diff options
-rw-r--r-- | tde-i18n-sk/messages/tdebase/kcmkwm.po | 204 |
1 files changed, 106 insertions, 98 deletions
diff --git a/tde-i18n-sk/messages/tdebase/kcmkwm.po b/tde-i18n-sk/messages/tdebase/kcmkwm.po index c9a17ffd2df..cf04bb1d969 100644 --- a/tde-i18n-sk/messages/tdebase/kcmkwm.po +++ b/tde-i18n-sk/messages/tdebase/kcmkwm.po @@ -9,27 +9,30 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkwm\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:48+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2008-07-20 13:02+0200\n" -"Last-Translator: Richard Fric <[email protected]>\n" -"Language-Team: Slovak <[email protected]>\n" +"PO-Revision-Date: 2019-12-15 17:57+0000\n" +"Last-Translator: Marek Mlynar <[email protected]>\n" +"Language-Team: Slovak <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/" +"projects/tdebase/kcmkwm/sk/>\n" "Language: sk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Weblate 3.9.1\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" -msgstr "Stanislav Višňovský,Pavol Cvengroš" +msgstr "Stanislav Višňovský, Pavol Cvengroš, Marek Mlynár" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" -msgstr "[email protected],[email protected]" +msgstr "" #: main.cpp:97 msgid "&Focus" @@ -61,7 +64,7 @@ msgstr "kcmtwinoptions" #: main.cpp:126 msgid "Window Behavior Configuration Module" -msgstr "Modul ovládacie centra pre správanie okien" +msgstr "Konfiguračný modul pre správanie sa okien" #: main.cpp:128 msgid "(c) 1997 - 2002 KWin and KControl Authors" @@ -86,7 +89,7 @@ msgstr "" #: mouse.cpp:152 msgid "&Titlebar double-click:" -msgstr "Dvojklik na &titulku okna:" +msgstr "Dvojklik na &titulok okna:" #: mouse.cpp:154 msgid "" @@ -96,7 +99,7 @@ msgstr "Tu môžete nastaviť správanie pri dvojitom kliknutí na titulok okna. #: mouse.cpp:158 msgid "Maximize" -msgstr "Maximalizácia" +msgstr "Maximalizovať" #: mouse.cpp:159 msgid "Maximize (vertical only)" @@ -108,9 +111,10 @@ msgstr "Maximalizovať (len horizontálne)" #: mouse.cpp:161 mouse.cpp:734 msgid "Minimize" -msgstr "Minimalizácia" +msgstr "Minimalizovať" #: mouse.cpp:162 mouse.cpp:270 mouse.cpp:303 +#, fuzzy msgid "Shade" msgstr "Tieň" @@ -125,7 +129,7 @@ msgstr "Na všetky plochy" #: mouse.cpp:165 mouse.cpp:190 mouse.cpp:248 mouse.cpp:269 mouse.cpp:307 #: mouse.cpp:735 mouse.cpp:762 msgid "Nothing" -msgstr "Nič" +msgstr "Žiadne" #: mouse.cpp:170 msgid "Behavior on <em>double</em> click into the titlebar." @@ -133,11 +137,11 @@ msgstr "Správanie pri <em>dvojitom</em> kliknutí na titulok okna." #: mouse.cpp:176 msgid "Titlebar wheel event:" -msgstr "Kolečková udalosť titulku okna:" +msgstr "Udalosť s kolieskom myši nad titulkom okna:" #: mouse.cpp:179 msgid "Handle mouse wheel events" -msgstr "Obslúžiť kolečkovú udalosť myši" +msgstr "Obslúžiť kolieskovú udalosť myši" #: mouse.cpp:184 mouse.cpp:756 msgid "Raise/Lower" @@ -172,7 +176,7 @@ msgid "" "Here you can customize mouse click behavior when clicking on the titlebar or " "the frame of a window." msgstr "" -"V tomto stĺpci môžete nastaviť správanie kliknutí na titulok alebo rám okna." +"Tu môžete nastaviť správanie myši pri kliknutí na titulok alebo rám okna." #: mouse.cpp:212 mouse.cpp:337 mouse.cpp:611 msgid "Left button:" @@ -239,8 +243,8 @@ msgid "" "Behavior on <em>left</em> click into the titlebar or frame of an <em>active</" "em> window." msgstr "" -"V tomto stĺpci môžete nastaviť správanie kliknutí <em>ľavým tlačidlom</em>na " -"titulok alebo rám <em>aktívneho </em>okna." +"<em>V tomto stĺpci môžete nastaviť správanie kliknutí <em>ľavým " +"tlačidlom</em>na titulok alebo rám <em>aktívneho </em>okna." #: mouse.cpp:255 msgid "" @@ -344,7 +348,7 @@ msgid "" "inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)." msgstr "" "V tomto riadku môžete nastaviť správanie pri kliku ľavým tlačidlom myši na " -"neaktívne vnútorné okno ('neaktívne' znamená: ani titulok ani rám okna)." +"neaktívne vnútorné okno (to znamená: nie titulok ani rám)." #: mouse.cpp:628 msgid "" @@ -352,7 +356,7 @@ msgid "" "inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)." msgstr "" "V tomto riadku môžete nastaviť správanie pri kliku pravým tlačidlom myši na " -"neaktívne vnútorné okno ('neaktívne' znamená: ani titulok ani rám okna)." +"neaktívne vnútorné okno (to znamená: nie titulok ani rám)." #: mouse.cpp:638 msgid "" @@ -360,15 +364,15 @@ msgid "" "inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)." msgstr "" "V tomto riadku môžete nastaviť správanie pri kliku stredným tlačidlom myši " -"na neaktívne vnútorné okno ('neaktívne' znamená: ani titulok ani rám okna)." +"na neaktívne vnútorné okno (to znamená: nie titulok ani rám)." #: mouse.cpp:646 msgid "Activate, Raise & Pass Click" -msgstr "Aktivovať, zdvihnúť a podať kliknutie" +msgstr "Aktivovať, zdvihnúť a odovzdať kliknutie" #: mouse.cpp:647 msgid "Activate & Pass Click" -msgstr "Aktivovať a podať kliknutie" +msgstr "Aktivovať a odovzdať kliknutie" #: mouse.cpp:672 msgid "Inner Window, Titlebar && Frame" @@ -391,8 +395,8 @@ msgid "" "Here you select whether holding the Meta key or Alt key will allow you to " "perform the following actions." msgstr "" -"Tu je možné vybrať, či držanie klávesu Meta alebo Alt vám umožní vykonať " -"tieto akcie." +"Tu je možné vybrať, či Vám podržanie klávesu Meta alebo Alt umožní vykonať " +"nasledujúce akcie." #: mouse.cpp:689 msgid "Modifier key + left button:" @@ -411,20 +415,20 @@ msgid "" "Here you can customize TDE's behavior when middle clicking into a window " "while pressing the modifier key." msgstr "" -"Tu môžete nastaviť správanie TDE pri kliku stredným tlačidlom myši na okno " -"so stlačeným modifikátorom." +"Tu môžete nastaviť správanie TDE pri kliku stredným tlačidlom myši na okno, " +"ak je stlačený kláves modifikátora." #: mouse.cpp:714 msgid "Modifier key + mouse wheel:" -msgstr "Modifikátor + kolečko myši:" +msgstr "Modifikátor + koliesko myši:" #: mouse.cpp:715 msgid "" "Here you can customize TDE's behavior when scrolling with the mouse wheel " "in a window while pressing the modifier key." msgstr "" -"Tu môžete nastaviť správanie TDE pri posune kolečka myši v okne so stlačeným " -"modifikačným klávesom." +"Tu môžete nastaviť správanie TDE pri posune kolieska myši v okne , ak je " +"stlačený kláves modifikátora." #: mouse.cpp:721 msgid "Meta" @@ -484,18 +488,20 @@ msgid "" "features such as the Alt+Tab walk through windows dialog in the TDE mode " "from working properly." msgstr "" -"Spôsob aktivácie sa používa na zistenie, ktoré okno má byť aktívne, t.j. " -"okno, v ktorom pracujete. <ul> <li><em>Kliknúť pre aktiváciu:</em> okno sa " -"stane aktívnym pri kliknutí na ňom. Toto správanie je typické pre iné " -"operačné systémy.</li> <li><em>Okno pod myšou je aktívne:</em> Aktívnym " -"presunom kurzoru myši aktivujete normálne okno. Veľmi praktické, ak často " -"používate myš.</li> <li><em>Aktivovanie pod myšou</em> - Okno, ktoré je pod " -"kurzorom myši sa stáva aktívnym. Podmienka je žiadne okno, nad ktorým nie je " -"myš, nemôže byť aktívne. Nové okná nie sú automaticky aktívne.</li> " -"<li><em>Iba okno pod myšou je aktívne</em> Len okno pod kurzorom myši je " -"aktívne. Ak myš nikam neukazuje, nič nie je aktívne. </ul> Upozorňujeme, " -"že Aktivovanie pod myšou a Iba okno pod myšou je aktívne môžu spôsobiť, že " -"niektoré funkcie, ako je prepínanie pomocou Alt+Tab nemusí fungovať správne." +"Politika fokusovania (aktivácie) sa používa na určenie aktívneho okna, t. j. " +"okna, v ktorom môžete pracovať. <ul><li><em>Klikni a získaj fokus:</em>Okno " +"sa stane aktívnym ak na neho kliknete. Toto správanie možno poznáte z iných " +"operačných systémov. </li><li><em> Fokus nasleduje myš: </em> Okno sa " +"aktivuje aktívnym presunutím ukazovateľa myši ponad okno. Nové okná dostanú " +"fokus, bez toho, aby ste na ne museli vyslovene ukazovať myšou. Veľmi " +"praktické, ak myš používate veľmi často. </li><li> <em> Fokus pod myš: </em> " +"Okno, ktoré sa dostane pod kurzor myši, dostane fokus. Ak myš nie je " +"zameraná nikde, fokus dostane posledné okno, ktoré pod myšou bolo. Nové okná " +"automaticky nezaostrí zaostrenie. </li> <li> <em> Fokus striktne pod myš: " +"</em> Aktívne je iba okno pod ukazovateľom myši. Ak myš nikam neukazuje, nič " +"nie je aktívne. </ul> Všimnite si, že možnosti \"Fokus pod myš\" a \"Fokus " +"striktne pod myš\" zabraňujú aby správne fungovali určité funkcie, ako " +"napríklad dialógové okno \"Alt + Tab\" prechádzajúce oknami v režime TDE." #: windows.cpp:169 msgid "Auto &raise" @@ -514,12 +520,10 @@ msgid "Delay focus" msgstr "Počkať pred presunom fokusu" #: windows.cpp:193 -#, fuzzy msgid "Click &raises active window" msgstr "&Kliknutím zdvihnúť aktívne okno" #: windows.cpp:200 -#, fuzzy msgid "Focus stealing prevention &level:" msgstr "Úroveň bránenia proti kradnutiu fokusu:" @@ -554,7 +558,6 @@ msgid "" msgstr "Extrémna" #: windows.cpp:210 -#, fuzzy msgid "" "<p>This option specifies how much TWin will try to prevent unwanted focus " "stealing caused by unexpected activation of new windows. (Note: This feature " @@ -635,16 +638,17 @@ msgstr "" #: windows.cpp:248 msgid "S&eparate screen focus" -msgstr "" +msgstr "&Samostatné zaostrenie obrazovky" #: windows.cpp:250 msgid "" "When this option is enabled, focus operations are limited only to the active " "Xinerama screen" msgstr "" +"Ak je táto možnosť povolená, operácie s fokusom sú obmedzené iba na aktívnu " +"obrazovku Xinerama" #: windows.cpp:253 -#, fuzzy msgid "Active &mouse screen" msgstr "Aktivovať a zdvihnúť" @@ -655,6 +659,11 @@ msgid "" "active Xinerama screen is the screen with the focused window. This option is " "by default disabled for Click to focus and enabled for other focus policies." msgstr "" +"Ak je táto možnosť povolená, aktívna obrazovka Xinerama (kde sa napríklad " +"objavujú nové okná) je obrazovka s ukazovateľom myši. Ak je vypnutá, aktívna " +"obrazovka Xinerama je obrazovka so zaostreným oknom. Táto voľba je v " +"predvolenom nastavení zakázaná pre \"Klikni a získaj fokus\" a je povolená " +"pre ostatné fokusovacie politiky." #: windows.cpp:271 msgid "Navigation" @@ -708,20 +717,19 @@ msgid "" "beyond the edge of a desktop to take you to the opposite edge of the new " "desktop." msgstr "" -"Túto voľbu zapnite, ak chcete, aby navigácia klávesnicou alebo aktívny okraj " -"plochy vás automaticky presunul na opačný novej plochy." +"Túto voľbu zapnite, ak chcete, aby Vás navigácia klávesnicou alebo na " +"aktívny okraj plochy automaticky presunula na opačný okraj novej plochy." #: windows.cpp:304 -#, fuzzy msgid "Popup &desktop name on desktop switch" -msgstr "Meno plochy v okne pri zmene &plochy" +msgstr "Názov plochy v okne pri zmene &plochy" #: windows.cpp:307 msgid "" "Enable this option if you wish to see the current desktop name popup " "whenever the current desktop is changed." msgstr "" -"Ak chcete vidieť pri zmene aktuálnej plochy jej meno, zapnite túto voľbu." +"Ak chcete vidieť pri zmene aktuálnej plochy jej názov, zapnite túto voľbu." #: windows.cpp:635 msgid "Shading" @@ -747,8 +755,8 @@ msgid "" "If Shade Hover is enabled, a shaded window will un-shade automatically when " "the mouse pointer has been over the title bar for some time." msgstr "" -"Ak je 'Auto. rozbaľovanie' zapnuté, zabalené okno sa automaticky rozbalí, ak " -"kurzor myši zostane nad ním nejaký čas." +"Ak je \"Automatické rozbaľovanie\" zapnuté, zabalené okno sa automaticky " +"rozbalí, ak kurzor myši zostane nad ním nejaký čas." #: windows.cpp:654 msgid "" @@ -826,12 +834,12 @@ msgid "" "be satisfying on slow machines without graphic acceleration." msgstr "" "Zapnite túto voľbu, ak chcete vidieť obsah okna pri jeho presune, inak bude " -"vidieť iba jeho 'kostra'. Výsledok nemusí byť uspokojujúci na pomalých " +"vidieť iba jeho \"kostra\". Výsledok nemusí byť uspokojujúci na pomalých " "počítačoch bez grafickej akcelerácie." #: windows.cpp:849 msgid "Display content in &resizing windows" -msgstr "Zobrazovať obsah v &zväčšujúcich sa oknách" +msgstr "Zobrazovať obsah vo &zväčšujúcich sa oknách" #: windows.cpp:851 msgid "" @@ -840,7 +848,7 @@ msgid "" "satisfying on slow machines." msgstr "" "Zapnite túto voľbu, ak chcete vidieť obsah okna pri zmene jeho veľkosti, " -"inak bude vidieť iba jeho 'kostra'. Výsledok nemusí byť uspokojujúci na " +"inak bude vidieť iba jeho \"kostra\". Výsledok nemusí byť uspokojujúci na " "pomalých počítačoch." #: windows.cpp:855 @@ -902,7 +910,7 @@ msgstr "&Umiestnenie:" #: windows.cpp:908 msgid "Smart" -msgstr "Elegantne" +msgstr "Inteligentne" #: windows.cpp:909 msgid "Maximizing" @@ -936,15 +944,15 @@ msgid "" "<li><em>Zero-Cornered</em> will place the window in the top-left corner</" "li></ul>" msgstr "" -"Spôsob umiestňovania určuje, kde sa objavia nové okná na pracovnej ploche." -"<ul> <li><em>Elegantne</em> sa pokúsi o minimálne prekrývanie okien</li> " -"<li><em>Mazimalizované</em> sa pokúsi o maximalizovať každé okno tak, aby " -"zaplnilo celú obrazovku. Môže to byť užitočné pre selektívne ovplyvňovanie " -"umiestnenia niektorých okien pomocou špecifických nastavení okna.</li> " -"<li><em>Kaskádovito</em> bude okná kaskádovať za sebou</li> <li><em>Náhodne</" -"em> použije náhodné miesto</li> <li><em>V strede</em> umiestni okno do " -"stredu</li> <li><em>V nulovom rohu</em> umiestni okno do ľavého horného " -"rohu</li> </ul>" +"Spôsob umiestňovania určuje, kde sa objavia nové okná na pracovnej " +"ploche.<ul> <li><em>Inteligentne</em> sa pokúsi o minimálne prekrývanie " +"okien</li> <li><em>Maximalizované</em> sa pokúsi maximalizovať každé okno " +"tak, aby zaplnilo celú obrazovku. Môže to byť užitočné pre selektívne " +"ovplyvňovanie umiestnenia niektorých okien pomocou špecifických nastavení " +"okna.</li> <li><em>Kaskádovito</em> bude okná kaskádovať za sebou</li> " +"<li><em>Náhodne</em> použije náhodné miesto</li> <li><em>V strede</em> " +"umiestni okno do stredu</li> <li><em>V nulovom rohu</em> umiestni okno do " +"ľavého horného rohu</li> </ul>" #: windows.cpp:959 msgid "Snap Zones" @@ -964,8 +972,8 @@ msgid "" "the magnetic field which will make windows snap to the border when moved " "near it." msgstr "" -"Tu je možné nastaviť oblasť priťahovania pri okrajoch obrazovky, čiže 'silu' " -"magnetického poľa, ktoré pritiahne okná k okraju pri ich presune." +"Tu je možné nastaviť oblasť priťahovania pri okrajoch obrazovky, čiže \"" +"silu\" magnetického poľa, ktoré pritiahne okná k okraju pri ich presune." #: windows.cpp:974 msgid "&Window snap zone:" @@ -977,7 +985,7 @@ msgid "" "magnetic field which will make windows snap to each other when they're moved " "near another window." msgstr "" -"Tu je možné nastaviť oblasť priťahovania pri okrajoch okien, čiže 'silu' " +"Tu je možné nastaviť oblasť priťahovania pri okrajoch okien, čiže \"silu\" " "magnetického poľa, ktoré pritiahne okná k iným oknám v prípade, že sú blízko " "seba." @@ -1005,7 +1013,6 @@ msgstr "" " bodov" #: windows.cpp:1281 -#, fuzzy msgid "" "<qt><b>It seems that alpha channel support is not available.</" "b><br><br>Please make sure you have <a href=\"http://www.freedesktop.org/" @@ -1019,16 +1026,16 @@ msgid "" msgstr "" "<qt><b>Zdá sa, že podpora alfa kanálu nie je dostupná.</b><br><br>Prosím " "presvedčte sa, že máte <a href=\"http://www.freedesktop.org/\">Xorg ≥ " -"6.8</a> a nainštalovaný kompmgr, ktorý prichádza s twin.<br>Taktiež sa " -"presvedčte, že máte nasledujúce položky v XConfig (napr. /etc/X11/xorg.conf):" -"<br><br><i>Section \"Extensions\"<br>Option \"Composite\" \"Enable" -"\"<br>EndSection</i><br><br>A ak Váš GPU poskytuje hardwarovú akceleráciu " -"podporu pre Xrender (najčastejšie nVidia karty):<br><br><i>Option " -"\"RenderAccel\" \"true\"</i><br>V <i>Section \"Device\"</i></qt>" +"6.8</a> a nainštalovaný kompmgr, ktorý funguje s twin.<br>Taktiež sa " +"presvedčte, že máte nasledujúce položky v XConfig (napr. /etc/X11/" +"xorg.conf):<br><br><i>Section \"Extensions\"<br>Option \"Composite\" \"" +"Enable\"<br>EndSection</i><br><br>A ak Váš GPU poskytuje hardvérovo-" +"akcelerovanú podporu pre Xrender (najčastejšie nVidia karty):<br><br><i>" +"Option \"RenderAccel\" \"true\"</i><br>V <i>Section \"Device\"</i></qt>" #: windows.cpp:1301 msgid "Apply translucency only to decoration" -msgstr "Použiť priesvitnosť len na dekoráciu" +msgstr "Použiť priehľadnosť len na dekoráciu" #: windows.cpp:1309 msgid "Active windows:" @@ -1040,7 +1047,7 @@ msgstr "Neaktívne okná:" #: windows.cpp:1323 msgid "Moving windows:" -msgstr "Premeistnené okná:" +msgstr "Premiestnené okná:" #: windows.cpp:1330 msgid "Dock windows:" @@ -1048,23 +1055,23 @@ msgstr "Ukotvené okná:" #: windows.cpp:1339 msgid "Treat 'keep above' windows as active ones" -msgstr "Považuj 'okná nad' za aktívne" +msgstr "Považuj okná \"Uchovaj nad\" za aktívne" #: windows.cpp:1342 msgid "Disable ARGB windows (ignores window alpha maps, fixes gtk1 apps)" -msgstr "Zakázať ARGB okná (ignoruje alfa mapy okna, opravuje gtk aplikácie)" +msgstr "Zakázať ARGB okná (ignoruje alfa mapy okna, opravuje aplikácie GTK1 )" #: windows.cpp:1348 msgid "Use OpenGL compositor (best performance)" -msgstr "" +msgstr "Používať OpenGL kompositor (najlepší výkon)" #: windows.cpp:1350 msgid "Blur the background of transparent windows" -msgstr "" +msgstr "Rozmazanie pozadie priehľadných okien" #: windows.cpp:1352 msgid "Desaturate the background of transparent windows" -msgstr "" +msgstr "Desaturujte pozadie priehľadných okien" #: windows.cpp:1361 msgid "Opacity" @@ -1075,44 +1082,44 @@ msgid "" "Use shadows on windows (standard effects should be disabled in the Styles " "module if this is checked)" msgstr "" +"Používať tiene na oknách (ak je toto zaškrtnuté, v module Štýly by mali byť " +"zakázané štandardné efekty)" #: windows.cpp:1369 msgid "" "Use shadows on menus (requires menu fade effect to be disabled in the Styles " "module)" msgstr "" +"Používať tiene v menu (ak je toto zaškrtnuté, v module Štýly by mali byť " +"zakázané štandardné efekty)" #: windows.cpp:1371 -#, fuzzy msgid "Use shadows on tooltips" -msgstr "Odstrániť tiene pri premiestňovaní" +msgstr "Použiť tiene pre tipy" #: windows.cpp:1373 -#, fuzzy msgid "Use shadows on panels" -msgstr "Odstrániť tiene pri zmene veľkosti" +msgstr "Použiť tiene pre panely" #: windows.cpp:1386 -#, fuzzy msgid "Base shadow radius:" -msgstr "Použiť tiene" +msgstr "Polomer tieňa:" #: windows.cpp:1393 -#, fuzzy msgid "Inactive window distance from background:" -msgstr "Veľkosť neaktívneho okna:" +msgstr "Vzdialenosť neaktívneho okna od pozadia:" #: windows.cpp:1400 msgid "Active window distance from background:" -msgstr "" +msgstr "Vzdialenosť aktívneho okna od pozadia:" #: windows.cpp:1407 msgid "Dock distance from background:" -msgstr "" +msgstr "Vzdialenosť doku od pozadia:" #: windows.cpp:1414 msgid "Menu distance from background:" -msgstr "" +msgstr "Vzdialenosť menu od pozadia:" #: windows.cpp:1427 msgid "Vertical offset:" @@ -1146,11 +1153,12 @@ msgstr "Vyblednuté okná (vrátane vyskakovacích)" msgid "" "Fade-in menus (requires menu fade effect to be disabled in the Styles module)" msgstr "" +"Vyblednuté menu (vyžaduje sa vypnutie efektu \"Vyblednuté\" menu v module \"" +"Štýly\")" #: windows.cpp:1459 -#, fuzzy msgid "Fade-in tooltips" -msgstr "Rýchlosť vyblednutia:" +msgstr "Vyblednuté tipy" #: windows.cpp:1460 msgid "Fade between opacity changes" @@ -1162,7 +1170,7 @@ msgstr "Rýchlosť vyblednutia:" #: windows.cpp:1466 msgid "Fade-out speed:" -msgstr "Rýchlosť blednutia:" +msgstr "Rýchlosť stmievania:" #: windows.cpp:1475 msgid "Effects" @@ -1170,7 +1178,7 @@ msgstr "Efekty" #: windows.cpp:1477 msgid "Enable the Trinity window composition manager" -msgstr "" +msgstr "Povoliť kompozitora Trinity window composition manager" #~ msgid "Active window size:" #~ msgstr "Veľkosť aktívneho okna:" |