diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-af/messages/kdebase/kcmkio.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-af/messages/kdebase/kcmkio.po | 2177 |
1 files changed, 0 insertions, 2177 deletions
diff --git a/tde-i18n-af/messages/kdebase/kcmkio.po b/tde-i18n-af/messages/kdebase/kcmkio.po deleted file mode 100644 index bf37afa7a0b..00000000000 --- a/tde-i18n-af/messages/kdebase/kcmkio.po +++ /dev/null @@ -1,2177 +0,0 @@ -# UTF-8 test:äëïöü -# Copyright (C) 2001, 2005 Free Software Foundation, Inc. -# Frikkie Thirion <[email protected]>, 2001,2002. -# Kobus <[email protected]>, 2005. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kcmkio stable\n" -"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2005-11-26 17:02+0200\n" -"Last-Translator: Kobus <[email protected]>\n" -"Language-Team: AFRIKAANS <[email protected]>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "WEB-Vertaler (http://kde.af.org.za), Kobus Venter" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "[email protected], [email protected]" - -#: cache.cpp:105 -msgid "" -"<h1>Cache</h1>" -"<p>This module lets you configure your cache settings.</p>" -"<p>The cache is an internal memory in Konqueror where recently read web pages " -"are stored. If you want to retrieve a web page again that you have recently " -"read, it will not be downloaded from the Internet, but rather retrieved from " -"the cache, which is a lot faster.</p>" -msgstr "" -"<h1>Kas</h1>" -"<p>Hierdie module laat jy jy konfigureer jou Kas instellings.</p>" -"<p>Die Kas is 'n intern geheue in Konqueror waar onlangse lees web bladsye word " -"gestoor. As jy wil hê na onttrek 'n web bladsy weer wat jy het onlangse lees, " -"dit sal nie wees afgelaai van Die Internet, maar eerder geonttrek van Die Kas, " -"wat is 'n baie vinniger.</p>" - -#: kcookiesmain.cpp:32 -msgid "" -"Unable to start the cookie handler service.\n" -"You will not be able to manage the cookies that are stored on your computer." -msgstr "" -"Kon nie koekie beheerder dien begin.\n" -"Jy sal nie daartoe in staat wees om die koekies wat op jou masjien gestoor is, " -"te beheer nie." - -#: kcookiesmain.cpp:42 -msgid "&Policy" -msgstr "Beleid" - -#: kcookiesmain.cpp:48 -msgid "&Management" -msgstr "Bestuuring" - -#: kcookiesmain.cpp:83 -msgid "" -"<h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or other KDE " -"applications using the HTTP protocol) stores on your computer, initiated by a " -"remote Internet server. This means that a web server can store information " -"about you and your browsing activities on your machine for later use. You might " -"consider this an invasion of privacy. " -"<p> However, cookies are useful in certain situations. For example, they are " -"often used by Internet shops, so you can 'put things into a shopping basket'. " -"Some sites require you have a browser that supports cookies. " -"<p> Because most people want a compromise between privacy and the benefits " -"cookies offer, KDE offers you the ability to customize the way it handles " -"cookies. So you might want to set KDE's default policy to ask you whenever a " -"server wants to set a cookie, allowing you to decide. For your favorite " -"shopping web sites that you trust, you might want to set the policy to accept, " -"then you can access the web sites without being prompted every time KDE " -"receives a cookie." -msgstr "" -"<h1>Koekies</h1> Koekies bevat inligting wat Konqueror (of ander KDE programme " -"wat die Http protokol gebruik) stoor op jou rekenaar, geinisieer deur 'n " -"afgeleë Internet bediener. Dit beteken dat 'n web bediener inligting aangaande " -"jou en jou blaai aktiwiteite op jou masjien stoor vir latere gebruik. Jy mag " -"dit dalk beskou as 'n binnedringing van jou privaatheid." -"<p> Koekies is egter bruikbaar is sommige omstandighede. Dit word byvoorbeeld " -"deur Internet winkels sodat jy jou inkopies in 'n inkopie mandjie kan plaas. " -"Sommige tuistes verwag dat jou web blaaier koekies sal ondersteun." -"<p> Omdat meeste mense 'n kompromis wil tref tussen privaatheid en die " -"bruikbaarheid, wat koekies bied, kan KDE aangepas word in die manier wat dit " -"koekies hanteer. Jy mag dalk die KDE verstek beleid stel sodat jy gevra word " -"iondien 'n bediener 'n koekie wil stuur, wat dan aan jou die keuse laat of jy " -"dit wil aanvaar of nie. Vir jou gekose inkopie web tuistes wat jy vertrou, mag " -"jy dit dalk wil stel om die koekies altyd te aanvaar, dan kan jy die web " -"tuistes besoek sonder dat jy weer gevra word of jy die koekies wil aanvaar of " -"nie." - -#: kcookiesmanagement.cpp:150 kcookiesmanagement.cpp:170 -msgid "DCOP Communication Error" -msgstr "DHOP Komminikasie fout" - -#: kcookiesmanagement.cpp:151 -msgid "Unable to delete all the cookies as requested." -msgstr "Kon nie al die koekies geskrap het, soos versoek nie." - -#: kcookiesmanagement.cpp:171 -msgid "Unable to delete cookies as requested." -msgstr "Kon nie die koekies geskrap, soos versoek nie." - -#: kcookiesmanagement.cpp:241 -msgid "<h1>Cookies Management Quick Help</h1>" -msgstr "<h1>Kcekies Beheer Vinnige hulp()</h1>" - -#: kcookiesmanagement.cpp:250 -msgid "Information Lookup Failure" -msgstr "Inligting Soek Gefaal" - -#: kcookiesmanagement.cpp:251 -msgid "" -"Unable to retrieve information about the cookies stored on your computer." -msgstr "Kon nie inligting terugkry van die koekies op jou rekenaar gestoor." - -#: kcookiesmanagement.cpp:332 -msgid "End of session" -msgstr "Einde van sessie" - -#: kcookiespolicies.cpp:112 -msgid "New Cookie Policy" -msgstr "Nuwe Koekie Beleid" - -#: kcookiespolicies.cpp:151 -msgid "Change Cookie Policy" -msgstr "Verander Koekie Beleid" - -#: kcookiespolicies.cpp:176 -msgid "" -"<qt>A policy already exists for" -"<center><b>%1</b></center>Do you want to replace it?</qt>" -msgstr "" -"<qt>'n beleid alreeds bestaan vir" -"<center><b>%1</b></center>Doen jy wil hê na vervang dit?</qt>" - -#: kcookiespolicies.cpp:180 -msgid "Duplicate Policy" -msgstr "Duplikaat Beleid" - -#: kcookiespolicies.cpp:408 -msgid "" -"Unable to communicate with the cookie handler service.\n" -"Any changes you made will not take effect until the service is restarted." -msgstr "" -"Kon nie met die koekies beheer diens kommunikeer.\n" -"Enige veranderinge aangebring sal slegs effektief wees wanneer die diens " -"herbegin." - -#: kcookiespolicies.cpp:449 -msgid "" -"<h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or any other KDE " -"application using the HTTP protocol) stores on your computer from a remote " -"Internet server. This means that a web server can store information about you " -"and your browsing activities on your machine for later use. You might consider " -"this an invasion of privacy." -"<p>However, cookies are useful in certain situations. For example, they are " -"often used by Internet shops, so you can 'put things into a shopping basket'. " -"Some sites require you have a browser that supports cookies." -"<p>Because most people want a compromise between privacy and the benefits " -"cookies offer, KDE offers you the ability to customize the way it handles " -"cookies. You might, for example want to set KDE's default policy to ask you " -"whenever a server wants to set a cookie or simply reject or accept everything. " -"For example, you might choose to accept all cookies from your favorite shopping " -"web site. For this all you have to do is either browse to that particular site " -"and when you are presented with the cookie dialog box, click on <i> " -"This domain </i> under the 'apply to' tab and choose accept or simply specify " -"the name of the site in the <i> Domain Specific Policy </i> " -"tab and set it to accept. This enables you to receive cookies from trusted web " -"sites without being asked every time KDE receives a cookie." -msgstr "" -"<h1>Koekies</h1> Koekies bevat inligting wat Konqueror (of ander KDE programme " -"wat die Http protokol gebruik) stoor op jou rekenaar, geinisieer deur 'n " -"afgeleë Internet bediener. Dit beteken dat 'n web bediener inligting aangaande " -"jou en jou blaai aktiwiteite op jou masjien stoor vir latere gebruik. Jy mag " -"dit dalk beskou as 'n binnedringing van jou privaatheid." -"<p> Koekies is egter bruikbaar is sommige omstandighede. Dit word byvoorbeeld " -"deur Internet winkels sodat jy jou inkopies in 'n inkopie mandjie kan plaas. " -"Sommige tuistes verwag dat jou web blaaier koekies sal ondersteun." -"<p> Omdat meeste mense 'n kompromis wil tref tussen privaatheid en die " -"bruikbaarheid, wat koekies bied, kan KDE aangepas word in die manier wat dit " -"koekies hanteer. Jy mag dalk die KDE verstek beleid stel sodat jy gevra word " -"iondien 'n bediener 'n koekie wil stuur, wat dan aan jou die keuse laat of jy " -"dit wil aanvaar of nie. Vir jou gekose inkopie web tuistes wat jy vertrou, mag " -"jy dit dalk wil stel om die koekies altyd te aanvaar. Om dit te doen, blaai na " -"daardie web tuiste en wanneer jy gevra word of jy die koekie wil aanvaar, kliek " -"op <i> Hierdie domein </i> onder die 'maak van toepassing' oortjie en kies " -"aanvaar of spesifiseer eenvoudig die naam van die tuiste in die <i> " -"Domein Spesifike Beleid </i> oortjie, en stel dit om koekies te aanvaar.Dit " -"stel jou in staat om die web tuistes te besoek sonder dat jy weer gevra word of " -"jy die koekies wil aanvaar of nie." - -#: kenvvarproxydlg.cpp:70 -msgid "Variable Proxy Configuration" -msgstr "Veranderlike Volmag Opstelling" - -#: kenvvarproxydlg.cpp:136 kenvvarproxydlg.cpp:285 -msgid "You must specify at least one valid proxy environment variable." -msgstr "" -"Jy moet spesifiseer na minste een geldige volmag omgewing veranderlike." - -#: kenvvarproxydlg.cpp:139 kenvvarproxydlg.cpp:288 -msgid "" -"<qt>Make sure you entered the actual environment variable name rather than its " -"value. For example, if the environment variable is " -"<br><b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b>" -"<br> you need to enter <b>HTTP_PROXY</b> here instead of the actual value " -"http://localhost:3128.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Maak seker jy ingevoerde die ware omgewing veranderlike naam eerder as sy " -"waarde. Vir voorbeeld, as die omgewing veranderlike is " -"<br><b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b>" -"<br> jy benodig na invoer <b>HTTP_PROXY</b> hier in plaas van van die ware " -"waarde http://localhost:3128.</qt>" - -#: kenvvarproxydlg.cpp:147 kenvvarproxydlg.cpp:296 kproxydlg.cpp:372 -msgid "Invalid Proxy Setup" -msgstr "Ongeldige Volmag Opstelling" - -#: kenvvarproxydlg.cpp:151 -msgid "Successfully verified." -msgstr "Suksesvol verifiëerd." - -#: kenvvarproxydlg.cpp:152 -msgid "Proxy Setup" -msgstr "Volmag Opstelling" - -#: kenvvarproxydlg.cpp:179 -msgid "" -"Did not detect any environment variables commonly used to set system wide proxy " -"information." -msgstr "" -"Het nie verklik enige omgewing veranderlikes algemeen gebruik word na stel " -"stelsel wye volmag informasie." - -#: kenvvarproxydlg.cpp:183 -msgid "" -"<qt>To learn about the variable names the automatic detection process searches " -"for, press OK, click on the quick help button on the window title bar of the " -"previous dialog and then click on the \"<b>Auto Detect</b>\" button.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Om te leer omtrent die veranderlike name waarvoor die automatiese opsporing " -"proses voor soek, druk OK, kliek op die vinnige hulp knoppie in die venster se " -"titel balk in die vorige dialoog en kliek dan op die \"<b>Auto Spoor</b>" -"\" knoppie.</qt>" - -#: kenvvarproxydlg.cpp:191 -msgid "Automatic Proxy Variable Detection" -msgstr "Automaties Volmag Veranderlike Verklikker" - -#: kmanualproxydlg.cpp:47 -msgid "Manual Proxy Configuration" -msgstr "Hand Volmag Opstelling" - -#: kmanualproxydlg.cpp:271 -msgid "Invalid Proxy Setting" -msgstr "Ongeldige Volmag Opstelling" - -#: kmanualproxydlg.cpp:272 -msgid "" -"One or more of the specified proxy settings are invalid. The incorrect entries " -"are highlighted." -msgstr "" -"Een of meer van die gespesifiseerde volmag stellings is ongeldig. Die verkeerde " -"inskrywings is verlig." - -#: kmanualproxydlg.cpp:343 -msgid "You entered a duplicate address. Please try again." -msgstr "Jy het 'n duplikaat adres ingevoer. Probeer weer asb." - -#: kmanualproxydlg.cpp:345 -msgid "<qt><center><b>%1</b></center> is already in the list.</qt>" -msgstr "<qt><center><b>%1</b></center>alreeds in die lys.</qt>" - -#: kmanualproxydlg.cpp:347 -msgid "Duplicate Entry" -msgstr "Duplikaat Inskrywing" - -#: kmanualproxydlg.cpp:359 -msgid "New Exception" -msgstr "Nuwe Uitsondering" - -#: kmanualproxydlg.cpp:366 -msgid "Change Exception" -msgstr "Verander Uitsondering" - -#: kmanualproxydlg.cpp:442 -msgid "Invalid Entry" -msgstr "Ongeldige Inskrywing" - -#: kmanualproxydlg.cpp:445 -msgid "The address you have entered is not valid." -msgstr "Die adres wat jy ingesleutel het is ongeldig." - -#: kmanualproxydlg.cpp:447 -msgid "" -"<qt>Make sure none of the addresses or URLs you specified contain invalid or " -"wildcard characters such as spaces, asterisks (*), or question marks(?)." -"<p><u>Examples of VALID entries:</u>" -"<br/><code>http://mycompany.com, 192.168.10.1, mycompany.com, localhost, " -"http://localhost</code>" -"<p><u>Examples of INVALID entries:</u>" -"<br/><code>http://my company.com, http:/mycompany,com file:/localhost</code>" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>Maak seker dat geen van die adresse of Url'le wat jy gespesifiseer het, " -"ongeldige of wildekaart karakters bevat soos spasies, sterretjies (*), of " -"aanhalings tekens nie." -"<p><u>Voorbeelde van geldige inskrywings:</u>" -"<br/><code>http://mymaatskappy.com, 192.168.10.1, mymaatskappy.com, localhost, " -"http://localhost</code>" -"<p><u>Voorbeelde van ongeldige inskrywings:</u>" -"<br/><code>http://my maatskappy.com, http:/mymaatskappy,com " -"file:/localhost</code></qt>" - -#: kmanualproxydlg.cpp:468 -msgid "Enter the URL or address that should use the above proxy settings:" -msgstr "" -"Voer die adres of Url in wat die boonste volmag stellings moet gebruik:" - -#: kmanualproxydlg.cpp:471 -msgid "" -"Enter the address or URL that should be excluded from using the above proxy " -"settings:" -msgstr "" -"Voer die adres of Url in wat van die boonste volmag stellings uitgelsuit moet " -"word:" - -#: kmanualproxydlg.cpp:474 -msgid "" -"<qt>Enter a valid address or url." -"<p><b><u>NOTE:</u></b> Wildcard matching such as <code>*.kde.org</code> " -"is not supported. If you want to match any host in the <code>.kde.org</code> " -"domain, e.g. <code>printing.kde.org</code>, then simply enter <code>" -".kde.org</code></qt>" -msgstr "" -"<qt>Sleutel 'n geldige adres of url in." -"<p><b><u>NOTA:</u></b> Wildekaarte wat ooreenstem met <code>*.kde.org</code> " -"word nie ondersteun. Indien jy enige bediener in die <code>.kde.org</code> " -"domain, bv. <code>printing.kde.org</code> soek, sleutel dan net <code>" -".kde.org</code>in.</qt>" - -#: kproxydlg.cpp:54 -msgid "&Proxy" -msgstr "Volmag" - -#: kproxydlg.cpp:55 -msgid "&SOCKS" -msgstr "Socks" - -#: kproxydlg.cpp:220 -msgid "" -"The address of the automatic proxy configuration script is invalid. Please " -"correct this problem before proceeding. Otherwise, your changes you will be " -"ignored." -msgstr "" -"Die adres van die automaties volmag opstelling skrip is ongeldig. Korrigeer " -"asseblief hierdie probleem voordat jy voortgaan. Andersins sal die veranderinge " -"wat jy gemaak het geignoreer word." - -#: kproxydlg.cpp:348 -msgid "" -"<h1>Proxy</h1>" -"<p>A proxy server is an intermediate program that sits between your machine and " -"the Internet and provides services such as web page caching and/or " -"filtering.</p>" -"<p>Caching proxy servers give you faster access to sites you have already " -"visited by locally storing or caching the content of those pages; filtering " -"proxy servers, on the other hand, provide the ability to block out requests for " -"ads, spam, or anything else you want to block.</p>" -"<p><u>Note:</u> Some proxy servers provide both services.</p>" -msgstr "" -"<h1>Proxy</h1>" -"<p>'n Volmag bediener is 'n intemidiêre program wat tussen jou masjien en die " -"Internet sit, en wat dienste soos web-blad ophoping en / of filtrering doen.</p>" -"<p>Ophopende volmag bedieners gee jou vinniger toegang na tuistes wat reeds " -"besoek was deur daardie bladsye of inligting op te hoop; filterende volmag " -"bedieners aan die ander kant verskaf die fuksie om sekere navrae vir " -"advertensies, gemorspos, of enigiets wat geblok moet word, uit te hou.</p>" -"<p><u>Nota:</u> Sommige volmag bedieners verskaf beide die funksies.</p>" - -#: kproxydlg.cpp:367 -msgid "" -"<qt>The proxy settings you specified are invalid." -"<p>Please click on the <b>Setup...</b> button and correct the problem before " -"proceeding; otherwise your changes will be ignored.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Die Volmag stellings wat jy gespesifiseer eht is ongeldig." -"<p>Kliek op die <b>Opstel...</b> knoppie en korrigeer die probleem voordat jy " -"voortgaan. Andersins sal die verander jy gemaak het geignoreer word</qt>" - -#: ksaveioconfig.cpp:239 ksaveioconfig.cpp:253 -msgid "Update Failed" -msgstr "Dateer op Gevaal" - -#: ksaveioconfig.cpp:240 -msgid "" -"You have to restart the running applications for these changes to take effect." -msgstr "" -"Jy het na herbegin die wat loop programme vir hierdie verander na neem effek." - -#: ksaveioconfig.cpp:254 -msgid "You have to restart KDE for these changes to take effect." -msgstr "Jy moet KDE herbegin om die veranderinge toe te pas." - -#: main.cpp:85 -msgid "" -"<h1>Local Network Browsing</h1>Here you setup your <b>" -"\"Network Neighborhood\"</b>. You can use either the LISa daemon and the lan:/ " -"ioslave, or the ResLISa daemon and the rlan:/ ioslave." -"<br>" -"<br>About the <b>LAN ioslave</b> configuration:" -"<br> If you select it, the ioslave, <i>if available</i>" -", will check whether the host supports this service when you open this host. " -"Please note that paranoid people might consider even this to be an attack." -"<br><i>Always</i> means that you will always see the links for the services, " -"regardless of whether they are actually offered by the host. <i>Never</i> " -"means that you will never have the links to the services. In both cases you " -"will not contact the host, so nobody will ever regard you as an attacker." -"<br>" -"<br>More information about <b>LISa</b> can be found at <a " -"href=\"http://lisa-home.sourceforge.net\">the LISa Homepage</a> " -"or contact Alexander Neundorf <<a href=\"mailto:[email protected]\">" -"[email protected]</a>>." -msgstr "" -"<h1>Lokale Netwerk Blaaiing</h1>Hier kan jy jou <b>\"Netwerk Omgewing\"</b> " -"opstel. Jy kan of die LISa gids en die lan:/ioslave, of die ResLISa gids en die " -"rlan:/ ioslave." -"<br>" -"<br>Omtrent die <b>LAN ioslave</b> Konfigurasie:" -"<br> Indien jy dit kies, sal die ioslave, <i>indien beskikbaar</i>" -", wil toets of die werkstasie hierdie diens ondersteun wanneer jy die aanbieder " -"oopmaak. Let daarop dat sekere paranoise mense selfs dit as 'n aanval beskou." -"<br><i>Altyd</i> beteken dat te alle tye die skakels na hierdie dienste toe sal " -"sien, ongeag of hulle deur die aanbieder aangebied word of nie. <i>Nooit</i> " -"beteken dat jy nooit die skkakels na die dienste toe sal hê nie. In beide " -"gevalle sal jy nie die aanbieder kontak nie, so niemand sal jou beskou as 'n " -"aanvaller nie. " -"<br>" -"<br>Meer inligting omtrent <b>LISa</b> kan gevind word by <a " -"href=\"http://lisa-home.sourceforge.net\">die LISa Tuisbladsy</a> " -"or Kontakt Alexander Neundorf <<a href=\"mailto:[email protected]\">" -"[email protected]</a>>." - -#: main.cpp:105 -msgid "&Windows Shares" -msgstr "Vensters Gedeelde bronne" - -#: main.cpp:111 -msgid "&LISa Daemon" -msgstr "Lisa Bediener" - -#: main.cpp:125 -msgid "lan:/ Iosla&ve" -msgstr "lan:/ Iosla&ve" - -#: netpref.cpp:22 -msgid "Timeout Values" -msgstr "Tydverstreke Waardes" - -#: netpref.cpp:23 -msgid "" -"Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your " -"connection is very slow. The maximum allowed value is %1 seconds." -msgstr "" -"Hier jy kan stel tydverstreke waardes. jy dalk wil hê na verstel hulle as jou " -"verbinding is baie stadige. Die maksimum toegelaat waarde is %1 sekondes." - -#: netpref.cpp:30 netpref.cpp:37 netpref.cpp:44 netpref.cpp:51 -msgid " sec" -msgstr " sek" - -#: netpref.cpp:31 -msgid "Soc&ket read:" -msgstr "Soket lees:" - -#: netpref.cpp:38 -msgid "Pro&xy connect:" -msgstr "Volmag konnekteer:" - -#: netpref.cpp:45 -msgid "Server co&nnect:" -msgstr "Bediener konnekteer:" - -#: netpref.cpp:52 -msgid "&Server response:" -msgstr "Bediener antwoord:" - -#: netpref.cpp:56 -msgid "FTP Options" -msgstr "Ftp Opsies" - -#: netpref.cpp:57 -msgid "Enable passive &mode (PASV)" -msgstr "Aktiveer passief modus (Pasv)" - -#: netpref.cpp:58 -msgid "" -"Enables FTP's \"passive\" mode. This is required to allow FTP to work from " -"behind firewalls." -msgstr "" -"Skakel Ftp se \"passiewe\" modus aan. Dit is nodig om Ftp te laat werk agter " -"vuur-mure." - -#: netpref.cpp:59 -msgid "Mark &partially uploaded files" -msgstr "Merk gedeeltelik opgelaaide lêers" - -#: netpref.cpp:60 -msgid "" -"<p>Marks partially uploaded FTP files.</p>" -"<p>When this option is enabled, partially uploaded files will have a \".part\" " -"extension. This extension will be removed once the transfer is complete.</p>" -msgstr "" -"<p>Merk gedeeltelik opgelaaide Ftp lêers.</p>" -"<p>Wanneer hierdie opsie aan is, sal gedeeltelik opgelaaide lêers 'n \".deel\" " -"uitbreiding hê. Hierdie uitbreiding sal verander as die oordra volledig is.</p>" - -#: netpref.cpp:131 -msgid "" -"<h1>Network Preferences</h1>Here you can define the behavior of KDE programs " -"when using Internet and network connections. If you experience timeouts or use " -"a modem to connect to the Internet, you might want to adjust these settings." -msgstr "" -"<h1>Netwerk Voorkeure</h1>Hier jy kan definieer die gedrag van Kde programme " -"wanneer te gebruik Internet en Netwerk koppelinge. As jy ervaring tyd verstreke " -"waardes of gebruik 'n modem na konnekteer na die Internet, jy dalk wil hê na " -"verstel hierdie instellings." - -#. i18n: file cache_ui.ui line 47 -#: rc.cpp:3 -#, no-c-format -msgid "Disk cache &size:" -msgstr "Disket kas grootte:" - -#. i18n: file cache_ui.ui line 67 -#: rc.cpp:6 -#, no-c-format -msgid " KB" -msgstr " Kb" - -#. i18n: file cache_ui.ui line 78 -#: rc.cpp:9 -#, no-c-format -msgid "C&lear Cache" -msgstr "Maak skoon Kas" - -#. i18n: file cache_ui.ui line 103 -#: rc.cpp:12 -#, no-c-format -msgid "&Use cache" -msgstr "Gebruik kas" - -#. i18n: file cache_ui.ui line 106 -#: rc.cpp:15 -#, no-c-format -msgid "" -"Check this box if you want the web pages you visit to be stored on your hard " -"disk for quicker access. The stored pages will only be updated as needed " -"instead of on every visit to that site. This is especially useful if you have a " -"slow connection to the Internet." -msgstr "" -"Kliek hier as jy die web bladsye wat jy besigtig op jou harde skyf gestoor wil " -"hê vir vinniger toegang. Die gestoorde bladsy sal slegs opgedateer word soos " -"nodig, in plaas van elke besoek aan daardie tuiste. Hierdie is veral effektief " -"waar as jy 'n stadige internet verbinding het." - -#. i18n: file cache_ui.ui line 117 -#: rc.cpp:18 rc.cpp:246 -#, no-c-format -msgid "Policy" -msgstr "Beleid" - -#. i18n: file cache_ui.ui line 128 -#: rc.cpp:21 -#, no-c-format -msgid "&Keep cache in sync" -msgstr "Hou kas in sinkronisasie" - -#. i18n: file cache_ui.ui line 131 -#: rc.cpp:24 -#, no-c-format -msgid "" -"Verify whether the cached web page is valid before attempting to fetch the web " -"page again." -msgstr "" -"Verifieer dat die afgelaaide web bladsy geldig is voordat jy weer probeer om " -"dit af te laai." - -#. i18n: file cache_ui.ui line 139 -#: rc.cpp:27 -#, no-c-format -msgid "Use cache whenever &possible" -msgstr "Gebruik kas wanneer ook al moontlik" - -#. i18n: file cache_ui.ui line 142 -#: rc.cpp:30 -#, no-c-format -msgid "" -"Always use documents from the cache when available. You can still use the " -"reload button to synchronize the cache with the remote host." -msgstr "" -"Gebruik altyd dokumente vanaf die cache wanneer beskikbaar. Jy kan steedsdie " -"herlaai knoppie gebruik om die cache te sinkroniseer met die afgeleë bediener." - -#. i18n: file cache_ui.ui line 150 -#: rc.cpp:33 -#, no-c-format -msgid "O&ffline browsing mode" -msgstr "Af-lyn blaaiïng modus" - -#. i18n: file cache_ui.ui line 153 -#: rc.cpp:36 -#, no-c-format -msgid "" -"Do not fetch web pages that are not already stored in the cache. Offline mode " -"prevents you from viewing pages that you have not previously visited." -msgstr "" -"Moet nie web bladsye aflaai wat nie reeds gestoor word in die cache nie. Aflyn " -"modus verhoed jou om bladsye te sien wat jy nie reeds vooraf besoek het nie." - -#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 30 -#: rc.cpp:39 rc.cpp:54 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>FTP_PROXY</b>" -", used to store the address of the FTP proxy server." -"<p>\n" -"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> " -"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"Sleutel die naam van die omgewing veranderlike, bv. <b>FTP_PROXY</b>" -", wat gebruik word om die adres van die Ftp Volmag bediener te stoor." -"<p>\n" -"Alternatiwelik, kan jy kliek op die <b>\"Outo Spoor\"</b> " -"knoppie om te poog om hierdie veranderlike automaties te spoor.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 41 -#: rc.cpp:45 rc.cpp:87 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTP_PROXY</b>" -", used to store the address of the HTTP proxy server." -"<p>\n" -"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> " -"button to attempt automatic discovery of this variable.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"Sleutel die naam van die omgewing veranderlike, bv. <b>HTTP_PROXY</b>" -", wat gebruik word om die adres van die Http Volmag bediener te stoor." -"<p>\n" -"Alternatiwelik, kan jy kliek op die <b>\"Outo Spoor\"</b> " -"knoppie om te poog om hierdie veranderlike automaties te spoor.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 49 -#: rc.cpp:51 rc.cpp:375 -#, no-c-format -msgid "&FTP:" -msgstr "Ftp:" - -#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 66 -#: rc.cpp:60 rc.cpp:378 -#, no-c-format -msgid "HTTP&S:" -msgstr "Https:" - -#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 75 -#: rc.cpp:63 rc.cpp:93 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTPS_PROXY</b>" -", used to store the address of the HTTPS proxy server." -"<p>\n" -"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> " -"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"Sleutel die naam van die omgewing veranderlike, bv. <b>HTTPS_PROXY</b>" -", wat gebruik word om die adres van die Https Volmag bediener te stoor." -"<p>\n" -"Alternatiwelik, kan jy kliek op die <b>\"Outo Spoor\"</b> " -"knoppie om te poog om hierdie veranderlike automaties te spoor.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 83 -#: rc.cpp:69 -#, no-c-format -msgid "Show the &value of the environment variables" -msgstr "Vertoon die waarde van die omgewing veranderlikes" - -#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 91 -#: rc.cpp:72 -#, no-c-format -msgid "&Verify" -msgstr "Bevestig" - -#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 94 -#: rc.cpp:75 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>Verify whether or not the environment variable names you supplied are " -"valid. If an environment variable is not found, the associated labels will be " -"<b>highlighted</b> to indicate that they are invalid.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Maak seker of die omgewing veranderlike name wat gy verskaf het geldig is. " -"As 'n omgewing veranderlike nie gevind word nie, sal die geassosieer etikette " -"<b>verlig</b> word om aan te dui dat die instelling ongeldigis.</qt>" - -#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 102 -#: rc.cpp:78 -#, no-c-format -msgid "Auto &Detect" -msgstr "Outo Verklik" - -#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 105 -#: rc.cpp:81 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>Attempt automatic discovery of the environment variables used for setting " -"system wide proxy information." -"<p> This feature works by searching for commonly used variable names such as " -"HTTP_PROXY, FTP_PROXY and NO_PROXY.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Probeer automaties ontdekking van die omgewing veranderlikes gebruik vir " -"die opset van die stelsel wye volmag inligting." -"<p> Hierdie funksie werk deur te soek vir algemeen gebruikte veranderlike name " -"soosHTTP_PROXY, FTP_PROXY and NO_PROXY.</qt>" - -#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 113 -#: rc.cpp:84 rc.cpp:381 -#, no-c-format -msgid "H&TTP:" -msgstr "Http:" - -#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 144 -#: rc.cpp:99 rc.cpp:108 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"Enter the environment variable, e.g. <b>NO_PROXY</b>" -", used to store the addresses of sites for which the proxy server should not be " -"used." -"<p>\n" -"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> " -"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"Sleutel die naam van die omgewing veranderlike, bv. <b>GEEN_VOLMAG</b>" -", wat gebruik word om die adres van die Http Volmag bediener te stoor." -"<p>\n" -"Alternatiwelik, kan jy kliek op die <b>\"Outo Spoor\"</b> " -"knoppie kliek om te poog om hierdie veranderlike automaties te spoor.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 152 -#: rc.cpp:105 -#, no-c-format -msgid "NO &PROXY:" -msgstr "GEEN VOLMAG:" - -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 33 -#: rc.cpp:114 -#, no-c-format -msgid "Domain [Group]" -msgstr "Domein [Groep]" - -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 44 -#: rc.cpp:117 -#, no-c-format -msgid "Host [Set By]" -msgstr "Bediener [Stel Deur]" - -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 85 -#: rc.cpp:120 rc.cpp:237 rc.cpp:680 -#, no-c-format -msgid "D&elete" -msgstr "Skrap" - -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 93 -#: rc.cpp:123 rc.cpp:240 rc.cpp:686 -#, no-c-format -msgid "Delete A&ll" -msgstr "Skrap als" - -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 101 -#: rc.cpp:126 -#, no-c-format -msgid "Change &Policy..." -msgstr "Verander Beleid" - -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 109 -#: rc.cpp:129 -#, no-c-format -msgid "&Reload List" -msgstr "Herlaai Lys" - -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 144 -#: rc.cpp:132 rc.cpp:254 -#, no-c-format -msgid "..." -msgstr "..." - -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 147 -#: rc.cpp:135 rc.cpp:257 -#, no-c-format -msgid "Clear Search" -msgstr "Maak Soek Skoon" - -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 155 -#: rc.cpp:138 rc.cpp:260 -#, no-c-format -msgid "&Search:" -msgstr "Soek:" - -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 166 -#: rc.cpp:141 -#, no-c-format -msgid "Search interactively for domains and hosts" -msgstr "Soek interaktief na domaine en bedieners" - -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 181 -#: rc.cpp:144 -#, no-c-format -msgid "Details" -msgstr "Besonderhede" - -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 216 -#: rc.cpp:147 -#, no-c-format -msgid "Name:" -msgstr "Naam:" - -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 227 -#: rc.cpp:150 -#, no-c-format -msgid "Value:" -msgstr "Waarde:" - -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 238 -#: rc.cpp:153 -#, no-c-format -msgid "Domain:" -msgstr "Domein:" - -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 249 -#: rc.cpp:156 -#, no-c-format -msgid "Path:" -msgstr "Gids soeklys:" - -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 260 -#: rc.cpp:159 -#, no-c-format -msgid "Expires:" -msgstr "Verval:" - -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 271 -#: rc.cpp:162 -#, no-c-format -msgid "Secure:" -msgstr "Beveilig:" - -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 24 -#: rc.cpp:165 -#, no-c-format -msgid "Enable coo&kies" -msgstr "Aktiveer koekies" - -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 30 -#: rc.cpp:168 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"Enable cookie support. Normally you will want to have cookie support enabled " -"and customize it to suit your privacy needs." -"<p>\n" -"Please note that disabling cookie support might make many web sites " -"unbrowsable.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"Skakel koekie ondersteuning aan. Gewoonlik wil jy koekie ondersteuning " -"geaktiveer hê en pasmaak dit soos jy dit verlang. " -"<p>\n" -"Let daarop dat deur koekies af te skakel jy nie daartoe in staat sal wees om " -"baie web bladsy deur te blaai nie.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 49 -#: rc.cpp:174 -#, no-c-format -msgid "Only acce&pt cookies from originating server" -msgstr "Aanvaar koekie alleen vanaf uitgewende bediener" - -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 54 -#: rc.cpp:177 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"Reject the so called third-party cookies. These are cookies that originate from " -"a site other than the one you are currently browsing. For example, if you visit " -"<b>www.foobar.com</b> while this option is on, only cookies that originate from " -"www.foobar.com will be processed per your settings. Cookies from any other site " -"will be rejected. This reduces the chances of site operators compiling a " -"profile about your daily browsing habits.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"Verwerp die sogenaamde derde-party koekies. Hierdie koekies word aangebied " -"vanaf 'n ander tuiste as die een wat jy huidig besoek. terwyl y byvoorbeeld <b>" -"www.foobar.com</b> besoek en die opsie is aan, sal slegs koekies wat vanaf " -"www.foobar.com kom, aanvaar word volgens jou stellings. Koekies van ander " -"tuistes sal verwerp word. Dit verminder die kans dat tuiste operateurs 'n " -"profiel kan opstel rakende jou daaglikse blaaiing gebruik.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 62 -#: rc.cpp:182 -#, no-c-format -msgid "Automaticall&y accept session cookies" -msgstr "Aanvaar sessie koekies automaties" - -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 68 -#: rc.cpp:185 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"Automatically accept temporary cookies meant to expire at the end of the " -"current session. Such cookies will not be stored in your computer's hard drive " -"or storage device. Instead, they are deleted when you close all applications " -"(e.g. your browser) that use them." -"<p>\n" -"<u>NOTE:</u> Checking this option along with the next one will override your " -"default as well as site specific cookie policies. However, doing so also " -"increases your privacy since all cookies will be removed when the current " -"session ends.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"Aanvaar tydelike koekies automaties meen dat koekies teen die einde van die " -"huidige sessie verval. Sulke koekies word nie op die hardeskyf gestoor nie. " -"Inteendeel word dit geskrap die oomblik wanneer jy die programme wat dit " -"verlang (bv. jou web-blaaier) toemaak." -"<p>\n" -" <u>NOTA:</u> Deur hierdie opsie te kies sowel as die volgende oorskryf jou " -"verstek sowel as tuiste spesifieke beleid stellings. Deur dit te doen verhoog " -"jy egter jou privaatheid deurdat alle koekies geskrap word wanneer die huidige " -"sessie ten einde loop.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 76 -#: rc.cpp:191 -#, no-c-format -msgid "Treat &all cookies as session cookies" -msgstr "Behandel alle koekies as sessie koekies" - -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 82 -#: rc.cpp:194 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"Treat all cookies as session cookies. Session cookies are small pieces of data " -"that are temporarily stored in your computer's memory until you quit or close " -"all applications (e.g. your browser) that use them. Unlike regular cookies, " -"session cookies are never stored on your hard drive or other storage medium." -"<p>\n" -"<u>NOTE:</u> Checking this option along with the previous one will override " -"your default as well as site specific cookie policies. However, doing so also " -"increases your privacy since all cookies will be removed when the current " -"session ends.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"Hanteer alle koekies as sessie koekies. Sessie koekies is klein stukkies data " -"wat tydelik in jou masjien se geheue gestoor word, tot jy die program wat dit " -"gebruik sluit (bv. web-blaaier) Anders as gewone koekies word sessie koekies " -"nooit op die hardeskyf of op 'n ander stoor medium gestoor nie. " -"<p>\n" -" <u>NOTA:</u> Deur hierdie opsie te kies sowel as die voorafgaande oorskryf jou " -"verstek sowel as tuiste spesifieke beleid stellings. Deur dit te doen verhoog " -"jy egter jou privaatheid deurdat alle koekies geskrap word wanneer die huidige " -"sessie ten einde loop.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 92 -#: rc.cpp:200 -#, no-c-format -msgid "Default Policy" -msgstr "Verstek Beleid" - -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 106 -#: rc.cpp:203 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"Determines how cookies received from a remote machine will be handled: \n" -"<ul>\n" -"<li><b>Ask</b> will cause KDE to ask for your confirmation whenever a server " -"wants to set a cookie.\"</li>\n" -"<li><b>Accept</b> will cause cookies to be accepted without prompting you.</li>" -"\n" -"<li><b>Reject</b> will cause the cookiejar to refuse all cookies it " -"receives.</li>\n" -"</ul>" -"<p>\n" -"<u>NOTE:</u> Domain specific policies, which can be set below, always take " -"precedence over the default policy.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -" Bepaal hoe koekies van 'n afgeleë masjien ontvang hanteer word.: \n" -"<ul>\n" -" " -"<li><b>Vra</b> Kde sal elke keer wanneer 'n koekie ontvang word vra of dit " -"aanvaarbaar is.\"</li>\n" -"<li><b>Aanvaar</b> Koekies sal aanvaar word sonder om weer te vra.</li>\n" -"<li><b>Weier</b> Alle koekies sal geweier word.</li>\n" -" </ul> " -"<p>\n" -" <u>NOTA:</u> Domein spesifieke stellings wat hieronder gestel kan word, het " -"altyd hoër waarde as die verstek beleid.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 117 -#: rc.cpp:214 -#, no-c-format -msgid "Ask &for confirmation" -msgstr "Vra vir bevestiging" - -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 125 -#: rc.cpp:217 -#, no-c-format -msgid "Accep&t all cookies" -msgstr "Aanvaar alle koekies" - -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 133 -#: rc.cpp:220 -#, no-c-format -msgid "Re&ject all cookies" -msgstr "Verwerp alle koekies" - -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 143 -#: rc.cpp:223 -#, no-c-format -msgid "Site Policy" -msgstr "Tuiste Beleid" - -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 148 -#: rc.cpp:226 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"To add a new policy, simply click on the <b>Add...</b> " -"button and supply the necessary information. To change an existing policy, use " -"the <b>Change...</b> button and choose the new policy from the policy dialog " -"box. Clicking on the <b>Delete</b> button will remove the currently selected " -"policy causing the default policy setting to be used for that domain whereas <b>" -"Delete All</b> will remove all the site specific policies.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"Om 'n nuwe beleid by te voeg, kliek op die <b>Voeg By...</b> " -"knoppie en verskaf die nodige inligting. Om 'n bestaande beleid te verander, " -"gebruik die <b>Verander...</b> knoppie en kies die nuwe beleid van die beleid " -"dialoog boks. Deur op die <b>Skrap</b> knoppie te kliek sal die huidige beleid " -"verwyder word, wat sal veroorsaak dat die verstek beleid gebruik sal word vir " -"die domein. Die <b>Skrap Alle</b> sal al die tuiste spesifiek beleid verwyder.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 184 -#: rc.cpp:231 rc.cpp:428 rc.cpp:668 -#, no-c-format -msgid "&New..." -msgstr "Nuwe..." - -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 192 -#: rc.cpp:234 rc.cpp:674 -#, no-c-format -msgid "Chan&ge..." -msgstr "Verander..." - -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 216 -#: rc.cpp:243 -#, no-c-format -msgid "Domain" -msgstr "Domein" - -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 254 -#: rc.cpp:249 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"List of sites for which you have set a specific cookie policy. Specific " -"policies override the default policy setting for these sites.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -":ys van tuistes waarvoor jy 'n spesifieke koekie beleid het. Spesifike beleid " -"oorskryf die verstek beleid stelling vir hierdie tuistes.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 295 -#: rc.cpp:263 -#, no-c-format -msgid "Search interactively for domains" -msgstr "Soek interaktief vir domeins" - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 22 -#: rc.cpp:266 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"Setup proxy configuration.\n" -"<p>\n" -"A proxy server is an intermediate machine that sits between your computer and " -"the Internet and provides services such as web page caching and filtering. " -"Caching proxy servers give you faster access to web sites you have already " -"visited by locally storing or caching those pages; filtering proxy servers " -"usually provide the ability to block out requests for ads, spam, or anything " -"else you want to block.\n" -"<p>\n" -"If you are uncertain whether or not you need to use a proxy server to connect " -"to the Internet, consult your Internet service provider's setup guide or your " -"system administrator.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"Stel volmag konfigurasie op.\n" -"<p>\n" -"'n Volmag bediener is 'n intemidiêre program wat tussen jou masjien en die " -"Internet sit, en wat dienste soos web-blad ophoping en / of filtrering " -"doen.Ophopende volmag bedieners gee jou vinniger toegang na tuistes wat reeds " -"besoek was deur daardie bladsye of inligting op te hoop; filterende volmag " -"bedieners aan die ander kant verskaf die fuksie om sekere navrae vir " -"advertensies, gemorspos, of enigiets wat geblok moet word, uit te hou. " -"<p>\n" -"Indien jy onseker is of jy 'n volmag bediener moet gebruik om aandie Internet " -"te koppel of nie, raadpleeg jou Internet Diensverskaffer, of jou stelsel " -"administrateur.\n" -"</q>" - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 59 -#: rc.cpp:275 -#, no-c-format -msgid "Connect to the &Internet directly" -msgstr "Direkte Internet Konneksie" - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 65 -#: rc.cpp:278 -#, no-c-format -msgid "Connect to the Internet directly." -msgstr "Direkte Internet Konneksie." - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 76 -#: rc.cpp:281 -#, no-c-format -msgid "A&utomatically detect proxy configuration" -msgstr "Spoor volmag skrip lêer automaties" - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 83 -#: rc.cpp:284 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"Automatically detect and configure the proxy settings." -"<p>\n" -"Automatic detection is performed using the <b>Web Proxy Auto-Discovery Protocol " -"(WPAD)</b>." -"<p>\n" -"<b>NOTE:</b> This option might not work properly or not work at all in some " -"UNIX/Linux distributions. If you encounter a problem when using this option, " -"please check the FAQ section at http://konqueror.kde.org.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"Ontdek en konfigureer volmag stellings automaties." -"<p>\n" -"Automatiese sporing word gedoen deur die <b>Web Proxy Auto-Discovery Protocol " -"(WPAD)</b>." -"<p>\n" -"<b>NOTA:</b> Hierdie opsie mag nie volkome of soms glad nie werk nie, in " -"sommige UNIX/Linux pakette. Indien jy probleme hiermee ondervind, sien die vrae " -"en antwoorde by http://konqueror.kde.org.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 94 -#: rc.cpp:291 -#, no-c-format -msgid "U&se the following proxy configuration URL" -msgstr "Gebruik die volgende volmag konfigurasie Url" - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 97 -#: rc.cpp:294 -#, no-c-format -msgid "Use the specified proxy script URL to configure the proxy settings." -msgstr "" -"Gebruik die gespesifiseerde volmag skrip Url om die volmag stellings te " -"konfigureer." - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 141 -#: rc.cpp:297 -#, no-c-format -msgid "Enter the address for the proxy configuration script." -msgstr "Voer die adres van die volmag konfigurasie skrip in." - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 170 -#: rc.cpp:300 -#, no-c-format -msgid "Use preset proxy environment &variables" -msgstr "Gebruik vooraf opgstelde omgewing veranderlikes" - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 176 -#: rc.cpp:303 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"Use environment variables to configure the proxy settings." -"<p>\n" -"Environment variables such as <b>HTTP_PROXY</b> and <b>NO_PROXY</b> " -"are usually used in multi-user UNIX installations, where both graphical and " -"non-graphical applications need to share the same proxy configuration " -"information.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"Gebruik omgewings veranderlikes om volmag stellings te stel." -"<p>\n" -"Omgewings veranderlikes soos <b>HTTP_PROXY</b> en <b>NO_PROXY</b> " -"word gewoonlik gebruik in meervoudige-gebruiker UNIX installasies, waar beide " -"grafiese en nie-grafiese programme dieselfde volmag stellings inligting. deel\n" -"</qt>" - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 187 -#: rc.cpp:309 rc.cpp:321 -#, no-c-format -msgid "Setup..." -msgstr "Opstelling..." - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 190 -#: rc.cpp:312 -#, no-c-format -msgid "Show the proxy environment variable configuration dialog." -msgstr "Vertoon die volmag omgewings veranderlike konfigurase skrip dialoog." - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 219 -#: rc.cpp:315 -#, no-c-format -msgid "&Manually specify the proxy settings" -msgstr "Spesifiseer volmag instellings per hand" - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 222 -#: rc.cpp:318 -#, no-c-format -msgid "Manually enter proxy server configuration information." -msgstr "Spesifiseer volmag bediener konfigurasie per hand" - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 236 -#: rc.cpp:324 -#, no-c-format -msgid "Show the manual proxy configuration dialog." -msgstr "Vertoon die per hand volmag opstelling dialoog." - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 251 -#: rc.cpp:327 -#, no-c-format -msgid "Authori&zation" -msgstr "Goedkeuring" - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 262 -#: rc.cpp:330 -#, no-c-format -msgid "Prompt as &needed" -msgstr "Por as benodig" - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 268 -#: rc.cpp:333 -#, no-c-format -msgid "Prompt for login information whenever it is required." -msgstr "Vra vir toelating inligting soos nodig." - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 279 -#: rc.cpp:336 -#, no-c-format -msgid "Use the following lo&gin information." -msgstr "Gebruik die volgende toelatings inligting:" - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 282 -#: rc.cpp:339 -#, no-c-format -msgid "Use the information below to login into proxy servers as needed." -msgstr "" -"Gebruik die inligting hieroner om toelating te verkry na volmag bedieners soos " -"benodig." - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 321 -#: rc.cpp:342 rc.cpp:351 -#, no-c-format -msgid "Login password." -msgstr "Toelatings wagwoord" - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 332 -#: rc.cpp:345 rc.cpp:357 -#, no-c-format -msgid "Login name." -msgstr "Toelatings naam:" - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 343 -#: rc.cpp:348 -#, no-c-format -msgid "Password:" -msgstr "Wagwoord:" - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 357 -#: rc.cpp:354 -#, no-c-format -msgid "Username:" -msgstr "Gebruiker naam:" - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 375 -#: rc.cpp:360 -#, no-c-format -msgid "O&ptions" -msgstr "O&psies" - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 386 -#: rc.cpp:363 -#, no-c-format -msgid "Use persistent connections to proxy" -msgstr "Gebruik volgehoue konneksies na volmag" - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 392 -#: rc.cpp:366 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"Use persistent proxy connection." -"<p>\n" -"Although a persistent proxy connection is faster, note that it only works " -"correctly with proxies that are fully HTTP 1.1 compliant. Do <b>not</b> " -"use this option in combination with non-HTTP 1.1 compliant proxy servers such " -"as JunkBuster and WWWOfle.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"Gebruik volgehoue volmag konneksie." -"<p>\n" -"Alhoewel 'n volgehoue volmag konneksie vinniger is, is dit nodig om daarop te " -"let dat dit slegs werk indien die volmagte volledig Http 1.1 aanpasbaar is. " -"Moet <b>nie</b> hierdie opsie in kombinasie met nie-Http 1.1 aanpasbare volmag " -"bedieners soos JunkBuster en WWWOfle gebruik nie.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 27 -#: rc.cpp:372 -#, no-c-format -msgid "Ser&vers" -msgstr "Bedieners" - -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 95 -#: rc.cpp:384 -#, no-c-format -msgid "Enter the address of the HTTP proxy server." -msgstr "Invoer die adres van die Http volmag bediener." - -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 103 -#: rc.cpp:387 -#, no-c-format -msgid "Enter the address of the HTTPS proxy server." -msgstr "Invoer die adres van die Https volmag bediener." - -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 111 -#: rc.cpp:390 -#, no-c-format -msgid "Enter the address of the FTP proxy server." -msgstr "Voer die adres in van die Ftp volmag bediener" - -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 122 -#: rc.cpp:393 -#, no-c-format -msgid "" -"Enter the port number of the FTP proxy server. Default 8080. Another common " -"value is 3128." -msgstr "" -"Invoer die poort nommer van die Ftp volmag bediener. Verstek 8080. Nog 'n " -"gemeenskaplike waarde is 3128." - -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 133 -#: rc.cpp:396 rc.cpp:399 -#, no-c-format -msgid "" -"Enter the port number of the HTTP proxy server. Default is 8080. Another common " -"value is 3128." -msgstr "" -"Invoer die poort nommer van die Http volmag bediener. Verstek is 8080. Nog 'n " -"gemeenskaplike waarde is 3128." - -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 175 -#: rc.cpp:402 -#, no-c-format -msgid "&Use the same proxy server for all protocols" -msgstr "Gebruik dieselfde volmag bediener vir alle protokolle" - -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 193 -#: rc.cpp:405 -#, no-c-format -msgid "E&xceptions" -msgstr "Uitsonderings" - -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 204 -#: rc.cpp:408 -#, no-c-format -msgid "Use proxy only for entries in this list" -msgstr "Gebruik volmag slegs vir inskrywings in hierdie lys" - -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 209 -#: rc.cpp:411 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"Reverse the use of the exception list. Checking this box will result in the " -"proxy servers being used only when the requested URL matches one of the " -"addresses listed here." -"<p>This feature is useful if all you want or need is to use a proxy server for " -"a few specific sites." -"<p>If you have more complex requirements you might want to use a configuration " -"script.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"Skakel die gebruik van die uitsonderingslys om. Deur hierdie te kies sal die " -"volmag bedieners slegs gebruik word indien die aangevraagde Url ooreenstem met " -"een van die adresse hier gelys. " -"<p>Hierdie fuksie is bruikbaar indien jy die volmag bediener slegs vir 'n paar " -"spesifieke tuistes wil gebruik." -"<p>Indien jy meer komplekse verwagtinge het, moet jy 'n skrip gebruik om die " -"konfigurasie te skryf.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 228 -#: rc.cpp:416 -#, no-c-format -msgid "D&elete All" -msgstr "Uitvee Alle" - -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 231 -#: rc.cpp:419 -#, no-c-format -msgid "Remove all proxy exception addresses from the list." -msgstr "Verwyder alle volmag uitsonderings adresse van die lys." - -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 242 -#: rc.cpp:422 -#, no-c-format -msgid "De&lete" -msgstr "Uitvee" - -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 245 -#: rc.cpp:425 -#, no-c-format -msgid "Remove the selected proxy exception address from the list." -msgstr "Verwyder die gekose volmag uitsonderings adres van die lys." - -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 256 -#: rc.cpp:431 -#, no-c-format -msgid "Add new proxy exception address to the list." -msgstr "Voeg nuwe volmag uitsonderings adres by die lys." - -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 267 -#: rc.cpp:434 -#, no-c-format -msgid "C&hange..." -msgstr "Verander..." - -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 270 -#: rc.cpp:437 -#, no-c-format -msgid "Change the selected proxy exception address." -msgstr "Verander die gekose volmag uitsonderings adres." - -#. i18n: file policydlg_ui.ui line 27 -#: rc.cpp:440 -#, no-c-format -msgid "&Domain name:" -msgstr "Domein naam:" - -#. i18n: file policydlg_ui.ui line 35 -#: rc.cpp:443 rc.cpp:448 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"Enter the host or domain to which this policy applies, e.g. <b>www.kde.org</b> " -"or <b>.kde.org</b>.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"Voer die bediener of domein in op wie die beleid van toepassing is, bv. <b>" -"www.kde.org</b> of <b>.kde.org</b>.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file policydlg_ui.ui line 53 -#: rc.cpp:453 -#, no-c-format -msgid "&Policy:" -msgstr "Beleid" - -#. i18n: file policydlg_ui.ui line 66 -#: rc.cpp:456 rc.cpp:475 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"Select the desired policy:\n" -"<ul>\n" -"<li><b>Accept</b> - Allows this site to set cookies</li>\n" -"<li><b>Reject</b> - Refuse all cookies sent from this site</li>\n" -"<li><b>Ask</b> - Prompt when cookies are received from this site</li>\n" -"</ul>\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"Kies die verlangde beleid:\n" -"<ul>\n" -"<li><b>Aanvaar</b> - Laat koekie vanaf hierdie tuiste toe</li>\n" -"<li><b>Verwerp</b> - Weier alle koekies vanaf hierdie tuiste</li>\n" -"<li><b>Vra</b> - Por wanneer koekies ontvang word vanaf hierdie tuiste</li>\n" -"</ul>\n" -"</qt>" - -#. i18n: file policydlg_ui.ui line 72 -#: rc.cpp:466 -#, no-c-format -msgid "Accept" -msgstr "Aanvaar" - -#. i18n: file policydlg_ui.ui line 77 -#: rc.cpp:469 -#, no-c-format -msgid "Reject" -msgstr "Verwerp" - -#. i18n: file policydlg_ui.ui line 82 -#: rc.cpp:472 -#, no-c-format -msgid "Ask" -msgstr "Vra" - -#. i18n: file socksbase.ui line 16 -#: rc.cpp:485 -#, no-c-format -msgid "SOCKS" -msgstr "Socks" - -#. i18n: file socksbase.ui line 34 -#: rc.cpp:488 -#, no-c-format -msgid "&Enable SOCKS support" -msgstr "Aktiveer Socks ondersteun" - -#. i18n: file socksbase.ui line 37 -#: rc.cpp:491 -#, no-c-format -msgid "" -"Check this to enable SOCKS4 and SOCKS5 support in KDE applications and I/O " -"subsystems." -msgstr "" -"Bevestig hierdie na aktiveer Socks4 en Socks5 ondersteun in Kde programme en " -"I/O substelsels." - -#. i18n: file socksbase.ui line 48 -#: rc.cpp:494 -#, no-c-format -msgid "SOCKS Implementation" -msgstr "Socks Implementering" - -#. i18n: file socksbase.ui line 59 -#: rc.cpp:497 -#, no-c-format -msgid "A&uto detect" -msgstr "Outo verklik" - -#. i18n: file socksbase.ui line 65 -#: rc.cpp:500 -#, no-c-format -msgid "" -"If you select Autodetect, then KDE will automatically search for an " -"implementation of SOCKS on your computer." -msgstr "" -"As jy kies Outospeur, dan word Kde sal automaties soektog vir 'n implementering " -"van Socks op jou rekenaar." - -#. i18n: file socksbase.ui line 73 -#: rc.cpp:503 -#, no-c-format -msgid "&NEC SOCKS" -msgstr "Nec Socks" - -#. i18n: file socksbase.ui line 79 -#: rc.cpp:506 -#, no-c-format -msgid "This will force KDE to use NEC SOCKS if it can be found." -msgstr "Hierdie sal forseer Kde na gebruik Nec Socks as dit kan wees gevind." - -#. i18n: file socksbase.ui line 87 -#: rc.cpp:509 -#, no-c-format -msgid "Use &custom library" -msgstr "Gebruik pasmaak biblioteek" - -#. i18n: file socksbase.ui line 93 -#: rc.cpp:512 -#, no-c-format -msgid "" -"Select custom if you wish to use an unlisted SOCKS library. Please note that " -"this may not always work as it depends on the API of the library which you " -"specify (below)." -msgstr "" -"Kies pasmaak as jy wens na gebruik 'n ongelyste Socks biblioteek. Asseblief " -"nota wat hierdie dalk mag nie altyd werk as dit hang af op die Api van die " -"biblioteek wat jy spesifiseer (onder)." - -#. i18n: file socksbase.ui line 117 -#: rc.cpp:515 -#, no-c-format -msgid "&Path:" -msgstr "Gids soeklys:" - -#. i18n: file socksbase.ui line 137 -#: rc.cpp:518 -#, no-c-format -msgid "Enter the path to an unsupported SOCKS library." -msgstr "Invoer die gids soeklys na 'n nie ondersteunde Socks biblioteek." - -#. i18n: file socksbase.ui line 147 -#: rc.cpp:521 -#, no-c-format -msgid "&Dante" -msgstr "Dante" - -#. i18n: file socksbase.ui line 153 -#: rc.cpp:524 -#, no-c-format -msgid "This will force KDE to use Dante if it can be found." -msgstr "Hierdie sal forseer Kde na gebruik Dante as dit kan wees gevind." - -#. i18n: file socksbase.ui line 174 -#: rc.cpp:527 -#, no-c-format -msgid "Additional Library Search Paths" -msgstr "Aditionele Biblioteek Soektog Paths" - -#. i18n: file socksbase.ui line 177 -#: rc.cpp:530 -#, no-c-format -msgid "" -"Here you can specify additional directories to search for the SOCKS libraries. " -"/usr/lib, /usr/local/lib, /usr/local/socks5/lib and /opt/socks5/lib are already " -"searched by default." -msgstr "" -"Hier jy kan spesifiseer aditionele gidse na soektog vir die Socks biblioteke. / " -" usr / lib , / usr /plaaslike/ lib , / usr " -"/plaaslike/socks5/ lib en /opt/socks5/ lib word alreeds gesoekte " -"deur verstek." - -#. i18n: file socksbase.ui line 186 -#: rc.cpp:533 -#, no-c-format -msgid "Path" -msgstr "Gids soeklys" - -#. i18n: file socksbase.ui line 207 -#: rc.cpp:536 -#, no-c-format -msgid "This is the list of additional paths that will be searched." -msgstr "Hierdie is die lys van aditionele paths wat sal wees gesoekte." - -#. i18n: file socksbase.ui line 251 -#: rc.cpp:539 -#, no-c-format -msgid "&Add" -msgstr "Voeg by" - -#. i18n: file socksbase.ui line 299 -#: rc.cpp:545 -#, no-c-format -msgid "&Test" -msgstr "Toets" - -#. i18n: file socksbase.ui line 302 -#: rc.cpp:548 -#, no-c-format -msgid "Click here to test SOCKS support." -msgstr "Kliek hier na toets Socks ondersteun." - -#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 32 -#: rc.cpp:551 -#, no-c-format -msgid "&When browsing the following site:" -msgstr "Wanneer die volgende tuiste deurgeblaai word:" - -#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 41 -#: rc.cpp:554 rc.cpp:560 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"Enter the site or domain name where a fake browser identification should be " -"used." -"<p>\n" -"<u>NOTE:</u> Wildcard syntax such as \\\"*,?\\\" is NOT allowed: instead, use " -"the top level address of a site to make generic matches; for example, if you " -"want all KDE sites to receive a fake browser identification, you would enter " -"<code>.kde.org</code> - the fake identity would then be sent to any KDE site " -"that ends with <code>.kde.org</code>.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"Invoer die tuiste van domein naam waar 'n nagemaakte identiteit moet wees " -"gebruik word. " -"<p>\n" -"<u>Nota:</u> Willekeurige karakter sintaks soos as \\\"*,?\\\" is Nie " -"toegelaat. In plaas van Invoer die bo vlak adres van 'n tuiste na maak generies " -"ooreenstemmende inskrywings vir alle liggings gevind onder dit. vir voorbeeld, " -"as jy wil hê alle tuistes na <code>.kde.org</code> na ontvang nagemaakte " -"browser-identification, eenvoudig Invoer <code>.kde.org</code> hier.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 60 -#: rc.cpp:566 -#, no-c-format -msgid "&Use the following identification:" -msgstr "Gebruik die volgende identifikasie:" - -#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 68 -#: rc.cpp:569 rc.cpp:574 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"Select the browser identification to use whenever contacting the site you " -"specified above.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"Kies die blaaier identiteit wat jy wil gebruik wanneer jy die tuiste kontak wat " -"jy hierbo gespesifiseer het.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 86 -#: rc.cpp:579 -#, no-c-format -msgid "Real identification:" -msgstr "Ware Identifikasie:" - -#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 94 -#: rc.cpp:582 rc.cpp:587 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"The actual browser identification text that will be sent to the remote " -"machine.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"Die ware blaaier identifikasie teks wat na die afgeleë masjien gestuur sal " -"word.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 19 -#: rc.cpp:598 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"Here you can modify the default browser-identification text or set a site <code>" -"(eg. www.kde.org)</code> or a domain <code>(eg. kde.org)</code> " -"specific identification text." -"<p>\n" -"To add a new site specific identification text, click the <code>New</code> " -"button and supply the necessary information. To change an existing site " -"specific entry, click on the <code>Change</code> button. The <code>Delete</code> " -"button will remove the selected site specific identification text, causing the " -"setting to be used for that site or domain.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>Hier jy kan verander die verstek browser-identifikasie string en/of stel 'n " -"tuiste <code>(bv:www.kde.org)</code> of 'n domein <code>(bv:kde.org)</code> " -"spesifieke identifikasie. " -"<p>\n" -"Na voeg deur 'n nuwe agent string, eenvoudig kliek op die <code>nuwe</code> " -"knoppie en verskaf die nodige informasie versoekte deur die dialoog boks. Na " -"verander 'n bestaande tuiste spesifieke inskrywing, kliek op die <code>" -"verander</code> knoppie. die <code>Uitvee </code> knoppie sal verwyder die " -"gekose beleid, veroorsaak dat die verstek opset Na wees gebruik word vir wat " -"tuiste of domein.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 33 -#: rc.cpp:604 -#, no-c-format -msgid "&Send identification" -msgstr "Stuur identifikasie" - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 43 -#: rc.cpp:607 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"Send the browser identification to web sites." -"<p>\n" -"<u>NOTE:</u> Many sites rely on this information to display pages properly, " -"hence, it is highly recommended that you do not totally disable this feature " -"but rather customize it." -"<p>\n" -"By default, only minimal identification information is sent to remote sites. " -"The identification text that will be sent is shown below.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"Stuur die blaaier se identifikasie na web-tuistes." -"<p>\n" -"<u>Nota:</u> Baie tuistes steun op hierdie inligting om die bladsye korrek te " -"vertoon. Dit is daarom aanbeveel om nie hierdie fuksie heeltemal af te skakel " -"nie, maar om dit net aan te pas." -"<p>\n" -"By verstek word slegs minimale inligting na web-tuistes deurgestuur. Die " -"identifikasie inligting wat gestuur sal word, word onder aangedui.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 54 -#: rc.cpp:614 -#, no-c-format -msgid "Default Identification" -msgstr "Verstek Identifikasie" - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 57 -#: rc.cpp:617 -#, no-c-format -msgid "" -"The browser identification text sent to the sites you visit. Use the provided " -"options to customize it." -msgstr "" -"Die blaaier identifikasie teks wat gestuur word na tuistes wat jy besoek. " -"Gebruik die verskafte opsies om dit te wysig." - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 88 -#: rc.cpp:620 -#, no-c-format -msgid "" -"The browser identification text sent to the sites you visit. You can customize " -"it using the options provided below." -msgstr "" -"Die blaaier identifikasie teks wat gestuur word na tuistes wat jy besoek. " -"Gebruik die opsies hieronder om dit te wysig." - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 96 -#: rc.cpp:623 -#, no-c-format -msgid "Add operating s&ystem name" -msgstr "Voeg beheerstelsel naam by" - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 99 -#: rc.cpp:626 -#, no-c-format -msgid "" -"Includes your operating system's name in the browser identification text." -msgstr "Sluit jou beheerstelsel naam in, in die blaaier identifikasie teks." - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 135 -#: rc.cpp:629 -#, no-c-format -msgid "Add operating system &version" -msgstr "Voeg beheerstelsel weergawe by" - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 138 -#: rc.cpp:632 -#, no-c-format -msgid "" -"Includes your operating system's version number in the browser identification " -"text." -msgstr "" -"Sluit jou beheerstelsel weergawe in, in die blaaier identifikasie teks." - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 148 -#: rc.cpp:635 -#, no-c-format -msgid "Add &platform name" -msgstr "Voeg by platvorm naam" - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 151 -#: rc.cpp:638 -#, no-c-format -msgid "Includes your platform type in the browser identification text" -msgstr "Sluit jou platvorm tipe in, in die blaaier identifikasie teks." - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 159 -#: rc.cpp:641 -#, no-c-format -msgid "Add &machine (processor) type" -msgstr "Voeg by masjien (verwerker) tipe" - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 162 -#: rc.cpp:644 -#, no-c-format -msgid "Includes your machine's CPU type in the browser identification text." -msgstr "Sluit jou masjien se CPU tipe in, in die blaaier identifikasie teks." - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 170 -#: rc.cpp:647 -#, no-c-format -msgid "Add lang&uage information" -msgstr "Voeg taalkeuse by" - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 173 -#: rc.cpp:650 -#, no-c-format -msgid "Includes your language settings in the browser identification text." -msgstr "Sluit jou taal stellings in, in die blaaier identifikasie teks." - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 186 -#: rc.cpp:653 -#, no-c-format -msgid "Site Specific Identification" -msgstr "Tuiste Spesifieke Identifikasie" - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 198 -#: rc.cpp:656 -#, no-c-format -msgid "Site Name" -msgstr "Tuiste Naam" - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 209 -#: rc.cpp:659 -#, no-c-format -msgid "Identification" -msgstr "Identifikasie" - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 220 -#: rc.cpp:662 -#, no-c-format -msgid "User Agent" -msgstr "Gebruiker Agent" - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 248 -#: rc.cpp:665 -#, no-c-format -msgid "" -"List of sites for which the specified identification text will be used instead " -"of the default one." -msgstr "" -"Lys van webtuistes waarvoor die gespesifiseerde identifikasie teks gebruik sal " -"word, in plaas van die verstek een." - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 267 -#: rc.cpp:671 -#, no-c-format -msgid "Add new identification text for a site." -msgstr "Voeg nuwe identifikasie teks by vir 'n spesifieke tuiste." - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 278 -#: rc.cpp:677 -#, no-c-format -msgid "Change the selected identifier text." -msgstr "Verander die gekose identifiseerder teks." - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 289 -#: rc.cpp:683 -#, no-c-format -msgid "Delete the selected identifier text." -msgstr "Skrap die gekose identifiseerder teks." - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 300 -#: rc.cpp:689 -#, no-c-format -msgid "Delete all identifiers." -msgstr "Skrap alle identifiseerders." - -#. i18n: file kio_ftprc.kcfg line 10 -#: rc.cpp:692 -#, no-c-format -msgid "Disable Passive FTP" -msgstr "Skakel Passiewe Ftp af" - -#. i18n: file kio_ftprc.kcfg line 11 -#: rc.cpp:695 -#, no-c-format -msgid "" -"When FTP connections are passive the client connects to the server, instead of " -"the other way round, so firewalls do not block the connection; old FTP servers " -"may not support Passive FTP though." -msgstr "" -"Wanneer Ftp konneksies pasief is, konnekteer die kliënt na die bediener, in " -"stede plaas van anders om, sodoende blok vuur-mure nie die konneksie nie; ou " -"ftp bedieners mag dalk nie passiewe Ftp ondersteun nie." - -#. i18n: file kio_ftprc.kcfg line 16 -#: rc.cpp:698 -#, no-c-format -msgid "Mark partially uploaded files" -msgstr "Merk gedeeltelik opgelaaide lêers" - -#. i18n: file kio_ftprc.kcfg line 17 -#: rc.cpp:701 -#, no-c-format -msgid "" -"While a file is being uploaded its extension is \".part\". When fully uploaded " -"it is renamed to its real name." -msgstr "" -"Wanneer 'n lêer afgelaai word, sal sy agtervoegsel \".part\" wees. Nadat dit " -"ten volle afgelaai het sal dit die ware agtervoegsel vertoon." - -#: smbrodlg.cpp:43 -msgid "This is the configuration for the samba client only, not the server." -msgstr "" -"Hierdie is die opstelling vir die samba kliënt slegs, nie die bediener." - -#: smbrodlg.cpp:47 -msgid "Default user name:" -msgstr "Verstek gebruiker naam:" - -#: smbrodlg.cpp:53 -msgid "Default password:" -msgstr "Verstek wagwoord:" - -#: smbrodlg.cpp:171 -msgid "" -"<h1>Windows Shares</h1>Konqueror is able to access shared windows filesystems " -"if properly configured. If there is a specific computer from which you want to " -"browse, fill in the <em>Browse server</em> field. This is mandatory if you do " -"not run Samba locally. The <em>Broadcast address</em> and <em>WINS address</em> " -"fields will also be available, if you use the native code, or the location of " -"the 'smb.conf' file from which the options are read, when using Samba. In any " -"case, the broadcast address (interfaces in smb.conf) must be set up if it is " -"guessed incorrectly or you have multiple cards. A WINS server usually improves " -"performance, and reduces the network load a lot." -"<p>The bindings are used to assign a default user for a given server, possibly " -"with the corresponding password, or for accessing specific shares. If you " -"choose to, new bindings will be created for logins and shares accessed during " -"browsing. You can edit all of them from here. Passwords will be stored locally, " -"and scrambled so as to render them unreadable to the human eye. For security " -"reasons, you may not want to do that, as entries with passwords are clearly " -"indicated as such." -"<p>" -msgstr "" -"<h1>Vensters Gedeelde bronne</h1>Konqueror is in staat na toegang verkry " -"gedeelde Vensters lêerstelsels as behoorlik gekonfigureer. as daar is 'n " -"spesifieke rekenaar van wat jy wil hê na blaai, opvul in die <em>" -"blaai bediener</em> veld. Hierdie is verpligtend as jy doen nie hardloop Samba " -"plaaslik. die <em>Uitsending adres</em> en <em>Wins adres</em> " -"velde sal asook wees beskikbaar, as jy gebruik die plaaslike kode, van die " -"ligging van die 'smb.conf' lêer van wat die opsies word lees, wanneer te " -"gebruik Samba. in enige kas, die Uitsending adres (koppelvlakke in smb.conf) " -"moet wees stel begin as dit is geraai verkeerdelik van jy het veelvuldige " -"kaarte. 'n Wins bediener gewoonlik verbeter produktiwiteit, en verminder die " -"netwerk las 'n baie." -"<p>die bindinge word gebruik word na toeken 'n verstek gebruiker vir 'n gegewe " -"bediener, moontlikheid van met die ooreenstemmend wagwoord, van vir toegang te " -"kry tot spesifieke Gedeelde bronne. as jy kies na, nuwe bindinge sal wees " -"geskep vir inteken en Gedeelde bronne toegang verkry gedurende blaaiïng. jy kan " -"redigeer alle van hulle van hier. Wagwoorde sal wees gestoor plaaslik, en " -"geskommel sodat as na interpreteer hulle onleesbaar na die menslik oog. vir " -"sekuriteit redes, jy dalk mag nie wil hê na doen wat, as inskrywings met " -"Wagwoorde word duidelik aangedui as soos." -"<p>" - -#: socks.cpp:42 -msgid "kcmsocks" -msgstr "kcmsocks" - -#: socks.cpp:42 -msgid "KDE SOCKS Control Module" -msgstr "Kde Socks Kontrole Module" - -#: socks.cpp:44 -msgid "(c) 2001 George Staikos" -msgstr "(c) 2001 George Staikos" - -#: socks.cpp:92 -msgid "These changes will only apply to newly started applications." -msgstr "Hierdie verander sal slegs wend aan na nuwe beginne programme." - -#: socks.cpp:94 socks.cpp:127 socks.cpp:132 -msgid "SOCKS Support" -msgstr "Socks Ondersteun" - -#: socks.cpp:126 -msgid "Success: SOCKS was found and initialized." -msgstr "Sukses! Socks was gevind en geinitialiseer." - -#: socks.cpp:131 -msgid "SOCKS could not be loaded." -msgstr "Socks kon nie wees gelaai." - -#: socks.cpp:270 -msgid "" -"<h1>SOCKS</h1>" -"<p>This module allows you to configure KDE support for a SOCKS server or " -"proxy.</p>" -"<p>SOCKS is a protocol to traverse firewalls as described in <a " -"href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>. " -"<p>If you have no idea what this is and if your system administrator does not " -"tell you to use it, leave it disabled.</p>" -msgstr "" -"<h1>SOCKS</h1>" -"<p>Hierdie module laat jou toe om KDE se ondersteuning van 'n SOCKS bediener of " -"volmag te konfigureer.</p>" -"<p>SOCKS is 'n protokol om vuur-mure te oorkom, soos beskryf in <a " -"href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>. " -"<p>Indien jy nie weet wat hierdie is nie, en indien jy nie deur jou Stelsel " -"administrateur aangesê word om dit te gebruik nie, laat dit onaktief.</p>" - -#: useragentdlg.cpp:225 -msgid "" -"<qt>" -"<center>Found an existing identification for" -"<br/><b>%1</b>" -"<br/>Do you want to replace it?</center></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<center>Gevind 'n bestaande identifikasie vir" -"<br/><b>%1</b>" -"<br/>Doen jy wil hê na vervang dit?</center></qt>" - -#: useragentdlg.cpp:230 -msgid "Duplicate Identification" -msgstr "Duplikaat Identifikasie" - -#: useragentdlg.cpp:248 -msgid "Add Identification" -msgstr "Voeg by Identifikasie" - -#: useragentdlg.cpp:267 -msgid "Modify Identification" -msgstr "Verander Identifikasie" - -#: useragentdlg.cpp:383 -msgid "" -"<h1>Browser Identification</h1> The browser-identification module allows you to " -"have full control over how Konqueror will identify itself to web sites you " -"browse.<P>This ability to fake identification is necessary because some web " -"sites do not display properly when they detect that they are not talking to " -"current versions of either Netscape Navigator or Internet Explorer, even if the " -"browser actually supports all the necessary features to render those pages " -"properly. For such sites, you can use this feature to try to browse them. " -"Please understand that this might not always work, since such sites might be " -"using non-standard web protocols and or specifications.<P><u>NOTE:</u> " -"To obtain specific help on a particular section of the dialog box, simply click " -"on the quick help button on the window title bar, then click on the section for " -"which you are seeking help." -msgstr "" -"<h1>Blaaier Identifikasie</h1> Die Blaaier-Identifikasie kontrole skerm laat " -"toe jy na het volgrote kontrole bo wat Konqueror sal raporteer self as na web " -"tuistes.<P>Hierdie moontlikheid na fnuik van nagemaakte identiteit is nodige " -"omdat sommige web tuistes doen nie vertoon behoorlik wanneer hulle verklik wat " -"hulle word nie praat met na huidige weergawes van Netscape Navigeerder van " -"Internet Explorer, al as Die \"nie ondersteunde Blaaier\" inderwaarheid " -"ondersteun alle Die nodige funksies na interpreteer daardie bladsye behoorlik. " -"Dus, vir soos tuistes, jy dalk mag wil hê na oorskryf Die verstek Identifikasie " -"deur bygesit 'n tuiste van domein spesifieke inskrywing.<P><u>Nota:</u> " -"Na verkry spesifieke hulp op 'n spesifieke seksie van Die dialoog boks, " -"eenvoudig kliek op Die klein knoppie op Die bo regterkant hoek van Hierdie " -"venster, dan word kliek op Die seksie vir wat jy word soek hulp." - -#~ msgid "MS Windows encoding:" -#~ msgstr "Mev Vensters enkodering:" |