summaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--tde-i18n-sk/messages/tdebase/kcmkwm.po204
1 files changed, 106 insertions, 98 deletions
diff --git a/tde-i18n-sk/messages/tdebase/kcmkwm.po b/tde-i18n-sk/messages/tdebase/kcmkwm.po
index c9a17ffd2df..cf04bb1d969 100644
--- a/tde-i18n-sk/messages/tdebase/kcmkwm.po
+++ b/tde-i18n-sk/messages/tdebase/kcmkwm.po
@@ -9,27 +9,30 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkwm\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:48+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-07-20 13:02+0200\n"
-"Last-Translator: Richard Fric <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Slovak <[email protected]>\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-12-15 17:57+0000\n"
+"Last-Translator: Marek Mlynar <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Slovak <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
+"projects/tdebase/kcmkwm/sk/>\n"
"Language: sk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
-msgstr "Stanislav Višňovský,Pavol Cvengroš"
+msgstr "Stanislav Višňovský, Pavol Cvengroš, Marek Mlynár"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
+msgstr ""
#: main.cpp:97
msgid "&Focus"
@@ -61,7 +64,7 @@ msgstr "kcmtwinoptions"
#: main.cpp:126
msgid "Window Behavior Configuration Module"
-msgstr "Modul ovládacie centra pre správanie okien"
+msgstr "Konfiguračný modul pre správanie sa okien"
#: main.cpp:128
msgid "(c) 1997 - 2002 KWin and KControl Authors"
@@ -86,7 +89,7 @@ msgstr ""
#: mouse.cpp:152
msgid "&Titlebar double-click:"
-msgstr "Dvojklik na &titulku okna:"
+msgstr "Dvojklik na &titulok okna:"
#: mouse.cpp:154
msgid ""
@@ -96,7 +99,7 @@ msgstr "Tu môžete nastaviť správanie pri dvojitom kliknutí na titulok okna.
#: mouse.cpp:158
msgid "Maximize"
-msgstr "Maximalizácia"
+msgstr "Maximalizovať"
#: mouse.cpp:159
msgid "Maximize (vertical only)"
@@ -108,9 +111,10 @@ msgstr "Maximalizovať (len horizontálne)"
#: mouse.cpp:161 mouse.cpp:734
msgid "Minimize"
-msgstr "Minimalizácia"
+msgstr "Minimalizovať"
#: mouse.cpp:162 mouse.cpp:270 mouse.cpp:303
+#, fuzzy
msgid "Shade"
msgstr "Tieň"
@@ -125,7 +129,7 @@ msgstr "Na všetky plochy"
#: mouse.cpp:165 mouse.cpp:190 mouse.cpp:248 mouse.cpp:269 mouse.cpp:307
#: mouse.cpp:735 mouse.cpp:762
msgid "Nothing"
-msgstr "Nič"
+msgstr "Žiadne"
#: mouse.cpp:170
msgid "Behavior on <em>double</em> click into the titlebar."
@@ -133,11 +137,11 @@ msgstr "Správanie pri <em>dvojitom</em> kliknutí na titulok okna."
#: mouse.cpp:176
msgid "Titlebar wheel event:"
-msgstr "Kolečková udalosť titulku okna:"
+msgstr "Udalosť s kolieskom myši nad titulkom okna:"
#: mouse.cpp:179
msgid "Handle mouse wheel events"
-msgstr "Obslúžiť kolečkovú udalosť myši"
+msgstr "Obslúžiť kolieskovú udalosť myši"
#: mouse.cpp:184 mouse.cpp:756
msgid "Raise/Lower"
@@ -172,7 +176,7 @@ msgid ""
"Here you can customize mouse click behavior when clicking on the titlebar or "
"the frame of a window."
msgstr ""
-"V tomto stĺpci môžete nastaviť správanie kliknutí na titulok alebo rám okna."
+"Tu môžete nastaviť správanie myši pri kliknutí na titulok alebo rám okna."
#: mouse.cpp:212 mouse.cpp:337 mouse.cpp:611
msgid "Left button:"
@@ -239,8 +243,8 @@ msgid ""
"Behavior on <em>left</em> click into the titlebar or frame of an <em>active</"
"em> window."
msgstr ""
-"V tomto stĺpci môžete nastaviť správanie kliknutí <em>ľavým tlačidlom</em>na "
-"titulok alebo rám <em>aktívneho </em>okna."
+"<em>V tomto stĺpci môžete nastaviť správanie kliknutí <em>ľavým "
+"tlačidlom</em>na titulok alebo rám <em>aktívneho </em>okna."
#: mouse.cpp:255
msgid ""
@@ -344,7 +348,7 @@ msgid ""
"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
msgstr ""
"V tomto riadku môžete nastaviť správanie pri kliku ľavým tlačidlom myši na "
-"neaktívne vnútorné okno ('neaktívne' znamená: ani titulok ani rám okna)."
+"neaktívne vnútorné okno (to znamená: nie titulok ani rám)."
#: mouse.cpp:628
msgid ""
@@ -352,7 +356,7 @@ msgid ""
"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
msgstr ""
"V tomto riadku môžete nastaviť správanie pri kliku pravým tlačidlom myši na "
-"neaktívne vnútorné okno ('neaktívne' znamená: ani titulok ani rám okna)."
+"neaktívne vnútorné okno (to znamená: nie titulok ani rám)."
#: mouse.cpp:638
msgid ""
@@ -360,15 +364,15 @@ msgid ""
"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
msgstr ""
"V tomto riadku môžete nastaviť správanie pri kliku stredným tlačidlom myši "
-"na neaktívne vnútorné okno ('neaktívne' znamená: ani titulok ani rám okna)."
+"na neaktívne vnútorné okno (to znamená: nie titulok ani rám)."
#: mouse.cpp:646
msgid "Activate, Raise & Pass Click"
-msgstr "Aktivovať, zdvihnúť a podať kliknutie"
+msgstr "Aktivovať, zdvihnúť a odovzdať kliknutie"
#: mouse.cpp:647
msgid "Activate & Pass Click"
-msgstr "Aktivovať a podať kliknutie"
+msgstr "Aktivovať a odovzdať kliknutie"
#: mouse.cpp:672
msgid "Inner Window, Titlebar && Frame"
@@ -391,8 +395,8 @@ msgid ""
"Here you select whether holding the Meta key or Alt key will allow you to "
"perform the following actions."
msgstr ""
-"Tu je možné vybrať, či držanie klávesu Meta alebo Alt vám umožní vykonať "
-"tieto akcie."
+"Tu je možné vybrať, či Vám podržanie klávesu Meta alebo Alt umožní vykonať "
+"nasledujúce akcie."
#: mouse.cpp:689
msgid "Modifier key + left button:"
@@ -411,20 +415,20 @@ msgid ""
"Here you can customize TDE's behavior when middle clicking into a window "
"while pressing the modifier key."
msgstr ""
-"Tu môžete nastaviť správanie TDE pri kliku stredným tlačidlom myši na okno "
-"so stlačeným modifikátorom."
+"Tu môžete nastaviť správanie TDE pri kliku stredným tlačidlom myši na okno, "
+"ak je stlačený kláves modifikátora."
#: mouse.cpp:714
msgid "Modifier key + mouse wheel:"
-msgstr "Modifikátor + kolečko myši:"
+msgstr "Modifikátor + koliesko myši:"
#: mouse.cpp:715
msgid ""
"Here you can customize TDE's behavior when scrolling with the mouse wheel "
"in a window while pressing the modifier key."
msgstr ""
-"Tu môžete nastaviť správanie TDE pri posune kolečka myši v okne so stlačeným "
-"modifikačným klávesom."
+"Tu môžete nastaviť správanie TDE pri posune kolieska myši v okne , ak je "
+"stlačený kláves modifikátora."
#: mouse.cpp:721
msgid "Meta"
@@ -484,18 +488,20 @@ msgid ""
"features such as the Alt+Tab walk through windows dialog in the TDE mode "
"from working properly."
msgstr ""
-"Spôsob aktivácie sa používa na zistenie, ktoré okno má byť aktívne, t.j. "
-"okno, v ktorom pracujete. <ul> <li><em>Kliknúť pre aktiváciu:</em> okno sa "
-"stane aktívnym pri kliknutí na ňom. Toto správanie je typické pre iné "
-"operačné systémy.</li> <li><em>Okno pod myšou je aktívne:</em> Aktívnym "
-"presunom kurzoru myši aktivujete normálne okno. Veľmi praktické, ak často "
-"používate myš.</li> <li><em>Aktivovanie pod myšou</em> - Okno, ktoré je pod "
-"kurzorom myši sa stáva aktívnym. Podmienka je žiadne okno, nad ktorým nie je "
-"myš, nemôže byť aktívne. Nové okná nie sú automaticky aktívne.</li> "
-"<li><em>Iba okno pod myšou je aktívne</em> Len okno pod kurzorom myši je "
-"aktívne. Ak myš nikam neukazuje, nič nie je aktívne. </ul> Upozorňujeme, "
-"že Aktivovanie pod myšou a Iba okno pod myšou je aktívne môžu spôsobiť, že "
-"niektoré funkcie, ako je prepínanie pomocou Alt+Tab nemusí fungovať správne."
+"Politika fokusovania (aktivácie) sa používa na určenie aktívneho okna, t. j. "
+"okna, v ktorom môžete pracovať. <ul><li><em>Klikni a získaj fokus:</em>Okno "
+"sa stane aktívnym ak na neho kliknete. Toto správanie možno poznáte z iných "
+"operačných systémov. </li><li><em> Fokus nasleduje myš: </em> Okno sa "
+"aktivuje aktívnym presunutím ukazovateľa myši ponad okno. Nové okná dostanú "
+"fokus, bez toho, aby ste na ne museli vyslovene ukazovať myšou. Veľmi "
+"praktické, ak myš používate veľmi často. </li><li> <em> Fokus pod myš: </em> "
+"Okno, ktoré sa dostane pod kurzor myši, dostane fokus. Ak myš nie je "
+"zameraná nikde, fokus dostane posledné okno, ktoré pod myšou bolo. Nové okná "
+"automaticky nezaostrí zaostrenie. </li> <li> <em> Fokus striktne pod myš: "
+"</em> Aktívne je iba okno pod ukazovateľom myši. Ak myš nikam neukazuje, nič "
+"nie je aktívne. </ul> Všimnite si, že možnosti \"Fokus pod myš\" a \"Fokus "
+"striktne pod myš\" zabraňujú aby správne fungovali určité funkcie, ako "
+"napríklad dialógové okno \"Alt + Tab\" prechádzajúce oknami v režime TDE."
#: windows.cpp:169
msgid "Auto &raise"
@@ -514,12 +520,10 @@ msgid "Delay focus"
msgstr "Počkať pred presunom fokusu"
#: windows.cpp:193
-#, fuzzy
msgid "Click &raises active window"
msgstr "&Kliknutím zdvihnúť aktívne okno"
#: windows.cpp:200
-#, fuzzy
msgid "Focus stealing prevention &level:"
msgstr "Úroveň bránenia proti kradnutiu fokusu:"
@@ -554,7 +558,6 @@ msgid ""
msgstr "Extrémna"
#: windows.cpp:210
-#, fuzzy
msgid ""
"<p>This option specifies how much TWin will try to prevent unwanted focus "
"stealing caused by unexpected activation of new windows. (Note: This feature "
@@ -635,16 +638,17 @@ msgstr ""
#: windows.cpp:248
msgid "S&eparate screen focus"
-msgstr ""
+msgstr "&Samostatné zaostrenie obrazovky"
#: windows.cpp:250
msgid ""
"When this option is enabled, focus operations are limited only to the active "
"Xinerama screen"
msgstr ""
+"Ak je táto možnosť povolená, operácie s fokusom sú obmedzené iba na aktívnu "
+"obrazovku Xinerama"
#: windows.cpp:253
-#, fuzzy
msgid "Active &mouse screen"
msgstr "Aktivovať a zdvihnúť"
@@ -655,6 +659,11 @@ msgid ""
"active Xinerama screen is the screen with the focused window. This option is "
"by default disabled for Click to focus and enabled for other focus policies."
msgstr ""
+"Ak je táto možnosť povolená, aktívna obrazovka Xinerama (kde sa napríklad "
+"objavujú nové okná) je obrazovka s ukazovateľom myši. Ak je vypnutá, aktívna "
+"obrazovka Xinerama je obrazovka so zaostreným oknom. Táto voľba je v "
+"predvolenom nastavení zakázaná pre \"Klikni a získaj fokus\" a je povolená "
+"pre ostatné fokusovacie politiky."
#: windows.cpp:271
msgid "Navigation"
@@ -708,20 +717,19 @@ msgid ""
"beyond the edge of a desktop to take you to the opposite edge of the new "
"desktop."
msgstr ""
-"Túto voľbu zapnite, ak chcete, aby navigácia klávesnicou alebo aktívny okraj "
-"plochy vás automaticky presunul na opačný novej plochy."
+"Túto voľbu zapnite, ak chcete, aby Vás navigácia klávesnicou alebo na "
+"aktívny okraj plochy automaticky presunula na opačný okraj novej plochy."
#: windows.cpp:304
-#, fuzzy
msgid "Popup &desktop name on desktop switch"
-msgstr "Meno plochy v okne pri zmene &plochy"
+msgstr "Názov plochy v okne pri zmene &plochy"
#: windows.cpp:307
msgid ""
"Enable this option if you wish to see the current desktop name popup "
"whenever the current desktop is changed."
msgstr ""
-"Ak chcete vidieť pri zmene aktuálnej plochy jej meno, zapnite túto voľbu."
+"Ak chcete vidieť pri zmene aktuálnej plochy jej názov, zapnite túto voľbu."
#: windows.cpp:635
msgid "Shading"
@@ -747,8 +755,8 @@ msgid ""
"If Shade Hover is enabled, a shaded window will un-shade automatically when "
"the mouse pointer has been over the title bar for some time."
msgstr ""
-"Ak je 'Auto. rozbaľovanie' zapnuté, zabalené okno sa automaticky rozbalí, ak "
-"kurzor myši zostane nad ním nejaký čas."
+"Ak je \"Automatické rozbaľovanie\" zapnuté, zabalené okno sa automaticky "
+"rozbalí, ak kurzor myši zostane nad ním nejaký čas."
#: windows.cpp:654
msgid ""
@@ -826,12 +834,12 @@ msgid ""
"be satisfying on slow machines without graphic acceleration."
msgstr ""
"Zapnite túto voľbu, ak chcete vidieť obsah okna pri jeho presune, inak bude "
-"vidieť iba jeho 'kostra'. Výsledok nemusí byť uspokojujúci na pomalých "
+"vidieť iba jeho \"kostra\". Výsledok nemusí byť uspokojujúci na pomalých "
"počítačoch bez grafickej akcelerácie."
#: windows.cpp:849
msgid "Display content in &resizing windows"
-msgstr "Zobrazovať obsah v &zväčšujúcich sa oknách"
+msgstr "Zobrazovať obsah vo &zväčšujúcich sa oknách"
#: windows.cpp:851
msgid ""
@@ -840,7 +848,7 @@ msgid ""
"satisfying on slow machines."
msgstr ""
"Zapnite túto voľbu, ak chcete vidieť obsah okna pri zmene jeho veľkosti, "
-"inak bude vidieť iba jeho 'kostra'. Výsledok nemusí byť uspokojujúci na "
+"inak bude vidieť iba jeho \"kostra\". Výsledok nemusí byť uspokojujúci na "
"pomalých počítačoch."
#: windows.cpp:855
@@ -902,7 +910,7 @@ msgstr "&Umiestnenie:"
#: windows.cpp:908
msgid "Smart"
-msgstr "Elegantne"
+msgstr "Inteligentne"
#: windows.cpp:909
msgid "Maximizing"
@@ -936,15 +944,15 @@ msgid ""
"<li><em>Zero-Cornered</em> will place the window in the top-left corner</"
"li></ul>"
msgstr ""
-"Spôsob umiestňovania určuje, kde sa objavia nové okná na pracovnej ploche."
-"<ul> <li><em>Elegantne</em> sa pokúsi o minimálne prekrývanie okien</li> "
-"<li><em>Mazimalizované</em> sa pokúsi o maximalizovať každé okno tak, aby "
-"zaplnilo celú obrazovku. Môže to byť užitočné pre selektívne ovplyvňovanie "
-"umiestnenia niektorých okien pomocou špecifických nastavení okna.</li> "
-"<li><em>Kaskádovito</em> bude okná kaskádovať za sebou</li> <li><em>Náhodne</"
-"em> použije náhodné miesto</li> <li><em>V strede</em> umiestni okno do "
-"stredu</li> <li><em>V nulovom rohu</em> umiestni okno do ľavého horného "
-"rohu</li> </ul>"
+"Spôsob umiestňovania určuje, kde sa objavia nové okná na pracovnej "
+"ploche.<ul> <li><em>Inteligentne</em> sa pokúsi o minimálne prekrývanie "
+"okien</li> <li><em>Maximalizované</em> sa pokúsi maximalizovať každé okno "
+"tak, aby zaplnilo celú obrazovku. Môže to byť užitočné pre selektívne "
+"ovplyvňovanie umiestnenia niektorých okien pomocou špecifických nastavení "
+"okna.</li> <li><em>Kaskádovito</em> bude okná kaskádovať za sebou</li> "
+"<li><em>Náhodne</em> použije náhodné miesto</li> <li><em>V strede</em> "
+"umiestni okno do stredu</li> <li><em>V nulovom rohu</em> umiestni okno do "
+"ľavého horného rohu</li> </ul>"
#: windows.cpp:959
msgid "Snap Zones"
@@ -964,8 +972,8 @@ msgid ""
"the magnetic field which will make windows snap to the border when moved "
"near it."
msgstr ""
-"Tu je možné nastaviť oblasť priťahovania pri okrajoch obrazovky, čiže 'silu' "
-"magnetického poľa, ktoré pritiahne okná k okraju pri ich presune."
+"Tu je možné nastaviť oblasť priťahovania pri okrajoch obrazovky, čiže \""
+"silu\" magnetického poľa, ktoré pritiahne okná k okraju pri ich presune."
#: windows.cpp:974
msgid "&Window snap zone:"
@@ -977,7 +985,7 @@ msgid ""
"magnetic field which will make windows snap to each other when they're moved "
"near another window."
msgstr ""
-"Tu je možné nastaviť oblasť priťahovania pri okrajoch okien, čiže 'silu' "
+"Tu je možné nastaviť oblasť priťahovania pri okrajoch okien, čiže \"silu\" "
"magnetického poľa, ktoré pritiahne okná k iným oknám v prípade, že sú blízko "
"seba."
@@ -1005,7 +1013,6 @@ msgstr ""
" bodov"
#: windows.cpp:1281
-#, fuzzy
msgid ""
"<qt><b>It seems that alpha channel support is not available.</"
"b><br><br>Please make sure you have <a href=\"http://www.freedesktop.org/"
@@ -1019,16 +1026,16 @@ msgid ""
msgstr ""
"<qt><b>Zdá sa, že podpora alfa kanálu nie je dostupná.</b><br><br>Prosím "
"presvedčte sa, že máte <a href=\"http://www.freedesktop.org/\">Xorg &ge; "
-"6.8</a> a nainštalovaný kompmgr, ktorý prichádza s twin.<br>Taktiež sa "
-"presvedčte, že máte nasledujúce položky v XConfig (napr. /etc/X11/xorg.conf):"
-"<br><br><i>Section \"Extensions\"<br>Option \"Composite\" \"Enable"
-"\"<br>EndSection</i><br><br>A ak Váš GPU poskytuje hardwarovú akceleráciu "
-"podporu pre Xrender (najčastejšie nVidia karty):<br><br><i>Option "
-"\"RenderAccel\" \"true\"</i><br>V <i>Section \"Device\"</i></qt>"
+"6.8</a> a nainštalovaný kompmgr, ktorý funguje s twin.<br>Taktiež sa "
+"presvedčte, že máte nasledujúce položky v XConfig (napr. /etc/X11/"
+"xorg.conf):<br><br><i>Section \"Extensions\"<br>Option \"Composite\" \""
+"Enable\"<br>EndSection</i><br><br>A ak Váš GPU poskytuje hardvérovo-"
+"akcelerovanú podporu pre Xrender (najčastejšie nVidia karty):<br><br><i>"
+"Option \"RenderAccel\" \"true\"</i><br>V <i>Section \"Device\"</i></qt>"
#: windows.cpp:1301
msgid "Apply translucency only to decoration"
-msgstr "Použiť priesvitnosť len na dekoráciu"
+msgstr "Použiť priehľadnosť len na dekoráciu"
#: windows.cpp:1309
msgid "Active windows:"
@@ -1040,7 +1047,7 @@ msgstr "Neaktívne okná:"
#: windows.cpp:1323
msgid "Moving windows:"
-msgstr "Premeistnené okná:"
+msgstr "Premiestnené okná:"
#: windows.cpp:1330
msgid "Dock windows:"
@@ -1048,23 +1055,23 @@ msgstr "Ukotvené okná:"
#: windows.cpp:1339
msgid "Treat 'keep above' windows as active ones"
-msgstr "Považuj 'okná nad' za aktívne"
+msgstr "Považuj okná \"Uchovaj nad\" za aktívne"
#: windows.cpp:1342
msgid "Disable ARGB windows (ignores window alpha maps, fixes gtk1 apps)"
-msgstr "Zakázať ARGB okná (ignoruje alfa mapy okna, opravuje gtk aplikácie)"
+msgstr "Zakázať ARGB okná (ignoruje alfa mapy okna, opravuje aplikácie GTK1 )"
#: windows.cpp:1348
msgid "Use OpenGL compositor (best performance)"
-msgstr ""
+msgstr "Používať OpenGL kompositor (najlepší výkon)"
#: windows.cpp:1350
msgid "Blur the background of transparent windows"
-msgstr ""
+msgstr "Rozmazanie pozadie priehľadných okien"
#: windows.cpp:1352
msgid "Desaturate the background of transparent windows"
-msgstr ""
+msgstr "Desaturujte pozadie priehľadných okien"
#: windows.cpp:1361
msgid "Opacity"
@@ -1075,44 +1082,44 @@ msgid ""
"Use shadows on windows (standard effects should be disabled in the Styles "
"module if this is checked)"
msgstr ""
+"Používať tiene na oknách (ak je toto zaškrtnuté, v module Štýly by mali byť "
+"zakázané štandardné efekty)"
#: windows.cpp:1369
msgid ""
"Use shadows on menus (requires menu fade effect to be disabled in the Styles "
"module)"
msgstr ""
+"Používať tiene v menu (ak je toto zaškrtnuté, v module Štýly by mali byť "
+"zakázané štandardné efekty)"
#: windows.cpp:1371
-#, fuzzy
msgid "Use shadows on tooltips"
-msgstr "Odstrániť tiene pri premiestňovaní"
+msgstr "Použiť tiene pre tipy"
#: windows.cpp:1373
-#, fuzzy
msgid "Use shadows on panels"
-msgstr "Odstrániť tiene pri zmene veľkosti"
+msgstr "Použiť tiene pre panely"
#: windows.cpp:1386
-#, fuzzy
msgid "Base shadow radius:"
-msgstr "Použiť tiene"
+msgstr "Polomer tieňa:"
#: windows.cpp:1393
-#, fuzzy
msgid "Inactive window distance from background:"
-msgstr "Veľkosť neaktívneho okna:"
+msgstr "Vzdialenosť neaktívneho okna od pozadia:"
#: windows.cpp:1400
msgid "Active window distance from background:"
-msgstr ""
+msgstr "Vzdialenosť aktívneho okna od pozadia:"
#: windows.cpp:1407
msgid "Dock distance from background:"
-msgstr ""
+msgstr "Vzdialenosť doku od pozadia:"
#: windows.cpp:1414
msgid "Menu distance from background:"
-msgstr ""
+msgstr "Vzdialenosť menu od pozadia:"
#: windows.cpp:1427
msgid "Vertical offset:"
@@ -1146,11 +1153,12 @@ msgstr "Vyblednuté okná (vrátane vyskakovacích)"
msgid ""
"Fade-in menus (requires menu fade effect to be disabled in the Styles module)"
msgstr ""
+"Vyblednuté menu (vyžaduje sa vypnutie efektu \"Vyblednuté\" menu v module \""
+"Štýly\")"
#: windows.cpp:1459
-#, fuzzy
msgid "Fade-in tooltips"
-msgstr "Rýchlosť vyblednutia:"
+msgstr "Vyblednuté tipy"
#: windows.cpp:1460
msgid "Fade between opacity changes"
@@ -1162,7 +1170,7 @@ msgstr "Rýchlosť vyblednutia:"
#: windows.cpp:1466
msgid "Fade-out speed:"
-msgstr "Rýchlosť blednutia:"
+msgstr "Rýchlosť stmievania:"
#: windows.cpp:1475
msgid "Effects"
@@ -1170,7 +1178,7 @@ msgstr "Efekty"
#: windows.cpp:1477
msgid "Enable the Trinity window composition manager"
-msgstr ""
+msgstr "Povoliť kompozitora Trinity window composition manager"
#~ msgid "Active window size:"
#~ msgstr "Veľkosť aktívneho okna:"