summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-ar/messages/tdebase/kcmstyle.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ar/messages/tdebase/kcmstyle.po')
-rw-r--r--tde-i18n-ar/messages/tdebase/kcmstyle.po462
1 files changed, 462 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-ar/messages/tdebase/kcmstyle.po b/tde-i18n-ar/messages/tdebase/kcmstyle.po
new file mode 100644
index 00000000000..3e6867945d0
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ar/messages/tdebase/kcmstyle.po
@@ -0,0 +1,462 @@
+# translation of kcmstyle.po to
+# translation of kcmstyle.po to Arabic
+# kcmstyle.po
+# Copyright (C) 2001,2002, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Mohammed Ibrahim Halabi <[email protected]>, 2001.
+# Sayed Jaffer Al-Mosawi <[email protected]>, 2002.
+# Isam Bayazidi <[email protected]>, 2002.
+# Munzir Taha <[email protected]>, 2004.
+# محمد سعد Mohamed SAAD <[email protected]>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmstyle\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-23 02:32+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-11-05 20:05+0100\n"
+"Last-Translator: محمد سعد Mohamed SAAD <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Arabic <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "محمد أبرهيم حلبي،عصام بايزيدي،هشام أموي،محمد جمال،منذر طه"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr ""
+
+#: kcmstyle.cpp:121
+msgid ""
+"<h1>Style</h1>This module allows you to modify the visual appearance of user "
+"interface elements, such as the widget style and effects."
+msgstr ""
+"<h1>النمط</h1>هذه الوحدة تسمح لك بتعديل الشكل المرئي لعناصر واجهة المستخدم مثل "
+"تأثيرات و مظهر أدوات التحكم."
+
+#: kcmstyle.cpp:134
+msgid "kcmstyle"
+msgstr "kcmstyle"
+
+#: kcmstyle.cpp:135
+msgid "KDE Style Module"
+msgstr "وحدة نمط كيدي"
+
+#: kcmstyle.cpp:137
+msgid "(c) 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin"
+msgstr "(C) 2002 كارول سزويد, دانييل مولكنتين"
+
+#: kcmstyle.cpp:158
+msgid "Widget Style"
+msgstr "نمط الكائن"
+
+#: kcmstyle.cpp:171
+msgid "Con&figure..."
+msgstr "&إعداد..."
+
+#: kcmstyle.cpp:182
+msgid "Sho&w icons on buttons"
+msgstr "أ&ظهر الأيقونات على الأزرار"
+
+#: kcmstyle.cpp:184
+msgid "E&nable tooltips"
+msgstr "ت&فعيل التلميحات"
+
+#: kcmstyle.cpp:186
+msgid "Show tear-off handles in &popup menus"
+msgstr "إظهار المقابض المخلوعة في القوائم ال&قافزة"
+
+#: kcmstyle.cpp:190
+msgid "Preview"
+msgstr "معاينة"
+
+#: kcmstyle.cpp:208
+msgid "&Enable GUI effects"
+msgstr "&تمكين مؤثرات الواجهة الرسومية"
+
+#: kcmstyle.cpp:216 kcmstyle.cpp:224 kcmstyle.cpp:233 kcmstyle.cpp:243
+msgid "Disable"
+msgstr "تعطيل"
+
+#: kcmstyle.cpp:217 kcmstyle.cpp:225 kcmstyle.cpp:234
+msgid "Animate"
+msgstr "تحريك"
+
+#: kcmstyle.cpp:218
+msgid "Combobo&x effect:"
+msgstr "مؤثرات ال&صناديق المنسدلة:"
+
+#: kcmstyle.cpp:226 kcmstyle.cpp:235
+msgid "Fade"
+msgstr "بهت"
+
+#: kcmstyle.cpp:227
+msgid "&Tool tip effect:"
+msgstr "مؤثرات أ&داة التلميح:"
+
+#: kcmstyle.cpp:236
+msgid "Make Translucent"
+msgstr "جعله شبه شفاف"
+
+#: kcmstyle.cpp:237
+msgid "&Menu effect:"
+msgstr "مؤثرات ال&قوائم:"
+
+#: kcmstyle.cpp:244
+msgid "Application Level"
+msgstr "مستوى التطبيق"
+
+#: kcmstyle.cpp:246
+msgid "Me&nu tear-off handles:"
+msgstr "أدوات امساك انسدا&ل القوائم:"
+
+#: kcmstyle.cpp:251
+msgid "Menu &drop shadow"
+msgstr "ظل انسدال ال&قائمة"
+
+#: kcmstyle.cpp:272
+msgid "Software Tint"
+msgstr "لون برامج شاحب"
+
+#: kcmstyle.cpp:273
+msgid "Software Blend"
+msgstr "برامج ممزوج"
+
+#: kcmstyle.cpp:275
+msgid "XRender Blend"
+msgstr "XRender ممزوج"
+
+#: kcmstyle.cpp:288
+#, c-format
+msgid "0%"
+msgstr "0%"
+
+#: kcmstyle.cpp:290
+#, c-format
+msgid "50%"
+msgstr "50%"
+
+#: kcmstyle.cpp:292
+#, c-format
+msgid "100%"
+msgstr "100%"
+
+#: kcmstyle.cpp:295
+msgid "Menu trans&lucency type:"
+msgstr "نوع &شفافية القائمة:"
+
+#: kcmstyle.cpp:297
+msgid "Menu &opacity:"
+msgstr "ت&عتيم القائمة:"
+
+#: kcmstyle.cpp:326
+msgid "High&light buttons under mouse"
+msgstr "&ميز الأزرار التي يمر فوقها المؤشر"
+
+#: kcmstyle.cpp:327
+msgid "Transparent tool&bars when moving"
+msgstr "اشرطة الا&دوات شفافة عند التحريك"
+
+#: kcmstyle.cpp:332
+msgid "Text pos&ition:"
+msgstr "مو&ضع النص:"
+
+#: kcmstyle.cpp:334
+msgid "Icons Only"
+msgstr "الأيقونات فقط"
+
+#: kcmstyle.cpp:335
+msgid "Text Only"
+msgstr "النص فقط"
+
+#: kcmstyle.cpp:336
+msgid "Text Alongside Icons"
+msgstr "النص بجوار الايقونات"
+
+#: kcmstyle.cpp:337
+msgid "Text Under Icons"
+msgstr "النص تحت الأيقونات"
+
+#: kcmstyle.cpp:379
+msgid "&Style"
+msgstr "&نمط"
+
+#: kcmstyle.cpp:380
+msgid "&Effects"
+msgstr "&تأثيرات"
+
+#: kcmstyle.cpp:381
+msgid "&Toolbar"
+msgstr "&شريط الأدوات"
+
+#: kcmstyle.cpp:418 kcmstyle.cpp:429
+msgid "There was an error loading the configuration dialog for this style."
+msgstr "هناك خطأ في تحميل مربع حوار الإعداد لهذا النمط."
+
+#: kcmstyle.cpp:420 kcmstyle.cpp:431
+msgid "Unable to Load Dialog"
+msgstr "غير قادر على تحميل مربع الحوار"
+
+#: kcmstyle.cpp:520
+msgid ""
+"<qt>Selected style: <b>%1</b>"
+"<br>"
+"<br>One or more effects that you have chosen could not be applied because the "
+"selected style does not support them; they have therefore been disabled."
+"<br>"
+"<br>"
+msgstr ""
+"<qt>النمط المختار: <b>%1</b>"
+"<br>"
+"<br>واحد أو أكثر من التأثيرات التي اخترتها لا يمكن تطبيقها لأن النمط المختار لا "
+"يدعمها و لذا تم تعطيلها."
+"<br>"
+"<br>"
+
+#: kcmstyle.cpp:532
+msgid "Menu translucency is not available.<br>"
+msgstr "شفافية القوائم غير متوفرة.<br>"
+
+#: kcmstyle.cpp:539
+msgid "Menu drop-shadows are not available."
+msgstr "تظليل انسدال القوائم غير متوفر."
+
+#: kcmstyle.cpp:722 kcmstyle.cpp:834
+msgid "No description available."
+msgstr "لا يوجد وصف."
+
+#: kcmstyle.cpp:834
+#, c-format
+msgid "Description: %1"
+msgstr "الوصف: %1"
+
+#: kcmstyle.cpp:1013
+msgid ""
+"Here you can choose from a list of predefined widget styles (e.g. the way "
+"buttons are drawn) which may or may not be combined with a theme (additional "
+"information like a marble texture or a gradient)."
+msgstr ""
+"من هنا تستطيع اختيار قائمة من أنساق كائن (مثلا الطريقة التي ترسم بها الأزرار) و "
+"الذي يمكن ادماجه أو لا في سمة (معلومات إضافية مثل فسيفساء مرمرية أو تدرج في "
+"الألوان)."
+
+#: kcmstyle.cpp:1017
+msgid ""
+"This area shows a preview of the currently selected style without having to "
+"apply it to the whole desktop."
+msgstr ""
+"هذه المنطقة تظهر عرض للنسق المختار حاليا بدون تطبيقه على كل سطح المكتب."
+
+#: kcmstyle.cpp:1021
+msgid ""
+"This page allows you to enable various widget style effects. For best "
+"performance, it is advisable to disable all effects."
+msgstr ""
+"هذه الصفحة تسمح لك بإتاحة تأثيرات أنساق كائنات مختلفة. لأداء أفضل، ينصح بمنع كل "
+"التأثيرات."
+
+#: kcmstyle.cpp:1023
+msgid ""
+"If you check this box, you can select several effects for different widgets "
+"like combo boxes, menus or tooltips."
+msgstr ""
+"إذا حددت هذا، يمكنك أن تختار عدة تأثيرات لكوائن مختلفة مثل صناديق الإختيار و "
+"القوائم و أدوات النصائح."
+
+#: kcmstyle.cpp:1025
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p><b>Disable: </b>do not use any combo box effects.</p>\n"
+"<b>Animate: </b>Do some animation."
+msgstr ""
+"<p><b>منع: </b>لا تستعمل أي تأثير لصندوق ااإختيار.</p>\n"
+"<b>تحريك: </b>القيام ببعض التحريكات."
+
+#: kcmstyle.cpp:1027
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p><b>Disable: </b>do not use any tooltip effects.</p>\n"
+"<p><b>Animate: </b>Do some animation.</p>\n"
+"<b>Fade: </b>Fade in tooltips using alpha-blending."
+msgstr ""
+"<p><b>منع: </b>لا تستعمل أي تأثير لأدواة النصائح.</p>\n"
+"<b>تحريك: </b>القيام ببعض التحريكات.</p>\n"
+"<b>باهت: </b>تبهيت في أدواة النصائح باستعمال alpha-blending."
+
+#: kcmstyle.cpp:1030
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p><b>Disable: </b>do not use any menu effects.</p>\n"
+"<p><b>Animate: </b>Do some animation.</p>\n"
+"<p><b>Fade: </b>Fade in menus using alpha-blending.</p>\n"
+"<b>Make Translucent: </b>Alpha-blend menus for a see-through effect. (KDE "
+"styles only)"
+msgstr ""
+"<p><b>منع: </b>لا تستعمل أي تأثير للقوائم.</p>\n"
+"<b>تحريك: </b>القيام ببعض التحريكات.</p>\n"
+"<b>باهت: </b>تبهيت في القوائم باستعمال alpha-blending.</p>\n"
+"<b>اجعله شفافا: </b>استعمال Alpha-blend في القوائم لتأثير النظر عبر الأشياء. "
+"(فقط في أنساق كيدي)"
+
+#: kcmstyle.cpp:1034
+msgid ""
+"When enabled, all popup menus will have a drop-shadow, otherwise drop-shadows "
+"will not be displayed. At present, only KDE styles can have this effect "
+"enabled."
+msgstr ""
+"عند التمكين, كل القوائم المختصرة ستكون لها ظلال, وإلا لن يتم عرض ظلال الانسدال. "
+"في الوقت الحالي, أنماط كيدي فقط يمكن أن تتمتع بهذا التأثير."
+
+#: kcmstyle.cpp:1037
+msgid ""
+"<p><b>Software Tint: </b>Alpha-blend using a flat color.</p>\n"
+"<p><b>Software Blend: </b>Alpha-blend using an image.</p>\n"
+"<b>XRender Blend: </b>Use the XFree RENDER extension for image blending (if "
+"available). This method may be slower than the Software routines on "
+"non-accelerated displays, but may however improve performance on remote "
+"displays.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p><b>سوفتوير شاحب: </b>استعمال alpha-blend بلون مسطح.</p>\n"
+"<p><b>سوفتوير ممزوج: </b>استعمال alpha-blend بصورة.</p>\n"
+"<b>اكسروندر ممزوج: </b>استعمل اضافاة راندر لإكس فري لمزج الصورة (إن كان "
+"متوفرا). يمكن لهذه الطريقة أن تكون أبطأ من الطرق سوفتوير في العروض غير المسرعة، "
+"و لكن يمكن أن تحسن أداء العروض البعيدة.</p>\n"
+
+#: kcmstyle.cpp:1042
+msgid "By adjusting this slider you can control the menu effect opacity."
+msgstr "بتحريك شريط الإزاحة هذا يمكنك التحكم في تأثير عتمة القائمة"
+
+#: kcmstyle.cpp:1045
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<b>Note:</b> that all widgets in this combobox do not apply to Qt-only "
+"applications."
+msgstr ""
+"<b>ملاحظة:</b> كل الكائنات في صندوق القائمة المنزلقة لا تنطبق على التطبيقات "
+"المختصة بـ Qt فقط!"
+
+#: kcmstyle.cpp:1047
+msgid ""
+"If this option is selected, toolbar buttons will change their color when the "
+"mouse cursor is moved over them."
+msgstr ""
+"إذا اختير هذا الخيار، فإن أزرار شريط الأدوات ستغير ألوانها حينما يتحرك عليها "
+"مؤشر الفأرة."
+
+#: kcmstyle.cpp:1049
+msgid ""
+"If you check this box, the toolbars will be transparent when moving them "
+"around."
+msgstr "إذا اخترت هذا الصندوق، فإن أشرطة الأدوات ستكون شفافة أثناء تحريكهم."
+
+#: kcmstyle.cpp:1051
+msgid ""
+"If you check this option, the KDE application will offer tooltips when the "
+"cursor remains over items in the toolbar."
+msgstr ""
+"إذا اخترت هذا الخيار، فإن تطبيقات كيدي ستعرض نصائح حينما يبقى المؤشر على "
+"العناصر في شريط الأدوات."
+
+#: kcmstyle.cpp:1053
+msgid ""
+"<p><b>Icons only:</b> Shows only icons on toolbar buttons. Best option for low "
+"resolutions.</p>"
+"<p><b>Text only: </b>Shows only text on toolbar buttons.</p>"
+"<p><b>Text alongside icons: </b> Shows icons and text on toolbar buttons. Text "
+"is aligned alongside the icon.</p><b>Text under icons: </b> "
+"Shows icons and text on toolbar buttons. Text is aligned below the icon."
+msgstr ""
+"<p><b>للأيقونات فقط:</b> اظهار أيقونات فقط على أزرار شريط الأدوات. الخيار "
+"الأفضل لدقة شاشة صغيرة.</p>"
+"<p><b>نص فقط: </b>اظهار نص فقط على أزرار شريط الأدوات.</p>"
+"<p><b>نص بجانب أيقونات: </b>اظهار أيقونات و نص على أزرار شريط الأدوات. النص "
+"بجانب الأيقونات.</p><b>نص اسفل الأيقونات: </b> اظهار أيقونات و نص على أزرار "
+"شريط الأدوات. النص أسفل الأيقونات."
+
+#: kcmstyle.cpp:1060
+msgid ""
+"If you enable this option, KDE Applications will show small icons alongside "
+"some important buttons."
+msgstr ""
+"إذا اخترت هذا الخيار، فإن تطبيقات كيدي ستظهر إيقونات صغيرة بجانب بعض الأزرار "
+"المهمة."
+
+#: kcmstyle.cpp:1062
+msgid ""
+"If you enable this option some pop-up menus will show so called tear-off "
+"handles. If you click them, you get the menu inside a widget. This can be very "
+"helpful when performing the same action multiple times."
+msgstr ""
+"إذا سمحت بهذا الخيار فإن بعض القوائم القافزة ستعرض ما يسمى بالمقابض المخلوعة. "
+"عند الضغط عليهم ستظهر القائمة داخل كائن. هذا مفيد جدا حينما تقوم ببعض الإجرائات "
+"عدة مرات."
+
+#: menupreview.cpp:160
+#, c-format
+msgid "%"
+msgstr "%"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 59
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Tab 1"
+msgstr "شريط 1"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 70
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Button Group"
+msgstr "مجموعة زر"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 81
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Radio button"
+msgstr "زر اختيار"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 114
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Checkbox"
+msgstr "صندوق تأشير"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 139
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Combobox"
+msgstr "صندوق منسدل"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 240
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Button"
+msgstr "زر"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 269
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Tab 2"
+msgstr "شريط 2"
+
+#: styleconfdialog.cpp:27
+#, c-format
+msgid "Configure %1"
+msgstr "إعداد %1"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "GUI Effects"
+#~ msgstr "&تأثيرات"
+
+#~ msgid "Toolbar Settings"
+#~ msgstr "إعدادات شريط الأدوات"
+
+#~ msgid "&Miscellaneous"
+#~ msgstr "مت&نوعة"