diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-af/messages/tdebase/kcmkicker.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-af/messages/tdebase/kcmkicker.po | 1576 |
1 files changed, 1576 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-af/messages/tdebase/kcmkicker.po b/tde-i18n-af/messages/tdebase/kcmkicker.po new file mode 100644 index 00000000000..dbee6360212 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-af/messages/tdebase/kcmkicker.po @@ -0,0 +1,1576 @@ +# UTF-8 test:äëïöü +# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. +# Frikkie Thirion <[email protected]>, 2001,2002,2005. +# Juanita franz <[email protected]>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkicker stable\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-11-25 11:28+0200\n" +"Last-Translator: JUANITA FRANZ <[email protected]>\n" +"Language-Team: AFRIKAANS <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Frikkie Thirion, Juanita Franz " + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected], [email protected] " + +#: advancedDialog.cpp:36 +msgid "Advanced Options" +msgstr "Gevorderde Opsies" + +#: applettab_impl.cpp:59 +msgid "" +"Panel applets can be started in two different ways: internally or externally. " +"While 'internally' is the preferred way to load applets, this can raise " +"stability or security problems when you are using poorly-programmed third-party " +"applets. To address these problems, applets can be marked 'trusted'. You might " +"want to configure Kicker to treat trusted applets differently to untrusted " +"ones; your options are: " +"<ul>" +"<li><em>Load only trusted applets internally:</em> All applets but the ones " +"marked 'trusted' will be loaded using an external wrapper application.</li> " +"<li><em>Load startup config applets internally:</em> " +"The applets shown on KDE startup will be loaded internally, others will be " +"loaded using an external wrapper application.</li> " +"<li><em>Load all applets internally</em></li></ul>" +msgstr "" +"Paneel miniprogramme kan begin word in twee verskillende maniere: interne or " +"eksterne. Terwyl 'interne' die verkiesde manier is om miniprogramme te laai, " +"dit kan stabiliteit of sekuriteit probleme styg wanneer jy swak-geprogrammeerde " +"derde-party miniprogramme gebruik. Om hierdie probleme te adresseer, " +"miniprogramme kan gemerk word 'vertroud'. Jy mag dalk Kicker konfigureer om " +"vertroude miniprogramme anders te behandel as onvertroudes; jou opsies is: " +"<ul>" +"<li><em>Laai slegs vertroude miniprogramme interne:</em> " +"Alle miniprogramme maar diegene gemerk 'vertroud' sal gelaai word deur gebruik " +"van 'n eksterne oorvloei program.</li> " +"<li><em>Laai selflaai konfigurasie miniprogramme interne:</em> " +"Die miniprogramme vertoon op KDE selflaai sal interne gelaai word, andere sal " +"gelaai word deur gebruik van 'n eksterne oorvloei program.</li> " +"<li><em>Laai alle miniprogramme interne</em></li></ul>" + +#: applettab_impl.cpp:70 +msgid "" +"Here you can see a list of applets that are marked 'trusted', i.e. will be " +"loaded internally by Kicker in any case. To move an applet from the list of " +"available applets to the trusted ones, or vice versa, select it and press the " +"left or right buttons." +msgstr "" +"Hier kan jy sien 'n lys van die miniprogramme gemerk as 'vertroud', b.v. sal " +"wees gelaai interne deur Kicker in elke geval. Om te beweeg 'n miniprogram van " +"die lys van beskikbare programme na die vertroudes, of omgekeerd, kies dit en " +"druk die linker of regter knoppies." + +#: applettab_impl.cpp:75 +msgid "" +"Click here to add the selected applet from the list of available, untrusted " +"applets to the list of trusted applets." +msgstr "" +"Kliek hier om by te voeg 'n verkose miniprogram van die lys beskikbaar, " +"onvertroude miniprogramme na die lys van vertroude miniprogramme." + +#: applettab_impl.cpp:78 +msgid "" +"Click here to remove the selected applet from the list of trusted applets to " +"the list of available, untrusted applets." +msgstr "" +"Kliek hier om by te voeg die verkose miniprogram van die lys van vertroude " +"miniprogramme na die lys van beskikbare, onvertroude miniprogramme." + +#: applettab_impl.cpp:81 +msgid "" +"Here you can see a list of available applets that you currently do not trust. " +"This does not mean you cannot use those applets, but rather that the panel's " +"policy using them depends on your applet security level. To move an applet from " +"the list of available applets to the trusted ones or vice versa, select it and " +"press the left or right buttons." +msgstr "" +"Hier jy kan sien 'n lys miniprogramme wat jy huidiglik nie vertrou nie. Dit " +"beteken nie dat jy dit nie kan gebruik nie, maar eerder dat die paneel se " +"manier om dit te gebruik afhang van jou miniprogram se sekuriteitsvlak. Om 'n " +"miniprogram te beweeg van die lys van beskikbare miniprogramme na die " +"vertroudes of omgekeerd, kies dit en druk die linker of regter knoppies." + +#: extensionInfo.cpp:45 +msgid "Main Panel" +msgstr "Hoof Paneel" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 371 +#: hidingtab_impl.cpp:216 rc.cpp:197 +#, no-c-format +msgid "Show left panel-hiding bu&tton" +msgstr "Vertoon links panel-hiding knoppie" + +#: hidingtab_impl.cpp:217 +msgid "Show right panel-hiding bu&tton" +msgstr "Vertoon regterkant paneel-wegsteek knoppie" + +#: hidingtab_impl.cpp:221 +msgid "Show top panel-hiding bu&tton" +msgstr "Vertoon boonste paneel-wegsteek knoppie" + +#: hidingtab_impl.cpp:222 +msgid "Show bottom panel-hiding bu&tton" +msgstr "Vertoon onderste paneel-wegsteek knoppie" + +#: lookandfeeltab_impl.cpp:67 +msgid "Select Image File" +msgstr "Kies 'n Beeld Lêer" + +#: lookandfeeltab_impl.cpp:144 +msgid "" +"Error loading theme image file.\n" +"\n" +"%1\n" +"%2" +msgstr "" +"Fout laaiïng van tema beeld lêer.\n" +"\n" +"%1\n" +"%2" + +#: lookandfeeltab_kcm.cpp:36 main.cpp:346 +msgid "kcmkicker" +msgstr "kcmkicker" + +#: lookandfeeltab_kcm.cpp:36 main.cpp:347 +msgid "KDE Panel Control Module" +msgstr "Kde Paneel Kontrole Module" + +#: lookandfeeltab_kcm.cpp:38 +msgid "" +"(c) 1999 - 2001 Matthias Elter\n" +"(c) 2002 Aaron J. Seigo" +msgstr "" +"(c) 1999 - 2001 Matthias Elter\n" +"(c) 2002 Aaron J. Seigo" + +#: lookandfeeltab_kcm.cpp:86 main.cpp:333 +msgid "" +"<h1>Panel</h1> Here you can configure the KDE panel (also referred to as " +"'kicker'). This includes options like the position and size of the panel, as " +"well as its hiding behavior and its looks." +"<p> Note that you can also access some of these options directly by clicking on " +"the panel, e.g. dragging it with the left mouse button or using the context " +"menu on right mouse button click. This context menu also offers you " +"manipulation of the panel's buttons and applets." +msgstr "" +"<h1>Paneel</h1> Hier jy kan konfigureer die Kde Paneel (asook verwys na as " +"'kicker'). Hierdie sluit in opsies hou van die posisie en grootte van die " +"Paneel, as goed as sy versteek gedrag en sy kyk." +"<p> Nota wat jy kan asook toegang verkry sommige van hierdie opsies direk deur " +"te kliek op die Paneel, e.g. te trek dit met die links muis knoppie van te " +"gebruik die konteks kieslys op regterkant muis knoppie kliek. Hierdie konteks " +"kieslys asook bied jy manipulasie van die Paneel's knoppies en miniprogramme." + +#: main.cpp:349 +msgid "" +"(c) 1999 - 2001 Matthias Elter\n" +"(c) 2002 - 2003 Aaron J. Seigo" +msgstr "" +"(c) 1999 - 2001 Matthias Elter\n" +"(c) 2002 - 2003 Aaron J. Seigo" + +#: menutab_impl.cpp:99 +msgid "Quick Browser" +msgstr "Vinnige Blaaier" + +#: menutab_impl.cpp:177 +msgid "" +"The KDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n" +"Perhaps it is not installed or not in your path." +msgstr "" +"Die KDE kieslys redigeerder (kmenuedit) kon nie bekendgestel word nie.\n" +"Miskien is dit nie installeerd of nie in jou path." + +#: menutab_impl.cpp:179 +msgid "Application Missing" +msgstr "Aansoek Kort" + +#: positiontab_impl.cpp:77 positiontab_impl.cpp:92 +msgid "Top left" +msgstr "Bo links" + +#: positiontab_impl.cpp:78 positiontab_impl.cpp:93 +msgid "Top center" +msgstr "Bo sentrum" + +#: positiontab_impl.cpp:79 positiontab_impl.cpp:94 +msgid "Top right" +msgstr "Bo regterkant" + +#: positiontab_impl.cpp:80 positiontab_impl.cpp:95 +msgid "Left top" +msgstr "Links bo" + +#: positiontab_impl.cpp:81 positiontab_impl.cpp:96 +msgid "Left center" +msgstr "Links sentrum" + +#: positiontab_impl.cpp:82 positiontab_impl.cpp:97 +msgid "Left bottom" +msgstr "Links bodem" + +#: positiontab_impl.cpp:83 positiontab_impl.cpp:98 +msgid "Bottom left" +msgstr "Bodem links" + +#: positiontab_impl.cpp:84 positiontab_impl.cpp:99 +msgid "Bottom center" +msgstr "Bodem sentrum" + +#: positiontab_impl.cpp:85 positiontab_impl.cpp:100 +msgid "Bottom right" +msgstr "Bodem regterkant" + +#: positiontab_impl.cpp:86 positiontab_impl.cpp:101 +msgid "Right top" +msgstr "Regterkant bo" + +#: positiontab_impl.cpp:87 positiontab_impl.cpp:102 +msgid "Right center" +msgstr "Regterkant sentrum" + +#: positiontab_impl.cpp:88 positiontab_impl.cpp:103 +msgid "Right bottom" +msgstr "Regterkant bodem" + +#: positiontab_impl.cpp:116 +msgid "All Screens" +msgstr "Alle Skerms" + +#. i18n: file positiontab.ui line 412 +#: positiontab_impl.cpp:535 rc.cpp:528 +#, no-c-format +msgid "Custom" +msgstr "Aanpas" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 27 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Panel Dimensions" +msgstr "Paneel Dinemsies" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 38 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&Hide button size:" +msgstr "Steek weg knoppie grootte:" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 44 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "" +"This setting defines how large the panel hide buttons will be if they are " +"visible." +msgstr "" +"Hierdie opset definieer hoe groot die paneel steek weg knoppies sal wees as " +"hulle word sigbare." + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 52 +#: rc.cpp:12 rc.cpp:534 +#, no-c-format +msgid " pixels" +msgstr " beeld elemente" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 88 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Applet Handles" +msgstr "Miniprogram handvatsels" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 99 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "&Visible" +msgstr "Sigbaar" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 108 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<p>Select this option to always show the Applet Handles.</p>\n" +"<p>Applet Handles let you move, remove and configure applets in the panel.</p>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<p>Kies hierdie opsie om altyd die Miniprogram handvatsels te wys.</p>\n" +"<p>Miniprogram Handvatsels laat jou beweeg, verwyder en konfigureer " +"miniprogramme in die paneel.</p>\n" +"</qt>" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 116 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "&Fade out" +msgstr "Minder word" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 122 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<p>Select this option to make Applet Handles visible only on mouse hover.</p>\n" +"<p>Applet Handles let you move, remove and configure applets in the panel.</p>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<p>Kies hierdie opsie om Miniprogram Handvatsels sigbaar te maak op slegs muis " +"beweging.</p>\n" +"<p>Miniprogram Handvatsels laat jou beweeg, verwyder en konfigureer " +"miniprogramme in die paneel.</p>\n" +"</qt>" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 130 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "&Hide" +msgstr "Wegsteek" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 135 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<p>" +"<p>Select this option to always hide the Applet Handles. Beware that this " +"option can disable removing, moving or configuring some applets.</p>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<p>" +"<p>Kies hierdie opsie om altyd weg te steek die Miniprogram Handvatsels. Pasop " +"die opsie kan deaktiveer verwydering, beweging of konfigurering van sommige " +"miniprogramme.</p>\n" +"</qt>" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 162 +#: rc.cpp:47 +#, no-c-format +msgid "Transparency" +msgstr "Deurskynend" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 184 +#: rc.cpp:50 rc.cpp:77 +#, no-c-format +msgid "" +"Click on this button to set the color to use when tinting transparent panels." +msgstr "" +"Druk op hierdie knoppie om in te stel die kleur om te gebruik by kleur van " +"deurskynende panele." + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 209 +#: rc.cpp:53 +#, no-c-format +msgid "Min" +msgstr "Min" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 215 +#: rc.cpp:56 rc.cpp:59 rc.cpp:65 rc.cpp:71 +#, no-c-format +msgid "" +"Use this slider to set how much transparent panels should be tinted using the " +"tint color." +msgstr "" +"Gebruik hierdie skuiwer om in te stel hoeveel deurskynende panele getint moet " +"word deur gebruik van die tint kleur." + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 251 +#: rc.cpp:62 +#, no-c-format +msgid "Max" +msgstr "Max" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 265 +#: rc.cpp:68 +#, no-c-format +msgid "Ti&nt amount:" +msgstr "Tint hoeveelheid" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 279 +#: rc.cpp:74 +#, no-c-format +msgid "Tint c&olor:" +msgstr "Tint kleur:" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 293 +#: rc.cpp:80 +#, no-c-format +msgid "Also apply to panel with menu bar" +msgstr "Ook van toepassing op die paneel met die kieslys balk" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 296 +#: rc.cpp:83 +#, no-c-format +msgid "" +"Normally if you have the desktop's or current application's menu bar displayed " +"in a panel at the top of the screen (MacOS-style), transparency is disabled for " +"this panel to avoid the desktop background clashing with the menu bar. Set this " +"option to make it transparent anyways." +msgstr "" +"As die program en werkskerm se kieslys balk aan die bokant van die skerm " +"vertoon word (MacOS styl), sal die deurskynheid van die paneel gedeaktiveer " +"word. Dit verhoed dat die agtergrond kleur van die werkskerm met die van die " +"paneel bots. As hierdie opsie geaktiveer is, sal die paneel altyd deurskynend " +"wees." + +#. i18n: file applettab.ui line 24 +#: rc.cpp:86 +#, no-c-format +msgid "Security Level" +msgstr "Sekuriteit Vlak" + +#. i18n: file applettab.ui line 35 +#: rc.cpp:89 +#, no-c-format +msgid "Load only trusted applets internal" +msgstr "Las slegs vertroude miniprogramme intern" + +#. i18n: file applettab.ui line 43 +#: rc.cpp:92 +#, no-c-format +msgid "Load startup config applets internal" +msgstr "Las opstart opstelling miniprogramme intern" + +#. i18n: file applettab.ui line 51 +#: rc.cpp:95 +#, no-c-format +msgid "Load all applets internal" +msgstr "Las alle miniprogramme intern" + +#. i18n: file applettab.ui line 67 +#: rc.cpp:98 +#, no-c-format +msgid "List of Trusted Applets" +msgstr "Lys van Vertroude Miniprogramme" + +#. i18n: file applettab.ui line 84 +#: rc.cpp:101 +#, no-c-format +msgid "Available Applets" +msgstr "Beskikbaar Miniprogramme" + +#. i18n: file applettab.ui line 133 +#: rc.cpp:104 +#, no-c-format +msgid ">>" +msgstr ">>" + +#. i18n: file applettab.ui line 172 +#: rc.cpp:107 +#, no-c-format +msgid "<<" +msgstr "<<" + +#. i18n: file applettab.ui line 197 +#: rc.cpp:110 +#, no-c-format +msgid "Trusted Applets" +msgstr "Vertroude Miniprogramme" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 44 +#: rc.cpp:113 rc.cpp:467 +#, no-c-format +msgid "S&ettings for:" +msgstr "Instellings vir:" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 79 +#: rc.cpp:116 +#, no-c-format +msgid "Hide Mode" +msgstr "Steek weg Modus" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 107 +#: rc.cpp:119 +#, no-c-format +msgid "On&ly hide when a panel-hiding button is clicked" +msgstr "Slegs steekweg wanneer 'n paneel-wegsteek knoppie gekliek is" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 113 +#: rc.cpp:122 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is selected, the only way to hide the panel will be to click on " +"the hide buttons that appear on either end of it." +msgstr "" +"As hierdie opsie is gekose, die slegs weg na steek weg die paneel sal wees na " +"kliek op die steek weg knoppies wat verskyn op òf einde van dit." + +#. i18n: file hidingtab.ui line 138 +#: rc.cpp:125 +#, no-c-format +msgid " sec" +msgstr " sek" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 141 +#: rc.cpp:128 +#, no-c-format +msgid "Immediately" +msgstr "Dadelik" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 144 +#: rc.cpp:131 rc.cpp:137 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can change the delay after which the panel will disappear if not used." +msgstr "" +"Hier jy kan verander die vertraging na wat die paneel sal verdwyn as nie " +"gebruik word." + +#. i18n: file hidingtab.ui line 163 +#: rc.cpp:134 +#, no-c-format +msgid "after the &cursor leaves the panel" +msgstr "na die plekaanduier los die paneel" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 199 +#: rc.cpp:140 +#, no-c-format +msgid "Allow other &windows to cover the panel" +msgstr "Toelaat ander vensters na omhulsel die paneel" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 202 +#: rc.cpp:143 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is selected, the panel will allow itself to be covered by other " +"windows." +msgstr "" +"As hierdie opsie is gekose, die paneel sal toelaat self na wees bedek deur " +"ander vensters." + +#. i18n: file hidingtab.ui line 213 +#: rc.cpp:146 +#, no-c-format +msgid "Hide a&utomatically" +msgstr "Steek weg automaties" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 216 +#: rc.cpp:149 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is selected, the panel will automatically hide after a period of " +"time and reappear when you move the mouse to the screen edge where the panel is " +"hidden. This is particularly useful for small screen resolutions, such as on " +"laptops." +msgstr "" +"as hierdie opsie is gekose, die paneel sal automaties steek weg na 'n periode " +"van tyd en herverskyn wanneer jy beweeg die muis na die skerm rand waar die " +"paneel is weg gesteekte. hierdie is in besonder bruikbare vir klein skerm " +"resolusie, soos as op skootrekenaars." + +#. i18n: file hidingtab.ui line 235 +#: rc.cpp:152 +#, no-c-format +msgid "&Raise when the pointer touches the screen's:" +msgstr "Lig wanneer die plekwyser aanraak die skerm se:" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 238 +#: rc.cpp:155 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected, moving the pointer to the specified edge of the " +"screen will cause the panel to appear on top of any windows that may be " +"covering it." +msgstr "" +"Wanneer hierdie opsie gekies is, beweeging van die plekwyser na die spesifieke " +"hoek van die skerm sal veroorsaak dat die paneel bo-op enige vensters verskyn " +"wat dit dalk mag toemaak." + +#. i18n: file hidingtab.ui line 244 +#: rc.cpp:158 +#, no-c-format +msgid "Top Left Corner" +msgstr "Bo Links Hoek" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 249 +#: rc.cpp:161 +#, no-c-format +msgid "Top Edge" +msgstr "Bo Rand" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 254 +#: rc.cpp:164 +#, no-c-format +msgid "Top Right Corner" +msgstr "Bo Regterkant Hoek" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 259 +#: rc.cpp:167 +#, no-c-format +msgid "Right Edge" +msgstr "Regterkant Rand" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 264 +#: rc.cpp:170 +#, no-c-format +msgid "Bottom Right Corner" +msgstr "Bodem Regterkant Hoek" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 269 +#: rc.cpp:173 +#, no-c-format +msgid "Bottom Edge" +msgstr "Bodem Rand" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 274 +#: rc.cpp:176 +#, no-c-format +msgid "Bottom Left Corner" +msgstr "Bodem Links Hoek" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 279 +#: rc.cpp:179 +#, no-c-format +msgid "Left Edge" +msgstr "Links Rand" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 289 +#: rc.cpp:182 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can set the location on the screen's edge that will bring the panel to " +"the front." +msgstr "" +"Hier jy kan stel die ligging op die screen's rand wat sal bring die paneel na " +"die voor." + +#. i18n: file hidingtab.ui line 319 +#: rc.cpp:185 +#, no-c-format +msgid "Show panel when switching &desktops" +msgstr "Vertoon paneel wanneer omskakeling werkskerms" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 322 +#: rc.cpp:188 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is enabled, the panel will automatically show itself for a brief " +"period of time when the desktop is switched so you can see which desktop you " +"are on." +msgstr "" +"As hierdie opsie is geaktiveer, die paneel sal automaties vertoon self vir 'n " +"kort periode van tyd wanneer die werkskerm is geskakel sodat jy kan sien wat " +"werkskerm jy word op." + +#. i18n: file hidingtab.ui line 357 +#: rc.cpp:191 +#, no-c-format +msgid "Panel-Hiding Buttons" +msgstr "Panel-Hiding Knoppies" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 360 +#: rc.cpp:194 +#, no-c-format +msgid "" +"This option controls the panel-hiding buttons, which are buttons with a small " +"triangle found at the ends of the panel. You can place a button at either end " +"of the panel, or both. Clicking on one of these buttons will hide the panel." +msgstr "" +"Hierdie opsie kontroles die paneel-hiding knoppies, wat word knoppies met 'n " +"klein driehoek gevind na die einde van die paneel. Jy kan plek 'n knoppie na òf " +"einde van die paneel, van beide. Te kliek op een van hierdie knoppies sal steek " +"weg die paneel." + +#. i18n: file hidingtab.ui line 377 +#: rc.cpp:200 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected, a panel-hiding button appears on the left end of " +"the panel." +msgstr "" +"Wanneer hierdie opsie is gekose, 'n paneel-hiding knoppie verskyn op die links " +"einde van die paneel." + +#. i18n: file hidingtab.ui line 385 +#: rc.cpp:203 +#, no-c-format +msgid "Show right panel-hiding &button" +msgstr "Vertoon regterkant panel-hiding knoppie" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 391 +#: rc.cpp:206 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected, a panel-hiding button appears on the right end of " +"the panel." +msgstr "" +"Wanneer hierdie opsie is gekose, 'n paneel-hiding knoppie verskyn op die " +"regterkant einde van die paneel." + +#. i18n: file hidingtab.ui line 426 +#: rc.cpp:209 +#, no-c-format +msgid "Panel Animation" +msgstr "Paneel Animasie" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 454 +#: rc.cpp:212 +#, no-c-format +msgid "A&nimate panel hiding" +msgstr "Animeer paneel versteek" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 457 +#: rc.cpp:215 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected the panel will \"slide\" off the screen when " +"hiding. The speed of the animation is controlled by the slider directly below." +msgstr "" +"Wanneer hierdie opsie is gekose die paneel sal \"skuif\" af die skerm wanneer " +"weggesteek. Die spoed van die animasie is kontroleurd deur die skuiwer direk " +"hieronder." + +#. i18n: file hidingtab.ui line 522 +#: rc.cpp:218 +#, no-c-format +msgid "Determines how quickly the panel hides if hiding animation is enabled." +msgstr "" +"Bepaal hoe vinnig die paneel steek weg as versteek animasie is geaktiveer." + +#. i18n: file hidingtab.ui line 558 +#: rc.cpp:221 +#, no-c-format +msgid "Fast" +msgstr "Vinnige" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 599 +#: rc.cpp:224 +#, no-c-format +msgid "Medium" +msgstr "Medium" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 623 +#: rc.cpp:227 +#, no-c-format +msgid "Slow" +msgstr "Stadige" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 16 +#: rc.cpp:230 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is selected, informational tooltips will appear when the mouse " +"cursor moves over the icons, buttons and applets in the panel." +msgstr "" +"As hierdie opsie is gekose, inligting sleutel-leidraad sal verskyn wanneer die " +"muis plekaanduier skuiwe bo die ikoone, knoppies en miniprogramme in die " +"paneel." + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 30 +#: rc.cpp:233 +#, no-c-format +msgid "General" +msgstr "Algemeen" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 41 +#: rc.cpp:236 +#, no-c-format +msgid "Enable icon &mouseover effects" +msgstr "Aktiveer ikoon en muis oor effekte" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 44 +#: rc.cpp:239 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected a mouseover effect appears when the mouse cursor " +"is moved over panel buttons" +msgstr "" +"Wanneer hierdie opsie gekose is sal 'n muisoor effek verskyn wanneer die muis " +"plekwyser beweeg word oor paneel knoppies" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 52 +#: rc.cpp:242 +#, no-c-format +msgid "Show too<ips" +msgstr "Vertoon gereeldskapleidraad" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 55 +#: rc.cpp:245 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected informational tooltips will appear when the mouse " +"cursor moves over the icons, buttons and applets in the panel." +msgstr "" +"Wanneer hierdie opsie is gekose inligting sleutel-leidraad sal verskyn Wanneer " +"die muis plekaanduier skuiwe bo die ikoone, knoppies en miniprogramme in die " +"paneel." + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 65 +#: rc.cpp:248 +#, no-c-format +msgid "Button Backgrounds" +msgstr "Knoppie Agtergronde" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 76 +#: rc.cpp:251 +#, no-c-format +msgid "&K menu:" +msgstr "K kieslys:" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 82 +#: rc.cpp:254 rc.cpp:278 +#, no-c-format +msgid "Choose a tile image for the K menu." +msgstr "Kies 'n teël beeld vir die K kieslys." + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 90 +#: rc.cpp:257 +#, no-c-format +msgid "&QuickBrowser menus:" +msgstr "Vinnige blaaier kieslyste:" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 96 +#: rc.cpp:260 rc.cpp:269 +#, no-c-format +msgid "Choose a tile image for Quick Browser buttons." +msgstr "Kies 'n teël beeld vir Vinnige Blaaier knoppies." + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 107 +#: rc.cpp:266 rc.cpp:275 rc.cpp:290 rc.cpp:308 rc.cpp:335 +#, no-c-format +msgid "Custom Color" +msgstr "Pasmaak Kleur" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 165 +#: rc.cpp:281 +#, no-c-format +msgid "" +"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color for " +"quick browser tile backgrounds" +msgstr "" +"Wanneer die Aanpas Kleur opsie is gekose, gebruik hierdie knoppie om te kies 'n " +"kleur vir vinnige blaai teel agtergronde" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 176 +#: rc.cpp:284 +#, no-c-format +msgid "" +"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color for " +"the K menu tile background" +msgstr "" +"Wanneer die Aanpas Kleur opsie is gekose, gebruik hierdie knoppie om te kies 'n " +"kleur vir die K kieslys teel agtergrond" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 205 +#: rc.cpp:293 rc.cpp:302 +#, no-c-format +msgid "Choose a tile image for window list buttons." +msgstr "Kies 'n teël beeld vir venster lys knoppies." + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 216 +#: rc.cpp:296 +#, no-c-format +msgid "" +"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color for " +"window list tile backgrounds" +msgstr "" +"Wanneer die Aanpas Kleur opsie is gekose, gebruik hierdie knoppie om te kies 'n " +"kleur vir venster lys teel agtergronde" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 224 +#: rc.cpp:299 +#, no-c-format +msgid "&Window list:" +msgstr "Venster lys:" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 259 +#: rc.cpp:311 rc.cpp:320 +#, no-c-format +msgid "Choose a tile image for desktop access buttons." +msgstr "Kies 'n teël beeld vir werkskerm toegang verkry knoppies." + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 270 +#: rc.cpp:314 +#, no-c-format +msgid "" +"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color for " +"the desktop tile background" +msgstr "" +"Wanneer die Aanpas Kleur opsie is gekose, gebruik hierdie knoppie om te kies 'n " +"kleur vir die werkskerm teel agtergrond" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 278 +#: rc.cpp:317 +#, no-c-format +msgid "De&sktop access:" +msgstr "Werkskerm toegang:" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 295 +#: rc.cpp:323 +#, no-c-format +msgid "" +"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color for " +"application tile backgrounds" +msgstr "" +"Wanneer die Aanpas Kleur opsie is gekose, gebruik hierdie knoppie om te kies 'n " +"kleur vir program teel agtergronde" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 303 +#: rc.cpp:326 +#, no-c-format +msgid "Applicatio&ns:" +msgstr "Programme:" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 309 +#: rc.cpp:329 rc.cpp:338 +#, no-c-format +msgid "Choose a tile image for buttons that launch applications." +msgstr "Kies 'n teël beeld vir knoppies wat lanseer programme." + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 365 +#: rc.cpp:341 +#, no-c-format +msgid "Panel Background" +msgstr "Paneel Agtergrond" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 396 +#: rc.cpp:344 +#, no-c-format +msgid "Colorize to &match the desktop color scheme" +msgstr "Kleur om te pas by die werkskerm se kleur skema" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 402 +#: rc.cpp:347 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is selected, the panel background image will be colored to match " +"the default colors. To change the default colors, go to the 'Colors' control " +"module." +msgstr "" +"As hierdie opsie is gekose, die paneel agtergrond beeld sal gekleur word om te " +"pas by die verstek kleure. Om te verander die versek kleure, gaan na die " +"'Kleure' kontrole module." + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 449 +#: rc.cpp:350 +#, no-c-format +msgid "This is a preview for the selected background image." +msgstr "Hierdie is 'n voorskou vir die gekose agtergrond beeld." + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 469 +#: rc.cpp:353 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can choose a theme to be displayed by the panel. Press the 'Browse' " +"button to choose a theme using the file dialog.\n" +"This option is only active if 'Enable background image' is selected." +msgstr "" +"Hier jy kan kies 'n tema om te vertoon deur die paneel. Druk die 'Blaai' " +"knoppie om te kies 'n tema wat die lêer dialoog gebruik.\n" +"Hierdie opsie is slegs aktief as 'Aktiveer agtergrond beeld' is gekose." + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 477 +#: rc.cpp:357 +#, no-c-format +msgid "Enable &background image" +msgstr "Aktiveer agtergrond beeld" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 485 +#: rc.cpp:360 +#, no-c-format +msgid "Enable &transparency" +msgstr "Aktiveer deursigtigheid" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 503 +#: rc.cpp:363 +#, no-c-format +msgid "Advanc&ed Options" +msgstr "Gevorderde Opsies" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 506 +#: rc.cpp:366 +#, no-c-format +msgid "" +"Click here to open the Advanced Options dialog. You can configure the applet " +"handles look and feel, the tint transparency color and more." +msgstr "" +"Kliek hier om oop te maak die Gevorderde Opsies dialoog. Jy kan konfigureer die " +"miniprogram handvatsels kyk en voel, die tint deursigtigheid kleur en meer." + +#. i18n: file menutab.ui line 27 +#: rc.cpp:369 +#, no-c-format +msgid "K Menu" +msgstr "K Kieslys" + +#. i18n: file menutab.ui line 49 +#: rc.cpp:372 +#, no-c-format +msgid "Menu item format:" +msgstr "Kieslys item formaat:" + +#. i18n: file menutab.ui line 55 +#: rc.cpp:375 +#, no-c-format +msgid "Here you can choose how menu entries are shown." +msgstr "Hier kan jy kies hoeveel inskrywings getoon word." + +#. i18n: file menutab.ui line 66 +#: rc.cpp:378 +#, no-c-format +msgid "&Name only" +msgstr "Naam slegs" + +#. i18n: file menutab.ui line 69 +#: rc.cpp:381 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected, items in the K Menu will appear with the " +"application's name next to the icon." +msgstr "" +"Wanneer hierdie opsie is gekose, iteme in die K Kieslys sal verskyn met die " +"application's naam volgende na die ikoon." + +#. i18n: file menutab.ui line 77 +#: rc.cpp:384 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Name - &Description" +msgstr "Naam (Beskrywing)" + +#. i18n: file menutab.ui line 83 +#: rc.cpp:387 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected, items in the K Menu will appear with the " +"application's name and a brief description next to the icon." +msgstr "" +"Wanneer hierdie opsie is gekose, iteme in die K Kieslys sal verskyn met die " +"application's naam en 'n kort beskrywing in hakkies volgende na die ikoon." + +#. i18n: file menutab.ui line 91 +#: rc.cpp:390 +#, no-c-format +msgid "D&escription only" +msgstr "Slegs Beskrywing)" + +#. i18n: file menutab.ui line 94 +#: rc.cpp:393 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected, items in the K Menu will appear with the " +"application's brief description next to the icon." +msgstr "" +"Wanneer hierdie opsie gekies is, sal iteme in die K Kieslys saam met die " +"program se kort beskrywing vertoon word." + +#. i18n: file menutab.ui line 105 +#: rc.cpp:396 +#, no-c-format +msgid "Des&cription (Name)" +msgstr "Beskrywing (Naam)" + +#. i18n: file menutab.ui line 108 +#: rc.cpp:399 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected, items in the K Menu will appear with a brief " +"description and the application's name in brackets next to the icon." +msgstr "" +"Wanneer hierdie opsie gekies is, sal iteme in die K Kieslys saam met die " +"program se kort beskrywing en die program se naam in hakkies vertoon word." + +#. i18n: file menutab.ui line 118 +#: rc.cpp:402 +#, no-c-format +msgid "Show side ima&ge" +msgstr "Vertoon kant beeld" + +#. i18n: file menutab.ui line 126 +#: rc.cpp:405 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>When this option is selected an image will appear down the left-hand side " +"of the K Menu. The image will be tinted according to your color settings.\n" +" \n" +" " +"<p><b>Tip</b>: You can customize the image that appears in the K Menu by " +"putting an image file called kside.png and a tileable image file called " +"kside_tile.png in $KDEHOME/share/apps/kicker/pics.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Wanneer hierdie opsie gekies is, sal 'n beeld aan die linker kantvan die K " +"Kieslys vertoon word. Die beeld sal getint word volgens jou kleur instellings.\n" +"\n" +"<p><b>Leidraad</b>: Jy kan die beeld wat in die K Kieslys aanpas deur 'n beeld " +"lêer wat kside.png genoem word en 'n teel-bare beeld lêer wat kside_tile.png " +"genoem word in $KDEHOME/share/apps/kicker/pics te plaas.</qt>" + +#. i18n: file menutab.ui line 151 +#: rc.cpp:410 +#, no-c-format +msgid "Edit &K Menu" +msgstr "Redigeer K Kieslys" + +#. i18n: file menutab.ui line 154 +#: rc.cpp:413 +#, no-c-format +msgid "" +"Start the editor for the K menu. Here you can add, edit, remove and hide " +"applications." +msgstr "" +"Begin die redigeerder vir K Kieslys. Hier kan jy toevoeg, redigeer, verwyder en " +"wegsteek programme." + +#. i18n: file menutab.ui line 162 +#: rc.cpp:416 +#, no-c-format +msgid "Optional Menus" +msgstr "Opsionele Kieslyste" + +#. i18n: file menutab.ui line 192 +#: rc.cpp:419 +#, no-c-format +msgid "" +"This is a list of the dynamic menus that can be displayed in the KDE menu in " +"addition to the normal applications. Use the checkboxes to add or remove menus." +msgstr "" +"Hierdie is 'n lys van die dinamiese kieslyste wat kan wees vertoon in die Kde " +"kieslys in byvoeging na die normale programme. Gebruik die merkboksies na voeg " +"by of verwyder kieslyste." + +#. i18n: file menutab.ui line 202 +#: rc.cpp:422 +#, no-c-format +msgid "QuickBrowser Menus" +msgstr "Vinnige blaaier Kieslyste" + +#. i18n: file menutab.ui line 221 +#: rc.cpp:425 +#, no-c-format +msgid "Ma&ximum number of entries:" +msgstr "Maksimum nommer van inskrywings:" + +#. i18n: file menutab.ui line 227 +#: rc.cpp:428 rc.cpp:431 +#, no-c-format +msgid "" +"When browsing directories that contain a lot of files, the QuickBrowser can " +"sometimes hide your whole desktop. Here you can limit the number of entries " +"shown at a time in the QuickBrowser. This is particularly useful for low screen " +"resolutions." +msgstr "" +"Wanneer blaaiïng gidse wat bevat 'n baie van lêers, die Vinnige blaaier kan " +"party keer steek weg jou volledige werkskerm. Hier jy kan beperk die nommer van " +"inskrywings vertoon na 'n tyd in die Vinnige blaaier. Hierdie is in besonder " +"bruikbare vir lae skerm resolusie." + +#. i18n: file menutab.ui line 254 +#: rc.cpp:434 +#, no-c-format +msgid "Show hidden fi&les" +msgstr "Vertoon weggesteekte lêers" + +#. i18n: file menutab.ui line 260 +#: rc.cpp:437 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is enabled, hidden files (i.e. files beginning with a dot) will " +"be shown in the QuickBrowser menus." +msgstr "" +"As hierdie opsie is geaktiveer, weg gesteekte lêers (i.e. lêers begin met 'n " +"punt) sal wees vertoon in die Vinnige blaaier kieslyste." + +#. i18n: file menutab.ui line 287 +#: rc.cpp:440 +#, no-c-format +msgid "QuickStart Menu Items" +msgstr "Woerts-warts Kieslys Iteme" + +#. i18n: file menutab.ui line 306 +#: rc.cpp:443 +#, no-c-format +msgid "Maxim&um number of entries:" +msgstr "Maksimum nommer van inskrywings:" + +#. i18n: file menutab.ui line 312 +#: rc.cpp:446 +#, no-c-format +msgid "" +"This option allows you to define the maximum number of applications that should " +"be displayed in the QuickStart menu area." +msgstr "" +"Hierdie opsie laat toe jy na definieer die maksimum nommer van programme wat " +"moet wees vertoon in die Woerts-warts kieslys area." + +#. i18n: file menutab.ui line 329 +#: rc.cpp:449 +#, no-c-format +msgid "" +"This option allows you to define how many applications should be displayed at " +"most in the QuickStart menu area." +msgstr "" +"Hierdie opsie laat toe jy na definieer hoe veel programme moet wees vertoon na " +"mees in die Woerts-warts kieslys area." + +#. i18n: file menutab.ui line 339 +#: rc.cpp:452 +#, no-c-format +msgid "Show the &applications most recently used" +msgstr "Vertoon die programme wat mees onlangse gebruik word" + +#. i18n: file menutab.ui line 345 +#: rc.cpp:455 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected the QuickStart menu area will be filled with the " +"applications you have used most recently." +msgstr "" +"Wanneer hierdie opsie is gekose die Woerts-warts kieslys area sal wees gevul " +"met die programme jy het gebruik word mees onlangse." + +#. i18n: file menutab.ui line 353 +#: rc.cpp:458 +#, no-c-format +msgid "Show the applications most fre&quently used" +msgstr "Vertoon die programme wat mees dikwels gebruik word" + +#. i18n: file menutab.ui line 356 +#: rc.cpp:461 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected the QuickStart menu area will be filled with the " +"applications you use most frequently." +msgstr "" +"Wanneer hierdie opsie is gekose die Woerts-warts kieslys area sal wees gevul " +"met die programme jy gebruik mees dikwels." + +#. i18n: file positiontab.ui line 17 +#: rc.cpp:464 +#, no-c-format +msgid "" +"This is a list of all the panels currently active on your desktop. Select one " +"to configure." +msgstr "" +"Hierdie is 'n lys van alle die panele huidiglik aktief op jou werkskerm. Kies " +"een na konfigureer." + +#. i18n: file positiontab.ui line 83 +#: rc.cpp:470 +#, no-c-format +msgid "Screen" +msgstr "Skerm" + +#. i18n: file positiontab.ui line 139 +#: rc.cpp:473 +#, no-c-format +msgid "" +"This preview image shows how the panel will appear on your screen with the " +"settings you have chosen. Clicking the buttons around the image will move the " +"position of the panel, while moving the length slider and choosing different " +"sizes will change the dimensions of the panel." +msgstr "" +"Hierdie vooraansig beeld wys hoe die paneel sal verskyn op jou skerm met die " +"instellings wat jy gekies het. Kliek die knoppies rondom die beeld sal die " +"posisie van die paneel beweeg, terwyl beweeging van die lengte skuiwer en " +"kiesing van verskillende grotes die dimensies van die paneel sal verander." + +#. i18n: file positiontab.ui line 191 +#: rc.cpp:476 +#, no-c-format +msgid "Identify" +msgstr "Identifiseer" + +#. i18n: file positiontab.ui line 194 +#: rc.cpp:479 +#, no-c-format +msgid "This button displays each monitor's identifying number" +msgstr "Hierdie knoppie vertoon elke monitor se identiteitsnommer" + +#. i18n: file positiontab.ui line 212 +#: rc.cpp:482 +#, no-c-format +msgid "&Xinerama screen:" +msgstr "Xinerama Skerm:" + +#. i18n: file positiontab.ui line 223 +#: rc.cpp:485 +#, no-c-format +msgid "" +"This menu selects which screen the Panel will be displayed on in a " +"multiple-monitor system" +msgstr "" +"Hierdie kieslys kies wat skerm die Paneel sal wees vertoon op in 'n " +"multiple-monitor stelsel" + +#. i18n: file positiontab.ui line 260 +#: rc.cpp:488 +#, no-c-format +msgid "Len>h" +msgstr "Lengte" + +#. i18n: file positiontab.ui line 264 +#: rc.cpp:491 +#, no-c-format +msgid "" +"This group of settings determines how the panel is aligned, including\n" +"how it is positioned on the screen and how much of the screen it should use." +msgstr "" +"Hierdie groep van instellings bepaal hoe die paneel is opgelyn, insluitend\n" +"hoe dit geposisioneer is op die skerm en hoe baie van die skerm dit moet " +"gebruik." + +#. i18n: file positiontab.ui line 312 +#: rc.cpp:495 +#, no-c-format +msgid "" +"This slider defines how much of the screen's edge will be occupied by the " +"panel." +msgstr "" +"Hierdie skuiwer definieer hoe baie van die skerm se rand sal in beslag geneem " +"word deur die paneel." + +#. i18n: file positiontab.ui line 329 +#: rc.cpp:498 +#, no-c-format +msgid "%" +msgstr "%" + +#. i18n: file positiontab.ui line 332 +#: rc.cpp:501 +#, no-c-format +msgid "" +"This spinbox defines how much of the screen's edge will be occupied by the " +"panel." +msgstr "" +"Hierdie skuiwer definieer hoeveel van die skerm se rand in beslag geneem sal " +"word deur die paneel." + +#. i18n: file positiontab.ui line 342 +#: rc.cpp:504 +#, no-c-format +msgid "&Expand as required to fit contents" +msgstr "Vergroot as benodig om te pas inhoud" + +#. i18n: file positiontab.ui line 345 +#: rc.cpp:507 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected, the panel will grow as necessary to accommodate " +"the buttons and applets on it." +msgstr "" +"As hierdie opsie gekose is, die paneel sal groei soos nodig om te akkomodeer " +"die knoppies en miniprogramme op dit." + +#. i18n: file positiontab.ui line 380 +#: rc.cpp:510 +#, no-c-format +msgid "Si&ze" +msgstr "Grootte" + +#. i18n: file positiontab.ui line 383 +#: rc.cpp:513 +#, no-c-format +msgid "This sets the size of the panel." +msgstr "Hierdie stel die grootte van die paneel." + +#. i18n: file positiontab.ui line 392 +#: rc.cpp:516 +#, no-c-format +msgid "Tiny" +msgstr "Baie klein" + +#. i18n: file positiontab.ui line 397 +#: rc.cpp:519 +#, no-c-format +msgid "Small" +msgstr "Klein" + +#. i18n: file positiontab.ui line 402 +#: rc.cpp:522 +#, no-c-format +msgid "Normal" +msgstr "Normale" + +#. i18n: file positiontab.ui line 407 +#: rc.cpp:525 +#, no-c-format +msgid "Large" +msgstr "Groot" + +#. i18n: file positiontab.ui line 484 +#: rc.cpp:531 +#, no-c-format +msgid "This slider defines the panel size when the Custom option is selected." +msgstr "" +"Hierdie skuiwer definieer die paneel grootte wanneer die Pasmaak opsie is " +"gekose." + +#. i18n: file positiontab.ui line 507 +#: rc.cpp:537 +#, no-c-format +msgid "This spinbox defines the panel size when the Custom option is selected." +msgstr "" +"Hierdie skuiwer definieer die paneel grootte wanneer die Pasmaak opsie is " +"gekose." + +#. i18n: file positiontab.ui line 519 +#: rc.cpp:540 +#, no-c-format +msgid "Position" +msgstr "Posisie" + +#. i18n: file positiontab.ui line 525 +#: rc.cpp:543 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can set the position of the panel highlighted on the left side. You " +"can put any panel on top or bottom of the screen and on the left or right side " +"of the screen. There you can put it into the center or into either corner of " +"the screen." +msgstr "" +"Hier kan jy instel die posisie van die paneel verligting op die linker kant. Jy " +"kan insit enige paneel bo of ander van die skerm en op die linker of regter " +"kant van die skerm. Daar kan jy dit in die middel of in enige hoek van die " +"skerm plaas." + +#. i18n: file positiontab.ui line 609 +#: rc.cpp:546 +#, no-c-format +msgid "Alt+1" +msgstr "Alt+1" + +#. i18n: file positiontab.ui line 643 +#: rc.cpp:549 +#, no-c-format +msgid "Alt+2" +msgstr "Alt+2" + +#. i18n: file positiontab.ui line 677 +#: rc.cpp:552 +#, no-c-format +msgid "Alt+3" +msgstr "Alt+3" + +#. i18n: file positiontab.ui line 721 +#: rc.cpp:555 +#, no-c-format +msgid "Alt+=" +msgstr "Alt+=" + +#. i18n: file positiontab.ui line 755 +#: rc.cpp:558 +#, no-c-format +msgid "Alt+-" +msgstr "Alt+-" + +#. i18n: file positiontab.ui line 789 +#: rc.cpp:561 +#, no-c-format +msgid "Alt+0" +msgstr "Alt+0" + +#. i18n: file positiontab.ui line 833 +#: rc.cpp:564 +#, no-c-format +msgid "Alt+9" +msgstr "Alt+9" + +#. i18n: file positiontab.ui line 867 +#: rc.cpp:567 +#, no-c-format +msgid "Alt+8" +msgstr "Alt+8" + +#. i18n: file positiontab.ui line 901 +#: rc.cpp:570 +#, no-c-format +msgid "Alt+7" +msgstr "Alt+7" + +#. i18n: file positiontab.ui line 945 +#: rc.cpp:573 +#, no-c-format +msgid "Alt+4" +msgstr "Alt+4" + +#. i18n: file positiontab.ui line 979 +#: rc.cpp:576 +#, no-c-format +msgid "Alt+5" +msgstr "Alt+5" + +#. i18n: file positiontab.ui line 1013 +#: rc.cpp:579 +#, no-c-format +msgid "Alt+6" +msgstr "Alt+6" + +#: rc.cpp:580 +msgid "KDE Button" +msgstr "Kde Knoppie" + +#: rc.cpp:581 +msgid "Blue Wood" +msgstr "Blou Hout" + +#: rc.cpp:582 +msgid "Green Wood" +msgstr "Groen Hout" + +#: rc.cpp:583 +msgid "Light Gray" +msgstr "Ligte Grys" + +#: rc.cpp:584 +msgid "Light Green" +msgstr "Ligte Groen" + +#: rc.cpp:585 +msgid "Light Pastel" +msgstr "Ligte Pastel" + +#: rc.cpp:586 +msgid "Light Purple" +msgstr "Ligte Pers" + +#: rc.cpp:587 +msgid "Nuts And Bolts" +msgstr "Neute en Bolts" + +#: rc.cpp:588 +msgid "Red Wood" +msgstr "Rooi Hout" + +#: rc.cpp:589 +msgid "Solid Blue" +msgstr "Solied Blou" + +#: rc.cpp:590 +msgid "Solid Gray" +msgstr "Solied Grys" + +#: rc.cpp:591 +msgid "Solid Green" +msgstr "Solied Groen" + +#: rc.cpp:592 +msgid "Solid Orange" +msgstr "Solied Oranje" + +#: rc.cpp:593 +msgid "Solid Pastel" +msgstr "Soliede Pastel" + +#: rc.cpp:594 +msgid "Solid Purple" +msgstr "Solied Pers" + +#: rc.cpp:595 +msgid "Solid Red" +msgstr "Solied Rooi" + +#: rc.cpp:596 +msgid "Solid Tigereye" +msgstr "Soliede Tieroog" |