diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ar/messages/tdeedu/kturtle.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-ar/messages/tdeedu/kturtle.po | 802 |
1 files changed, 802 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-ar/messages/tdeedu/kturtle.po b/tde-i18n-ar/messages/tdeedu/kturtle.po new file mode 100644 index 00000000000..a9b275d2e9e --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ar/messages/tdeedu/kturtle.po @@ -0,0 +1,802 @@ +# translation of kturtle.po to Arabic +# Language AR translations for PACKAGE package. +# +# Automatically generated, 2007. +# Khaled Hosny <[email protected]>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kturtle\n" +"POT-Creation-Date: 2007-06-18 01:16+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-01-02 13:24+0200\n" +"Last-Translator: Khaled Hosny <[email protected]>\n" +"Language-Team: Arabic <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "خالد حسني" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" + +#: canvas.cpp:609 +msgid "The turtle picture could not be found. Please check your installation." +msgstr "تعذّر العثور على صورة السلحفاة. رجاء تحقق من تثبيتك." + +#: dialogs.cpp:29 +msgid "Help on &Error" +msgstr "مساعدة عند ال&خطأ" + +#: dialogs.cpp:33 +msgid "Error Dialog" +msgstr "حوار الخطأ" + +#: dialogs.cpp:34 +msgid "Closes this error dialog" +msgstr "أغلق حوار الخطأ هذا" + +#: dialogs.cpp:35 +msgid "Click here to read more on this error dialog in KTurtle's Handbook." +msgstr "انقر هنا لتقرأ المزيد عن حوار الخطأ هذا في كتيب استعمال سلحفاة ك." + +#: dialogs.cpp:36 +msgid "Click here for help using this error dialog" +msgstr "انقر هنا للمساعدة حول استعمال حوار الخطأ هذا" + +#: dialogs.cpp:37 +msgid "" +"Click here for help regarding the error you selected in the list. This button " +"will not work when no error is selected." +msgstr "" +"انقر هنا للمساعدة حول الخطأ الذي انتقيته من القائمة. لن يعمل هذا الزر إذا لم " +"تنتقي أية أخطاء." + +#: dialogs.cpp:38 +msgid "Click here for help regarding the error you selected." +msgstr "انقر هنا للمساعدة حول الخطأ الذي انتقيته." + +#: dialogs.cpp:45 +msgid "" +"In this list you find the error(s) that resulted from running your Logo code. \n" +"Good luck!" +msgstr "" +"تجد في هذه القائمة الأخطاء التي نتجت عن تشغيل شفرة لوجو الخاصة بك. \n" +"حظ سعيد!" + +#: dialogs.cpp:60 +msgid "number" +msgstr "رقم" + +#: dialogs.cpp:63 +msgid "line" +msgstr "سطر" + +#: dialogs.cpp:66 +msgid "description" +msgstr "وصف" + +#: dialogs.cpp:144 +msgid "Color Picker" +msgstr "منتقي اللون" + +#: dialogs.cpp:157 +msgid "Insert Color Code at Cursor" +msgstr "أدرج رمز اللون عند المؤشر" + +#: dialogs.cpp:200 +msgid "Color code:" +msgstr "رمز اللون:" + +#: dialogs.cpp:301 +msgid "&Restart" +msgstr "أ&عد التشغيل" + +#: dialogs.cpp:301 +msgid "&Back" +msgstr "&خلف" + +#: dialogs.cpp:303 +msgid "Finished Execution" +msgstr "انتهى التنفيذ" + +#: dialogs.cpp:304 +msgid "Click here to restart the current logo program." +msgstr "انقر هنا لتعيد تشغيل برنامج لوجو الحالي." + +#: dialogs.cpp:305 +msgid "Click here to switch back to the edit mode." +msgstr "انقر هنا لتعود لوضع التحرير." + +#: dialogs.cpp:311 +msgid "" +"Execution was finished without errors.\n" +"What do you want to do next?" +msgstr "" +"انتهى التنفيذ بدون أخطاء.\n" +"ما الذي ترغب بعمله بعدها؟" + +#: executer.cpp:223 +#, c-format +msgid "Call to undefined function: %1." +msgstr "نداء إلى دالة غير معرفة: %1." + +#: executer.cpp:234 +msgid "Call to function '%1' with wrong number of parameters." +msgstr "نداء إلى الدالة '%1' مع رقم خطأ من المعاملات." + +#: executer.cpp:277 +msgid "Function %1 did not return a value." +msgstr "لم تُرجِع الدّالة %1 أية قيمة." + +#: executer.cpp:528 +msgid "Can only multiply numbers." +msgstr "يمكنني فقط مُضاعفة الأرقام." + +#: executer.cpp:539 +msgid "Cannot divide by zero." +msgstr "لا يمكنني القسمة على صفر." + +#: executer.cpp:542 +msgid "Can only divide numbers." +msgstr "يمكنني قسمة الأرقام فقط." + +#: executer.cpp:554 +msgid "Can only subtract numbers." +msgstr "يمكنني فقط طرح الأرقام." + +#: executer.cpp:815 +msgid "" +"The penwidth cannot be set to something smaller than 1, or bigger than 10000." +msgstr "لا يمكن ضبط عرض القلم لشيء أصغر من 1، أو أكبر من 10000." + +#: executer.cpp:842 +msgid "The parameters of function %1 must be within range: 0 to 350." +msgstr "معاملات الدّالة %1 يجب أن تكون ضمن المدى: 0 إلى 350." + +#: executer.cpp:880 +msgid "" +"The parameters of the %1 command must be numbers in the range: 1 to 10000." +msgstr "معاملات الأمر %1 يجب أن تكون أرقاما ضمن المدى: 1 إلى 10000." + +#: executer.cpp:920 executer.cpp:941 +msgid "" +"The parameters of the %1 command must be numbers in the range: 0 to 255." +msgstr "معاملات الأمر %1 يجب أن تكون أرقاما ضمن المدى: 0 إلى 255." + +#: executer.cpp:979 +msgid "The print command needs input" +msgstr "يحتاج أمر اطبع إلى دَخْل" + +#: executer.cpp:1059 +msgid "The %1 command accepts no parameters." +msgstr "لا يقبل الأمر %1 أيّة معاملات." + +#: executer.cpp:1071 +#, fuzzy +msgid "" +"_n: The %1 command was called with %2 but needs 1 parameter.\n" +"The %1 command was called with %2 but needs %n parameters." +msgstr "نودِىَ الأمر %1 بـ%2 ولكن يحتاج معاملا واحدا." + +#: executer.cpp:1075 +#, fuzzy +msgid "" +"_n: The %1 command was called with %2 but only accepts 1 parameter.\n" +"The %1 command was called with %2 but only accepts %n parameters." +msgstr "نودِىَ الأمر %1 بـ%2 ولكن يحتاج %n معاملات." + +#: executer.cpp:1096 +msgid "The %1 command only accepts a string as its parameter." +msgstr "يقبل الأمر %1 سلسلة نصّية فقط كمعاملاً له." + +#: executer.cpp:1098 +msgid "The %1 command only accepts strings as its parameters." +msgstr "يقبل الأمر %1 سلاسل نصّية فقط كمعاملات له." + +#: executer.cpp:1103 +msgid "The %1 command only accepts a number as its parameter." +msgstr "يقبل الأمر %1 رقما فقط كمعاملاً له." + +#: executer.cpp:1105 +msgid "The %1 command only accepts numbers as its parameters." +msgstr "يقبل الأمر %1 أرقاما فقط كمعاملات له." + +#: kturtle.cpp:87 +msgid "" +"A KDE text-editor component could not be found;\n" +"please check your KDE installation." +msgstr "" +"تعذر العثور على مكوّن محرر نصوص كدي ، \n" +"رجاء تحقق من تثبيت كدي." + +#: kturtle.cpp:127 +msgid "Open Exa&mples..." +msgstr "افتح الأ&مثلة..." + +#: kturtle.cpp:132 +msgid "Save &Canvas..." +msgstr "احفظ &مساحة الرسم..." + +#: kturtle.cpp:133 +msgid "Execution Speed" +msgstr "سرعة التنفيذ" + +#: kturtle.cpp:134 +msgid "Full Speed" +msgstr "سرعة كاملة" + +#: kturtle.cpp:134 +msgid "Slow" +msgstr "بطيء" + +#: kturtle.cpp:134 +msgid "Slower" +msgstr "أبطأ" + +#: kturtle.cpp:134 +msgid "Slowest" +msgstr "الأبطأ" + +#: kturtle.cpp:137 +msgid "&Execute Commands" +msgstr "&نفّذ الأوامر" + +#: kturtle.cpp:138 +msgid "Pause E&xecution" +msgstr "أوقف ال&تنفيذ مؤقتا" + +#: kturtle.cpp:141 +msgid "Stop E&xecution" +msgstr "أوقف ال&تنفيذ" + +#: kturtle.cpp:154 +msgid "Toggle Insert" +msgstr "بدّل الإدراج" + +#: kturtle.cpp:161 +msgid "Show &Line Numbers" +msgstr "أظهر أر&قام الأسطر" + +#: kturtle.cpp:166 +msgid "&Color Picker" +msgstr "منتقي ا&للون" + +#: kturtle.cpp:167 +msgid "&Indent" +msgstr "أزِ&ح" + +#: kturtle.cpp:168 +msgid "&Unindent" +msgstr "أزِ&ل الإزاحة" + +#: kturtle.cpp:169 +msgid "Cl&ean Indentation" +msgstr "إزاحة &نظيفة" + +#: kturtle.cpp:170 +msgid "Co&mment" +msgstr "ضع &تعليق" + +#: kturtle.cpp:171 +msgid "Unc&omment" +msgstr "أزِل الت&عليق" + +#: kturtle.cpp:175 +msgid "&Configure Editor..." +msgstr "إ&عداد المحرر..." + +#: kturtle.cpp:194 +msgid "" +"This is the code editor, here you type the Logo commands to instruct the " +"turtle. You can also open an existing Logo program with File->" +"Open Examples... or File->Open." +msgstr "" +"هذا محرّر الشفرة، تكتب هنا أوامر لوجو لتأمر السلحفاة. يمكنك أيضا فتح برنامج " +"لوجو موجود باستخدام ملف->افتح الأمثلة... أو ملف->افتح." + +#: kturtle.cpp:223 +msgid "Welcome to KTurtle..." +msgstr "مرحباً بك في سلحفاة ك..." + +#: kturtle.cpp:224 +msgid "Line: %1 Column: %2" +msgstr "سطر: %1 عمود: %2" + +#: kturtle.cpp:225 +msgid "INS" +msgstr "ادرج" + +#: kturtle.cpp:237 +msgid "This is the canvas, here the turtle draws a picture." +msgstr "هذه مساحة الرسم، هنا ترسم السلحفاة صورة." + +#: kturtle.cpp:259 +msgid " Line: %1 Column: %2 " +msgstr " سطر: %1 عمود: %2 " + +#: kturtle.cpp:275 kturtle.cpp:318 +msgid "" +"The program you are currently working on is not saved. By continuing you may " +"lose the changes you have made." +msgstr "" +"البرنامج الذي تعمل عليه حاليا غير محفوظ. إذا اكملت قد تفقد التغييرات التي قمت " +"بها." + +#: kturtle.cpp:277 kturtle.cpp:320 kturtle.cpp:476 +msgid "Unsaved File" +msgstr "ملف غير محفوظ" + +#: kturtle.cpp:277 kturtle.cpp:320 +msgid "&Discard Changes" +msgstr "ت&جاهل التغييرات" + +#: kturtle.cpp:285 +msgid "New file... Happy coding!" +msgstr "ملف جديد... برمجة سعيدة!" + +#: kturtle.cpp:295 kturtle.cpp:360 +msgid "Logo Files" +msgstr "ملفات لوجو" + +#: kturtle.cpp:295 +msgid "Open Logo File" +msgstr "افتح ملف لوجو" + +#: kturtle.cpp:304 +msgid "Logo Examples Files" +msgstr "ملفات أمثلة لوجو" + +#: kturtle.cpp:304 +msgid "Open Logo Example File" +msgstr "افتح ملف مثال لوجو" + +#: kturtle.cpp:323 +msgid "Opening aborted, nothing opened." +msgstr "أُجهِض الفتح، لم يفتح شيء." + +#: kturtle.cpp:333 +#, c-format +msgid "Opened file: %1" +msgstr "ملف مفتوح: %1" + +#: kturtle.cpp:341 +#, c-format +msgid "" +"KTurtle was unable to open: \n" +"%1." +msgstr "" +"لم تستطع سلحفاة ك فتح: \n" +"%1" + +#: kturtle.cpp:342 +msgid "Open Error" +msgstr "خطأ في الفتح" + +#: kturtle.cpp:343 +msgid "Opening aborted because of error." +msgstr "أُجهِض الفتح بسبب خطأ." + +#: kturtle.cpp:347 +msgid "Opening aborted." +msgstr "أُجهِض الفتح." + +#: kturtle.cpp:363 +msgid "Saving aborted." +msgstr "أُجهِض الحفظ." + +#: kturtle.cpp:369 +msgid "" +"A program named \"%1\" already exists in this folder. Do you want to overwrite " +"it?" +msgstr "يوجد بالفعل برنامج باسم \"%1\" في هذا المجلّد. أترغب في الكتابة فوقه؟" + +#: kturtle.cpp:371 kturtle.cpp:409 +msgid "Overwrite?" +msgstr "الكتابة فوقه؟" + +#: kturtle.cpp:371 kturtle.cpp:409 +msgid "&Overwrite" +msgstr "&أكتب عليه" + +#: kturtle.cpp:387 +#, c-format +msgid "Saved to: %1" +msgstr "حُفِظ إلى: %1" + +#: kturtle.cpp:402 +msgid "Pictures" +msgstr "صور" + +#: kturtle.cpp:402 +msgid "Save Canvas as Picture" +msgstr "احفظ مساحة الرسم كصورة" + +#: kturtle.cpp:407 +msgid "" +"A picture named \"%1\" already in this folder. Do you want to overwrite it?" +msgstr "توجد بالفعل صورة باسم \"%1\" في هذا المجلّد. أترغب في الكتابة فوقها؟" + +#: kturtle.cpp:431 +#, c-format +msgid "" +"KTurtle was unable to save the image to: \n" +"%1." +msgstr "" +"لم تستطع سلحفاة ك حفظ الصورة إلى: \n" +"%1" + +#: kturtle.cpp:432 +msgid "Unable to Save Image" +msgstr "تعذّر حفظ الصورة" + +#: kturtle.cpp:433 +msgid "Could not save image." +msgstr "لم أستطع حفظ الصورة." + +#: kturtle.cpp:436 +#, c-format +msgid "Saved canvas to: %1" +msgstr "حُفِظت مساحة الرسم إلى: %1" + +#: kturtle.cpp:444 +msgid "Do you want to print the Logo code or the canvas?" +msgstr "أترغب في طبع شفرة لوجو أم مساحة الرّسم؟" + +#: kturtle.cpp:445 +msgid "What to Print?" +msgstr "طبع ماذا؟" + +#: kturtle.cpp:445 +msgid "Print &Logo Code" +msgstr "اطبع شفرة &لوجو" + +#: kturtle.cpp:445 +msgid "Print &Canvas" +msgstr "اطبع &مساحة الرسم" + +#: kturtle.cpp:462 +msgid "Printing aborted." +msgstr "أجْهِضت الطباعة." + +#: kturtle.cpp:471 +msgid "Quitting KTurtle..." +msgstr "غلق سلحفاة ك..." + +#: kturtle.cpp:474 +msgid "" +"The program you are currently working on is not saved. By quitting KTurtle you " +"may lose the changes you have made." +msgstr "" +"لم يحفُظ البرنامج الذي تعمل عليه حاليا. بغلق سلحفاة ك قد تفقد التغييرات التي " +"قمت بها." + +#: kturtle.cpp:476 +msgid "Discard Changes && &Quit" +msgstr "أهمل التغييرات و ا&خرج" + +#: kturtle.cpp:479 kturtle.cpp:488 +msgid "Quitting aborted." +msgstr "أُجْهِض الغلق." + +#: kturtle.cpp:521 +msgid "Parsing commands..." +msgstr "تحليل الأوامر..." + +#: kturtle.cpp:540 kturtle.cpp:602 +msgid "Executing commands..." +msgstr "تنفيذ الأوامر..." + +#: kturtle.cpp:583 +msgid "Done." +msgstr "انتهيت." + +#: kturtle.cpp:584 +msgid "Execution aborted." +msgstr "أًجْهِض التنفيذ." + +#: kturtle.cpp:597 +msgid "Execution paused." +msgstr "أٌوقِف التنفيذ مؤقتاً." + +#: kturtle.cpp:641 +msgid "Input" +msgstr "دخْل" + +#: kturtle.cpp:646 +msgid "Message" +msgstr "رسالة" + +#: kturtle.cpp:745 +msgid " OVR " +msgstr " فوق " + +#: kturtle.cpp:745 +msgid " INS " +msgstr " ادرج " + +#: kturtle.cpp:878 +msgid "Initial Canvas Size" +msgstr "مقاس مساحة الرسم الإبتدائي" + +#: kturtle.cpp:901 +msgid "Canvas &width:" +msgstr "&عرض مساحة الرسم:" + +#: kturtle.cpp:903 +msgid "Ca&nvas height:" +msgstr "ارتفاع م&ساحة الرسم:" + +#: kturtle.cpp:909 +msgid "You need to restart before these settings have effect" +msgstr "تحتاج إلى إعادة التشغيل لتصبح هذه التغييرات مُؤثّرة" + +#: kturtle.cpp:914 +msgid "General" +msgstr "عام" + +#: kturtle.cpp:914 +msgid "General Settings" +msgstr "الإعدادات العامة" + +#: kturtle.cpp:937 +msgid "&Select the language for the Logo commands:" +msgstr "ا&ختر لغة أوامر لوجو:" + +#: kturtle.cpp:946 +msgid "Language" +msgstr "اللغة" + +#: kturtle.cpp:946 +msgid "Language Settings" +msgstr "إعدادات اللغة" + +#: kturtle.cpp:970 kturtle.cpp:982 +#, c-format +msgid "Command language: %1" +msgstr "لغة الأوامر: %1" + +#: kturtle.cpp:1016 kturtle.cpp:1066 kturtle.cpp:1110 kturtle.cpp:1135 +msgid "<no keyword>" +msgstr "<لا كلمة مفتاحيّة>" + +#: kturtle.cpp:1018 +msgid "There is currently no text under the cursor to get help on." +msgstr "لا يوجد حاليا نص تحت المُؤشّر لتحصل على مساعدة حوله." + +#: kturtle.cpp:1018 +msgid "Nothing Under Cursor" +msgstr "لا شيء تحت المؤشر" + +#: kturtle.cpp:1021 kturtle.cpp:1115 +msgid "<number>" +msgstr "<رقم>" + +#: kturtle.cpp:1022 kturtle.cpp:1084 +msgid "<string>" +msgstr "<سلسلة محارف>" + +#: kturtle.cpp:1023 kturtle.cpp:1119 +msgid "<assignment>" +msgstr "<تعيين>" + +#: kturtle.cpp:1024 kturtle.cpp:1121 +msgid "<question>" +msgstr "<سؤال>" + +#: kturtle.cpp:1025 kturtle.cpp:1126 +msgid "<name>" +msgstr "<اسم>" + +#: kturtle.cpp:1026 kturtle.cpp:1060 +msgid "<comment>" +msgstr "<تعليق>" + +#: kturtle.cpp:1047 +msgid "\"%1\"" +msgstr "\"%1\"" + +#: kturtle.cpp:1048 +#, c-format +msgid "Displaying help on %1" +msgstr "عرض المساعدة حول %1" + +#: kturtle.cpp:1061 kturtle.cpp:1067 kturtle.cpp:1085 kturtle.cpp:1128 +#: kturtle.cpp:1136 +#, c-format +msgid "Help on: %1" +msgstr "مساعدة حول %1" + +#: kturtle.cpp:1117 +msgid "<math>" +msgstr "<رياضيات>" + +#: main.cpp:27 +msgid "Educational Programming Environment using the Logo programming language" +msgstr "بيئة برمجة تعليمية باستخدام لغة لوجو البرمجيّة" + +#: main.cpp:31 +msgid "(C) 2003 The KTurtle Authors" +msgstr "(C) 2003 مؤلفي سلحفاة ك" + +#: main.cpp:48 +msgid "KTurtle" +msgstr "سلحفاة ك" + +#: main.cpp:50 +msgid "Main developer and initiator" +msgstr "المطور الرئيسي والمؤسس" + +#: main.cpp:53 +msgid "Big contributor, supporter and fan" +msgstr "مشارك كبير، و داعم ومشجّع" + +#: main.cpp:56 +msgid "" +"Author of \"wsbasic\" (wsbasic.sf.net) the base for the interpreter of KTurtle" +msgstr "مؤلف \"wsbasic\" (wsbasic.sf.net) قاعدة مفسّر سلحفاة ك" + +#: main.cpp:59 main.cpp:62 +msgid "German Data Files" +msgstr "ملفات البيانات الألمانيّة" + +#: main.cpp:65 +msgid "Swedish Data Files" +msgstr "ملفات البيانات السويديّة" + +#: main.cpp:68 +msgid "Slovenian Data Files" +msgstr "ملفات البيانات السلوفينية" + +#: main.cpp:71 +msgid "Serbian (Latin and Cyrillic) Data Files" +msgstr "ملفات البيانات الصربية (لاتيني و سرياليّة)" + +#: main.cpp:74 +msgid "Italian Data Files" +msgstr "ملفات البيانات الإيطالية" + +#: main.cpp:77 +msgid "British English Data Files" +msgstr "ملفات البيانات الإنجليزية البريطانيّة" + +#: main.cpp:80 +msgid "Spanish Data Files" +msgstr "ملفات البيانات الإسبانية" + +#: main.cpp:83 +msgid "Brazilian Portuguese Data Files" +msgstr "ملفات البيانات البرازيلية البرتغالية" + +#: main.cpp:86 +msgid "Norwegian Nynorsk and Bokmål Data files" +msgstr "ملفات البيانات النرويجية و Nynorsk و Bokmål " + +#: main.cpp:88 +msgid "Parser Cyrillic support" +msgstr "دعم السرياليّة في المحلّل" + +#: parser.cpp:97 +#, fuzzy +msgid "" +"Unexpected intruction after the '%1' command, please use only one instruction " +"per line" +msgstr "تعليمة غير متوقّعة بعد أمر '%1'، رجاء استخدم تعليمة واحدة في كل سطر" + +#: parser.cpp:101 +msgid "Expected '['" +msgstr "توقّعت '['" + +#: parser.cpp:105 +msgid "Expected 'to' after the '%1' command" +msgstr "توقّعت 'إلى' بعد أمر '%1'" + +#: parser.cpp:109 +msgid "Expected '=' after the '%1' command" +msgstr "توقّعت '=' بعد أمر '%1'" + +#: parser.cpp:113 +msgid "Expected ']' after the '%1' command" +msgstr "توقّعت ']' بعد أمر '%1'" + +#: parser.cpp:117 +msgid "Expected a name after the '%1' command" +msgstr "توقّعت اسما بعد أمر '%1'" + +#: parser.cpp:121 +#, fuzzy +msgid "" +"UNDEFINED ERROR NR %1: please send this Logo script to the KTurtle developers" +msgstr "رقم خطأ غير معرّف %1: من فضلك أرسل برنامج لوجو هذا لمطوّري سلحفاة ك" + +#: parser.cpp:161 parser.cpp:167 +msgid "Expected an expression" +msgstr "توقّعت تعبيرا" + +#: parser.cpp:211 +msgid "String text not properly delimited with a ' \" ' (double quote)" +msgstr "سلسلة النص ليست محدّدة جيدا بـ '\"' (علامة اقتباس)" + +#: parser.cpp:244 +msgid "" +"INTERNAL ERROR NR %1: please sent this Logo script to KTurtle developers" +msgstr "خطأ داخلي رقم %1: من فضلك أرسل برنامج لوجو هذا لمطوّري سلحفاة ك" + +#: parser.cpp:249 +msgid "Cannot understand '%1', expected an expression after the '%2' command" +msgstr "لم أفهم '%1'، توقّعت تعبيرا بعد أمر '%2'" + +#: parser.cpp:346 parser.cpp:445 +msgid "Expected '*' or '/'" +msgstr "توقّعت '*' أو '/'" + +#: parser.cpp:527 +msgid "Cannot understand ']'" +msgstr "لم أفهم ']'" + +#: parser.cpp:532 +msgid "Cannot understand '['" +msgstr "لم أفهم '['" + +#: parser.cpp:541 +msgid "Cannot understand '%1'" +msgstr "لم أفهم '%1'" + +#: parser.cpp:1068 +msgid "'%1' is neither a Logo command nor a learned command." +msgstr "'%1' ليس أمر لوجو ولا أمراً متعلّما." + +#. i18n: file kturtleui.rc line 58 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "&Advanced Settings" +msgstr "الإعدادات ال&متقدّمة" + +#. i18n: file kturtle.kcfg line 10 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "The width of the canvas in pixels" +msgstr "عرض مساحة الرسم بالبكسل" + +#. i18n: file kturtle.kcfg line 14 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "The height of the canvas in pixels" +msgstr "ارتفاع مساحة الرسم بالبكسل" + +#. i18n: file kturtle.kcfg line 22 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "The list of the available languages for the Logo commands" +msgstr "قائمة باللغات المتوفّرة لأوامر لوجو" + +#. i18n: file kturtle.kcfg line 47 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "The language of the Logo commands" +msgstr "لغة أوامر لوجو" + +#. i18n: file kturtle.kcfg line 83 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "The value of the ComboBox" +msgstr "قيمة المربّع المركّب" + +#: translate.cpp:41 +msgid "'%1' (%2)" +msgstr "'%1' (%2)" + +#: value.cpp:49 value.cpp:84 value.cpp:127 +msgid "false" +msgstr "خاطئ" + +#: value.cpp:79 value.cpp:126 +msgid "true" +msgstr "حقيقي" |