summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-af/messages/kdebase/konsole.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-af/messages/kdebase/konsole.po')
-rw-r--r--tde-i18n-af/messages/kdebase/konsole.po1451
1 files changed, 0 insertions, 1451 deletions
diff --git a/tde-i18n-af/messages/kdebase/konsole.po b/tde-i18n-af/messages/kdebase/konsole.po
deleted file mode 100644
index 3799385d184..00000000000
--- a/tde-i18n-af/messages/kdebase/konsole.po
+++ /dev/null
@@ -1,1451 +0,0 @@
-# UTF-8 test:äëïöü
-# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
-# Juanita Franz <[email protected]>, 2005.
-# Frikkie Thirion <[email protected]>, 2005.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: konsole stable\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-08-03 01:12+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-11-29 11:30+0200\n"
-"Last-Translator: Frikkie Thirion <[email protected]>\n"
-"Language-Team: AFRIKAANS <[email protected]>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
-
-#: TEWidget.cpp:947 TEWidget.cpp:949
-msgid "Size: XXX x XXX"
-msgstr "Grootte: Xxx x Xxx"
-
-#: TEWidget.cpp:954
-msgid "Size: %1 x %2"
-msgstr "Grootte: %1 x %2"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "WEB-Vertaler (http://kde.af.org.za), Juanita Franz "
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-
-#: konsole.cpp:489 konsole_part.cpp:327
-msgid "&Suspend Task"
-msgstr "Suspendeer Opdrag"
-
-#: konsole.cpp:490 konsole_part.cpp:328
-msgid "&Continue Task"
-msgstr "Gaan voort Opdrag"
-
-#: konsole.cpp:491 konsole_part.cpp:329
-msgid "&Hangup"
-msgstr "Ophang"
-
-#: konsole.cpp:492 konsole_part.cpp:330
-msgid "&Interrupt Task"
-msgstr "Interrupt Opdrag"
-
-#: konsole.cpp:493 konsole_part.cpp:331
-msgid "&Terminate Task"
-msgstr "Termineer Opdrag"
-
-#: konsole.cpp:494 konsole_part.cpp:332
-msgid "&Kill Task"
-msgstr "Stop Opdrag"
-
-#: konsole.cpp:495 konsole_part.cpp:333
-msgid "User Signal &1"
-msgstr "Gebruiker Sein 1"
-
-#: konsole.cpp:496 konsole_part.cpp:334
-msgid "User Signal &2"
-msgstr "Gebruiker Sein 2"
-
-#: konsole.cpp:507 konsole.cpp:722 konsole_part.cpp:470
-msgid "&Send Signal"
-msgstr "Stuur Sein"
-
-#: konsole.cpp:581
-msgid "&Tab Bar"
-msgstr "Oortjie Balk"
-
-#: konsole.cpp:584 konsole.cpp:592 konsole_part.cpp:348
-msgid "&Hide"
-msgstr "Steek weg"
-
-#: konsole.cpp:584
-msgid "&Top"
-msgstr "Bokant"
-
-#: konsole.cpp:589 konsole_part.cpp:344
-msgid "Sc&rollbar"
-msgstr "Rolstaaf"
-
-#: konsole.cpp:592 konsole_part.cpp:348
-msgid "&Left"
-msgstr "Links"
-
-#: konsole.cpp:592 konsole_part.cpp:348
-msgid "&Right"
-msgstr "Regterkant"
-
-#: konsole.cpp:605 konsole_part.cpp:354
-msgid "&Bell"
-msgstr "Klok"
-
-#: konsole.cpp:608 konsole_part.cpp:358
-msgid "System &Bell"
-msgstr "Stelsel Klok"
-
-#: konsole.cpp:609 konsole_part.cpp:359
-msgid "System &Notification"
-msgstr "Stelsel Inkennisstelling"
-
-#: konsole.cpp:610 konsole_part.cpp:360
-msgid "&Visible Bell"
-msgstr "Sigbare Klok"
-
-#: konsole.cpp:611 konsole_part.cpp:361
-msgid "N&one"
-msgstr "Geen"
-
-#: konsole.cpp:619 konsole_part.cpp:366
-msgid "&Enlarge Font"
-msgstr "Vergroot Skrif tipe"
-
-#: konsole.cpp:623 konsole_part.cpp:367
-msgid "&Shrink Font"
-msgstr "Verklein Skrif tipe"
-
-#: konsole.cpp:627 konsole_part.cpp:368
-msgid "Se&lect..."
-msgstr "Kies..."
-
-#: konsole.cpp:633
-msgid "&Install Bitmap..."
-msgstr "Installeer Biskaart"
-
-#: konsole.cpp:641 konsole_part.cpp:372
-msgid "&Encoding"
-msgstr "Enkodering"
-
-#: konsole.cpp:649 konsole_part.cpp:385
-msgid "&Keyboard"
-msgstr "Sleutelbord"
-
-#: konsole.cpp:653 konsole_part.cpp:395
-msgid "Sch&ema"
-msgstr "Skema"
-
-#: konsole.cpp:658
-msgid "S&ize"
-msgstr "Grootte"
-
-#: konsole.cpp:661
-msgid "40x15 (&Small)"
-msgstr "40x15 (Klein)"
-
-#: konsole.cpp:662
-msgid "80x24 (&VT100)"
-msgstr "80x24 (Vt100)"
-
-#: konsole.cpp:663
-msgid "80x25 (&IBM PC)"
-msgstr "80x25 (Ibm Pc)"
-
-#: konsole.cpp:664
-msgid "80x40 (&XTerm)"
-msgstr "80x40 (Xterm)"
-
-#: konsole.cpp:665
-msgid "80x52 (IBM V&GA)"
-msgstr "80x52 (Ibm Vga)"
-
-#: konsole.cpp:667
-msgid "&Custom..."
-msgstr "Pasmaak..."
-
-#: konsole.cpp:672
-msgid "Hist&ory..."
-msgstr "Geskiedenis..."
-
-#: konsole.cpp:678 konsole_part.cpp:447
-msgid "&Save as Default"
-msgstr "Stoor as Verstek"
-
-#: konsole.cpp:701
-msgid "&Tip of the Day"
-msgstr "Leidraad van die Dag"
-
-#: konsole.cpp:715 konsole_part.cpp:456
-msgid "Set Selection End"
-msgstr "Instel Verkiesing Ende"
-
-#: konsole.cpp:726
-msgid "New Sess&ion"
-msgstr "Nuwe Sessie"
-
-#: konsole.cpp:739 konsole_part.cpp:476
-msgid "S&ettings"
-msgstr "Instellings"
-
-#: konsole.cpp:794 konsole.cpp:1076
-msgid "&Detach Session"
-msgstr "Afgeleë Sessie"
-
-#: konsole.cpp:797 konsole.cpp:1080
-msgid "&Rename Session..."
-msgstr "Herbenaam Sessie..."
-
-#: konsole.cpp:801 konsole.cpp:1089
-msgid "Monitor for &Activity"
-msgstr "Monitor vir Aktiwiteit"
-
-#: konsole.cpp:803 konsole.cpp:1092
-msgid "Stop Monitoring for &Activity"
-msgstr "Hou op vir aktiwiteit monitor"
-
-#: konsole.cpp:806 konsole.cpp:1094
-msgid "Monitor for &Silence"
-msgstr "Monitor vir Stilte"
-
-#: konsole.cpp:808 konsole.cpp:1097
-msgid "Stop Monitoring for &Silence"
-msgstr "Hou op monitor vir stilte"
-
-#: konsole.cpp:811 konsole.cpp:1099
-msgid "Send &Input to All Sessions"
-msgstr "Stuur Invoer na Alle Sessies"
-
-#: konsole.cpp:816
-msgid "Select &Tab Color..."
-msgstr "Kies oortjie kleur..."
-
-#: konsole.cpp:820
-msgid "Switch to Tab"
-msgstr "Wissel na Oortjie 1"
-
-#: konsole.cpp:825 konsole.cpp:1119 konsole.cpp:1201 konsole.cpp:2992
-msgid "C&lose Session"
-msgstr "Maak toe Sessie"
-
-#: konsole.cpp:835
-msgid "Tab &Options"
-msgstr "Oortjie en Opsies"
-
-#: konsole.cpp:837
-msgid "&Text && Icons"
-msgstr "Teks en Ikoone"
-
-#: konsole.cpp:837
-msgid "Text &Only"
-msgstr "Slegs Teks"
-
-#: konsole.cpp:837
-msgid "&Icons Only"
-msgstr "Slegs Ikoone"
-
-#: konsole.cpp:844
-msgid "&Dynamic Hide"
-msgstr "Dinamiese Wegsteek"
-
-#: konsole.cpp:849
-msgid "&Auto Resize Tabs"
-msgstr "Outomatiese Hervergroot Oortjies"
-
-#: konsole.cpp:917
-msgid ""
-"Click for new standard session\n"
-"Click and hold for session menu"
-msgstr ""
-"Kliek vir nuwe standaard sessie\n"
-"Kliek en hou vir sessie kieslys"
-
-#: konsole.cpp:926
-msgid "Close the current session"
-msgstr "Maak toe huidige sessie"
-
-#: konsole.cpp:1030
-msgid "Session"
-msgstr "Sessie"
-
-#: konsole.cpp:1036
-msgid "Settings"
-msgstr "Instellings"
-
-#: konsole.cpp:1046
-msgid "Paste Selection"
-msgstr "Plak Verkiesing"
-
-#: konsole.cpp:1049
-msgid "C&lear Terminal"
-msgstr "Maak skoon Terminaal"
-
-#: konsole.cpp:1051
-msgid "&Reset && Clear Terminal"
-msgstr "Herstel && Maak skoon Terminaal"
-
-#: konsole.cpp:1053
-msgid "&Find in History..."
-msgstr "Soek in Geskiedenis..."
-
-#: konsole.cpp:1061
-msgid "Find Pre&vious"
-msgstr "Soek Vorige"
-
-#: konsole.cpp:1065
-msgid "S&ave History As..."
-msgstr "Stoor Geskiedenis As..."
-
-#: konsole.cpp:1069
-msgid "Clear &History"
-msgstr "Maak skoon Geskiedenis"
-
-#: konsole.cpp:1073
-msgid "Clear All H&istories"
-msgstr "Maak skoon Alle Geskiedenisse"
-
-#: konsole.cpp:1084
-msgid "&ZModem Upload..."
-msgstr "Modem Oplaai..."
-
-#: konsole.cpp:1104
-msgid "Hide &Menubar"
-msgstr "Wegsteek Kieslysbalk"
-
-#: konsole.cpp:1110
-msgid "Save Sessions &Profile..."
-msgstr "Stoor Sessies Profiel..."
-
-#: konsole.cpp:1121
-msgid "&Print Screen..."
-msgstr "Druk Skerm..."
-
-#: konsole.cpp:1126
-msgid "New Session"
-msgstr "Nuwe Sessie"
-
-#: konsole.cpp:1127
-msgid "Activate Menu"
-msgstr "Aktiveer Kieslys"
-
-#: konsole.cpp:1128
-msgid "List Sessions"
-msgstr "Lys Sessies"
-
-#: konsole.cpp:1130
-msgid "&Move Session Left"
-msgstr "Beweeg Sessie Links"
-
-#: konsole.cpp:1133
-msgid "M&ove Session Right"
-msgstr "Beweeg Sessie Regterkant"
-
-#: konsole.cpp:1137
-msgid "Go to Previous Session"
-msgstr "Gaan na Vorige Sessie"
-
-#: konsole.cpp:1139
-msgid "Go to Next Session"
-msgstr "Gaan na Volgende Sessie"
-
-#: konsole.cpp:1143
-#, c-format
-msgid "Switch to Session %1"
-msgstr "Wissel na Sessie %1"
-
-#: konsole.cpp:1146
-msgid "Enlarge Font"
-msgstr "Vergroot Skrif tipe"
-
-#: konsole.cpp:1147
-msgid "Shrink Font"
-msgstr "Verklein Skrif tipe"
-
-#: konsole.cpp:1149
-msgid "Toggle Bidi"
-msgstr "Toggle Bidi"
-
-#: konsole.cpp:1196
-msgid ""
-"You have open sessions (besides the current one). These will be killed if you "
-"continue.\n"
-"Are you sure you want to quit?"
-msgstr ""
-"Jy het open sessies (behalwe die huidige een). Hierdie sal wees doodgemaak as "
-"Jy gaan voort.\n"
-"Word Jy seker Jy wil hê na verlaat?"
-
-#: konsole.cpp:1199
-msgid "Really Quit?"
-msgstr "Rerig Verlaat?"
-
-#: konsole.cpp:1232
-msgid ""
-"The application running in Konsole does not respond to the close request. Do "
-"you want Konsole to close anyway?"
-msgstr ""
-"Die aansoek wat loop in Konsole doen nie antwoord na Die maak toe versoek. Doen "
-"jy wil hê Konsole na maak toe in elkgeval?"
-
-#: konsole.cpp:1234
-msgid "Application Does Not Respond"
-msgstr "Aansoek Doen Nie Antwoord"
-
-#: konsole.cpp:1417
-msgid "Save Sessions Profile"
-msgstr "Stoor Sessies Profiel"
-
-#: konsole.cpp:1418
-msgid "Enter name under which the profile should be saved:"
-msgstr "Invoer naam onder wat die profiel moet wees gestoor:"
-
-#: konsole.cpp:1809
-msgid ""
-"If you want to use the bitmap fonts distributed with Konsole, they must be "
-"installed. After installation, you must restart Konsole to use them. Do you "
-"want to install the fonts listed below into fonts:/Personal?"
-msgstr ""
-"Jy sal eers die biskaart skrif tipes wat saam met Konsole versprei word moet "
-"installer voordat jy hulle kan gebruik. Nadat hulle geinstalleer is, sal jy "
-"Konsole moet oor begin. Wil jy die skrif tipes wat hier gelys word in "
-"fonts:/Personal installeer?"
-
-#: konsole.cpp:1811
-msgid "Install Bitmap Fonts?"
-msgstr "Installeer Biskaart Skrif tipes?"
-
-#: konsole.cpp:1812
-msgid "&Install"
-msgstr "Installeer"
-
-#: konsole.cpp:1813
-msgid "Do Not Install"
-msgstr "Moet nie installeer nie"
-
-#: konsole.cpp:1825
-msgid "Could not install %1 into fonts:/Personal/"
-msgstr "Kon nie %1 in fonts:/Personal/ installeer nie"
-
-#: konsole.cpp:1909
-msgid "Use the right mouse button to bring back the menu"
-msgstr "Gebruik die regterkant muis knoppie na bring terug die kieslys"
-
-#: konsole.cpp:2034
-msgid ""
-"You have chosen one or more Ctrl+<key> combinations to be used as shortcuts. As "
-"a result these key combinations will no longer be passed to the command shell "
-"or to applications that run inside Konsole. This can have the unintended "
-"consequence that functionality that would otherwise be bound to these key "
-"combinations is no longer accessible.\n"
-"\n"
-"You may wish to reconsider your choice of keys and use Alt+Ctrl+<key> "
-"or Ctrl+Shift+<key> instead.\n"
-"\n"
-"You are currently using the following Ctrl+<key> combinations:"
-msgstr ""
-"Jy het gekies een of meer Ctrl+<key> kombinasies om te gebruik as kortpaaie. As "
-"'n resultaat hierdie sleutel kombinasies sal nie langer deurgegee word na die "
-"opdrag tolk of na programme wat loop binne Konsole nie. Dit kan hê die "
-"ongewensde volgorde dat funksionaliteit wat andersins gebind sou wees na "
-"hierdie sleutel kombinasies nie meer toeganklik is nie.\n"
-"\n"
-"Jy mag dalk jou keuse heroorweeg van sleutels en gebruik Alt+Ctrl+<key> "
-"of Ctrl+Shift+<key> in plaas van.\n"
-"\n"
-"Jy gebruik huidigelik dievolgende Ctrl+<key> kombinasies:"
-
-#: konsole.cpp:2044
-msgid "Choice of Shortcut Keys"
-msgstr "Keuse van Kortpad Sleutels"
-
-#: konsole.cpp:2431
-msgid ""
-"_: abbreviation of number\n"
-"%1 No. %2"
-msgstr "%1 Nr. %2"
-
-#: konsole.cpp:2486
-msgid "Session List"
-msgstr "Sessie Lys"
-
-#: konsole.cpp:2991
-msgid "Are you sure that you want to close the current session?"
-msgstr "Is jy seker jy wil die huidige sessie toemaak?"
-
-#: konsole.cpp:2992
-msgid "Close Confirmation"
-msgstr "Toemaak Opstelling"
-
-#: konsole.cpp:3373 konsole.cpp:3431 konsole.cpp:3452
-msgid "New "
-msgstr "Nuwe "
-
-#: konsole.cpp:3417 konsole.cpp:3419 konsole.cpp:3435 konsole.cpp:3437
-msgid "New &Window"
-msgstr "Nuwe Venster"
-
-#: konsole.cpp:3461
-msgid "New Shell at Bookmark"
-msgstr "Nuwe Tolk na Boekmerk"
-
-#: konsole.cpp:3464
-msgid "Shell at Bookmark"
-msgstr "Tolk na Boekmerk"
-
-#: konsole.cpp:3475
-#, c-format
-msgid ""
-"_: Screen is a program controlling screens!\n"
-"Screen at %1"
-msgstr "Skerm na %1"
-
-#: konsole.cpp:3788
-msgid "Rename Session"
-msgstr "Herbenaam Sessie"
-
-#: konsole.cpp:3789
-msgid "Session name:"
-msgstr "Sessie naam:"
-
-#: konsole.cpp:3824 konsole_part.cpp:969
-msgid "History Configuration"
-msgstr "Geskiedenis Opstelling"
-
-#: konsole.cpp:3832 konsole_part.cpp:977
-msgid "&Enable"
-msgstr "Aktiveer"
-
-#: konsole.cpp:3835
-msgid "&Number of lines: "
-msgstr "Nommer van lyne: "
-
-#: konsole.cpp:3839 konsole_part.cpp:984
-msgid ""
-"_: Unlimited (number of lines)\n"
-"Unlimited"
-msgstr "Onbeperk"
-
-#: konsole.cpp:3843 konsole_part.cpp:986
-msgid "&Set Unlimited"
-msgstr "Stel Onbeperk"
-
-#: konsole.cpp:4000
-msgid ""
-"End of history reached.\n"
-"Continue from the beginning?"
-msgstr ""
-"Einde van geskiedenis bereik.\n"
-"Gaan voort van die begin?"
-
-#: konsole.cpp:4001 konsole.cpp:4009 konsole.cpp:4018
-msgid "Find"
-msgstr "Soek"
-
-#: konsole.cpp:4008
-msgid ""
-"Beginning of history reached.\n"
-"Continue from the end?"
-msgstr ""
-"Begin van geskiedenis bereik.\n"
-"Gaan voort van die einde?"
-
-#: konsole.cpp:4017
-msgid "Search string '%1' not found."
-msgstr "Soektog string '%1' nie gevind."
-
-#: konsole.cpp:4034
-msgid "Save History"
-msgstr "Stoor Geskiedenis"
-
-#: konsole.cpp:4040
-msgid ""
-"This is not a local file.\n"
-msgstr ""
-"Hierdie is nie 'n plaaslike lêer.\n"
-
-#: konsole.cpp:4050
-msgid ""
-"A file with this name already exists.\n"
-"Do you want to overwrite it?"
-msgstr ""
-"'n lêer met hierdie naam alreeds bestaan.\n"
-"Doen jy wil hê na oorskryf dit?"
-
-#: konsole.cpp:4050
-msgid "File Exists"
-msgstr "Lêer Bestaan"
-
-#: konsole.cpp:4050
-msgid "Overwrite"
-msgstr "Oorskryf"
-
-#: konsole.cpp:4055
-msgid "Unable to write to file."
-msgstr "Nie moontlik na skryf na lêer."
-
-#: konsole.cpp:4065
-msgid "Could not save history."
-msgstr "Kon nie stoor geskiedenis."
-
-#: konsole.cpp:4076
-msgid "<p>The current session already has a ZModem file transfer in progress."
-msgstr "<p>Die huidige sessie alreeds het 'n ZModem lêer oordrag in vordering."
-
-#: konsole.cpp:4085
-msgid ""
-"<p>No suitable ZModem software was found on the system.\n"
-"<p>You may wish to install the 'rzsz' or 'lrzsz' package.\n"
-msgstr ""
-"<p>Geen geskikte ZModem sagteware was gevind op die stelsel.\n"
-"<p>Jy mag wens om te installeer die 'rzsz' of 'lrzsz' pakkette.\n"
-
-#: konsole.cpp:4092
-msgid "Select Files to Upload"
-msgstr "Kies Lêers om op te laai"
-
-#: konsole.cpp:4112
-msgid ""
-"<p>A ZModem file transfer attempt has been detected, but no suitable ZModem "
-"software was found on the system.\n"
-"<p>You may wish to install the 'rzsz' or 'lrzsz' package.\n"
-msgstr ""
-"<p>'n ZModem lêer oordrag probeerslag is opgespoor, maar geen passende ZModem "
-"sagteware is gevind op die stelsel.\n"
-"<p>Jy mag dalk wens om te installeer die 'rzsz' of 'lrzsz' pakkette.\n"
-
-#: konsole.cpp:4119
-msgid ""
-"A ZModem file transfer attempt has been detected.\n"
-"Please specify the folder you want to store the file(s):"
-msgstr ""
-"'n ZModem lêer oordrag probeerslag is opgespoor.\n"
-"Spesifiseer asseblief die gids waar jy wil stoor die lêer(s):"
-
-#: konsole.cpp:4122
-msgid "&Download"
-msgstr "Aflaai"
-
-#: konsole.cpp:4123 konsole.cpp:4124
-msgid "Start downloading file to specified folder."
-msgstr "Begin aflaai lêer na spesifieke gids."
-
-#: konsole.cpp:4140
-#, c-format
-msgid "Print %1"
-msgstr "Druk %1"
-
-#: konsole.cpp:4167
-msgid "Size Configuration"
-msgstr "Grootte Opstelling"
-
-#: konsole.cpp:4181
-msgid "Number of columns:"
-msgstr "Nommer van kolomme:"
-
-#: konsole.cpp:4184 konsole_part.cpp:991
-msgid "Number of lines:"
-msgstr "Nommer van lyne:"
-
-#: konsole.cpp:4212
-msgid "As &regular expression"
-msgstr "As gewone uitdrukking"
-
-#: konsole.cpp:4215
-msgid "&Edit..."
-msgstr "Redigeer..."
-
-#: konsole_part.cpp:92 main.cpp:168
-msgid "Konsole"
-msgstr "Konsole"
-
-#: konsole_part.cpp:399
-msgid "&History..."
-msgstr "Geskiedenis..."
-
-#: konsole_part.cpp:405
-msgid "Li&ne Spacing"
-msgstr "Lyn Spasiëring"
-
-#: konsole_part.cpp:411
-msgid "&0"
-msgstr "0"
-
-#: konsole_part.cpp:412
-msgid "&1"
-msgstr "1"
-
-#: konsole_part.cpp:413
-msgid "&2"
-msgstr "2"
-
-#: konsole_part.cpp:414
-msgid "&3"
-msgstr "3"
-
-#: konsole_part.cpp:415
-msgid "&4"
-msgstr "4"
-
-#: konsole_part.cpp:416
-msgid "&5"
-msgstr "5"
-
-#: konsole_part.cpp:417
-msgid "&6"
-msgstr "6"
-
-#: konsole_part.cpp:418
-msgid "&7"
-msgstr "7"
-
-#: konsole_part.cpp:419
-msgid "&8"
-msgstr "8"
-
-#: konsole_part.cpp:424
-msgid "Blinking &Cursor"
-msgstr "Flikkerende Plekaanduier"
-
-#: konsole_part.cpp:429
-msgid "Show Fr&ame"
-msgstr "Vertoon Raam"
-
-#: konsole_part.cpp:431
-msgid "Hide Fr&ame"
-msgstr "Wegsteek Raam"
-
-#: konsole_part.cpp:435
-msgid "Wor&d Connectors..."
-msgstr "Woord Verbinders..."
-
-#: konsole_part.cpp:441
-msgid "&Use Konsole's Settings"
-msgstr "Gebruik Konsole se instellings"
-
-#: konsole_part.cpp:480
-msgid "&Close Terminal Emulator"
-msgstr "Maak toe Terminaal Emulasie"
-
-#: konsole_part.cpp:919
-msgid "Word Connectors"
-msgstr "Woord Verbinders"
-
-#: konsole_part.cpp:920
-msgid ""
-"Characters other than alphanumerics considered part of a word when double "
-"clicking:"
-msgstr ""
-"Karakters ander as alfanumeries oorweeg deel van 'n woord wanneer dubbel te "
-"kliek:"
-
-#: kwrited.cpp:84
-#, c-format
-msgid "KWrited - Listening on Device %1"
-msgstr "KWrited - Luister op Toestel %1"
-
-#: kwrited.cpp:117
-msgid "Clear Messages"
-msgstr ""
-
-#: main.cpp:61
-msgid "X terminal for use with KDE."
-msgstr "X terminaal vir gebruik met Kde."
-
-#: main.cpp:66
-msgid "Set window class"
-msgstr "Stel venster klas"
-
-#: main.cpp:67
-msgid "Start login shell"
-msgstr "Begin aanteken tolk"
-
-#: main.cpp:68
-msgid "Set the window title"
-msgstr "Stel die venster titel"
-
-#: main.cpp:69
-msgid ""
-"Specify terminal type as set in the TERM\n"
-"environment variable"
-msgstr ""
-"Spesifiseer terminaal tipe as stel in die Terme\n"
-"omgewing veranderlike"
-
-#: main.cpp:70
-msgid "Do not close Konsole when command exits"
-msgstr "Doen nie maak toe Konsole wanneer opdrag uitgaan"
-
-#: main.cpp:71
-msgid "Do not save lines in history"
-msgstr "Doen nie stoor lyne in geskiedenis"
-
-#: main.cpp:72
-msgid "Do not display menubar"
-msgstr "Doen nie vertoon kiesbalk"
-
-#: main.cpp:74
-msgid "Do not display tab bar"
-msgstr "Vertoon nie oortjie balk nie"
-
-#: main.cpp:75
-msgid "Do not display frame"
-msgstr "Doen nie vertoon raam"
-
-#: main.cpp:76
-msgid "Do not display scrollbar"
-msgstr "Doen nie vertoon rolstaaf"
-
-#: main.cpp:77
-msgid "Do not use Xft (anti-aliasing)"
-msgstr "Gebruik nie Xft nie (Anti-Aliasing)"
-
-#: main.cpp:79
-msgid "Enable experimental support for real transparency"
-msgstr ""
-
-#: main.cpp:81
-msgid "Terminal size in columns x lines"
-msgstr "Terminaal grootte in kolomme x lyne"
-
-#: main.cpp:82
-msgid "Terminal size is fixed"
-msgstr "Terminaal grootte is vas"
-
-#: main.cpp:83
-msgid "Start with given session type"
-msgstr "Begin met gegewe sessies tipe"
-
-#: main.cpp:84
-msgid "List available session types"
-msgstr "Lys beskikbare sessie tipes"
-
-#: main.cpp:85
-msgid "Set keytab to 'name'"
-msgstr "Instel sleuteloortjie na 'naam'"
-
-#: main.cpp:86
-msgid "List available keytabs"
-msgstr "Lys beskikbare sleuteloortjies"
-
-#: main.cpp:87
-msgid "Start with given session profile"
-msgstr "Begin met gegewe sessie profiel"
-
-#: main.cpp:88
-msgid "List available session profiles"
-msgstr "Lys beskikbare sessie profiel"
-
-#: main.cpp:89
-msgid "Set schema to 'name' or use 'file'"
-msgstr "Instel skema na 'naam' of gebruik 'lêer'"
-
-#: main.cpp:91
-msgid "List available schemata"
-msgstr "Lys beskikbare skemata"
-
-#: main.cpp:92
-msgid "Enable extended DCOP Qt functions"
-msgstr "Aktiveer uitgebreide Dcop Qt funksies"
-
-#: main.cpp:93
-msgid "Change working directory to 'dir'"
-msgstr "Verander werk gids na 'dir'"
-
-#: main.cpp:94
-msgid "Execute 'command' instead of shell"
-msgstr "Uitvoer 'command' in plaas van van tolk"
-
-#: main.cpp:96
-msgid "Arguments for 'command'"
-msgstr "Argumente vir 'command'"
-
-#: main.cpp:171
-msgid "Maintainer"
-msgstr "Onderhouer"
-
-#: main.cpp:172
-msgid "Author"
-msgstr "Outeur"
-
-#: main.cpp:174 main.cpp:177 main.cpp:180
-msgid "bug fixing and improvements"
-msgstr "fout regmaak en verbeteringe"
-
-#: main.cpp:183 main.cpp:219 main.cpp:222 main.cpp:225 main.cpp:228
-msgid "bug fixing"
-msgstr "fout regmaak"
-
-#: main.cpp:186
-msgid "Solaris support and work on history"
-msgstr "Solaris ondersteun en werk op geskiedenis"
-
-#: main.cpp:189
-msgid "faster startup, bug fixing"
-msgstr "vinniger opstart, fout regmaak"
-
-#: main.cpp:192
-msgid "decent marking"
-msgstr "afgaande merk"
-
-#: main.cpp:195
-msgid ""
-"partification\n"
-"Toolbar and session names"
-msgstr ""
-"gedeeltelikke\n"
-"Nutsbalk en sessie name"
-
-#: main.cpp:199
-msgid ""
-"partification\n"
-"overall improvements"
-msgstr ""
-"gedeeltelikke\n"
-"algeheel verbeteringe"
-
-#: main.cpp:203
-msgid "transparency"
-msgstr "deursigtigheid"
-
-#: main.cpp:206
-msgid ""
-"most of main.C donated via kvt\n"
-"overall improvements"
-msgstr ""
-"mees van hoof.C geskenk deur middel van kvt\n"
-"algeheel verbeteringe"
-
-#: main.cpp:210
-msgid "schema and selection improvements"
-msgstr "skema en keuse verbeteringe"
-
-#: main.cpp:213
-msgid "SGI Port"
-msgstr "Sgi Poort"
-
-#: main.cpp:216
-msgid "FreeBSD port"
-msgstr "Freebsd poort"
-
-#: main.cpp:230
-msgid ""
-"Thanks to many others.\n"
-"The above list only reflects the contributors\n"
-"I managed to keep track of."
-msgstr ""
-"Bedankinge na veel andere.\n"
-"Die boonste lys slegs reflekteer Die bydraers\n"
-"I beheer na hou navolg van."
-
-#: main.cpp:337
-msgid ""
-"You can't use BOTH -ls and -e.\n"
-msgstr ""
-"Jy kan nie gebruik BEIDE -ls en -e.\n"
-
-#: main.cpp:464
-msgid ""
-"expected --vt_sz <#columns>x<#lines> e.g. 80x40\n"
-msgstr ""
-"verwag --vt_sz <#columns>x<#lines> e.g. 80x40\n"
-
-#: printsettings.cpp:32
-msgid "Printer &friendly mode (black text, no background)"
-msgstr "Drukker vriendelik modus (swart teks, geen agtergrond)"
-
-#: printsettings.cpp:34
-msgid "&Pixel for pixel"
-msgstr "Pixel vir pixel"
-
-#: printsettings.cpp:36
-msgid "Print &header"
-msgstr "Druk opskrif"
-
-#: schema.cpp:170 schema.cpp:204
-msgid "[no title]"
-msgstr "[geen titel]"
-
-#: schema.cpp:217
-msgid "Konsole Default"
-msgstr "Standaard Konsole"
-
-#: schemas.cpp:1
-msgid "Black on Light Color"
-msgstr "Swart op Ligte Kleur"
-
-#: schemas.cpp:2
-msgid "Black on Light Yellow"
-msgstr "Swart op Ligte Geel"
-
-#: schemas.cpp:3
-msgid "Black on White"
-msgstr "Swart op Wit"
-
-#: schemas.cpp:4
-msgid "Marble"
-msgstr "Marmer"
-
-#: schemas.cpp:5
-msgid "Green on Black"
-msgstr "Groen op Swart"
-
-#: schemas.cpp:6
-msgid "Green Tint"
-msgstr "Groen Tint"
-
-#: schemas.cpp:7
-msgid "Green Tint with Transparent MC"
-msgstr "Groen Tint met Transparent Mc"
-
-#: schemas.cpp:8
-msgid "Paper, Light"
-msgstr "Papier, Lig"
-
-#: schemas.cpp:9
-msgid "Paper"
-msgstr "Papier"
-
-#: schemas.cpp:10
-msgid "Linux Colors"
-msgstr "Linux Kleure"
-
-#: schemas.cpp:11
-msgid "Transparent Konsole"
-msgstr "Transparent Konsole"
-
-#: schemas.cpp:12
-msgid "Transparent for MC"
-msgstr "Transparent vir Mc"
-
-#: schemas.cpp:13
-msgid "Transparent, Dark Background"
-msgstr "Transparent, Donker Agtergrond"
-
-#: schemas.cpp:14
-msgid "Transparent, Light Background"
-msgstr "Transparent, Ligte Agtergrond"
-
-#: schemas.cpp:15
-msgid "White on Black"
-msgstr "Wit op Swart"
-
-#: schemas.cpp:16
-msgid "XTerm Colors"
-msgstr "Xterm Kleure"
-
-#: schemas.cpp:17
-msgid "System Colors"
-msgstr "Stelsel Kleure"
-
-#: schemas.cpp:18
-msgid "VIM Colors"
-msgstr "Vim Kleure"
-
-#: schemas.cpp:19
-msgid "XTerm (XFree 4.x.x)"
-msgstr "Xterm (Xfree 4.x.x)"
-
-#: schemas.cpp:20
-msgid "linux console"
-msgstr "linux konsole"
-
-#: schemas.cpp:21
-msgid "Solaris"
-msgstr "Solaris"
-
-#: schemas.cpp:22
-msgid "vt100 (historical)"
-msgstr "vt100 (histories)"
-
-#: schemas.cpp:23
-msgid "VT420PC"
-msgstr "Vt420pc"
-
-#: schemas.cpp:24
-msgid "XTerm (XFree 3.x.x)"
-msgstr "Xterm (Xfree 3.x.x)"
-
-#: session.cpp:137
-msgid ""
-"Konsole is unable to open a PTY (pseudo teletype). It is likely that this is "
-"due to an incorrect configuration of the PTY devices. Konsole needs to have "
-"read/write access to the PTY devices."
-msgstr ""
-"Konsole kan nie 'n PTY (pseudo terminaal) oopmaak nie. Dit is waarksynlik "
-"a.g.v. 'n foutiwe opstelling vir 'n PTY toestel. Konsole moet lees/skryf "
-"toegang na die PTY toestel hê."
-
-#: session.cpp:138
-msgid "A Fatal Error Has Occurred"
-msgstr "'n Kritieke fout het voorgekom"
-
-#: session.cpp:257
-msgid "Silence in session '%1'"
-msgstr "Stilte in Sessie '%1'"
-
-#: session.cpp:266
-msgid "Bell in session '%1'"
-msgstr "Klok in sessie '%1'"
-
-#: session.cpp:274
-msgid "Activity in session '%1'"
-msgstr "Aktiwiteit in sessie '%1'"
-
-#: session.cpp:373
-msgid "<Finished>"
-msgstr "<Finished>"
-
-#: session.cpp:380
-msgid "Session '%1' exited with status %2."
-msgstr "Sessie '%1' uitgegaan met status %2."
-
-#: session.cpp:384
-msgid "Session '%1' exited with signal %2 and dumped core."
-msgstr "Sessie '%1' uitgegaan met teken %2 en gedempte kern."
-
-#: session.cpp:386
-msgid "Session '%1' exited with signal %2."
-msgstr "Sessie '%1' uitgegaan met teken %2."
-
-#: session.cpp:389
-msgid "Session '%1' exited unexpectedly."
-msgstr "Sessie '%1' uitgegaan onverwags."
-
-#: session.cpp:649
-msgid "ZModem Progress"
-msgstr "ZModem Vordering"
-
-#: tips.cpp:3
-msgid ""
-"<p>...that right-clicking on any tab allows for the changing of the tab text "
-"color?\n"
-msgstr ""
-"<p>...sodat regs kliek op 'n oortjie jou sal toelaat om die teks kleur te "
-"verander?\n"
-
-#: tips.cpp:8
-msgid ""
-"<p>...that the tab text color can be changed with the code \\e[28;COLORt "
-"(COLOR: 0-16,777,215)?\n"
-msgstr ""
-"<p>...sodat die teks kleur verander kan word met die kode \\e[28;COLORt (COLOR: "
-"0-16,777,215)?\n"
-
-#: tips.cpp:13
-msgid ""
-"<p>...that the code \\e[8;ROW;COLUMNt will resize Konsole?\n"
-msgstr ""
-"<p>...sodat die kode \\e[8;ROW;COLUMNt Konsole sal hervergroot?\n"
-
-#: tips.cpp:18
-msgid ""
-"<p>...that you can start a new standard session by pressing the \"New\" button "
-"in the tabbar?\n"
-msgstr ""
-"<p>...dat jy kan begin 'n nuwe standaard sessie deur te druk die \"nuwe\" "
-"knoppie in die oortjiebalk?\n"
-
-#: tips.cpp:23
-msgid ""
-"<p>...that pressing and holding the \"New\" button on the tabbar will display a "
-"menu of sessions to select?\n"
-msgstr ""
-"<p>...dat druk en hou die \"Nuwe\" knoppie op die oortjiebalk sal vertoon 'n "
-"kieslys van siessies om te kies?\n"
-
-#: tips.cpp:28
-msgid ""
-"<p>...that pressing Ctrl+Alt+N will start a new standard session?\n"
-msgstr ""
-"<p>...dat gedruk Ctrl+Alt+n sal begin 'n nuwe standaard sessie?\n"
-
-#: tips.cpp:33
-msgid ""
-"<p>...that you can cycle through the Konsole sessions by holding down the Shift "
-"key and\n"
-"pressing the Left or Right Arrow keys?\n"
-msgstr ""
-"<p>...wat jy kan wissel deur die Konsole sessies deur hou ondertoe die "
-"Verskuiwende sleutel en\n"
-"gedruk die Links of Regterkant Pyl sleutels?\n"
-
-#: tips.cpp:39
-msgid ""
-"<p>...that you can get a 'Linux console-like' terminal? \n"
-"<p>Hide Konsole's menubar, tabbar and scrollbar, select the Linux font\n"
-"and the Linux Colors schema and apply the full-screen mode. You might also \n"
-"want to set the KDE panel to auto-hide.\n"
-msgstr ""
-"<p>...dat jy kan kry 'n 'Linux console-like' terminaal? \n"
-"<p>Wegsteek Konsole se kiesbalk, oortjiebalk en rolstaaf, kies die Linux skrif "
-"tipe\n"
-"en die Linux Kleure skema en wend aan die vol-skerm modus. Jy mag dalk ook \n"
-"wil instel die paneel na outo-wegsteek.\n"
-
-#: tips.cpp:47
-msgid ""
-"<p>...that you can rename your Konsole sessions by clicking with the right "
-"mouse\n"
-"button and selecting \"Rename session\"? The change will be reflected in the\n"
-"Konsole tabbar, making it easier to remember the content of the session.\n"
-msgstr ""
-"<p>...dat jy kan herbenaam jou Konsole sessies deur te kliek met die regterkant "
-"muis\n"
-"knoppie en deur te kies \"herbenaam sessie\"? Die verander sal wees reflekteer "
-"in die\n"
-"Konsole oortjiebalk, maak dit makliker om te onthou die inhoud van die sessie.\n"
-
-#: tips.cpp:54
-msgid ""
-"<p>...that you can rename a Konsole session by double-clicking its tab?\n"
-msgstr ""
-"<p>...dat jy kan herbenaam 'n Konsole sessie deur dubbel-kliek sy oortjie?\n"
-
-#: tips.cpp:59
-msgid ""
-"<p>...that you can activate the menu with the Ctrl+Alt+M shortcut?\n"
-msgstr ""
-"<p>...wat jy kan aktiveer die kieslys met die Ctrl+Alt+M kortpad?\n"
-
-#: tips.cpp:64
-msgid ""
-"<p>...that you can rename your current Konsole session with the Ctrl+Alt+S "
-"shortcut?\n"
-msgstr ""
-"<p>...wat jy kan herbenaam jou huidige Konsole sessie met die Ctrl+Alt+S "
-"kortpad?\n"
-
-#: tips.cpp:69
-msgid ""
-"<p>...that you can create your own session types by using the session \n"
-"editor which you can find under \"Settings->Configure Konsole...\"?\n"
-msgstr ""
-"<p>...dat jy kan skep jou eie sessie tipes deur te gebruik die sessie \n"
-"redigeerder wat jy kan soek onder \"Instellings->Konfigureer Konsole...\"?\n"
-
-#: tips.cpp:75
-msgid ""
-"<p>...that you can create your own color schemes by using the schema editor\n"
-"which you can find under \"Settings->Configure Konsole...\"?\n"
-"</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>...dat jy kan skep jou eie kleur skemas deur te gebruik die skema "
-"redigeerder\n"
-"wat jy kan soek onder \"Instellings->Konfigureer Konsole...\"?\n"
-"</p>\n"
-
-#: tips.cpp:82
-msgid ""
-"<p>...that you can move a session by holding down the middle mouse button over "
-"the tab?\n"
-"</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>...sodat jy die sessie kan skuif deur die middelste muis knoppie in te hou "
-"op die oortjie?\n"
-
-#: tips.cpp:88
-msgid ""
-"<p>...that you can reorder the session tabs with \"View->"
-"Move Session Left/Right\" menu\n"
-"commands or by holding down the Shift and Ctrl keys and pressing the Left or "
-"Right \n"
-"Arrow keys?\n"
-"</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>...dat jy kan herrangskik die sessie oortjies met \"Besigtig->"
-"Beweeg Sessie Links/Regs\" kieslys\n"
-"opdragte of deur te hou ondertoe die Verskuif en Ctrl sleutels en druk die "
-"Linker of Regterkant \n"
-"Pyl sleutels?\n"
-"</p>\n"
-
-#: tips.cpp:96
-msgid ""
-"<p>...that you can scroll pagewise in the history by holding down the Shift key "
-"\n"
-"and pressing the Page Up or Page Down keys?\n"
-msgstr ""
-"<p>...wat jy kan rol bladsygewys in die geskiedenis deur hou ondertoe die "
-"Verskuiwende sleutel \n"
-"en gedruk die Bladsy Begin of Bladsy ondertoe sleutels?\n"
-
-#: tips.cpp:102
-msgid ""
-"<p>...that you can scroll linewise in the history by holding down the Shift key "
-"\n"
-"and pressing the Up or Down Arrow keys?\n"
-msgstr ""
-"<p>...wat jy kan rol reelgewys in die geskiedenis deur hou ondertoe die "
-"Verskuiwende sleutel \n"
-"en gedruk die Begin of ondertoe Pyl sleutels?\n"
-
-#: tips.cpp:108
-msgid ""
-"<p>...that you can insert the clipboard by holding down the Shift key and \n"
-"pressing the Insert key?\n"
-msgstr ""
-"<p>...wat jy kan voeg deur die klipbord deur hou ondertoe die Verskuiwende "
-"sleutel en \n"
-"gedruk die voeg deur sleutel?\n"
-
-#: tips.cpp:114
-msgid ""
-"<p>...that you can insert the X selection by holding down the Shift and\n"
-"Ctrl keys and pressing the Insert key?\n"
-msgstr ""
-"<p>...dat jy kan voeg by die X keuse deur te hou ondertoe die Verskuif en\n"
-"Ctrl sleutels en te druk die voegby sleutel?\n"
-
-#: tips.cpp:120
-msgid ""
-"<p>...that pressing Ctrl while pasting the selection with the middle mouse\n"
-"button will append a carriage return after pasting the selection buffer?\n"
-msgstr ""
-"<p>...dat druk Ctrl terwyl plakking van die kiesing met die middelste muis\n"
-"knoppie sal aanhang 'n draende terugkeer na plakking van die verkose buffer?\n"
-
-#: tips.cpp:126
-msgid ""
-"<p>...that you can turn off the terminal size hint under \"Settings->"
-"Configure Konsole...\"?\n"
-msgstr ""
-"<p>...dat jy kan skakel af die terminaal grootte leidraad onder \"Instellings->"
-"Konfigureer Konsole...\"?\n"
-
-#: tips.cpp:131
-msgid ""
-"<p>...that pressing Ctrl while selecting text will let Konsole ignore line "
-"breaks?\n"
-msgstr ""
-"<p>...wat gedruk Ctrl terwyl deur te kies teks sal laat Konsole ignoreer lyn "
-"breke?\n"
-
-#: tips.cpp:136
-msgid ""
-"<p>...that pressing the Ctrl and Alt keys while selecting text will let Konsole "
-"select columns?\n"
-msgstr ""
-"<p>...dat gedruk Ctrl en Alt sleutels terwyl kies teks sal laat Konsole uitkies "
-"kolomme?\n"
-
-#: tips.cpp:141
-msgid ""
-"<p>...that when a program evaluates the right mouse button you can still\n"
-"get the right mouse button pop-up menu while pressing the Shift key?\n"
-msgstr ""
-"<p>...dat wanneer 'n program evalueer die regterkant muis knoppie jy kan "
-"nogsteeds\n"
-"kry die regterkant muis knoppie opspring kieslys terwyl druk die Verskuif "
-"sleutel?\n"
-
-#: tips.cpp:147
-msgid ""
-"<p>...that when a program evaluates the left mouse button you can still select\n"
-"text while pressing the Shift key?\n"
-msgstr ""
-"<p>...dat wanneer 'n program evalueer die links muis knoppie jy kan nogsteeds "
-"kies\n"
-"teks terwyl gedruk die Verskuif sleutel?\n"
-
-#: tips.cpp:153
-msgid ""
-"<p>...that you can let Konsole set the current directory as the window title?\n"
-"For Bash, put 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]0;\\H:\\w\\a\\]\"' in your ~/.bashrc .\n"
-msgstr ""
-"<p>...wat jy kan laat Konsole stel die huidige gids as die venster titel?\n"
-"Vir Bash, plaas 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]0;\\H:\\w\\a\\]\"' in jou ~/.bashrc .\n"
-
-#: tips.cpp:159
-msgid ""
-"<p>...that you can let Konsole set the current directory as the session name?\n"
-"For Bash, put 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]30;\\H:\\w\\a\\]\"' in your ~/.bashrc .\n"
-msgstr ""
-"<p>...dat jy kan laat Konsole instel die huidige gids as die sessie naam?\n"
-"Vir Bash, plaas 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]0;\\H:\\w\\a\\]\"' in jou ~/.bashrc .\n"
-
-#: tips.cpp:165
-msgid ""
-"<p>...that if you let your shell pass the current directory to Konsole within "
-"the prompt\n"
-"variable, e.g. for Bash with 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]31;\\w\\a\\]\"' in your "
-"~/.bashrc, then\n"
-"Konsole can bookmark it, and session management will remember your current "
-"working directory\n"
-"on non-Linux systems too?\n"
-msgstr ""
-"<p>...dat as jy laat jou tolk die huidige gids verbylaat na Konsole binne-in "
-"die por\n"
-"veranderlik, e.g. vir Bash met 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]31;\\w\\a\\]\"' in jou "
-"~/.bashrc, dan\n"
-"Konsole kan dit boekmerk, en sessie bestuur sal onthou jou huidige werk gids\n"
-"op nie-Linux stelsels ook?\n"
-
-#: tips.cpp:173
-msgid ""
-"<p>...that double-clicking will select a whole word?\n"
-"<p>When you don't release the mouse button after the second click you\n"
-"can extend your selection by additional words when moving the mouse.\n"
-msgstr ""
-"<p>...dat dubbel-kliek sal kies 'n volledige woord?\n"
-"<p>Wanneer jy nie vrylaat die muis knoppie na die tweede kliek jy\n"
-"kan uitbrei jou keuse deur aditionele woorde wanneer beweeg die muis.\n"
-
-#: tips.cpp:180
-msgid ""
-"<p>...that triple-clicking will select a whole line?\n"
-"<p>When you don't release the mouse button after the third click you\n"
-"can extend your selection by additional lines when moving the mouse.\n"
-msgstr ""
-"<p>...dat driekeer-kliek sal kies 'n volledige lyn?\n"
-"<p>Wanneer jy nie vrylaat die muis knoppie na die derde kliek jy\n"
-"kan uitbrei jou keuse deur addisionele lyne wanneer beweeg die muis.\n"
-
-#: tips.cpp:187
-msgid ""
-"<p>...that if you drag &amp; drop a URL into a Konsole window you are presented "
-"with a\n"
-"menu giving the option to copy or move the specified file into the current "
-"working directory,\n"
-"as well as just pasting the URL as text.\n"
-"<p>This works with any type of URL which KDE supports.\n"
-msgstr ""
-"<p>...dat as jy trek &amp; laat val 'n URL in 'n Konsole venster jy word "
-"voorgestel met 'n\n"
-"kieslys wat gee die opsie om te kopiër of beweeg die spesifiseerde lêer in die "
-"huidige werk gids,\n"
-"soos ook net verbygaan die URL as teks.\n"
-"<p>Dit werk met enige tipe van URL wat KDE ondersteun.\n"
-
-#: tips.cpp:195
-msgid ""
-"<p>...that the \"Settings->Configure Shortcuts...\" dialog allows you to define "
-"keyboard shortcuts for actions\n"
-"not shown in the menu, like activating menu, changing font and for listing and "
-"switching sessions?\n"
-msgstr ""
-"<p>...dat die \"Instelling->Konfigureer Kortpaaie...\" dialoog laat jou toe om "
-"te defineer sleutelbord kortpaaie vir aksies\n"
-"nie vertoon in die kieslys, soos aktivering kieslys, verandering skriftipe en "
-"vir lys en wissel van sessies?\n"
-
-#: tips.cpp:201
-msgid ""
-"<p>...that right-clicking over the \"New\" button in the left corner of the "
-"tabbar or in an empty tabbar space displays a menu where you can set several "
-"tab options?\n"
-msgstr ""
-"<p>...dat regter-kliek oor die \"Nuwe\" knoppie in die linker hoek van die "
-"oortjiebalk of in 'n leë oortjie balk ruimte vertoon 'n kieslys waar jy kan "
-"instel meerdere oortjie opsies?\n"
-
-#: zmodem_dialog.cpp:28
-msgid "&Stop"
-msgstr "Stop"
-
-#~ msgid "Do not use the ARGB32 visual (transparency)"
-#~ msgstr "Gebruik nie die ARGB32 visuel (deurskynend)"