summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-zh_TW
diff options
context:
space:
mode:
authorDarrell Anderson <[email protected]>2012-03-23 18:31:57 -0500
committerDarrell Anderson <[email protected]>2012-03-23 18:31:57 -0500
commit0a3068399e3af480a253ac401793c0e6afadde3e (patch)
tree95b576e27fc450dbd157b2fc2cd1d709c3435f69 /tde-i18n-zh_TW
parentaef58ab7949fa3d44a78e31c7640674a76c38d0d (diff)
downloadtde-i18n-0a3068399e3af480a253ac401793c0e6afadde3e.tar.gz
tde-i18n-0a3068399e3af480a253ac401793c0e6afadde3e.zip
Fix KDE -> TDE branding.
Diffstat (limited to 'tde-i18n-zh_TW')
-rw-r--r--tde-i18n-zh_TW/messages/tdelibs/kio.po168
-rw-r--r--tde-i18n-zh_TW/messages/tdelibs/tdelibs.po222
-rw-r--r--tde-i18n-zh_TW/messages/tdelibs/tdeprint.po310
3 files changed, 350 insertions, 350 deletions
diff --git a/tde-i18n-zh_TW/messages/tdelibs/kio.po b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdelibs/kio.po
index ea664f826a1..36604541994 100644
--- a/tde-i18n-zh_TW/messages/tdelibs/kio.po
+++ b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdelibs/kio.po
@@ -390,9 +390,9 @@ msgstr "您表示您想接受此憑證,但它並不是頒發給現在出示此
#: kio/tcpslavebase.cpp:1008
msgid ""
-"SSL certificate is being rejected as requested. You can disable this in the KDE "
+"SSL certificate is being rejected as requested. You can disable this in the TDE "
"Control Center."
-msgstr "如您所要求的,SSL 憑證正被拒絕。您可以在 KDE 控制中心停用這項設定。"
+msgstr "如您所要求的,SSL 憑證正被拒絕。您可以在 TDE 控制中心停用這項設定。"
#: kio/tcpslavebase.cpp:1020
msgid "Co&nnect"
@@ -1160,17 +1160,17 @@ msgstr "請將您的軟體更新至最新版本。您使用的發行版本應該
#: kio/global.cpp:586
msgid ""
-"When all else fails, please consider helping the KDE team or the third party "
+"When all else fails, please consider helping the TDE team or the third party "
"maintainer of this software by submitting a high quality bug report. If the "
"software is provided by a third party, please contact them directly. Otherwise, "
"first look to see if the same bug has been submitted by someone else by "
-"searching at the <a href=\"http://bugs.kde.org/\">KDE bug reporting website</a>"
+"searching at the <a href=\"http://bugs.kde.org/\">TDE bug reporting website</a>"
". If not, take note of the details given above, and include them in your bug "
"report, along with as many other details as you think might help."
msgstr ""
-"如果您多番嘗試後仍然無法解決問題,請考慮幫助 KDE "
-"團隊或該軟體的第三方維護者,並提交一份高品質的錯誤報告。如果該軟體是由第三方提供的,請直接與他們聯繫。如果該軟體是 KDE 團隊提供的,請先在 <a "
-"href=\"http://bugs.kde.org/\">KDE 錯誤報告網站</a> "
+"如果您多番嘗試後仍然無法解決問題,請考慮幫助 TDE "
+"團隊或該軟體的第三方維護者,並提交一份高品質的錯誤報告。如果該軟體是由第三方提供的,請直接與他們聯繫。如果該軟體是 TDE 團隊提供的,請先在 <a "
+"href=\"http://bugs.kde.org/\">TDE 錯誤報告網站</a> "
"搜尋,看看是否已經有人報告了相同的錯誤。如果沒有,請把上面的詳細資訊,以及任何您認為有幫助的細節,附入您的錯誤報告中。"
#: kio/global.cpp:594
@@ -1258,9 +1258,9 @@ msgstr "在您的電腦上提供 <strong>%1</strong> 協定存取的程式無法
#: kio/global.cpp:637
msgid ""
"The program which provides compatibility with this protocol may not have been "
-"updated with your last update of KDE. This can cause the program to be "
+"updated with your last update of TDE. This can cause the program to be "
"incompatible with the current version and thus not start."
-msgstr "提供此通訊協定的相容性的程式,可能並未與您的最新版 KDE 更新。這會造成該程式與目前版本不相容而無法啟動。"
+msgstr "提供此通訊協定的相容性的程式,可能並未與您的最新版 TDE 更新。這會造成該程式與目前版本不相容而無法啟動。"
#: kio/global.cpp:645
msgid "Internal Error"
@@ -1296,9 +1296,9 @@ msgstr "不支援的協定 %1"
#: kio/global.cpp:665
msgid ""
-"The protocol <strong>%1</strong> is not supported by the KDE programs currently "
+"The protocol <strong>%1</strong> is not supported by the TDE programs currently "
"installed on this computer."
-msgstr "目前安裝在此電腦上的 KDE 程式不支援 <strong>%1</strong> 通訊協定。"
+msgstr "目前安裝在此電腦上的 TDE 程式不支援 <strong>%1</strong> 通訊協定。"
#: kio/global.cpp:668
msgid "The requested protocol may not be supported."
@@ -1312,12 +1312,12 @@ msgstr "此電腦支援的 %1 通訊協定的版本可能和伺服器的版本�
#: kio/global.cpp:671
msgid ""
-"You may perform a search on the Internet for a KDE program (called a kioslave "
+"You may perform a search on the Internet for a TDE program (called a kioslave "
"or ioslave) which supports this protocol. Places to search include <a "
"href=\"http://kde-apps.org/\">http://kde-apps.org/</a> "
"and <a href=\"http://freshmeat.net/\">http://freshmeat.net/</a>."
msgstr ""
-"您可以在網際網路上搜尋一個支援此通訊協定的 KDE 程式 (叫做 kioslave 或 ioslave)。建議從 <a "
+"您可以在網際網路上搜尋一個支援此通訊協定的 TDE 程式 (叫做 kioslave 或 ioslave)。建議從 <a "
"href=\"http://kde-apps.org/\">http://kde-apps.org/</a> "
"和 <a href=\"http://freshmeat.net/\">http://freshmeat.net/</a> 這兩個地方搜尋。"
@@ -1339,11 +1339,11 @@ msgstr ""
#: kio/global.cpp:685
msgid ""
-"KDE is able to communicate through a protocol within a protocol; the protocol "
+"TDE is able to communicate through a protocol within a protocol; the protocol "
"specified is only for use in such situations, however this is not one of these "
"situations. This is a rare event, and is likely to indicate a programming "
"error."
-msgstr "KDE 能夠在一個協定裡透過另一個協定進行通訊;指定的協定只適用於那種場合,現在卻不是那種場合。這個錯誤比較罕見,大概是編程出錯了。"
+msgstr "TDE 能夠在一個協定裡透過另一個協定進行通訊;指定的協定只適用於那種場合,現在卻不是那種場合。這個錯誤比較罕見,大概是編程出錯了。"
#: kio/global.cpp:693
#, c-format
@@ -1352,16 +1352,16 @@ msgstr "不支援的動作: %1"
#: kio/global.cpp:694
msgid ""
-"The requested action is not supported by the KDE program which is implementing "
+"The requested action is not supported by the TDE program which is implementing "
"the <strong>%1</strong> protocol."
-msgstr "實作 <strong>%1</strong> 協定的 KDE 程式不支援要求的動作。"
+msgstr "實作 <strong>%1</strong> 協定的 TDE 程式不支援要求的動作。"
#: kio/global.cpp:697
msgid ""
-"This error is very much dependent on the KDE program. The additional "
-"information should give you more information than is available to the KDE "
+"This error is very much dependent on the TDE program. The additional "
+"information should give you more information than is available to the TDE "
"input/output architecture."
-msgstr "這個錯誤非常關乎於個別的 KDE 程式。[額外資訊] 應該可以比 KDE 的輸入/輸出架構給您更多的資訊。"
+msgstr "這個錯誤非常關乎於個別的 TDE 程式。[額外資訊] 應該可以比 TDE 的輸入/輸出架構給您更多的資訊。"
#: kio/global.cpp:700
msgid "Attempt to find another way to accomplish the same outcome."
@@ -1502,8 +1502,8 @@ msgstr "該協定 %1 不是一個檔案系統"
#: kio/global.cpp:792
msgid ""
"This means that a request was made which requires determining the contents of "
-"the folder, and the KDE program supporting this protocol is unable to do so."
-msgstr "這就是說,有個要求需要辨識該資料夾的內容,而支援這個協定的 KDE 程式卻無法這樣做。"
+"the folder, and the TDE program supporting this protocol is unable to do so."
+msgstr "這就是說,有個要求需要辨識該資料夾的內容,而支援這個協定的 TDE 程式卻無法這樣做。"
#: kio/global.cpp:800
msgid "Cyclic Link Detected"
@@ -1512,11 +1512,11 @@ msgstr "偵測到循環連結"
#: kio/global.cpp:801
msgid ""
"UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a separate name "
-"and/or location. KDE detected a link or series of links that results in an "
+"and/or location. TDE detected a link or series of links that results in an "
"infinite loop - i.e. the file was (perhaps in a roundabout way) linked to "
"itself."
msgstr ""
-"在 UNIX 環境下,通常可以把檔案或資料夾連結至其他的名稱或位置。 KDE 偵測到一個或一系列的連結,形成無限循環──也就是說, "
+"在 UNIX 環境下,通常可以把檔案或資料夾連結至其他的名稱或位置。 TDE 偵測到一個或一系列的連結,形成無限循環──也就是說, "
"該檔案直接或間接地連結回自己。"
#: kio/global.cpp:805 kio/global.cpp:827
@@ -1544,11 +1544,11 @@ msgstr "複製時偵測到循環連結"
#: kio/global.cpp:822
msgid ""
"UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a separate name "
-"and/or location. During the requested copy operation, KDE detected a link or "
+"and/or location. During the requested copy operation, TDE detected a link or "
"series of links that results in an infinite loop - i.e. the file was (perhaps "
"in a roundabout way) linked to itself."
msgstr ""
-"在 UNIX 環境下,通常可以把檔案或資料夾連結至其他的名稱或位置。 正當進行要求的複製動作時,KDE 偵測到一個或一系列的連結, "
+"在 UNIX 環境下,通常可以把檔案或資料夾連結至其他的名稱或位置。 正當進行要求的複製動作時,TDE 偵測到一個或一系列的連結, "
"形成無限循環──也就是說,該檔案直接或間接地連結回自己。"
#: kio/global.cpp:832
@@ -1635,12 +1635,12 @@ msgstr ""
#: kio/global.cpp:873
msgid ""
-"KDE is able to communicate through a protocol within a protocol. This request "
+"TDE is able to communicate through a protocol within a protocol. This request "
"specified a protocol be used as such, however this protocol is not capable of "
"such an action. This is a rare event, and is likely to indicate a programming "
"error."
msgstr ""
-"KDE 能夠在一個協定裡透過另一個協定進行通訊。現在要求指定該協定用作這種過濾用途,但該協定不能用作過濾用途。這個錯誤比較罕見,大概是編程出錯了。"
+"TDE 能夠在一個協定裡透過另一個協定進行通訊。現在要求指定該協定用作這種過濾用途,但該協定不能用作過濾用途。這個錯誤比較罕見,大概是編程出錯了。"
#: kio/global.cpp:881
msgid "Unable to Initialize Input/Output Device"
@@ -1935,16 +1935,16 @@ msgstr "授權失敗:不支援 %1 認證方式"
msgid ""
"Although you may have supplied the correct authentication details, the "
"authentication failed because the method that the server is using is not "
-"supported by the KDE program implementing the protocol %1."
-msgstr "隨然您或許還沒有提供正確的授權方式,這次授權動作已經失敗了。這樣因為伺服器所提供的授權方式,KDE 程式所實做的 %1 協定中並不支援。"
+"supported by the TDE program implementing the protocol %1."
+msgstr "隨然您或許還沒有提供正確的授權方式,這次授權動作已經失敗了。這樣因為伺服器所提供的授權方式,TDE 程式所實做的 %1 協定中並不支援。"
#: kio/global.cpp:1101
msgid ""
"Please file a bug at <a href=\"http://bugs.kde.org/\">http://bugs.kde.org/</a> "
-"to inform the KDE team of the unsupported authentication method."
+"to inform the TDE team of the unsupported authentication method."
msgstr ""
"請在 <a href=\"http://bugs.kde.org/\">http://bugs.kde.org/</a> "
-"做一個錯誤登記,以便告知 KDE 團隊這個不被支援的驗證方式。"
+"做一個錯誤登記,以便告知 TDE 團隊這個不被支援的驗證方式。"
#: kio/global.cpp:1107
msgid "Request Aborted"
@@ -1988,14 +1988,14 @@ msgid ""
"<li>Timeout for establishing a connection: %1 seconds</li>"
"<li>Timeout for receiving a response: %2 seconds</li>"
"<li>Timeout for accessing proxy servers: %3 seconds</li></ul>"
-"Please note that you can alter these timeout settings in the KDE Control "
+"Please note that you can alter these timeout settings in the TDE Control "
"Center, by selecting Network -> Preferences."
msgstr ""
"雖然已經與伺服器聯繫,但在配置給該要求的限定時間內,未收到伺服器的回應,細節如下:"
"<ul>"
"<li>設立連線逾時時限:%1 秒</li>"
"<li>接收回應逾時時限:%2 秒</li>"
-"<li>存取代理伺服器逾時時限:%3 秒</li></ul>註:您可以在 KDE 控制中心,選擇 [網路] -> [偏好設定],以變更這些逾時時限設定。"
+"<li>存取代理伺服器逾時時限:%3 秒</li></ul>註:您可以在 TDE 控制中心,選擇 [網路] -> [偏好設定],以變更這些逾時時限設定。"
#: kio/global.cpp:1140
msgid "The server was too busy responding to other requests to respond."
@@ -2291,8 +2291,8 @@ msgid "&Edit..."
msgstr "編輯(&E)..."
#: kio/kmimetypechooser.cpp:104
-msgid "Click this button to display the familiar KDE mime type editor."
-msgstr "按這個按鈕來顯示熟悉的 KDE mime 類型編輯器。"
+msgid "Click this button to display the familiar TDE mime type editor."
+msgstr "按這個按鈕來顯示熟悉的 TDE mime 類型編輯器。"
#: kssl/ksslcertdlg.cc:61
msgid "Certificate"
@@ -2311,8 +2311,8 @@ msgid "Do not send a certificate"
msgstr "不送出憑證"
#: kssl/ksslcertdlg.cc:84
-msgid "KDE SSL Certificate Dialog"
-msgstr "KDE SSL 憑證認證對話方塊"
+msgid "TDE SSL Certificate Dialog"
+msgstr "TDE SSL 憑證認證對話方塊"
#: kssl/ksslcertdlg.cc:139
msgid ""
@@ -2429,24 +2429,24 @@ msgid "GMT"
msgstr "GMT"
#: kssl/ksslkeygen.cc:48
-msgid "KDE Certificate Request"
-msgstr "KDE 認證請求"
+msgid "TDE Certificate Request"
+msgstr "TDE 認證請求"
#: kssl/ksslkeygen.cc:50
-msgid "KDE Certificate Request - Password"
-msgstr "KDE 認證請求 - 密碼"
+msgid "TDE Certificate Request - Password"
+msgstr "TDE 認證請求 - 密碼"
#: kssl/ksslkeygen.cc:93
msgid "Unsupported key size."
msgstr "不支援的金鑰大小。"
#: kssl/ksslinfodlg.cc:120 kssl/ksslkeygen.cc:93
-msgid "KDE SSL Information"
-msgstr "KDE SSL 資訊"
+msgid "TDE SSL Information"
+msgstr "TDE SSL 資訊"
#: kssl/ksslkeygen.cc:97 misc/uiserver.cpp:1383
-msgid "KDE"
-msgstr "KDE"
+msgid "TDE"
+msgstr "TDE"
#: kssl/ksslkeygen.cc:97
msgid "Please wait while the encryption keys are generated..."
@@ -2497,8 +2497,8 @@ msgid "Current connection is not secured with SSL."
msgstr "目前連線沒有使用 SSL 安全機制。"
#: kssl/ksslinfodlg.cc:99
-msgid "SSL support is not available in this build of KDE."
-msgstr "SSL 支援在這個版本的 KDE 不可獲得。"
+msgid "SSL support is not available in this build of TDE."
+msgstr "SSL 支援在這個版本的 TDE 不可獲得。"
#: kssl/ksslinfodlg.cc:109
msgid "C&ryptography Configuration..."
@@ -2682,9 +2682,9 @@ msgstr "列出指定檔案中可用的偏好中繼資料數值。"
#: misc/kfile/fileprops.cpp:240
msgid ""
-"Opens a KDE properties dialog to allow viewing and modifying of metadata of the "
+"Opens a TDE properties dialog to allow viewing and modifying of metadata of the "
"given file(s)"
-msgstr "開啟 KDE 屬性對話盒以便檢視並修改指定檔案的中繼資料"
+msgstr "開啟 TDE 屬性對話盒以便檢視並修改指定檔案的中繼資料"
#: misc/kfile/fileprops.cpp:244
msgid ""
@@ -2732,9 +2732,9 @@ msgstr "無法辨識中繼資料"
#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:400
msgid ""
-"<qt>KDE has requested to open the wallet '<b>%1</b>'. Please enter the password "
+"<qt>TDE has requested to open the wallet '<b>%1</b>'. Please enter the password "
"for this wallet below."
-msgstr "<qt>KDE 被要求開啟錢包「<b>%1</b>」。請在下面輸入這個錢包的密碼。"
+msgstr "<qt>TDE 被要求開啟錢包「<b>%1</b>」。請在下面輸入這個錢包的密碼。"
#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:402
msgid ""
@@ -2749,25 +2749,25 @@ msgstr "開啟(&O)"
#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:414
msgid ""
-"KDE has requested to open the wallet. This is used to store sensitive data in a "
+"TDE has requested to open the wallet. This is used to store sensitive data in a "
"secure fashion. Please enter a password to use with this wallet or click cancel "
"to deny the application's request."
-msgstr "KDE 被要求開啟錢包。這是一種很安全的儲存敏感資料的方式。請輸入密碼來使用這個錢包或者按取消來拒絕應用程式的要求。"
+msgstr "TDE 被要求開啟錢包。這是一種很安全的儲存敏感資料的方式。請輸入密碼來使用這個錢包或者按取消來拒絕應用程式的要求。"
#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:416
msgid ""
-"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the KDE wallet. This is "
+"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the TDE wallet. This is "
"used to store sensitive data in a secure fashion. Please enter a password to "
"use with this wallet or click cancel to deny the application's request."
msgstr ""
-"<qt>應用程式「<b>%1</b>」要求開啟 KDE 錢包。這是一種很安全的儲存敏感資料的方式。請輸入密碼來使用這個錢包或者按取消來拒絕應用程式的要求。"
+"<qt>應用程式「<b>%1</b>」要求開啟 TDE 錢包。這是一種很安全的儲存敏感資料的方式。請輸入密碼來使用這個錢包或者按取消來拒絕應用程式的要求。"
#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:423
msgid ""
-"<qt>KDE has requested to create a new wallet named '<b>%1</b>"
+"<qt>TDE has requested to create a new wallet named '<b>%1</b>"
"'. Please choose a password for this wallet, or cancel to deny the "
"application's request."
-msgstr "<qt>KDE 被要求建立一個新的名為「<b>%1</b>」的錢包。請選擇給這個錢包使用的密碼,或者按取消來拒絕應用程式的要求。"
+msgstr "<qt>TDE 被要求建立一個新的名為「<b>%1</b>」的錢包。請選擇給這個錢包使用的密碼,或者按取消來拒絕應用程式的要求。"
#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:425
msgid ""
@@ -2784,8 +2784,8 @@ msgstr "建立(&R)"
#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:432 misc/kwalletd/kwalletd.cpp:607
#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:623 misc/kwalletd/kwalletd.cpp:634
#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:639 misc/kwalletd/kwalletd.cpp:1157
-msgid "KDE Wallet Service"
-msgstr "KDE 錢包服務"
+msgid "TDE Wallet Service"
+msgstr "TDE 錢包服務"
#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:444
msgid ""
@@ -2794,8 +2794,8 @@ msgid ""
msgstr "<qt>在開啟錢包「<b>%1</b>」時發生錯誤。請再試一次。<br>(錯誤代碼 %2: %3)"
#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:518
-msgid "<qt>KDE has requested access to the open wallet '<b>%1</b>'."
-msgstr "<qt>KDE 被要求存取開啟的錢包「<b>%1</b>」。"
+msgid "<qt>TDE has requested access to the open wallet '<b>%1</b>'."
+msgstr "<qt>TDE 被要求存取開啟的錢包「<b>%1</b>」。"
#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:520
msgid ""
@@ -3001,8 +3001,8 @@ msgid ""
msgstr " 剩餘時間: %1"
#: misc/uiserver.cpp:1384
-msgid "KDE Progress Information UI Server"
-msgstr "KDE 進度資訊使用者介面伺服器"
+msgid "TDE Progress Information UI Server"
+msgstr "TDE 進度資訊使用者介面伺服器"
#: misc/uiserver.cpp:1387 misc/uiserver.cpp:1388
msgid "Developer"
@@ -3871,7 +3871,7 @@ msgid ""
"already exist). This extension is based on the file type that you have chosen "
"to save in."
"<br>"
-"<br>If you do not want KDE to supply an extension for the filename, you can "
+"<br>If you do not want TDE to supply an extension for the filename, you can "
"either turn this option off or you can suppress it by adding a period (.) to "
"the end of the filename (the period will be automatically removed).</li></ol>"
"If unsure, keep this option enabled as it makes your files more manageable."
@@ -3885,7 +3885,7 @@ msgstr ""
"<li>當您按下<b>儲存</b>時,如果在 <b>%2</b> 文字區域中沒有指定延伸檔名,%3 "
"會被加到檔案名稱的結尾(如果檔案名稱尚未存在)。這個延伸檔名是根據您選擇儲存的檔案類型而定。"
"<br>"
-"<br>如果你不想要 KDE 提供任何延伸檔名,您可以將此選項關閉或者您可以在檔案名稱的結尾加上句點(.)來限制它(這個句點會自動被移除)。</li></ol>"
+"<br>如果你不想要 TDE 提供任何延伸檔名,您可以將此選項關閉或者您可以在檔案名稱的結尾加上句點(.)來限制它(這個句點會自動被移除)。</li></ol>"
"如果不確定,保持啟用此選項,因為它會讓您的檔案更容易管理。"
#: kfile/kfiledialog.cpp:2268
@@ -3893,10 +3893,10 @@ msgid ""
"<qt>This button allows you to bookmark specific locations. Click on this button "
"to open the bookmark menu where you may add, edit or select a bookmark."
"<p>These bookmarks are specific to the file dialog, but otherwise operate like "
-"bookmarks elsewhere in KDE.</qt>"
+"bookmarks elsewhere in TDE.</qt>"
msgstr ""
"<qt>這個按鈕可以讓您將指定位置加入書籤。按這個按鈕將打開書籤選單,其中您可以添加、編輯或選擇書籤。"
-"<p>這些書籤專用於檔案對話方塊,但是可以像 KDE 其他地方的書籤一樣操作。</qt>"
+"<p>這些書籤專用於檔案對話方塊,但是可以像 TDE 其他地方的書籤一樣操作。</qt>"
#: kfile/kfileiconview.cpp:62
msgid "Small Icons"
@@ -4838,8 +4838,8 @@ msgstr "您已指明您想要取得或者購買安全性憑證。此精靈將會
#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 16
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
-msgid "KDE Wallet Wizard"
-msgstr "KDE 錢包服務"
+msgid "TDE Wallet Wizard"
+msgstr "TDE 錢包服務"
#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 23
#: rc.cpp:18
@@ -4850,19 +4850,19 @@ msgstr "介紹"
#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 56
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
-msgid "<u>KWallet</u> - The KDE Wallet System"
-msgstr "<u>KWallet</u> - KDE 錢包系統"
+msgid "<u>KWallet</u> - The TDE Wallet System"
+msgstr "<u>KWallet</u> - TDE 錢包系統"
#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 81
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid ""
-"Welcome to KWallet, the KDE Wallet System. KWallet allows you to store your "
+"Welcome to KWallet, the TDE Wallet System. KWallet allows you to store your "
"passwords and other personal information on disk in an encrypted file, "
"preventing others from viewing the information. This wizard will tell you "
"about KWallet and help you configure it for the first time."
msgstr ""
-"歡迎使用 KWallet,KDE 的錢包系統。KWallet "
+"歡迎使用 KWallet,TDE 的錢包系統。KWallet "
"讓您可以將您的密碼和其他個人資訊以加密檔案的形式儲存在磁碟上,防止別人檢視這些資訊。這個精靈會告訴您關於 KWallet 並且協助您做初次的設定。"
#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 112
@@ -4881,7 +4881,7 @@ msgstr "進階設定(&A)"
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid ""
-"The KDE Wallet system stores your data in a <i>wallet</i> "
+"The TDE Wallet system stores your data in a <i>wallet</i> "
"file on your local hard disk. The data is only written in encrypted form, "
"presently using the blowfish algorithm with your password as the key. When a "
"wallet is opened, the wallet manager application will launch and display an "
@@ -4889,7 +4889,7 @@ msgid ""
"It even permits you to drag wallets and wallet contents, allowing you to easily "
"copy a wallet to a remote system."
msgstr ""
-"KDE 錢包系統將您的資料儲存在本地磁碟上的 <i>wallet</i> 檔案。該資料只會以加密的形式寫入,目前是使用 blowfish "
+"TDE 錢包系統將您的資料儲存在本地磁碟上的 <i>wallet</i> 檔案。該資料只會以加密的形式寫入,目前是使用 blowfish "
"演算法(以您的密碼作為鑰匙)。當錢包開啟時,會執行錢包管理程式並在系統匣中顯示圖示。您可以使用這個應用程式來管理您的錢包。它甚至允許您拖放錢包和錢包的內容,讓您"
"可以輕鬆的複製錢包到遠端系統。"
@@ -4903,14 +4903,14 @@ msgstr "密碼選擇"
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid ""
-"Various applications may attempt to use the KDE wallet to store passwords or "
+"Various applications may attempt to use the TDE wallet to store passwords or "
"other information such as web form data and cookies. If you would like these "
"applications to use the wallet, you must enable it now and choose a password. "
"The password you choose <i>cannot</i> be recovered if it is lost, and will "
"allow anyone who knows it to obtain all the information contained in the "
"wallet."
msgstr ""
-"許多應用程式可能嘗試使用 KDE 錢包來儲存密碼或者其他資訊,像是網頁表單資料和 "
+"許多應用程式可能嘗試使用 TDE 錢包來儲存密碼或者其他資訊,像是網頁表單資料和 "
"cookies。如果您想要讓這些應用程式使用錢包,你必須現在啟用它並且選擇一個密碼。如果您所選擇的密碼遺失了是<i>不能</i>"
"復原的,並且將會讓任何知道它的人得以獲得錢包中所包含的所有資訊。"
@@ -4929,8 +4929,8 @@ msgstr "驗證密碼:"
#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 301
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
-msgid "Yes, I wish to use the KDE wallet to store my personal information."
-msgstr "是的,我希望使用 KDE 錢包來儲存我的個人資訊。"
+msgid "Yes, I wish to use the TDE wallet to store my personal information."
+msgstr "是的,我希望使用 TDE 錢包來儲存我的個人資訊。"
#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 390
#: rc.cpp:54
@@ -4942,12 +4942,12 @@ msgstr "安全等級"
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid ""
-"The KDE Wallet system allows you to control the level of security of your "
+"The TDE Wallet system allows you to control the level of security of your "
"personal data. Some of these settings do impact usability. While the default "
"settings are generally acceptable for most users, you may wish to change some "
"of them. You may further tune these settings from the KWallet control module."
msgstr ""
-"KDE 錢包系統讓您可以控制您個人資料的安全等級。這些設定時有些非常有用。預設的設定值是適合大多數的使用者,但是您可能希望改變其中某些部分。您往後仍然可以從 "
+"TDE 錢包系統讓您可以控制您個人資料的安全等級。這些設定時有些非常有用。預設的設定值是適合大多數的使用者,但是您可能希望改變其中某些部分。您往後仍然可以從 "
"KWallet 控制模組中來改變這些設定值。"
#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 432
@@ -5649,8 +5649,8 @@ msgstr "無法讀取 %1"
#: ../kioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:53
#: ../kioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:194
-msgid "KDE HTTP cache maintenance tool"
-msgstr "KDE HTTP 快取維修工具"
+msgid "TDE HTTP cache maintenance tool"
+msgstr "TDE HTTP 快取維修工具"
#: ../kioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:59
msgid "Empty the cache"
diff --git a/tde-i18n-zh_TW/messages/tdelibs/tdelibs.po b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdelibs/tdelibs.po
index 173934b8636..e95ff5429de 100644
--- a/tde-i18n-zh_TW/messages/tdelibs/tdelibs.po
+++ b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdelibs/tdelibs.po
@@ -565,8 +565,8 @@ msgstr "跳過所有大寫詞語(&U)"
#, no-c-format
msgid ""
"If checked, words that consist of only uppercase letters are not spell checked. "
-"This is useful if you have a lot of acronyms, such as KDE for example."
-msgstr "如果開啟此選項的話,全部大寫的單字不會做拼字檢查。如果您有一大堆的頭字語如 KDE 之類的,這應該會很有用。"
+"This is useful if you have a lot of acronyms, such as TDE for example."
+msgstr "如果開啟此選項的話,全部大寫的單字不會做拼字檢查。如果您有一大堆的頭字語如 TDE 之類的,這應該會很有用。"
#. i18n: file ./kspell2/ui/configui.ui line 67
#: rc.cpp:292
@@ -643,8 +643,8 @@ msgstr "遞迴搜尋網域"
#. i18n: file ./dnssd/kcm_kdnssd.kcfg line 19
#: rc.cpp:455
#, no-c-format
-msgid "Removed in KDE 3.5.0"
-msgstr "已於 KDE 3.5.0 移除"
+msgid "Removed in TDE 3.5.0"
+msgstr "已於 TDE 3.5.0 移除"
#. i18n: file ./dnssd/kcm_kdnssd.kcfg line 25
#: rc.cpp:458
@@ -1591,8 +1591,8 @@ msgid "Unable find script \"%1\"."
msgstr "找不到命令稿 \"%1\"。"
#: interfaces/kscript/scriptloader.cpp:40
-msgid "KDE Scripts"
-msgstr "KDE 命令稿"
+msgid "TDE Scripts"
+msgstr "TDE 命令稿"
#: arts/kde/kvideowidget.cpp:82
msgid "Video Toolbar"
@@ -2386,12 +2386,12 @@ msgstr "選單項目 '%1' 無法以高亮度表示。"
#: kded/kde-menu.cpp:111
msgid ""
-"KDE Menu query tool.\n"
+"TDE Menu query tool.\n"
"This tool can be used to find in which menu a specific application is shown.\n"
"The --highlight option can be used to visually indicate to the user where\n"
-"in the KDE menu a specific application is located."
+"in the TDE menu a specific application is located."
msgstr ""
-"KDE 選單查詢工具。\n"
+"TDE 選單查詢工具。\n"
"這個工具可以用來找出指定的應用程式在那一個選單下。\n"
"--highlight 引數可以使用戶更清晰地看到它的位置。"
@@ -2447,20 +2447,20 @@ msgid "KDontChangeTheHostName"
msgstr "KDontChangeTheHostName"
#: kded/khostname.cpp:360
-msgid "Informs KDE about a change in hostname"
-msgstr "通知 KDE 主機名稱的改變。"
+msgid "Informs TDE about a change in hostname"
+msgstr "通知 TDE 主機名稱的改變。"
#: kded/kded.cpp:720
msgid "Check Sycoca database only once"
msgstr "只檢查 Sycoca 資料庫一次"
#: kded/kded.cpp:860
-msgid "KDE Daemon"
-msgstr "KDE 常駐程式"
+msgid "TDE Daemon"
+msgstr "TDE 常駐程式"
#: kded/kded.cpp:862
-msgid "KDE Daemon - triggers Sycoca database updates when needed"
-msgstr "KDE 常駐程式 - 有需要時可更新 Sycoca 資料庫。"
+msgid "TDE Daemon - triggers Sycoca database updates when needed"
+msgstr "TDE 常駐程式 - 有需要時可更新 Sycoca 資料庫。"
#: kded/kbuildsycoca.cpp:483
msgid ""
@@ -2526,16 +2526,16 @@ msgid "Rebuilds the system configuration cache."
msgstr "重建系統設定快取。"
#: kded/kbuildsycoca.cpp:750
-msgid "Reloading KDE configuration, please wait..."
-msgstr "正在重新載入 KDE 組態,請稍候..."
+msgid "Reloading TDE configuration, please wait..."
+msgstr "正在重新載入 TDE 組態,請稍候..."
#: kded/kbuildsycoca.cpp:751
-msgid "KDE Configuration Manager"
-msgstr "KDE 設定管理程式"
+msgid "TDE Configuration Manager"
+msgstr "TDE 設定管理程式"
#: kded/kbuildsycoca.cpp:753
-msgid "Do you want to reload KDE configuration?"
-msgstr "您要重新載入 KDE 設定嗎?"
+msgid "Do you want to reload TDE configuration?"
+msgstr "您要重新載入 TDE 設定嗎?"
#: kded/kbuildsycoca.cpp:753
msgid "Do Not Reload"
@@ -2721,8 +2721,8 @@ msgid "The library %1 does not offer an %2 function."
msgstr "函式庫 %1 不提供 %2 這個功能。"
#: tdecore/klibloader.cpp:168
-msgid "The library %1 does not offer a KDE compatible factory."
-msgstr "函式庫 %1 不提供 KDE 相容的樣版。"
+msgid "The library %1 does not offer a TDE compatible factory."
+msgstr "函式庫 %1 不提供 TDE 相容的樣版。"
#: tdecore/klibloader.cpp:425
msgid "Library files for \"%1\" not found in paths."
@@ -2737,11 +2737,11 @@ msgstr "LTR"
#: tdecore/kapplication.cpp:1404
msgid ""
-"There was an error setting up inter-process communications for KDE. The message "
+"There was an error setting up inter-process communications for TDE. The message "
"returned by the system was:\n"
"\n"
msgstr ""
-"在設定 KDE 的跨進程通訊時發生了錯誤。\n"
+"在設定 TDE 的跨進程通訊時發生了錯誤。\n"
"系統所傳回的錯誤訊息是:\n"
"\n"
@@ -2920,7 +2920,7 @@ msgstr "無法執行輔助中心"
#: tdecore/kapplication.cpp:2245 tdecore/kapplication.cpp:2280
#, c-format
msgid ""
-"Could not launch the KDE Help Center:\n"
+"Could not launch the TDE Help Center:\n"
"\n"
"%1"
msgstr ""
@@ -4166,19 +4166,19 @@ msgstr "Adar II"
#: tdecore/kaboutdata.cpp:388
msgid ""
"_: replace this with information about your translation team\n"
-"<p>KDE is translated into many languages thanks to the work of the translation "
+"<p>TDE is translated into many languages thanks to the work of the translation "
"teams all over the world.</p>"
-"<p>For more information on KDE internationalization visit <a "
+"<p>For more information on TDE internationalization visit <a "
"href=\"http://l10n.kde.org\">http://l10n.kde.org</a></p>"
msgstr ""
-"<p>關於 KDE 的中文化</p>"
+"<p>關於 TDE 的中文化</p>"
"<blockquote>"
-"<p>KDE 的繁體中文翻譯是由<a href=\"mailto:[email protected]\"><b>李爵樺</b></a>"
+"<p>TDE 的繁體中文翻譯是由<a href=\"mailto:[email protected]\"><b>李爵樺</b></a>"
"、<a href=\"http://www.kde.org/people/shyue.html\"><b>薛景中</b></a>"
"、<a href=\"mailto:[email protected]\"><b>陳更新</b></a>"
"、以及<a href=\"mailto:[email protected]\"><b>黃峻崢</b></a>"
"等人所領導的 ZH-L10N 中文化計劃所主導,以及來自世界各地的志願工作者所義務參與。</p>"
-"<p>如果您想要協助 KDE 的繁體中文化工作,請參考 ZH-L10N 中文化計劃:"
+"<p>如果您想要協助 TDE 的繁體中文化工作,請參考 ZH-L10N 中文化計劃:"
"<br><a href=\"http://i18n.linux.org.tw/\">http://i18n.linux.org.tw/</a>"
"<br>"
"<br>或加入<a href=\"mailto:[email protected]\">[email protected]</a>郵件論壇。</p>"
@@ -4189,11 +4189,11 @@ msgstr ""
"http://cle.linux.org.tw/</A>"
"<br>協助 Linux 的國際化及中文化基礎架構</li>"
"<li>頂高國際科技 <A href=\"http://www.toptk.com/\">http://www.toptk.com/</A>"
-"<br>協助 KDE 國際化修改、訊息翻譯</li>"
+"<br>協助 TDE 國際化修改、訊息翻譯</li>"
"<li>翔威國際 <A "
"href=\"http://www.shinewave.com.tw/\">http://www.shinewave.com.tw/</A>"
"<br>提供訊息翻譯</li></ul>"
-"<p>KDE 能夠翻譯成各國語言要特別感謝來自各地的翻譯小組<b>大量的熬夜</b>所得出來的結果。若是需要對於 KDE 國際化更進一步的資訊,請參考 <a "
+"<p>TDE 能夠翻譯成各國語言要特別感謝來自各地的翻譯小組<b>大量的熬夜</b>所得出來的結果。若是需要對於 TDE 國際化更進一步的資訊,請參考 <a "
"href=\"http://i18n.kde.org/\">http://i18n.kde.org/</a></p>"
"<p>特別感謝的忙碌譯者們:</p>Abel Cheung (R.I.P. Deaddog), Joe Man, Jouston, T.H.Hsieh, "
"等等。"
@@ -4275,8 +4275,8 @@ msgid "Code generation options file"
msgstr "代碼生成器設定檔案"
#: tdecore/kconfig_compiler/kconfig_compiler.cpp:955
-msgid "KDE .kcfg compiler"
-msgstr "KDE .kcfg 編譯器"
+msgid "TDE .kcfg compiler"
+msgstr "TDE .kcfg 編譯器"
#: tdecore/kconfig_compiler/kconfig_compiler.cpp:956
msgid "KConfig Compiler"
@@ -5415,27 +5415,27 @@ msgstr "下拉清單 && 短暫自動化"
#: tdeui/kaboutkde.cpp:34
msgid ""
-"The <b>K Desktop Environment</b> is written and maintained by the KDE Team, a "
+"The <b>K Desktop Environment</b> is written and maintained by the TDE Team, a "
"world-wide network of software engineers committed to <a "
"href=\"http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">Free Software</a> "
"development."
"<br>"
-"<br>No single group, company or organization controls the KDE source code. "
-"Everyone is welcome to contribute to KDE."
+"<br>No single group, company or organization controls the TDE source code. "
+"Everyone is welcome to contribute to TDE."
"<br>"
"<br>Visit <A HREF=\"http://www.kde.org/\">http://www.kde.org</A> "
-"for more information on the KDE project. "
+"for more information on the TDE project. "
msgstr ""
-"<b>K Desktop Environment</b> 由 KDE 團隊所撰寫及維護。KDE 團隊是由全球網路上一群致力於<a "
+"<b>K Desktop Environment</b> 由 TDE 團隊所撰寫及維護。TDE 團隊是由全球網路上一群致力於<a "
"href=\"http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">自由軟體</a>發展的軟體工程師所組成。"
"<br>"
-"<br>沒有任何單獨的團體、公司或組織控制 KDE 的原始碼。歡迎所有人對 KDE 貢獻己力。"
+"<br>沒有任何單獨的團體、公司或組織控制 TDE 的原始碼。歡迎所有人對 TDE 貢獻己力。"
"<br>"
-"<br>請造訪 <A HREF=\"http://www.kde.org/\">http://www.kde.org/</A>,取得 KDE 專案的相關資訊。"
+"<br>請造訪 <A HREF=\"http://www.kde.org/\">http://www.kde.org/</A>,取得 TDE 專案的相關資訊。"
#: tdeui/kaboutkde.cpp:43
msgid ""
-"Software can always be improved, and the KDE Team is ready to do so. However, "
+"Software can always be improved, and the TDE Team is ready to do so. However, "
"you - the user - must tell us when something does not work as expected or could "
"be done better."
"<br>"
@@ -5447,16 +5447,16 @@ msgid ""
"bug tracking system to register your wish. Make sure you use the severity "
"called \"Wishlist\"."
msgstr ""
-"軟體總是可以被改進的,而 KDE 團隊也樂意為此盡力。然而,當我們所做的不如預期地理想時,也懇請使用者您能不吝賜教,讓我們能做得更好。"
+"軟體總是可以被改進的,而 TDE 團隊也樂意為此盡力。然而,當我們所做的不如預期地理想時,也懇請使用者您能不吝賜教,讓我們能做得更好。"
"<br>"
-"<br>KDE 具有問題追蹤系統。請參觀 <A HREF=\"http://bugs.kde.org/\">http://bugs.kde.org/</A> "
+"<br>TDE 具有問題追蹤系統。請參觀 <A HREF=\"http://bugs.kde.org/\">http://bugs.kde.org/</A> "
"或從 [說明] 選單中使用[報告問題]對話方塊來報告問題。"
"<br>"
"<br>如果您對軟體的改進有任何建議,歡迎您使用問題追蹤系統,將您的期望登錄上去。請將問題等級標示為“希望清單(Wishlist)”。"
#: tdeui/kaboutkde.cpp:54
msgid ""
-"You do not have to be a software developer to be a member of the KDE team. You "
+"You do not have to be a software developer to be a member of the TDE team. You "
"can join the national teams that translate program interfaces. You can provide "
"graphics, themes, sounds, and improved documentation. You decide!"
"<br>"
@@ -5467,7 +5467,7 @@ msgid ""
"HREF=\"http://developer.kde.org/\">http://developer.kde.org</A> "
"will provide you with what you need."
msgstr ""
-"KDE 團隊的成員並不限於軟體開發者。您可以加入翻譯程式介面的團隊,也可以提供繪圖、佈景主題、聲音和改進過的文件。一切都隨您所好!"
+"TDE 團隊的成員並不限於軟體開發者。您可以加入翻譯程式介面的團隊,也可以提供繪圖、佈景主題、聲音和改進過的文件。一切都隨您所好!"
"<br>"
"<br>請造訪 <A HREF=\"http://www.kde.org/jobs.html\"> "
"http://www.kde.org/jobs.html</A> 取得您可參與專案的相關資訊。"
@@ -5477,31 +5477,31 @@ msgstr ""
#: tdeui/kaboutkde.cpp:67
msgid ""
-"KDE is available free of charge, but making it is not free."
+"TDE is available free of charge, but making it is not free."
"<br>"
-"<br>Thus, the KDE team formed the KDE e.V., a non-profit organization legally "
-"founded in Tuebingen, Germany. The KDE e.V. represents the KDE project in legal "
+"<br>Thus, the TDE team formed the TDE e.V., a non-profit organization legally "
+"founded in Tuebingen, Germany. The TDE e.V. represents the TDE project in legal "
"and financial matters. See <a href=\"http://www.kde-ev.org/\">"
-"http://www.kde-ev.org</a> for information on the KDE e.V."
+"http://www.kde-ev.org</a> for information on the TDE e.V."
"<br>"
-"<br>The KDE team does need financial support. Most of the money is used to "
+"<br>The TDE team does need financial support. Most of the money is used to "
"reimburse members and others on expenses they experienced when contributing to "
-"KDE. You are encouraged to support KDE through a financial donation, using one "
+"TDE. You are encouraged to support TDE through a financial donation, using one "
"of the ways described at <a href=\"http://www.kde.org/support/\">"
"http://www.kde.org/support/</a>."
"<br>"
"<br>Thank you very much in advance for your support."
msgstr ""
-"KDE 是可免費取得的,但 KDE 專案的工作並不是免費的!"
+"TDE 是可免費取得的,但 TDE 專案的工作並不是免費的!"
"<br>"
-"<br>因此,KDE 團隊組織了 KDE e.V.,一個在德國 Tuebingen 創辦的非牟利組織。KDE e.V. 是 KDE "
+"<br>因此,TDE 團隊組織了 TDE e.V.,一個在德國 Tuebingen 創辦的非牟利組織。TDE e.V. 是 TDE "
"專案在法津和財政方面的代表。請造訪<a href=\"http://www.kde-ev.org/\">http://www.kde-ev.org</a>"
-"來取得更多有關 KDE e.V. 的資訊。"
+"來取得更多有關 TDE e.V. 的資訊。"
"<br>"
-"<br>KDE 團隊需要財政上的支持。大部分捐獻是用作補償成員和其他人在貢獻 KDE 時所用的經費。我們鼓勵您透過捐獻來支持 KDE。您可以從<a "
+"<br>TDE 團隊需要財政上的支持。大部分捐獻是用作補償成員和其他人在貢獻 TDE 時所用的經費。我們鼓勵您透過捐獻來支持 TDE。您可以從<a "
"href=\"http://www.kde.org/support/\">http://www.kde.org/support/</a>內其中一種途徑來捐獻。"
"<br>"
-"<br>我們非常感謝您對 KDE 的支持。"
+"<br>我們非常感謝您對 TDE 的支持。"
#: tdeui/kaboutkde.cpp:81
#, c-format
@@ -5510,21 +5510,21 @@ msgstr "K Desktop Environment。版次 %1"
#: tdeui/kaboutkde.cpp:83
msgid ""
-"_: About KDE\n"
+"_: About TDE\n"
"&About"
-msgstr "關於 KDE(&A)"
+msgstr "關於 TDE(&A)"
#: tdeui/kaboutkde.cpp:84
msgid "&Report Bugs or Wishes"
msgstr "報告問題或期望(&R)"
#: tdeui/kaboutkde.cpp:85
-msgid "&Join the KDE Team"
-msgstr "加入 KDE 團隊(&J)"
+msgid "&Join the TDE Team"
+msgstr "加入 TDE 團隊(&J)"
#: tdeui/kaboutkde.cpp:86
-msgid "&Support KDE"
-msgstr "支援 KDE(&S)"
+msgid "&Support TDE"
+msgstr "支援 TDE(&S)"
#: tdeui/kstdguiitem.cpp:110 khtml/java/kjavaappletserver.cpp:804
msgid "&Yes"
@@ -6408,8 +6408,8 @@ msgid "&About %1"
msgstr "關於 %1(&A)"
#: tdeui/khelpmenu.cpp:176 tdeui/kstdaction_p.h:114
-msgid "About &KDE"
-msgstr "關於 KDE(&K)"
+msgid "About &TDE"
+msgstr "關於 TDE(&K)"
#: tdeui/kactionclasses.cpp:2072
msgid "Exit F&ull Screen Mode"
@@ -6536,8 +6536,8 @@ msgid "Task"
msgstr "工作"
#: tdeui/kaboutdialog.cpp:704
-msgid "%1 %2 (Using KDE %3)"
-msgstr "%1 %2 (使用 KDE %3)"
+msgid "%1 %2 (Using TDE %3)"
+msgstr "%1 %2 (使用 TDE %3)"
#: tdeui/kaboutdialog.cpp:706
msgid "%1 %2, %3"
@@ -7240,8 +7240,8 @@ msgid ""
msgstr "這個網站的表格提交時試圖在您的電腦附加一個檔案。為了保護您,這個附件已經被移除。"
#: khtml/khtml_part.cpp:4870
-msgid "KDE"
-msgstr "KDE"
+msgid "TDE"
+msgstr "TDE"
#: khtml/khtml_part.cpp:5776
msgid "(%1/s)"
@@ -7619,8 +7619,8 @@ msgid "Archives"
msgstr "套件包"
#: khtml/java/kjavaappletviewer.cpp:451
-msgid "KDE Java Applet Plugin"
-msgstr "KDE Java Applet Plugin"
+msgid "TDE Java Applet Plugin"
+msgstr "TDE Java Applet Plugin"
#: khtml/java/kjavaapplet.cpp:225
msgid "Initializing Applet \"%1\"..."
@@ -7813,8 +7813,8 @@ msgstr ""
"klauncher: 它應是被 tdeinit 自動開啟的。\n"
#: kinit/klauncher.cpp:743
-msgid "KDEInit could not launch '%1'."
-msgstr "KDEInit 無法啟動‘%1’。"
+msgid "TDEInit could not launch '%1'."
+msgstr "TDEInit 無法啟動‘%1’。"
#: kinit/klauncher.cpp:918 kinit/klauncher.cpp:943 kinit/klauncher.cpp:960
msgid "Could not find service '%1'."
@@ -7862,8 +7862,8 @@ msgid "KConf Update"
msgstr "KConf 更新"
#: kconf_update/kconf_update.cpp:945
-msgid "KDE Tool for updating user configuration files"
-msgstr "用來更新使用者設定檔案的 KDE 工具"
+msgid "TDE Tool for updating user configuration files"
+msgstr "用來更新使用者設定檔案的 TDE 工具"
#: kspell2/ui/configdialog.cpp:38
msgid "KSpell2 Configuration"
@@ -7895,15 +7895,15 @@ msgstr "makekdewidgets"
#: kstyles/web/plugin.cpp:9
msgid "Web style plugin"
-msgstr "KDE 網頁風格外掛模組"
+msgstr "TDE 網頁風格外掛模組"
#: kstyles/klegacy/plugin.cpp:28
-msgid "KDE LegacyStyle plugin"
-msgstr "KDE 舊有風格外掛模組"
+msgid "TDE LegacyStyle plugin"
+msgstr "TDE 舊有風格外掛模組"
#: kstyles/utils/installtheme/main.cpp:35
-msgid "KDE Tool to build a cache list of all pixmap themes installed"
-msgstr "KDE 工具將會建立所有已經安裝圖像的快取清單"
+msgid "TDE Tool to build a cache list of all pixmap themes installed"
+msgstr "TDE 工具將會建立所有已經安裝圖像的快取清單"
#: kstyles/utils/installtheme/main.cpp:40
msgid "KInstalltheme"
@@ -8258,7 +8258,7 @@ msgid ""
"<br>%1"
"<p>Possible reasons:</p>"
"<ul>"
-"<li>An error occurred during your last KDE upgrade leaving an orphaned control "
+"<li>An error occurred during your last TDE upgrade leaving an orphaned control "
"module"
"<li>You have old third party modules lying around.</ul>"
"<p>Check these points carefully and try to remove the module mentioned in the "
@@ -8270,7 +8270,7 @@ msgstr ""
"<br>%1"
"<p>可能的原因:</p>"
"<ul>"
-"<li>KDE 升級時發生錯誤,遺下了一個舊版的控制模組。"
+"<li>TDE 升級時發生錯誤,遺下了一個舊版的控制模組。"
"<li>您正在使用一個第三方的模組。</ul>"
"<p>請小心檢查上述的問題,並嘗試移除錯誤訊息中的模組。若是不行,請聯絡您的發行商或套件供應者。</p></qt>"
@@ -8449,8 +8449,8 @@ msgid "kcmkresources"
msgstr "kcmkresources"
#: kresources/kcmkresources.cpp:45
-msgid "KDE Resources configuration module"
-msgstr "KDE Resources 設定模組"
+msgid "TDE Resources configuration module"
+msgstr "TDE Resources 設定模組"
#: kresources/kcmkresources.cpp:47
msgid "(c) 2003 Tobias Koenig"
@@ -8625,20 +8625,20 @@ msgstr "記憶體不足"
msgid ""
"Your local kab configuration file \"%1\" could not be created. kab will "
"probably not work correctly without it.\n"
-"Make sure you have not removed write permission from your local KDE directory "
+"Make sure you have not removed write permission from your local TDE directory "
"(usually ~/.kde)."
msgstr ""
-"無法建立本地端的 kab 設定檔案“%1”。若是沒有該設定檔案,kab 程式可能無法正常運作。請確認您可以對本地端 KDE 目錄 (一般在 ~/.kde) "
+"無法建立本地端的 kab 設定檔案“%1”。若是沒有該設定檔案,kab 程式可能無法正常運作。請確認您可以對本地端 TDE 目錄 (一般在 ~/.kde) "
"進行寫入。"
#: kab/addressbook.cc:461
msgid ""
"Your standard kab database file \"%1\" could not be created. kab will probably "
"not work correctly without it.\n"
-"Make sure you have not removed write permission from your local KDE directory "
+"Make sure you have not removed write permission from your local TDE directory "
"(usually ~/.kde)."
msgstr ""
-"無法建立標準 kab 資料庫檔案“%1”。若是沒有該資料庫,kab 程式可能無法正常運作。請確認您可以對本地端 KDE 目錄 (一般在 ~/.kde) "
+"無法建立標準 kab 資料庫檔案“%1”。若是沒有該資料庫,kab 程式可能無法正常運作。請確認您可以對本地端 TDE 目錄 (一般在 ~/.kde) "
"進行寫入。"
#: kab/addressbook.cc:471
@@ -8943,8 +8943,8 @@ msgid "Import &All"
msgstr "全部匯入(&A)"
#: kcert/kcertpart.cc:183 kcert/kcertpart.cc:274 kcert/kcertpart.cc:359
-msgid "KDE Secure Certificate Import"
-msgstr "KDE 安全憑證匯入"
+msgid "TDE Secure Certificate Import"
+msgstr "TDE 安全憑證匯入"
#: kcert/kcertpart.cc:184
msgid "Chain:"
@@ -9035,8 +9035,8 @@ msgid "Certificate Import"
msgstr "匯入認證憑證"
#: kcert/kcertpart.cc:455
-msgid "You do not seem to have compiled KDE with SSL support."
-msgstr "您的 KDE 在編譯時似乎未加入 SSL 的支援。"
+msgid "You do not seem to have compiled TDE with SSL support."
+msgstr "您的 TDE 在編譯時似乎未加入 SSL 的支援。"
#: kcert/kcertpart.cc:460
msgid "Certificate file is empty."
@@ -9074,23 +9074,23 @@ msgstr "這個認證憑證項目名稱已經存在,您要置換掉嗎?"
#: kcert/kcertpart.cc:741 kcert/kcertpart.cc:759
msgid ""
-"Certificate has been successfully imported into KDE.\n"
-"You can manage your certificate settings from the KDE Control Center."
+"Certificate has been successfully imported into TDE.\n"
+"You can manage your certificate settings from the TDE Control Center."
msgstr ""
-"認證憑證資料已經成功匯入 KDE 內了。\n"
-"您可以透過 KDE 的控制中心來管理認證的資料項目。"
+"認證憑證資料已經成功匯入 TDE 內了。\n"
+"您可以透過 TDE 的控制中心來管理認證的資料項目。"
#: kcert/kcertpart.cc:873
msgid ""
-"Certificates have been successfully imported into KDE.\n"
-"You can manage your certificate settings from the KDE Control Center."
+"Certificates have been successfully imported into TDE.\n"
+"You can manage your certificate settings from the TDE Control Center."
msgstr ""
-"認證憑證資料已經成功匯入 KDE 內了。\n"
-"您可以透過 KDE 的控制中心來管理認證的資料項目。"
+"認證憑證資料已經成功匯入 TDE 內了。\n"
+"您可以透過 TDE 的控制中心來管理認證的資料項目。"
#: kcert/kcertpart.cc:879
-msgid "KDE Certificate Part"
-msgstr "KDE 認證 Part"
+msgid "TDE Certificate Part"
+msgstr "TDE 認證 Part"
#: khtml/khtml_settings.cc:152
msgid "Accept"
@@ -9277,12 +9277,12 @@ msgid "expand ${prefix} and ${exec_prefix} in output"
msgstr "輸出 ${prefix} 和 ${exec_prefix} 的值"
#: tdecore/tde-config.cpp.in:19
-msgid "Compiled in prefix for KDE libraries"
-msgstr "KDE 程式庫編譯時的 prefix"
+msgid "Compiled in prefix for TDE libraries"
+msgstr "TDE 程式庫編譯時的 prefix"
#: tdecore/tde-config.cpp.in:20
-msgid "Compiled in exec_prefix for KDE libraries"
-msgstr "KDE 程式庫編譯時的 exec_prefix"
+msgid "Compiled in exec_prefix for TDE libraries"
+msgstr "TDE 程式庫編譯時的 exec_prefix"
#: tdecore/tde-config.cpp.in:21
msgid "Compiled in library path suffix"
@@ -9293,12 +9293,12 @@ msgid "Prefix in $HOME used to write files"
msgstr "用作寫入檔案的 $HOME/prefix "
#: tdecore/tde-config.cpp.in:23
-msgid "Compiled in version string for KDE libraries"
-msgstr "KDE 程式庫編譯時的版本字串"
+msgid "Compiled in version string for TDE libraries"
+msgstr "TDE 程式庫編譯時的版本字串"
#: tdecore/tde-config.cpp.in:24
-msgid "Available KDE resource types"
-msgstr "可用的 KDE 資源類別"
+msgid "Available TDE resource types"
+msgstr "可用的 TDE 資源類別"
#: tdecore/tde-config.cpp.in:25
msgid "Search path for resource type"
diff --git a/tde-i18n-zh_TW/messages/tdelibs/tdeprint.po b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdelibs/tdeprint.po
index 4b036aeb9aa..4361f774f7a 100644
--- a/tde-i18n-zh_TW/messages/tdelibs/tdeprint.po
+++ b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdelibs/tdeprint.po
@@ -485,13 +485,13 @@ msgstr "<qt><b>印表機備註:</b>「備註」是所選擇印表機的描述�
msgid ""
" <qt><b>Printer Selection Menu:</b> "
"<p>Use this combo box to select the printer to which you want to print. "
-"Initially (if you run KDEPrint for the first time), you may only find the <em>"
-"KDE special printers</em> (which save jobs to disk [as PostScript- or "
+"Initially (if you run TDEPrint for the first time), you may only find the <em>"
+"TDE special printers</em> (which save jobs to disk [as PostScript- or "
"PDF-files], or deliver jobs via email (as a PDF attachment). If you are missing "
"a real printer, you need to... "
"<ul> "
"<li>...either create a local printer with the help of the <em>"
-"KDE Add Printer Wizard</em>. The Wizard is available for the CUPS and RLPR "
+"TDE Add Printer Wizard</em>. The Wizard is available for the CUPS and RLPR "
"printing systems (click button to the left of the <em>'Properties'</em> "
"button),</li> "
"<li>...or try to connect to an existing remote CUPS print server. You can "
@@ -499,23 +499,23 @@ msgid ""
"opens: click on the <em>'CUPS server'</em> icon: Fill in the information "
"required to use the remote server. </li> </ul> "
"<p><b>Note:</b> It may happen that you successfully connected to a remote CUPS "
-"server and still do not get a printer list. If this happens: force KDEPrint to "
+"server and still do not get a printer list. If this happens: force TDEPrint to "
"re-load its configuration files. To reload the configuration files, either "
"start kprinter again, or use the switch the print system away from CUPS and "
"back again once. The print system switch can be made through a selection in "
"the drop-down menu at bottom of this dialog when fully expanded). </p> </qt>"
msgstr ""
"<qt><b>印表機選單:</b> "
-"<p>這個選單能讓您選擇您要列印的印表機。如果您第一次啟動 KDEPrint 或是尚未做任何設定,清單中可能只會有「KDE "
+"<p>這個選單能讓您選擇您要列印的印表機。如果您第一次啟動 TDEPrint 或是尚未做任何設定,清單中可能只會有「TDE "
"特殊印表機」。這個印表機是虛擬的,會將印表工作存成 PostScript 或 PDF 檔,也可以透過 E-mail "
"附檔方式傳送出去。如果您要實體的印表機,您必須... "
"<ul> "
-"<li>用「KDE 新增印表機精靈」來產生本地印表機。新增印表機精靈必須是使用 CUPS 或 RLPR "
+"<li>用「TDE 新增印表機精靈」來產生本地印表機。新增印表機精靈必須是使用 CUPS 或 RLPR "
"列印系統才能使用,按下「內容」左邊的小按鍵即可叫出。</li> "
"<li>或是試著連接到遠端的 CUPS 印表伺服器。您可以按下最底下的「系統選項」鍵。按下去後會跳出一個對話框,在左方選擇「CUPS "
"伺服器」圖示,然後填入遠端伺服器及使用者等資訊即可。</li></ul> "
-"<p><b>注意:</b>有可能在您成功連接到遠端 CUPS 伺服器後卻仍然無法取得印表機清單。如果發生這種情形,請重新載入 KDEPrint "
-"的設定檔。例如關閉後重新啟動 KDEPrint,或是在底下的「目前使用的列印系統」選單,先切換到別的列印系統,再切回 CUPS 列印系統。</p></qt>"
+"<p><b>注意:</b>有可能在您成功連接到遠端 CUPS 伺服器後卻仍然無法取得印表機清單。如果發生這種情形,請重新載入 TDEPrint "
+"的設定檔。例如關閉後重新啟動 TDEPrint,或是在底下的「目前使用的列印系統」選單,先切換到別的列印系統,再切回 CUPS 列印系統。</p></qt>"
#: kprintdialog.cpp:137
msgid ""
@@ -534,7 +534,7 @@ msgid ""
"<p>To create a personal <em>'selective view list'</em>, click on the <em>"
"'System Options'</em> button at the bottom of this dialog. Then, in the new "
"dialog, select <em>'Filter'</em> (left column in the <em>"
-"KDE Print Configuration</em> dialog) and setup your selection..</p> "
+"TDE Print Configuration</em> dialog) and setup your selection..</p> "
"<p><b>Warning:</b> Clicking this button without prior creation of a personal "
"<em>'selective view list'</em> will make all printers dissappear from the "
"view. (To re-enable all printers, just click this button again.) </p> </qt>"
@@ -547,18 +547,18 @@ msgstr ""
#: kprintdialog.cpp:154
msgid ""
-"<qt><b>KDE Add Printer Wizard</b> "
-"<p>This button starts the <em>KDE Add Printer Wizard</em>.</p> "
+"<qt><b>TDE Add Printer Wizard</b> "
+"<p>This button starts the <em>TDE Add Printer Wizard</em>.</p> "
"<p>Use the Wizard (with <em>\"CUPS\"</em> or <em>\"RLPR\"</em>"
") to add locally defined printers to your system. </p> "
-"<p><b>Note:</b> The <em>KDE Add Printer Wizard</em> does <b>not</b> "
+"<p><b>Note:</b> The <em>TDE Add Printer Wizard</em> does <b>not</b> "
"work, and this button is disabled if you use <em>\"Generic LPD</em>\", <em>"
"\"LPRng\"</em>, or <em>\"Print Through an External Program</em>\".) </p> </qt>"
msgstr ""
-"<qt><b>KDE 新增印表機精靈</b> "
-"<p>這個按鈕會啟動「KDE 新增印表機精靈」。</p> "
+"<qt><b>TDE 新增印表機精靈</b> "
+"<p>這個按鈕會啟動「TDE 新增印表機精靈」。</p> "
"<p>如果您選擇 CUPS 或 RLPR 列印系統,您可以用這個精靈來新增本地印表機。</p> "
-"<p><b>注意:</b>「KDE 新增印表機精靈」在其他的列印系統下無法使用,按鈕也將失效。</p></qt>"
+"<p><b>注意:</b>「TDE 新增印表機精靈」在其他的列印系統下無法使用,按鈕也將失效。</p></qt>"
#: kprintdialog.cpp:163
msgid ""
@@ -583,25 +583,25 @@ msgid ""
"<p>This button starts a new dialog where you can adjust various settings of "
"your printing system. Amongst them: "
"<ul>"
-"<li> Should KDE applications embed all fonts into the PostScript they generate "
+"<li> Should TDE applications embed all fonts into the PostScript they generate "
"for printing? "
-"<li> Should KDE use an external PostScript viewer like <em>gv</em> "
+"<li> Should TDE use an external PostScript viewer like <em>gv</em> "
"for print page previews? "
-"<li> Should KDEPrint use a local or a remote CUPS server?, </ul> "
+"<li> Should TDEPrint use a local or a remote CUPS server?, </ul> "
"and many more.... </qt>"
msgstr ""
"<qt><b>系統選項</b> "
"<p>這個按鈕會開啟一個對話框,您可以在這裡調整您的列印系統的設定。例如: "
"<ul> "
-"<li>是不是要讓 KDE 應用程式在產生列印工作時,將所有的字型嵌入 PostScript 中?</li> "
-"<li>KDE 是否要用外部的 PostScript 觀看軟體(如 gv)來預覽列印?</li> "
-"<li>KDEPrint 要用本地還是遠端的 CUPS 伺服器?</li> ......等等。</qt>"
+"<li>是不是要讓 TDE 應用程式在產生列印工作時,將所有的字型嵌入 PostScript 中?</li> "
+"<li>TDE 是否要用外部的 PostScript 觀看軟體(如 gv)來預覽列印?</li> "
+"<li>TDEPrint 要用本地還是遠端的 CUPS 伺服器?</li> ......等等。</qt>"
#: kprintdialog.cpp:182
msgid ""
-" <qt><b>Help:</b> This button takes you to the complete <em>KDEPrint Manual</em>"
+" <qt><b>Help:</b> This button takes you to the complete <em>TDEPrint Manual</em>"
". </qt>"
-msgstr "<qt><b>說明:</b>這個按鈕會帶您到「KDEPrint 手冊」。</qt>"
+msgstr "<qt><b>說明:</b>這個按鈕會帶您到「TDEPrint 手冊」。</qt>"
#: kprintdialog.cpp:186
msgid ""
@@ -612,7 +612,7 @@ msgstr "<qt><b>取消:</b>這個按鈕會取消您的列印工作,並離開
#: kprintdialog.cpp:190
msgid ""
" <qt><b>Print:</b> This button sends the job to the printing process. If you "
-"are sending non-PostScript files, you may be asked if you want KDE to convert "
+"are sending non-PostScript files, you may be asked if you want TDE to convert "
"the files into PostScript, or if you want your print subsystem (like CUPS) to "
"do this. </qt>"
msgstr ""
@@ -637,7 +637,7 @@ msgstr ""
msgid ""
" <qt><b>Output File Name and Path:</b> The \"Output file:\" shows you where "
"your file will be saved if you decide to \"Print to File\" your job, using one "
-"of the KDE <em>Special Printers</em> named \"Print to File (PostScript)\" or "
+"of the TDE <em>Special Printers</em> named \"Print to File (PostScript)\" or "
"\"Print to File (PDF)\". Choose a name and location that suits your need by "
"using the button and/or editing the line on the right. </qt>"
msgstr "<qt><b>輸出檔案:</b>這裡讓您填入您的列印工作要儲存到哪個路徑哪個檔案中。您可以用右邊的小按鍵來瀏覽目錄與檔案。</qt>"
@@ -680,14 +680,14 @@ msgid ""
"\"poster\" or \"pamphlet\" layout looks like you expected, without wasting "
"paper first. It also lets you cancel the job if something looks wrong. "
"<p><b>Note:</b> The preview feature (and therefore this checkbox) is only "
-"visible for printjobs created from inside KDE applications. If you start "
+"visible for printjobs created from inside TDE applications. If you start "
"kprinter from the commandline, or if you use kprinter as a print command for "
-"non-KDE applications (like Acrobat Reader, Firefox or OpenOffice), print "
+"non-TDE applications (like Acrobat Reader, Firefox or OpenOffice), print "
"preview is not available here. </qt>"
msgstr ""
"<qt><b>預覽列印</b>開啟這個選項的話,您會先預覽列印的結果。您可以確認列印出來的效果如何。 "
-"<p><b>注意:</b>這個預覽列印的功能及選項只在您是透過 KDE 應用程式送出列印工作時才有效。如果您是直接從命令列啟動 kprinter,或是您用 "
-"kprinter 做為非 KDE 應用程式(如 Acrobat Reader 或 FireFox 等)列印介面,則無法使用預覽列印功能。</qt>"
+"<p><b>注意:</b>這個預覽列印的功能及選項只在您是透過 TDE 應用程式送出列印工作時才有效。如果您是直接從命令列啟動 kprinter,或是您用 "
+"kprinter 做為非 TDE 應用程式(如 Acrobat Reader 或 FireFox 等)列印介面,則無法使用預覽列印功能。</qt>"
#: kprintdialog.cpp:250
msgid ""
@@ -826,7 +826,7 @@ msgid ""
"secretaries who serve different bosses, etc.</p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o job-billing=... # example: \"Marketing_Department\" or "
"\"Joe_Doe\" </pre> </p> </qt>"
@@ -859,7 +859,7 @@ msgid ""
"trays).</p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o job-hold-until=... # example: \"indefinite\" or \"no-hold\" "
"</pre> </p> </qt>"
@@ -884,7 +884,7 @@ msgid ""
"<p>They contain any string you type into the line edit field.</p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o page-label=\"...\" # example: \"Company Confidential\" </pre> "
"</p> </qt>"
@@ -913,7 +913,7 @@ msgid ""
"no other, higher prioritized one is present).</p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o job-priority=... # example: \"10\" or \"66\" or \"99\" </pre> "
"</p> </qt>"
@@ -1345,7 +1345,7 @@ msgid ""
"<p>The default value is 10, meaning that the font is scaled in a way that 10 "
"characters per inch will be printed. </p> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o cpi=... # example: \"8\" or \"12\" </pre> </p> </qt>"
msgstr ""
@@ -1366,7 +1366,7 @@ msgid ""
"<p>The default value is 6, meaning that the font is scaled in a way that 6 "
"lines per inch will be printed. </p> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o lpi=... # example \"5\" or \"7\" </pre> </p> </qt>"
msgstr ""
@@ -1386,7 +1386,7 @@ msgid ""
"<p>The default value is 1, meaning that only one column of text per page will "
"be printed. </p> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o columns=... # example: \"2\" or \"4\" </pre> </p> </qt>"
msgstr ""
@@ -1407,11 +1407,11 @@ msgid ""
"<p>These settings control the appearance of text on printouts. They are only "
"valid for printing text files or input directly through kprinter. </p> "
"<p><b>Note:</b> These settings have no effect whatsoever for other input "
-"formats than text, or for printing from applications such as the KDE Advanced "
+"formats than text, or for printing from applications such as the TDE Advanced "
"Text Editor. (Applications in general send PostScript to the print system, and "
"'kate' in particular has its own knobs to control the print output. </p>. "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o cpi=... # example: \"8\" or \"12\" "
"<br> -o lpi=... # example: \"5\" or \"7\" "
@@ -1431,9 +1431,9 @@ msgid ""
"<p><b>Margins</b></p> "
"<p>These settings control the margins of printouts on the paper. They are not "
"valid for jobs originating from applications which define their own page "
-"layout internally and send PostScript to KDEPrint (such as KOffice or "
+"layout internally and send PostScript to TDEPrint (such as KOffice or "
"OpenOffice.org). </p> "
-"<p>When printing from KDE applications, such as KMail and Konqueror, or "
+"<p>When printing from TDE applications, such as KMail and Konqueror, or "
"printing an ASCII text file through kprinter, you can choose your preferred "
"margin settings here. </p> "
"<p>Margins may be set individually for each edge of the paper. The combo box at "
@@ -1442,7 +1442,7 @@ msgid ""
"<p>You can even use the mouse to grab one margin and drag it to the intended "
"position (see the preview picture on the right side). </p> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o page-top=... # example: \"72\" "
"<br> -o page-bottom=... # example: \"24\" "
@@ -1473,7 +1473,7 @@ msgid ""
"enscript</em> pre-filter on the <em>Filters</em> tab. </p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o prettyprint=true. </pre> </p> </qt>"
msgstr ""
@@ -1497,7 +1497,7 @@ msgid ""
"margins, though.) </p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o prettyprint=false </pre> </p> </qt>"
msgstr ""
@@ -1522,7 +1522,7 @@ msgid ""
"enscript</em> pre-filter on the <em>Filters</em> tab. </p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o prettyprint=true. "
"<br> -o prettyprint=false </pre> </p> </qt>"
@@ -1598,7 +1598,7 @@ msgid ""
"server via this editable list. There are 3 purposes for this: "
"<ul> "
"<li>Use any current or future standard CUPS job option not supported by the "
-"KDEPrint GUI. </li> "
+"TDEPrint GUI. </li> "
"<li>Control any custom job option you may want to support in custom CUPS "
"filters and backends plugged into the CUPS filtering chain.</li> "
"<li>Send short messages to the operators of your production printers in your "
@@ -1632,7 +1632,7 @@ msgid ""
"<p><b>Note:</b> the fields must not include spaces, tabs or quotes. You may "
"need to double-click on a field to edit it. "
"<p><b>Warning:</b> Do not use such standard CUPS option names which also can be "
-"used through the KDEPrint GUI. Results may be unpredictable if they conflict, "
+"used through the TDEPrint GUI. Results may be unpredictable if they conflict, "
" or if they are sent multiple times. For all options supported by the GUI, "
"please do use the GUI. (Each GUI element's 'WhatsThis' names the related CUPS "
"option name.) </p> </qt>"
@@ -1640,7 +1640,7 @@ msgstr ""
"<qt> "
"<p><b>其他標記</b></p> 您可以透過這份清單對 CUPS 伺服器送出額外的命令。這樣做有三種目的: "
"<ul> "
-"<li>這樣可以使用任何目前或將來 KDEPrint GUI 無法支援的標準 CUPS 工作選項。</li> "
+"<li>這樣可以使用任何目前或將來 TDEPrint GUI 無法支援的標準 CUPS 工作選項。</li> "
"<li>如果您的 CUPS 過濾鍊中有自定的 CUPS 過濾器及後端外掛,這可以讓您控制自定的工作選項以便有更好的支援。</li> "
"<li>讓您送出簡短的訊息給在「中央複製部門」(Central Repro Department)的印表機管理員。</li> </ul> "
"<p><b>標準的 CUPS 工作選項:</b><a href=\"http://localhost:631/sum.html\">CUPS 使用者手冊</a>"
@@ -1660,7 +1660,7 @@ msgstr ""
"<br> "
"<br></pre> "
"<p><b>注意:</b>這個欄位不能包含空白、引號、tab 等。您可能需要雙擊該欄位來編輯。 </p>"
-"<p><b>警告:</b>不要使用 KDEPrint GUI 也會使用的標準 CUPS 的選項名稱,這樣有可能造成衝突,而形成無法預知的結果。所有 GUI "
+"<p><b>警告:</b>不要使用 TDEPrint GUI 也會使用的標準 CUPS 的選項名稱,這樣有可能造成衝突,而形成無法預知的結果。所有 GUI "
"支援的選項都可以經由「這是什麼?」的說明得知,若要使用請直接透過 GUI 使用。</p></qt>"
#: cups/kptagspage.cpp:77
@@ -1859,7 +1859,7 @@ msgid ""
"colors defined in the HP-GL/2 reference manual from Hewlett Packard. </p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o blackplot=true </pre> </p> </qt>"
msgstr ""
@@ -1885,7 +1885,7 @@ msgid ""
"the HP-GL to PostScript assumes the plot is ANSI E size. </p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o fitplot=true </pre> </p> </qt>"
msgstr ""
@@ -1912,7 +1912,7 @@ msgid ""
"set inside the plot file itself..</p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o penwidth=... # example: \"2000\" or \"500\" </pre> </p> </qt>"
msgstr ""
@@ -1928,11 +1928,11 @@ msgstr ""
#: cups/kphpgl2page.cpp:85
msgid ""
" <qt> <b>HP-GL Print Options</b> "
-"<p>All options on this page are only applicable if you use KDEPrint to send "
+"<p>All options on this page are only applicable if you use TDEPrint to send "
"HP-GL and HP-GL/2 files to one of your printers. </p> "
"<p>HP-GL and HP-GL/2 are page description languages developed by "
"Hewlett-Packard to drive Pen Plotting devices. </p> "
-"<p>KDEPrint can (with the help of CUPS) convert the HP-GL file format and print "
+"<p>TDEPrint can (with the help of CUPS) convert the HP-GL file format and print "
"it on any installed printer. </p> "
"<p><b>Note 1:</b> To print HP-GL files, start 'kprinter' and simply load the "
"file into the running kprinter.</p> "
@@ -1941,17 +1941,17 @@ msgid ""
"1.1.22).</p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> These KDEPrint GUI elements "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> These TDEPrint GUI elements "
"match with CUPS commandline job option parameters:</em> "
"<pre> -o blackplot=... # examples: \"true\" or \"false\" "
"<br> -o fitplot=... # examples: \"true\" or \"false\" "
"<br> -o penwidth=... # examples: \"true\" or \"false\" </pre> </p> </qt>"
msgstr ""
"<qt><b>HP-GL 列印選項</b> "
-"<p>這一頁中所有的選項都只在您透過 KDEPrint 送出 HP-GL 或 HP-GL/2 檔案給您的印表機才會用到。</p> "
+"<p>這一頁中所有的選項都只在您透過 TDEPrint 送出 HP-GL 或 HP-GL/2 檔案給您的印表機才會用到。</p> "
"<p>HP-GL 與 HP-GL/2 都是由 HP 開發出來,用來控制「筆繪圖裝置」(Pen Plotting devices)的「頁描述語言」(Page "
"description language)。</p> "
-"<p>KDEPrint 可以透過 CUPS 的協助,將 HP-GL 檔案格式轉換並列印出來。</p> "
+"<p>TDEPrint 可以透過 CUPS 的協助,將 HP-GL 檔案格式轉換並列印出來。</p> "
"<p><b>注意:</b></p> "
"<p>1. 要列印 HP-GL 檔案,只要開啟 kprinter 並將檔案載入即可。</p> "
"<p>2. fitplot 參數也可以用於列印 PDF 檔(如果您的 CUPS 版本大於 1.1.22 的話)。</p> "
@@ -2189,7 +2189,7 @@ msgid ""
"lighten the print. Values less than 100 will darken the print. </p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o brightness=... # use range from \"0\" to \"200\" </pre> </p> "
"</qt>"
@@ -2240,7 +2240,7 @@ msgid ""
"<td>Light-navy-blue</td> </tr> </table> </center> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o hue=... # use range from \"-360\" to \"360\" </pre> </p> </qt>"
msgstr ""
@@ -2294,7 +2294,7 @@ msgid ""
"make the colors extremely intense. </p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o saturation=... # use range from \"0\" to \"200\" </pre> </p> "
"</qt>"
@@ -2320,7 +2320,7 @@ msgid ""
"preview. </p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o gamma=... # use range from \"1\" to \"3000\" </pre> </p> "
"</qt>"
@@ -2419,7 +2419,7 @@ msgid ""
"printed. Scaling in % of natural image size defaults to 100 %. </ul> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o natural-scaling=... # range in % is 1....800 "
"<br> -o scaling=... # range in % is 1....800 "
@@ -2507,7 +2507,7 @@ msgid ""
"paper printout. Default is 'center'. </p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o position=... # examples: \"top-left\" or \"bottom\" </pre> "
"</p> </qt>"
@@ -3330,12 +3330,12 @@ msgstr "使用外部的預覽程式(&U)"
#: management/kmconfigpreview.cpp:44
msgid ""
-"You can use an external preview program (PS viewer) instead of the KDE built-in "
-"preview system. Note that if the KDE default PS viewer (KGhostView) cannot be "
-"found, KDE tries automatically to find another external PostScript viewer"
+"You can use an external preview program (PS viewer) instead of the TDE built-in "
+"preview system. Note that if the TDE default PS viewer (KGhostView) cannot be "
+"found, TDE tries automatically to find another external PostScript viewer"
msgstr ""
-"您可以另外指定外部的預覽程式 (PS 檢視程式) 取代 KDE 內建的預覽程式。請注意一下,KDE 的內建 PS 檢視程式 (KGhostView) "
-"若是找不到的話,KDE 將會自動尋找外部的 PostView 檢視程式。"
+"您可以另外指定外部的預覽程式 (PS 檢視程式) 取代 TDE 內建的預覽程式。請注意一下,TDE 的內建 PS 檢視程式 (KGhostView) "
+"若是找不到的話,TDE 將會自動尋找外部的 PostView 檢視程式。"
#: management/kmwdrivertest.cpp:41
msgid "Printer Test"
@@ -3396,8 +3396,8 @@ msgid ""
msgstr "<qt>無法變更印表機的屬性設定。由管理程式傳回的錯誤資訊:<p>%1</p></qt>"
#: management/kaddprinterwizard.cpp:10
-msgid "Configure KDE Print"
-msgstr "設定 KDE 列印"
+msgid "Configure TDE Print"
+msgstr "設定 TDE 列印"
#: management/kaddprinterwizard.cpp:11
msgid "Configure print server"
@@ -3426,8 +3426,8 @@ msgid ""
msgstr "無法起始建立驅動程式資料庫。執行 %1 程式失敗。"
#: management/kmdbcreator.cpp:113
-msgid "Please wait while KDE rebuilds a driver database."
-msgstr "請稍後... KDE正在重新建立驅動程式資料庫。"
+msgid "Please wait while TDE rebuilds a driver database."
+msgstr "請稍後... TDE正在重新建立驅動程式資料庫。"
#: management/kmdbcreator.cpp:114
msgid "Driver Database"
@@ -3497,8 +3497,8 @@ msgid "Change..."
msgstr "變更..."
#: management/kmconfigdialog.cpp:38
-msgid "KDE Print Configuration"
-msgstr "KDE 列印設定"
+msgid "TDE Print Configuration"
+msgstr "TDE 列印設定"
#: management/kmwdriver.cpp:33
msgid "Printer Model Selection"
@@ -3649,10 +3649,10 @@ msgstr " 秒"
#: management/kmconfiggeneral.cpp:53
msgid ""
-"This time setting controls the refresh rate of various <b>KDE Print</b> "
+"This time setting controls the refresh rate of various <b>TDE Print</b> "
"components like the print manager and the job viewer."
msgstr ""
-"該時間指定是用來設定 <b>KDE 列印</b> "
+"該時間指定是用來設定 <b>TDE 列印</b> "
"元件內對於列印工作清單的顯示,要間隔多久時間更新顯示目前的狀態。一般在列印管理員以及列印工作顯示器內都會用到該時間設定"
#: management/kmconfiggeneral.cpp:57
@@ -3795,11 +3795,11 @@ msgstr ""
#: management/kmconfigfonts.cpp:89
msgid ""
-"When using font embedding you can select additional directories where KDE "
+"When using font embedding you can select additional directories where TDE "
"should search for embeddable font files. By default, the X server font path is "
"used, so adding those directories is not needed. The default search path should "
"be sufficient in most cases."
-msgstr "使用字型嵌入功能時,您可以選擇可嵌入字型的目錄供 KDE 搜尋。一般來說會使用 X 伺服器的字型路徑,所以通常不需要再額外選擇目錄。"
+msgstr "使用字型嵌入功能時,您可以選擇可嵌入字型的目錄供 TDE 搜尋。一般來說會使用 X 伺服器的字型路徑,所以通常不需要再額外選擇目錄。"
#: management/kmwsmb.cpp:35
msgid "SMB Printer Settings"
@@ -4158,7 +4158,7 @@ msgid ""
"<br>"
"<p>We hope you'll enjoy this tool!</p>"
"<br><p align=right><a href=\"http://printing.kde.org\"><i>"
-"The KDE printing team</i></a>.</p>"
+"The TDE printing team</i></a>.</p>"
msgstr ""
"<p>歡迎來到印表精靈</p>"
"<br>"
@@ -4166,7 +4166,7 @@ msgstr ""
"按鍵重新設定前面的步驟。</p>"
"<br>"
"<p>我們希望您會喜歡這個工具!</p>"
-"<br><p align=right><a href=\"http://printing.kde.org\"><i>KDE printing team</i>"
+"<br><p align=right><a href=\"http://printing.kde.org\"><i>TDE printing team</i>"
"</p>"
#: management/kmdriverdbwidget.cpp:51
@@ -4632,19 +4632,19 @@ msgid ""
" <qt> <b>File Open button</b> "
"<p>This button tries to open the highlighted file, so you can view or edit it "
"before you send it to the printing system.</p> "
-"<p>If you open files, KDEPrint will use the application matching the MIME type "
+"<p>If you open files, TDEPrint will use the application matching the MIME type "
"of the file.</p> </qt>"
msgstr ""
"<qt><b>開啟檔案</b> "
"<p>這個按鈕可以開啟所選取的檔案,讓您可以在送出列印之前再確認或修改。</p> "
-"<p>如果您選擇開啟檔案,KDEPrint 會根據檔案的 MIME 型態來決定用什麼應用程式開啟。</p></qt>"
+"<p>如果您選擇開啟檔案,TDEPrint 會根據檔案的 MIME 型態來決定用什麼應用程式開啟。</p></qt>"
#: kfilelist.cpp:82
msgid ""
" <qt> <b>File List view</b> "
"<p>This list displays all the files you selected for printing. You can see the "
"file name(s), file path(s) and the file (MIME) type(s) as determined by "
-"KDEPrint. You may re-arrange the initial order of the list with the help of "
+"TDEPrint. You may re-arrange the initial order of the list with the help of "
"the arrow buttons on the right.</p> "
"<p>The files will be printed as a single job, in the same order as displayed in "
"the list.</p> "
@@ -4652,14 +4652,14 @@ msgid ""
"locations. The files may be of multiple MIME types. The buttons on the right "
"side let you add more files, remove already selected files from the list, "
"re-order the list (by moving files up or down), and open files. If you open "
-"files, KDEPrint will use the application matching the MIME type of the file.</p> "
+"files, TDEPrint will use the application matching the MIME type of the file.</p> "
"</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>檔案列表</b> "
"<p>這個列表顯示您選擇要列印的檔案。您可以看到檔名、路徑與 MIME 型態。您可以重新安排列印的順序。</p> "
"<p>這些檔案以一個列印工作依序送出。</p> "
"<p><b>注意:</b>您可以選擇多個檔案。這些檔案可以在不同的目錄之中,也可以是不同的 MIME "
-"型態。右邊的按鈕可以讓您新增、移除、開啟檔案,或重新排列列印的順序。如果您要開啟檔案,KDEPrint 會根據檔案的 MIME "
+"型態。右邊的按鈕可以讓您新增、移除、開啟檔案,或重新排列列印的順序。如果您要開啟檔案,TDEPrint 會根據檔案的 MIME "
"型態來決定要用什麼應用程式開啟。</p></qt>"
#: kfilelist.cpp:103
@@ -4692,13 +4692,13 @@ msgstr "調整"
msgid ""
" <qt><b>Print Subsystem Selection</b> "
"<p>This combo box shows (and lets you select) a print subsystem to be used by "
-"KDEPrint. (This print subsystem must, of course, be installed inside your "
-"Operating System.) KDEPrint usually auto-detects the correct print subsystem by "
+"TDEPrint. (This print subsystem must, of course, be installed inside your "
+"Operating System.) TDEPrint usually auto-detects the correct print subsystem by "
"itself upon first startup. Most Linux distributions have \"CUPS\", the <em>"
"Common UNIX Printing System</em>. </qt>"
msgstr ""
"<qt><b>選擇列印子系統</b> "
-"<p>這個選單讓您選擇 KDEPrint 使用的列印子系統(當然,所選擇的子系統必須有安裝在您的作業系統中)。KDEPrint "
+"<p>這個選單讓您選擇 TDEPrint 使用的列印子系統(當然,所選擇的子系統必須有安裝在您的作業系統中)。TDEPrint "
"通常會在第一次啟動時自動偵測最適合的列印子系統。大部份的 Linux 套件都會內含「通用 Unix 列印系統」(Common UNIX Printing "
"System, CUPS)。</p></qt>"
@@ -4742,7 +4742,7 @@ msgid ""
"<p><b>Note.</b> The number of available job options depends strongly on the "
"actual driver used for your print queue. <em>'Raw'</em> "
"queues do not have a driver or a PPD. For raw queues this tab page is not "
-"loaded by KDEPrint, and thus is not present in the kprinter dialog.</p> </qt>"
+"loaded by TDEPrint, and thus is not present in the kprinter dialog.</p> </qt>"
msgstr ""
"<qt><b>驅動程式選項清單</b> "
"<p>上方為在 PostScript 印表機描述檔(ppd)中所有的列印工作選項。</p> "
@@ -4777,7 +4777,7 @@ msgid ""
"<p><b>Note.</b> The number of available job options depends strongly on the "
"actual driver used for your print queue. <em>'Raw'</em> "
"queues do not have a driver or a PPD. For raw queues this tab page is not "
-"loaded by KDEPrint, and thus is not present in the kprinter dialog.</p> </qt>"
+"loaded by TDEPrint, and thus is not present in the kprinter dialog.</p> </qt>"
msgstr ""
"<qt><b>選項可用的數值清單</b> "
"<p>下方為在 PostScript 印表機描述檔(ppd)中,關於選取的選項所有可用的數值。</p> "
@@ -4841,8 +4841,8 @@ msgstr "並列埠 #%1"
#: kmmanager.cpp:486 kmmanager.cpp:502 kxmlcommand.cpp:661
#, c-format
-msgid "Unable to load KDE print management library: %1"
-msgstr "無法載入 KDE 列印管理函式庫: %1"
+msgid "Unable to load TDE print management library: %1"
+msgstr "無法載入 TDE 列印管理函式庫: %1"
#: kmmanager.cpp:491 kxmlcommand.cpp:669
msgid "Unable to find wizard object in management library."
@@ -4868,11 +4868,11 @@ msgstr "在 %1 上的遠端印表機佇列"
#: kmspecialmanager.cpp:53
msgid ""
-"A file share/tdeprint/specials.desktop was found in your local KDE directory. "
-"This file probably comes from a previous KDE release and should be removed in "
+"A file share/tdeprint/specials.desktop was found in your local TDE directory. "
+"This file probably comes from a previous TDE release and should be removed in "
"order to manage global pseudo printers."
msgstr ""
-"在您的本地 KDE 目錄內發現了文件 share/tdeprint/specials.desktop。該檔案是較早版本的 KDE "
+"在您的本地 TDE 目錄內發現了文件 share/tdeprint/specials.desktop。該檔案是較早版本的 TDE "
"使用的,應該被刪除以便於能夠使用特殊(假的)印表機。"
#: kprinterimpl.cpp:156
@@ -4899,9 +4899,9 @@ msgstr "無法啟動子列印程序。"
#: kprinterimpl.cpp:281
msgid ""
-"The KDE print server (<b>tdeprintd</b>) could not be contacted. Check that this "
+"The TDE print server (<b>tdeprintd</b>) could not be contacted. Check that this "
"server is running."
-msgstr "無法聯繫 KDE 列印伺服器 (<b>tdeprintd</b>)。請檢查此伺服器程式是否正在執行。"
+msgstr "無法聯繫 TDE 列印伺服器 (<b>tdeprintd</b>)。請檢查此伺服器程式是否正在執行。"
#: kprinterimpl.cpp:283
msgid ""
@@ -4939,8 +4939,8 @@ msgstr "<p>讀取 <b>%1</b> 的過濾器描述說明時失敗。接收到空的�
msgid ""
"The MIME type %1 is not supported as input of the filter chain (this may happen "
"with non-CUPS spoolers when performing page selection on a non-PostScript "
-"file). Do you want KDE to convert the file to a supported format?</p>"
-msgstr "%1 這個 MIME 類型未支援作為資料輸入的過濾器。您希望 KDE 能夠將這個檔案轉換成為支援的格式嗎?</p>"
+"file). Do you want TDE to convert the file to a supported format?</p>"
+msgstr "%1 這個 MIME 類型未支援作為資料輸入的過濾器。您希望 TDE 能夠將這個檔案轉換成為支援的格式嗎?</p>"
#: kprinterimpl.cpp:389 kprinterimpl.cpp:509
msgid "Convert"
@@ -4986,18 +4986,18 @@ msgid ""
"<qt>The file format <em> %1 </em> is not directly supported by the current "
"print system. You now have 3 options: "
"<ul> "
-"<li> KDE can attempt to convert this file automatically to a supported format. "
+"<li> TDE can attempt to convert this file automatically to a supported format. "
"(Select <em>Convert</em>) </li>"
"<li> You can try to send the file to the printer without any conversion. "
"(Select <em>Keep</em>) </li>"
"<li> You can cancel the printjob. (Select <em>Cancel</em>) </li></ul> "
-"Do you want KDE to attempt and convert this file to %2?</qt>"
+"Do you want TDE to attempt and convert this file to %2?</qt>"
msgstr ""
"<qt>目前使用的列印系統不直接支援 %1 的檔案格式。您有三個選擇: "
"<ul> "
-"<li>KDE 可以嘗試將該文件自動轉換到一個被支援的格式(選擇「轉換」)。</li> "
+"<li>TDE 可以嘗試將該文件自動轉換到一個被支援的格式(選擇「轉換」)。</li> "
"<li>您也可以嘗試不經過轉換就直接送給印表機列印(選擇「保留」)。</li> "
-"<li>您還可以取消這個列印工作(選擇「取消」)。</li></ul>您想讓 KDE 嘗試轉換該檔案成為 %2 嗎?</qt>"
+"<li>您還可以取消這個列印工作(選擇「取消」)。</li></ul>您想讓 TDE 嘗試轉換該檔案成為 %2 嗎?</qt>"
#: kprinterimpl.cpp:518
msgid ""
@@ -5098,7 +5098,7 @@ msgid ""
"installed.</p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o PageSize=... # examples: \"A4\" or \"Letter\" </pre> </p> "
"</qt>"
@@ -5120,7 +5120,7 @@ msgid ""
"installed. </p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o MediaType=... # example: \"Transparency\" </pre> </p> </qt>"
msgstr ""
@@ -5141,7 +5141,7 @@ msgid ""
"installed. </p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o InputSlot=... # examples: \"Lower\" or \"LargeCapacity\" "
"</pre> </p> </qt>"
@@ -5170,7 +5170,7 @@ msgid ""
"down.</li> </ul> The icon changes according to your selection.</p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o orientation-requested=... # examples: \"landscape\" or "
"\"reverse-portrait\" </pre> </p> </qt>"
@@ -5209,7 +5209,7 @@ msgid ""
"if you turn it over the short edge. (Some printer drivers name this mode <em>"
"duplex-tumbled</em>). </li> </ul> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o duplex=... # examples: \"tumble\" or \"two-sided-short-edge\" "
" </pre> </p> </qt>"
@@ -5248,7 +5248,7 @@ msgid ""
"<p>CUPS comes with a selection of banner pages. </p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o job-sheets=... # examples: \"standard\" or \"topsecret\" "
"</pre> </p> </qt>"
@@ -5281,7 +5281,7 @@ msgid ""
"sheet in both places, your printout will not look as you intended. </p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o number-up=... # examples: \"2\" or \"4\" </pre> </p> </qt>"
msgstr ""
@@ -5400,11 +5400,11 @@ msgstr "<b>%1</b>: 執行失敗,錯誤訊息為: <p>%2</p>"
#: tdeprintd.cpp:176
msgid ""
-"Some of the files to print are not readable by the KDE print daemon. This may "
+"Some of the files to print are not readable by the TDE print daemon. This may "
"happen if you are trying to print as a different user to the one currently "
"logged in. To continue printing, you need to provide root's password."
msgstr ""
-"KDE 列印服務程式無法讀取某些要列印的文件。這可能是您使用非目前登入主機的身份來執行列印工作。如果要繼續列印的話,您需要輸入提供系統管理員的密碼。"
+"TDE 列印服務程式無法讀取某些要列印的文件。這可能是您使用非目前登入主機的身份來執行列印工作。如果要繼續列印的話,您需要輸入提供系統管理員的密碼。"
#: tdeprintd.cpp:181
msgid "Provide root's Password"
@@ -5446,13 +5446,13 @@ msgstr "<qt><b>全部列印:</b>選擇「全部」印出整份文件。這是�
#: kpcopiespage.cpp:55
msgid ""
" <qt><b>Current Page:</b> Select <em>\"Current\"</em> "
-"if you want to print the page currently visible in your KDE application.</p> "
-"<p><b>Note:</b> this field is disabled if you print from non-KDE applications "
-"like Mozilla or OpenOffice.org, since here KDEPrint has no means to determine "
+"if you want to print the page currently visible in your TDE application.</p> "
+"<p><b>Note:</b> this field is disabled if you print from non-TDE applications "
+"like Mozilla or OpenOffice.org, since here TDEPrint has no means to determine "
"which document page you are currently viewing.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>目前的頁面:</b>選擇「目前」則只印出目前您應用程式上觀看的那一頁。</p> "
-"<p><b>注意:</b>如果您不是從 KDE 應用程式中列印,則這一欄會被關閉,因為 KDEPrint 無法決定您目前在觀看文件的第幾頁。</p></qt>"
+"<p><b>注意:</b>如果您不是從 TDE 應用程式中列印,則這一欄會被關閉,因為 TDEPrint 無法決定您目前在觀看文件的第幾頁。</p></qt>"
#: kpcopiespage.cpp:60
msgid ""
@@ -5464,7 +5464,7 @@ msgid ""
"document.</p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o page-ranges=... # example: \"4,6,10-13,17,20,23-25\" </pre> "
"</p> </qt>"
@@ -5496,7 +5496,7 @@ msgid ""
"model).</p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o page-set=... # example: \"odd\" or \"even\" </pre> </p> "
"</qt>"
@@ -5519,7 +5519,7 @@ msgid ""
"<p>The 'Copies' setting defaults to 1. </p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o copies=... # examples: \"5\" or \"42\" "
"<br> -o outputorder=... # example: \"reverse\" "
@@ -5544,7 +5544,7 @@ msgid ""
"and down arrows. You can also type the figure directly into the box. </p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o copies=... # examples: \"5\" or \"42\" </pre> </p> "
"</qt>"
@@ -5566,7 +5566,7 @@ msgid ""
"3-3-3-...\".</p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o Collate=... # example: \"true\" or \"false\" </pre> </p> "
"</qt>"
@@ -5592,7 +5592,7 @@ msgid ""
"checkbox at the same time. </p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o outputorder=... # example: \"reverse\" </pre> </p> </qt>"
msgstr ""
@@ -5682,15 +5682,15 @@ msgstr "找不到處理 %1 預覽程式。請檢查該程式有正確安裝,�
#: kprintpreview.cpp:300
msgid ""
-"Preview failed: neither the internal KDE PostScript viewer (KGhostView) nor any "
+"Preview failed: neither the internal TDE PostScript viewer (KGhostView) nor any "
"other external PostScript viewer could be found."
-msgstr "預覽失敗:無法找到內建的 KDE PostScript 檢視程式 (KGhostView) 或其他外部的 PostScript 檢視程式。"
+msgstr "預覽失敗:無法找到內建的 TDE PostScript 檢視程式 (KGhostView) 或其他外部的 PostScript 檢視程式。"
#: kprintpreview.cpp:304
#, c-format
msgid ""
-"Preview failed: KDE could not find any application to preview files of type %1."
-msgstr "預覽失敗:KDE 找不到任何應用程式來預覽 %1 型態的檔案。"
+"Preview failed: TDE could not find any application to preview files of type %1."
+msgstr "預覽失敗:TDE 找不到任何應用程式來預覽 %1 型態的檔案。"
#: kprintpreview.cpp:314
#, c-format
@@ -5754,7 +5754,7 @@ msgid ""
"PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.</p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o page-top=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is "
"equal to 1 inch. </pre> </p> </qt>"
@@ -5785,7 +5785,7 @@ msgid ""
"PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.</p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o page-bottom=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is "
"equal to 1 inch. </pre> </qt>"
@@ -5816,7 +5816,7 @@ msgid ""
"PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.</p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o page-left=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is "
"equal to 1 inch. </pre> </qt>"
@@ -5847,7 +5847,7 @@ msgid ""
"PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.</p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o page-right=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is "
"equal to 1 inch. </pre> </qt>"
@@ -5888,7 +5888,7 @@ msgid ""
"The margin setting does not work if you load such files directly into "
"kprinter, which have their print margins hardcoded internally, like as most "
"PDF or PostScript files. It works for all ASCII text files however. It also may "
-"not work with non-KDE applications which fail to fully utilize the KDEPrint "
+"not work with non-TDE applications which fail to fully utilize the TDEPrint "
"framework, such as OpenOffice.org. </p> </qt>"
msgstr ""
"<qt> "
@@ -5900,7 +5900,7 @@ msgstr ""
"<li>點選上下鍵來遞增/遞減</li> "
"<li>使用捲軸</li> "
"<li>拖曳預覽圖示中的邊界線。</li> </ul> <b>注意:</b>邊界設定對某些檔案不會發生作用,包括已經內定邊界設定的檔案,如 PDF 或 "
-"PostScript 檔,還有非 KDE 應用程式,如 OpenOffice.org 等。而文字檔列印則適用此選項。</p></qt>"
+"PostScript 檔,還有非 TDE 應用程式,如 OpenOffice.org 等。而文字檔列印則適用此選項。</p></qt>"
#: marginwidget.cpp:138
msgid ""
@@ -5953,12 +5953,12 @@ msgstr "JCL"
#: kmvirtualmanager.cpp:161
msgid ""
"<qt>You are about to set a pseudo-printer as your personal default. This "
-"setting is specific to KDE and will not be available outside KDE applications. "
+"setting is specific to TDE and will not be available outside TDE applications. "
"Note that this will only make your personal default printer as undefined for "
-"non-KDE applications and should not prevent you from printing normally. Do you "
+"non-TDE applications and should not prevent you from printing normally. Do you "
"really want to set <b>%1</b> as your personal default?</qt>"
msgstr ""
-"<qt>您要將此虛擬印表機設為預設。這個虛擬印表機為 KDE 特有的,所以可能無法對非 KDE 應用程式發揮作用。注意對非 KDE "
+"<qt>您要將此虛擬印表機設為預設。這個虛擬印表機為 TDE 特有的,所以可能無法對非 TDE 應用程式發揮作用。注意對非 TDE "
"應用程式而言,您等於沒有預設印表機,因此沒辦法正常列印。您確定要將 <b>%1</b> 設為您的個人預設值嗎?</qt>"
#: kpposterpage.cpp:42
@@ -5974,7 +5974,7 @@ msgid ""
"here, the <em>'Poster Printing' filter</em> will be auto-loaded in the "
"'Filters' tab of this dialog. </p> "
"<p>This tab is only visible if the external <em>'poster'</em> "
-"utility is discovered by KDEPrint on your system. [<em>'poster'</em> "
+"utility is discovered by TDEPrint on your system. [<em>'poster'</em> "
"is a commandline utility that enables you to convert PostScript files into "
"tiled printouts which allow for oversized appearance of the stitched-together "
"tiles.] </p> "
@@ -5982,7 +5982,7 @@ msgid ""
"must use a patched version of 'poster'. Ask your operating system vendor to "
"provide a patched version of 'poster' if he does not already. </p> "
"<p><b>Additional hint for power users:</b> A patched version of 'poster' is "
-"available from the <a href=\"http://printing.kde.org/\">KDEPrint Website</a> "
+"available from the <a href=\"http://printing.kde.org/\">TDEPrint Website</a> "
"at <a "
"href=\"http://printing.kde.org/downloads/\">http://printing.kde.org/downloads/</"
"a>. The direct link to the patched source tarball is <a "
@@ -5992,14 +5992,14 @@ msgstr ""
"<qt><b>列印海報</b> "
"<p>如果開啟此選項,您可以列印不同大小的海報。列印結果會被切割,分別印到紙上,稍後您可以把它們重組起來。若是您開啟此選項,您可以在「過濾器」頁中看到「海報列印"
"過濾器」已被自動載入。</p> "
-"<p>這一頁只在 KDEPrint 找得到 \"poster\" 這支程式時才會出現。\"poster\" 這支程式是海報列印的工具,讓您可以將 "
+"<p>這一頁只在 TDEPrint 找得到 \"poster\" 這支程式時才會出現。\"poster\" 這支程式是海報列印的工具,讓您可以將 "
"PostScript 檔做切割並分別列印。</p> "
"<p><b>注意:</b>標準版本的 \"poster\" 程式無法運作。您必須使用更新過的版本。請詢問您的系統供應商是否有提供更新過的 poster "
"版本。</p> "
"<br>"
"<hr> "
"<p><b>進階使用者的額外提示:</b>更新過的 poster 版本可以在 <a href=\"http://printing.kde.org/\">"
-"KDEPrint 網站</a>中<a href=\"http://printing.kde.org/downloads/\">下載</a>"
+"TDEPrint 網站</a>中<a href=\"http://printing.kde.org/downloads/\">下載</a>"
"。您也可以直接從<a href=\"ftp://ftp.kde.org/pub/kde/printing/poster.tar.bz2\"> "
"ftp://ftp.kde.org/pub/kde/printing/poster.tar.bz2</a> 下載源碼。</p></qt>"
@@ -6193,7 +6193,7 @@ msgid ""
" <qt> <b>Add Filter button</b> "
"<p>This button calls a little dialog to let you select a filter here. </p> "
"<p><b>Note 1:</b> You can chain different filters as long as you make sure "
-"that the output of one fits as input of the next. (KDEPrint checks your "
+"that the output of one fits as input of the next. (TDEPrint checks your "
"filtering chain and will warn you if you fail to do so.</p> "
"<p><b>Note 2:</b> The filters you define here are applied to your jobfile <em>"
"<b>before</b></em> it is handed downstream to your spooler and print subsystem "
@@ -6201,7 +6201,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"<qt><b>新增過濾器</b> "
"<p>這個按鈕會叫出一個對話框,讓您選取過濾器。</p> "
-"<p><b>注意:</b>您可以將不同的過濾器串鍊起來,只要您確定其中一個過濾器的輸出適用於下一個過濾器的輸入。(KDEPrint "
+"<p><b>注意:</b>您可以將不同的過濾器串鍊起來,只要您確定其中一個過濾器的輸出適用於下一個過濾器的輸入。(TDEPrint "
"會幫您檢查過濾鍊,並在有問題時提出警告)</p> "
"<p><b>注意:</b>您所選取的過濾器會在列印工作送到印表子系統「之前」先處理。</p></qt>"
@@ -6238,7 +6238,7 @@ msgid ""
"<p>This field shows some general info about the selected filter. Amongst them "
"are: "
"<ul> "
-"<li>the <em>filter name</em> (as displayed in the KDEPrint user interface); "
+"<li>the <em>filter name</em> (as displayed in the TDEPrint user interface); "
"</li> "
"<li>the <em>filter requirements</em> (that is the external program that needs "
"to present and executable on this system); </li> "
@@ -6252,7 +6252,7 @@ msgstr ""
"<qt><b>過濾器資訊</b> "
"<p>這個欄位顯示關於所選取過濾器的一般資訊。包括: "
"<ul> "
-"<li>過濾器名稱(顯示在 KDEPrint 使用者介面上的名稱)</li> "
+"<li>過濾器名稱(顯示在 TDEPrint 使用者介面上的名稱)</li> "
"<li>過濾器需求(需要的外部程式)</li> "
"<li>輸入格式(一個或多個 MIME 型態)</li> "
"<li>輸出格式(過濾器產生的 MIME 型態)</li> "
@@ -6263,7 +6263,7 @@ msgid ""
" <qt> <b>Filtering Chain</b> (if enabled, is run <em>before</em> "
"actual job submission to print system) "
"<p>This field shows which filters are currently selected to act as "
-"'pre-filters' for KDEPrint. Pre-filters are processing the print files <em>"
+"'pre-filters' for TDEPrint. Pre-filters are processing the print files <em>"
"before</em> they are send downstream to your real print subsystem. </p> "
"<p>The list shown in this field may be empty (default). </p> "
"<p>The pre-filters act on the printjob in the order they are listed (from top "
@@ -6273,13 +6273,13 @@ msgid ""
"example: if your file is ASCII text, and you want the output being processed "
"by the 'Multipage per Sheet' filter, the first filter must be one that "
"processes ASCII into PostScript. </p> "
-"<p>KDEPrint can utilize <em>any</em> external filtering program which you may "
+"<p>TDEPrint can utilize <em>any</em> external filtering program which you may "
"find useful through this interface. </p> "
-"<p>KDEPrint ships preconfigured with support for a selection of common filters. "
-"These filters however need to be installed independently from KDEPrint. These "
-"pre-filters work <em>for all</em> print subsystems supported by KDEPrint (such "
+"<p>TDEPrint ships preconfigured with support for a selection of common filters. "
+"These filters however need to be installed independently from TDEPrint. These "
+"pre-filters work <em>for all</em> print subsystems supported by TDEPrint (such "
"as CUPS, LPRng and LPD), because they are not depending on these.</p> ."
-"<p> Amongst the pre-configured filters shipping with KDEPrint are: </p> "
+"<p> Amongst the pre-configured filters shipping with TDEPrint are: </p> "
"<ul> "
"<li>the <em>Enscript text filter</em> </li> "
"<li>a <em>Multiple Pages per Sheet filter</em </li> "
@@ -6290,14 +6290,14 @@ msgid ""
"click on the <em>funnel</em> icon (topmost on the right icon column group) and "
"proceed. </p> "
"<p>Please click on the other elements of this dialog to learn more about the "
-"KDEPrint pre-filters. </p> </qt>"
+"TDEPrint pre-filters. </p> </qt>"
msgstr ""
"<qt><b>過濾鍊</b> "
-"<p>這個欄位顯示 KDEPrint 的「預先過濾器」清單。它們會在列印工作送到列印子系統前先行處理。</p> "
+"<p>這個欄位顯示 TDEPrint 的「預先過濾器」清單。它們會在列印工作送到列印子系統前先行處理。</p> "
"<p>這個清單有可能是空的(預設為空的)。</p> "
"<p>這個清單會照所列出順序來工作,由上而下。如果過濾鍊的位置錯誤,可能會讓列印工作停擺。</p> "
-"<p>KDEPrint 可以使用外部的過濾程式。</p> "
-"<p>KDEPrint 有內建一些常用的過濾器,通常這些過濾器適用於 KDEPrint 所有支援的列印子系統。</p> "
+"<p>TDEPrint 可以使用外部的過濾程式。</p> "
+"<p>TDEPrint 有內建一些常用的過濾器,通常這些過濾器適用於 TDEPrint 所有支援的列印子系統。</p> "
"<p>這些內建的過濾器包括:</p> "
"<ul> "
"<li>Enscript 文字過濾器</li> "
@@ -6306,7 +6306,7 @@ msgstr ""
"<li>紙張選擇/排序過濾器</li> "
"<li>海報列印過濾器</li> "
"<li>其它...</li></ul> 要新增新的過濾器到清單之中,只要按下漏斗型的按鈕即可。</p> "
-"<p>點選此對話框中的其他元件可以得知關於 KDEPrint 內建過濾器的資訊。</p></qt>"
+"<p>點選此對話框中的其他元件可以得知關於 TDEPrint 內建過濾器的資訊。</p></qt>"
#: kpfilterpage.cpp:125
msgid "Filters"
@@ -6352,7 +6352,7 @@ msgid ""
"<ul>"
"<li><b>Color</b> and</li> "
"<li><b>Grayscale</b></li></ul> <b>Note:</b> This selection field may be grayed "
-"out and made inactive. This happens if KDEPrint can not retrieve enough "
+"out and made inactive. This happens if TDEPrint can not retrieve enough "
"information about your print file. In this case the embedded color- or "
"grayscale information of your printfile, and the default handling of the "
"printer take precedence. </qt>"
@@ -6360,7 +6360,7 @@ msgstr ""
"<qt><b>選取顏色模式</b>您有兩種選擇: "
"<ul> "
"<li>顏色</li> "
-"<li>灰階</li></ul> <b>注意:</b>如果 KDEPrint "
+"<li>灰階</li></ul> <b>注意:</b>如果 TDEPrint "
"無法從您的列印檔案中取得足夠的資訊,這個選項可能被關閉,此時會使用您列印檔案中內嵌的顏色或灰階資訊,還有預設的行為選項。</qt>"
#: kpqtpage.cpp:79