diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-af/messages/kdebase/konsole.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-af/messages/kdebase/konsole.po | 1451 |
1 files changed, 0 insertions, 1451 deletions
diff --git a/tde-i18n-af/messages/kdebase/konsole.po b/tde-i18n-af/messages/kdebase/konsole.po deleted file mode 100644 index 3799385d184..00000000000 --- a/tde-i18n-af/messages/kdebase/konsole.po +++ /dev/null @@ -1,1451 +0,0 @@ -# UTF-8 test:äëïöü -# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. -# Juanita Franz <[email protected]>, 2005. -# Frikkie Thirion <[email protected]>, 2005. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: konsole stable\n" -"POT-Creation-Date: 2007-08-03 01:12+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2005-11-29 11:30+0200\n" -"Last-Translator: Frikkie Thirion <[email protected]>\n" -"Language-Team: AFRIKAANS <[email protected]>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" - -#: TEWidget.cpp:947 TEWidget.cpp:949 -msgid "Size: XXX x XXX" -msgstr "Grootte: Xxx x Xxx" - -#: TEWidget.cpp:954 -msgid "Size: %1 x %2" -msgstr "Grootte: %1 x %2" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "WEB-Vertaler (http://kde.af.org.za), Juanita Franz " - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "[email protected], [email protected] " - -#: konsole.cpp:489 konsole_part.cpp:327 -msgid "&Suspend Task" -msgstr "Suspendeer Opdrag" - -#: konsole.cpp:490 konsole_part.cpp:328 -msgid "&Continue Task" -msgstr "Gaan voort Opdrag" - -#: konsole.cpp:491 konsole_part.cpp:329 -msgid "&Hangup" -msgstr "Ophang" - -#: konsole.cpp:492 konsole_part.cpp:330 -msgid "&Interrupt Task" -msgstr "Interrupt Opdrag" - -#: konsole.cpp:493 konsole_part.cpp:331 -msgid "&Terminate Task" -msgstr "Termineer Opdrag" - -#: konsole.cpp:494 konsole_part.cpp:332 -msgid "&Kill Task" -msgstr "Stop Opdrag" - -#: konsole.cpp:495 konsole_part.cpp:333 -msgid "User Signal &1" -msgstr "Gebruiker Sein 1" - -#: konsole.cpp:496 konsole_part.cpp:334 -msgid "User Signal &2" -msgstr "Gebruiker Sein 2" - -#: konsole.cpp:507 konsole.cpp:722 konsole_part.cpp:470 -msgid "&Send Signal" -msgstr "Stuur Sein" - -#: konsole.cpp:581 -msgid "&Tab Bar" -msgstr "Oortjie Balk" - -#: konsole.cpp:584 konsole.cpp:592 konsole_part.cpp:348 -msgid "&Hide" -msgstr "Steek weg" - -#: konsole.cpp:584 -msgid "&Top" -msgstr "Bokant" - -#: konsole.cpp:589 konsole_part.cpp:344 -msgid "Sc&rollbar" -msgstr "Rolstaaf" - -#: konsole.cpp:592 konsole_part.cpp:348 -msgid "&Left" -msgstr "Links" - -#: konsole.cpp:592 konsole_part.cpp:348 -msgid "&Right" -msgstr "Regterkant" - -#: konsole.cpp:605 konsole_part.cpp:354 -msgid "&Bell" -msgstr "Klok" - -#: konsole.cpp:608 konsole_part.cpp:358 -msgid "System &Bell" -msgstr "Stelsel Klok" - -#: konsole.cpp:609 konsole_part.cpp:359 -msgid "System &Notification" -msgstr "Stelsel Inkennisstelling" - -#: konsole.cpp:610 konsole_part.cpp:360 -msgid "&Visible Bell" -msgstr "Sigbare Klok" - -#: konsole.cpp:611 konsole_part.cpp:361 -msgid "N&one" -msgstr "Geen" - -#: konsole.cpp:619 konsole_part.cpp:366 -msgid "&Enlarge Font" -msgstr "Vergroot Skrif tipe" - -#: konsole.cpp:623 konsole_part.cpp:367 -msgid "&Shrink Font" -msgstr "Verklein Skrif tipe" - -#: konsole.cpp:627 konsole_part.cpp:368 -msgid "Se&lect..." -msgstr "Kies..." - -#: konsole.cpp:633 -msgid "&Install Bitmap..." -msgstr "Installeer Biskaart" - -#: konsole.cpp:641 konsole_part.cpp:372 -msgid "&Encoding" -msgstr "Enkodering" - -#: konsole.cpp:649 konsole_part.cpp:385 -msgid "&Keyboard" -msgstr "Sleutelbord" - -#: konsole.cpp:653 konsole_part.cpp:395 -msgid "Sch&ema" -msgstr "Skema" - -#: konsole.cpp:658 -msgid "S&ize" -msgstr "Grootte" - -#: konsole.cpp:661 -msgid "40x15 (&Small)" -msgstr "40x15 (Klein)" - -#: konsole.cpp:662 -msgid "80x24 (&VT100)" -msgstr "80x24 (Vt100)" - -#: konsole.cpp:663 -msgid "80x25 (&IBM PC)" -msgstr "80x25 (Ibm Pc)" - -#: konsole.cpp:664 -msgid "80x40 (&XTerm)" -msgstr "80x40 (Xterm)" - -#: konsole.cpp:665 -msgid "80x52 (IBM V&GA)" -msgstr "80x52 (Ibm Vga)" - -#: konsole.cpp:667 -msgid "&Custom..." -msgstr "Pasmaak..." - -#: konsole.cpp:672 -msgid "Hist&ory..." -msgstr "Geskiedenis..." - -#: konsole.cpp:678 konsole_part.cpp:447 -msgid "&Save as Default" -msgstr "Stoor as Verstek" - -#: konsole.cpp:701 -msgid "&Tip of the Day" -msgstr "Leidraad van die Dag" - -#: konsole.cpp:715 konsole_part.cpp:456 -msgid "Set Selection End" -msgstr "Instel Verkiesing Ende" - -#: konsole.cpp:726 -msgid "New Sess&ion" -msgstr "Nuwe Sessie" - -#: konsole.cpp:739 konsole_part.cpp:476 -msgid "S&ettings" -msgstr "Instellings" - -#: konsole.cpp:794 konsole.cpp:1076 -msgid "&Detach Session" -msgstr "Afgeleë Sessie" - -#: konsole.cpp:797 konsole.cpp:1080 -msgid "&Rename Session..." -msgstr "Herbenaam Sessie..." - -#: konsole.cpp:801 konsole.cpp:1089 -msgid "Monitor for &Activity" -msgstr "Monitor vir Aktiwiteit" - -#: konsole.cpp:803 konsole.cpp:1092 -msgid "Stop Monitoring for &Activity" -msgstr "Hou op vir aktiwiteit monitor" - -#: konsole.cpp:806 konsole.cpp:1094 -msgid "Monitor for &Silence" -msgstr "Monitor vir Stilte" - -#: konsole.cpp:808 konsole.cpp:1097 -msgid "Stop Monitoring for &Silence" -msgstr "Hou op monitor vir stilte" - -#: konsole.cpp:811 konsole.cpp:1099 -msgid "Send &Input to All Sessions" -msgstr "Stuur Invoer na Alle Sessies" - -#: konsole.cpp:816 -msgid "Select &Tab Color..." -msgstr "Kies oortjie kleur..." - -#: konsole.cpp:820 -msgid "Switch to Tab" -msgstr "Wissel na Oortjie 1" - -#: konsole.cpp:825 konsole.cpp:1119 konsole.cpp:1201 konsole.cpp:2992 -msgid "C&lose Session" -msgstr "Maak toe Sessie" - -#: konsole.cpp:835 -msgid "Tab &Options" -msgstr "Oortjie en Opsies" - -#: konsole.cpp:837 -msgid "&Text && Icons" -msgstr "Teks en Ikoone" - -#: konsole.cpp:837 -msgid "Text &Only" -msgstr "Slegs Teks" - -#: konsole.cpp:837 -msgid "&Icons Only" -msgstr "Slegs Ikoone" - -#: konsole.cpp:844 -msgid "&Dynamic Hide" -msgstr "Dinamiese Wegsteek" - -#: konsole.cpp:849 -msgid "&Auto Resize Tabs" -msgstr "Outomatiese Hervergroot Oortjies" - -#: konsole.cpp:917 -msgid "" -"Click for new standard session\n" -"Click and hold for session menu" -msgstr "" -"Kliek vir nuwe standaard sessie\n" -"Kliek en hou vir sessie kieslys" - -#: konsole.cpp:926 -msgid "Close the current session" -msgstr "Maak toe huidige sessie" - -#: konsole.cpp:1030 -msgid "Session" -msgstr "Sessie" - -#: konsole.cpp:1036 -msgid "Settings" -msgstr "Instellings" - -#: konsole.cpp:1046 -msgid "Paste Selection" -msgstr "Plak Verkiesing" - -#: konsole.cpp:1049 -msgid "C&lear Terminal" -msgstr "Maak skoon Terminaal" - -#: konsole.cpp:1051 -msgid "&Reset && Clear Terminal" -msgstr "Herstel && Maak skoon Terminaal" - -#: konsole.cpp:1053 -msgid "&Find in History..." -msgstr "Soek in Geskiedenis..." - -#: konsole.cpp:1061 -msgid "Find Pre&vious" -msgstr "Soek Vorige" - -#: konsole.cpp:1065 -msgid "S&ave History As..." -msgstr "Stoor Geskiedenis As..." - -#: konsole.cpp:1069 -msgid "Clear &History" -msgstr "Maak skoon Geskiedenis" - -#: konsole.cpp:1073 -msgid "Clear All H&istories" -msgstr "Maak skoon Alle Geskiedenisse" - -#: konsole.cpp:1084 -msgid "&ZModem Upload..." -msgstr "Modem Oplaai..." - -#: konsole.cpp:1104 -msgid "Hide &Menubar" -msgstr "Wegsteek Kieslysbalk" - -#: konsole.cpp:1110 -msgid "Save Sessions &Profile..." -msgstr "Stoor Sessies Profiel..." - -#: konsole.cpp:1121 -msgid "&Print Screen..." -msgstr "Druk Skerm..." - -#: konsole.cpp:1126 -msgid "New Session" -msgstr "Nuwe Sessie" - -#: konsole.cpp:1127 -msgid "Activate Menu" -msgstr "Aktiveer Kieslys" - -#: konsole.cpp:1128 -msgid "List Sessions" -msgstr "Lys Sessies" - -#: konsole.cpp:1130 -msgid "&Move Session Left" -msgstr "Beweeg Sessie Links" - -#: konsole.cpp:1133 -msgid "M&ove Session Right" -msgstr "Beweeg Sessie Regterkant" - -#: konsole.cpp:1137 -msgid "Go to Previous Session" -msgstr "Gaan na Vorige Sessie" - -#: konsole.cpp:1139 -msgid "Go to Next Session" -msgstr "Gaan na Volgende Sessie" - -#: konsole.cpp:1143 -#, c-format -msgid "Switch to Session %1" -msgstr "Wissel na Sessie %1" - -#: konsole.cpp:1146 -msgid "Enlarge Font" -msgstr "Vergroot Skrif tipe" - -#: konsole.cpp:1147 -msgid "Shrink Font" -msgstr "Verklein Skrif tipe" - -#: konsole.cpp:1149 -msgid "Toggle Bidi" -msgstr "Toggle Bidi" - -#: konsole.cpp:1196 -msgid "" -"You have open sessions (besides the current one). These will be killed if you " -"continue.\n" -"Are you sure you want to quit?" -msgstr "" -"Jy het open sessies (behalwe die huidige een). Hierdie sal wees doodgemaak as " -"Jy gaan voort.\n" -"Word Jy seker Jy wil hê na verlaat?" - -#: konsole.cpp:1199 -msgid "Really Quit?" -msgstr "Rerig Verlaat?" - -#: konsole.cpp:1232 -msgid "" -"The application running in Konsole does not respond to the close request. Do " -"you want Konsole to close anyway?" -msgstr "" -"Die aansoek wat loop in Konsole doen nie antwoord na Die maak toe versoek. Doen " -"jy wil hê Konsole na maak toe in elkgeval?" - -#: konsole.cpp:1234 -msgid "Application Does Not Respond" -msgstr "Aansoek Doen Nie Antwoord" - -#: konsole.cpp:1417 -msgid "Save Sessions Profile" -msgstr "Stoor Sessies Profiel" - -#: konsole.cpp:1418 -msgid "Enter name under which the profile should be saved:" -msgstr "Invoer naam onder wat die profiel moet wees gestoor:" - -#: konsole.cpp:1809 -msgid "" -"If you want to use the bitmap fonts distributed with Konsole, they must be " -"installed. After installation, you must restart Konsole to use them. Do you " -"want to install the fonts listed below into fonts:/Personal?" -msgstr "" -"Jy sal eers die biskaart skrif tipes wat saam met Konsole versprei word moet " -"installer voordat jy hulle kan gebruik. Nadat hulle geinstalleer is, sal jy " -"Konsole moet oor begin. Wil jy die skrif tipes wat hier gelys word in " -"fonts:/Personal installeer?" - -#: konsole.cpp:1811 -msgid "Install Bitmap Fonts?" -msgstr "Installeer Biskaart Skrif tipes?" - -#: konsole.cpp:1812 -msgid "&Install" -msgstr "Installeer" - -#: konsole.cpp:1813 -msgid "Do Not Install" -msgstr "Moet nie installeer nie" - -#: konsole.cpp:1825 -msgid "Could not install %1 into fonts:/Personal/" -msgstr "Kon nie %1 in fonts:/Personal/ installeer nie" - -#: konsole.cpp:1909 -msgid "Use the right mouse button to bring back the menu" -msgstr "Gebruik die regterkant muis knoppie na bring terug die kieslys" - -#: konsole.cpp:2034 -msgid "" -"You have chosen one or more Ctrl+<key> combinations to be used as shortcuts. As " -"a result these key combinations will no longer be passed to the command shell " -"or to applications that run inside Konsole. This can have the unintended " -"consequence that functionality that would otherwise be bound to these key " -"combinations is no longer accessible.\n" -"\n" -"You may wish to reconsider your choice of keys and use Alt+Ctrl+<key> " -"or Ctrl+Shift+<key> instead.\n" -"\n" -"You are currently using the following Ctrl+<key> combinations:" -msgstr "" -"Jy het gekies een of meer Ctrl+<key> kombinasies om te gebruik as kortpaaie. As " -"'n resultaat hierdie sleutel kombinasies sal nie langer deurgegee word na die " -"opdrag tolk of na programme wat loop binne Konsole nie. Dit kan hê die " -"ongewensde volgorde dat funksionaliteit wat andersins gebind sou wees na " -"hierdie sleutel kombinasies nie meer toeganklik is nie.\n" -"\n" -"Jy mag dalk jou keuse heroorweeg van sleutels en gebruik Alt+Ctrl+<key> " -"of Ctrl+Shift+<key> in plaas van.\n" -"\n" -"Jy gebruik huidigelik dievolgende Ctrl+<key> kombinasies:" - -#: konsole.cpp:2044 -msgid "Choice of Shortcut Keys" -msgstr "Keuse van Kortpad Sleutels" - -#: konsole.cpp:2431 -msgid "" -"_: abbreviation of number\n" -"%1 No. %2" -msgstr "%1 Nr. %2" - -#: konsole.cpp:2486 -msgid "Session List" -msgstr "Sessie Lys" - -#: konsole.cpp:2991 -msgid "Are you sure that you want to close the current session?" -msgstr "Is jy seker jy wil die huidige sessie toemaak?" - -#: konsole.cpp:2992 -msgid "Close Confirmation" -msgstr "Toemaak Opstelling" - -#: konsole.cpp:3373 konsole.cpp:3431 konsole.cpp:3452 -msgid "New " -msgstr "Nuwe " - -#: konsole.cpp:3417 konsole.cpp:3419 konsole.cpp:3435 konsole.cpp:3437 -msgid "New &Window" -msgstr "Nuwe Venster" - -#: konsole.cpp:3461 -msgid "New Shell at Bookmark" -msgstr "Nuwe Tolk na Boekmerk" - -#: konsole.cpp:3464 -msgid "Shell at Bookmark" -msgstr "Tolk na Boekmerk" - -#: konsole.cpp:3475 -#, c-format -msgid "" -"_: Screen is a program controlling screens!\n" -"Screen at %1" -msgstr "Skerm na %1" - -#: konsole.cpp:3788 -msgid "Rename Session" -msgstr "Herbenaam Sessie" - -#: konsole.cpp:3789 -msgid "Session name:" -msgstr "Sessie naam:" - -#: konsole.cpp:3824 konsole_part.cpp:969 -msgid "History Configuration" -msgstr "Geskiedenis Opstelling" - -#: konsole.cpp:3832 konsole_part.cpp:977 -msgid "&Enable" -msgstr "Aktiveer" - -#: konsole.cpp:3835 -msgid "&Number of lines: " -msgstr "Nommer van lyne: " - -#: konsole.cpp:3839 konsole_part.cpp:984 -msgid "" -"_: Unlimited (number of lines)\n" -"Unlimited" -msgstr "Onbeperk" - -#: konsole.cpp:3843 konsole_part.cpp:986 -msgid "&Set Unlimited" -msgstr "Stel Onbeperk" - -#: konsole.cpp:4000 -msgid "" -"End of history reached.\n" -"Continue from the beginning?" -msgstr "" -"Einde van geskiedenis bereik.\n" -"Gaan voort van die begin?" - -#: konsole.cpp:4001 konsole.cpp:4009 konsole.cpp:4018 -msgid "Find" -msgstr "Soek" - -#: konsole.cpp:4008 -msgid "" -"Beginning of history reached.\n" -"Continue from the end?" -msgstr "" -"Begin van geskiedenis bereik.\n" -"Gaan voort van die einde?" - -#: konsole.cpp:4017 -msgid "Search string '%1' not found." -msgstr "Soektog string '%1' nie gevind." - -#: konsole.cpp:4034 -msgid "Save History" -msgstr "Stoor Geskiedenis" - -#: konsole.cpp:4040 -msgid "" -"This is not a local file.\n" -msgstr "" -"Hierdie is nie 'n plaaslike lêer.\n" - -#: konsole.cpp:4050 -msgid "" -"A file with this name already exists.\n" -"Do you want to overwrite it?" -msgstr "" -"'n lêer met hierdie naam alreeds bestaan.\n" -"Doen jy wil hê na oorskryf dit?" - -#: konsole.cpp:4050 -msgid "File Exists" -msgstr "Lêer Bestaan" - -#: konsole.cpp:4050 -msgid "Overwrite" -msgstr "Oorskryf" - -#: konsole.cpp:4055 -msgid "Unable to write to file." -msgstr "Nie moontlik na skryf na lêer." - -#: konsole.cpp:4065 -msgid "Could not save history." -msgstr "Kon nie stoor geskiedenis." - -#: konsole.cpp:4076 -msgid "<p>The current session already has a ZModem file transfer in progress." -msgstr "<p>Die huidige sessie alreeds het 'n ZModem lêer oordrag in vordering." - -#: konsole.cpp:4085 -msgid "" -"<p>No suitable ZModem software was found on the system.\n" -"<p>You may wish to install the 'rzsz' or 'lrzsz' package.\n" -msgstr "" -"<p>Geen geskikte ZModem sagteware was gevind op die stelsel.\n" -"<p>Jy mag wens om te installeer die 'rzsz' of 'lrzsz' pakkette.\n" - -#: konsole.cpp:4092 -msgid "Select Files to Upload" -msgstr "Kies Lêers om op te laai" - -#: konsole.cpp:4112 -msgid "" -"<p>A ZModem file transfer attempt has been detected, but no suitable ZModem " -"software was found on the system.\n" -"<p>You may wish to install the 'rzsz' or 'lrzsz' package.\n" -msgstr "" -"<p>'n ZModem lêer oordrag probeerslag is opgespoor, maar geen passende ZModem " -"sagteware is gevind op die stelsel.\n" -"<p>Jy mag dalk wens om te installeer die 'rzsz' of 'lrzsz' pakkette.\n" - -#: konsole.cpp:4119 -msgid "" -"A ZModem file transfer attempt has been detected.\n" -"Please specify the folder you want to store the file(s):" -msgstr "" -"'n ZModem lêer oordrag probeerslag is opgespoor.\n" -"Spesifiseer asseblief die gids waar jy wil stoor die lêer(s):" - -#: konsole.cpp:4122 -msgid "&Download" -msgstr "Aflaai" - -#: konsole.cpp:4123 konsole.cpp:4124 -msgid "Start downloading file to specified folder." -msgstr "Begin aflaai lêer na spesifieke gids." - -#: konsole.cpp:4140 -#, c-format -msgid "Print %1" -msgstr "Druk %1" - -#: konsole.cpp:4167 -msgid "Size Configuration" -msgstr "Grootte Opstelling" - -#: konsole.cpp:4181 -msgid "Number of columns:" -msgstr "Nommer van kolomme:" - -#: konsole.cpp:4184 konsole_part.cpp:991 -msgid "Number of lines:" -msgstr "Nommer van lyne:" - -#: konsole.cpp:4212 -msgid "As ®ular expression" -msgstr "As gewone uitdrukking" - -#: konsole.cpp:4215 -msgid "&Edit..." -msgstr "Redigeer..." - -#: konsole_part.cpp:92 main.cpp:168 -msgid "Konsole" -msgstr "Konsole" - -#: konsole_part.cpp:399 -msgid "&History..." -msgstr "Geskiedenis..." - -#: konsole_part.cpp:405 -msgid "Li&ne Spacing" -msgstr "Lyn Spasiëring" - -#: konsole_part.cpp:411 -msgid "&0" -msgstr "0" - -#: konsole_part.cpp:412 -msgid "&1" -msgstr "1" - -#: konsole_part.cpp:413 -msgid "&2" -msgstr "2" - -#: konsole_part.cpp:414 -msgid "&3" -msgstr "3" - -#: konsole_part.cpp:415 -msgid "&4" -msgstr "4" - -#: konsole_part.cpp:416 -msgid "&5" -msgstr "5" - -#: konsole_part.cpp:417 -msgid "&6" -msgstr "6" - -#: konsole_part.cpp:418 -msgid "&7" -msgstr "7" - -#: konsole_part.cpp:419 -msgid "&8" -msgstr "8" - -#: konsole_part.cpp:424 -msgid "Blinking &Cursor" -msgstr "Flikkerende Plekaanduier" - -#: konsole_part.cpp:429 -msgid "Show Fr&ame" -msgstr "Vertoon Raam" - -#: konsole_part.cpp:431 -msgid "Hide Fr&ame" -msgstr "Wegsteek Raam" - -#: konsole_part.cpp:435 -msgid "Wor&d Connectors..." -msgstr "Woord Verbinders..." - -#: konsole_part.cpp:441 -msgid "&Use Konsole's Settings" -msgstr "Gebruik Konsole se instellings" - -#: konsole_part.cpp:480 -msgid "&Close Terminal Emulator" -msgstr "Maak toe Terminaal Emulasie" - -#: konsole_part.cpp:919 -msgid "Word Connectors" -msgstr "Woord Verbinders" - -#: konsole_part.cpp:920 -msgid "" -"Characters other than alphanumerics considered part of a word when double " -"clicking:" -msgstr "" -"Karakters ander as alfanumeries oorweeg deel van 'n woord wanneer dubbel te " -"kliek:" - -#: kwrited.cpp:84 -#, c-format -msgid "KWrited - Listening on Device %1" -msgstr "KWrited - Luister op Toestel %1" - -#: kwrited.cpp:117 -msgid "Clear Messages" -msgstr "" - -#: main.cpp:61 -msgid "X terminal for use with KDE." -msgstr "X terminaal vir gebruik met Kde." - -#: main.cpp:66 -msgid "Set window class" -msgstr "Stel venster klas" - -#: main.cpp:67 -msgid "Start login shell" -msgstr "Begin aanteken tolk" - -#: main.cpp:68 -msgid "Set the window title" -msgstr "Stel die venster titel" - -#: main.cpp:69 -msgid "" -"Specify terminal type as set in the TERM\n" -"environment variable" -msgstr "" -"Spesifiseer terminaal tipe as stel in die Terme\n" -"omgewing veranderlike" - -#: main.cpp:70 -msgid "Do not close Konsole when command exits" -msgstr "Doen nie maak toe Konsole wanneer opdrag uitgaan" - -#: main.cpp:71 -msgid "Do not save lines in history" -msgstr "Doen nie stoor lyne in geskiedenis" - -#: main.cpp:72 -msgid "Do not display menubar" -msgstr "Doen nie vertoon kiesbalk" - -#: main.cpp:74 -msgid "Do not display tab bar" -msgstr "Vertoon nie oortjie balk nie" - -#: main.cpp:75 -msgid "Do not display frame" -msgstr "Doen nie vertoon raam" - -#: main.cpp:76 -msgid "Do not display scrollbar" -msgstr "Doen nie vertoon rolstaaf" - -#: main.cpp:77 -msgid "Do not use Xft (anti-aliasing)" -msgstr "Gebruik nie Xft nie (Anti-Aliasing)" - -#: main.cpp:79 -msgid "Enable experimental support for real transparency" -msgstr "" - -#: main.cpp:81 -msgid "Terminal size in columns x lines" -msgstr "Terminaal grootte in kolomme x lyne" - -#: main.cpp:82 -msgid "Terminal size is fixed" -msgstr "Terminaal grootte is vas" - -#: main.cpp:83 -msgid "Start with given session type" -msgstr "Begin met gegewe sessies tipe" - -#: main.cpp:84 -msgid "List available session types" -msgstr "Lys beskikbare sessie tipes" - -#: main.cpp:85 -msgid "Set keytab to 'name'" -msgstr "Instel sleuteloortjie na 'naam'" - -#: main.cpp:86 -msgid "List available keytabs" -msgstr "Lys beskikbare sleuteloortjies" - -#: main.cpp:87 -msgid "Start with given session profile" -msgstr "Begin met gegewe sessie profiel" - -#: main.cpp:88 -msgid "List available session profiles" -msgstr "Lys beskikbare sessie profiel" - -#: main.cpp:89 -msgid "Set schema to 'name' or use 'file'" -msgstr "Instel skema na 'naam' of gebruik 'lêer'" - -#: main.cpp:91 -msgid "List available schemata" -msgstr "Lys beskikbare skemata" - -#: main.cpp:92 -msgid "Enable extended DCOP Qt functions" -msgstr "Aktiveer uitgebreide Dcop Qt funksies" - -#: main.cpp:93 -msgid "Change working directory to 'dir'" -msgstr "Verander werk gids na 'dir'" - -#: main.cpp:94 -msgid "Execute 'command' instead of shell" -msgstr "Uitvoer 'command' in plaas van van tolk" - -#: main.cpp:96 -msgid "Arguments for 'command'" -msgstr "Argumente vir 'command'" - -#: main.cpp:171 -msgid "Maintainer" -msgstr "Onderhouer" - -#: main.cpp:172 -msgid "Author" -msgstr "Outeur" - -#: main.cpp:174 main.cpp:177 main.cpp:180 -msgid "bug fixing and improvements" -msgstr "fout regmaak en verbeteringe" - -#: main.cpp:183 main.cpp:219 main.cpp:222 main.cpp:225 main.cpp:228 -msgid "bug fixing" -msgstr "fout regmaak" - -#: main.cpp:186 -msgid "Solaris support and work on history" -msgstr "Solaris ondersteun en werk op geskiedenis" - -#: main.cpp:189 -msgid "faster startup, bug fixing" -msgstr "vinniger opstart, fout regmaak" - -#: main.cpp:192 -msgid "decent marking" -msgstr "afgaande merk" - -#: main.cpp:195 -msgid "" -"partification\n" -"Toolbar and session names" -msgstr "" -"gedeeltelikke\n" -"Nutsbalk en sessie name" - -#: main.cpp:199 -msgid "" -"partification\n" -"overall improvements" -msgstr "" -"gedeeltelikke\n" -"algeheel verbeteringe" - -#: main.cpp:203 -msgid "transparency" -msgstr "deursigtigheid" - -#: main.cpp:206 -msgid "" -"most of main.C donated via kvt\n" -"overall improvements" -msgstr "" -"mees van hoof.C geskenk deur middel van kvt\n" -"algeheel verbeteringe" - -#: main.cpp:210 -msgid "schema and selection improvements" -msgstr "skema en keuse verbeteringe" - -#: main.cpp:213 -msgid "SGI Port" -msgstr "Sgi Poort" - -#: main.cpp:216 -msgid "FreeBSD port" -msgstr "Freebsd poort" - -#: main.cpp:230 -msgid "" -"Thanks to many others.\n" -"The above list only reflects the contributors\n" -"I managed to keep track of." -msgstr "" -"Bedankinge na veel andere.\n" -"Die boonste lys slegs reflekteer Die bydraers\n" -"I beheer na hou navolg van." - -#: main.cpp:337 -msgid "" -"You can't use BOTH -ls and -e.\n" -msgstr "" -"Jy kan nie gebruik BEIDE -ls en -e.\n" - -#: main.cpp:464 -msgid "" -"expected --vt_sz <#columns>x<#lines> e.g. 80x40\n" -msgstr "" -"verwag --vt_sz <#columns>x<#lines> e.g. 80x40\n" - -#: printsettings.cpp:32 -msgid "Printer &friendly mode (black text, no background)" -msgstr "Drukker vriendelik modus (swart teks, geen agtergrond)" - -#: printsettings.cpp:34 -msgid "&Pixel for pixel" -msgstr "Pixel vir pixel" - -#: printsettings.cpp:36 -msgid "Print &header" -msgstr "Druk opskrif" - -#: schema.cpp:170 schema.cpp:204 -msgid "[no title]" -msgstr "[geen titel]" - -#: schema.cpp:217 -msgid "Konsole Default" -msgstr "Standaard Konsole" - -#: schemas.cpp:1 -msgid "Black on Light Color" -msgstr "Swart op Ligte Kleur" - -#: schemas.cpp:2 -msgid "Black on Light Yellow" -msgstr "Swart op Ligte Geel" - -#: schemas.cpp:3 -msgid "Black on White" -msgstr "Swart op Wit" - -#: schemas.cpp:4 -msgid "Marble" -msgstr "Marmer" - -#: schemas.cpp:5 -msgid "Green on Black" -msgstr "Groen op Swart" - -#: schemas.cpp:6 -msgid "Green Tint" -msgstr "Groen Tint" - -#: schemas.cpp:7 -msgid "Green Tint with Transparent MC" -msgstr "Groen Tint met Transparent Mc" - -#: schemas.cpp:8 -msgid "Paper, Light" -msgstr "Papier, Lig" - -#: schemas.cpp:9 -msgid "Paper" -msgstr "Papier" - -#: schemas.cpp:10 -msgid "Linux Colors" -msgstr "Linux Kleure" - -#: schemas.cpp:11 -msgid "Transparent Konsole" -msgstr "Transparent Konsole" - -#: schemas.cpp:12 -msgid "Transparent for MC" -msgstr "Transparent vir Mc" - -#: schemas.cpp:13 -msgid "Transparent, Dark Background" -msgstr "Transparent, Donker Agtergrond" - -#: schemas.cpp:14 -msgid "Transparent, Light Background" -msgstr "Transparent, Ligte Agtergrond" - -#: schemas.cpp:15 -msgid "White on Black" -msgstr "Wit op Swart" - -#: schemas.cpp:16 -msgid "XTerm Colors" -msgstr "Xterm Kleure" - -#: schemas.cpp:17 -msgid "System Colors" -msgstr "Stelsel Kleure" - -#: schemas.cpp:18 -msgid "VIM Colors" -msgstr "Vim Kleure" - -#: schemas.cpp:19 -msgid "XTerm (XFree 4.x.x)" -msgstr "Xterm (Xfree 4.x.x)" - -#: schemas.cpp:20 -msgid "linux console" -msgstr "linux konsole" - -#: schemas.cpp:21 -msgid "Solaris" -msgstr "Solaris" - -#: schemas.cpp:22 -msgid "vt100 (historical)" -msgstr "vt100 (histories)" - -#: schemas.cpp:23 -msgid "VT420PC" -msgstr "Vt420pc" - -#: schemas.cpp:24 -msgid "XTerm (XFree 3.x.x)" -msgstr "Xterm (Xfree 3.x.x)" - -#: session.cpp:137 -msgid "" -"Konsole is unable to open a PTY (pseudo teletype). It is likely that this is " -"due to an incorrect configuration of the PTY devices. Konsole needs to have " -"read/write access to the PTY devices." -msgstr "" -"Konsole kan nie 'n PTY (pseudo terminaal) oopmaak nie. Dit is waarksynlik " -"a.g.v. 'n foutiwe opstelling vir 'n PTY toestel. Konsole moet lees/skryf " -"toegang na die PTY toestel hê." - -#: session.cpp:138 -msgid "A Fatal Error Has Occurred" -msgstr "'n Kritieke fout het voorgekom" - -#: session.cpp:257 -msgid "Silence in session '%1'" -msgstr "Stilte in Sessie '%1'" - -#: session.cpp:266 -msgid "Bell in session '%1'" -msgstr "Klok in sessie '%1'" - -#: session.cpp:274 -msgid "Activity in session '%1'" -msgstr "Aktiwiteit in sessie '%1'" - -#: session.cpp:373 -msgid "<Finished>" -msgstr "<Finished>" - -#: session.cpp:380 -msgid "Session '%1' exited with status %2." -msgstr "Sessie '%1' uitgegaan met status %2." - -#: session.cpp:384 -msgid "Session '%1' exited with signal %2 and dumped core." -msgstr "Sessie '%1' uitgegaan met teken %2 en gedempte kern." - -#: session.cpp:386 -msgid "Session '%1' exited with signal %2." -msgstr "Sessie '%1' uitgegaan met teken %2." - -#: session.cpp:389 -msgid "Session '%1' exited unexpectedly." -msgstr "Sessie '%1' uitgegaan onverwags." - -#: session.cpp:649 -msgid "ZModem Progress" -msgstr "ZModem Vordering" - -#: tips.cpp:3 -msgid "" -"<p>...that right-clicking on any tab allows for the changing of the tab text " -"color?\n" -msgstr "" -"<p>...sodat regs kliek op 'n oortjie jou sal toelaat om die teks kleur te " -"verander?\n" - -#: tips.cpp:8 -msgid "" -"<p>...that the tab text color can be changed with the code \\e[28;COLORt " -"(COLOR: 0-16,777,215)?\n" -msgstr "" -"<p>...sodat die teks kleur verander kan word met die kode \\e[28;COLORt (COLOR: " -"0-16,777,215)?\n" - -#: tips.cpp:13 -msgid "" -"<p>...that the code \\e[8;ROW;COLUMNt will resize Konsole?\n" -msgstr "" -"<p>...sodat die kode \\e[8;ROW;COLUMNt Konsole sal hervergroot?\n" - -#: tips.cpp:18 -msgid "" -"<p>...that you can start a new standard session by pressing the \"New\" button " -"in the tabbar?\n" -msgstr "" -"<p>...dat jy kan begin 'n nuwe standaard sessie deur te druk die \"nuwe\" " -"knoppie in die oortjiebalk?\n" - -#: tips.cpp:23 -msgid "" -"<p>...that pressing and holding the \"New\" button on the tabbar will display a " -"menu of sessions to select?\n" -msgstr "" -"<p>...dat druk en hou die \"Nuwe\" knoppie op die oortjiebalk sal vertoon 'n " -"kieslys van siessies om te kies?\n" - -#: tips.cpp:28 -msgid "" -"<p>...that pressing Ctrl+Alt+N will start a new standard session?\n" -msgstr "" -"<p>...dat gedruk Ctrl+Alt+n sal begin 'n nuwe standaard sessie?\n" - -#: tips.cpp:33 -msgid "" -"<p>...that you can cycle through the Konsole sessions by holding down the Shift " -"key and\n" -"pressing the Left or Right Arrow keys?\n" -msgstr "" -"<p>...wat jy kan wissel deur die Konsole sessies deur hou ondertoe die " -"Verskuiwende sleutel en\n" -"gedruk die Links of Regterkant Pyl sleutels?\n" - -#: tips.cpp:39 -msgid "" -"<p>...that you can get a 'Linux console-like' terminal? \n" -"<p>Hide Konsole's menubar, tabbar and scrollbar, select the Linux font\n" -"and the Linux Colors schema and apply the full-screen mode. You might also \n" -"want to set the KDE panel to auto-hide.\n" -msgstr "" -"<p>...dat jy kan kry 'n 'Linux console-like' terminaal? \n" -"<p>Wegsteek Konsole se kiesbalk, oortjiebalk en rolstaaf, kies die Linux skrif " -"tipe\n" -"en die Linux Kleure skema en wend aan die vol-skerm modus. Jy mag dalk ook \n" -"wil instel die paneel na outo-wegsteek.\n" - -#: tips.cpp:47 -msgid "" -"<p>...that you can rename your Konsole sessions by clicking with the right " -"mouse\n" -"button and selecting \"Rename session\"? The change will be reflected in the\n" -"Konsole tabbar, making it easier to remember the content of the session.\n" -msgstr "" -"<p>...dat jy kan herbenaam jou Konsole sessies deur te kliek met die regterkant " -"muis\n" -"knoppie en deur te kies \"herbenaam sessie\"? Die verander sal wees reflekteer " -"in die\n" -"Konsole oortjiebalk, maak dit makliker om te onthou die inhoud van die sessie.\n" - -#: tips.cpp:54 -msgid "" -"<p>...that you can rename a Konsole session by double-clicking its tab?\n" -msgstr "" -"<p>...dat jy kan herbenaam 'n Konsole sessie deur dubbel-kliek sy oortjie?\n" - -#: tips.cpp:59 -msgid "" -"<p>...that you can activate the menu with the Ctrl+Alt+M shortcut?\n" -msgstr "" -"<p>...wat jy kan aktiveer die kieslys met die Ctrl+Alt+M kortpad?\n" - -#: tips.cpp:64 -msgid "" -"<p>...that you can rename your current Konsole session with the Ctrl+Alt+S " -"shortcut?\n" -msgstr "" -"<p>...wat jy kan herbenaam jou huidige Konsole sessie met die Ctrl+Alt+S " -"kortpad?\n" - -#: tips.cpp:69 -msgid "" -"<p>...that you can create your own session types by using the session \n" -"editor which you can find under \"Settings->Configure Konsole...\"?\n" -msgstr "" -"<p>...dat jy kan skep jou eie sessie tipes deur te gebruik die sessie \n" -"redigeerder wat jy kan soek onder \"Instellings->Konfigureer Konsole...\"?\n" - -#: tips.cpp:75 -msgid "" -"<p>...that you can create your own color schemes by using the schema editor\n" -"which you can find under \"Settings->Configure Konsole...\"?\n" -"</p>\n" -msgstr "" -"<p>...dat jy kan skep jou eie kleur skemas deur te gebruik die skema " -"redigeerder\n" -"wat jy kan soek onder \"Instellings->Konfigureer Konsole...\"?\n" -"</p>\n" - -#: tips.cpp:82 -msgid "" -"<p>...that you can move a session by holding down the middle mouse button over " -"the tab?\n" -"</p>\n" -msgstr "" -"<p>...sodat jy die sessie kan skuif deur die middelste muis knoppie in te hou " -"op die oortjie?\n" - -#: tips.cpp:88 -msgid "" -"<p>...that you can reorder the session tabs with \"View->" -"Move Session Left/Right\" menu\n" -"commands or by holding down the Shift and Ctrl keys and pressing the Left or " -"Right \n" -"Arrow keys?\n" -"</p>\n" -msgstr "" -"<p>...dat jy kan herrangskik die sessie oortjies met \"Besigtig->" -"Beweeg Sessie Links/Regs\" kieslys\n" -"opdragte of deur te hou ondertoe die Verskuif en Ctrl sleutels en druk die " -"Linker of Regterkant \n" -"Pyl sleutels?\n" -"</p>\n" - -#: tips.cpp:96 -msgid "" -"<p>...that you can scroll pagewise in the history by holding down the Shift key " -"\n" -"and pressing the Page Up or Page Down keys?\n" -msgstr "" -"<p>...wat jy kan rol bladsygewys in die geskiedenis deur hou ondertoe die " -"Verskuiwende sleutel \n" -"en gedruk die Bladsy Begin of Bladsy ondertoe sleutels?\n" - -#: tips.cpp:102 -msgid "" -"<p>...that you can scroll linewise in the history by holding down the Shift key " -"\n" -"and pressing the Up or Down Arrow keys?\n" -msgstr "" -"<p>...wat jy kan rol reelgewys in die geskiedenis deur hou ondertoe die " -"Verskuiwende sleutel \n" -"en gedruk die Begin of ondertoe Pyl sleutels?\n" - -#: tips.cpp:108 -msgid "" -"<p>...that you can insert the clipboard by holding down the Shift key and \n" -"pressing the Insert key?\n" -msgstr "" -"<p>...wat jy kan voeg deur die klipbord deur hou ondertoe die Verskuiwende " -"sleutel en \n" -"gedruk die voeg deur sleutel?\n" - -#: tips.cpp:114 -msgid "" -"<p>...that you can insert the X selection by holding down the Shift and\n" -"Ctrl keys and pressing the Insert key?\n" -msgstr "" -"<p>...dat jy kan voeg by die X keuse deur te hou ondertoe die Verskuif en\n" -"Ctrl sleutels en te druk die voegby sleutel?\n" - -#: tips.cpp:120 -msgid "" -"<p>...that pressing Ctrl while pasting the selection with the middle mouse\n" -"button will append a carriage return after pasting the selection buffer?\n" -msgstr "" -"<p>...dat druk Ctrl terwyl plakking van die kiesing met die middelste muis\n" -"knoppie sal aanhang 'n draende terugkeer na plakking van die verkose buffer?\n" - -#: tips.cpp:126 -msgid "" -"<p>...that you can turn off the terminal size hint under \"Settings->" -"Configure Konsole...\"?\n" -msgstr "" -"<p>...dat jy kan skakel af die terminaal grootte leidraad onder \"Instellings->" -"Konfigureer Konsole...\"?\n" - -#: tips.cpp:131 -msgid "" -"<p>...that pressing Ctrl while selecting text will let Konsole ignore line " -"breaks?\n" -msgstr "" -"<p>...wat gedruk Ctrl terwyl deur te kies teks sal laat Konsole ignoreer lyn " -"breke?\n" - -#: tips.cpp:136 -msgid "" -"<p>...that pressing the Ctrl and Alt keys while selecting text will let Konsole " -"select columns?\n" -msgstr "" -"<p>...dat gedruk Ctrl en Alt sleutels terwyl kies teks sal laat Konsole uitkies " -"kolomme?\n" - -#: tips.cpp:141 -msgid "" -"<p>...that when a program evaluates the right mouse button you can still\n" -"get the right mouse button pop-up menu while pressing the Shift key?\n" -msgstr "" -"<p>...dat wanneer 'n program evalueer die regterkant muis knoppie jy kan " -"nogsteeds\n" -"kry die regterkant muis knoppie opspring kieslys terwyl druk die Verskuif " -"sleutel?\n" - -#: tips.cpp:147 -msgid "" -"<p>...that when a program evaluates the left mouse button you can still select\n" -"text while pressing the Shift key?\n" -msgstr "" -"<p>...dat wanneer 'n program evalueer die links muis knoppie jy kan nogsteeds " -"kies\n" -"teks terwyl gedruk die Verskuif sleutel?\n" - -#: tips.cpp:153 -msgid "" -"<p>...that you can let Konsole set the current directory as the window title?\n" -"For Bash, put 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]0;\\H:\\w\\a\\]\"' in your ~/.bashrc .\n" -msgstr "" -"<p>...wat jy kan laat Konsole stel die huidige gids as die venster titel?\n" -"Vir Bash, plaas 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]0;\\H:\\w\\a\\]\"' in jou ~/.bashrc .\n" - -#: tips.cpp:159 -msgid "" -"<p>...that you can let Konsole set the current directory as the session name?\n" -"For Bash, put 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]30;\\H:\\w\\a\\]\"' in your ~/.bashrc .\n" -msgstr "" -"<p>...dat jy kan laat Konsole instel die huidige gids as die sessie naam?\n" -"Vir Bash, plaas 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]0;\\H:\\w\\a\\]\"' in jou ~/.bashrc .\n" - -#: tips.cpp:165 -msgid "" -"<p>...that if you let your shell pass the current directory to Konsole within " -"the prompt\n" -"variable, e.g. for Bash with 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]31;\\w\\a\\]\"' in your " -"~/.bashrc, then\n" -"Konsole can bookmark it, and session management will remember your current " -"working directory\n" -"on non-Linux systems too?\n" -msgstr "" -"<p>...dat as jy laat jou tolk die huidige gids verbylaat na Konsole binne-in " -"die por\n" -"veranderlik, e.g. vir Bash met 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]31;\\w\\a\\]\"' in jou " -"~/.bashrc, dan\n" -"Konsole kan dit boekmerk, en sessie bestuur sal onthou jou huidige werk gids\n" -"op nie-Linux stelsels ook?\n" - -#: tips.cpp:173 -msgid "" -"<p>...that double-clicking will select a whole word?\n" -"<p>When you don't release the mouse button after the second click you\n" -"can extend your selection by additional words when moving the mouse.\n" -msgstr "" -"<p>...dat dubbel-kliek sal kies 'n volledige woord?\n" -"<p>Wanneer jy nie vrylaat die muis knoppie na die tweede kliek jy\n" -"kan uitbrei jou keuse deur aditionele woorde wanneer beweeg die muis.\n" - -#: tips.cpp:180 -msgid "" -"<p>...that triple-clicking will select a whole line?\n" -"<p>When you don't release the mouse button after the third click you\n" -"can extend your selection by additional lines when moving the mouse.\n" -msgstr "" -"<p>...dat driekeer-kliek sal kies 'n volledige lyn?\n" -"<p>Wanneer jy nie vrylaat die muis knoppie na die derde kliek jy\n" -"kan uitbrei jou keuse deur addisionele lyne wanneer beweeg die muis.\n" - -#: tips.cpp:187 -msgid "" -"<p>...that if you drag & drop a URL into a Konsole window you are presented " -"with a\n" -"menu giving the option to copy or move the specified file into the current " -"working directory,\n" -"as well as just pasting the URL as text.\n" -"<p>This works with any type of URL which KDE supports.\n" -msgstr "" -"<p>...dat as jy trek & laat val 'n URL in 'n Konsole venster jy word " -"voorgestel met 'n\n" -"kieslys wat gee die opsie om te kopiër of beweeg die spesifiseerde lêer in die " -"huidige werk gids,\n" -"soos ook net verbygaan die URL as teks.\n" -"<p>Dit werk met enige tipe van URL wat KDE ondersteun.\n" - -#: tips.cpp:195 -msgid "" -"<p>...that the \"Settings->Configure Shortcuts...\" dialog allows you to define " -"keyboard shortcuts for actions\n" -"not shown in the menu, like activating menu, changing font and for listing and " -"switching sessions?\n" -msgstr "" -"<p>...dat die \"Instelling->Konfigureer Kortpaaie...\" dialoog laat jou toe om " -"te defineer sleutelbord kortpaaie vir aksies\n" -"nie vertoon in die kieslys, soos aktivering kieslys, verandering skriftipe en " -"vir lys en wissel van sessies?\n" - -#: tips.cpp:201 -msgid "" -"<p>...that right-clicking over the \"New\" button in the left corner of the " -"tabbar or in an empty tabbar space displays a menu where you can set several " -"tab options?\n" -msgstr "" -"<p>...dat regter-kliek oor die \"Nuwe\" knoppie in die linker hoek van die " -"oortjiebalk of in 'n leë oortjie balk ruimte vertoon 'n kieslys waar jy kan " -"instel meerdere oortjie opsies?\n" - -#: zmodem_dialog.cpp:28 -msgid "&Stop" -msgstr "Stop" - -#~ msgid "Do not use the ARGB32 visual (transparency)" -#~ msgstr "Gebruik nie die ARGB32 visuel (deurskynend)" |