summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-af/messages/kdebase/kcmkonq.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-af/messages/kdebase/kcmkonq.po')
-rw-r--r--tde-i18n-af/messages/kdebase/kcmkonq.po848
1 files changed, 0 insertions, 848 deletions
diff --git a/tde-i18n-af/messages/kdebase/kcmkonq.po b/tde-i18n-af/messages/kdebase/kcmkonq.po
deleted file mode 100644
index 88736adeab8..00000000000
--- a/tde-i18n-af/messages/kdebase/kcmkonq.po
+++ /dev/null
@@ -1,848 +0,0 @@
-# UTF-8 test:äëïöü
-# Copyright (C) 2001, 2005 Free Software Foundation, Inc.
-# Frikkie Thirion <[email protected]>, 2001,2002,2005,2006.
-# Kobus Venter <[email protected]>, 2005.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kcmkonq stable\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-06-08 01:37+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-01-19 21:33+0200\n"
-"Last-Translator: Frikkie Thirion <[email protected]>\n"
-"Language-Team: AFRIKAANS <[email protected]>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
-
-#: behaviour.cpp:46
-msgid ""
-"<h1>Konqueror Behavior</h1> You can configure how Konqueror behaves as a file "
-"manager here."
-msgstr ""
-"<h1>Konqueror Gedrag</h1> Jy kan Konqueror se gedrag as 'n lêer bestuurder hier "
-"opstel."
-
-#: behaviour.cpp:50
-msgid "Misc Options"
-msgstr "Allerlei Opsies"
-
-#: behaviour.cpp:66
-msgid "Open folders in separate &windows"
-msgstr "Maak gidse in aparte vensters oop"
-
-#: behaviour.cpp:67
-#, fuzzy
-msgid ""
-"If this option is checked, Konqueror will open a new window when you open a "
-"folder, rather than showing that folder's contents in the current window."
-msgstr ""
-"Indien hierdie opsie gekies is, sal Konqueror 'n nuwe venster oopmaak wanneer "
-"jy 'n gids oopmaak, eerder as om die inhoud in die bestaande venster te "
-"vertoon."
-
-#: behaviour.cpp:74
-msgid "&Show network operations in a single window"
-msgstr "Vertoon netwerk operasies in 'n enkele venster"
-
-#: behaviour.cpp:77
-msgid ""
-"Checking this option will group the progress information for all network file "
-"transfers into a single window with a list. When the option is not checked, all "
-"transfers appear in a separate window."
-msgstr ""
-"Toetsing hierdie opsie sal groep die vordering informasie vir alle netwerk lêer "
-"oordragte binnein 'n enkel venster met 'n lys. Wanneer die opsie is nie "
-"nagegaan, alle oordragte verskyn in 'n aparte venster."
-
-#: behaviour.cpp:85
-msgid "Show file &tips"
-msgstr "Vertoon lêer leidrade"
-
-#: behaviour.cpp:88
-msgid ""
-"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see a "
-"small popup window with additional information about that file"
-msgstr ""
-"Hier jy kan kontrole as, wanneer beweeg die muis bo 'n lêer, jy wil hê na sien "
-"'n klein opspring venster met aditionele informasie aangaande wat lêer"
-
-#: behaviour.cpp:108
-msgid "Show &previews in file tips"
-msgstr "Vertoon voorskoue in lêer leidrade"
-
-#: behaviour.cpp:111
-msgid ""
-"Here you can control if you want the popup window to contain a larger preview "
-"for the file, when moving the mouse over it."
-msgstr ""
-"Hier jy kan kontrole as jy wil hê die opspring venster na bevat 'n grootter "
-"voorskou vir die lêer, wanneer beweeg die muis bo dit."
-
-#: behaviour.cpp:114
-msgid "Rename icons in&line"
-msgstr "Verander ikoon name inlyn"
-
-#: behaviour.cpp:115
-msgid ""
-"Checking this option will allow files to be renamed by clicking directly on the "
-"icon name. "
-msgstr ""
-"Deur hierdie opsie te kies kan jy toelaat dat lêers herbenoem word, deur direk "
-"op die ikoon naam te kliek."
-
-#: behaviour.cpp:121
-msgid "Home &URL:"
-msgstr "Tuis URL:"
-
-#: behaviour.cpp:126
-msgid "Select Home Folder"
-msgstr "Kies Tuis Gids"
-
-#: behaviour.cpp:131
-msgid ""
-"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to when "
-"the \"Home\" button is pressed. This is usually your home folder, symbolized by "
-"a 'tilde' (~)."
-msgstr ""
-"Hierdie is die URL (bv. 'n houer of web bladsy) waarnatoe Konqueror sal spring "
-"wanneer die \"Tuis\" knoppie gekliek word. Dit is jou tuis vouer, voorgestel "
-"deur 'n tilde (~)."
-
-#: behaviour.cpp:139
-msgid "Show 'Delete' context me&nu entries which bypass the trashcan"
-msgstr "Wys 'Uitvee' konteks kieslys items wat verby die asblik gaan"
-
-#: behaviour.cpp:143
-msgid ""
-"Check this if you want 'Delete' menu commands to be displayed on the desktop "
-"and in the file manager's context menus. You can always delete files by holding "
-"the Shift key while calling 'Move to Trash'."
-msgstr ""
-"Kies die indien jy die 'Uitvee' kieslys opdrag vertoon wil hê op die werksskerm "
-"en lêer bestuurder konteks kieslyste. Jy kan steeds lêers regstreeks skrap deur "
-"die Verskuiwende sleutel in te druk wanneer jy die opdrag 'Skuif na Asblik' "
-"gebruik."
-
-#: behaviour.cpp:148
-msgid "Ask Confirmation For"
-msgstr "Vra Bevestiging Vir"
-
-#: behaviour.cpp:150
-msgid ""
-"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you "
-"\"delete\" a file. "
-"<ul>"
-"<li><em>Move To Trash:</em> moves the file to your trash folder, from where it "
-"can be recovered very easily.</li> "
-"<li><em>Delete:</em> simply deletes the file.</li> </li></ul>"
-msgstr ""
-"Hierdie opsie sê vir Konqueror of dit moet vra vir bevestiging wanneer jy 'n "
-"lêer \"Uitvee\"."
-"<ul>"
-"<li><em>Beweeg na Asblik:</em> skuiwe die lêer na jou Asblik gids, vanwaar dit "
-"baie maklik herwin kan word.</li> "
-"<li><em>Uitvee:</em> Vernietig eenvoudig die lêer.</li> </li></ul>"
-
-#: behaviour.cpp:159
-msgid "&Move to trash"
-msgstr "Beweeg na asblik"
-
-#: behaviour.cpp:161
-msgid "D&elete"
-msgstr "Uitvee"
-
-#: browser.cpp:51
-msgid "&Appearance"
-msgstr "Voorkoms"
-
-#: browser.cpp:52
-msgid "&Behavior"
-msgstr "Gedrag"
-
-#: browser.cpp:53
-msgid "&Previews && Meta-Data"
-msgstr "Voorskoue && Meta-Data"
-
-#: browser.cpp:57
-msgid "&Quick Copy && Move"
-msgstr "Vinnige Kopie && Beweeg"
-
-#: desktop.cpp:58
-msgid ""
-"<h1>Multiple Desktops</h1>In this module, you can configure how many virtual "
-"desktops you want and how these should be labeled."
-msgstr ""
-"<h1>Veelvoudige Werksskerm</h1>In hierdie module, kan jy konfigureer hoeveel "
-"virtuele werksskerms jy wil hê en hoe dit gemerk moet word."
-
-#: desktop.cpp:71
-msgid "N&umber of desktops: "
-msgstr "Nommer van werkskerms: "
-
-#: desktop.cpp:77
-msgid ""
-"Here you can set how many virtual desktops you want on your KDE desktop. Move "
-"the slider to change the value."
-msgstr ""
-"Hier kan jy stel hoeveel virtuele werkskerms jy wil hê op jou Kde werkskerm. "
-"Beweeg die skuiwer om die waarde te verander."
-
-#: desktop.cpp:88
-msgid "Desktop &Names"
-msgstr "Werkskerm Name"
-
-#: desktop.cpp:94 desktop.cpp:96
-msgid "Desktop %1:"
-msgstr "Werkskerm %1:"
-
-#: desktop.cpp:98 desktop.cpp:99 desktop.cpp:100 desktop.cpp:101
-#, c-format
-msgid "Here you can enter the name for desktop %1"
-msgstr "Hier jy kan invoer die naam vir werkskerm %1"
-
-#: desktop.cpp:114
-msgid "Mouse wheel over desktop background switches desktop"
-msgstr "Muis wiel oor werksskerm agtergrond verander werksskerm"
-
-#: desktop.cpp:155
-#, c-format
-msgid "Desktop %1"
-msgstr "Werkskerm %1"
-
-#: desktopbehavior_impl.cpp:76
-msgid "Sound Files"
-msgstr "Klank Lêers"
-
-#: desktopbehavior_impl.cpp:136
-msgid "&Left button:"
-msgstr "Links knoppie:"
-
-#: desktopbehavior_impl.cpp:137
-msgid ""
-"You can choose what happens when you click the left button of your pointing "
-"device on the desktop:"
-msgstr ""
-"Jy kan kies wat gebeur wanneer Jy kliek die links knoppie van jou aanwys "
-"toestel op die werkskerm:"
-
-#: desktopbehavior_impl.cpp:140
-msgid "Right b&utton:"
-msgstr "Regterkant knoppie:"
-
-#: desktopbehavior_impl.cpp:141
-msgid ""
-"You can choose what happens when you click the right button of your pointing "
-"device on the desktop:"
-msgstr ""
-"Jy kan kies wat gebeur wanneer Jy kliek die regterkant knoppie van jou aanwys "
-"toestel op die werkskerm:"
-
-#: desktopbehavior_impl.cpp:157 desktopbehavior_impl.cpp:203
-msgid ""
-" "
-"<ul>"
-"<li><em>No action:</em> as you might guess, nothing happens!</li> "
-"<li><em>Window list menu:</em> a menu showing all windows on all virtual "
-"desktops pops up. You can click on the desktop name to switch to that desktop, "
-"or on a window name to shift focus to that window, switching desktops if "
-"necessary, and restoring the window if it is hidden. Hidden or minimized "
-"windows are represented with their names in parentheses.</li> "
-"<li><em>Desktop menu:</em> a context menu for the desktop pops up. Among other "
-"things, this menu has options for configuring the display, locking the screen, "
-"and logging out of KDE.</li> "
-"<li><em>Application menu:</em> the \"K\" menu pops up. This might be useful for "
-"quickly accessing applications if you like to keep the panel (also known as "
-"\"Kicker\") hidden from view.</li></ul>"
-msgstr ""
-" "
-"<ul>"
-"<li><em>Geen aksie:</em> soos jy dalk skat, niks gebeur!</li> "
-"<li><em>Venster lys kieslys:</em> 'n kieslys te wys alle vensters op alle "
-"virtuele werkskerms spring begin. jy kan kliek op die werkskerm naam na wissel "
-"na wat werkskerm, van op 'n Venster naam na verskuiwende fokus na wat Venster, "
-"omskakeling werkskerms as nodige, en herstel die Venster as dit is weg "
-"gesteekte. weg gesteekte van geminimeer vensters word verteenwoordig met hulle "
-"name in aanhalingstekens.</li> "
-"<li><em>werkskerm kieslys:</em> 'n konteks kieslys vir die werkskerm spring "
-"begin. Onder ander dinge, hierdie kieslys het opsies vir konfigurering van die "
-"vertoon, sluit van die skerm, en afteken uit van Kde.</li> "
-"<li><em>Aansoek kieslys:</em> die \"K\" kieslys spring begin. hierdie dalk wees "
-"bruikbare vir vinnig toegang te kry tot programme as jy hou van na hou die "
-"paneel (asook bekend as \"Kicker\") weg gesteekte van besigtig.</li></ul>"
-
-#: desktopbehavior_impl.cpp:178
-msgid ""
-"You can choose what happens when you click the middle button of your pointing "
-"device on the desktop: "
-"<ul>"
-"<li><em>No action:</em> as you might guess, nothing happens!</li> "
-"<li><em>Window list menu:</em> a menu showing all windows on all virtual "
-"desktops pops up. You can click on the desktop name to switch to that desktop, "
-"or on a window name to shift focus to that window, switching desktops if "
-"necessary, and restoring the window if it is hidden. Hidden or minimized "
-"windows are represented with their names in parentheses.</li> "
-"<li><em>Desktop menu:</em> a context menu for the desktop pops up. Among other "
-"things, this menu has options for configuring the display, locking the screen, "
-"and logging out of KDE.</li> "
-"<li><em>Application menu:</em> the \"K\" menu pops up. This might be useful for "
-"quickly accessing applications if you like to keep the panel (also known as "
-"\"Kicker\") hidden from view.</li></ul>"
-msgstr ""
-"Jy kan kies wat gebeur wanneer Jy kliek die middelste knoppie van jou aanwys "
-"toestel op die werkskerm: "
-"<ul>"
-"<li><em>Nee aksie:</em> as Jy dalk skat, niks gebeur!</li> "
-"<li><em>Venster lys kieslys:</em> 'n kieslys te wys alle vensters op alle "
-"virtuele werkskerms spring begin. Jy kan kliek op die werkskerm naam na wissel "
-"na wat werkskerm, van op 'n Venster naam na verskuiwende fokus na wat Venster, "
-"omskakeling werkskerms as nodige, en herstel die Venster as dit is weg "
-"gesteekte. weg gesteekte van geminimeer vensters word verteenwoordig met hulle "
-"name in aanhalingstekens.</li> "
-"<li><em>werkskerm kieslys:</em> 'n konteks kieslys vir die werkskerm spring "
-"begin. Onder ander dinge, hierdie kieslys het opsies vir konfigurering van die "
-"vertoon, sluit van die skerm, en afteken uit van Kde.</li> "
-"<li><em>Aansoek kieslys:</em> die \"K\" kieslys spring begin. hierdie dalk wees "
-"bruikbare vir vinnig toegang te kry tot programme as Jy hou van na hou die "
-"paneel (asook bekend as \"Kicker\") weg gesteekte van besigtig.</li></ul>"
-
-#: desktopbehavior_impl.cpp:269
-msgid "No Action"
-msgstr "Nee Aksie"
-
-#: desktopbehavior_impl.cpp:270
-msgid "Window List Menu"
-msgstr "Venster Lys Kieslys"
-
-#: desktopbehavior_impl.cpp:271
-msgid "Desktop Menu"
-msgstr "Werkskerm Kieslys"
-
-#: desktopbehavior_impl.cpp:272
-msgid "Application Menu"
-msgstr "Aansoek Kieslys"
-
-#: desktopbehavior_impl.cpp:273
-msgid "Bookmarks Menu"
-msgstr "Boekmerke Kieslys"
-
-#: desktopbehavior_impl.cpp:274
-msgid "Custom Menu 1"
-msgstr "Pasmaak Kieslys 1"
-
-#: desktopbehavior_impl.cpp:275
-msgid "Custom Menu 2"
-msgstr "Pasmaak Kieslys 2"
-
-#: desktopbehavior_impl.cpp:458
-msgid ""
-"<h1>Behavior</h1>\n"
-"This module allows you to choose various options\n"
-"for your desktop, including the way in which icons are arranged and\n"
-"the pop-up menus associated with clicks of the middle and right mouse\n"
-"buttons on the desktop.\n"
-"Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options."
-msgstr ""
-"<h1>Gedrag</h1>\n"
-"Hierdie module laat toe om verskeie opsies \n"
-"vir jou werkskerm te kies. Insluitend: die uitleg waarin ikone gerangskik word "
-"en\n"
-"die opspring kieslyste wat met die middel en regter muis knoppies geassosieer "
-"word\n"
-"Gebruik die \"Wat is Hierdie?\" (Shift+F1) om hulp oor spesifieke opsies te kry"
-
-#: fontopts.cpp:60
-msgid "&Standard font:"
-msgstr "Standaard skrif tipe:"
-
-#: fontopts.cpp:64
-msgid "This is the font used to display text in Konqueror windows."
-msgstr ""
-"Hierdie is die skrif tipe gebruik word na vertoon teks in Konqueror vensters."
-
-#: fontopts.cpp:79
-msgid "Font si&ze:"
-msgstr "Skrif tipe grootte:"
-
-#: fontopts.cpp:87
-msgid "This is the font size used to display text in Konqueror windows."
-msgstr ""
-"Hierdie is die skrif tipe grootte gebruik word na vertoon teks in Konqueror "
-"vensters."
-
-#: fontopts.cpp:95
-msgid "Normal te&xt color:"
-msgstr "Normale teks kleur:"
-
-#: fontopts.cpp:99
-msgid "This is the color used to display text in Konqueror windows."
-msgstr ""
-"Hierdie is die kleur gebruik word na vertoon teks in Konqueror vensters."
-
-#: fontopts.cpp:126
-msgid "&Text background color:"
-msgstr "Teks agtergrond kleur:"
-
-#: fontopts.cpp:134
-msgid "This is the color used behind the text for the icons on the desktop."
-msgstr ""
-"Hierdie is die kleur gebruik word agter die teks vir die ikoone op die "
-"werkskerm."
-
-#: fontopts.cpp:146
-msgid "H&eight for icon text:"
-msgstr "Hogte vir ikoon teks:"
-
-#: fontopts.cpp:154
-msgid ""
-"This is the maximum number of lines that can be used to draw icon text. Long "
-"file names are truncated at the end of the last line."
-msgstr ""
-"Hierdie is die maksimum aantal lyne wat gebruik kan word om ikoonteks te trek. "
-"Lang lêer name word afgekap aan die einde van die laaste lyn."
-
-#: fontopts.cpp:165
-msgid "&Width for icon text:"
-msgstr "&Wydte vir ikoon teks:"
-
-#: fontopts.cpp:173
-msgid ""
-"This is the maximum width for the icon text when konqueror is used in multi "
-"column view mode."
-msgstr ""
-"Hierdie is die maksimum wydte vir die ikoonteks wanneer Konqueror gebruik word "
-"in multi-kolommodus."
-
-#: fontopts.cpp:181
-msgid "&Underline filenames"
-msgstr "Onderstreep lêername"
-
-#: fontopts.cpp:185
-msgid ""
-"Checking this option will result in filenames being underlined, so that they "
-"look like links on a web page. Note: to complete the analogy, make sure that "
-"single click activation is enabled in the mouse control module."
-msgstr ""
-"Deur hierdie opsie te kies sal lêername onderstreep word, sodat hulle lyk soos "
-"die skakels op 'n web bladsy. Nota: Om die analogie te voltooi, maak seker dat "
-"die enkel kliek aktivering geaktiveer is in die muis kontrole module."
-
-#: fontopts.cpp:194
-msgid "Display file sizes in b&ytes"
-msgstr "Vertoon lêer grotes in grepe"
-
-#: fontopts.cpp:198
-msgid ""
-"Checking this option will result in file sizes being displayed in bytes. "
-"Otherwise file sizes are being displayed in kilobytes or megabytes if "
-"appropriate."
-msgstr ""
-"Toetsing hierdie opsie sal resultaat in lêer grotes te wees vertoon in grepe. "
-"Andersins lêer grotes word te wees vertoon in kilogrepe of megagrepe as "
-"geskikte."
-
-#: fontopts.cpp:223
-msgid ""
-"_n: line\n"
-" lines"
-msgstr ""
-
-#: fontopts.cpp:228
-msgid ""
-"_n: pixel\n"
-" pixels"
-msgstr ""
-
-#: fontopts.cpp:384
-msgid ""
-"<h1>Appearance</h1> You can configure how Konqueror looks as a file manager "
-"here."
-msgstr ""
-"<h1>Voorkoms</h1> Jy kan hier konfigureer hoe Konqueror lyk as 'n lêer "
-"bestuurder."
-
-#: previews.cpp:65
-msgid ""
-"<p>Allow previews, \"Folder Icons Reflect Contents\", and retrieval of "
-"meta-data on protocols:</p>"
-msgstr ""
-"<p>Voorskoue toegelaat, \"Houer Ikone Reflekteer Inhoud\", en terugvraging van "
-"meta-data op protokolle:</p>"
-
-#: previews.cpp:68
-msgid ""
-"<h1>Preview Options</h1> Here you can modify the behavior of Konqueror when it "
-"shows the files in a folder."
-"<h2>The list of protocols:</h2> check the protocols over which previews should "
-"be shown; uncheck those over which they should not. For instance, you might "
-"want to show previews over SMB if the local network is fast enough, but you "
-"might disable it for FTP if you often visit very slow FTP sites with large "
-"images."
-"<h2>Maximum File Size:</h2> select the maximum file size for which previews "
-"should be generated. For instance, if set to 1 MB (the default), no preview "
-"will be generated for files bigger than 1 MB, for speed reasons."
-msgstr ""
-"<h1>Voorskou Opsies</h1> Hier kan jy die gedrag van Konqueror bepaal wanneer "
-"dit die lêers in 'n vouer vertoon."
-"<h2>Die lys van protokolle:</h2> skakel die protokolle aan waarvoor voorskoue "
-"gewys moet word, skakel die af waarvoor voorskoue nie gedoen moet word nie. Jy "
-"wil byvoorbeeld voorskoue toelaat vir SMB, indien die lokale netwerk vinnig "
-"genoeg is, maar jy wil dit afskakel vir FTP, indien jy gereeld stadige tuistes "
-"besoek wat groot beelde huisves."
-"<h2>Maksimum Lêer Grootte:</h2> kies die maksimum lêer grootte waarvoor "
-"voorskoue gedoen moet word. Die vertek is 1 Mb. Daar sal dus geen voorskou "
-"gedoen word vir lêers groter as 1 Mb nie. "
-
-#: previews.cpp:81
-msgid "Select Protocols"
-msgstr "Kies Protokolle"
-
-#: previews.cpp:89
-msgid "Local Protocols"
-msgstr "Plaaslike Protokolle"
-
-#: previews.cpp:91
-msgid "Internet Protocols"
-msgstr "Internet Protokolle"
-
-#: previews.cpp:119
-msgid ""
-"This option makes it possible to choose when the file previews, smart folder "
-"icons, and meta-data in the File Manager should be activated.\n"
-"In the list of protocols that appear, select which ones are fast enough for you "
-"to allow previews to be generated."
-msgstr ""
-"Hierdie opsie maak dit moontlik om te kies of die lêer voorskoue en luukse "
-"kabinet ikoone en meta-data in die Lêer Bestuurder geaktiveer moet wees.\n"
-"In die lys van protokolle wat verskyn, kies diegene wat vinnig genoeg is wat jy "
-"wil toelaat dat voorskoue daarvan gegenereer moet word."
-
-#: previews.cpp:124
-msgid "&Maximum file size:"
-msgstr "&Maksimum lêer grootte:"
-
-#: previews.cpp:128
-msgid " MB"
-msgstr " mb "
-
-#: previews.cpp:135
-msgid "&Increase size of previews relative to icons"
-msgstr "Vermeerder grootte van voorskoue relatief tot ikone"
-
-#: previews.cpp:139
-msgid "&Use thumbnails embedded in files"
-msgstr "Gebruik duimnaelskets ingebed in lêers"
-
-#: previews.cpp:145
-msgid ""
-"Select this to use thumbnails that are found inside some file types (e.g. "
-"JPEG). This will increase speed and reduce disk usage. Deselect it if you have "
-"files that have been processed by programs which create inaccurate thumbnails, "
-"such as ImageMagick."
-msgstr ""
-"Kies hierdie na gebruik duimnaelskets wat word gevind binne in sommige lêer "
-"tipes (e.g. Jpeg). hierdie sal vermeerder spoed en verminder disket gebruik. "
-"Ontkies dit as jy het lêers wat het al geprosesseer deur programme wat skep "
-"onakuraat duimnaelskets, soos as Imagemagick."
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 34
-#: rc.cpp:3
-#, no-c-format
-msgid "General"
-msgstr "Algemeen"
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 53
-#: rc.cpp:6
-#, no-c-format
-msgid "&Show icons on desktop"
-msgstr "Vertoon ikone op werkskerm"
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 56
-#: rc.cpp:9
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Uncheck this option if you do not want to have icons on the desktop. Without "
-"icons the desktop will be somewhat faster but you will no longer be able to "
-"drag files to the desktop."
-msgstr ""
-"Ontkies hierdie opsie as jy doen nie wil hê na het ikoone op die werkskerm. "
-"Sonder om te ikoone die werkskerm sal wees ietwat vinniger maar jy sal nee "
-"langer wees in staat na trek lêers na die werkskerm."
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 92
-#: rc.cpp:12
-#, no-c-format
-msgid "Allow pro&grams in desktop window"
-msgstr "Laat programme in werkskerm venster toe"
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 95
-#: rc.cpp:15
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this option if you want to run X11 programs that draw into the desktop "
-"such as xsnow, xpenguin or xmountain. If you have problems with applications "
-"like netscape that check the root window for running instances, disable this "
-"option."
-msgstr ""
-"Bevestig hierdie opsie as jy wil hê na hardloop X11 programme wat teken binnein "
-"die werkskerm soos as xsneeu, xpikkewyn of xberg. as jy het probleme met "
-"programme hou van netscape wat Bevestig die root venster vir wat loop "
-"instansies, deaktiveer hierdie opsie."
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 105
-#: rc.cpp:18
-#, no-c-format
-msgid "Show &tooltips"
-msgstr "Vertoon leidrade"
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 113
-#: rc.cpp:21
-#, no-c-format
-msgid "Menu Bar at Top of Screen"
-msgstr "Kiesbalk Bo-Aan Skerm"
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 124
-#: rc.cpp:24
-#, no-c-format
-msgid "&None"
-msgstr "Geen"
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 127
-#: rc.cpp:27
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If this option is selected, there is no menu bar at the top of the screen."
-msgstr ""
-"Indien hierdie opsie gekies is, sal daar geen kiesbalk aan die bokant van die "
-"skerm wees nie."
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 135
-#: rc.cpp:30
-#, no-c-format
-msgid "&Desktop menu bar"
-msgstr "Werkskerm kieslys"
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 138
-#: rc.cpp:33
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If this option is selected, there is one menu bar at the top of the screen "
-"which shows the desktop menus."
-msgstr ""
-"Indien gekies, sal daar een kiesbalk bo-aan die skerm wees, wat die werksskerm "
-"kieslyste vertoon."
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 146
-#: rc.cpp:36
-#, no-c-format
-msgid "&Current application's menu bar (Mac OS-style)"
-msgstr "Huidige program kieslysbalk (Mac Os Styl)"
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 149
-#: rc.cpp:39
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If this option is selected, applications will not have their menu bar attached "
-"to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the top of the "
-"screen which shows the menus of the currently active application. You might "
-"recognize this behavior from Mac OS."
-msgstr ""
-"Indien gekies, sal die program nie meer sy eie kiesbalk aan sy eie venster vas "
-"hê nie. Daar sal egter een kiesbalk bo-aan die bladsy wees, wat die kieslyste "
-"vertoon van die huidige aktiewe program. Dit is soortgelyk aan die Mac Os."
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 159
-#: rc.cpp:42
-#, no-c-format
-msgid "Mouse Button Actions"
-msgstr "Muis Knoppie Aksies"
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 170
-#: rc.cpp:45
-#, no-c-format
-msgid "Middle button:"
-msgstr "Middelste knoppie:"
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 178
-#: rc.cpp:48
-#, no-c-format
-msgid "Left button:"
-msgstr "Linkerkantse knoppie:"
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 186
-#: rc.cpp:51
-#, no-c-format
-msgid "Right button:"
-msgstr "Regterkantse knoppie:"
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 223
-#: rc.cpp:54 rc.cpp:57 rc.cpp:60
-#, no-c-format
-msgid "Edit..."
-msgstr "Redigeer..."
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 304
-#: rc.cpp:63
-#, no-c-format
-msgid "File Icons"
-msgstr "Lêer Ikone"
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 315
-#: rc.cpp:66
-#, no-c-format
-msgid "Automatically &line up icons"
-msgstr "Belyn Ikone automaties"
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 318
-#: rc.cpp:69
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this option if you want to see your icons automatically aligned to the "
-"grid when you move them."
-msgstr ""
-"Kies hierdie opsie indien jy die ikone automaties wil belyn op die "
-"grafiekuitleg wanneer jy dit skuif."
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 326
-#: rc.cpp:72
-#, no-c-format
-msgid "Show &hidden files"
-msgstr "Vertoon versteekte lêers"
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 330
-#: rc.cpp:75
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>If you check this option, any files in your desktop directory that begin "
-"with a period (.) will be shown. Usually, such files contain configuration "
-"information, and remain hidden from view.</p>\n"
-"<p>For example, files which are named \".directory\" are plain text files which "
-"contain information for Konqueror, such as the icon to use in displaying a "
-"directory, the order in which files should be sorted, etc. You should not "
-"change or delete these files unless you know what you are doing.</p>"
-msgstr ""
-"<p>as jy hierdie opsie kies, sal enige lêers in jou werkskerm gids wat begin "
-"met 'n punt (.) begin, vertoon word. Gewoonlik, bevat sulke lêers konfigurasie "
-"inligting, en bly dit versteekt vir besigtig.</p>\n"
-"<p> Byvoorbeeld, lêers genaamd \".gids\" word eenvoudige teks lêers wat "
-"inligting bevat vir Konqueror, soos watter ikoon om te gebruik tydens die "
-"vertoning van 'n gids, die volgorde waarin die lêers gesorteer moet word, ens. "
-"Jy moet nie hierdie lêers verander of uitvee nie, tensy jy weet wat jy doen!</p>"
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 336
-#: rc.cpp:79
-#, no-c-format
-msgid "Show Icon Previews For"
-msgstr "Vertoon Ikoon Voorskoue Vir"
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 352
-#: rc.cpp:82
-#, no-c-format
-msgid "Select for which types of files you want to enable preview images."
-msgstr "Kies die tipes lêers waarvoor jy voorskou beelde wil aktiveer."
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 362
-#: rc.cpp:85
-#, no-c-format
-msgid "Device Icons"
-msgstr "Toestel Ikone"
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 373
-#: rc.cpp:88
-#, no-c-format
-msgid "&Show device icons:"
-msgstr "Vertoon toestelle ikone:"
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 379
-#: rc.cpp:91
-#, no-c-format
-msgid "Device Types to Display"
-msgstr "Toestel Tipes om te Vertoon"
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 398
-#: rc.cpp:94
-#, no-c-format
-msgid "Deselect the device types which you do not want to see on the desktop."
-msgstr "Ontkies die toestel tipes wat jy nie op die werkskerm wil sien nie."
-
-#: rootopts.cpp:67
-msgid ""
-"<h1>Paths</h1>\n"
-"This module allows you to choose where in the filesystem the files on your "
-"desktop should be stored.\n"
-"Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options."
-msgstr ""
-"<h1>Gidse</h1>\n"
-"Hierdie module laat jou toe om te kies waar in die lêersisteem die lêers op jou "
-"werkskerm gestoor moet word.\n"
-"Gebruik die \"Wat is Hierdie?\" (Shift+F1) om hulp oor spesifieke opsies te kry"
-
-#: rootopts.cpp:74
-msgid "Des&ktop path:"
-msgstr "Werkskerm gids soeklys:"
-
-#: rootopts.cpp:81
-msgid ""
-"This folder contains all the files which you see on your desktop. You can "
-"change the location of this folder if you want to, and the contents will move "
-"automatically to the new location as well."
-msgstr ""
-"Hierdie houer bevat al die lêers wat jy op jou werkskerm sien. Jy kan die "
-"ligging van hierdie vouer verander as jy wil hê, en die inhoud sal automaties "
-"beweeg na die nuwe ligging."
-
-#: rootopts.cpp:89
-msgid "A&utostart path:"
-msgstr "Outomatiese begin gids soeklys:"
-
-#: rootopts.cpp:96
-msgid ""
-"This folder contains applications or links to applications (shortcuts) that you "
-"want to have started automatically whenever KDE starts. You can change the "
-"location of this folder if you want to, and the contents will move "
-"automatically to the new location as well."
-msgstr ""
-"Hierdie houer bevat programme of skakel na programme (kortpaaie) wat jy "
-"automaties wil laat begin wanneer Kde begin. Jy kan die ligging verander van "
-"hierdie gids as jy wil hê, en die inhoud sal automaties na die nuwe ligging "
-"beweeg."
-
-#: rootopts.cpp:105
-msgid "D&ocuments path:"
-msgstr "Dokumente gids soeklys:"
-
-#: rootopts.cpp:112
-msgid ""
-"This folder will be used by default to load or save documents from or to."
-msgstr ""
-"Hierdie gids sal by verstek gebruik word om dokumente vanaf oop te maak of na "
-"toe te stoor."
-
-#: rootopts.cpp:202 rootopts.cpp:217
-msgid "Autostart"
-msgstr "Outomatiese begin"
-
-#: rootopts.cpp:206
-msgid "Desktop"
-msgstr "Werkskerm"
-
-#: rootopts.cpp:275
-msgid ""
-"The path for '%1' has been changed;\n"
-"do you want the files to be moved from '%2' to '%3'?"
-msgstr ""
-"Die gids pad vir '%1' het verander;\n"
-"wil hê die lêers moet van '%2' na '%3' geskuif word?"
-
-#: rootopts.cpp:276
-msgid "Confirmation Required"
-msgstr "Bevestiging benodig"
-
-#~ msgid " lines"
-#~ msgstr " lyne"
-
-#~ msgid "1 line"
-#~ msgstr "1 lyn"
-
-#~ msgid " pixels"
-#~ msgstr " pixels"