summaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--tde-i18n-uk/messages/tdelibs/tdeprint.po11635
1 files changed, 6046 insertions, 5589 deletions
diff --git a/tde-i18n-uk/messages/tdelibs/tdeprint.po b/tde-i18n-uk/messages/tdelibs/tdeprint.po
index e9c734fd88a..cb33b518f4e 100644
--- a/tde-i18n-uk/messages/tdelibs/tdeprint.po
+++ b/tde-i18n-uk/messages/tdelibs/tdeprint.po
@@ -12,1043 +12,1304 @@
# Ivan Petrouchtchak <[email protected]>, 2005.
# Євген Онищенко <[email protected]>, 2005.
# Ivan Petrouchtchak <[email protected]>, 2005, 2006, 2007.
+# Roman Savochenko <[email protected]>, 2012
+#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeprint\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-08-27 01:12+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-03-24 21:16+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-07 20:01-0700\n"
-"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <[email protected]>\n"
+"Last-Translator: Roman Savochenko <[email protected]>\n"
"Language-Team: Ukrainian <[email protected]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
-"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-#: ext/kextprinterimpl.cpp:47
-msgid "Empty print command."
-msgstr "Команда друку порожня."
+#: kmmanager.cpp:70
+msgid "This operation is not implemented."
+msgstr "Ця дія ще не впроваджена."
-#: ext/kmextmanager.cpp:41
-msgid "PS_printer"
-msgstr "Принтер PS"
+#: kmmanager.cpp:169
+msgid "Unable to locate test page."
+msgstr "Неможливо знайти тестову сторінку."
-#: ext/kmextmanager.cpp:43
-msgid "PostScript file generator"
-msgstr "Генератор файлів PostScript"
+#: kmmanager.cpp:449
+msgid "Can't overwrite regular printer with special printer settings."
+msgstr ""
+"Неможливо перезаписати звичайний "
+"принтер з параметрами спеціального."
-#: kpgeneralpage.cpp:88 lpd/lpdtools.cpp:28
-msgid "Ledger"
-msgstr "Ledger"
+#: kmmanager.cpp:478
+#, c-format
+msgid "Parallel Port #%1"
+msgstr "Паралельний порт N%1"
-#: kpgeneralpage.cpp:87 lpd/lpdtools.cpp:29
-msgid "US Legal"
-msgstr "US Legal"
+#: kmmanager.cpp:486 kmmanager.cpp:502 kxmlcommand.cpp:661
+#, c-format
+msgid "Unable to load TDE print management library: %1"
+msgstr ""
+"Неможливо завантажити бібліотеку "
+"керування друку: %1"
-#: kpgeneralpage.cpp:86 lpd/lpdtools.cpp:30
-msgid "US Letter"
-msgstr "US Letter"
+#: kmmanager.cpp:491 kxmlcommand.cpp:669
+msgid "Unable to find wizard object in management library."
+msgstr ""
+"Неможливо знайти об'єкт майстра в "
+"бібліотеці керування."
-#: lpd/lpdtools.cpp:31
-msgid "A4"
-msgstr "A4"
+#: kmmanager.cpp:507
+msgid "Unable to find options dialog in management library."
+msgstr ""
+"Неможливо знайти діалог параметрів у "
+"бібліотеці керування."
-#: lpd/lpdtools.cpp:32
-msgid "A3"
-msgstr "A3"
+#: kmmanager.cpp:534
+msgid "No plugin information available"
+msgstr "Інформація про додаток відсутня"
-#: lpd/lpdtools.cpp:33
-msgid "B4"
-msgstr "B4"
+#: kpqtpage.cpp:70
+msgid ""
+" <qt> <b>Selection of color mode:</b> You can choose between 2 options: "
+"<ul><li><b>Color</b> and</li> <li><b>Grayscale</b></li></ul> <b>Note:</b> "
+"This selection field may be grayed out and made inactive. This happens if "
+"TDEPrint can not retrieve enough information about your print file. In this "
+"case the embedded color- or grayscale information of your printfile, and "
+"the default handling of the printer take precedence. </qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>Вибір режиму кольорів:</b> Можна "
+"вибрати серед двох параметрів: "
+"<ul><li><b>колір</b> та</li> <li><b>градації "
+"сірого</b></li></ul> <b>Примітка:</b> поле вибору "
+"може бути неактивним. Це трапляється коли "
+"система друку TDE не може отримати "
+"достатньо інформації з файла для друку. У "
+"цьому випадку буде використано "
+"інформацію вкладену у файл для друку, або "
+"типовий режим принтера.</qt>"
-#: lpd/lpdtools.cpp:34
-msgid "B5"
-msgstr "B5"
+#: kpqtpage.cpp:79
+msgid ""
+" <qt> <b>Selection of page size:</b> Select paper size to be printed on "
+"from the drop-down menu. <p>The exact list of choices depends on the "
+"printer driver (\"PPD\") you have installed. </qt>"
+msgstr ""
+" <qt> <b>Вибір розміру сторінки:</b> виберіть "
+"розмір сторінки для друку зі спадного "
+"меню. <p>Розміри сторінки перелічені у "
+"файлі опису принтера (\"PPD\"), що "
+"встановлений. </qt>"
-#: kpgeneralpage.cpp:416 lpd/lpdtools.cpp:39 lpr/editentrydialog.cpp:50
-msgid "Enabled"
-msgstr "Ввімкнено"
+#: kpqtpage.cpp:84
+msgid ""
+" <qt> <b>Selection of pages per sheet:</b> You can choose to print more "
+"than one page onto each sheet of paper. This is sometimes useful to save "
+"paper. <p><b>Note 1:</b> the page images get scaled down accordingly to "
+"print 2 or 4 pages per sheet. The page image does not get scaled if you "
+"print 1 page per sheet (the default setting.). <p><b>Note 2:</b> If you "
+"select multiple pages per sheet here, the scaling and re-arranging is done "
+"by your printing system. <p><b>Note 3, regarding \"Other\":</b> You cannot "
+"really select <em>Other</em> as the number of pages to print on one "
+"sheet.\"Other\" is checkmarked here for information purposes only. <p>To "
+"select 8, 9, 16 or other numbers of pages per sheet: <ul> <li> go to the "
+"tab headlined \"Filter\"</li> <li> enable the <em>Multiple Pages per "
+"Sheet</em> filter </li> <li> and configure it (bottom-most button on the "
+"right of the \"Filters\" tab). </li> </ul> </qt>"
+msgstr ""
+" <qt> <p><b>Сторінок на аркуш.</b> Можна "
+"вказати друкувати більше ніж одну "
+"сторінку на аркуш. Деколи це корисно для "
+"економії паперу. </p> <p><b>Примітка 1:</b> "
+"зображення сторінки масштабується для "
+"друку 2 або 4 сторінок на аркуш. Сторінка "
+"не масштабується при друці 1 сторінки на "
+"аркуш (типове значення). <p><b>Примітка 2:</b> "
+"якщо тут вибрано декілька сторінок на "
+"аркуш,то масштабування робиться системою "
+"друку. </p> <p><b>Примітка 3, стосовно "
+"\"Інше\":</b> ви можете вибрати \"іншу\" "
+"кількість сторінок на аркуш. Значення "
+"\"інше\" знаходиться тут тільки для того, "
+"щоб вказати на це. <p>Для вибору 8, 9, 16 або "
+"іншої кількості сторінок на аркуш: <ul> <li> "
+"перейдіть до вкладки \"Фільтри\";</li> <li> "
+"додайте <em>фільтр укладання декількох "
+"сторінок на аркуш</em>;</li> <li> та налаштуйте "
+"його (нижня кнопка у правому блоці "
+"вкладки \"Фільтри\"). </li> </ul> </qt>"
-#: kpgeneralpage.cpp:415 lpd/lpdtools.cpp:40 management/kmconfiggeneral.cpp:52
-msgid "Disabled"
-msgstr "Вимкнено"
+#: kpqtpage.cpp:102
+msgid ""
+" <qt> <b>Selection of image orientation:</b> Orientation of the printed "
+"pageimage on your paper is controlled by the radio buttons. By default, the "
+"orientation is <em>Portrait</em> <p>You can select 2 alternatives: <ul> "
+"<li> <b>Portrait.</b>.Portrait is the default setting. </li> <li> "
+"<b>Landscape.</b> </li> </ul> The icon changes according to your "
+"selection. </qt>"
+msgstr ""
+" <qt> <p><b>Вибір орієнтації.</b> Орієнтація "
+"надрукованого матеріалу контролюється "
+"цими перемикачами. Типова орієнтація - "
+"<em>книжкова</em> <p>Можна вибирати з 2 "
+"значень: <ul> <li> <b>книжкова</b>, типове "
+"значення; </li><li> <b>альбомна</b>. </li> </ul> "
+"Піктограма буде змінюватися у "
+"відповідності з вибраним значенням. </qt>"
-#: lpd/lpdtools.cpp:233
-msgid "GhostScript settings"
-msgstr "Параметри GhostScript"
+#: kpqtpage.cpp:113
+msgid "Print Format"
+msgstr "Формат друку"
-#: lpd/lpdtools.cpp:239 management/kmpropdriver.cpp:53
-#: management/kmwend.cpp:104
-msgid "Driver"
-msgstr "Драйвер"
+#: kpgeneralpage.cpp:264 kpqtpage.cpp:118
+msgid "Page s&ize:"
+msgstr "Розмір сторінки:"
-#: lpd/lpdtools.cpp:254
-msgid "Resolution"
-msgstr "Роздільна здатність"
+#: kpgeneralpage.cpp:289 kpqtpage.cpp:121
+msgid "Orientation"
+msgstr "Орієнтація"
-#: lpd/lpdtools.cpp:277
-msgid "Color depth"
-msgstr "Глибина кольору"
+#: kpqtpage.cpp:123
+msgid "Color Mode"
+msgstr "Режим кольору"
-#: lpd/lpdtools.cpp:301
-msgid "Additional GS options"
-msgstr "Додаткові параметри GS"
+#: kpgeneralpage.cpp:301 kpqtpage.cpp:125
+msgid "&Portrait"
+msgstr "&Книжкова"
-#: driver.cpp:377 kpgeneralpage.cpp:260 lpd/lpdtools.cpp:307
-#: management/kmconfiggeneral.cpp:44 management/kmpropgeneral.cpp:54
-#: management/kmwend.cpp:49
-msgid "General"
-msgstr "Загальне"
+#: kpgeneralpage.cpp:302 kpqtpage.cpp:128
+msgid "&Landscape"
+msgstr "&Альбомна"
-#: lpd/lpdtools.cpp:313
-msgid "Page size"
-msgstr "Розмір сторінки"
+#: kpqtpage.cpp:135
+msgid "Colo&r"
+msgstr "Кол&ір"
-#: lpd/lpdtools.cpp:329
-msgid "Pages per sheet"
+#: kpqtpage.cpp:138
+msgid "&Grayscale"
+msgstr "Града&ції сірого"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:295 kpqtpage.cpp:143
+msgid "Pages per Sheet"
msgstr "Сторінок на аркуш"
-#: lpd/lpdtools.cpp:345
-msgid "Left/right margin (1/72 in)"
-msgstr "Праве/ліве поле (1/72 дюйма)"
+#: kpqtpage.cpp:151
+msgid "Ot&her"
+msgstr "&Інше"
-#: lpd/lpdtools.cpp:350
-msgid "Top/bottom margin (1/72 in)"
-msgstr "Верхнє/нижнє поле (1/72 дюйма)"
+#: cups/kptextpage.cpp:195 kpmarginpage.cpp:42 kpmarginpage.cpp:45
+msgid "Margins"
+msgstr "Поля"
-#: lpd/lpdtools.cpp:356
-msgid "Text options"
-msgstr "Параметри тексту"
+#: kmuimanager.cpp:158
+#, c-format
+msgid "Configuration of %1"
+msgstr "Налаштування %1"
-#: lpd/lpdtools.cpp:362
-msgid "Send EOF after job to eject page"
-msgstr "Відсилати EOF після завдання друку для виштовхування сторінки"
+#: rlpr/kmconfigproxy.cpp:29
+msgid "Proxy"
+msgstr "Проксі"
-#: lpd/lpdtools.cpp:370
-msgid "Fix stair-stepping text"
-msgstr "Виправляти ефект сходинок"
+#: rlpr/kmconfigproxy.cpp:30
+msgid "RLPR Proxy Server Settings"
+msgstr "Параметри сервера проксі RLPR"
-#: lpd/lpdtools.cpp:382
-msgid "Fast text printing (non-PS printers only)"
-msgstr "Швидкий друк тексту (тільки для не PS-принтерів)"
+#: rlpr/kmproprlpr.cpp:49 rlpr/kmwrlpr.cpp:50
+msgid "Remote LPD Queue Settings"
+msgstr "Параметри віддаленої черги LPD"
-#: lpd/klpdprinterimpl.cpp:46 rlpr/krlprprinterimpl.cpp:53
-msgid ""
-"The <b>%1</b> executable could not be found in your path. Check your "
-"installation."
-msgstr "Програму <b>%1</b> не знайдено у типовому шляху. Перевірте інсталяцію."
+#: cups/kmwipp.cpp:42 management/kmwlpd.cpp:46 rlpr/kmproprlpr.cpp:34
+#: rlpr/kmwrlpr.cpp:62
+msgid "Host:"
+msgstr "Вузол:"
-#: lpd/kmlpduimanager.cpp:44
-msgid "Local printer (parallel, serial, USB)"
-msgstr "Локальний на принтер (паралельний, послідовний, USB)"
+#: management/kmwlpd.cpp:47 rlpr/kmproprlpr.cpp:35 rlpr/kmwrlpr.cpp:63
+msgid "Queue:"
+msgstr "Черга:"
+
+#: rlpr/kmrlprmanager.cpp:47 rlpr/kmwrlpr.cpp:85
+msgid "Empty host name."
+msgstr "Порожня назва машини."
+
+#: rlpr/kmrlprmanager.cpp:49 rlpr/kmwrlpr.cpp:87
+msgid "Empty queue name."
+msgstr "Порожня назва черги."
#: lpd/kmlpduimanager.cpp:45 management/kmpropbackend.cpp:68
#: rlpr/kmwrlpr.cpp:116
msgid "Remote LPD queue"
msgstr "Віддалена черга LPD"
-#: lpd/kmlpduimanager.cpp:46
-msgid "SMB shared printer (Windows)"
-msgstr "Спільний принтер SMB (Windows)"
+#: rlpr/kmwrlpr.cpp:124
+msgid "Remote queue %1 on %2"
+msgstr "Віддалена черга %1 на %2"
-#: lpd/kmlpduimanager.cpp:47
-msgid "Network printer (TCP)"
-msgstr "Мережний принтер (TCP)"
+#: rlpr/kmwrlpr.cpp:199
+msgid "No Predefined Printers"
+msgstr "Відсутні встановлені принтери"
-#: lpd/kmlpduimanager.cpp:48
-msgid "File printer (print to file)"
-msgstr "Принтер-файл (друк у файл)"
+#: management/kmwend.cpp:82 rlpr/kmproprlpr.cpp:48
+msgid "Queue"
+msgstr "Черга"
-#: lpd/kmlpdmanager.cpp:87
-msgid "Local printer queue (%1)"
-msgstr "Локальна черга друку (%1)"
+#: rlpr/kmproxywidget.cpp:32
+msgid "Proxy Settings"
+msgstr "Параметри проксі"
-#: lpd/kmlpdmanager.cpp:87
-msgid ""
-"_: Unknown type of local printer queue\n"
-"Unknown"
-msgstr "Невідома"
+#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:67 rlpr/kmproxywidget.cpp:34
+msgid "&Host:"
+msgstr "&Вузол:"
-#: lpd/kmlpdmanager.cpp:88
-msgid "<Not available>"
-msgstr "<Недоступний>"
+#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:68 management/kmwsocketutil.cpp:53
+#: management/networkscanner.cpp:339 rlpr/kmproxywidget.cpp:35
+msgid "&Port:"
+msgstr "&Порт:"
-#: lpd/kmlpdmanager.cpp:89
-msgid ""
-"_: Unknown Driver\n"
-"Unknown"
-msgstr "Невідомий"
+#: rlpr/kmproxywidget.cpp:36
+msgid "&Use proxy server"
+msgstr "&Використовувати проксі-сервер"
-#: lpd/kmlpdmanager.cpp:95
-msgid "Remote LPD queue %1@%2"
-msgstr "Віддалена черга LPD %1@%2"
+#: management/kmwsmb.cpp:81 rlpr/kmrlprmanager.cpp:45
+msgid "Empty printer name."
+msgstr "Порожня назва принтера."
-#: lpd/kmlpdmanager.cpp:158
-msgid "Unable to create spool directory %1 for printer %2."
-msgstr "Неможливо створити каталог розвантаження %1 для принтера %2."
+#: rlpr/kmrlprmanager.cpp:63
+msgid "Printer not found."
+msgstr "Принтер не знайдено."
-#: lpd/kmlpdmanager.cpp:165
-msgid "Unable to save information for printer <b>%1</b>."
-msgstr "Неможливо зберегти інформацію для принтера <b>%1</b>."
+#: rlpr/kmrlprmanager.cpp:75
+msgid "Not implemented yet."
+msgstr "Ще не впроваджено."
-#: lpd/kmlpdmanager.cpp:193
+#: lpd/klpdprinterimpl.cpp:46 rlpr/krlprprinterimpl.cpp:53
msgid ""
-"Unable to set correct permissions on spool directory %1 for printer <b>%2</b>."
+"The <b>%1</b> executable could not be found in your path. Check your "
+"installation."
msgstr ""
-"Неможливо встановити вірні дозволи на каталог розвантаження %1 для принтера<b>"
-"%2</b>."
+"Програму <b>%1</b> не знайдено у типовому "
+"шляху. Перевірте інсталяцію."
-#: lpd/kmlpdmanager.cpp:237
-msgid "Permission denied: you must be root."
-msgstr "Відмовлено у дозволі: ви повинні бути адміністратором."
+#: rlpr/krlprprinterimpl.cpp:73
+msgid "The printer is incompletely defined. Try to reinstall it."
+msgstr ""
+"Принтер визначено не повністю. Спробуйте "
+"перевстановити його."
-#: lpd/kmlpdmanager.cpp:244
-msgid "Unable to execute command \"%1\"."
-msgstr "Неможливо виконати команду \"%1\"."
+#: kpgeneralpage.cpp:86
+msgid "ISO A4"
+msgstr "ISO A4"
-#: lpd/kmlpdmanager.cpp:317
-msgid "Unable to write printcap file."
-msgstr "Неможливо записати файл printcap."
+#: kpgeneralpage.cpp:87 lpd/lpdtools.cpp:30
+msgid "US Letter"
+msgstr "US Letter"
-#: lpd/kmlpdmanager.cpp:372
-msgid "Couldn't find driver <b>%1</b> in printtool database."
-msgstr "Неможливо знайти драйвер <b>%1</b> в базі даних засобів друку."
+#: kpgeneralpage.cpp:88 lpd/lpdtools.cpp:29
+msgid "US Legal"
+msgstr "US Legal"
-#: lpd/kmlpdmanager.cpp:411
-msgid "Couldn't find printer <b>%1</b> in printcap file."
-msgstr "Неможливо знайти принтер <b>%1</b> в файлі printcap."
+#: kpgeneralpage.cpp:89 lpd/lpdtools.cpp:28
+msgid "Ledger"
+msgstr "Ledger"
-#: lpd/kmlpdmanager.cpp:440
-msgid "No driver found (raw printer)"
-msgstr "Драйвер не знайдено (сирий принтер)"
+#: kpgeneralpage.cpp:90
+msgid "Folio"
+msgstr "Folio"
-#: lpd/kmlpdmanager.cpp:442
-msgid "Printer type not recognized."
-msgstr "Тип принтера не розпізнано."
+#: kpgeneralpage.cpp:91
+msgid "US #10 Envelope"
+msgstr "Конверт US #10"
-#: lpd/kmlpdmanager.cpp:452
-msgid ""
-"The driver device <b>%1</b> is not compiled in your GhostScript distribution. "
-"Check your installation or use another driver."
-msgstr ""
-"Драйвер пристрою <b>%1</b> не скомпільовано у інсталяції GhostScript. Перевірте "
-"вашу інсталяцію або використовуйте інший драйвер."
+#: kpgeneralpage.cpp:92
+msgid "ISO DL Envelope"
+msgstr "Конверт ISO DL"
-#: lpd/kmlpdmanager.cpp:560
-msgid "Unable to write driver associated files in spool directory."
-msgstr "Неможливо записати файли драйвера в каталог розвантаження."
+#: kpgeneralpage.cpp:93
+msgid "Tabloid"
+msgstr "Tabloid"
-#: lpr/apshandler.cpp:68
-msgid "APS Driver (%1)"
-msgstr "Драйвер APS (%1)"
+#: kpgeneralpage.cpp:94
+msgid "ISO A3"
+msgstr "ISO A3"
-#: lpr/apshandler.cpp:112 lpr/lprhandler.cpp:74 lpr/lprngtoolhandler.cpp:72
-msgid "Network printer (%1)"
-msgstr "Мережний принтер (%1)"
+#: kpgeneralpage.cpp:95
+msgid "ISO A2"
+msgstr "ISO A2"
-#: lpr/apshandler.cpp:215 lpr/lprhandler.cpp:127 lpr/lprngtoolhandler.cpp:276
-#: lpr/matichandler.cpp:421
-#, c-format
-msgid "Unsupported backend: %1."
-msgstr "Сервер не підтримується: %1."
+#: kpgeneralpage.cpp:96
+msgid "ISO A1"
+msgstr "ISO A1"
-#: lpr/apshandler.cpp:221
-#, c-format
-msgid "Unable to create directory %1."
-msgstr "Неможливо створити каталог %1."
+#: kpgeneralpage.cpp:97
+msgid "ISO A0"
+msgstr "ISO A0"
-#: lpr/apshandler.cpp:241
-#, c-format
-msgid "Missing element: %1."
-msgstr "Відсутній елемент: %1."
+#: kpgeneralpage.cpp:107
+msgid "Upper Tray"
+msgstr "Верхній лоток"
-#: lpr/apshandler.cpp:258 lpr/apshandler.cpp:289 lpr/lprngtoolhandler.cpp:323
-#, c-format
-msgid "Invalid printer backend specification: %1"
-msgstr "Неправильна специфікація сервера друку: %1"
+#: kpgeneralpage.cpp:108
+msgid "Lower Tray"
+msgstr "Нижній лоток"
-#: lpr/apshandler.cpp:264 lpr/apshandler.cpp:295 lpr/apshandler.cpp:367
-#, c-format
-msgid "Unable to create the file %1."
-msgstr "Неможливо створити файл: %1."
+#: kpgeneralpage.cpp:109
+msgid "Multi-Purpose Tray"
+msgstr "Багатоцільовий лоток"
-#: lpr/apshandler.cpp:322
-msgid "The APS driver is not defined."
-msgstr "Не визначено драйвер APS."
+#: kpgeneralpage.cpp:110
+msgid "Large Capacity Tray"
+msgstr "Лоток великої ємності"
-#: lpr/apshandler.cpp:380
-#, c-format
-msgid "Unable to remove directory %1."
-msgstr "Неможливо видалити каталог %1."
+#: kpgeneralpage.cpp:114
+msgid "Normal"
+msgstr "Звичайний"
-#: lpr/lprhandler.cpp:59 lpr/lprhandler.cpp:97
-msgid "Unknown (unrecognized entry)"
-msgstr "Невідомий (невідомий запис)"
+#: kpgeneralpage.cpp:115
+msgid "Transparency"
+msgstr "Прозорість"
-#: lpr/lprhandler.cpp:67 lpr/lprhandler.cpp:91
-msgid "Remote queue (%1) on %2"
-msgstr "Віддалена черга (%1) на %2"
+#: kpgeneralpage.cpp:124
+msgid ""
+" <qt> <p><b>\"General\"</b> </p> <p>This dialog page contains "
+"<em>general</em> print job settings. General settings are applicable to most "
+"printers, most jobs and most job file types. <p>To get more specific help, "
+"enable the \"WhatsThis\" cursor and click on any of the text labels or GUI "
+"elements of this dialog. </qt>"
+msgstr ""
+" <qt> <p><b>\"Загальне\"</b> </p> <p>Ця сторінка "
+"містить <em>загальні</em> параметри для "
+"завдання на друк. Загальні параметри "
+"придатні до більшості принтерів, "
+"більшості завдань на друк та більшості "
+"типів файлів для друку. <p>Для отримання "
+"більш докладної довідки, скористайтеся "
+"\"Що це\" довідкою на тексті підпису або на "
+"самому графічному елементі. </qt>"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:132
+msgid ""
+" <qt> <p><b>Page size:</b> Select paper size to be printed on from the "
+"drop-down menu. </p> <p>The exact list of choices depends on the printer "
+"driver (\"PPD\") you have installed.</p> <br> <hr> <p><em><b>Additional "
+"hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element matches with the CUPS "
+"commandline job option parameter:</em> <pre> -o PageSize=... # "
+"examples: \"A4\" or \"Letter\" </pre> </p> </qt>"
+msgstr ""
+" <qt> <p><b>Розмір сторінки:</b> виберіть "
+"розмір сторінки зі спадного меню. </p> "
+"<p>Перелік розмірів сторінки взятий з "
+"опису драйвера встановленого принтера "
+"(\"PPD\").</p> <br> <hr> <p><em><b>Додаткова "
+"інформація для досвідчених "
+"користувачів</b> - цей елемент інтерфейсу "
+"програми відповідає параметру "
+"командного рядка CUPS:</em> <pre> -o PageSize=... "
+"# наприклад: \"A4\" або \"Letter\" </pre> </p> </qt>"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:145
+msgid ""
+" <qt> <p><b>Paper type:</b> Select paper type to be printed on from the "
+"drop-down menu. </p> <p>The exact list of choices depends on the printer "
+"driver (\"PPD\") you have installed. </p> <br> <hr> <p><em><b>Additional "
+"hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element matches with the CUPS "
+"commandline job option parameter:</em> <pre> -o MediaType=... # "
+"example: \"Transparency\" </pre> </p> </qt>"
+msgstr ""
+" <qt> <p><b>Тип паперу:</b> виберіть тип паперу "
+"зі спадного меню. </p> <p>Перелік типів "
+"паперу взятий з опису драйвера "
+"встановленого принтера (\"PPD\"). </p> <br> <hr> "
+"<p><em><b>Додаткова інформація для "
+"досвідчених користувачів</b> - цей елемент "
+"інтерфейсу програми відповідає "
+"параметру командного рядка CUPS:</em> <pre> -o "
+"MediaType=... # наприклад: \"Transparency\" </pre> </p> "
+"</qt>"
-#: lpr/lprhandler.cpp:81 lpr/matichandler.cpp:86
-#, c-format
-msgid "Local printer on %1"
-msgstr "Локальний принтер на %1"
+#: kpgeneralpage.cpp:158
+msgid ""
+" <qt> <p><b>Paper source:</b> Select paper source tray for the paper to be "
+"printed on from the drop-down menu. <p>The exact list of choices depends on "
+"the printer driver (\"PPD\") you have installed. </p> <br> <hr> "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
+"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> <pre> -o "
+"InputSlot=... # examples: \"Lower\" or \"LargeCapacity\" </pre> </p> "
+" </qt>"
+msgstr ""
+" <qt> <p><b>Подача паперу:</b> у спадному меню "
+"виберіть з якого лотка брати папір для "
+"друку. <p>Перелік лотків взятий з опису "
+"драйвера встановленого принтера (\"PPD\"). </p> "
+"<br> <hr> <p><em><b>Додаткова інформація для "
+"досвідчених користувачів</b> - цей елемент "
+"інтерфейсу програми відповідає "
+"параметру командного рядка CUPS:</em> <pre> -o "
+"InputSlot=... # наприклад: \"Lower\" або "
+"\"LargeCapacity\" </pre> </p> </qt>"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:171
+msgid ""
+" <qt> <p><b>Image Orientation:</b> Orientation of the printed page image "
+"on your paper is controlled by the radio buttons. By default, the "
+"orientation is <em>Portrait</em> <p>You can select 4 alternatives: <ul> "
+"<li> <b>Portrait.</b>.Portrait is the default setting. </li> <li> "
+"<b>Landscape.</b> </li> <li> <b>Reverse Landscape.</b> Reverse Landscape "
+"prints the images upside down. </li> <li> <b>Reverse Portrait.</b> Reverse "
+"Portrait prints the image upside down.</li> </ul> The icon changes "
+"according to your selection.</p> <br> <hr> <p><em><b>Additional hint for "
+"power users:</b> This TDEPrint GUI element matches with the CUPS "
+"commandline job option parameter:</em> <pre> -o "
+"orientation-requested=... # examples: \"landscape\" or "
+"\"reverse-portrait\" </pre> </p> </qt>"
+msgstr ""
+" <qt> <p><b>Орієнтація:</b> орієнтація "
+"надрукованого матеріалу контролюється "
+"цими перемикачами. Типова орієнтація - "
+"<em>книжкова</em> <p>Можна вибирати з 4 "
+"значень: <ul> <li> <b>книжкова</b>, типове "
+"значення; </li><li> <b>альбомна</b>; </li> <li> "
+"<b>зворотна альбомна</b>, друк догори "
+"ногами;</li> <li> <b>зворотна книжкова</b>, друк "
+"догори ногами.</li> </ul> Піктограма буде "
+"змінюватися у відповідності з вибраним "
+"значенням.</p> <br> <hr> <p><em><b>Додаткова "
+"інформація для досвідчених "
+"користувачів</b> - цей елемент інтерфейсу "
+"програми відповідає параметру "
+"командного рядка CUPS:</em> <pre> -o "
+"orientation-requested=... # наприклад: \"landscape\" або "
+"\"reverse-portrait\" </pre> </p> </qt>"
-#: lpr/lprhandler.cpp:104 lpr/lprhandler.cpp:110 lpr/lprhandler.cpp:116
-msgid "Unrecognized entry."
-msgstr "Невідомий запис."
+#: kpgeneralpage.cpp:192
+msgid ""
+" <qt> <p><b>Duplex Printing:</b> These controls may be grayed out if your "
+"printer does not support <em>duplex printing</em> (i.e. printing on both "
+"sides of the sheet). These controls are active if your printer supports "
+"duplex printing. <p> You can choose from 3 alternatives: </p> <ul> <li> "
+"<b>None.</b> This prints each page of the job on one side of the sheets "
+"only. </li> <li> <b>Long Side.</b> This prints the job on both sides of the "
+"paper sheets. It prints the job in a way so that the backside has the same "
+"orientation as the front side if you turn the paper over the long edge. "
+"(Some printer drivers name this mode <em>duplex-non-tumbled</em>). </li> "
+"<li> <b>Short Side.</b> This prints the job on both sides of the paper "
+"sheets. It prints the job so that the backside has the reverse orientation "
+"from the front side if you turn the paper over the long edge, but the same "
+"orientation, if you turn it over the short edge. (Some printer drivers name "
+"this mode <em>duplex-tumbled</em>). </li> </ul> <hr> "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
+"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> <pre> -o "
+"duplex=... # examples: \"tumble\" or \"two-sided-short-edge\" </pre> "
+"</p> </qt>"
+msgstr ""
+" <qt> <p><b>Двосторонній друк:</b> може бути "
+"неактивним, якщо принтер не підтримує цей "
+"режим друку (тобто друк на обох сторонах "
+"аркуша).<p> Можна вибрати з 3 значень: </p> <ul> "
+"<li> <b>вимкнено:</b> друк кожної сторінки з "
+"одної сторони аркуша; </li> <li> <b>По довгій "
+"стороні:</b> друк на обох сторонах аркуша. "
+"При друці вважається, що обидві сторони "
+"мають однакову орієнтацію при "
+"перегоранні сторінок по довгій стороні "
+"аркуша. </li> <li> <b>По короткій стороні:</b> "
+"друк на обох сторонах аркуша. При друці "
+"вважається, що обидві сторони мають "
+"зворотну орієнтацію при перегоранні "
+"сторінок по довгій стороні аркуша, та "
+"мають однакову орієнтацію при "
+"перегоранні сторінок по короткій стороні "
+"аркуша. </li> </ul> <hr> <p><em><b>Додаткова "
+"інформація для досвідчених "
+"користувачів</b> - цей елемент інтерфейсу "
+"програми відповідає параметру "
+"командного рядка CUPS:</em> <pre> -o duplex=... # "
+"наприклад: \"tumble\" або \"two-sided-short-edge\" </pre> </p> "
+"</qt>"
-#: lpr/kmlprmanager.cpp:289
-msgid "The printcap file is a remote file (NIS). It cannot be written."
-msgstr "Файл printcap є віддаленим файлом (NIS). Його неможливо записати."
+#: kpgeneralpage.cpp:218
+msgid ""
+" <qt> <p><b>Banner Page(s):</b> Select banner(s) to print one or two "
+"special sheets of paper just before or after your main job. </p> <p>Banners "
+"may contain some pieces of job information, such as user name, time of "
+"printing, job title and more. </p> <p>Banner pages are useful to separate "
+"different jobs more easily, especially in a multi-user environment. </p> "
+"<p><em><b>Hint:</em></b> You can design your own banner pages. To make use "
+"of them, just put the banner file into the standard CUPS <em>banners</em> "
+"directory (This is usually <em>\"/usr/share/cups/banner/\"</em> Your custom "
+"banner(s) must have one of the supported printable formats. Supported "
+"formats are ASCII text, PostScript, PDF and nearly any image format such as "
+"PNG, JPEG or GIF. Your added banner pages will appear in the drop down menu "
+"after a restart of CUPS. </p> <p>CUPS comes with a selection of banner "
+"pages. </p> <br> <hr> <p><em><b>Additional hint for power users:</b> This "
+"TDEPrint GUI element matches with the CUPS commandline job option "
+"parameter:</em> <pre> -o job-sheets=... # examples: \"standard\" "
+"or \"topsecret\" </pre> </p> </qt>"
+msgstr ""
+" <qt> <p><b>Шапки:</b> виберіть тип спеціальних "
+"сторінок, які будуть надруковані перед "
+"завданням та/або після виконання "
+"завдання. </p> <p>Шапки можуть містити деяку "
+"інформацію про завдання на друк таку як "
+"ім'я користувача, час друку, заголовок "
+"завдання то що. </p> <p>Шапки корисні для "
+"легкого розділення завдань, особливо при "
+"використанні принтера багатьма "
+"користувачами. </p> <p><em><b>Порада.</em></b> Можна "
+"створювати власні сторінки шапок. Для "
+"використання їх потрібно покласти у "
+"стандартний каталог CUPS, що містить шапки "
+"(типово це - <em>\"/usr/share/cups/banner/\"</em>). Шапки "
+"повинні бути одного з форматів, що "
+"підтримуються. Це - текст ASCII, PostScript, PDF та "
+"практично будь яке зображення (таке як PNG, "
+"JPEG або GIF). Після додавання сторінки до "
+"шапок, вона з'явиться у спадному меню "
+"після перезапуску CUPS. </p> <p>CUPS має власний "
+"початковий набір сторінок шапок. </p> <br> <hr> "
+" <p><em><b>Додаткова інформація для "
+"досвідчених користувачів</b> - цей елемент "
+"інтерфейсу програми відповідає "
+"параметру командного рядка CUPS:</em> <pre> -o "
+"job-sheets=... # наприклад: \"standard\" або \"topsecret\" "
+" </pre> </p> </qt>"
-#: lpr/kmlprmanager.cpp:305
-msgid ""
-"Unable to save printcap file. Check that you have write permissions for that "
-"file."
-msgstr "Неможливо зберегти файл printcap. Перевірте права на запис."
+#: kpgeneralpage.cpp:240
+msgid ""
+" <qt> <p><b>Pages per Sheet:</b> You can choose to print more than one "
+"page onto each sheet of paper. This is sometimes useful to save paper. </p> "
+"<p><b>Note 1:</b> the page images get scaled down accordingly to print 2 or "
+"4 pages per sheet. The page image does not get scaled if you print 1 page "
+"per sheet (the default setting.). <p><b>Note 2:</b> If you select multiple "
+"pages per sheet here, the scaling and re-arranging is done by your printing "
+"system. Be aware, that some printers can by themselves print multiple pages "
+"per sheet. In this case you find the option in the printer driver settings. "
+"Be careful: if you enable multiple pages per sheet in both places, your "
+"printout will not look as you intended. </p> <br> <hr> "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
+"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> <pre> -o "
+"number-up=... # examples: \"2\" or \"4\" </pre> </p> </qt>"
+msgstr ""
+" <qt> <p><b>Сторінок на аркуш.</b> Можна "
+"вказати друкувати більше ніж одну "
+"сторінку на аркуш. Деколи це корисно для "
+"економії паперу. </p> <p><b>Примітка 1:</b> "
+"зображення сторінки масштабується для "
+"друку 2 або 4 сторінок на аркуш. Сторінка "
+"не масштабується при друці 1 сторінки на "
+"аркуш (типове значення). <p><b>Примітка 2:</b> "
+"якщо тут вибрано декілька сторінок на "
+"аркуш,то масштабування робиться системою "
+"друку. Але знайте, що деякі принтери "
+"можуть самі друкувати по декілька "
+"сторінок на аркуш, і в цьому випадку "
+"відповідний параметр можна знайти серед "
+"параметрів драйвера. Будьте обережні, "
+"якщо вказати друкувати по декілька "
+"сторінок на аркуш в обох місцях, то "
+"результат буде виглядати не так як вам "
+"хотілось би. </p> <br> <hr> <p><em><b>Додаткова "
+"інформація для досвідчених "
+"користувачів</b> - цей елемент інтерфейсу "
+"програми відповідає параметру "
+"командного рядка CUPS:</em> <pre> -o number-up=... "
+"# наприклад: \"2\" або \"4\" </pre> </p> </qt>"
+
+#: driver.cpp:377 kpgeneralpage.cpp:261 lpd/lpdtools.cpp:307
+#: management/kmconfiggeneral.cpp:44 management/kmpropgeneral.cpp:54
+#: management/kmwend.cpp:49
+msgid "General"
+msgstr "Загальне"
-#: lpr/kmlprmanager.cpp:330
-msgid "Internal error: no handler defined."
-msgstr "Внутрішня помилка: невизначено обробник."
+#: kpgeneralpage.cpp:268
+msgid "Paper t&ype:"
+msgstr "&Тип паперу:"
-#: lpr/kmlprmanager.cpp:344
-msgid "Couldn't determine spool directory. See options dialog."
-msgstr ""
-"Неможливо визначити каталог розвантаження. Дивіться у вікно параметрів."
+#: kpgeneralpage.cpp:272
+msgid "Paper so&urce:"
+msgstr "&Подача паперу:"
-#: lpr/kmlprmanager.cpp:350
-msgid ""
-"Unable to create the spool directory %1. Check that you have the required "
-"permissions for that operation."
-msgstr ""
-"У вас не вистачає прав для створення каталогу розвантаження %1. Перевірте "
-"дозволи."
+#: kpgeneralpage.cpp:292
+msgid "Duplex Printing"
+msgstr "Двосторонній друк"
-#: lpr/kmlprmanager.cpp:382
-#, c-format
-msgid ""
-"The printer has been created but the print daemon could not be restarted. %1"
-msgstr "Принтер було створено, але неможливо перезапустити демона друку. %1"
+#: cups/kmpropbanners.cpp:49 kpgeneralpage.cpp:298
+msgid "Banners"
+msgstr "Шапки"
-#: lpr/kmlprmanager.cpp:410
-msgid ""
-"Unable to remove spool directory %1. Check that you have write permissions for "
-"that directory."
-msgstr ""
-"Неможливо видалити каталог розвантаження %1. Перевірте права на запис до цього "
-"каталогу."
+#: kpgeneralpage.cpp:303
+msgid "&Reverse landscape"
+msgstr "Зво&ротна альбомна"
-#: lpr/kmlprmanager.cpp:458
-msgid "&Edit printcap Entry..."
-msgstr "&Редагувати запис у printcap..."
+#: kpgeneralpage.cpp:304
+msgid "R&everse portrait"
+msgstr "Зв&оротна книжкова"
-#: lpr/kmlprmanager.cpp:473
+#: kpgeneralpage.cpp:309
msgid ""
-"Editing a printcap entry manually should only be done by confirmed system "
-"administrator. This may prevent your printer from working. Do you want to "
-"continue?"
-msgstr ""
-"Редагування записів в файлі printcap можна робити тільки в дозволу системного "
-"адміністратора. Неправильне редагування може зашкодити роботі принтера. "
-"Продовжити?"
+"_: duplex orientation\n"
+"&None"
+msgstr "&Вимкнено"
-#: lpr/kmlprmanager.cpp:489
-#, c-format
-msgid "Spooler type: %1"
-msgstr "Тип розвантажувача: %1"
+#: kpgeneralpage.cpp:310
+msgid ""
+"_: duplex orientation\n"
+"Lon&g side"
+msgstr "По &довгій стороні"
-#: lpr/kmlprjobmanager.cpp:83
-msgid "Unsupported operation."
-msgstr "Дія не підтримується."
+#: kpgeneralpage.cpp:311
+msgid ""
+"_: duplex orientation\n"
+"S&hort side"
+msgstr "По &короткій стороні"
-#: lpr/kmconfiglpr.cpp:33 lpr/kmconfiglpr.cpp:37
-msgid "Spooler"
-msgstr "Розвантажувач"
+#: kpgeneralpage.cpp:323
+msgid "S&tart:"
+msgstr "Споч&атку:"
-#: lpr/kmconfiglpr.cpp:34
-msgid "Spooler Settings"
-msgstr "Параметри розвантажувача"
+#: kpgeneralpage.cpp:324
+msgid "En&d:"
+msgstr "В &кінці:"
-#: lpr/lpchelper.cpp:235 lpr/lpchelper.cpp:273 lpr/lpchelper.cpp:291
-#: lpr/lpchelper.cpp:314
-msgid "The executable %1 couldn't be found in your PATH."
-msgstr "Програму %1 не знайдено у типовому шляху."
+#: kpgeneralpage.cpp:416 lpd/lpdtools.cpp:40 management/kmconfiggeneral.cpp:52
+msgid "Disabled"
+msgstr "Вимкнено"
-#: lpr/lpchelper.cpp:256 lpr/lpchelper.cpp:280 lpr/lpchelper.cpp:298
-msgid "Permission denied."
-msgstr "Доступ заборонено."
+#: kpgeneralpage.cpp:417 lpd/lpdtools.cpp:39 lpr/editentrydialog.cpp:50
+msgid "Enabled"
+msgstr "Ввімкнено"
-#: lpr/lpchelper.cpp:259
-msgid "Printer %1 does not exist."
-msgstr "Принтер %1 не існує."
+#: kprinter.cpp:280
+msgid "Initialization..."
+msgstr "Ініціалізація..."
-#: lpr/lpchelper.cpp:263
+#: kprinter.cpp:283 kprinter.cpp:909
#, c-format
-msgid "Unknown error: %1"
-msgstr "Невідома помилка: %1"
+msgid "Generating print data: page %1"
+msgstr "Створення даних для друку: сторінка %1"
-#: lpr/lpchelper.cpp:282
+#: kprinter.cpp:429
+msgid "Previewing..."
+msgstr "Перегляд..."
+
+#: tdeprintd.cpp:158 kprinter.cpp:690
#, c-format
-msgid "Execution of lprm failed: %1"
-msgstr "Помилка виконання lprm: %1"
+msgid ""
+"<p><nobr>A print error occurred. Error message received from "
+"system:</nobr></p><br>%1"
+msgstr ""
+"<p><nobr>Сталася помилка друку. Повідомлення "
+"помилки отримане з системи:</nobr></p><br>%1"
-#: lpr/lprngtoolhandler.cpp:99
-msgid "IFHP Driver (%1)"
-msgstr "Драйвер IFHP (%1)"
+#: kmfactory.cpp:221
+msgid "<qt>There was an error loading %1. The diagnostic is:<p>%2</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Помилка завантаження %1. "
+"Діагностика:<p>%2</p></qt>"
-#: lpr/lprngtoolhandler.cpp:99 lpr/lprngtoolhandler.cpp:170
-msgid "unknown"
-msgstr "невідомий"
+#: kprinterpropertydialog.cpp:78 kprinterpropertydialog.cpp:138
+msgid "Printer Configuration"
+msgstr "Конфігурація принтера"
-#: lpr/lprngtoolhandler.cpp:162
-msgid "No driver defined for that printer. It might be a raw printer."
-msgstr "Не визначено драйвер для принтера. Це може бути сирий принтер."
+#: kprinterpropertydialog.cpp:138
+msgid "No configurable options for that printer."
+msgstr ""
+"Параметри конфігурації для цього "
+"принтера відсутні."
-#: lpr/lprngtoolhandler.cpp:170
-msgid "LPRngTool Common Driver (%1)"
-msgstr "Звичайний драйвер LPRngTool (%1)"
+#: cups/kmwippprinter.cpp:189 kmjob.cpp:111 kmprinter.cpp:140
+msgid "Processing..."
+msgstr "Триває друк..."
-#: lpr/matichandler.cpp:82
-msgid "Network printer"
-msgstr "Мережний принтер"
+#: kmjob.cpp:114
+msgid "Queued"
+msgstr "У черзі"
-#: lpr/matichandler.cpp:245
-msgid "Internal error."
-msgstr "Внутрішня помилка."
+#: kmjob.cpp:117
+msgid "Held"
+msgstr "Затримано"
-#: cups/kmcupsmanager.cpp:583 lpr/matichandler.cpp:254
-#: lpr/matichandler.cpp:358
-msgid ""
-"Unable to find the executable foomatic-datafile in your PATH. Check that "
-"Foomatic is correctly installed."
-msgstr ""
-"Неможливо знайти файл програми бази принтерів foomatic у змінній оточення PATH. "
-"Перевірте, чи пакет Foomatic правильно встановлений."
+#: kmjob.cpp:120 tools/escputil/escpwidget.cpp:219
+msgid "Error"
+msgstr "Помилка"
-#: cups/kmcupsmanager.cpp:615 lpr/matichandler.cpp:286
-#: lpr/matichandler.cpp:405
-msgid ""
-"Unable to create the Foomatic driver [%1,%2]. Either that driver does not "
-"exist, or you don't have the required permissions to perform that operation."
-msgstr ""
-"Неможливо створити драйвер для Foomatic [%1,%2]. Або такого драйвера не існує, "
-"або у вас не вистачає прав."
+#: kmjob.cpp:123
+msgid "Canceled"
+msgstr "Припинено"
-#: lpr/matichandler.cpp:339
-msgid ""
-"You probably don't have the required permissions to perform that operation."
-msgstr "У вас не вистачає прав на виконання цієї дії."
+#: kmjob.cpp:126
+msgid "Aborted"
+msgstr "Перервано"
-#: lpr/matichandler.cpp:426
+#: kmjob.cpp:129
+msgid "Completed"
+msgstr "Завершено"
+
+#: cups/kmwippprinter.cpp:190 kmjob.cpp:132 kmprinter.cpp:142
msgid ""
-"Unable to find executable lpdomatic. Check that Foomatic is correctly installed "
-"and that lpdomatic is installed in a standard location."
+"_: Unknown State\n"
+"Unknown"
+msgstr "Невідомий"
+
+#: tools/escputil/escpwidget.cpp:45
+msgid "EPSON InkJet Printer Utilities"
+msgstr "Утиліти для струминних принтерів EPSON"
+
+#: tools/escputil/escpwidget.cpp:91
+msgid "&Use direct connection (might need root permissions)"
msgstr ""
-"Неможливо знайти програму lpdomatic. Перевірте, що Foomatic правильно "
-"встановлено, та програма lpdomatic є в типовому шляху."
+"&Користуватись прямим з'єднанням (можливо "
+"потрібні права адміністратора)"
-#: lpr/matichandler.cpp:457
-#, c-format
-msgid "Unable to remove driver file %1."
-msgstr "Неможливо вилучити файл драйвера %1."
+#: management/kmwsmb.cpp:46 tools/escputil/escpwidget.cpp:99
+msgid "Printer:"
+msgstr "Принтер:"
-#: lpr/editentrydialog.cpp:40
-msgid "Aliases:"
-msgstr "Псевдоніми:"
+#: management/kminfopage.cpp:54 management/kminfopage.cpp:93
+#: tools/escputil/escpwidget.cpp:101
+msgid "Device:"
+msgstr "Пристрій:"
-#: lpr/editentrydialog.cpp:46 management/kxmlcommanddlg.cpp:107
-msgid "String"
-msgstr "Рядок"
+#: tools/escputil/escpwidget.cpp:103
+msgid "Clea&n print head"
+msgstr "&Очистити голівки принтера"
-#: lpr/editentrydialog.cpp:47
-msgid "Number"
-msgstr "Число"
+#: tools/escputil/escpwidget.cpp:104
+msgid "&Print a nozzle test pattern"
+msgstr ""
+"&Надрукувати тестовий зразок для насадок"
-#: lpr/editentrydialog.cpp:48 management/kxmlcommanddlg.cpp:111
-msgid "Boolean"
-msgstr "Логічне значення (Так/Ні)"
+#: tools/escputil/escpwidget.cpp:105
+msgid "&Align print head"
+msgstr "&Вирівняти голівку принтера"
-#: lpr/editentrydialog.cpp:72
-#, c-format
-msgid "Printcap Entry: %1"
-msgstr "Запис printcap: %1"
+#: tools/escputil/escpwidget.cpp:106
+msgid "&Ink level"
+msgstr "&Рівень чорнил"
-#: kprintdialog.cpp:97
-msgid ""
-" <qt><b>Printer Location:</b> The <em>Location</em> may describe where the "
-"selected printer is located. The Location description is created by the "
-"administrator of the print system (or may be left empty). </qt>"
+#: tools/escputil/escpwidget.cpp:107
+msgid "P&rinter identification"
+msgstr "&Ідентифікація принтера"
+
+#: tools/escputil/escpwidget.cpp:153
+msgid "Internal error: no device set."
msgstr ""
-" <qt><b>Розташування принтера:</b> <em>Розташування </em> "
-"- може вказувати де знаходиться вибраний принтер. Значення цього параметру "
-"визначається адміністратором системи друку (зокрема, адміністратор може "
-"залишити це поле порожнім). </qt>"
+"Внутрішня помилка: пристрій не "
+"встановлено."
-#: kprintdialog.cpp:102
-msgid ""
-" <qt><b>Printer Type:</b> The <em>Type</em> indicates your printer type. </qt>"
-msgstr " <qt><b>Тип принтера:</b> <em>Тип</em> вказує тип принтера. </qt>"
+#: tools/escputil/escpwidget.cpp:164
+#, c-format
+msgid "Unsupported connection type: %1"
+msgstr "Тип з'єднання не підтримується: %1"
-#: kprintdialog.cpp:104
+#: tools/escputil/escpwidget.cpp:171
msgid ""
-" <qt><b>Printer State:</b> The <em>State</em> indicates the state of the print "
-"queue on the print server (which could be your localhost). The state may be "
-"'Idle', 'Processing', 'Stopped', 'Paused' or similar. </qt>"
+"An escputil process is still running. You must wait until its completion "
+"before continuing."
msgstr ""
-" <qt><b>Стан принтера:</b> <em>Стан</em> вказує що відбувається з чергою друку "
-"на сервері (звісно сервер може бути запущений і на локальній машині). Може "
-"приймати значення \"Бездіяльний\", \"Триває друк\", \"Зупинений\", \"Пауза\" "
-"або якесь інше значення. </qt>"
+"Процес команди escputil все ще виконується. "
+"Ви спочатку повинні дочекатись його "
+"завершення."
-#: kprintdialog.cpp:108
+#: tools/escputil/escpwidget.cpp:179
msgid ""
-" <qt><b>Printer Comment:</b> The <em>Comment</em> may describe the selected "
-"printer. This comment is created by the administrator of the print system (or "
-"may be left empty). </qt>"
+"The executable escputil cannot be found in your PATH environment variable. "
+"Make sure gimp-print is installed and that escputil is in your PATH."
msgstr ""
-" <qt><b>Коментар принтера:</b> <em>Коментар</em> може бути вказано опис "
-"принтера. Значення цього параметру визначається адміністратором системи друку "
-"(зокрема, адміністратор може залишити це поле порожнім). </qt>"
+"Неможливо знайти програму escputil у змінній "
+"оточення PATH. Перевірте, що встановлено "
+"пакет gimp-print, та програма escputil у змінній PATH."
-#: kprintdialog.cpp:112
-msgid ""
-" <qt><b>Printer Selection Menu:</b> "
-"<p>Use this combo box to select the printer to which you want to print. "
-"Initially (if you run TDEPrint for the first time), you may only find the <em>"
-"TDE special printers</em> (which save jobs to disk [as PostScript- or "
-"PDF-files], or deliver jobs via email (as a PDF attachment). If you are missing "
-"a real printer, you need to... "
-"<ul> "
-"<li>...either create a local printer with the help of the <em>"
-"TDE Add Printer Wizard</em>. The Wizard is available for the CUPS and RLPR "
-"printing systems (click button to the left of the <em>'Properties'</em> "
-"button),</li> "
-"<li>...or try to connect to an existing remote CUPS print server. You can "
-"connect by clicking the <em>'System Options'</em> button below. A new dialog "
-"opens: click on the <em>'CUPS server'</em> icon: Fill in the information "
-"required to use the remote server. </li> </ul> "
-"<p><b>Note:</b> It may happen that you successfully connected to a remote CUPS "
-"server and still do not get a printer list. If this happens: force TDEPrint to "
-"re-load its configuration files. To reload the configuration files, either "
-"start kprinter again, or use the switch the print system away from CUPS and "
-"back again once. The print system switch can be made through a selection in "
-"the drop-down menu at bottom of this dialog when fully expanded). </p> </qt>"
-msgstr ""
-" <qt><b>Меню вибору принтера:</b> "
-"<p>У цьому списку потрібно вибрати принтерна якому ви бажаєте друкувати. "
-"Початково (при першому запуску TDE), у списку є тільки <em>"
-"спеціальні принтери TDE</em> - що зберігають завдання на диск (напр. як "
-"PostScript- або PDF-файли), або відсилають завдання електронною поштою (напр. "
-"як долучення PDF). Якщо ви не бачите справжніх принтерів, то вам слід..."
-"<ul> "
-"<li>...або додати локальний принтер за допомогою <em>"
-"Майстра додавання принтерів TDE</em>, який доступний для систем друку CUPS та "
-"RLPR (натисніть кнопку, що розташована ліворуч від кнопки \"Властивості\");</li> "
-"<li>...або ви можете спробувати з'єднатись з віддаленим сервером CUPS натиснув "
-"кнопку <em>Системні параметри</em>, що розташована нижче. Буде відкрито нове "
-"вікно, виберіть піктограму <em>Сервер CUPS</em> та введіть інформацію, що "
-"потрібна для використання віддаленого сервера.</li> </ul> "
-"<p><b>Зауважте:</b> Може статися так, що з'єднання з віддаленим сервером CUPS "
-"встановлено успішно, але, тим не менше, не можна отримати список принтерів. "
-"Якщо таке сталося, то потрібно змусити TDEPrint перечитати власні налаштування. "
-"Або запустіть Kprinter знову; або змініть систему друку з CUPS на щось інше, та "
-"знову поверніть це значення на CUPS. Зміна системи друку робиться через список "
-"систем друку, що підтримуються, розташований знизу цього діалогового вікна у "
-"його розгорнутому вигляді.</p></qt>"
+#: tools/escputil/escpwidget.cpp:204
+msgid "Internal error: unable to start escputil process."
+msgstr ""
+"Внутрішня помилка: неможливо запустити "
+"програму escputil."
-#: kprintdialog.cpp:137
-msgid ""
-" <qt><b>Print Job Properties:</b> "
-"<p>This button opens a dialog where you can make decisions regarding all "
-"supported print job options. </qt>"
+#: tools/escputil/escpwidget.cpp:214
+msgid "Operation terminated with errors."
+msgstr "Дія завершилась з помилками."
+
+#: kpfilterpage.cpp:409 tools/escputil/escpwidget.cpp:217
+msgid "Output"
+msgstr "Вихід"
+
+#: kprinterimpl.cpp:156
+msgid "Cannot copy multiple files into one file."
msgstr ""
-" <qt><b>Властивості завдань друку:</b> "
-"<p>Натискання цієї кнопки відкриває вікно, де ви можете знайти та встановити "
-"всі параметри, що стосуються завдань друку. </qt>"
+"Неможливо скопіювати багато файлів у "
+"один."
-#: kprintdialog.cpp:141
-msgid ""
-" <qt><b>Selective View on List of Printers:</b> "
-"<p> This button reduces the list of visible printers to a shorter, more "
-"convenient, pre-defined list.</p> "
-"<p>This is particularly useful in enterprise environments with lots of "
-"printers. The default is to show <b>all</b> printers.</p> "
-"<p>To create a personal <em>'selective view list'</em>, click on the <em>"
-"'System Options'</em> button at the bottom of this dialog. Then, in the new "
-"dialog, select <em>'Filter'</em> (left column in the <em>"
-"TDE Print Configuration</em> dialog) and setup your selection..</p> "
-"<p><b>Warning:</b> Clicking this button without prior creation of a personal "
-"<em>'selective view list'</em> will make all printers dissappear from the "
-"view. (To re-enable all printers, just click this button again.) </p> </qt>"
-msgstr ""
-" <qt><b>Добірний список принтерів</b>"
-"<p>Натискання цієї кнопки зменшує кількість принтерів у списку.</p>"
-"<p>Це може бути корисним на великих підприємствах, де в мережі знаходиться "
-"багато принтерів. Типово в списку відображені <b>всі</b> принтери.</p> "
-"<p>Щоб створити власний список принтерів, натисніть кнопку <em>"
-"\"Системні параметри\"</em> та в вікні, що з'явиться, виберіть <em>"
-"\"Фільтр\"</em> (у лівій частині цього вікна).</p> </qt>"
+#: kprinterimpl.cpp:165
+msgid "Cannot save print file to %1. Check that you have write access to it."
+msgstr ""
+"Неможливо зберегти файл друку до %1. "
+"Перевірте права на запис."
-#: kprintdialog.cpp:154
-msgid ""
-"<qt><b>TDE Add Printer Wizard</b> "
-"<p>This button starts the <em>TDE Add Printer Wizard</em>.</p> "
-"<p>Use the Wizard (with <em>\"CUPS\"</em> or <em>\"RLPR\"</em>"
-") to add locally defined printers to your system. </p> "
-"<p><b>Note:</b> The <em>TDE Add Printer Wizard</em> does <b>not</b> "
-"work, and this button is disabled if you use <em>\"Generic LPD</em>\", <em>"
-"\"LPRng\"</em>, or <em>\"Print Through an External Program</em>\".) </p> </qt>"
+#: kprinterimpl.cpp:233
+#, c-format
+msgid "Printing document: %1"
+msgstr "Друк документа: %1"
+
+#: kprinterimpl.cpp:251
+#, c-format
+msgid "Sending print data to printer: %1"
+msgstr "Відсилання даних на принтер: %1"
+
+#: kprinterimpl.cpp:279
+msgid "Unable to start child print process. "
msgstr ""
-"<qt><b>Майстер додавання принтерів TDE</b> "
-"<p>Натискання цієї кнопки запускає <em>майстер додавання принтерів TDE</em>.</p> "
-"<p>Використовуйте цей майстер (для систем друку <em>\"CUPS\"</em> або <em>"
-"\"RLPR\"</em>) для додавання визначених локально принтерів. </p> "
-"<p><b>Зауважте:</b> <em>майстер додавання принтерів TDE</em> <b>не</b> "
-"працює, (та ця кнопка не активна) разом з системами друку <em>\"LPD</em>\", <em>"
-"\"LPRng\"</em> або <em>\"друком через зовнішню програму\"</em>. </p> </qt>"
+"Неможливо запустити дочірній процес "
+"друку. "
-#: kprintdialog.cpp:163
+#: kprinterimpl.cpp:281
msgid ""
-" <qt><b>External Print Command</b> "
-"<p>Here you can enter any command that would also print for you in a <em>"
-"konsole</em> window. </p> <b>Example:</b> "
-"<pre>a2ps -P &lt;printername&gt; --medium=A3</pre>. </qt>"
+"The TDE print server (<b>tdeprintd</b>) could not be contacted. Check that "
+"this server is running."
msgstr ""
-" <qt><b>Зовнішня команда друку</b>"
-"<p>Тут ви можете ввести будь яку команду, яка, також, може виконувати друк з "
-"командного рядка введеного у вікні <em>konsole</em>.</p> <b>Наприклад:</b> "
-"<pre>a2ps -P &lt;printername&gt; --medium=A3</pre>. </qt>"
+"Неможливо приєднатися до сервера друку TDE "
+"(<b>tdeprintd</b>). Перевірте, що сервер запущено."
-#: kprintdialog.cpp:168
+#: kprinterimpl.cpp:283
msgid ""
-" <qt><b>Additional Print Job Options</b> "
-"<p>This button shows or hides additional printing options.</qt>"
+"_: 1 is the command that <files> is given to\n"
+"Check the command syntax:\n"
+"%1 <files>"
msgstr ""
-" <qt><b>Додаткові параметри завдань друкуs</b> "
-"<p>Натискання цієї кнопки показує/ховає додаткові параметри завдань друку.</qt>"
+"Перевірте синтаксис команди:\n"
+"%1 <файлів>"
-#: kprintdialog.cpp:170
-msgid ""
-" <qt><b>System Options:</b> "
-"<p>This button starts a new dialog where you can adjust various settings of "
-"your printing system. Amongst them: "
-"<ul>"
-"<li> Should TDE applications embed all fonts into the PostScript they generate "
-"for printing? "
-"<li> Should TDE use an external PostScript viewer like <em>gv</em> "
-"for print page previews? "
-"<li> Should TDEPrint use a local or a remote CUPS server?, </ul> "
-"and many more.... </qt>"
-msgstr ""
-" <qt> <b>Системні параметри</b> "
-"<p>Натискання цієї кнопки запускає діалог, в якому можна змінити різні "
-"параметри системи друку TDE. Серед них: "
-"<ul>"
-"<li> чи потрібно вкладати шрифти у згенерований для друку файл PostScript? "
-"<li> чи потрібно використовувати зовнішню програму перегляду PostScript, напр. "
-"<em>gv</em> для попереднього перегляду того, що буде надруковано? "
-"<li> з яким CUPS сервером з'єднуватись - локальним чи віддаленим? </ul> "
-"а, також, багато інших параметрів.... </qt>"
+#: kprinterimpl.cpp:290
+msgid "No valid file was found for printing. Operation aborted."
+msgstr ""
+"Не знайдено дійсний файл для друку. Дію "
+"перервано."
-#: kprintdialog.cpp:182
+#: kprinterimpl.cpp:325
msgid ""
-" <qt><b>Help:</b> This button takes you to the complete <em>TDEPrint Manual</em>"
-". </qt>"
+"<p>Unable to perform the requested page selection. The filter "
+"<b>psselect</b> cannot be inserted in the current filter chain. See "
+"<b>Filter</b> tab in the printer properties dialog for further "
+"information.</p>"
msgstr ""
-" <qt><b>Довідка:</b> Натискання цієї кнопки відкриває <em>"
-"Підручник по TDEPrint</em>. </qt>"
+"<p>Неможливо вибрати запитану сторінку. "
+"Фільтр <b>psselect</b> неможливо вставити у "
+"поточний ланцюг фільтрів. Дивіться "
+"вкладку <b>Фільтр</b> у вікні властивостей "
+"для більш детальної інформації.</p>"
-#: kprintdialog.cpp:186
-msgid ""
-" <qt><b>Cancel:</b> This button cancels your print job and quits the kprinter "
-"dialog. </qt>"
+#: kprinterimpl.cpp:355
+msgid "<p>Could not load filter description for <b>%1</b>.</p>"
msgstr ""
-" <qt><b>Скасувати:</b> Натискання цієї кнопки припиняє створення завдання на "
-"друк та закриває вікно kprinter. </qt>"
+"<p>Не вдається завантажити опис фільтру "
+"для <b>%1</b>.</p>"
-#: kprintdialog.cpp:190
+#: kprinterimpl.cpp:371
msgid ""
-" <qt><b>Print:</b> This button sends the job to the printing process. If you "
-"are sending non-PostScript files, you may be asked if you want TDE to convert "
-"the files into PostScript, or if you want your print subsystem (like CUPS) to "
-"do this. </qt>"
+"<p>Error while reading filter description for <b>%1</b>. Empty command line "
+"received.</p>"
msgstr ""
-" <qt> <b>Друкувати</b> - натискання цієї кнопки відсилає завдання на принтер. "
-"Якщо ви намагаєтесь надрукувати файл в форматі відмінному від PostScript, то "
-"вас запитають: чи перетворити цей файл у PostScript формат або дозволити це "
-"зробити серверу друку (такому як CUPS). </qt>"
+"<p>Помилка читання опису фільтра <b>%1</b>. "
+"Отримано порожній рядок команди.</p>"
-#: kprintdialog.cpp:196
+#: kprinterimpl.cpp:385
msgid ""
-" <qt><b>Keep Printing Dialog Open</b>"
-"<p>If you enable this checkbox, the printing dialog stays open after you hit "
-"the <em>Print</em> button.</p> "
-"<p> This is especially useful, if you need to test various print settings (like "
-"color matching for an inkjet printer) or if you want to send your job to "
-"multiple printers (one after the other) to have it finished more quickly.</p> "
-"</qt>"
+"The MIME type %1 is not supported as input of the filter chain (this may "
+"happen with non-CUPS spoolers when performing page selection on a "
+"non-PostScript file). Do you want TDE to convert the file to a supported "
+"format?</p>"
msgstr ""
-"<qt><b>Не закривати вікно після друку</b> "
-"<p>Якщо ввімкнено, діалогове вікно друку залишиться відкритим після натискання "
-"кнопки <em>Друкувати</em>. "
-"<p>Це може бути особливо корисним, коли вам потрібно погратися з параметрами "
-"друку (такими, як калібрування кольорів при друкуванні на струменевому "
-"принтері), або коли ви відсилаєте ваше завдання відразу на декілька принтерів "
-"для прискорення друку.</p> </qt>"
+"Тип MIME %1 не підтримується як вхідний "
+"формат даних для ланцюга фільтрів (це "
+"може статися з розвантажувачами, "
+"відмінними за CUPS, під час вибору сторінки "
+"у файлі відмінному за Postscript). Перетворити "
+"файл у формат, що підтримується?</p>"
-#: kprintdialog.cpp:206
-msgid ""
-" <qt><b>Output File Name and Path:</b> The \"Output file:\" shows you where "
-"your file will be saved if you decide to \"Print to File\" your job, using one "
-"of the TDE <em>Special Printers</em> named \"Print to File (PostScript)\" or "
-"\"Print to File (PDF)\". Choose a name and location that suits your need by "
-"using the button and/or editing the line on the right. </qt>"
+#: kprinterimpl.cpp:389 kprinterimpl.cpp:509
+msgid "Convert"
+msgstr "Перетворити"
+
+#: kprinterimpl.cpp:399
+msgid "Select MIME Type"
+msgstr "Виберіть тип MIME"
+
+#: kprinterimpl.cpp:400
+msgid "Select the target format for the conversion:"
msgstr ""
-"<qt><b>Назва файла для виводу та шлях до нього</b> - тут вказується "
-"розташування файла, в який буде виконано друк, для режимів друку \"Друк у "
-"файл\". Ці режими можна встановити вибрав один з <em>спеціальних принтерів</em> "
-"- \"друк у файл (PostScript)\" або \"друк у файл (PDF)\". Введіть назву та "
-"розташування файла, що вам потрібні, у рядок, що праворуч. </qt>"
+"Виберіть формат призначення для "
+"перетворення:"
-#: kprintdialog.cpp:214
-msgid ""
-" <qt><b>Output File Name and Path:</b> Edit this line to create a path and "
-"filename that suits your needs. (Button and Lineedit field are only available "
-"if you \"Print to File\") </qt>"
+#: kprinterimpl.cpp:404 kprinterimpl.cpp:430
+msgid "Operation aborted."
+msgstr "Дію перервано."
+
+#: kprinterimpl.cpp:410
+msgid "No appropriate filter found. Select another target format."
msgstr ""
-" <qt> <b>Назва файла для виводу та шлях до нього</b> "
-"- введіть тут шлях до файла, який вас влаштовує (цей параметр доступний тільки "
-"для режимів \"Друк у файл\").</qt>"
+"Не знайдено відповідний фільтр. Виберіть "
+"інший формат призначення."
-#: kprintdialog.cpp:219
+#: kprinterimpl.cpp:423
msgid ""
-" <qt><b>Browse Directories button:<b> This button calls the \"File Open / "
-"Browsed Directories\" dialog to let you choose a directory and file name where "
-"your \"Print-to-File\" job should be saved. </qt>"
+"<qt>Operation failed with message:<br>%1<br>Select another target "
+"format.</qt>"
msgstr ""
-" <qt><b>Кнопка навігації по каталогам</b> - натискання цієї кнопки відкриває "
-"діалогове вікно для відкриття файлів, де ви зможете вибрати каталог та назву "
-"файла, в який буде збережено вивід завдання на \"друк у файл\". </qt>"
+"<qt>Дія завершилась невдало з "
+"повідомленням:<br>%1<br>Виберіть інший "
+"формат призначення.</qt>"
-#: kprintdialog.cpp:225
+#: kprinterimpl.cpp:441
+msgid "Filtering print data"
+msgstr "Фільтрація даних для друку"
+
+#: kprinterimpl.cpp:445
+msgid "Error while filtering. Command was: <b>%1</b>."
+msgstr "Помилка фільтрування. Команда: <b>%1</b>."
+
+#: kprinterimpl.cpp:487
+msgid "<qt>The print file is empty and will be ignored:<p>%1</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Файл для друку порожній, тому його буде "
+"проігноровано:<p>%1</p></qt>"
+
+#: kprinterimpl.cpp:497
msgid ""
-" <qt><b>Add File to Job</b> "
-"<p>This button calls the \"File Open / Browse Directories\" dialog to allow you "
-"to select a file for printing. Note, that "
-"<ul>"
-"<li>you can select ASCII or International Text, PDF, PostScript, JPEG, TIFF, "
-"PNG, GIF and many other graphical formats. "
-"<li>you can select various files from different paths and send them as one "
-"\"multi-file job\" to the printing system. </ul> </qt>"
-msgstr ""
-" <qt><b>Додати файл до завдання</b> "
-"<p>Ця кнопка відкриває вікно \"Відкриття файла / Навігації каталогів\", яке дає "
-"змогу вибрати файл для друку. Зважте, що "
-"<ul>"
-"<li>можна вибирати прості текстові файли або файли в форматі PDF, PostScript, "
-"JPEG, TIFF, PNG, GIF та в багатьох інших графічних форматах. "
-"<li>можна вибрати декілька файлів відразу та надіслати їх всіх відразу одним "
-"завданням до системи друку. </ul> </qt>"
+"<qt>The file format <em> %1 </em> is not directly supported by the current "
+"print system. You now have 3 options: <ul> <li> TDE can attempt to convert "
+"this file automatically to a supported format. (Select <em>Convert</em>) "
+"</li><li> You can try to send the file to the printer without any "
+"conversion. (Select <em>Keep</em>) </li><li> You can cancel the printjob. "
+"(Select <em>Cancel</em>) </li></ul> Do you want TDE to attempt and convert "
+"this file to %2?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Формат файла <em>%1</em> не підтримується, "
+"напряму, поточною системою друку. Ви "
+"можете вибрати одну з наступних трьох "
+"дій: <ul> <li>спробувати перетворити цей файл "
+"автоматично у формат, що "
+"підтримується(виберіть "
+"<em>Перетворити</em>);</li> <li>спробувати "
+"відіслати файл на принтер без будь якого "
+"перетворення (виберіть <em>Залишити</em>);</li> "
+"<li>скасувати друк (виберіть "
+"<em>Скасувати</em>).</li></ul>Чи спробувати "
+"перетворити цей файл у %2?</qt>"
-#: kprintdialog.cpp:237
+#: kprinterimpl.cpp:510 management/kmwname.cpp:62
+msgid "Keep"
+msgstr "Залишити"
+
+#: kprinterimpl.cpp:518
msgid ""
-" <qt><b>Print Preview</b> Enable this checkbox if you want to see a preview of "
-"your printout. A preview lets you check if, for instance, your intended "
-"\"poster\" or \"pamphlet\" layout looks like you expected, without wasting "
-"paper first. It also lets you cancel the job if something looks wrong. "
-"<p><b>Note:</b> The preview feature (and therefore this checkbox) is only "
-"visible for printjobs created from inside TDE applications. If you start "
-"kprinter from the commandline, or if you use kprinter as a print command for "
-"non-TDE applications (like Acrobat Reader, Firefox or OpenOffice), print "
-"preview is not available here. </qt>"
-msgstr ""
-" <qt><b>Перегляд друку</b> - увімкніть, якщо ви бажаєте спочатку побачити те, "
-"що буде надруковано. Попередній перегляд дозволяє спочатку подивитися чи "
-"задуманий вами макет плаката або брошури має такий самий вигляд, як ви "
-"задумали, без марного псування паперу. Та не друкувати, якщо є якісь дефекти."
-"<p><b>Зауважте:</b> можливість попереднього перегляду (та цей прапорець) "
-"доступні тільки при друці завдань з програм для TDE. При запуску kprinter з "
-"командного рядка та при використанні kprinter, як команди друку для не TDE "
-"програм (Acrobat Reader, OpenOfice або FireFox), перегляд друку не "
-"доступний.</qt>"
+"<qt>No appropriate filter was found to convert the file format %1 into "
+"%2.<br><ul><li>Go to <i>System Options -> Commands</i> to look through the "
+"list of possible filters. Each filter executes an external program.</li><li> "
+"See if the required external program is available.on your "
+"system.</li></ul></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Не знайдено фільтру для перетворення "
+"типу файлів %1 у %2.<br><ul><li>Перейдіть до "
+"<i>Системні параметри -> Команди</i> та "
+"перегляньте список можливих фільтрів. "
+"Кожен принтер виконує зовнішню "
+"програму.</li><li> Перевірте чи потрібна "
+"зовнішня програма наявна у вашій "
+"системі.</li></ul></qt>"
+
+#: kprintdialog.cpp:262 kprintdialog.cpp:733 kprinterimpl.cpp:526
+#: kprintpreview.cpp:141 kprintpreview.cpp:160 kprintpreview.cpp:322
+msgid "Print"
+msgstr "Друк"
-#: kprintdialog.cpp:250
+#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:210
+msgid "Description unavailable"
+msgstr "Опис"
+
+#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:220 lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:271
+#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:318 lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:380
+#, c-format
+msgid "Remote printer queue on %1"
+msgstr "Черга віддаленого принтера на %1"
+
+#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:222 lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:274
+#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:320 lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:342
+#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:382 management/kminfopage.cpp:118
+msgid "Local printer"
+msgstr "Локальний принтер"
+
+#: foomatic/kfoomaticprinterimpl.cpp:51 lpdunix/klpdunixprinterimpl.cpp:72
msgid ""
-" <qt><b>Set as Default Printer</b> This button sets the current printer as the "
-"user's default. "
-"<p><b>Note:</b> (Button is only visible if the checkbox for <em>"
-"System Options</em> --> <em>General</em> --> <em>Miscellaneous</em>: <em>"
-"\"Defaults to the last printer used in the application\"</em> "
-"is disabled.) </qt>"
+"No valid print executable was found in your path. Check your installation."
msgstr ""
-" <qt><b>Встановлення типового принтера</b> - ця кнопка встановлює поточний "
-"принтер, як типовий для користувача. "
-"<p><b>Зауважте:</b> (Кнопка є доступною лише, якщо вимкнено параметр <em>"
-"Системні параметри</em> --> <em>Загальне</em> --> <em>Інше</em>: <em>"
-"\"Типовим стає останній використаний в програмі принтер\"</em>.) </qt>"
+"Не знайдено програму друку у типовому "
+"шляху. Перевірте інсталяцію."
-#: kprintdialog.cpp:265 management/kmmainview.cpp:290 management/kmwend.cpp:90
-#: management/smbview.cpp:43
-msgid "Printer"
-msgstr "Принтер"
+#: tdeprintd.cpp:176
+msgid ""
+"Some of the files to print are not readable by the TDE print daemon. This "
+"may happen if you are trying to print as a different user to the one "
+"currently logged in. To continue printing, you need to provide root's "
+"password."
+msgstr ""
+"Система друку TDE не може прочитати деякі "
+"файли, що потрібно надрукувати. Це могло "
+"статися в результаті того, що ви "
+"намагаєтесь надрукувати їх від імені "
+"користувача відмінного за "
+"зареєстрованого в системі. Щоб "
+"продовжити друк, вам потрібно ввести "
+"пароль адміністратора (користувача root)."
-#: kprintdialog.cpp:278 management/kmspecialprinterdlg.cpp:56
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:114
-msgid "&Name:"
-msgstr "&Назва:"
+#: tdeprintd.cpp:181
+msgid "Provide root's Password"
+msgstr "Введіть пароль адміністратора"
-#: kprintdialog.cpp:280 management/kminfopage.cpp:50
-msgid ""
-"_: Status\n"
-"State:"
-msgstr "Стан:"
+#: tdeprintd.cpp:200 tdeprintd.cpp:202
+#, c-format
+msgid "Printing Status - %1"
+msgstr "Стан друку - %1"
-#: kprintdialog.cpp:282 management/kminfopage.cpp:48
-msgid "Type:"
-msgstr "Тип:"
+#: tdeprintd.cpp:263
+msgid "Printing system"
+msgstr "Система друку"
-#: kprintdialog.cpp:284 management/kmwname.cpp:40
-msgid "Location:"
-msgstr "Розташування:"
+#: tdeprintd.cpp:266
+msgid "Authentication failed (user name=%1)"
+msgstr ""
+"Автентифікація зазнала невдачі (ім'я "
+"користувача=%1)"
-#: kprintdialog.cpp:286 management/kxmlcommanddlg.cpp:176
-msgid "Comment:"
-msgstr "Примітка:"
+#: droptionview.cpp:61
+msgid "Value:"
+msgstr "Значення:"
-#: kprintdialog.cpp:289
-msgid "P&roperties"
-msgstr "В&ластивості"
+#: droptionview.cpp:167
+msgid "String value:"
+msgstr "Значення рядку:"
-#: kprintdialog.cpp:291
-msgid "System Op&tions"
-msgstr "&Системні параметри"
+#: droptionview.cpp:306 droptionview.cpp:341
+msgid "No Option Selected"
+msgstr "Жодний параметр не вибрано"
-#: kprintdialog.cpp:293
-msgid "Set as &Default"
-msgstr "Встановити як &типові"
+#: cups/kmwippprinter.cpp:187 kmprinter.cpp:139
+msgid "Idle"
+msgstr "Вільний"
-#: kprintdialog.cpp:300
-msgid "Toggle selective view on printer list"
-msgstr "Перемкнути фільтрацію принтерів"
+#: cups/kmwippprinter.cpp:188 kmprinter.cpp:141
+msgid "Stopped"
+msgstr "Зупинений"
-#: kprintdialog.cpp:305
-msgid "Add printer..."
-msgstr "Додати принтер..."
+#: kmprinter.cpp:144
+msgid "(rejecting jobs)"
+msgstr "(відмовляє в прийомі завдань)"
-#: cups/ippreportdlg.cpp:34 cups/ippreportdlg.cpp:41 kprintdialog.cpp:307
-msgid "&Print"
-msgstr "&Друкувати"
+#: kmprinter.cpp:144
+msgid "(accepting jobs)"
+msgstr "(приймає завдання)"
-#: kprintdialog.cpp:313
-msgid "Previe&w"
-msgstr "Пер&егляд"
+#: kmprinter.cpp:197 kprintdialog.cpp:983
+msgid "All Files"
+msgstr "Всі файли"
-#: kprintdialog.cpp:315
-msgid "O&utput file:"
-msgstr "Ф&айл виводу:"
+#: kpfileselectpage.cpp:33
+msgid "&Files"
+msgstr "&Файли"
-#: kprintdialog.cpp:321
-msgid "Print co&mmand:"
-msgstr "Команда др&уку:"
+#: cups/kmpropquota.cpp:39 cups/kmwquota.cpp:96
+msgid "&Period:"
+msgstr "&Час:"
-#: kprintdialog.cpp:330
-msgid "Show/hide advanced options"
-msgstr "Показати/сховати додаткові параметри"
+#: cups/kmpropquota.cpp:40 cups/kmwquota.cpp:97
+msgid "&Size limit (KB):"
+msgstr "Обмеження на &розмір (КБ):"
-#: kprintdialog.cpp:332
-msgid "&Keep this dialog open after printing"
-msgstr "&Не закривати вікно після друку"
+#: cups/kmpropquota.cpp:41 cups/kmwquota.cpp:98
+msgid "&Page limit:"
+msgstr "Обмеження на к&ількість сторінок:"
-#: kprintdialog.cpp:551 kprintdialog.cpp:939
-msgid "An error occurred while retrieving the printer list:"
-msgstr "Сталася помилка під час отримання списку принтерів:"
+#: cups/kmpropquota.cpp:57
+msgid "Quotas"
+msgstr "Обмеження"
-#: kprintdialog.cpp:715
-msgid "The output filename is empty."
-msgstr "Назва файла виводу порожня."
+#: cups/kmpropquota.cpp:58
+msgid "Quota Settings"
+msgstr "Параметри обмежень використання"
-#: kprintdialog.cpp:754
-msgid "You don't have write permissions to this file."
-msgstr "У вас не вистачає прав для запису у цей файл."
+#: cups/kmpropquota.cpp:78 cups/kmwquota.cpp:84
+msgid "No quota"
+msgstr "Без обмежень"
-#: kprintdialog.cpp:760
-msgid "The output directory does not exist."
-msgstr "Каталог, в який потрібно записати дані, не існує."
+#: cups/kmpropquota.cpp:79 cups/kmpropquota.cpp:80 cups/kmwquota.cpp:87
+#: cups/kmwquota.cpp:90
+msgid "None"
+msgstr "Відсутні"
-#: kprintdialog.cpp:762
-msgid "You don't have write permissions in that directory."
-msgstr "У вас не вистачає прав для запису у цей каталог."
+#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:65
+msgid "Server Information"
+msgstr "Інформація про сервер"
-#: kprintdialog.cpp:874
-msgid "&Options <<"
-msgstr "&Параметри <<"
+#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:66
+msgid "Account Information"
+msgstr "Інформація про рахунок"
-#: kprintdialog.cpp:887
-msgid "&Options >>"
-msgstr "&Параметри >>"
+#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:75
+msgid "&User:"
+msgstr "&Користувач:"
-#: kprintdialog.cpp:929
-msgid "Initializing printing system..."
-msgstr "Започаткування системи друку..."
+#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:76
+msgid "Pass&word:"
+msgstr "П&ароль:"
-#: kprintdialog.cpp:965
-msgid "Print to File"
-msgstr "Друкувати у файл"
+#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:79
+msgid "&Store password in configuration file"
+msgstr ""
+"З&берігати пароль у файлі конфігурації"
-#: kmprinter.cpp:197 kprintdialog.cpp:983
-msgid "All Files"
-msgstr "Всі файли"
+#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:81
+msgid "Use &anonymous access"
+msgstr "Використовувати анонімний &рахунок"
#: cups/kpschedulepage.cpp:40
msgid ""
-" <qt> "
-"<p><b>Print Job Billing and Accounting</b></p> "
-"<p>Insert a meaningful string here to associate the current print job with a "
-"certain account. This string will appear in the CUPS \"page_log\" to help with "
-"the print accounting in your organization. (Leave it empty if you do not need "
-"it.) "
-"<p> It is useful for people who print on behalf of different \"customers\", "
-"like print service bureaux, letter shops, press and prepress companies, or "
-"secretaries who serve different bosses, etc.</p> "
-"<br> "
-"<hr> "
+" <qt> <p><b>Print Job Billing and Accounting</b></p> <p>Insert a meaningful "
+"string here to associate the current print job with a certain account. This "
+"string will appear in the CUPS \"page_log\" to help with the print "
+"accounting in your organization. (Leave it empty if you do not need it.) <p> "
+"It is useful for people who print on behalf of different \"customers\", like "
+"print service bureaux, letter shops, press and prepress companies, or "
+"secretaries who serve different bosses, etc.</p> <br> <hr> "
"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
-"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
-"<pre> -o job-billing=... # example: \"Marketing_Department\" or "
-"\"Joe_Doe\" </pre> </p> </qt>"
-msgstr ""
-"<qt> "
-"<p><b>Розрахункова інформація </b></p>"
-"<p>Введіть сюди рядок який пов'язує поточне завдання з якимось рахунком. Цей "
-"рядок потрапить до файла журналу сторінок CUPS (\"page_log\"), що "
-"використовується для обліку друку в вашій організації (Залиште поле пустим, "
-"якщо ця функція не використовується).</p>"
-"<p> Ця функція є корисною для тих хто друкує від імені різних \"замовників\". "
-"Наприклад: поліграфічні фірми, друкарні, секретарі, що працюють на декілька "
-"різних підприємців, та ін. </p> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Додаткова інформація для досвідчених користувачів</b> "
-"- цей елемент інтерфейсу програми відповідає параметру командного рядка "
-"CUPS:</em> "
-"<pre> -o job-billing=... # наприклад: \"Відділ збуту\" </pre> </qt>"
+"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> <pre> -o "
+"job-billing=... # example: \"Marketing_Department\" or \"Joe_Doe\" "
+"</pre> </p> </qt>"
+msgstr ""
+"<qt> <p><b>Розрахункова інформація "
+"</b></p><p>Введіть сюди рядок який пов'язує "
+"поточне завдання з якимось рахунком. Цей "
+"рядок потрапить до файла журналу "
+"сторінок CUPS (\"page_log\"), що використовується "
+"для обліку друку в вашій організації "
+"(Залиште поле пустим, якщо ця функція не "
+"використовується).</p><p> Ця функція є "
+"корисною для тих хто друкує від імені "
+"різних \"замовників\". Наприклад: "
+"поліграфічні фірми, друкарні, секретарі, "
+"що працюють на декілька різних "
+"підприємців, та ін. </p> <br> <hr> "
+"<p><em><b>Додаткова інформація для "
+"досвідчених користувачів</b> - цей елемент "
+"інтерфейсу програми відповідає "
+"параметру командного рядка CUPS:</em> <pre> -o "
+"job-billing=... # наприклад: \"Відділ збуту\" "
+"</pre> </qt>"
#: cups/kpschedulepage.cpp:60
msgid ""
-" <qt> "
-"<p><b>Scheduled Printing</b></p> "
-"<p>Scheduled printing lets you control the time of the actual printout, while "
-"you can still send away your job <b>now</b> and have it out of your way. "
-"<p> Especially useful is the \"Never (hold indefinitely)\" option. It allows "
-"you to park your job until a time when you (or a printer administrator) decides "
-"to manually release it. "
-"<p> This is often required in enterprise environments, where you normally are "
-"not allowed to directly and immediately access the huge production printers in "
-"your <em>Central Repro Department</em>. However it is okay to send jobs to the "
-"queue which is under the control of the operators (who, after all, need to make "
-"sure that the 10,000 sheets of pink paper which is required by the Marketing "
-"Department for a particular job are available and loaded into the paper "
-"trays).</p> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
-"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
-"<pre> -o job-hold-until=... # example: \"indefinite\" or \"no-hold\" "
-"</pre> </p> </qt>"
-msgstr ""
-" <qt> "
-"<p><b>Друк за розкладом</b></p>"
-"<p>Планування другу дозволяє контролювати час коли, дійсно, почнеться друк "
-"завдання в не залежності від того, що ви надсилаєте завдання <b>саме зараз</b> "
-"маючи за мету відіслати його подалі та забути про нього. "
-"<p>Особливо корисним є значення \"Ніколи (тримати невизначений проміжок "
-"часу)\". ви можете поставити завдання в чергу до тих пір поки ви (або "
-"адміністратор) не вирішите, що прийшов час його надрукувати. "
-"<p> Це часто потрібно робити на великих підприємствах, де вам не дозволено "
-"напряму звертатися до великих потужних принтерів у <em>"
-"головній друкарні підприємства</em>. Але вам дозволено відсилати завдання у "
-"чергу, яку обробляють оператори (яким потрібно впевнитися, що в принтер "
-"заправлені ці самі 10 000 аркушів рожевого кольору потрібних для друку завдання "
-"з відділу маркетингу).</p> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Додаткова інформація для досвідчених користувачів</b> "
-"- цей елемент інтерфейсу програми відповідає параметру командного рядка "
-"CUPS:</em> "
-"<pre> -o job-hold-until=... # наприклад: \"indefinite\" або "
-"\"no-hold\"</pre></qt>"
+" <qt> <p><b>Scheduled Printing</b></p> <p>Scheduled printing lets you "
+"control the time of the actual printout, while you can still send away your "
+"job <b>now</b> and have it out of your way. <p> Especially useful is the "
+"\"Never (hold indefinitely)\" option. It allows you to park your job until a "
+"time when you (or a printer administrator) decides to manually release it. "
+"<p> This is often required in enterprise environments, where you normally "
+"are not allowed to directly and immediately access the huge production "
+"printers in your <em>Central Repro Department</em>. However it is okay to "
+"send jobs to the queue which is under the control of the operators (who, "
+"after all, need to make sure that the 10,000 sheets of pink paper which is "
+"required by the Marketing Department for a particular job are available and "
+"loaded into the paper trays).</p> <br> <hr> <p><em><b>Additional hint for "
+"power users:</b> This TDEPrint GUI element matches with the CUPS "
+"commandline job option parameter:</em> <pre> -o job-hold-until=... "
+"# example: \"indefinite\" or \"no-hold\" </pre> </p> </qt>"
+msgstr ""
+" <qt> <p><b>Друк за розкладом</b></p><p>Планування "
+"другу дозволяє контролювати час коли, "
+"дійсно, почнеться друк завдання в не "
+"залежності від того, що ви надсилаєте "
+"завдання <b>саме зараз</b> маючи за мету "
+"відіслати його подалі та забути про "
+"нього. <p>Особливо корисним є значення "
+"\"Ніколи (тримати невизначений проміжок "
+"часу)\". ви можете поставити завдання в "
+"чергу до тих пір поки ви (або "
+"адміністратор) не вирішите, що прийшов "
+"час його надрукувати. <p> Це часто потрібно "
+"робити на великих підприємствах, де вам "
+"не дозволено напряму звертатися до "
+"великих потужних принтерів у <em>головній "
+"друкарні підприємства</em>. Але вам "
+"дозволено відсилати завдання у чергу, яку "
+"обробляють оператори (яким потрібно "
+"впевнитися, що в принтер заправлені ці "
+"самі 10 000 аркушів рожевого кольору "
+"потрібних для друку завдання з відділу "
+"маркетингу).</p> <br> <hr> <p><em><b>Додаткова "
+"інформація для досвідчених "
+"користувачів</b> - цей елемент інтерфейсу "
+"програми відповідає параметру "
+"командного рядка CUPS:</em> <pre> -o job-hold-until=... "
+" # наприклад: \"indefinite\" або \"no-hold\"</pre></qt>"
#: cups/kpschedulepage.cpp:87
msgid ""
-" <qt> "
-"<p><b>Page Labels</b></p> "
-"<p>Page Labels are printed by CUPS at the top and bottom of each page. They "
-"appear on the pages surrounded by a little frame box. "
-"<p>They contain any string you type into the line edit field.</p> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
-"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
-"<pre> -o page-label=\"...\" # example: \"Company Confidential\" </pre> "
+" <qt> <p><b>Page Labels</b></p> <p>Page Labels are printed by CUPS at the "
+"top and bottom of each page. They appear on the pages surrounded by a little "
+"frame box. <p>They contain any string you type into the line edit field.</p> "
+"<br> <hr> <p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI "
+"element matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> <pre> "
+" -o page-label=\"...\" # example: \"Company Confidential\" </pre> "
"</p> </qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p><b>Етикетки сторінки</b></p>"
-"<p>Етикетки сторінки друкуються системою друку CUPS зверху та знизу кожної "
-"сторінки. Вони мають вигляд тексту у прямокутнику та містять текст який ви "
-"введете у це поле. </p> "
-"<br> "
-"<hr>"
-"<p><em><b>Додаткова інформація для досвідчених користувачів</b> "
-"- цей елемент інтерфейсу програми відповідає параметру командного рядка "
-"CUPS:</em> "
-"<pre> -o page-label=... # наприклад: \"Для службового використання\" "
-"</pre> </qt>"
+"<qt><p><b>Етикетки сторінки</b></p><p>Етикетки "
+"сторінки друкуються системою друку CUPS "
+"зверху та знизу кожної сторінки. Вони "
+"мають вигляд тексту у прямокутнику та "
+"містять текст який ви введете у це поле. "
+"</p> <br> <hr><p><em><b>Додаткова інформація для "
+"досвідчених користувачів</b> - цей елемент "
+"інтерфейсу програми відповідає "
+"параметру командного рядка CUPS:</em> <pre> -o "
+"page-label=... # наприклад: \"Для службового "
+"використання\" </pre> </qt>"
#: cups/kpschedulepage.cpp:102
msgid ""
-" <qt> "
-"<p><b>Job Priority</b></p> "
-"<p>Usually CUPS prints all jobs per queue according to the \"FIFO\" principle: "
-"<em>First In, First Out</em>. "
-"<p> The job priority option allows you to re-order the queue according to your "
-"needs. "
-"<p> It works in both directions: you can increase as well as decrease "
-"priorities. (Usually you can only control your <b>own</b> jobs). "
-"<p> Since the default job priority is \"50\", any job sent with, for example, "
-"\"49\" will be printed only after all those others have finished. Conversely, a "
-"\"51\" or higher priority job will go right to the top of a populated queue (if "
-"no other, higher prioritized one is present).</p> "
-"<br> "
-"<hr> "
+" <qt> <p><b>Job Priority</b></p> <p>Usually CUPS prints all jobs per queue "
+"according to the \"FIFO\" principle: <em>First In, First Out</em>. <p> The "
+"job priority option allows you to re-order the queue according to your "
+"needs. <p> It works in both directions: you can increase as well as decrease "
+"priorities. (Usually you can only control your <b>own</b> jobs). <p> Since "
+"the default job priority is \"50\", any job sent with, for example, \"49\" "
+"will be printed only after all those others have finished. Conversely, a "
+"\"51\" or higher priority job will go right to the top of a populated queue "
+"(if no other, higher prioritized one is present).</p> <br> <hr> "
"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
-"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
-"<pre> -o job-priority=... # example: \"10\" or \"66\" or \"99\" </pre> "
-"</p> </qt>"
-msgstr ""
-"<qt> "
-"<p><b>Пріоритет завдання</b></p>"
-"<p>Звичайно, CUPS друкує всі завдання у черзі за принципом: <em>"
-"Перший прийшов, першим вийшов</em>. "
-"<p> Параметр пріоритет завдання дозволяє змінити послідовність друку завдань у "
-"черзі. "
-"<p> Це працює в двох напрямках, ви можете як збільшувати пріоритет завдання, "
-"так і зменшувати його (за звичай ви можете змінювати тільки <b>свої власні</b> "
-"завдання). "
-"<p> Типовий пріоритет завдання дорівнює \"50\", тому будь-яке завдання з "
-"пріоритетом \"49\" та нижчим почне друкуватися тільки після завершення друку "
-"всіх інших завдань. Та навпаки, завдання з пріоритетом \"51\" та більшим "
-"потрапить в початок черги (якщо немає завдань з ще більшим пріоритетом) "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Додаткова інформація для досвідчених користувачів</b> "
-"- цей елемент інтерфейсу програми відповідає параметру командного рядка "
-"CUPS:</em> "
-"<pre> -o job-priority=... # наприклад: \"10\", \"66\" або \"99\" </pre> "
-"</p></qt>"
+"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> <pre> -o "
+"job-priority=... # example: \"10\" or \"66\" or \"99\" </pre> </p> </qt>"
+msgstr ""
+"<qt> <p><b>Пріоритет завдання</b></p><p>Звичайно, "
+"CUPS друкує всі завдання у черзі за "
+"принципом: <em>Перший прийшов, першим "
+"вийшов</em>. <p> Параметр пріоритет завдання "
+"дозволяє змінити послідовність друку "
+"завдань у черзі. <p> Це працює в двох "
+"напрямках, ви можете як збільшувати "
+"пріоритет завдання, так і зменшувати його "
+"(за звичай ви можете змінювати тільки "
+"<b>свої власні</b> завдання). <p> Типовий "
+"пріоритет завдання дорівнює \"50\", тому "
+"будь-яке завдання з пріоритетом \"49\" та "
+"нижчим почне друкуватися тільки після "
+"завершення друку всіх інших завдань. Та "
+"навпаки, завдання з пріоритетом \"51\" та "
+"більшим потрапить в початок черги (якщо "
+"немає завдань з ще більшим пріоритетом) "
+"<br> <hr> <p><em><b>Додаткова інформація для "
+"досвідчених користувачів</b> - цей елемент "
+"інтерфейсу програми відповідає "
+"параметру командного рядка CUPS:</em> <pre> -o "
+"job-priority=... # наприклад: \"10\", \"66\" або \"99\" "
+"</pre> </p></qt>"
#: cups/kpschedulepage.cpp:126
msgid "Advanced Options"
@@ -1060,7 +1321,9 @@ msgstr "Негайно"
#: cups/kpschedulepage.cpp:138
msgid "Never (hold indefinitely)"
-msgstr "Ніколи (тримати невизначений проміжок часу)"
+msgstr ""
+"Ніколи (тримати невизначений проміжок "
+"часу)"
#: cups/kpschedulepage.cpp:139
msgid "Daytime (6 am - 6 pm)"
@@ -1110,6 +1373,697 @@ msgstr "Пріоритет &завдання:"
msgid "The time specified is not valid."
msgstr "Вказано неправильний час."
+#: cups/kmwfax.cpp:37
+msgid "Fax Serial Device"
+msgstr "Пристрій послідовного факсу"
+
+#: cups/kmwfax.cpp:41
+msgid "<p>Select the device which your serial Fax/Modem is connected to.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Виберіть пристрій, до якого приєднаний "
+"послідовний Fax/Modem.</p>"
+
+#: cups/kmwfax.cpp:71
+msgid "You must select a device."
+msgstr "Ви повинні вибрати пристрій."
+
+#: cups/kphpgl2page.cpp:33
+msgid ""
+" <qt> <b>Print in Black Only (Blackplot)</b> <p>The 'blackplot' option "
+"specifies that all pens should plot in black-only: The default is to use the "
+"colors defined in the plot file, or the standard pen colors defined in the "
+"HP-GL/2 reference manual from Hewlett Packard. </p> <br> <hr> "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
+"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> <pre> -o "
+"blackplot=true </pre> </p> </qt>"
+msgstr ""
+" <qt> <b>Друк тільки чорним кольором "
+"(Blackplot)</b> <p>Параметр &quot;blackplot&quot; вказує що "
+"всі ручки повинні вживати тільки чорний "
+"колір. Типово вживаються кольори "
+"визначені у файлі, або стандартні кольори "
+"визначені у інструкції з експлуатації "
+"для HP-GL/2. </p> <br> <hr> <p><em><b>Додаткова "
+"інформація для досвідчених "
+"користувачів</b> - цей елемент інтерфейсу "
+"програми відповідає параметру "
+"командного рядка CUPS:</em> <pre> -o blackplot=true "
+"</pre> </p> </qt>"
+
+#: cups/kphpgl2page.cpp:48
+msgid ""
+" <qt> <b>Scale Print Image to Page Size</b> <p>The 'fitplot' option "
+"specifies that the HP-GL image should be scaled to fill exactly the page "
+"with the (elsewhere selected) media size. </p> <p>The default is 'fitplot "
+"is disabled'. The default will therefore use the absolute distances "
+"specified in the plot file. (You should be aware that HP-GL files are very "
+"often CAD drawings intended for large format plotters. On standard office "
+"printers they will therefore lead to the drawing printout being spread "
+"across multiple pages.) </p> <p><b>Note:</b>This feature depends upon an "
+"accurate plot size (PS) command in the HP-GL/2 file. If no plot size is "
+"given in the file the filter converting the HP-GL to PostScript assumes the "
+"plot is ANSI E size. </p> <br> <hr> <p><em><b>Additional hint for power "
+"users:</b> This TDEPrint GUI element matches with the CUPS commandline job "
+"option parameter:</em> <pre> -o fitplot=true </pre> </p> </qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>Масштабування до розміру сторінки</b> "
+"<p>Параметр &quot;fitplot&quot; вказує, що "
+"зображення HP-GL потрібно масштабувати так, "
+"щоб воно повністю займало аркуш. </p> "
+"<p>Типово цей параметр вимкнено. Тому "
+"будуть використовуватися абсолютні "
+"значення відстаней вказані у файлі. "
+"(Майте на увазі, що доволі часто HP-GL файли "
+"є кресленнями розрахованими на плотери "
+"великого формату, отже на звичайних "
+"принтерах їх потрібно друкувати на "
+"декількох аркушах). </p> <p><b>Примітка:</b> цей "
+"параметр вживає команду HP-GL/2, що вказує "
+"реальні розміри зображення (PS). Якщо у "
+"файлі не вказано розмір, то при "
+"конвертації у PostScript буде вважатися, що "
+"розмір відповідає формату ANSI E. </p> <br> <hr> "
+"<p><em><b>Додаткова інформація для "
+"досвідчених користувачів</b> - цей елемент "
+"інтерфейсу програми відповідає "
+"параметру командного рядка CUPS:</em> <pre> -o "
+"fitplot=true </pre> </p> </qt>"
+
+#: cups/kphpgl2page.cpp:68
+msgid ""
+" <qt> <b>Set Pen Width for HP-GL (if not defined in file)</b>. <p>The pen "
+"width value can be set here in case the original HP-GL file does not have it "
+" set. The pen width specifies the value in micrometers. The default value of "
+"1000 produces lines that are 1000 micrometers == 1 millimeter in width. "
+"Specifying a pen width of 0 produces lines that are exactly 1 pixel wide. "
+"</p> <p><b>Note:</b> The penwidth option set here is ignored if the pen "
+"widths are set inside the plot file itself..</p> <br> <hr> "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
+"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> <pre> -o "
+"penwidth=... # example: \"2000\" or \"500\" </pre> </p> </qt>"
+msgstr ""
+" <qt><b>Встановлення товщини ручки для HP-GL "
+"(якщо не визначено у файлі)</b>. <p>Тут можна "
+"встановити товщину ручки, коли її не "
+"вказано у HP-GL/2 файлі. Одиниці виміру "
+"товщини - це мікрометри. Типове значення "
+"1000, що відповідає одному міліметру. "
+"Значення товщини 0 відповідає лініям "
+"товщиною 1 піксель. </p> <p><b>Примітка:</b> "
+"товщина ручки, вказана тут, ігнорується, "
+"якщо у файлі вказана власна товщина.</p> <br> "
+" <hr> <p><em><b>Додаткова інформація для "
+"досвідчених користувачів</b> - цей елемент "
+"інтерфейсу програми відповідає "
+"параметру командного рядка CUPS:</em> <pre> -o "
+"penwidth=... # наприклад: \"2000\" or \"500\" </pre> </p> </qt>"
+
+#: cups/kphpgl2page.cpp:85
+msgid ""
+" <qt> <b>HP-GL Print Options</b> <p>All options on this page are only "
+"applicable if you use TDEPrint to send HP-GL and HP-GL/2 files to one of "
+"your printers. </p> <p>HP-GL and HP-GL/2 are page description languages "
+"developed by Hewlett-Packard to drive Pen Plotting devices. </p> "
+"<p>TDEPrint can (with the help of CUPS) convert the HP-GL file format and "
+"print it on any installed printer. </p> <p><b>Note 1:</b> To print HP-GL "
+"files, start 'kprinter' and simply load the file into the running "
+"kprinter.</p> <p><b>Note 2:</b> The 'fitplot' parameter provided on this "
+"dialog does also work for printing PDF files (if your CUPS version is more "
+"recent than 1.1.22).</p> <br> <hr> <p><em><b>Additional hint for power "
+"users:</b> These TDEPrint GUI elements match with CUPS commandline job "
+"option parameters:</em> <pre> -o blackplot=... # examples: \"true\" or "
+"\"false\" <br> -o fitplot=... # examples: \"true\" or \"false\" "
+"<br> -o penwidth=... # examples: \"true\" or \"false\" </pre> </p> "
+"</qt>"
+msgstr ""
+" <qt> <b>Опції друку HP-GL</b> <p>Всі параметри на "
+"цій сторінці вживаються тільки для друку "
+"файлів в форматах HP-GL та HP-GL/2. </p> <p>HP-GL та "
+"HP-GL/2 - це мови для опису сторінки для "
+"плотерів розроблені Hewlett-Packard. </p> "
+"<p>Система друку TDE вміє (за допомогою CUPS) "
+"читати файли в форматі HP-GL та друкувати їх "
+"на встановленому принтері. </p> "
+"<p><b>Примітка 1:</b> для друку HP-GL файлів, "
+"запустіть &quot;kprinter&quot; та завантажте ці "
+"файли.</p> <p><b>Примітка 2:</b> параметр для "
+"влаштування у сторінку працює також і при "
+"друці PDF файлів (якщо версія CUPS більша за "
+"1.1.22).</p> <br> <hr> <p><em><b>Додаткова інформація "
+"для досвідчених користувачів</b> - ці "
+"елементи інтерфейсу програми "
+"відповідають параметрам командного "
+"рядка CUPS:</em> <pre> -o blackplot=... # наприклад: "
+"\"true\" або \"false\" <br> -o fitplot=... # наприклад: "
+"\"true\" або \"false\" <br> -o penwidth=... # наприклад: "
+"\"true\" або \"false\" </pre> </p> </qt>"
+
+#: cups/kphpgl2page.cpp:113
+msgid "HP-GL/2 Options"
+msgstr "Параметри HP-GL/2"
+
+#: cups/kphpgl2page.cpp:115
+msgid "&Use only black pen"
+msgstr "&Вживати тільки чорну ручку"
+
+#: cups/kphpgl2page.cpp:118
+msgid "&Fit plot to page"
+msgstr "Влаштувати &у сторінку"
+
+#: cups/kphpgl2page.cpp:122
+msgid "&Pen width:"
+msgstr "&Ширина ручки:"
+
+#: cups/kmpropusers.cpp:38 cups/kmwusers.cpp:39
+msgid "Users"
+msgstr "Користувачі"
+
+#: cups/kmpropusers.cpp:39 cups/kmwusers.cpp:36
+msgid "Users Access Settings"
+msgstr "Параметри доступу користувачів"
+
+#: cups/kmpropusers.cpp:55
+msgid "Denied users"
+msgstr "Заборонено користуватись"
+
+#: cups/kmpropusers.cpp:62
+msgid "Allowed users"
+msgstr "Дозволено користуватись"
+
+#: cups/kmpropusers.cpp:76
+msgid "All users allowed"
+msgstr "Всім користувачам дозволено"
+
+#: cups/kmpropbanners.cpp:35 cups/kmwbanners.cpp:92
+msgid "&Starting banner:"
+msgstr "П&очаткова шапка:"
+
+#: cups/kmpropbanners.cpp:36 cups/kmwbanners.cpp:93
+msgid "&Ending banner:"
+msgstr "&Кінцева шапка:"
+
+#: cups/kmpropbanners.cpp:50
+msgid "Banner Settings"
+msgstr "Параметри шапок"
+
+#: cups/kmwquota.cpp:46
+msgid "second(s)"
+msgstr "секунд"
+
+#: cups/kmwquota.cpp:47
+msgid "minute(s)"
+msgstr "хвилин"
+
+#: cups/kmwquota.cpp:48
+msgid "hour(s)"
+msgstr "годин"
+
+#: cups/kmwquota.cpp:49
+msgid "day(s)"
+msgstr "днів"
+
+#: cups/kmwquota.cpp:50
+msgid "week(s)"
+msgstr "тижнів"
+
+#: cups/kmwquota.cpp:51
+msgid "month(s)"
+msgstr "місяців"
+
+#: cups/kmwquota.cpp:79
+msgid "Printer Quota Settings"
+msgstr ""
+"Параметри обмежень на використання "
+"принтера"
+
+#: cups/kmwquota.cpp:104
+msgid ""
+"<p>Set here the quota for this printer. Using limits of <b>0</b> means that "
+"no quota will be used. This is equivalent to set quota period to <b><nobr>No "
+"quota</nobr></b> (-1). Quota limits are defined on a per-user base and "
+"applied to all users.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Встановіть квоту для цього принтера. "
+"Встановлення значення для обмеження "
+"рівним <b>0</b> означає, що квоти "
+"застосовуватися не будуть. Це теж саме, що "
+"встановлення значення <b><nobr>Без "
+"обмежень</nobr></b> (-1) в поле часу. Квоти "
+"встановлюються для кожного користувача "
+"та застосовуються до всіх користувачів.</p>"
+
+#: cups/kmwquota.cpp:130
+msgid "You must specify at least one quota limit."
+msgstr ""
+"Ви повинні вказати хоча б одне обмеження."
+
+#: cups/kmwother.cpp:41
+msgid "URI Selection"
+msgstr "Вибір адреси"
+
+#: cups/kmwother.cpp:46
+msgid ""
+"<p>Enter the URI corresponding to the printer to be installed. "
+"Examples:</p><ul><li>smb://[login[:passwd]@]server/printer</li><li>lpd://serv"
+"er/queue</li><li>parallel:/dev/lp0</li></ul>"
+msgstr ""
+"<p>Введіть адресу принтера, що "
+"встановлюється. "
+"Приклади:</p><ul><li>smb://[login[:passwd]@]server/printer</li><li>lp"
+"d://server/queue</li><li>parallel:/dev/lp0</li></ul>"
+
+#: cups/kmwother.cpp:51 management/kminfopage.cpp:52
+#: management/kmpropbackend.cpp:35 management/kmwlocal.cpp:54
+msgid "URI:"
+msgstr "Адреса:"
+
+#: cups/kmwother.cpp:78
+msgid "CUPS Server %1:%2"
+msgstr "Сервер CUPS %1:%2"
+
+#: cups/kmwippselect.cpp:36
+msgid "Remote IPP Printer Selection"
+msgstr "Вибір віддаленого принтера IPP"
+
+#: cups/kmwippselect.cpp:49
+msgid "You must select a printer."
+msgstr "Ви повинні вибрати принтер."
+
+#: cups/kmwusers.cpp:41
+msgid "Allowed Users"
+msgstr "Дозволено користуватись"
+
+#: cups/kmwusers.cpp:42
+msgid "Denied Users"
+msgstr "Заборонено користуватись"
+
+#: cups/kmwusers.cpp:44
+msgid "Define here a group of allowed/denied users for this printer."
+msgstr ""
+"Тут встановлюється група користувачів, "
+"яким буде дозволено/заборонено "
+"користуватися принтером."
+
+#: cups/kmwusers.cpp:45 management/kxmlcommanddlg.cpp:117
+msgid "&Type:"
+msgstr "&Тип:"
+
+#: cups/kpimagepage.cpp:44
+msgid ""
+" <qt> <p><b>Brightness:</b> Slider to control the brightness value of all "
+"colors used.</p> <p> The brightness value can range from 0 to 200. Values "
+"greater than 100 will lighten the print. Values less than 100 will darken "
+"the print. </p> <br> <hr> <p><em><b>Additional hint for power users:</b> "
+"This TDEPrint GUI element matches with the CUPS commandline job option "
+"parameter:</em> <pre> -o brightness=... # use range from \"0\" to "
+"\"200\" </pre> </p> </qt>"
+msgstr ""
+" <qt> <p><b>Яскравість</b> - повзунок контролює "
+"яскравість всіх кольорів при друці.</p> "
+"<p>Яскравість може приймати значення від 0 "
+"до 200. Значення більше 100 будуть "
+"освітлювати надруковане зображення. "
+"Значення менші за 100 зроблять надруковане "
+"зображення більш темним. </p> <br> <hr> "
+"<p><em><b>Додаткова інформація для "
+"досвідчених користувачів</b> - цей елемент "
+"інтерфейсу програми відповідає "
+"параметру командного рядка CUPS:</em> <pre> -o "
+"brightness=... # число від \"0\" до \"200\" </pre> </p> "
+"</qt>"
+
+#: cups/kpimagepage.cpp:58
+msgid ""
+" <qt> <p><b>Hue (Tint):</b> Slider to control the hue value for color "
+"rotation.</p> <p> The hue value is a number from -360 to 360 and represents "
+"the color hue rotation. The following table summarizes the change you will "
+"see for the base colors: <center> <table border=\"1\" width=\"70%\"> "
+"<tr><th><b>Original</b></th> <th><b>hue=-45</b></th> <th><b>hue=45</b></th> "
+" </tr> <tr><td>Red</td> <td>Purple</td> "
+"<td>Yellow-orange</td> </tr> <tr><td>Green</td> "
+"<td>Yellow-green</td> <td>Blue-green</td> </tr> <tr><td>Yellow</td> "
+" <td>Orange</td> <td>Green-yellow</td> </tr> "
+"<tr><td>Blue</td> <td>Sky-blue</td> <td>Purple</td> "
+" </tr> <tr><td>Magenta</td> <td>Indigo</td> "
+"<td>Crimson</td> </tr> <tr><td>Cyan</td> "
+"<td>Blue-green</td> <td>Light-navy-blue</td> </tr> </table> </center> "
+"<br> <hr> <p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI "
+"element matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> <pre> "
+" -o hue=... # use range from \"-360\" to \"360\" </pre> </p> </qt>"
+msgstr ""
+" <qt> <p><b>Відтінок (забарвлення)</b> -повзунок "
+"контролює обернення діаграми кольорів.</p> "
+"<p> Відтінок може приймати значення від -360 "
+"до 360 яке представляє обернення діаграми "
+"кольорів. В таблиці вказані зміни які "
+"відбуваються з базовими кольорами: <center> "
+"<table border=\"1\" width=\"70%\"> <tr><th><b>Оригінал</b></th> "
+"<th><b>Відтінок=-45</b></th> <th><b>Відтінок=45</b></th> "
+"</tr> <tr><td>Червоний</td> <td>Пурпурний</td> "
+" <td>Жовто-оранжевий</td> </tr> "
+"<tr><td>Зелений</td> <td>Жовто-зелений</td> "
+"<td>Синьо-зелений</td> </tr> <tr><td>Жовтий</td> "
+" <td>Оранжевий</td> <td>Жовто-зелений</td> "
+" </tr> <tr><td>Синій</td> "
+"<td>Небесно-голубий</td> <td>Пурпурний</td> "
+" </tr> <tr><td>Бузковий</td> <td>Індиго</td> "
+" <td>Малиновий</td> </tr> "
+"<tr><td>Бірюзовий</td> "
+"<td>Синьо-зелений</td> <td>Світло-голубий</td> "
+"</tr> </table> </center> <br> <hr> <p><em><b>Додаткова "
+"інформація для досвідчених "
+"користувачів</b> - цей елемент інтерфейсу "
+"програми відповідає параметру "
+"командного рядка CUPS:</em> <pre> -o hue=... # "
+"значення від \"-360\" до \"360\" </pre> </p> </qt>"
+
+#: cups/kpimagepage.cpp:83
+msgid ""
+" <qt> <p><b>Saturation:</b> Slider to control the saturation value for all "
+"colors used.</p> <p> The saturation value adjusts the saturation of the "
+"colors in an image, similar to the color knob on your television. The color "
+"saturation value.can range from 0 to 200. On inkjet printers, a higher "
+"saturation value uses more ink. On laserjet printers, a higher saturation "
+"uses more toner. A color saturation of 0 produces a black-and-white print, "
+"while a value of 200 will make the colors extremely intense. </p> <br> "
+"<hr> <p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI "
+"element matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> <pre> "
+" -o saturation=... # use range from \"0\" to \"200\" </pre> </p> "
+"</qt>"
+msgstr ""
+" <qt> <p><b>Насиченість</b> - повзунок "
+"контролює насиченість всіх кольорів при "
+"друці.</p> <p>Цей параметр змінює "
+"насиченість всіх кольорів зображення так "
+"само, як це робиться у телевізорі. "
+"Насиченість може приймати значення від 0 "
+"до 200. На струминних принтерах, чим більше "
+"значення тим більше вживається чорнил, а "
+"на лазерних принтерах використовується "
+"більше тонеру. Значення насиченості "
+"рівне 0 означає чорно-білий друк, а "
+"значення 200 зробить кольори "
+"наднасиченими. </p> <br> <hr> <p><em><b>Додаткова "
+"інформація для досвідчених "
+"користувачів</b> - цей елемент інтерфейсу "
+"програми відповідає параметру "
+"командного рядка CUPS:</em> <pre> -o saturation=... "
+"# число від \"0\" до \"200\" </pre> </p> </qt>"
+
+#: cups/kpimagepage.cpp:101
+msgid ""
+" <qt> <p><b>Gamma:</b> Slider to control the gamma value for color "
+"correction.</p> <p> The gamma value can range from 1 to 3000. A gamma "
+"values greater than 1000 lightens the print. A gamma value less than 1000 "
+"darken the print. The default gamma is 1000. </p> <p><b>Note:</b></p> the "
+"gamma value adjustment is not visible in the thumbnail preview. </p> <br> "
+"<hr> <p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI "
+"element matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> <pre> "
+" -o gamma=... # use range from \"1\" to \"3000\" </pre> </p> </qt>"
+msgstr ""
+" <qt><p><b>Гама</b> - повзунок контролює "
+"корекцію кольору.</p> <p> Гама може бути від 1 "
+"до 3000. Значення більші за 1000 освітлюють "
+"надруковане зображення. А значення менші "
+"за 1000 роблять зображення більш темним. "
+"Типове значення - 1000. </p> <p><b>Увага:</b> зміни "
+"гами не відображаються на мініатюрі "
+"попереднього перегляду. </p> <br> <hr> "
+"<p><em><b>Додаткова інформація для "
+"досвідчених користувачів</b> - цей елемент "
+"інтерфейсу програми відповідає "
+"параметру командного рядка CUPS:</em> <pre> -o "
+"gamma=... # число від \"1\" до \"3000\" </pre> </p> </qt>"
+
+#: cups/kpimagepage.cpp:118
+msgid ""
+" <qt> <p><b>Image Printing Options</b></p> <p>All options controlled on "
+"this page only apply to printing images. Most image file formats are "
+"supported. To name a few: JPEG, TIFF, PNG, GIF, PNM (PBM/PGM/PNM/PPM), Sun "
+"Raster, SGI RGB, Windows BMP. Options to influence color output of image "
+"printouts are: <ul> <li> Brightness </li> <li> Hue </li> <li> "
+"Saturation </li> <li> Gamma </li> </ul> <p>For a more detailed "
+"explanation about Brightness, Hue, Saturation and Gamma settings, please "
+"look at the 'WhatsThis' items provided for these controls. </p> </p> </qt>"
+msgstr ""
+" <qt> <p><b>Параметри друку зображень</b></p> "
+"<p>Всі, розташовані на цій сторінці, "
+"параметри застосовуються тільки при "
+"друзі зображень. На цей час підтримуються "
+"майже всі формати файлів. Ось деякі з них: "
+"JPEG, TIFF, PNG, GIF, PNM (PBM/PGM/PNM/PPM), Sun Raster, SGI RGB, Windows "
+"BMP. Параметри, що впливають на кольори це: "
+"<ul> <li> яскравість </li> <li> відтінок </li> "
+"<li> насиченість </li> <li> гама </li> </ul> "
+"<p>Для більш докладної інформації про "
+"яскравість, відтінок, насиченість та гаму "
+"дивиться \"Що це\" довідку для кожного з "
+"елементів окремо. </p> </p> </qt>"
+
+#: cups/kpimagepage.cpp:136
+msgid ""
+" <qt> <p><b>Coloration Preview Thumbnail</b></p> <p>The coloration preview "
+"thumbnail indicates change of image coloration by different settings. "
+"Options to influence output are: <ul> <li> Brightness </li> <li> Hue "
+"(Tint) </li> <li> Saturation </li> <li> Gamma </li> </ul> </p> "
+"<p>For a more detailed explanation about Brightness, Hue, Saturation and "
+"Gamma settings, please look at the 'WhatsThis' items provided for these "
+"controls. </p> </qt>"
+msgstr ""
+" <qt><p><b>Мініатюра попереднього перегляду "
+"розфарбування</b></p> <p>Мініатюра "
+"попереднього перегляду розфарбування "
+"відображає зміни кольорів зображення при "
+"коригуванні різних параметрів. "
+"Параметри, що мають вплив це: <ul> <li> "
+"яскравість </li> <li> відтінок </li> <li> "
+"насиченість </li> <li> гама </li> </ul> </ul> </p> "
+"<p>Для більш докладної інформації про "
+"яскравість, відтінок, насиченість та гаму "
+"дивиться \"Що це\" довідку для кожного з "
+"елементів окремо. </p> </p> </qt>"
+
+#: cups/kpimagepage.cpp:152
+msgid ""
+" <qt> <p><b>Image Size:</b> Dropdown menu to control the image size on the "
+"printed paper. Dropdown works in conjunction with slider below. Dropdown "
+"options are:.</p> <ul> <li> <b>Natural Image Size:</b> Image prints in its "
+"natural image size. If it does not fit onto one sheet, the printout will be "
+"spread across multiple sheets. Note, that the slider is disabled when "
+"selecting 'natural image size' in the dropdown menu. </li> <li> "
+"<b>Resolution (ppi):</b> The resolution value slider covers a number range "
+"from 1 to 1200. It specifies the resolution of the image in Pixels Per Inch "
+"(PPI). An image that is 3000x2400 pixels will print 10x8 inches at 300 "
+"pixels per inch, for example, but 5x4 inches at 600 pixels per inch. If the "
+"specified resolution makes the image larger than the page, multiple pages "
+"will be printed. Resolution defaults to 72 ppi. </li> <li> <b>% of Page "
+"Size:</b> The percent value slider covers numbers from 1 to 800. It "
+"specifies the size in relation to the page (not the image). A scaling of "
+"100 percent will fill the page as completely as the image aspect ratio "
+"allows (doing auto-rotation of the image as needed). A scaling of more than "
+"100 will print the image across multiple sheets. A scaling of 200 percent "
+"will print on up to 4 pages. </li> Scaling in % of page size defaults to 100 "
+"%. <li> <b>% of Natural Image Size:</b> The percent value slider moves from "
+"1 to 800. It specifies the printout size in relation to the natural image "
+"size. A scaling of 100 percent will print the image at its natural size, "
+"while a scaling of 50 percent will print the image at half its natural "
+"size. If the specified scaling makes the image larger than the page, "
+"multiple pages will be printed. Scaling in % of natural image size defaults "
+"to 100 %. </ul> <br> <hr> <p><em><b>Additional hint for power users:</b> "
+"This TDEPrint GUI element matches with the CUPS commandline job option "
+"parameter:</em> <pre> -o natural-scaling=... # range in % is "
+"1....800 <br> -o scaling=... # range in % is 1....800 "
+"<br> -o ppi=... # range in ppi is 1...1200 </pre> </p> "
+"</qt>"
+msgstr ""
+" <qt> <p><b>Розмір зображення</b> - спадний "
+"список для встановлення розміру "
+"зображення на папері. Список працює в "
+"сполученні з повзунком розташованим "
+"нижче. Можливі значення:</p> <ul> <li> "
+"<b>фактичний розмір:</b> зображення "
+"друкується у своєму фактичному розмірі. "
+"Якщо воно більше аркуша, то його буде "
+"рознесено на декілька аркушів. Зауважте, "
+"що повзунок вимкнено коли вибрано це "
+"значення. </li> <li> <b>роздільна здатність "
+"(ppi):</b> повзунок вказує число від 1 до 1200, "
+"яке вказує роздільну здатність "
+"зображення у точках на дюйм. Наприклад, "
+"зображення розміром 3000x2400 пікселів при "
+"друці буде мати розмір 10x8 дюймів при "
+"роздільній здатності 300 точок на дюйм, та "
+"матимете розмір 5x4 дюймів при 600 точок на "
+"дюйм. Якщо вказане значення роздільної "
+"здатності призводить до того, що "
+"зображення виявляється більшим за аркуш, "
+"то його буде рознесено на декілька "
+"аркушів. Типова роздільна здатність - 72 "
+"точки на дюйм. </li> <li> <b>% сторінки:</b> "
+"повзунок вказує число від 1 до 800, яке "
+"вказує розмір відносно розміру аркуша. "
+"Масштаб 100 відсотків означає, що аркуш "
+"буде максимально заповнений на скільки "
+"це дозволяють пропорції зображення "
+"(зображення буде автоматично повернуто "
+"якщо це потрібно). Значення масштабу "
+"більше ніж 100 відсотків призведе до "
+"рознесення зображення на декілька "
+"аркушів. Значення 200 відсотків означає "
+"друк на 4 або менше аркушах. </li> Типове "
+"значення - 100 %. <li> <b>% від фактичного "
+"розміру:</b> повзунок вказує число від 1 до "
+"800, яке вказує розмір від фактичного "
+"розміру зображення. Масштаб 100 відсотків "
+"означає, що надруковане зображення буде "
+"буде мати такий розмір, як оригінальне "
+"зображення. Значення 50 відсотків зробить "
+"надруковане зображення вдвічі меншим. "
+"Якщо вказане значення масштабу "
+"призводить до того, що зображення "
+"виявляється більшим за аркуш, то його "
+"буде рознесено на декілька аркушів. "
+"Типове значення - 100 %.</ul> <br> <hr> "
+"<p><em><b>Додаткова інформація для "
+"досвідчених користувачів</b> - цей елемент "
+"інтерфейсу програми відповідає "
+"параметрам командного рядка CUPS:</em> <pre> "
+"-o natural-scaling=... # значення у % від 1 до 800 <br> "
+" -o scaling=... # значення у % від 1 до 800 "
+"<br> -o ppi=... # значення у ppi від 1 до "
+"1200 </pre> </p> </qt>"
+
+#: cups/kpimagepage.cpp:192
+msgid ""
+" <qt> <p><b>Position Preview Thumbnail</b></p> <p>This position preview "
+"thumbnail indicates the position of the image on the paper sheet. <p>Click "
+"on horizontal and vertical radio buttons to move image alignment on paper "
+"around. Options are: <ul> <li> center </li> <li> top </li> "
+"<li> top-left </li> <li> left </li> <li> bottom-left </li> <li> "
+"bottom </li> <li> bottom-right</li> <li> right </li> <li> "
+"top-right </li> </ul> </p> </qt>"
+msgstr ""
+" <qt> <p><b>Мініатюра перегляду позиції "
+"зображення</b></p> <p>Ця мініатюра вказує як "
+"буде розташовано зображення на аркуші "
+"паперу. <p>Клацайте на вертикальних та "
+"горизонтальних перемикачах для зміни "
+"розташування зображення. Можливі "
+"значення: <ul> <li>по центру</li> <li>біля "
+"верхньої межі</li> <li>лівий верхній кут</li> "
+"<li>біля лівої межі</li> <li>лівий нижній "
+"кут</li> <li>біля нижньої межі</li> <li>правий "
+"нижній кут</li> <li>біля правої межі</li> "
+"<li>правий верхній кут</li> </ul> </p> </qt>"
+
+#: cups/kpimagepage.cpp:210
+msgid ""
+" <qt> <p><b>Reset to Default Values</b> </p> <p> Reset all coloration "
+"settings to default values. Default values are: <ul> <li> Brightness: 100 "
+"</li> <li> Hue (Tint). 0 </li> <li> Saturation: 100 </li> <li> Gamma: "
+"1000 </li> </ul> </p> </qt>"
+msgstr ""
+" <qt> <p><b>Встановлення типових значень</b> </p> "
+" <p>Повертає значення всіх параметрів "
+"кольорів до типових значень. Типові "
+"значення: <ul> <li> яскравість - 100 </li> <li> "
+"відтінок - 0 </li> <li> насиченість - 100 </li> <li> "
+"Гама - 1000 </li> </ul> </p> </qt>"
+
+#: cups/kpimagepage.cpp:222
+msgid ""
+" <qt> <p><b>Image Positioning:</b></p> <p>Select a pair of radiobuttons to "
+" move image to the position you want on the paper printout. Default is "
+"'center'. </p> <br> <hr> <p><em><b>Additional hint for power users:</b> "
+"This TDEPrint GUI element matches with the CUPS commandline job option "
+"parameter:</em> <pre> -o position=... # examples: \"top-left\" or "
+"\"bottom\" </pre> </p> </qt>"
+msgstr ""
+" <qt> <p><b>Позиція зображення</b></p> "
+"<p>Виберіть пару перемикачів для "
+"встановлення бажаної позиції зображення "
+"на аркуші. Типове значення - по центру. </p> "
+"<br> <hr> <p><em><b>Додаткова інформація для "
+"досвідчених користувачів</b> - цей елемент "
+"інтерфейсу програми відповідає "
+"параметру командного рядка CUPS:</em> <pre> -o "
+"position=... # наприклад: \"top-left\" або \"bottom\" "
+"</pre> </p> </qt>"
+
+#: cups/kpimagepage.cpp:237
+msgid "Image"
+msgstr "Зображення"
+
+#: cups/kpimagepage.cpp:239
+msgid "Color Settings"
+msgstr "Параметри кольорів"
+
+#: cups/kpimagepage.cpp:241
+msgid "Image Size"
+msgstr "Розмір зображення"
+
+#: cups/kpimagepage.cpp:243
+msgid "Image Position"
+msgstr "Позиція зображення"
+
+#: cups/kpimagepage.cpp:247
+msgid "&Brightness:"
+msgstr "&Яскравість:"
+
+#: cups/kpimagepage.cpp:252
+msgid "&Hue (Color rotation):"
+msgstr "&Відтінок:"
+
+#: cups/kpimagepage.cpp:257
+msgid "&Saturation:"
+msgstr "&Насиченість:"
+
+#: cups/kpimagepage.cpp:262
+msgid "&Gamma (Color correction):"
+msgstr "Га&ма (Корекція кольору):"
+
+#: cups/kpimagepage.cpp:283
+msgid "&Default Settings"
+msgstr "&Типові значення"
+
+#: cups/kpimagepage.cpp:289
+msgid "Natural Image Size"
+msgstr "Фактичний розмір"
+
+#: cups/kpimagepage.cpp:290
+msgid "Resolution (ppi)"
+msgstr "Роздільна здатність (ppi)"
+
+#: cups/kpimagepage.cpp:292
+#, no-c-format
+msgid "% of Page"
+msgstr "% сторінки"
+
+#: cups/kpimagepage.cpp:294
+#, no-c-format
+msgid "% of Natural Image Size"
+msgstr "% від фактичного розміру"
+
+#: cups/kpimagepage.cpp:304
+msgid "&Image size type:"
+msgstr "Т&ип розміру зображення:"
+
+#: cups/kmconfigcupsdir.cpp:34
+msgid "Folder"
+msgstr "Тека"
+
+#: cups/kmconfigcupsdir.cpp:35
+msgid "CUPS Folder Settings"
+msgstr "Параметри теки CUPS"
+
+#: cups/kmconfigcupsdir.cpp:38
+msgid "Installation Folder"
+msgstr "Тека інсталяції"
+
+#: cups/kmconfigcupsdir.cpp:41
+msgid "Standard installation (/)"
+msgstr "Типова інсталяція (/)"
+
#: cups/kmwbanners.cpp:57
msgid "No Banner"
msgstr "Без шапки"
@@ -1142,23 +2096,445 @@ msgstr "Не класифіковано"
msgid "Banner Selection"
msgstr "Вибір шапок"
-#: cups/kmpropbanners.cpp:35 cups/kmwbanners.cpp:92
-msgid "&Starting banner:"
-msgstr "П&очаткова шапка:"
+#: cups/kmwbanners.cpp:99
+msgid ""
+"<p>Select the default banners associated with this printer. These banners "
+"will be inserted before and/or after each print job sent to the printer. If "
+"you don't want to use banners, select <b>No Banner</b>.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Виберіть типові шапки для цього "
+"принтера. Ці шапки будуть вставлені перед "
+"та/або після кожної задачі, відісланої на "
+"принтер. Якщо ви не хочете користуватись "
+"шапками, виберіть <b>Без шапки</b>.</p>"
-#: cups/kmpropbanners.cpp:36 cups/kmwbanners.cpp:93
-msgid "&Ending banner:"
-msgstr "&Кінцева шапка:"
+#: cups/kptextpage.cpp:41
+msgid ""
+" <qt> <p><b>Characters Per Inch</b></p> <p>This setting controls the "
+"horizontal size of characters when printing a text file. </p> <p>The default "
+"value is 10, meaning that the font is scaled in a way that 10 characters "
+"per inch will be printed. </p> <hr> <p><em><b>Additional hint for power "
+"users:</b> This TDEPrint GUI element matches with the CUPS commandline job "
+"option parameter:</em> <pre> -o cpi=... # example: \"8\" or "
+"\"12\" </pre> </p> </qt>"
+msgstr ""
+"<qt> <p><b>Символів на дюйм</b></p> <p>Цей "
+"параметр встановлює розмір символів по "
+"горизонталі при друкуванні текстового "
+"файла. </p> <p>Типове значення - 10, тобто "
+"шрифт буде масштабований так, що буде "
+"друкуватися по 10 символів на дюйм. </p> <hr> "
+"<p><em><b>Додаткова інформація для "
+"досвідчених користувачів</b> - цей елемент "
+"інтерфейсу програми відповідає "
+"параметру командного рядка CUPS:</em> <pre> -o "
+"cpi=... # наприклад: \"8\" або \"12\" </pre></qt>"
-#: cups/kmwbanners.cpp:99
+#: cups/kptextpage.cpp:55
+msgid ""
+" <qt> <p><b>Lines Per Inch</b></p> <p>This setting controls the vertical "
+"size of characters when printing a text file. </p> <p>The default value is "
+"6, meaning that the font is scaled in a way that 6 lines per inch will be "
+"printed. </p> <hr> <p><em><b>Additional hint for power users:</b> This "
+"TDEPrint GUI element matches with the CUPS commandline job option "
+"parameter:</em> <pre> -o lpi=... # example \"5\" or \"7\" "
+"</pre> </p> </qt>"
+msgstr ""
+"<qt> <p><b>Рядків на дюйм</b></p> <p>Цей параметр "
+"встановлює розмір символів по вертикалі "
+"при друкуванні текстового файла. </p> "
+"<p>Типове значення - 6, тобто шрифт буде "
+"масштабований так, що буде друкуватися по "
+"6 рядків на дюйм. </p> <hr> <p><em><b>Додаткова "
+"інформація для досвідчених "
+"користувачів</b> - цей елемент інтерфейсу "
+"програми відповідає параметру "
+"командного рядка CUPS:</em> <pre> -o lpi=... # "
+"наприклад: \"5\" або \"7\" </pre></qt>"
+
+#: cups/kptextpage.cpp:69
+msgid ""
+" <qt> <p><b>Columns</b></p> <p>This setting controls how many columns of "
+"text will be printed on each page when. printing text files. </p> <p>The "
+"default value is 1, meaning that only one column of text per page will be "
+"printed. </p> <hr> <p><em><b>Additional hint for power users:</b> This "
+"TDEPrint GUI element matches with the CUPS commandline job option "
+"parameter:</em> <pre> -o columns=... # example: \"2\" or \"4\" "
+"</pre> </p> </qt>"
+msgstr ""
+" <qt> <p><b>Стовпчиків</b></p> <p>Цей параметр "
+"визначає скільки стовпчиків тексту буде "
+"надруковано при при друкуванні "
+"текстового файла. </p> <p>Типове значення - 1, "
+"тобто буде надрукований тільки один "
+"стовпчик тексту. </p> <hr> <p><em><b>Додаткова "
+"інформація для досвідчених "
+"користувачів</b> - цей елемент інтерфейсу "
+"програми відповідає параметру "
+"командного рядка CUPS:</em> <pre> -o columns=... # "
+"наприклад: \"2\" or \"4\" </pre> </p> </qt>"
+
+#: cups/kptextpage.cpp:84
+msgid " <qt> Preview icon changes when you turn on or off prettyprint. </qt>"
+msgstr ""
+" <qt> Піктограма перегляду змінюється при "
+"вмиканні або вимиканні друку тексту з "
+"підсвічуванням синтаксису.</qt>"
+
+#: cups/kptextpage.cpp:87
+msgid ""
+" <qt> <p><b>Text Formats</b></p> <p>These settings control the appearance "
+"of text on printouts. They are only valid for printing text files or input "
+"directly through kprinter. </p> <p><b>Note:</b> These settings have no "
+"effect whatsoever for other input formats than text, or for printing from "
+"applications such as the TDE Advanced Text Editor. (Applications in general "
+"send PostScript to the print system, and 'kate' in particular has its own "
+"knobs to control the print output. </p>. <hr> <p><em><b>Additional hint for "
+"power users:</b> This TDEPrint GUI element matches with the CUPS "
+"commandline job option parameter:</em> <pre> -o cpi=... # "
+"example: \"8\" or \"12\" <br> -o lpi=... # example: \"5\" or "
+"\"7\" <br> -o columns=... # example: \"2\" or \"4\" </pre> </p> "
+"</qt>"
+msgstr ""
+" <qt> <p><b>Параметри тексту</b></p> <p>Ці "
+"параметри визначають зовнішній вигляд "
+"надрукованого тексту при друкуванні "
+"текстових файлів напряму через kprinter. </p> "
+"<p><b>Примітка:</b> Ці параметри не матимуть "
+"впливу при друці не текстових файлів, та "
+"при друці текстових файлів з інших "
+"програм (наприклад редактора Kate). (Просто "
+"програми відсилають дані в форматі PostScript, "
+"та редактор 'kate' має власні налаштування "
+"для друку тексту. </p>. <hr> <p><em><b>Додаткова "
+"інформація для досвідчених "
+"користувачів</b> - цей елемент інтерфейсу "
+"програми відповідає параметрам "
+"командного рядка CUPS:</em> <pre> -o cpi=... # "
+"наприклад: \"8\" or \"12\" <br> -o lpi=... # "
+"наприклад: \"5\" or \"7\" <br> -o columns=... # "
+"наприклад: \"2\" or \"4\" </pre> </p> </qt>"
+
+#: cups/kptextpage.cpp:108
+msgid ""
+" <qt> <p><b>Margins</b></p> <p>These settings control the margins of "
+"printouts on the paper. They are not valid for jobs originating from "
+"applications which define their own page layout internally and send "
+"PostScript to TDEPrint (such as KOffice or OpenOffice.org). </p> <p>When "
+"printing from TDE applications, such as KMail and Konqueror, or printing an "
+"ASCII text file through kprinter, you can choose your preferred margin "
+"settings here. </p> <p>Margins may be set individually for each edge of the "
+"paper. The combo box at the bottom lets you change the units of measurement "
+"between Pixels, Millimeters, Centimeters, and Inches. </p> <p>You can even "
+"use the mouse to grab one margin and drag it to the intended position (see "
+"the preview picture on the right side). </p> <hr> <p><em><b>Additional "
+"hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element matches with the CUPS "
+"commandline job option parameter:</em> <pre> -o page-top=... # "
+"example: \"72\" <br> -o page-bottom=... # example: \"24\" <br> "
+"-o page-left=... # example: \"36\" <br> -o page-right=... # "
+"example: \"12\" </pre> </p> </qt>"
+msgstr ""
+" <qt> <p><b>Поля</b></p> <p>Ці параметри вказують "
+"поля, які повинні бути на аркуші при "
+"друці. Ці налаштування не поширюються на "
+"завдання від програмам, які самі вказують "
+"вигляд сторінки та відсилають вже "
+"готовий PostScript до TDEPrint (такі програми, як "
+"KOffice або OpenOffice.org). </p> <p>При друці з TDE "
+"програм таких, як KMail та Konqueror, або при "
+"друці простого текстового файла, тут "
+"можна встановити поля. </p> <p>Можна "
+"вказувати поля окремо для кожного з країв "
+"аркуша. Одиниці виміру (пікселі, "
+"міліметри, сантиметри або дюйми) "
+"вказуються у полі зі списком нижче. </p> "
+"<p>Додатково, поля поля можна виставляти "
+"мишкою перетягуючи відповідну лінію у "
+"потрібну позицію (дивіться зображення з "
+"попереднім переглядом праворуч). </p> <hr> "
+"<p><em><b>Додаткова інформація для "
+"досвідчених користувачів</b> - цей елемент "
+"інтерфейсу програми відповідає "
+"параметрам командного рядка CUPS:</em> <pre> -o "
+"page-top=... # наприклад: \"72\" <br> -o page-bottom=... "
+" # наприклад: \"24\" <br> -o page-left=... # "
+"наприклад: \"36\" <br> -o page-right=... # "
+"наприклад: \"12\" </pre> </p> </qt>"
+
+#: cups/kptextpage.cpp:134
+msgid ""
+" <qt> <p><b>Turn Text Printing with Syntax Highlighting (Prettyprint) "
+"On!</b></p> <p>ASCII text file printouts can be 'prettyfied' by enabling "
+"this option. If you do so, a header is printed at the top of each page. The "
+"header contains the page number, job title (usually the filename), and the "
+"date. In addition, C and C++ keywords are highlighted, and comment lines "
+"are italicized.</p> <p>This prettyprint option is handled by CUPS.</p> "
+"<p>If you prefer another 'plaintext-to-prettyprint' converter, look for the "
+"<em>enscript</em> pre-filter on the <em>Filters</em> tab. </p> <br> <hr> "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
+"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> <pre> -o "
+"prettyprint=true. </pre> </p> </qt>"
+msgstr ""
+" <qt> <p><b>Вмикання друку тексту з "
+"підсвічуванням синтаксису!</b></p> <p>Цей "
+"параметр дозволяє покращити надруковану "
+"версію текстових ASCII файлів. На кожній "
+"сторінці буде знаходитися заголовок, що "
+"містить: номер сторінки, назву завдання "
+"(зазвичай, це назва файла) та дату. "
+"Додатково, ключові слова мов "
+"програмування C та C++ будуть напівжирними, "
+"а коментарі будуть надруковані "
+"курсивом.</p> <p>Цей параметр підтримується "
+"системою CUPS.</p> <p>Якщо потрібен інший "
+"процесор для покращення тексту при друці, "
+"то спробуйте фільтр <em>enscript</em> у вкладці "
+"<em>фільтри</em>. </p> <br><hr><p><em><b>Додаткова "
+"інформація для досвідчених "
+"користувачів</b> - цей елемент інтерфейсу "
+"програми відповідає параметру "
+"командного рядка CUPS:</em> <pre> -o prettyprint=true. "
+"</pre> </p> </qt>"
+
+#: cups/kptextpage.cpp:153
+msgid ""
+" <qt> <p><b>Turn Text Printing with Syntax Highlighting (Prettyprint) Off! "
+"</b></p> <p>ASCII text file printing with this option turned off are "
+"appearing without a page header and without syntax highlighting. (You can "
+"still set the page margins, though.) </p> <br> <hr> <p><em><b>Additional "
+"hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element matches with the CUPS "
+"commandline job option parameter:</em> <pre> -o prettyprint=false "
+"</pre> </p> </qt>"
+msgstr ""
+" <qt> <p><b>Вимикання друку тексту з "
+"підсвічуванням синтаксису!</b></p> "
+"<p>Текстових ASCII файли будуть надруковані "
+"без заголовку на кожній сторінці та без "
+"підсвічування синтаксису (але це не "
+"прибере можливість задавати поля при "
+"друці).</p> <br><hr><p><em><b>Додаткова інформація "
+"для досвідчених користувачів</b> - цей "
+"елемент інтерфейсу програми відповідає "
+"параметру командного рядка CUPS:</em> <pre> -o "
+"prettyprint=false. </pre> </p> </qt>"
+
+#: cups/kptextpage.cpp:167
+msgid ""
+" <qt> <p><b>Print Text with Syntax Highlighting (Prettyprint)</b></p> "
+"<p>ASCII file printouts can be 'prettyfied' by enabling this option. If you "
+"do so, a header is printed at the top of each page. The header contains "
+"the page number, job title (usually the filename), and the date. In "
+"addition, C and C++ keywords are highlighted, and comment lines are "
+"italicized.</p> <p>This prettyprint option is handled by CUPS.</p> <p>If "
+"you prefer another 'plaintext-to-prettyprint' converter, look for the "
+"<em>enscript</em> pre-filter on the <em>Filters</em> tab. </p> <br> <hr> "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
+"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> <pre> -o "
+"prettyprint=true. <br> -o prettyprint=false </pre> </p> </qt>"
+msgstr ""
+" <qt> <p><b>Друку тексту з підсвічуванням "
+"синтаксису.</b></p> <p>Цей параметр дозволяє "
+"покращити надруковану версію текстових "
+"ASCII файлів. На кожній сторінці буде "
+"знаходитися заголовок, що містить: номер "
+"сторінки, назву завдання (зазвичай, це "
+"назва файла) та дату. Додатково, ключові "
+"слова мов програмування C та C++ будуть "
+"напівжирними, а коментарі будуть "
+"надруковані курсивом.</p> <p>Цей параметр "
+"підтримується системою CUPS.</p> <p>Якщо "
+"потрібен інший процесор для покращення "
+"тексту при друці, то спробуйте фільтр "
+"<em>enscript</em> у вкладці <em>фільтри</em>. </p> "
+"<br><hr><p><em><b>Додаткова інформація для "
+"досвідчених користувачів</b> - цей елемент "
+"інтерфейсу програми відповідає "
+"параметру командного рядка CUPS:</em> <pre> -o "
+"prettyprint=true <br> -o prettyprint=false. </pre> </p> </qt>"
+
+#: cups/kptextpage.cpp:188
+msgid "Text"
+msgstr "Текст"
+
+#: cups/kptextpage.cpp:191
+msgid "Text Format"
+msgstr "Параметри тексту"
+
+#: cups/kptextpage.cpp:193
+msgid "Syntax Highlighting"
+msgstr "Підсвічування синтаксису"
+
+#: cups/kptextpage.cpp:200
+msgid "&Chars per inch:"
+msgstr "Символів на &дюйм:"
+
+#: cups/kptextpage.cpp:204
+msgid "&Lines per inch:"
+msgstr "&Рядків на дюйм:"
+
+#: cups/kptextpage.cpp:208
+msgid "C&olumns:"
+msgstr "С&товпчиків:"
+
+#: cups/kptextpage.cpp:216
+msgid "&Disabled"
+msgstr "&Вимкнено"
+
+#: cups/kptextpage.cpp:218
+msgid "&Enabled"
+msgstr "Вв&імкнено"
+
+#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:277
+msgid "Job Report"
+msgstr "Звіт про завдання"
+
+#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:279 cups/kmcupsjobmanager.cpp:384
+msgid "Unable to retrieve job information: "
+msgstr ""
+"Неможливо отримати інформацію про "
+"завдання: "
+
+#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:288
+msgid "&Job IPP Report"
+msgstr "З&віт IPP про завдання"
+
+#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:290
+msgid "&Increase Priority"
+msgstr "З&більшити пріоритет"
+
+#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:292
+msgid "&Decrease Priority"
+msgstr "З&меншити пріоритет"
+
+#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:294
+msgid "&Edit Attributes..."
+msgstr "Р&едагувати параметри..."
+
+#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:347
+msgid "Unable to change job priority: "
+msgstr ""
+"Неможливо змінити пріоритет завдання: "
+
+#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:405
+#, c-format
+msgid "Unable to find printer %1."
+msgstr "Неможливо знайти принтер %1."
+
+#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:422
+msgid "Attributes of Job %1@%2 (%3)"
+msgstr "Параметри завдання %1@%2 (%3)"
+
+#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:444
+msgid "Unable to set job attributes: "
+msgstr ""
+"Неможливо встановити параметри завдання: "
+
+#: cups/ippreportdlg.cpp:34
+msgid "IPP Report"
+msgstr "Звіт IPP"
+
+#: cups/ippreportdlg.cpp:34 cups/ippreportdlg.cpp:41 kprintdialog.cpp:307
+msgid "&Print"
+msgstr "&Друкувати"
+
+#: cups/ippreportdlg.cpp:93
+msgid "Internal error: unable to generate HTML report."
+msgstr ""
+"Внутрішня помилка: неможливо створити "
+"звіт у HTML форматі."
+
+#: cups/kmcupsmanager.cpp:583 lpr/matichandler.cpp:254
+#: lpr/matichandler.cpp:358
+msgid ""
+"Unable to find the executable foomatic-datafile in your PATH. Check that "
+"Foomatic is correctly installed."
+msgstr ""
+"Неможливо знайти файл програми бази "
+"принтерів foomatic у змінній оточення PATH. "
+"Перевірте, чи пакет Foomatic правильно "
+"встановлений."
+
+#: cups/kmcupsmanager.cpp:615 lpr/matichandler.cpp:286
+#: lpr/matichandler.cpp:405
msgid ""
-"<p>Select the default banners associated with this printer. These banners will "
-"be inserted before and/or after each print job sent to the printer. If you "
-"don't want to use banners, select <b>No Banner</b>.</p>"
+"Unable to create the Foomatic driver [%1,%2]. Either that driver does not "
+"exist, or you don't have the required permissions to perform that operation."
+msgstr ""
+"Неможливо створити драйвер для Foomatic [%1,%2]. "
+"Або такого драйвера не існує, або у вас не "
+"вистачає прав."
+
+#: cups/kmcupsmanager.cpp:768
+msgid "Library cupsdconf not found. Check your installation."
+msgstr ""
+"Бібліотеку cupsdconf не знайдено. Перевірте, "
+"чи вірно все встановлено."
+
+#: cups/kmcupsmanager.cpp:774
+msgid "Symbol %1 not found in cupsdconf library."
msgstr ""
-"<p>Виберіть типові шапки для цього принтера. Ці шапки будуть вставлені перед "
-"та/або після кожної задачі, відісланої на принтер. Якщо ви не хочете "
-"користуватись шапками, виберіть <b>Без шапки</b>.</p>"
+"Символ %1 у бібліотеці cupsdconf не знайдено."
+
+#: cups/kmcupsmanager.cpp:849
+msgid "&Export Driver..."
+msgstr "&Експортувати драйвер..."
+
+#: cups/kmcupsmanager.cpp:851
+msgid "&Printer IPP Report"
+msgstr "Звіт &IPP про принтер"
+
+#: cups/kmcupsmanager.cpp:897 cups/kmwippprinter.cpp:218
+#, c-format
+msgid "IPP Report for %1"
+msgstr "Звіт IPP для %1"
+
+#: cups/kmcupsmanager.cpp:901
+msgid "Unable to retrieve printer information. Error received:"
+msgstr ""
+"Неможливо отримати інформацію про "
+"принтер. Отримана помилка:"
+
+#: cups/kmcupsmanager.cpp:914
+msgid "Server"
+msgstr "Сервер"
+
+#: cups/kmcupsmanager.cpp:954
+#, c-format
+msgid ""
+"Connection to CUPS server failed. Check that the CUPS server is correctly "
+"installed and running. Error: %1."
+msgstr ""
+"Помилка при з'єднанні з сервером CUPS. "
+"Перевірте, що сервер CUPS правильно "
+"встановлено та він запущений. Помилка: %1."
+
+#: cups/kmcupsmanager.cpp:955
+msgid "the IPP request failed for an unknown reason"
+msgstr ""
+"запит по протоколу IPP зазнав невдачу з "
+"невідомої причини"
+
+#: cups/kmcupsmanager.cpp:989
+msgid "connection refused"
+msgstr "у з'єднанні відмовлено"
+
+#: cups/kmcupsmanager.cpp:992
+msgid "host not found"
+msgstr "машину не знайдено"
+
+#: cups/kmcupsmanager.cpp:996
+msgid "read failed (%1)"
+msgstr "помилка зчитування (%1)"
+
+#: cups/kmcupsmanager.cpp:1000
+msgid ""
+"Connection to CUPS server failed. Check that the CUPS server is correctly "
+"installed and running. Error: %2: %1."
+msgstr ""
+"Помилка при з'єднанні з сервером CUPS. "
+"Перевірте, що сервер CUPS правильно "
+"встановлено та він запущений. Помилка: %2: "
+"%1."
#: cups/cupsaddsmb2.cpp:55 cups/cupsaddsmb2.cpp:363
msgid "&Export"
@@ -1166,7 +2542,9 @@ msgstr "&Експортувати"
#: cups/cupsaddsmb2.cpp:61
msgid "Export Printer Driver to Windows Clients"
-msgstr "Експортувати драйвер принтера клієнтам Windows"
+msgstr ""
+"Експортувати драйвер принтера клієнтам "
+"Windows"
#: cups/cupsaddsmb2.cpp:72
msgid "&Username:"
@@ -1182,43 +2560,50 @@ msgstr "П&ароль:"
#: cups/cupsaddsmb2.cpp:79
msgid ""
-"<p><b>Samba server</b></p>Adobe Windows PostScript driver files plus the CUPS "
-"printer PPD will be exported to the <tt>[print$]</tt> "
-"special share of the Samba server (to change the source CUPS server, use the "
-"<nobr><i>Configure Manager -> CUPS server</i></nobr> first). The <tt>"
-"[print$]</tt> share must exist on the Samba side prior to clicking the <b>"
-"Export</b> button below."
-msgstr ""
-"<p><b>Сервер Samba</b></p>Файли драйверів Adobe Windows PostScript а також PPD "
-"принтеру CUPS буде експортовано в спеціальний спільний ресурс <tt>[print$]</tt> "
-"сервера Samba (щоб змінити сервер CUPS, запустіть <nobr><i>"
-"Менеджер налаштування -> Сервер CUPS</i></nobr>). Спільний ресурс <tt>"
-"[print$]</tt> має існувати на сервері Samba до того, як ви натиснете кнопку <b>"
-"Export</b> внизу."
+"<p><b>Samba server</b></p>Adobe Windows PostScript driver files plus the "
+"CUPS printer PPD will be exported to the <tt>[print$]</tt> special share of "
+"the Samba server (to change the source CUPS server, use the "
+"<nobr><i>Configure Manager -> CUPS server</i></nobr> first). The "
+"<tt>[print$]</tt> share must exist on the Samba side prior to clicking the "
+"<b>Export</b> button below."
+msgstr ""
+"<p><b>Сервер Samba</b></p>Файли драйверів Adobe Windows "
+"PostScript а також PPD принтеру CUPS буде "
+"експортовано в спеціальний спільний "
+"ресурс <tt>[print$]</tt> сервера Samba (щоб змінити "
+"сервер CUPS, запустіть <nobr><i>Менеджер "
+"налаштування -> Сервер CUPS</i></nobr>). Спільний "
+"ресурс <tt>[print$]</tt> має існувати на сервері "
+"Samba до того, як ви натиснете кнопку <b>Export</b> "
+"внизу."
#: cups/cupsaddsmb2.cpp:88
msgid ""
-"<p><b>Samba username</b></p>User needs to have write access to the <tt>"
-"[print$]</tt> share on the Samba server. <tt>[print$]</tt> "
-"holds printer drivers prepared for download to Windows clients. This dialog "
-"does not work for Samba servers configured with <tt>security = share</tt> "
-"(but works fine with <tt>security = user</tt>)."
-msgstr ""
-"<p><b>Ім'я користувача Samba</b></p>Користувач повинен мати дозвіл на запис до "
-"спільного ресурсу <tt>[print$]</tt>на сервері Samba. <tt>[print$]</tt> "
-"містить драйвери принтера, що мають бути звантаженими клієнтами Windows. Цей "
-"діалог не працює для серверів Samba, налаштованих з параметром <tt>"
-"security = share</tt> (але для <tt>security = user</tt> працює нормально)."
+"<p><b>Samba username</b></p>User needs to have write access to the "
+"<tt>[print$]</tt> share on the Samba server. <tt>[print$]</tt> holds printer "
+"drivers prepared for download to Windows clients. This dialog does not work "
+"for Samba servers configured with <tt>security = share</tt> (but works fine "
+"with <tt>security = user</tt>)."
+msgstr ""
+"<p><b>Ім'я користувача Samba</b></p>Користувач "
+"повинен мати дозвіл на запис до спільного "
+"ресурсу <tt>[print$]</tt>на сервері Samba. <tt>[print$]</tt> "
+"містить драйвери принтера, що мають бути "
+"звантаженими клієнтами Windows. Цей діалог "
+"не працює для серверів Samba, налаштованих з "
+"параметром <tt>security = share</tt> (але для <tt>security = "
+"user</tt> працює нормально)."
#: cups/cupsaddsmb2.cpp:96
msgid ""
-"<p><b>Samba password</b></p>The Samba setting <tt>encrypt passwords = yes</tt> "
-"(default) requires prior use of <tt>smbpasswd -a [username]</tt> "
+"<p><b>Samba password</b></p>The Samba setting <tt>encrypt passwords = "
+"yes</tt> (default) requires prior use of <tt>smbpasswd -a [username]</tt> "
"command, to create an encrypted Samba password and have Samba recognize it."
msgstr ""
-"<p><b>Пароль Samba</b></p>Параметр Samba <tt>encrypt passwords = yes</tt> "
-"(типове) потребує попереднього виконання команди <tt>"
-"smbpasswd -a [username]</tt>, для створення зашифрованого пароля Samba."
+"<p><b>Пароль Samba</b></p>Параметр Samba <tt>encrypt passwords "
+"= yes</tt> (типове) потребує попереднього "
+"виконання команди <tt>smbpasswd -a [username]</tt>, для "
+"створення зашифрованого пароля Samba."
#: cups/cupsaddsmb2.cpp:267
#, c-format
@@ -1240,6 +2625,10 @@ msgstr "Встановлення драйвера для %1"
msgid "Installing printer %1"
msgstr "Встановлення принтера %1"
+#: cups/cupsaddsmb2.cpp:327
+msgid "&Close"
+msgstr "&Закрити"
+
#: cups/cupsaddsmb2.cpp:333
msgid "Driver successfully exported."
msgstr "Драйвер було успішно експортовано."
@@ -1247,16 +2636,19 @@ msgstr "Драйвер було успішно експортовано."
#: cups/cupsaddsmb2.cpp:343
msgid ""
"Operation failed. Possible reasons are: permission denied or invalid Samba "
-"configuration (see <a href=\"man:/cupsaddsmb\">cupsaddsmb</a> "
-"manual page for detailed information, you need <a href=\"http://www.cups.org\">"
-"CUPS</a> version 1.1.11 or higher). You may want to try again with another "
+"configuration (see <a href=\"man:/cupsaddsmb\">cupsaddsmb</a> manual page "
+"for detailed information, you need <a href=\"http://www.cups.org\">CUPS</a> "
+"version 1.1.11 or higher). You may want to try again with another "
"login/password."
msgstr ""
-"Помилка. Можливі причини: заборонено доступ або неправильно налаштовано Samba "
-"(для більш детальної інформації дивіться сторінку довідки по <a "
-"href=\"man:/cupsaddsmb\">cupsaddsmb</a>, також потрібна версія <a "
-"href=\"http://www.cups.org\">CUPS</a> 1.1.11 або більша). Ви можете спробувати "
-"ще раз з іншими ім'ям та паролем."
+"Помилка. Можливі причини: заборонено "
+"доступ або неправильно налаштовано Samba "
+"(для більш детальної інформації дивіться "
+"сторінку довідки по <a "
+"href=\"man:/cupsaddsmb\">cupsaddsmb</a>, також потрібна "
+"версія <a href=\"http://www.cups.org\">CUPS</a> 1.1.11 або "
+"більша). Ви можете спробувати ще раз з "
+"іншими ім'ям та паролем."
#: cups/cupsaddsmb2.cpp:352
msgid "Operation aborted (process killed)."
@@ -1270,39 +2662,46 @@ msgstr "<h3>Дія завершилась невдало.</h3><p>%1</p>"
msgid ""
"You are about to prepare the <b>%1</b> driver to be shared out to Windows "
"clients through Samba. This operation requires the <a "
-"href=\"http://www.adobe.com/products/printerdrivers/main.html\">"
-"Adobe PostScript Driver</a>, a recent version of Samba 2.2.x and a running SMB "
-"service on the target server. Click <b>Export</b> to start the operation. Read "
-"the <a href=\"man:/cupsaddsmb\">cupsaddsmb</a> manual page in Konqueror or type "
-"<tt>man cupsaddsmb</tt> in a console window to learn more about this "
+"href=\"http://www.adobe.com/products/printerdrivers/main.html\">Adobe "
+"PostScript Driver</a>, a recent version of Samba 2.2.x and a running SMB "
+"service on the target server. Click <b>Export</b> to start the operation. "
+"Read the <a href=\"man:/cupsaddsmb\">cupsaddsmb</a> manual page in Konqueror "
+"or type <tt>man cupsaddsmb</tt> in a console window to learn more about this "
"functionality."
msgstr ""
-"Зараз буде приготовано драйвер <b>%1</b> для спільної роботи клієнтів Windows "
-"за допомогою Samba. Для цієї операції потрібно мати <a "
-"href=\"http://www.adobe.com/products/printerdrivers/main.html\">"
-"Adobe PostScript Driver</a>, Samba версії 2.2.x та працюючу службу SMB на "
-"сервері. Натисніть <b>Експортувати</b>, щоб почати цю операцію. Перечитайте "
-"сторінку довідки <a href=\"man:/cupsaddsmb\">cupsaddsmb</a> "
-"в Konqueror або наберіть <tt>man cupsaddsmb</tt> у вікні консолі, щоб дізнатися "
-"більше про цю функцію."
+"Зараз буде приготовано драйвер <b>%1</b> для "
+"спільної роботи клієнтів Windows за "
+"допомогою Samba. Для цієї операції потрібно "
+"мати <a "
+"href=\"http://www.adobe.com/products/printerdrivers/main.html\">Adobe "
+"PostScript Driver</a>, Samba версії 2.2.x та працюючу "
+"службу SMB на сервері. Натисніть "
+"<b>Експортувати</b>, щоб почати цю операцію. "
+"Перечитайте сторінку довідки <a "
+"href=\"man:/cupsaddsmb\">cupsaddsmb</a> в Konqueror або наберіть "
+"<tt>man cupsaddsmb</tt> у вікні консолі, щоб "
+"дізнатися більше про цю функцію."
#: cups/cupsaddsmb2.cpp:393
msgid ""
"Some driver files are missing. You can get them on <a "
"href=\"http://www.adobe.com\">Adobe</a> web site. See <a "
-"href=\"man:/cupsaddsmb\">cupsaddsmb</a> manual page for more details (you need "
-"<a href=\"http://www.cups.org\">CUPS</a> version 1.1.11 or higher)."
+"href=\"man:/cupsaddsmb\">cupsaddsmb</a> manual page for more details (you "
+"need <a href=\"http://www.cups.org\">CUPS</a> version 1.1.11 or higher)."
msgstr ""
-"Відсутні деякі файли драйвера. Їх можна знайти на <a "
-"href=\"http://www.adobe.com\">Adobe</a> в Тенетах. Дивіться сторінку довідки <a "
-"href=\"man:/cupsaddsmb\">cupsaddsmb</a> для більш детальної інформації (вам, "
-"також, потрібна версія <a href=\"http://www.cups.org\">CUPS</a> "
-"1.1.11 або більша)."
+"Відсутні деякі файли драйвера. Їх можна "
+"знайти на <a href=\"http://www.adobe.com\">Adobe</a> в "
+"Тенетах. Дивіться сторінку довідки <a "
+"href=\"man:/cupsaddsmb\">cupsaddsmb</a> для більш детальної "
+"інформації (вам, також, потрібна версія <a "
+"href=\"http://www.cups.org\">CUPS</a> 1.1.11 або більша)."
#: cups/cupsaddsmb2.cpp:404
#, c-format
msgid "Preparing to upload driver to host %1"
-msgstr "Приготування до вивантаження драйверу на машину %1"
+msgstr ""
+"Приготування до вивантаження драйверу на "
+"машину %1"
#: cups/cupsaddsmb2.cpp:409 management/networkscanner.cpp:149
msgid "&Abort"
@@ -1310,28 +2709,28 @@ msgstr "П&ерервати"
#: cups/cupsaddsmb2.cpp:415
msgid "The driver for printer <b>%1</b> could not be found."
-msgstr "Неможливо знайти драйвер для принтера <b>%1</b>."
+msgstr ""
+"Неможливо знайти драйвер для принтера "
+"<b>%1</b>."
#: cups/cupsaddsmb2.cpp:455
#, c-format
msgid "Preparing to install driver on host %1"
-msgstr "Приготування до встановлення драйверу на машину %1"
-
-#: cups/kmwippselect.cpp:36
-msgid "Remote IPP Printer Selection"
-msgstr "Вибір віддаленого принтера IPP"
-
-#: cups/kmwippselect.cpp:49
-msgid "You must select a printer."
-msgstr "Ви повинні вибрати принтер."
+msgstr ""
+"Приготування до встановлення драйверу на "
+"машину %1"
#: cups/ipprequest.cpp:110
msgid "You don't have access to the requested resource."
-msgstr "Ви не маєте доступу до запитаного ресурсу."
+msgstr ""
+"Ви не маєте доступу "
+"до запитаного ресурсу."
#: cups/ipprequest.cpp:113
msgid "You are not authorized to access the requested resource."
-msgstr "Вам не дозволено доступ до запитаного ресурсу."
+msgstr ""
+"Вам не дозволено доступ "
+"до запитаного ресурсу."
#: cups/ipprequest.cpp:116
msgid "The requested operation cannot be completed."
@@ -1343,19 +2742,24 @@ msgstr "Запитана служба зараз не доступна."
#: cups/ipprequest.cpp:122
msgid "The target printer is not accepting print jobs."
-msgstr "Принтер призначення не приймає завдання на друк."
+msgstr ""
+"Принтер призначення не приймає завдання "
+"на друк."
#: cups/ipprequest.cpp:233
msgid ""
"Connection to CUPS server failed. Check that the CUPS server is correctly "
"installed and running."
msgstr ""
-"Помилка при з'єднанні з сервером CUPS. Перевірте, що сервер CUPS правильно "
+"Помилка при з'єднанні з сервером CUPS. "
+"Перевірте, що сервер CUPS правильно "
"встановлено та він запущений."
#: cups/ipprequest.cpp:236
msgid "The IPP request failed for an unknown reason."
-msgstr "Запит по протоколу IPP зазнав невдачу з невідомої причини."
+msgstr ""
+"Запит по протоколу IPP зазнав невдачу з "
+"невідомої причини."
#: cups/ipprequest.cpp:356
msgid "Attribute"
@@ -1373,34 +2777,13 @@ msgstr "Так"
msgid "False"
msgstr "Ні"
-#: cups/kmpropquota.cpp:39 cups/kmwquota.cpp:96
-msgid "&Period:"
-msgstr "&Час:"
-
-#: cups/kmpropquota.cpp:40 cups/kmwquota.cpp:97
-msgid "&Size limit (KB):"
-msgstr "Обмеження на &розмір (КБ):"
-
-#: cups/kmpropquota.cpp:41 cups/kmwquota.cpp:98
-msgid "&Page limit:"
-msgstr "Обмеження на к&ількість сторінок:"
-
-#: cups/kmpropquota.cpp:57
-msgid "Quotas"
-msgstr "Обмеження"
-
-#: cups/kmpropquota.cpp:58
-msgid "Quota Settings"
-msgstr "Параметри обмежень використання"
-
-#: cups/kmpropquota.cpp:78 cups/kmwquota.cpp:84
-msgid "No quota"
-msgstr "Без обмежень"
+#: cups/kmconfigcups.cpp:32
+msgid "CUPS Server"
+msgstr "Сервер CUPS"
-#: cups/kmpropquota.cpp:79 cups/kmpropquota.cpp:80 cups/kmwquota.cpp:87
-#: cups/kmwquota.cpp:90
-msgid "None"
-msgstr "Відсутні"
+#: cups/kmconfigcups.cpp:33
+msgid "CUPS Server Settings"
+msgstr "Параметри сервера CUPS"
#: cups/kmwipp.cpp:35
msgid "Remote IPP server"
@@ -1408,16 +2791,13 @@ msgstr "Віддалений сервер IPP"
#: cups/kmwipp.cpp:39
msgid ""
-"<p>Enter the information concerning the remote IPP server owning the targeted "
-"printer. This wizard will poll the server before continuing.</p>"
+"<p>Enter the information concerning the remote IPP server owning the "
+"targeted printer. This wizard will poll the server before continuing.</p>"
msgstr ""
-"<p>Введіть інформацію про віддалений сервер IPP, що містить бажаний принтер. "
-"Цей майстер опитає сервер перед тим, як продовжити.</p>"
-
-#: cups/kmwipp.cpp:42 management/kmwlpd.cpp:46 rlpr/kmproprlpr.cpp:34
-#: rlpr/kmwrlpr.cpp:62
-msgid "Host:"
-msgstr "Вузол:"
+"<p>Введіть інформацію про віддалений "
+"сервер IPP, що містить бажаний принтер. Цей "
+"майстер опитає сервер перед тим, як "
+"продовжити.</p>"
#: cups/kmwipp.cpp:43
msgid "Port:"
@@ -1433,442 +2813,203 @@ msgstr "Неправильний номер порту."
#: cups/kmwipp.cpp:72
msgid "<nobr>Unable to connect to <b>%1</b> on port <b>%2</b> .</nobr>"
-msgstr "<nobr>Не вдається приєднатися до <b>%1</b> на порту <b>%2</b>.</nobr>"
-
-#: cups/kmpropbanners.cpp:49 kpgeneralpage.cpp:297
-msgid "Banners"
-msgstr "Шапки"
-
-#: cups/kmpropbanners.cpp:50
-msgid "Banner Settings"
-msgstr "Параметри шапок"
-
-#: cups/ippreportdlg.cpp:34
-msgid "IPP Report"
-msgstr "Звіт IPP"
-
-#: cups/ippreportdlg.cpp:93
-msgid "Internal error: unable to generate HTML report."
-msgstr "Внутрішня помилка: неможливо створити звіт у HTML форматі."
-
-#: cups/kmpropusers.cpp:39 cups/kmwusers.cpp:36
-msgid "Users Access Settings"
-msgstr "Параметри доступу користувачів"
-
-#: cups/kmpropusers.cpp:38 cups/kmwusers.cpp:39
-msgid "Users"
-msgstr "Користувачі"
-
-#: cups/kmwusers.cpp:41
-msgid "Allowed Users"
-msgstr "Дозволено користуватись"
-
-#: cups/kmwusers.cpp:42
-msgid "Denied Users"
-msgstr "Заборонено користуватись"
-
-#: cups/kmwusers.cpp:44
-msgid "Define here a group of allowed/denied users for this printer."
msgstr ""
-"Тут встановлюється група користувачів, яким буде дозволено/заборонено "
-"користуватися принтером."
+"<nobr>Не вдається приєднатися до <b>%1</b> на "
+"порту <b>%2</b>.</nobr>"
-#: cups/kmwusers.cpp:45 management/kxmlcommanddlg.cpp:117
-msgid "&Type:"
-msgstr "&Тип:"
-
-#: cups/kptextpage.cpp:41
-msgid ""
-" <qt> "
-"<p><b>Characters Per Inch</b></p> "
-"<p>This setting controls the horizontal size of characters when printing a text "
-"file. </p> "
-"<p>The default value is 10, meaning that the font is scaled in a way that 10 "
-"characters per inch will be printed. </p> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
-"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
-"<pre> -o cpi=... # example: \"8\" or \"12\" </pre> </p> </qt>"
-msgstr ""
-"<qt> "
-"<p><b>Символів на дюйм</b></p> "
-"<p>Цей параметр встановлює розмір символів по горизонталі при друкуванні "
-"текстового файла. </p> "
-"<p>Типове значення - 10, тобто шрифт буде масштабований так, що буде "
-"друкуватися по 10 символів на дюйм. </p> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Додаткова інформація для досвідчених користувачів</b> "
-"- цей елемент інтерфейсу програми відповідає параметру командного рядка "
-"CUPS:</em> "
-"<pre> -o cpi=... # наприклад: \"8\" або \"12\" </pre></qt>"
-
-#: cups/kptextpage.cpp:55
-msgid ""
-" <qt> "
-"<p><b>Lines Per Inch</b></p> "
-"<p>This setting controls the vertical size of characters when printing a text "
-"file. </p> "
-"<p>The default value is 6, meaning that the font is scaled in a way that 6 "
-"lines per inch will be printed. </p> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
-"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
-"<pre> -o lpi=... # example \"5\" or \"7\" </pre> </p> </qt>"
-msgstr ""
-"<qt> "
-"<p><b>Рядків на дюйм</b></p> "
-"<p>Цей параметр встановлює розмір символів по вертикалі при друкуванні "
-"текстового файла. </p> "
-"<p>Типове значення - 6, тобто шрифт буде масштабований так, що буде друкуватися "
-"по 6 рядків на дюйм. </p> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Додаткова інформація для досвідчених користувачів</b> "
-"- цей елемент інтерфейсу програми відповідає параметру командного рядка "
-"CUPS:</em> "
-"<pre> -o lpi=... # наприклад: \"5\" або \"7\" </pre></qt>"
-
-#: cups/kptextpage.cpp:69
+#: cups/kmcupsuimanager.cpp:85
msgid ""
-" <qt> "
-"<p><b>Columns</b></p> "
-"<p>This setting controls how many columns of text will be printed on each page "
-"when. printing text files. </p> "
-"<p>The default value is 1, meaning that only one column of text per page will "
-"be printed. </p> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
-"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
-"<pre> -o columns=... # example: \"2\" or \"4\" </pre> </p> </qt>"
-msgstr ""
-" <qt> "
-"<p><b>Стовпчиків</b></p> "
-"<p>Цей параметр визначає скільки стовпчиків тексту буде надруковано при при "
-"друкуванні текстового файла. </p> "
-"<p>Типове значення - 1, тобто буде надрукований тільки один стовпчик тексту. "
-"</p> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Додаткова інформація для досвідчених користувачів</b> "
-"- цей елемент інтерфейсу програми відповідає параметру командного рядка "
-"CUPS:</em> "
-"<pre> -o columns=... # наприклад: \"2\" or \"4\" </pre> </p> </qt>"
-
-#: cups/kptextpage.cpp:84
-msgid " <qt> Preview icon changes when you turn on or off prettyprint. </qt>"
+"<qt><p>Print queue on remote CUPS server</p><p>Use this for a print queue "
+"installed on a remote machine running a CUPS server. This allows to use "
+"remote printers when CUPS browsing is turned off.</p></qt>"
msgstr ""
-" <qt> Піктограма перегляду змінюється при вмиканні або вимиканні друку тексту з "
-"підсвічуванням синтаксису.</qt>"
+"<qt><p>Черга друку на віддаленому сервері "
+"CUPS</p><p>Виберіть цей тип сервера, якщо "
+"черга завдань знаходиться на віддаленому "
+"сервері CUPS. Це дозволить користуватись "
+"віддаленими принтерами, коли вимкнено "
+"навігацію на сервері CUPS.</p></qt>"
-#: cups/kptextpage.cpp:87
+#: cups/kmcupsuimanager.cpp:92
msgid ""
-" <qt> "
-"<p><b>Text Formats</b></p> "
-"<p>These settings control the appearance of text on printouts. They are only "
-"valid for printing text files or input directly through kprinter. </p> "
-"<p><b>Note:</b> These settings have no effect whatsoever for other input "
-"formats than text, or for printing from applications such as the TDE Advanced "
-"Text Editor. (Applications in general send PostScript to the print system, and "
-"'kate' in particular has its own knobs to control the print output. </p>. "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
-"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
-"<pre> -o cpi=... # example: \"8\" or \"12\" "
-"<br> -o lpi=... # example: \"5\" or \"7\" "
-"<br> -o columns=... # example: \"2\" or \"4\" </pre> </p> </qt>"
-msgstr ""
-" <qt> "
-"<p><b>Параметри тексту</b></p> "
-"<p>Ці параметри визначають зовнішній вигляд надрукованого тексту при друкуванні "
-"текстових файлів напряму через kprinter. </p> "
-"<p><b>Примітка:</b> Ці параметри не матимуть впливу при друці не текстових "
-"файлів, та при друці текстових файлів з інших програм (наприклад редактора "
-"Kate). (Просто програми відсилають дані в форматі PostScript, та редактор "
-"'kate' має власні налаштування для друку тексту. </p>. "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Додаткова інформація для досвідчених користувачів</b> "
-"- цей елемент інтерфейсу програми відповідає параметрам командного рядка "
-"CUPS:</em> "
-"<pre> -o cpi=... # наприклад: \"8\" or \"12\" "
-"<br> -o lpi=... # наприклад: \"5\" or \"7\" "
-"<br> -o columns=... # наприклад: \"2\" or \"4\" </pre> </p> </qt>"
+"<qt><p>Network IPP printer</p><p>Use this for a network-enabled printer "
+"using the IPP protocol. Modern high-end printers can use this mode. Use this "
+"mode instead of TCP if your printer can do both.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>Мережний принтер з IPP</p><p>Виберіть цей "
+"тип сервера для друку на мережному "
+"принтері з використанням протоколу IPP. "
+"Сучасні принтери можуть працювати в "
+"цьому режимі. Вживайте цей режим замість "
+"TCP режиму, якщо принтер підтримує обидва "
+"режими.</p></qt>"
-#: cups/kptextpage.cpp:108
+#: cups/kmcupsuimanager.cpp:99
msgid ""
-" <qt> "
-"<p><b>Margins</b></p> "
-"<p>These settings control the margins of printouts on the paper. They are not "
-"valid for jobs originating from applications which define their own page "
-"layout internally and send PostScript to TDEPrint (such as KOffice or "
-"OpenOffice.org). </p> "
-"<p>When printing from TDE applications, such as KMail and Konqueror, or "
-"printing an ASCII text file through kprinter, you can choose your preferred "
-"margin settings here. </p> "
-"<p>Margins may be set individually for each edge of the paper. The combo box at "
-"the bottom lets you change the units of measurement between Pixels, "
-"Millimeters, Centimeters, and Inches. </p> "
-"<p>You can even use the mouse to grab one margin and drag it to the intended "
-"position (see the preview picture on the right side). </p> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
-"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
-"<pre> -o page-top=... # example: \"72\" "
-"<br> -o page-bottom=... # example: \"24\" "
-"<br> -o page-left=... # example: \"36\" "
-"<br> -o page-right=... # example: \"12\" </pre> </p> </qt>"
-msgstr ""
-" <qt> "
-"<p><b>Поля</b></p> "
-"<p>Ці параметри вказують поля, які повинні бути на аркуші при друці. Ці "
-"налаштування не поширюються на завдання від програмам, які самі вказують вигляд "
-"сторінки та відсилають вже готовий PostScript до TDEPrint (такі програми, як "
-"KOffice або OpenOffice.org). </p> "
-"<p>При друці з TDE програм таких, як KMail та Konqueror, або при друці простого "
-"текстового файла, тут можна встановити поля. </p> "
-"<p>Можна вказувати поля окремо для кожного з країв аркуша. Одиниці виміру "
-"(пікселі, міліметри, сантиметри або дюйми) вказуються у полі зі списком нижче. "
-"</p> "
-"<p>Додатково, поля поля можна виставляти мишкою перетягуючи відповідну лінію у "
-"потрібну позицію (дивіться зображення з попереднім переглядом праворуч). </p> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Додаткова інформація для досвідчених користувачів</b> "
-"- цей елемент інтерфейсу програми відповідає параметрам командного рядка "
-"CUPS:</em> "
-"<pre> -o page-top=... # наприклад: \"72\" "
-"<br> -o page-bottom=... # наприклад: \"24\" "
-"<br> -o page-left=... # наприклад: \"36\" "
-"<br> -o page-right=... # наприклад: \"12\" </pre> </p> </qt>"
+"<qt><p>Fax/Modem printer</p><p>Use this for a fax/modem printer. This "
+"requires the installation of the <a "
+"href=\"http://vigna.dsi.unimi.it/fax4CUPS/\">fax4CUPS</a> backend. Documents "
+"sent on this printer will be faxed to the given target fax number.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>Принтер факс/модем</p><p>Виберіть цей "
+"тип сервера для друку на факс/модем. Для "
+"роботи цього типу потрібно мати "
+"встановлену програму <a "
+"href=\"http://vigna.dsi.unimi.it/fax4CUPS/\">fax4CUPS</a>. "
+"Документи відіслані на цей принтер "
+"будуть відіслані факсом на вказаний "
+"номер.</p></qt>"
-#: cups/kptextpage.cpp:134
+#: cups/kmcupsuimanager.cpp:106
msgid ""
-" <qt> "
-"<p><b>Turn Text Printing with Syntax Highlighting (Prettyprint) On!</b></p> "
-"<p>ASCII text file printouts can be 'prettyfied' by enabling this option. If "
-"you do so, a header is printed at the top of each page. The header contains "
-"the page number, job title (usually the filename), and the date. In addition, C "
-"and C++ keywords are highlighted, and comment lines are italicized.</p> "
-"<p>This prettyprint option is handled by CUPS.</p> "
-"<p>If you prefer another 'plaintext-to-prettyprint' converter, look for the <em>"
-"enscript</em> pre-filter on the <em>Filters</em> tab. </p> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
-"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
-"<pre> -o prettyprint=true. </pre> </p> </qt>"
-msgstr ""
-" <qt> "
-"<p><b>Вмикання друку тексту з підсвічуванням синтаксису!</b></p> "
-"<p>Цей параметр дозволяє покращити надруковану версію текстових ASCII файлів. "
-"На кожній сторінці буде знаходитися заголовок, що містить: номер сторінки, "
-"назву завдання (зазвичай, це назва файла) та дату. Додатково, ключові слова мов "
-"програмування C та C++ будуть напівжирними, а коментарі будуть надруковані "
-"курсивом.</p> "
-"<p>Цей параметр підтримується системою CUPS.</p> "
-"<p>Якщо потрібен інший процесор для покращення тексту при друці, то спробуйте "
-"фільтр <em>enscript</em> у вкладці <em>фільтри</em>. </p> "
-"<br>"
-"<hr>"
-"<p><em><b>Додаткова інформація для досвідчених користувачів</b> "
-"- цей елемент інтерфейсу програми відповідає параметру командного рядка "
-"CUPS:</em> "
-"<pre> -o prettyprint=true. </pre> </p> </qt>"
+"<qt><p>Other printer</p><p>Use this for any printer type. To use this "
+"option, you must know the URI of the printer you want to install. Refer to "
+"the CUPS documentation for more information about the printer URI. This "
+"option is mainly useful for printer types using 3rd party backends not "
+"covered by the other possibilities.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>Інший принтер</p><p>Виберіть цей тип "
+"сервера для налаштування не вказаного "
+"вище типу принтера. Якщо вибрати цей "
+"параметр, вам потрібно буде знати адресу "
+"(URI) принтера, який ви хочете встановити. "
+"Щодо подробиць про адресу (URI) принтера "
+"зверніться до документації CUPS. Цей "
+"параметр потрібний для типів принтерів, "
+"що використовують сервери зроблені "
+"сторонніми розробниками.</p></qt>"
-#: cups/kptextpage.cpp:153
-msgid ""
-" <qt> "
-"<p><b>Turn Text Printing with Syntax Highlighting (Prettyprint) Off! </b></p> "
-"<p>ASCII text file printing with this option turned off are appearing without a "
-"page header and without syntax highlighting. (You can still set the page "
-"margins, though.) </p> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
-"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
-"<pre> -o prettyprint=false </pre> </p> </qt>"
-msgstr ""
-" <qt> "
-"<p><b>Вимикання друку тексту з підсвічуванням синтаксису!</b></p> "
-"<p>Текстових ASCII файли будуть надруковані без заголовку на кожній сторінці та "
-"без підсвічування синтаксису (але це не прибере можливість задавати поля при "
-"друці).</p> "
-"<br>"
-"<hr>"
-"<p><em><b>Додаткова інформація для досвідчених користувачів</b> "
-"- цей елемент інтерфейсу програми відповідає параметру командного рядка "
-"CUPS:</em> "
-"<pre> -o prettyprint=false. </pre> </p> </qt>"
-
-#: cups/kptextpage.cpp:167
+#: cups/kmcupsuimanager.cpp:114
msgid ""
-" <qt> "
-"<p><b>Print Text with Syntax Highlighting (Prettyprint)</b></p> "
-"<p>ASCII file printouts can be 'prettyfied' by enabling this option. If you do "
-"so, a header is printed at the top of each page. The header contains the page "
-"number, job title (usually the filename), and the date. In addition, C and C++ "
-"keywords are highlighted, and comment lines are italicized.</p> "
-"<p>This prettyprint option is handled by CUPS.</p> "
-"<p>If you prefer another 'plaintext-to-prettyprint' converter, look for the <em>"
-"enscript</em> pre-filter on the <em>Filters</em> tab. </p> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
-"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
-"<pre> -o prettyprint=true. "
-"<br> -o prettyprint=false </pre> </p> </qt>"
-msgstr ""
-" <qt> "
-"<p><b>Друку тексту з підсвічуванням синтаксису.</b></p> "
-"<p>Цей параметр дозволяє покращити надруковану версію текстових ASCII файлів. "
-"На кожній сторінці буде знаходитися заголовок, що містить: номер сторінки, "
-"назву завдання (зазвичай, це назва файла) та дату. Додатково, ключові слова мов "
-"програмування C та C++ будуть напівжирними, а коментарі будуть надруковані "
-"курсивом.</p> "
-"<p>Цей параметр підтримується системою CUPS.</p> "
-"<p>Якщо потрібен інший процесор для покращення тексту при друці, то спробуйте "
-"фільтр <em>enscript</em> у вкладці <em>фільтри</em>. </p> "
-"<br>"
-"<hr>"
-"<p><em><b>Додаткова інформація для досвідчених користувачів</b> "
-"- цей елемент інтерфейсу програми відповідає параметру командного рядка "
-"CUPS:</em> "
-"<pre> -o prettyprint=true "
-"<br> -o prettyprint=false. </pre> </p> </qt>"
-
-#: cups/kptextpage.cpp:188
-msgid "Text"
-msgstr "Текст"
-
-#: cups/kptextpage.cpp:191
-msgid "Text Format"
-msgstr "Параметри тексту"
-
-#: cups/kptextpage.cpp:193
-msgid "Syntax Highlighting"
-msgstr "Підсвічування синтаксису"
-
-#: cups/kptextpage.cpp:195 kpmarginpage.cpp:42 kpmarginpage.cpp:45
-msgid "Margins"
-msgstr "Поля"
-
-#: cups/kptextpage.cpp:200
-msgid "&Chars per inch:"
-msgstr "Символів на &дюйм:"
+"<qt><p>Class of printers</p><p>Use this to create a class of printers. When "
+"sending a document to a class, the document is actually sent to the first "
+"available (idle) printer in the class. Refer to the CUPS documentation for "
+"more information about class of printers.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>Клас принтерів</p><p>Виберіть цей тип "
+"сервера для створення класу принтерів. "
+"При відсиланні документа до класу "
+"принтерів, документ відсилається до "
+"першого доступного (вільного) принтера у "
+"класі. Щодо подробиць про класи принтерів "
+"зверніться до документації CUPS.</p></qt>"
-#: cups/kptextpage.cpp:204
-msgid "&Lines per inch:"
-msgstr "&Рядків на дюйм:"
+#: cups/kmcupsuimanager.cpp:127
+msgid "Re&mote CUPS server (IPP/HTTP)"
+msgstr "В&іддалений сервер CUPS (IPP/HTTP)"
-#: cups/kptextpage.cpp:208
-msgid "C&olumns:"
-msgstr "С&товпчиків:"
+#: cups/kmcupsuimanager.cpp:128
+msgid "Network printer w/&IPP (IPP/HTTP)"
+msgstr "М&ережний принтер з IPP (IPP/HTTP)"
-#: cups/kptextpage.cpp:216
-msgid "&Disabled"
-msgstr "&Вимкнено"
+#: cups/kmcupsuimanager.cpp:129
+msgid "S&erial Fax/Modem printer"
+msgstr "П&ринтер - послідовний факс/модем"
-#: cups/kptextpage.cpp:218
-msgid "&Enabled"
-msgstr "Вв&імкнено"
+#: cups/kmcupsuimanager.cpp:130
+msgid "Other &printer type"
+msgstr "Принтер ін&шого типу"
-#: cups/kmconfigcupsdir.cpp:34
-msgid "Folder"
-msgstr "Тека"
+#: cups/kmcupsuimanager.cpp:132
+msgid "Cl&ass of printers"
+msgstr "К&лас принтерів"
-#: cups/kmconfigcupsdir.cpp:35
-msgid "CUPS Folder Settings"
-msgstr "Параметри теки CUPS"
+#: cups/kmcupsuimanager.cpp:169
+msgid "An error occurred while retrieving the list of available backends:"
+msgstr ""
+"Сталася помилка під час отримання списку "
+"наявних серверів:"
-#: cups/kmconfigcupsdir.cpp:38
-msgid "Installation Folder"
-msgstr "Тека інсталяції"
+#: cups/kmcupsuimanager.cpp:215
+msgid "Priority"
+msgstr "Пріоритет"
-#: cups/kmconfigcupsdir.cpp:41
-msgid "Standard installation (/)"
-msgstr "Типова інсталяція (/)"
+#: cups/kmcupsuimanager.cpp:217
+msgid "Billing Information"
+msgstr "Розрахункова інформація"
#: cups/kptagspage.cpp:36
msgid ""
-" <qt>"
-"<p><b>Additional Tags</b></p> You may send additional commands to the CUPS "
-"server via this editable list. There are 3 purposes for this: "
-"<ul> "
+" <qt><p><b>Additional Tags</b></p> You may send additional commands to the "
+"CUPS server via this editable list. There are 3 purposes for this: <ul> "
"<li>Use any current or future standard CUPS job option not supported by the "
-"TDEPrint GUI. </li> "
-"<li>Control any custom job option you may want to support in custom CUPS "
-"filters and backends plugged into the CUPS filtering chain.</li> "
-"<li>Send short messages to the operators of your production printers in your "
-"<em>Central Repro Department</em>. </ul> "
-"<p><b>Standard CUPS job options:</b> A complete list of standard CUPS job "
-"options is in the <a href=\"http://localhost:631/sum.html\">CUPS User Manual</a>"
-". Mappings of the kprinter user interface widgets to respective CUPS job "
+"TDEPrint GUI. </li> <li>Control any custom job option you may want to "
+"support in custom CUPS filters and backends plugged into the CUPS filtering "
+"chain.</li> <li>Send short messages to the operators of your production "
+"printers in your <em>Central Repro Department</em>. </ul> <p><b>Standard "
+"CUPS job options:</b> A complete list of standard CUPS job options is in "
+"the <a href=\"http://localhost:631/sum.html\">CUPS User Manual</a>. "
+"Mappings of the kprinter user interface widgets to respective CUPS job "
"option names are named in the various <em>WhatsThis</em> help items..</p> "
"<p><b>Custom CUPS job options:</b> CUPS print servers may be customized with "
-"additional print filters and backends which understand custom job options. You "
-"can specify such custom job options here. If in doubt, ask your system "
-"administrator..</p> "
-"<p><b> </b></p> "
-"<p><b>Operator Messages:</b> You may send additional messages to the "
-"operator(s) of your production printers (e.g. in your <em>"
-"Central Repro Department</p>) Messages can be read by the operator(s) (or "
-"yourself) by viewing the <em>\"Job IPP Report\"</em> for the job.</p> <b>"
-"Examples:</b>"
-"<br> "
-"<pre> A standard CUPS job option:"
-"<br> <em>(Name) number-up</em> -- <em>(Value) 9</em> "
-"<br> "
-"<br> A job option for custom CUPS filters or backends:"
-"<br> <em>(Name) DANKA_watermark</em> -- <em>"
-"(Value) Company_Confidential</em> "
-"<br> "
-"<br> A message to the operator(s):"
-"<br> <em>(Name) Deliver_after_completion</em> -- <em>"
-"(Value) to_Marketing_Departm.</em>"
-"<br> </pre> "
-"<p><b>Note:</b> the fields must not include spaces, tabs or quotes. You may "
-"need to double-click on a field to edit it. "
-"<p><b>Warning:</b> Do not use such standard CUPS option names which also can be "
-"used through the TDEPrint GUI. Results may be unpredictable if they conflict, "
-" or if they are sent multiple times. For all options supported by the GUI, "
-"please do use the GUI. (Each GUI element's 'WhatsThis' names the related CUPS "
-"option name.) </p> </qt>"
-msgstr ""
-" <qt>"
-"<p><b>Додаткові мітки</b></p> Цей список дозволяє вказати додаткові команди для "
+"additional print filters and backends which understand custom job options. "
+"You can specify such custom job options here. If in doubt, ask your system "
+"administrator..</p> <p><b> </b></p> <p><b>Operator Messages:</b> You may "
+"send additional messages to the operator(s) of your production printers "
+"(e.g. in your <em>Central Repro Department</p>) Messages can be read by the "
+"operator(s) (or yourself) by viewing the <em>\"Job IPP Report\"</em> for the "
+"job.</p> <b>Examples:</b><br> <pre> A standard CUPS job option:<br> "
+"<em>(Name) number-up</em> -- <em>(Value) 9</em> "
+" <br> <br> A job option for custom CUPS filters or backends:<br> "
+"<em>(Name) DANKA_watermark</em> -- <em>(Value) "
+"Company_Confidential</em> <br> <br> A message to the operator(s):<br> "
+"<em>(Name) Deliver_after_completion</em> -- <em>(Value) "
+"to_Marketing_Departm.</em><br> </pre> <p><b>Note:</b> the fields must not "
+"include spaces, tabs or quotes. You may need to double-click on a field to "
+"edit it. <p><b>Warning:</b> Do not use such standard CUPS option names which "
+"also can be used through the TDEPrint GUI. Results may be unpredictable if "
+"they conflict, or if they are sent multiple times. For all options "
+"supported by the GUI, please do use the GUI. (Each GUI element's "
+"'WhatsThis' names the related CUPS option name.) </p> </qt>"
+msgstr ""
+" <qt><p><b>Додаткові мітки</b></p> Цей список "
+"дозволяє вказати додаткові команди для "
"сервера CUPS. Цей список має 3 призначення: "
-"<ul> "
-"<li>Вживання будь яких поточних або майбутніх стандартних параметрів завдань "
-"CUPS, що не підтримується системою друку TDE. </li> "
-"<li>Вживання власних параметрів завдань, якими керуються ваші власні фільтри "
-"CUPS.</li> "
-"<li>Надсилання невеличких повідомлень до персоналу з обслуговування принтерів. "
-"</ul> "
-"<p><b>Стандартні параметри завдань CUPS</b> - повний список стандартних "
-"параметрів можна знайти у <a href=\"http://localhost:631/sum.html\">"
-"довідці з CUPS</a>. Про зв'язок між графічними елементами kprinter та "
-"параметрами завдань CUPS можна дізнатися з <em>Що це</em> довідок.</p> "
-"<p><b>Власні параметри завдань</b> - до сервера CUPS можна додавати власні "
-"фільтри, які можуть керуватися власними параметрами для завдань друку. Тут "
-"можна вказати ці параметри. Якщо є сумніви, що до цих параметрів, то зверніться "
-"до системного адміністратора.</p> "
-"<p><b> </b></p> "
-"<p><b>Повідомлення до персоналу</b> - можна надсилати додаткові повідомлення до "
-"персоналу, який обслуговує принтери. Ці повідомлення можна прочитати у <em>"
-"\"звіті IPP\"</em> про завдання друку.</p> <b>Приклади:</b>"
-"<br> "
-"<pre> Стандартний параметр CUPS для завдання:"
-"<br> <em>(Назва) number-up</em> -- <em>(Значення) 9</em> "
-"<br> "
-"<br> Власний параметр завдання CUPS:"
-"<br> <em>(Назва) DANKA_watermark</em> -- <em>"
-"(Значення) Company_Confidential</em> "
-"<br> "
-"<br> Повідомлення для персоналу:"
-"<br> <em>(Назва) Deliver_after_completion</em> -- <em>"
-"(Значення) to_Marketing_Departm.</em>"
-"<br> </pre> "
-"<p><b>Примітка:</b> поля не повинні містити пробіли, символи табуляції або "
-"лапки. Для редагування поля потрібно зробити подвійне клацання на ньому. "
-"<p><b>Попередження:</b> не вживайте стандартні параметри CUPS, значення яких "
-"можна встановити через інші елементи графічного інтерфейсу системи друку TDE. "
-"Невідомо яким буде результат при конфлікті значень параметра або його "
+"<ul> <li>Вживання будь яких поточних або "
+"майбутніх стандартних параметрів "
+"завдань CUPS, що не підтримується системою "
+"друку TDE. </li> <li>Вживання власних "
+"параметрів завдань, якими керуються ваші "
+"власні фільтри CUPS.</li> <li>Надсилання "
+"невеличких повідомлень до персоналу з "
+"обслуговування принтерів. </ul> "
+"<p><b>Стандартні параметри завдань CUPS</b> - "
+"повний список стандартних параметрів "
+"можна знайти у <a "
+"href=\"http://localhost:631/sum.html\">довідці з CUPS</a>. Про "
+"зв'язок між графічними елементами kprinter та "
+"параметрами завдань CUPS можна дізнатися з "
+"<em>Що це</em> довідок.</p> <p><b>Власні параметри "
+"завдань</b> - до сервера CUPS можна додавати "
+"власні фільтри, які можуть керуватися "
+"власними параметрами для завдань друку. "
+"Тут можна вказати ці параметри. Якщо є "
+"сумніви, що до цих параметрів, то "
+"зверніться до системного "
+"адміністратора.</p> <p><b> </b></p> "
+"<p><b>Повідомлення до персоналу</b> - можна "
+"надсилати додаткові повідомлення до "
+"персоналу, який обслуговує принтери. Ці "
+"повідомлення можна прочитати у <em>\"звіті "
+"IPP\"</em> про завдання друку.</p> "
+"<b>Приклади:</b><br> <pre> Стандартний параметр "
+"CUPS для завдання:<br> <em>(Назва) number-up</em> "
+" -- <em>(Значення) 9</em> <br> <br> "
+"Власний параметр завдання CUPS:<br> "
+"<em>(Назва) DANKA_watermark</em> -- <em>(Значення) "
+"Company_Confidential</em> <br> <br> Повідомлення для "
+"персоналу:<br> <em>(Назва) Deliver_after_completion</em> -- "
+"<em>(Значення) to_Marketing_Departm.</em><br> </pre> "
+"<p><b>Примітка:</b> поля не повинні містити "
+"пробіли, символи табуляції або лапки. Для "
+"редагування поля потрібно зробити "
+"подвійне клацання на ньому. "
+"<p><b>Попередження:</b> не вживайте "
+"стандартні параметри CUPS, значення яких "
+"можна встановити через інші елементи "
+"графічного інтерфейсу системи друку TDE. "
+"Невідомо яким буде результат при "
+"конфлікті значень параметра або його "
"відсилання декілька разів.</p> </qt>"
#: cups/kptagspage.cpp:77
@@ -1891,1772 +3032,2120 @@ msgstr "Тільки для читання"
#: cups/kptagspage.cpp:115
msgid "The tag name must not contain any spaces, tabs or quotes: <b>%1</b>."
-msgstr "Назва мітки не може містити пробілів, табуляцій та лапок: <b>%1</b>."
+msgstr ""
+"Назва мітки не може містити пробілів, "
+"табуляцій та лапок: <b>%1</b>."
-#: cups/kmcupsuimanager.cpp:85
+#: cups/kmwippprinter.cpp:45
+msgid "IPP Printer Information"
+msgstr "Інформація про принтер IPP"
+
+#: cups/kmwippprinter.cpp:55
+msgid "&Printer URI:"
+msgstr "&Адреса принтера:"
+
+#: cups/kmwippprinter.cpp:64
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Print queue on remote CUPS server</p>"
-"<p>Use this for a print queue installed on a remote machine running a CUPS "
-"server. This allows to use remote printers when CUPS browsing is turned off.</p>"
-"</qt>"
+"<p>Either enter the printer URI directly, or use the network scanning "
+"facility.</p>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Черга друку на віддаленому сервері CUPS</p>"
-"<p>Виберіть цей тип сервера, якщо черга завдань знаходиться на віддаленому "
-"сервері CUPS. Це дозволить користуватись віддаленими принтерами, коли вимкнено "
-"навігацію на сервері CUPS.</p></qt>"
+"<p>Або введіть URI принтера напряму, або "
+"використовуйте функцію перегляду "
+"мережі.</p>"
-#: cups/kmcupsuimanager.cpp:92
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Network IPP printer</p>"
-"<p>Use this for a network-enabled printer using the IPP protocol. Modern "
-"high-end printers can use this mode. Use this mode instead of TCP if your "
-"printer can do both.</p></qt>"
+#: cups/kmwippprinter.cpp:65
+msgid "&IPP Report"
+msgstr "Звіт &IPP"
+
+#: cups/kmwippprinter.cpp:112
+msgid "You must enter a printer URI."
+msgstr "Ви повинні ввести адресу (URI) принтера."
+
+#: cups/kmwippprinter.cpp:119 management/kmwsocket.cpp:117
+msgid "No printer found at this address/port."
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Мережний принтер з IPP</p>"
-"<p>Виберіть цей тип сервера для друку на мережному принтері з використанням "
-"протоколу IPP. Сучасні принтери можуть працювати в цьому режимі. Вживайте цей "
-"режим замість TCP режиму, якщо принтер підтримує обидва режими.</p></qt>"
+"За цією адресою/портом принтера не "
+"знайдено."
-#: cups/kmcupsuimanager.cpp:99
+#: cups/kmwippprinter.cpp:139 management/kmwsocket.cpp:136
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Fax/Modem printer</p>"
-"<p>Use this for a fax/modem printer. This requires the installation of the <a "
-"href=\"http://vigna.dsi.unimi.it/fax4CUPS/\">fax4CUPS</a> "
-"backend. Documents sent on this printer will be faxed to the given target fax "
-"number.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Принтер факс/модем</p>"
-"<p>Виберіть цей тип сервера для друку на факс/модем. Для роботи цього типу "
-"потрібно мати встановлену програму <a "
-"href=\"http://vigna.dsi.unimi.it/fax4CUPS/\">fax4CUPS</a>"
-". Документи відіслані на цей принтер будуть відіслані факсом на вказаний "
-"номер.</p></qt>"
+"_: Unknown host - 1 is the IP\n"
+"<Unknown> (%1)"
+msgstr "<Невідомий> (%1)"
-#: cups/kmcupsuimanager.cpp:106
+#: cups/kmwippprinter.cpp:173
+msgid "<b>Name</b>: %1<br>"
+msgstr "<b>Назва</b>: %1<br>"
+
+#: cups/kmwippprinter.cpp:174
+msgid "<b>Location</b>: %1<br>"
+msgstr "<b>Адреса</b>: %1<br>"
+
+#: cups/kmwippprinter.cpp:175
+msgid "<b>Description</b>: %1<br>"
+msgstr "<b>Опис</b>: %1<br>"
+
+#: cups/kmwippprinter.cpp:182
+msgid "<b>Model</b>: %1<br>"
+msgstr "<b>Модель</b>: %1<br>"
+
+#: cups/kmwippprinter.cpp:192
+msgid "<b>State</b>: %1<br>"
+msgstr "<b>Стан</b>: %1<br>"
+
+#: cups/kmwippprinter.cpp:199
+#, c-format
+msgid "Unable to retrieve printer info. Printer answered:<br><br>%1"
+msgstr ""
+"Неможливо отримати інформацію про "
+"принтер. Принтер відповів:<br><br>%1"
+
+#: cups/kmwippprinter.cpp:222
+msgid "Unable to generate report. IPP request failed with message: %1 (0x%2)."
+msgstr ""
+"Неможливо створити звіт. IPP запит зазнав "
+"невдачу з повідомленням: %1 (0x%2)."
+
+#: lpr/lpchelper.cpp:235 lpr/lpchelper.cpp:273 lpr/lpchelper.cpp:291
+#: lpr/lpchelper.cpp:314
+msgid "The executable %1 couldn't be found in your PATH."
+msgstr ""
+"Програму %1 не знайдено у типовому шляху."
+
+#: lpr/lpchelper.cpp:256 lpr/lpchelper.cpp:280 lpr/lpchelper.cpp:298
+msgid "Permission denied."
+msgstr "Доступ заборонено."
+
+#: lpr/lpchelper.cpp:259
+msgid "Printer %1 does not exist."
+msgstr "Принтер %1 не існує."
+
+#: lpr/lpchelper.cpp:263
+#, c-format
+msgid "Unknown error: %1"
+msgstr "Невідома помилка: %1"
+
+#: lpr/lpchelper.cpp:282
+#, c-format
+msgid "Execution of lprm failed: %1"
+msgstr "Помилка виконання lprm: %1"
+
+#: lpr/kmlprjobmanager.cpp:83
+msgid "Unsupported operation."
+msgstr "Дія не підтримується."
+
+#: lpr/apshandler.cpp:68
+msgid "APS Driver (%1)"
+msgstr "Драйвер APS (%1)"
+
+#: lpr/apshandler.cpp:112 lpr/lprhandler.cpp:74 lpr/lprngtoolhandler.cpp:72
+msgid "Network printer (%1)"
+msgstr "Мережний принтер (%1)"
+
+#: lpr/apshandler.cpp:215 lpr/lprhandler.cpp:127 lpr/lprngtoolhandler.cpp:276
+#: lpr/matichandler.cpp:421
+#, c-format
+msgid "Unsupported backend: %1."
+msgstr "Сервер не підтримується: %1."
+
+#: lpr/apshandler.cpp:221
+#, c-format
+msgid "Unable to create directory %1."
+msgstr "Неможливо створити каталог %1."
+
+#: lpr/apshandler.cpp:241
+#, c-format
+msgid "Missing element: %1."
+msgstr "Відсутній елемент: %1."
+
+#: lpr/apshandler.cpp:258 lpr/apshandler.cpp:289 lpr/lprngtoolhandler.cpp:323
+#, c-format
+msgid "Invalid printer backend specification: %1"
+msgstr ""
+"Неправильна специфікація сервера друку: %1"
+
+#: lpr/apshandler.cpp:264 lpr/apshandler.cpp:295 lpr/apshandler.cpp:367
+#, c-format
+msgid "Unable to create the file %1."
+msgstr "Неможливо створити файл: %1."
+
+#: lpr/apshandler.cpp:322
+msgid "The APS driver is not defined."
+msgstr "Не визначено драйвер APS."
+
+#: lpr/apshandler.cpp:380
+#, c-format
+msgid "Unable to remove directory %1."
+msgstr "Неможливо видалити каталог %1."
+
+#: lpr/matichandler.cpp:82
+msgid "Network printer"
+msgstr "Мережний принтер"
+
+#: lpr/lprhandler.cpp:81 lpr/matichandler.cpp:86
+#, c-format
+msgid "Local printer on %1"
+msgstr "Локальний принтер на %1"
+
+#: lpr/matichandler.cpp:245
+msgid "Internal error."
+msgstr "Внутрішня помилка."
+
+#: lpr/matichandler.cpp:339
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Other printer</p>"
-"<p>Use this for any printer type. To use this option, you must know the URI of "
-"the printer you want to install. Refer to the CUPS documentation for more "
-"information about the printer URI. This option is mainly useful for printer "
-"types using 3rd party backends not covered by the other possibilities.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Інший принтер</p>"
-"<p>Виберіть цей тип сервера для налаштування не вказаного вище типу принтера. "
-"Якщо вибрати цей параметр, вам потрібно буде знати адресу (URI) принтера, який "
-"ви хочете встановити. Щодо подробиць про адресу (URI) принтера зверніться до "
-"документації CUPS. Цей параметр потрібний для типів принтерів, що "
-"використовують сервери зроблені сторонніми розробниками.</p></qt>"
+"You probably don't have the required permissions to perform that operation."
+msgstr ""
+"У вас не вистачає прав на виконання цієї "
+"дії."
-#: cups/kmcupsuimanager.cpp:114
+#: lpr/matichandler.cpp:426
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Class of printers</p>"
-"<p>Use this to create a class of printers. When sending a document to a class, "
-"the document is actually sent to the first available (idle) printer in the "
-"class. Refer to the CUPS documentation for more information about class of "
-"printers.</p></qt>"
+"Unable to find executable lpdomatic. Check that Foomatic is correctly "
+"installed and that lpdomatic is installed in a standard location."
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Клас принтерів</p>"
-"<p>Виберіть цей тип сервера для створення класу принтерів. При відсиланні "
-"документа до класу принтерів, документ відсилається до першого доступного "
-"(вільного) принтера у класі. Щодо подробиць про класи принтерів зверніться до "
-"документації CUPS.</p></qt>"
+"Неможливо знайти програму lpdomatic. "
+"Перевірте, що Foomatic правильно встановлено, "
+"та програма lpdomatic є в типовому шляху."
-#: cups/kmcupsuimanager.cpp:127
-msgid "Re&mote CUPS server (IPP/HTTP)"
-msgstr "В&іддалений сервер CUPS (IPP/HTTP)"
+#: lpr/matichandler.cpp:457
+#, c-format
+msgid "Unable to remove driver file %1."
+msgstr "Неможливо вилучити файл драйвера %1."
-#: cups/kmcupsuimanager.cpp:128
-msgid "Network printer w/&IPP (IPP/HTTP)"
-msgstr "М&ережний принтер з IPP (IPP/HTTP)"
+#: lpr/lprhandler.cpp:59 lpr/lprhandler.cpp:97
+msgid "Unknown (unrecognized entry)"
+msgstr "Невідомий (невідомий запис)"
-#: cups/kmcupsuimanager.cpp:129
-msgid "S&erial Fax/Modem printer"
-msgstr "П&ринтер - послідовний факс/модем"
+#: lpr/lprhandler.cpp:67 lpr/lprhandler.cpp:91
+msgid "Remote queue (%1) on %2"
+msgstr "Віддалена черга (%1) на %2"
-#: cups/kmcupsuimanager.cpp:130
-msgid "Other &printer type"
-msgstr "Принтер ін&шого типу"
+#: lpr/lprhandler.cpp:104 lpr/lprhandler.cpp:110 lpr/lprhandler.cpp:116
+msgid "Unrecognized entry."
+msgstr "Невідомий запис."
-#: cups/kmcupsuimanager.cpp:132
-msgid "Cl&ass of printers"
-msgstr "К&лас принтерів"
+#: lpr/kmconfiglpr.cpp:33 lpr/kmconfiglpr.cpp:37
+msgid "Spooler"
+msgstr "Розвантажувач"
-#: cups/kmcupsuimanager.cpp:169
-msgid "An error occurred while retrieving the list of available backends:"
-msgstr "Сталася помилка під час отримання списку наявних серверів:"
+#: lpr/kmconfiglpr.cpp:34
+msgid "Spooler Settings"
+msgstr "Параметри розвантажувача"
-#: cups/kmcupsuimanager.cpp:215
-msgid "Priority"
-msgstr "Пріоритет"
+#: lpr/lprngtoolhandler.cpp:99
+msgid "IFHP Driver (%1)"
+msgstr "Драйвер IFHP (%1)"
-#: cups/kmcupsuimanager.cpp:217
-msgid "Billing Information"
-msgstr "Розрахункова інформація"
+#: lpr/lprngtoolhandler.cpp:99 lpr/lprngtoolhandler.cpp:170
+msgid "unknown"
+msgstr "невідомий"
-#: cups/kmwfax.cpp:37
-msgid "Fax Serial Device"
-msgstr "Пристрій послідовного факсу"
+#: lpr/lprngtoolhandler.cpp:162
+msgid "No driver defined for that printer. It might be a raw printer."
+msgstr ""
+"Не визначено драйвер для принтера. Це "
+"може бути сирий принтер."
-#: cups/kmwfax.cpp:41
-msgid "<p>Select the device which your serial Fax/Modem is connected to.</p>"
-msgstr "<p>Виберіть пристрій, до якого приєднаний послідовний Fax/Modem.</p>"
+#: lpr/lprngtoolhandler.cpp:170
+msgid "LPRngTool Common Driver (%1)"
+msgstr "Звичайний драйвер LPRngTool (%1)"
-#: cups/kmwfax.cpp:71
-msgid "You must select a device."
-msgstr "Ви повинні вибрати пристрій."
+#: lpr/kmlprmanager.cpp:289
+msgid "The printcap file is a remote file (NIS). It cannot be written."
+msgstr ""
+"Файл printcap є віддаленим файлом (NIS). Його "
+"неможливо записати."
-#: cups/kmcupsmanager.cpp:768
-msgid "Library cupsdconf not found. Check your installation."
-msgstr "Бібліотеку cupsdconf не знайдено. Перевірте, чи вірно все встановлено."
+#: lpr/kmlprmanager.cpp:305
+msgid ""
+"Unable to save printcap file. Check that you have write permissions for that "
+"file."
+msgstr ""
+"Неможливо зберегти файл printcap. Перевірте "
+"права на запис."
-#: cups/kmcupsmanager.cpp:774
-msgid "Symbol %1 not found in cupsdconf library."
-msgstr "Символ %1 у бібліотеці cupsdconf не знайдено."
+#: lpr/kmlprmanager.cpp:330
+msgid "Internal error: no handler defined."
+msgstr ""
+"Внутрішня помилка: невизначено обробник."
-#: cups/kmcupsmanager.cpp:849
-msgid "&Export Driver..."
-msgstr "&Експортувати драйвер..."
+#: lpr/kmlprmanager.cpp:344
+msgid "Couldn't determine spool directory. See options dialog."
+msgstr ""
+"Неможливо визначити каталог "
+"розвантаження. Дивіться у вікно "
+"параметрів."
-#: cups/kmcupsmanager.cpp:851
-msgid "&Printer IPP Report"
-msgstr "Звіт &IPP про принтер"
+#: lpr/kmlprmanager.cpp:350
+msgid ""
+"Unable to create the spool directory %1. Check that you have the required "
+"permissions for that operation."
+msgstr ""
+"У вас не вистачає прав для створення "
+"каталогу розвантаження %1. Перевірте "
+"дозволи."
-#: cups/kmcupsmanager.cpp:897 cups/kmwippprinter.cpp:218
+#: lpr/kmlprmanager.cpp:382
#, c-format
-msgid "IPP Report for %1"
-msgstr "Звіт IPP для %1"
+msgid ""
+"The printer has been created but the print daemon could not be restarted. %1"
+msgstr ""
+"Принтер було створено, але неможливо "
+"перезапустити демона друку. %1"
-#: cups/kmcupsmanager.cpp:901
-msgid "Unable to retrieve printer information. Error received:"
-msgstr "Неможливо отримати інформацію про принтер. Отримана помилка:"
+#: lpr/kmlprmanager.cpp:410
+msgid ""
+"Unable to remove spool directory %1. Check that you have write permissions "
+"for that directory."
+msgstr ""
+"Неможливо видалити каталог "
+"розвантаження %1. Перевірте права на запис "
+"до цього каталогу."
-#: cups/kmcupsmanager.cpp:914
-msgid "Server"
-msgstr "Сервер"
+#: lpr/kmlprmanager.cpp:458
+msgid "&Edit printcap Entry..."
+msgstr "&Редагувати запис у printcap..."
-#: cups/kmcupsmanager.cpp:954
-#, c-format
+#: lpr/kmlprmanager.cpp:473
msgid ""
-"Connection to CUPS server failed. Check that the CUPS server is correctly "
-"installed and running. Error: %1."
+"Editing a printcap entry manually should only be done by confirmed system "
+"administrator. This may prevent your printer from working. Do you want to "
+"continue?"
msgstr ""
-"Помилка при з'єднанні з сервером CUPS. Перевірте, що сервер CUPS правильно "
-"встановлено та він запущений. Помилка: %1."
+"Редагування записів в файлі printcap можна "
+"робити тільки в дозволу системного "
+"адміністратора. Неправильне редагування "
+"може зашкодити роботі принтера. "
+"Продовжити?"
-#: cups/kmcupsmanager.cpp:955
-msgid "the IPP request failed for an unknown reason"
-msgstr "запит по протоколу IPP зазнав невдачу з невідомої причини"
+#: lpr/kmlprmanager.cpp:489
+#, c-format
+msgid "Spooler type: %1"
+msgstr "Тип розвантажувача: %1"
-#: cups/kmcupsmanager.cpp:989
-msgid "connection refused"
-msgstr "у з'єднанні відмовлено"
+#: lpr/editentrydialog.cpp:40
+msgid "Aliases:"
+msgstr "Псевдоніми:"
-#: cups/kmcupsmanager.cpp:992
-msgid "host not found"
-msgstr "машину не знайдено"
+#: lpr/editentrydialog.cpp:46 management/kxmlcommanddlg.cpp:107
+msgid "String"
+msgstr "Рядок"
-#: cups/kmcupsmanager.cpp:996
-msgid "read failed (%1)"
-msgstr "помилка зчитування (%1)"
+#: lpr/editentrydialog.cpp:47
+msgid "Number"
+msgstr "Число"
-#: cups/kmcupsmanager.cpp:1000
+#: lpr/editentrydialog.cpp:48 management/kxmlcommanddlg.cpp:111
+msgid "Boolean"
+msgstr "Логічне значення (Так/Ні)"
+
+#: lpr/editentrydialog.cpp:72
+#, c-format
+msgid "Printcap Entry: %1"
+msgstr "Запис printcap: %1"
+
+#: marginpreview.cpp:135
+msgid "No preview available"
+msgstr "Перегляд недоступний"
+
+#: ext/kextprinterimpl.cpp:47
+msgid "Empty print command."
+msgstr "Команда друку порожня."
+
+#: ext/kmextmanager.cpp:41
+msgid "PS_printer"
+msgstr "Принтер PS"
+
+#: ext/kmextmanager.cpp:43
+msgid "PostScript file generator"
+msgstr "Генератор файлів PostScript"
+
+#: rc.cpp:3
+msgid "&File"
+msgstr "&Файл"
+
+#: management/kmmainview.cpp:177 rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "&View"
+msgstr "&Вигляд"
+
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "&PageMarks"
+msgstr "&Відмітки сторінок"
+
+#: management/kmwdrivertest.cpp:56 management/networkscanner.cpp:103 rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "&Settings"
+msgstr "&Параметри"
+
+#: driverview.cpp:47
msgid ""
-"Connection to CUPS server failed. Check that the CUPS server is correctly "
-"installed and running. Error: %2: %1."
+" <qt> <b>List of Driver Options (from PPD)</b>. <p>The upper pane of this "
+"dialog page contains all printjob options as laid down in the printer's "
+"description file (PostScript Printer Description == 'PPD') </p> <p>Click on "
+"any item in the list and watch the lower pane of this dialog page display "
+"the available values. </p> <p>Set the values as needed. Then use one of the "
+"pushbuttons below to proceed:</p> <ul> <li><em>'Save'</em> your settings "
+"if you want to re-use them in your next job(s) too. <em>'Save'</em> will "
+"store your settings permanently until you change them again. </li>. "
+"<li>Click <em>'OK'</em> (without a prior click on <em>'Save'</em>, if you "
+"want to use your selected settings just once, for the next print job. "
+"<em>'OK'</em> will forget your current settings when kprinter is closed "
+"again, and will start next time with the previously saved defaults. </li> "
+"<li><em>'Cancel'</em> will not change anything. If you proceed to print "
+"after clicking <em>'Cancel'</em>, the job will print with the default "
+"settings of this queue. </ul> <p><b>Note.</b> The number of available job "
+"options depends strongly on the actual driver used for your print queue. "
+"<em>'Raw'</em> queues do not have a driver or a PPD. For raw queues this "
+"tab page is not loaded by TDEPrint, and thus is not present in the kprinter "
+"dialog.</p> </qt>"
msgstr ""
-"Помилка при з'єднанні з сервером CUPS. Перевірте, що сервер CUPS правильно "
-"встановлено та він запущений. Помилка: %2: %1."
+" <qt> <b>Список параметрів драйвера (з PPD)</b>. "
+"<p>У верхній частині вінка знаходиться "
+"список всі можливих параметрів для "
+"завдання на друк, цей список параметрів "
+"взятий з файла опису принтера (PostScript Printer "
+"Description == \"PPD\") </p> <p>Клацніть на будь-якому "
+"елементі та у нижній частині вікна "
+"з'явиться список можливих значень "
+"параметра. </p> <p>Встановіть значення "
+"параметра, якщо це потрібно. Та натисніть "
+"одну з кнопок розташованих нижче, що "
+"дозволить:</p> <ul> <li><em>зберегти</em> "
+"встановлені значення, якщо є потреба "
+"вживати такі значення у наступних "
+"завданнях на друк. Кнопка <em>\"Зберегти\"</em> "
+"збереже зроблені зміни до тих пір поки ви "
+"знову не зміните їх тут. </li><li>Натисніть "
+"<em>\"Гаразд\"</em> (без попереднього "
+"натискання кнопки <em>\"Зберегти\"</em>), якщо "
+"потрібно скористатися зміненими "
+"значеннями тільки один раз для "
+"наступного завдання на друк. Після "
+"натискання <em>\"Гаразд\"</em> значення "
+"параметрів будуть забуті при завершення "
+"програми kprinter, та наступного разу при "
+"запуску kprinter будуть використані значення "
+"параметрів до зміни. </li> "
+"<li><em>\"Скасувати\"</em> - нічого не буде "
+"змінено. Якщо після натискання цієї "
+"кнопки виконати друк, то будуть вжити "
+"старі значення параметрів. </ul> "
+"<p><b>Примітка:</b> кількість параметрів для "
+"завдання на друк залежить від драйвера "
+"принтера. Для принтерів <em>без драйвера</em> "
+"ця сторінка відсутня.</p> </qt>"
-#: cups/kphpgl2page.cpp:33
+#: driverview.cpp:71
msgid ""
-" <qt> <b>Print in Black Only (Blackplot)</b> "
-"<p>The 'blackplot' option specifies that all pens should plot in black-only: "
-"The default is to use the colors defined in the plot file, or the standard pen "
-"colors defined in the HP-GL/2 reference manual from Hewlett Packard. </p> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
-"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
-"<pre> -o blackplot=true </pre> </p> </qt>"
-msgstr ""
-" <qt> <b>Друк тільки чорним кольором (Blackplot)</b> "
-"<p>Параметр &quot;blackplot&quot; вказує що всі ручки повинні вживати тільки "
-"чорний колір. Типово вживаються кольори визначені у файлі, або стандартні "
-"кольори визначені у інструкції з експлуатації для HP-GL/2. </p> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Додаткова інформація для досвідчених користувачів</b> "
-"- цей елемент інтерфейсу програми відповідає параметру командного рядка "
-"CUPS:</em> "
-"<pre> -o blackplot=true </pre> </p> </qt>"
+" <qt> <b>List of Possible Values for given Option (from PPD)</b>. <p>The "
+"lower pane of this dialog page contains all possible values of the "
+"printoption highlighted above, as laid down in the printer's description "
+"file (PostScript Printer Description == 'PPD') </p> <p>Select the value you "
+"want and proceed. </p> <p>Then use one of the pushbuttons below to leave "
+"this dialog:</p> <ul> <li><em>'Save'</em> your settings if you want to "
+"re-use them in your next job(s) too. <em>'Save'</em> will store your "
+"settings permanently until you change them again. </li>. <li>Click "
+"<em>'OK'</em> if you want to use your selected settings just once, for the "
+"next print job. <em>'OK'</em> will forget your current settings when "
+"kprinter is closed again, and will start next time with your previous "
+"defaults. </li> <li><em>'Cancel'</em> will not change anything. If you "
+"proceed to print after clicking <em>'Cancel'</em>, the job will print with "
+"the default settings of this queue. </ul> <p><b>Note.</b> The number of "
+"available job options depends strongly on the actual driver used for your "
+"print queue. <em>'Raw'</em> queues do not have a driver or a PPD. For raw "
+"queues this tab page is not loaded by TDEPrint, and thus is not present in "
+"the kprinter dialog.</p> </qt>"
+msgstr ""
+" <qt> <b>Список параметрів драйвера (з PPD)</b>. "
+"<p>У нижній частині вінка знаходиться "
+"список всі можливих значень вибраного "
+"параметра для завдання на друк, цей "
+"список параметрів взятий з файла опису "
+"принтера (PostScript Printer Description == \"PPD\") </p> "
+"<p>Встановіть значення параметра, яке "
+"потрібно. Та натисніть одну з кнопок "
+"розташованих нижче, що дозволить:</p> <ul> "
+"<li><em>зберегти</em> встановлені значення, "
+"якщо є потреба вживати такі значення у "
+"наступних завданнях на друк. Кнопка "
+"<em>\"Зберегти\"</em> збереже зроблені зміни "
+"до тих пір поки ви знову не зміните їх тут. "
+"</li><li>Натисніть <em>\"Гаразд\"</em> (без "
+"попереднього натискання кнопки "
+"<em>\"Зберегти\"</em>), якщо потрібно "
+"скористатися зміненими значеннями "
+"тільки один раз для наступного завдання "
+"на друк. Після натискання <em>\"Гаразд\"</em> "
+"значення параметрів будуть забуті при "
+"завершення програми kprinter, та наступного "
+"разу при запуску kprinter будуть використані "
+"значення параметрів до зміни. </li> "
+"<li><em>\"Скасувати\"</em> - нічого не буде "
+"змінено. Якщо після натискання цієї "
+"кнопки виконати друк, то будуть вжити "
+"старі значення параметрів. </ul> "
+"<p><b>Примітка:</b> кількість параметрів для "
+"завдання на друк залежить від драйвера "
+"принтера. Для принтерів <em>без драйвера</em> "
+"ця сторінка відсутня.</p> </qt>"
-#: cups/kphpgl2page.cpp:48
+#: kpcopiespage.cpp:46
msgid ""
-" <qt> <b>Scale Print Image to Page Size</b> "
-"<p>The 'fitplot' option specifies that the HP-GL image should be scaled to fill "
-" exactly the page with the (elsewhere selected) media size. </p> "
-"<p>The default is 'fitplot is disabled'. The default will therefore use the "
-"absolute distances specified in the plot file. (You should be aware that HP-GL "
-"files are very often CAD drawings intended for large format plotters. On "
-"standard office printers they will therefore lead to the drawing printout "
-"being spread across multiple pages.) </p> "
-"<p><b>Note:</b>This feature depends upon an accurate plot size (PS) command in "
-"the HP-GL/2 file. If no plot size is given in the file the filter converting "
-"the HP-GL to PostScript assumes the plot is ANSI E size. </p> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
-"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
-"<pre> -o fitplot=true </pre> </p> </qt>"
+" <qt><p><b>Page Selection</b></p> <p>Here you can control if you print a "
+"certain selection only out of all the pages from the complete document. </p> "
+"</qt>"
msgstr ""
-"<qt><b>Масштабування до розміру сторінки</b> "
-"<p>Параметр &quot;fitplot&quot; вказує, що зображення HP-GL потрібно "
-"масштабувати так, щоб воно повністю займало аркуш. </p> "
-"<p>Типово цей параметр вимкнено. Тому будуть використовуватися абсолютні "
-"значення відстаней вказані у файлі. (Майте на увазі, що доволі часто HP-GL "
-"файли є кресленнями розрахованими на плотери великого формату, отже на "
-"звичайних принтерах їх потрібно друкувати на декількох аркушах). </p> "
-"<p><b>Примітка:</b> цей параметр вживає команду HP-GL/2, що вказує реальні "
-"розміри зображення (PS). Якщо у файлі не вказано розмір, то при конвертації у "
-"PostScript буде вважатися, що розмір відповідає формату ANSI E. </p> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Додаткова інформація для досвідчених користувачів</b> "
-"- цей елемент інтерфейсу програми відповідає параметру командного рядка "
-"CUPS:</em> "
-"<pre> -o fitplot=true </pre> </p> </qt>"
+" <qt><p><b>Вибір сторінок</b></p> <p>Тут ви можете "
+"вказати, що друкувати потрібно лише "
+"виділену частину документа.</qt>"
-#: cups/kphpgl2page.cpp:68
+#: kpcopiespage.cpp:51
msgid ""
-" <qt> <b>Set Pen Width for HP-GL (if not defined in file)</b>. "
-"<p>The pen width value can be set here in case the original HP-GL file does not "
-"have it set. The pen width specifies the value in micrometers. The default "
-"value of 1000 produces lines that are 1000 micrometers == 1 millimeter in "
-"width. Specifying a pen width of 0 produces lines that are exactly 1 pixel "
-"wide. </p> "
-"<p><b>Note:</b> The penwidth option set here is ignored if the pen widths are "
-"set inside the plot file itself..</p> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
-"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
-"<pre> -o penwidth=... # example: \"2000\" or \"500\" </pre> </p> </qt>"
-msgstr ""
-" <qt><b>Встановлення товщини ручки для HP-GL (якщо не визначено у файлі)</b>. "
-"<p>Тут можна встановити товщину ручки, коли її не вказано у HP-GL/2 файлі. "
-"Одиниці виміру товщини - це мікрометри. Типове значення 1000, що відповідає "
-"одному міліметру. Значення товщини 0 відповідає лініям товщиною 1 піксель. </p> "
-"<p><b>Примітка:</b> товщина ручки, вказана тут, ігнорується, якщо у файлі "
-"вказана власна товщина.</p> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Додаткова інформація для досвідчених користувачів</b> "
-"- цей елемент інтерфейсу програми відповідає параметру командного рядка "
-"CUPS:</em> "
-"<pre> -o penwidth=... # наприклад: \"2000\" or \"500\" </pre> </p> </qt>"
+" <qt><b>All Pages:</b> Select \"All\" to print the complete document. Since "
+"this is the default, it is pre-selected. </p> </qt>"
+msgstr ""
+" <qt><b>Всі сторінки:</b> Виберіть \"Все\", щоб "
+"надрукувати весь документ. Оскільки це - "
+"типове значення, його вибрано при "
+"відкритті вікна. </p> </qt>"
-#: cups/kphpgl2page.cpp:85
+#: kpcopiespage.cpp:55
msgid ""
-" <qt> <b>HP-GL Print Options</b> "
-"<p>All options on this page are only applicable if you use TDEPrint to send "
-"HP-GL and HP-GL/2 files to one of your printers. </p> "
-"<p>HP-GL and HP-GL/2 are page description languages developed by "
-"Hewlett-Packard to drive Pen Plotting devices. </p> "
-"<p>TDEPrint can (with the help of CUPS) convert the HP-GL file format and print "
-"it on any installed printer. </p> "
-"<p><b>Note 1:</b> To print HP-GL files, start 'kprinter' and simply load the "
-"file into the running kprinter.</p> "
-"<p><b>Note 2:</b> The 'fitplot' parameter provided on this dialog does also "
-"work for printing PDF files (if your CUPS version is more recent than "
-"1.1.22).</p> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> These TDEPrint GUI elements "
-"match with CUPS commandline job option parameters:</em> "
-"<pre> -o blackplot=... # examples: \"true\" or \"false\" "
-"<br> -o fitplot=... # examples: \"true\" or \"false\" "
-"<br> -o penwidth=... # examples: \"true\" or \"false\" </pre> </p> </qt>"
-msgstr ""
-" <qt> <b>Опції друку HP-GL</b> "
-"<p>Всі параметри на цій сторінці вживаються тільки для друку файлів в форматах "
-"HP-GL та HP-GL/2. </p> "
-"<p>HP-GL та HP-GL/2 - це мови для опису сторінки для плотерів розроблені "
-"Hewlett-Packard. </p> "
-"<p>Система друку TDE вміє (за допомогою CUPS) читати файли в форматі HP-GL та "
-"друкувати їх на встановленому принтері. </p> "
-"<p><b>Примітка 1:</b> для друку HP-GL файлів, запустіть &quot;kprinter&quot; та "
-"завантажте ці файли.</p> "
-"<p><b>Примітка 2:</b> параметр для влаштування у сторінку працює також і при "
-"друці PDF файлів (якщо версія CUPS більша за 1.1.22).</p> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Додаткова інформація для досвідчених користувачів</b> "
-"- ці елементи інтерфейсу програми відповідають параметрам командного рядка "
-"CUPS:</em> "
-"<pre> -o blackplot=... # наприклад: \"true\" або \"false\" "
-"<br> -o fitplot=... # наприклад: \"true\" або \"false\" "
-"<br> -o penwidth=... # наприклад: \"true\" або \"false\" </pre> </p> "
+" <qt><b>Current Page:</b> Select <em>\"Current\"</em> if you want to print "
+"the page currently visible in your TDE application.</p> <p><b>Note:</b> this "
+"field is disabled if you print from non-TDE applications like Mozilla or "
+"OpenOffice.org, since here TDEPrint has no means to determine which document "
+"page you are currently viewing.</p></qt>"
+msgstr ""
+" <qt><b>Поточна сторінка:</b>Виберіть "
+"<em>\"Поточна\"</em>, якщо ви хочете "
+"надрукувати тільки видиму сторінку з "
+"програми TDE.</p> <p><b>Зауважте:</b> це поле не є "
+"доступним, якщо ви друкуєте не з TDE "
+"програми, напр., Mozilla або OpenOffice.org, оскільки "
+"в цьому випадку TDEPrint не може визначити, на "
+"якій сторінці ви знаходитеся.</p></qt>"
+
+#: kpcopiespage.cpp:60
+msgid ""
+" <qt><b>Page Range:</b> Choose a \"Page Range\" to select a subset of the "
+"complete document pages to be printed. The format is <em>\"n,m,o-p,q,r,s-t, "
+"u\"</em>.</p> <p><b>Example:</b> <em>\"4,6,10-13,17,20,23-25\"</em> will "
+"print the pages 4, 6, 10, 11, 12, 13, 17, 20, 23, 24, 25 of your "
+"document.</p> <br> <hr> <p><em><b>Additional hint for power users:</b> "
+"This TDEPrint GUI element matches with the CUPS commandline job option "
+"parameter:</em> <pre> -o page-ranges=... # example: "
+"\"4,6,10-13,17,20,23-25\" </pre> </p> </qt>"
+msgstr ""
+" <qt><b>Діапазон сторінок:</b> Виберіть "
+"\"Діапазон сторінок\", щоб зазначити набір "
+"сторінок документа для друку. Формат "
+"діапазону <em>\"n,m,o-p,q,r,s-t, u\"</em>.</p> "
+"<p><b>Приклад:</b> <em>\"4,6,10-13,17,20,23-25\"</em> "
+"надрукує сторінки 4, 6, 10, 11, 12, 13, 17, 20, 23, 24, "
+"25.</p> <br> <hr> <p><em><b>Додаткова інформація для "
+"досвідчених користувачів</b> - цей елемент "
+"інтерфейсу програми відповідає "
+"параметру командного рядка CUPS:</em> <pre> -o "
+"page-ranges=... # приклад: \"4,6,10-13,17,20,23-25\" </pre> </p> "
"</qt>"
-#: cups/kphpgl2page.cpp:113
-msgid "HP-GL/2 Options"
-msgstr "Параметри HP-GL/2"
+#: kpcopiespage.cpp:74
+msgid ""
+" <qt><b>Page Set:</b> <p>Choose <em>\"All Pages\"</em>, <em>\"Even "
+"Pages\"</em> or <em>\"Odd Pages\"</em> if you want to print a page selection "
+"matching one of these terms. The default is <em>\"All Pages\"</em>.</p> "
+"<p><b>Note:</b> If you combine a selection of a <em>\"Page Range\"</em> with "
+"a <em>\"Page Set\"</em> of <em>\"Odd\"</em> or <em>\"Even\"</em>, you will "
+"only get the odd or even pages from the originally selected page range. This "
+"is useful if you odd or even pages from the originally selected page range. "
+"This is useful if you want to print a page range in duplex on a simplex-only "
+"printer. In this case you can feed the paper to the printer twice; in the "
+"first pass, select \"Odd\" or \"Even\" (depending on your printer model), in "
+"second pass select the other option. You may need to <em>\"Reverse\"</em> "
+"the output in one of the passes (depending on your printer model).</p> <br> "
+" <hr> <p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI "
+"element matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> <pre> "
+" -o page-set=... # example: \"odd\" or \"even\" </pre> </p> </qt>"
+msgstr ""
+" <qt><b>Набір сторінок:</b>Виберіть <em>\"Всі "
+"сторінки\"</em>, <em>\"Парні сторінки\"</em> або "
+"<em>\"Непарні сторінки\"</em>, якщо ви хочете "
+"друкувати один з перелічених наборів. "
+"Типовим значенням є <em>\"Всі "
+"сторінки\"</em>.</p> <p><b>Зауважте:</b> Якщо ви "
+"поєднуєте вибір <em>\"Діапазон сторінок\"</em> "
+"з <em>\"Набором сторінок\"</em> <em>\"Непарні\"</em> "
+"або <em>\"Парні\"</em>, ви отримаєте лише "
+"непарні або парні сторінки з вибраного "
+"діапазону. Це корисно для двостороннього "
+"друку на принтері, яких підтримує лише "
+"односторонній друк. В цьому випадку вам "
+"потрібно вставляти папір двічі; на "
+"першому етапі виберіть \"Непарні\" або "
+"\"Парні\" (залежно від моделі принтера), на "
+"другому - інший набір. Можливо, вам також "
+"прийдеться ввімкнути <em>\"Зворотній "
+"напрямок\"</em> для одного з етапів "
+"(відповідно до моделі принтера).</p> </qt>"
-#: cups/kphpgl2page.cpp:115
-msgid "&Use only black pen"
-msgstr "&Вживати тільки чорну ручку"
+#: kpcopiespage.cpp:97
+msgid ""
+" <qt><b>Output Settings:</b> Here you can determine the number of copies, "
+"the output order and the collate mode for the pages of your printjob. (Note, "
+"that the maximum number of copies allowed to print may be restricted by "
+"your print subsystem.)</p> <p>The 'Copies' setting defaults to 1. </p> <br> "
+" <hr> <p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI "
+"element matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> <pre> "
+" -o copies=... # examples: \"5\" or \"42\" <br> -o "
+"outputorder=... # example: \"reverse\" <br> -o Collate=... "
+" # example: \"true\" or \"false\" </pre> </p> .</qt>"
+msgstr ""
+" <qt><b>Параметри виводу:</b> тут можна "
+"вказати кількість копій, порядок друку "
+"сторінок та порядок виводу копій "
+"(зауважте, що максимальна кількість копій "
+"може бути обмежена адміністратором "
+"системи друку).</p> <p>Типова кількість "
+"копій - 1. </p> <br> <hr> <p><em><b>Додаткова "
+"інформація для досвідчених "
+"користувачів</b> - ці елементи інтерфейсу "
+"програми відповідають параметрам "
+"командного рядка CUPS:</em> <pre> -o copies=... "
+" # наприклад: \"5\" або \"42\" <br> -o outputorder=... "
+" # наприклад: \"reverse\" <br> -o Collate=... # "
+"наприклад: \"true\" або \"false\" </pre> </p> .</qt>"
-#: cups/kphpgl2page.cpp:118
-msgid "&Fit plot to page"
-msgstr "Влаштувати &у сторінку"
+#: kpcopiespage.cpp:115
+msgid ""
+" <qt><b>Number of Copies:</b> Determine the number of requested copies here. "
+"You can increase or decrease the number of printed copies by clicking on the "
+"up and down arrows. You can also type the figure directly into the box. </p> "
+"<br> <hr> <p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI "
+"element matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> <pre> "
+" -o copies=... # examples: \"5\" or \"42\" </pre> </p> </qt>"
+msgstr ""
+" <qt><b>Кількість копій:</b> Вказує кількість "
+"потрібних копій. Ви можете збільшувати "
+"або зменшувати кількість клацаючи на "
+"стрілках. Також можна ввести значення "
+"просто в поле вводу. <br> <hr> "
+"<p><em><b>Додаткова інформація для "
+"досвідчених користувачів</b> - цей елемент "
+"інтерфейсу програми відповідає "
+"параметру командного рядка CUPS:</em> <pre> -o "
+"copies=... # наприклад: \"5\" or \"42\" </pre></qt>"
-#: cups/kphpgl2page.cpp:122
-msgid "&Pen width:"
-msgstr "&Ширина ручки:"
+#: kpcopiespage.cpp:128
+msgid ""
+" <qt><b>Collate Copies</b> <p>If the <em>\"Collate\"</em> checkbox is "
+"enabled (default), the output order for multiple copies of a multi-page "
+"document will be \"1-2-3-..., 1-2-3-..., 1-2-3-...\".</p> <p>If the "
+"<em>\"Collate\"</em> checkbox is disabled, the output order for multiple "
+"copies of a multi-page document will be \"1-1-1-..., 2-2-2-..., "
+"3-3-3-...\".</p> <br> <hr> <p><em><b>Additional hint for power users:</b> "
+"This TDEPrint GUI element matches with the CUPS commandline job option "
+"parameter:</em> <pre> -o Collate=... # example: \"true\" or "
+"\"false\" </pre> </p> </qt>"
+msgstr ""
+" <qt><p>Якщо ввімкнено параметр "
+"<em>\"Розібрати за копіями\"</em> (типове "
+"значення), вихідний порядок "
+"багатосторінкового документа буде "
+"наступним: \"1-2-3-..., 1-2-3-..., 1-2-3-...\".</p> <p>Якщо "
+"параметр <em>\"Розібрати за копіями\"</em> "
+"вимкнено, порядок виводу буде таким: "
+"\"1-1-1-..., 2-2-2-..., 3-3-3-...\".</p></qt>"
-#: cups/kmwippprinter.cpp:45
-msgid "IPP Printer Information"
-msgstr "Інформація про принтер IPP"
+#: kpcopiespage.cpp:142
+msgid ""
+" <qt><b>Reverse Order</b> <p> If the <em>\"Reverse\"</em> checkbox is "
+"enabled, the output order for multiple copies of a multi-page document will "
+"be \"...-3-2-1, ...-3-2-1, ...-3-2-1\", if you also have <em>en</em>abled "
+"the <em>\"Collate\"</em> checkbox at the same time (the usual usecase).</p> "
+"<p>If the <em>\"Reverse\"</em> checkbox is enabled, the output order for "
+"multiple copies of a multi-page document will be \"...-3-3-3, ...-2-2-2, "
+"...-1-1-1\", if you have <em>dis</em>abled the <em>\"Collate\"</em> checkbox "
+"at the same time. </p> <br> <hr> <p><em><b>Additional hint for power "
+"users:</b> This TDEPrint GUI element matches with the CUPS commandline job "
+"option parameter:</em> <pre> -o outputorder=... # example: "
+"\"reverse\" </pre> </p> </qt>"
+msgstr ""
+" <qt><p>Якщо ввімкнено параметр <em>\"У "
+"зворотному порядку\"</em>, порядок виводу "
+"буде наступним: \"...-3-2-1, ...-3-2-1, ...-3-2-1\", якщо "
+"також ввімкнено параметр <em>Ввімкнули</em> "
+"параметр <em>\"Розібрати за копіями\"</em> "
+"(звичайний варіант).</p> <p>Якщо параметр "
+"<em>\"У зворотному напрямку\"</em> ввімкнено "
+"та параметр <em>\"Розібрати за копіями\"</em> "
+"<em>вимкнено</em>, порядок виводу буде таким: "
+"\"...-3-3-3, ...-2-2-2, ...-1-1-1\".</p></qt>"
-#: cups/kmwippprinter.cpp:55
-msgid "&Printer URI:"
-msgstr "&Адреса принтера:"
+#: kpcopiespage.cpp:163
+msgid "C&opies"
+msgstr "К&опії"
-#: cups/kmwippprinter.cpp:64
+#: kpcopiespage.cpp:167
+msgid "Page Selection"
+msgstr "Вибір сторінок"
+
+#: kpcopiespage.cpp:169
+msgid "&All"
+msgstr "&Всі"
+
+#: kpcopiespage.cpp:171
+msgid "Cu&rrent"
+msgstr "П&оточна"
+
+#: kpcopiespage.cpp:173
+msgid "Ran&ge"
+msgstr "Діапа&зон"
+
+#: kpcopiespage.cpp:178
msgid ""
-"<p>Either enter the printer URI directly, or use the network scanning "
-"facility.</p>"
+"<p>Enter pages or group of pages to print separated by commas (1,2-5,8).</p>"
msgstr ""
-"<p>Або введіть URI принтера напряму, або використовуйте функцію перегляду "
-"мережі.</p>"
+"<p>Введіть сторінки або діапазон сторінок "
+"для друку розділені комами (1,2-5,8).</p>"
-#: cups/kmwippprinter.cpp:65
-msgid "&IPP Report"
-msgstr "Звіт &IPP"
+#: kpcopiespage.cpp:182
+msgid "Output Settings"
+msgstr "Параметри виводу"
-#: cups/kmwippprinter.cpp:112
-msgid "You must enter a printer URI."
-msgstr "Ви повинні ввести адресу (URI) принтера."
+#: kpcopiespage.cpp:184
+msgid "Co&llate"
+msgstr "Розібрати за &копіями"
-#: cups/kmwippprinter.cpp:119 management/kmwsocket.cpp:116
-msgid "No printer found at this address/port."
-msgstr "За цією адресою/портом принтера не знайдено."
+#: kpcopiespage.cpp:186
+msgid "Re&verse"
+msgstr "У зво&ротному порядку"
-#: cups/kmwippprinter.cpp:139 management/kmwsocket.cpp:135
-msgid ""
-"_: Unknown host - 1 is the IP\n"
-"<Unknown> (%1)"
-msgstr "<Невідомий> (%1)"
+#: kpcopiespage.cpp:191
+msgid "Cop&ies:"
+msgstr "Копі&ї:"
-#: cups/kmwippprinter.cpp:173
-msgid "<b>Name</b>: %1<br>"
-msgstr "<b>Назва</b>: %1<br>"
+#: kpcopiespage.cpp:198
+msgid "All Pages"
+msgstr "Всі сторінки"
-#: cups/kmwippprinter.cpp:174
-msgid "<b>Location</b>: %1<br>"
-msgstr "<b>Адреса</b>: %1<br>"
+#: kpcopiespage.cpp:199
+msgid "Odd Pages"
+msgstr "Непарні сторінки"
-#: cups/kmwippprinter.cpp:175
-msgid "<b>Description</b>: %1<br>"
-msgstr "<b>Опис</b>: %1<br>"
+#: kpcopiespage.cpp:200
+msgid "Even Pages"
+msgstr "Парні сторінки"
-#: cups/kmwippprinter.cpp:182
-msgid "<b>Model</b>: %1<br>"
-msgstr "<b>Модель</b>: %1<br>"
+#: kpcopiespage.cpp:202
+msgid "Page &set:"
+msgstr "&Набір сторінок:"
-#: cups/kmwippprinter.cpp:187 kmprinter.cpp:139
-msgid "Idle"
-msgstr "Вільний"
+#: kpcopiespage.cpp:257
+msgid "Pages"
+msgstr "Сторінки"
-#: cups/kmwippprinter.cpp:188 kmprinter.cpp:141
-msgid "Stopped"
-msgstr "Зупинений"
+#: ppdloader.cpp:173
+msgid "(line %1): "
+msgstr "(рядок %1): "
-#: cups/kmwippprinter.cpp:189 kmjob.cpp:111 kmprinter.cpp:140
-msgid "Processing..."
-msgstr "Триває друк..."
+#: kmvirtualmanager.cpp:161
+msgid ""
+"<qt>You are about to set a pseudo-printer as your personal default. This "
+"setting is specific to TDE and will not be available outside TDE "
+"applications. Note that this will only make your personal default printer as "
+"undefined for non-TDE applications and should not prevent you from printing "
+"normally. Do you really want to set <b>%1</b> as your personal default?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Ви збираєтесь встановити "
+"псевдопринтер, як типовий для вас "
+"принтер. Таке налаштування буде "
+"працювати тільки в TDE. Та не буде "
+"доступним для програм не з TDE, для цих "
+"програм типовий принтер буде просто "
+"відсутній, і це унеможливить нормальний "
+"друк. Чи ви дійсно все ще бажаєте "
+"встановити <b>%1</b> як типовий для вас "
+"принтер?</qt>"
-#: cups/kmwippprinter.cpp:190 kmjob.cpp:132 kmprinter.cpp:142
+#: kmvirtualmanager.cpp:166 management/kminstancepage.cpp:91
+msgid "Set as Default"
+msgstr "Встановити як типовий"
+
+#: kpfilterpage.cpp:42
msgid ""
-"_: Unknown State\n"
-"Unknown"
-msgstr "Невідомий"
+" <qt> <b>Add Filter button</b> <p>This button calls a little dialog to let "
+"you select a filter here. </p> <p><b>Note 1:</b> You can chain different "
+"filters as long as you make sure that the output of one fits as input of "
+"the next. (TDEPrint checks your filtering chain and will warn you if you "
+"fail to do so.</p> <p><b>Note 2:</b> The filters you define here are "
+"applied to your jobfile <em><b>before</b></em> it is handed downstream to "
+"your spooler and print subsystem (e.g. CUPS, LPRng, LPD).</p> </ul> </qt>"
+msgstr ""
+" <qt> <b>Кнопка додавання фільтру</b> "
+"<p>Натискання цієї кнопки відкриє "
+"діалогове вікно у якому можна буде "
+"вибрати фільтр. </p> <p><b>Примітка 1:</b> Можна "
+"об'єднувати фільтри у ланцюг поки тип "
+"вихідних даних одного фільтру збігається "
+"з типом вхідних даних наступного. "
+"(Система друку TDE перевірятиме ланцюг "
+"фільтрів і попередить, якщо знайде "
+"помилки).</p> <p><b>Примітка 2:</b> Фільтри "
+"будуть застосовані <em><b>перед</b></em> "
+"відправленням завдання до черги друку та "
+"системи друку (CUPS, LPRng, LPD).</p> </ul> </qt>"
-#: cups/kmwippprinter.cpp:192
-msgid "<b>State</b>: %1<br>"
-msgstr "<b>Стан</b>: %1<br>"
+#: kpfilterpage.cpp:54
+msgid ""
+" <qt> <b>Remove Filter button</b> <p>This button removes the highlighted "
+"filter from the list of filters. </qt>"
+msgstr ""
+" <qt> <b>Кнопка видалення фільтру</b> "
+"<p>Натискання цієї кнопки видаляє "
+"виділений фільтр зі списку фільтрів. </qt>"
-#: cups/kmwippprinter.cpp:199
-#, c-format
-msgid "Unable to retrieve printer info. Printer answered:<br><br>%1"
-msgstr "Неможливо отримати інформацію про принтер. Принтер відповів:<br><br>%1"
+#: kpfilterpage.cpp:59
+msgid ""
+" <qt> <b>Move Filter Up button</b> <p>This button moves the highlighted "
+"filter up in the list of filters, towards the front of the filtering chain. "
+"</p> </qt>"
+msgstr ""
+" <qt> <b>Кнопка пересування фільтру "
+"вгору</b><p>Натискання цієї кнопки "
+"пересуває виділений фільтр вище у списку, "
+"це призводить до більш скорішого "
+"застосування фільтру в ланцюгу "
+"фільтрів.</p> </qt>"
-#: cups/kmwippprinter.cpp:222
-msgid "Unable to generate report. IPP request failed with message: %1 (0x%2)."
+#: kpfilterpage.cpp:64
+msgid ""
+" <qt> <b>Move Filter Down button</b> <p>This button moves the highlighted "
+"filter down in the list of filters, towards the end of the filtering "
+"chain..</p> </qt>"
msgstr ""
-"Неможливо створити звіт. IPP запит зазнав невдачу з повідомленням: %1 (0x%2)."
+" <qt> <b>Кнопка пересування фільтру "
+"вниз</b><p>Натискання цієї кнопки пересуває "
+"виділений фільтр нижче у списку, це "
+"призводить до відсування застосування "
+"фільтру ближче до кінця ланцюгу з "
+"фільтрів.</p> </qt> "
-#: cups/kmwother.cpp:41
-msgid "URI Selection"
-msgstr "Вибір адреси"
+#: kpfilterpage.cpp:69
+msgid ""
+" <qt> <b>Configure Filter button</b> <p>This button lets you configure the "
+"currently highlighted filter. It opens a separate dialog. </p> </qt>"
+msgstr ""
+" <qt> <b>Кнопка налаштування фільтрів</b> "
+"<p>Натискання цієї кнопки дозволяє "
+"налаштувати виділений фільтр. Буде "
+"відкрито окреме діалогове вікно для "
+"налаштування фільтру.</p> </qt>"
-#: cups/kmwother.cpp:46
+#: kpfilterpage.cpp:75
msgid ""
-"<p>Enter the URI corresponding to the printer to be installed. Examples:</p>"
-"<ul>"
-"<li>smb://[login[:passwd]@]server/printer</li>"
-"<li>lpd://server/queue</li>"
-"<li>parallel:/dev/lp0</li></ul>"
+" <qt> <b>Filter Info Pane</b> <p>This field shows some general info about "
+"the selected filter. Amongst them are: <ul> <li>the <em>filter name</em> "
+"(as displayed in the TDEPrint user interface); </li> <li>the <em>filter "
+"requirements</em> (that is the external program that needs to present and "
+"executable on this system); </li> <li>the <em>filter input format</em> (in "
+"the form of one or several <em>MIME types</em> accepted by the filter); "
+"</li> <li>the <em>filter output format</em> (in the form of a <em>MIME "
+"type</em> generated by the filter); </li> <li>a more or less verbose text "
+"describing the filter's operation.</li> </ul> </p> </qt>"
msgstr ""
-"<p>Введіть адресу принтера, що встановлюється. Приклади:</p>"
-"<ul>"
-"<li>smb://[login[:passwd]@]server/printer</li>"
-"<li>lpd://server/queue</li>"
-"<li>parallel:/dev/lp0</li></ul>"
+" <qt> <b>Панель з інформацією про фільтр</b> "
+"<p>Це поле відображає деяку загальну "
+"інформацію про фільтр. Що містить: <ul> "
+"<li><em>назву фільтру</em> (яка відображається "
+"в графічному інтерфейсі); </li> <li><em>вимоги "
+"фільтру</em> (тобто зовнішня програма, що "
+"повинна бути встановлена); </li> <li><em>формат "
+"вхідних даних фільтру</em> (один або "
+"декілька <em>типів MIME</em>, що приймаються "
+"фільтром); </li> <li><em>формат результату "
+"роботи фільтру</em> (<em>тип MIME</em> дані в "
+"якому генеруються фільтром); </li> "
+"<li>докладний (чи не дуже докладний) опис "
+"фільтру.</li> </ul> </p> </qt>"
-#: cups/kmwother.cpp:51 management/kminfopage.cpp:52
-#: management/kmpropbackend.cpp:35 management/kmwlocal.cpp:54
-msgid "URI:"
-msgstr "Адреса:"
+#: kpfilterpage.cpp:91
+msgid ""
+" <qt> <b>Filtering Chain</b> (if enabled, is run <em>before</em> actual job "
+"submission to print system) <p>This field shows which filters are currently "
+"selected to act as 'pre-filters' for TDEPrint. Pre-filters are processing "
+"the print files <em>before</em> they are send downstream to your real print "
+"subsystem. </p> <p>The list shown in this field may be empty (default). "
+"</p> <p>The pre-filters act on the printjob in the order they are listed "
+"(from top to bottom). This is done by acting as a <em>filtering chain</em> "
+"where the output of one filter acts as input to the next. By putting the "
+"filters into the wrong order, you can make the filtering chain fail. For "
+"example: if your file is ASCII text, and you want the output being "
+"processed by the 'Multipage per Sheet' filter, the first filter must be one "
+"that processes ASCII into PostScript. </p> <p>TDEPrint can utilize "
+"<em>any</em> external filtering program which you may find useful through "
+"this interface. </p> <p>TDEPrint ships preconfigured with support for a "
+"selection of common filters. These filters however need to be installed "
+"independently from TDEPrint. These pre-filters work <em>for all</em> print "
+"subsystems supported by TDEPrint (such as CUPS, LPRng and LPD), because they "
+"are not depending on these.</p> .<p> Amongst the pre-configured filters "
+"shipping with TDEPrint are: </p> <ul> <li>the <em>Enscript text "
+"filter</em> </li> <li>a <em>Multiple Pages per Sheet filter</em </li> "
+"<li>a <em>PostScript to PDF converter</em>.</li> <li>a <em>Page "
+"Selection/Ordering filter</em>.</li> <li>a <em>Poster Printing "
+"filter</em>.</li> <li>and some more..</li> </ul> To insert a filter into "
+"this list, simply click on the <em>funnel</em> icon (topmost on the right "
+"icon column group) and proceed. </p> <p>Please click on the other elements "
+"of this dialog to learn more about the TDEPrint pre-filters. </p> </qt>"
+msgstr ""
+" <qt> <b>Ланцюг фільтрів</b> (якщо ввімкнено, "
+"то фільтри виконуються <em>перед</em> "
+"відсилання завдання до системи друку) "
+"<p>Це поле вказує які фільтри вибрані для "
+"попереднього фільтрування в системі "
+"друку TDE. Фільтри обробляють файли для "
+"друку <em>перед</em> тим як відіслати їх до "
+"справжньої системи друку. </p> <p>Цей список "
+"може бути порожнім (типова ситуація). </p> "
+"<p>Фільтри застосовуються до завдання у "
+"тому порядку, в якому вини перелічені (з "
+"гори до низу). Це робиться у вигляді "
+"<em>ланцюга фільтрів</em>, де вивід одного "
+"фільтру є входом наступного. Перелічення "
+"фільтрів в неправильному порядку може "
+"призвести до помилки. Наприклад: якщо "
+"ваші файли це простий текст, та потрібно "
+"щоб вивід був оброблений \"фільтром "
+"укладання декількох сторінок на аркуш\", "
+"то перший фільтр повинен перетворювати "
+"простий текст у PostScript. </p> <p>TDEPrint може "
+"використовувати <em>будь-яку</em> зовнішню "
+"програму-фільтр, яку ви вважаєте доречною "
+"для використання через цей інтерфейс. </p> "
+"<p>TDEPrint постачається з набором "
+"налаштованих загальних фільтрів. Однак, "
+"фільтри можна встановлювати не залежно "
+"від TDEPrint. Фільтри не залежать від "
+"підсистеми друку, тому вони працюють <em>зі "
+"всіма</em> підсистемами друку, що "
+"підтримуються TDEPrint (такими як CUPS, LPRng та "
+"LPD).</p> <p> Серед з набору налаштованих "
+"загальних фільтрів є наступні: </p> <ul> "
+"<li><em>текстовий фільтр enscript</em>; </li> "
+"<li><em>фільтр укладання декількох сторінок "
+"на аркуш</em>; </li> <li><em>конвертер документів "
+"з формату PostScript в PDF</em>;</li> <li><em>фільтр "
+"вибору порядку сторінок</em>;</li> "
+"<li><em>фільтр друку плакатів</em>;</li> <li>та "
+"інші.</li> </ul> Для додавання фільтру до "
+"цього списку, натисніть піктограму з "
+"<em>лійкою</em> (верхня піктограма у правому "
+"блоці піктограм). </p> <p>Будь ласка, "
+"ознайомтеся з довідкою по іншим "
+"елементам цієї вкладки для докладнішої "
+"інформації про фільтри. </p> </qt>"
-#: cups/kmwother.cpp:78
-msgid "CUPS Server %1:%2"
-msgstr "Сервер CUPS %1:%2"
+#: kpfilterpage.cpp:125
+msgid "Filters"
+msgstr "Фільтри"
-#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:65
-msgid "Server Information"
-msgstr "Інформація про сервер"
+#: kpfilterpage.cpp:141
+msgid "Add filter"
+msgstr "Додати фільтр"
-#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:66
-msgid "Account Information"
-msgstr "Інформація про рахунок"
+#: kpfilterpage.cpp:146
+msgid "Remove filter"
+msgstr "Вилучити фільтр"
-#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:67 rlpr/kmproxywidget.cpp:34
-msgid "&Host:"
-msgstr "&Вузол:"
+#: kpfilterpage.cpp:151
+msgid "Move filter up"
+msgstr "Пересунути фільтр вгору"
-#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:68 management/kmwsocketutil.cpp:53
-#: management/networkscanner.cpp:339 rlpr/kmproxywidget.cpp:35
-msgid "&Port:"
-msgstr "&Порт:"
+#: kpfilterpage.cpp:156
+msgid "Move filter down"
+msgstr "Пересунути фільтр вниз"
-#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:75
-msgid "&User:"
-msgstr "&Користувач:"
+#: kpfilterpage.cpp:161
+msgid "Configure filter"
+msgstr "Налаштувати фільтр"
-#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:76
-msgid "Pass&word:"
-msgstr "П&ароль:"
+#: kpfilterpage.cpp:279
+msgid "Internal error: unable to load filter."
+msgstr ""
+"Внутрішня помилка: неможливо завантажити "
+"фільтр."
-#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:79
-msgid "&Store password in configuration file"
-msgstr "З&берігати пароль у файлі конфігурації"
+#: kpfilterpage.cpp:394
+msgid ""
+"<p>The filter chain is wrong. The output format of at least one filter is "
+"not supported by its follower. See <b>Filters</b> tab for more "
+"information.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Не правильний ланцюг фільтрів. Вихідний "
+"формат даних що найменше одного з "
+"фільтрів не підтримується наступним "
+"фільтром. Дивіться вкладку <b>Фільтри</b>.</p>"
-#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:81
-msgid "Use &anonymous access"
-msgstr "Використовувати анонімний &рахунок"
+#: kpfilterpage.cpp:407 management/kxmlcommanddlg.cpp:840
+msgid "Requirements"
+msgstr "Вимоги"
-#: cups/kmwquota.cpp:46
-msgid "second(s)"
-msgstr "секунд"
+#: kpfilterpage.cpp:408
+msgid "Input"
+msgstr "Вхід"
-#: cups/kmwquota.cpp:47
-msgid "minute(s)"
-msgstr "хвилин"
+#: lpd/kmlpduimanager.cpp:44
+msgid "Local printer (parallel, serial, USB)"
+msgstr ""
+"Локальний на принтер (паралельний, "
+"послідовний, USB)"
-#: cups/kmwquota.cpp:48
-msgid "hour(s)"
-msgstr "годин"
+#: lpd/kmlpduimanager.cpp:46
+msgid "SMB shared printer (Windows)"
+msgstr "Спільний принтер SMB (Windows)"
-#: cups/kmwquota.cpp:49
-msgid "day(s)"
-msgstr "днів"
+#: lpd/kmlpduimanager.cpp:47
+msgid "Network printer (TCP)"
+msgstr "Мережний принтер (TCP)"
-#: cups/kmwquota.cpp:50
-msgid "week(s)"
-msgstr "тижнів"
+#: lpd/kmlpduimanager.cpp:48
+msgid "File printer (print to file)"
+msgstr "Принтер-файл (друк у файл)"
-#: cups/kmwquota.cpp:51
-msgid "month(s)"
-msgstr "місяців"
+#: lpd/kmlpdmanager.cpp:87
+msgid "Local printer queue (%1)"
+msgstr "Локальна черга друку (%1)"
-#: cups/kmwquota.cpp:79
-msgid "Printer Quota Settings"
-msgstr "Параметри обмежень на використання принтера"
+#: lpd/kmlpdmanager.cpp:87
+msgid ""
+"_: Unknown type of local printer queue\n"
+"Unknown"
+msgstr "Невідома"
-#: cups/kmwquota.cpp:104
+#: lpd/kmlpdmanager.cpp:88
+msgid "<Not available>"
+msgstr "<Недоступний>"
+
+#: lpd/kmlpdmanager.cpp:89
msgid ""
-"<p>Set here the quota for this printer. Using limits of <b>0</b> "
-"means that no quota will be used. This is equivalent to set quota period to <b>"
-"<nobr>No quota</nobr></b> (-1). Quota limits are defined on a per-user base and "
-"applied to all users.</p>"
+"_: Unknown Driver\n"
+"Unknown"
+msgstr "Невідомий"
+
+#: lpd/kmlpdmanager.cpp:95
+msgid "Remote LPD queue %1@%2"
+msgstr "Віддалена черга LPD %1@%2"
+
+#: lpd/kmlpdmanager.cpp:158
+msgid "Unable to create spool directory %1 for printer %2."
msgstr ""
-"<p>Встановіть квоту для цього принтера. Встановлення значення для обмеження "
-"рівним <b>0</b> означає, що квоти застосовуватися не будуть. Це теж саме, що "
-"встановлення значення <b><nobr>Без обмежень</nobr></b> "
-"(-1) в поле часу. Квоти встановлюються для кожного користувача та "
-"застосовуються до всіх користувачів.</p>"
+"Неможливо створити каталог "
+"розвантаження %1 для принтера %2."
-#: cups/kmwquota.cpp:130
-msgid "You must specify at least one quota limit."
-msgstr "Ви повинні вказати хоча б одне обмеження."
+#: lpd/kmlpdmanager.cpp:165
+msgid "Unable to save information for printer <b>%1</b>."
+msgstr ""
+"Неможливо зберегти інформацію для "
+"принтера <b>%1</b>."
-#: cups/kmconfigcups.cpp:32
-msgid "CUPS Server"
-msgstr "Сервер CUPS"
+#: lpd/kmlpdmanager.cpp:193
+msgid ""
+"Unable to set correct permissions on spool directory %1 for printer "
+"<b>%2</b>."
+msgstr ""
+"Неможливо встановити вірні дозволи на "
+"каталог розвантаження %1 для "
+"принтера<b>%2</b>."
-#: cups/kmconfigcups.cpp:33
-msgid "CUPS Server Settings"
-msgstr "Параметри сервера CUPS"
+#: lpd/kmlpdmanager.cpp:237
+msgid "Permission denied: you must be root."
+msgstr ""
+"Відмовлено у дозволі: ви повинні бути "
+"адміністратором."
-#: cups/kmpropusers.cpp:55
-msgid "Denied users"
-msgstr "Заборонено користуватись"
+#: lpd/kmlpdmanager.cpp:244
+msgid "Unable to execute command \"%1\"."
+msgstr "Неможливо виконати команду \"%1\"."
-#: cups/kmpropusers.cpp:62
-msgid "Allowed users"
-msgstr "Дозволено користуватись"
+#: lpd/kmlpdmanager.cpp:317
+msgid "Unable to write printcap file."
+msgstr "Неможливо записати файл printcap."
-#: cups/kmpropusers.cpp:76
-msgid "All users allowed"
-msgstr "Всім користувачам дозволено"
+#: lpd/kmlpdmanager.cpp:372
+msgid "Couldn't find driver <b>%1</b> in printtool database."
+msgstr ""
+"Неможливо знайти драйвер <b>%1</b> в базі "
+"даних засобів друку."
-#: cups/kpimagepage.cpp:44
+#: lpd/kmlpdmanager.cpp:411
+msgid "Couldn't find printer <b>%1</b> in printcap file."
+msgstr ""
+"Неможливо знайти принтер <b>%1</b> в файлі "
+"printcap."
+
+#: lpd/kmlpdmanager.cpp:440
+msgid "No driver found (raw printer)"
+msgstr "Драйвер не знайдено (сирий принтер)"
+
+#: lpd/kmlpdmanager.cpp:442
+msgid "Printer type not recognized."
+msgstr "Тип принтера не розпізнано."
+
+#: lpd/kmlpdmanager.cpp:452
msgid ""
-" <qt> "
-"<p><b>Brightness:</b> Slider to control the brightness value of all colors "
-"used.</p> "
-"<p> The brightness value can range from 0 to 200. Values greater than 100 will "
-"lighten the print. Values less than 100 will darken the print. </p> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
-"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
-"<pre> -o brightness=... # use range from \"0\" to \"200\" </pre> </p> "
-"</qt>"
+"The driver device <b>%1</b> is not compiled in your GhostScript "
+"distribution. Check your installation or use another driver."
msgstr ""
-" <qt> "
-"<p><b>Яскравість</b> - повзунок контролює яскравість всіх кольорів при "
-"друці.</p> "
-"<p>Яскравість може приймати значення від 0 до 200. Значення більше 100 будуть "
-"освітлювати надруковане зображення. Значення менші за 100 зроблять надруковане "
-"зображення більш темним. </p> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Додаткова інформація для досвідчених користувачів</b> "
-"- цей елемент інтерфейсу програми відповідає параметру командного рядка "
-"CUPS:</em> "
-"<pre> -o brightness=... # число від \"0\" до \"200\" </pre> </p> "
-"</qt>"
+"Драйвер пристрою <b>%1</b> не скомпільовано у "
+"інсталяції GhostScript. Перевірте вашу "
+"інсталяцію або використовуйте інший "
+"драйвер."
-#: cups/kpimagepage.cpp:58
+#: lpd/kmlpdmanager.cpp:560
+msgid "Unable to write driver associated files in spool directory."
+msgstr ""
+"Неможливо записати файли драйвера в "
+"каталог розвантаження."
+
+#: lpd/lpdtools.cpp:31
+msgid "A4"
+msgstr "A4"
+
+#: lpd/lpdtools.cpp:32
+msgid "A3"
+msgstr "A3"
+
+#: lpd/lpdtools.cpp:33
+msgid "B4"
+msgstr "B4"
+
+#: lpd/lpdtools.cpp:34
+msgid "B5"
+msgstr "B5"
+
+#: lpd/lpdtools.cpp:233
+msgid "GhostScript settings"
+msgstr "Параметри GhostScript"
+
+#: lpd/lpdtools.cpp:239 management/kmpropdriver.cpp:53
+#: management/kmwend.cpp:104
+msgid "Driver"
+msgstr "Драйвер"
+
+#: lpd/lpdtools.cpp:254
+msgid "Resolution"
+msgstr "Роздільна здатність"
+
+#: lpd/lpdtools.cpp:277
+msgid "Color depth"
+msgstr "Глибина кольору"
+
+#: lpd/lpdtools.cpp:301
+msgid "Additional GS options"
+msgstr "Додаткові параметри GS"
+
+#: lpd/lpdtools.cpp:313
+msgid "Page size"
+msgstr "Розмір сторінки"
+
+#: lpd/lpdtools.cpp:329
+msgid "Pages per sheet"
+msgstr "Сторінок на аркуш"
+
+#: lpd/lpdtools.cpp:345
+msgid "Left/right margin (1/72 in)"
+msgstr "Праве/ліве поле (1/72 дюйма)"
+
+#: lpd/lpdtools.cpp:350
+msgid "Top/bottom margin (1/72 in)"
+msgstr "Верхнє/нижнє поле (1/72 дюйма)"
+
+#: lpd/lpdtools.cpp:356
+msgid "Text options"
+msgstr "Параметри тексту"
+
+#: lpd/lpdtools.cpp:362
+msgid "Send EOF after job to eject page"
+msgstr ""
+"Відсилати EOF після завдання друку для "
+"виштовхування сторінки"
+
+#: lpd/lpdtools.cpp:370
+msgid "Fix stair-stepping text"
+msgstr "Виправляти ефект сходинок"
+
+#: lpd/lpdtools.cpp:382
+msgid "Fast text printing (non-PS printers only)"
+msgstr ""
+"Швидкий друк тексту (тільки для не "
+"PS-принтерів)"
+
+#: tdefilelist.cpp:42
msgid ""
-" <qt> "
-"<p><b>Hue (Tint):</b> Slider to control the hue value for color rotation.</p> "
-"<p> The hue value is a number from -360 to 360 and represents the color hue "
-"rotation. The following table summarizes the change you will see for the base "
-"colors: "
-"<center> <table border=\"1\" width=\"70%\"> "
-"<tr>"
-"<th><b>Original</b></th> "
-"<th><b>hue=-45</b></th> "
-"<th><b>hue=45</b></th> </tr> "
-"<tr>"
-"<td>Red</td> "
-"<td>Purple</td> "
-"<td>Yellow-orange</td> </tr> "
-"<tr>"
-"<td>Green</td> "
-"<td>Yellow-green</td> "
-"<td>Blue-green</td> </tr> "
-"<tr>"
-"<td>Yellow</td> "
-"<td>Orange</td> "
-"<td>Green-yellow</td> </tr> "
-"<tr>"
-"<td>Blue</td> "
-"<td>Sky-blue</td> "
-"<td>Purple</td> </tr> "
-"<tr>"
-"<td>Magenta</td> "
-"<td>Indigo</td> "
-"<td>Crimson</td> </tr> "
-"<tr>"
-"<td>Cyan</td> "
-"<td>Blue-green</td> "
-"<td>Light-navy-blue</td> </tr> </table> </center> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
-"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
-"<pre> -o hue=... # use range from \"-360\" to \"360\" </pre> </p> </qt>"
-msgstr ""
-" <qt> "
-"<p><b>Відтінок (забарвлення)</b> -повзунок контролює обернення діаграми "
-"кольорів.</p> "
-"<p> Відтінок може приймати значення від -360 до 360 яке представляє обернення "
-"діаграми кольорів. В таблиці вказані зміни які відбуваються з базовими "
-"кольорами: "
-"<center> <table border=\"1\" width=\"70%\"> "
-"<tr>"
-"<th><b>Оригінал</b></th> "
-"<th><b>Відтінок=-45</b></th> "
-"<th><b>Відтінок=45</b></th> </tr> "
-"<tr>"
-"<td>Червоний</td> "
-"<td>Пурпурний</td> "
-"<td>Жовто-оранжевий</td> </tr> "
-"<tr>"
-"<td>Зелений</td> "
-"<td>Жовто-зелений</td> "
-"<td>Синьо-зелений</td> </tr> "
-"<tr>"
-"<td>Жовтий</td> "
-"<td>Оранжевий</td> "
-"<td>Жовто-зелений</td> </tr> "
-"<tr>"
-"<td>Синій</td> "
-"<td>Небесно-голубий</td> "
-"<td>Пурпурний</td> </tr> "
-"<tr>"
-"<td>Бузковий</td> "
-"<td>Індиго</td> "
-"<td>Малиновий</td> </tr> "
-"<tr>"
-"<td>Бірюзовий</td> "
-"<td>Синьо-зелений</td> "
-"<td>Світло-голубий</td> </tr> </table> </center> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Додаткова інформація для досвідчених користувачів</b> "
-"- цей елемент інтерфейсу програми відповідає параметру командного рядка "
-"CUPS:</em> "
-"<pre> -o hue=... # значення від \"-360\" до \"360\" </pre> </p> </qt>"
+" <qt> <b>Add File button</b> <p>This button calls the <em>'File Open'</em> "
+"dialog to let you select a file for printing. Note, that <ul><li>you can "
+"select ASCII or International Text, PDF, PostScript, JPEG, TIFF, PNG, GIF "
+"and many other graphic formats. <li>you can select various files from "
+"different paths and send them as one \"multi-file job\" to the printing "
+"system. </ul> </qt>"
+msgstr ""
+" <qt> <b>Кнопка додавання файла</b> "
+"<p>Натискання цієї кнопки відкриває "
+"діалогове вікно для відкриття файлів, де "
+"ви зможете вибрати який файл потрібно "
+"надрукувати. Зважте, що<ul><li>можна "
+"вибирати прості текстові файли або файли "
+"в форматі PDF, PostScript, JPEG, TIFF, PNG, GIF та в "
+"багатьох інших графічних форматах. "
+"<li>можна вибрати декілька файлів відразу "
+"та надрукувати їх всіх відразу одним "
+"завданням на друк. </ul> </qt>"
-#: cups/kpimagepage.cpp:83
+#: tdefilelist.cpp:54
msgid ""
-" <qt> "
-"<p><b>Saturation:</b> Slider to control the saturation value for all colors "
-"used.</p> "
-"<p> The saturation value adjusts the saturation of the colors in an image, "
-"similar to the color knob on your television. The color saturation value.can "
-"range from 0 to 200. On inkjet printers, a higher saturation value uses more "
-"ink. On laserjet printers, a higher saturation uses more toner. A color "
-"saturation of 0 produces a black-and-white print, while a value of 200 will "
-"make the colors extremely intense. </p> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
-"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
-"<pre> -o saturation=... # use range from \"0\" to \"200\" </pre> </p> "
-"</qt>"
+" <qt> <b>Remove File button</b> <p>This button removes the highlighted file "
+"from the list of to-be-printed files. </qt>"
msgstr ""
-" <qt> "
-"<p><b>Насиченість</b> - повзунок контролює насиченість всіх кольорів при "
-"друці.</p> "
-"<p>Цей параметр змінює насиченість всіх кольорів зображення так само, як це "
-"робиться у телевізорі. Насиченість може приймати значення від 0 до 200. На "
-"струминних принтерах, чим більше значення тим більше вживається чорнил, а на "
-"лазерних принтерах використовується більше тонеру. Значення насиченості рівне 0 "
-"означає чорно-білий друк, а значення 200 зробить кольори наднасиченими. </p> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Додаткова інформація для досвідчених користувачів</b> "
-"- цей елемент інтерфейсу програми відповідає параметру командного рядка "
-"CUPS:</em> "
-"<pre> -o saturation=... # число від \"0\" до \"200\" </pre> </p> </qt>"
+" <qt> <b>Кнопка видалення файла</b> "
+"<p>Натискання цієї кнопки видаляє "
+"виділений файл зі списку файлів, які "
+"будуть надруковані. </qt>"
-#: cups/kpimagepage.cpp:101
+#: tdefilelist.cpp:59
msgid ""
-" <qt> "
-"<p><b>Gamma:</b> Slider to control the gamma value for color correction.</p> "
-"<p> The gamma value can range from 1 to 3000. A gamma values greater than 1000 "
-"lightens the print. A gamma value less than 1000 darken the print. The default "
-"gamma is 1000. </p> "
-"<p><b>Note:</b></p> the gamma value adjustment is not visible in the thumbnail "
-"preview. </p> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
-"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
-"<pre> -o gamma=... # use range from \"1\" to \"3000\" </pre> </p> "
-"</qt>"
+" <qt> <b>Move File Up button</b> <p>This button moves the highlighted file "
+"up in the list of files to be printed.</p> <p>In effect, this changes the "
+"order of the files' printout.</p> </qt>"
msgstr ""
-" <qt>"
-"<p><b>Гама</b> - повзунок контролює корекцію кольору.</p> "
-"<p> Гама може бути від 1 до 3000. Значення більші за 1000 освітлюють "
-"надруковане зображення. А значення менші за 1000 роблять зображення більш "
-"темним. Типове значення - 1000. </p> "
-"<p><b>Увага:</b> зміни гами не відображаються на мініатюрі попереднього "
-"перегляду. </p> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Додаткова інформація для досвідчених користувачів</b> "
-"- цей елемент інтерфейсу програми відповідає параметру командного рядка "
-"CUPS:</em> "
-"<pre> -o gamma=... # число від \"1\" до \"3000\" </pre> </p> </qt>"
+" <qt> <b>Кнопка пересування файла вгору</b> "
+"<p>Натискання цієї кнопки пересуває "
+"виділений файл вище у списку.</p> <p>Це "
+"призводить до зміни порядку друку "
+"файлів).</p> </qt>"
-#: cups/kpimagepage.cpp:118
+#: tdefilelist.cpp:66
msgid ""
-" <qt> "
-"<p><b>Image Printing Options</b></p> "
-"<p>All options controlled on this page only apply to printing images. Most "
-"image file formats are supported. To name a few: JPEG, TIFF, PNG, GIF, PNM "
-"(PBM/PGM/PNM/PPM), Sun Raster, SGI RGB, Windows BMP. Options to influence color "
-"output of image printouts are: "
-"<ul> "
-"<li> Brightness </li> "
-"<li> Hue </li> "
-"<li> Saturation </li> "
-"<li> Gamma </li> </ul> "
-"<p>For a more detailed explanation about Brightness, Hue, Saturation and Gamma "
-"settings, please look at the 'WhatsThis' items provided for these controls. "
-"</p> </p> </qt>"
-msgstr ""
-" <qt> "
-"<p><b>Параметри друку зображень</b></p> "
-"<p>Всі, розташовані на цій сторінці, параметри застосовуються тільки при друзі "
-"зображень. На цей час підтримуються майже всі формати файлів. Ось деякі з них: "
-"JPEG, TIFF, PNG, GIF, PNM (PBM/PGM/PNM/PPM), Sun Raster, SGI RGB, Windows BMP. "
-"Параметри, що впливають на кольори це: "
-"<ul> "
-"<li> яскравість </li> "
-"<li> відтінок </li> "
-"<li> насиченість </li> "
-"<li> гама </li> </ul> "
-"<p>Для більш докладної інформації про яскравість, відтінок, насиченість та гаму "
-"дивиться \"Що це\" довідку для кожного з елементів окремо. </p> </p> </qt>"
+" <qt> <b>Move File Down button</b> <p>This button moves the highlighted file "
+"down in the list of files to be printed.</p> <p>In effect, this changes the "
+"order of the files' printout.</p> </qt>"
+msgstr ""
+" <qt> <b>Кнопка пересування файла вниз</b> "
+"<p>Натискання цієї кнопки пересуває "
+"виділений файл нижче у списку.</p> <p>Це "
+"призводить до зміни порядку друку "
+"файлів.</p> </qt>"
-#: cups/kpimagepage.cpp:136
+#: tdefilelist.cpp:73
msgid ""
-" <qt> "
-"<p><b>Coloration Preview Thumbnail</b></p> "
-"<p>The coloration preview thumbnail indicates change of image coloration by "
-"different settings. Options to influence output are: "
-"<ul> "
-"<li> Brightness </li> "
-"<li> Hue (Tint) </li> "
-"<li> Saturation </li> "
-"<li> Gamma </li> </ul> </p> "
-"<p>For a more detailed explanation about Brightness, Hue, Saturation and Gamma "
-"settings, please look at the 'WhatsThis' items provided for these controls. "
-"</p> </qt>"
+" <qt> <b>File Open button</b> <p>This button tries to open the highlighted "
+"file, so you can view or edit it before you send it to the printing "
+"system.</p> <p>If you open files, TDEPrint will use the application matching "
+"the MIME type of the file.</p> </qt>"
msgstr ""
-" <qt>"
-"<p><b>Мініатюра попереднього перегляду розфарбування</b></p> "
-"<p>Мініатюра попереднього перегляду розфарбування відображає зміни кольорів "
-"зображення при коригуванні різних параметрів. Параметри, що мають вплив це: "
-"<ul> "
-"<li> яскравість </li> "
-"<li> відтінок </li> "
-"<li> насиченість </li> "
-"<li> гама </li> </ul> </ul> </p> "
-"<p>Для більш докладної інформації про яскравість, відтінок, насиченість та гаму "
-"дивиться \"Що це\" довідку для кожного з елементів окремо. </p> </p> </qt>"
+" <qt> <b>Кнопка відкриття файла</b> "
+"<p>Натискання цієї кнопки призводить до "
+"спроби відкрити виділений файл в "
+"редакторі, де ви зможете переглянути або "
+"відредагувати цей файл перед друком.</p> "
+"<p>При відкритті TDEPrint буде автоматично "
+"керуватися типом MIME для даного файла</p></qt>"
-#: cups/kpimagepage.cpp:152
+#: tdefilelist.cpp:82
msgid ""
-" <qt> "
-"<p><b>Image Size:</b> Dropdown menu to control the image size on the printed "
-"paper. Dropdown works in conjunction with slider below. Dropdown options "
-"are:.</p> "
-"<ul> "
-"<li> <b>Natural Image Size:</b> Image prints in its natural image size. If it "
-"does not fit onto one sheet, the printout will be spread across multiple "
-"sheets. Note, that the slider is disabled when selecting 'natural image size' "
-"in the dropdown menu. </li> "
-"<li> <b>Resolution (ppi):</b> The resolution value slider covers a number range "
-"from 1 to 1200. It specifies the resolution of the image in Pixels Per Inch "
-"(PPI). An image that is 3000x2400 pixels will print 10x8 inches at 300 pixels "
-"per inch, for example, but 5x4 inches at 600 pixels per inch. If the specified "
-"resolution makes the image larger than the page, multiple pages will be "
-"printed. Resolution defaults to 72 ppi. </li> "
-"<li> <b>% of Page Size:</b> The percent value slider covers numbers from 1 to "
-"800. It specifies the size in relation to the page (not the image). A scaling "
-"of 100 percent will fill the page as completely as the image aspect ratio "
-"allows (doing auto-rotation of the image as needed). A scaling of more than "
-"100 will print the image across multiple sheets. A scaling of 200 percent will "
-"print on up to 4 pages. </li> Scaling in % of page size defaults to 100 %. "
-"<li> <b>% of Natural Image Size:</b> The percent value slider moves from 1 to "
-"800. It specifies the printout size in relation to the natural image size. A "
-"scaling of 100 percent will print the image at its natural size, while a "
-"scaling of 50 percent will print the image at half its natural size. If the "
-"specified scaling makes the image larger than the page, multiple pages will be "
-"printed. Scaling in % of natural image size defaults to 100 %. </ul> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
-"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
-"<pre> -o natural-scaling=... # range in % is 1....800 "
-"<br> -o scaling=... # range in % is 1....800 "
-"<br> -o ppi=... # range in ppi is 1...1200 </pre> </p> "
-"</qt>"
+" <qt> <b>File List view</b> <p>This list displays all the files you selected "
+"for printing. You can see the file name(s), file path(s) and the file (MIME) "
+"type(s) as determined by TDEPrint. You may re-arrange the initial order of "
+"the list with the help of the arrow buttons on the right.</p> <p>The files "
+"will be printed as a single job, in the same order as displayed in the "
+"list.</p> <p><b>Note:</b> You can select multiple files. The files may be in "
+"multiple locations. The files may be of multiple MIME types. The buttons on "
+"the right side let you add more files, remove already selected files from "
+"the list, re-order the list (by moving files up or down), and open files. "
+"If you open files, TDEPrint will use the application matching the MIME type "
+"of the file.</p> </qt>"
msgstr ""
-" <qt> "
-"<p><b>Розмір зображення</b> - спадний список для встановлення розміру "
-"зображення на папері. Список працює в сполученні з повзунком розташованим "
-"нижче. Можливі значення:</p> "
-"<ul> "
-"<li> <b>фактичний розмір:</b> зображення друкується у своєму фактичному "
-"розмірі. Якщо воно більше аркуша, то його буде рознесено на декілька аркушів. "
-"Зауважте, що повзунок вимкнено коли вибрано це значення. </li> "
-"<li> <b>роздільна здатність (ppi):</b> повзунок вказує число від 1 до 1200, яке "
-"вказує роздільну здатність зображення у точках на дюйм. Наприклад, зображення "
-"розміром 3000x2400 пікселів при друці буде мати розмір 10x8 дюймів при "
-"роздільній здатності 300 точок на дюйм, та матимете розмір 5x4 дюймів при 600 "
-"точок на дюйм. Якщо вказане значення роздільної здатності призводить до того, "
-"що зображення виявляється більшим за аркуш, то його буде рознесено на декілька "
-"аркушів. Типова роздільна здатність - 72 точки на дюйм. </li> "
-"<li> <b>% сторінки:</b> повзунок вказує число від 1 до 800, яке вказує розмір "
-"відносно розміру аркуша. Масштаб 100 відсотків означає, що аркуш буде "
-"максимально заповнений на скільки це дозволяють пропорції зображення "
-"(зображення буде автоматично повернуто якщо це потрібно). Значення масштабу "
-"більше ніж 100 відсотків призведе до рознесення зображення на декілька аркушів. "
-"Значення 200 відсотків означає друк на 4 або менше аркушах. </li> "
-"Типове значення - 100 %. "
-"<li> <b>% від фактичного розміру:</b> повзунок вказує число від 1 до 800, яке "
-"вказує розмір від фактичного розміру зображення. Масштаб 100 відсотків означає, "
-"що надруковане зображення буде буде мати такий розмір, як оригінальне "
-"зображення. Значення 50 відсотків зробить надруковане зображення вдвічі меншим. "
-"Якщо вказане значення масштабу призводить до того, що зображення виявляється "
-"більшим за аркуш, то його буде рознесено на декілька аркушів. Типове значення - "
-"100 %.</ul> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Додаткова інформація для досвідчених користувачів</b> "
-"- цей елемент інтерфейсу програми відповідає параметрам командного рядка "
-"CUPS:</em> "
-"<pre> -o natural-scaling=... # значення у % від 1 до 800 "
-"<br> -o scaling=... # значення у % від 1 до 800 "
-"<br> -o ppi=... # значення у ppi від 1 до 1200 </pre> </p> "
+" <qt><b>Список файлів</b><p>Цей список показує "
+"файли, вибрані для друку. Ви можете "
+"переглядати назви файлів, шляхи до файлів "
+"та типи MIME, які визначено TDEPrint. Початковий "
+"порядок списку буде відповідати вашому "
+"вибору.</p> <p>Порядок друку буде "
+"відповідати порядку в списку.</p> "
+"<p><b>Зауважте:</b> ви можете вибирати "
+"декілька файлів. Файли можуть "
+"знаходитися за різними адресами. Файли "
+"можуть мати різні типи MIME. Кнопки "
+"праворуч дозволяють додавати більше "
+"файлів, вилучати вибрані файли зі списку, "
+"змінювати порядок друку (пересуванням "
+"вгору або вниз) та відкривати файли. Якщо "
+"ви відкриваєте файли, TDEPrint буде це робити "
+"відповідно до типу MIME вибраного файла.</p> "
"</qt>"
-#: cups/kpimagepage.cpp:192
+#: tdefilelist.cpp:102 management/kmwend.cpp:50 management/kmwend.cpp:106
+#: management/kmwend.cpp:109
+msgid "Type"
+msgstr "Тип"
+
+#: tdefilelist.cpp:103
+msgid "Path"
+msgstr "Шлях"
+
+#: tdefilelist.cpp:115
+msgid "Add file"
+msgstr "Додати файл"
+
+#: tdefilelist.cpp:121
+msgid "Remove file"
+msgstr "Вилучити файл"
+
+#: tdefilelist.cpp:128
+msgid "Open file"
+msgstr "Відкрити файл"
+
+#: tdefilelist.cpp:135 management/kxmlcommanddlg.cpp:157
+msgid "Move up"
+msgstr "Пересунути вгору"
+
+#: tdefilelist.cpp:142 management/kxmlcommanddlg.cpp:158
+msgid "Move down"
+msgstr "Пересунути вниз"
+
+#: tdefilelist.cpp:149
msgid ""
-" <qt> "
-"<p><b>Position Preview Thumbnail</b></p> "
-"<p>This position preview thumbnail indicates the position of the image on the "
-"paper sheet. "
-"<p>Click on horizontal and vertical radio buttons to move image alignment on "
-"paper around. Options are: "
-"<ul> "
-"<li> center </li> "
-"<li> top </li> "
-"<li> top-left </li> "
-"<li> left </li> "
-"<li> bottom-left </li> "
-"<li> bottom </li> "
-"<li> bottom-right</li> "
-"<li> right </li> "
-"<li> top-right </li> </ul> </p> </qt>"
-msgstr ""
-" <qt> "
-"<p><b>Мініатюра перегляду позиції зображення</b></p> "
-"<p>Ця мініатюра вказує як буде розташовано зображення на аркуші паперу. "
-"<p>Клацайте на вертикальних та горизонтальних перемикачах для зміни "
-"розташування зображення. Можливі значення: "
-"<ul> "
-"<li>по центру</li> "
-"<li>біля верхньої межі</li> "
-"<li>лівий верхній кут</li> "
-"<li>біля лівої межі</li> "
-"<li>лівий нижній кут</li> "
-"<li>біля нижньої межі</li> "
-"<li>правий нижній кут</li> "
-"<li>біля правої межі</li> "
-"<li>правий верхній кут</li> </ul> </p> </qt>"
+"Drag file(s) here or use the button to open a file dialog. Leave empty for "
+"<b>&lt;STDIN&gt;</b>."
+msgstr ""
+"Перетягніть файл(и) сюди або відкрийте "
+"вікно вибору файлів за допомогою кнопки, "
+"що розташована ліворуч, та виберіть файли "
+"для друку. Залишить список порожнім і "
+"дані будуть взяті з <b>&lt;STDIN&gt;</b>."
-#: cups/kpimagepage.cpp:210
+#: kprintprocess.cpp:75
+msgid "File transfer failed."
+msgstr ""
+"Перенесення файла завершилось невдало."
+
+#: kprintprocess.cpp:81
+msgid "Abnormal process termination (<b>%1</b>)."
+msgstr "Аварійне завершення процесу (<b>%1</b>)."
+
+#: kprintprocess.cpp:83
+msgid "<b>%1</b>: execution failed with message:<p>%2</p>"
+msgstr ""
+"Виконання <b>%1</b> завершилось з "
+"помилкою:<p>%2</p>"
+
+#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:46
+msgid "Add Special Printer"
+msgstr "Додати спеціальний принтер"
+
+#: kprintdialog.cpp:278 management/kmspecialprinterdlg.cpp:56
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:114
+msgid "&Name:"
+msgstr "&Назва:"
+
+#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:57 management/kxmlcommanddlg.cpp:115
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:866
+msgid "&Description:"
+msgstr "&Опис:"
+
+#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:58
+msgid "&Location:"
+msgstr "&Адреса:"
+
+#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:66
+msgid "Command &Settings"
+msgstr "&Параметри команд"
+
+#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:69
+msgid "Outp&ut File"
+msgstr "Ф&айл виводу"
+
+#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:71
+msgid "&Enable output file"
+msgstr "Ввімкнути друк у ф&айл"
+
+#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:83 management/kxmlcommanddlg.cpp:116
+msgid "&Format:"
+msgstr "Ф&ормат:"
+
+#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:88
+msgid "Filename e&xtension:"
+msgstr "Роз&ширення файла:"
+
+#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:105
msgid ""
-" <qt> "
-"<p><b>Reset to Default Values</b> </p> "
-"<p> Reset all coloration settings to default values. Default values are: "
-"<ul> "
-"<li> Brightness: 100 </li> "
-"<li> Hue (Tint). 0 </li> "
-"<li> Saturation: 100 </li> "
-"<li> Gamma: 1000 </li> </ul> </p> </qt>"
-msgstr ""
-" <qt> "
-"<p><b>Встановлення типових значень</b> </p> "
-"<p>Повертає значення всіх параметрів кольорів до типових значень. Типові "
-"значення: "
-"<ul> "
-"<li> яскравість - 100 </li> "
-"<li> відтінок - 0 </li> "
-"<li> насиченість - 100 </li> "
-"<li> Гама - 1000 </li> </ul> </p> </qt>"
+"<p>The command will use an output file. If checked, make sure the command "
+"contains an output tag.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Команда буде використовувати файл "
+"виводу. Якщо цей параметр ввімкнуто, "
+"впевнитись, що команда містить ярлик "
+"виводу.</p>"
-#: cups/kpimagepage.cpp:222
+#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:108
+#, c-format
msgid ""
-" <qt> "
-"<p><b>Image Positioning:</b></p> "
-"<p>Select a pair of radiobuttons to move image to the position you want on the "
-"paper printout. Default is 'center'. </p> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
-"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
-"<pre> -o position=... # examples: \"top-left\" or \"bottom\" </pre> "
-"</p> </qt>"
+"<p>The command to execute when printing on this special printer. Either "
+"enter the command to execute directly, or associate/create a command object "
+"with/for this special printer. The command object is the preferred method as "
+"it provides support for advanced settings like mime type checking, "
+"configurable options and requirement list (the plain command is only "
+"provided for backward compatibility). When using a plain command, the "
+"following tags are recognized:</p><ul><li><b>%in</b>: the input file "
+"(required).</li><li><b>%out</b>: the output file (required if using an "
+"output file).</li><li><b>%psl</b>: the paper size in lower "
+"case.</li><li><b>%psu</b>: the paper size with the first letter in upper "
+"case.</li></ul>"
+msgstr ""
+"<p>Команда, яку буде виконано, при друку на "
+"цьому спеціальному принтері. Або напряму "
+"введіть команду, або назначте/створіть "
+"об'єкт команди з/для цього спеціального "
+"принтера. Бажано створювати об'єкти "
+"команди, тому що це надає можливість "
+"встановлювати додаткові параметри, такі "
+"як: перевірка типу MIME та список вимог "
+"(підтримка звичайних команд існує тільки "
+"для зворотної сумісності). При "
+"використанні звичайних команд, "
+"підтримуються наступні "
+"мітки:</p><ul><li><b>%in</b>: вхідний файл "
+"(обов'язково);</li><li><b>%out</b>: вихідний файл "
+"(обов'язково якщо використовується "
+"вихідний файл);</li><li><b>%psl</b>: розмір "
+"сторінки малими літерами;</li><li><b>%psu</b>: "
+"розмір сторінки, перша літера "
+"велика.</li></ul>"
+
+#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:118
+msgid ""
+"<p>The default mimetype for the output file (e.g. "
+"application/postscript).</p>"
msgstr ""
-" <qt> "
-"<p><b>Позиція зображення</b></p> "
-"<p>Виберіть пару перемикачів для встановлення бажаної позиції зображення на "
-"аркуші. Типове значення - по центру. </p> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Додаткова інформація для досвідчених користувачів</b> "
-"- цей елемент інтерфейсу програми відповідає параметру командного рядка "
-"CUPS:</em> "
-"<pre> -o position=... # наприклад: \"top-left\" або \"bottom\" </pre> "
-"</p> </qt>"
+"<p>Типовий тип mime вихідного файла "
+"(<u>напр.</u>: application/postscript).</p>"
-#: cups/kpimagepage.cpp:237
-msgid "Image"
-msgstr "Зображення"
+#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:121
+msgid "<p>The default extension for the output file (e.g. ps, pdf, ps.gz).</p>"
+msgstr ""
+"<p>Типове розширення вихідного файла "
+"(<u>напр.</u>: ps, pdf, ps.gz).</p>"
-#: cups/kpimagepage.cpp:239
-msgid "Color Settings"
-msgstr "Параметри кольорів"
+#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:170
+msgid "You must provide a non-empty name."
+msgstr "Ви повинні надати не пусту назву."
-#: cups/kpimagepage.cpp:241
-msgid "Image Size"
-msgstr "Розмір зображення"
+#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:178
+#, c-format
+msgid "Invalid settings. %1."
+msgstr "Не чинні параметри. %1."
-#: cups/kpimagepage.cpp:243
-msgid "Image Position"
-msgstr "Позиція зображення"
+#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:197
+#, c-format
+msgid "Configuring %1"
+msgstr "Налаштувати %1"
-#: cups/kpimagepage.cpp:247
-msgid "&Brightness:"
-msgstr "&Яскравість:"
+#: management/kmlistview.cpp:125
+msgid "Print System"
+msgstr "Система друку"
-#: cups/kpimagepage.cpp:252
-msgid "&Hue (Color rotation):"
-msgstr "&Відтінок:"
+#: management/kmlistview.cpp:128
+msgid "Classes"
+msgstr "Класи"
-#: cups/kpimagepage.cpp:257
-msgid "&Saturation:"
-msgstr "&Насиченість:"
+#: management/kmlistview.cpp:131
+msgid "Printers"
+msgstr "Принтери"
-#: cups/kpimagepage.cpp:262
-msgid "&Gamma (Color correction):"
-msgstr "Га&ма (Корекція кольору):"
+#: management/kmlistview.cpp:134
+msgid "Specials"
+msgstr "Спеціальні"
-#: cups/kpimagepage.cpp:283
-msgid "&Default Settings"
-msgstr "&Типові значення"
+#: management/kmwclass.cpp:37
+msgid "Class Composition"
+msgstr "Створення класу"
-#: cups/kpimagepage.cpp:289
-msgid "Natural Image Size"
-msgstr "Фактичний розмір"
+#: management/kmwclass.cpp:52
+msgid "Available printers:"
+msgstr "Наявні принтери:"
-#: cups/kpimagepage.cpp:290
-msgid "Resolution (ppi)"
-msgstr "Роздільна здатність (ppi)"
+#: management/kmwclass.cpp:53
+msgid "Class printers:"
+msgstr "Принтери класу:"
-#: cups/kpimagepage.cpp:292
-#, no-c-format
-msgid "% of Page"
-msgstr "% сторінки"
+#: management/kmwclass.cpp:79
+msgid "You must select at least one printer."
+msgstr ""
+"Ви повинні вибрати принаймні один "
+"принтер."
-#: cups/kpimagepage.cpp:294
-#, no-c-format
-msgid "% of Natural Image Size"
-msgstr "% від фактичного розміру"
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:108
+msgid "Integer"
+msgstr "Ціле число"
-#: cups/kpimagepage.cpp:304
-msgid "&Image size type:"
-msgstr "Т&ип розміру зображення:"
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:109
+msgid "Float"
+msgstr "Число з плаваючою крапкою"
-#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:277
-msgid "Job Report"
-msgstr "Звіт про завдання"
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:110
+msgid "List"
+msgstr "Список"
-#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:279 cups/kmcupsjobmanager.cpp:384
-msgid "Unable to retrieve job information: "
-msgstr "Неможливо отримати інформацію про завдання: "
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:118
+msgid "Default &value:"
+msgstr "Типове з&начення:"
-#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:288
-msgid "&Job IPP Report"
-msgstr "З&віт IPP про завдання"
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:119
+msgid "Co&mmand:"
+msgstr "&Команда:"
-#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:290
-msgid "&Increase Priority"
-msgstr "З&більшити пріоритет"
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:126
+msgid "&Persistent option"
+msgstr "За&вжди присутній"
-#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:292
-msgid "&Decrease Priority"
-msgstr "З&меншити пріоритет"
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:128
+msgid "Va&lues"
+msgstr "З&начення"
-#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:294
-msgid "&Edit Attributes..."
-msgstr "Р&едагувати параметри..."
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:136
+msgid "Minimum v&alue:"
+msgstr "Міні&мум:"
-#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:347
-msgid "Unable to change job priority: "
-msgstr "Неможливо змінити пріоритет завдання: "
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:137
+msgid "Ma&ximum value:"
+msgstr "М&аксимум:"
-#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:405
-#, c-format
-msgid "Unable to find printer %1."
-msgstr "Неможливо знайти принтер %1."
+#: management/kmwend.cpp:53 management/kmwend.cpp:112
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:142 management/kxmlcommanddlg.cpp:545
+msgid "Description"
+msgstr "Опис"
-#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:422
-msgid "Attributes of Job %1@%2 (%3)"
-msgstr "Параметри завдання %1@%2 (%3)"
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:150
+msgid "Add value"
+msgstr "Додати значення"
-#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:444
-msgid "Unable to set job attributes: "
-msgstr "Неможливо встановити параметри завдання: "
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:151
+msgid "Delete value"
+msgstr "Видалити значення"
-#: rlpr/krlprprinterimpl.cpp:73
-msgid "The printer is incompletely defined. Try to reinstall it."
-msgstr "Принтер визначено не повністю. Спробуйте перевстановити його."
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:153
+msgid "Apply changes"
+msgstr "Застосувати зміни"
-#: rlpr/kmproprlpr.cpp:49 rlpr/kmwrlpr.cpp:50
-msgid "Remote LPD Queue Settings"
-msgstr "Параметри віддаленої черги LPD"
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:154
+msgid "Add group"
+msgstr "Додати групу"
-#: management/kmwlpd.cpp:47 rlpr/kmproprlpr.cpp:35 rlpr/kmwrlpr.cpp:63
-msgid "Queue:"
-msgstr "Черга:"
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:155
+msgid "Add option"
+msgstr "Додати параметр"
-#: rlpr/kmrlprmanager.cpp:47 rlpr/kmwrlpr.cpp:85
-msgid "Empty host name."
-msgstr "Порожня назва машини."
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:156
+msgid "Delete item"
+msgstr "Видалити елемент"
-#: rlpr/kmrlprmanager.cpp:49 rlpr/kmwrlpr.cpp:87
-msgid "Empty queue name."
-msgstr "Порожня назва черги."
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:162
+msgid "&Input From"
+msgstr "&Вхідні дані з"
-#: rlpr/kmwrlpr.cpp:124
-msgid "Remote queue %1 on %2"
-msgstr "Віддалена черга %1 на %2"
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:163
+msgid "O&utput To"
+msgstr "&Вивід до"
-#: rlpr/kmwrlpr.cpp:199
-msgid "No Predefined Printers"
-msgstr "Відсутні встановлені принтери"
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:164 management/kxmlcommanddlg.cpp:166
+msgid "File:"
+msgstr "Файл:"
-#: management/kmwend.cpp:82 rlpr/kmproprlpr.cpp:48
-msgid "Queue"
-msgstr "Черга"
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:165 management/kxmlcommanddlg.cpp:167
+msgid "Pipe:"
+msgstr "Канал:"
-#: management/kmwsmb.cpp:81 rlpr/kmrlprmanager.cpp:45
-msgid "Empty printer name."
-msgstr "Порожня назва принтера."
+#: kprintdialog.cpp:286 management/kxmlcommanddlg.cpp:176
+msgid "Comment:"
+msgstr "Примітка:"
-#: rlpr/kmrlprmanager.cpp:63
-msgid "Printer not found."
-msgstr "Принтер не знайдено."
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:285
+msgid ""
+"An identification string. Use only alphanumeric characters except spaces. "
+"The string <b>__root__</b> is reserved for internal use."
+msgstr ""
+"Ідентифікатор. Рядок у якому можна "
+"використовувати тільки латинські літери "
+"та цифри. Значення <b>__root__</b> зарезервоване "
+"для внутрішнього використання."
-#: rlpr/kmrlprmanager.cpp:75
-msgid "Not implemented yet."
-msgstr "Ще не впроваджено."
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:289
+msgid ""
+"A description string. This string is shown in the interface, and should be "
+"explicit enough about the role of the corresponding option."
+msgstr ""
+"Рядок з описом. Цей текст буде "
+"відображатись користувачу, він повинен "
+"містити інформацію достатню для того, щоб "
+"зрозуміти значення та застосування "
+"відповідного параметра."
-#: rlpr/kmconfigproxy.cpp:29
-msgid "Proxy"
-msgstr "Проксі"
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:293
+msgid ""
+"The type of the option. This determines how the option is presented "
+"graphically to the user."
+msgstr ""
+"Тип параметра. Визначає який графічний "
+"вигляд буде мати параметр."
-#: rlpr/kmconfigproxy.cpp:30
-msgid "RLPR Proxy Server Settings"
-msgstr "Параметри сервера проксі RLPR"
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:297
+msgid ""
+"The format of the option. This determines how the option is formatted for "
+"inclusion in the global command line. The tag <b>%value</b> can be used to "
+"represent the user selection. This tag will be replaced at run-time by a "
+"string representation of the option value."
+msgstr ""
+"Формат параметра. Визначає як значення "
+"параметра вставляти в командний рядок. "
+"Мітку <b>%value</b> потрібно вживати для "
+"вставки значення вибраного користувачем. "
+"Цю мітку буде замінено при запуску "
+"програми строковим значенням параметра."
-#: rlpr/kmproxywidget.cpp:32
-msgid "Proxy Settings"
-msgstr "Параметри проксі"
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:303
+msgid ""
+"The default value of the option. For non persistent options, nothing is "
+"added to the command line if the option has that default value. If this "
+"value does not correspond to the actual default value of the underlying "
+"utility, make the option persistent to avoid unwanted effects."
+msgstr ""
+"Типове значення параметра. Для "
+"параметрів, що не належать до завжди "
+"присутніх параметрів, в командний рядок "
+"нічого не додається, якщо вибране "
+"значення параметра збігається з типовим "
+"значенням. Якщо це типове значення не "
+"збігається з внутрішнім типовим "
+"значенням програми, то зробіть цей "
+"параметр завжди присутнім для уникнення "
+"проблем."
-#: rlpr/kmproxywidget.cpp:36
-msgid "&Use proxy server"
-msgstr "&Використовувати проксі-сервер"
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:309
+msgid ""
+"Make the option persistent. A persistent option is always written to the "
+"command line, whatever its value. This is useful when the chosen default "
+"value does not match with the actual default value of the underlying utility."
+msgstr ""
+"Робить параметр завжди присутнім у "
+"командному рядку. Такі параметри завжди "
+"додаються до командного рядку при "
+"запуску програми в незалежності від "
+"вибраного значення. Це може стати в "
+"нагоді коли типове значення вказане тут "
+"не збігається з внутрішнім типовим "
+"значенням програми."
-#: kmjob.cpp:114
-msgid "Queued"
-msgstr "У черзі"
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:313
+#, c-format
+msgid ""
+"The full command line to execute the associated underlying utility. This "
+"command line is based on a mechanism of tags that are replaced at run-time. "
+"The supported tags are:<ul><li><b>%filterargs</b>: command "
+"options</li><li><b>%filterinput</b>: input "
+"specification</li><li><b>%filteroutput</b>: output "
+"specification</li><li><b>%psu</b>: the page size in upper "
+"case</li><li><b>%psl</b>: the page size in lower case</li></ul>"
+msgstr ""
+"Повний командний рядок для запуску "
+"програми. В цьому тексті можна "
+"використовувати мітки, які буде замінено "
+"при запуску програми. Мітки, що "
+"підтримуються:<ul><li><b>%filterargs</b>: параметри "
+"команди</li><li><b>%filterinput</b>: джерело вхідних "
+"даних</li><li><b>%filteroutput</b>: місце куди "
+"направити вихідні дані</li><li><b>%psu</b>: розмір "
+"сторінки великими літерами</li><li><b>%psl</b>: "
+"розмір сторінки малими літерами</li></ul>"
-#: kmjob.cpp:117
-msgid "Held"
-msgstr "Затримано"
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:323
+#, c-format
+msgid ""
+"Input specification when the underlying utility reads input data from a "
+"file. Use the tag <b>%in</b> to represent the input filename."
+msgstr ""
+"Джерело вхідних даних у випадку коли "
+"програма читає дані з файла. Вживайте "
+"мітку <b>%in</b> для вставки назви файла."
-#: kmjob.cpp:123
-msgid "Canceled"
-msgstr "Припинено"
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:327
+#, c-format
+msgid ""
+"Output specification when the underlying utility writes output data to a "
+"file. Use the tag <b>%out</b> to represent the output filename."
+msgstr ""
+"Місце куди направити вихідні дані у "
+"випадку коли програма пише дані до файла. "
+"Вживайте мітку <b>%out</b> для вставки назви "
+"файла."
-#: kmjob.cpp:126
-msgid "Aborted"
-msgstr "Перервано"
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:331
+msgid ""
+"Input specification when the underlying utility reads input data from its "
+"standard input."
+msgstr ""
+"Джерело вхідних даних у випадку коли "
+"програма читає дані з стандартного "
+"вхідного потоку."
-#: kmjob.cpp:129
-msgid "Completed"
-msgstr "Завершено"
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:335
+msgid ""
+"Output specification when the underlying utility writes output data to its "
+"standard output."
+msgstr ""
+"Місце куди направити вихідні дані у "
+"випадку коли програма пише дані до "
+"стандартного потоку виводу."
-#: tools/escputil/escpwidget.cpp:45
-msgid "EPSON InkJet Printer Utilities"
-msgstr "Утиліти для струминних принтерів EPSON"
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:339
+msgid ""
+"A comment about the underlying utility, which can be viewed by the user from "
+"the interface. This comment string supports basic HTML tags like &lt;a&gt;, "
+"&lt;b&gt; or &lt;i&gt;."
+msgstr ""
+"Коментар до програми, який може бути "
+"прочитаний користувачем. В цьому тексті "
+"можна вживати наступні теґи HTML: &lt;a&gt;, "
+"&lt;b&gt; або &lt;i&gt;."
-#: tools/escputil/escpwidget.cpp:91
-msgid "&Use direct connection (might need root permissions)"
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:568
+msgid ""
+"Invalid identification name. Empty strings and \"__root__\" are not allowed."
msgstr ""
-"&Користуватись прямим з'єднанням (можливо потрібні права адміністратора)"
+"Неправильна ідентифікаційна назва. "
+"Порожні назви та \"__root__\" заборонені."
-#: management/kmwsmb.cpp:46 tools/escputil/escpwidget.cpp:99
-msgid "Printer:"
-msgstr "Принтер:"
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:649 management/kxmlcommanddlg.cpp:652
+msgid "New Group"
+msgstr "Нова група"
-#: management/kminfopage.cpp:54 management/kminfopage.cpp:93
-#: tools/escputil/escpwidget.cpp:101
-msgid "Device:"
-msgstr "Пристрій:"
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:668 management/kxmlcommanddlg.cpp:671
+msgid "New Option"
+msgstr "Новий параметр"
-#: tools/escputil/escpwidget.cpp:103
-msgid "Clea&n print head"
-msgstr "&Очистити голівки принтера"
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:795 management/kxmlcommanddlg.cpp:939
+#, c-format
+msgid "Command Edit for %1"
+msgstr "Редактор команди %1"
-#: tools/escputil/escpwidget.cpp:104
-msgid "&Print a nozzle test pattern"
-msgstr "&Надрукувати тестовий зразок для насадок"
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:833
+msgid "&Mime Type Settings"
+msgstr "&Типи MIME"
-#: tools/escputil/escpwidget.cpp:105
-msgid "&Align print head"
-msgstr "&Вирівняти голівку принтера"
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:839
+msgid "Supported &Input Formats"
+msgstr "Формати &вхідних даних"
-#: tools/escputil/escpwidget.cpp:106
-msgid "&Ink level"
-msgstr "&Рівень чорнил"
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:851
+msgid "&Edit Command..."
+msgstr "&Редагувати команду..."
-#: tools/escputil/escpwidget.cpp:107
-msgid "P&rinter identification"
-msgstr "&Ідентифікація принтера"
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:868
+msgid "Output &format:"
+msgstr "Формат вихідних &даних:"
-#: tools/escputil/escpwidget.cpp:153
-msgid "Internal error: no device set."
-msgstr "Внутрішня помилка: пристрій не встановлено."
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:870
+msgid "ID name:"
+msgstr "Назва ID:"
-#: tools/escputil/escpwidget.cpp:164
-#, c-format
-msgid "Unsupported connection type: %1"
-msgstr "Тип з'єднання не підтримується: %1"
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:1033
+msgid "exec:/"
+msgstr "exec:/"
-#: tools/escputil/escpwidget.cpp:171
+#: management/tdeprint_management_module.cpp:48
+msgid "Select Command"
+msgstr "Виберіть команду"
+
+#: management/kmwpassword.cpp:37
+msgid "User Identification"
+msgstr "Ідентифікація користувача"
+
+#: management/kmwpassword.cpp:43
msgid ""
-"An escputil process is still running. You must wait until its completion before "
-"continuing."
+"<p>This backend may require a login/password to work properly. Select the "
+"type of access to use and fill in the login and password entries if "
+"needed.</p>"
msgstr ""
-"Процес команди escputil все ще виконується. Ви спочатку повинні дочекатись його "
-"завершення."
+"<p>Цей сервер може вимагати ім'я та пароль "
+"для правильної роботи. Виберіть тип "
+"доступу та введіть ім'я та пароль, якщо це "
+"потрібно.</p>"
-#: tools/escputil/escpwidget.cpp:179
+#: management/kmwpassword.cpp:49
+msgid "&Login:"
+msgstr "&Ім'я:"
+
+#: management/kmwpassword.cpp:53
+msgid "&Anonymous (no login/password)"
+msgstr ""
+"&Анонім (без імені користувача та пароля)"
+
+#: management/kmwpassword.cpp:54
+msgid "&Guest account (login=\"guest\")"
+msgstr ""
+"&Гостьовий рахунок (ім'я користувача=\"guest\")"
+
+#: management/kmwpassword.cpp:55
+msgid "Nor&mal account"
+msgstr "З&вичайний рахунок"
+
+#: management/kmwpassword.cpp:88
+msgid "Select one option"
+msgstr "Виберіть один параметр"
+
+#: management/kmwpassword.cpp:90
+msgid "User name is empty."
+msgstr "Ім'я користувача порожнє."
+
+#: management/networkscanner.cpp:104 management/networkscanner.cpp:184
+msgid "Sc&an"
+msgstr "&Шукати"
+
+#: management/networkscanner.cpp:111
+msgid "Network scan:"
+msgstr "Пошук у мережі:"
+
+#: management/networkscanner.cpp:112 management/networkscanner.cpp:299
+#: management/networkscanner.cpp:310
+#, c-format
+msgid "Subnet: %1"
+msgstr "Підмережа: %1"
+
+#: management/networkscanner.cpp:161
msgid ""
-"The executable escputil cannot be found in your PATH environment variable. Make "
-"sure gimp-print is installed and that escputil is in your PATH."
+"You are about to scan a subnet (%1.*) that does not correspond to the "
+"current subnet of this computer (%2.*). Do you want to scan the specified "
+"subnet anyway?"
msgstr ""
-"Неможливо знайти програму escputil у змінній оточення PATH. Перевірте, що "
-"встановлено пакет gimp-print, та програма escputil у змінній PATH."
+"Ви збираєтесь просканувати підмережу "
+"(%1.*), це не відповідає поточній мережі "
+"цього комп'ютера (%2.*). Почати сканування?"
-#: tools/escputil/escpwidget.cpp:204
-msgid "Internal error: unable to start escputil process."
-msgstr "Внутрішня помилка: неможливо запустити програму escputil."
+#: management/networkscanner.cpp:164
+msgid "&Scan"
+msgstr "&Сканувати"
-#: tools/escputil/escpwidget.cpp:214
-msgid "Operation terminated with errors."
-msgstr "Дія завершилась з помилками."
+#: management/kmwsocketutil.cpp:52 management/networkscanner.cpp:338
+msgid "&Subnetwork:"
+msgstr "&Підмережа:"
-#: kpfilterpage.cpp:409 tools/escputil/escpwidget.cpp:217
-msgid "Output"
-msgstr "Вихід"
+#: management/kmwsocketutil.cpp:54 management/networkscanner.cpp:340
+msgid "&Timeout (ms):"
+msgstr "&Тайм-аут (мс):"
+
+#: management/kmwsocketutil.cpp:92 management/networkscanner.cpp:378
+msgid "Scan Configuration"
+msgstr "Конфігурація пошуку"
+
+#: management/kmwsocketutil.cpp:104 management/kmwsocketutil.cpp:110
+#: management/networkscanner.cpp:390 management/networkscanner.cpp:396
+msgid "Wrong subnetwork specification."
+msgstr "Невірна специфікація підмережі."
+
+#: management/kmwsocketutil.cpp:118 management/networkscanner.cpp:404
+msgid "Wrong timeout specification."
+msgstr "Неправильна специфікація тайм-ауту."
-#: management/kmmainview.cpp:71
+#: management/kmwsocketutil.cpp:121 management/networkscanner.cpp:407
+msgid "Wrong port specification."
+msgstr "Невірна специфікація порту."
+
+#: management/kmmainview.cpp:72
msgid ""
-"The printer %1 already exists. Continuing will overwrite existing printer. Do "
-"you want to continue?"
+"The printer %1 already exists. Continuing will overwrite existing printer. "
+"Do you want to continue?"
msgstr ""
-"Принтер %1 вже існує. Якщо продовжити, то існуючий принтер буде перезаписано. "
+"Принтер %1 вже існує. Якщо продовжити, то "
+"існуючий принтер буде перезаписано. "
"Продовжити?"
-#: management/kmmainview.cpp:132 management/kmmainview.cpp:779
-#: management/kmmainview.cpp:855 management/kmmainview.cpp:879
+#: management/kmmainview.cpp:133 management/kmmainview.cpp:791
+#: management/kmmainview.cpp:867 management/kmmainview.cpp:891
msgid "Initializing manager..."
msgstr "Ініціалізація менеджеру..."
-#: management/kmmainview.cpp:179
+#: management/kmmainview.cpp:180
msgid "&Icons,&List,&Tree"
msgstr "&Піктограми,Сп&исок,Д&ерево"
-#: management/kmmainview.cpp:183
+#: management/kmmainview.cpp:184
msgid "Start/Stop Printer"
msgstr "Запустити/Зупинити принтер"
-#: management/kmmainview.cpp:185
+#: management/kmmainview.cpp:186
msgid "&Start Printer"
msgstr "З&апустити принтер"
-#: management/kmmainview.cpp:186
+#: management/kmmainview.cpp:187
msgid "Sto&p Printer"
msgstr "З&упинити принтер"
-#: management/kmmainview.cpp:188
+#: management/kmmainview.cpp:189
msgid "Enable/Disable Job Spooling"
-msgstr "Дозволити/Заборонити буферизацію завдань"
+msgstr ""
+"Дозволити/Заборонити буферизацію завдань"
-#: management/kmmainview.cpp:190
+#: management/kmmainview.cpp:191
msgid "&Enable Job Spooling"
msgstr "Д&озволити буферизацію завдань"
-#: management/kmmainview.cpp:191
+#: management/kmmainview.cpp:192
msgid "&Disable Job Spooling"
msgstr "За&боронити буферизацію завдань"
-#: management/kmmainview.cpp:194
+#: management/kmconfigfonts.cpp:60 management/kmmainview.cpp:194
+msgid "&Remove"
+msgstr "В&идалити"
+
+#: management/kmmainview.cpp:195
msgid "&Configure..."
msgstr "&Налаштувати..."
-#: management/kmmainview.cpp:195
+#: management/kmmainview.cpp:196
msgid "Add &Printer/Class..."
msgstr "Додати &принтер/клас..."
-#: management/kmmainview.cpp:196
+#: management/kmmainview.cpp:197
msgid "Add &Special (pseudo) Printer..."
msgstr "Додати спе&ціальний (псевдо) принтер..."
-#: management/kmmainview.cpp:197
+#: management/kmmainview.cpp:198
msgid "Set as &Local Default"
msgstr "Встановити як типовий &локальний"
-#: management/kmmainview.cpp:198
+#: management/kmmainview.cpp:199
msgid "Set as &User Default"
-msgstr "Встановити як типовий для &користувача"
+msgstr ""
+"Встановити як типовий для &користувача"
-#: management/kmmainview.cpp:199
+#: management/kmmainview.cpp:200
msgid "&Test Printer..."
msgstr "Надрукувати п&робну сторінку..."
-#: management/kmmainview.cpp:200
+#: management/kmmainview.cpp:201
msgid "Configure &Manager..."
msgstr "Налаштувати &менеджер..."
-#: management/kmmainview.cpp:201
+#: management/kmmainview.cpp:202
msgid "Initialize Manager/&View"
msgstr "Ініціалізувати Менеджер/&Перегляд"
-#: management/kmmainview.cpp:203
+#: management/kmmainview.cpp:204
msgid "&Orientation"
msgstr "&Орієнтація"
-#: management/kmmainview.cpp:206
+#: management/kmmainview.cpp:207
msgid "&Vertical,&Horizontal"
msgstr "&Вертикальна,&Горизонтальна"
-#: management/kmmainview.cpp:210
+#: management/kmmainview.cpp:211
msgid "R&estart Server"
msgstr "П&ерезапустити сервер"
-#: management/kmmainview.cpp:211
+#: management/kmmainview.cpp:212
msgid "Configure &Server..."
msgstr "Налаштувати &сервер..."
-#: management/kmmainview.cpp:214
+#: management/kmmainview.cpp:213
+msgid "Configure Server Access..."
+msgstr "Налаштувати доступ серверу..."
+
+#: management/kmmainview.cpp:215
+msgid "Show &Toolbar"
+msgstr "Показати &пенал"
+
+#: management/kmmainview.cpp:216
msgid "Hide &Toolbar"
msgstr "Сховати &пенал"
-#: management/kmmainview.cpp:216
+#: management/kmmainview.cpp:218
msgid "Show Me&nu Toolbar"
msgstr "Показати пенал &меню"
-#: management/kmmainview.cpp:217
+#: management/kmmainview.cpp:219
msgid "Hide Me&nu Toolbar"
msgstr "Сховати пенал &меню"
-#: management/kmmainview.cpp:219
+#: management/kmmainview.cpp:221
msgid "Show Pr&inter Details"
msgstr "Показати подробиці про п&ринтер"
-#: management/kmmainview.cpp:220
+#: management/kmmainview.cpp:222
msgid "Hide Pr&inter Details"
msgstr "С&ховати подробиці про принтер"
-#: management/kmmainview.cpp:224
+#: management/kmmainview.cpp:226
msgid "Toggle Printer &Filtering"
msgstr "Перемкнути &фільтрацію принтерів"
-#: management/kmmainview.cpp:228
+#: management/kmmainview.cpp:230
msgid "%1 &Handbook"
msgstr "П&ідручник по %1"
-#: management/kmmainview.cpp:229
+#: management/kmmainview.cpp:231
msgid "%1 &Web Site"
msgstr "Сайт &Тенет %1"
-#: management/kmmainview.cpp:231
+#: management/kmmainview.cpp:233
msgid "Pri&nter Tools"
msgstr "З&асоби принтерів"
-#: management/kmmainview.cpp:296
+#: management/kmmainview.cpp:277
+msgid "Add"
+msgstr "Додати"
+
+#: kprintdialog.cpp:265 management/kmmainview.cpp:292 management/kmwend.cpp:90
+#: management/smbview.cpp:43
+msgid "Printer"
+msgstr "Принтер"
+
+#: management/kmmainview.cpp:298
msgid "Print Server"
msgstr "Сервер друку"
-#: management/kmmainview.cpp:302
+#: management/kmmainview.cpp:304
msgid "Print Manager"
msgstr "Менеджер друку"
-#: management/kmmainview.cpp:319
+#: management/kmmainview.cpp:315
+msgid "View"
+msgstr "Вигляд"
+
+#: management/kmmainview.cpp:321
msgid "Documentation"
msgstr "Документація"
-#: management/kmmainview.cpp:340
+#: management/kmmainview.cpp:342
msgid "An error occurred while retrieving the printer list."
-msgstr "Сталася помилка під час отримання списку принтерів."
+msgstr ""
+"Сталася помилка під час отримання списку "
+"принтерів."
-#: management/kmmainview.cpp:514
+#: management/kmmainview.cpp:519
#, c-format
msgid "Unable to modify the state of printer %1."
msgstr "Неможливо змінити стан принтера %1."
-#: management/kmmainview.cpp:525
+#: management/kmmainview.cpp:530
msgid "Do you really want to remove %1?"
msgstr "Ви дійсно бажаєте вилучити %1?"
-#: management/kmmainview.cpp:529
+#: management/kmmainview.cpp:534
#, c-format
msgid "Unable to remove special printer %1."
-msgstr "Неможливо вилучити спеціальний принтер %1."
+msgstr ""
+"Неможливо вилучити спеціальний принтер %1."
-#: management/kmmainview.cpp:532
+#: management/kmmainview.cpp:537
#, c-format
msgid "Unable to remove printer %1."
msgstr "Неможливо вилучити принтер %1."
-#: management/kmmainview.cpp:562
+#: management/kmmainview.cpp:567
#, c-format
msgid "Configure %1"
msgstr "Налаштувати %1"
-#: management/kmmainview.cpp:569
+#: management/kmmainview.cpp:574
#, c-format
msgid "Unable to modify settings of printer %1."
-msgstr "Неможливо змінити параметри принтера %1."
+msgstr ""
+"Неможливо змінити параметри принтера %1."
-#: management/kmmainview.cpp:573
+#: management/kmmainview.cpp:578
#, c-format
msgid "Unable to load a valid driver for printer %1."
-msgstr "Неможливо завантажити вірний драйвер для принтера %1."
+msgstr ""
+"Неможливо завантажити вірний драйвер для "
+"принтера %1."
-#: management/kmmainview.cpp:585
+#: management/kmmainview.cpp:590
msgid "Unable to create printer."
msgstr "Неможливо створити принтер."
-#: management/kmmainview.cpp:597
+#: management/kmmainview.cpp:602
msgid "Unable to define printer %1 as default."
-msgstr "Неможливо визначити принтер %1 як типовий."
+msgstr ""
+"Неможливо визначити принтер %1 як типовий."
-#: management/kminstancepage.cpp:265 management/kmmainview.cpp:632
+#: management/kminstancepage.cpp:265 management/kmmainview.cpp:637
msgid "You are about to print a test page on %1. Do you want to continue?"
-msgstr "Ви збираєтесь надрукувати пробну сторінку на %1. Продовжити?"
+msgstr ""
+"Ви збираєтесь надрукувати пробну "
+"сторінку на %1. Продовжити?"
-#: management/kminstancepage.cpp:265 management/kmmainview.cpp:632
+#: management/kminstancepage.cpp:265 management/kmmainview.cpp:637
msgid "Print Test Page"
msgstr "Пробна сторінка"
-#: management/kminstancepage.cpp:270 management/kmmainview.cpp:635
+#: management/kminstancepage.cpp:270 management/kmmainview.cpp:640
#, c-format
msgid "Test page successfully sent to printer %1."
-msgstr "Пробна сторінка успішно відіслана на принтер %1."
+msgstr ""
+"Пробна сторінка успішно відіслана на "
+"принтер %1."
-#: management/kmmainview.cpp:637
+#: management/kmmainview.cpp:642
#, c-format
msgid "Unable to test printer %1."
-msgstr "Неможливо надрукувати пробну сторінку на %1."
+msgstr ""
+"Неможливо надрукувати пробну сторінку на "
+"%1."
-#: management/kmmainview.cpp:650
+#: management/kmmainview.cpp:655
msgid "Error message received from manager:</p><p>%1</p>"
-msgstr "Повідомлення помилки отримане від менеджера:</p><p>%1</p>"
+msgstr ""
+"Повідомлення помилки отримане від "
+"менеджера:</p><p>%1</p>"
-#: management/kmmainview.cpp:652
+#: management/kmmainview.cpp:657
msgid "Internal error (no error message)."
-msgstr "Внутрішня помилка (немає додаткової інформації)."
+msgstr ""
+"Внутрішня помилка (немає додаткової "
+"інформації)."
-#: management/kmmainview.cpp:670
+#: management/kmmainview.cpp:675
msgid "Unable to restart print server."
msgstr "Неможливо перезапустити сервер друку."
-#: management/kmmainview.cpp:675
+#: management/kmmainview.cpp:680
msgid "Restarting server..."
msgstr "Перезапуск сервера..."
-#: management/kmmainview.cpp:685
+#: management/kmmainview.cpp:690
msgid "Unable to configure print server."
msgstr "Неможливо налаштувати сервер друку."
-#: management/kmmainview.cpp:690
+#: management/kmmainview.cpp:695
msgid "Configuring server..."
msgstr "Налаштування сервера..."
-#: management/kmmainview.cpp:838
+#: management/kmmainview.cpp:850
msgid ""
"Unable to start printer tool. Possible reasons are: no printer selected, the "
-"selected printer doesn't have any local device defined (printer port), or the "
-"tool library could not be found."
+"selected printer doesn't have any local device defined (printer port), or "
+"the tool library could not be found."
msgstr ""
-"Неможливо запустити засіб друку. Можливі причини: не вибрано принтер, для "
-"вибраного принтера не встановлено локальний пристрій (порт принтера) або "
+"Неможливо запустити засіб друку. Можливі "
+"причини: не вибрано принтер, для "
+"вибраного принтера не встановлено "
+"локальний пристрій (порт принтера) або "
"неможливо знайти відповідну бібліотеку."
-#: management/kmmainview.cpp:862
+#: management/kmmainview.cpp:874
msgid "Unable to retrieve the printer list."
-msgstr "Не вдається отримати список принтерів."
-
-#: management/kmconfigcommand.cpp:33
-msgid "Commands"
-msgstr "Команди"
-
-#: management/kmconfigcommand.cpp:34
-msgid "Command Settings"
-msgstr "Параметри команд"
-
-#: management/kmconfigcommand.cpp:37
-msgid "Edit/Create Commands"
-msgstr "Змінити/Створити команди"
-
-#: management/kmconfigcommand.cpp:39
-msgid ""
-"<p>Command objects perform a conversion from input to output."
-"<br>They are used as the basis to build both print filters and special "
-"printers. They are described by a command string, a set of options, a set of "
-"requirements and associated mime types. Here you can create new command objects "
-"and edit existing ones. All changes will only be effective for you."
msgstr ""
-"<p>Об'єкти команд здійснюють перетворення вхідних даних."
-"<br> Вони є основою для створення фільтрів друку та спеціальних принтерів. "
-"Об'єкти описуються командним рядком, набором параметрів, набором вимог та "
-"типами MIME. Ту можна створювати нові об'єкти або редагувати вже існуючі. Всі "
-"зміни будуть стосуватися тільки поточного користувача."
-
-#: management/kmwizard.cpp:64 management/kmwizard.cpp:209
-msgid "&Next >"
-msgstr "&Далі >>"
-
-#: management/kmwizard.cpp:66
-msgid "< &Back"
-msgstr "< &Назад"
-
-#: management/kmwizard.cpp:131 management/kmwizard.cpp:166
-#: management/kmwizard.cpp:191
-msgid "Add Printer Wizard"
-msgstr "Майстер додавання принтерів"
-
-#: management/kmwizard.cpp:166
-msgid "Modify Printer"
-msgstr "Змінити принтер"
-
-#: management/kmwizard.cpp:191
-msgid "Unable to find the requested page."
-msgstr "Неможливо знайти запитану сторінку."
-
-#: management/kmwizard.cpp:207 management/kmwizard.cpp:234
-msgid "&Finish"
-msgstr "&Завершити"
-
-#: management/tdeprint_management_module.cpp:48
-msgid "Select Command"
-msgstr "Виберіть команду"
-
-#: management/kmwlocal.cpp:38
-msgid "Local Port Selection"
-msgstr "Вибір локального порту"
-
-#: management/kmwlocal.cpp:50
-msgid "Local System"
-msgstr "Локальна система"
-
-#: management/kmwlocal.cpp:57
-msgid "Parallel"
-msgstr "Паралельний"
-
-#: management/kmwlocal.cpp:58
-msgid "Serial"
-msgstr "Послідовний"
-
-#: management/kmwlocal.cpp:59
-msgid "USB"
-msgstr "USB"
-
-#: driver.cpp:389 management/kmwlocal.cpp:60
-msgid "Others"
-msgstr "Інші"
-
-#: management/kmwlocal.cpp:63
-msgid ""
-"<p>Select a valid detected port, or enter directly the corresponding URI in the "
-"bottom edit field.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Виберіть вірний визначений порт або введіть відповідний URI в нижньому полі "
-"редагування.</p>"
-
-#: management/kmwlocal.cpp:78
-msgid ""
-"_: The URI is empty\n"
-"Empty URI."
-msgstr "Порожній URI."
-
-#: management/kmwlocal.cpp:83
-msgid "The local URI doesn't correspond to a detected port. Continue?"
-msgstr "Локальний URI не відповідає визначеному порту. Продовжити?"
-
-#: management/kmwlocal.cpp:85
-msgid "Select a valid port."
-msgstr "Виберіть вірний порт."
-
-#: management/kmwlocal.cpp:166
-msgid "Unable to detect local ports."
-msgstr "Неможливо виявити локальні порти."
-
-#: management/kmpropbackend.cpp:34
-msgid "Printer type:"
-msgstr "Тип принтера:"
-
-#: management/kmpropbackend.cpp:48
-msgid "Interface"
-msgstr "Інтерфейс"
-
-#: management/kmpropbackend.cpp:49
-msgid "Interface Settings"
-msgstr "Параметри інтерфейсу"
-
-#: management/kmpropbackend.cpp:62
-msgid "IPP Printer"
-msgstr "Принтер IPP"
-
-#: management/kmpropbackend.cpp:63
-msgid "Local USB Printer"
-msgstr "Локальний принтер USB"
-
-#: management/kmpropbackend.cpp:64
-msgid "Local Parallel Printer"
-msgstr "Локальний паралельний принтер"
-
-#: management/kmpropbackend.cpp:65
-msgid "Local Serial Printer"
-msgstr "Локальний послідовний принтер"
-
-#: management/kmpropbackend.cpp:66
-msgid "Network Printer (socket)"
-msgstr "Мережний принтер (сокет)"
-
-#: management/kmpropbackend.cpp:67
-msgid "SMB printers (Windows)"
-msgstr "Принтер SMB (Windows)"
-
-#: management/kmpropbackend.cpp:69
-msgid "File printer"
-msgstr "Файл-принтер"
-
-#: management/kmpropbackend.cpp:70
-msgid "Serial Fax/Modem printer"
-msgstr "Принтер - послідовний факс/модем"
-
-#: management/kmpropbackend.cpp:71
-msgid ""
-"_: Unknown Protocol\n"
-"Unknown"
-msgstr "Невідомий"
-
-#: management/kminfopage.cpp:44 management/kmpropgeneral.cpp:38
-msgid ""
-"_: Physical Location\n"
-"Location:"
-msgstr "Місце знаходження:"
-
-#: management/kminfopage.cpp:46 management/kmpropgeneral.cpp:39
-#: management/kmwname.cpp:41
-msgid "Description:"
-msgstr "Опис:"
-
-#: management/kminfopage.cpp:56
-msgid "Model:"
-msgstr "Модель:"
-
-#: management/kminfopage.cpp:92
-msgid "Members:"
-msgstr "Члени:"
-
-#: management/kminfopage.cpp:112
-msgid "Implicit class"
-msgstr "Неявний клас"
-
-#: management/kminfopage.cpp:114
-msgid "Remote class"
-msgstr "Віддалений клас"
-
-#: management/kminfopage.cpp:115
-msgid "Local class"
-msgstr "Локальний клас"
-
-#: management/kminfopage.cpp:117
-msgid "Remote printer"
-msgstr "Віддалений принтер"
-
-#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:222 lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:274
-#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:320 lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:342
-#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:382 management/kminfopage.cpp:118
-msgid "Local printer"
-msgstr "Локальний принтер"
-
-#: management/kminfopage.cpp:120
-msgid "Special (pseudo) printer"
-msgstr "Спеціальний (псевдо) принтер"
-
-#: management/kminfopage.cpp:121
-msgid ""
-"_: Unknown class of printer\n"
-"Unknown"
-msgstr "Невідомий"
-
-#: management/kmwclass.cpp:37
-msgid "Class Composition"
-msgstr "Створення класу"
-
-#: management/kmwclass.cpp:52
-msgid "Available printers:"
-msgstr "Наявні принтери:"
-
-#: management/kmwclass.cpp:53
-msgid "Class printers:"
-msgstr "Принтери класу:"
-
-#: management/kmwclass.cpp:79
-msgid "You must select at least one printer."
-msgstr "Ви повинні вибрати принаймні один принтер."
-
-#: management/kmpropgeneral.cpp:37
-msgid "Printer name:"
-msgstr "Назва принтера:"
-
-#: management/kmconfiggeneral.cpp:45 management/kmpropgeneral.cpp:55
-msgid "General Settings"
-msgstr "Загальні параметри"
-
-#: management/networkscanner.cpp:104 management/networkscanner.cpp:184
-msgid "Sc&an"
-msgstr "&Шукати"
-
-#: management/networkscanner.cpp:111
-msgid "Network scan:"
-msgstr "Пошук у мережі:"
-
-#: management/networkscanner.cpp:112 management/networkscanner.cpp:299
-#: management/networkscanner.cpp:310
-#, c-format
-msgid "Subnet: %1"
-msgstr "Підмережа: %1"
-
-#: management/networkscanner.cpp:161
-msgid ""
-"You are about to scan a subnet (%1.*) that does not correspond to the current "
-"subnet of this computer (%2.*). Do you want to scan the specified subnet "
-"anyway?"
-msgstr ""
-"Ви збираєтесь просканувати підмережу (%1.*), це не відповідає поточній мережі "
-"цього комп'ютера (%2.*). Почати сканування?"
-
-#: management/networkscanner.cpp:164
-msgid "&Scan"
-msgstr "&Сканувати"
-
-#: management/kmwsocketutil.cpp:52 management/networkscanner.cpp:338
-msgid "&Subnetwork:"
-msgstr "&Підмережа:"
-
-#: management/kmwsocketutil.cpp:54 management/networkscanner.cpp:340
-msgid "&Timeout (ms):"
-msgstr "&Тайм-аут (мс):"
-
-#: management/kmwsocketutil.cpp:92 management/networkscanner.cpp:378
-msgid "Scan Configuration"
-msgstr "Конфігурація пошуку"
-
-#: management/kmwsocketutil.cpp:104 management/kmwsocketutil.cpp:110
-#: management/networkscanner.cpp:390 management/networkscanner.cpp:396
-msgid "Wrong subnetwork specification."
-msgstr "Невірна специфікація підмережі."
-
-#: management/kmwsocketutil.cpp:118 management/networkscanner.cpp:404
-msgid "Wrong timeout specification."
-msgstr "Неправильна специфікація тайм-ауту."
-
-#: management/kmwsocketutil.cpp:121 management/networkscanner.cpp:407
-msgid "Wrong port specification."
-msgstr "Невірна специфікація порту."
-
-#: management/kmdriverdialog.cpp:48
-msgid ""
-"Some options are in conflict. You must resolve those conflicts before "
-"continuing."
-msgstr ""
-"Деякі вибрані параметри конфліктують. Ви повинні вирішити ці конфлікти перед "
-"тим, як продовжувати."
-
-#: management/kmwfile.cpp:35
-msgid "File Selection"
-msgstr "Вибір файла"
-
-#: management/kmwfile.cpp:41
-msgid ""
-"<p>The printing will be redirected to a file. Enter here the path of the file "
-"you want to use for redirection. Use an absolute path or the browse button for "
-"graphical selection.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Друк буде перенаправлено у файл. Введіть шлях до файла, в який ви хочете "
-"направити вивід. Наберіть абсолютний шлях до файла або натисніть кнопку "
-"навігатора для графічного вибору.</p>"
-
-#: management/kmwfile.cpp:44
-msgid "Print to file:"
-msgstr "Друкувати у файл:"
-
-#: management/kmconfiggeneral.cpp:137 management/kmwfile.cpp:60
-msgid "Empty file name."
-msgstr "Порожня назва файла."
-
-#: management/kmwfile.cpp:66
-msgid "Directory does not exist."
-msgstr "Каталог не існує."
-
-#: management/kmconfigpreview.cpp:35
-msgid "Preview"
-msgstr "Перегляд"
-
-#: management/kmconfigpreview.cpp:36
-msgid "Preview Settings"
-msgstr "Параметри попереднього перегляду"
-
-#: management/kmconfigpreview.cpp:39
-msgid "Preview Program"
-msgstr "Програма для перегляду"
-
-#: management/kmconfigpreview.cpp:41
-msgid "&Use external preview program"
-msgstr "&Вживати зовнішню програму для перегляду"
-
-#: management/kmconfigpreview.cpp:44
-msgid ""
-"You can use an external preview program (PS viewer) instead of the TDE built-in "
-"preview system. Note that if the TDE default PS viewer (KGhostView) cannot be "
-"found, TDE tries automatically to find another external PostScript viewer"
-msgstr ""
-"Ви можете користуватись зовнішньою програмою для попереднього перегляду "
-"(переглядачем Postscript) замість вбудованої в TDE системи перегляду. Примітка, "
-"якщо типовий переглядач postscript для TDE (KGhostView) не знайдено, TDE "
-"спробує автоматично знайти якійсь інший зовнішній переглядач Postscript"
+"Не вдається отримати список принтерів."
#: management/kmwdrivertest.cpp:41
msgid "Printer Test"
@@ -3680,26 +5169,32 @@ msgstr "&Тест"
#: management/kmwdrivertest.cpp:59
msgid ""
-"<p>Now you can test the printer before finishing installation. Use the <b>"
-"Settings</b> button to configure the printer driver and the <b>Test</b> "
-"button to test your configuration. Use the <b>Back</b> "
-"button to change the driver (your current configuration will be discarded).</p>"
+"<p>Now you can test the printer before finishing installation. Use the "
+"<b>Settings</b> button to configure the printer driver and the <b>Test</b> "
+"button to test your configuration. Use the <b>Back</b> button to change the "
+"driver (your current configuration will be discarded).</p>"
msgstr ""
-"<p>Тепер ви можете перевірити принтер перед завершенням установлення. "
-"Використовуйте кнопку <b>Параметри</b>, щоб налаштувати принтер та кнопку <b>"
-"Test</b>, щоб перевірити вашу конфігурацію. Натисніть кнопку <b>Back</b>"
-", щоб змінити драйвер (вашу поточну конфігурацію буде очищено).</p>"
+"<p>Тепер ви можете перевірити принтер "
+"перед завершенням установлення. "
+"Використовуйте кнопку <b>Параметри</b>, щоб "
+"налаштувати принтер та кнопку <b>Test</b>, щоб "
+"перевірити вашу конфігурацію. Натисніть "
+"кнопку <b>Back</b>, щоб змінити драйвер (вашу "
+"поточну конфігурацію буде очищено).</p>"
#: management/kmwdrivertest.cpp:117
msgid "<qt>Unable to load the requested driver:<p>%1</p></qt>"
-msgstr "<qt>Неможливо завантажити запитаний драйвер:<p>%1</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Неможливо завантажити запитаний "
+"драйвер:<p>%1</p></qt>"
#: management/kmwdrivertest.cpp:146
msgid ""
-"Test page successfully sent to printer. Wait until printing is complete, then "
-"click the OK button."
+"Test page successfully sent to printer. Wait until printing is complete, "
+"then click the OK button."
msgstr ""
-"Пробну сторінку успішно відіслано до сервера. Зачекайте поки завершиться друк, "
+"Пробну сторінку успішно відіслано до "
+"сервера. Зачекайте поки завершиться друк, "
"а потім натисніть кнопку \"Гаразд\"."
#: management/kmwdrivertest.cpp:148
@@ -3708,146 +5203,66 @@ msgstr "Неможливо перевірити принтер: "
#: management/kmwdrivertest.cpp:150
msgid "Unable to remove temporary printer."
-msgstr "Неможливо вилучити тимчасовий принтер."
+msgstr ""
+"Неможливо вилучити тимчасовий принтер."
#: management/kmwdrivertest.cpp:153
msgid "Unable to create temporary printer."
-msgstr "Неможливо створити тимчасовий принтер."
-
-#: management/kmpropwidget.cpp:50
-msgid ""
-"<qt>Unable to change printer properties. Error received from manager:"
-"<p>%1</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>Неможливо змінити властивості принтера. Повідомлення помилки отримане від "
-"менеджера:"
-"<p>%1</p></qt>"
-
-#: management/kaddprinterwizard.cpp:10
-msgid "Configure TDE Print"
-msgstr "Налаштувати друк в TDE"
+"Неможливо створити тимчасовий принтер."
-#: management/kaddprinterwizard.cpp:11
-msgid "Configure print server"
-msgstr "Налаштувати сервер друку"
-
-#: management/kaddprinterwizard.cpp:18
-msgid "Start the add printer wizard"
-msgstr "Запустити майстер додавання принтерів"
+#: management/kmwlocal.cpp:38
+msgid "Local Port Selection"
+msgstr "Вибір локального порту"
-#: management/kmdbcreator.cpp:92
-msgid ""
-"No executable defined for the creation of the driver database. This operation "
-"is not implemented."
-msgstr ""
-"Не визначено програму для створення бази даних драйверів. Ця дія не "
-"впроваджена."
+#: management/kmwlocal.cpp:50
+msgid "Local System"
+msgstr "Локальна система"
-#: management/kmdbcreator.cpp:95
-msgid ""
-"The executable %1 could not be found in your PATH. Check that this program "
-"exists and is accessible in your PATH variable."
-msgstr ""
-"Програму %1 не знайдено у PATH. Перевірте, що програма існує та знаходиться у "
-"PATH."
+#: management/kmwlocal.cpp:57
+msgid "Parallel"
+msgstr "Паралельний"
-#: management/kmdbcreator.cpp:99
-msgid ""
-"Unable to start the creation of the driver database. The execution of %1 "
-"failed."
-msgstr "Неможливо розпочати бази даних драйверів. Помилка виконання %1."
+#: management/kmwlocal.cpp:58
+msgid "Serial"
+msgstr "Послідовний"
-#: management/kmdbcreator.cpp:113
-msgid "Please wait while TDE rebuilds a driver database."
-msgstr "Зачекайте поки TDE перебудовує базу даних драйверів."
+#: management/kmwlocal.cpp:59
+msgid "USB"
+msgstr "USB"
-#: management/kmdbcreator.cpp:114
-msgid "Driver Database"
-msgstr "База даних драйверів"
+#: driver.cpp:389 management/kmwlocal.cpp:60
+msgid "Others"
+msgstr "Інші"
-#: management/kmdbcreator.cpp:171
+#: management/kmwlocal.cpp:63
msgid ""
-"Error while creating driver database: abnormal child-process termination."
+"<p>Select a valid detected port, or enter directly the corresponding URI in "
+"the bottom edit field.</p>"
msgstr ""
-"Виникла помилка під час створення бази драйверів: аварійне завершення "
-"процесу-нащадка."
-
-#: management/kmwpassword.cpp:37
-msgid "User Identification"
-msgstr "Ідентифікація користувача"
+"<p>Виберіть вірний визначений порт або "
+"введіть відповідний URI в нижньому полі "
+"редагування.</p>"
-#: management/kmwpassword.cpp:43
+#: management/kmwlocal.cpp:78
msgid ""
-"<p>This backend may require a login/password to work properly. Select the type "
-"of access to use and fill in the login and password entries if needed.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Цей сервер може вимагати ім'я та пароль для правильної роботи. Виберіть тип "
-"доступу та введіть ім'я та пароль, якщо це потрібно.</p>"
-
-#: management/kmwpassword.cpp:49
-msgid "&Login:"
-msgstr "&Ім'я:"
-
-#: management/kmwpassword.cpp:53
-msgid "&Anonymous (no login/password)"
-msgstr "&Анонім (без імені користувача та пароля)"
-
-#: management/kmwpassword.cpp:54
-msgid "&Guest account (login=\"guest\")"
-msgstr "&Гостьовий рахунок (ім'я користувача=\"guest\")"
-
-#: management/kmwpassword.cpp:55
-msgid "Nor&mal account"
-msgstr "З&вичайний рахунок"
-
-#: management/kmwpassword.cpp:88
-msgid "Select one option"
-msgstr "Виберіть один параметр"
-
-#: management/kmwpassword.cpp:90
-msgid "User name is empty."
-msgstr "Ім'я користувача порожнє."
-
-#: management/kmwsocket.cpp:38
-msgid "Network Printer Information"
-msgstr "Інформація про мережний принтер"
-
-#: management/kmwsocket.cpp:48
-msgid "&Printer address:"
-msgstr "Адреса &принтера:"
-
-#: management/kmwsocket.cpp:49
-msgid "P&ort:"
-msgstr "П&орт:"
-
-#: management/kmwsocket.cpp:98
-msgid "You must enter a printer address."
-msgstr "Ви повинні ввести адресу принтера."
-
-#: management/kmwsocket.cpp:109
-msgid "Wrong port number."
-msgstr "Неправильний номер порту."
-
-#: management/kmpropcontainer.cpp:35
-msgid "Change..."
-msgstr "Змінити..."
-
-#: management/kmconfigdialog.cpp:38
-msgid "TDE Print Configuration"
-msgstr "Конфігурація менеджера друку TDE"
+"_: The URI is empty\n"
+"Empty URI."
+msgstr "Порожній URI."
-#: management/kmwdriver.cpp:33
-msgid "Printer Model Selection"
-msgstr "Вибір моделі принтера"
+#: management/kmwlocal.cpp:83
+msgid "The local URI doesn't correspond to a detected port. Continue?"
+msgstr ""
+"Локальний URI не відповідає визначеному "
+"порту. Продовжити?"
-#: management/kmwdriver.cpp:80 management/kmwend.cpp:106
-#: management/kmwname.cpp:83
-msgid "Raw printer"
-msgstr "Сирий принтер"
+#: management/kmwlocal.cpp:85
+msgid "Select a valid port."
+msgstr "Виберіть вірний порт."
-#: management/kmwdriver.cpp:113
-msgid "Internal error: unable to locate the driver."
-msgstr "Внутрішня помилка: неможливо знайти драйвер."
+#: management/kmwlocal.cpp:166
+msgid "Unable to detect local ports."
+msgstr "Неможливо виявити локальні порти."
#: management/kmjobviewer.cpp:101 management/kmjobviewer.cpp:158
msgid "No Printer"
@@ -3919,15 +5334,21 @@ msgstr "Пе&ресунути на принтер"
#: management/kmjobviewer.cpp:272
msgid "&Toggle Completed Jobs"
-msgstr "Пере&микнути відображення завершених завдань"
+msgstr ""
+"Пере&микнути відображення завершених "
+"завдань"
#: management/kmjobviewer.cpp:275
msgid "Show Only User Jobs"
-msgstr "Показати завдання тільки одного користувача"
+msgstr ""
+"Показати завдання тільки одного "
+"користувача"
#: management/kmjobviewer.cpp:276
msgid "Hide Only User Jobs"
-msgstr "Сховати завдання тільки одного користувача"
+msgstr ""
+"Сховати завдання тільки одного "
+"користувача"
#: management/kmjobviewer.cpp:284
msgid "User Name"
@@ -3947,8 +5368,11 @@ msgstr "Постійно утримувати вікно"
#: management/kmjobviewer.cpp:479
msgid ""
-"Unable to perform action \"%1\" on selected jobs. Error received from manager:"
-msgstr "Неможливо виконати дію \"%1\" над вибраними завданнями! Помилка:"
+"Unable to perform action \"%1\" on selected jobs. Error received from "
+"manager:"
+msgstr ""
+"Неможливо виконати дію \"%1\" над вибраними "
+"завданнями! Помилка:"
#: management/kmjobviewer.cpp:491
msgid "Hold"
@@ -3958,6 +5382,10 @@ msgstr "Затримати"
msgid "Resume"
msgstr "Відновити"
+#: management/kminstancepage.cpp:89 management/kmjobviewer.cpp:501
+msgid "Remove"
+msgstr "Видалити"
+
#: management/kmjobviewer.cpp:506
msgid "Restart"
msgstr "Надрукувати ще раз"
@@ -3975,628 +5403,456 @@ msgstr "Дія завершилась невдало."
msgid "Print Job Settings"
msgstr "Параметри задач друку"
-#: management/kmconfiggeneral.cpp:48
-msgid "Refresh Interval"
-msgstr "Інтервал поновлення"
-
-#: management/kmconfiggeneral.cpp:51
-msgid " sec"
-msgstr " с"
+#: management/kmwizard.cpp:64 management/kmwizard.cpp:209
+msgid "&Next >"
+msgstr "&Далі >>"
-#: management/kmconfiggeneral.cpp:53
-msgid ""
-"This time setting controls the refresh rate of various <b>TDE Print</b> "
-"components like the print manager and the job viewer."
-msgstr ""
-"Цей параметр встановлює час оновлення різних частин <b>системи друку TDE</b> "
-"таких, як менеджер друку та переглядач задач друку."
+#: management/kmwizard.cpp:66
+msgid "< &Back"
+msgstr "< &Назад"
-#: management/kmconfiggeneral.cpp:57
-msgid "Test Page"
-msgstr "Пробна сторінка"
+#: management/kmwizard.cpp:131 management/kmwizard.cpp:166
+#: management/kmwizard.cpp:191
+msgid "Add Printer Wizard"
+msgstr "Майстер додавання принтерів"
-#: management/kmconfiggeneral.cpp:58
-msgid "&Specify personal test page"
-msgstr "&Вказати власну пробну сторінку"
+#: management/kmwizard.cpp:166
+msgid "Modify Printer"
+msgstr "Змінити принтер"
-#: management/kmconfiggeneral.cpp:60
-msgid "Preview..."
-msgstr "Перегляд..."
+#: management/kmwizard.cpp:191
+msgid "Unable to find the requested page."
+msgstr "Неможливо знайти запитану сторінку."
-#: management/kmconfiggeneral.cpp:70
-msgid "Sho&w printing status message box"
-msgstr "Від&ображати вікно повідомлень з станом друку"
+#: management/kmwizard.cpp:207 management/kmwizard.cpp:234
+msgid "&Finish"
+msgstr "&Завершити"
-#: management/kmconfiggeneral.cpp:71
-msgid "De&faults to the last printer used in the application"
-msgstr ""
-"Т&иповий принтер - це принтер, що був останній раз використаний у програмі"
+#: management/kmwname.cpp:34
+msgid "General Information"
+msgstr "Загальна інформація"
-#: management/kmconfiggeneral.cpp:127
+#: management/kmwname.cpp:37
msgid ""
-"The selected test page is not a PostScript file. You may not be able to test "
-"your printer anymore."
+"<p>Enter the information concerning your printer or class. <b>Name</b> is "
+"mandatory, <b>Location</b> and <b>Description</b> are not (they may even not "
+"be used on some systems).</p>"
msgstr ""
-"Сторінка, яку вибрано, не є файлом у форматі PostScript. Можливо, ви більше не "
-"зможете протестувати свій принтер."
-
-#: management/smbview.cpp:44
-msgid "Comment"
-msgstr "Коментар"
-
-#: management/kmwend.cpp:33
-msgid "Confirmation"
-msgstr "Підтвердження"
-
-#: tdefilelist.cpp:102 management/kmwend.cpp:50 management/kmwend.cpp:106
-#: management/kmwend.cpp:109
-msgid "Type"
-msgstr "Тип"
-
-#: management/kmwend.cpp:52
-msgid "Location"
-msgstr "Адреса"
-
-#: management/kmwend.cpp:53 management/kmwend.cpp:112
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:142 management/kxmlcommanddlg.cpp:545
-msgid "Description"
-msgstr "Опис"
-
-#: management/kmpropmembers.cpp:39 management/kmwend.cpp:59
-msgid "Members"
-msgstr "Члени"
-
-#: management/kmwend.cpp:69
-msgid "Backend"
-msgstr "Сервер"
-
-#: management/kmwend.cpp:74
-msgid "Device"
-msgstr "Пристрій"
-
-#: management/kmwend.cpp:77
-msgid "Printer IP"
-msgstr "Принтер IP"
-
-#: management/kmwend.cpp:78 management/kmwend.cpp:89
-msgid "Port"
-msgstr "Порт"
-
-#: management/kmwend.cpp:81 management/kmwend.cpp:88
-msgid "Host"
-msgstr "Вузол"
-
-#: management/kmwend.cpp:91
-msgid "Account"
-msgstr "Рахунок"
-
-#: management/kmwend.cpp:96
-msgid "URI"
-msgstr "URI"
-
-#: management/kmwend.cpp:109
-msgid "DB driver"
-msgstr "Драйвер БД"
-
-#: management/kmwend.cpp:109
-msgid "External driver"
-msgstr "Зовнішній драйвер"
-
-#: management/kmwend.cpp:110
-msgid "Manufacturer"
-msgstr "Виробник"
-
-#: management/kmwend.cpp:111
-msgid "Model"
-msgstr "Модель"
-
-#: management/kmconfigfonts.cpp:43
-msgid "Font Settings"
-msgstr "Параметри шрифтів"
-
-#: management/kmconfigfonts.cpp:46
-msgid "Fonts Embedding"
-msgstr "Вкладання шрифтів"
-
-#: management/kmconfigfonts.cpp:47
-msgid "Fonts Path"
-msgstr "Шлях до шрифтів"
-
-#: management/kmconfigfonts.cpp:49
-msgid "&Embed fonts in PostScript data when printing"
-msgstr "В&кладання шрифтів у PostScript"
+"<p>Введіть інформацію щодо вашого "
+"принтера або класу. <b>Назва</b> обов'язкова, "
+"<b>Адреса</b> та <b>Опис</b> ні (на деяких "
+"системах вони навіть не "
+"використовуються).</p>"
-#: management/kmconfigfonts.cpp:57
-msgid "&Up"
-msgstr "&Нагору"
+#: management/kmwname.cpp:39
+msgid "Name:"
+msgstr "Назва:"
-#: management/kmconfigfonts.cpp:58
-msgid "&Down"
-msgstr "&Вниз"
+#: kprintdialog.cpp:284 management/kmwname.cpp:40
+msgid "Location:"
+msgstr "Розташування:"
-#: management/kmconfigfonts.cpp:59
-msgid "&Add"
-msgstr "&Додати"
+#: management/kminfopage.cpp:46 management/kmpropgeneral.cpp:39
+#: management/kmwname.cpp:41
+msgid "Description:"
+msgstr "Опис:"
-#: management/kmconfigfonts.cpp:61
-msgid "Additional director&y:"
-msgstr "Додатковий катал&ог:"
+#: management/kmwname.cpp:48
+msgid "You must supply at least a name."
+msgstr "Ви повинні надати хоча б одну назву."
-#: management/kmconfigfonts.cpp:85
+#: management/kmwname.cpp:56
msgid ""
-"These options will automatically put fonts in the PostScript file which are not "
-"present on the printer. Font embedding usually produces better print results "
-"(closer to what you see on the screen), but larger print data as well."
+"It is usually not a good idea to include spaces in printer name: it may "
+"prevent your printer from working correctly. The wizard can strip all spaces "
+"from the string you entered, resulting in %1; what do you want to do?"
msgstr ""
-"Цей параметр дозволяє автоматичне вкладання шрифтів, яких немає на принтері, у "
-"PostScript файл. Вкладання шрифтів, звичайно, призводить до більш якісного "
-"друку (надрукований документ більш схожий на те, що ви бачите на екрані), але "
-"розмір даних збільшується."
+"Не рекомендовано вживати пробіли в "
+"назвах принтерів, тому що це може "
+"призвести до помилок в роботі принтера. "
+"Майстер може вирізати всі пробіли з "
+"рядка, що ви ввели, і в результаті буде "
+"отримано %1. Що ви бажаєте зробити?"
-#: management/kmconfigfonts.cpp:89
-msgid ""
-"When using font embedding you can select additional directories where TDE "
-"should search for embeddable font files. By default, the X server font path is "
-"used, so adding those directories is not needed. The default search path should "
-"be sufficient in most cases."
-msgstr ""
-"Ви можете вибрати додаткові каталоги, у яких TDE буде шукати на шрифти для "
-"вкладання, якщо ввімкнено вкладання шрифтів. Типово, шрифти для вкладання "
-"будуть шукатись серед шрифтів X-сервера, тому додавання додаткових каталогів не "
-"потрібно. Типових шрифтів повинно бути достатньо у більшості випадків."
+#: management/kmwname.cpp:62
+msgid "Strip"
+msgstr "Вирізати"
-#: management/kmwsmb.cpp:35
-msgid "SMB Printer Settings"
-msgstr "Параметри принтера SMB"
+#: management/kmwdriver.cpp:80 management/kmwend.cpp:106
+#: management/kmwname.cpp:83
+msgid "Raw printer"
+msgstr "Сирий принтер"
-#: management/kmwsmb.cpp:41
-msgid "Scan"
+#: management/kmconfigpreview.cpp:35
+msgid "Preview"
msgstr "Перегляд"
-#: management/kmwsmb.cpp:42
-msgid "Abort"
-msgstr "Перервати"
-
-#: management/kmwsmb.cpp:44
-msgid "Workgroup:"
-msgstr "Робоча група:"
-
-#: management/kmwsmb.cpp:45
-msgid "Server:"
-msgstr "Сервер:"
-
-#: management/kmwsmb.cpp:99
-#, c-format
-msgid "Login: %1"
-msgstr "Ім'я: %1"
+#: management/kmconfigpreview.cpp:36
+msgid "Preview Settings"
+msgstr "Параметри попереднього перегляду"
-#: management/kmwsmb.cpp:99
-msgid "<anonymous>"
-msgstr "<анонім>"
+#: management/kmconfigpreview.cpp:39
+msgid "Preview Program"
+msgstr "Програма для перегляду"
-#: management/kmpropmembers.cpp:40
-msgid "Class Members"
-msgstr "Члени класу"
+#: management/kmconfigpreview.cpp:41
+msgid "&Use external preview program"
+msgstr ""
+"&Вживати зовнішню програму для перегляду"
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:108
-msgid "Integer"
-msgstr "Ціле число"
+#: management/kmconfigpreview.cpp:44
+msgid ""
+"You can use an external preview program (PS viewer) instead of the TDE "
+"built-in preview system. Note that if the TDE default PS viewer (KGhostView) "
+"cannot be found, TDE tries automatically to find another external PostScript "
+"viewer"
+msgstr ""
+"Ви можете користуватись зовнішньою "
+"програмою для попереднього перегляду "
+"(переглядачем Postscript) замість вбудованої в "
+"TDE системи перегляду. Примітка, якщо "
+"типовий переглядач postscript для TDE (KGhostView) не "
+"знайдено, TDE спробує автоматично знайти "
+"якійсь інший зовнішній переглядач Postscript"
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:109
-msgid "Float"
-msgstr "Число з плаваючою крапкою"
+#: management/smbview.cpp:44
+msgid "Comment"
+msgstr "Коментар"
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:110
-msgid "List"
-msgstr "Список"
+#: management/kminfopage.cpp:44 management/kmpropgeneral.cpp:38
+msgid ""
+"_: Physical Location\n"
+"Location:"
+msgstr "Місце знаходження:"
-#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:57 management/kxmlcommanddlg.cpp:115
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:866
-msgid "&Description:"
-msgstr "&Опис:"
+#: kprintdialog.cpp:282 management/kminfopage.cpp:48
+msgid "Type:"
+msgstr "Тип:"
-#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:83 management/kxmlcommanddlg.cpp:116
-msgid "&Format:"
-msgstr "Ф&ормат:"
+#: kprintdialog.cpp:280 management/kminfopage.cpp:50
+msgid ""
+"_: Status\n"
+"State:"
+msgstr "Стан:"
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:118
-msgid "Default &value:"
-msgstr "Типове з&начення:"
+#: management/kminfopage.cpp:56
+msgid "Model:"
+msgstr "Модель:"
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:119
-msgid "Co&mmand:"
-msgstr "&Команда:"
+#: management/kminfopage.cpp:92
+msgid "Members:"
+msgstr "Члени:"
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:126
-msgid "&Persistent option"
-msgstr "За&вжди присутній"
+#: management/kminfopage.cpp:112
+msgid "Implicit class"
+msgstr "Неявний клас"
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:128
-msgid "Va&lues"
-msgstr "З&начення"
+#: management/kminfopage.cpp:114
+msgid "Remote class"
+msgstr "Віддалений клас"
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:136
-msgid "Minimum v&alue:"
-msgstr "Міні&мум:"
+#: management/kminfopage.cpp:115
+msgid "Local class"
+msgstr "Локальний клас"
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:137
-msgid "Ma&ximum value:"
-msgstr "М&аксимум:"
+#: management/kminfopage.cpp:117
+msgid "Remote printer"
+msgstr "Віддалений принтер"
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:150
-msgid "Add value"
-msgstr "Додати значення"
+#: management/kminfopage.cpp:120
+msgid "Special (pseudo) printer"
+msgstr "Спеціальний (псевдо) принтер"
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:151
-msgid "Delete value"
-msgstr "Видалити значення"
+#: management/kminfopage.cpp:121
+msgid ""
+"_: Unknown class of printer\n"
+"Unknown"
+msgstr "Невідомий"
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:153
-msgid "Apply changes"
-msgstr "Застосувати зміни"
+#: management/kmdriverdbwidget.cpp:51
+msgid "&PostScript printer"
+msgstr "&Принтер Postscript"
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:154
-msgid "Add group"
-msgstr "Додати групу"
+#: management/kmdriverdbwidget.cpp:52
+msgid "&Raw printer (no driver needed)"
+msgstr "С&ирий принтер (без драйвера)"
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:155
-msgid "Add option"
-msgstr "Додати параметр"
+#: management/kmdriverdbwidget.cpp:55
+msgid "&Other..."
+msgstr "&Інший..."
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:156
-msgid "Delete item"
-msgstr "Видалити елемент"
+#: management/kmdriverdbwidget.cpp:56
+msgid "&Manufacturer:"
+msgstr "&Виробник:"
-#: tdefilelist.cpp:135 management/kxmlcommanddlg.cpp:157
-msgid "Move up"
-msgstr "Пересунути вгору"
+#: management/kmdriverdbwidget.cpp:57
+msgid "Mo&del:"
+msgstr "&Модель:"
-#: tdefilelist.cpp:142 management/kxmlcommanddlg.cpp:158
-msgid "Move down"
-msgstr "Пересунути вниз"
+#: management/kmdriverdbwidget.cpp:157 management/kmdriverdbwidget.cpp:166
+msgid "Loading..."
+msgstr "Завантаження..."
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:162
-msgid "&Input From"
-msgstr "&Вхідні дані з"
+#: management/kmdriverdbwidget.cpp:217
+msgid "Unable to find the PostScript driver."
+msgstr "Не вдається знайти драйвер Postscript."
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:163
-msgid "O&utput To"
-msgstr "&Вивід до"
+#: management/kmdriverdbwidget.cpp:230
+msgid "Select Driver"
+msgstr "Вибрати драйвер"
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:164 management/kxmlcommanddlg.cpp:166
-msgid "File:"
-msgstr "Файл:"
+#: management/kmdriverdbwidget.cpp:247 management/kmdriverdbwidget.cpp:249
+msgid "<Unknown>"
+msgstr "<Невідомий>"
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:165 management/kxmlcommanddlg.cpp:167
-msgid "Pipe:"
-msgstr "Канал:"
+#: management/kmdriverdbwidget.cpp:252
+msgid "Database"
+msgstr "База даних"
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:285
-msgid ""
-"An identification string. Use only alphanumeric characters except spaces. The "
-"string <b>__root__</b> is reserved for internal use."
-msgstr ""
-"Ідентифікатор. Рядок у якому можна використовувати тільки латинські літери та "
-"цифри. Значення <b>__root__</b> зарезервоване для внутрішнього використання."
+#: management/kmdriverdbwidget.cpp:259
+msgid "Wrong driver format."
+msgstr "Невірний формат драйвера."
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:289
-msgid ""
-"A description string. This string is shown in the interface, and should be "
-"explicit enough about the role of the corresponding option."
-msgstr ""
-"Рядок з описом. Цей текст буде відображатись користувачу, він повинен містити "
-"інформацію достатню для того, щоб зрозуміти значення та застосування "
-"відповідного параметра."
+#: management/kmdriverdbwidget.cpp:268
+msgid "Other"
+msgstr "Інше"
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:293
-msgid ""
-"The type of the option. This determines how the option is presented graphically "
-"to the user."
-msgstr "Тип параметра. Визначає який графічний вигляд буде мати параметр."
+#: management/kmwbackend.cpp:54
+msgid "Backend Selection"
+msgstr "Вибір сервера"
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:297
-msgid ""
-"The format of the option. This determines how the option is formatted for "
-"inclusion in the global command line. The tag <b>%value</b> "
-"can be used to represent the user selection. This tag will be replaced at "
-"run-time by a string representation of the option value."
-msgstr ""
-"Формат параметра. Визначає як значення параметра вставляти в командний рядок. "
-"Мітку <b>%value</b> потрібно вживати для вставки значення вибраного "
-"користувачем. Цю мітку буде замінено при запуску програми строковим значенням "
-"параметра."
+#: management/kmwbackend.cpp:68
+msgid "You must select a backend."
+msgstr "Ви повинні вибрати сервер."
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:303
-msgid ""
-"The default value of the option. For non persistent options, nothing is added "
-"to the command line if the option has that default value. If this value does "
-"not correspond to the actual default value of the underlying utility, make the "
-"option persistent to avoid unwanted effects."
+#: management/kmwbackend.cpp:115
+msgid "&Local printer (parallel, serial, USB)"
msgstr ""
-"Типове значення параметра. Для параметрів, що не належать до завжди присутніх "
-"параметрів, в командний рядок нічого не додається, якщо вибране значення "
-"параметра збігається з типовим значенням. Якщо це типове значення не збігається "
-"з внутрішнім типовим значенням програми, то зробіть цей параметр завжди "
-"присутнім для уникнення проблем."
+"&Локальний принтер (паралельний, "
+"послідовний, USB)"
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:309
+#: management/kmwbackend.cpp:116
msgid ""
-"Make the option persistent. A persistent option is always written to the "
-"command line, whatever its value. This is useful when the chosen default value "
-"does not match with the actual default value of the underlying utility."
+"<qt><p>Locally-connected printer</p><p>Use this for a printer connected to "
+"the computer via a parallel, serial or USB port.</p></qt>"
msgstr ""
-"Робить параметр завжди присутнім у командному рядку. Такі параметри завжди "
-"додаються до командного рядку при запуску програми в незалежності від вибраного "
-"значення. Це може стати в нагоді коли типове значення вказане тут не збігається "
-"з внутрішнім типовим значенням програми."
-
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:313
-#, c-format
-msgid ""
-"The full command line to execute the associated underlying utility. This "
-"command line is based on a mechanism of tags that are replaced at run-time. The "
-"supported tags are:"
-"<ul>"
-"<li><b>%filterargs</b>: command options</li>"
-"<li><b>%filterinput</b>: input specification</li>"
-"<li><b>%filteroutput</b>: output specification</li>"
-"<li><b>%psu</b>: the page size in upper case</li>"
-"<li><b>%psl</b>: the page size in lower case</li></ul>"
-msgstr ""
-"Повний командний рядок для запуску програми. В цьому тексті можна "
-"використовувати мітки, які буде замінено при запуску програми. Мітки, що "
-"підтримуються:"
-"<ul>"
-"<li><b>%filterargs</b>: параметри команди</li>"
-"<li><b>%filterinput</b>: джерело вхідних даних</li>"
-"<li><b>%filteroutput</b>: місце куди направити вихідні дані</li>"
-"<li><b>%psu</b>: розмір сторінки великими літерами</li>"
-"<li><b>%psl</b>: розмір сторінки малими літерами</li></ul>"
+"<qt><p>Локальний принтер</p><p>Виберіть цей "
+"тип сервера для принтера під'єднаного "
+"через паралельний, послідовний чи USB "
+"порт.</p></qt>"
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:323
-#, c-format
-msgid ""
-"Input specification when the underlying utility reads input data from a file. "
-"Use the tag <b>%in</b> to represent the input filename."
-msgstr ""
-"Джерело вхідних даних у випадку коли програма читає дані з файла. Вживайте "
-"мітку <b>%in</b> для вставки назви файла."
+#: management/kmwbackend.cpp:122
+msgid "&SMB shared printer (Windows)"
+msgstr "&Колективний принтер SMB (Windows)"
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:327
-#, c-format
+#: management/kmwbackend.cpp:123
msgid ""
-"Output specification when the underlying utility writes output data to a file. "
-"Use the tag <b>%out</b> to represent the output filename."
+"<qt><p>Shared Windows printer</p><p>Use this for a printer installed on a "
+"Windows server and shared on the network using the SMB protocol "
+"(samba).</p></qt>"
msgstr ""
-"Місце куди направити вихідні дані у випадку коли програма пише дані до файла. "
-"Вживайте мітку <b>%out</b> для вставки назви файла."
+"<qt><p>Колективний принтер Windows</p><p>Виберіть "
+"цей тип сервера для принтера приєднаного "
+"до сервера під керуванням Windows, та який є "
+"спільним в мережі через протокол SMB "
+"(samba).</p></qt>"
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:331
-msgid ""
-"Input specification when the underlying utility reads input data from its "
-"standard input."
-msgstr ""
-"Джерело вхідних даних у випадку коли програма читає дані з стандартного "
-"вхідного потоку."
+#: management/kmwbackend.cpp:130
+msgid "&Remote LPD queue"
+msgstr "&Віддалена черга LPD"
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:335
+#: management/kmwbackend.cpp:131
msgid ""
-"Output specification when the underlying utility writes output data to its "
-"standard output."
+"<qt><p>Print queue on a remote LPD server</p><p>Use this for a print queue "
+"existing on a remote machine running a LPD print server.</p></qt>"
msgstr ""
-"Місце куди направити вихідні дані у випадку коли програма пише дані до "
-"стандартного потоку виводу."
+"<qt><p>Черга друку на віддаленому сервері "
+"LPD</p><p>Виберіть цей тип сервера, якщо черга "
+"завдань знаходиться на віддаленому "
+"комп'ютері з запущеним сервером LPD.</p></qt>"
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:339
-msgid ""
-"A comment about the underlying utility, which can be viewed by the user from "
-"the interface. This comment string supports basic HTML tags like &lt;a&gt;, "
-"&lt;b&gt; or &lt;i&gt;."
-msgstr ""
-"Коментар до програми, який може бути прочитаний користувачем. В цьому тексті "
-"можна вживати наступні теґи HTML: &lt;a&gt;, &lt;b&gt; або &lt;i&gt;."
+#: management/kmwbackend.cpp:137
+msgid "Ne&twork printer (TCP)"
+msgstr "М&ережний принтер (TCP)"
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:568
+#: management/kmwbackend.cpp:138
msgid ""
-"Invalid identification name. Empty strings and \"__root__\" are not allowed."
+"<qt><p>Network TCP printer</p><p>Use this for a network-enabled printer "
+"using TCP (usually on port 9100) as communication protocol. Most network "
+"printers can use this mode.</p></qt>"
msgstr ""
-"Неправильна ідентифікаційна назва. Порожні назви та \"__root__\" заборонені."
-
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:649 management/kxmlcommanddlg.cpp:652
-msgid "New Group"
-msgstr "Нова група"
+"<qt><p>Мережний TCP принтер</p> <p>Виберіть цей "
+"тип сервера, для спілкування з мережним "
+"принтером за протоколом TCP (типово через "
+"порт 9100). Більшість мережних принтерів "
+"підтримують цей режим.</p></qt>"
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:668 management/kxmlcommanddlg.cpp:671
-msgid "New Option"
-msgstr "Новий параметр"
-
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:795 management/kxmlcommanddlg.cpp:939
-#, c-format
-msgid "Command Edit for %1"
-msgstr "Редактор команди %1"
-
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:833
-msgid "&Mime Type Settings"
-msgstr "&Типи MIME"
-
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:839
-msgid "Supported &Input Formats"
-msgstr "Формати &вхідних даних"
+#: management/kmpages.cpp:54 management/kxmlcommandselector.cpp:60
+msgid "Information"
+msgstr "Інформація"
-#: kpfilterpage.cpp:407 management/kxmlcommanddlg.cpp:840
-msgid "Requirements"
-msgstr "Вимоги"
+#: management/kmconfigjobs.cpp:33 management/kmpages.cpp:59
+msgid "Jobs"
+msgstr "Задачі"
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:851
-msgid "&Edit Command..."
-msgstr "&Редагувати команду..."
+#: management/kmpages.cpp:64
+msgid "Properties"
+msgstr "Властивості"
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:868
-msgid "Output &format:"
-msgstr "Формат вихідних &даних:"
+#: management/kmpages.cpp:69
+msgid "Instances"
+msgstr "Примірники"
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:870
-msgid "ID name:"
-msgstr "Назва ID:"
+#: management/kmconfiggeneral.cpp:45 management/kmpropgeneral.cpp:55
+msgid "General Settings"
+msgstr "Загальні параметри"
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:1033
-msgid "exec:/"
-msgstr "exec:/"
+#: management/kmconfiggeneral.cpp:48
+msgid "Refresh Interval"
+msgstr "Інтервал поновлення"
-#: management/kmwlpd.cpp:41
-msgid "LPD Queue Information"
-msgstr "Інформацію про чергу LPD"
+#: management/kmconfiggeneral.cpp:51
+msgid " sec"
+msgstr " с"
-#: management/kmwlpd.cpp:44
+#: management/kmconfiggeneral.cpp:53
msgid ""
-"<p>Enter the information concerning the remote LPD queue; this wizard will "
-"check it before continuing.</p>"
+"This time setting controls the refresh rate of various <b>TDE Print</b> "
+"components like the print manager and the job viewer."
msgstr ""
-"<p>Введіть інформацію про віддалену чергу LPD. Цей майстер перевірить її перед "
-"тим, як продовжувати.</p>"
-
-#: management/kmwlpd.cpp:54
-msgid "Some information is missing."
-msgstr "Деяка інформація відсутня."
+"Цей параметр встановлює час оновлення "
+"різних частин <b>системи друку TDE</b> таких, "
+"як менеджер друку та переглядач задач "
+"друку."
-#: management/kmwlpd.cpp:61
-msgid "Cannot find queue %1 on server %2; do you want to continue anyway?"
-msgstr "Не вдається знайти чергу %1 на сервері %2. Продовжити попри все?"
+#: management/kmconfiggeneral.cpp:57
+msgid "Test Page"
+msgstr "Пробна сторінка"
-#: management/kmconfigfilter.cpp:40
-msgid "Filter"
-msgstr "Фільтр"
+#: management/kmconfiggeneral.cpp:58
+msgid "&Specify personal test page"
+msgstr "&Вказати власну пробну сторінку"
-#: management/kmconfigfilter.cpp:41
-msgid "Printer Filtering Settings"
-msgstr "Параметри фільтру принтерів"
+#: management/kmconfiggeneral.cpp:60
+msgid "Preview..."
+msgstr "Перегляд..."
-#: management/kmconfigfilter.cpp:44
-msgid "Printer Filter"
-msgstr "Фільтр принтерів"
+#: management/kmconfiggeneral.cpp:69
+msgid "Miscellaneous"
+msgstr "Різне"
-#: management/kmconfigfilter.cpp:56
-msgid ""
-"The printer filtering allows you to view only a specific set of printers "
-"instead of all of them. This may be useful when there are a lot of printers "
-"available but you only use a few ones. Select the printers you want to see from "
-"the list on the left or enter a <b>Location</b> filter (ex: Group_1*). Both are "
-"cumulative and ignored if empty."
+#: management/kmconfiggeneral.cpp:70
+msgid "Sho&w printing status message box"
msgstr ""
-"Фільтр принтерів дозволяє бачити тільки окремий набір принтерів замість "
-"перегляду всіх принтерів. Це може бути корисним, коли є велика кількість "
-"принтерів, але ви користуєтесь тільки незначною їх кількістю. Виберіть "
-"принтери, які ви бажаєте, бачити у списку ліворуч або введіть фільтр <b>"
-"розташування</b> (напр: Group_1*). Обидва метода кумулятивні та ігноруються "
-"якщо нічого не вибрано."
-
-#: management/kmconfigfilter.cpp:62
-msgid "Location filter:"
-msgstr "Фільтр розташування:"
+"Від&ображати вікно повідомлень з станом "
+"друку"
-#: management/kmwdriverselect.cpp:37
-msgid "Driver Selection"
-msgstr "Вибір драйвера"
+#: management/kmconfiggeneral.cpp:71
+msgid "De&faults to the last printer used in the application"
+msgstr ""
+"Т&иповий принтер - це принтер, що був "
+"останній раз використаний у програмі"
-#: management/kmwdriverselect.cpp:43
+#: management/kmconfiggeneral.cpp:127
msgid ""
-"<p>Several drivers have been detected for this model. Select the driver you "
-"want to use. You will have the opportunity to test it as well as to change it "
-"if necessary.</p>"
+"The selected test page is not a PostScript file. You may not be able to test "
+"your printer anymore."
msgstr ""
-"<p>Для цієї моделі було знайдено декілька драйверів . Виберіть драйвер, який ви "
-"хочете використовувати. У вас буде можливість перевірити його і замінити при "
-"бажанні.</p>"
-
-#: management/kmwdriverselect.cpp:46
-msgid "Driver Information"
-msgstr "Інформація про сервер"
+"Сторінка, яку вибрано, не є файлом у "
+"форматі PostScript. Можливо, ви більше не "
+"зможете протестувати свій принтер."
-#: management/kmwdriverselect.cpp:62
-msgid "You must select a driver."
-msgstr "Ви повинні вибрати драйвер."
+#: management/kmconfiggeneral.cpp:137 management/kmwfile.cpp:60
+msgid "Empty file name."
+msgstr "Порожня назва файла."
-#: management/kmwdriverselect.cpp:82
-msgid " [recommended]"
-msgstr " [найліпший]"
+#: management/kaddprinterwizard.cpp:10
+msgid "Configure TDE Print"
+msgstr "Налаштувати друк в TDE"
-#: management/kmwdriverselect.cpp:113
-msgid "No information about the selected driver."
-msgstr "Інформація про вибраний драйвер відсутня."
+#: management/kaddprinterwizard.cpp:11
+msgid "Configure print server"
+msgstr "Налаштувати сервер друку"
-#: management/kmwinfopage.cpp:32
-msgid "Introduction"
-msgstr "Введення"
+#: management/kaddprinterwizard.cpp:18
+msgid "Start the add printer wizard"
+msgstr ""
+"Запустити майстер додавання принтерів"
-#: management/kmwinfopage.cpp:37
-msgid ""
-"<p>Welcome,</p>"
-"<br>"
-"<p>This wizard will help to install a new printer on your computer. It will "
-"guide you through the various steps of the process of installing and "
-"configuring a printer for your printing system. At each step, you can always go "
-"back using the <b>Back</b> button.</p>"
-"<br>"
-"<p>We hope you'll enjoy this tool!</p>"
-"<br><p align=right><i>The TDE printing team</i>.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Ласкаво просимо,</p>"
-"<br>"
-"<p>Цей майстер дозволить вам встановити новий принтер на вашому комп'ютері. Він "
-"проведе вас через різні кроки процесу встановлення та налаштування принтера для "
-"вашої системи друку. З кожного кроку ви зможете повернутися за допомогою кнопки "
-"<b>Назад</b>.</p>"
-"<br>"
-"<p>Ми сподіваємося вам сподобається цей засіб!</p>"
-"<br><p align=right><i>Команда друку TDE</i>.</p>"
+#: management/kmpropdriver.cpp:36
+msgid "Manufacturer:"
+msgstr "Виробник:"
-#: management/kmdriverdbwidget.cpp:51
-msgid "&PostScript printer"
-msgstr "&Принтер Postscript"
+#: management/kmpropdriver.cpp:37
+msgid "Printer model:"
+msgstr "Модель принтера:"
-#: management/kmdriverdbwidget.cpp:52
-msgid "&Raw printer (no driver needed)"
-msgstr "С&ирий принтер (без драйвера)"
+#: management/kmpropdriver.cpp:38
+msgid "Driver info:"
+msgstr "Інформація про драйвер:"
-#: management/kmdriverdbwidget.cpp:55
-msgid "&Other..."
-msgstr "&Інший..."
+#: kpdriverpage.cpp:30 management/kmpropdriver.cpp:54
+msgid "Driver Settings"
+msgstr "Параметри драйвера"
-#: management/kmdriverdbwidget.cpp:56
-msgid "&Manufacturer:"
-msgstr "&Виробник:"
+#: management/kmpropmembers.cpp:39 management/kmwend.cpp:59
+msgid "Members"
+msgstr "Члени"
-#: management/kmdriverdbwidget.cpp:57
-msgid "Mo&del:"
-msgstr "&Модель:"
+#: management/kmpropmembers.cpp:40
+msgid "Class Members"
+msgstr "Члени класу"
-#: management/kmdriverdbwidget.cpp:157 management/kmdriverdbwidget.cpp:166
-msgid "Loading..."
-msgstr "Завантаження..."
+#: management/kmdbcreator.cpp:92
+msgid ""
+"No executable defined for the creation of the driver database. This "
+"operation is not implemented."
+msgstr ""
+"Не визначено програму для створення бази "
+"даних драйверів. Ця дія не впроваджена."
-#: management/kmdriverdbwidget.cpp:217
-msgid "Unable to find the PostScript driver."
-msgstr "Не вдається знайти драйвер Postscript."
+#: management/kmdbcreator.cpp:95
+msgid ""
+"The executable %1 could not be found in your PATH. Check that this program "
+"exists and is accessible in your PATH variable."
+msgstr ""
+"Програму %1 не знайдено у PATH. Перевірте, що "
+"програма існує та знаходиться у PATH."
-#: management/kmdriverdbwidget.cpp:230
-msgid "Select Driver"
-msgstr "Вибрати драйвер"
+#: management/kmdbcreator.cpp:99
+msgid ""
+"Unable to start the creation of the driver database. The execution of %1 "
+"failed."
+msgstr ""
+"Неможливо розпочати бази даних "
+"драйверів. Помилка виконання %1."
-#: management/kmdriverdbwidget.cpp:247 management/kmdriverdbwidget.cpp:249
-msgid "<Unknown>"
-msgstr "<Невідомий>"
+#: management/kmdbcreator.cpp:113
+msgid "Please wait while TDE rebuilds a driver database."
+msgstr ""
+"Зачекайте поки TDE перебудовує базу даних "
+"драйверів."
-#: management/kmdriverdbwidget.cpp:252
-msgid "Database"
-msgstr "База даних"
+#: management/kmdbcreator.cpp:114
+msgid "Driver Database"
+msgstr "База даних драйверів"
-#: management/kmdriverdbwidget.cpp:259
-msgid "Wrong driver format."
-msgstr "Невірний формат драйвера."
+#: management/kmdbcreator.cpp:171
+msgid ""
+"Error while creating driver database: abnormal child-process termination."
+msgstr ""
+"Виникла помилка під час створення бази "
+"драйверів: аварійне завершення "
+"процесу-нащадка."
-#: management/kmdriverdbwidget.cpp:268
-msgid "Other"
-msgstr "Інше"
+#: management/kmpropwidget.cpp:50
+msgid ""
+"<qt>Unable to change printer properties. Error received from "
+"manager:<p>%1</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Неможливо змінити властивості "
+"принтера. Повідомлення помилки отримане "
+"від менеджера:<p>%1</p></qt>"
#: management/kxmlcommandselector.cpp:54
msgid "New command"
@@ -4620,19 +5876,24 @@ msgstr "Ім'я команди"
#: management/kxmlcommandselector.cpp:174
msgid "Enter an identification name for the new command:"
-msgstr "Введіть ідентифікаційну назву для нової команди:"
+msgstr ""
+"Введіть ідентифікаційну назву для нової "
+"команди:"
#: management/kxmlcommandselector.cpp:183
msgid ""
"A command named %1 already exists. Do you want to continue and edit the "
"existing one?"
msgstr ""
-"Команда з назвою %1 вже існує. Бажаєте продовжити та змінити вже існуючу "
+"Команда з назвою %1 вже існує. Бажаєте "
+"продовжити та змінити вже існуючу "
"команду?"
#: management/kxmlcommandselector.cpp:220
msgid "Internal error. The XML driver for the command %1 could not be found."
-msgstr "Внутрішня помилка. Драйвер XML для команди %1 не знайдено."
+msgstr ""
+"Внутрішня помилка. Драйвер XML для команди "
+"%1 не знайдено."
#: management/kxmlcommandselector.cpp:238
msgid "output"
@@ -4650,178 +5911,292 @@ msgstr "не дозволено"
msgid "(Unavailable: requirements not satisfied)"
msgstr "(Недоступно: вимоги не задоволені)"
-#: management/kmlistview.cpp:125
-msgid "Print System"
-msgstr "Система друку"
+#: management/kmwsmb.cpp:35
+msgid "SMB Printer Settings"
+msgstr "Параметри принтера SMB"
-#: management/kmlistview.cpp:128
-msgid "Classes"
-msgstr "Класи"
+#: management/kmwsmb.cpp:41
+msgid "Scan"
+msgstr "Перегляд"
-#: management/kmlistview.cpp:131
-msgid "Printers"
-msgstr "Принтери"
+#: management/kmwsmb.cpp:42
+msgid "Abort"
+msgstr "Перервати"
-#: management/kmlistview.cpp:134
-msgid "Specials"
-msgstr "Спеціальні"
+#: management/kmwsmb.cpp:44
+msgid "Workgroup:"
+msgstr "Робоча група:"
-#: management/kmpropdriver.cpp:36
-msgid "Manufacturer:"
-msgstr "Виробник:"
+#: management/kmwsmb.cpp:45
+msgid "Server:"
+msgstr "Сервер:"
-#: management/kmpropdriver.cpp:37
-msgid "Printer model:"
-msgstr "Модель принтера:"
+#: management/kmwsmb.cpp:99
+#, c-format
+msgid "Login: %1"
+msgstr "Ім'я: %1"
-#: management/kmpropdriver.cpp:38
-msgid "Driver info:"
-msgstr "Інформація про драйвер:"
+#: management/kmwsmb.cpp:99
+msgid "<anonymous>"
+msgstr "<анонім>"
-#: kpdriverpage.cpp:30 management/kmpropdriver.cpp:54
-msgid "Driver Settings"
-msgstr "Параметри драйвера"
+#: management/kmwdriverselect.cpp:37
+msgid "Driver Selection"
+msgstr "Вибір драйвера"
-#: management/kmconfigjobs.cpp:33 management/kmpages.cpp:59
-msgid "Jobs"
-msgstr "Задачі"
+#: management/kmwdriverselect.cpp:43
+msgid ""
+"<p>Several drivers have been detected for this model. Select the driver you "
+"want to use. You will have the opportunity to test it as well as to change "
+"it if necessary.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Для цієї моделі було знайдено декілька "
+"драйверів . Виберіть драйвер, який ви "
+"хочете використовувати. У вас буде "
+"можливість перевірити його і замінити "
+"при бажанні.</p>"
-#: management/kmconfigjobs.cpp:37
-msgid "Jobs Shown"
-msgstr "Відображення задач"
+#: management/kmwdriverselect.cpp:46
+msgid "Driver Information"
+msgstr "Інформація про сервер"
-#: management/kmconfigjobs.cpp:42
-msgid "Maximum number of jobs shown:"
-msgstr "Максимальна кількість задач, що відображаються:"
+#: management/kmwdriverselect.cpp:62
+msgid "You must select a driver."
+msgstr "Ви повинні вибрати драйвер."
-#: management/kmwname.cpp:34
-msgid "General Information"
-msgstr "Загальна інформація"
+#: management/kmwdriverselect.cpp:82
+msgid " [recommended]"
+msgstr " [найліпший]"
-#: management/kmwname.cpp:37
-msgid ""
-"<p>Enter the information concerning your printer or class. <b>Name</b> "
-"is mandatory, <b>Location</b> and <b>Description</b> "
-"are not (they may even not be used on some systems).</p>"
+#: management/kmwdriverselect.cpp:113
+msgid "No information about the selected driver."
msgstr ""
-"<p>Введіть інформацію щодо вашого принтера або класу. <b>Назва</b> "
-"обов'язкова, <b>Адреса</b> та <b>Опис</b> ні (на деяких системах вони навіть не "
-"використовуються).</p>"
+"Інформація про вибраний драйвер відсутня."
-#: management/kmwname.cpp:39
-msgid "Name:"
-msgstr "Назва:"
+#: management/kmwsocket.cpp:38
+msgid "Network Printer Information"
+msgstr "Інформація про мережний принтер"
-#: management/kmwname.cpp:48
-msgid "You must supply at least a name."
-msgstr "Ви повинні надати хоча б одну назву."
+#: management/kmwsocket.cpp:48
+msgid "&Printer address:"
+msgstr "Адреса &принтера:"
-#: management/kmwname.cpp:56
+#: management/kmwsocket.cpp:49
+msgid "P&ort:"
+msgstr "П&орт:"
+
+#: management/kmwsocket.cpp:99
+msgid "You must enter a printer address."
+msgstr "Ви повинні ввести адресу принтера."
+
+#: management/kmwsocket.cpp:110
+msgid "Wrong port number."
+msgstr "Неправильний номер порту."
+
+#: management/kmpropbackend.cpp:34
+msgid "Printer type:"
+msgstr "Тип принтера:"
+
+#: management/kmpropbackend.cpp:48
+msgid "Interface"
+msgstr "Інтерфейс"
+
+#: management/kmpropbackend.cpp:49
+msgid "Interface Settings"
+msgstr "Параметри інтерфейсу"
+
+#: management/kmpropbackend.cpp:62
+msgid "IPP Printer"
+msgstr "Принтер IPP"
+
+#: management/kmpropbackend.cpp:63
+msgid "Local USB Printer"
+msgstr "Локальний принтер USB"
+
+#: management/kmpropbackend.cpp:64
+msgid "Local Parallel Printer"
+msgstr "Локальний паралельний принтер"
+
+#: management/kmpropbackend.cpp:65
+msgid "Local Serial Printer"
+msgstr "Локальний послідовний принтер"
+
+#: management/kmpropbackend.cpp:66
+msgid "Network Printer (socket)"
+msgstr "Мережний принтер (сокет)"
+
+#: management/kmpropbackend.cpp:67
+msgid "SMB printers (Windows)"
+msgstr "Принтер SMB (Windows)"
+
+#: management/kmpropbackend.cpp:69
+msgid "File printer"
+msgstr "Файл-принтер"
+
+#: management/kmpropbackend.cpp:70
+msgid "Serial Fax/Modem printer"
+msgstr "Принтер - послідовний факс/модем"
+
+#: management/kmpropbackend.cpp:71
msgid ""
-"It is usually not a good idea to include spaces in printer name: it may prevent "
-"your printer from working correctly. The wizard can strip all spaces from the "
-"string you entered, resulting in %1; what do you want to do?"
-msgstr ""
-"Не рекомендовано вживати пробіли в назвах принтерів, тому що це може призвести "
-"до помилок в роботі принтера. Майстер може вирізати всі пробіли з рядка, що ви "
-"ввели, і в результаті буде отримано %1. Що ви бажаєте зробити?"
+"_: Unknown Protocol\n"
+"Unknown"
+msgstr "Невідомий"
-#: management/kmwname.cpp:62
-msgid "Strip"
-msgstr "Вирізати"
+#: management/kmconfigfonts.cpp:42
+msgid "Fonts"
+msgstr "Шрифти"
-#: kprinterimpl.cpp:510 management/kmwname.cpp:62
-msgid "Keep"
-msgstr "Залишити"
+#: management/kmconfigfonts.cpp:43
+msgid "Font Settings"
+msgstr "Параметри шрифтів"
-#: management/kmwbackend.cpp:54
-msgid "Backend Selection"
-msgstr "Вибір сервера"
+#: management/kmconfigfonts.cpp:46
+msgid "Fonts Embedding"
+msgstr "Вкладання шрифтів"
-#: management/kmwbackend.cpp:68
-msgid "You must select a backend."
-msgstr "Ви повинні вибрати сервер."
+#: management/kmconfigfonts.cpp:47
+msgid "Fonts Path"
+msgstr "Шлях до шрифтів"
-#: management/kmwbackend.cpp:115
-msgid "&Local printer (parallel, serial, USB)"
-msgstr "&Локальний принтер (паралельний, послідовний, USB)"
+#: management/kmconfigfonts.cpp:49
+msgid "&Embed fonts in PostScript data when printing"
+msgstr "В&кладання шрифтів у PostScript"
-#: management/kmwbackend.cpp:116
+#: management/kmconfigfonts.cpp:57
+msgid "&Up"
+msgstr "&Нагору"
+
+#: management/kmconfigfonts.cpp:58
+msgid "&Down"
+msgstr "&Вниз"
+
+#: management/kmconfigfonts.cpp:59
+msgid "&Add"
+msgstr "&Додати"
+
+#: management/kmconfigfonts.cpp:61
+msgid "Additional director&y:"
+msgstr "Додатковий катал&ог:"
+
+#: management/kmconfigfonts.cpp:85
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Locally-connected printer</p>"
-"<p>Use this for a printer connected to the computer via a parallel, serial or "
-"USB port.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Локальний принтер</p>"
-"<p>Виберіть цей тип сервера для принтера під'єднаного через паралельний, "
-"послідовний чи USB порт.</p></qt>"
+"These options will automatically put fonts in the PostScript file which are "
+"not present on the printer. Font embedding usually produces better print "
+"results (closer to what you see on the screen), but larger print data as "
+"well."
+msgstr ""
+"Цей параметр дозволяє автоматичне "
+"вкладання шрифтів, яких немає на "
+"принтері, у PostScript файл. Вкладання шрифтів, "
+"звичайно, призводить до більш якісного "
+"друку (надрукований документ більш "
+"схожий на те, що ви бачите на екрані), але "
+"розмір даних збільшується."
-#: management/kmwbackend.cpp:122
-msgid "&SMB shared printer (Windows)"
-msgstr "&Колективний принтер SMB (Windows)"
+#: management/kmconfigfonts.cpp:89
+msgid ""
+"When using font embedding you can select additional directories where TDE "
+"should search for embeddable font files. By default, the X server font path "
+"is used, so adding those directories is not needed. The default search path "
+"should be sufficient in most cases."
+msgstr ""
+"Ви можете вибрати додаткові каталоги, у "
+"яких TDE буде шукати на шрифти для "
+"вкладання, якщо ввімкнено вкладання "
+"шрифтів. Типово, шрифти для вкладання "
+"будуть шукатись серед шрифтів X-сервера, "
+"тому додавання додаткових каталогів не "
+"потрібно. Типових шрифтів повинно бути "
+"достатньо у більшості випадків."
-#: management/kmwbackend.cpp:123
+#: management/kmconfigdialog.cpp:38
+msgid "TDE Print Configuration"
+msgstr "Конфігурація менеджера друку TDE"
+
+#: management/kmpropcontainer.cpp:35
+msgid "Change..."
+msgstr "Змінити..."
+
+#: management/kmdriverdialog.cpp:27
+msgid "Configure"
+msgstr "Налаштувати"
+
+#: management/kmdriverdialog.cpp:48
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Shared Windows printer</p>"
-"<p>Use this for a printer installed on a Windows server and shared on the "
-"network using the SMB protocol (samba).</p></qt>"
+"Some options are in conflict. You must resolve those conflicts before "
+"continuing."
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Колективний принтер Windows</p>"
-"<p>Виберіть цей тип сервера для принтера приєднаного до сервера під керуванням "
-"Windows, та який є спільним в мережі через протокол SMB (samba).</p></qt>"
+"Деякі вибрані параметри конфліктують. Ви "
+"повинні вирішити ці конфлікти перед тим, "
+"як продовжувати."
-#: management/kmwbackend.cpp:130
-msgid "&Remote LPD queue"
-msgstr "&Віддалена черга LPD"
+#: management/kmwdriver.cpp:33
+msgid "Printer Model Selection"
+msgstr "Вибір моделі принтера"
-#: management/kmwbackend.cpp:131
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Print queue on a remote LPD server</p>"
-"<p>Use this for a print queue existing on a remote machine running a LPD print "
-"server.</p></qt>"
+#: management/kmwdriver.cpp:113
+msgid "Internal error: unable to locate the driver."
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Черга друку на віддаленому сервері LPD</p>"
-"<p>Виберіть цей тип сервера, якщо черга завдань знаходиться на віддаленому "
-"комп'ютері з запущеним сервером LPD.</p></qt>"
+"Внутрішня помилка: неможливо знайти "
+"драйвер."
-#: management/kmwbackend.cpp:137
-msgid "Ne&twork printer (TCP)"
-msgstr "М&ережний принтер (TCP)"
+#: management/kmconfigjobs.cpp:37
+msgid "Jobs Shown"
+msgstr "Відображення задач"
-#: management/kmwbackend.cpp:138
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Network TCP printer</p>"
-"<p>Use this for a network-enabled printer using TCP (usually on port 9100) as "
-"communication protocol. Most network printers can use this mode.</p></qt>"
+#: management/kmconfigjobs.cpp:42
+msgid "Maximum number of jobs shown:"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Мережний TCP принтер</p> "
-"<p>Виберіть цей тип сервера, для спілкування з мережним принтером за протоколом "
-"TCP (типово через порт 9100). Більшість мережних принтерів підтримують цей "
-"режим.</p></qt>"
+"Максимальна кількість задач, що "
+"відображаються:"
+
+#: management/kmwinfopage.cpp:32
+msgid "Introduction"
+msgstr "Введення"
+
+#: management/kmwinfopage.cpp:37
+msgid ""
+"<p>Welcome,</p><br><p>This wizard will help to install a new printer on your "
+"computer. It will guide you through the various steps of the process of "
+"installing and configuring a printer for your printing system. At each step, "
+"you can always go back using the <b>Back</b> button.</p><br><p>We hope "
+"you'll enjoy this tool!</p><br><p align=right>"
+"<i>The TDE printing team</i>.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Ласкаво просимо,</p><br><p>Цей майстер "
+"дозволить вам встановити новий принтер "
+"на вашому комп'ютері. Він проведе вас "
+"через різні кроки процесу встановлення "
+"та налаштування принтера для вашої "
+"системи друку. З кожного кроку ви зможете "
+"повернутися за допомогою кнопки "
+"<b>Назад</b>.</p><br><p>Ми сподіваємося вам "
+"сподобається цей засіб!</p><br><p align=right>"
+"<i>Команда друку "
+"TDE</i>.</p>"
#: management/kminstancepage.cpp:61
msgid ""
-"Define/Edit here instances for the current selected printer. An instance is a "
-"combination of a real (physical) printer and a set of predefined options. For a "
-"single InkJet printer, you could define different print formats like <i>"
-"DraftQuality</i>, <i>PhotoQuality</i> or <i>TwoSided</i>"
-". Those instances appear as normal printers in the print dialog and allow you "
-"to quickly select the print format you want."
-msgstr ""
-"Створіть/Змініть примірники для вибраного зараз принтера. Примірник - це "
-"сукупність (фізично) існуючого принтера та набору попередньо встановлених "
-"параметрів. Для простого струминного принтера, можна встановити різні "
-"параметри, такі як:<i>чорновий друк</i>, <i>фотографічна якість друку</i> "
-"або <i>двосторонній друк</i>. Примірники будуть присутні у вікні друку в "
-"вигляді звичайних принтерів, і ви зможете швидко вибрати параметри друку."
+"Define/Edit here instances for the current selected printer. An instance is "
+"a combination of a real (physical) printer and a set of predefined options. "
+"For a single InkJet printer, you could define different print formats like "
+"<i>DraftQuality</i>, <i>PhotoQuality</i> or <i>TwoSided</i>. Those instances "
+"appear as normal printers in the print dialog and allow you to quickly "
+"select the print format you want."
+msgstr ""
+"Створіть/Змініть примірники для "
+"вибраного зараз принтера. Примірник - це "
+"сукупність (фізично) існуючого принтера "
+"та набору попередньо встановлених "
+"параметрів. Для простого струминного "
+"принтера, можна встановити різні "
+"параметри, такі як:<i>чорновий друк</i>, "
+"<i>фотографічна якість друку</i> або "
+"<i>двосторонній друк</i>. Примірники будуть "
+"присутні у вікні друку в вигляді "
+"звичайних принтерів, і ви зможете швидко "
+"вибрати параметри друку."
#: management/kminstancepage.cpp:87
msgid "New..."
@@ -4831,10 +6206,6 @@ msgstr "Новий..."
msgid "Copy..."
msgstr "Скопіювати..."
-#: kmvirtualmanager.cpp:166 management/kminstancepage.cpp:91
-msgid "Set as Default"
-msgstr "Встановити як типовий"
-
#: management/kminstancepage.cpp:92
msgid "Settings"
msgstr "Параметри"
@@ -4858,11 +6229,15 @@ msgstr "Назва примірника"
#: management/kminstancepage.cpp:137 management/kminstancepage.cpp:182
msgid "Enter name for new instance (leave untouched for default):"
-msgstr "Введіть назву для нового примірника (залиште як є для типової назви):"
+msgstr ""
+"Введіть назву для нового примірника "
+"(залиште як є для типової назви):"
#: management/kminstancepage.cpp:142 management/kminstancepage.cpp:187
msgid "Instance name must not contain any spaces or slashes."
-msgstr "Назва примірника не може містити пропуски та похилі риски."
+msgstr ""
+"Назва примірника не може містити "
+"пропуски та похилі риски."
#: management/kminstancepage.cpp:161
msgid "Do you really want to remove instance %1?"
@@ -4873,8 +6248,9 @@ msgid ""
"You can't remove the default instance. However all settings of %1 will be "
"discarded. Continue?"
msgstr ""
-"Ви не можете видалити типовий примірник. Проте, всі параметри %1 буде "
-"відкинуто. Продовжити?"
+"Ви не можете видалити типовий примірник. "
+"Проте, всі параметри %1 буде відкинуто. "
+"Продовжити?"
#: management/kminstancepage.cpp:213
#, c-format
@@ -4886,1632 +6262,716 @@ msgstr "Не вдається знайти примірник %1."
msgid ""
"Unable to retrieve printer information. Message from printing system: %1."
msgstr ""
-"Не вдається отримати інформацію про принтер. Отримана помилка від системи "
+"Не вдається отримати інформацію про "
+"принтер. Отримана помилка від системи "
"друку: %1."
#: management/kminstancepage.cpp:232
msgid "The instance name is empty. Please select an instance."
-msgstr "Назва примірника порожня. Будь ласка, виберіть якийсь примірник."
+msgstr ""
+"Назва примірника порожня. Будь ласка, "
+"виберіть якийсь примірник."
#: management/kminstancepage.cpp:264
msgid "Internal error: printer not found."
-msgstr "Внутрішня помилка: принтер не знайдено."
+msgstr ""
+"Внутрішня помилка: принтер не знайдено."
#: management/kminstancepage.cpp:268
#, c-format
msgid "Unable to send test page to %1."
-msgstr "Неможливо відіслати пробну сторінку на %1."
-
-#: management/kmpages.cpp:69
-msgid "Instances"
-msgstr "Примірники"
-
-#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:46
-msgid "Add Special Printer"
-msgstr "Додати спеціальний принтер"
-
-#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:58
-msgid "&Location:"
-msgstr "&Адреса:"
-
-#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:66
-msgid "Command &Settings"
-msgstr "&Параметри команд"
-
-#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:69
-msgid "Outp&ut File"
-msgstr "Ф&айл виводу"
-
-#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:71
-msgid "&Enable output file"
-msgstr "Ввімкнути друк у ф&айл"
-
-#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:88
-msgid "Filename e&xtension:"
-msgstr "Роз&ширення файла:"
-
-#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:105
-msgid ""
-"<p>The command will use an output file. If checked, make sure the command "
-"contains an output tag.</p>"
msgstr ""
-"<p>Команда буде використовувати файл виводу. Якщо цей параметр ввімкнуто, "
-"впевнитись, що команда містить ярлик виводу.</p>"
+"Неможливо відіслати пробну сторінку на %1."
-#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:108
-#, c-format
-msgid ""
-"<p>The command to execute when printing on this special printer. Either enter "
-"the command to execute directly, or associate/create a command object with/for "
-"this special printer. The command object is the preferred method as it provides "
-"support for advanced settings like mime type checking, configurable options and "
-"requirement list (the plain command is only provided for backward "
-"compatibility). When using a plain command, the following tags are "
-"recognized:</p>"
-"<ul>"
-"<li><b>%in</b>: the input file (required).</li>"
-"<li><b>%out</b>: the output file (required if using an output file).</li>"
-"<li><b>%psl</b>: the paper size in lower case.</li>"
-"<li><b>%psu</b>: the paper size with the first letter in upper case.</li></ul>"
-msgstr ""
-"<p>Команда, яку буде виконано, при друку на цьому спеціальному принтері. Або "
-"напряму введіть команду, або назначте/створіть об'єкт команди з/для цього "
-"спеціального принтера. Бажано створювати об'єкти команди, тому що це надає "
-"можливість встановлювати додаткові параметри, такі як: перевірка типу MIME та "
-"список вимог (підтримка звичайних команд існує тільки для зворотної "
-"сумісності). При використанні звичайних команд, підтримуються наступні "
-"мітки:</p>"
-"<ul>"
-"<li><b>%in</b>: вхідний файл (обов'язково);</li>"
-"<li><b>%out</b>: вихідний файл (обов'язково якщо використовується вихідний "
-"файл);</li>"
-"<li><b>%psl</b>: розмір сторінки малими літерами;</li>"
-"<li><b>%psu</b>: розмір сторінки, перша літера велика.</li></ul>"
-
-#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:118
-msgid ""
-"<p>The default mimetype for the output file (e.g. application/postscript).</p>"
-msgstr ""
-"<p>Типовий тип mime вихідного файла (<u>напр.</u>: application/postscript).</p>"
-
-#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:121
-msgid "<p>The default extension for the output file (e.g. ps, pdf, ps.gz).</p>"
-msgstr ""
-"<p>Типове розширення вихідного файла (<u>напр.</u>: ps, pdf, ps.gz).</p>"
-
-#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:170
-msgid "You must provide a non-empty name."
-msgstr "Ви повинні надати не пусту назву."
-
-#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:178
-#, c-format
-msgid "Invalid settings. %1."
-msgstr "Не чинні параметри. %1."
-
-#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:197
-#, c-format
-msgid "Configuring %1"
-msgstr "Налаштувати %1"
-
-#: tdefilelist.cpp:42
-msgid ""
-" <qt> <b>Add File button</b> "
-"<p>This button calls the <em>'File Open'</em> dialog to let you select a file "
-"for printing. Note, that "
-"<ul>"
-"<li>you can select ASCII or International Text, PDF, PostScript, JPEG, TIFF, "
-"PNG, GIF and many other graphic formats. "
-"<li>you can select various files from different paths and send them as one "
-"\"multi-file job\" to the printing system. </ul> </qt>"
-msgstr ""
-" <qt> <b>Кнопка додавання файла</b> "
-"<p>Натискання цієї кнопки відкриває діалогове вікно для відкриття файлів, де ви "
-"зможете вибрати який файл потрібно надрукувати. Зважте, що"
-"<ul>"
-"<li>можна вибирати прості текстові файли або файли в форматі PDF, PostScript, "
-"JPEG, TIFF, PNG, GIF та в багатьох інших графічних форматах. "
-"<li>можна вибрати декілька файлів відразу та надрукувати їх всіх відразу одним "
-"завданням на друк. </ul> </qt>"
-
-#: tdefilelist.cpp:54
-msgid ""
-" <qt> <b>Remove File button</b> "
-"<p>This button removes the highlighted file from the list of to-be-printed "
-"files. </qt>"
-msgstr ""
-" <qt> <b>Кнопка видалення файла</b> "
-"<p>Натискання цієї кнопки видаляє виділений файл зі списку файлів, які будуть "
-"надруковані. </qt>"
-
-#: tdefilelist.cpp:59
-msgid ""
-" <qt> <b>Move File Up button</b> "
-"<p>This button moves the highlighted file up in the list of files to be "
-"printed.</p> "
-"<p>In effect, this changes the order of the files' printout.</p> </qt>"
-msgstr ""
-" <qt> <b>Кнопка пересування файла вгору</b> "
-"<p>Натискання цієї кнопки пересуває виділений файл вище у списку.</p> "
-"<p>Це призводить до зміни порядку друку файлів).</p> </qt>"
+#: management/kmconfigfilter.cpp:40
+msgid "Filter"
+msgstr "Фільтр"
-#: tdefilelist.cpp:66
-msgid ""
-" <qt> <b>Move File Down button</b> "
-"<p>This button moves the highlighted file down in the list of files to be "
-"printed.</p> "
-"<p>In effect, this changes the order of the files' printout.</p> </qt>"
-msgstr ""
-" <qt> <b>Кнопка пересування файла вниз</b> "
-"<p>Натискання цієї кнопки пересуває виділений файл нижче у списку.</p> "
-"<p>Це призводить до зміни порядку друку файлів.</p> </qt>"
+#: management/kmconfigfilter.cpp:41
+msgid "Printer Filtering Settings"
+msgstr "Параметри фільтру принтерів"
-#: tdefilelist.cpp:73
-msgid ""
-" <qt> <b>File Open button</b> "
-"<p>This button tries to open the highlighted file, so you can view or edit it "
-"before you send it to the printing system.</p> "
-"<p>If you open files, TDEPrint will use the application matching the MIME type "
-"of the file.</p> </qt>"
-msgstr ""
-" <qt> <b>Кнопка відкриття файла</b> "
-"<p>Натискання цієї кнопки призводить до спроби відкрити виділений файл в "
-"редакторі, де ви зможете переглянути або відредагувати цей файл перед "
-"друком.</p> "
-"<p>При відкритті TDEPrint буде автоматично керуватися типом MIME для даного "
-"файла</p></qt>"
+#: management/kmconfigfilter.cpp:44
+msgid "Printer Filter"
+msgstr "Фільтр принтерів"
-#: tdefilelist.cpp:82
+#: management/kmconfigfilter.cpp:56
msgid ""
-" <qt> <b>File List view</b> "
-"<p>This list displays all the files you selected for printing. You can see the "
-"file name(s), file path(s) and the file (MIME) type(s) as determined by "
-"TDEPrint. You may re-arrange the initial order of the list with the help of "
-"the arrow buttons on the right.</p> "
-"<p>The files will be printed as a single job, in the same order as displayed in "
-"the list.</p> "
-"<p><b>Note:</b> You can select multiple files. The files may be in multiple "
-"locations. The files may be of multiple MIME types. The buttons on the right "
-"side let you add more files, remove already selected files from the list, "
-"re-order the list (by moving files up or down), and open files. If you open "
-"files, TDEPrint will use the application matching the MIME type of the file.</p> "
-"</qt>"
-msgstr ""
-" <qt><b>Список файлів</b>"
-"<p>Цей список показує файли, вибрані для друку. Ви можете переглядати назви "
-"файлів, шляхи до файлів та типи MIME, які визначено TDEPrint. Початковий "
-"порядок списку буде відповідати вашому вибору.</p> "
-"<p>Порядок друку буде відповідати порядку в списку.</p> "
-"<p><b>Зауважте:</b> ви можете вибирати декілька файлів. Файли можуть "
-"знаходитися за різними адресами. Файли можуть мати різні типи MIME. Кнопки "
-"праворуч дозволяють додавати більше файлів, вилучати вибрані файли зі списку, "
-"змінювати порядок друку (пересуванням вгору або вниз) та відкривати файли. Якщо "
-"ви відкриваєте файли, TDEPrint буде це робити відповідно до типу MIME вибраного "
-"файла.</p> </qt>"
-
-#: tdefilelist.cpp:103
-msgid "Path"
-msgstr "Шлях"
-
-#: tdefilelist.cpp:115
-msgid "Add file"
-msgstr "Додати файл"
-
-#: tdefilelist.cpp:121
-msgid "Remove file"
-msgstr "Вилучити файл"
+"The printer filtering allows you to view only a specific set of printers "
+"instead of all of them. This may be useful when there are a lot of printers "
+"available but you only use a few ones. Select the printers you want to see "
+"from the list on the left or enter a <b>Location</b> filter (ex: Group_1*). "
+"Both are cumulative and ignored if empty."
+msgstr ""
+"Фільтр принтерів дозволяє бачити тільки "
+"окремий набір принтерів замість "
+"перегляду всіх принтерів. Це може бути "
+"корисним, коли є велика кількість "
+"принтерів, але ви користуєтесь тільки "
+"незначною їх кількістю. Виберіть "
+"принтери, які ви бажаєте, бачити у списку "
+"ліворуч або введіть фільтр "
+"<b>розташування</b> (напр: Group_1*). Обидва "
+"метода кумулятивні та ігноруються якщо "
+"нічого не вибрано."
-#: tdefilelist.cpp:128
-msgid "Open file"
-msgstr "Відкрити файл"
+#: management/kmconfigfilter.cpp:62
+msgid "Location filter:"
+msgstr "Фільтр розташування:"
-#: tdefilelist.cpp:149
-msgid ""
-"Drag file(s) here or use the button to open a file dialog. Leave empty for <b>"
-"&lt;STDIN&gt;</b>."
-msgstr ""
-"Перетягніть файл(и) сюди або відкрийте вікно вибору файлів за допомогою кнопки, "
-"що розташована ліворуч, та виберіть файли для друку. Залишить список порожнім і "
-"дані будуть взяті з <b>&lt;STDIN&gt;</b>."
+#: management/kmpropgeneral.cpp:37
+msgid "Printer name:"
+msgstr "Назва принтера:"
-#: driver.cpp:385 foomatic2loader.cpp:268
-msgid "Adjustments"
-msgstr "Вирівнювання"
+#: management/kmconfigcommand.cpp:33
+msgid "Commands"
+msgstr "Команди"
-#: plugincombobox.cpp:33
-msgid ""
-" <qt><b>Print Subsystem Selection</b> "
-"<p>This combo box shows (and lets you select) a print subsystem to be used by "
-"TDEPrint. (This print subsystem must, of course, be installed inside your "
-"Operating System.) TDEPrint usually auto-detects the correct print subsystem by "
-"itself upon first startup. Most Linux distributions have \"CUPS\", the <em>"
-"Common UNIX Printing System</em>. </qt>"
-msgstr ""
-" <qt> <b>Вибір системи друку</b> "
-"<p>Тут показано вибрану систему друку, яка буде використовуватись TDEPrint "
-"(звісно, система повинна бути встановлена у вашій операційній системі). "
-"Здебільшого, TDEPrint автоматично визначає систему друку. Більшість "
-"дистрибутивів Linux зараз мають <em>CUPS<em>.</qt>"
+#: management/kmconfigcommand.cpp:34
+msgid "Command Settings"
+msgstr "Параметри команд"
-#: plugincombobox.cpp:45
-msgid "Print s&ystem currently used:"
-msgstr "Поточна с&истема друку:"
+#: management/kmconfigcommand.cpp:37
+msgid "Edit/Create Commands"
+msgstr "Змінити/Створити команди"
-#: plugincombobox.cpp:91
+#: management/kmconfigcommand.cpp:39
msgid ""
-" <qt><b>Current Connection</b> "
-"<p>This line shows which CUPS server your PC is currently connected to for "
-"printing and retrieving printer info. To switch to a different CUPS server, "
-"click \"System Options\", then select \"Cups server\" and fill in the required "
-"info. </qt>"
-msgstr ""
-" <qt><b>Поточне з'єднання</b> "
-"<p>Показує, до якого сервера CUPS зараз приєднано ваш ПК для друку та отримання "
-"інформації про принтер. Щоб змінити сервер CUPS, клацніть на \"Системні "
-"параметри\", виберіть \"Сервер CUPS\" та введіть потрібну інформацію. </qt>"
+"<p>Command objects perform a conversion from input to output.<br>They are "
+"used as the basis to build both print filters and special printers. They are "
+"described by a command string, a set of options, a set of requirements and "
+"associated mime types. Here you can create new command objects and edit "
+"existing ones. All changes will only be effective for you."
+msgstr ""
+"<p>Об'єкти команд здійснюють перетворення "
+"вхідних даних.<br> Вони є основою для "
+"створення фільтрів друку та спеціальних "
+"принтерів. Об'єкти описуються командним "
+"рядком, набором параметрів, набором вимог "
+"та типами MIME. Ту можна створювати нові "
+"об'єкти або редагувати вже існуючі. Всі "
+"зміни будуть стосуватися тільки "
+"поточного користувача."
-#: driverview.cpp:47
-msgid ""
-" <qt> <b>List of Driver Options (from PPD)</b>. "
-"<p>The upper pane of this dialog page contains all printjob options as laid "
-"down in the printer's description file (PostScript Printer Description == "
-"'PPD') </p> "
-"<p>Click on any item in the list and watch the lower pane of this dialog page "
-"display the available values. </p> "
-"<p>Set the values as needed. Then use one of the pushbuttons below to "
-"proceed:</p> "
-"<ul> "
-"<li><em>'Save'</em> your settings if you want to re-use them in your next "
-"job(s) too. <em>'Save'</em> will store your settings permanently until you "
-"change them again. </li>. "
-"<li>Click <em>'OK'</em> (without a prior click on <em>'Save'</em>"
-", if you want to use your selected settings just once, for the next print job. "
-"<em>'OK'</em> will forget your current settings when kprinter is closed again, "
-"and will start next time with the previously saved defaults. </li> "
-"<li><em>'Cancel'</em> will not change anything. If you proceed to print after "
-"clicking <em>'Cancel'</em>, the job will print with the default settings of "
-"this queue. </ul> "
-"<p><b>Note.</b> The number of available job options depends strongly on the "
-"actual driver used for your print queue. <em>'Raw'</em> "
-"queues do not have a driver or a PPD. For raw queues this tab page is not "
-"loaded by TDEPrint, and thus is not present in the kprinter dialog.</p> </qt>"
-msgstr ""
-" <qt> <b>Список параметрів драйвера (з PPD)</b>. "
-"<p>У верхній частині вінка знаходиться список всі можливих параметрів для "
-"завдання на друк, цей список параметрів взятий з файла опису принтера "
-"(PostScript Printer Description == \"PPD\") </p> "
-"<p>Клацніть на будь-якому елементі та у нижній частині вікна з'явиться список "
-"можливих значень параметра. </p> "
-"<p>Встановіть значення параметра, якщо це потрібно. Та натисніть одну з кнопок "
-"розташованих нижче, що дозволить:</p> "
-"<ul> "
-"<li><em>зберегти</em> встановлені значення, якщо є потреба вживати такі "
-"значення у наступних завданнях на друк. Кнопка <em>\"Зберегти\"</em> "
-"збереже зроблені зміни до тих пір поки ви знову не зміните їх тут. </li>"
-"<li>Натисніть <em>\"Гаразд\"</em> (без попереднього натискання кнопки <em>"
-"\"Зберегти\"</em>), якщо потрібно скористатися зміненими значеннями тільки один "
-"раз для наступного завдання на друк. Після натискання <em>\"Гаразд\"</em> "
-"значення параметрів будуть забуті при завершення програми kprinter, та "
-"наступного разу при запуску kprinter будуть використані значення параметрів до "
-"зміни. </li> "
-"<li><em>\"Скасувати\"</em> - нічого не буде змінено. Якщо після натискання цієї "
-"кнопки виконати друк, то будуть вжити старі значення параметрів. </ul> "
-"<p><b>Примітка:</b> кількість параметрів для завдання на друк залежить від "
-"драйвера принтера. Для принтерів <em>без драйвера</em> ця сторінка відсутня.</p> "
-"</qt>"
+#: management/kmwfile.cpp:35
+msgid "File Selection"
+msgstr "Вибір файла"
-#: driverview.cpp:71
+#: management/kmwfile.cpp:41
msgid ""
-" <qt> <b>List of Possible Values for given Option (from PPD)</b>. "
-"<p>The lower pane of this dialog page contains all possible values of the "
-"printoption highlighted above, as laid down in the printer's description file "
-"(PostScript Printer Description == 'PPD') </p> "
-"<p>Select the value you want and proceed. </p> "
-"<p>Then use one of the pushbuttons below to leave this dialog:</p> "
-"<ul> "
-"<li><em>'Save'</em> your settings if you want to re-use them in your next "
-"job(s) too. <em>'Save'</em> will store your settings permanently until you "
-"change them again. </li>. "
-"<li>Click <em>'OK'</em> if you want to use your selected settings just once, "
-"for the next print job. <em>'OK'</em> will forget your current settings when "
-"kprinter is closed again, and will start next time with your previous "
-"defaults. </li> "
-"<li><em>'Cancel'</em> will not change anything. If you proceed to print after "
-"clicking <em>'Cancel'</em>, the job will print with the default settings of "
-"this queue. </ul> "
-"<p><b>Note.</b> The number of available job options depends strongly on the "
-"actual driver used for your print queue. <em>'Raw'</em> "
-"queues do not have a driver or a PPD. For raw queues this tab page is not "
-"loaded by TDEPrint, and thus is not present in the kprinter dialog.</p> </qt>"
+"<p>The printing will be redirected to a file. Enter here the path of the "
+"file you want to use for redirection. Use an absolute path or the browse "
+"button for graphical selection.</p>"
msgstr ""
-" <qt> <b>Список параметрів драйвера (з PPD)</b>. "
-"<p>У нижній частині вінка знаходиться список всі можливих значень вибраного "
-"параметра для завдання на друк, цей список параметрів взятий з файла опису "
-"принтера (PostScript Printer Description == \"PPD\") </p> "
-"<p>Встановіть значення параметра, яке потрібно. Та натисніть одну з кнопок "
-"розташованих нижче, що дозволить:</p> "
-"<ul> "
-"<li><em>зберегти</em> встановлені значення, якщо є потреба вживати такі "
-"значення у наступних завданнях на друк. Кнопка <em>\"Зберегти\"</em> "
-"збереже зроблені зміни до тих пір поки ви знову не зміните їх тут. </li>"
-"<li>Натисніть <em>\"Гаразд\"</em> (без попереднього натискання кнопки <em>"
-"\"Зберегти\"</em>), якщо потрібно скористатися зміненими значеннями тільки один "
-"раз для наступного завдання на друк. Після натискання <em>\"Гаразд\"</em> "
-"значення параметрів будуть забуті при завершення програми kprinter, та "
-"наступного разу при запуску kprinter будуть використані значення параметрів до "
-"зміни. </li> "
-"<li><em>\"Скасувати\"</em> - нічого не буде змінено. Якщо після натискання цієї "
-"кнопки виконати друк, то будуть вжити старі значення параметрів. </ul> "
-"<p><b>Примітка:</b> кількість параметрів для завдання на друк залежить від "
-"драйвера принтера. Для принтерів <em>без драйвера</em> ця сторінка відсутня.</p> "
-"</qt>"
+"<p>Друк буде перенаправлено у файл. "
+"Введіть шлях до файла, в який ви хочете "
+"направити вивід. Наберіть абсолютний "
+"шлях до файла або натисніть кнопку "
+"навігатора для графічного вибору.</p>"
-#: kprinter.cpp:280
-msgid "Initialization..."
-msgstr "Ініціалізація..."
+#: management/kmwfile.cpp:44
+msgid "Print to file:"
+msgstr "Друкувати у файл:"
-#: kprinter.cpp:283 kprinter.cpp:909
-#, c-format
-msgid "Generating print data: page %1"
-msgstr "Створення даних для друку: сторінка %1"
+#: management/kmwfile.cpp:66
+msgid "Directory does not exist."
+msgstr "Каталог не існує."
-#: kprinter.cpp:429
-msgid "Previewing..."
-msgstr "Перегляд..."
+#: management/kmwlpd.cpp:41
+msgid "LPD Queue Information"
+msgstr "Інформацію про чергу LPD"
-#: tdeprintd.cpp:158 kprinter.cpp:690
-#, c-format
+#: management/kmwlpd.cpp:44
msgid ""
-"<p><nobr>A print error occurred. Error message received from system:</nobr></p>"
-"<br>%1"
+"<p>Enter the information concerning the remote LPD queue; this wizard will "
+"check it before continuing.</p>"
msgstr ""
-"<p><nobr>Сталася помилка друку. Повідомлення помилки отримане з системи:</nobr>"
-"</p>"
-"<br>%1"
+"<p>Введіть інформацію про віддалену чергу "
+"LPD. Цей майстер перевірить її перед тим, як "
+"продовжувати.</p>"
-#: foomatic/kfoomaticprinterimpl.cpp:51 lpdunix/klpdunixprinterimpl.cpp:72
-msgid ""
-"No valid print executable was found in your path. Check your installation."
-msgstr "Не знайдено програму друку у типовому шляху. Перевірте інсталяцію."
+#: management/kmwlpd.cpp:54
+msgid "Some information is missing."
+msgstr "Деяка інформація відсутня."
-#: foomatic/kmfoomaticmanager.cpp:70
-msgid "This is not a Foomatic printer"
+#: management/kmwlpd.cpp:61
+msgid "Cannot find queue %1 on server %2; do you want to continue anyway?"
msgstr ""
-"Цей принтер не є принтером сумісним з набором драйверів для принтерів Foomatic"
-
-#: foomatic/kmfoomaticmanager.cpp:75
-msgid "Some printer information are missing"
-msgstr "Деяка інформація по принтер відсутня"
+"Не вдається знайти чергу %1 на сервері %2. "
+"Продовжити попри все?"
-#: kmmanager.cpp:70
-msgid "This operation is not implemented."
-msgstr "Ця дія ще не впроваджена."
-
-#: kmmanager.cpp:169
-msgid "Unable to locate test page."
-msgstr "Неможливо знайти тестову сторінку."
-
-#: kmmanager.cpp:449
-msgid "Can't overwrite regular printer with special printer settings."
-msgstr "Неможливо перезаписати звичайний принтер з параметрами спеціального."
-
-#: kmmanager.cpp:478
-#, c-format
-msgid "Parallel Port #%1"
-msgstr "Паралельний порт N%1"
-
-#: kmmanager.cpp:486 kmmanager.cpp:502 kxmlcommand.cpp:661
-#, c-format
-msgid "Unable to load TDE print management library: %1"
-msgstr "Неможливо завантажити бібліотеку керування друку: %1"
-
-#: kmmanager.cpp:491 kxmlcommand.cpp:669
-msgid "Unable to find wizard object in management library."
-msgstr "Неможливо знайти об'єкт майстра в бібліотеці керування."
-
-#: kmmanager.cpp:507
-msgid "Unable to find options dialog in management library."
-msgstr "Неможливо знайти діалог параметрів у бібліотеці керування."
+#: management/kmwend.cpp:33
+msgid "Confirmation"
+msgstr "Підтвердження"
-#: kmmanager.cpp:534
-msgid "No plugin information available"
-msgstr "Інформація про додаток відсутня"
+#: management/kmwend.cpp:52
+msgid "Location"
+msgstr "Адреса"
-#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:210
-msgid "Description unavailable"
-msgstr "Опис"
+#: management/kmwend.cpp:69
+msgid "Backend"
+msgstr "Сервер"
-#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:220 lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:271
-#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:318 lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:380
-#, c-format
-msgid "Remote printer queue on %1"
-msgstr "Черга віддаленого принтера на %1"
+#: management/kmwend.cpp:74
+msgid "Device"
+msgstr "Пристрій"
-#: kmspecialmanager.cpp:53
-msgid ""
-"A file share/tdeprint/specials.desktop was found in your local TDE directory. "
-"This file probably comes from a previous TDE release and should be removed in "
-"order to manage global pseudo printers."
-msgstr ""
-"Файл share/tdeprint/specials.desktop було знайдено у вашому локальному каталогу "
-"параметрів TDE. Ймовірно цей файл залишився від попереднього випуску TDE, його "
-"слід видалити, щоб мати змогу керувати глобальними псевдо принтерами."
+#: management/kmwend.cpp:77
+msgid "Printer IP"
+msgstr "Принтер IP"
-#: kprinterimpl.cpp:156
-msgid "Cannot copy multiple files into one file."
-msgstr "Неможливо скопіювати багато файлів у один."
+#: management/kmwend.cpp:78 management/kmwend.cpp:89
+msgid "Port"
+msgstr "Порт"
-#: kprinterimpl.cpp:165
-msgid "Cannot save print file to %1. Check that you have write access to it."
-msgstr "Неможливо зберегти файл друку до %1. Перевірте права на запис."
+#: management/kmwend.cpp:81 management/kmwend.cpp:88
+msgid "Host"
+msgstr "Вузол"
-#: kprinterimpl.cpp:233
-#, c-format
-msgid "Printing document: %1"
-msgstr "Друк документа: %1"
+#: management/kmwend.cpp:85
+msgid "File"
+msgstr "Файл"
-#: kprinterimpl.cpp:251
-#, c-format
-msgid "Sending print data to printer: %1"
-msgstr "Відсилання даних на принтер: %1"
+#: management/kmwend.cpp:91
+msgid "Account"
+msgstr "Рахунок"
-#: kprinterimpl.cpp:279
-msgid "Unable to start child print process. "
-msgstr "Неможливо запустити дочірній процес друку. "
+#: management/kmwend.cpp:96
+msgid "URI"
+msgstr "URI"
-#: kprinterimpl.cpp:281
-msgid ""
-"The TDE print server (<b>tdeprintd</b>) could not be contacted. Check that this "
-"server is running."
-msgstr ""
-"Неможливо приєднатися до сервера друку TDE (<b>tdeprintd</b>"
-"). Перевірте, що сервер запущено."
+#: management/kmwend.cpp:109
+msgid "DB driver"
+msgstr "Драйвер БД"
-#: kprinterimpl.cpp:283
-msgid ""
-"_: 1 is the command that <files> is given to\n"
-"Check the command syntax:\n"
-"%1 <files>"
-msgstr ""
-"Перевірте синтаксис команди:\n"
-"%1 <файлів>"
+#: management/kmwend.cpp:109
+msgid "External driver"
+msgstr "Зовнішній драйвер"
-#: kprinterimpl.cpp:290
-msgid "No valid file was found for printing. Operation aborted."
-msgstr "Не знайдено дійсний файл для друку. Дію перервано."
+#: management/kmwend.cpp:110
+msgid "Manufacturer"
+msgstr "Виробник"
-#: kprinterimpl.cpp:325
-msgid ""
-"<p>Unable to perform the requested page selection. The filter <b>psselect</b> "
-"cannot be inserted in the current filter chain. See <b>Filter</b> "
-"tab in the printer properties dialog for further information.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Неможливо вибрати запитану сторінку. Фільтр <b>psselect</b> "
-"неможливо вставити у поточний ланцюг фільтрів. Дивіться вкладку <b>Фільтр</b> "
-"у вікні властивостей для більш детальної інформації.</p>"
+#: management/kmwend.cpp:111
+msgid "Model"
+msgstr "Модель"
-#: kprinterimpl.cpp:355
-msgid "<p>Could not load filter description for <b>%1</b>.</p>"
-msgstr "<p>Не вдається завантажити опис фільтру для <b>%1</b>.</p>"
+#: kpposterpage.cpp:42
+msgid " <qt> 5. </qt>"
+msgstr " <qt> 5. </qt>"
-#: kprinterimpl.cpp:371
+#: kpposterpage.cpp:46
msgid ""
-"<p>Error while reading filter description for <b>%1</b>"
-". Empty command line received.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Помилка читання опису фільтра <b>%1</b>. Отримано порожній рядок команди.</p>"
+" <qt> <b>Print Poster</b> (enabled or disabled). <p>If you enable this "
+"option, you can print posters of different sizes The printout will happen "
+"in the form <em>'tiles'</em> printed on smaller paper sizes, which you can "
+"stitch together later. <em>If you enable this option here, the <em>'Poster "
+"Printing' filter</em> will be auto-loaded in the 'Filters' tab of this "
+"dialog. </p> <p>This tab is only visible if the external <em>'poster'</em> "
+"utility is discovered by TDEPrint on your system. [<em>'poster'</em> is a "
+"commandline utility that enables you to convert PostScript files into tiled "
+"printouts which allow for oversized appearance of the stitched-together "
+"tiles.] </p> <p><b>Note:</b> The standard version of 'poster' will not work. "
+"Your system must use a patched version of 'poster'. Ask your operating "
+"system vendor to provide a patched version of 'poster' if he does not "
+"already. </p></qt>"
+msgstr ""
+" <qt> <b>Друк плаката</b> (увімкнено чи "
+"вимкнено). <p>Якщо ввімкнено, то можна "
+"друкувати плакати різних розмірів. Друк "
+"буде відбуватися <em>плитками</em>, які "
+"друкуються на менших аркушах паперу, та, "
+"які можна буде зшити разом. Якщо цей "
+"параметр ввімкнено, то у вкладці фільтрів "
+"автоматично з'явиться фільтр <em>друку "
+"плакатів</em>. </p> <p>Ця вкладка з'являється "
+"тільки тоді, коли у вашій системі наявна "
+"зовнішня програма <em>\"poster\"</em> [<em>\"poster\"</em> - "
+"це програма командного рядку, що дозволяє "
+"розбивати PostScript файли на плитки, які "
+"потім можна буде зшити та отримати одне "
+"велике зображення]. </p> <p><b>Примітка:</b> "
+"стандартна версія програми \"poster\" не буде "
+"працювати. У вашій системі повинна бути "
+"встановлена змінена версія цієї "
+"програми. Якщо у вас не встановлена "
+"змінена версія, то запитайте вашого "
+"постачальника операційної системи "
+"включити до системи цю змінену версію. </p></qt>"
-#: kprinterimpl.cpp:385
+#: kpposterpage.cpp:68
msgid ""
-"The MIME type %1 is not supported as input of the filter chain (this may happen "
-"with non-CUPS spoolers when performing page selection on a non-PostScript "
-"file). Do you want TDE to convert the file to a supported format?</p>"
-msgstr ""
-"Тип MIME %1 не підтримується як вхідний формат даних для ланцюга фільтрів (це "
-"може статися з розвантажувачами, відмінними за CUPS, під час вибору сторінки у "
-"файлі відмінному за Postscript). Перетворити файл у формат, що "
-"підтримується?</p>"
-
-#: kprinterimpl.cpp:389 kprinterimpl.cpp:509
-msgid "Convert"
-msgstr "Перетворити"
-
-#: kprinterimpl.cpp:399
-msgid "Select MIME Type"
-msgstr "Виберіть тип MIME"
-
-#: kprinterimpl.cpp:400
-msgid "Select the target format for the conversion:"
-msgstr "Виберіть формат призначення для перетворення:"
-
-#: kprinterimpl.cpp:404 kprinterimpl.cpp:430
-msgid "Operation aborted."
-msgstr "Дію перервано."
-
-#: kprinterimpl.cpp:410
-msgid "No appropriate filter found. Select another target format."
-msgstr "Не знайдено відповідний фільтр. Виберіть інший формат призначення."
+" <qt> <b>Tile Selection widget</b> <p>This GUI element is <em>not only for "
+"viewing</em> your selections: it also lets you interactively select the "
+"tile(s) you want to print. </p> <p><b>Hints</b> <ul> <li>Click any tile "
+"to select it for printing.</li> <li>To select multiple tiles to be printed "
+"at once, <em>'shift-click'</em> on the tiles ('shift-click' means: hold down "
+"the [SHIFT]-key on your keyboard and click with the mouse while [SHIFT]-key "
+"is held.) <em>Be aware</em> that the order of your clicking is also "
+"significant to the order of printing the different tiles. </li> </ul> "
+"<b>Note 1:</b> The order of your selection (and the order for printout of "
+"the tiles) is indicated by the contents of the text field below, labelled "
+"as <em>'Tile pages (to be printed):'</em><p> <b>Note 2:</b> By default no "
+"tile is selected. Before you can print (a part of) your poster, you must "
+"select at least one tile. </p> </qt>"
+msgstr ""
+" <qt> <b>Вибір плитки</b> <p>Цей елемент "
+"графічного інтерфейсу знаходиться тут "
+"<em>не тільки для перегляду</em>, він "
+"дозволяє вибрати плитки, які мають бути "
+"надруковані.</p> <p><b>Поради</b> <ul> "
+"<li>клацніть на будь якій з приток для її "
+"друку;</li> <li>для одночасного вибору "
+"декількох плиток для друку, зробіть "
+"<em>клацання з натиснутою клавішею Shift</em>. "
+"<em>Будьте уважні</em> порядок в якому ви "
+"клацаєте буде повторено при друці "
+"плиток.</li> </ul> <b>Примітка 1:</b> порядок "
+"вибору плиток (він же порядок їх друку) "
+"вказаний у текстовому полі <em>\"сторінки "
+"плиткою\", що розташоване нижче.</em><p> "
+"<b>Примітка 2:</b> типово не вибрано жодної "
+"плитки. Для початку друку, потрібно "
+"вибрати щонайменше одну плитку. </p> </qt>"
-#: kprinterimpl.cpp:423
+#: kpposterpage.cpp:89
msgid ""
-"<qt>Operation failed with message:"
-"<br>%1"
-"<br>Select another target format.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Дія завершилась невдало з повідомленням:"
-"<br>%1"
-"<br>Виберіть інший формат призначення.</qt>"
-
-#: kprinterimpl.cpp:441
-msgid "Filtering print data"
-msgstr "Фільтрація даних для друку"
-
-#: kprinterimpl.cpp:445
-msgid "Error while filtering. Command was: <b>%1</b>."
-msgstr "Помилка фільтрування. Команда: <b>%1</b>."
-
-#: kprinterimpl.cpp:487
-msgid "<qt>The print file is empty and will be ignored:<p>%1</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Файл для друку порожній, тому його буде проігноровано:"
-"<p>%1</p></qt>"
+" <qt> <b>Poster Size</b> <p>Select the poster size you want from the "
+"dropdown list. </p> Available sizes are all standard paper sizes up to "
+"'A0'. [A0 is the same size as 16 sheets of A4, or '84cm x 118.2cm'.] </p> "
+"<p><b>Notice</b>, how the little preview window below changes with your "
+"change of poster size. It indicates to you how many tiles need to be "
+"printed to make the poster, given the selected paper size.</p> "
+"<p><b>Hint:</b> The little preview window below is not just a passive icon. "
+"You can click on its individual tiles to select them for printing. To "
+"select multiple tiles to be printed at once, you need to "
+"<em>'shift-click'</em> on the tiles ('shift-click' means: hold down the "
+"[SHIFT]-key on your keyboard and click with the mouse while [SHIFT]-key is "
+"held.) The order of your clicking is significant to the order of printing "
+"the different tiles. The order of your selection (and for the printed "
+"tiles) is indicated by the contents of the text field labelled as <em>'Tile "
+"pages (to be printed):'</em><p> <b>Note:</b> By default no tile is selected. "
+"Before you can print (a part of) your poster, you must select at least one "
+"tile. </p> </qt>"
+msgstr ""
+" <qt> <b>Розмір плаката</b> <p>Виберіть "
+"потрібний розмір плаката зі спадного "
+"списку. </p> <p>У списку є всі стандартні "
+"розміри до \"A0\" (A0 - це аркуш розміром 84см x "
+"118.2см, або 16 аркушів розміру A4). </p> "
+"<p><b>Примітка:</b> при зміні розміру плакату "
+"змінюється область попереднього "
+"перегляду. Вона показує на скільки плиток "
+"буде розділено плакат для поточного "
+"розміру сторінки.</p> <p><b>Порада:</b> область "
+"попереднього перегляду знаходиться не "
+"тільки для перегляду. В ній можна вибрати "
+"плитки, які мають бути надруковані. Для "
+"одночасного вибору декількох плиток для "
+"друку, зробіть <em>клацання зі натиснутою "
+"клавішею Shift</em>. Порядок в якому ви "
+"клацаєте буде повторено при друці плиток, "
+"цей порядок (він же порядок їх друку) "
+"вказаний у текстовому полі <em>\"сторінки "
+"плиткою\", що розташоване нижче.</em><p> "
+"<b>Примітка:</b> типово не вибрано жодної "
+"плитки. Для початку друку, потрібно "
+"вибрати щонайменше одну плитку. </p> </qt>"
-#: kprinterimpl.cpp:497
+#: kpposterpage.cpp:108
msgid ""
-"<qt>The file format <em> %1 </em> is not directly supported by the current "
-"print system. You now have 3 options: "
-"<ul> "
-"<li> TDE can attempt to convert this file automatically to a supported format. "
-"(Select <em>Convert</em>) </li>"
-"<li> You can try to send the file to the printer without any conversion. "
-"(Select <em>Keep</em>) </li>"
-"<li> You can cancel the printjob. (Select <em>Cancel</em>) </li></ul> "
-"Do you want TDE to attempt and convert this file to %2?</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Формат файла <em>%1</em> не підтримується, напряму, поточною системою "
-"друку. Ви можете вибрати одну з наступних трьох дій: "
-"<ul> "
-"<li>спробувати перетворити цей файл автоматично у формат, що "
-"підтримується(виберіть <em>Перетворити</em>);</li> "
-"<li>спробувати відіслати файл на принтер без будь якого перетворення (виберіть "
-"<em>Залишити</em>);</li> "
-"<li>скасувати друк (виберіть <em>Скасувати</em>).</li></ul>"
-"Чи спробувати перетворити цей файл у %2?</qt>"
+" <qt> <b>Paper Size</b> <p>This field indicates the paper size the poster "
+"tiles will be printed on. To select a different paper size for your poster "
+"tiles, go to the 'General' tab of this dialog and select one from the "
+"dropdown list. </p> Available sizes are most standard paper sizes supported "
+"by your printer. Your printer's supported paper sizes are read from the "
+"printer driver info (as laid down in the <em>'PPD'</em>, the printer "
+"description file). <em>Be aware that the 'Paper Size' selected may not be "
+"supported by 'poster' (example: 'HalfLetter') while it may well be "
+"supported by your printer.</em> If you hit that obstacle, simply use "
+"another, supported Paper Size, like 'A4' or 'Letter'. <p><b>Notice</b>, how "
+"the little preview window below changes with your change of paper size. It "
+"indicates how many tiles need to be printed to make up the poster, given "
+"the selected paper and poster size.</p> <p><b>Hint:</b> The little preview "
+"window below is not just a passive icon. You can click on its individual "
+"tiles to select them for printing. To select multiple tiles to be printed "
+"at once, you need to <em>'shift-click'</em> on the tiles ('shift-click' "
+"means: hold down the [SHIFT]-key on your keyboard and click with the mouse "
+"while [SHIFT]-key is held.) The order of your clicking is significant to "
+"the order of printing the different tiles. The order of your selection (and "
+"for the printed tiles) is indicated by the contents of the text field "
+"labelled as <em>'Tile pages (to be printed):'</em><p> <b>Note:</b> By "
+"default no tile is selected. Before you can print (a part of) your poster, "
+"you must select at least one tile. </p> </qt>"
+msgstr ""
+" <qt> <b>Розмір сторінки</b> <p>Це поле показує "
+"розмір аркушів на яких будуть "
+"надруковані окремі плитки. Для вибору "
+"іншого розміру аркушів перейдіть до "
+"вкладки загальне та виберіть його там зі "
+"спадного меню. </p> Наявні розміри аркушів "
+"- це стандартні розміри сторінок що "
+"підтримуються вашим принтером. Ці "
+"розміри перелічені у драйвері принтера (у "
+"файлі опису принтера <em>\"PPD\"</em>). <em>Будьте "
+"уважні вибраний розмір сторінки може не "
+"підтримуватися програмою \"poster\" "
+"(наприклад: \"HalfLetter\"), хоча він "
+"підтримується принтером.</em> Якщо ви "
+"стикнулися з цією перешкодою, просто "
+"спробуйте інший розмір сторінки, "
+"наприклад \"A4\" або \"Letter\". <p><b>Примітка:</b> "
+"при зміні розміру сторінки змінюється "
+"область попереднього перегляду. Вона "
+"показує на скільки плиток буде розділено "
+"плакат для поточного розміру сторінки.</p> "
+"<p><b>Порада:</b> область попереднього "
+"перегляду знаходиться не тільки для "
+"перегляду. В ній можна вибрати плитки, які "
+"мають бути надруковані. Для одночасного "
+"вибору декількох плиток для друку, "
+"зробіть <em>клацання з натиснутою клавішею "
+"Shift</em>. Порядок в якому ви клацаєте буде "
+"повторено при друці плиток, цей порядок "
+"(він же порядок їх друку) вказаний у "
+"текстовому полі <em>\"сторінки плиткою\", що "
+"розташоване нижче.</em><p> <b>Примітка:</b> "
+"типово не вибрано жодної плитки. Для "
+"початку друку, потрібно вибрати "
+"щонайменше одну плитку. </p> </qt>"
-#: kprinterimpl.cpp:518
+#: kpposterpage.cpp:132
msgid ""
-"<qt>No appropriate filter was found to convert the file format %1 into %2."
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li>Go to <i>System Options -> Commands</i> to look through the list of "
-"possible filters. Each filter executes an external program.</li>"
-"<li> See if the required external program is available.on your system.</li></ul>"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Не знайдено фільтру для перетворення типу файлів %1 у %2."
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li>Перейдіть до <i>Системні параметри -> Команди</i> "
-"та перегляньте список можливих фільтрів. Кожен принтер виконує зовнішню "
-"програму.</li>"
-"<li> Перевірте чи потрібна зовнішня програма наявна у вашій системі.</li></ul>"
-"</qt>"
-
-#: kpgeneralpage.cpp:85
-msgid "ISO A4"
-msgstr "ISO A4"
-
-#: kpgeneralpage.cpp:89
-msgid "Folio"
-msgstr "Folio"
-
-#: kpgeneralpage.cpp:90
-msgid "US #10 Envelope"
-msgstr "Конверт US #10"
-
-#: kpgeneralpage.cpp:91
-msgid "ISO DL Envelope"
-msgstr "Конверт ISO DL"
-
-#: kpgeneralpage.cpp:92
-msgid "Tabloid"
-msgstr "Tabloid"
-
-#: kpgeneralpage.cpp:93
-msgid "ISO A3"
-msgstr "ISO A3"
-
-#: kpgeneralpage.cpp:94
-msgid "ISO A2"
-msgstr "ISO A2"
-
-#: kpgeneralpage.cpp:95
-msgid "ISO A1"
-msgstr "ISO A1"
-
-#: kpgeneralpage.cpp:96
-msgid "ISO A0"
-msgstr "ISO A0"
-
-#: kpgeneralpage.cpp:106
-msgid "Upper Tray"
-msgstr "Верхній лоток"
-
-#: kpgeneralpage.cpp:107
-msgid "Lower Tray"
-msgstr "Нижній лоток"
-
-#: kpgeneralpage.cpp:108
-msgid "Multi-Purpose Tray"
-msgstr "Багатоцільовий лоток"
-
-#: kpgeneralpage.cpp:109
-msgid "Large Capacity Tray"
-msgstr "Лоток великої ємності"
-
-#: kpgeneralpage.cpp:113
-msgid "Normal"
-msgstr "Звичайний"
-
-#: kpgeneralpage.cpp:114
-msgid "Transparency"
-msgstr "Прозорість"
-
-#: kpgeneralpage.cpp:123
-msgid ""
-" <qt> "
-"<p><b>\"General\"</b> </p> "
-"<p>This dialog page contains <em>general</em> print job settings. General "
-"settings are applicable to most printers, most jobs and most job file types. "
-"<p>To get more specific help, enable the \"WhatsThis\" cursor and click on any "
-"of the text labels or GUI elements of this dialog. </qt>"
-msgstr ""
-" <qt> "
-"<p><b>\"Загальне\"</b> </p> "
-"<p>Ця сторінка містить <em>загальні</em> параметри для завдання на друк. "
-"Загальні параметри придатні до більшості принтерів, більшості завдань на друк "
-"та більшості типів файлів для друку. "
-"<p>Для отримання більш докладної довідки, скористайтеся \"Що це\" довідкою на "
-"тексті підпису або на самому графічному елементі. </qt>"
-
-#: kpgeneralpage.cpp:131
-msgid ""
-" <qt> "
-"<p><b>Page size:</b> Select paper size to be printed on from the drop-down "
-"menu. </p> "
-"<p>The exact list of choices depends on the printer driver (\"PPD\") you have "
-"installed.</p> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
-"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
-"<pre> -o PageSize=... # examples: \"A4\" or \"Letter\" </pre> </p> "
-"</qt>"
+" <qt> <b>Cut Margin selection</b> <p>Slider and spinbox let you determine "
+"a <em>'cut margin'</em> which will be printed onto each tile of your poster "
+"to help you cut the pieces as needed. </p> <p><b>Notice</b>, how the little "
+"preview window above changes with your change of cut margins. It indicates "
+"to you how much space the cut margins will take away from each tile. "
+"<p><b>Be aware</b>, that your cut margins need to be equal to or greater "
+"than the margins your printer uses. The printer's capabilities are "
+"described in the <em>'ImageableArea'</em> keywords of its driver PPD file. "
+"</p> </qt>"
msgstr ""
-" <qt> "
-"<p><b>Розмір сторінки:</b> виберіть розмір сторінки зі спадного меню. </p> "
-"<p>Перелік розмірів сторінки взятий з опису драйвера встановленого принтера "
-"(\"PPD\").</p> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Додаткова інформація для досвідчених користувачів</b> "
-"- цей елемент інтерфейсу програми відповідає параметру командного рядка "
-"CUPS:</em> "
-"<pre> -o PageSize=... # наприклад: \"A4\" або \"Letter\" </pre> </p> "
-"</qt>"
+" <qt> <b>Обрізання полів</b> <p>Повзунок "
+"дозволяє вказати <em>поля для обрізання</em> "
+"які будуть надруковані на кожній плитці "
+"плаката, для допомоги вам обрізати їх. </p> "
+"<p><b>Примітка</b> при зміні полів змінюється "
+"область попереднього перегляду. Вона "
+"показує скільки місця буде зайнято "
+"полями на кожній плитці.</p> <p><b>Будьте "
+"уважні</b>, поля для обрізання повинні "
+"дорівнювати або бути більшими за поля "
+"вашого принтером. Поля принтера вказані в "
+"параметрі <em>\"ImageableArea\"</em> у PPD файлі "
+"принтера. </p> </qt>"
-#: kpgeneralpage.cpp:144
+#: kpposterpage.cpp:143
msgid ""
-" <qt> "
-"<p><b>Paper type:</b> Select paper type to be printed on from the drop-down "
-"menu. </p> "
-"<p>The exact list of choices depends on the printer driver (\"PPD\") you have "
-"installed. </p> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
-"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
-"<pre> -o MediaType=... # example: \"Transparency\" </pre> </p> </qt>"
-msgstr ""
-" <qt> "
-"<p><b>Тип паперу:</b> виберіть тип паперу зі спадного меню. </p> "
-"<p>Перелік типів паперу взятий з опису драйвера встановленого принтера "
-"(\"PPD\"). </p> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Додаткова інформація для досвідчених користувачів</b> "
-"- цей елемент інтерфейсу програми відповідає параметру командного рядка "
-"CUPS:</em> "
-"<pre> -o MediaType=... # наприклад: \"Transparency\" </pre> </p> "
-"</qt>"
+" <qt> <b>Order and number of tile pages to be printed</b> <p>This field "
+"displays and sets the individual tiles to be printed, as well as the order "
+"for their printout. </p> You can file the field with 2 different methods: "
+"<ul> <li>Either use the interactive thumbnail preview above and "
+"'[SHIFT]-click' on the tiles. </li> <li>Or edit this text field "
+"accordingly. </li> </ul> <p>When editing the field, you can use a '3-7' "
+"syntax instead of a '3,4,5,6,7' one. </p> <p><b>Examples:</b></p> <pre> "
+"\"2,3,7,9,3\" <br> \"1-3,6,8-11\" </qt>"
+msgstr ""
+" <qt> <b>Порядок на номери сторінок для "
+"друку</b> <p>Це поля вказує окремі плитки, "
+"які будуть надруковані, та порядок їх "
+"друку. </p> Ви можете заповнити це поле "
+"двома способами: <ul> <li>або вжити "
+"інтерактивний попередній переклад, що "
+"знаходиться вище, \"клацанням з "
+"натиснутою клавішею SHIFT\" на плитках;</li> "
+"<li>або вручну ввести номери плиток. </li> </ul> "
+" <p>При редагування поля, можна вказувати "
+"інтервали (3-7) замість перелічення плиток "
+"(3,4,5,6,7) по одній. </p> <p><b>Приклади:</b></p> <pre> "
+"\"2,3,7,9,3\" <br> \"1-3,6,8-11\" </qt>"
-#: kpgeneralpage.cpp:157
-msgid ""
-" <qt> "
-"<p><b>Paper source:</b> Select paper source tray for the paper to be printed on "
-"from the drop-down menu. "
-"<p>The exact list of choices depends on the printer driver (\"PPD\") you have "
-"installed. </p> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
-"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
-"<pre> -o InputSlot=... # examples: \"Lower\" or \"LargeCapacity\" "
-"</pre> </p> </qt>"
-msgstr ""
-" <qt> "
-"<p><b>Подача паперу:</b> у спадному меню виберіть з якого лотка брати папір для "
-"друку. "
-"<p>Перелік лотків взятий з опису драйвера встановленого принтера (\"PPD\"). </p> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Додаткова інформація для досвідчених користувачів</b> "
-"- цей елемент інтерфейсу програми відповідає параметру командного рядка "
-"CUPS:</em> "
-"<pre> -o InputSlot=... # наприклад: \"Lower\" або \"LargeCapacity\" "
-"</pre> </p> </qt>"
-
-#: kpgeneralpage.cpp:170
-msgid ""
-" <qt> "
-"<p><b>Image Orientation:</b> Orientation of the printed page image on your "
-"paper is controlled by the radio buttons. By default, the orientation is <em>"
-"Portrait</em> "
-"<p>You can select 4 alternatives: "
-"<ul> "
-"<li> <b>Portrait.</b>.Portrait is the default setting. </li> "
-"<li> <b>Landscape.</b> </li> "
-"<li> <b>Reverse Landscape.</b> Reverse Landscape prints the images upside down. "
-"</li> "
-"<li> <b>Reverse Portrait.</b> Reverse Portrait prints the image upside "
-"down.</li> </ul> The icon changes according to your selection.</p> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
-"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
-"<pre> -o orientation-requested=... # examples: \"landscape\" or "
-"\"reverse-portrait\" </pre> </p> </qt>"
-msgstr ""
-" <qt> "
-"<p><b>Орієнтація:</b> орієнтація надрукованого матеріалу контролюється цими "
-"перемикачами. Типова орієнтація - <em>книжкова</em> "
-"<p>Можна вибирати з 4 значень: "
-"<ul> "
-"<li> <b>книжкова</b>, типове значення; </li>"
-"<li> <b>альбомна</b>; </li> "
-"<li> <b>зворотна альбомна</b>, друк догори ногами;</li> "
-"<li> <b>зворотна книжкова</b>, друк догори ногами.</li> </ul> "
-"Піктограма буде змінюватися у відповідності з вибраним значенням.</p> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Додаткова інформація для досвідчених користувачів</b> "
-"- цей елемент інтерфейсу програми відповідає параметру командного рядка "
-"CUPS:</em> "
-"<pre> -o orientation-requested=... # наприклад: \"landscape\" або "
-"\"reverse-portrait\" </pre> </p> </qt>"
+#: kpposterpage.cpp:160
+msgid "Poster"
+msgstr "Плакат"
-#: kpgeneralpage.cpp:191
-msgid ""
-" <qt> "
-"<p><b>Duplex Printing:</b> These controls may be grayed out if your printer "
-"does not support <em>duplex printing</em> (i.e. printing on both sides of the "
-"sheet). These controls are active if your printer supports duplex printing. "
-"<p> You can choose from 3 alternatives: </p> "
-"<ul> "
-"<li> <b>None.</b> This prints each page of the job on one side of the sheets "
-"only. </li> "
-"<li> <b>Long Side.</b> This prints the job on both sides of the paper sheets. "
-"It prints the job in a way so that the backside has the same orientation as the "
-"front side if you turn the paper over the long edge. (Some printer drivers "
-"name this mode <em>duplex-non-tumbled</em>). </li> "
-"<li> <b>Short Side.</b> This prints the job on both sides of the paper sheets. "
-"It prints the job so that the backside has the reverse orientation from the "
-"front side if you turn the paper over the long edge, but the same orientation, "
-"if you turn it over the short edge. (Some printer drivers name this mode <em>"
-"duplex-tumbled</em>). </li> </ul> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
-"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
-"<pre> -o duplex=... # examples: \"tumble\" or \"two-sided-short-edge\" "
-" </pre> </p> </qt>"
-msgstr ""
-" <qt> "
-"<p><b>Двосторонній друк:</b> може бути неактивним, якщо принтер не підтримує "
-"цей режим друку (тобто друк на обох сторонах аркуша)."
-"<p> Можна вибрати з 3 значень: </p> "
-"<ul> "
-"<li> <b>вимкнено:</b> друк кожної сторінки з одної сторони аркуша; </li> "
-"<li> <b>По довгій стороні:</b> друк на обох сторонах аркуша. При друці "
-"вважається, що обидві сторони мають однакову орієнтацію при перегоранні "
-"сторінок по довгій стороні аркуша. </li> "
-"<li> <b>По короткій стороні:</b> друк на обох сторонах аркуша. При друці "
-"вважається, що обидві сторони мають зворотну орієнтацію при перегоранні "
-"сторінок по довгій стороні аркуша, та мають однакову орієнтацію при перегоранні "
-"сторінок по короткій стороні аркуша. </li> </ul> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Додаткова інформація для досвідчених користувачів</b> "
-"- цей елемент інтерфейсу програми відповідає параметру командного рядка "
-"CUPS:</em> "
-"<pre> -o duplex=... # наприклад: \"tumble\" або "
-"\"two-sided-short-edge\" </pre> </p> </qt>"
-
-#: kpgeneralpage.cpp:217
-msgid ""
-" <qt> "
-"<p><b>Banner Page(s):</b> Select banner(s) to print one or two special sheets "
-"of paper just before or after your main job. </p> "
-"<p>Banners may contain some pieces of job information, such as user name, time "
-"of printing, job title and more. </p> "
-"<p>Banner pages are useful to separate different jobs more easily, especially "
-"in a multi-user environment. </p> "
-"<p><em><b>Hint:</em></b> You can design your own banner pages. To make use of "
-"them, just put the banner file into the standard CUPS <em>banners</em> "
-"directory (This is usually <em>\"/usr/share/cups/banner/\"</em> "
-"Your custom banner(s) must have one of the supported printable formats. "
-"Supported formats are ASCII text, PostScript, PDF and nearly any image format "
-"such as PNG, JPEG or GIF. Your added banner pages will appear in the drop down "
-"menu after a restart of CUPS. </p> "
-"<p>CUPS comes with a selection of banner pages. </p> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
-"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
-"<pre> -o job-sheets=... # examples: \"standard\" or \"topsecret\" "
-"</pre> </p> </qt>"
-msgstr ""
-" <qt> "
-"<p><b>Шапки:</b> виберіть тип спеціальних сторінок, які будуть надруковані "
-"перед завданням та/або після виконання завдання. </p> "
-"<p>Шапки можуть містити деяку інформацію про завдання на друк таку як ім'я "
-"користувача, час друку, заголовок завдання то що. </p> "
-"<p>Шапки корисні для легкого розділення завдань, особливо при використанні "
-"принтера багатьма користувачами. </p> "
-"<p><em><b>Порада.</em></b> Можна створювати власні сторінки шапок. Для "
-"використання їх потрібно покласти у стандартний каталог CUPS, що містить шапки "
-"(типово це - <em>\"/usr/share/cups/banner/\"</em>). Шапки повинні бути одного "
-"з форматів, що підтримуються. Це - текст ASCII, PostScript, PDF та практично "
-"будь яке зображення (таке як PNG, JPEG або GIF). Після додавання сторінки до "
-"шапок, вона з'явиться у спадному меню після перезапуску CUPS. </p> "
-"<p>CUPS має власний початковий набір сторінок шапок. </p> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Додаткова інформація для досвідчених користувачів</b> "
-"- цей елемент інтерфейсу програми відповідає параметру командного рядка "
-"CUPS:</em> "
-"<pre> -o job-sheets=... # наприклад: \"standard\" або \"topsecret\" "
-"</pre> </p> </qt>"
+#: kpposterpage.cpp:162
+msgid "&Print poster"
+msgstr "Друк пл&аката"
-#: kpgeneralpage.cpp:239
-msgid ""
-" <qt> "
-"<p><b>Pages per Sheet:</b> You can choose to print more than one page onto "
-"each sheet of paper. This is sometimes useful to save paper. </p> "
-"<p><b>Note 1:</b> the page images get scaled down accordingly to print 2 or 4 "
-"pages per sheet. The page image does not get scaled if you print 1 page per "
-"sheet (the default setting.). "
-"<p><b>Note 2:</b> If you select multiple pages per sheet here, the scaling and "
-"re-arranging is done by your printing system. Be aware, that some printers can "
-"by themselves print multiple pages per sheet. In this case you find the option "
-"in the printer driver settings. Be careful: if you enable multiple pages per "
-"sheet in both places, your printout will not look as you intended. </p> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
-"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
-"<pre> -o number-up=... # examples: \"2\" or \"4\" </pre> </p> </qt>"
-msgstr ""
-" <qt> "
-"<p><b>Сторінок на аркуш.</b> Можна вказати друкувати більше ніж одну сторінку "
-"на аркуш. Деколи це корисно для економії паперу. </p> "
-"<p><b>Примітка 1:</b> зображення сторінки масштабується для друку 2 або 4 "
-"сторінок на аркуш. Сторінка не масштабується при друці 1 сторінки на аркуш "
-"(типове значення). "
-"<p><b>Примітка 2:</b> якщо тут вибрано декілька сторінок на аркуш,то "
-"масштабування робиться системою друку. Але знайте, що деякі принтери можуть "
-"самі друкувати по декілька сторінок на аркуш, і в цьому випадку відповідний "
-"параметр можна знайти серед параметрів драйвера. Будьте обережні, якщо вказати "
-"друкувати по декілька сторінок на аркуш в обох місцях, то результат буде "
-"виглядати не так як вам хотілось би. </p> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Додаткова інформація для досвідчених користувачів</b> "
-"- цей елемент інтерфейсу програми відповідає параметру командного рядка "
-"CUPS:</em> "
-"<pre> -o number-up=... # наприклад: \"2\" або \"4\" </pre> </p> "
-"</qt>"
+#: kpposterpage.cpp:176
+msgid "Poste&r size:"
+msgstr "&Розмір плаката:"
-#: kpgeneralpage.cpp:263 kpqtpage.cpp:118
-msgid "Page s&ize:"
+#: kpposterpage.cpp:178
+msgid "Media size:"
msgstr "Розмір сторінки:"
-#: kpgeneralpage.cpp:267
-msgid "Paper t&ype:"
-msgstr "&Тип паперу:"
-
-#: kpgeneralpage.cpp:271
-msgid "Paper so&urce:"
-msgstr "&Подача паперу:"
-
-#: kpgeneralpage.cpp:291
-msgid "Duplex Printing"
-msgstr "Двосторонній друк"
-
-#: kpgeneralpage.cpp:294 kpqtpage.cpp:143
-msgid "Pages per Sheet"
-msgstr "Сторінок на аркуш"
-
-#: kpgeneralpage.cpp:300 kpqtpage.cpp:125
-msgid "&Portrait"
-msgstr "&Книжкова"
-
-#: kpgeneralpage.cpp:301 kpqtpage.cpp:128
-msgid "&Landscape"
-msgstr "&Альбомна"
-
-#: kpgeneralpage.cpp:302
-msgid "&Reverse landscape"
-msgstr "Зво&ротна альбомна"
-
-#: kpgeneralpage.cpp:303
-msgid "R&everse portrait"
-msgstr "Зв&оротна книжкова"
-
-#: kpgeneralpage.cpp:308
-msgid ""
-"_: duplex orientation\n"
-"&None"
-msgstr "&Вимкнено"
-
-#: kpgeneralpage.cpp:309
-msgid ""
-"_: duplex orientation\n"
-"Lon&g side"
-msgstr "По &довгій стороні"
-
-#: kpgeneralpage.cpp:310
-msgid ""
-"_: duplex orientation\n"
-"S&hort side"
-msgstr "По &короткій стороні"
-
-#: kpgeneralpage.cpp:322
-msgid "S&tart:"
-msgstr "Споч&атку:"
-
-#: kpgeneralpage.cpp:323
-msgid "En&d:"
-msgstr "В &кінці:"
-
-#: ppdloader.cpp:173
-msgid "(line %1): "
-msgstr "(рядок %1): "
-
-#: droptionview.cpp:61
-msgid "Value:"
-msgstr "Значення:"
-
-#: droptionview.cpp:167
-msgid "String value:"
-msgstr "Значення рядку:"
-
-#: droptionview.cpp:306 droptionview.cpp:341
-msgid "No Option Selected"
-msgstr "Жодний параметр не вибрано"
-
-#: kmuimanager.cpp:158
-#, c-format
-msgid "Configuration of %1"
-msgstr "Налаштування %1"
-
-#: kmprinter.cpp:144
-msgid "(rejecting jobs)"
-msgstr "(відмовляє в прийомі завдань)"
-
-#: kmprinter.cpp:144
-msgid "(accepting jobs)"
-msgstr "(приймає завдання)"
-
-#: kprintprocess.cpp:75
-msgid "File transfer failed."
-msgstr "Перенесення файла завершилось невдало."
-
-#: kprintprocess.cpp:81
-msgid "Abnormal process termination (<b>%1</b>)."
-msgstr "Аварійне завершення процесу (<b>%1</b>)."
-
-#: kprintprocess.cpp:83
-msgid "<b>%1</b>: execution failed with message:<p>%2</p>"
-msgstr "Виконання <b>%1</b> завершилось з помилкою:<p>%2</p>"
-
-#: tdeprintd.cpp:176
-msgid ""
-"Some of the files to print are not readable by the TDE print daemon. This may "
-"happen if you are trying to print as a different user to the one currently "
-"logged in. To continue printing, you need to provide root's password."
-msgstr ""
-"Система друку TDE не може прочитати деякі файли, що потрібно надрукувати. Це "
-"могло статися в результаті того, що ви намагаєтесь надрукувати їх від імені "
-"користувача відмінного за зареєстрованого в системі. Щоб продовжити друк, вам "
-"потрібно ввести пароль адміністратора (користувача root)."
-
-#: tdeprintd.cpp:181
-msgid "Provide root's Password"
-msgstr "Введіть пароль адміністратора"
-
-#: tdeprintd.cpp:200 tdeprintd.cpp:202
-#, c-format
-msgid "Printing Status - %1"
-msgstr "Стан друку - %1"
-
-#: tdeprintd.cpp:263
-msgid "Printing system"
-msgstr "Система друку"
-
-#: tdeprintd.cpp:266
-msgid "Authentication failed (user name=%1)"
-msgstr "Автентифікація зазнала невдачі (ім'я користувача=%1)"
+#: kpposterpage.cpp:180
+msgid "Pri&nt size:"
+msgstr "Розмір д&руку:"
-#. i18n: file kprintpreviewui.rc line 13
-#: rc.cpp:9 rc.cpp:21
+#: kpposterpage.cpp:187
#, no-c-format
-msgid "&PageMarks"
-msgstr "&Відмітки сторінок"
-
-#: kpcopiespage.cpp:46
-msgid ""
-" <qt>"
-"<p><b>Page Selection</b></p> "
-"<p>Here you can control if you print a certain selection only out of all the "
-"pages from the complete document. </p> </qt>"
-msgstr ""
-" <qt>"
-"<p><b>Вибір сторінок</b></p> "
-"<p>Тут ви можете вказати, що друкувати потрібно лише виділену частину "
-"документа.</qt>"
-
-#: kpcopiespage.cpp:51
-msgid ""
-" <qt><b>All Pages:</b> Select \"All\" to print the complete document. Since "
-"this is the default, it is pre-selected. </p> </qt>"
-msgstr ""
-" <qt><b>Всі сторінки:</b> Виберіть \"Все\", щоб надрукувати весь документ. "
-"Оскільки це - типове значення, його вибрано при відкритті вікна. </p> </qt>"
-
-#: kpcopiespage.cpp:55
-msgid ""
-" <qt><b>Current Page:</b> Select <em>\"Current\"</em> "
-"if you want to print the page currently visible in your TDE application.</p> "
-"<p><b>Note:</b> this field is disabled if you print from non-TDE applications "
-"like Mozilla or OpenOffice.org, since here TDEPrint has no means to determine "
-"which document page you are currently viewing.</p></qt>"
-msgstr ""
-" <qt><b>Поточна сторінка:</b>Виберіть <em>\"Поточна\"</em>"
-", якщо ви хочете надрукувати тільки видиму сторінку з програми TDE.</p> "
-"<p><b>Зауважте:</b> це поле не є доступним, якщо ви друкуєте не з TDE програми, "
-"напр., Mozilla або OpenOffice.org, оскільки в цьому випадку TDEPrint не може "
-"визначити, на якій сторінці ви знаходитеся.</p></qt>"
-
-#: kpcopiespage.cpp:60
-msgid ""
-" <qt><b>Page Range:</b> Choose a \"Page Range\" to select a subset of the "
-"complete document pages to be printed. The format is <em>"
-"\"n,m,o-p,q,r,s-t, u\"</em>.</p> "
-"<p><b>Example:</b> <em>\"4,6,10-13,17,20,23-25\"</em> "
-"will print the pages 4, 6, 10, 11, 12, 13, 17, 20, 23, 24, 25 of your "
-"document.</p> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
-"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
-"<pre> -o page-ranges=... # example: \"4,6,10-13,17,20,23-25\" </pre> "
-"</p> </qt>"
-msgstr ""
-" <qt><b>Діапазон сторінок:</b> Виберіть \"Діапазон сторінок\", щоб зазначити "
-"набір сторінок документа для друку. Формат діапазону <em>"
-"\"n,m,o-p,q,r,s-t, u\"</em>.</p> "
-"<p><b>Приклад:</b> <em>\"4,6,10-13,17,20,23-25\"</em> "
-"надрукує сторінки 4, 6, 10, 11, 12, 13, 17, 20, 23, 24, 25.</p> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Додаткова інформація для досвідчених користувачів</b> "
-"- цей елемент інтерфейсу програми відповідає параметру командного рядка "
-"CUPS:</em> "
-"<pre> -o page-ranges=... # приклад: \"4,6,10-13,17,20,23-25\" </pre> "
-"</p> </qt>"
-
-#: kpcopiespage.cpp:74
-msgid ""
-" <qt><b>Page Set:</b> "
-"<p>Choose <em>\"All Pages\"</em>, <em>\"Even Pages\"</em> or <em>"
-"\"Odd Pages\"</em> if you want to print a page selection matching one of these "
-"terms. The default is <em>\"All Pages\"</em>.</p> "
-"<p><b>Note:</b> If you combine a selection of a <em>\"Page Range\"</em> "
-"with a <em>\"Page Set\"</em> of <em>\"Odd\"</em> or <em>\"Even\"</em>"
-", you will only get the odd or even pages from the originally selected page "
-"range. This is useful if you odd or even pages from the originally selected "
-"page range. This is useful if you want to print a page range in duplex on a "
-"simplex-only printer. In this case you can feed the paper to the printer twice; "
-"in the first pass, select \"Odd\" or \"Even\" (depending on your printer "
-"model), in second pass select the other option. You may need to <em>"
-"\"Reverse\"</em> the output in one of the passes (depending on your printer "
-"model).</p> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
-"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
-"<pre> -o page-set=... # example: \"odd\" or \"even\" </pre> </p> "
-"</qt>"
-msgstr ""
-" <qt><b>Набір сторінок:</b>Виберіть <em>\"Всі сторінки\"</em>, <em>"
-"\"Парні сторінки\"</em> або <em>\"Непарні сторінки\"</em>"
-", якщо ви хочете друкувати один з перелічених наборів. Типовим значенням є <em>"
-"\"Всі сторінки\"</em>.</p> "
-"<p><b>Зауважте:</b> Якщо ви поєднуєте вибір <em>\"Діапазон сторінок\"</em> "
-"з <em>\"Набором сторінок\"</em> <em>\"Непарні\"</em> або <em>\"Парні\"</em>"
-", ви отримаєте лише непарні або парні сторінки з вибраного діапазону. Це "
-"корисно для двостороннього друку на принтері, яких підтримує лише односторонній "
-"друк. В цьому випадку вам потрібно вставляти папір двічі; на першому етапі "
-"виберіть \"Непарні\" або \"Парні\" (залежно від моделі принтера), на другому - "
-"інший набір. Можливо, вам також прийдеться ввімкнути <em>"
-"\"Зворотній напрямок\"</em> для одного з етапів (відповідно до моделі "
-"принтера).</p> </qt>"
-
-#: kpcopiespage.cpp:97
-msgid ""
-" <qt><b>Output Settings:</b> Here you can determine the number of copies, the "
-"output order and the collate mode for the pages of your printjob. (Note, that "
-"the maximum number of copies allowed to print may be restricted by your print "
-"subsystem.)</p> "
-"<p>The 'Copies' setting defaults to 1. </p> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
-"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
-"<pre> -o copies=... # examples: \"5\" or \"42\" "
-"<br> -o outputorder=... # example: \"reverse\" "
-"<br> -o Collate=... # example: \"true\" or \"false\" </pre> </p> "
-".</qt>"
-msgstr ""
-" <qt><b>Параметри виводу:</b> тут можна вказати кількість копій, порядок друку "
-"сторінок та порядок виводу копій (зауважте, що максимальна кількість копій може "
-"бути обмежена адміністратором системи друку).</p> "
-"<p>Типова кількість копій - 1. </p> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Додаткова інформація для досвідчених користувачів</b> "
-"- ці елементи інтерфейсу програми відповідають параметрам командного рядка "
-"CUPS:</em> "
-"<pre> -o copies=... # наприклад: \"5\" або \"42\" "
-"<br> -o outputorder=... # наприклад: \"reverse\" "
-"<br> -o Collate=... # наприклад: \"true\" або \"false\" </pre> "
-"</p> .</qt>"
-
-#: kpcopiespage.cpp:115
-msgid ""
-" <qt><b>Number of Copies:</b> Determine the number of requested copies here. "
-"You can increase or decrease the number of printed copies by clicking on the up "
-"and down arrows. You can also type the figure directly into the box. </p> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
-"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
-"<pre> -o copies=... # examples: \"5\" or \"42\" </pre> </p> "
-"</qt>"
-msgstr ""
-" <qt><b>Кількість копій:</b> Вказує кількість потрібних копій. Ви можете "
-"збільшувати або зменшувати кількість клацаючи на стрілках. Також можна ввести "
-"значення просто в поле вводу. "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Додаткова інформація для досвідчених користувачів</b> "
-"- цей елемент інтерфейсу програми відповідає параметру командного рядка "
-"CUPS:</em> "
-"<pre> -o copies=... # наприклад: \"5\" or \"42\" </pre></qt>"
-
-#: kpcopiespage.cpp:128
-msgid ""
-" <qt><b>Collate Copies</b> "
-"<p>If the <em>\"Collate\"</em> checkbox is enabled (default), the output order "
-"for multiple copies of a multi-page document will be \"1-2-3-..., 1-2-3-..., "
-"1-2-3-...\".</p> "
-"<p>If the <em>\"Collate\"</em> checkbox is disabled, the output order for "
-"multiple copies of a multi-page document will be \"1-1-1-..., 2-2-2-..., "
-"3-3-3-...\".</p> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
-"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
-"<pre> -o Collate=... # example: \"true\" or \"false\" </pre> </p> "
-"</qt>"
-msgstr ""
-" <qt>"
-"<p>Якщо ввімкнено параметр <em>\"Розібрати за копіями\"</em> "
-"(типове значення), вихідний порядок багатосторінкового документа буде "
-"наступним: \"1-2-3-..., 1-2-3-..., 1-2-3-...\".</p> "
-"<p>Якщо параметр <em>\"Розібрати за копіями\"</em> вимкнено, порядок виводу "
-"буде таким: \"1-1-1-..., 2-2-2-..., 3-3-3-...\".</p></qt>"
-
-#: kpcopiespage.cpp:142
-msgid ""
-" <qt><b>Reverse Order</b> "
-"<p> If the <em>\"Reverse\"</em> checkbox is enabled, the output order for "
-"multiple copies of a multi-page document will be \"...-3-2-1, ...-3-2-1, "
-"...-3-2-1\", if you also have <em>en</em>abled the <em>\"Collate\"</em> "
-"checkbox at the same time (the usual usecase).</p> "
-"<p>If the <em>\"Reverse\"</em> checkbox is enabled, the output order for "
-"multiple copies of a multi-page document will be \"...-3-3-3, ...-2-2-2, "
-"...-1-1-1\", if you have <em>dis</em>abled the <em>\"Collate\"</em> "
-"checkbox at the same time. </p> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
-"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
-"<pre> -o outputorder=... # example: \"reverse\" </pre> </p> </qt>"
-msgstr ""
-" <qt>"
-"<p>Якщо ввімкнено параметр <em>\"У зворотному порядку\"</em>"
-", порядок виводу буде наступним: \"...-3-2-1, ...-3-2-1, ...-3-2-1\", якщо "
-"також ввімкнено параметр <em>Ввімкнули</em> параметр <em>"
-"\"Розібрати за копіями\"</em> (звичайний варіант).</p> "
-"<p>Якщо параметр <em>\"У зворотному напрямку\"</em> ввімкнено та параметр <em>"
-"\"Розібрати за копіями\"</em> <em>вимкнено</em>, порядок виводу буде таким: "
-"\"...-3-3-3, ...-2-2-2, ...-1-1-1\".</p></qt>"
-
-#: kpcopiespage.cpp:163
-msgid "C&opies"
-msgstr "К&опії"
-
-#: kpcopiespage.cpp:167
-msgid "Page Selection"
-msgstr "Вибір сторінок"
-
-#: kpcopiespage.cpp:169
-msgid "&All"
-msgstr "&Всі"
-
-#: kpcopiespage.cpp:171
-msgid "Cu&rrent"
-msgstr "П&оточна"
+msgid "C&ut margin (% of media):"
+msgstr "О&брізати поля (% носія):"
-#: kpcopiespage.cpp:173
-msgid "Ran&ge"
-msgstr "Діапа&зон"
+#: kpposterpage.cpp:191
+msgid "&Tile pages (to be printed):"
+msgstr "Сторінки &плиткою:"
-#: kpcopiespage.cpp:178
-msgid ""
-"<p>Enter pages or group of pages to print separated by commas (1,2-5,8).</p>"
+#: kpposterpage.cpp:198
+msgid "Link/unlink poster and print size"
msgstr ""
-"<p>Введіть сторінки або діапазон сторінок для друку розділені комами "
-"(1,2-5,8).</p>"
-
-#: kpcopiespage.cpp:182
-msgid "Output Settings"
-msgstr "Параметри виводу"
-
-#: kpcopiespage.cpp:184
-msgid "Co&llate"
-msgstr "Розібрати за &копіями"
-
-#: kpcopiespage.cpp:186
-msgid "Re&verse"
-msgstr "У зво&ротному порядку"
-
-#: kpcopiespage.cpp:191
-msgid "Cop&ies:"
-msgstr "Копі&ї:"
-
-#: kpcopiespage.cpp:198
-msgid "All Pages"
-msgstr "Всі сторінки"
-
-#: kpcopiespage.cpp:199
-msgid "Odd Pages"
-msgstr "Непарні сторінки"
-
-#: kpcopiespage.cpp:200
-msgid "Even Pages"
-msgstr "Парні сторінки"
-
-#: kpcopiespage.cpp:202
-msgid "Page &set:"
-msgstr "&Набір сторінок:"
-
-#: kpcopiespage.cpp:257
-msgid "Pages"
-msgstr "Сторінки"
-
-#: kprintpreview.cpp:137
-msgid "Do you want to continue printing anyway?"
-msgstr "Бажаєте продовжити друк попри все?"
-
-#: kprintpreview.cpp:145 kprintpreview.cpp:224
-msgid "Print Preview"
-msgstr "Перегляд друку"
+"Приєднати/від'єднати шапку та розмір "
+"друку"
-#: kprintpreview.cpp:275
-msgid ""
-"The preview program %1 cannot be found. Check that the program is correctly "
-"installed and located in a directory included in your PATH environment "
-"variable."
-msgstr ""
-"Не знайдено програму для попереднього перегляду %1. Перевірте, що програму "
-"правильно встановлено та вона розміщена у каталозі, який включено до змінної "
-"оточення PATH."
+#: kpposterpage.cpp:263
+msgid "Unknown"
+msgstr "Невідомий"
-#: kprintpreview.cpp:300
-msgid ""
-"Preview failed: neither the internal TDE PostScript viewer (KGhostView) nor any "
-"other external PostScript viewer could be found."
-msgstr ""
-"Помилка перегляду: неможливо запустити ні внутрішній переглядач TDE "
-"(KGhostView), ні будь-яку зовнішню програму для перегляду PostScript файлів."
+#: driver.cpp:385 foomatic2loader.cpp:268
+msgid "Adjustments"
+msgstr "Вирівнювання"
-#: kprintpreview.cpp:304
-#, c-format
-msgid ""
-"Preview failed: TDE could not find any application to preview files of type %1."
+#: foomatic/kmfoomaticmanager.cpp:70
+msgid "This is not a Foomatic printer"
msgstr ""
-"Попередній перегляд неможливий: TDE не може знайти програму для перегляду "
-"файлів типу %1."
-
-#: kprintpreview.cpp:314
-#, c-format
-msgid "Preview failed: unable to start program %1."
-msgstr "Помилка перегляду: неможливо запустити програму %1."
-
-#: kprintpreview.cpp:319
-msgid "Do you want to continue printing?"
-msgstr "Продовжити друк?"
-
-#: kmfactory.cpp:221
-msgid "<qt>There was an error loading %1. The diagnostic is:<p>%2</p></qt>"
-msgstr "<qt>Помилка завантаження %1. Діагностика:<p>%2</p></qt>"
+"Цей принтер не є принтером сумісним з "
+"набором драйверів для принтерів Foomatic"
-#: kpdriverpage.cpp:48
-msgid ""
-"<qt>Some options selected are in conflict. You must resolve these conflicts "
-"before continuing. See <b>Driver Settings</b> tab for detailed information.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Деякі вибрані параметри є несумісними. Для продовження ви повинні прибрати "
-"цю несумісність. Докладнішу інформацію можна побачити у вкладці <b>"
-"Параметри драйверів</b>.</qt>"
+#: foomatic/kmfoomaticmanager.cpp:75
+msgid "Some printer information are missing"
+msgstr "Деяка інформація по принтер відсутня"
#: posterpreview.cpp:115
msgid ""
-"Poster preview not available. Either the <b>poster</b> "
-"executable is not properly installed, or you don't have the required version."
+"Poster preview not available. Either the <b>poster</b> executable is not "
+"properly installed, or you don't have the required version."
msgstr ""
"Перегляд шапки неможливий. Або програму "
-"<p>шапки</p> встановлено невірно, або у вас невірна версія."
-
-#: kprinterpropertydialog.cpp:78 kprinterpropertydialog.cpp:138
-msgid "Printer Configuration"
-msgstr "Конфігурація принтера"
+"<p>шапки</p> встановлено невірно, або у вас "
+"невірна версія."
-#: kprinterpropertydialog.cpp:138
-msgid "No configurable options for that printer."
-msgstr "Параметри конфігурації для цього принтера відсутні."
-
-#: marginpreview.cpp:135
-msgid "No preview available"
-msgstr "Перегляд недоступний"
-
-#: kpfileselectpage.cpp:33
-msgid "&Files"
-msgstr "&Файли"
+#: kmspecialmanager.cpp:53
+msgid ""
+"A file share/tdeprint/specials.desktop was found in your local TDE "
+"directory. This file probably comes from a previous TDE release and should "
+"be removed in order to manage global pseudo printers."
+msgstr ""
+"Файл share/tdeprint/specials.desktop було знайдено у "
+"вашому локальному каталогу параметрів TDE. "
+"Ймовірно цей файл залишився від "
+"попереднього випуску TDE, його слід "
+"видалити, щоб мати змогу керувати "
+"глобальними псевдо принтерами."
#: marginwidget.cpp:37
msgid ""
-" <qt> "
-"<p><b>Top Margin</b></p>. "
-"<p>This spinbox/text edit field lets you control the top margin of your "
-"printout if the printing application does not define its margins internally. "
-"</p> "
-"<p>The setting works for instance for ASCII text file printing, or for printing "
-"from KMail and and Konqueror.. </p> "
-"<p><b>Note:</b></p>This margin setting is not intended for KOffice or "
-"OpenOffice.org printing, because these applications (or rather their users) "
-"are expected to do it by themselves. It also does not work for PostScript or "
-"PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.</p> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
-"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
-"<pre> -o page-top=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is "
-"equal to 1 inch. </pre> </p> </qt>"
-msgstr ""
-" <qt> "
-"<p><b>Верхнє поле</b></p> "
-"<p>Тут можна вказати відступ від верхнього краю сторінки при друці в тому разі, "
-"якщо програма, з якої відбувається друк, не встановила цей відступ.</p> "
-"<p>Наприклад, цей параметр працює при друці простих текстових файлів, або при "
-"друці з KMail та Konqueror.</p> "
-"<p><b>Примітка:</b></p> встановлені тут значення полів не використовуються при "
-"друці з KOffice або OpenOffice.org, тому що, ці програми (правильно казати "
-"користувачі цих програм) вказують поля самі. Ці параметри, також, не працюють "
-"при друці PostScript або PDF файлів, у які, у більшості випадків, мають "
-"значення полів вшиті в самі файли.</p> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Додаткова інформація для досвідчених користувачів</b> "
-"- цей елемент інтерфейсу програми відповідає параметру командного рядка "
-"CUPS:</em> "
-"<pre> -o page-top=... # вживайте значення від \"0\" та більші. \"72\" "
+" <qt> <p><b>Top Margin</b></p>. <p>This spinbox/text edit field lets you "
+"control the top margin of your printout if the printing application does "
+"not define its margins internally. </p> <p>The setting works for instance "
+"for ASCII text file printing, or for printing from KMail and and "
+"Konqueror.. </p> <p><b>Note:</b></p>This margin setting is not intended for "
+"KOffice or OpenOffice.org printing, because these applications (or rather "
+"their users) are expected to do it by themselves. It also does not work for "
+"PostScript or PDF file, which in most cases have their margins hardcoded "
+"internally.</p> <br> <hr> <p><em><b>Additional hint for power users:</b> "
+"This TDEPrint GUI element matches with the CUPS commandline job option "
+"parameter:</em> <pre> -o page-top=... # use values from \"0\" or "
+"higher. \"72\" is equal to 1 inch. </pre> </p> </qt>"
+msgstr ""
+" <qt> <p><b>Верхнє поле</b></p> <p>Тут можна "
+"вказати відступ від верхнього краю "
+"сторінки при друці в тому разі, якщо "
+"програма, з якої відбувається друк, не "
+"встановила цей відступ.</p> <p>Наприклад, "
+"цей параметр працює при друці простих "
+"текстових файлів, або при друці з KMail та "
+"Konqueror.</p> <p><b>Примітка:</b></p> встановлені тут "
+"значення полів не використовуються при "
+"друці з KOffice або OpenOffice.org, тому що, ці "
+"програми (правильно казати користувачі "
+"цих програм) вказують поля самі. Ці "
+"параметри, також, не працюють при друці "
+"PostScript або PDF файлів, у які, у більшості "
+"випадків, мають значення полів вшиті в "
+"самі файли.</p> <br> <hr> <p><em><b>Додаткова "
+"інформація для досвідчених "
+"користувачів</b> - цей елемент інтерфейсу "
+"програми відповідає параметру "
+"командного рядка CUPS:</em> <pre> -o page-top=... # "
+"вживайте значення від \"0\" та більші. \"72\" "
"відповідає одному дюйму. </pre> </p> </qt>"
#: marginwidget.cpp:57
msgid ""
-" <qt> "
-"<p><b>Bottom Margin</b></p>. "
-"<p>This spinbox/text edit field lets you control the bottom margin of your "
-"printout if the printing application does not define its margins internally. "
-"</p> "
-"<p>The setting works for instance for ASCII text file printing, or for printing "
-"from KMail and and Konqueror. </p> "
-"<p><b>Note:</b></p>This margin setting is not intended for KOffice or "
-"OpenOffice.org printing, because these applications (or rather their users) "
-"are expected to do it by themselves. It also does not work for PostScript or "
-"PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.</p> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
-"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
-"<pre> -o page-bottom=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is "
-"equal to 1 inch. </pre> </qt>"
-msgstr ""
-" <qt> "
-"<p><b>Нижнє поле</b></p> "
-"<p>Тут можна вказати відступ від нижнього краю сторінки при друці в тому разі, "
-"якщо програма, з якої відбувається друк, не встановила цей відступ.</p> "
-"<p>Наприклад, цей параметр працює при друці простих текстових файлів, або при "
-"друці з KMail та Konqueror.</p> "
-"<p><b>Примітка:</b></p> встановлені тут значення полів не використовуються при "
-"друці з KOffice або OpenOffice.org, тому що, ці програми (правильно казати "
-"користувачі цих програм) вказують поля самі. Ці параметри, також, не працюють "
-"при друці PostScript або PDF файлів, у які, у більшості випадків, мають "
-"значення полів вшиті в самі файли.</p> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Додаткова інформація для досвідчених користувачів</b> "
-"- цей елемент інтерфейсу програми відповідає параметру командного рядка "
-"CUPS:</em> "
-"<pre> -o page-bottom=... # вживайте значення від \"0\" та більші. "
-"\"72\" відповідає одному дюйму. </pre> </p> </qt>"
+" <qt> <p><b>Bottom Margin</b></p>. <p>This spinbox/text edit field lets "
+"you control the bottom margin of your printout if the printing application "
+"does not define its margins internally. </p> <p>The setting works for "
+"instance for ASCII text file printing, or for printing from KMail and and "
+"Konqueror. </p> <p><b>Note:</b></p>This margin setting is not intended for "
+"KOffice or OpenOffice.org printing, because these applications (or rather "
+"their users) are expected to do it by themselves. It also does not work for "
+"PostScript or PDF file, which in most cases have their margins hardcoded "
+"internally.</p> <br> <hr> <p><em><b>Additional hint for power users:</b> "
+"This TDEPrint GUI element matches with the CUPS commandline job option "
+"parameter:</em> <pre> -o page-bottom=... # use values from \"0\" or "
+"higher. \"72\" is equal to 1 inch. </pre> </qt>"
+msgstr ""
+" <qt> <p><b>Нижнє поле</b></p> <p>Тут можна вказати "
+"відступ від нижнього краю сторінки при "
+"друці в тому разі, якщо програма, з якої "
+"відбувається друк, не встановила цей "
+"відступ.</p> <p>Наприклад, цей параметр "
+"працює при друці простих текстових "
+"файлів, або при друці з KMail та Konqueror.</p> "
+"<p><b>Примітка:</b></p> встановлені тут "
+"значення полів не використовуються при "
+"друці з KOffice або OpenOffice.org, тому що, ці "
+"програми (правильно казати користувачі "
+"цих програм) вказують поля самі. Ці "
+"параметри, також, не працюють при друці "
+"PostScript або PDF файлів, у які, у більшості "
+"випадків, мають значення полів вшиті в "
+"самі файли.</p> <br> <hr> <p><em><b>Додаткова "
+"інформація для досвідчених "
+"користувачів</b> - цей елемент інтерфейсу "
+"програми відповідає параметру "
+"командного рядка CUPS:</em> <pre> -o page-bottom=... "
+"# вживайте значення від \"0\" та більші. \"72\" "
+"відповідає одному дюйму. </pre> </p> </qt>"
#: marginwidget.cpp:76
msgid ""
-" <qt> "
-"<p><b>Left Margin</b></p>. "
-"<p>This spinbox/text edit field lets you control the left margin of your "
-"printout if the printing application does not define its margins internally. "
-"</p> "
-"<p>The setting works for instance for ASCII text file printing, or for printing "
-"from KMail and and Konqueror. </p> "
-"<p><b>Note:</b></p>This margin setting is not intended for KOffice or "
+" <qt> <p><b>Left Margin</b></p>. <p>This spinbox/text edit field lets you "
+"control the left margin of your printout if the printing application does "
+"not define its margins internally. </p> <p>The setting works for instance "
+"for ASCII text file printing, or for printing from KMail and and Konqueror. "
+"</p> <p><b>Note:</b></p>This margin setting is not intended for KOffice or "
"OpenOffice.org printing, because these applications (or rather their users) "
-"are expected to do it by themselves. It also does not work for PostScript or "
-"PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.</p> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
-"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
-"<pre> -o page-left=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is "
-"equal to 1 inch. </pre> </qt>"
-msgstr ""
-" <qt> "
-"<p><b>Ліве поле</b></p> "
-"<p>Тут можна вказати відступ від лівого краю сторінки при друці в тому разі, "
-"якщо програма, з якої відбувається друк, не встановила цей відступ.</p> "
-"<p>Наприклад, цей параметр працює при друці простих текстових файлів, або при "
-"друці з KMail та Konqueror.</p> "
-"<p><b>Примітка:</b></p> встановлені тут значення полів не використовуються при "
-"друці з KOffice або OpenOffice.org, тому що, ці програми (правильно казати "
-"користувачі цих програм) вказують поля самі. Ці параметри, також, не працюють "
-"при друці PostScript або PDF файлів, у які, у більшості випадків, мають "
-"значення полів вшиті в самі файли.</p> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Додаткова інформація для досвідчених користувачів</b> "
-"- цей елемент інтерфейсу програми відповідає параметру командного рядка "
-"CUPS:</em> "
-"<pre> -o page-left=... # вживайте значення від \"0\" та більші. \"72\" "
+"are expected to do it by themselves. It also does not work for PostScript "
+"or PDF file, which in most cases have their margins hardcoded "
+"internally.</p> <br> <hr> <p><em><b>Additional hint for power users:</b> "
+"This TDEPrint GUI element matches with the CUPS commandline job option "
+"parameter:</em> <pre> -o page-left=... # use values from \"0\" or "
+"higher. \"72\" is equal to 1 inch. </pre> </qt>"
+msgstr ""
+" <qt> <p><b>Ліве поле</b></p> <p>Тут можна вказати "
+"відступ від лівого краю сторінки при "
+"друці в тому разі, якщо програма, з якої "
+"відбувається друк, не встановила цей "
+"відступ.</p> <p>Наприклад, цей параметр "
+"працює при друці простих текстових "
+"файлів, або при друці з KMail та Konqueror.</p> "
+"<p><b>Примітка:</b></p> встановлені тут "
+"значення полів не використовуються при "
+"друці з KOffice або OpenOffice.org, тому що, ці "
+"програми (правильно казати користувачі "
+"цих програм) вказують поля самі. Ці "
+"параметри, також, не працюють при друці "
+"PostScript або PDF файлів, у які, у більшості "
+"випадків, мають значення полів вшиті в "
+"самі файли.</p> <br> <hr> <p><em><b>Додаткова "
+"інформація для досвідчених "
+"користувачів</b> - цей елемент інтерфейсу "
+"програми відповідає параметру "
+"командного рядка CUPS:</em> <pre> -o page-left=... # "
+"вживайте значення від \"0\" та більші. \"72\" "
"відповідає одному дюйму. </pre> </p> </qt>"
#: marginwidget.cpp:95
msgid ""
-" <qt> "
-"<p><b>Right Margin</b></p>. "
-"<p>This spinbox/text edit field lets you control the right margin of your "
-"printout if the printing application does not define its margins internally. "
-"</p> "
-"<p>The setting works for instance for ASCII text file printing, or for printing "
-"from KMail and and Konqueror. </p> "
-"<p><b>Note:</b></p>This margin setting is not intended for KOffice or "
+" <qt> <p><b>Right Margin</b></p>. <p>This spinbox/text edit field lets you "
+"control the right margin of your printout if the printing application does "
+"not define its margins internally. </p> <p>The setting works for instance "
+"for ASCII text file printing, or for printing from KMail and and Konqueror. "
+"</p> <p><b>Note:</b></p>This margin setting is not intended for KOffice or "
"OpenOffice.org printing, because these applications (or rather their users) "
-"are expected to do it by themselves. It also does not work for PostScript or "
-"PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.</p> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
-"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
-"<pre> -o page-right=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is "
-"equal to 1 inch. </pre> </qt>"
-msgstr ""
-" <qt> "
-"<p><b>Праве поле</b></p> "
-"<p>Тут можна вказати відступ від правого краю сторінки при друці в тому разі, "
-"якщо програма, з якої відбувається друк, не встановила цей відступ.</p> "
-"<p>Наприклад, цей параметр працює при друці простих текстових файлів, або при "
-"друці з KMail та Konqueror.</p> "
-"<p><b>Примітка:</b></p> встановлені тут значення полів не використовуються при "
-"друці з KOffice або OpenOffice.org, тому що, ці програми (правильно казати "
-"користувачі цих програм) вказують поля самі. Ці параметри, також, не працюють "
-"при друці PostScript або PDF файлів, у які, у більшості випадків, мають "
-"значення полів вшиті в самі файли.</p> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Додаткова інформація для досвідчених користувачів</b> "
-"- цей елемент інтерфейсу програми відповідає параметру командного рядка "
-"CUPS:</em> "
-"<pre> -o page-right=... # вживайте значення від \"0\" та більші. \"72\" "
+"are expected to do it by themselves. It also does not work for PostScript "
+"or PDF file, which in most cases have their margins hardcoded "
+"internally.</p> <br> <hr> <p><em><b>Additional hint for power users:</b> "
+"This TDEPrint GUI element matches with the CUPS commandline job option "
+"parameter:</em> <pre> -o page-right=... # use values from \"0\" or "
+"higher. \"72\" is equal to 1 inch. </pre> </qt>"
+msgstr ""
+" <qt> <p><b>Праве поле</b></p> <p>Тут можна вказати "
+"відступ від правого краю сторінки при "
+"друці в тому разі, якщо програма, з якої "
+"відбувається друк, не встановила цей "
+"відступ.</p> <p>Наприклад, цей параметр "
+"працює при друці простих текстових "
+"файлів, або при друці з KMail та Konqueror.</p> "
+"<p><b>Примітка:</b></p> встановлені тут "
+"значення полів не використовуються при "
+"друці з KOffice або OpenOffice.org, тому що, ці "
+"програми (правильно казати користувачі "
+"цих програм) вказують поля самі. Ці "
+"параметри, також, не працюють при друці "
+"PostScript або PDF файлів, у які, у більшості "
+"випадків, мають значення полів вшиті в "
+"самі файли.</p> <br> <hr> <p><em><b>Додаткова "
+"інформація для досвідчених "
+"користувачів</b> - цей елемент інтерфейсу "
+"програми відповідає параметру "
+"командного рядка CUPS:</em> <pre> -o page-right=... "
+"# вживайте значення від \"0\" та більші. \"72\" "
"відповідає одному дюйму. </pre> </p> </qt>"
#: marginwidget.cpp:114
msgid ""
-" <qt> "
-"<p><b>Change Measurement Unit<b></p>. "
-"<p>You can change the units of measurement for the page margins here. Select "
-"from Millimeter, Centimeter, Inch or Pixels (1 pixel == 1/72 inch). </p> </qt>"
+" <qt> <p><b>Change Measurement Unit<b></p>. <p>You can change the units of "
+"measurement for the page margins here. Select from Millimeter, Centimeter, "
+"Inch or Pixels (1 pixel == 1/72 inch). </p> </qt>"
msgstr ""
-" <qt> "
-"<p><b>Зміна одиниць виміру<b></p>. "
-"<p>Тут можна змінити одиниці виміру для полів сторінки. Виберіть одне з "
-"міліметр, сантиметр, дюйм, піксель (1 піксель = 1/72 дюйма). </p> </qt>"
+" <qt> <p><b>Зміна одиниць виміру<b></p>. <p>Тут "
+"можна змінити одиниці виміру для полів "
+"сторінки. Виберіть одне з міліметр, "
+"сантиметр, дюйм, піксель (1 піксель = 1/72 "
+"дюйма). </p> </qt>"
#: marginwidget.cpp:121
msgid ""
-" <qt> "
-"<p><b>Custom Margins Checkbox</b></p>. "
-"<p>Enable this checkbox if you want to modify the margins of your printouts "
-"<p>You can change margin settings in 4 ways: "
-"<ul> "
-"<li>Edit the text fields. </li> "
-"<li>Click spinbox arrows. </li> "
-"<li>Scroll wheel of wheelmouses. </li> "
-"<li>Drag margins in preview frame with mouse. </li> </ul> <b>Note:</b> "
-"The margin setting does not work if you load such files directly into "
-"kprinter, which have their print margins hardcoded internally, like as most "
-"PDF or PostScript files. It works for all ASCII text files however. It also may "
-"not work with non-TDE applications which fail to fully utilize the TDEPrint "
+" <qt> <p><b>Custom Margins Checkbox</b></p>. <p>Enable this checkbox if "
+"you want to modify the margins of your printouts <p>You can change margin "
+"settings in 4 ways: <ul> <li>Edit the text fields. </li> <li>Click "
+"spinbox arrows. </li> <li>Scroll wheel of wheelmouses. </li> <li>Drag "
+"margins in preview frame with mouse. </li> </ul> <b>Note:</b> The margin "
+"setting does not work if you load such files directly into kprinter, which "
+"have their print margins hardcoded internally, like as most PDF or "
+"PostScript files. It works for all ASCII text files however. It also may not "
+" work with non-TDE applications which fail to fully utilize the TDEPrint "
"framework, such as OpenOffice.org. </p> </qt>"
msgstr ""
-" <qt> "
-"<p><b>Перемикач вживання власних полів</b></p>"
-"<p>Ввімкніть цей прапорець, якщо потрібно змінити відступи від від країв "
-"сторінки. "
-"<p>Поля можна змінювати 4 способами: "
-"<ul> "
-"<li>редагуванням тексту в полях для вводу;</li> "
-"<li>клацанням по стрілкам;</li> "
-"<li>прокручуванням коліщатка мишки;</li> "
-"<li>перетягуванням полів у рамці перегляду за допомогою мишки.</li> </ul> <b>"
-"Примітка</b> Виставлені тут значення полів не будуть застосовані, якщо "
-"друкується файли, в яких вказані власні значення полів, наприклад більшість PDF "
-"та PostScript файлів. Для простих текстових файлів ці значення будуть "
-"працювати. Також, ці значення можуть не спрацювати для не TDE програм, які не "
-"вміють повністю скористатися всіма можливостями системи друку TDE, наприклад "
-"OpenOffice.org. </p> </qt>"
+" <qt> <p><b>Перемикач вживання власних "
+"полів</b></p><p>Ввімкніть цей прапорець, якщо "
+"потрібно змінити відступи від від країв "
+"сторінки. <p>Поля можна змінювати 4 "
+"способами: <ul> <li>редагуванням тексту в "
+"полях для вводу;</li> <li>клацанням по "
+"стрілкам;</li> <li>прокручуванням коліщатка "
+"мишки;</li> <li>перетягуванням полів у рамці "
+"перегляду за допомогою мишки.</li> </ul> "
+"<b>Примітка</b> Виставлені тут значення "
+"полів не будуть застосовані, якщо "
+"друкується файли, в яких вказані власні "
+"значення полів, наприклад більшість PDF та "
+"PostScript файлів. Для простих текстових "
+"файлів ці значення будуть працювати. "
+"Також, ці значення можуть не спрацювати "
+"для не TDE програм, які не вміють повністю "
+"скористатися всіма можливостями системи "
+"друку TDE, наприклад OpenOffice.org. </p> </qt>"
#: marginwidget.cpp:138
msgid ""
-" <qt> "
-"<p><b>\"Drag-your-Margins\" </p>. "
-"<p>Use your mouse to drag and set each margin on this little preview window. "
-"</p> </qt>"
+" <qt> <p><b>\"Drag-your-Margins\" </p>. <p>Use your mouse to drag and set "
+"each margin on this little preview window. </p> </qt>"
msgstr ""
-" <qt> "
-"<p><b>Перетягування полів</p>. "
-"<p>Вживайте мишку для перетягування кожного з полів у цьому маленькому віконці "
-"перегляду. </p> </qt>"
+" <qt> <p><b>Перетягування полів</p>. <p>Вживайте "
+"мишку для перетягування кожного з полів у "
+"цьому маленькому віконці перегляду. </p> "
+"</qt>"
#: marginwidget.cpp:148
msgid "&Use custom margins"
@@ -6553,579 +7013,576 @@ msgstr "Міліметрів (мм)"
msgid "JCL"
msgstr "JCL"
-#: kmvirtualmanager.cpp:161
-msgid ""
-"<qt>You are about to set a pseudo-printer as your personal default. This "
-"setting is specific to TDE and will not be available outside TDE applications. "
-"Note that this will only make your personal default printer as undefined for "
-"non-TDE applications and should not prevent you from printing normally. Do you "
-"really want to set <b>%1</b> as your personal default?</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Ви збираєтесь встановити псевдопринтер, як типовий для вас принтер. Таке "
-"налаштування буде працювати тільки в TDE. Та не буде доступним для програм не з "
-"TDE, для цих програм типовий принтер буде просто відсутній, і це унеможливить "
-"нормальний друк. Чи ви дійсно все ще бажаєте встановити <b>%1</b> "
-"як типовий для вас принтер?</qt>"
+#: kprintpreview.cpp:140
+msgid "Do you want to continue printing anyway?"
+msgstr "Бажаєте продовжити друк попри все?"
-#: kpposterpage.cpp:42
-msgid " <qt> 5. </qt>"
-msgstr " <qt> 5. </qt>"
+#: kprintpreview.cpp:148 kprintpreview.cpp:227
+msgid "Print Preview"
+msgstr "Перегляд друку"
-#: kpposterpage.cpp:46
+#: kprintpreview.cpp:161
+msgid "Cancel"
+msgstr "Скасувати"
+
+#: kprintpreview.cpp:278
msgid ""
-" <qt> <b>Print Poster</b> (enabled or disabled). "
-"<p>If you enable this option, you can print posters of different sizes The "
-"printout will happen in the form <em>'tiles'</em> printed on smaller paper "
-"sizes, which you can stitch together later. <em>If you enable this option "
-"here, the <em>'Poster Printing' filter</em> will be auto-loaded in the "
-"'Filters' tab of this dialog. </p> "
-"<p>This tab is only visible if the external <em>'poster'</em> "
-"utility is discovered by TDEPrint on your system. [<em>'poster'</em> "
-"is a commandline utility that enables you to convert PostScript files into "
-"tiled printouts which allow for oversized appearance of the stitched-together "
-"tiles.] </p> "
-"<p><b>Note:</b> The standard version of 'poster' will not work. Your system "
-"must use a patched version of 'poster'. Ask your operating system vendor to "
-"provide a patched version of 'poster' if he does not already. </p></qt>"
-msgstr ""
-" <qt> <b>Друк плаката</b> (увімкнено чи вимкнено). "
-"<p>Якщо ввімкнено, то можна друкувати плакати різних розмірів. Друк буде "
-"відбуватися <em>плитками</em>, які друкуються на менших аркушах паперу, та, які "
-"можна буде зшити разом. Якщо цей параметр ввімкнено, то у вкладці фільтрів "
-"автоматично з'явиться фільтр <em>друку плакатів</em>. </p> "
-"<p>Ця вкладка з'являється тільки тоді, коли у вашій системі наявна зовнішня "
-"програма <em>\"poster\"</em> [<em>\"poster\"</em> - це програма командного "
-"рядку, що дозволяє розбивати PostScript файли на плитки, які потім можна буде "
-"зшити та отримати одне велике зображення]. </p> "
-"<p><b>Примітка:</b> стандартна версія програми \"poster\" не буде працювати. У "
-"вашій системі повинна бути встановлена змінена версія цієї програми. Якщо у вас "
-"не встановлена змінена версія, то запитайте вашого постачальника операційної "
-"системи включити до системи цю змінену версію. </p> "
-"<p> <em><b>Додаткова інформація для досвідчених користувачів</b></qt>"
+"The preview program %1 cannot be found. Check that the program is correctly "
+"installed and located in a directory included in your PATH environment "
+"variable."
+msgstr ""
+"Не знайдено програму для попереднього "
+"перегляду %1. Перевірте, що програму "
+"правильно встановлено та вона розміщена "
+"у каталозі, який включено до змінної "
+"оточення PATH."
-#: kpposterpage.cpp:68
+#: kprintpreview.cpp:303
msgid ""
-" <qt> <b>Tile Selection widget</b> "
-"<p>This GUI element is <em>not only for viewing</em> "
-"your selections: it also lets you interactively select the tile(s) you want to "
-"print. </p> "
-"<p><b>Hints</b> "
-"<ul> "
-"<li>Click any tile to select it for printing.</li> "
-"<li>To select multiple tiles to be printed at once, <em>'shift-click'</em> "
-"on the tiles ('shift-click' means: hold down the [SHIFT]-key on your keyboard "
-"and click with the mouse while [SHIFT]-key is held.) <em>Be aware</em> "
-"that the order of your clicking is also significant to the order of printing "
-"the different tiles. </li> </ul> <b>Note 1:</b> The order of your selection "
-"(and the order for printout of the tiles) is indicated by the contents of the "
-"text field below, labelled as <em>'Tile pages (to be printed):'</em>"
-"<p> <b>Note 2:</b> By default no tile is selected. Before you can print (a part "
-" of) your poster, you must select at least one tile. </p> </qt>"
-msgstr ""
-" <qt> <b>Вибір плитки</b> "
-"<p>Цей елемент графічного інтерфейсу знаходиться тут <em>"
-"не тільки для перегляду</em>, він дозволяє вибрати плитки, які мають бути "
-"надруковані.</p> "
-"<p><b>Поради</b> "
-"<ul> "
-"<li>клацніть на будь якій з приток для її друку;</li> "
-"<li>для одночасного вибору декількох плиток для друку, зробіть <em>"
-"клацання з натиснутою клавішею Shift</em>. <em>Будьте уважні</em> "
-"порядок в якому ви клацаєте буде повторено при друці плиток.</li> </ul> <b>"
-"Примітка 1:</b> порядок вибору плиток (він же порядок їх друку) вказаний у "
-"текстовому полі <em>\"сторінки плиткою\", що розташоване нижче.</em>"
-"<p> <b>Примітка 2:</b> типово не вибрано жодної плитки. Для початку друку, "
-"потрібно вибрати щонайменше одну плитку. </p> </qt>"
+"Preview failed: neither the internal TDE PostScript viewer (KGhostView) nor "
+"any other external PostScript viewer could be found."
+msgstr ""
+"Помилка перегляду: неможливо запустити "
+"ні внутрішній переглядач TDE (KGhostView), ні "
+"будь-яку зовнішню програму для перегляду "
+"PostScript файлів."
-#: kpposterpage.cpp:89
+#: kprintpreview.cpp:307
+#, c-format
msgid ""
-" <qt> <b>Poster Size</b> "
-"<p>Select the poster size you want from the dropdown list. </p> "
-"Available sizes are all standard paper sizes up to 'A0'. [A0 is the same size "
-"as 16 sheets of A4, or '84cm x 118.2cm'.] </p> "
-"<p><b>Notice</b>, how the little preview window below changes with your change "
-"of poster size. It indicates to you how many tiles need to be printed to make "
-"the poster, given the selected paper size.</p> "
-"<p><b>Hint:</b> The little preview window below is not just a passive icon. You "
-"can click on its individual tiles to select them for printing. To select "
-"multiple tiles to be printed at once, you need to <em>'shift-click'</em> "
-"on the tiles ('shift-click' means: hold down the [SHIFT]-key on your keyboard "
-"and click with the mouse while [SHIFT]-key is held.) The order of your "
-"clicking is significant to the order of printing the different tiles. The order "
-"of your selection (and for the printed tiles) is indicated by the contents of "
-"the text field labelled as <em>'Tile pages (to be printed):'</em>"
-"<p> <b>Note:</b> By default no tile is selected. Before you can print (a part "
-"of) your poster, you must select at least one tile. </p> </qt>"
-msgstr ""
-" <qt> <b>Розмір плаката</b> "
-"<p>Виберіть потрібний розмір плаката зі спадного списку. </p> "
-"<p>У списку є всі стандартні розміри до \"A0\" (A0 - це аркуш розміром 84см x "
-"118.2см, або 16 аркушів розміру A4). </p> "
-"<p><b>Примітка:</b> при зміні розміру плакату змінюється область попереднього "
-"перегляду. Вона показує на скільки плиток буде розділено плакат для поточного "
-"розміру сторінки.</p> "
-"<p><b>Порада:</b> область попереднього перегляду знаходиться не тільки для "
-"перегляду. В ній можна вибрати плитки, які мають бути надруковані. Для "
-"одночасного вибору декількох плиток для друку, зробіть <em>"
-"клацання зі натиснутою клавішею Shift</em>. Порядок в якому ви клацаєте буде "
-"повторено при друці плиток, цей порядок (він же порядок їх друку) вказаний у "
-"текстовому полі <em>\"сторінки плиткою\", що розташоване нижче.</em>"
-"<p> <b>Примітка:</b> типово не вибрано жодної плитки. Для початку друку, "
-"потрібно вибрати щонайменше одну плитку. </p> </qt>"
+"Preview failed: TDE could not find any application to preview files of type "
+"%1."
+msgstr ""
+"Попередній перегляд неможливий: TDE не "
+"може знайти програму для перегляду "
+"файлів типу %1."
-#: kpposterpage.cpp:108
+#: kprintpreview.cpp:317
+#, c-format
+msgid "Preview failed: unable to start program %1."
+msgstr ""
+"Помилка перегляду: неможливо запустити "
+"програму %1."
+
+#: kprintpreview.cpp:322
+msgid "Do you want to continue printing?"
+msgstr "Продовжити друк?"
+
+#: kpdriverpage.cpp:48
msgid ""
-" <qt> <b>Paper Size</b> "
-"<p>This field indicates the paper size the poster tiles will be printed on. To "
-"select a different paper size for your poster tiles, go to the 'General' tab "
-"of this dialog and select one from the dropdown list. </p> "
-"Available sizes are most standard paper sizes supported by your printer. Your "
-"printer's supported paper sizes are read from the printer driver info (as laid "
-"down in the <em>'PPD'</em>, the printer description file). <em>"
-"Be aware that the 'Paper Size' selected may not be supported by 'poster' "
-"(example: 'HalfLetter') while it may well be supported by your printer.</em> "
-"If you hit that obstacle, simply use another, supported Paper Size, like 'A4' "
-"or 'Letter'. "
-"<p><b>Notice</b>, how the little preview window below changes with your change "
-"of paper size. It indicates how many tiles need to be printed to make up the "
-"poster, given the selected paper and poster size.</p> "
-"<p><b>Hint:</b> The little preview window below is not just a passive icon. You "
-"can click on its individual tiles to select them for printing. To select "
-"multiple tiles to be printed at once, you need to <em>'shift-click'</em> "
-"on the tiles ('shift-click' means: hold down the [SHIFT]-key on your keyboard "
-"and click with the mouse while [SHIFT]-key is held.) The order of your "
-"clicking is significant to the order of printing the different tiles. The order "
-"of your selection (and for the printed tiles) is indicated by the contents of "
-"the text field labelled as <em>'Tile pages (to be printed):'</em>"
-"<p> <b>Note:</b> By default no tile is selected. Before you can print (a part "
-"of) your poster, you must select at least one tile. </p> </qt>"
-msgstr ""
-" <qt> <b>Розмір сторінки</b> "
-"<p>Це поле показує розмір аркушів на яких будуть надруковані окремі плитки. Для "
-"вибору іншого розміру аркушів перейдіть до вкладки загальне та виберіть його "
-"там зі спадного меню. </p> Наявні розміри аркушів - це стандартні розміри "
-"сторінок що підтримуються вашим принтером. Ці розміри перелічені у драйвері "
-"принтера (у файлі опису принтера <em>\"PPD\"</em>). <em>"
-"Будьте уважні вибраний розмір сторінки може не підтримуватися програмою "
-"\"poster\" (наприклад: \"HalfLetter\"), хоча він підтримується принтером.</em> "
-"Якщо ви стикнулися з цією перешкодою, просто спробуйте інший розмір сторінки, "
-"наприклад \"A4\" або \"Letter\". "
-"<p><b>Примітка:</b> при зміні розміру сторінки змінюється область попереднього "
-"перегляду. Вона показує на скільки плиток буде розділено плакат для поточного "
-"розміру сторінки.</p> "
-"<p><b>Порада:</b> область попереднього перегляду знаходиться не тільки для "
-"перегляду. В ній можна вибрати плитки, які мають бути надруковані. Для "
-"одночасного вибору декількох плиток для друку, зробіть <em>"
-"клацання з натиснутою клавішею Shift</em>. Порядок в якому ви клацаєте буде "
-"повторено при друці плиток, цей порядок (він же порядок їх друку) вказаний у "
-"текстовому полі <em>\"сторінки плиткою\", що розташоване нижче.</em>"
-"<p> <b>Примітка:</b> типово не вибрано жодної плитки. Для початку друку, "
-"потрібно вибрати щонайменше одну плитку. </p> </qt>"
+"<qt>Some options selected are in conflict. You must resolve these conflicts "
+"before continuing. See <b>Driver Settings</b> tab for detailed "
+"information.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Деякі вибрані параметри є несумісними. "
+"Для продовження ви повинні прибрати цю "
+"несумісність. Докладнішу інформацію "
+"можна побачити у вкладці <b>Параметри "
+"драйверів</b>.</qt>"
-#: kpposterpage.cpp:132
+#: kprintdialog.cpp:97
msgid ""
-" <qt> <b>Cut Margin selection</b> "
-"<p>Slider and spinbox let you determine a <em>'cut margin'</em> "
-"which will be printed onto each tile of your poster to help you cut the pieces "
-"as needed. </p> "
-"<p><b>Notice</b>, how the little preview window above changes with your change "
-"of cut margins. It indicates to you how much space the cut margins will take "
-"away from each tile. "
-"<p><b>Be aware</b>, that your cut margins need to be equal to or greater than "
-"the margins your printer uses. The printer's capabilities are described in the "
-"<em>'ImageableArea'</em> keywords of its driver PPD file. </p> </qt>"
-msgstr ""
-" <qt> <b>Обрізання полів</b> "
-"<p>Повзунок дозволяє вказати <em>поля для обрізання</em> "
-"які будуть надруковані на кожній плитці плаката, для допомоги вам обрізати їх. "
-"</p> "
-"<p><b>Примітка</b> при зміні полів змінюється область попереднього перегляду. "
-"Вона показує скільки місця буде зайнято полями на кожній плитці.</p> "
-"<p><b>Будьте уважні</b>, поля для обрізання повинні дорівнювати або бути "
-"більшими за поля вашого принтером. Поля принтера вказані в параметрі <em>"
-"\"ImageableArea\"</em> у PPD файлі принтера. </p> </qt>"
+" <qt><b>Printer Location:</b> The <em>Location</em> may describe where the "
+"selected printer is located. The Location description is created by the "
+"administrator of the print system (or may be left empty). </qt>"
+msgstr ""
+" <qt><b>Розташування принтера:</b> "
+"<em>Розташування </em> - може вказувати де "
+"знаходиться вибраний принтер. Значення "
+"цього параметру визначається "
+"адміністратором системи друку (зокрема, "
+"адміністратор може залишити це поле "
+"порожнім). </qt>"
-#: kpposterpage.cpp:143
+#: kprintdialog.cpp:102
msgid ""
-" <qt> <b>Order and number of tile pages to be printed</b> "
-"<p>This field displays and sets the individual tiles to be printed, as well as "
-"the order for their printout. </p> You can file the field with 2 different "
-"methods: "
-"<ul> "
-"<li>Either use the interactive thumbnail preview above and '[SHIFT]-click' on "
-"the tiles. </li> "
-"<li>Or edit this text field accordingly. </li> </ul> "
-"<p>When editing the field, you can use a '3-7' syntax instead of a '3,4,5,6,7' "
-"one. </p> "
-"<p><b>Examples:</b></p> "
-"<pre> \"2,3,7,9,3\" "
-"<br> \"1-3,6,8-11\" </qt>"
-msgstr ""
-" <qt> <b>Порядок на номери сторінок для друку</b> "
-"<p>Це поля вказує окремі плитки, які будуть надруковані, та порядок їх друку. "
-"</p> Ви можете заповнити це поле двома способами: "
-"<ul> "
-"<li>або вжити інтерактивний попередній переклад, що знаходиться вище, "
-"\"клацанням з натиснутою клавішею SHIFT\" на плитках;</li> "
-"<li>або вручну ввести номери плиток. </li> </ul> "
-"<p>При редагування поля, можна вказувати інтервали (3-7) замість перелічення "
-"плиток (3,4,5,6,7) по одній. </p> "
-"<p><b>Приклади:</b></p> "
-"<pre> \"2,3,7,9,3\" "
-"<br> \"1-3,6,8-11\" </qt>"
+" <qt><b>Printer Type:</b> The <em>Type</em> indicates your printer type. "
+"</qt>"
+msgstr ""
+" <qt><b>Тип принтера:</b> <em>Тип</em> вказує тип "
+"принтера. </qt>"
-#: kpposterpage.cpp:160
-msgid "Poster"
-msgstr "Плакат"
+#: kprintdialog.cpp:104
+msgid ""
+" <qt><b>Printer State:</b> The <em>State</em> indicates the state of the "
+"print queue on the print server (which could be your localhost). The state "
+"may be 'Idle', 'Processing', 'Stopped', 'Paused' or similar. </qt>"
+msgstr ""
+" <qt><b>Стан принтера:</b> <em>Стан</em> вказує що "
+"відбувається з чергою друку на сервері "
+"(звісно сервер може бути запущений і на "
+"локальній машині). Може приймати значення "
+"\"Бездіяльний\", \"Триває друк\", "
+"\"Зупинений\", \"Пауза\" або якесь інше "
+"значення. </qt>"
-#: kpposterpage.cpp:162
-msgid "&Print poster"
-msgstr "Друк пл&аката"
+#: kprintdialog.cpp:108
+msgid ""
+" <qt><b>Printer Comment:</b> The <em>Comment</em> may describe the selected "
+"printer. This comment is created by the administrator of the print system "
+"(or may be left empty). </qt>"
+msgstr ""
+" <qt><b>Коментар принтера:</b> <em>Коментар</em> "
+"може бути вказано опис принтера. Значення "
+"цього параметру визначається "
+"адміністратором системи друку (зокрема, "
+"адміністратор може залишити це поле "
+"порожнім). </qt>"
-#: kpposterpage.cpp:176
-msgid "Poste&r size:"
-msgstr "&Розмір плаката:"
+#: kprintdialog.cpp:112
+msgid ""
+" <qt><b>Printer Selection Menu:</b> <p>Use this combo box to select the "
+"printer to which you want to print. Initially (if you run TDEPrint for the "
+"first time), you may only find the <em>TDE special printers</em> (which "
+"save jobs to disk [as PostScript- or PDF-files], or deliver jobs via email "
+"(as a PDF attachment). If you are missing a real printer, you need to... "
+"<ul> <li>...either create a local printer with the help of the <em>TDE Add "
+"Printer Wizard</em>. The Wizard is available for the CUPS and RLPR printing "
+"systems (click button to the left of the <em>'Properties'</em> button),</li> "
+"<li>...or try to connect to an existing remote CUPS print server. You can "
+"connect by clicking the <em>'System Options'</em> button below. A new dialog "
+"opens: click on the <em>'CUPS server'</em> icon: Fill in the information "
+"required to use the remote server. </li> </ul> <p><b>Note:</b> It may "
+"happen that you successfully connected to a remote CUPS server and still do "
+"not get a printer list. If this happens: force TDEPrint to re-load its "
+"configuration files. To reload the configuration files, either start "
+"kprinter again, or use the switch the print system away from CUPS and back "
+"again once. The print system switch can be made through a selection in the "
+"drop-down menu at bottom of this dialog when fully expanded). </p> </qt>"
+msgstr ""
+" <qt><b>Меню вибору принтера:</b> <p>У цьому "
+"списку потрібно вибрати принтерна якому "
+"ви бажаєте друкувати. Початково (при "
+"першому запуску TDE), у списку є тільки "
+"<em>спеціальні принтери TDE</em> - що "
+"зберігають завдання на диск (напр. як "
+"PostScript- або PDF-файли), або відсилають "
+"завдання електронною поштою (напр. як "
+"долучення PDF). Якщо ви не бачите справжніх "
+"принтерів, то вам слід...<ul> <li>...або додати "
+"локальний принтер за допомогою <em>Майстра "
+"додавання принтерів TDE</em>, який доступний "
+"для систем друку CUPS та RLPR (натисніть "
+"кнопку, що розташована ліворуч від кнопки "
+"\"Властивості\");</li> <li>...або ви можете "
+"спробувати з'єднатись з віддаленим "
+"сервером CUPS натиснув кнопку <em>Системні "
+"параметри</em>, що розташована нижче. Буде "
+"відкрито нове вікно, виберіть піктограму "
+"<em>Сервер CUPS</em> та введіть інформацію, що "
+"потрібна для використання віддаленого "
+"сервера.</li> </ul> <p><b>Зауважте:</b> Може "
+"статися так, що з'єднання з віддаленим "
+"сервером CUPS встановлено успішно, але, тим "
+"не менше, не можна отримати список "
+"принтерів. Якщо таке сталося, то потрібно "
+"змусити TDEPrint перечитати власні "
+"налаштування. Або запустіть Kprinter знову; "
+"або змініть систему друку з CUPS на щось "
+"інше, та знову поверніть це значення на "
+"CUPS. Зміна системи друку робиться через "
+"список систем друку, що підтримуються, "
+"розташований знизу цього діалогового "
+"вікна у його розгорнутому вигляді.</p></qt>"
-#: kpposterpage.cpp:178
-msgid "Media size:"
-msgstr "Розмір сторінки:"
+#: kprintdialog.cpp:137
+msgid ""
+" <qt><b>Print Job Properties:</b> <p>This button opens a dialog where you "
+"can make decisions regarding all supported print job options. </qt>"
+msgstr ""
+" <qt><b>Властивості завдань друку:</b> "
+"<p>Натискання цієї кнопки відкриває вікно, "
+"де ви можете знайти та встановити всі "
+"параметри, що стосуються завдань друку. "
+"</qt>"
-#: kpposterpage.cpp:180
-msgid "Pri&nt size:"
-msgstr "Розмір д&руку:"
+#: kprintdialog.cpp:141
+msgid ""
+" <qt><b>Selective View on List of Printers:</b> <p> This button reduces the "
+"list of visible printers to a shorter, more convenient, pre-defined "
+"list.</p> <p>This is particularly useful in enterprise environments with "
+"lots of printers. The default is to show <b>all</b> printers.</p> <p>To "
+"create a personal <em>'selective view list'</em>, click on the <em>'System "
+"Options'</em> button at the bottom of this dialog. Then, in the new dialog, "
+"select <em>'Filter'</em> (left column in the <em>TDE Print "
+"Configuration</em> dialog) and setup your selection..</p> <p><b>Warning:</b> "
+"Clicking this button without prior creation of a personal <em>'selective "
+"view list'</em> will make all printers dissappear from the view. (To "
+"re-enable all printers, just click this button again.) </p> </qt>"
+msgstr ""
+" <qt><b>Добірний список "
+"принтерів</b><p>Натискання цієї кнопки "
+"зменшує кількість принтерів у "
+"списку.</p><p>Це може бути корисним на "
+"великих підприємствах, де в мережі "
+"знаходиться багато принтерів. Типово в "
+"списку відображені <b>всі</b> принтери.</p> "
+"<p>Щоб створити власний список принтерів, "
+"натисніть кнопку <em>\"Системні "
+"параметри\"</em> та в вікні, що з'явиться, "
+"виберіть <em>\"Фільтр\"</em> (у лівій частині "
+"цього вікна).</p> </qt>"
-#: kpposterpage.cpp:187
-#, no-c-format
-msgid "C&ut margin (% of media):"
-msgstr "О&брізати поля (% носія):"
+#: kprintdialog.cpp:154
+msgid ""
+"<qt><b>TDE Add Printer Wizard</b> <p>This button starts the <em>TDE Add "
+"Printer Wizard</em>.</p> <p>Use the Wizard (with <em>\"CUPS\"</em> or "
+"<em>\"RLPR\"</em>) to add locally defined printers to your system. </p> "
+"<p><b>Note:</b> The <em>TDE Add Printer Wizard</em> does <b>not</b> work, "
+"and this button is disabled if you use <em>\"Generic LPD</em>\", "
+"<em>\"LPRng\"</em>, or <em>\"Print Through an External Program</em>\".) "
+"</p> </qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>Майстер додавання принтерів TDE</b> "
+"<p>Натискання цієї кнопки запускає "
+"<em>майстер додавання принтерів TDE</em>.</p> "
+"<p>Використовуйте цей майстер (для систем "
+"друку <em>\"CUPS\"</em> або <em>\"RLPR\"</em>) для "
+"додавання визначених локально принтерів. "
+"</p> <p><b>Зауважте:</b> <em>майстер додавання "
+"принтерів TDE</em> <b>не</b> працює, (та ця "
+"кнопка не активна) разом з системами "
+"друку <em>\"LPD</em>\", <em>\"LPRng\"</em> або <em>\"друком "
+"через зовнішню програму\"</em>. </p> </qt>"
-#: kpposterpage.cpp:191
-msgid "&Tile pages (to be printed):"
-msgstr "Сторінки &плиткою:"
+#: kprintdialog.cpp:163
+msgid ""
+" <qt><b>External Print Command</b> <p>Here you can enter any command that "
+"would also print for you in a <em>konsole</em> window. </p> <b>Example:</b> "
+"<pre>a2ps -P &lt;printername&gt; --medium=A3</pre>. </qt>"
+msgstr ""
+" <qt><b>Зовнішня команда друку</b><p>Тут ви "
+"можете ввести будь яку команду, яка, "
+"також, може виконувати друк з командного "
+"рядка введеного у вікні <em>konsole</em>.</p> "
+"<b>Наприклад:</b> <pre>a2ps -P &lt;printername&gt; "
+"--medium=A3</pre>. </qt>"
-#: kpposterpage.cpp:198
-msgid "Link/unlink poster and print size"
-msgstr "Приєднати/від'єднати шапку та розмір друку"
+#: kprintdialog.cpp:168
+msgid ""
+" <qt><b>Additional Print Job Options</b> <p>This button shows or hides "
+"additional printing options.</qt>"
+msgstr ""
+" <qt><b>Додаткові параметри завдань друкуs</b> "
+"<p>Натискання цієї кнопки показує/ховає "
+"додаткові параметри завдань друку.</qt>"
-#: kpposterpage.cpp:263
-msgid "Unknown"
-msgstr "Невідомий"
+#: kprintdialog.cpp:170
+msgid ""
+" <qt><b>System Options:</b> <p>This button starts a new dialog where you "
+"can adjust various settings of your printing system. Amongst them: <ul><li> "
+"Should TDE applications embed all fonts into the PostScript they generate "
+"for printing? <li> Should TDE use an external PostScript viewer like "
+"<em>gv</em> for print page previews? <li> Should TDEPrint use a local or a "
+"remote CUPS server?, </ul> and many more.... </qt>"
+msgstr ""
+" <qt> <b>Системні параметри</b> <p>Натискання "
+"цієї кнопки запускає діалог, в якому "
+"можна змінити різні параметри системи "
+"друку TDE. Серед них: <ul><li> чи потрібно "
+"вкладати шрифти у згенерований для друку "
+"файл PostScript? <li> чи потрібно "
+"використовувати зовнішню програму "
+"перегляду PostScript, напр. <em>gv</em> для "
+"попереднього перегляду того, що буде "
+"надруковано? <li> з яким CUPS сервером "
+"з'єднуватись - локальним чи віддаленим? "
+"</ul> а, також, багато інших параметрів.... </qt>"
-#: kxmlcommand.cpp:789
-msgid "One of the command object's requirements is not met."
-msgstr "Одна з вимог об'єкту команди не є задоволеною."
+#: kprintdialog.cpp:182
+msgid ""
+" <qt><b>Help:</b> This button takes you to the complete <em>TDEPrint "
+"Manual</em>. </qt>"
+msgstr ""
+" <qt><b>Довідка:</b> Натискання цієї кнопки "
+"відкриває <em>Підручник по TDEPrint</em>. </qt>"
-#: kxmlcommand.cpp:797 kxmlcommand.cpp:802
-#, c-format
-msgid "The command does not contain the required tag %1."
-msgstr "Команда не містить потрібної мітки %1."
+#: kprintdialog.cpp:186
+msgid ""
+" <qt><b>Cancel:</b> This button cancels your print job and quits the "
+"kprinter dialog. </qt>"
+msgstr ""
+" <qt><b>Скасувати:</b> Натискання цієї кнопки "
+"припиняє створення завдання на друк та "
+"закриває вікно kprinter. </qt>"
-#: kprintaction.cpp:117 kprintaction.cpp:122 kprintaction.cpp:127
-msgid "&Export..."
-msgstr "&Експортувати..."
+#: kprintdialog.cpp:190
+msgid ""
+" <qt><b>Print:</b> This button sends the job to the printing process. If you "
+"are sending non-PostScript files, you may be asked if you want TDE to "
+"convert the files into PostScript, or if you want your print subsystem (like "
+"CUPS) to do this. </qt>"
+msgstr ""
+" <qt> <b>Друкувати</b> - натискання цієї кнопки "
+"відсилає завдання на принтер. Якщо ви "
+"намагаєтесь надрукувати файл в форматі "
+"відмінному від PostScript, то вас запитають: чи "
+"перетворити цей файл у PostScript формат або "
+"дозволити це зробити серверу друку "
+"(такому як CUPS). </qt>"
-#: kpfilterpage.cpp:42
+#: kprintdialog.cpp:196
msgid ""
-" <qt> <b>Add Filter button</b> "
-"<p>This button calls a little dialog to let you select a filter here. </p> "
-"<p><b>Note 1:</b> You can chain different filters as long as you make sure "
-"that the output of one fits as input of the next. (TDEPrint checks your "
-"filtering chain and will warn you if you fail to do so.</p> "
-"<p><b>Note 2:</b> The filters you define here are applied to your jobfile <em>"
-"<b>before</b></em> it is handed downstream to your spooler and print subsystem "
-"(e.g. CUPS, LPRng, LPD).</p> </ul> </qt>"
+" <qt><b>Keep Printing Dialog Open</b><p>If you enable this checkbox, the "
+"printing dialog stays open after you hit the <em>Print</em> button.</p> <p> "
+"This is especially useful, if you need to test various print settings (like "
+"color matching for an inkjet printer) or if you want to send your job to "
+"multiple printers (one after the other) to have it finished more "
+"quickly.</p> </qt>"
msgstr ""
-" <qt> <b>Кнопка додавання фільтру</b> "
-"<p>Натискання цієї кнопки відкриє діалогове вікно у якому можна буде вибрати "
-"фільтр. </p> "
-"<p><b>Примітка 1:</b> Можна об'єднувати фільтри у ланцюг поки тип вихідних "
-"даних одного фільтру збігається з типом вхідних даних наступного. (Система "
-"друку TDE перевірятиме ланцюг фільтрів і попередить, якщо знайде помилки).</p> "
-"<p><b>Примітка 2:</b> Фільтри будуть застосовані <em><b>перед</b></em> "
-"відправленням завдання до черги друку та системи друку (CUPS, LPRng, LPD).</p> "
-"</ul> </qt>"
+"<qt><b>Не закривати вікно після друку</b> "
+"<p>Якщо ввімкнено, діалогове вікно друку "
+"залишиться відкритим після натискання "
+"кнопки <em>Друкувати</em>. <p>Це може бути "
+"особливо корисним, коли вам потрібно "
+"погратися з параметрами друку (такими, як "
+"калібрування кольорів при друкуванні на "
+"струменевому принтері), або коли ви "
+"відсилаєте ваше завдання відразу на "
+"декілька принтерів для прискорення "
+"друку.</p> </qt>"
-#: kpfilterpage.cpp:54
+#: kprintdialog.cpp:206
msgid ""
-" <qt> <b>Remove Filter button</b> "
-"<p>This button removes the highlighted filter from the list of filters. </qt>"
+" <qt><b>Output File Name and Path:</b> The \"Output file:\" shows you where "
+"your file will be saved if you decide to \"Print to File\" your job, using "
+"one of the TDE <em>Special Printers</em> named \"Print to File "
+"(PostScript)\" or \"Print to File (PDF)\". Choose a name and location that "
+"suits your need by using the button and/or editing the line on the right. "
+"</qt>"
msgstr ""
-" <qt> <b>Кнопка видалення фільтру</b> "
-"<p>Натискання цієї кнопки видаляє виділений фільтр зі списку фільтрів. </qt>"
+"<qt><b>Назва файла для виводу та шлях до "
+"нього</b> - тут вказується розташування "
+"файла, в який буде виконано друк, для "
+"режимів друку \"Друк у файл\". Ці режими "
+"можна встановити вибрав один з "
+"<em>спеціальних принтерів</em> - \"друк у файл "
+"(PostScript)\" або \"друк у файл (PDF)\". Введіть "
+"назву та розташування файла, що вам "
+"потрібні, у рядок, що праворуч. </qt>"
-#: kpfilterpage.cpp:59
+#: kprintdialog.cpp:214
msgid ""
-" <qt> <b>Move Filter Up button</b> "
-"<p>This button moves the highlighted filter up in the list of filters, towards "
-"the front of the filtering chain. </p> </qt>"
+" <qt><b>Output File Name and Path:</b> Edit this line to create a path and "
+"filename that suits your needs. (Button and Lineedit field are only "
+"available if you \"Print to File\") </qt>"
msgstr ""
-" <qt> <b>Кнопка пересування фільтру вгору</b>"
-"<p>Натискання цієї кнопки пересуває виділений фільтр вище у списку, це "
-"призводить до більш скорішого застосування фільтру в ланцюгу фільтрів.</p> </qt>"
+" <qt> <b>Назва файла для виводу та шлях до "
+"нього</b> - введіть тут шлях до файла, який "
+"вас влаштовує (цей параметр доступний "
+"тільки для режимів \"Друк у файл\").</qt>"
-#: kpfilterpage.cpp:64
+#: kprintdialog.cpp:219
msgid ""
-" <qt> <b>Move Filter Down button</b> "
-"<p>This button moves the highlighted filter down in the list of filters, "
-"towards the end of the filtering chain..</p> </qt>"
+" <qt><b>Browse Directories button:<b> This button calls the \"File Open / "
+"Browsed Directories\" dialog to let you choose a directory and file name "
+"where your \"Print-to-File\" job should be saved. </qt>"
msgstr ""
-" <qt> <b>Кнопка пересування фільтру вниз</b>"
-"<p>Натискання цієї кнопки пересуває виділений фільтр нижче у списку, це "
-"призводить до відсування застосування фільтру ближче до кінця ланцюгу з "
-"фільтрів.</p> </qt> "
+" <qt><b>Кнопка навігації по каталогам</b> - "
+"натискання цієї кнопки відкриває "
+"діалогове вікно для відкриття файлів, де "
+"ви зможете вибрати каталог та назву "
+"файла, в який буде збережено вивід "
+"завдання на \"друк у файл\". </qt>"
-#: kpfilterpage.cpp:69
+#: kprintdialog.cpp:225
msgid ""
-" <qt> <b>Configure Filter button</b> "
-"<p>This button lets you configure the currently highlighted filter. It opens a "
-"separate dialog. </p> </qt>"
-msgstr ""
-" <qt> <b>Кнопка налаштування фільтрів</b> "
-"<p>Натискання цієї кнопки дозволяє налаштувати виділений фільтр. Буде відкрито "
-"окреме діалогове вікно для налаштування фільтру.</p> </qt>"
+" <qt><b>Add File to Job</b> <p>This button calls the \"File Open / Browse "
+"Directories\" dialog to allow you to select a file for printing. Note, that "
+"<ul><li>you can select ASCII or International Text, PDF, PostScript, JPEG, "
+"TIFF, PNG, GIF and many other graphical formats. <li>you can select various "
+"files from different paths and send them as one \"multi-file job\" to the "
+"printing system. </ul> </qt>"
+msgstr ""
+" <qt><b>Додати файл до завдання</b> <p>Ця кнопка "
+"відкриває вікно \"Відкриття файла / "
+"Навігації каталогів\", яке дає змогу "
+"вибрати файл для друку. Зважте, що "
+"<ul><li>можна вибирати прості текстові файли "
+"або файли в форматі PDF, PostScript, JPEG, TIFF, PNG, GIF "
+"та в багатьох інших графічних форматах. "
+"<li>можна вибрати декілька файлів відразу "
+"та надіслати їх всіх відразу одним "
+"завданням до системи друку. </ul> </qt>"
-#: kpfilterpage.cpp:75
+#: kprintdialog.cpp:237
msgid ""
-" <qt> <b>Filter Info Pane</b> "
-"<p>This field shows some general info about the selected filter. Amongst them "
-"are: "
-"<ul> "
-"<li>the <em>filter name</em> (as displayed in the TDEPrint user interface); "
-"</li> "
-"<li>the <em>filter requirements</em> (that is the external program that needs "
-"to present and executable on this system); </li> "
-"<li>the <em>filter input format</em> (in the form of one or several <em>"
-"MIME types</em> accepted by the filter); </li> "
-"<li>the <em>filter output format</em> (in the form of a <em>MIME type</em> "
-"generated by the filter); </li> "
-"<li>a more or less verbose text describing the filter's operation.</li> </ul> "
-"</p> </qt>"
-msgstr ""
-" <qt> <b>Панель з інформацією про фільтр</b> "
-"<p>Це поле відображає деяку загальну інформацію про фільтр. Що містить: "
-"<ul> "
-"<li><em>назву фільтру</em> (яка відображається в графічному інтерфейсі); </li> "
-"<li><em>вимоги фільтру</em> (тобто зовнішня програма, що повинна бути "
-"встановлена); </li> "
-"<li><em>формат вхідних даних фільтру</em> (один або декілька <em>типів MIME</em>"
-", що приймаються фільтром); </li> "
-"<li><em>формат результату роботи фільтру</em> (<em>тип MIME</em> "
-"дані в якому генеруються фільтром); </li> "
-"<li>докладний (чи не дуже докладний) опис фільтру.</li> </ul> </p> </qt>"
+" <qt><b>Print Preview</b> Enable this checkbox if you want to see a preview "
+"of your printout. A preview lets you check if, for instance, your intended "
+"\"poster\" or \"pamphlet\" layout looks like you expected, without wasting "
+"paper first. It also lets you cancel the job if something looks wrong. "
+"<p><b>Note:</b> The preview feature (and therefore this checkbox) is only "
+"visible for printjobs created from inside TDE applications. If you start "
+"kprinter from the commandline, or if you use kprinter as a print command "
+"for non-TDE applications (like Acrobat Reader, Firefox or OpenOffice), "
+"print preview is not available here. </qt>"
+msgstr ""
+" <qt><b>Перегляд друку</b> - увімкніть, якщо ви "
+"бажаєте спочатку побачити те, що буде "
+"надруковано. Попередній перегляд "
+"дозволяє спочатку подивитися чи "
+"задуманий вами макет плаката або брошури "
+"має такий самий вигляд, як ви задумали, "
+"без марного псування паперу. Та не "
+"друкувати, якщо є якісь "
+"дефекти.<p><b>Зауважте:</b> можливість "
+"попереднього перегляду (та цей прапорець) "
+"доступні тільки при друці завдань з "
+"програм для TDE. При запуску kprinter з "
+"командного рядка та при використанні "
+"kprinter, як команди друку для не TDE програм "
+"(Acrobat Reader, OpenOfice або FireFox), перегляд друку не "
+"доступний.</qt>"
-#: kpfilterpage.cpp:91
+#: kprintdialog.cpp:250
msgid ""
-" <qt> <b>Filtering Chain</b> (if enabled, is run <em>before</em> "
-"actual job submission to print system) "
-"<p>This field shows which filters are currently selected to act as "
-"'pre-filters' for TDEPrint. Pre-filters are processing the print files <em>"
-"before</em> they are send downstream to your real print subsystem. </p> "
-"<p>The list shown in this field may be empty (default). </p> "
-"<p>The pre-filters act on the printjob in the order they are listed (from top "
-"to bottom). This is done by acting as a <em>filtering chain</em> "
-"where the output of one filter acts as input to the next. By putting the "
-"filters into the wrong order, you can make the filtering chain fail. For "
-"example: if your file is ASCII text, and you want the output being processed "
-"by the 'Multipage per Sheet' filter, the first filter must be one that "
-"processes ASCII into PostScript. </p> "
-"<p>TDEPrint can utilize <em>any</em> external filtering program which you may "
-"find useful through this interface. </p> "
-"<p>TDEPrint ships preconfigured with support for a selection of common filters. "
-"These filters however need to be installed independently from TDEPrint. These "
-"pre-filters work <em>for all</em> print subsystems supported by TDEPrint (such "
-"as CUPS, LPRng and LPD), because they are not depending on these.</p> ."
-"<p> Amongst the pre-configured filters shipping with TDEPrint are: </p> "
-"<ul> "
-"<li>the <em>Enscript text filter</em> </li> "
-"<li>a <em>Multiple Pages per Sheet filter</em </li> "
-"<li>a <em>PostScript to PDF converter</em>.</li> "
-"<li>a <em>Page Selection/Ordering filter</em>.</li> "
-"<li>a <em>Poster Printing filter</em>.</li> "
-"<li>and some more..</li> </ul> To insert a filter into this list, simply "
-"click on the <em>funnel</em> icon (topmost on the right icon column group) and "
-"proceed. </p> "
-"<p>Please click on the other elements of this dialog to learn more about the "
-"TDEPrint pre-filters. </p> </qt>"
-msgstr ""
-" <qt> <b>Ланцюг фільтрів</b> (якщо ввімкнено, то фільтри виконуються <em>"
-"перед</em> відсилання завдання до системи друку) "
-"<p>Це поле вказує які фільтри вибрані для попереднього фільтрування в системі "
-"друку TDE. Фільтри обробляють файли для друку <em>перед</em> "
-"тим як відіслати їх до справжньої системи друку. </p> "
-"<p>Цей список може бути порожнім (типова ситуація). </p> "
-"<p>Фільтри застосовуються до завдання у тому порядку, в якому вини перелічені "
-"(з гори до низу). Це робиться у вигляді <em>ланцюга фільтрів</em>"
-", де вивід одного фільтру є входом наступного. Перелічення фільтрів в "
-"неправильному порядку може призвести до помилки. Наприклад: якщо ваші файли це "
-"простий текст, та потрібно щоб вивід був оброблений \"фільтром укладання "
-"декількох сторінок на аркуш\", то перший фільтр повинен перетворювати простий "
-"текст у PostScript. </p> "
-"<p>TDEPrint може використовувати <em>будь-яку</em> зовнішню програму-фільтр, "
-"яку ви вважаєте доречною для використання через цей інтерфейс. </p> "
-"<p>TDEPrint постачається з набором налаштованих загальних фільтрів. Однак, "
-"фільтри можна встановлювати не залежно від TDEPrint. Фільтри не залежать від "
-"підсистеми друку, тому вони працюють <em>зі всіма</em> "
-"підсистемами друку, що підтримуються TDEPrint (такими як CUPS, LPRng та "
-"LPD).</p> "
-"<p> Серед з набору налаштованих загальних фільтрів є наступні: </p> "
-"<ul> "
-"<li><em>текстовий фільтр enscript</em>; </li> "
-"<li><em>фільтр укладання декількох сторінок на аркуш</em>; </li> "
-"<li><em>конвертер документів з формату PostScript в PDF</em>;</li> "
-"<li><em>фільтр вибору порядку сторінок</em>;</li> "
-"<li><em>фільтр друку плакатів</em>;</li> "
-"<li>та інші.</li> </ul> Для додавання фільтру до цього списку, натисніть "
-"піктограму з <em>лійкою</em> (верхня піктограма у правому блоці піктограм). "
-"</p> "
-"<p>Будь ласка, ознайомтеся з довідкою по іншим елементам цієї вкладки для "
-"докладнішої інформації про фільтри. </p> </qt>"
+" <qt><b>Set as Default Printer</b> This button sets the current printer as "
+"the user's default. <p><b>Note:</b> (Button is only visible if the checkbox "
+"for <em>System Options</em> --> <em>General</em> --> "
+"<em>Miscellaneous</em>: <em>\"Defaults to the last printer used in the "
+"application\"</em> is disabled.) </qt>"
+msgstr ""
+" <qt><b>Встановлення типового принтера</b> - "
+"ця кнопка встановлює поточний принтер, як "
+"типовий для користувача. <p><b>Зауважте:</b> "
+"(Кнопка є доступною лише, якщо вимкнено "
+"параметр <em>Системні параметри</em> --> "
+"<em>Загальне</em> --> <em>Інше</em>: <em>\"Типовим "
+"стає останній використаний в програмі "
+"принтер\"</em>.) </qt>"
-#: kpfilterpage.cpp:125
-msgid "Filters"
-msgstr "Фільтри"
+#: kprintdialog.cpp:289
+msgid "P&roperties"
+msgstr "В&ластивості"
-#: kpfilterpage.cpp:141
-msgid "Add filter"
-msgstr "Додати фільтр"
+#: kprintdialog.cpp:291
+msgid "System Op&tions"
+msgstr "&Системні параметри"
-#: kpfilterpage.cpp:146
-msgid "Remove filter"
-msgstr "Вилучити фільтр"
+#: kprintdialog.cpp:293
+msgid "Set as &Default"
+msgstr "Встановити як &типові"
-#: kpfilterpage.cpp:151
-msgid "Move filter up"
-msgstr "Пересунути фільтр вгору"
+#: kprintdialog.cpp:300
+msgid "Toggle selective view on printer list"
+msgstr "Перемкнути фільтрацію принтерів"
-#: kpfilterpage.cpp:156
-msgid "Move filter down"
-msgstr "Пересунути фільтр вниз"
+#: kprintdialog.cpp:305
+msgid "Add printer..."
+msgstr "Додати принтер..."
-#: kpfilterpage.cpp:161
-msgid "Configure filter"
-msgstr "Налаштувати фільтр"
+#: kprintdialog.cpp:313
+msgid "Previe&w"
+msgstr "Пер&егляд"
-#: kpfilterpage.cpp:279
-msgid "Internal error: unable to load filter."
-msgstr "Внутрішня помилка: неможливо завантажити фільтр."
+#: kprintdialog.cpp:315
+msgid "O&utput file:"
+msgstr "Ф&айл виводу:"
-#: kpfilterpage.cpp:394
-msgid ""
-"<p>The filter chain is wrong. The output format of at least one filter is not "
-"supported by its follower. See <b>Filters</b> tab for more information.</p>"
+#: kprintdialog.cpp:321
+msgid "Print co&mmand:"
+msgstr "Команда др&уку:"
+
+#: kprintdialog.cpp:330
+msgid "Show/hide advanced options"
+msgstr "Показати/сховати додаткові параметри"
+
+#: kprintdialog.cpp:332
+msgid "&Keep this dialog open after printing"
+msgstr "&Не закривати вікно після друку"
+
+#: kprintdialog.cpp:551 kprintdialog.cpp:939
+msgid "An error occurred while retrieving the printer list:"
msgstr ""
-"<p>Не правильний ланцюг фільтрів. Вихідний формат даних що найменше одного з "
-"фільтрів не підтримується наступним фільтром. Дивіться вкладку <b>Фільтри</b>"
-".</p>"
+"Сталася помилка під час отримання списку "
+"принтерів:"
-#: kpfilterpage.cpp:408
-msgid "Input"
-msgstr "Вхід"
+#: kprintdialog.cpp:715
+msgid "The output filename is empty."
+msgstr "Назва файла виводу порожня."
-#: kpqtpage.cpp:70
-msgid ""
-" <qt> <b>Selection of color mode:</b> You can choose between 2 options: "
-"<ul>"
-"<li><b>Color</b> and</li> "
-"<li><b>Grayscale</b></li></ul> <b>Note:</b> This selection field may be grayed "
-"out and made inactive. This happens if TDEPrint can not retrieve enough "
-"information about your print file. In this case the embedded color- or "
-"grayscale information of your printfile, and the default handling of the "
-"printer take precedence. </qt>"
-msgstr ""
-"<qt><b>Вибір режиму кольорів:</b> Можна вибрати серед двох параметрів: "
-"<ul>"
-"<li><b>колір</b> та</li> "
-"<li><b>градації сірого</b></li></ul> <b>Примітка:</b> "
-"поле вибору може бути неактивним. Це трапляється коли система друку TDE не може "
-"отримати достатньо інформації з файла для друку. У цьому випадку буде "
-"використано інформацію вкладену у файл для друку, або типовий режим "
-"принтера.</qt>"
+#: kprintdialog.cpp:754
+msgid "You don't have write permissions to this file."
+msgstr ""
+"У вас не вистачає прав для запису у цей "
+"файл."
-#: kpqtpage.cpp:79
-msgid ""
-" <qt> <b>Selection of page size:</b> Select paper size to be printed on from "
-"the drop-down menu. "
-"<p>The exact list of choices depends on the printer driver (\"PPD\") you have "
-"installed. </qt>"
+#: kprintdialog.cpp:760
+msgid "The output directory does not exist."
msgstr ""
-" <qt> <b>Вибір розміру сторінки:</b> виберіть розмір сторінки для друку зі "
-"спадного меню. "
-"<p>Розміри сторінки перелічені у файлі опису принтера (\"PPD\"), що "
-"встановлений. </qt>"
+"Каталог, в який потрібно записати дані, не "
+"існує."
-#: kpqtpage.cpp:84
-msgid ""
-" <qt> <b>Selection of pages per sheet:</b> You can choose to print more than "
-"one page onto each sheet of paper. This is sometimes useful to save paper. "
-"<p><b>Note 1:</b> the page images get scaled down accordingly to print 2 or 4 "
-"pages per sheet. The page image does not get scaled if you print 1 page per "
-"sheet (the default setting.). "
-"<p><b>Note 2:</b> If you select multiple pages per sheet here, the scaling and "
-"re-arranging is done by your printing system. "
-"<p><b>Note 3, regarding \"Other\":</b> You cannot really select <em>Other</em> "
-"as the number of pages to print on one sheet.\"Other\" is checkmarked here for "
-"information purposes only. "
-"<p>To select 8, 9, 16 or other numbers of pages per sheet: "
-"<ul> "
-"<li> go to the tab headlined \"Filter\"</li> "
-"<li> enable the <em>Multiple Pages per Sheet</em> filter </li> "
-"<li> and configure it (bottom-most button on the right of the \"Filters\" tab). "
-"</li> </ul> </qt>"
-msgstr ""
-" <qt> "
-"<p><b>Сторінок на аркуш.</b> Можна вказати друкувати більше ніж одну сторінку "
-"на аркуш. Деколи це корисно для економії паперу. </p> "
-"<p><b>Примітка 1:</b> зображення сторінки масштабується для друку 2 або 4 "
-"сторінок на аркуш. Сторінка не масштабується при друці 1 сторінки на аркуш "
-"(типове значення). "
-"<p><b>Примітка 2:</b> якщо тут вибрано декілька сторінок на аркуш,то "
-"масштабування робиться системою друку. </p> "
-"<p><b>Примітка 3, стосовно \"Інше\":</b> ви можете вибрати \"іншу\" кількість "
-"сторінок на аркуш. Значення \"інше\" знаходиться тут тільки для того, щоб "
-"вказати на це. "
-"<p>Для вибору 8, 9, 16 або іншої кількості сторінок на аркуш: "
-"<ul> "
-"<li> перейдіть до вкладки \"Фільтри\";</li> "
-"<li> додайте <em>фільтр укладання декількох сторінок на аркуш</em>;</li> "
-"<li> та налаштуйте його (нижня кнопка у правому блоці вкладки \"Фільтри\"). "
-"</li> </ul> </qt>"
+#: kprintdialog.cpp:762
+msgid "You don't have write permissions in that directory."
+msgstr ""
+"У вас не вистачає прав для запису у цей "
+"каталог."
-#: kpqtpage.cpp:102
-msgid ""
-" <qt> <b>Selection of image orientation:</b> Orientation of the printed "
-"pageimage on your paper is controlled by the radio buttons. By default, the "
-"orientation is <em>Portrait</em> "
-"<p>You can select 2 alternatives: "
-"<ul> "
-"<li> <b>Portrait.</b>.Portrait is the default setting. </li> "
-"<li> <b>Landscape.</b> </li> </ul> The icon changes according to your "
-"selection. </qt>"
+#: kprintdialog.cpp:874
+msgid "&Options <<"
+msgstr "&Параметри <<"
+
+#: kprintdialog.cpp:887
+msgid "&Options >>"
+msgstr "&Параметри >>"
+
+#: kprintdialog.cpp:929
+msgid "Initializing printing system..."
+msgstr "Започаткування системи друку..."
+
+#: kprintdialog.cpp:965
+msgid "Print to File"
+msgstr "Друкувати у файл"
+
+#: kxmlcommand.cpp:789
+msgid "One of the command object's requirements is not met."
msgstr ""
-" <qt> "
-"<p><b>Вибір орієнтації.</b> Орієнтація надрукованого матеріалу контролюється "
-"цими перемикачами. Типова орієнтація - <em>книжкова</em> "
-"<p>Можна вибирати з 2 значень: "
-"<ul> "
-"<li> <b>книжкова</b>, типове значення; </li>"
-"<li> <b>альбомна</b>. </li> </ul> Піктограма буде змінюватися у відповідності "
-"з вибраним значенням. </qt>"
+"Одна з вимог об'єкту команди не є "
+"задоволеною."
-#: kpqtpage.cpp:113
-msgid "Print Format"
-msgstr "Формат друку"
+#: kxmlcommand.cpp:797 kxmlcommand.cpp:802
+#, c-format
+msgid "The command does not contain the required tag %1."
+msgstr "Команда не містить потрібної мітки %1."
-#: kpqtpage.cpp:123
-msgid "Color Mode"
-msgstr "Режим кольору"
+#: kprintaction.cpp:117 kprintaction.cpp:122 kprintaction.cpp:127
+msgid "&Export..."
+msgstr "&Експортувати..."
-#: kpqtpage.cpp:135
-msgid "Colo&r"
-msgstr "Кол&ір"
+#: plugincombobox.cpp:33
+msgid ""
+" <qt><b>Print Subsystem Selection</b> <p>This combo box shows (and lets you "
+"select) a print subsystem to be used by TDEPrint. (This print subsystem "
+"must, of course, be installed inside your Operating System.) TDEPrint "
+"usually auto-detects the correct print subsystem by itself upon first "
+"startup. Most Linux distributions have \"CUPS\", the <em>Common UNIX "
+"Printing System</em>. </qt>"
+msgstr ""
+" <qt> <b>Вибір системи друку</b> <p>Тут показано "
+"вибрану систему друку, яка буде "
+"використовуватись TDEPrint (звісно, система "
+"повинна бути встановлена у вашій "
+"операційній системі). Здебільшого, TDEPrint "
+"автоматично визначає систему друку. "
+"Більшість дистрибутивів Linux зараз мають "
+"<em>CUPS<em>.</qt>"
-#: kpqtpage.cpp:138
-msgid "&Grayscale"
-msgstr "Града&ції сірого"
+#: plugincombobox.cpp:45
+msgid "Print s&ystem currently used:"
+msgstr "Поточна с&истема друку:"
-#: kpqtpage.cpp:151
-msgid "Ot&her"
-msgstr "&Інше"
+#: plugincombobox.cpp:91
+msgid ""
+" <qt><b>Current Connection</b> <p>This line shows which CUPS server your PC "
+"is currently connected to for printing and retrieving printer info. To "
+"switch to a different CUPS server, click \"System Options\", then select "
+"\"Cups server\" and fill in the required info. </qt>"
+msgstr ""
+" <qt><b>Поточне з'єднання</b> <p>Показує, до "
+"якого сервера CUPS зараз приєднано ваш ПК "
+"для друку та отримання інформації про "
+"принтер. Щоб змінити сервер CUPS, клацніть "
+"на \"Системні параметри\", виберіть "
+"\"Сервер CUPS\" та введіть потрібну "
+"інформацію. </qt>"