summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-af/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-af/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po')
-rw-r--r--tde-i18n-af/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po1531
1 files changed, 1531 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-af/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po b/tde-i18n-af/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po
new file mode 100644
index 00000000000..432eee1184e
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-af/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po
@@ -0,0 +1,1531 @@
+# UTF-8 test:äëïöü
+# Copyright (C) 2001, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Frikkie Thirion <[email protected]>, 2001,2002.
+# Kobus <[email protected]>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmkonqhtml stable\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-10-22 01:14+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-11-26 15:42+0200\n"
+"Last-Translator: Kobus <[email protected]>\n"
+"Language-Team: AFRIKAANS <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "WEB-Vertaler (http://kde.af.org.za), Kobus Venter"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+
+#: advancedTabDialog.cpp:39 htmlopts.cpp:98
+msgid "Advanced Options"
+msgstr "Gevorderde Opsies"
+
+#: appearance.cpp:33
+msgid ""
+"<h1>Konqueror Fonts</h1>On this page, you can configure which fonts Konqueror "
+"should use to display the web pages you view."
+msgstr ""
+"<h1>Konqueror Skriftipes</h1>Op hierdie bladsy, jy kan konfigureer wat "
+"Skriftipes Konqueror moet gebruik na vertoon die web bladsye jy besigtig."
+
+#: appearance.cpp:43
+msgid "Font Si&ze"
+msgstr "Skrif tipe Grootte"
+
+#: appearance.cpp:46 appearance.cpp:62
+msgid "This is the relative font size Konqueror uses to display web sites."
+msgstr ""
+"Hierdie is die relatiewe skrif tipe grootte Konqueror gebruik na vertoon web "
+"tuistes."
+
+#: appearance.cpp:49
+msgid "M&inimum font size:"
+msgstr "Minimum skrif tipe grootte:"
+
+#: appearance.cpp:53
+msgid ""
+"Konqueror will never display text smaller than this size,"
+"<br>overriding any other settings"
+msgstr ""
+"Konqueror sal moet nooit vertoon teks kleiner as hierdie grootte,"
+"<br>ignoreer enige ander instellings"
+
+#: appearance.cpp:57
+msgid "&Medium font size:"
+msgstr "Medium skrif tipe grootte:"
+
+#: appearance.cpp:67
+msgid "S&tandard font:"
+msgstr "Standaard skrif tipe:"
+
+#: appearance.cpp:75
+msgid "This is the font used to display normal text in a web page."
+msgstr ""
+"Hierdie is die skrif tipe gebruik word na vertoon normale teks in 'n web "
+"bladsy."
+
+#: appearance.cpp:88
+msgid "&Fixed font:"
+msgstr "Vasgemaakte skrif tipe:"
+
+#: appearance.cpp:96
+msgid ""
+"This is the font used to display fixed-width (i.e. non-proportional) text."
+msgstr ""
+"Hierdie is die skrif tipe gebruik word na vertoon fixed-width (i.e. "
+"non-proportional) teks."
+
+#: appearance.cpp:109
+msgid "S&erif font:"
+msgstr "Serif skrif tipe:"
+
+#: appearance.cpp:117
+msgid "This is the font used to display text that is marked up as serif."
+msgstr ""
+"Hierdie is die skrif tipe gebruik word na vertoon teks wat is gemerkte begin as "
+"serif."
+
+#: appearance.cpp:130
+msgid "Sa&ns serif font:"
+msgstr "Sans serif skrif tipe:"
+
+#: appearance.cpp:138
+msgid "This is the font used to display text that is marked up as sans-serif."
+msgstr ""
+"Hierdie is die skrif tipe gebruik word na vertoon teks wat is gemerkte begin as "
+"sans-serif."
+
+#: appearance.cpp:152
+msgid "C&ursive font:"
+msgstr "Krusiwe skrif tipe:"
+
+#: appearance.cpp:160
+msgid "This is the font used to display text that is marked up as italic."
+msgstr ""
+"Hierdie is die skrif tipe gebruik word na vertoon teks wat is gemerkte begin as "
+"kursief."
+
+#: appearance.cpp:174
+msgid "Fantas&y font:"
+msgstr "Fantasie skrif tipe:"
+
+#: appearance.cpp:182
+msgid ""
+"This is the font used to display text that is marked up as a fantasy font."
+msgstr ""
+"Hierdie is die skrif tipe gebruik word na vertoon teks wat is gemerkte begin as "
+"'n fantasie skrif tipe."
+
+#: appearance.cpp:196
+msgid "Font &size adjustment for this encoding:"
+msgstr "Skrif tipe grootte verstelling vir hierdie enkodering:"
+
+#: appearance.cpp:208
+msgid "Default encoding:"
+msgstr "Verstek enkodering:"
+
+#: appearance.cpp:216 appearance.cpp:405
+msgid "Use Language Encoding"
+msgstr "Gebruik Taal Enkodering"
+
+#: appearance.cpp:220
+msgid ""
+"Select the default encoding to be used; normally, you will be fine with 'Use "
+"language encoding' and should not have to change this."
+msgstr ""
+"Kies die verstek enkodering om te gebruik; normaalweg sal die gebruik van "
+"Gebruik Taal Enkodering' voldoende wees en is hierdie stellings nie nodig nie."
+
+#: domainlistview.cpp:47
+msgid "Host/Domain"
+msgstr "Bediener/Domein"
+
+#: domainlistview.cpp:48
+msgid "Policy"
+msgstr "Beleid"
+
+#: domainlistview.cpp:55
+msgid "&New..."
+msgstr "Nuwe..."
+
+#: domainlistview.cpp:59
+msgid "Chan&ge..."
+msgstr "Verander..."
+
+#: domainlistview.cpp:63
+msgid "De&lete"
+msgstr "Uitvee"
+
+#: domainlistview.cpp:67
+msgid "&Import..."
+msgstr "In voer..."
+
+#: domainlistview.cpp:73
+msgid "&Export..."
+msgstr "Voer uit..."
+
+#: domainlistview.cpp:82
+msgid "Click on this button to manually add a host or domain specific policy."
+msgstr ""
+"Kliek op hierdie knoppie na eiehandig voeg by 'n bediener of domein spesifieke "
+"beleid."
+
+#: domainlistview.cpp:84
+msgid ""
+"Click on this button to change the policy for the host or domain selected in "
+"the list box."
+msgstr ""
+"Kliek op hierdie knoppie na verander die beleid vir die bediener of domein "
+"gekose in die lys boks."
+
+#: domainlistview.cpp:86
+msgid ""
+"Click on this button to delete the policy for the host or domain selected in "
+"the list box."
+msgstr ""
+"Kliek op hierdie knoppie na verander die beleid vir die bediener of domein "
+"gekose in die lys boks."
+
+#: domainlistview.cpp:133
+msgid "You must first select a policy to be changed."
+msgstr "Jy moet eerste kies 'n beleid om te verander."
+
+#: domainlistview.cpp:162
+msgid "You must first select a policy to delete."
+msgstr "Jy moet eers 'nbeleid kies om uit te vee."
+
+#: domainlistview.cpp:200 policydlg.cpp:48
+msgid "Use Global"
+msgstr "Gebruik Globaal"
+
+#: domainlistview.cpp:202 policydlg.cpp:48
+msgid "Accept"
+msgstr "Aanvaar"
+
+#: domainlistview.cpp:204 policydlg.cpp:48
+msgid "Reject"
+msgstr "Verwerp"
+
+#: filteropts.cpp:52
+msgid "Enable filters"
+msgstr "Aktiveer filters"
+
+#: filteropts.cpp:55
+msgid "Hide filtered images"
+msgstr "Versteek gefilterde boodskappe"
+
+#: filteropts.cpp:58
+msgid "URL Expressions to Filter"
+msgstr "Url Uitdrukking om te filter"
+
+#: filteropts.cpp:63
+msgid "Expression (e.g. http://www.site.com/ad/*):"
+msgstr "Uitdrukking (bv. http://www.site.com/ad/*):"
+
+#: filteropts.cpp:71
+msgid "Update"
+msgstr "DateerOp"
+
+#: filteropts.cpp:76
+msgid "Import..."
+msgstr "Invoer..."
+
+#: filteropts.cpp:78
+msgid "Export..."
+msgstr "Voeruit..."
+
+#: filteropts.cpp:88
+msgid ""
+"Enable or disable AdBlocK filters. When enabled a set of expressions to be "
+"blocked should be defined in the filter list for blocking to take effect."
+msgstr ""
+"Skel AdBlocK filters aan of af. Wanneer aan moet 'n uitdrukking om te blok "
+"gedefinieer word in die filter lys, om blokering aan te sit."
+
+#: filteropts.cpp:91
+msgid ""
+"When enabled blocked images will be removed from the page completely otherwise "
+"a placeholder 'blocked' image will be used."
+msgstr ""
+"Wanneer aan sal geblokte beelde verwyder word vanaf die blad, andersins sal 'n "
+"plekhouer 'geblokte' beeld gebruik word."
+
+#: filteropts.cpp:93
+msgid ""
+"This is the list of URL filters that will be applied to all linked images and "
+"frames. The filters are processed in order so place more generic filters "
+"towards the top of the list."
+msgstr ""
+"Hierdie is die lys van Url filters wat van toepassing gemaak sal word op alle "
+"gekoppelde beelde en rame. Die filters word toegepas van bo-af. Plaas dus "
+"meer-algemene filters bo-aan die lys."
+
+#: filteropts.cpp:96
+msgid ""
+"Enter an expression to filter. Expressions can be defined as either a filename "
+"style wildcard e.g. http://www.site.com/ads* or as a full regular expression by "
+"surrounding the string with '/' e.g. //(ad|banner)\\./"
+msgstr ""
+"Voer 'n uitdrukking in wat gefilter moet word. Uitdrukkings kan gedefinieer "
+"word in 'n lêernaam styl wildekaart bv. http://www.site.com/ads* of as a vol "
+"gewone uitdrukking deur die string te omraam met '/' bv. , //(ad|banner)\\./"
+
+#: filteropts.cpp:324
+msgid ""
+"<h1>Konqueror AdBlocK</h1> Konqueror AdBlocK allows you to create a list of "
+"filters that are checked against linked images and frames. URL's that match are "
+"either discarded or replaced with a placeholder image. "
+msgstr ""
+"<h1>Konqueror AdBlocK</h1> Konqueror AdBlocK laat jou toe om 'n lys van filters "
+"op te stel wat getoets word teen gekoppelde beelde en rame. Urlle wat "
+"ooreenstem word of verwerp of 'n plehouer word in die plek van die beeld "
+"gebruik."
+
+#: htmlopts.cpp:41
+msgid ""
+"<h1>Konqueror Browser</h1> Here you can configure Konqueror's browser "
+"functionality. Please note that the file manager functionality has to be "
+"configured using the \"File Manager\" configuration module. You can make some "
+"settings how Konqueror should handle the HTML code in the web pages it loads. "
+"It is usually not necessary to change anything here."
+msgstr ""
+"<h1>Konqueror Blaaier</h1> Hier kan Konqueror se blaaier fuksies stel. Let "
+"daarop dat die lêerbestuurder fuksies gekonfigureer moet word deur die \"Lêer "
+"Bestuurder\" konfigurasie module. Jy kan sommige steliings, bv. hoe Konqueror "
+"die Html kode in bladsye wat dit laai moet hanteer maak. Dit is gewoonlik nie "
+"nodig om iets hier te verander nie."
+
+#: htmlopts.cpp:49
+msgid "Boo&kmarks"
+msgstr "Boekmerke"
+
+#: htmlopts.cpp:50
+msgid "Ask for name and folder when adding bookmarks"
+msgstr "Vra vir die naam en houer wanneer boekmerke bygevoeg word"
+
+#: htmlopts.cpp:51
+msgid ""
+"If this box is checked, Konqueror will allow you to change the title of the "
+"bookmark and choose a folder in which to store it when you add a new bookmark."
+msgstr ""
+"Indien gekies, sal Konqueror jou toelaat om die titel van die boekmerk asook "
+"die houer waar dit gestoor moet word te kies wanneer jy nuwe boekmerke byvoeg."
+
+#: htmlopts.cpp:55
+msgid "Show only marked bookmarks in bookmark toolbar"
+msgstr "Toon slegs gemerkte boekmerke in die boekmerk kieslys"
+
+#: htmlopts.cpp:56
+msgid ""
+"If this box is checked, Konqueror will show only those bookmarks in the "
+"bookmark toolbar which you have marked to do so in the bookmark editor."
+msgstr ""
+"Indien gekies, sal Konqueror slegs die boekmerke vertoon in die boekmerk "
+"kieslys wat gemerk is in die boekmerk redigeerder."
+
+#: htmlopts.cpp:65
+msgid "Form Com&pletion"
+msgstr "Vorm Voltooiïng"
+
+#: htmlopts.cpp:66
+msgid "Enable completion of &forms"
+msgstr "Aktiveer voltooiïng van vorms"
+
+#: htmlopts.cpp:67
+msgid ""
+"If this box is checked, Konqueror will remember the data you enter in web forms "
+"and suggest it in similar fields for all forms."
+msgstr ""
+"As hierdie boks is nagegaan, Konqueror sal onthou die data jy invoer in web "
+"vorms en voorstel dit in soortgelyk velde vir alle vorms."
+
+#: htmlopts.cpp:72
+msgid "&Maximum completions:"
+msgstr "Maksimum voltooings:"
+
+#: htmlopts.cpp:75
+msgid ""
+"Here you can select how many values Konqueror will remember for a form field."
+msgstr ""
+"Hier jy kan kies hoe veel waardes Konqueror sal onthou vir 'n vorm veld."
+
+#: htmlopts.cpp:83
+msgid "Tabbed Browsing"
+msgstr "Oortjie Blaaiing"
+
+#: htmlopts.cpp:86
+msgid "Open &links in new tab instead of in new window"
+msgstr "Open skakel in nuwe oortjie in plaas van van in nuwe venster"
+
+#: htmlopts.cpp:87
+msgid ""
+"This will open a new tab instead of a new window in various situations, such as "
+"choosing a link or a folder with the middle mouse button."
+msgstr ""
+"Hierdie sal open 'n nuwe oortjie in plaas van van 'n nuwe venster in verskeie "
+"situasies, soos as kies 'n skakel of 'n kabinet met die middelste muis knoppie."
+
+#: htmlopts.cpp:92
+msgid "Hide the tab bar when only one tab is open"
+msgstr "Verberg die oortjie balk wanneer slegs een oortjie oop is"
+
+#: htmlopts.cpp:93
+msgid ""
+"This will display the tab bar only if there are two or more tabs. Otherwise it "
+"will always be displayed."
+msgstr ""
+"Dit sal slegs die oortjie balk toon indien daar meer as een oortjie is. "
+"Andersins sal dit altyd vertoon word."
+
+#: htmlopts.cpp:108
+msgid "Mouse Beha&vior"
+msgstr "Muis Gedrag"
+
+#: htmlopts.cpp:110
+msgid "Chan&ge cursor over links"
+msgstr "Verander plekaanduier bo skakel"
+
+#: htmlopts.cpp:111
+msgid ""
+"If this option is set, the shape of the cursor will change (usually to a hand) "
+"if it is moved over a hyperlink."
+msgstr ""
+"As hierdie opsie is stel, die vorm van die plekaanduier sal verander (gewoonlik "
+"na 'n hand) As dit is verskuif bo 'n hiperskakel."
+
+#: htmlopts.cpp:115
+msgid "M&iddle click opens URL in selection"
+msgstr "Middel kliek maak gekose Url oop"
+
+#: htmlopts.cpp:117
+msgid ""
+"If this box is checked, you can open the URL in the selection by middle "
+"clicking on a Konqueror view."
+msgstr ""
+"Indien gekies kan jy die gekose Url oopmaak deur die middelste muis knoppie te "
+"kliek in 'n Konqueror vertoning."
+
+#: htmlopts.cpp:121
+msgid "Right click goes &back in history"
+msgstr "Regterkant kliek gaan terug in geskiedenis"
+
+#: htmlopts.cpp:123
+msgid ""
+"If this box is checked, you can go back in history by right clicking on a "
+"Konqueror view. To access the context menu, press the right mouse button and "
+"move."
+msgstr ""
+"As hierdie boks is nagegaan, jy kan gaan terug in geskiedenis deur regterkant "
+"te kliek op 'n Konqueror besigtig. Na toegang verkry die konteks kieslys, druk "
+"die regterkant muis knoppie en beweeg."
+
+#: htmlopts.cpp:132
+msgid "A&utomatically load images"
+msgstr "Automaties las beelde"
+
+#: htmlopts.cpp:133
+msgid ""
+"If this box is checked, Konqueror will automatically load any images that are "
+"embedded in a web page. Otherwise, it will display placeholders for the images, "
+"and you can then manually load the images by clicking on the image button."
+"<br>Unless you have a very slow network connection, you will probably want to "
+"check this box to enhance your browsing experience."
+msgstr ""
+"As hierdie boks is nagegaan, Konqueror sal automaties las enige beelde wat word "
+"ingebedde in 'n web bladsy. Andersins, dit sal vertoon plekhouers vir die "
+"beelde, en jy kan dan word eiehandig las die beelde deur te kliek op die beeld "
+"knoppie."
+"<br>Tensy jy het 'n baie stadige netwerk verbinding, jy sal waarskynlik wil hê "
+"na bevestig hierdie boks na verbeter jou blaaiïng ervaring."
+
+#: htmlopts.cpp:138
+msgid "Dra&w frame around not completely loaded images"
+msgstr "Trek raam rondom onvolledig gelaaide beelde"
+
+#: htmlopts.cpp:139
+msgid ""
+"If this box is checked, Konqueror will draw a frame as placeholder around not "
+"yet fully loaded images that are embedded in a web page."
+"<br>Especially if you have a slow network connection, you will probably want to "
+"check this box to enhance your browsing experience."
+msgstr ""
+"Indien gekies, sal Konqueror 'n raam trek as plekhouer rondom beelde wat "
+"ingebed is 'n web-bladsye en wat nog nie klaar afgelaai het nie."
+"<br>Jy sal dit dalk verkies indien jy 'n baie stadige netwerk verbinding het, "
+"om jou blaai ervaring te verbeter."
+
+#: htmlopts.cpp:144
+msgid "Allow automatic delayed &reloading/redirecting"
+msgstr "Toelaat automaties vertraag herlaai/hersend"
+
+#: htmlopts.cpp:146
+msgid ""
+"Some web pages request an automatic reload or redirection after a certain "
+"period of time. By unchecking this box Konqueror will ignore these requests."
+msgstr ""
+"Sommige web bladsye versoek 'n automaties herlaai van aanstuuring na 'n sekere "
+"periode van tyd. Deur aftik hierdie boks Konqueror sal ignoreer hierdie "
+"versoeke."
+
+#: htmlopts.cpp:158
+msgid "Und&erline links:"
+msgstr "Onderstreep skakel:"
+
+#: htmlopts.cpp:161
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_: underline\n"
+"Enabled"
+msgstr ""
+"_: Onderstreep\n"
+"Aangeskakel"
+
+#: htmlopts.cpp:162
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_: underline\n"
+"Disabled"
+msgstr ""
+"_: Onderstreep\n"
+"Afgeskakel"
+
+#: htmlopts.cpp:163
+msgid "Only on Hover"
+msgstr "Slegs op Sweef"
+
+#: htmlopts.cpp:167
+msgid ""
+"Controls how Konqueror handles underlining hyperlinks:"
+"<br>"
+"<ul>"
+"<li><b>Enabled</b>: Always underline links</li>"
+"<li><b>Disabled</b>: Never underline links</li>"
+"<li><b>Only on Hover</b>: Underline when the mouse is moved over the link</li>"
+"</ul>"
+"<br><i>Note: The site's CSS definitions can override this value</i>"
+msgstr ""
+"Kontroles hoe Konqueror handvatsels onderstreep hiperskakels:"
+"<br>"
+"<ul>"
+"<li><b>Geaktiveer</b>: Altyd onderstreep skakel</li>"
+"<li><b>Gestremde</b>: Moet nooit onderstreep skakel</li>"
+"<li><b>Slegs op Sweef</b>: onderstreep wanneer die muis is verskuif bo die "
+"skakel</li></ul>"
+"<br><i>Nota: die tuiste is Css definisies kan oorskryf hierdie waarde</i>"
+
+#: htmlopts.cpp:178
+msgid "A&nimations:"
+msgstr "Animasie:"
+
+#: htmlopts.cpp:181
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_: animations\n"
+"Enabled"
+msgstr ""
+"_: Animasie\n"
+"Aangeskakel"
+
+#: htmlopts.cpp:182
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_: animations\n"
+"Disabled"
+msgstr ""
+"_: Animasie\n"
+"Afgeskakel"
+
+#: htmlopts.cpp:183
+msgid "Show Only Once"
+msgstr "Vertoon Slegs As eers"
+
+#: htmlopts.cpp:187
+msgid ""
+"Controls how Konqueror shows animated images:"
+"<br>"
+"<ul>"
+"<li><b>Enabled</b>: Show all animations completely.</li>"
+"<li><b>Disabled</b>: Never show animations, show the start image only.</li>"
+"<li><b>Show only once</b>: Show all animations completely but do not repeat "
+"them.</li>"
+msgstr ""
+"Kontroles hoe Konqueror vertoon geanimeerde beelde:"
+"<br>"
+"<ul>"
+"<li><b>Geaktiveer</b>: Vertoon alle animasie heeltemal.</li>"
+"<li><b>Gestremde</b>: Moet nooit Vertoon animasie, Vertoon die begin beeld "
+"slegs.</li>"
+"<li><b>Vertoon slegs as eers</b>: Vertoon alle animasie heeltemal maar doen nie "
+"herhaal hulle.</li>"
+
+#: javaopts.cpp:62 jsopts.cpp:48 pluginopts.cpp:59
+msgid "Global Settings"
+msgstr "Globale Instellings"
+
+#: javaopts.cpp:64
+msgid "Enable Ja&va globally"
+msgstr "Aktiveer Java globaal"
+
+#: javaopts.cpp:79
+msgid "Java Runtime Settings"
+msgstr "Java Looptyd Instellings"
+
+#: javaopts.cpp:85
+msgid "&Use security manager"
+msgstr "Gebruik sekuriteit bestuurder"
+
+#: javaopts.cpp:89
+msgid "Use &KIO"
+msgstr "Gebruik &KIO"
+
+#: javaopts.cpp:93
+msgid "Shu&tdown applet server when inactive"
+msgstr "Afskakel miniprogram bediener wanneer onaktiewe"
+
+#: javaopts.cpp:101
+msgid "App&let server timeout:"
+msgstr "Miniprogram bediener tydverstreke:"
+
+#: javaopts.cpp:102
+msgid " sec"
+msgstr " sek"
+
+#: javaopts.cpp:107
+msgid "&Path to Java executable, or 'java':"
+msgstr "Gids soeklys na Java uitvoerbare, of 'Java':"
+
+#: javaopts.cpp:115
+msgid "Additional Java a&rguments:"
+msgstr "Aditionele Java argumente:"
+
+#: javaopts.cpp:123
+msgid ""
+"Enables the execution of scripts written in Java that can be contained in HTML "
+"pages. Note that, as with any browser, enabling active contents can be a "
+"security problem."
+msgstr ""
+"Aktiveer die uitvoering van skripte geskryf in Java wat kan wees versamel in "
+"Html bladsye. Nota soos met enige blaaier, aktivering van aktiewe inhoud kan 'n "
+"sekuriteit probleem veroorsaak."
+
+#: javaopts.cpp:126
+msgid ""
+"This box contains the domains and hosts you have set a specific Java policy "
+"for. This policy will be used instead of the default policy for enabling or "
+"disabling Java applets on pages sent by these domains or hosts. "
+"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it."
+msgstr ""
+"Hierdie boks bevat die domein en bedieners jy het stel 'n spesifieke Java "
+"beleid vir. Hierdie beleid sal wees gebruik word in plaas van van die verstek "
+"beleid vir aktiveer of deaktivering Java miniprogramme op bladsye gestuur deur "
+"hierdie domein of bedieners. "
+"<p>Kies 'n beleid en gebruik die kontroles op die regterkant na verander dit."
+
+#: javaopts.cpp:133
+msgid ""
+"Click this button to choose the file that contains the Java policies. These "
+"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored."
+msgstr ""
+"Kliek hierdie knoppie na kies die lêer wat bevat die Java beleid. Hierdie "
+"beleid sal wees saamgevlans met die bestaande ene. Duplikaat inskrywings word "
+"geignoreer."
+
+#: javaopts.cpp:136
+msgid ""
+"Click this button to save the Java policy to a zipped file. The file, named <b>"
+"java_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
+msgstr ""
+"Kliek hierdie knoppie na stoor die java beleid na 'n gezipte lêer. die lêer, "
+"genaamd <b>java_policy.tgz</b>, sal wees gestoor na 'n ligging van jou keuse."
+
+#: javaopts.cpp:140
+msgid ""
+"Here you can set specific Java policies for any particular host or domain. To "
+"add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the "
+"necessary information requested by the dialog box. To change an existing "
+"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from the "
+"policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the "
+"selected policy, causing the default policy setting to be used for that domain."
+msgstr ""
+"Hier jy kan stel spesifieke Java beleid vir enige spesifieke bediener of "
+"domein. Om 'n nuwe beleidby te voeg kliek die <i>Voeg by...</i> "
+"knoppie en verskaf die nodige inligting versoekt deur die dialoog boks. Om 'n "
+"bestaande beleid, te verander, kliek op die <i>Verander...</i> "
+"knoppie en kies die nuwe beleid van die beleid dialoog boks. Te kliek op die <i>"
+"Uitvee</i> knoppie sal verwyder die gekose beleid veroorsaak dat die verstek "
+"beleid opset gebruik word vir daardie domein."
+
+#: javaopts.cpp:153
+msgid ""
+"Enabling the security manager will cause the jvm to run with a Security Manager "
+"in place. This will keep applets from being able to read and write to your file "
+"system, creating arbitrary sockets, and other actions which could be used to "
+"compromise your system. Disable this option at your own risk. You can modify "
+"your $HOME/.java.policy file with the Java policytool utility to give code "
+"downloaded from certain sites more permissions."
+msgstr ""
+"Aktiveer die sekuriteit bestuurder sal veroorsaak die jvm na hardloop met 'n "
+"sekuriteit bestuurder in plek. Hierdie sal hou miniprogramme van te wees in "
+"staat na lees en skryf na jou lêer stelsel, te skep arbitêre sokets, en ander "
+"aksies wat kon wees gebruik word na kompromie jou stelsel. Deaktiveer Hierdie "
+"opsie na jou eie risiko. Jy kan verander jou $Huis/.Java.beleid lêer met die "
+"Java beleid gereedskap program na gee kode afgelaai van sekere tuistes meer "
+"regte."
+
+#: javaopts.cpp:161
+msgid "Enabling this will cause the jvm to use KIO for network transport "
+msgstr "Deur dit te gebruik sal jvm KIO gebruik vir netwerk verkeer"
+
+#: javaopts.cpp:163
+msgid ""
+"Enter the path to the java executable. If you want to use the jre in your path, "
+"simply leave it as 'java'. If you need to use a different jre, enter the path "
+"to the java executable (e.g. /usr/lib/jdk/bin/java), or the path to the "
+"directory that contains 'bin/java' (e.g. /opt/IBMJava2-13)."
+msgstr ""
+"Invoer die gids soeklys na die java uitvoerbare. as jy wil hê na gebruik die "
+"jre in jou gids soeklys, eenvoudig los dit as 'java'. as jy benodig na gebruik "
+"'n ander jre, Invoer die gids soeklys na die java uitvoerbare (e.g. / usr / lib "
+"/ jdk / bin /java), of die gids soeklys na die gids wat bevat ' bin /java' "
+"(e.g. /opt/IBMJava2-13)."
+
+#: javaopts.cpp:168
+msgid ""
+"If you want special arguments to be passed to the virtual machine, enter them "
+"here."
+msgstr ""
+"As jy wil hê spesiaal argumente na wees aanstuur na die virtuele masjien, "
+"invoer hulle hier."
+
+#: javaopts.cpp:170
+msgid ""
+"When all the applets have been destroyed, the applet server should shut down. "
+"However, starting the jvm takes a lot of time. If you would like to keep the "
+"java process running while you are browsing, you can set the timeout value to "
+"whatever you like. To keep the java process running for the whole time that the "
+"konqueror process is, leave the Shutdown Applet Server checkbox unchecked."
+msgstr ""
+"Wanneer alle die miniprogramme het al vernietig, die miniprogram bediener moet "
+"skakel ondertoe. Egter, beginne die jvm neem 'n baie van tyd. As jy sal hou van "
+"na hou die java proses wat loop terwyl jy word blaaiïng, jy kan stel die "
+"tydverstreke waarde na wat ook al jy hou van. na hou die java proses wat loop "
+"vir die volledige tyd wat die konqueror proses is, los die Afskakel miniprogram "
+"bediener keuseblokkie onbevestig."
+
+#: javaopts.cpp:283 pluginopts.cpp:626
+msgid "Doma&in-Specific"
+msgstr "Domain-Specific"
+
+#: javaopts.cpp:316
+msgid "New Java Policy"
+msgstr "Nuwe Java Beleid"
+
+#: javaopts.cpp:319
+msgid "Change Java Policy"
+msgstr "Verander Java Beleid"
+
+#: javaopts.cpp:323
+msgid "&Java policy:"
+msgstr "Java beleid:"
+
+#: javaopts.cpp:324
+msgid "Select a Java policy for the above host or domain."
+msgstr "Kies 'n Java beleid vir die boonste bediener of domein."
+
+#: jsopts.cpp:51
+msgid "Ena&ble JavaScript globally"
+msgstr "Aktiveer Javaskrip globaal"
+
+#: jsopts.cpp:52
+msgid ""
+"Enables the execution of scripts written in ECMA-Script (also known as "
+"JavaScript) that can be contained in HTML pages. Note that, as with any "
+"browser, enabling scripting languages can be a security problem."
+msgstr ""
+"Aktiveer die uitvoering van skripte geskryf in ECMA-Script (ook bekend as "
+"Javaskrip) wat versamel kan word in Html bladsye. Nota soos, met enige blaaier, "
+"kan die aktivering van skrip tale 'n sekuriteit probleem skep."
+
+#: jsopts.cpp:58
+msgid "Report &errors"
+msgstr "Afgeleë foute"
+
+#: jsopts.cpp:59
+msgid ""
+"Enables the reporting of errors that occur when JavaScript code is executed."
+msgstr ""
+"Skakel sie rapportering aan van foute wat voorkom wanneer JavaSkrip kode "
+"uitgevoer word."
+
+#: jsopts.cpp:63
+msgid "Enable debu&gger"
+msgstr "Aktiveer Ontfouter"
+
+#: jsopts.cpp:64
+msgid "Enables builtin JavaScript debugger."
+msgstr "Aktiveer ingeboude Javaskrip ontfouter"
+
+#: jsopts.cpp:72
+msgid ""
+"Here you can set specific JavaScript policies for any particular host or "
+"domain. To add a new policy, simply click the <i>New...</i> "
+"button and supply the necessary information requested by the dialog box. To "
+"change an existing policy, click on the <i>Change...</i> "
+"button and choose the new policy from the policy dialog box. Clicking on the <i>"
+"Delete</i> button will remove the selected policy causing the default policy "
+"setting to be used for that domain. The <i>Import</i> and <i>Export</i> "
+"button allows you to easily share your policies with other people by allowing "
+"you to save and retrieve them from a zipped file."
+msgstr ""
+"Hier jy kan stel spesifieke Javaskrip beleid vir enige spesifieke bediener of "
+"domein. Na voeg deur 'n nuwe beleid, eenvoudig kliek die <i>Voeg by...</i> "
+"knoppie en verskaf die nodige informasie versoekte deur die dialoog boks. Na "
+"verander 'n bestaande beleid, kliek op die <i>verander...</i> "
+"knoppie en kies die nuwe beleid van die beleid dialoog boks. Te kliek op die <i>"
+"Uitvee</i> knoppie sal verwyder die gekose beleid veroorsaak dat die verstek "
+"beleid opset Na wees gebruik word vir wat domein. Die <i>Invoer</i> en <i>"
+"Uitvoer</i> knoppies laat toe jy na maklik deel jou beleid met ander mense deur "
+"toelaat jy Na stoor en onttrek hulle van 'n gezipte lêer."
+
+#: jsopts.cpp:82
+msgid ""
+"This box contains the domains and hosts you have set a specific JavaScript "
+"policy for. This policy will be used instead of the default policy for enabling "
+"or disabling JavaScript on pages sent by these domains or hosts. "
+"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it."
+msgstr ""
+"Hierdie boks bevat die domein en bedieners jy het stel 'n spesifieke Javaskrip "
+"beleid vir. Hierdie beleid sal wees gebruik word in plaas van van die verstek "
+"beleid vir aktiveer of deaktivering Javaskrip op bladsye gestuur deur hierdie "
+"domein of bedieners. "
+"<p>Kies 'n beleid en gebruik die kontroles op die regterkant na verander dit."
+
+#: jsopts.cpp:89
+msgid ""
+"Click this button to choose the file that contains the JavaScript policies. "
+"These policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are "
+"ignored."
+msgstr ""
+"Kliek hierdie knoppie na kies die lêer wat bevat die Javaskrip beleid. Hierdie "
+"beleid sal wees saamgevlans met die bestaande ene. Duplikaat inskrywings word "
+"geignoreer."
+
+#: jsopts.cpp:92
+msgid ""
+"Click this button to save the JavaScript policy to a zipped file. The file, "
+"named <b>javascript_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
+msgstr ""
+"Kliek hierdie knoppie na stoor die Javaskrip beleid na 'n gezipte lêer. die "
+"lêer, genaamd <b>javascript_policy.tgz</b>, sal wees gestoor na 'n ligging van "
+"jou keuse."
+
+#: jsopts.cpp:98
+msgid "Global JavaScript Policies"
+msgstr "Globale Javaskrip Beleid"
+
+#: jsopts.cpp:170
+msgid "Do&main-Specific"
+msgstr "Domain-Specific"
+
+#: jsopts.cpp:206
+msgid "New JavaScript Policy"
+msgstr "Nuwe Javaskrip Beleid"
+
+#: jsopts.cpp:209
+msgid "Change JavaScript Policy"
+msgstr "Verander Javaskrip Beleid"
+
+#: jsopts.cpp:213
+msgid "JavaScript policy:"
+msgstr "Javaskrip beleid:"
+
+#: jsopts.cpp:214
+msgid "Select a JavaScript policy for the above host or domain."
+msgstr "Kies 'n Javaskrip beleid vir die boonste bediener of domein."
+
+#: jsopts.cpp:216
+msgid "Domain-Specific JavaScript Policies"
+msgstr "Domein Spesifieke Javaskrip Beleid"
+
+#: jspolicies.cpp:148
+msgid "Open new windows:"
+msgstr "Open nuwe vensters:"
+
+#: jspolicies.cpp:157 jspolicies.cpp:212 jspolicies.cpp:250 jspolicies.cpp:288
+#: jspolicies.cpp:329
+msgid "Use global"
+msgstr "Gebruik Globaal"
+
+#: jspolicies.cpp:158 jspolicies.cpp:213 jspolicies.cpp:251 jspolicies.cpp:289
+#: jspolicies.cpp:330
+msgid "Use setting from global policy."
+msgstr "Gebruik stelling vanaf globale beleid."
+
+#: jspolicies.cpp:164 jspolicies.cpp:219 jspolicies.cpp:257 jspolicies.cpp:295
+#: jspolicies.cpp:336
+msgid "Allow"
+msgstr "Toelaat"
+
+#: jspolicies.cpp:165
+msgid "Accept all popup window requests."
+msgstr "Aanvaar alle opspring venster versoeke."
+
+#: jspolicies.cpp:170
+msgid "Ask"
+msgstr "Vra"
+
+#: jspolicies.cpp:171
+msgid "Prompt every time a popup window is requested."
+msgstr "Por elke tyd 'n opspring venster is versoekte."
+
+#: jspolicies.cpp:176
+msgid "Deny"
+msgstr "Verbied"
+
+#: jspolicies.cpp:177
+msgid "Reject all popup window requests."
+msgstr "Verwerp alle opspring venster versoeke."
+
+#: jspolicies.cpp:182
+msgid "Smart"
+msgstr "Luukse"
+
+#: jspolicies.cpp:183
+msgid ""
+"Accept popup window requests only when links are activated through an explicit "
+"mouse click or keyboard operation."
+msgstr ""
+"Aanvaar opspring venster versoeke slegs wanneer skakel word geaktiveer deur 'n "
+"eksplisiet muis kliek of sleutelbord operasie."
+
+#: jspolicies.cpp:190
+msgid ""
+"If you disable this, Konqueror will stop interpreting the <i>window.open()</i> "
+"JavaScript command. This is useful if you regularly visit sites that make "
+"extensive use of this command to pop up ad banners."
+"<br>"
+"<br><b>Note:</b> Disabling this option might also break certain sites that "
+"require <i>window.open()</i> for proper operation. Use this feature carefully."
+msgstr ""
+"As jy deaktiveer hierdie, Konqueror sal stop interpretering die <i>"
+"venster.open()</i> Javaskrip opdrag. hierdie is bruikbare As jy gereeld besoek "
+"tuistes wat maak ekstensiewe gebruik van hierdie opdrag na pop begin "
+"advertensie baniere."
+"<br>"
+"<br><b>Nota:</b> Deaktivering hierdie opsie dalk asook breek sekere tuistes wat "
+"vereis <i>venster.open()</i> vir gepaste operasie. gebruik hierdie funksie "
+"versigtig!"
+
+#: jspolicies.cpp:204
+msgid "Resize window:"
+msgstr "Hervergroot venster:"
+
+#: jspolicies.cpp:220
+msgid "Allow scripts to change the window size."
+msgstr "Laat skripte toe om vensters se grootte te verander."
+
+#: jspolicies.cpp:225 jspolicies.cpp:263 jspolicies.cpp:301 jspolicies.cpp:342
+msgid "Ignore"
+msgstr "Ignoreer"
+
+#: jspolicies.cpp:226
+msgid ""
+"Ignore attempts of scripts to change the window size. The web page will <i>"
+"think</i> it changed the size but the actual window is not affected."
+msgstr ""
+"Ignoreer probeerslae van skripte om venster groottes te verander. Die web "
+"bladsy sal <i>dink</i> dat die grootte verander het, maar die fissiese venster "
+"sal nie beinvloed word nie."
+
+#: jspolicies.cpp:233
+msgid ""
+"Some websites change the window size on their own by using <i>"
+"window.resizeBy()</i> or <i>window.resizeTo()</i>. This option specifies the "
+"treatment of such attempts."
+msgstr ""
+"Sommige web tuistes verander die venster grootte op hul eie deur gebruik te "
+"maak van <i>window.resizeBy()</i> of <i>window.resizeTo()</i>"
+". Hierdie opsie spesifiseer hoe dit hanteer moet word."
+
+#: jspolicies.cpp:242
+msgid "Move window:"
+msgstr "Skuif venster:"
+
+#: jspolicies.cpp:258
+msgid "Allow scripts to change the window position."
+msgstr "Laat skripte toe om venster posissies te verander."
+
+#: jspolicies.cpp:264
+msgid ""
+"Ignore attempts of scripts to change the window position. The web page will <i>"
+"think</i> it moved the window but the actual position is not affected."
+msgstr ""
+"Ignoreer probeerslae van skripte om venster posissies te verander. Die web "
+"bladsy sal <i>dink</i> dat die posissie verander het, maar die fissiese venster "
+"sal nie beinvloed word nie."
+
+#: jspolicies.cpp:271
+msgid ""
+"Some websites change the window position on their own by using <i>"
+"window.moveBy()</i> or <i>window.moveTo()</i>. This option specifies the "
+"treatment of such attempts."
+msgstr ""
+"Sommige web tuistes verander die venster posissie op hul eie deur gebruik te "
+"maak van <i>window.moveBy()</i> of <i>window.moveTo()</i>"
+". Hierdie opsie spesifiseer hoe dit hanteer moet word."
+
+#: jspolicies.cpp:280
+msgid "Focus window:"
+msgstr "Fokus venster:"
+
+#: jspolicies.cpp:296
+msgid "Allow scripts to focus the window."
+msgstr "Laat skripte toe om op vensters te fokus"
+
+#: jspolicies.cpp:302
+msgid ""
+"Ignore attempts of scripts to focus the window. The web page will <i>think</i> "
+"it brought the focus to the window but the actual focus will remain unchanged."
+msgstr ""
+"Ignoreer probeerslae van skripte om venster fokus te verander. Die web bladsy "
+"sal <i>dink</i> dat die fokus verander het, maar die fissiese fokus sal nie "
+"beinvloed word nie."
+
+#: jspolicies.cpp:310
+msgid ""
+"Some websites set the focus to their browser window on their own by using <i>"
+"window.focus()</i>. This usually leads to the window being moved to the front "
+"interrupting whatever action the user was dedicated to at that time. This "
+"option specifies the treatment of such attempts."
+msgstr ""
+"Sommige web tuistes verander die venster fokus op hul eie deur gebruik te maak "
+"van <i>window.focus()</i>. Dit het tot gevolg dat die venster na vore geskuif "
+"sal word, en dit onderbreek dus die aksie waarmee die gebruiker besig was op "
+"daardie stadium. Hierdie opsie spesifiseer hoe dit hanteer moet word."
+
+#: jspolicies.cpp:321
+msgid "Modify status bar text:"
+msgstr "Verander status balk teks:"
+
+#: jspolicies.cpp:337
+msgid "Allow scripts to change the text of the status bar."
+msgstr "Laat skripte toe om die teks van status balke te verander."
+
+#: jspolicies.cpp:343
+msgid ""
+"Ignore attempts of scripts to change the status bar text. The web page will <i>"
+"think</i> it changed the text but the actual text will remain unchanged."
+msgstr ""
+"Ignoreer probeerslae van skripte om status balk teks te verander. Die web "
+"bladsy sal <i>dink</i> dat die status balk teks verander het, maar die fissiese "
+"teks sal nie beinvloed word nie."
+
+#: jspolicies.cpp:351
+msgid ""
+"Some websites change the status bar text by setting <i>window.status</i> or <i>"
+"window.defaultStatus</i>, thus sometimes preventing displaying the real URLs of "
+"hyperlinks. This option specifies the treatment of such attempts."
+msgstr ""
+"Sommige web tuistes verander die status balk teks op hul eie deur gebruik te "
+"maak van <i>window.status</i> of <i>window.defaultStatus</i>"
+", dit veroorsaak dat werklike Urlle nie altyd reg vertoon word nie. Hierdie "
+"opsie spesifiseer hoe dit hanteer moet word."
+
+#: khttpoptdlg.cpp:16
+msgid "Accept languages:"
+msgstr "Aanvaar tale:"
+
+#: khttpoptdlg.cpp:24
+msgid "Accept character sets:"
+msgstr "Aanvaar karakter verstel:"
+
+#: main.cpp:82
+msgid "kcmkonqhtml"
+msgstr "kcmkonqhtml"
+
+#: main.cpp:82
+msgid "Konqueror Browsing Control Module"
+msgstr "Konqueror Blaaiïng Kontrole Module"
+
+#: main.cpp:84
+msgid "(c) 1999 - 2001 The Konqueror Developers"
+msgstr "(c) 1999 - 2001 Die Konqueror Ontwikkelaars"
+
+#: main.cpp:94
+msgid ""
+"JavaScript access controls\n"
+"Per-domain policies extensions"
+msgstr ""
+"JavaSkripte toegang beheer\n"
+"Per-domein beleid uitbreidings"
+
+#: main.cpp:106
+msgid "&Java"
+msgstr "Java"
+
+#: main.cpp:110
+msgid "Java&Script"
+msgstr "Javaskrip"
+
+#: main.cpp:159
+msgid ""
+"<h2>JavaScript</h2>On this page, you can configure whether JavaScript programs "
+"embedded in web pages should be allowed to be executed by Konqueror."
+"<h2>Java</h2>On this page, you can configure whether Java applets embedded in "
+"web pages should be allowed to be executed by Konqueror."
+"<br>"
+"<br><b>Note:</b> Active content is always a security risk, which is why "
+"Konqueror allows you to specify very fine-grained from which hosts you want to "
+"execute Java and/or JavaScript programs."
+msgstr ""
+"<h2>Javaskrip</h2>Op hierdie bladsy, jy kan konfigureer hetsy Javaskrip "
+"programme ingebedde in web bladsye moet wees toegelaat na wees uitgevoerde deur "
+"Konqueror."
+"<h2>Java</h2>Op hierdie bladsy, jy kan konfigureer hetsy Java miniprogramme "
+"ingebedde in web bladsye moet wees toegelaat na wees uitgevoerde deur "
+"Konqueror."
+"<br>"
+"<br><b>Nota:</b> Aktief inhoud is altyd 'n sekuriteit risiko, wat is hoekom "
+"Konqueror laat toe jy na spesifiseer baie fine-grained van wat bedieners jy wil "
+"hê na uitvoer Java en/of Javaskrip programme."
+
+#: pluginopts.cpp:61
+msgid "&Enable plugins globally"
+msgstr "Aktiveer inprop globaal"
+
+#: pluginopts.cpp:62
+msgid "Only allow &HTTP and HTTPS URLs for plugins"
+msgstr "Laat alleen &Http en Https Urlle toe"
+
+#: pluginopts.cpp:63
+msgid "&Load plugins on demand only"
+msgstr "Laai inproppe slegs op aanvraag"
+
+#: pluginopts.cpp:64 pluginopts.cpp:170
+#, c-format
+msgid "CPU priority for plugins: %1"
+msgstr "SVE prioriteit vir inproppe: %1"
+
+#: pluginopts.cpp:80
+msgid "Domain-Specific Settin&gs"
+msgstr "Domain-Spesifieke Stellings"
+
+#: pluginopts.cpp:86 pluginopts.cpp:593
+msgid "Domain-Specific Policies"
+msgstr "Domain Spesifieke Beleid"
+
+#: pluginopts.cpp:98
+msgid ""
+"Enables the execution of plugins that can be contained in HTML pages, e.g. "
+"Macromedia Flash. Note that, as with any browser, enabling active contents can "
+"be a security problem."
+msgstr ""
+"Aktiveer die uitvoering van inprop modules wat kan wees versamel in Html "
+"bladsye, e.g. Macromedia Flash. Nota wat, as met enige blaaier, aktiveer aktief "
+"inhoud kan wees 'n sekuriteit probleem."
+
+#: pluginopts.cpp:102
+msgid ""
+"This box contains the domains and hosts you have set a specific plugin policy "
+"for. This policy will be used instead of the default policy for enabling or "
+"disabling plugins on pages sent by these domains or hosts. "
+"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it."
+msgstr ""
+"Hierdie boks bevat die domein en bedieners jy het stel 'n spesifieke Java "
+"beleid vir. Hierdie beleid sal wees gebruik word in plaas van van die verstek "
+"beleid vir aktiveer of deaktivering van miniprogramme op bladsye gestuur deur "
+"hierdie domein of bedieners. "
+"<p>Kies 'n beleid en gebruik die kontroles op die regterkant na verander dit."
+
+#: pluginopts.cpp:108
+msgid ""
+"Click this button to choose the file that contains the plugin policies. These "
+"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored."
+msgstr ""
+"Kliek hierdie knoppie na kies die lêer wat bevat die beleid. Hierdie beleid sal "
+"wees saamgevlans met die bestaande. Duplikaat inskrywings word geignoreer."
+
+#: pluginopts.cpp:111
+msgid ""
+"Click this button to save the plugin policy to a zipped file. The file, named "
+"<b>plugin_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
+msgstr ""
+"Kliek hierdie knoppie na stoor die java beleid na 'n gezipte lêer. die lêer, "
+"genaamd <b>java_policy.tgz</b>, sal wees gestoor na 'n ligging van jou keuse."
+
+#: pluginopts.cpp:114
+msgid ""
+"Here you can set specific plugin policies for any particular host or domain. To "
+"add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the "
+"necessary information requested by the dialog box. To change an existing "
+"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from the "
+"policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the "
+"selected policy causing the default policy setting to be used for that domain."
+msgstr ""
+"Hier jy kan stel spesifieke Java beleid vir enige spesifieke bediener of "
+"domein. Na voeg deur 'n nuwe beleid, eenvoudig kliek die <i>Voeg by...</i> "
+"knoppie en verskaf die nodige informasie versoekte deur die dialoog boks. Na "
+"verander 'n bestaande beleid, kliek op die <i>Verander...</i> "
+"knoppie en kies die nuwe beleid van die beleid dialoog boks. Te kliek op die <i>"
+"Uitvee</i> knoppie sal verwyder die gekose beleid veroorsaak dat die verstek "
+"beleid opset Na wees gebruik word vir wat domein."
+
+#: pluginopts.cpp:129 pluginopts.cpp:523
+msgid "Netscape Plugins"
+msgstr "Netscape Inprop modules"
+
+#: pluginopts.cpp:159
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_: lowest priority\n"
+"lowest"
+msgstr ""
+"_: laagste prioriteit\n"
+"laagste"
+
+#: pluginopts.cpp:161
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_: low priority\n"
+"low"
+msgstr ""
+"_: lae prioriteit\n"
+"lae"
+
+#: pluginopts.cpp:163
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_: medium priority\n"
+"medium"
+msgstr ""
+"_: medium prioriteit\n"
+"medium"
+
+#: pluginopts.cpp:165
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_: high priority\n"
+"high"
+msgstr ""
+"_: hoë prioriteit\n"
+"hoë"
+
+#: pluginopts.cpp:167
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_: highest priority\n"
+"highest"
+msgstr ""
+"_: hoogste prioriteit\n"
+"hoogste"
+
+#: pluginopts.cpp:257
+msgid ""
+"<h1>Konqueror Plugins</h1> The Konqueror web browser can use Netscape plugins "
+"to show special content, just like the Navigator does. Please note that the way "
+"you have to install Netscape plugins may depend on your distribution. A typical "
+"place to install them is, for example, '/opt/netscape/plugins'."
+msgstr ""
+"<h1>Konqueror Inprop modules</h1> Die Konqueror web blaaier kan gebruik "
+"netscape Inprop modules na vertoon spesiaal inhoud, net hou van Die Navigeerder "
+"doen. Asseblief nota wat Die weg jy het na installeer netscape Inprop modules "
+"dalk mag hang af op jou verspreiding. 'n tipies plek na installeer hulle is, "
+"vir voorbeeld, '/opt/netscape/Inprop modules'."
+
+#: pluginopts.cpp:283
+msgid ""
+"Do you want to apply your changes before the scan? Otherwise the changes will "
+"be lost."
+msgstr ""
+"Doen jy wil hê na wend aan jou verander voor die skandeer? Andersins die "
+"verander sal wees verloor."
+
+#: pluginopts.cpp:302
+msgid ""
+"The nspluginscan executable cannot be found. Netscape plugins will not be "
+"scanned."
+msgstr ""
+"Die nsplugin-skandering uitvoerbare kan nie wees gevind. Netscape inprop "
+"modules sal nie wees geskandeer."
+
+#: pluginopts.cpp:309
+msgid "Scanning for plugins"
+msgstr "Skandering vir inprop modules"
+
+#: pluginopts.cpp:347
+msgid "Select Plugin Scan Folder"
+msgstr "Kies Inplak Skandeer Gids"
+
+#: pluginopts.cpp:546
+msgid "Plugin"
+msgstr "Inplak"
+
+#: pluginopts.cpp:563
+msgid "MIME type"
+msgstr "Mime tipe"
+
+#: pluginopts.cpp:568
+msgid "Description"
+msgstr "Beskrywing"
+
+#: pluginopts.cpp:573
+msgid "Suffixes"
+msgstr "Agtervoegsels"
+
+#: pluginopts.cpp:638
+msgid "New Plugin Policy"
+msgstr "Nuwe Inprop Beleid"
+
+#: pluginopts.cpp:641
+msgid "Change Plugin Policy"
+msgstr "Verander Inprop Beleid"
+
+#: pluginopts.cpp:645
+msgid "&Plugin policy:"
+msgstr "Propin beleid:"
+
+#: pluginopts.cpp:646
+msgid "Select a plugin policy for the above host or domain."
+msgstr "Kies 'n propin beleid vir die boonste bediener of domein."
+
+#: policydlg.cpp:31
+msgid "&Host or domain name:"
+msgstr "Bediener of domein naam:"
+
+#: policydlg.cpp:40
+msgid ""
+"Enter the name of a host (like www.kde.org) or a domain, starting with a dot "
+"(like .kde.org or .org)"
+msgstr ""
+"Invoer die naam van 'n bediener (hou van www.kde.org) of 'n domein, beginne met "
+"'n punt (hou van .kde.org of .org)"
+
+#: policydlg.cpp:112
+msgid "You must first enter a domain name."
+msgstr "Jy moet eers 'n domein naam invoer."
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 27
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "<b>Advanced Options</b>"
+msgstr "<b>Gevorderde Opsies</b>"
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 57
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "O&pen new tabs in the background"
+msgstr "Open 'n nuwe oortjie in die agtergrond"
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 60
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This will open a new tab in the background, instead of in the foreground."
+msgstr ""
+"Hierdie sal open 'n nuwe oortjie in die agtergrond in plaas van die voorgrond."
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 68
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Open &new tab after current tab"
+msgstr "Open 'n nuwe oortjie na die huidige"
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 71
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This will open a new tab opened from a page after the current tab, instead of "
+"after the last tab."
+msgstr ""
+"Hierdie sal 'n nuwe oortjie open vanaf 'n blad na die huidige oortjie, in plaas "
+"van na die laaste oortjie."
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 79
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Confirm &when closing windows with multiple tabs"
+msgstr "Bevestig wanneer maak toe vensters met veelvuldige oortjies"
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 82
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This will ask you whether you are sure you want to close a window when it has "
+"multiple tabs opened in it."
+msgstr ""
+"Hierdie sal vra jy hetsy jy word seker jy wil hê na maak toe 'n venster wanneer "
+"dit het veelvuldige oortjies geöpende in dit."
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 90
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "&Show close button instead of website icon"
+msgstr "Wys sluit knoppie in plaas van webtuiste ikoon"
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 93
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This will display close buttons inside each tab instead of websites' icons."
+msgstr "Dit sal sluit knoppies vertoon in plaas van webtuiste ikone."
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 101
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Open pop&ups in new tab instead of in new window"
+msgstr "Open skakel in nuwe oortjie in plaas van in nuwe venster"
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 104
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Whether or not JavaScript popups if allowed shall open in a new tab or in a new "
+"window."
+msgstr ""
+"Of JavaSkrip opspringe, indien toegelaat, in nuwe vensters of nuwe oortjies sal "
+"oopmaak."
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 112
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Activate previous used tab when closing the current tab"
+msgstr ""
+"Aktiveer die vorige gebruikte oortjie wanneer die huidige oortjie gesluit word"
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 115
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When checking this the previous used or opened tab will be activated when you "
+"close the current active tab instead of the one right to the current tab."
+msgstr ""
+"Waaneer gekies, sal die vorige gebruikte of oop oortjie geaktiveer word wanneer "
+"jy die huidig aktiewe oortjie sluit, in plaas van die een reg langs die huidige "
+"oortjie."
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 123
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Open as tab in existing Konqueror when URL is called externally"
+msgstr ""
+"Open as oortjie in huidige Konqueror wanneer die Url van buite geaktiveer word"
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 126
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When you click a URL in another KDE program or call kfmclient to open a URL, "
+"the current desktop will be searched for a non-minimized Konqueror and, if "
+"found, the URL opened as a new tab within it. Otherwise a new Konqueror window "
+"will be opened with the required URL."
+msgstr ""
+"Wanneer jy kliek op 'n Url, n 'n ander Kde program of 'n roep doen na kfmclient "
+"om 'n Url te open, sal die huidige werksskerm deursoek word vir 'n "
+"nie-verkleinde Konqueror en, indien gevind sal die url binne dit as 'n ekstra "
+"oortjie oopgemaak word. Andersins sal 'n nuwe Konqueror venster oopgemaak word."
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 17
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Netscape Plugin Config"
+msgstr "Netscape Inplak Opstelling"
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 40
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Scan"
+msgstr "Skandeer"
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 59
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "&Scan for New Plugins"
+msgstr "Skandeer vir Nuwe Inprop modules"
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 62
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Click here to scan for newly installed Netscape plugins now."
+msgstr ""
+"Kliek hier na skandeer vir nuwe geïnstalleer Netscape inprop modules nou."
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 89
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Scan for new plugins at &KDE startup"
+msgstr "Skandeer vir nuwe inprop modules na Kde opstart"
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 92
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is enabled, KDE will look for new Netscape plugins every time it "
+"starts up. This makes it easier for you if you often install new plugins, but "
+"it may also slow down KDE startup. You might want to disable this option, "
+"especially if you seldom install plugins."
+msgstr ""
+"As hierdie opsie is geaktiveer, Kde sal kyk vir nuwe Netscape inprop modules "
+"elke tyd dit beginne begin. hierdie maak dit makliker vir jy As jy gereeld "
+"installeer nuwe inprop modules, maar dit dalk mag asook stadige ondertoe Kde "
+"opstart. jy dalk wil hê na deaktiveer hierdie opsie, in besonder As jy selde "
+"installeer inprop modules."
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 106
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "Scan Folders"
+msgstr "Skandeer Houers"
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 128
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "&New"
+msgstr "Nuwe"
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 150
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "Do&wn"
+msgstr "Ondertoe"
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 161
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "&Up"
+msgstr "Begin"
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 203
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "Plugins"
+msgstr "Inprop modules"
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 223
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "Value"
+msgstr "Waarde"
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 239
+#: rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "Here you can see a list of the Netscape plugins KDE has found."
+msgstr ""
+"Hier jy kan sien 'n lys van die Netscape inprop modules Kde het gevind."
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 250
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "Use a&rtsdsp to pipe plugin sound through aRts"
+msgstr "Gebruik artsdsp na pyp inplak klank deur Arts"