diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-af/messages/kdebase/kcmkonq.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-af/messages/kdebase/kcmkonq.po | 848 |
1 files changed, 0 insertions, 848 deletions
diff --git a/tde-i18n-af/messages/kdebase/kcmkonq.po b/tde-i18n-af/messages/kdebase/kcmkonq.po deleted file mode 100644 index 88736adeab8..00000000000 --- a/tde-i18n-af/messages/kdebase/kcmkonq.po +++ /dev/null @@ -1,848 +0,0 @@ -# UTF-8 test:äëïöü -# Copyright (C) 2001, 2005 Free Software Foundation, Inc. -# Frikkie Thirion <[email protected]>, 2001,2002,2005,2006. -# Kobus Venter <[email protected]>, 2005. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kcmkonq stable\n" -"POT-Creation-Date: 2008-06-08 01:37+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-01-19 21:33+0200\n" -"Last-Translator: Frikkie Thirion <[email protected]>\n" -"Language-Team: AFRIKAANS <[email protected]>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" - -#: behaviour.cpp:46 -msgid "" -"<h1>Konqueror Behavior</h1> You can configure how Konqueror behaves as a file " -"manager here." -msgstr "" -"<h1>Konqueror Gedrag</h1> Jy kan Konqueror se gedrag as 'n lêer bestuurder hier " -"opstel." - -#: behaviour.cpp:50 -msgid "Misc Options" -msgstr "Allerlei Opsies" - -#: behaviour.cpp:66 -msgid "Open folders in separate &windows" -msgstr "Maak gidse in aparte vensters oop" - -#: behaviour.cpp:67 -#, fuzzy -msgid "" -"If this option is checked, Konqueror will open a new window when you open a " -"folder, rather than showing that folder's contents in the current window." -msgstr "" -"Indien hierdie opsie gekies is, sal Konqueror 'n nuwe venster oopmaak wanneer " -"jy 'n gids oopmaak, eerder as om die inhoud in die bestaande venster te " -"vertoon." - -#: behaviour.cpp:74 -msgid "&Show network operations in a single window" -msgstr "Vertoon netwerk operasies in 'n enkele venster" - -#: behaviour.cpp:77 -msgid "" -"Checking this option will group the progress information for all network file " -"transfers into a single window with a list. When the option is not checked, all " -"transfers appear in a separate window." -msgstr "" -"Toetsing hierdie opsie sal groep die vordering informasie vir alle netwerk lêer " -"oordragte binnein 'n enkel venster met 'n lys. Wanneer die opsie is nie " -"nagegaan, alle oordragte verskyn in 'n aparte venster." - -#: behaviour.cpp:85 -msgid "Show file &tips" -msgstr "Vertoon lêer leidrade" - -#: behaviour.cpp:88 -msgid "" -"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see a " -"small popup window with additional information about that file" -msgstr "" -"Hier jy kan kontrole as, wanneer beweeg die muis bo 'n lêer, jy wil hê na sien " -"'n klein opspring venster met aditionele informasie aangaande wat lêer" - -#: behaviour.cpp:108 -msgid "Show &previews in file tips" -msgstr "Vertoon voorskoue in lêer leidrade" - -#: behaviour.cpp:111 -msgid "" -"Here you can control if you want the popup window to contain a larger preview " -"for the file, when moving the mouse over it." -msgstr "" -"Hier jy kan kontrole as jy wil hê die opspring venster na bevat 'n grootter " -"voorskou vir die lêer, wanneer beweeg die muis bo dit." - -#: behaviour.cpp:114 -msgid "Rename icons in&line" -msgstr "Verander ikoon name inlyn" - -#: behaviour.cpp:115 -msgid "" -"Checking this option will allow files to be renamed by clicking directly on the " -"icon name. " -msgstr "" -"Deur hierdie opsie te kies kan jy toelaat dat lêers herbenoem word, deur direk " -"op die ikoon naam te kliek." - -#: behaviour.cpp:121 -msgid "Home &URL:" -msgstr "Tuis URL:" - -#: behaviour.cpp:126 -msgid "Select Home Folder" -msgstr "Kies Tuis Gids" - -#: behaviour.cpp:131 -msgid "" -"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to when " -"the \"Home\" button is pressed. This is usually your home folder, symbolized by " -"a 'tilde' (~)." -msgstr "" -"Hierdie is die URL (bv. 'n houer of web bladsy) waarnatoe Konqueror sal spring " -"wanneer die \"Tuis\" knoppie gekliek word. Dit is jou tuis vouer, voorgestel " -"deur 'n tilde (~)." - -#: behaviour.cpp:139 -msgid "Show 'Delete' context me&nu entries which bypass the trashcan" -msgstr "Wys 'Uitvee' konteks kieslys items wat verby die asblik gaan" - -#: behaviour.cpp:143 -msgid "" -"Check this if you want 'Delete' menu commands to be displayed on the desktop " -"and in the file manager's context menus. You can always delete files by holding " -"the Shift key while calling 'Move to Trash'." -msgstr "" -"Kies die indien jy die 'Uitvee' kieslys opdrag vertoon wil hê op die werksskerm " -"en lêer bestuurder konteks kieslyste. Jy kan steeds lêers regstreeks skrap deur " -"die Verskuiwende sleutel in te druk wanneer jy die opdrag 'Skuif na Asblik' " -"gebruik." - -#: behaviour.cpp:148 -msgid "Ask Confirmation For" -msgstr "Vra Bevestiging Vir" - -#: behaviour.cpp:150 -msgid "" -"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you " -"\"delete\" a file. " -"<ul>" -"<li><em>Move To Trash:</em> moves the file to your trash folder, from where it " -"can be recovered very easily.</li> " -"<li><em>Delete:</em> simply deletes the file.</li> </li></ul>" -msgstr "" -"Hierdie opsie sê vir Konqueror of dit moet vra vir bevestiging wanneer jy 'n " -"lêer \"Uitvee\"." -"<ul>" -"<li><em>Beweeg na Asblik:</em> skuiwe die lêer na jou Asblik gids, vanwaar dit " -"baie maklik herwin kan word.</li> " -"<li><em>Uitvee:</em> Vernietig eenvoudig die lêer.</li> </li></ul>" - -#: behaviour.cpp:159 -msgid "&Move to trash" -msgstr "Beweeg na asblik" - -#: behaviour.cpp:161 -msgid "D&elete" -msgstr "Uitvee" - -#: browser.cpp:51 -msgid "&Appearance" -msgstr "Voorkoms" - -#: browser.cpp:52 -msgid "&Behavior" -msgstr "Gedrag" - -#: browser.cpp:53 -msgid "&Previews && Meta-Data" -msgstr "Voorskoue && Meta-Data" - -#: browser.cpp:57 -msgid "&Quick Copy && Move" -msgstr "Vinnige Kopie && Beweeg" - -#: desktop.cpp:58 -msgid "" -"<h1>Multiple Desktops</h1>In this module, you can configure how many virtual " -"desktops you want and how these should be labeled." -msgstr "" -"<h1>Veelvoudige Werksskerm</h1>In hierdie module, kan jy konfigureer hoeveel " -"virtuele werksskerms jy wil hê en hoe dit gemerk moet word." - -#: desktop.cpp:71 -msgid "N&umber of desktops: " -msgstr "Nommer van werkskerms: " - -#: desktop.cpp:77 -msgid "" -"Here you can set how many virtual desktops you want on your KDE desktop. Move " -"the slider to change the value." -msgstr "" -"Hier kan jy stel hoeveel virtuele werkskerms jy wil hê op jou Kde werkskerm. " -"Beweeg die skuiwer om die waarde te verander." - -#: desktop.cpp:88 -msgid "Desktop &Names" -msgstr "Werkskerm Name" - -#: desktop.cpp:94 desktop.cpp:96 -msgid "Desktop %1:" -msgstr "Werkskerm %1:" - -#: desktop.cpp:98 desktop.cpp:99 desktop.cpp:100 desktop.cpp:101 -#, c-format -msgid "Here you can enter the name for desktop %1" -msgstr "Hier jy kan invoer die naam vir werkskerm %1" - -#: desktop.cpp:114 -msgid "Mouse wheel over desktop background switches desktop" -msgstr "Muis wiel oor werksskerm agtergrond verander werksskerm" - -#: desktop.cpp:155 -#, c-format -msgid "Desktop %1" -msgstr "Werkskerm %1" - -#: desktopbehavior_impl.cpp:76 -msgid "Sound Files" -msgstr "Klank Lêers" - -#: desktopbehavior_impl.cpp:136 -msgid "&Left button:" -msgstr "Links knoppie:" - -#: desktopbehavior_impl.cpp:137 -msgid "" -"You can choose what happens when you click the left button of your pointing " -"device on the desktop:" -msgstr "" -"Jy kan kies wat gebeur wanneer Jy kliek die links knoppie van jou aanwys " -"toestel op die werkskerm:" - -#: desktopbehavior_impl.cpp:140 -msgid "Right b&utton:" -msgstr "Regterkant knoppie:" - -#: desktopbehavior_impl.cpp:141 -msgid "" -"You can choose what happens when you click the right button of your pointing " -"device on the desktop:" -msgstr "" -"Jy kan kies wat gebeur wanneer Jy kliek die regterkant knoppie van jou aanwys " -"toestel op die werkskerm:" - -#: desktopbehavior_impl.cpp:157 desktopbehavior_impl.cpp:203 -msgid "" -" " -"<ul>" -"<li><em>No action:</em> as you might guess, nothing happens!</li> " -"<li><em>Window list menu:</em> a menu showing all windows on all virtual " -"desktops pops up. You can click on the desktop name to switch to that desktop, " -"or on a window name to shift focus to that window, switching desktops if " -"necessary, and restoring the window if it is hidden. Hidden or minimized " -"windows are represented with their names in parentheses.</li> " -"<li><em>Desktop menu:</em> a context menu for the desktop pops up. Among other " -"things, this menu has options for configuring the display, locking the screen, " -"and logging out of KDE.</li> " -"<li><em>Application menu:</em> the \"K\" menu pops up. This might be useful for " -"quickly accessing applications if you like to keep the panel (also known as " -"\"Kicker\") hidden from view.</li></ul>" -msgstr "" -" " -"<ul>" -"<li><em>Geen aksie:</em> soos jy dalk skat, niks gebeur!</li> " -"<li><em>Venster lys kieslys:</em> 'n kieslys te wys alle vensters op alle " -"virtuele werkskerms spring begin. jy kan kliek op die werkskerm naam na wissel " -"na wat werkskerm, van op 'n Venster naam na verskuiwende fokus na wat Venster, " -"omskakeling werkskerms as nodige, en herstel die Venster as dit is weg " -"gesteekte. weg gesteekte van geminimeer vensters word verteenwoordig met hulle " -"name in aanhalingstekens.</li> " -"<li><em>werkskerm kieslys:</em> 'n konteks kieslys vir die werkskerm spring " -"begin. Onder ander dinge, hierdie kieslys het opsies vir konfigurering van die " -"vertoon, sluit van die skerm, en afteken uit van Kde.</li> " -"<li><em>Aansoek kieslys:</em> die \"K\" kieslys spring begin. hierdie dalk wees " -"bruikbare vir vinnig toegang te kry tot programme as jy hou van na hou die " -"paneel (asook bekend as \"Kicker\") weg gesteekte van besigtig.</li></ul>" - -#: desktopbehavior_impl.cpp:178 -msgid "" -"You can choose what happens when you click the middle button of your pointing " -"device on the desktop: " -"<ul>" -"<li><em>No action:</em> as you might guess, nothing happens!</li> " -"<li><em>Window list menu:</em> a menu showing all windows on all virtual " -"desktops pops up. You can click on the desktop name to switch to that desktop, " -"or on a window name to shift focus to that window, switching desktops if " -"necessary, and restoring the window if it is hidden. Hidden or minimized " -"windows are represented with their names in parentheses.</li> " -"<li><em>Desktop menu:</em> a context menu for the desktop pops up. Among other " -"things, this menu has options for configuring the display, locking the screen, " -"and logging out of KDE.</li> " -"<li><em>Application menu:</em> the \"K\" menu pops up. This might be useful for " -"quickly accessing applications if you like to keep the panel (also known as " -"\"Kicker\") hidden from view.</li></ul>" -msgstr "" -"Jy kan kies wat gebeur wanneer Jy kliek die middelste knoppie van jou aanwys " -"toestel op die werkskerm: " -"<ul>" -"<li><em>Nee aksie:</em> as Jy dalk skat, niks gebeur!</li> " -"<li><em>Venster lys kieslys:</em> 'n kieslys te wys alle vensters op alle " -"virtuele werkskerms spring begin. Jy kan kliek op die werkskerm naam na wissel " -"na wat werkskerm, van op 'n Venster naam na verskuiwende fokus na wat Venster, " -"omskakeling werkskerms as nodige, en herstel die Venster as dit is weg " -"gesteekte. weg gesteekte van geminimeer vensters word verteenwoordig met hulle " -"name in aanhalingstekens.</li> " -"<li><em>werkskerm kieslys:</em> 'n konteks kieslys vir die werkskerm spring " -"begin. Onder ander dinge, hierdie kieslys het opsies vir konfigurering van die " -"vertoon, sluit van die skerm, en afteken uit van Kde.</li> " -"<li><em>Aansoek kieslys:</em> die \"K\" kieslys spring begin. hierdie dalk wees " -"bruikbare vir vinnig toegang te kry tot programme as Jy hou van na hou die " -"paneel (asook bekend as \"Kicker\") weg gesteekte van besigtig.</li></ul>" - -#: desktopbehavior_impl.cpp:269 -msgid "No Action" -msgstr "Nee Aksie" - -#: desktopbehavior_impl.cpp:270 -msgid "Window List Menu" -msgstr "Venster Lys Kieslys" - -#: desktopbehavior_impl.cpp:271 -msgid "Desktop Menu" -msgstr "Werkskerm Kieslys" - -#: desktopbehavior_impl.cpp:272 -msgid "Application Menu" -msgstr "Aansoek Kieslys" - -#: desktopbehavior_impl.cpp:273 -msgid "Bookmarks Menu" -msgstr "Boekmerke Kieslys" - -#: desktopbehavior_impl.cpp:274 -msgid "Custom Menu 1" -msgstr "Pasmaak Kieslys 1" - -#: desktopbehavior_impl.cpp:275 -msgid "Custom Menu 2" -msgstr "Pasmaak Kieslys 2" - -#: desktopbehavior_impl.cpp:458 -msgid "" -"<h1>Behavior</h1>\n" -"This module allows you to choose various options\n" -"for your desktop, including the way in which icons are arranged and\n" -"the pop-up menus associated with clicks of the middle and right mouse\n" -"buttons on the desktop.\n" -"Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options." -msgstr "" -"<h1>Gedrag</h1>\n" -"Hierdie module laat toe om verskeie opsies \n" -"vir jou werkskerm te kies. Insluitend: die uitleg waarin ikone gerangskik word " -"en\n" -"die opspring kieslyste wat met die middel en regter muis knoppies geassosieer " -"word\n" -"Gebruik die \"Wat is Hierdie?\" (Shift+F1) om hulp oor spesifieke opsies te kry" - -#: fontopts.cpp:60 -msgid "&Standard font:" -msgstr "Standaard skrif tipe:" - -#: fontopts.cpp:64 -msgid "This is the font used to display text in Konqueror windows." -msgstr "" -"Hierdie is die skrif tipe gebruik word na vertoon teks in Konqueror vensters." - -#: fontopts.cpp:79 -msgid "Font si&ze:" -msgstr "Skrif tipe grootte:" - -#: fontopts.cpp:87 -msgid "This is the font size used to display text in Konqueror windows." -msgstr "" -"Hierdie is die skrif tipe grootte gebruik word na vertoon teks in Konqueror " -"vensters." - -#: fontopts.cpp:95 -msgid "Normal te&xt color:" -msgstr "Normale teks kleur:" - -#: fontopts.cpp:99 -msgid "This is the color used to display text in Konqueror windows." -msgstr "" -"Hierdie is die kleur gebruik word na vertoon teks in Konqueror vensters." - -#: fontopts.cpp:126 -msgid "&Text background color:" -msgstr "Teks agtergrond kleur:" - -#: fontopts.cpp:134 -msgid "This is the color used behind the text for the icons on the desktop." -msgstr "" -"Hierdie is die kleur gebruik word agter die teks vir die ikoone op die " -"werkskerm." - -#: fontopts.cpp:146 -msgid "H&eight for icon text:" -msgstr "Hogte vir ikoon teks:" - -#: fontopts.cpp:154 -msgid "" -"This is the maximum number of lines that can be used to draw icon text. Long " -"file names are truncated at the end of the last line." -msgstr "" -"Hierdie is die maksimum aantal lyne wat gebruik kan word om ikoonteks te trek. " -"Lang lêer name word afgekap aan die einde van die laaste lyn." - -#: fontopts.cpp:165 -msgid "&Width for icon text:" -msgstr "&Wydte vir ikoon teks:" - -#: fontopts.cpp:173 -msgid "" -"This is the maximum width for the icon text when konqueror is used in multi " -"column view mode." -msgstr "" -"Hierdie is die maksimum wydte vir die ikoonteks wanneer Konqueror gebruik word " -"in multi-kolommodus." - -#: fontopts.cpp:181 -msgid "&Underline filenames" -msgstr "Onderstreep lêername" - -#: fontopts.cpp:185 -msgid "" -"Checking this option will result in filenames being underlined, so that they " -"look like links on a web page. Note: to complete the analogy, make sure that " -"single click activation is enabled in the mouse control module." -msgstr "" -"Deur hierdie opsie te kies sal lêername onderstreep word, sodat hulle lyk soos " -"die skakels op 'n web bladsy. Nota: Om die analogie te voltooi, maak seker dat " -"die enkel kliek aktivering geaktiveer is in die muis kontrole module." - -#: fontopts.cpp:194 -msgid "Display file sizes in b&ytes" -msgstr "Vertoon lêer grotes in grepe" - -#: fontopts.cpp:198 -msgid "" -"Checking this option will result in file sizes being displayed in bytes. " -"Otherwise file sizes are being displayed in kilobytes or megabytes if " -"appropriate." -msgstr "" -"Toetsing hierdie opsie sal resultaat in lêer grotes te wees vertoon in grepe. " -"Andersins lêer grotes word te wees vertoon in kilogrepe of megagrepe as " -"geskikte." - -#: fontopts.cpp:223 -msgid "" -"_n: line\n" -" lines" -msgstr "" - -#: fontopts.cpp:228 -msgid "" -"_n: pixel\n" -" pixels" -msgstr "" - -#: fontopts.cpp:384 -msgid "" -"<h1>Appearance</h1> You can configure how Konqueror looks as a file manager " -"here." -msgstr "" -"<h1>Voorkoms</h1> Jy kan hier konfigureer hoe Konqueror lyk as 'n lêer " -"bestuurder." - -#: previews.cpp:65 -msgid "" -"<p>Allow previews, \"Folder Icons Reflect Contents\", and retrieval of " -"meta-data on protocols:</p>" -msgstr "" -"<p>Voorskoue toegelaat, \"Houer Ikone Reflekteer Inhoud\", en terugvraging van " -"meta-data op protokolle:</p>" - -#: previews.cpp:68 -msgid "" -"<h1>Preview Options</h1> Here you can modify the behavior of Konqueror when it " -"shows the files in a folder." -"<h2>The list of protocols:</h2> check the protocols over which previews should " -"be shown; uncheck those over which they should not. For instance, you might " -"want to show previews over SMB if the local network is fast enough, but you " -"might disable it for FTP if you often visit very slow FTP sites with large " -"images." -"<h2>Maximum File Size:</h2> select the maximum file size for which previews " -"should be generated. For instance, if set to 1 MB (the default), no preview " -"will be generated for files bigger than 1 MB, for speed reasons." -msgstr "" -"<h1>Voorskou Opsies</h1> Hier kan jy die gedrag van Konqueror bepaal wanneer " -"dit die lêers in 'n vouer vertoon." -"<h2>Die lys van protokolle:</h2> skakel die protokolle aan waarvoor voorskoue " -"gewys moet word, skakel die af waarvoor voorskoue nie gedoen moet word nie. Jy " -"wil byvoorbeeld voorskoue toelaat vir SMB, indien die lokale netwerk vinnig " -"genoeg is, maar jy wil dit afskakel vir FTP, indien jy gereeld stadige tuistes " -"besoek wat groot beelde huisves." -"<h2>Maksimum Lêer Grootte:</h2> kies die maksimum lêer grootte waarvoor " -"voorskoue gedoen moet word. Die vertek is 1 Mb. Daar sal dus geen voorskou " -"gedoen word vir lêers groter as 1 Mb nie. " - -#: previews.cpp:81 -msgid "Select Protocols" -msgstr "Kies Protokolle" - -#: previews.cpp:89 -msgid "Local Protocols" -msgstr "Plaaslike Protokolle" - -#: previews.cpp:91 -msgid "Internet Protocols" -msgstr "Internet Protokolle" - -#: previews.cpp:119 -msgid "" -"This option makes it possible to choose when the file previews, smart folder " -"icons, and meta-data in the File Manager should be activated.\n" -"In the list of protocols that appear, select which ones are fast enough for you " -"to allow previews to be generated." -msgstr "" -"Hierdie opsie maak dit moontlik om te kies of die lêer voorskoue en luukse " -"kabinet ikoone en meta-data in die Lêer Bestuurder geaktiveer moet wees.\n" -"In die lys van protokolle wat verskyn, kies diegene wat vinnig genoeg is wat jy " -"wil toelaat dat voorskoue daarvan gegenereer moet word." - -#: previews.cpp:124 -msgid "&Maximum file size:" -msgstr "&Maksimum lêer grootte:" - -#: previews.cpp:128 -msgid " MB" -msgstr " mb " - -#: previews.cpp:135 -msgid "&Increase size of previews relative to icons" -msgstr "Vermeerder grootte van voorskoue relatief tot ikone" - -#: previews.cpp:139 -msgid "&Use thumbnails embedded in files" -msgstr "Gebruik duimnaelskets ingebed in lêers" - -#: previews.cpp:145 -msgid "" -"Select this to use thumbnails that are found inside some file types (e.g. " -"JPEG). This will increase speed and reduce disk usage. Deselect it if you have " -"files that have been processed by programs which create inaccurate thumbnails, " -"such as ImageMagick." -msgstr "" -"Kies hierdie na gebruik duimnaelskets wat word gevind binne in sommige lêer " -"tipes (e.g. Jpeg). hierdie sal vermeerder spoed en verminder disket gebruik. " -"Ontkies dit as jy het lêers wat het al geprosesseer deur programme wat skep " -"onakuraat duimnaelskets, soos as Imagemagick." - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 34 -#: rc.cpp:3 -#, no-c-format -msgid "General" -msgstr "Algemeen" - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 53 -#: rc.cpp:6 -#, no-c-format -msgid "&Show icons on desktop" -msgstr "Vertoon ikone op werkskerm" - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 56 -#: rc.cpp:9 -#, no-c-format -msgid "" -"Uncheck this option if you do not want to have icons on the desktop. Without " -"icons the desktop will be somewhat faster but you will no longer be able to " -"drag files to the desktop." -msgstr "" -"Ontkies hierdie opsie as jy doen nie wil hê na het ikoone op die werkskerm. " -"Sonder om te ikoone die werkskerm sal wees ietwat vinniger maar jy sal nee " -"langer wees in staat na trek lêers na die werkskerm." - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 92 -#: rc.cpp:12 -#, no-c-format -msgid "Allow pro&grams in desktop window" -msgstr "Laat programme in werkskerm venster toe" - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 95 -#: rc.cpp:15 -#, no-c-format -msgid "" -"Check this option if you want to run X11 programs that draw into the desktop " -"such as xsnow, xpenguin or xmountain. If you have problems with applications " -"like netscape that check the root window for running instances, disable this " -"option." -msgstr "" -"Bevestig hierdie opsie as jy wil hê na hardloop X11 programme wat teken binnein " -"die werkskerm soos as xsneeu, xpikkewyn of xberg. as jy het probleme met " -"programme hou van netscape wat Bevestig die root venster vir wat loop " -"instansies, deaktiveer hierdie opsie." - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 105 -#: rc.cpp:18 -#, no-c-format -msgid "Show &tooltips" -msgstr "Vertoon leidrade" - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 113 -#: rc.cpp:21 -#, no-c-format -msgid "Menu Bar at Top of Screen" -msgstr "Kiesbalk Bo-Aan Skerm" - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 124 -#: rc.cpp:24 -#, no-c-format -msgid "&None" -msgstr "Geen" - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 127 -#: rc.cpp:27 -#, no-c-format -msgid "" -"If this option is selected, there is no menu bar at the top of the screen." -msgstr "" -"Indien hierdie opsie gekies is, sal daar geen kiesbalk aan die bokant van die " -"skerm wees nie." - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 135 -#: rc.cpp:30 -#, no-c-format -msgid "&Desktop menu bar" -msgstr "Werkskerm kieslys" - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 138 -#: rc.cpp:33 -#, no-c-format -msgid "" -"If this option is selected, there is one menu bar at the top of the screen " -"which shows the desktop menus." -msgstr "" -"Indien gekies, sal daar een kiesbalk bo-aan die skerm wees, wat die werksskerm " -"kieslyste vertoon." - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 146 -#: rc.cpp:36 -#, no-c-format -msgid "&Current application's menu bar (Mac OS-style)" -msgstr "Huidige program kieslysbalk (Mac Os Styl)" - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 149 -#: rc.cpp:39 -#, no-c-format -msgid "" -"If this option is selected, applications will not have their menu bar attached " -"to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the top of the " -"screen which shows the menus of the currently active application. You might " -"recognize this behavior from Mac OS." -msgstr "" -"Indien gekies, sal die program nie meer sy eie kiesbalk aan sy eie venster vas " -"hê nie. Daar sal egter een kiesbalk bo-aan die bladsy wees, wat die kieslyste " -"vertoon van die huidige aktiewe program. Dit is soortgelyk aan die Mac Os." - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 159 -#: rc.cpp:42 -#, no-c-format -msgid "Mouse Button Actions" -msgstr "Muis Knoppie Aksies" - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 170 -#: rc.cpp:45 -#, no-c-format -msgid "Middle button:" -msgstr "Middelste knoppie:" - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 178 -#: rc.cpp:48 -#, no-c-format -msgid "Left button:" -msgstr "Linkerkantse knoppie:" - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 186 -#: rc.cpp:51 -#, no-c-format -msgid "Right button:" -msgstr "Regterkantse knoppie:" - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 223 -#: rc.cpp:54 rc.cpp:57 rc.cpp:60 -#, no-c-format -msgid "Edit..." -msgstr "Redigeer..." - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 304 -#: rc.cpp:63 -#, no-c-format -msgid "File Icons" -msgstr "Lêer Ikone" - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 315 -#: rc.cpp:66 -#, no-c-format -msgid "Automatically &line up icons" -msgstr "Belyn Ikone automaties" - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 318 -#: rc.cpp:69 -#, no-c-format -msgid "" -"Check this option if you want to see your icons automatically aligned to the " -"grid when you move them." -msgstr "" -"Kies hierdie opsie indien jy die ikone automaties wil belyn op die " -"grafiekuitleg wanneer jy dit skuif." - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 326 -#: rc.cpp:72 -#, no-c-format -msgid "Show &hidden files" -msgstr "Vertoon versteekte lêers" - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 330 -#: rc.cpp:75 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>If you check this option, any files in your desktop directory that begin " -"with a period (.) will be shown. Usually, such files contain configuration " -"information, and remain hidden from view.</p>\n" -"<p>For example, files which are named \".directory\" are plain text files which " -"contain information for Konqueror, such as the icon to use in displaying a " -"directory, the order in which files should be sorted, etc. You should not " -"change or delete these files unless you know what you are doing.</p>" -msgstr "" -"<p>as jy hierdie opsie kies, sal enige lêers in jou werkskerm gids wat begin " -"met 'n punt (.) begin, vertoon word. Gewoonlik, bevat sulke lêers konfigurasie " -"inligting, en bly dit versteekt vir besigtig.</p>\n" -"<p> Byvoorbeeld, lêers genaamd \".gids\" word eenvoudige teks lêers wat " -"inligting bevat vir Konqueror, soos watter ikoon om te gebruik tydens die " -"vertoning van 'n gids, die volgorde waarin die lêers gesorteer moet word, ens. " -"Jy moet nie hierdie lêers verander of uitvee nie, tensy jy weet wat jy doen!</p>" - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 336 -#: rc.cpp:79 -#, no-c-format -msgid "Show Icon Previews For" -msgstr "Vertoon Ikoon Voorskoue Vir" - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 352 -#: rc.cpp:82 -#, no-c-format -msgid "Select for which types of files you want to enable preview images." -msgstr "Kies die tipes lêers waarvoor jy voorskou beelde wil aktiveer." - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 362 -#: rc.cpp:85 -#, no-c-format -msgid "Device Icons" -msgstr "Toestel Ikone" - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 373 -#: rc.cpp:88 -#, no-c-format -msgid "&Show device icons:" -msgstr "Vertoon toestelle ikone:" - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 379 -#: rc.cpp:91 -#, no-c-format -msgid "Device Types to Display" -msgstr "Toestel Tipes om te Vertoon" - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 398 -#: rc.cpp:94 -#, no-c-format -msgid "Deselect the device types which you do not want to see on the desktop." -msgstr "Ontkies die toestel tipes wat jy nie op die werkskerm wil sien nie." - -#: rootopts.cpp:67 -msgid "" -"<h1>Paths</h1>\n" -"This module allows you to choose where in the filesystem the files on your " -"desktop should be stored.\n" -"Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options." -msgstr "" -"<h1>Gidse</h1>\n" -"Hierdie module laat jou toe om te kies waar in die lêersisteem die lêers op jou " -"werkskerm gestoor moet word.\n" -"Gebruik die \"Wat is Hierdie?\" (Shift+F1) om hulp oor spesifieke opsies te kry" - -#: rootopts.cpp:74 -msgid "Des&ktop path:" -msgstr "Werkskerm gids soeklys:" - -#: rootopts.cpp:81 -msgid "" -"This folder contains all the files which you see on your desktop. You can " -"change the location of this folder if you want to, and the contents will move " -"automatically to the new location as well." -msgstr "" -"Hierdie houer bevat al die lêers wat jy op jou werkskerm sien. Jy kan die " -"ligging van hierdie vouer verander as jy wil hê, en die inhoud sal automaties " -"beweeg na die nuwe ligging." - -#: rootopts.cpp:89 -msgid "A&utostart path:" -msgstr "Outomatiese begin gids soeklys:" - -#: rootopts.cpp:96 -msgid "" -"This folder contains applications or links to applications (shortcuts) that you " -"want to have started automatically whenever KDE starts. You can change the " -"location of this folder if you want to, and the contents will move " -"automatically to the new location as well." -msgstr "" -"Hierdie houer bevat programme of skakel na programme (kortpaaie) wat jy " -"automaties wil laat begin wanneer Kde begin. Jy kan die ligging verander van " -"hierdie gids as jy wil hê, en die inhoud sal automaties na die nuwe ligging " -"beweeg." - -#: rootopts.cpp:105 -msgid "D&ocuments path:" -msgstr "Dokumente gids soeklys:" - -#: rootopts.cpp:112 -msgid "" -"This folder will be used by default to load or save documents from or to." -msgstr "" -"Hierdie gids sal by verstek gebruik word om dokumente vanaf oop te maak of na " -"toe te stoor." - -#: rootopts.cpp:202 rootopts.cpp:217 -msgid "Autostart" -msgstr "Outomatiese begin" - -#: rootopts.cpp:206 -msgid "Desktop" -msgstr "Werkskerm" - -#: rootopts.cpp:275 -msgid "" -"The path for '%1' has been changed;\n" -"do you want the files to be moved from '%2' to '%3'?" -msgstr "" -"Die gids pad vir '%1' het verander;\n" -"wil hê die lêers moet van '%2' na '%3' geskuif word?" - -#: rootopts.cpp:276 -msgid "Confirmation Required" -msgstr "Bevestiging benodig" - -#~ msgid " lines" -#~ msgstr " lyne" - -#~ msgid "1 line" -#~ msgstr "1 lyn" - -#~ msgid " pixels" -#~ msgstr " pixels" |