summaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--tde-i18n-el/messages/tdebase/kdesktop.po43
1 files changed, 29 insertions, 14 deletions
diff --git a/tde-i18n-el/messages/tdebase/kdesktop.po b/tde-i18n-el/messages/tdebase/kdesktop.po
index a5d1123b00e..43136596c17 100644
--- a/tde-i18n-el/messages/tdebase/kdesktop.po
+++ b/tde-i18n-el/messages/tdebase/kdesktop.po
@@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdesktop\n"
"POT-Creation-Date: 2021-05-02 18:21+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-04-18 06:01+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-06-18 12:08+0000\n"
"Last-Translator: blu.256 <[email protected]>\n"
"Language-Team: Greek <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
"tdebase/kdesktop/el/>\n"
@@ -20,7 +20,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Weblate 4.5.3\n"
+"X-Generator: Weblate 4.6.2\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
@@ -160,9 +160,8 @@ msgid "You have chosen to remove a system icon"
msgstr "Επιλέξατε να διαγράφετε ένα εικονίδιο συστήματος"
#: kdiconview.cpp:855
-#, fuzzy
msgid "You can restore this icon in the future through the"
-msgstr "Μπορείτε να το επαναφέρετε μελλοντικά από την καρτέλα"
+msgstr "Μπορείτε να επαναφέρετε αυτό το εικονίδιο μελλοντικά από την καρτέλα"
#: kdiconview.cpp:855
msgid "tab in the"
@@ -320,7 +319,7 @@ msgstr "Ύψος εικόνας προς δημιουργία"
#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:45
msgid "File sname where to dump the output in png format"
-msgstr ""
+msgstr "Αρχείο sname όπου θα αποθηκευτεί το dump σε μορφή png"
#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:46
msgid "URL to open (if not specified, it is read from kwebdesktoprc)"
@@ -496,7 +495,6 @@ msgid "Only start screensaver"
msgstr "Μόνο εκκίνηση της προφύλαξης οθόνης"
#: lock/main.cpp:209
-#, fuzzy
msgid "Launch the secure dialog"
msgstr "Εκκίνηση παραθύρου ασφαλείας"
@@ -1114,6 +1112,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"When disabled the screensaver starts immediately when locking the desktop."
msgstr ""
+"Όταν η επιλογή αυτή είναι ανενεργή, η προφύλαξη οθόνης εκκινείται αμέσως "
+"μετά το κλείδωμα της επιφάνειας εργασίας."
#: kdesktop.kcfg:328
#, no-c-format
@@ -1121,11 +1121,14 @@ msgid ""
"When enabled all active windows are hidden from the screensaver, showing "
"only the desktop background as a result."
msgstr ""
+"Όταν η επιλογή αυτή είναι ενεργή, όλα τα ενεργά παράθυρα αποκρύπτονται από "
+"την προφύλαξη οθόνης, με αποτέλεσμα να είναι ορατό μόνο το φόντο της "
+"επιφάνειας εργασίας."
#: kdesktop.kcfg:333
#, no-c-format
msgid "Hide Cancel button from the \"Desktop Session Locked\" dialog."
-msgstr ""
+msgstr "Απόκρυψη του κουμπιού Άκυρο από το παράθυρο κλειδώματος."
#: kdesktop.kcfg:338
#, no-c-format
@@ -1134,6 +1137,9 @@ msgid ""
"secure the screen locker. This requires system wide TSAK support to be "
"enabled prior to use."
msgstr ""
+"Όταν η επιλογή αυτή είναι ενεργή, η πρφύλαξη οθόνης θα ασφαλίζεται από το "
+"σύστημα ασφαλούς συνδυασμού ξεκλειδώματος (TSAK). Η επιλογή αυτή απαιτεί την "
+"υποστήριξη TSAK να είναι ενεργή στο σύστημα."
#: minicli_ui.ui:172
#, no-c-format
@@ -1174,7 +1180,7 @@ msgstr ""
#: minicli_ui.ui:188
#, no-c-format
msgid "Autocomplete shows available &applications"
-msgstr ""
+msgstr "Αυτόματη συμπλήρωση με διαθέσιμες &εφαρμογές"
#: minicli_ui.ui:191
#, no-c-format
@@ -1183,11 +1189,14 @@ msgid ""
"autocompletion area.\n"
"\t\t\t\t\t\t</qt>"
msgstr ""
+"<qt>Όταν η επιλογή αυτή είναι ενεργή, το σύστημα θα συμπεριλαμβάνει τις "
+"διαθέσιμες εφαρμογές μέσα στο πλαίσιο της αυτόματης συμπλήρωσης.\n"
+"\t\t\t\t\t\t</qt>"
#: minicli_ui.ui:200
#, no-c-format
msgid "Autocomplete uses &filesystem instead of history"
-msgstr ""
+msgstr "Χρήση &συστήματος αρχείων αντί για ιστορικού"
#: minicli_ui.ui:203
#, no-c-format
@@ -1196,11 +1205,14 @@ msgid ""
"used for autocompletion.\n"
"\t\t\t\t\t\t</qt>"
msgstr ""
+"<qt>Η επιλογή αυτή καθορίζει αν το σύστημα αρχείων ή το ιστορικό "
+"προηγούμενων εντολών θα χρησιμοποιείται για την αυτόματη συμπλήρωση.\n"
+"\t\t\t\t\t\t</qt>"
#: minicli_ui.ui:212
#, no-c-format
msgid "Autocomplete uses &both history and filesystem"
-msgstr ""
+msgstr "Χρήση συστήματος αρχείων σε συνδυασμό &με το ιστορικό"
#: minicli_ui.ui:215
#, no-c-format
@@ -1209,6 +1221,9 @@ msgid ""
"used for autocompletion.\n"
"\t\t\t\t\t\t</qt>"
msgstr ""
+"<qt>Η επιλογή αυτή καθορίζει αν το σύστημα αρχείων μαζί με το ιστορικό "
+"προηγούμενων εντολών θα χρησιμοποιείται για την αυτόματη συμπλήρωση.\n"
+"\t\t\t\t\t\t</qt>"
#: minicli_ui.ui:235
#, no-c-format
@@ -1315,15 +1330,15 @@ msgid "Com&mand:"
msgstr "&Εντολή:"
#: minicli_ui.ui:512 minicli_ui.ui:553
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"Enter the command you wish to execute or the address of the resource you "
"want to open. This can be a remote URL like \"www.trinitydesktop.org\" or a "
"local one like \"~/.tderc\"."
msgstr ""
-"Δώστε την εντολή που θέλετε να εκτελεστεί ή τη διεύθυνση της πηγής που "
-"θέλετε να ανοίξετε. Αυτό μπορεί να είναι ένα απομακρυσμένο URL, όπως \"www."
-"kde.org\" ή ένα τοπικό, όπως \"~/.tderc\"."
+"Εισάγετε μια εντολή που θέλετε να εκτελεστεί ή τη διεύθυνση της πηγής που "
+"θέλετε να ανοίξετε. Αυτό μπορεί να είναι ένα απομακρυσμένο URL (π.χ., \"www."
+"trinitydesktop.org\") ή ένα τοπικό (π.χ., \"~/.tderc\")."
#: minicli_ui.ui:569
#, no-c-format