NEC SOCKS 時使用它。" #. i18n: file socksbase.ui line 87 #: rc.cpp:509 @@ -1519,8 +1519,8 @@ msgstr "&Dante" #. i18n: file socksbase.ui line 153 #: rc.cpp:524 #, no-c-format -msgid "This will force KDE to use Dante if it can be found." -msgstr "這將會強迫 KDE 在找到 Dante 時使用它。" +msgid "This will force TDE to use Dante if it can be found." +msgstr "這將會強迫 TDE 在找到 Dante 時使用它。" #. i18n: file socksbase.ui line 174 #: rc.cpp:527 @@ -1585,17 +1585,17 @@ msgid "" "<p>\n" "<u>NOTE:</u> Wildcard syntax such as \\\"*,?\\\" is NOT allowed: instead, use " "the top level address of a site to make generic matches; for example, if you " -"want all KDE sites to receive a fake browser identification, you would enter " -"<code>.kde.org</code> - the fake identity would then be sent to any KDE site " +"want all TDE sites to receive a fake browser identification, you would enter " +"<code>.kde.org</code> - the fake identity would then be sent to any TDE site " "that ends with <code>.kde.org</code>.\n" "</qt>" msgstr "" "<qt>\n" "請輸入您想使用偽裝識別碼的網址或網域。" "<p>\n" -"<u>請注意:</u>您不可以使用萬用字元,如「*,?」。請輸入最頂層的網址讓所有在它之下找到的網址歸成一類;例如,若您要所有 KDE " +"<u>請注意:</u>您不可以使用萬用字元,如「*,?」。請輸入最頂層的網址讓所有在它之下找到的網址歸成一類;例如,若您要所有 TDE " "網站都收到偽裝識別碼,您要輸入 <code>.kde.org</code> - 偽裝識別碼就會送到任何以 <code>.kde.org</code> " -"結尾的 KDE 網站。\n" +"結尾的 TDE 網站。\n" "</qt>" #. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 60 @@ -1903,8 +1903,8 @@ msgid "kcmsocks" msgstr "kcmsocks" #: socks.cpp:42 -msgid "KDE SOCKS Control Module" -msgstr "KDE SOCKS 控制模組" +msgid "TDE SOCKS Control Module" +msgstr "TDE SOCKS 控制模組" #: socks.cpp:44 msgid "(c) 2001 George Staikos" @@ -1929,7 +1929,7 @@ msgstr "無法載入 SOCKS 。" #: socks.cpp:270 msgid "" "<h1>SOCKS</h1>" -"<p>This module allows you to configure KDE support for a SOCKS server or " +"<p>This module allows you to configure TDE support for a SOCKS server or " "proxy.</p>" "<p>SOCKS is a protocol to traverse firewalls as described in <a " "href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>. " @@ -1937,7 +1937,7 @@ msgid "" "tell you to use it, leave it disabled.</p>" msgstr "" "<h1>SOCKS</h1>" -"<p>這個模組允許您設定 KDE 對 SOCKS 伺服器或代理伺服器的支援。</p>" +"<p>這個模組允許您設定 TDE 對 SOCKS 伺服器或代理伺服器的支援。</p>" "<p>SOCKS 是用來穿過防火牆的協定,正如 <a href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a> " "所述。" "<p>如果您不知道這是什麼或您的系統管理者沒有要您使用它,請讓它保持停用。</p>" diff --git a/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kcmkonq.po b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kcmkonq.po index d1f1371b810..14c6abe80b9 100644 --- a/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kcmkonq.po +++ b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kcmkonq.po @@ -161,9 +161,9 @@ msgstr "桌面數量(&U): " #: desktop.cpp:77 msgid "" -"Here you can set how many virtual desktops you want on your KDE desktop. Move " +"Here you can set how many virtual desktops you want on your TDE desktop. Move " "the slider to change the value." -msgstr "您可以設定想要在您的 KDE 桌面上放多少個虛擬桌面。移動捲軸可以改變數量大小。" +msgstr "您可以設定想要在您的 TDE 桌面上放多少個虛擬桌面。移動捲軸可以改變數量大小。" #: desktop.cpp:88 msgid "Desktop &Names" @@ -223,7 +223,7 @@ msgid "" "windows are represented with their names in parentheses.</li> " "<li><em>Desktop menu:</em> a context menu for the desktop pops up. Among other " "things, this menu has options for configuring the display, locking the screen, " -"and logging out of KDE.</li> " +"and logging out of TDE.</li> " "<li><em>Application menu:</em> the \"K\" menu pops up. This might be useful for " "quickly accessing applications if you like to keep the panel (also known as " "\"Kicker\") hidden from view.</li></ul>" @@ -233,7 +233,7 @@ msgstr "" "<li><em>不動作:</em>您可以猜得到,不會發生任何事!</li>" "<li><em>視窗列表選單:</em>會彈出一個顯示所有在虛擬桌面視窗的選單。您可以藉著單擊桌面名稱來切換桌面,或單擊視窗名稱來轉換視窗,如果需要會同時切換桌" "面,若視窗是隱藏的則會將它復原。隱藏或最小化的視窗會以括弧包含它們的名稱來表示。</li> " -"<li><em>桌面選單:</em>會彈出桌面的內容選單。這個選單有設定顯示、鎖定螢幕及登出 KDE 的選項。</li> " +"<li><em>桌面選單:</em>會彈出桌面的內容選單。這個選單有設定顯示、鎖定螢幕及登出 TDE 的選項。</li> " "<li><em>應用程式選單:</em>會彈出「K」選單。如果您喜歡隱藏面板(也稱為「Kicker」),這對快速切換應用程式會很有用。</li></ul>" #: desktopbehavior_impl.cpp:178 @@ -249,7 +249,7 @@ msgid "" "windows are represented with their names in parentheses.</li> " "<li><em>Desktop menu:</em> a context menu for the desktop pops up. Among other " "things, this menu has options for configuring the display, locking the screen, " -"and logging out of KDE.</li> " +"and logging out of TDE.</li> " "<li><em>Application menu:</em> the \"K\" menu pops up. This might be useful for " "quickly accessing applications if you like to keep the panel (also known as " "\"Kicker\") hidden from view.</li></ul>" @@ -259,7 +259,7 @@ msgstr "" "<li><em> 不動作:</em> 您可以猜得到,沒事發生!</li>" "<li><em>視窗列表選單:</em>會彈出一個顯示所有在虛擬桌面視窗的選單。您可以藉著單擊桌面名稱來切換桌面,或單擊視窗名稱來轉換視窗,如果需要會同時切換桌" "面,若視窗是隱藏的則會將它復原。隱藏或最小化的視窗會以括弧包含它們的名稱來表示。</li> " -"<li><em>桌面選單:</em>會彈出桌面的內容選單。這個選單有設定顯示、鎖定螢幕及登出 KDE 的選項。</li> " +"<li><em>桌面選單:</em>會彈出桌面的內容選單。這個選單有設定顯示、鎖定螢幕及登出 TDE 的選項。</li> " "<li><em>應用程式選單:</em>會彈出「K」選單。如果您喜歡隱藏面板(也稱為「Kicker」),這對快速切換應用程式會很有用。</li></ul>" #: desktopbehavior_impl.cpp:269 @@ -704,10 +704,10 @@ msgstr "自動啟動路徑(&U):" #: rootopts.cpp:96 msgid "" "This folder contains applications or links to applications (shortcuts) that you " -"want to have started automatically whenever KDE starts. You can change the " +"want to have started automatically whenever TDE starts. You can change the " "location of this folder if you want to, and the contents will move " "automatically to the new location as well." -msgstr "這個目錄包含當 KDE 啟動時,您想要自動啟動的程式或程式連結(捷徑)。如果您想要的話,您可以改變目錄位置,而內容將會自動地搬移至新的位置。" +msgstr "這個目錄包含當 TDE 啟動時,您想要自動啟動的程式或程式連結(捷徑)。如果您想要的話,您可以改變目錄位置,而內容將會自動地搬移至新的位置。" #: rootopts.cpp:105 msgid "D&ocuments path:" diff --git a/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po index f843cd65ccb..81b67689ca7 100644 --- a/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po +++ b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po @@ -1222,7 +1222,7 @@ msgstr "當收到外部網址呼叫時在既存的 Konqueror 開啟為分頁" #: rc.cpp:45 #, no-c-format msgid "" -"When you click a URL in another KDE program or call kfmclient to open a URL, " +"When you click a URL in another TDE program or call kfmclient to open a URL, " "the current desktop will be searched for a non-minimized Konqueror and, if " "found, the URL opened as a new tab within it. Otherwise a new Konqueror window " "will be opened with the required URL." @@ -1257,19 +1257,19 @@ msgstr "單擊此處以便開始掃描新安裝的 Netscape 外掛程式。" #. i18n: file nsconfigwidget.ui line 89 #: rc.cpp:60 #, no-c-format -msgid "Scan for new plugins at &KDE startup" -msgstr "在 &KDE 啟動時掃描新的外掛程式" +msgid "Scan for new plugins at &TDE startup" +msgstr "在 &TDE 啟動時掃描新的外掛程式" #. i18n: file nsconfigwidget.ui line 92 #: rc.cpp:63 #, no-c-format msgid "" -"If this option is enabled, KDE will look for new Netscape plugins every time it " +"If this option is enabled, TDE will look for new Netscape plugins every time it " "starts up. This makes it easier for you if you often install new plugins, but " -"it may also slow down KDE startup. You might want to disable this option, " +"it may also slow down TDE startup. You might want to disable this option, " "especially if you seldom install plugins." msgstr "" -"如果啟用此選項, KDE 會在每次啟動時尋找新的 Netscape 外掛程式。如果您時常安裝新的外掛程式,這可以讓它簡單一些,但它也會減慢 KDE " +"如果啟用此選項, TDE 會在每次啟動時尋找新的 Netscape 外掛程式。如果您時常安裝新的外掛程式,這可以讓它簡單一些,但它也會減慢 TDE " "的啟動速度。您可能會想要停用此選項,特別是當您不常安裝外掛程式的時候。" #. i18n: file nsconfigwidget.ui line 106 @@ -1311,8 +1311,8 @@ msgstr "數值" #. i18n: file nsconfigwidget.ui line 239 #: rc.cpp:90 #, no-c-format -msgid "Here you can see a list of the Netscape plugins KDE has found." -msgstr "您可以在這裡看到 KDE 找到的 Netscape 外掛程式的清單。" +msgid "Here you can see a list of the Netscape plugins TDE has found." +msgstr "您可以在這裡看到 TDE 找到的 Netscape 外掛程式的清單。" #. i18n: file nsconfigwidget.ui line 250 #: rc.cpp:93 diff --git a/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kcmkonsole.po b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kcmkonsole.po index 9deb63cf229..dd3dadcef22 100644 --- a/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kcmkonsole.po +++ b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kcmkonsole.po @@ -31,12 +31,12 @@ msgstr "[email protected]" #: kcmkonsole.cpp:43 msgid "" -"<h1>Konsole</h1> With this module you can configure Konsole, the KDE terminal " +"<h1>Konsole</h1> With this module you can configure Konsole, the TDE terminal " "application. You can configure the generic Konsole options (which can also be " "configured using the RMB) and you can edit the schemas and sessions available " "to Konsole." msgstr "" -"<hl>konsole</hl> 藉著這個程式您可以調整 konsole (KDE " +"<hl>konsole</hl> 藉著這個程式您可以調整 konsole (TDE " "終端機程式)的設定值,您可以在此調整一些通用的設定,或是您也可以使用RMB來達到同樣的目的。您還可以在此編輯 konsole 的風格設定。" #: kcmkonsole.cpp:51 diff --git a/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kcmkurifilt.po b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kcmkurifilt.po index 89aee87267c..5ca52ed8365 100644 --- a/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kcmkurifilt.po +++ b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kcmkurifilt.po @@ -38,23 +38,23 @@ msgstr "建構中..." #: main.cpp:49 msgid "" "<h1>Enhanced Browsing</h1> In this module you can configure some enhanced " -"browsing features of KDE. " +"browsing features of TDE. " "<h2>Internet Keywords</h2>Internet Keywords let you type in the name of a " "brand, a project, a celebrity, etc... and go to the relevant location. For " -"example you can just type \"KDE\" or \"K Desktop Environment\" in Konqueror to " -"go to KDE's homepage." +"example you can just type \"TDE\" or \"K Desktop Environment\" in Konqueror to " +"go to TDE's homepage." "<h2>Web Shortcuts</h2>Web Shortcuts are a quick way of using Web search " "engines. For example, type \"altavista:frobozz\" or \"av:frobozz\" and " "Konqueror will do a search on AltaVista for \"frobozz\". Even easier: just " "press Alt+F2 (if you have not changed this shortcut) and enter the shortcut in " -"the KDE Run Command dialog." +"the TDE Run Command dialog." msgstr "" -"<h1>加強型瀏覽</h1> 在這個模組你可以設定 KDE 的一些加強型瀏覽功能。 " +"<h1>加強型瀏覽</h1> 在這個模組你可以設定 TDE 的一些加強型瀏覽功能。 " "<h2>Internet 關鍵字</h2>Internet 關鍵字讓你打商標,計劃,名人等等...名稱然後跳到相關的位置。 例如,你可以在 Konqueror " -"中只打 \"KDE\" 或 \"K Desktop Environment\" 來跳到 KDE 的首頁。" +"中只打 \"TDE\" 或 \"K Desktop Environment\" 來跳到 TDE 的首頁。" "<h2>網頁捷徑</h2>網頁捷徑是一種使用網路搜尋引擎的快速方法。 例如,打 \"altavista:frobozz\" 或 \"av:frobozz\" " "然後 Konqueror 就會在 AltaVista 做 \"frobozz\" 搜尋。 甚至更容易:只要按 Alt-F2 (假如你沒有改變這個捷徑) 然後在 " -"KDE 執行命令對話視窗輸入捷徑。" +"TDE 執行命令對話視窗輸入捷徑。" #: main.cpp:63 msgid "&Filters" @@ -72,13 +72,13 @@ msgstr "啟動網路捷徑(&E)" msgid "" "<qt>\n" "Enable shortcuts that allow you to quickly search for information on the web. " -"For example, entering the shortcut <b>gg:KDE</b> will result in a search of the " -"word <b>KDE</b> on the Google(TM) search engine.\n" +"For example, entering the shortcut <b>gg:TDE</b> will result in a search of the " +"word <b>TDE</b> on the Google(TM) search engine.\n" "</qt>" msgstr "" "<qt>\n" -"假如選取這個選項,KDE 會讓你快速的搜尋網際網路上的資訊。例如,輸入捷徑 <b>gg:KDE</b> 就會使用 Google(TM) 搜尋引擎來搜尋 <b>" -"KDE</b> 這個字。\n" +"假如選取這個選項,TDE 會讓你快速的搜尋網際網路上的資訊。例如,輸入捷徑 <b>gg:TDE</b> 就會使用 Google(TM) 搜尋引擎來搜尋 <b>" +"TDE</b> 這個字。\n" "</qt>" #. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 56 @@ -257,12 +257,12 @@ msgstr "搜尋提供者名稱(&P):" #, no-c-format msgid "" "<qt>\n" -"The shortcuts entered here can be used as a pseudo-URI scheme in KDE. For " +"The shortcuts entered here can be used as a pseudo-URI scheme in TDE. For " "example, the shortcut <b>av</b> can be used as in <b>av</b>:<b>my search</b>\n" "</qt>" msgstr "" "<qt>\n" -"在這裡輸入的捷徑可被用來當作在 KDE 的 pseudo-URI scheme。 例如,捷徑 <em>av</em> 可被用來當作在 <em>av</em>" +"在這裡輸入的捷徑可被用來當作在 TDE 的 pseudo-URI scheme。 例如,捷徑 <em>av</em> 可被用來當作在 <em>av</em>" ":<em>my search</em>\n" "</qt>" @@ -282,14 +282,14 @@ msgstr "選擇要用來編碼你的搜尋查詢的字元集。" msgid "" "In this module you can configure the web shortcuts feature. Web shortcuts allow " "you to quickly search or lookup words on the Internet. For example, to search " -"for information about the KDE project using the Google engine, you simply type " -"<b>gg:KDE</b> or <b>google:KDE</b>." +"for information about the TDE project using the Google engine, you simply type " +"<b>gg:TDE</b> or <b>google:TDE</b>." "<p>If you select a default search engine, normal words or phrases will be " "looked up at the specified search engine by simply typing them into " "applications, such as Konqueror, that have built-in support for such a feature." msgstr "" -"在這個模組中您可以設定網頁捷徑功能。網頁捷徑讓您可以快速的在網際網路上搜尋或查詢單字。例如:要使用 Google 引擎搜尋關於 KDE 計畫的資訊,您只要輸入 " -"<b>gg:KDE</b> 或 <b>google:KDE</b>。" +"在這個模組中您可以設定網頁捷徑功能。網頁捷徑讓您可以快速的在網際網路上搜尋或查詢單字。例如:要使用 Google 引擎搜尋關於 TDE 計畫的資訊,您只要輸入 " +"<b>gg:TDE</b> 或 <b>google:TDE</b>。" "<p>如果您選擇預設的搜尋引擎,一般的文字或語詞會在指定的搜尋引擎中查詢,只要將它們鍵入有內建此項功能的應用程式,像是 Konqueror。" #: plugins/ikws/kurisearchfilter.cpp:87 diff --git a/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kcmkwm.po b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kcmkwm.po index df2bd991ec9..ef1ab1fa042 100644 --- a/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kcmkwm.po +++ b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kcmkwm.po @@ -335,9 +335,9 @@ msgstr "內部視窗,標題列和邊框" #: mouse.cpp:676 msgid "" -"Here you can customize KDE's behavior when clicking somewhere into a window " +"Here you can customize TDE's behavior when clicking somewhere into a window " "while pressing a modifier key." -msgstr "在這裡你可以自定 [同時按住 ALT + 單擊視窗] 時 KDE 的行為。" +msgstr "在這裡你可以自定 [同時按住 ALT + 單擊視窗] 時 TDE 的行為。" #: mouse.cpp:682 msgid "Modifier key:" @@ -363,9 +363,9 @@ msgstr "ALT + 滑鼠中鍵:" #: mouse.cpp:707 msgid "" -"Here you can customize KDE's behavior when middle clicking into a window while " +"Here you can customize TDE's behavior when middle clicking into a window while " "pressing the modifier key." -msgstr "在這裡你可以自定當 [按住 ALT 鍵 + 視窗上按下中鍵] 時 KDE 的行為。" +msgstr "在這裡你可以自定當 [按住 ALT 鍵 + 視窗上按下中鍵] 時 TDE 的行為。" #: mouse.cpp:714 msgid "Modifier key + mouse wheel:" @@ -373,9 +373,9 @@ msgstr "輔助鍵 + 滑鼠滾輪:" #: mouse.cpp:715 msgid "" -"Here you can customize KDE's behavior when scrolling with the mouse wheel in a " +"Here you can customize TDE's behavior when scrolling with the mouse wheel in a " "window while pressing the modifier key." -msgstr "在這裡你可以自定 [同時按住輔助鍵並使用滑鼠滾輪] 時 KDE 的行為。" +msgstr "在這裡你可以自定 [同時按住輔助鍵並使用滑鼠滾輪] 時 TDE 的行為。" #: mouse.cpp:721 msgid "Meta" @@ -434,7 +434,7 @@ msgid "" "<li><em>Focus strictly under mouse:</em> Only the window under the mouse " "pointer is active. If the mouse points nowhere, nothing has focus. </ul>" "Note that 'Focus under mouse' and 'Focus strictly under mouse' prevent certain " -"features such as the Alt+Tab walk through windows dialog in the KDE mode from " +"features such as the Alt+Tab walk through windows dialog in the TDE mode from " "working properly." msgstr "" "焦點策略用來決定作用視窗,換句話說就是你工作的視窗。 " @@ -444,7 +444,7 @@ msgstr "" "只要移動滑鼠游標到一個正常視窗上它就會作用。新視窗會收到焦點,不需要您很明確的指向它們。這相當有用,假如你常用滑鼠。</li>" "<li><em>焦點在滑鼠之下:</em>在滑鼠下的視窗變成作用中。假如滑鼠游標那兒都不在,焦點會在游標最後經過的視窗上。新視窗不會自動收到焦點。</li> " "<li><em>焦點完全地在滑鼠之下:</em>只有在滑鼠游標下的視窗是作用的。假如滑鼠游標那兒都不在,則沒有東西有焦點。 </ul> " -"請注意 [焦點在滑鼠之下] 和 [焦點完全地在滑鼠之下] 會使某些功能失效,如在 KDE 模式中以 Alt+Tab 來切換視窗對話盒。" +"請注意 [焦點在滑鼠之下] 和 [焦點完全地在滑鼠之下] 會使某些功能失效,如在 TDE 模式中以 Alt+Tab 來切換視窗對話盒。" #: windows.cpp:165 msgid "Auto &raise" diff --git a/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kcmlaunch.po b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kcmlaunch.po index 43a780f681a..caab1bdeb05 100644 --- a/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kcmlaunch.po +++ b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kcmlaunch.po @@ -28,7 +28,7 @@ msgstr "忙碌指標(&Y)" #: kcmlaunch.cpp:51 msgid "" "<h1>Busy Cursor</h1>\n" -"KDE offers a busy cursor for application startup notification.\n" +"TDE offers a busy cursor for application startup notification.\n" "To enable the busy cursor, select one kind of visual feedback\n" "from the combobox.\n" "It may occur, that some applications are not aware of this startup\n" @@ -36,7 +36,7 @@ msgid "" "given in the section 'Startup indication timeout'" msgstr "" "<h1>忙碌指標</h1>\n" -"在應用程式啟動時, KDE 會提供一個忙碌的滑鼠指標來通知您.\n" +"在應用程式啟動時, TDE 會提供一個忙碌的滑鼠指標來通知您.\n" "要啟用忙碌指標的服務, 從選項中選擇一種視覺回饋某些應用程式可能不認識此種啟動方式\n" "注意。在這種情況下,滑鼠游標將會在'啟動作業逾時'所設定的秒數之後\n" "停止閃動" diff --git a/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kcmlayout.po b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kcmlayout.po index 116669a44d4..fc80d19e6c2 100644 --- a/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kcmlayout.po +++ b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kcmlayout.po @@ -1044,11 +1044,11 @@ msgstr "標籤" #: rc.cpp:43 #, no-c-format msgid "" -"If more than one layout is present in this list, the KDE panel will offer a " +"If more than one layout is present in this list, the TDE panel will offer a " "docked flag. By clicking on this flag you can easily switch between layouts. " "The first layout will be default one." msgstr "" -"如果這個清單中出現一個以上的配置, KDE 面板將會提供一個停駐的旗幟。經由點選這個旗幟,您可以輕易的在各種配置間切換。第一個配置將是預設配置。" +"如果這個清單中出現一個以上的配置, TDE 面板將會提供一個停駐的旗幟。經由點選這個旗幟,您可以輕易的在各種配置間切換。第一個配置將是預設配置。" #. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 213 #: rc.cpp:46 @@ -1082,8 +1082,8 @@ msgstr "這是在您的系統中可以使用的鍵盤配置清單。您可以選 msgid "" "This is the command which is executed when switching to the selected layout. It " "may help you if you want to debug layout switching, or if you want to switch " -"layouts without the help of KDE." -msgstr "這是在切換到選擇的配置時要執行的指令。如果你想要為配置切換除錯,或是想不靠 KDE 幫助切換鍵盤時,它可能會有所幫助。" +"layouts without the help of TDE." +msgstr "這是在切換到選擇的配置時要執行的指令。如果你想要為配置切換除錯,或是想不靠 TDE 幫助切換鍵盤時,它可能會有所幫助。" #. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 338 #: rc.cpp:67 @@ -1239,20 +1239,20 @@ msgstr "重設舊選項(&R)" #. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 33 #: rc.cpp:143 #, no-c-format -msgid "NumLock on KDE Startup" -msgstr "KDE 啟動時開啟數字鎖定" +msgid "NumLock on TDE Startup" +msgstr "TDE 啟動時開啟數字鎖定" #. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 36 #: rc.cpp:146 #, no-c-format msgid "" -"If supported, this option allows you to setup the state of NumLock after KDE " +"If supported, this option allows you to setup the state of NumLock after TDE " "startup." -"<p>You can configure NumLock to be turned on or off, or configure KDE not to " +"<p>You can configure NumLock to be turned on or off, or configure TDE not to " "set NumLock state." msgstr "" -"如果能夠支援的話,這個項目能夠讓您設定在啟動 KDE 後數字鎖定鍵的狀態。" -"<p> 您可以把數字鎖定設定為開啟或者是關閉,或者是不要讓 KDE 去調整數字鎖定的狀態。" +"如果能夠支援的話,這個項目能夠讓您設定在啟動 TDE 後數字鎖定鍵的狀態。" +"<p> 您可以把數字鎖定設定為開啟或者是關閉,或者是不要讓 TDE 去調整數字鎖定的狀態。" #. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 47 #: rc.cpp:149 diff --git a/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kcmlocale.po b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kcmlocale.po index d9f2333dcb9..cba29608b53 100644 --- a/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kcmlocale.po +++ b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kcmlocale.po @@ -40,7 +40,7 @@ msgid "" "<h1>Country/Region & Language</h1>\n" "<p>From here you can configure language, numeric, and time \n" "settings for your particular region. In most cases it will be \n" -"sufficient to choose the country you live in. For instance KDE \n" +"sufficient to choose the country you live in. For instance TDE \n" "will automatically choose \"German\" as language if you choose \n" "\"Germany\" from the list. It will also change the time format \n" "to use 24 hours and and use comma as decimal separator.</p>\n" @@ -50,7 +50,7 @@ msgstr "" "語言、數字和時刻。在大多數的狀況下\n" "您只要選擇您所居住的國家就夠了。\n" "舉例而言,當您從列表中選擇「德國」時,\n" -"KDE 會自動選擇「德文」為您的語言。同時\n" +"TDE 會自動選擇「德文」為您的語言。同時\n" "也會使用24小時制並且以逗點為小數點。</p>\n" #: toplevel.cpp:260 @@ -111,8 +111,8 @@ msgstr "沒有名稱" #: kcmlocale.cpp:403 msgid "" -"This is where you live. KDE will use the defaults for this country or region." -msgstr "這是您居住的地方。 KDE 將會使用這個國家或地區作為預設值。" +"This is where you live. TDE will use the defaults for this country or region." +msgstr "這是您居住的地方。 TDE 將會使用這個國家或地區作為預設值。" #: kcmlocale.cpp:406 msgid "" @@ -126,10 +126,10 @@ msgstr "這將會移除列表上突顯的語系。" #: kcmlocale.cpp:413 msgid "" -"KDE programs will be displayed in the first available language in this list.\n" +"TDE programs will be displayed in the first available language in this list.\n" "If none of the languages are available, US English will be used." msgstr "" -"KDE 應用程式將會以列表中第一個可用的語系顯示。\n" +"TDE 應用程式將會以列表中第一個可用的語系顯示。\n" "如果沒有可用的語系,則會使用美式英語代替。" #: kcmlocale.cpp:420 @@ -140,15 +140,15 @@ msgstr "您可以在這邊選擇您的國家或地區。語言、數字等等的 #: kcmlocale.cpp:427 msgid "" -"Here you can choose the languages that will be used by KDE. If the first " +"Here you can choose the languages that will be used by TDE. If the first " "language in the list is not available, the second will be used, etc. If only US " "English is available, no translations have been installed. You can get " -"translation packages for many languages from the place you got KDE from." +"translation packages for many languages from the place you got TDE from." "<p>Note that some applications may not be translated to your languages; in this " "case, they will automatically fall back to US English." msgstr "" -"您可以在這邊選擇 KDE " -"所使用的語言。如果列表中的第一個語系無法使用,會使用第二個語系代替,並以此類推。如果只有美式英語可用,可能是沒有安裝其他翻譯檔。您可以從您取得 KDE " +"您可以在這邊選擇 TDE " +"所使用的語言。如果列表中的第一個語系無法使用,會使用第二個語系代替,並以此類推。如果只有美式英語可用,可能是沒有安裝其他翻譯檔。您可以從您取得 TDE " "的地方找到很多種語言的翻譯檔套件。" "<p>注意有些應用程式可能沒有翻譯成您的語言;在這種情形下它們會自動回復為美式英語。" diff --git a/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kcmnic.po b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kcmnic.po index df27735e93a..4204213a90c 100644 --- a/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kcmnic.po +++ b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kcmnic.po @@ -45,8 +45,8 @@ msgid "kcminfo" msgstr "kcminfo" #: nic.cpp:111 -msgid "KDE Panel System Information Control Module" -msgstr "KDE 面板系統資訊控制模組" +msgid "TDE Panel System Information Control Module" +msgstr "TDE 面板系統資訊控制模組" #: nic.cpp:113 msgid "(c) 2001 - 2002 Alexander Neundorf" diff --git a/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kcmnotify.po b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kcmnotify.po index 6d5a5f6d3d0..fb81e42b447 100644 --- a/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kcmnotify.po +++ b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kcmnotify.po @@ -28,7 +28,7 @@ msgstr "[email protected]" #: knotify.cpp:56 msgid "" -"<h1>System Notifications</h1>KDE allows for a great deal of control over how " +"<h1>System Notifications</h1>TDE allows for a great deal of control over how " "you will be notified when certain events occur. There are several choices as to " "how you are notified:" "<ul>" @@ -38,7 +38,7 @@ msgid "" "<li>By recording the event in a logfile without any additional visual or " "audible alert.</ul>" msgstr "" -"<h1>系統通知</h1>KDE 提供您極大的控制權,可供設定當發生特定事件時系統應如何向您通知。相關的通知方式有以下幾種選擇: " +"<h1>系統通知</h1>TDE 提供您極大的控制權,可供設定當發生特定事件時系統應如何向您通知。相關的通知方式有以下幾種選擇: " "<ul>" "<li>按照應用程式的原始設計方式。" "<li>發出嗶聲或其他聲響。" @@ -104,8 +104,8 @@ msgstr "音量(&V): " #. i18n: file playersettings.ui line 220 #: rc.cpp:21 #, no-c-format -msgid "Use the &KDE sound system" -msgstr "使用 &KDE 聲音系統" +msgid "Use the &TDE sound system" +msgstr "使用 &TDE 聲音系統" #. i18n: file playersettings.ui line 234 #: rc.cpp:24 diff --git a/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kcmprintmgr.po b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kcmprintmgr.po index 5c6c9bdc481..0ac3aa4a9c9 100644 --- a/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kcmprintmgr.po +++ b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kcmprintmgr.po @@ -43,8 +43,8 @@ msgid "kcmprintmgr" msgstr "kcmprintmgr" #: kcmprintmgr.cpp:51 -msgid "KDE Printing Management" -msgstr "KDE 列印管理程式" +msgid "TDE Printing Management" +msgstr "TDE 列印管理程式" #: kcmprintmgr.cpp:53 msgid "(c) 2000 - 2002 Michael Goffioul" @@ -52,20 +52,20 @@ msgstr "(c) 2000 - 2002 Michael Goffioul" #: kcmprintmgr.cpp:60 msgid "" -"<h1>Printers</h1>The KDE printing manager is part of KDEPrint which is the " +"<h1>Printers</h1>The TDE printing manager is part of TDEPrint which is the " "interface to the real print subsystem of your Operating System (OS). Although " "it does add some additional functionality of its own to those subsystems, " -"KDEPrint depends on them for its functionality. Spooling and filtering tasks, " +"TDEPrint depends on them for its functionality. Spooling and filtering tasks, " "especially, are still done by your print subsystem, or the administrative tasks " "(adding or modifying printers, setting access rights, etc.)" -"<br/> What print features KDEPrint supports is therefore heavily dependent on " -"your chosen print subsystem. For the best support in modern printing, the KDE " +"<br/> What print features TDEPrint supports is therefore heavily dependent on " +"your chosen print subsystem. For the best support in modern printing, the TDE " "Printing Team recommends a CUPS based printing system." msgstr "" -"<h1>印表機</h1> KDE 列印管理程式是 KDEPrint " -"的一部分,作為您的作業系統(OS)實際列印子系統的介面。雖然它本身的確在這些子系統上加入了某些功能,KDEPrint " +"<h1>印表機</h1> TDE 列印管理程式是 TDEPrint " +"的一部分,作為您的作業系統(OS)實際列印子系統的介面。雖然它本身的確在這些子系統上加入了某些功能,TDEPrint " "仍需依賴它們的功能。特別是排程與過濾工作,仍是由您的列印子系統完成,包括管理類的工作(加入或修改印表機、設定存取權限等。)" -"<br/>因此 KDEPrint 支援的功能深深的受您所選的列印子系統影響。為了對現在的列印工作有最佳的支援,KDE 列印功能團隊建議使用基於 CUPS " +"<br/>因此 TDEPrint 支援的功能深深的受您所選的列印子系統影響。為了對現在的列印工作有最佳的支援,TDE 列印功能團隊建議使用基於 CUPS " "的列印系統。" #~ msgid "&Exports" @@ -86,11 +86,11 @@ msgstr "" #~ msgid "kcmsamba" #~ msgstr "kcmsamba" -#~ msgid "KDE Panel System Information Control Module" -#~ msgstr "KDE 面板系統資訊控制模組" +#~ msgid "TDE Panel System Information Control Module" +#~ msgstr "TDE 面板系統資訊控制模組" -#~ msgid "(c) 2002 KDE Information Control Module Samba Team" -#~ msgstr "(c) 2002 KDE Information Control Module Samba Team" +#~ msgid "(c) 2002 TDE Information Control Module Samba Team" +#~ msgstr "(c) 2002 TDE Information Control Module Samba Team" #~ msgid "Type" #~ msgstr "類型" @@ -173,8 +173,8 @@ msgstr "" #~ msgid "Host/User" #~ msgstr "主機/使用者" -#~ msgid "This list shows details of the events logged by samba. Note that events at the file level are not logged unless you have configured the log level for samba to 2 or greater.<p> As with many other lists in KDE, you can click on a column heading to sort on that column. Click again to change the sorting direction from ascending to descending or vice versa.<p> If the list is empty, try clicking the \"Update\" button. The samba log file will be read and the list refreshed." -#~ msgstr "這編列出 samba 所紀錄的詳細事件紀錄. 注意除非您把 samba 的紀錄等級設在 2 以上, 有些事件是不會被紀錄的.<p>如同 KDE 中其他的列表, 您可以按下欄位的頂端以依據這個欄位排序. 再按一次可以變更顯示順序.<p>如果列表示空的, 試著按下 \"更新\" 按鈕. samba 紀錄檔將會重新被讀取並更新列表." +#~ msgid "This list shows details of the events logged by samba. Note that events at the file level are not logged unless you have configured the log level for samba to 2 or greater.<p> As with many other lists in TDE, you can click on a column heading to sort on that column. Click again to change the sorting direction from ascending to descending or vice versa.<p> If the list is empty, try clicking the \"Update\" button. The samba log file will be read and the list refreshed." +#~ msgstr "這編列出 samba 所紀錄的詳細事件紀錄. 注意除非您把 samba 的紀錄等級設在 2 以上, 有些事件是不會被紀錄的.<p>如同 TDE 中其他的列表, 您可以按下欄位的頂端以依據這個欄位排序. 再按一次可以變更顯示順序.<p>如果列表示空的, 試著按下 \"更新\" 按鈕. samba 紀錄檔將會重新被讀取並更新列表." #~ msgid "CONNECTION OPENED" #~ msgstr "*連線開啟*" diff --git a/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kcmsamba.po b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kcmsamba.po index ca5cf96c282..253512c92c1 100644 --- a/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kcmsamba.po +++ b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kcmsamba.po @@ -57,12 +57,12 @@ msgid "kcmsamba" msgstr "kcmsamba" #: main.cpp:86 -msgid "KDE Panel System Information Control Module" -msgstr "KDE 面板系統資訊控制模組" +msgid "TDE Panel System Information Control Module" +msgstr "TDE 面板系統資訊控制模組" #: main.cpp:88 -msgid "(c) 2002 KDE Information Control Module Samba Team" -msgstr "(c) 2002 KDE Information Control Module Samba Team" +msgid "(c) 2002 TDE Information Control Module Samba Team" +msgstr "(c) 2002 TDE Information Control Module Samba Team" #: kcmsambaimports.cpp:46 ksmbstatus.cpp:63 msgid "Type" @@ -208,14 +208,14 @@ msgid "" "This list shows details of the events logged by samba. Note that events at the " "file level are not logged unless you have configured the log level for samba to " "2 or greater." -"<p> As with many other lists in KDE, you can click on a column heading to sort " +"<p> As with many other lists in TDE, you can click on a column heading to sort " "on that column. Click again to change the sorting direction from ascending to " "descending or vice versa." "<p> If the list is empty, try clicking the \"Update\" button. The samba log " "file will be read and the list refreshed." msgstr "" "這編列出 samba 所紀錄的詳細事件紀錄. 注意除非您把 samba 的紀錄等級設在 2 以上, 有些事件是不會被紀錄的." -"<p>如同 KDE 中其他的列表, 您可以按下欄位的頂端以依據這個欄位排序. 再按一次可以變更顯示順序." +"<p>如同 TDE 中其他的列表, 您可以按下欄位的頂端以依據這個欄位排序. 再按一次可以變更顯示順序." "<p>如果列表示空的, 試著按下 \"更新\" 按鈕. samba 紀錄檔將會重新被讀取並更新列表." #: kcmsambalog.cpp:218 kcmsambastatistics.cpp:153 kcmsambastatistics.cpp:204 diff --git a/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kcmscreensaver.po b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kcmscreensaver.po index ea30a963b15..099f6e1bffa 100644 --- a/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kcmscreensaver.po +++ b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kcmscreensaver.po @@ -296,8 +296,8 @@ msgid "kcmscreensaver" msgstr "kcmscreensaver" #: scrnsave.cpp:285 -msgid "KDE Screen Saver Control Module" -msgstr "KDE 螢幕保護程式控制模組" +msgid "TDE Screen Saver Control Module" +msgstr "TDE 螢幕保護程式控制模組" #: scrnsave.cpp:287 msgid "" diff --git a/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kcmsmartcard.po b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kcmsmartcard.po index 43ad9bad158..124d5af65e1 100644 --- a/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kcmsmartcard.po +++ b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kcmsmartcard.po @@ -28,8 +28,8 @@ msgstr "[email protected]" #. i18n: file nosmartcardbase.ui line 24 #: rc.cpp:3 #, no-c-format -msgid "<b>Unable to contact the KDE smartcard service.</b>" -msgstr "<b>無法連結到 KDE Smart Card 服務。</b>" +msgid "<b>Unable to contact the TDE smartcard service.</b>" +msgstr "<b>無法連結到 TDE Smart Card 服務。</b>" #. i18n: file nosmartcardbase.ui line 35 #: rc.cpp:6 @@ -42,18 +42,18 @@ msgstr "可能原因" #, no-c-format msgid "" "\n" -"1) The KDE daemon, 'kded' is not running. You can restart it by running the " -"command 'tdeinit' and then try reloading the KDE Control Center to see if this " +"1) The TDE daemon, 'kded' is not running. You can restart it by running the " +"command 'tdeinit' and then try reloading the TDE Control Center to see if this " "message goes away.\n" "\n" -"2) You don't appear to have smartcard support in the KDE libraries. You will " +"2) You don't appear to have smartcard support in the TDE libraries. You will " "need to recompile the tdelibs package with libpcsclite installed." msgstr "" "\n" -" 1) KDE 的服務 'kded' 沒有啟動。您可以執行 'tdeinit' 來重新啟動它,然後試著重新載入 KDE " +" 1) TDE 的服務 'kded' 沒有啟動。您可以執行 'tdeinit' 來重新啟動它,然後試著重新載入 TDE " "控制中心,來看看這個訊息是否已經消失。\n" "\n" -" 2) 您的 KDE 函式庫可能沒有包含 smartcard 的支援。您必須重新編譯您的 KDE 函式庫套件 (tdelibs),來增加函式庫 " +" 2) 您的 TDE 函式庫可能沒有包含 smartcard 的支援。您必須重新編譯您的 TDE 函式庫套件 (tdelibs),來增加函式庫 " "libpcsclite。" #. i18n: file smartcardbase.ui line 31 @@ -78,9 +78,9 @@ msgstr "使用 &Polling 來自動偵測卡片的事件" #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "" -"In most cases you should have this enabled. It allows KDE to automatically " +"In most cases you should have this enabled. It allows TDE to automatically " "detect card insertion and reader hotplug events." -msgstr "在大部份的情況下,這個設定應該設為開啟。它允許 KDE 自動偵測卡片的熱插拔事件。" +msgstr "在大部份的情況下,這個設定應該設為開啟。它允許 TDE 自動偵測卡片的熱插拔事件。" #. i18n: file smartcardbase.ui line 92 #: rc.cpp:27 @@ -92,9 +92,9 @@ msgstr "在插入卡片後,如果沒有其他存取卡片的要求,則自動 #: rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "" -"When you insert a smartcard, KDE can automatically launch a management tool if " +"When you insert a smartcard, TDE can automatically launch a management tool if " "no other application attempts to use the card." -msgstr "當您插入 Smart Card 而沒有其他的程式使用這張卡片時,KDE 可以自動的啟動卡片管理工具。" +msgstr "當您插入 Smart Card 而沒有其他的程式使用這張卡片時,TDE 可以自動的啟動卡片管理工具。" #. i18n: file smartcardbase.ui line 106 #: rc.cpp:33 @@ -150,8 +150,8 @@ msgid "kcmsmartcard" msgstr "kcmsmartcard" #: smartcard.cpp:59 -msgid "KDE Smartcard Control Module" -msgstr "KDE Smart Card 控制模組" +msgid "TDE Smartcard Control Module" +msgstr "TDE Smart Card 控制模組" #: smartcard.cpp:61 msgid "(c) 2001 George Staikos" @@ -191,9 +191,9 @@ msgstr "沒有任何模組在管理這張卡片" #: smartcard.cpp:368 msgid "" -"<h1>smartcard</h1> This module allows you to configure KDE support for " +"<h1>smartcard</h1> This module allows you to configure TDE support for " "smartcards. These can be used for various tasks such as storing SSL " "certificates and logging in to the system." msgstr "" -"<h1>Smart Card</h1>這個模組允許您設定 KDE 來支援 Smart Card。它可以用在很多的用途上,例如存放 SSL " +"<h1>Smart Card</h1>這個模組允許您設定 TDE 來支援 Smart Card。它可以用在很多的用途上,例如存放 SSL " "的憑證,並使用它來登入系統。" diff --git a/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kcmspellchecking.po b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kcmspellchecking.po index ce2fb35447f..30384d77be3 100644 --- a/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kcmspellchecking.po +++ b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kcmspellchecking.po @@ -21,21 +21,21 @@ msgstr "拼字檢查設定" #: spellchecking.cpp:46 msgid "" "<h1>Spell Checker</h1>" -"<p>This control module allows you to configure the KDE spell checking system. " +"<p>This control module allows you to configure the TDE spell checking system. " "You can configure:" "<ul>" "<li> which spell checking program to use" "<li> which types of spelling errors are identified" "<li> which dictionary is used by default.</ul>" -"<br>The KDE spell checking system (KSpell) provides support for two common " +"<br>The TDE spell checking system (KSpell) provides support for two common " "spell checking utilities: ASpell and ISpell. This allows you to share " -"dictionaries between KDE applications and non-KDE applications.</p>" +"dictionaries between TDE applications and non-TDE applications.</p>" msgstr "" "<h1>拼字檢查</h1>" -"<p>這個控制模組可讓您設定 KDE 的拼字檢查系統。您可以設定:" +"<p>這個控制模組可讓您設定 TDE 的拼字檢查系統。您可以設定:" "<ul>" "<li> 使用哪一個拼字檢查程式" "<li> 要辨識哪些種類的拼字錯誤" "<li> 內定使用哪一個字典。</ul>" -"<br>KDE 拼字檢查系統(KSpell)支援兩種常見的拼字檢查工具:ASpell 與 ISpell。 因此,您在使用 KDE 應用程式與非 KDE " +"<br>TDE 拼字檢查系統(KSpell)支援兩種常見的拼字檢查工具:ASpell 與 ISpell。 因此,您在使用 TDE 應用程式與非 TDE " "的應用程式時都可以使用相同的字典。</p>" diff --git a/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kcmstyle.po b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kcmstyle.po index b1dd2f7e1da..c69eaf01336 100644 --- a/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kcmstyle.po +++ b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kcmstyle.po @@ -35,8 +35,8 @@ msgid "kcmstyle" msgstr "kcmstyle" #: kcmstyle.cpp:135 -msgid "KDE Style Module" -msgstr "KDE 風格模組" +msgid "TDE Style Module" +msgstr "TDE 風格模組" #: kcmstyle.cpp:137 msgid "(c) 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin" @@ -273,22 +273,22 @@ msgid "" "<p><b>Disable: </b>do not use any menu effects.</p>\n" "<p><b>Animate: </b>Do some animation.</p>\n" "<p><b>Fade: </b>Fade in menus using alpha-blending.</p>\n" -"<b>Make Translucent: </b>Alpha-blend menus for a see-through effect. (KDE " +"<b>Make Translucent: </b>Alpha-blend menus for a see-through effect. (TDE " "styles only)" msgstr "" "<p><b>關閉:</b>不使用任何的選單效果。</p>\n" "<p><b>動畫效果:</b>使用動畫效果。</p>\n" "<p><b>淡化:</b>使用 alpha-混色讓選單有淡化效果。</p>\n" -"<b>透明度效果:</b>Alpha-blend 選單以產生看透的效果。(只有 KDE 風格)" +"<b>透明度效果:</b>Alpha-blend 選單以產生看透的效果。(只有 TDE 風格)" #: kcmstyle.cpp:1034 msgid "" "When enabled, all popup menus will have a drop-shadow, otherwise drop-shadows " -"will not be displayed. At present, only KDE styles can have this effect " +"will not be displayed. At present, only TDE styles can have this effect " "enabled." msgstr "" "當這個選項被選取的時候,將會在所有的 Popup 選單上產生陰影的效果,否則這些陰影效果將不會被顯示。值得一提的是,這個選項所產生的效果,只會發生在專為 " -"KDE 開發的程式上。" +"TDE 開發的程式上。" #: kcmstyle.cpp:1037 msgid "" @@ -328,9 +328,9 @@ msgstr "如果您選擇了這個選項,那麼在您拖曳工具列時,它將 #: kcmstyle.cpp:1051 msgid "" -"If you check this option, the KDE application will offer tooltips when the " +"If you check this option, the TDE application will offer tooltips when the " "cursor remains over items in the toolbar." -msgstr "如果您選擇了這個選項,那麼當滑鼠停留在 KDE 應用程式工具列上的某個物件時,顯示出該物件的提示。" +msgstr "如果您選擇了這個選項,那麼當滑鼠停留在 TDE 應用程式工具列上的某個物件時,顯示出該物件的提示。" #: kcmstyle.cpp:1053 msgid "" @@ -348,9 +348,9 @@ msgstr "" #: kcmstyle.cpp:1060 msgid "" -"If you enable this option, KDE Applications will show small icons alongside " +"If you enable this option, TDE Applications will show small icons alongside " "some important buttons." -msgstr "如果您開啟了這個選項,那麼 KDE 的應用程式將會有某些重要的按鍵旁顯示小圖示。" +msgstr "如果您開啟了這個選項,那麼 TDE 的應用程式將會有某些重要的按鍵旁顯示小圖示。" #: kcmstyle.cpp:1062 msgid "" diff --git a/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kcmtaskbar.po b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kcmtaskbar.po index f777669c065..d9cea698383 100644 --- a/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kcmtaskbar.po +++ b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kcmtaskbar.po @@ -107,8 +107,8 @@ msgid "kcmtaskbar" msgstr "kcmtaskbar" #: kcmtaskbar.cpp:177 -msgid "KDE Taskbar Control Module" -msgstr "KDE 工具列控制模組" +msgid "TDE Taskbar Control Module" +msgstr "TDE 工具列控制模組" #: kcmtaskbar.cpp:179 msgid "(c) 2000 - 2001 Matthias Elter" diff --git a/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kcmtwindecoration.po b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kcmtwindecoration.po index 4e69979fcab..08b54235ee6 100644 --- a/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kcmtwindecoration.po +++ b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kcmtwindecoration.po @@ -42,8 +42,8 @@ msgid "Buttons" msgstr "按鈕" #: buttons.cpp:611 -msgid "KDE" -msgstr "KDE" +msgid "TDE" +msgstr "TDE" #: buttons.cpp:663 msgid "%1 (unavailable)" @@ -153,8 +153,8 @@ msgid "(c) 2001 Karol Szwed" msgstr "(c) 2001 Karol Szwed" #: twindecoration.cpp:237 twindecoration.cpp:439 -msgid "KDE 2" -msgstr "KDE 2" +msgid "TDE 2" +msgstr "TDE 2" #: twindecoration.cpp:266 msgid "Tiny" diff --git a/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kcmtwinrules.po b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kcmtwinrules.po index 819ce1fa48a..e11f3721009 100644 --- a/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kcmtwinrules.po +++ b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kcmtwinrules.po @@ -233,10 +233,10 @@ msgstr "使用整個視窗類別(特定視窗)(%W)" #: rc.cpp:39 #, no-c-format msgid "" -"With some (non-KDE) applications whole window class can be sufficient for " +"With some (non-TDE) applications whole window class can be sufficient for " "selecting a specific window in an application, as they set whole window class " "to contain both application and window role." -msgstr "一些(非KDE)應用程式只需使用整個視窗類別就足夠了。因為它們可以設定整個視窗類別來一併包含應用程式和視窗角色。" +msgstr "一些(非TDE)應用程式只需使用整個視窗類別就足夠了。因為它們可以設定整個視窗類別來一併包含應用程式和視窗角色。" #. i18n: file detectwidgetbase.ui line 209 #: rc.cpp:42 diff --git a/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kcmusb.po b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kcmusb.po index 6f7a2cd40a6..c962ed1c265 100644 --- a/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kcmusb.po +++ b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kcmusb.po @@ -45,8 +45,8 @@ msgid "kcmusb" msgstr "kcmusb" #: kcmusb.cpp:71 -msgid "KDE USB Viewer" -msgstr "KDE USB 檢視器" +msgid "TDE USB Viewer" +msgstr "TDE USB 檢視器" #: kcmusb.cpp:73 msgid "(c) 2001 Matthias Hoelzer-Kluepfel" diff --git a/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kcmxinerama.po b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kcmxinerama.po index 33b1d97909d..d7ebdbf24af 100644 --- a/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kcmxinerama.po +++ b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kcmxinerama.po @@ -30,8 +30,8 @@ msgid "kcmxinerama" msgstr "kcmxinerama" #: kcmxinerama.cpp:49 -msgid "KDE Multiple Monitor Configurator" -msgstr "KDE 多重螢幕設定程式" +msgid "TDE Multiple Monitor Configurator" +msgstr "TDE 多重螢幕設定程式" #: kcmxinerama.cpp:51 msgid "(c) 2002-2003 George Staikos" @@ -39,9 +39,9 @@ msgstr "(c) 2002-2003 George Staikos" #: kcmxinerama.cpp:56 msgid "" -"<h1>Multiple Monitors</h1> This module allows you to configure KDE support for " +"<h1>Multiple Monitors</h1> This module allows you to configure TDE support for " "multiple monitors." -msgstr "<h1>多重螢幕</h1> 這個模組能讓您設定 KDE 的多重螢幕支援" +msgstr "<h1>多重螢幕</h1> 這個模組能讓您設定 TDE 的多重螢幕支援" #: kcmxinerama.cpp:74 #, c-format @@ -64,8 +64,8 @@ msgid "Your settings will only affect newly started applications." msgstr "您的程式只會在新的程式上生效" #: kcmxinerama.cpp:187 -msgid "KDE Multiple Monitors" -msgstr "KDE 多重螢幕" +msgid "TDE Multiple Monitors" +msgstr "TDE 多重螢幕" #. i18n: file xineramawidget.ui line 22 #: rc.cpp:3 @@ -130,5 +130,5 @@ msgstr "顯示未被管理的視窗於" #. i18n: file xineramawidget.ui line 204 #: rc.cpp:39 #, no-c-format -msgid "Show KDE splash screen on:" -msgstr "顯示 KDE splash 畫面於" +msgid "Show TDE splash screen on:" +msgstr "顯示 TDE splash 畫面於" diff --git a/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kcontrol.po b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kcontrol.po index f2018aee2f6..0fb62ce27e0 100644 --- a/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kcontrol.po +++ b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kcontrol.po @@ -28,8 +28,8 @@ msgid "" msgstr "[email protected]" #: aboutwidget.cpp:43 main.cpp:104 -msgid "KDE Control Center" -msgstr "KDE 控制中心" +msgid "TDE Control Center" +msgstr "TDE 控制中心" #: aboutwidget.cpp:45 msgid "Configure your desktop environment." @@ -37,14 +37,14 @@ msgstr "設定您的桌面環境。" #: aboutwidget.cpp:47 msgid "" -"Welcome to the \"KDE Control Center\", a central place to configure your " +"Welcome to the \"TDE Control Center\", a central place to configure your " "desktop environment. Select an item from the index on the left to load a " "configuration module." -msgstr "歡迎使用「KDE 控制中心」,您可以在此統籌設定您的桌面環境。 請從左邊的索引中選擇一個項目,以便載入設定模組。" +msgstr "歡迎使用「TDE 控制中心」,您可以在此統籌設定您的桌面環境。 請從左邊的索引中選擇一個項目,以便載入設定模組。" #: aboutwidget.cpp:53 main.cpp:108 -msgid "KDE Info Center" -msgstr "KDE 資訊中心" +msgid "TDE Info Center" +msgstr "TDE 資訊中心" #: aboutwidget.cpp:55 msgid "Get system and desktop environment information" @@ -52,9 +52,9 @@ msgstr "取得系統與桌面環境資訊" #: aboutwidget.cpp:57 msgid "" -"Welcome to the \"KDE Info Center\", a central place to find information about " +"Welcome to the \"TDE Info Center\", a central place to find information about " "your computer system." -msgstr "歡迎使用「KDE 資訙中心」,您可以在這裡找到關於您電腦系統上的資訊。" +msgstr "歡迎使用「TDE 資訙中心」,您可以在這裡找到關於您電腦系統上的資訊。" #: aboutwidget.cpp:61 msgid "" @@ -63,8 +63,8 @@ msgid "" msgstr "如果不確定要如何尋找特定的設定選項,請 使用「搜尋」 標籤。" #: aboutwidget.cpp:64 -msgid "KDE version:" -msgstr "KDE 版本:" +msgid "TDE version:" +msgstr "TDE 版本:" #: aboutwidget.cpp:65 msgid "User:" @@ -122,25 +122,25 @@ msgstr "" #: helpwidget.cpp:51 msgid "" -"<h1>KDE Info Center</h1>There is no quick help available for the active info " +"<h1>TDE Info Center</h1>There is no quick help available for the active info " "module." "<br>" "<br>Click <a href = \"kinfocenter/index.html\">here</a> " "to read the general Info Center manual." msgstr "" -"<h1>KDE 資訊中心</h1>抱歉,作用中的資訊模組並無快速說明。" +"<h1>TDE 資訊中心</h1>抱歉,作用中的資訊模組並無快速說明。" "<br>" "<br>請按 <a href = \"kinfocenter/index.html\">這裡</a> 以讀取一般資訊中心手冊。" #: helpwidget.cpp:56 msgid "" -"<h1>KDE Control Center</h1>There is no quick help available for the active " +"<h1>TDE Control Center</h1>There is no quick help available for the active " "control module." "<br>" "<br>Click <a href = \"kcontrol/index.html\">here</a> " "to read the general Control Center manual." msgstr "" -"<h1>KDE 控制中心</h1>抱歉,作用中的控制模組並無快速說明。" +"<h1>TDE 控制中心</h1>抱歉,作用中的控制模組並無快速說明。" "<br>" "<br>請按 <a href = \"kcontrol/index.html\">這裡</a> 以讀取一般控制中心手冊。" @@ -151,16 +151,16 @@ msgid "" msgstr "<big>你需要超級使用者的權限來執行這個控制模組。</big> <br>點選下面 \"管理者模式\" 按鈕。" #: main.cpp:105 -msgid "The KDE Control Center" -msgstr "KDE 控制中心" +msgid "The TDE Control Center" +msgstr "TDE 控制中心" #: main.cpp:106 main.cpp:110 -msgid "(c) 1998-2004, The KDE Control Center Developers" -msgstr "(c) 1998-2004, KDE 控制中心研發團隊" +msgid "(c) 1998-2004, The TDE Control Center Developers" +msgstr "(c) 1998-2004, TDE 控制中心研發團隊" #: main.cpp:109 -msgid "The KDE Info Center" -msgstr "KDE 資訊中心" +msgid "The TDE Info Center" +msgstr "TDE 資訊中心" #: main.cpp:128 main.cpp:130 msgid "Current Maintainer" @@ -314,10 +314,10 @@ msgstr "關於 %1" #~ msgid "Do not display main window" #~ msgstr "無法顯示主視窗。" -#~ msgid "KDE Control Module" -#~ msgstr "KDE 控制模組" +#~ msgid "TDE Control Module" +#~ msgstr "TDE 控制模組" -#~ msgid "A tool to start single KDE control modules" +#~ msgid "A tool to start single TDE control modules" #~ msgstr "一個用來啟動單一控制模組的工具" #, fuzzy @@ -339,8 +339,8 @@ msgstr "關於 %1" #~ msgid "There was an error loading the module." #~ msgstr "載入這個模組時有一個錯誤。" -#~ msgid "<qt><p>The diagnostics is:<br>%1<p>Possible reasons:</p><ul><li>An error occurred during your last KDE upgrade leaving an orphaned control module<li>You have old third party modules lying around.</ul><p>Check these points carefully and try to remove the module mentioned in the error message. If this fails, consider contacting your distributor or packager.</p></qt>" -#~ msgstr "<qt><p>診斷結果為:<br>%1<p>可能原因是:</p><ul><li>您在上一次升級 KDE 時,有部份的控制模組沒有更新。<li>您的系統中存在有舊的 Third Party 模組。</ul><p>請小心的檢查上述幾點,並試著移除在錯誤訊息中所提到的模組。如果還是失敗,請聯絡您的套件廠商,或是套件的整理者。</p></qt>" +#~ msgid "<qt><p>The diagnostics is:<br>%1<p>Possible reasons:</p><ul><li>An error occurred during your last TDE upgrade leaving an orphaned control module<li>You have old third party modules lying around.</ul><p>Check these points carefully and try to remove the module mentioned in the error message. If this fails, consider contacting your distributor or packager.</p></qt>" +#~ msgstr "<qt><p>診斷結果為:<br>%1<p>可能原因是:</p><ul><li>您在上一次升級 TDE 時,有部份的控制模組沒有更新。<li>您的系統中存在有舊的 Third Party 模組。</ul><p>請小心的檢查上述幾點,並試著移除在錯誤訊息中所提到的模組。如果還是失敗,請聯絡您的套件廠商,或是套件的整理者。</p></qt>" #~ msgid "" #~ "There was an error loading module\n" diff --git a/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kdcop.po b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kdcop.po index bf57bf83823..c43e6997a6f 100644 --- a/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kdcop.po +++ b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kdcop.po @@ -67,8 +67,8 @@ msgid "%1 (default)" msgstr "%1 (預設值)" #: kdcopwindow.cpp:288 -msgid "Welcome to the KDE DCOP browser" -msgstr "歡迎來到 KDE DCOP 瀏覽程式" +msgid "Welcome to the TDE DCOP browser" +msgstr "歡迎來到 TDE DCOP 瀏覽程式" #: kdcopwindow.cpp:293 msgid "Application" diff --git a/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kdepasswd.po b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kdepasswd.po index 5b690b72bd6..acd8f4df21e 100644 --- a/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kdepasswd.po +++ b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kdepasswd.po @@ -5,7 +5,7 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: KDEpasswd\n" +"Project-Id-Version: TDEpasswd\n" "POT-Creation-Date: 2005-07-09 01:31+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-10-29 16:08+0800\n" "Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <[email protected]>\n" @@ -19,8 +19,8 @@ msgid "Change password of this user" msgstr "更改這位使用者的密碼" #: kdepasswd.cpp:31 -msgid "KDE passwd" -msgstr "KDE passwd" +msgid "TDE passwd" +msgstr "TDE passwd" #: kdepasswd.cpp:32 msgid "Changes a UNIX password." diff --git a/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kdesktop.po b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kdesktop.po index 3024eecd4f7..e6ce0fe0b85 100644 --- a/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kdesktop.po +++ b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kdesktop.po @@ -5,7 +5,7 @@ # Wang Jian <[email protected]> # # Kenduest Lee <[email protected]>, 2001. -# Anthony Fok <[email protected]>, 2002 (for KDE 3). +# Anthony Fok <[email protected]>, 2002 (for TDE 3). # Kenduest Lee <[email protected]>, 2002. # Stanley Wong <[email protected]>, 2005. # Chih-Wei Huang <[email protected]>, 2007. @@ -79,12 +79,12 @@ msgid "" "<br>An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first " "session, F%2 to the second session and so on. You can switch between sessions " "by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, " -"the KDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions." +"the TDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions." msgstr "" "您已經選擇要開啟一個新的工作階段,而不繼續使用目前的。" "<br>目前的階段會被隱藏起來,並顯示一個新的登入畫面。" "<br>一個F-key會被指定到各個階段,如F%1指定到第一個、F%2指定到第二個...如此類推。您還可以按下 Ctrl+Alt+F-key " -"在各個階段之間切換。另外,KDE Panel 和桌面選單會在切換期間作適當的改變。" +"在各個階段之間切換。另外,TDE Panel 和桌面選單會在切換期間作適當的改變。" #: krootwm.cc:842 lock/lockdlg.cc:539 msgid "&Start New Session" @@ -187,9 +187,9 @@ msgstr "" #: init.cc:68 msgid "" -"%1 is a file, but KDE needs it to be a directory; move it to %2.orig and create " +"%1 is a file, but TDE needs it to be a directory; move it to %2.orig and create " "directory?" -msgstr "%1 是一個檔案,但 KDE 需要它的位置作一個目錄; 把它移至 %2.orig 然後建立目錄,好嗎?" +msgstr "%1 是一個檔案,但 TDE 需要它的位置作一個目錄; 把它移至 %2.orig 然後建立目錄,好嗎?" #: init.cc:68 msgid "Move It" @@ -343,20 +343,20 @@ msgid "" "<br>An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first " "session, F%2 to the second session and so on. You can switch between sessions " "by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, " -"the KDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.</p>" +"the TDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.</p>" msgstr "" "您已經選擇要開啟另一個工作階段。" "<br>目前的階段會被隱藏起來,並顯示一個新的登入畫面。" "<br>一個F-key會被指定到各個階段,如F%1指定到第一個、F%2指定到第二個...如此類推。您還可以按下 Ctrl+Alt+F-key " -"在各個階段之間切換。另外,KDE Panel 和桌面選單會在切換期間作適當的改變。" +"在各個階段之間切換。另外,TDE Panel 和桌面選單會在切換期間作適當的改變。" #: krootwm.cc:841 msgid "Warning - New Session" msgstr "警告 - 新的工作階段" #: main.cc:46 -msgid "The KDE desktop" -msgstr "KDE 桌面" +msgid "The TDE desktop" +msgstr "TDE 桌面" #: main.cc:52 msgid "Use this if the desktop window appears as a real window" @@ -699,12 +699,12 @@ msgstr "背景快取大小" #: rc.cpp:110 #, no-c-format msgid "" -"Here you can enter how much memory KDE should use for caching the " +"Here you can enter how much memory TDE should use for caching the " "background(s). If you have different backgrounds for the different desktops " "caching can make switching desktops smoother at the expense of higher memory " "use." msgstr "" -"在這裏您可以告訴 KDE 該分配多少記憶體作背景快取。如果您在不同的桌面擁有不同的背景,您可以把快取的記憶體用量調多一些來使切換桌面時更流暢。" +"在這裏您可以告訴 TDE 該分配多少記憶體作背景快取。如果您在不同的桌面擁有不同的背景,您可以把快取的記憶體用量調多一些來使切換桌面時更流暢。" #. i18n: file kdesktop.kcfg line 38 #: rc.cpp:113 @@ -830,20 +830,20 @@ msgstr "您可選擇當您在桌面使用滑鼠右鍵時,會發生什麼事。 #. i18n: file kdesktop.kcfg line 105 #: rc.cpp:164 #, no-c-format -msgid "KDE major version number" -msgstr "KDE 主版本號碼" +msgid "TDE major version number" +msgstr "TDE 主版本號碼" #. i18n: file kdesktop.kcfg line 110 #: rc.cpp:167 #, no-c-format -msgid "KDE minor version number" -msgstr "KDE 次版本號碼" +msgid "TDE minor version number" +msgstr "TDE 次版本號碼" #. i18n: file kdesktop.kcfg line 115 #: rc.cpp:170 #, no-c-format -msgid "KDE release version number" -msgstr "KDE 釋出版本號碼" +msgid "TDE release version number" +msgstr "TDE 釋出版本號碼" #. i18n: file kdesktop.kcfg line 122 #: rc.cpp:173 diff --git a/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kfindpart.po b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kfindpart.po index e8d57a41079..bc6b05101ed 100644 --- a/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kfindpart.po +++ b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kfindpart.po @@ -465,8 +465,8 @@ msgid "Error while using locate" msgstr "定位(locate)時發生錯誤" #: main.cpp:14 -msgid "KDE file find utility" -msgstr "KDE 檔案搜尋工具" +msgid "TDE file find utility" +msgstr "TDE 檔案搜尋工具" #: main.cpp:18 msgid "Path(s) to search" @@ -477,8 +477,8 @@ msgid "KFind" msgstr "KFind" #: main.cpp:27 -msgid "(c) 1998-2003, The KDE Developers" -msgstr "(c) 1998-2003, The KDE Developers" +msgid "(c) 1998-2003, The TDE Developers" +msgstr "(c) 1998-2003, The TDE Developers" #: main.cpp:29 msgid "Current Maintainer" diff --git a/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kfmclient.po b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kfmclient.po index d4f6c1531b9..305c232da97 100644 --- a/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kfmclient.po +++ b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kfmclient.po @@ -18,8 +18,8 @@ msgid "kfmclient" msgstr "kfmclient" #: kfmclient.cc:54 -msgid "KDE tool for opening URLs from the command line" -msgstr "從命令行開啟 URLs 的 KDE 工具" +msgid "TDE tool for opening URLs from the command line" +msgstr "從命令行開啟 URLs 的 TDE 工具" #: kfmclient.cc:64 msgid "Non interactive use: no message boxes" diff --git a/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kfontinst.po b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kfontinst.po index 9138ec4f160..0345c2cede2 100644 --- a/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kfontinst.po +++ b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kfontinst.po @@ -15,8 +15,8 @@ msgstr "" "X-Generator: KBabel 1.3\n" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:87 -msgid "KDE Font Installer" -msgstr "KDE 字型安裝程式" +msgid "TDE Font Installer" +msgstr "TDE 字型安裝程式" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:90 msgid "" @@ -717,8 +717,8 @@ msgstr "[email protected]" #~ msgstr "您無法新增名為\"CID\"、\"encodings\"、或是\"util\"的資料夾, 因為他們是特定的系統資料夾(\"CID\"是給\"CID\"字型使用, <b>不該</b>由此處理,而\"encodings\"和\"util\"是X11的編碼 檔案。" #, fuzzy -#~ msgid "You cannot create a folder named \"kde-override\", \"%1\", or \"%2\", as these are special KDE folders." -#~ msgstr "您無法新增名為\"kde-override\"的資料夾,因為這是KDE的一個特定 資料夾。" +#~ msgid "You cannot create a folder named \"kde-override\", \"%1\", or \"%2\", as these are special TDE folders." +#~ msgstr "您無法新增名為\"kde-override\"的資料夾,因為這是TDE的一個特定 資料夾。" #~ msgid "" #~ "A hidden/disabled folder (starting with a '.') already exists.\n" diff --git a/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/khelpcenter.po b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/khelpcenter.po index 44687a7aff3..2b13b14a3ce 100644 --- a/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/khelpcenter.po +++ b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/khelpcenter.po @@ -32,12 +32,12 @@ msgid "URL to display" msgstr "欲顯示的 URL" #: application.cpp:63 navigator.cpp:466 -msgid "KDE Help Center" -msgstr "KDE 輔助中心" +msgid "TDE Help Center" +msgstr "TDE 輔助中心" #: application.cpp:65 khc_indexbuilder.cpp:176 -msgid "The KDE Help Center" -msgstr "KDE 輔助中心" +msgid "The TDE Help Center" +msgstr "TDE 輔助中心" #: application.cpp:67 msgid "(c) 1999-2003, The KHelpCenter developers" @@ -147,8 +147,8 @@ msgid "See also: " msgstr "另見:" #: glossary.cpp:292 -msgid "KDE Glossary" -msgstr "KDE 辭典" +msgid "TDE Glossary" +msgstr "TDE 辭典" #: htmlsearchconfig.cpp:44 msgid "ht://dig" @@ -538,42 +538,42 @@ msgstr "輔助中心" #: view.cpp:120 msgid "Welcome to the K Desktop Environment" -msgstr "歡迎來到 KDE 桌面環境" +msgstr "歡迎來到 TDE 桌面環境" #: view.cpp:121 -msgid "The KDE team welcomes you to user-friendly UNIX computing" -msgstr "KDE 團隊歡迎您進入友善的 UNIX 世界!" +msgid "The TDE team welcomes you to user-friendly UNIX computing" +msgstr "TDE 團隊歡迎您進入友善的 UNIX 世界!" #: view.cpp:122 msgid "" -"KDE is a powerful graphical desktop environment for UNIX workstations. A\n" -"KDE desktop combines ease of use, contemporary functionality and outstanding\n" +"TDE is a powerful graphical desktop environment for UNIX workstations. A\n" +"TDE desktop combines ease of use, contemporary functionality and outstanding\n" "graphical design with the technological superiority of the UNIX operating\n" "system." msgstr "" -"KDE 是 Unix 工作站上一個功能強大的圖形桌面環境。\n" -"KDE 桌面包含了便利的使用性、多工的能力、傑出的圖形\n" +"TDE 是 Unix 工作站上一個功能強大的圖形桌面環境。\n" +"TDE 桌面包含了便利的使用性、多工的能力、傑出的圖形\n" "設計,以及 Unix 作業系統卓越的技術。" #: view.cpp:126 msgid "What is the K Desktop Environment?" -msgstr "什麼是 KDE 桌面環境?" +msgstr "什麼是 TDE 桌面環境?" #: view.cpp:127 -msgid "Contacting the KDE Project" -msgstr "與 KDE 專案聯絡" +msgid "Contacting the TDE Project" +msgstr "與 TDE 專案聯絡" #: view.cpp:128 -msgid "Supporting the KDE Project" -msgstr "支援 KDE 專案" +msgid "Supporting the TDE Project" +msgstr "支援 TDE 專案" #: view.cpp:129 msgid "Useful links" msgstr "有用的連結" #: view.cpp:130 -msgid "Getting the most out of KDE" -msgstr "取得最多的 KDE 資訊" +msgid "Getting the most out of TDE" +msgstr "取得最多的 TDE 資訊" #: view.cpp:131 msgid "General Documentation" @@ -584,8 +584,8 @@ msgid "A Quick Start Guide to the Desktop" msgstr "快速入門指引" #: view.cpp:133 -msgid "KDE Users' guide" -msgstr "KDE 使用者手冊" +msgid "TDE Users' guide" +msgstr "TDE 使用者手冊" #: view.cpp:134 msgid "Frequently asked questions" @@ -600,8 +600,8 @@ msgid "The Kicker Desktop Panel" msgstr "Kicker 面板" #: view.cpp:137 -msgid "The KDE Control Center" -msgstr "KDE 控制中心" +msgid "The TDE Control Center" +msgstr "TDE 控制中心" #: view.cpp:138 msgid "The Konqueror File manager and Web Browser" diff --git a/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kicker.po b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kicker.po index 08538cd46a2..13c12fd9973 100644 --- a/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kicker.po +++ b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kicker.po @@ -38,8 +38,8 @@ msgid "TDE Menu" msgstr "K 選單" #: buttons/nonkdeappbutton.cpp:245 -msgid "Cannot execute non-KDE application." -msgstr "無法執行非 KDE 應用程式。" +msgid "Cannot execute non-TDE application." +msgstr "無法執行非 TDE 應用程式。" #: buttons/nonkdeappbutton.cpp:246 msgid "Kicker Error" @@ -87,9 +87,9 @@ msgstr "隱藏面板" #: core/extensionmanager.cpp:117 msgid "" -"The KDE panel (kicker) could not load the main panel due to a problem with your " +"The TDE panel (kicker) could not load the main panel due to a problem with your " "installation. " -msgstr "由於您安裝上的問題 KDE 面板(kicker)無法載入主面板。" +msgstr "由於您安裝上的問題 TDE 面板(kicker)無法載入主面板。" #: core/extensionmanager.cpp:119 msgid "Fatal Error!" @@ -108,16 +108,16 @@ msgid "Toggle Showing Desktop" msgstr "切換顯示桌面" #: core/main.cpp:47 -msgid "The KDE panel" -msgstr "KDE 面板" +msgid "The TDE panel" +msgstr "TDE 面板" #: core/main.cpp:110 -msgid "KDE Panel" -msgstr "KDE 面板" +msgid "TDE Panel" +msgstr "TDE 面板" #: core/main.cpp:112 -msgid "(c) 1999-2004, The KDE Team" -msgstr "(c) 1999-2004, The KDE 團隊" +msgid "(c) 1999-2004, The TDE Team" +msgstr "(c) 1999-2004, The TDE 團隊" #: core/main.cpp:114 msgid "Current maintainer" @@ -295,8 +295,8 @@ msgid "Add as Quick&Browser" msgstr "新增為快速瀏覽器(&B)" #: ui/exe_dlg.cpp:52 ui/exe_dlg.cpp:56 -msgid "Non-KDE Application Configuration" -msgstr "非 KDE 應用程式設定" +msgid "Non-TDE Application Configuration" +msgstr "非 TDE 應用程式設定" #: ui/exe_dlg.cpp:189 msgid "" @@ -362,12 +362,12 @@ msgid "" "<br>An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first " "session, F%2 to the second session and so on. You can switch between sessions " "by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, " -"the KDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.</p>" +"the TDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.</p>" msgstr "" "<p>您選項了其他的工作階段。" "<br>目前的工作階段將會被隱藏,同時顯示新的登入視窗。" "<br>功能鍵可以用來切換不同的工作階段;F%1 通常設定為第一個工作階段,而 F%2為第二個,其他的依此類推。您可以同時按下 " -"CTRL、ALT,以及功能鍵來切換你的工作階段。此外,KDE 面板和桌面選單也提供在工作階段之間切換的動作。</p>" +"CTRL、ALT,以及功能鍵來切換你的工作階段。此外,TDE 面板和桌面選單也提供在工作階段之間切換的動作。</p>" #: ui/k_mnu.cpp:408 msgid "Warning - New Session" @@ -441,8 +441,8 @@ msgid "Add This Menu" msgstr "加入這個選單" #: ui/service_mnu.cpp:274 -msgid "Add Non-KDE Application" -msgstr "加入非 KDE 應用程式" +msgid "Add Non-TDE Application" +msgstr "加入非 TDE 應用程式" #: ui/service_mnu.cpp:314 msgid "" @@ -546,7 +546,7 @@ msgstr "<qt>這是小程式清單。選擇一個小程式並按 <b>加入至面� msgid "&Add to Panel" msgstr "加入到面板(&A)" -#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 30 +#. i18n: file ui/nonTDEButtonSettings.ui line 30 #: rc.cpp:33 rc.cpp:58 #, no-c-format msgid "" @@ -554,13 +554,13 @@ msgid "" "If it is not in your $PATH then you will need to provide an absolute path." msgstr "輸入當這個按鈕被選擇時要執行的可執行檔名稱。如果它不在您的 $PATH 中,您就須要提供絕對路徑。" -#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 38 +#. i18n: file ui/nonTDEButtonSettings.ui line 38 #: rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "Co&mmand line arguments (optional):" msgstr "(選擇性)命令列引數(&M):" -#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 46 +#. i18n: file ui/nonTDEButtonSettings.ui line 46 #: rc.cpp:39 rc.cpp:50 #, no-c-format msgid "" @@ -572,13 +572,13 @@ msgstr "" "\n" "<i>例如</i>:像指令「rm -rf」就在這個文字方塊中輸入「-rf」。" -#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 54 +#. i18n: file ui/nonTDEButtonSettings.ui line 54 #: rc.cpp:44 #, no-c-format msgid "Run in a &terminal window" msgstr "在終端機視窗執行(&T)" -#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 57 +#. i18n: file ui/nonTDEButtonSettings.ui line 57 #: rc.cpp:47 #, no-c-format msgid "" @@ -586,25 +586,25 @@ msgid "" "be able to see its output when run." msgstr "如果指令是命令列應用程式而您希望在執行時能看到它的輸出請選擇此選項。" -#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 75 +#. i18n: file ui/nonTDEButtonSettings.ui line 75 #: rc.cpp:55 #, no-c-format msgid "&Executable:" msgstr "可執行的(&E):" -#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 97 +#. i18n: file ui/nonTDEButtonSettings.ui line 97 #: rc.cpp:61 rc.cpp:67 rc.cpp:73 rc.cpp:76 #, no-c-format msgid "Enter the name you would like to appear for this button here." msgstr "在這裡輸入您想要出現在這個按鈕的名稱。" -#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 105 +#. i18n: file ui/nonTDEButtonSettings.ui line 105 #: rc.cpp:64 #, no-c-format msgid "&Button title:" msgstr "按鈕標題(&B):" -#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 167 +#. i18n: file ui/nonTDEButtonSettings.ui line 167 #: rc.cpp:70 #, no-c-format msgid "&Description:" diff --git a/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kio_man.po b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kio_man.po index b4e41063e67..5713b8dbed6 100644 --- a/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kio_man.po +++ b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kio_man.po @@ -51,8 +51,8 @@ msgid "Man output" msgstr "Man 輸出" #: kio_man.cpp:604 -msgid "<body><h1>KDE Man Viewer Error</h1>" -msgstr "<body><h1>KDE Man Viewer 錯誤</h1>" +msgid "<body><h1>TDE Man Viewer Error</h1>" +msgstr "<body><h1>TDE Man Viewer 錯誤</h1>" #: kio_man.cpp:622 msgid "There is more than one matching man page." @@ -133,15 +133,15 @@ msgstr "產生索引中" msgid "" "Could not find the sgml2roff program on your system. Please install it, if " "necessary, and extend the search path by adjusting the environment variable " -"PATH before starting KDE." +"PATH before starting TDE." msgstr "抱歉,您的系統並未安裝 sgm2roff。請確認您有正確安裝上該程式套件,並確認 PATH 環境變數內能夠找到該程式項目。" #: kmanpart.cpp:65 msgid "KMan" msgstr "KMan" -#~ msgid "No man page matching to %1 found. You can extend the search path by setting the environment variable MANPATH before starting KDE." -#~ msgstr "找不到與 %1 相符的 man page。您可以在開始 KDE 之前藉由設定環境變數MANPATH 延伸搜尋路徑,以便於進一步提供更多 manpage 放置的目錄位置。" +#~ msgid "No man page matching to %1 found. You can extend the search path by setting the environment variable MANPATH before starting TDE." +#~ msgstr "找不到與 %1 相符的 man page。您可以在開始 TDE 之前藉由設定環境變數MANPATH 延伸搜尋路徑,以便於進一步提供更多 manpage 放置的目錄位置。" #~ msgid "<body bgcolor=#ffffff><h1>UNIX Manual Index</h1>" #~ msgstr "<body bgcolor=#ffffff><h1>Unix 使用手冊目錄</h1>" diff --git a/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kio_pop3.po b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kio_pop3.po index 84e4a47dc52..799fdc50a0d 100644 --- a/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kio_pop3.po +++ b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kio_pop3.po @@ -114,8 +114,8 @@ msgstr "" #: pop3.cc:735 msgid "" "Your POP3 server claims to support TLS but negotiation was unsuccessful. You " -"can disable TLS in KDE using the crypto settings module." -msgstr "您的 POP3 伺服器宣稱支援 TLS 但協定商議失敗。您可以在 KDE 中使用 crypto 設定模組將 TLS 關掉。" +"can disable TLS in TDE using the crypto settings module." +msgstr "您的 POP3 伺服器宣稱支援 TLS 但協定商議失敗。您可以在 TDE 中使用 crypto 設定模組將 TLS 關掉。" #: pop3.cc:746 msgid "" diff --git a/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kio_smtp.po b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kio_smtp.po index ce1d7ba4e18..471fa5f0883 100644 --- a/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kio_smtp.po +++ b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kio_smtp.po @@ -38,10 +38,10 @@ msgstr "您的郵件主機並不支援 TLS。如果你希望在沒有加密的� #: command.cc:186 msgid "" "Your SMTP server claims to support TLS, but negotiation was unsuccessful.\n" -"You can disable TLS in KDE using the crypto settings module." +"You can disable TLS in TDE using the crypto settings module." msgstr "" "您的郵件主機要求支援 TLS,不過溝通並沒有成功。\n" -"您可以在 KDE 的加密設定(crypto settings)中,關閉 TLS 的選項。" +"您可以在 TDE 的加密設定(crypto settings)中,關閉 TLS 的選項。" #: command.cc:191 msgid "Connection Failed" diff --git a/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kio_trash.po b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kio_trash.po index a2e1f2fa602..16c5b21d3bc 100644 --- a/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kio_trash.po +++ b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kio_trash.po @@ -32,11 +32,11 @@ msgstr "ktrash" #: ktrash.cpp:43 msgid "" -"Helper program to handle the KDE trash can\n" +"Helper program to handle the TDE trash can\n" "Note: to move files to the trash, do not use ktrash, but \"kfmclient move 'url' " "trash:/\"" msgstr "" -"協助使用 KDE 資源回收桶的程式\n" +"協助使用 TDE 資源回收桶的程式\n" "注意:要移動檔案到資源回收桶,不要用 ktrash,而要使用 \"kfmclient move 'url' trash:/\"" #: kio_trash.cpp:46 diff --git a/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/klipper.po b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/klipper.po index 35464c9ba17..4a1e5855b63 100644 --- a/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/klipper.po +++ b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/klipper.po @@ -122,8 +122,8 @@ msgstr "同步化剪貼簿和選取物件的內容(&N)" #: configdialog.cpp:141 msgid "" "Selecting this option synchronizes these two buffers, so they work the same way " -"as in KDE 1.x and 2.x." -msgstr "啟動這個選項會同步化這兩個緩衝區,就像在 KDE 1.x 和 KDE 1.x 一樣。" +"as in TDE 1.x and 2.x." +msgstr "啟動這個選項會同步化這兩個緩衝區,就像在 TDE 1.x 和 TDE 1.x 一樣。" #: configdialog.cpp:145 msgid "Separate clipboard and selection" @@ -321,8 +321,8 @@ msgid "&Actions Enabled" msgstr "動作已啟動 (&A)" #: toplevel.cpp:1089 -msgid "KDE cut & paste history utility" -msgstr "KDE 剪貼歷程的工具程式" +msgid "TDE cut & paste history utility" +msgstr "TDE 剪貼歷程的工具程式" #: toplevel.cpp:1093 msgid "Klipper" diff --git a/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kmenuedit.po b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kmenuedit.po index 9b7afa83bb4..0efb214081d 100644 --- a/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kmenuedit.po +++ b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kmenuedit.po @@ -111,12 +111,12 @@ msgid "" msgstr "<qt>鍵值 <b>%1</b> 無法在這裡使用,因為它已經在使用中。" #: kcontrol_main.cpp:32 -msgid "KDE control center editor" -msgstr "KDE 控制中心編輯器" +msgid "TDE control center editor" +msgstr "TDE 控制中心編輯器" #: kcontrol_main.cpp:38 -msgid "KDE Control Center Editor" -msgstr "KDE 控制中心編輯器" +msgid "TDE Control Center Editor" +msgstr "TDE 控制中心編輯器" #: kcontrol_main.cpp:41 main.cpp:70 msgid "Maintainer" @@ -167,8 +167,8 @@ msgid "Save Menu Changes?" msgstr "是否儲存選單變更?" #: main.cpp:31 -msgid "KDE menu editor" -msgstr "KDE 選單編輯器" +msgid "TDE menu editor" +msgstr "TDE 選單編輯器" #: main.cpp:36 msgid "Sub menu to pre-select" @@ -179,8 +179,8 @@ msgid "Menu entry to pre-select" msgstr "預先選擇的選單項目" #: main.cpp:67 -msgid "KDE Menu Editor" -msgstr "KDE 選單編輯器" +msgid "TDE Menu Editor" +msgstr "TDE 選單編輯器" #: menufile.cpp:100 menufile.cpp:113 #, c-format diff --git a/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/knetattach.po b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/knetattach.po index 04ec9a11ff6..def82c21a3a 100644 --- a/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/knetattach.po +++ b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/knetattach.po @@ -27,8 +27,8 @@ msgid "" msgstr "franklin at goodhorse dot idv dot tw" #: main.cpp:29 main.cpp:30 -msgid "KDE Network Wizard" -msgstr "KDE 網路精靈" +msgid "TDE Network Wizard" +msgstr "TDE 網路精靈" #: main.cpp:32 msgid "(c) 2004 George Staikos" diff --git a/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/konqueror.po b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/konqueror.po index 0c52c0d0e7d..99fc997dd80 100644 --- a/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/konqueror.po +++ b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/konqueror.po @@ -962,10 +962,10 @@ msgstr "向前移至瀏覽紀錄中的下一步" msgid "" "Navigate to your 'Home Location'" "<p>You can configure the location this button takes you to in the <b>" -"KDE Control Center</b>, under <b>File Manager</b>/<b>Behavior</b>." +"TDE Control Center</b>, under <b>File Manager</b>/<b>Behavior</b>." msgstr "" "帶領您到您的「家位置」" -"<p>您可以從<b>KDE 控制中心</b>裡的<b>檔案管理員</b>/<b>行為</b>中設定此按鈕會帶您去的位置。" +"<p>您可以從<b>TDE 控制中心</b>裡的<b>檔案管理員</b>/<b>行為</b>中設定此按鈕會帶您去的位置。" #: konq_mainwindow.cc:3929 msgid "Navigate to your 'Home Location'" @@ -1008,8 +1008,8 @@ msgstr "停止載入文件" msgid "" "Cut the currently selected text or item(s) and move it to the system clipboard" "<p> This makes it available to the <b>Paste</b> command in Konqueror and other " -"KDE applications." -msgstr "剪下目前選取的文字或項目,並移至系統剪貼簿<p>這樣就可以在 Konqueror 和其他 KDE 應用程式中使用 <b>貼上</b> 命令。" +"TDE applications." +msgstr "剪下目前選取的文字或項目,並移至系統剪貼簿<p>這樣就可以在 Konqueror 和其他 TDE 應用程式中使用 <b>貼上</b> 命令。" #: konq_mainwindow.cc:3950 msgid "Move the selected text or item(s) to the clipboard" @@ -1019,8 +1019,8 @@ msgstr "移動已選取的文字或項目至剪貼簿" msgid "" "Copy the currently selected text or item(s) to the system clipboard" "<p>This makes it available to the <b>Paste</b> command in Konqueror and other " -"KDE applications." -msgstr "複製目前選取的文字或項目至系統剪貼簿<p>這樣就可以在 Konqueror 和其他 KDE 應用程式中使用 <b>貼上</b> 命令。" +"TDE applications." +msgstr "複製目前選取的文字或項目至系統剪貼簿<p>這樣就可以在 Konqueror 和其他 TDE 應用程式中使用 <b>貼上</b> 命令。" #: konq_mainwindow.cc:3956 msgid "Copy the selected text or item(s) to the clipboard" @@ -1029,8 +1029,8 @@ msgstr "複製已選取的文字或項目至剪貼簿" #: konq_mainwindow.cc:3958 msgid "" "Paste the previously cut or copied clipboard contents" -"<p>This also works for text copied or cut from other KDE applications." -msgstr "貼上先前已剪下或複製的剪貼簿內容<p>此功能也可用於從其他 KDE 應用程式複製或剪下的文字。" +"<p>This also works for text copied or cut from other TDE applications." +msgstr "貼上先前已剪下或複製的剪貼簿內容<p>此功能也可用於從其他 TDE 應用程式複製或剪下的文字。" #: konq_mainwindow.cc:3961 msgid "Paste the clipboard contents" @@ -1041,12 +1041,12 @@ msgid "" "Print the currently displayed document" "<p>You will be presented with a dialog where you can set various options, such " "as the number of copies to print and which printer to use." -"<p>This dialog also provides access to special KDE printing services such as " +"<p>This dialog also provides access to special TDE printing services such as " "creating a PDF file from the current document." msgstr "" "列印目前顯示的文件" "<p>您會看到一個對話盒讓您可以設定各種選項,如要印列的份數或要使用哪臺印表機。" -"<p>此對話盒也提供對特殊 KDE 列印服務的存取,像是自目前的文件建立 PDF 檔案。" +"<p>此對話盒也提供對特殊 TDE 列印服務的存取,像是自目前的文件建立 PDF 檔案。" #: konq_mainwindow.cc:3969 msgid "Print the current document" @@ -1544,8 +1544,8 @@ msgid "Galeon" msgstr "Galeon" #: keditbookmarks/importers.h:118 -msgid "KDE" -msgstr "KDE" +msgid "TDE" +msgstr "TDE" #: keditbookmarks/importers.h:139 msgid "Netscape" @@ -1672,8 +1672,8 @@ msgid "Import &Galeon Bookmarks..." msgstr "匯入 &Galeon 書籤..." #: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:190 -msgid "Import &KDE2/KDE3 Bookmarks..." -msgstr "匯入 &KDE2/KDE3 書籤..." +msgid "Import &TDE2/TDE3 Bookmarks..." +msgstr "匯入 &TDE2/TDE3 書籤..." #: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:193 msgid "Import &IE Bookmarks..." @@ -1852,8 +1852,8 @@ msgid "*.xbel|Galeon Bookmark Files (*.xbel)" msgstr "*.xbel|Galeon 書籤檔 (*.xbel)" #: keditbookmarks/importers.cpp:188 -msgid "*.xml|KDE Bookmark Files (*.xml)" -msgstr "*.xml|KDE 書籤檔 (*.xml)" +msgid "*.xml|TDE Bookmark Files (*.xml)" +msgstr "*.xml|TDE 書籤檔 (*.xml)" #: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:42 msgid "Directory to scan for extra bookmarks" @@ -1981,8 +1981,8 @@ msgid "Konqueror Bookmarks Editor" msgstr "Konqueror 書籤編輯器" #: keditbookmarks/main.cpp:120 -msgid "(c) 2000 - 2003, KDE developers" -msgstr "(c) 2000 - 2003,KDE 發展群" +msgid "(c) 2000 - 2003, TDE developers" +msgstr "(c) 2000 - 2003,TDE 發展群" #: keditbookmarks/main.cpp:121 msgid "Initial author" @@ -2315,14 +2315,14 @@ msgstr "密訣 & 訣竅" #: about/konq_aboutpage.cc:338 msgid "" -"Use Internet-Keywords and Web-Shortcuts: by typing \"gg: KDE\" one can search " -"the Internet, using Google, for the search phrase \"KDE\". There are a lot of " +"Use Internet-Keywords and Web-Shortcuts: by typing \"gg: TDE\" one can search " +"the Internet, using Google, for the search phrase \"TDE\". There are a lot of " "Web-Shortcuts predefined to make searching for software or looking up certain " "words in an encyclopedia a breeze. You can even <a href=\"%1\">" "create your own</a> Web-Shortcuts." msgstr "" -"使用網際網路關鍵字與網頁捷徑:輸入「gg: KDE」可以使用 google " -"在網際網路找尋「KDE」一詞。目前有許多預先定義的網頁捷徑可以找到某些關鍵字。而且您也可以 <a href=\"%1\">建立您自己的</a> 網頁捷徑。" +"使用網際網路關鍵字與網頁捷徑:輸入「gg: TDE」可以使用 google " +"在網際網路找尋「TDE」一詞。目前有許多預先定義的網頁捷徑可以找到某些關鍵字。而且您也可以 <a href=\"%1\">建立您自己的</a> 網頁捷徑。" #: about/konq_aboutpage.cc:343 msgid "" diff --git a/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/konsole.po b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/konsole.po index cc245501f5d..ddd49c39bd5 100644 --- a/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/konsole.po +++ b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/konsole.po @@ -748,8 +748,8 @@ msgid "Clear Messages" msgstr "清除訊息" #: main.cpp:61 -msgid "X terminal for use with KDE." -msgstr "KDE 的 X 終端機。" +msgid "X terminal for use with TDE." +msgstr "TDE 的 X 終端機。" #: main.cpp:66 msgid "Set window class" @@ -1166,11 +1166,11 @@ msgid "" "<p>...that you can get a 'Linux console-like' terminal? \n" "<p>Hide Konsole's menubar, tabbar and scrollbar, select the Linux font\n" "and the Linux Colors schema and apply the full-screen mode. You might also \n" -"want to set the KDE panel to auto-hide.\n" +"want to set the TDE panel to auto-hide.\n" msgstr "" "<p>...知道您可以有一個類似「Linux console」的終端機嗎?\n" "<p>關掉 Konsole 的選單列、工作列及捲動列,選用 Linux 字型及\n" -" Linux 風格並採用全螢幕模式。您大慨也會想將 KDE 面板設定為\n" +" Linux 風格並採用全螢幕模式。您大慨也會想將 TDE 面板設定為\n" "自動隱藏。\n" #: tips.cpp:47 @@ -1379,12 +1379,12 @@ msgid "" "menu giving the option to copy or move the specified file into the current " "working directory,\n" "as well as just pasting the URL as text.\n" -"<p>This works with any type of URL which KDE supports.\n" +"<p>This works with any type of URL which TDE supports.\n" msgstr "" "<p>...如果您拖放 URL 到 Konsole 視窗會出現一個選單讓您選擇\n" "要將指定的檔案複製或移動至目前的工作目錄,並且將 URL\n" "貼上為純文字。\n" -"<p>這可用於任何 KDE 支援的 URL 類型。\n" +"<p>這可用於任何 TDE 支援的 URL 類型。\n" #: tips.cpp:195 msgid "" diff --git a/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kpersonalizer.po b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kpersonalizer.po index 8d1750fcd5a..513da5aff16 100644 --- a/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kpersonalizer.po +++ b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kpersonalizer.po @@ -32,16 +32,16 @@ msgid "Light" msgstr "Light" #: kstylepage.cpp:56 -msgid "KDE default style" -msgstr "KDE 預設風格" +msgid "TDE default style" +msgstr "TDE 預設風格" #: kstylepage.cpp:59 -msgid "KDE Classic" -msgstr "KDE 典型" +msgid "TDE Classic" +msgstr "TDE 典型" #: kstylepage.cpp:60 -msgid "Classic KDE style" -msgstr "典型的 KDE 風格" +msgid "Classic TDE style" +msgstr "典型的 TDE 風格" #: kstylepage.cpp:63 msgid "Keramik" @@ -76,8 +76,8 @@ msgid "The platinum style" msgstr "白金風格" #: kcountrypage.cpp:48 -msgid "<h3>Welcome to KDE %1</h3>" -msgstr "<h3>歡迎使用 KDE %1</h3>" +msgid "<h3>Welcome to TDE %1</h3>" +msgstr "<h3>歡迎使用 TDE %1</h3>" #: kcountrypage.cpp:90 kcountrypage.cpp:117 kfindlanguage.cpp:82 msgid "without name" @@ -108,8 +108,8 @@ msgid "Personalizer is restarted by itself" msgstr "個人化工具自行重新啟動了" #: main.cpp:32 -msgid "Personalizer is running before KDE session" -msgstr "個人化工具在 KDE 工作階段之前執行了" +msgid "Personalizer is running before TDE session" +msgstr "個人化工具在 TDE 工作階段之前執行了" #: kpersonalizer.cpp:67 msgid "Step 1: Introduction" @@ -138,12 +138,12 @@ msgstr "略過精靈(&S)" #: kpersonalizer.cpp:152 msgid "" "<p>Are you sure you want to quit the Desktop Settings Wizard?</p>" -"<p>The Desktop Settings Wizard helps you to configure the KDE desktop to your " +"<p>The Desktop Settings Wizard helps you to configure the TDE desktop to your " "personal liking.</p>" "<p>Click <b>Cancel</b> to return and finish your setup.</p>" msgstr "" "<p>您確定要離開桌面設定精靈?</p>" -"<p>桌面設定精靈幫助您設定 KDE 桌面以符合您的個人喜好。</p>" +"<p>桌面設定精靈幫助您設定 TDE 桌面以符合您的個人喜好。</p>" "<p>按下<b>「取消」</b>返回並完成您的設定。</p>" #: kpersonalizer.cpp:156 @@ -166,14 +166,14 @@ msgid "" "<br><b>Titlebar double-click:</b> <i>Shade window</i>" "<br><b>Mouse selection:</b> <i>Single click</i>" "<br><b>Application startup notification:</b> <i>busy cursor</i>" -"<br><b>Keyboard scheme:</b> <i>KDE default</i>" +"<br><b>Keyboard scheme:</b> <i>TDE default</i>" "<br>" msgstr "" "<b>視窗生效:</b> <i>單擊才聚焦</i>" "<br><b>雙擊標題列:</b><i>隱藏視窗</i>" "<br> <b>滑鼠選擇:</b> <i>單擊</i>" "<br> <b>應用程式啟動通知:</b> <i>忙碌的游標</i> " -"<br><b>鍵盤組合:</b> <i>KDE 預設</i>" +"<br><b>鍵盤組合:</b> <i>TDE 預設</i>" "<br>" #: kospage.cpp:364 @@ -314,29 +314,29 @@ msgstr "請選擇您的語系:" #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "" -"<p>This Personalizer will help you configure the basic setup of your KDE " +"<p>This Personalizer will help you configure the basic setup of your TDE " "desktop in five quick, easy steps. You can set things like your country (for " "date and time formats, etc.), language, desktop behavior and more.</p>\n" -"<p>You will be able to change all the settings later using the KDE Control " +"<p>You will be able to change all the settings later using the TDE Control " "Center. You may choose to postpone your personalization until later by clicking " "on <b>Skip Wizard</b>. Any changes made so far, will then be reversed, except " "for the country and language settings. However, new users are encouraged to use " "this simple method.</p>\n" -"<p>If you already like your KDE configuration and wish to quit the Wizard, " +"<p>If you already like your TDE configuration and wish to quit the Wizard, " "click <b>Skip Wizard</b>, then <b>Quit</b>.</p>" msgstr "" -"<p>個人化工具將透過五個快速、簡單的步驟,協助您設定好 KDE " +"<p>個人化工具將透過五個快速、簡單的步驟,協助您設定好 TDE " "基本的組態。您可以設定像是您的國家(用來設定時間與日期等等的格式)、語系、桌面行為以及其他。</p> \n" -"<p>您可以在稍後使用 KDE " +"<p>您可以在稍後使用 TDE " "控制中心來變更所有的設定。您也可以選擇按下<b>「略過精靈」</b>來暫停個人化工具的執行。到目前為止所作的任何變更,將會被取消,除了國家與語言設定之外。儘管如" "此,我們還是建議新使用者使用個人化工具這個簡單的方法。</p>\n" -"<p>如果您已經喜歡您的 KDE 設定,並且希望離開個人化工具,按下<b>「略過精靈」</b>,然後<b>「離開」</b>。</p>" +"<p>如果您已經喜歡您的 TDE 設定,並且希望離開個人化工具,按下<b>「略過精靈」</b>,然後<b>「離開」</b>。</p>" #. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 100 #: rc.cpp:11 #, no-c-format -msgid "<h3>Welcome to KDE %VERSION%!</h3>" -msgstr "<h3>歡迎使用 KDE %VERSION%!</h3>" +msgid "<h3>Welcome to TDE %VERSION%!</h3>" +msgstr "<h3>歡迎使用 TDE %VERSION%!</h3>" #. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 148 #: rc.cpp:14 @@ -348,14 +348,14 @@ msgstr "請選擇您的地區:" #: rc.cpp:17 #, no-c-format msgid "" -"<P>KDE offers many visually appealing special effects, such as smoothed fonts, " +"<P>TDE offers many visually appealing special effects, such as smoothed fonts, " "previews in the file manager and animated menus. All this beauty, however, " "comes at a small performance cost. </P>\n" "If you have a fast, new processor, you might want to turn them all on, but for " "those of us with slower processors, starting off with less eye candy helps to " "keep your desktop more responsive." msgstr "" -"<P>KDE 提供許多動人的視覺效果,像是平滑的字體、檔案管理員檔案預覽或者動畫式選單。然而所有的漂亮的效果,都將付出些許的效能成本。<P>\n" +"<P>TDE 提供許多動人的視覺效果,像是平滑的字體、檔案管理員檔案預覽或者動畫式選單。然而所有的漂亮的效果,都將付出些許的效能成本。<P>\n" "如果您有一個較快的、新的處理器,您可以開啟所有的功能。但如果您使用較慢的處理器,少用一些漂亮的效果將有助於您的桌面有更佳的反應速度。" #. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 96 @@ -411,8 +411,8 @@ msgstr "請選擇喜歡的系統行為" #. i18n: file kospagedlg.ui line 79 #: rc.cpp:44 #, no-c-format -msgid "KDE (TM)" -msgstr "KDE (TM)" +msgid "TDE (TM)" +msgstr "TDE (TM)" #. i18n: file kospagedlg.ui line 90 #: rc.cpp:47 @@ -439,20 +439,20 @@ msgid "" "<b>System Behavior</b>" "<br>\n" "Graphical User Interfaces behave differently on various Operating Systems.\n" -"KDE allows you to customize its behavior according to your needs." +"TDE allows you to customize its behavior according to your needs." msgstr "" "<b>系統行為</b>" "<br>\n" "不同作業系統的圖形化使用者介面行為都有些不同。\n" -"KDE 允許您自訂您符合您需要的行為。 " +"TDE 允許您自訂您符合您需要的行為。 " #. i18n: file kospagedlg.ui line 168 #: rc.cpp:61 #, no-c-format msgid "" -"For motion impaired users, KDE provides keyboard gestures to activate special " +"For motion impaired users, TDE provides keyboard gestures to activate special " "keyboard settings." -msgstr "對於行動不便的使用者,KDE 提供鍵盤筆勢來使用特殊的鍵盤設定值。" +msgstr "對於行動不便的使用者,TDE 提供鍵盤筆勢來使用特殊的鍵盤設定值。" #. i18n: file kospagedlg.ui line 179 #: rc.cpp:64 @@ -475,21 +475,21 @@ msgstr "" #: rc.cpp:71 #, no-c-format msgid "" -"You can refine the settings you made by starting the KDE Control Center by " +"You can refine the settings you made by starting the TDE Control Center by " "choosing the entry <b>Control Center</b> in the K menu." -msgstr "您可以選擇在 K 警方選單中的<b>「控制中心」</b>項目來啟動 KDE 控制中心,並在此重新調整您的設定。" +msgstr "您可以選擇在 K 警方選單中的<b>「控制中心」</b>項目來啟動 TDE 控制中心,並在此重新調整您的設定。" #. i18n: file krefinepagedlg.ui line 133 #: rc.cpp:74 #, no-c-format -msgid "You can also start the KDE Control Center using the button below." -msgstr "您也可以使用下面的按鈕來啟動 KDE 控制中心。" +msgid "You can also start the TDE Control Center using the button below." +msgstr "您也可以使用下面的按鈕來啟動 TDE 控制中心。" #. i18n: file krefinepagedlg.ui line 203 #: rc.cpp:77 #, no-c-format -msgid "&Launch KDE Control Center" -msgstr "啟動 KDE 控制中心(&L)" +msgid "&Launch TDE Control Center" +msgstr "啟動 TDE 控制中心(&L)" #. i18n: file kstylepagedlg.ui line 32 #: rc.cpp:80 diff --git a/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kprinter.po b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kprinter.po index 2549063ae90..b78409df1f6 100644 --- a/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kprinter.po +++ b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kprinter.po @@ -57,8 +57,8 @@ msgid "KPrinter" msgstr "列印錯誤" #: main.cpp:47 -msgid "A printer tool for KDE" -msgstr "KDE列印工具" +msgid "A printer tool for TDE" +msgstr "TDE列印工具" #: printwrapper.cpp:61 msgid "Print Information" diff --git a/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/krandr.po b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/krandr.po index ed177a37f49..e8b08b9ab25 100644 --- a/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/krandr.po +++ b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/krandr.po @@ -78,14 +78,14 @@ msgid "" msgstr "您可以在此區域中旋轉您的畫面" #: krandrmodule.cpp:128 -msgid "Apply settings on KDE startup" -msgstr "當 KDE 開始時實行設定" +msgid "Apply settings on TDE startup" +msgstr "當 TDE 開始時實行設定" #: krandrmodule.cpp:130 msgid "" "If this option is enabled the size and orientation settings will be used when " -"KDE starts." -msgstr "選取此選項後,當 KDE 開始時即會使用螢幕的大小及顯示方向的設定" +"TDE starts." +msgstr "選取此選項後,當 TDE 開始時即會使用螢幕的大小及顯示方向的設定" #: krandrmodule.cpp:135 msgid "Allow tray application to change startup settings" @@ -94,8 +94,8 @@ msgstr "允許工作列程式更改啟動設定" #: krandrmodule.cpp:137 msgid "" "If this option is enabled, options set by the system tray applet will be saved " -"and loaded when KDE starts instead of being temporary." -msgstr "選取此選項後,此工作列程式的設定將會從 KDE 開始時即運作。選項將不會是暫時性的" +"and loaded when TDE starts instead of being temporary." +msgstr "選取此選項後,此工作列程式的設定將會從 TDE 開始時即運作。選項將不會是暫時性的" #: krandrmodule.cpp:174 krandrtray.cpp:149 msgid "%1 x %2" @@ -137,8 +137,8 @@ msgid "" msgstr "還有 %n 秒" #: main.cpp:32 -msgid "Application is being auto-started at KDE session start" -msgstr "當 KDE session 開始時程式自動執行" +msgid "Application is being auto-started at TDE session start" +msgstr "當 TDE session 開始時程式自動執行" #: main.cpp:38 msgid "Resize and Rotate" diff --git a/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/krdb.po b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/krdb.po index 9249c0ed313..a0c63891fd8 100644 --- a/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/krdb.po +++ b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/krdb.po @@ -15,18 +15,18 @@ msgstr "" #: krdb.cpp:344 msgid "" -"# created by KDE, %1\n" +"# created by TDE, %1\n" "#\n" -"# If you do not want KDE to override your GTK settings, select\n" +"# If you do not want TDE to override your GTK settings, select\n" "# Appearance & Themes -> Colors in the Control Center and disable the checkbox\n" -"# \"Apply colors to non-KDE applications\"\n" +"# \"Apply colors to non-TDE applications\"\n" "#\n" "#\n" msgstr "" -"# 由 KDE 所建立, %1\n" +"# 由 TDE 所建立, %1\n" "#\n" -"# 如果你不希望 KDE 覆寫你的 GTK 設定值,請在\n" +"# 如果你不希望 TDE 覆寫你的 GTK 設定值,請在\n" "# 控制中心裡的外觀 & 主題 -> 顏色下取消\n" -"# 「在非 KDE 的應用程式上套用顏色」\n" +"# 「在非 TDE 的應用程式上套用顏色」\n" "#\n" "#\n" diff --git a/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kscreensaver.po b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kscreensaver.po index 48de14162a9..09bb274a693 100644 --- a/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kscreensaver.po +++ b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kscreensaver.po @@ -38,8 +38,8 @@ msgstr "" "任何的引數 (除了 -setup)會被傳到螢幕保護程式中。" #: random.cpp:48 -msgid "Start a random KDE screen saver" -msgstr "啟動一個亂數的 KDE 螢幕保護程式" +msgid "Start a random TDE screen saver" +msgstr "啟動一個亂數的 TDE 螢幕保護程式" #: random.cpp:54 msgid "Setup screen saver" diff --git a/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/ksmserver.po b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/ksmserver.po index 33d736758ce..f7c803f3db8 100644 --- a/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/ksmserver.po +++ b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/ksmserver.po @@ -33,10 +33,10 @@ msgstr "[email protected]" #: main.cpp:30 msgid "" -"The reliable KDE session manager that talks the standard X11R6 \n" +"The reliable TDE session manager that talks the standard X11R6 \n" "session management protocol (XSMP)." msgstr "" -"可信賴的 KDE 工作階段管理者應該使用標準的\n" +"可信賴的 TDE 工作階段管理者應該使用標準的\n" "X11R6 工作階段管理協定 (XSMP)。" #: main.cpp:35 @@ -56,8 +56,8 @@ msgid "Also allow remote connections" msgstr "也允許遠端連接" #: main.cpp:182 -msgid "The KDE Session Manager" -msgstr "KDE 工作階段管理員" +msgid "The TDE Session Manager" +msgstr "TDE 工作階段管理員" #: main.cpp:186 msgid "Maintainer" diff --git a/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/ksplash.po b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/ksplash.po index 6c3571f55d9..c3a8ff67902 100644 --- a/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/ksplash.po +++ b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/ksplash.po @@ -60,16 +60,16 @@ msgid "KSplash" msgstr "KSplash" #: main.cpp:46 -msgid "KDE splash screen" -msgstr "KDE 啟動畫面" +msgid "TDE splash screen" +msgstr "TDE 啟動畫面" #: main.cpp:48 msgid "" "(c) 2001 - 2003, Flaming Sword Productions\n" -" (c) 2003 KDE developers" +" (c) 2003 TDE developers" msgstr "" "(c) 2001 - 2003, Flaming Sword Productions\n" -" (c) 2003 KDE 開發群" +" (c) 2003 TDE 開發群" #: main.cpp:50 msgid "Author and maintainer" @@ -108,5 +108,5 @@ msgid "Restoring session" msgstr "復原工作階段中" #: themeengine/objkstheme.cpp:135 -msgid "KDE is up and running" -msgstr "KDE 已經啟動並執行中" +msgid "TDE is up and running" +msgstr "TDE 已經啟動並執行中" diff --git a/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/ksplashthemes.po b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/ksplashthemes.po index 5971f0a465b..7fbbecc350c 100644 --- a/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/ksplashthemes.po +++ b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/ksplashthemes.po @@ -105,20 +105,20 @@ msgid "&Theme Installer" msgstr "佈景主題安裝程式(&T)" #: main.cpp:64 -msgid "KDE splash screen theme manager" -msgstr "KDE 啟動畫面主題管理程式" +msgid "TDE splash screen theme manager" +msgstr "TDE 啟動畫面主題管理程式" #: main.cpp:68 -msgid "(c) 2003 KDE developers" -msgstr "(c) 2003 KDE 開發團隊" +msgid "(c) 2003 TDE developers" +msgstr "(c) 2003 TDE 開發團隊" #: main.cpp:70 msgid "Original KSplash/ML author" msgstr "原 KSplash/ML 作者" #: main.cpp:71 -msgid "KDE Theme Manager authors" -msgstr "KDE 佈景主題管理程式作者" +msgid "TDE Theme Manager authors" +msgstr "TDE 佈景主題管理程式作者" #: main.cpp:71 msgid "Original installer code" diff --git a/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/ksysguard.po b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/ksysguard.po index 2df8add903c..ca16cf9c30b 100644 --- a/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/ksysguard.po +++ b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/ksysguard.po @@ -1529,8 +1529,8 @@ msgid "" msgstr "檔案 %1 不包含有效的工作表定義,其中必須有“KSysGuardApplet”的文件類型。" #: KSysGuardApplet.cc:488 -msgid "Drag sensors from the KDE System Guard into this cell." -msgstr "從 KDE 系統守衛拖曳偵測器到此欄位。" +msgid "Drag sensors from the TDE System Guard into this cell." +msgstr "從 TDE 系統守衛拖曳偵測器到此欄位。" #: SensorBrowser.cc:77 msgid "Sensor Browser" @@ -1560,12 +1560,12 @@ msgid "Drag sensors to empty fields in a worksheet." msgstr "將偵測器拖曳到工作表中的空白欄位。" #: ksysguard.cc:64 -msgid "KDE system guard" -msgstr "KDE 系統守衛" +msgid "TDE system guard" +msgstr "TDE 系統守衛" #: ksysguard.cc:74 ksysguard.cc:556 -msgid "KDE System Guard" -msgstr "KDE 系統守衛" +msgid "TDE System Guard" +msgstr "TDE 系統守衛" #: ksysguard.cc:100 msgid "88888 Processes" diff --git a/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kthememanager.po b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kthememanager.po index b0274f4de29..9e826fbf764 100644 --- a/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kthememanager.po +++ b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kthememanager.po @@ -31,14 +31,14 @@ msgid "New Theme" msgstr "新增佈景主題" #: kthememanager.cpp:49 -msgid "KDE Theme Manager" -msgstr "KDE 佈景主題管理員" +msgid "TDE Theme Manager" +msgstr "TDE 佈景主題管理員" #: kthememanager.cpp:50 kthememanager.cpp:56 msgid "" -"This control module handles installing, removing and creating visual KDE " +"This control module handles installing, removing and creating visual TDE " "themes." -msgstr "本處控制模組負責安裝、移除及建立 KDE 視覺佈景主題。" +msgstr "本處控制模組負責安裝、移除及建立 TDE 視覺佈景主題。" #: kthememanager.cpp:219 msgid "Theme Files" @@ -92,8 +92,8 @@ msgstr "作者:%1<br>電郵:%2<br>版本:%3<br>首頁:%4" #. i18n: file kthemedlg.ui line 50 #: rc.cpp:3 #, no-c-format -msgid "Choose your visual KDE theme:" -msgstr "選擇您的 KDE 視覺佈景主題:" +msgid "Choose your visual TDE theme:" +msgstr "選擇您的 TDE 視覺佈景主題:" #. i18n: file kthemedlg.ui line 75 #: rc.cpp:6 @@ -110,8 +110,8 @@ msgstr "http://themes.kde.org" #. i18n: file kthemedlg.ui line 81 #: rc.cpp:12 #, no-c-format -msgid "Go to the KDE themes website" -msgstr "前往 KDE 佈景主題網站" +msgid "Go to the TDE themes website" +msgstr "前往 TDE 佈景主題網站" #. i18n: file kthemedlg.ui line 121 #: rc.cpp:15 diff --git a/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/ktip.po b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/ktip.po index 81141a44e49..c21af658a87 100644 --- a/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/ktip.po +++ b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/ktip.po @@ -45,15 +45,15 @@ msgstr "有用的密訣" #: tips.cpp:3 msgid "" "<P>\n" -"There is a lot of information about KDE on the\n" -"<A HREF=\"http://www.kde.org/\">KDE web site</A>. There are\n" +"There is a lot of information about TDE on the\n" +"<A HREF=\"http://www.kde.org/\">TDE web site</A>. There are\n" "also useful sites for major applications like\n" "<A HREF=\"http://www.konqueror.org/\">Konqueror</A>,\n" "<A HREF=\"http://www.koffice.org/\">KOffice</A> and\n" "<A HREF=\"http://www.tdevelop.org/\">KDevelop</A>, or important\n" -"KDE utilities like\n" -"<A HREF=\"http://printing.kde.org/\">KDEPrint</A>,\n" -"which can be put to its full usage even outside KDE...\n" +"TDE utilities like\n" +"<A HREF=\"http://printing.kde.org/\">TDEPrint</A>,\n" +"which can be put to its full usage even outside TDE...\n" "</P>\n" "<br>\n" "<center>\n" @@ -61,14 +61,14 @@ msgid "" "</center>\n" msgstr "" "<P>\n" -"<A HREF=\"http://www.kde.org/\">KDE 網站</A> 上有很多\n" -"關於 KDE 的資訊。網路上也有很多關於主要應用程式的網站,像 \n" +"<A HREF=\"http://www.kde.org/\">TDE 網站</A> 上有很多\n" +"關於 TDE 的資訊。網路上也有很多關於主要應用程式的網站,像 \n" "<A HREF=\"http://www.konqueror.org/\">Konqueror</A>,\n" "<A HREF=\"http://www.koffice.org/\">KOffice</A> 和\n" "<A HREF=\"http://www.tdevelop.org/\">KDevelop</A> 或是重要的 \n" -"KDE 公用程式,像\n" -"<A HREF=\"http://printing.kde.org/\">KDEPrint</A>,\n" -"即使在 KDE 之外也相當有用...\n" +"TDE 公用程式,像\n" +"<A HREF=\"http://printing.kde.org/\">TDEPrint</A>,\n" +"即使在 TDE 之外也相當有用...\n" "</P>\n" "<br>\n" "<center>\n" @@ -78,11 +78,11 @@ msgstr "" #: tips.cpp:22 msgid "" "<p>\n" -"KDE is translated into many languages. You can change the country and\n" +"TDE is translated into many languages. You can change the country and\n" "language with the Control Center in \"Regional & Accessibility\"\n" "->.\"Country/Region & Language\".\n" "</p>\n" -"<p>For more information about KDE translations and translators, see <a\n" +"<p>For more information about TDE translations and translators, see <a\n" "href=\"http://i18n.kde.org/\">http://i18n.kde.org</a>.\n" "</p>\n" "<br>\n" @@ -91,11 +91,11 @@ msgid "" "<p align=\"right\"><em>Contributed by Andrea Rizzi</em></p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"KDE 已經有很多種語言的翻譯。您可以在「控制中心」的\n" +"TDE 已經有很多種語言的翻譯。您可以在「控制中心」的\n" "「地區 & 無障礙」->「國家/地區及語言」裡更改\n" "國家及語言。\n" "</p>\n" -"<p>想獲取更多關於 KDE 翻譯與譯者的資訊,請查閱 <a\n" +"<p>想獲取更多關於 TDE 翻譯與譯者的資訊,請查閱 <a\n" "href=\"http://i18n.kde.org/\">http://i18n.kde.org</a>。\n" "</p>\n" "<br>\n" @@ -135,7 +135,7 @@ msgid "" "the panel. Alternatively, make it hide automatically by changing the\n" "settings in the Control Center (Desktop->Panels, Hiding tab).\n" "</p>\n" -"<p>For more information about Kicker, the KDE Panel, see <a\n" +"<p>For more information about Kicker, the TDE Panel, see <a\n" "href=\"help:/kicker\">the Kicker Handbook</a>.\n" "</p>\n" msgstr "" @@ -145,7 +145,7 @@ msgstr "" "另外,您也可以改變控制中心的設定值(桌面->面板,隱藏分頁)\n" "來讓它自動隱藏。\n" "</p>\n" -"<p>需要更多關於 Kicker, KDE 面板的資訊,請查閱 <a\n" +"<p>需要更多關於 Kicker, TDE 面板的資訊,請查閱 <a\n" "href=\"help:/kicker\">Kicker 手冊</a>。\n" "</p>\n" @@ -164,7 +164,7 @@ msgid "" "</center>\n" msgstr "" "<p>\n" -"預設會在進入 KDE 時自動啟動且會在面板右端的系統匣停留的應用程式 Klipper,會保留一些已選擇的文字區域。這些文字可以擷取來使用甚至(例如在 URL " +"預設會在進入 TDE 時自動啟動且會在面板右端的系統匣停留的應用程式 Klipper,會保留一些已選擇的文字區域。這些文字可以擷取來使用甚至(例如在 URL " "的情況下)執行。</p>\n" "<p>您可以在<a href=\"help:/klipper\">Klipper 手冊</a>找到更多關於使用 Klipper 的資訊</p>\n" "<br>\n" @@ -207,7 +207,7 @@ msgstr "" #: tips.cpp:99 msgid "" -"<p>For quick access to KDEPrint Manager type\n" +"<p>For quick access to TDEPrint Manager type\n" "<strong>\"print:/manager\"</strong>... -- <em>\"Type where?\"</em>,\n" " you may ask. Type it...</p>\n" "<ul>\n" @@ -222,7 +222,7 @@ msgid "" "<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n" "<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n" msgstr "" -"<p>要快速使用 KDEPrint 管理員,輸入\n" +"<p>要快速使用 TDEPrint 管理員,輸入\n" "<strong>「print:/manager」</strong>... -- 您會問:\n" "<em>「在哪裡輸入?」</em>,您可以輸入到...</p>\n" "<ul>\n" @@ -246,9 +246,9 @@ msgid "" "<br>\n" "Of course, you can change this behavior within the Control Center.\n" "</p>\n" -"<p>For more information about ways to manipulate windows in KDE, take\n" +"<p>For more information about ways to manipulate windows in TDE, take\n" "a look at <a href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html\">" -"the KDE User Guide</a>.</p>\n" +"the TDE User Guide</a>.</p>\n" msgstr "" "<p>\n" "雙擊任何視窗的標題列可以「遮蓋」視窗,\n" @@ -257,8 +257,8 @@ msgstr "" "<br>\n" "當然,你可以使用控制中心來改變這個行為模式。\n" "</p>\n" -"<p>需要更多關於在 KDE 中管理視窗的資訊,請查閱\n" -"<a href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html\">KDE 使用者指南</a>" +"<p>需要更多關於在 TDE 中管理視窗的資訊,請查閱\n" +"<a href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html\">TDE 使用者指南</a>" "。</p>\n" #: tips.cpp:127 @@ -269,7 +269,7 @@ msgid "" "<br>\n" "<center><img src=\"crystalsvg/48x48/apps/kcmkwm.png\"></center></p>\n" "<p>For more information, see <a\n" -"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html\">the KDE\n" +"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html\">the TDE\n" "User Guide</a>.</p>\n" msgstr "" "<p>\n" @@ -278,20 +278,20 @@ msgstr "" "<br>\n" "<center><img src=\"crystalsvg/48x48/apps/kcmkwm.png\"></center></p>\n" "<p>需要更多資訊,請查閱 <a\n" -"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html\">KDE\n" +"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html\">TDE\n" "使用者指南</a>。</p>\n" #: tips.cpp:138 msgid "" "<p>\n" "You can assign <b>keyboard shortcuts</b> to your favorite applications in the\n" -"KDE menu editor (K-menu->Settings->Menu Editor). Select the application\n" +"TDE menu editor (K-menu->Settings->Menu Editor). Select the application\n" "(e.g. Konsole), then click on the image next to \"Current shortcut\n" "key:\". Press the key combination you want (say, Ctrl+Alt+K).\n" "<p>That is it: now you can fire up Konsoles with Ctrl+Alt+K.</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"你可以在 KDE 選單編輯器(K 選單 → 系統 → 選單編輯器)中安排\n" +"你可以在 TDE 選單編輯器(K 選單 → 系統 → 選單編輯器)中安排\n" "喜愛的應用程式使用<b>鍵盤捷徑</b>。選擇應用程式(例如 Konsole)\n" ",然後按下「目前的捷徑鍵:」旁的圖片。輸入您想要的按鍵組合\n" "例如「Ctrl+Alt+K」按鍵(或是使用「改變」按鈕)。</p>\n" @@ -306,7 +306,7 @@ msgid "" "<p>For more information about using virtual desktops, look at <a\n" "href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-multiple-deskt" "ops\">the\n" -"KDE User Guide</a>.</p>\n" +"TDE User Guide</a>.</p>\n" msgstr "" "<p>\n" "你可以藉著從控制中心(桌面->多重桌面)中調整「虛擬桌面\n" @@ -315,13 +315,13 @@ msgstr "" "<p>需要更多關於使用虛擬桌面的資訊,請查閱<a\n" "href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-multiple-deskt" "ops\">\n" -"KDE 使用者指南</a>。</p>\n" +"TDE 使用者指南</a>。</p>\n" #: tips.cpp:159 msgid "" -"<p>The KDE project was founded in October 1996 and had its first release,\n" +"<p>The TDE project was founded in October 1996 and had its first release,\n" "1.0, on July 12, 1998.</p>\n" -"<p>You can <em>support the KDE project</em> with work (programming, designing,\n" +"<p>You can <em>support the TDE project</em> with work (programming, designing,\n" "documenting, proof-reading, translating, etc.) and financial or\n" "hardware donations. Please contact <a\n" " href=\"mailto:[email protected]\">[email protected]</a>\n" @@ -329,9 +329,9 @@ msgid "" "href=\"mailto:[email protected]\">[email protected]</a> if you would\n" "like to contribute in other ways.</p>\n" msgstr "" -"<p>KDE 計劃在 1996 年十月成立,並於 1998 年七月十二日\n" +"<p>TDE 計劃在 1996 年十月成立,並於 1998 年七月十二日\n" "發表第一個版本。</p>\n" -"<p>你可以透過下列的工作來<em>支援 KDE 計劃<em>(程式撰寫、程式設計、\n" +"<p>你可以透過下列的工作來<em>支援 TDE 計劃<em>(程式撰寫、程式設計、\n" "製作文件、導讀、翻譯等等)及金錢或\n" "硬體的捐助。如果你有興趣貢獻,請聯絡 \n" "<a href=\"mailto:[email protected]\">[email protected]</a>,或<a\n" @@ -340,7 +340,7 @@ msgstr "" #: tips.cpp:172 msgid "" -"<p>KDE provides some shortcuts to change the size of a window:</p>\n" +"<p>TDE provides some shortcuts to change the size of a window:</p>\n" "<table>" "<tr>\n" "<th>To maximize a window...</th>\t" @@ -359,7 +359,7 @@ msgid "" "<td>...with the right mouse button</td>\n" "</tr></table>\n" msgstr "" -"<p>KDE 提供了一些鍵盤捷徑來改變視窗的大小:</p>\n" +"<p>TDE 提供了一些鍵盤捷徑來改變視窗的大小:</p>\n" "<table>" "<tr>\n" "<th>要將視窗最大化...</th>\t" @@ -380,21 +380,21 @@ msgstr "" #: tips.cpp:186 msgid "" -"<p>You can stay up to date with new developments in KDE and releases\n" +"<p>You can stay up to date with new developments in TDE and releases\n" "by regularly checking the web site <A\n" " HREF=\"http://www.kde.org\">http://www.kde.org</A>.</p>\n" "<BR>\n" "<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center></p>\n" msgstr "" "<p>你可以藉著定期地檢查網站 <A HREF=\"http://www.kde.org\">\n" -"http://www.kde.org</A> 來獲知 KDE 的最新發展與釋出版本。</p>\n" +"http://www.kde.org</A> 來獲知 TDE 的最新發展與釋出版本。</p>\n" "<BR>\n" "<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center></p>\n" #: tips.cpp:195 msgid "" -"<p align=\"center\"><strong>KDEPrinting (I)</strong></p>\n" -"<p><strong>kprinter</strong>, KDE's new printing utility supports\n" +"<p align=\"center\"><strong>TDEPrinting (I)</strong></p>\n" +"<p><strong>kprinter</strong>, TDE's new printing utility supports\n" "different print subsystems. These subsystems differ very much\n" "in their abilities.</p>\n" "<p>Among the supported systems are:\n" @@ -406,8 +406,8 @@ msgid "" "<li>printing through an external program (generic).</li>\n" "</ul>\n" msgstr "" -"<p align=\"center\"><strong>KDEPrinting (I)</strong></p>\n" -"<p><strong>kprinter</strong>, KDE 的新列印公用程式,支援\n" +"<p align=\"center\"><strong>TDEPrinting (I)</strong></p>\n" +"<p><strong>kprinter</strong>, TDE 的新列印公用程式,支援\n" "不同的列印子系統。這些子系統在它們的能力上有很大的\n" "不同。</p>\n" "<p>支援的系統有:\n" @@ -421,10 +421,10 @@ msgstr "" #: tips.cpp:211 msgid "" -"<p align=\"center\"><strong>KDEPrinting (II)</strong></p>\n" +"<p align=\"center\"><strong>TDEPrinting (II)</strong></p>\n" "<p>Not all print subsystems provide equal abilities\n" -"for KDEPrint to build on.</p>\n" -"<p>The <A HREF=\"http://printing.kde.org/\">KDEPrinting Team</A>\n" +"for TDEPrint to build on.</p>\n" +"<p>The <A HREF=\"http://printing.kde.org/\">TDEPrinting Team</A>\n" "recommends installing a <A\n" "HREF=\"http://www.cups.org/\"><strong>CUPS-based</strong></A>\n" "software as the underlying print subsystem.</p>\n" @@ -435,11 +435,11 @@ msgid "" "</p>\n" "<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n" msgstr "" -"<p align=\"center\"><strong>KDEPrinting (II)</strong></p>\n" +"<p align=\"center\"><strong>TDEPrinting (II)</strong></p>\n" "\n" -"<p>並非所有的列印子系統都能提供 KDEPrint\n" +"<p>並非所有的列印子系統都能提供 TDEPrint\n" "同樣的功能。</p>\n" -"<p>The <A HREF=\"http://printing.kde.org/\">KDEPrinting 團隊</A>\n" +"<p>The <A HREF=\"http://printing.kde.org/\">TDEPrinting 團隊</A>\n" "建議安裝<A\n" "HREF=\"http://www.cups.org/\"><strong>基於 CUPS</strong></A>\n" "的軟體做為基本的列印子系統。</p>\n" @@ -453,8 +453,8 @@ msgstr "" #: tips.cpp:228 msgid "" "<p>\n" -"KDE is based on a well-designed C++ foundation. C++ is a programming\n" -"language well suited to desktop development. The KDE object model\n" +"TDE is based on a well-designed C++ foundation. C++ is a programming\n" +"language well suited to desktop development. The TDE object model\n" "extends the power of C++ even further. See\n" " <a href=\"http://developer.kde.org/\">http://developer.kde.org/</a>\n" "for details.</p>" @@ -462,8 +462,8 @@ msgid "" "<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center>\n" msgstr "" "<p>\n" -"KDE 是建立在設計良好的 C++ 基礎上。C++ 是一個很適合桌面開發的\n" -"程式語言。KDE 的物件模組更進一步的擴充 C++ 的功能。詳情請見 \n" +"TDE 是建立在設計良好的 C++ 基礎上。C++ 是一個很適合桌面開發的\n" +"程式語言。TDE 的物件模組更進一步的擴充 C++ 的功能。詳情請見 \n" "<a href=\"http://developer.kde.org/\">http://developer.kde.org/</a>。\n" "</p>" "<br>\n" @@ -489,7 +489,7 @@ msgid "" "<p>For more information about using virtual desktops, look at <a\n" "href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-multiple-deskt" "ops\">the\n" -"KDE User Guide</a>.</p>\n" +"TDE User Guide</a>.</p>\n" msgstr "" "<p>\n" "您可以按住 Ctrl 鍵並按下 Tab 或 Shift+Tab 來循迴\n" @@ -497,7 +497,7 @@ msgstr "" "<p>需要更多使用虛擬桌面的相關資訊,請查閱 <a\n" "href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-multiple-deskt" "ops\">\n" -"KDE 使用者指南</a>。</p>\n" +"TDE 使用者指南</a>。</p>\n" #: tips.cpp:257 msgid "" @@ -542,19 +542,19 @@ msgstr "" #: tips.cpp:281 msgid "" "<P>\n" -"KDE's help system can display not only KDE's own HTML-based help, but\n" +"TDE's help system can display not only TDE's own HTML-based help, but\n" "also info and man pages.</P>\n" "<p>For more ways of getting help, see <a\n" -"href=\"help:/khelpcenter/userguide/getting-help.html\">the KDE User\n" +"href=\"help:/khelpcenter/userguide/getting-help.html\">the TDE User\n" "Guide</a>.</p>\n" "<br>\n" "<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/khelpcenter.png\"></center>\n" msgstr "" "<P>\n" -"KDE 的求助系統不單能顯示 KDE 本身的 HTML 格式\n" +"TDE 的求助系統不單能顯示 TDE 本身的 HTML 格式\n" "說明系統,也能顯示 info 及 man 的說明頁面。</P>\n" "<p>需要更多取得協助的方式,請查閱<a\n" -"href=\"help:/khelpcenter/userguide/getting-help.html\">KDE 使用者\n" +"href=\"help:/khelpcenter/userguide/getting-help.html\">TDE 使用者\n" "指南</a>。</p>\n" "<br>\n" "<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/khelpcenter.png\"></center>\n" @@ -564,13 +564,13 @@ msgid "" "<P>Clicking with the right mouse button on panel icons or applets opens a\n" "popup menu that allows you to move or remove the item, or add a new\n" "one.</P>\n" -"<p>For more information about customizing Kicker, the KDE Panel, see\n" +"<p>For more information about customizing Kicker, the TDE Panel, see\n" "<a href=\"help:/kicker\">the Kicker Handbook</a>.</p>\n" msgstr "" "<P>在面板圖示或面板程式上按滑鼠右鍵會開啟一個彈出式\n" "選單,它會允許你移動或移除這個項目,或是新增\n" "另一個。</P>\n" -"<p>需要更多關於自訂 Kicker,KDE 面板的資訊,請查閱\n" +"<p>需要更多關於自訂 Kicker,TDE 面板的資訊,請查閱\n" "<a href=\"help:/kicker\">Kicker 手冊</a>。</p>\n" #: tips.cpp:302 @@ -585,12 +585,12 @@ msgstr "" #: tips.cpp:309 msgid "" "<p>\n" -"Need comprehensive info about KDEPrinting?" +"Need comprehensive info about TDEPrinting?" "<br> </p>\n" "<p> Type <strong>help:/tdeprint/</strong> into a Konqueror address field\n" "and get the\n" " <a href=\"http://printing.kde.org/documentation/handbook/\">" -"KDEPrint Handbook</a>\n" +"TDEPrint Handbook</a>\n" "displayed.</p> " "<p>This, plus more material (like a\n" " <a href=\"http://printing.kde.org/faq/\">FAQ</a>, various\n" @@ -605,11 +605,11 @@ msgid "" "<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n" msgstr "" "<p>\n" -"需要更多關於 KDEPrinting 的資訊?" +"需要更多關於 TDEPrinting 的資訊?" "<br> </p>\n" "<p> 在 Konqueror 位址欄輸入 <strong>help:/tdeprint/</strong>\n" "就可以看到\n" -" <a href=\"http://printing.kde.org/documentation/handbook/\">KDEPrint 手冊</a>\n" +" <a href=\"http://printing.kde.org/documentation/handbook/\">TDEPrint 手冊</a>\n" "</p> " "<p>更多的資料(如\n" " <a href=\"http://printing.kde.org/faq/\">FAQ</a> ,各種的\n" @@ -624,39 +624,39 @@ msgstr "" #: tips.cpp:328 msgid "" -"<P>You can run non-KDE applications without problems on a KDE\n" +"<P>You can run non-TDE applications without problems on a TDE\n" "desktop. It is even possible to integrate them into the menu system.\n" -"The KDE program \"KAppfinder\" will look for known programs to integrate\n" +"The TDE program \"KAppfinder\" will look for known programs to integrate\n" "them into the menu.</P>\n" msgstr "" -"<P>您可以正常地在 KDE 的桌面上執行非 KDE 的應用程式。\n" +"<P>您可以正常地在 TDE 的桌面上執行非 TDE 的應用程式。\n" "您甚至可以將它們整合到選單系統上。\n" -"KDE 程式「KAppfinder」會搜尋已知的程式來整合到選單中。</P>\n" +"TDE 程式「KAppfinder」會搜尋已知的程式來整合到選單中。</P>\n" #: tips.cpp:336 msgid "" "<p>You can quickly move the panel to another screen edge by \"grabbing\" it " "with\n" "the left mouse button and moving it to where you want it.</p>\n" -"<p>For more information about personalizing Kicker, the KDE Panel,\n" +"<p>For more information about personalizing Kicker, the TDE Panel,\n" "take a look at <a href=\"help:/kicker\">the Kicker Handbook</a>.</p>\n" msgstr "" "<p>想快捷地將面板移到螢幕其它邊緣,\n" "您可以用滑鼠左鍵「抓取」面板並移到想要的地方去。</p>\n" -"<p>需要更多關於個人化 Kicker,KDE 面板的資訊,\n" +"<p>需要更多關於個人化 Kicker,TDE 面板的資訊,\n" "請查閱 <a href=\"help:/kicker\">Kicker 手冊</a>。</p>\n" #: tips.cpp:344 msgid "" "<p>\n" -"If you need to kill some time, KDE comes with an extensive collection\n" +"If you need to kill some time, TDE comes with an extensive collection\n" "of games.</p>" "<br>\n" "<center>\n" "<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/package_games.png\">\n" msgstr "" "<p>\n" -"如果想消磨時間,可以玩附隨 KDE 的大量遊戲。</p>" +"如果想消磨時間,可以玩附隨 TDE 的大量遊戲。</p>" "<br>\n" "<center>\n" "<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/package_games.png\">\n" @@ -709,14 +709,14 @@ msgid "" "You can add a little command line to your panel by selecting Panel\n" "Menu->Add to Panel->Applet->Run Command from the K menu.\n" "</p>\n" -"<p>For information about other applets available for the KDE Panel,\n" +"<p>For information about other applets available for the TDE Panel,\n" "take a look at <a href=\"help:/kicker\">the Kicker Handbook</a>.</p>\n" msgstr "" "<p>\n" "由 K 選單中選擇「面板選單->加入至面板->面板程式\n" "->執行指令」就可以新增命令列到面板上。\n" "</p>\n" -"<p>需要更多關於 KDE 面板可用的面板程式,請查閱\n" +"<p>需要更多關於 TDE 面板可用的面板程式,請查閱\n" "<a href=\"help:/kicker\">Kicker 手冊</a>。</p>\n" #: tips.cpp:393 @@ -859,7 +859,7 @@ msgstr "" #: tips.cpp:474 msgid "" -"<p> Want KDE's printing power in non-KDE apps? </p>\n" +"<p> Want TDE's printing power in non-TDE apps? </p>\n" "<p> Then use <strong>'kprinter'</strong> as \"print command\".\n" "Works with Netscape, Mozilla, Galeon, gv, Acrobat Reader,\n" " StarOffice, OpenOffice.org, any GNOME application and many more...</p>\n" @@ -871,7 +871,7 @@ msgid "" "<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n" "<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n" msgstr "" -"<p> 想要在非 KDE 程式中使用 KDE 的列印能力?</p>\n" +"<p> 想要在非 TDE 程式中使用 TDE 的列印能力?</p>\n" "<p> 那麼就使用<strong>「kprinter」</strong>做為「列印命令」吧。\n" "它可以相容 Netscape、Mozilla、Galeon、gv、Acrobat Reader、\n" "StarOffice、OpenOffice.org,任何 GNOME 程式以及更多...</p>\n" @@ -896,14 +896,14 @@ msgstr "" #: tips.cpp:495 msgid "" "<p>\n" -"KDE's mail client (KMail) provides seamless <strong>PGP/GnuPG\n" +"TDE's mail client (KMail) provides seamless <strong>PGP/GnuPG\n" " integration</strong>\n" "for encrypting and signing your email messages.</p>\n" "<p>See <a href=\"help:/kmail/pgp.html\">the KMail Handbook</a> for\n" "instructions on setting up encryption.</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"KDE 的郵件客戶端程式(KMail)提供完整的 <strong>PGP/GnuPG \n" +"TDE 的郵件客戶端程式(KMail)提供完整的 <strong>PGP/GnuPG \n" "整合</strong>\n" "功能作為加密用途,並可簽署郵件。</p>\n" "<p>請查閱 <a href=\"help:/kmail/pgp.html\">KMail 手冊</a> \n" @@ -912,32 +912,32 @@ msgstr "" #: tips.cpp:505 msgid "" "<p>\n" -"You can find KDE developers all over the world, e.g., in Germany,\n" +"You can find TDE developers all over the world, e.g., in Germany,\n" "Sweden, France, Canada, USA, Australia, Namibia, Argentina, and even in\n" "Norway!</p>\n" "<p>\n" -"To see where KDE developers can be found, take a look at <a " +"To see where TDE developers can be found, take a look at <a " "href=\"http://worldwide.kde.org\">worldwide.kde.org</a>.</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"您會發現 KDE 的開發者偏佈全世界,例如:在德國、\n" +"您會發現 TDE 的開發者偏佈全世界,例如:在德國、\n" "瑞典、法國、加拿大、美國、澳州、納米比亞、阿根廷,\n" "甚至是挪威!</p>\n" "<p>\n" -"要知道哪裡可以找到 KDE 開發者,請查閱<a href=\"http://worldwide.kde.org\">worldwide.kde.org</a>" +"要知道哪裡可以找到 TDE 開發者,請查閱<a href=\"http://worldwide.kde.org\">worldwide.kde.org</a>" "。</p>\n" #: tips.cpp:515 msgid "" "<p>\n" -"KDE's CD player, KsCD, accesses the Internet CD database freedb to provide you\n" +"TDE's CD player, KsCD, accesses the Internet CD database freedb to provide you\n" "with title/track information.\n" "</p>\n" "<p>Full details of KsCD's functions are available in <a\n" "href=\"help:/kscd\">the KsCD Handbook</a>.</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"KDE 的 CD 播放程式,KsCD,可以存取互聯網上的 CD 資料庫 freedb 來\n" +"TDE 的 CD 播放程式,KsCD,可以存取互聯網上的 CD 資料庫 freedb 來\n" "為你提供專輯/曲目的資訊。\n" "</p>\n" "<p>KsCD 功能的完整資訊可以在 <a\n" @@ -978,18 +978,18 @@ msgstr "" #: tips.cpp:545 msgid "" -"<p align=\"center\"><strong>KDE Command Line Printing (I)</strong></p>\n" -"<p> Want to print from command line, without missing KDE's printing power?</p>\n" +"<p align=\"center\"><strong>TDE Command Line Printing (I)</strong></p>\n" +"<p> Want to print from command line, without missing TDE's printing power?</p>\n" "<p> Type <strong>'kprinter'</strong>. Up pops the\n" -"KDEPrint dialog. Select printer, print options and\n" +"TDEPrint dialog. Select printer, print options and\n" "print files (note that you may select <em>different</em>\n" "files of <em>different</em> types for <em>one</em> print job...). </p>\n" "<p>This works from Konsole, any x-Terminal, or \"Run Command\"\n" "(called by pressing <em>Alt+F2</em>)</p>\n" msgstr "" -"<p align=\"center\"><strong>KDE 命令列列印 (I)</strong></p>\n" -"<p> 想在命令列列印,卻不想錯過 KDE 的列印威力?</p>\n" -"<p> 輸入 <strong>「kprinter」</strong>。彈出 KDEPrint \n" +"<p align=\"center\"><strong>TDE 命令列列印 (I)</strong></p>\n" +"<p> 想在命令列列印,卻不想錯過 TDE 的列印威力?</p>\n" +"<p> 輸入 <strong>「kprinter」</strong>。彈出 TDEPrint \n" "對話盒。選擇印表機、列印選項和列印檔案(注意您可以\n" "在<em>一次</em>列印工作中選擇<em>不同</em>類型的<em>\n" "不同</em>檔案...)。</p>\n" @@ -998,7 +998,7 @@ msgstr "" #: tips.cpp:557 msgid "" -"<p align=\"center\"><strong>KDE Command Line Printing (II)</strong></p>\n" +"<p align=\"center\"><strong>TDE Command Line Printing (II)</strong></p>\n" "<p>\n" "You may specify print files and/or name a printer from the command line:\n" "<pre>\n" @@ -1012,7 +1012,7 @@ msgid "" "<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n" "<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n" msgstr "" -"<p align=\"center\"><strong>KDE 命令列列印 (II)</strong></p>\n" +"<p align=\"center\"><strong>TDE 命令列列印 (II)</strong></p>\n" "<p>\n" "您可以在命令列指定列印檔案和/或為印表機命名:\n" "<pre>\n" @@ -1040,20 +1040,20 @@ msgstr "" #: tips.cpp:583 msgid "" "<p>\n" -"The K in KDE does not stand for anything. It is the character that comes\n" +"The K in TDE does not stand for anything. It is the character that comes\n" "before L in the Latin alphabet, which stands for Linux. It was chosen\n" -"because KDE runs on many types of UNIX (and perfectly well on FreeBSD).\n" +"because TDE runs on many types of UNIX (and perfectly well on FreeBSD).\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"KDE 中的 K 不表示任何東西。在拉丁文字中它是在 L 前面的字母,\n" -"而 L 表示 Linux。這是因為 KDE 可以在很多 Unix 系統上執行\n" +"TDE 中的 K 不表示任何東西。在拉丁文字中它是在 L 前面的字母,\n" +"而 L 表示 Linux。這是因為 TDE 可以在很多 Unix 系統上執行\n" "(在 FreeBSD 表現也很完美),因而被選中。\n" "</p>\n" #: tips.cpp:592 msgid "" -"<p>If you want to know when <b>the next release</b> of KDE is planned,\n" +"<p>If you want to know when <b>the next release</b> of TDE is planned,\n" "look for the release schedule on <a\n" " href=\"http://developer.kde.org/\">http://developer.kde.org</a>. If you only\n" "find old release schedules, there will probably be some weeks/months of\n" @@ -1061,7 +1061,7 @@ msgid "" "<br>\n" "<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center>\n" msgstr "" -"<p>如果想知道<b>下一個版本</b>的 KDE 會計劃在何時推出,在 \n" +"<p>如果想知道<b>下一個版本</b>的 TDE 會計劃在何時推出,在 \n" "<a href=\"http://developer.kde.org/\">http://developer.kde.org</a> 中\n" "就可以找到推出時間表。如果你只找到舊版本的時間表,下個版本可能需時\n" "數星期或數個月的發展。" @@ -1216,7 +1216,7 @@ msgid "" "You might wonder why there are very few (if any) files whose\n" "names end in <code>.exe</code> or <code>.bat</code> on UNIX\n" "systems. This is because filenames on UNIX do not need an\n" -"extension. Executable files in KDE are represented by the gear icon\n" +"extension. Executable files in TDE are represented by the gear icon\n" "in Konqueror. In the Konsole window, they are often colored red\n" "(depending on your settings).\n" "</p>\n" @@ -1226,7 +1226,7 @@ msgstr "" "您也許會覺得奇怪,為甚麼 Unix 系統極少會有\n" "(甚至沒有)<code>.exe</code> 或 <code>.bat</code> \n" "的檔案出現。這是因為 Unix 的檔案不需要延伸檔名。\n" -"KDE 中的可執行檔以齒輪圖示表示,在 Konsole \n" +"TDE 中的可執行檔以齒輪圖示表示,在 Konsole \n" "視窗裡它們的名稱常用紅色表示\n" "(取決於你的設定)。\n" "</p>\n" @@ -1300,7 +1300,7 @@ msgid "" "<em>kruler</em> can be of great help.</p>\n" "<p>\n" "Furthermore, if you need to look closely at the ruler to count single\n" -"pixels, <em>kmag</em> may be very useful. (It is not part of the KDE base\n" +"pixels, <em>kmag</em> may be very useful. (It is not part of the TDE base\n" "installation but needs to be installed separately. It might already be\n" "available on your distribution.) <em>kmag</em> works\n" "just like <em>xmag</em>, with the difference that it magnifies on the fly.\n" @@ -1313,7 +1313,7 @@ msgstr "" "可以幫您一個大忙。</p>\n" "<p>\n" "另外,如果要在尺規中精確地計算每個像素,那麼 <em>kmag</em> 會很有用。\n" -"(它不屬於 KDE 基本安裝套件,需要另外安裝。它有可能已在您的發行套件中\n" +"(它不屬於 TDE 基本安裝套件,需要另外安裝。它有可能已在您的發行套件中\n" "安裝好了。)<em>kmag</em> 就像 <em>xmag</em> 一樣運作,分別只在於前者\n" "可隨時將螢幕放大。</p>\n" "<p align=\"right\"><em>由 Jesper Pedersen 提供</em></p>" @@ -1322,7 +1322,7 @@ msgstr "" #: tips.cpp:749 msgid "" "<p>\n" -"Sound in KDE is coordinated by the <b>artsd</b> sound server. You can\n" +"Sound in TDE is coordinated by the <b>artsd</b> sound server. You can\n" "configure the sound server from the Control Center by selecting\n" "Sound & Multimedia->Sound Server.\n" "</p>\n" @@ -1330,7 +1330,7 @@ msgid "" "<br>\n" msgstr "" "<p>\n" -"KDE 中的音效是以 <b>artsd</b> 音效伺服器來維護的。您可以\n" +"TDE 中的音效是以 <b>artsd</b> 音效伺服器來維護的。您可以\n" "在控制中心裡選擇「音效 & 多媒體→音效伺服器」\n" "來設定音效伺服器。\n" "</p>\n" @@ -1340,7 +1340,7 @@ msgstr "" #: tips.cpp:759 msgid "" "<p>\n" -"You can associate sounds, pop up windows, and more with KDE events. This can be " +"You can associate sounds, pop up windows, and more with TDE events. This can be " "configured\n" "from the Control Center by selecting Sound & Multimedia->" "System Notifications.\n" @@ -1349,7 +1349,7 @@ msgid "" "<br>\n" msgstr "" "<p>\n" -"您可以將音效關連到 KDE 事件。這可以在控制中心\n" +"您可以將音效關連到 TDE 事件。這可以在控制中心\n" "裡選擇「音效 & 多媒體→系統通知」來設定。\n" "</p>\n" "<p align=\"right\"><em>由 Jeff Tranter 提供</em></p>" @@ -1358,7 +1358,7 @@ msgstr "" #: tips.cpp:768 msgid "" "<p>\n" -"Most non-KDE sound applications that do not know about the sound server can be\n" +"Most non-TDE sound applications that do not know about the sound server can be\n" "run using the <b>artsdsp</b> command. When the application is run, accesses to\n" "the audio device will be redirected to the <b>artsd</b> sound server.\n" "</p>\n" @@ -1371,7 +1371,7 @@ msgid "" "<br>\n" msgstr "" "<p>\n" -"大多數不使用音效伺服器的非 KDE 聲音應用程式可以\n" +"大多數不使用音效伺服器的非 TDE 聲音應用程式可以\n" "使用 <b>artsdsp</b> 命令來執行。當此應用程式執行\n" "時,對音效裝置的存取都會重新導向到 <b>artsd</b> 音效伺服器。\n" "</p>\n" @@ -1400,16 +1400,16 @@ msgstr "" #: tips.cpp:791 msgid "" "<p>\n" -"KDE's 'kioslaves' do not just work in Konqueror: you can use network\n" -"URLs in any KDE application. For example, you can enter a URL like\n" +"TDE's 'kioslaves' do not just work in Konqueror: you can use network\n" +"URLs in any TDE application. For example, you can enter a URL like\n" "ftp://www.server.com/myfile in the Kate Open dialog, and Kate will\n" "open the file and save changes back to the FTP server when you click\n" "on 'Save.'\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"KDE 的「kioslaves」不只能在 Konqueror 使用:您可以在\n" -"任何 KDE 應用程式使用網路 URL。例如,您可以在 Kate\n" +"TDE 的「kioslaves」不只能在 Konqueror 使用:您可以在\n" +"任何 TDE 應用程式使用網路 URL。例如,您可以在 Kate\n" "開啟對話盒輸入像 ftp://www.server.com/myfile 之類的 URL,\n" "Kate 會開啟該檔案並且當您按「儲存」時會將變更儲存回\n" "FTP 伺服器。\n" @@ -1423,7 +1423,7 @@ msgid "" "Konqueror's location bar.\n" "</p>\n" "<p>\n" -"In fact, all KDE applications support fish:// URLs - try entering one\n" +"In fact, all TDE applications support fish:// URLs - try entering one\n" "in the Open dialog of Kate, for instance\n" "</p>\n" msgstr "" @@ -1433,14 +1433,14 @@ msgstr "" "fish://<em>username</em>@<em>hostname</em>。\n" "</p>\n" "<p>\n" -"事實上,所有 KDE 應用程式都支援 fish:// URLs - 例如,\n" +"事實上,所有 TDE 應用程式都支援 fish:// URLs - 例如,\n" "試著在 Kate 的開啟對話盒輸入看看\n" "</p>\n" #: tips.cpp:815 msgid "" "<p>\n" -"KMail, the KDE email client, has built-in support for several popular\n" +"KMail, the TDE email client, has built-in support for several popular\n" "spam filtering apps. To set up automatic spam filtering in KMail,\n" "configure your favorite spam filter as you like it, then go to\n" "Tools->Anti-spam wizard in KMail.\n" @@ -1452,7 +1452,7 @@ msgid "" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"KMail,KDE 的郵件客戶端程式,內建支援許多熱門\n" +"KMail,TDE 的郵件客戶端程式,內建支援許多熱門\n" "的垃圾郵件過濾程式。要設定 KMail 的自動垃圾郵件\n" "過濾,依您的喜好設定想用的垃圾郵件過濾程式,並在\n" "KMail 中選「工具->防垃圾郵件精靈」。\n" @@ -1477,14 +1477,14 @@ msgstr "" #: tips.cpp:837 msgid "" "<p>\n" -"KDE applications offer short \"What's This?\" help texts for many\n" +"TDE applications offer short \"What's This?\" help texts for many\n" "features. Just click on the question mark on the window titlebar, and\n" "then click on the item you need help on. (In some themes, the button\n" "is a lowercase \"i\" instead of a question mark).\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"KDE 應用程式為許多功能提功了簡短的「這是什麼?」\n" +"TDE 應用程式為許多功能提功了簡短的「這是什麼?」\n" "說明文字。只要按下視窗標題列上的問號標記,接著\n" "按下您需要協助的項目。(在某些佈景主題中,此按鈕\n" "是以小寫的「i」來代替問號標記)。\n" @@ -1493,13 +1493,13 @@ msgstr "" #: tips.cpp:847 msgid "" "<p>\n" -"KDE supports several different window focus modes: take a look in the\n" +"TDE supports several different window focus modes: take a look in the\n" "Control Center, under Desktop->Window Behavior. For example, if you\n" "use the mouse a lot, you might prefer the \"Focus follows mouse\" setting.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"KDE 支援許多不同的視窗焦點模式:請查閱\n" +"TDE 支援許多不同的視窗焦點模式:請查閱\n" "控制中心,在「桌面->視窗行為」。例如,若您\n" "常用滑鼠,您可能偏好「焦點跟隨滑鼠」設定值。\n" "</p>\n" @@ -1533,7 +1533,7 @@ msgstr "" #: tips.cpp:873 msgid "" "<p>Thanks to the <a href=\"http://svg.kde.org\" title=\"ksvg\">KSVG\n" -"project</a>, KDE now has full support for the Scalable Vector Graphics\n" +"project</a>, TDE now has full support for the Scalable Vector Graphics\n" "(SVG) image filetypes. You can view these images in Konqueror and even\n" "set an SVG image as a background for your desktop.</p>\n" "<p>There is also a great bunch of <a\n" @@ -1542,7 +1542,7 @@ msgid "" "href=\"http://kdelook.org\" title=\"kdelook\">kde-look.org</a>.</p>\n" msgstr "" "<p>歡迎來到 <a href=\"http://svg.kde.org\" title=\"ksvg\">KSVG\n" -"計畫</a>,現在 KDE 已經完全支援可縮放向量圖形 (SVG)\n" +"計畫</a>,現在 TDE 已經完全支援可縮放向量圖形 (SVG)\n" "圖片檔案類型。您可以在 Konqueror 中檢視這些圖片,\n" "甚至設定一張 SVG 圖片做為您的桌面背景。</p>\n" "<p>這裡也有許多 <a\n" @@ -1572,33 +1572,33 @@ msgstr "" #: tips.cpp:897 msgid "" -"<p>KDE is always looking to improve its accessibility, and with the\n" -"launch of KTTS (KDE Text-to-Speech) you now have the power to convert\n" +"<p>TDE is always looking to improve its accessibility, and with the\n" +"launch of KTTS (TDE Text-to-Speech) you now have the power to convert\n" "strings of text into audible speech. </p>\n" "<p>KTTS is constantly improving, and currently provides support to\n" "speak all or any portion of plain text files (as viewed in Kate), HTML\n" -"pages in Konqueror, text in the KDE clipboard, as well as speech of\n" -"KDE notifications (KNotify).</p>\n" -"<p>To start the KTTS system, you can either select KTTS in the KDE\n" +"pages in Konqueror, text in the TDE clipboard, as well as speech of\n" +"TDE notifications (KNotify).</p>\n" +"<p>To start the KTTS system, you can either select KTTS in the TDE\n" "menu, or hit Alt+F2 to run a command and then type <b>kttsmgr</b>. For\n" "more information on KTTS, check the <a href=\"help:/kttsd\" title=\"KTTSD\n" "Handbook\">KTTSD Handbook</a>.</p>\n" msgstr "" -"<p>KDE 永遠都在加強它的無障礙環境,而隨著\n" -"KTTS (KDE 文字-轉換-語音)出現,您現在有能力\n" +"<p>TDE 永遠都在加強它的無障礙環境,而隨著\n" +"KTTS (TDE 文字-轉換-語音)出現,您現在有能力\n" "把文字字串轉換為語音。</p>\n" "<p>KTTS 一直在改進,目前提供的支援可以讀出\n" "純文字檔(如 Kate 所見)的全部或部分內容、Konqueror\n" -"中的 HTML 頁面、KDE 剪貼簿中的文字和 KDE 通知\n" +"中的 HTML 頁面、TDE 剪貼簿中的文字和 TDE 通知\n" "(KNotify) 的語句。</p>\n" -"<p>要啟動 KTTS 系統,您可以在 KDE 選單中選擇\n" +"<p>要啟動 KTTS 系統,您可以在 TDE 選單中選擇\n" "KTTS,或按 Alt+F2 執行指令「<b>kttsmgr</b>」。\n" "需要更多 KTTS 資訊,請查閱 <a href=\"help:/kttsd\" title=\"KTTSD\n" "Handbook\">KTTSD 手冊</a>。</p>\n" #: tips.cpp:912 msgid "" -"<p>Though KDE is a very stable desktop environment, programs may\n" +"<p>Though TDE is a very stable desktop environment, programs may\n" "occasionally freeze or crash, particularly if you are running the\n" "development version of a program, or a program made by a\n" "third-party. In this case, you can forcibly kill the program if need\n" @@ -1610,7 +1610,7 @@ msgid "" "some partner processes may still remain running. This should only be\n" "used as a last resort.</p>\n" msgstr "" -"<p>雖然 KDE 是一個非常穩定的桌面環境,\n" +"<p>雖然 TDE 是一個非常穩定的桌面環境,\n" "程式偶爾還是會凍結或當掉,特別是如果\n" "您所執行的是開發版本的程式,或是當程式是\n" "由第三方所提供的。如果有需要,您可以強迫\n" @@ -1624,7 +1624,7 @@ msgstr "" #: tips.cpp:927 msgid "" -"<p>KMail is KDE's email client, but did you know that you can\n" +"<p>KMail is TDE's email client, but did you know that you can\n" "integrate it -- along with other programs -- to bring them all under\n" "one roof? Kontact was made to be a Personal Information Management\n" "suite, and it integrates all components under it seamlessly.</p>\n" @@ -1633,7 +1633,7 @@ msgid "" "KNode (to keep up-to-date with the latest news), and KOrganizer (for a\n" "comprehensive calender).</p>\n" msgstr "" -"<p>KMail 是 KDE 的電子郵件客戶端,但是您是否\n" +"<p>KMail 是 TDE 的電子郵件客戶端,但是您是否\n" "知道您可以把它整合於其他程式中,將它們全部合\n" "而為一?Kontact 是設計做為個人資訊管理程式\n" "套件。而它也完全整合了其下的所有元件。</p>\n" @@ -1649,7 +1649,7 @@ msgid "" "<ul>" "<li>Ctrl+Mouse-Wheel in the Konqueror web browser to change the font-size,\n" "or in Konqueror file manager to change icon size.</li>\n" -"<li>Shift+Mouse-Wheel for fast scrolling in all KDE applications.</li>\n" +"<li>Shift+Mouse-Wheel for fast scrolling in all TDE applications.</li>\n" "<li>Mouse-Wheel over the taskbar in Kicker to quickly alternate between\n" "different windows.</li>\n" "<li>Mouse-Wheel over the Desktop Previewer and Pager to change\n" @@ -1660,7 +1660,7 @@ msgstr "" "<ul>" "<li>在 Konqueror 網頁瀏覽器中按 Ctrl+滑鼠滾輪可改變\n" "字型大小,或在 Konqueror 檔案管理程式中改變圖示大小。</li>\n" -"<li>Shift+滑鼠滾輪可在所有 KDE 應用程式中快速捲動。</li>\n" +"<li>Shift+滑鼠滾輪可在所有 TDE 應用程式中快速捲動。</li>\n" "<li>在 Kicker 工作列可以滑鼠滾輪切換不同的視窗。</li>\n" "<li>在桌面預覽程式與呼叫器中可以滑鼠滾輪切換\n" "桌面。</li></ul></p>\n" @@ -1675,33 +1675,33 @@ msgstr "" #: tips.cpp:958 msgid "" -"<p>Although KDE will automatically restore your KDE programs that were\n" -"left open after you logged out, you can specifically tell KDE to start\n" +"<p>Although TDE will automatically restore your TDE programs that were\n" +"left open after you logged out, you can specifically tell TDE to start\n" "particular applications on start up; see the <a\n" "href=\"help:/khelpcenter/faq/configure.html#id2574142\" title=\"Autostart\n" "FAQ\">FAQ entry</a> for more information.</p>\n" msgstr "" -"<p>雖然 KDE 會自動回復在您登出時保持\n" -"開啟的 KDE 程式,您仍可以指定 KDE 在\n" +"<p>雖然 TDE 會自動回復在您登出時保持\n" +"開啟的 TDE 程式,您仍可以指定 TDE 在\n" "啟動時執行特定應用程式;查閱 <a\n" "href=\"help:/khelpcenter/faq/configure.html#id2574142\" title=\"Autostart\n" "FAQ\">FAQ entry</a> 以獲取更多資訊。</p>\n" #: tips.cpp:967 msgid "" -"<p>You can integrate Kontact, KDE's Personal Information Management\n" -"suit, with Kopete, KDE's Instant Messenger client, so that you can\n" +"<p>You can integrate Kontact, TDE's Personal Information Management\n" +"suit, with Kopete, TDE's Instant Messenger client, so that you can\n" "view contacts' online status, as well as respond to them easily from\n" "KMail itself. For a step-by-step guide, check <a\n" "href=\"help:/khelpcenter/userguide/integrated-messaging.html\"\n" -"title=\"Integrated Messaging\">the KDE User Guide</a>.</p>\n" +"title=\"Integrated Messaging\">the TDE User Guide</a>.</p>\n" msgstr "" -"<p>您可以將 Kontact,KDE 的個人資訊管理程式\n" -"套件跟 Kopete,KDE 的即時通訊客戶端整合,\n" +"<p>您可以將 Kontact,TDE 的個人資訊管理程式\n" +"套件跟 Kopete,TDE 的即時通訊客戶端整合,\n" "因此您可以檢視連絡人的上線狀態,同時可以 KMail\n" "本身輕易的回覆他們。需要一步步的指導,查閱 <a\n" "href=\"help:/khelpcenter/userguide/integrated-messaging.html\"\n" -"title=\"Integrated Messaging\">KDE 使用者指南</a>。</p>\n" +"title=\"Integrated Messaging\">TDE 使用者指南</a>。</p>\n" #: tips.cpp:977 msgid "" @@ -1722,8 +1722,8 @@ msgid "" "application that can save and manage all of your passwords in strongly\n" "encrypted files, and permit access to them with the use of one master\n" "password.</p>\n" -"<p>KWallet can be accessed from kcontrol, KDE's Control Center; from\n" -"there, simply go to Security & Privacy->KDE Wallet. For more\n" +"<p>KWallet can be accessed from kcontrol, TDE's Control Center; from\n" +"there, simply go to Security & Privacy->TDE Wallet. For more\n" "information on KWallet and on how to use it, check <a\n" "href=\"help:/kwallet\" title=\"kwallet\">the handbook</a>.</p>\n" msgstr "" @@ -1732,8 +1732,8 @@ msgstr "" "一個能儲存並管理您所有密碼於一個高度加密的\n" "檔案的應用程式,而且可以透過一個主密碼來\n" "使用所有的密碼。</p>\n" -"<p>KWallet 可以從 kcontrol,KDE 的控制中心使用;\n" -"從那裡,只要到「安全性 & 隱私->KDE Wallet」即可。\n" +"<p>KWallet 可以從 kcontrol,TDE 的控制中心使用;\n" +"從那裡,只要到「安全性 & 隱私->TDE Wallet」即可。\n" "需要更多 KWallet 資訊及如何使用它,請查閱 <a\n" "href=\"help:/kwallet\" title=\"kwallet\">手冊</a>。</p>\n" @@ -1751,13 +1751,13 @@ msgstr "" msgid "" "<p>Different virtual desktops can be customized individually, to a\n" "certain extent. For example, you can specify a particular background\n" -"for a given desktop: Take a look in KDE's Control Center, under\n" +"for a given desktop: Take a look in TDE's Control Center, under\n" "Appearance & Themes->Background, or right-click on the desktop and\n" "select Configure Desktop.</p>\n" msgstr "" "<p>不同的虛擬桌面可以各別自訂某些地方。\n" "例如,您可以為特定的桌面指定特殊的背景:\n" -"可以看看 KDE 的控制中心,在「外觀 & \n" +"可以看看 TDE 的控制中心,在「外觀 & \n" "佈景主題->背景」或者在桌面按右鍵並選擇\n" "設定桌面。</p>\n" @@ -1784,7 +1784,7 @@ msgstr "" #: tips.cpp:1026 msgid "" "<p>\n" -"You can let KDE turn the <b>NumLock</b> ON or OFF at startup.\n" +"You can let TDE turn the <b>NumLock</b> ON or OFF at startup.\n" "</p>\n" "<p>\n" "Open the Control Center, select Peripherals->Keyboard and make your\n" @@ -1800,7 +1800,7 @@ msgid "" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"您可以讓 KDE 在啟動時開啟或關閉 <b>NumLock</b> 。\n" +"您可以讓 TDE 在啟動時開啟或關閉 <b>NumLock</b> 。\n" "</p>\n" "<p>\n" "開啟控制中心,選擇「週邊設備→鍵盤」並做出\n" diff --git a/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kxkb.po b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kxkb.po index fa1a2af7fe4..4aa36ac0957 100644 --- a/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kxkb.po +++ b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kxkb.po @@ -22,8 +22,8 @@ msgid "A utility to switch keyboard maps" msgstr "切換鍵盤對應的工具" #: kxkb.cpp:377 -msgid "KDE Keyboard Tool" -msgstr "KDE 鍵盤工具" +msgid "TDE Keyboard Tool" +msgstr "TDE 鍵盤工具" #: kxkbtraywindow.cpp:60 msgid "Error changing keyboard layout to '%1'" diff --git a/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/libkickermenu_tdeprint.po b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/libkickermenu_tdeprint.po index 293751dcf8b..ae55ff6cd41 100644 --- a/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/libkickermenu_tdeprint.po +++ b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/libkickermenu_tdeprint.po @@ -19,8 +19,8 @@ msgid "Add Printer..." msgstr "新增印表機" #: print_mnu.cpp:68 -msgid "KDE Print Settings" -msgstr "KDE 列印設定" +msgid "TDE Print Settings" +msgstr "TDE 列印設定" #: print_mnu.cpp:70 msgid "Configure Server" diff --git a/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/privacy.po b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/privacy.po index 91058e26fa9..e58411603bc 100644 --- a/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/privacy.po +++ b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/privacy.po @@ -31,17 +31,17 @@ msgstr "[email protected],[email protected]" #: privacy.cpp:43 msgid "" -"The privacy module allows a user to erase traces which KDE leaves on the " +"The privacy module allows a user to erase traces which TDE leaves on the " "system, such as command histories or browser caches." -msgstr "此隱私模組讓使用者消除 KDE 遺留在系統中的痕跡,例如指令的歷史紀錄或網頁快取。" +msgstr "此隱私模組讓使用者消除 TDE 遺留在系統中的痕跡,例如指令的歷史紀錄或網頁快取。" #: privacy.cpp:49 msgid "kcm_privacy" msgstr "kcm_privacy" #: privacy.cpp:49 -msgid "KDE Privacy Control Module" -msgstr "KDE 隱私控制模組" +msgid "TDE Privacy Control Module" +msgstr "TDE 隱私控制模組" #: privacy.cpp:51 msgid "(c) 2003 Ralf Hoelzer" @@ -146,8 +146,8 @@ msgstr "清除曾在網站表單中填寫的內容" #: privacy.cpp:122 msgid "" -"Clears the list of recently used documents from the KDE applications menu" -msgstr "從 KDE 應用程式選單中清除最近曾使用文件列表" +"Clears the list of recently used documents from the TDE applications menu" +msgstr "從 TDE 應用程式選單中清除最近曾使用文件列表" #: privacy.cpp:123 msgid "Clears the entries from the list of recently started applications" diff --git a/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/tdeprintfax.po b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/tdeprintfax.po index 1fc33bd5100..cbb0df4c79f 100644 --- a/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/tdeprintfax.po +++ b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/tdeprintfax.po @@ -81,8 +81,8 @@ msgid "Fax Log" msgstr "傳真紀錄" #: faxctrl.cpp:629 faxctrl.cpp:659 -msgid "KDEPrint Fax Tool Log" -msgstr "KDE列印傳真工具紀錄" +msgid "TDEPrint Fax Tool Log" +msgstr "TDE列印傳真工具紀錄" #: faxctrl.cpp:664 msgid "Cannot open file for writing." diff --git a/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/tdesu.po b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/tdesu.po index 700cf95d6d5..ff188eb470d 100644 --- a/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/tdesu.po +++ b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/tdesu.po @@ -67,8 +67,8 @@ msgid "Do not show the command to be run in the dialog" msgstr "不要顯示在對話盒中執行的指令" #: tdesu.cpp:99 -msgid "KDE su" -msgstr "KDE su" +msgid "TDE su" +msgstr "TDE su" #: tdesu.cpp:100 msgid "Runs a program with elevated privileges." diff --git a/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/tdesud.po b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/tdesud.po index 9854a1d3374..a7a049ff847 100644 --- a/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/tdesud.po +++ b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/tdesud.po @@ -10,8 +10,8 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" #: tdesud.cpp:251 -msgid "KDE su daemon" -msgstr "KDE su 伺服程式" +msgid "TDE su daemon" +msgstr "TDE su 伺服程式" #: tdesud.cpp:252 msgid "Daemon used by tdesu" diff --git a/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/tdmconfig.po b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/tdmconfig.po index 22bd963e582..f720a4dd845 100644 --- a/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/tdmconfig.po +++ b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/tdmconfig.po @@ -405,7 +405,7 @@ msgstr "已選擇的使用者" msgid "" "TDM will show all checked users. Entries denoted with '@' are user groups. " "Checking a group is like checking all users in that group." -msgstr "KDE 會顯示所有核取的使用者。標示「@」的項目是使用者群組。核取群組就如同核取群組中所有的使用者。" +msgstr "TDE 會顯示所有核取的使用者。標示「@」的項目是使用者群組。核取群組就如同核取群組中所有的使用者。" #: tdm-users.cpp:140 msgid "Hidden Users" @@ -415,7 +415,7 @@ msgstr "隱藏的使用者" msgid "" "TDM will show all non-checked non-system users. Entries denoted with '@' are " "user groups. Checking a group is like checking all users in that group." -msgstr "KDE 會顯示所有未核取的非系統管理使用者。標示「@」的項目是使用者群組。核取群組就如同核取群組中所有的使用者。" +msgstr "TDE 會顯示所有未核取的非系統管理使用者。標示「@」的項目是使用者群組。核取群組就如同核取群組中所有的使用者。" #: tdm-users.cpp:149 msgid "User Image Source" @@ -573,9 +573,9 @@ msgstr "鎖定工作階段(&K)" #: tdm-conv.cpp:89 msgid "" "If checked, the automatically started session will be locked immediately " -"(provided it is a KDE session). This can be used to obtain a super-fast login " +"(provided it is a TDE session). This can be used to obtain a super-fast login " "restricted to one user." -msgstr "如果選擇,自動啟動的工作階段會立刻被鎖定(如果它是 KDE 工作階段。這可用在限制單一使用者的超快速登入上。" +msgstr "如果選擇,自動啟動的工作階段會立刻被鎖定(如果它是 TDE 工作階段。這可用在限制單一使用者的超快速登入上。" #: tdm-conv.cpp:94 msgid "Preselect User" @@ -658,11 +658,11 @@ msgstr "在 X 伺服器關閉後自動重新登入 (&G)" msgid "" "When this option is on, a user will be logged in again automatically when their " "session is interrupted by an X server crash; note that this can open a security " -"hole: if you use a screen locker than KDE's integrated one, this will make " +"hole: if you use a screen locker than TDE's integrated one, this will make " "circumventing a password-secured screen lock possible." msgstr "" "如果這個選項是啟動的話,那麼當使用者的視窗管理程式因為 X-Server 的 Crash " -"而中斷時,將會自動的再行登入;請注意這個選項會造成系統在安全上的漏洞:如果您使用其他的非整合在 KDE 中的螢幕鎖定程式 (Screen " +"而中斷時,將會自動的再行登入;請注意這個選項會造成系統在安全上的漏洞:如果您使用其他的非整合在 TDE 中的螢幕鎖定程式 (Screen " "Locker),那麼這將會是當螢幕鎖定程式,在解除鎖定時詢問密碼的一種迴避方式。" #: main.cpp:67 @@ -680,8 +680,8 @@ msgid "kcmtdm" msgstr "kcmtdm" #: main.cpp:88 -msgid "KDE Login Manager Config Module" -msgstr "KDE 登入管理程式設定模組" +msgid "TDE Login Manager Config Module" +msgstr "TDE 登入管理程式設定模組" #: main.cpp:90 msgid "(c) 1996 - 2005 The TDM Authors" @@ -698,9 +698,9 @@ msgstr "目前維護者" #: main.cpp:96 msgid "" "<h1>Login Manager</h1> In this module you can configure the various aspects of " -"the KDE Login Manager. This includes the look and feel as well as the users " +"the TDE Login Manager. This includes the look and feel as well as the users " "that can be selected for login. Note that you can only make changes if you run " -"the module with superuser rights. If you have not started the KDE Control " +"the module with superuser rights. If you have not started the TDE Control " "Center with superuser rights (which is absolutely the right thing to do, by the " "way), click on the <em>Modify</em> button to acquire superuser rights. You will " "be asked for the superuser password." @@ -722,8 +722,8 @@ msgid "" "<br>Note, that these settings are security holes by their nature, so use them " "very carefully." msgstr "" -"<h1>登入管理員</h1>在這個模組之中,您可以設定由 KDE " -"登入管理員所接受的變數。這包括了使用者登入時所能選擇的外觀與感覺。請注意您只能以管理者的權限執行這個模組。如果您沒有使用超級使用者的權限,來啟動 KDE " +"<h1>登入管理員</h1>在這個模組之中,您可以設定由 TDE " +"登入管理員所接受的變數。這包括了使用者登入時所能選擇的外觀與感覺。請注意您只能以管理者的權限執行這個模組。如果您沒有使用超級使用者的權限,來啟動 TDE " "的控制中心(當然,這是正確的作法),您可以按下<em>變更 (Modify)</em>按鈕以取得管理者權限。同時,您將被詢問超級使用者密碼。" "<h2>外觀</h2> 在這個標籤頁,您可以設定登入管理員的外觀、使用的語言,以及 GUI 樣式。語言設定與使用者的語言設定並不會互相衝突。" "<h2>字型</h2>您可以在這邊選擇字型,讓登入管理員使用不同的字型,例如問候語及使用者名稱。" diff --git a/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/twin.po b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/twin.po index 4aa9378c9b8..3dc8c503a57 100644 --- a/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/twin.po +++ b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/twin.po @@ -431,8 +431,8 @@ msgstr "" "twin:無法宣告管理程式選擇區,是否有其他 wm 在執行?(嘗試使用 --replace)\n" #: main.cpp:182 -msgid "KDE window manager" -msgstr "KDE 視窗管理程式" +msgid "TDE window manager" +msgstr "TDE 視窗管理程式" #: main.cpp:186 msgid "Disable configuration options" @@ -447,8 +447,8 @@ msgid "KWin" msgstr "KWin" #: main.cpp:265 -msgid "(c) 1999-2005, The KDE Developers" -msgstr "(c) 1999-2005, KDE 開發群" +msgid "(c) 1999-2005, The TDE Developers" +msgstr "(c) 1999-2005, TDE 開發群" #: main.cpp:269 msgid "Maintainer" @@ -774,8 +774,8 @@ msgstr "函式庫%1不是KWin的外掛程式" #~ msgid "Window Iconify (All)" #~ msgstr "圖示化視窗" -#~ msgid "KDE 2" -#~ msgstr "KDE 2" +#~ msgid "TDE 2" +#~ msgstr "TDE 2" #~ msgid "Logout" #~ msgstr "登出" diff --git a/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/twin_clients.po b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/twin_clients.po index 78f5cc56638..23d7492565d 100644 --- a/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/twin_clients.po +++ b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/twin_clients.po @@ -1,5 +1,5 @@ # traditional Chinese translation of twin_clients.po -# Using some zh_TW translation from KDE_3_3_BRANCH twin_*_config.po +# Using some zh_TW translation from TDE_3_3_BRANCH twin_*_config.po # thanks for their authors! # # Wong King Chi <[email protected]>, 2005. @@ -144,8 +144,8 @@ msgid "" msgstr "當選取時,裝飾將會使用高彩梯度顯示,要不然就是不使用梯度顯示。" #: default/kdedefault.cpp:746 -msgid "KDE2" -msgstr "KDE2" +msgid "TDE2" +msgstr "TDE2" #: keramik/keramik.cpp:964 msgid "<center><b>Keramik preview</b></center>" |