summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-af
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-af')
-rw-r--r--tde-i18n-af/messages/tdebase/tdefontinst.po270
1 files changed, 135 insertions, 135 deletions
diff --git a/tde-i18n-af/messages/tdebase/tdefontinst.po b/tde-i18n-af/messages/tdebase/tdefontinst.po
index 0452400be29..68420efa7f2 100644
--- a/tde-i18n-af/messages/tdebase/tdefontinst.po
+++ b/tde-i18n-af/messages/tdebase/tdefontinst.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdefontinst stable\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-06 21:53+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-25 21:56+0200\n"
"Last-Translator: AFRIKAANS <[email protected]>\n"
"Language-Team: Afrikaans <[email protected]>\n"
@@ -15,6 +15,18 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+#: _translatorinfo:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Kobus Venter"
+
+#: _translatorinfo:2
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:88
msgid "TDE Font Installer"
msgstr "TDE Lettertipe Installeerder"
@@ -37,13 +49,12 @@ msgstr "Voeg Lettertipes by ..."
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:173
msgid ""
-"<b>The fonts shown are your personal fonts.</b>"
-"<br>To see (and install) system-wide fonts, click on the \"Administrator Mode\" "
-"button below."
+"<b>The fonts shown are your personal fonts.</b><br>To see (and install) "
+"system-wide fonts, click on the \"Administrator Mode\" button below."
msgstr ""
-"<b>Hierdie is jou persoonlike lettertipes.</b>"
-"<br>Om ander stelsel wye lettertipes te sien (en te installeer), kliek op die "
-"\"Administrateur Modus\" knoppie hieronder."
+"<b>Hierdie is jou persoonlike lettertipes.</b><br>Om ander stelsel wye "
+"lettertipes te sien (en te installeer), kliek op die \"Administrateur Modus"
+"\" knoppie hieronder."
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:214
msgid "Show Bitmap Fonts"
@@ -59,41 +70,39 @@ msgstr "Druk..."
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:318
msgid ""
-"<h1>Font Installer</h1>"
-"<p> This module allows you to install TrueType, Type1, and Bitmap fonts.</p>"
-"<p>You may also install fonts using Konqueror: type fonts:/ into Konqueror's "
-"location bar and this will display your installed fonts. To install a font, "
-"simply copy one into the folder.</p>"
+"<h1>Font Installer</h1><p> This module allows you to install TrueType, "
+"Type1, and Bitmap fonts.</p><p>You may also install fonts using Konqueror: "
+"type fonts:/ into Konqueror's location bar and this will display your "
+"installed fonts. To install a font, simply copy one into the folder.</p>"
msgstr ""
-"<h1>Lettertipe Installeerder</h1>"
-"<p> Hierdie module laat jou toe om TrueType, Tipe1, Bitmap skriftipes.</p>"
-"<p>Jy kan ook lettertipes installeer deur Konqueror: tipe lettertipes:/ in "
-"Konqueror se toewysings staaf en dit sal jou geinstalleerde lettertipes wys. Om "
-"lettertipes te installeer, kopiëeer dit eenvoudig in die vouer in.</p>"
+"<h1>Lettertipe Installeerder</h1><p> Hierdie module laat jou toe om "
+"TrueType, Tipe1, Bitmap skriftipes.</p><p>Jy kan ook lettertipes installeer "
+"deur Konqueror: tipe lettertipes:/ in Konqueror se toewysings staaf en dit "
+"sal jou geinstalleerde lettertipes wys. Om lettertipes te installeer, "
+"kopiëeer dit eenvoudig in die vouer in.</p>"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:325
msgid ""
-"<h1>Font Installer</h1>"
-"<p> This module allows you to install TrueType, Type1, and Bitmap fonts.</p>"
-"<p>You may also install fonts using Konqueror: type fonts:/ into Konqueror's "
-"location bar and this will display your installed fonts. To install a font, "
-"simply copy it into the appropriate folder - \"Personal\" for fonts available "
-"to just yourself, or \"System\" for system-wide fonts (available to all).</p>"
-"<p><b>NOTE:</b> As you are not logged in as \"root\", any fonts installed will "
-"only be available to you. To install fonts system-wide, use the \"Administrator "
-"Mode\" button to run this module as \"root\".</p>"
+"<h1>Font Installer</h1><p> This module allows you to install TrueType, "
+"Type1, and Bitmap fonts.</p><p>You may also install fonts using Konqueror: "
+"type fonts:/ into Konqueror's location bar and this will display your "
+"installed fonts. To install a font, simply copy it into the appropriate "
+"folder - \"Personal\" for fonts available to just yourself, or \"System\" "
+"for system-wide fonts (available to all).</p><p><b>NOTE:</b> As you are not "
+"logged in as \"root\", any fonts installed will only be available to you. To "
+"install fonts system-wide, use the \"Administrator Mode\" button to run this "
+"module as \"root\".</p>"
msgstr ""
-"<h1>Lettertipe Installeerder</h1>"
-"<p> Hierdie module laat jou toe om Truetype, Tipe1, Bitmap skriftipes.</p>"
-"<p>Jy kan ook lettertipes installeer deur Konqueror: tipe lettertipes:/ in "
-"Konqueror se toewysings staaf en dit sal jou geinstalleerde lettertipes wys. Om "
-"lettertipes te installeer, kopiëeer dit eenvoudig in die betrokke vouer - "
-"\"Persoonlik\" vir lettertipes beskikbaar net vir jouself, of \"Stelsel\" vir "
-"stelsel wye lettertipes (beskikbaar vir almal).</p>"
-"<p><b>NOTE:</b> Omdat jy nie as \"root\" ingelog is nie, sal alle "
-"geinstalleerde lettertipes slegs vir jou beskikbaar wees. Om lettertipes "
-"stelsel wyd te installeer, gebruik die \"Administrateur Modus\" knoppie om die "
-"module te hardloop \"root\".</p>"
+"<h1>Lettertipe Installeerder</h1><p> Hierdie module laat jou toe om "
+"Truetype, Tipe1, Bitmap skriftipes.</p><p>Jy kan ook lettertipes installeer "
+"deur Konqueror: tipe lettertipes:/ in Konqueror se toewysings staaf en dit "
+"sal jou geinstalleerde lettertipes wys. Om lettertipes te installeer, "
+"kopiëeer dit eenvoudig in die betrokke vouer - \"Persoonlik\" vir "
+"lettertipes beskikbaar net vir jouself, of \"Stelsel\" vir stelsel wye "
+"lettertipes (beskikbaar vir almal).</p><p><b>NOTE:</b> Omdat jy nie as "
+"\"root\" ingelog is nie, sal alle geinstalleerde lettertipes slegs vir jou "
+"beskikbaar wees. Om lettertipes stelsel wyd te installeer, gebruik die "
+"\"Administrateur Modus\" knoppie om die module te hardloop \"root\".</p>"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:422
msgid "Add Fonts"
@@ -169,21 +178,18 @@ msgstr ""
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:612
msgid ""
"<p>Please note that any open applications will need to be restarted in order "
-"for any changes to be noticed."
-"<p>"
-"<p>(You will also have to restart this application in order to use its print "
-"function on any newly installed fonts.)</p>"
+"for any changes to be noticed.<p><p>(You will also have to restart this "
+"application in order to use its print function on any newly installed "
+"fonts.)</p>"
msgstr ""
"<p>Let daarop dat enige oop applikasies herbegin moet word, ten einde die "
-"veranderinge te aktiveer. "
-"<p> "
-"<p>(Jy sal ook die applikasie moet herbegin om die druk funksies van enige nuwe "
-"lettertipes te kan gebruik.)</p>"
+"veranderinge te aktiveer. <p> <p>(Jy sal ook die applikasie moet herbegin om "
+"die druk funksies van enige nuwe lettertipes te kan gebruik.)</p>"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:616
msgid ""
-"Please note that any open applications will need to be restarted in order for "
-"any changes to be noticed."
+"Please note that any open applications will need to be restarted in order "
+"for any changes to be noticed."
msgstr ""
"Let daarop dat enige oop applikasies oorbegin moet word, ten einde die "
"veranderinge te aktiveer."
@@ -262,22 +268,20 @@ msgstr "Konfigureer lettertipes vir X programme"
#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:52
msgid ""
-"<p>Modern applications use a system called \"FontConfig\" to obtain the list of "
-"fonts. Older applications, such as OpenOffice 1.x, GIMP 1.x, etc. use the "
-"previous \"core X fonts\" mechanism for this.</p>"
-"<p>Selecting this option will inform the installer to create the necessary "
-"files so that these older applications can use the fonts you install.</p>"
-"<p>Please note, however, that this will slow down the installation process."
-"<p>"
+"<p>Modern applications use a system called \"FontConfig\" to obtain the list "
+"of fonts. Older applications, such as OpenOffice 1.x, GIMP 1.x, etc. use the "
+"previous \"core X fonts\" mechanism for this.</p><p>Selecting this option "
+"will inform the installer to create the necessary files so that these older "
+"applications can use the fonts you install.</p><p>Please note, however, that "
+"this will slow down the installation process.<p>"
msgstr ""
"<p>Moderne programme gebruik 'n stelsel genaamd \"FontConfig\" om 'n lys van "
-"beskikbare lettertipes te verkry. Ouer programme soos OpenOffice 1.x, GIMP "
-"1.x,ens. gebruik die vorige \"core X fonts\" meganisme vir dit.</p>"
-"<p>Deur hierdie te kies sal die installeerder in kennis gestel word om die "
-"nodige lêers te skep, sodat die ouer programme ook die lettertipes wat jy "
-"installeer kan gebruik.</p>"
-"<p>Let daarop dat dit die installasie proses sal vertraag."
-"<p>"
+"beskikbare lettertipes te verkry. Ouer programme soos OpenOffice 1.x, GIMP 1."
+"x,ens. gebruik die vorige \"core X fonts\" meganisme vir dit.</p><p>Deur "
+"hierdie te kies sal die installeerder in kennis gestel word om die nodige "
+"lêers te skep, sodat die ouer programme ook die lettertipes wat jy "
+"installeer kan gebruik.</p><p>Let daarop dat dit die installasie proses sal "
+"vertraag.<p>"
#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:57
msgid "Configure fonts for Ghostscript"
@@ -285,37 +289,35 @@ msgstr "Konfigureer lettertipes vir Ghostscript"
#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:58
msgid ""
-"<p>When printing, most applications create what is know as PostScript. This is "
-"then sent to a special application, named Ghostscript, which can interpret the "
-"PostScript and send the appropriate instructions to your printer. If your "
-"application does not embed whatever fonts it uses into the PostScript, then "
-"Ghostscript needs to be informed as to which fonts you have installed, and "
-"where they are located.</p>"
-"<p>Selecting this option will create the necessary Ghostscript config files.</p>"
-"<p>Please note, however, that this will also slow down the installation "
-"process.</p>"
-"<p>As most applications can, and do, embed the fonts into the PostScript before "
-"sending this to Ghostscript, this option can safely be disabled."
+"<p>When printing, most applications create what is know as PostScript. This "
+"is then sent to a special application, named Ghostscript, which can "
+"interpret the PostScript and send the appropriate instructions to your "
+"printer. If your application does not embed whatever fonts it uses into the "
+"PostScript, then Ghostscript needs to be informed as to which fonts you have "
+"installed, and where they are located.</p><p>Selecting this option will "
+"create the necessary Ghostscript config files.</p><p>Please note, however, "
+"that this will also slow down the installation process.</p><p>As most "
+"applications can, and do, embed the fonts into the PostScript before sending "
+"this to Ghostscript, this option can safely be disabled."
msgstr ""
-"<p>Wanneer jy druk, skep meeste programme wat bekend staan as PostScript. Dit "
-"worddan na 'n spesiale program, genaamd Ghostscript, gestuur wat die "
+"<p>Wanneer jy druk, skep meeste programme wat bekend staan as PostScript. "
+"Dit worddan na 'n spesiale program, genaamd Ghostscript, gestuur wat die "
"interpretasie van die PostScript doen en die nodige instruksies deurstuur na "
"die drukker. Indien die program die lettertipes wat dit gebruik nie inbed in "
"PostScript nie, dan moet Ghostscript in kennis gestel word van watter "
-"lettertipes jy geinstalleer het, en waar dit is.</p>"
-"<p>Deur hierdie opsie te kies sal die nodige Ghostscript konfigurasie lêers "
-"geskep word.</p>"
-"<p>Let daarop dat dit ook die installasie proses sa vertraag.</p>"
+"lettertipes jy geinstalleer het, en waar dit is.</p><p>Deur hierdie opsie te "
+"kies sal die nodige Ghostscript konfigurasie lêers geskep word.</p><p>Let "
+"daarop dat dit ook die installasie proses sa vertraag.</p>"
#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:84
msgid ""
-"You have enabled a previously disabled option. Would you like the config files "
-"updated now? (Normally they are only updated upon installing, or removing, a "
-"font.)"
+"You have enabled a previously disabled option. Would you like the config "
+"files updated now? (Normally they are only updated upon installing, or "
+"removing, a font.)"
msgstr ""
-"Jy het 'n voorheen afgeskakelde opsie aangeskakel. Wil jy die konfiguasie lêers "
-"nou opdateer? (Normaalweg word dit slegs opgedateer tydens die installering of "
-"verwydering van 'n lettertipe.)"
+"Jy het 'n voorheen afgeskakelde opsie aangeskakel. Wil jy die konfiguasie "
+"lêers nou opdateer? (Normaalweg word dit slegs opgedateer tydens die "
+"installering of verwydering van 'n lettertipe.)"
#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:86
msgid "Update"
@@ -373,7 +375,7 @@ msgstr ""
#, fuzzy
msgid ""
"_: Numbers and characters\n"
-"0123456789.:,;(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]"
+"0123456789.:,(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]"
msgstr ""
"_: Nommers en karakters\n"
"0123456789.:,;(*!?'/\\\")&-+@~#<>{}[]"
@@ -398,10 +400,23 @@ msgstr "Begronding"
msgid "Weight"
msgstr "Gewig"
+#: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:294
+msgid "Width"
+msgstr ""
+
+#: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:296
+msgid "Spacing"
+msgstr ""
+
#: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:297
msgid "Slant"
msgstr "Skuins"
+#: tdeio/KioFonts.cpp:892
+#, fuzzy
+msgid "Fonts"
+msgstr "Installeer Lettertipes"
+
#: tdeio/KioFonts.cpp:905 tdeio/KioFonts.cpp:2371
msgid "Please specify \"%1\" or \"%2\"."
msgstr "Spesifiseer asseblief \"%1\" of \"%2\"."
@@ -416,19 +431,17 @@ msgid "Sorry, fonts cannot be renamed."
msgstr "Jammer, Lettertipes kan nie herbenoem word nie."
#: tdeio/KioFonts.cpp:1920
-msgid ""
-"Incorrect password.\n"
-msgstr ""
-"Verkeerde wagwoord.\n"
+msgid "Incorrect password.\n"
+msgstr "Verkeerde wagwoord.\n"
#: tdeio/KioFonts.cpp:1963
msgid ""
-"Do you wish to install the font into \"%1\" (in which case the font will only "
-"be usable by you), or \"%2\" (the font will be usable by all users - but you "
-"will need to know the administrator's password)?"
+"Do you wish to install the font into \"%1\" (in which case the font will "
+"only be usable by you), or \"%2\" (the font will be usable by all users - "
+"but you will need to know the administrator's password)?"
msgstr ""
-"Wil jy die lettertipe onder \"%1\" installeer (in hierdie geval sal dit slegs "
-"tot jou beskikking wees), of \"%2\" (Hier sal die lettertipe vir almal "
+"Wil jy die lettertipe onder \"%1\" installeer (in hierdie geval sal dit "
+"slegs tot jou beskikking wees), of \"%2\" (Hier sal die lettertipe vir almal "
"beskikbaar wees - maar jy moet die Administrateur se wagwoord ken)?"
#: tdeio/KioFonts.cpp:1968
@@ -445,60 +458,50 @@ msgstr "Kry nie toegang tot \"%1\" nie."
#: tdeio/KioFonts.cpp:2146
msgid ""
-"<p>Only fonts may be installed.</p>"
-"<p>If installing a fonts package (*%1), then extract the components, and "
-"install individually.</p>"
+"<p>Only fonts may be installed.</p><p>If installing a fonts package (*%1), "
+"then extract the components, and install individually.</p>"
msgstr ""
-"<p>Slegs lettertipes mag geinstalleer word.</p>"
-"<p>Indien jy 'n lettertipe pakket installeer (*%1), onttrek dan die komponente, "
-"en installeer dit individueel.</p>"
+"<p>Slegs lettertipes mag geinstalleer word.</p><p>Indien jy 'n lettertipe "
+"pakket installeer (*%1), onttrek dan die komponente, en installeer dit "
+"individueel.</p>"
#: tdeio/KioFonts.cpp:2309
+#, fuzzy
msgid ""
-"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed "
-"with the moving they will all have to be moved. The other affected fonts "
-"are:</p>"
-"<ul>%1</ul>"
-"<p>\n"
+"<p>This font is located in a file alongside other fonts in order to proceed "
+"with the moving they will all have to be moved. The other affected fonts are:"
+"</p><ul>%1</ul><p>\n"
" Do you wish to move all of these?</p>"
msgstr ""
"<p>Hierdie lettertipe is beskikbaar tesame met ander in dieselfde lêer; om "
-"voort te gaan met die skuif, moet almal geskuif word. Die ander geaffekteerde "
-"lettertipes is:</p>"
-"<ul>%1</ul>"
-"<p>\n"
+"voort te gaan met die skuif, moet almal geskuif word. Die ander "
+"geaffekteerde lettertipes is:</p><ul>%1</ul><p>\n"
" Wil jy alles skuif?</p>"
#: tdeio/KioFonts.cpp:2314
+#, fuzzy
msgid ""
-"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed "
+"<p>This font is located in a file alongside other fonts in order to proceed "
"with the copying they will all have to be copied. The other affected fonts "
-"are:</p>"
-"<ul>%1</ul>"
-"<p>\n"
+"are:</p><ul>%1</ul><p>\n"
" Do you wish to copy all of these?</p>"
msgstr ""
"<p>Hierdie lettertipe is beskikbaar tesame met ander in dieselfde lêer; om "
"voort te gaan met die kopiëering, moet almal gekopiëer word. Die ander "
-"geaffekteerde lettertipes is:</p>"
-"<ul>%1</ul>"
-"<p>\n"
+"geaffekteerde lettertipes is:</p><ul>%1</ul><p>\n"
" Wil jy alles kopiëer?</p>"
#: tdeio/KioFonts.cpp:2318
+#, fuzzy
msgid ""
-"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed "
+"<p>This font is located in a file alongside other fonts in order to proceed "
"with the deleting they will all have to be deleted. The other affected fonts "
-"are:</p>"
-"<ul>%1</ul>"
-"<p>\n"
+"are:</p><ul>%1</ul><p>\n"
" Do you wish to delete all of these?</p>"
msgstr ""
"<p>Hierdie lettertipe is beskikbaar tesame met ander in dieselfde lêer; om "
-"voort te gaan om dit te skrap, moet almal geskrap word. Die ander geaffekteerde "
-"lettertipes is:</p>"
-"<ul>%1</ul>"
-"<p>\n"
+"voort te gaan om dit te skrap, moet almal geskrap word. Die ander "
+"geaffekteerde lettertipes is:</p><ul>%1</ul><p>\n"
" Wil jy alles skrap?</p>"
#: tdeio/KioFonts.cpp:2391
@@ -544,6 +547,10 @@ msgstr "%1:%2 suksesvol geinstalleer."
msgid "Could not install %1:%2"
msgstr "Kan nie %1:%2 installeer"
+#: viewpart/FontViewPart.cpp:251
+msgid "Error"
+msgstr ""
+
#: viewpart/FontViewPart.cpp:260
msgid "Preview String"
msgstr "Voorskou String"
@@ -576,14 +583,7 @@ msgstr "Eenvoudeige lettertipe vertoner"
msgid "(c) Craig Drummond, 2004"
msgstr "(c) Craig Drummond, 2004"
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Kobus Venter"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
+#: viewpart/tdefontviewpart.rc:4
+#, no-c-format
+msgid "&Main Toolbar"
+msgstr ""