summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-ar/messages/tdepim/libtdepim.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ar/messages/tdepim/libtdepim.po')
-rw-r--r--tde-i18n-ar/messages/tdepim/libtdepim.po1840
1 files changed, 1840 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-ar/messages/tdepim/libtdepim.po b/tde-i18n-ar/messages/tdepim/libtdepim.po
new file mode 100644
index 00000000000..836162ea18e
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ar/messages/tdepim/libtdepim.po
@@ -0,0 +1,1840 @@
+# translation of libtdepim.po to Arabic
+# Nuriddin Aminagha <[email protected]>, 2003.
+# abd el rahman Ghareeb <[email protected]>, 2004.
+# Hafid BENHADRIA <[email protected]>, 2004.
+# محمد سعد Mohamed SAAD <[email protected]>, 2006.
+# Copyright (C) 2003, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libtdepim\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-14 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-12-20 18:52+0100\n"
+"Last-Translator: محمد سعد Mohamed SAAD <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Arabic <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: ../libkpimidentities/identity.cpp:104
+msgid "<qt>Failed to execute signature script<br><b>%1</b>:<br>%2</qt>"
+msgstr "<qt>فشلتُ في تنفيذ نص أوامر التوقيع <br><b>%1</b>:<br>%2</qt>"
+
+#: ../libkpimidentities/identitycombo.cpp:96
+msgid "%1 (Default)"
+msgstr "%1 (الإفتراضي)"
+
+#: ../libkpimidentities/identitymanager.cpp:342
+msgid "Unnamed"
+msgstr "غير مُسَّمَى"
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:457
+msgid ""
+"The email address you entered is not valid because it contains more than one @. "
+"You will not create valid messages if you do not change your address."
+msgstr ""
+"إنّ عنوان البريد اللذي أدخلتهُ غير صالح للإستعمال لإنه يحتوي غلى على اكثر من "
+"مرة الحرف @. لن تستطيع إنشاء رسائل إذا لم تغيير عنوانك."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:462
+msgid ""
+"The email address you entered is not valid because it does not contain a @.You "
+"will not create valid messages if you do not change your address."
+msgstr ""
+"إنّ عنوان البريد اللذي أدخلتهُ غير صالح للإستعمال لإنه لا يحتوي غلى على الحرف "
+"@. لن تستطيع إنشاء رسائل إذا لم تغيير عنوانك."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:467
+msgid "You have to enter something in the email address field."
+msgstr "يجب عليك إدخال شيء ما في حقل عنوان البريد الإلكتروني."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:469
+msgid ""
+"The email address you entered is not valid because it does not contain a local "
+"part."
+msgstr "عنوان البريد اللذي أدخلته غير صالح لأنه لا يحتوي جزء محلي."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:472
+msgid ""
+"The email address you entered is not valid because it does not contain a domain "
+"part."
+msgstr "عنوان البريد اللذي أدخلته غير صالح لأنه لا يحتوي إسم المجال."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:475
+msgid ""
+"The email address you entered is not valid because it contains unclosed "
+"comments/brackets."
+msgstr ""
+"عنوان البريد اللذي أدخلته ليس صالح لأنه يحتوي تعليقات/قوسين غير مغلقين."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:478
+msgid "The email address you entered is valid."
+msgstr "العنوان اللذي أدخلته هو صالح للإستعمال."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:480
+msgid ""
+"The email address you entered is not valid because it contains an unclosed "
+"anglebracket."
+msgstr "عنوان البريد اللذي أدخلته ليس صالح لأنه يحتوي قوس معكوف غير مغلق."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:483
+msgid ""
+"The email address you entered is not valid because it contains an unopened "
+"anglebracket."
+msgstr "عنوان البريد اللذي أدخلته ليس صالح لأنه يحتوي قوس معكوف غير مفتوح."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:486
+msgid ""
+"The email address you have entered is not valid because it contains an "
+"unexpected comma."
+msgstr "عنوان البريد اللذي أدخلته ليس صالح لأنه يحتوي فاصِلة غير متوقعة."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:489
+msgid ""
+"The email address you entered is not valid because it ended unexpectedly, this "
+"probably means you have used an escaping type character like an \\ as the last "
+"character in your email address."
+msgstr ""
+"عنوان البريد اللذي أدخلته ليس صالح لأنه ينتهي بشكل مفاجئ. و هذا يعني أنك قد "
+"إستعملت حرف إفلات من النوع \\ كآخر حرف في عنوانك للبريد الإلكتروني."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:494
+msgid ""
+"The email address you entered is not valid because it contains quoted text "
+"which does not end."
+msgstr "عنوان البريد اللذي أدخلته غير صالح لأنه يحتوي نص مقتبس لا ينتهي."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:497 ../libemailfunctions/email.cpp:558
+msgid ""
+"The email address you entered is not valid because it does not seem to contain "
+"an actual email address, i.e. something of the form [email protected]."
+msgstr ""
+"عنوان البريد اللذي أدخلته غير صالح لأنه لا يبدو انه يحتوي عنوان بريد إلكتروني ، "
+"أي شيء ما على شكل [email protected]"
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:501
+msgid ""
+"The email address you entered is not valid because it contains an illegal "
+"character."
+msgstr "عنوان البريد اللذي أدخلته ليس صالح لأنه يحتوي حرف غير مشرع."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:504
+msgid ""
+"The email address you have entered is not valid because it contains an invalid "
+"displayname."
+msgstr "عنوان البريد اللذي أدخلته ليس صالح لأنه يحتوي إسم شخص غير صالح."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:507
+msgid "Unknown problem with email address"
+msgstr "مشكلة غير معروفة في عنوان البريد"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Mohamed SAAD محمد سعد"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+
+#: addresseeemailselection.cpp:47 addressesdialog.cpp:238
+#: addressesdialog.cpp:719
+msgid "To"
+msgstr "إلى"
+
+#: addresseeemailselection.cpp:50
+msgid "Cc"
+msgstr "مُرفق"
+
+#: addresseeemailselection.cpp:53
+msgid "Bcc"
+msgstr "مُرفق مخفي"
+
+#: addresseeemailselection.cpp:196 addressesdialog.cpp:319
+#: recentaddresses.cpp:167
+msgid "Recent Addresses"
+msgstr "العناوين الحديثة"
+
+#: addresseelineedit.cpp:553 addressesdialog.cpp:1088
+#: completionordereditor.cpp:204
+msgid "Distribution Lists"
+msgstr "لوائِح التَّوزيع"
+
+#: addresseelineedit.cpp:873
+msgid "Configure Completion Order..."
+msgstr "إعداد ترتيب الاتمام..."
+
+#: addresseeselector.cpp:67
+msgid "All"
+msgstr "الكلّ"
+
+#: addresseeselector.cpp:273
+msgid "Address book:"
+msgstr "دَفْتر العَناوين:"
+
+#: addresseeselector.cpp:279
+msgid "Search:"
+msgstr "إبحث:"
+
+#: addresseeview.cpp:76
+msgid "Show Birthday"
+msgstr "إظهار تاريخ الميلاد"
+
+#: addresseeview.cpp:77
+msgid "Hide Birthday"
+msgstr "إخفاء تاريخ الميلاد"
+
+#: addresseeview.cpp:78
+msgid "Show Postal Addresses"
+msgstr "إظهار العناوين البريديَّة"
+
+#: addresseeview.cpp:79
+msgid "Hide Postal Addresses"
+msgstr "إخفاء العناوين البريديَّة"
+
+#: addresseeview.cpp:80
+msgid "Show Email Addresses"
+msgstr "إظهار عناوين البريد الإلكترونيّ"
+
+#: addresseeview.cpp:81
+msgid "Hide Email Addresses"
+msgstr "إخفاء عناوين البريد الإلكترونيّ"
+
+#: addresseeview.cpp:82
+msgid "Show Telephone Numbers"
+msgstr "إظهار أرقام الهاتف"
+
+#: addresseeview.cpp:83
+msgid "Hide Telephone Numbers"
+msgstr "إخفاء أرقام الهاتف"
+
+#: addresseeview.cpp:84
+msgid "Show Web Pages (URLs)"
+msgstr "إظهار صفحات الشبكة ( عناوين الموارد النظامية )"
+
+#: addresseeview.cpp:85
+msgid "Hide Web Pages (URLs)"
+msgstr "إخفاء صفحات الشبكة ( عناوين الموارد النظامية )"
+
+#: addresseeview.cpp:86
+msgid "Show Instant Messaging Addresses"
+msgstr "إظهار عناوين المراسلة الفورية"
+
+#: addresseeview.cpp:87
+msgid "Hide Instant Messaging Addresses"
+msgstr "إخفاء عناوين المراسلة الفورية"
+
+#: addresseeview.cpp:88
+msgid "Show Custom Fields"
+msgstr "إظهار الحقول المعتادة"
+
+#: addresseeview.cpp:89
+msgid "Hide Custom Fields"
+msgstr "إخفاء الحقول المعتادة"
+
+#: addresseeview.cpp:238
+msgid "SMS"
+msgstr "SMS"
+
+#: addresseeview.cpp:254 ldapsearchdialog.cpp:76 ldapsearchdialog.cpp:144
+#: ldapsearchdialog.cpp:275 ldapsearchdialog.cpp:346
+msgid "Email"
+msgstr "البريد الإلكترونيّ"
+
+#: addresseeview.cpp:279
+msgid "Homepage"
+msgstr "صَّفحة الإنترنت الرئيسية"
+
+#: addresseeview.cpp:287
+msgid "Blog Feed"
+msgstr "تغذية المدونة على الشبكة"
+
+#: addresseeview.cpp:336
+msgid "Notes"
+msgstr "الملاحظات"
+
+#: addresseeview.cpp:343 ldapsearchdialog.cpp:88 ldapsearchdialog.cpp:288
+msgid "Department"
+msgstr "القسم"
+
+#: addresseeview.cpp:344
+msgid "Profession"
+msgstr "المهنة"
+
+#: addresseeview.cpp:345
+msgid "Assistant's Name"
+msgstr "إسم المعاون"
+
+#: addresseeview.cpp:346
+msgid "Manager's Name"
+msgstr "إسم المدير"
+
+#: addresseeview.cpp:347
+msgid "Partner's Name"
+msgstr "إسم الشريك"
+
+#: addresseeview.cpp:348
+msgid "Office"
+msgstr "المكتب"
+
+#: addresseeview.cpp:349
+msgid "Anniversary"
+msgstr "ذكرة سنوية"
+
+#: addresseeview.cpp:388
+msgid "IM Address"
+msgstr "عنوان مراسلة فورية"
+
+#: addresseeview.cpp:410
+msgid "Presence"
+msgstr "الوجود"
+
+#: addresseeview.cpp:479
+#, fuzzy
+msgid "<p><b>Address book</b>: %1</p>"
+msgstr "دَفْتر العَناوين:"
+
+#: addresseeview.cpp:590 addresseeview.cpp:605 addresseeview.cpp:639
+msgid ""
+"There is no application set which could be executed. Please go to the settings "
+"dialog and configure one."
+msgstr ""
+"ليس هناك من تطبيق مُعَيَّن يمكن تنفيذه. الرجاءً الذهاب إلى حوار الإعدادات "
+"والقيام بتهيئة إحداها."
+
+#: addresseeview.cpp:693
+msgid "Send mail to '%1'"
+msgstr "أرسل بريد إلى '%1'"
+
+#: addresseeview.cpp:698
+#, c-format
+msgid "Call number %1"
+msgstr "أطلب الرَّقم %1"
+
+#: addresseeview.cpp:703
+#, c-format
+msgid "Send fax to %1"
+msgstr "أرسل فاكس إلى %1"
+
+#: addresseeview.cpp:705
+msgid "Show address on map"
+msgstr "أعرض العنوان على الخريطة"
+
+#: addresseeview.cpp:708
+#, c-format
+msgid "Send SMS to %1"
+msgstr "أرسل SMS إلى %1"
+
+#: addresseeview.cpp:711
+#, c-format
+msgid "Open URL %1"
+msgstr "إفتح عنوان المورد النظامي %1"
+
+#: addresseeview.cpp:713
+#, c-format
+msgid "Chat with %1"
+msgstr "تكلّم مع %1"
+
+#: addressesdialog.cpp:123 addressesdialog.cpp:131
+msgid "<group>"
+msgstr "<المجموعة>"
+
+#. i18n: file addresspicker.ui line 16
+#: addressesdialog.cpp:214 rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Address Selection"
+msgstr "إخيار العُنْوَان"
+
+#: addressesdialog.cpp:249 addressesdialog.cpp:741
+msgid "CC"
+msgstr "مرفق"
+
+#: addressesdialog.cpp:260 addressesdialog.cpp:763
+msgid "BCC"
+msgstr "مرفق مخفي"
+
+#: addressesdialog.cpp:458
+msgid "Other Addresses"
+msgstr "العناوين الأُخرى"
+
+#: addressesdialog.cpp:883
+msgid ""
+"There are no addresses in your list. First add some addresses from your address "
+"book, then try again."
+msgstr ""
+"ليست هناك عناوين بلائحتك. أضِف أولاً بعض العناوينً من دفتر عناوينك ثم حاوِل "
+"مُجدَداً."
+
+#: addressesdialog.cpp:890
+msgid "New Distribution List"
+msgstr "لائِحَةُ تَوْزِيعٍ جديدة"
+
+#: addressesdialog.cpp:891
+msgid "Please enter name:"
+msgstr "الرجاء إدخال الإسم:"
+
+#: addressesdialog.cpp:908
+msgid ""
+"<qt>Distribution list with the given name <b>%1</b> already exists. Please "
+"select a different name.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>إنّ لائحة التوزيع المسماة <b>%1</b> موجودة مسبقاً. الرجاء إختيار إسم "
+"مختلف.</qt>"
+
+#: broadcaststatus.cpp:59
+msgid ""
+"_: %1 is a time, %2 is a status message\n"
+"[%1] %2"
+msgstr "[%1] %2"
+
+#: broadcaststatus.cpp:78
+msgid ""
+"_n: Transmission complete. %n new message in %1 KB (%2 KB remaining on the "
+"server).\n"
+"Transmission complete. %n new messages in %1 KB (%2 KB remaining on the "
+"server)."
+msgstr ""
+"إنتهت عملية النقل. رِسالة واحِدة في %1 ك. بايت (باقي %2 ك. بايت على الخادِم).\n"
+"إنتهت عملية النقل. رِسالتين إثنتين في %1 ك. بايت (باقي %2 ك. بايت على "
+"الخادِم).\n"
+"إنتهت عملية النقل.%n رِسائل في %1 ك. بايت (باقي %2 ك. بايت على الخادِم).\n"
+"إنتهت عملية النقل.%n رِسالة في %1 ك. بايت (باقي %2 ك. بايت على الخادِم)."
+
+#: broadcaststatus.cpp:85
+msgid ""
+"_n: Transmission complete. %n message in %1 KB.\n"
+"Transmission complete. %n messages in %1 KB."
+msgstr ""
+"إنتهت عملية النقل. رسالة واحِدة في %1 ك. بايت.\n"
+"إنتهت عملية النقل. رسالتين إثنتين في %1 ك. بايت.\n"
+"إنتهت عملية النقل. %n رسائل في %1 ك. بايت.\n"
+"إنتهت عملية النقل. %n رسالة في %1 ك. بايت."
+
+#: broadcaststatus.cpp:91
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Transmission complete. %n new message.\n"
+"Transmission complete. %n new messages."
+msgstr ""
+"إنتهت عملية النقل. رِسالة واحِدة جديدة.\n"
+"إنتهت عملية النقل. رِسالتين إثنتين جديدتين.\n"
+"إنتهت عملية النقل .%n رِسائل جديدة.\n"
+"إنتهت عملية النقل .%n رِسالة جديدة."
+
+#: broadcaststatus.cpp:95
+msgid "Transmission complete. No new messages."
+msgstr "إنتهت عملية النقل. لا يوجد رسائل جديدة."
+
+#: broadcaststatus.cpp:117
+msgid ""
+"_n: Transmission for account %3 complete. %n new message in %1 KB (%2 KB "
+"remaining on the server).\n"
+"Transmission for account %3 complete. %n new messages in %1 KB (%2 KB remaining "
+"on the server)."
+msgstr ""
+"إنتهت عملية النقل للحِساب: %3. رِسالة جديدة واحِدة في %1 ك. بايت (باقي %2 ك. "
+"بايت على الخادِم).\n"
+"إنتهت عملية النقل للحِساب: %3. رِسالتين جديدتين في %1 ك. بايت (باقي %2 ك. بايت "
+"على الخادِم).\n"
+"إنتهت عملية النقل للحِساب: %3. %n رِسائل جديدة في %1 ك. بايت (باقي %2 ك. بايت "
+"على الخادِم).\n"
+"إنتهت عملية النقل للحِساب: %3. %n رِسالة جديدة في %1 ك. بايت (باقي %2 ك. بايت "
+"على الخادِم)."
+
+#: broadcaststatus.cpp:127
+msgid ""
+"_n: Transmission for account %2 complete. %n message in %1 KB.\n"
+"Transmission for account %2 complete. %n messages in %1 KB."
+msgstr ""
+"إنتهت عملية النقل للحِساب: %2. رِسالة واحِدة في %1 كيلو بايت.\n"
+"إنتهت عملية النقل للحِساب: %2. رِسالتين إثنتين في %1 كيلو بايت.\n"
+"إنتهت عملية النقل للحِساب: %2. %n رسائل في %1 كيلو بايت\n"
+"إنتهت عملية النقل للحِساب: %2. %n رسالة في %1 كيلو بايت"
+
+#: broadcaststatus.cpp:136
+msgid ""
+"_n: Transmission for account %1 complete. %n new message.\n"
+"Transmission for account %1 complete. %n new messages."
+msgstr ""
+"إنتهت عملية النقل للحساب: %1. رِسالة واحِدة جديدة.\n"
+"إنتهت عملية النقل للحساب: %1. رِسالتين إثنتين جديدتين.\n"
+"إنتهت عملية النقل للحساب %1. %n رِسائل جديدة.\n"
+"إنتهت عملية النقل للحساب: %1. %n رِسالة جديدة."
+
+#: broadcaststatus.cpp:142
+msgid "Transmission for account %1 complete. No new messages."
+msgstr "إنتهت عملية النقل للحِساب: %1. لا يوجد رسائل جديدة."
+
+#: calendardiffalgo.cpp:111
+msgid "Attendees"
+msgstr "المساهمين"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:114
+msgid "Start time"
+msgstr "زمن الإبتداء"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:117
+msgid "Organizer"
+msgstr "المنظم"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:120
+msgid "UID"
+msgstr "رقم تعريف المستخدم"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:123
+msgid "Is floating"
+msgstr "عائم"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:126
+msgid "Has duration"
+msgstr "لديه مدّة معيينة"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:129
+msgid "Duration"
+msgstr "المدّة"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:135 ksubscription.cpp:270 ldapsearchdialog.cpp:91
+#: ldapsearchdialog.cpp:289
+msgid "Description"
+msgstr "الوصف"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:138
+msgid "Summary"
+msgstr "الموجز"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:141
+msgid "Status"
+msgstr "الحالة"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:144
+msgid "Secrecy"
+msgstr "السريّة"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:147
+msgid "Priority"
+msgstr "الأولية"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:150
+msgid "Location"
+msgstr "الموقعْ"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:152
+msgid "Categories"
+msgstr "أصنافة"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:153
+msgid "Alarms"
+msgstr "نواقيس"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:154
+msgid "Resources"
+msgstr "موارد"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:155
+msgid "Relations"
+msgstr "علاقات"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:156
+msgid "Attachments"
+msgstr "ملحقات"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:157
+msgid "Exception Dates"
+msgstr "تواريخ إستثنائية"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:158
+msgid "Exception Times"
+msgstr "أوقات إستثنائية"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:162
+msgid "Created"
+msgstr "تمّ إنشائه"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:165
+msgid "Related Uid"
+msgstr "رقم تعريف المستخدم ذات العلاقة"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:171
+msgid "Has End Date"
+msgstr "لديه تاريخ إنتهاء"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:174
+msgid "End Date"
+msgstr "تاريخ الإنتهاء"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:182
+msgid "Has Start Date"
+msgstr "لديه تاريخ إبتداء"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:185
+msgid "Has Due Date"
+msgstr "لديه تاريخ فرض"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:188
+msgid "Due Date"
+msgstr "تاريخ الفرض"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:191
+msgid "Has Complete Date"
+msgstr "لديه تاريخ للإتمام"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:194
+msgid "Complete"
+msgstr "تامّ"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:197
+msgid "Completed"
+msgstr "تمّ"
+
+#. i18n: file categoryeditdialog_base.ui line 16
+#: categoryeditdialog.cpp:63 rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Edit Categories"
+msgstr "حرر الأصناف"
+
+#: categoryeditdialog.cpp:127
+#, fuzzy
+msgid "New category"
+msgstr "الصنف"
+
+#. i18n: file categoryselectdialog_base.ui line 16
+#: categoryselectdialog.cpp:38 rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Select Categories"
+msgstr "إختر الأصناف"
+
+#: completionordereditor.cpp:90
+#, c-format
+msgid "LDAP server %1"
+msgstr "خادم الــ LDAP %1"
+
+#: completionordereditor.cpp:176
+msgid "Edit Completion Order"
+msgstr "حرِر ترتيب الإتمام"
+
+#: embeddedurlpage.cpp:46
+#, c-format
+msgid "Showing URL %1"
+msgstr "يجري عرض عنوان المورد النظامي %1"
+
+#: kaddrbook.cpp:76
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<qt>The email address <b>%1</b> cannot be found in your addressbook.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>إنّ عنوان البريد الإلكتروني <b>%1</b> موجود مسبقاً في دفتر عناوينك.</qt>"
+
+#: kaddrbook.cpp:79
+#, fuzzy
+msgid "is not in address book"
+msgstr "غير قادر على حفظهُ إلى دفتر العناوين."
+
+#: kaddrbook.cpp:151
+msgid ""
+"<qt>The email address <b>%1</b> was added to your addressbook; you can add more "
+"information to this entry by opening the addressbook.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>تمّ إضافة العنوان الإلكتروني <b>%1</b> إلى دفتر عناوينك ، يمكنك إضافة "
+"معلومات أخرى لهذه الخانة حين تفتح دفتر العناوين.</qt>"
+
+#: kaddrbook.cpp:157
+msgid "<qt>The email address <b>%1</b> is already in your addressbook.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>إنّ عنوان البريد الإلكتروني <b>%1</b> موجود مسبقاً في دفتر عناوينك.</qt>"
+
+#: kaddrbook.cpp:188
+msgid ""
+"The VCard was added to your addressbook; you can add more information to this "
+"entry by opening the addressbook."
+msgstr ""
+"تمّ إضافة بطاقة الزيارة VCard إلى دفتر عناوينك ، يمكنك إضافة معلومات أخرى لهذه "
+"الخانة حين تفتح دفتر العناوين.</qt>"
+
+#: kaddrbook.cpp:195
+msgid ""
+"The VCard's primary email address is already in your addressbook; however, you "
+"may save the VCard into a file and import it into the addressbook manually."
+msgstr ""
+"إنّ عنوان البريد الإلكتروني الرئيسي الملحق في بطاقة الزيارة VCard هو موجود "
+"حالياً في دفتر عناوينك. و لكن يمكنك حفظ بطاقة الزيارة إلى ملف و إعادة إستيرادها "
+"إلى دفتر العناوين يدوياً."
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:77 kcmdesignerfields.cpp:78 kcmdesignerfields.cpp:83
+msgid "Text"
+msgstr "نصّ"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:79
+msgid "Numeric Value"
+msgstr "قيمة رقمية"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:80
+msgid "Boolean"
+msgstr "بولياني"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:81
+msgid "Selection"
+msgstr "الخيار"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:82 kcmdesignerfields.cpp:84
+msgid "Date & Time"
+msgstr "التاريخ و الوقت"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:85
+msgid "Date"
+msgstr "التاريخ"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:134
+msgid "KCMDesignerfields"
+msgstr "KCMDesignerfields"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:135
+msgid "Qt Designer Fields Dialog"
+msgstr "حوار حقول Qt Designer"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:137
+msgid "(c), 2004 Tobias Koenig"
+msgstr "(c), 2004 Tobias Koenig"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:178
+msgid "<qt>Do you really want to delete '<b>%1</b>'?</qt>"
+msgstr "<qt>هل تريد فعلاً محو '<b>%1</b>'؟</qt>"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:187
+msgid "*.ui|Designer Files"
+msgstr "*.ui|ملفات المصمم"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:188
+msgid "Import Page"
+msgstr "صفحة الإستيراد"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:271
+msgid ""
+"<qt><b>Warning:</b> Qt Designer could not be found. It is probably not "
+"installed. You will only be able to import existing designer files.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>تحذير:</b> لم يتمّ العثور على Qt Designer. من الإحتمال أن يكون غير مثبت. "
+"سيكون بإمكانك إستيراد ملفات المصمم الموجودة فقط.</qt>"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:280
+msgid "Available Pages"
+msgstr "الصفحات المتوفِرة"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:286
+msgid "Preview of Selected Page"
+msgstr "معاينة الصفحة المحددة"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:299
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>This section allows you to add your own GUI Elements ('<i>Widgets</i>"
+"') to store your own values into %1. Proceed as described below:</p>"
+"<ol>"
+"<li>Click on '<i>Edit with Qt Designer</i>'"
+"<li>In the dialog, select '<i>Widget</i>', then click <i>OK</i>"
+"<li>Add your widgets to the form"
+"<li>Save the file in the directory proposed by Qt Designer"
+"<li>Close Qt Designer</ol>"
+"<p>In case you already have a designer file (*.ui) located somewhere on your "
+"hard disk, simply choose '<i>Import Page</i>'</p>"
+"<p><b>Important:</b> The name of each input widget you place within the form "
+"must start with '<i>X_</i>'; so if you want the widget to correspond to your "
+"custom entry '<i>X-Foo</i>', set the widget's <i>name</i> property to '<i>"
+"X_Foo</i>'.</p>"
+"<p><b>Important:</b> The widget will edit custom fields with an application "
+"name of %2. To change the application name to be edited, set the widget name "
+"in Qt Designer.</p></qt>"
+msgstr ""
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:321
+msgid "<a href=\"whatsthis:%1\">How does this work?</a>"
+msgstr "<a href=\"whatsthis:%1\">كيف يعمل هذا ؟</a>"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:329
+msgid "Delete Page"
+msgstr "أمحي الصفحة"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:332
+msgid "Import Page..."
+msgstr "إستورد الصفحة..."
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:334
+msgid "Edit with Qt Designer..."
+msgstr "حرِر بِواسطة Qt Designer..."
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:362
+msgid "Key:"
+msgstr "المفتاح:"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:364
+msgid "Type:"
+msgstr "النوع:"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:366
+msgid "Classname:"
+msgstr "إسم الفئة"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:368
+msgid "Description:"
+msgstr "الوصف:"
+
+#: kconfigpropagator.cpp:39
+msgid "Change Config Value"
+msgstr "غيير قيمة الإعداد"
+
+#: kconfigwizard.cpp:36 kconfigwizard.cpp:45
+msgid "Configuration Wizard"
+msgstr "مُرْشِد الإعداد"
+
+#: kconfigwizard.cpp:84
+msgid "Rules"
+msgstr "الشروط"
+
+#: kconfigwizard.cpp:90
+msgid "Source"
+msgstr "المصدر"
+
+#: kconfigwizard.cpp:91
+msgid "Target"
+msgstr "الهدف"
+
+#: kconfigwizard.cpp:92
+msgid "Condition"
+msgstr "الشرط"
+
+#: kconfigwizard.cpp:125
+msgid "Changes"
+msgstr "التغييرات"
+
+#: kconfigwizard.cpp:131
+msgid "Action"
+msgstr "الإجراء"
+
+#: kconfigwizard.cpp:132
+msgid "Option"
+msgstr "الخيار"
+
+#: kconfigwizard.cpp:133
+msgid "Value"
+msgstr "القيمة"
+
+#: kconfigwizard.cpp:166
+msgid ""
+"Please make sure that the programs which are configured by the wizard do not "
+"run in parallel to the wizard; otherwise, changes done by the wizard could be "
+"lost."
+msgstr ""
+"الرجاء التأكد من أن البرامج المهيئة من قبل المرشد ليست قيد التنفيذ في نفس الوقت "
+"مع المرشد ، و إلا ستوجد إمكانية خسارة التغييرات المعدة من قبل المرشد."
+
+#: kconfigwizard.cpp:169
+msgid "Run Wizard Now"
+msgstr "شغّل ّ المرشد الآن"
+
+#: kdateedit.cpp:332
+msgid "tomorrow"
+msgstr "غداً"
+
+#: kdateedit.cpp:333
+msgid "today"
+msgstr "اليوم"
+
+#: kdateedit.cpp:334
+msgid "yesterday"
+msgstr "البارحة"
+
+#: kdatepickerpopup.cpp:61
+msgid "&Today"
+msgstr "ال&يوم"
+
+#: kdatepickerpopup.cpp:62
+msgid "To&morrow"
+msgstr "&غداً"
+
+#: kdatepickerpopup.cpp:63
+msgid "Next &Week"
+msgstr "ال&أسبوع المقبِل"
+
+#: kdatepickerpopup.cpp:64
+msgid "Next M&onth"
+msgstr "ال&شهر القادم"
+
+#: kdatepickerpopup.cpp:71
+msgid "No Date"
+msgstr "لا تاريخ"
+
+#: kfileio.cpp:31
+msgid "File I/O Error"
+msgstr "خطأ إدخال/إخراج للملف"
+
+#: kfileio.cpp:51 kfileio.cpp:122
+#, c-format
+msgid ""
+"The specified file does not exist:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"الملف المحدد غير موجود:\n"
+"%1"
+
+#: kfileio.cpp:57 kfileio.cpp:129
+#, c-format
+msgid ""
+"This is a folder and not a file:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"هذا مجلّد و ليس ملف:\n"
+"%1"
+
+#: kfileio.cpp:63 kfileio.cpp:136
+#, c-format
+msgid ""
+"You do not have read permissions to the file:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"ليس لديك أذون القراءة للملف:\n"
+"%1"
+
+#: kfileio.cpp:74 kfileio.cpp:147
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not read file:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"لم أتمكن من قِراءة الملف:\n"
+"%1"
+
+#: kfileio.cpp:77 kfileio.cpp:150
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not open file:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"لم أتمكن من فتح الملف:\n"
+"%1"
+
+#: kfileio.cpp:80 kfileio.cpp:153
+#, c-format
+msgid ""
+"Error while reading file:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"خطأ عند قراءة الملف :\n"
+"%1"
+
+#: kfileio.cpp:96 kfileio.cpp:165
+msgid "Could only read %1 bytes of %2."
+msgstr "تمكنتُ من قراءة %1 بايت من %2 فقط."
+
+#: kfileio.cpp:193
+msgid ""
+"File %1 exists.\n"
+"Do you want to replace it?"
+msgstr ""
+"الملف %1 موجود سابقاً.\n"
+"هل تريد إستبداله ؟"
+
+#: kfileio.cpp:196 kfileio.cpp:213
+msgid "Save to File"
+msgstr "إحفظ إلى الملف"
+
+#: kfileio.cpp:196
+msgid "&Replace"
+msgstr "&إستبدل"
+
+#: kfileio.cpp:211
+msgid ""
+"Failed to make a backup copy of %1.\n"
+"Continue anyway?"
+msgstr ""
+"فشلتُ في إنشاء نسخة إحتياطية لِــ %1.\n"
+"تابِع رغم ذلك ؟"
+
+#: kfileio.cpp:224 kfileio.cpp:241
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not write to file:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"لم أتمكن من الكِتابة إلى الملف:\n"
+"%1"
+
+#: kfileio.cpp:227
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not open file for writing:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"لم أتمكن من فتح الملف للكِتابة:\n"
+"%1"
+
+#: kfileio.cpp:231
+#, c-format
+msgid ""
+"Error while writing file:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"خطأ عند كِتابة الملف:\n"
+"%1"
+
+#: kfileio.cpp:246
+msgid "Could only write %1 bytes of %2."
+msgstr "تمكنت فقط من كتابة %1 بايت من %2."
+
+#: kfileio.cpp:285
+msgid "%1 does not exist"
+msgstr "%1 غير موجود"
+
+#: kfileio.cpp:297
+msgid "%1 is not accessible and that is unchangeable."
+msgstr "لا يمكن الوصول إلى %1 و هذا لن يتغيير."
+
+#: kfileio.cpp:318
+msgid "%1 is not readable and that is unchangeable."
+msgstr "لا يمكن قراءة %1 و هذا لن يتغيير."
+
+#: kfileio.cpp:334
+msgid "%1 is not writable and that is unchangeable."
+msgstr "لا يمكن الكِتابة على %1 و هذا لن يتغيير."
+
+#: kfileio.cpp:349
+msgid "Folder %1 is inaccessible."
+msgstr "لا يمكن الوصول إلى المجلّد %1."
+
+#: kfileio.cpp:380
+msgid ""
+"Some files or folders do not have the right permissions, please correct them "
+"manually."
+msgstr ""
+"بعض الملفات أو المجلدات لا تملك الأذون المناسبة ، الرجاء تصحيحها يدوياً."
+
+#: kfileio.cpp:383
+msgid "Permissions Check"
+msgstr "فحص الأذون"
+
+#: kimportdialog.cpp:78
+msgid "Plain"
+msgstr "مجرد"
+
+#: kimportdialog.cpp:80
+msgid "Unquoted"
+msgstr "غير مُحاط بعلامات الإقتباس"
+
+#: kimportdialog.cpp:82
+msgid "Bracketed"
+msgstr "مُحاط بأقواس"
+
+#: kimportdialog.cpp:84
+msgid "Undefined"
+msgstr "غيرُ مُعرَّف"
+
+#: kimportdialog.cpp:152
+msgid "Import Text File"
+msgstr "إستيراد الملف النصيّ"
+
+#: kimportdialog.cpp:164
+msgid "File to import:"
+msgstr "الملف لإستيراده:"
+
+#: kimportdialog.cpp:180
+msgid "Separator:"
+msgstr "الفاصِل:"
+
+#: kimportdialog.cpp:184
+msgid "Tab"
+msgstr "التَبويب"
+
+#: kimportdialog.cpp:185
+msgid "Space"
+msgstr "المسافة"
+
+#: kimportdialog.cpp:195
+msgid "Import starts at row:"
+msgstr "يبدأ الإستيراد عند الصَّف:"
+
+#: kimportdialog.cpp:210
+msgid "Header"
+msgstr "الترويسة"
+
+#: kimportdialog.cpp:219
+msgid "Assign to Selected Column"
+msgstr "َّعيين للعمود الحددقَى"
+
+#: kimportdialog.cpp:223
+msgid "Remove Assignment From Selected Column"
+msgstr "إزالة التَّعيين من العمود المُختار"
+
+#: kimportdialog.cpp:227
+msgid "Assign with Template..."
+msgstr "التَّعيين مع القالب..."
+
+#: kimportdialog.cpp:231
+msgid "Save Current Template"
+msgstr "إحفظ القالب الحاليّ"
+
+#: kimportdialog.cpp:319
+msgid "Loading Progress"
+msgstr "تَقدُّم التحميل"
+
+#: kimportdialog.cpp:320
+msgid "Please wait while the file is loaded."
+msgstr "الرجاء الإنتظار بينما يجري تحميل الالملف."
+
+#: kimportdialog.cpp:593
+msgid "Template Selection"
+msgstr "إختيار القالب"
+
+#: kimportdialog.cpp:594
+msgid "Please select a template, that matches the CSV file:"
+msgstr "الرجاء إختيار قالب يُطَابِق الملف CSV:"
+
+#: kimportdialog.cpp:652
+msgid "Importing Progress"
+msgstr "تَقدُّم الإستيراد"
+
+#: kimportdialog.cpp:653
+msgid "Please wait while the data is imported."
+msgstr "الرجاء الإنتظار بينما يجري إستيراد البيانات."
+
+#: kimportdialog.cpp:740
+msgid "Template Name"
+msgstr "إسم القالِب"
+
+#: kimportdialog.cpp:740
+msgid "Please enter a name for the template:"
+msgstr "الرجاءً إدخاِل إسم للقالب:"
+
+#: kincidencechooser.cpp:53
+msgid "Conflict Detected"
+msgstr "إكتشاف تضارب"
+
+#: kincidencechooser.cpp:56
+msgid ""
+"<qt>A conflict was detected. This probably means someone edited the same entry "
+"on the server while you changed it locally."
+"<br/>NOTE: You have to check mail again to apply your changes to the "
+"server.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>تمّ إكتشاف تضارب. يمكن ذلك أن يعني أنّ أحد ما حرر البند نفسه على الخادم "
+"بينما كنت أنت تقوم بتغييره محلياً."
+"<br/>لاحظ: يجب عليك التحقق من وجود البريد عن جديد كي تطبق تغييراتك على "
+"الخادم.</qt>"
+
+#: kincidencechooser.cpp:63
+msgid "Take Local"
+msgstr "خذ المحلًي"
+
+#: kincidencechooser.cpp:65
+msgid "Take New"
+msgstr "خذ الجديد"
+
+#: kincidencechooser.cpp:67
+msgid "Take Both"
+msgstr "خذ الأثنين"
+
+#: kincidencechooser.cpp:72
+msgid "Local incidence"
+msgstr "الوُقْع المحلّي"
+
+#: kincidencechooser.cpp:74
+msgid "Local incidence summary"
+msgstr "موجز الوُقْع المحلّي"
+
+#: kincidencechooser.cpp:77 kincidencechooser.cpp:90
+msgid "Last modified:"
+msgstr "المغيير مؤخراً:"
+
+#: kincidencechooser.cpp:80 kincidencechooser.cpp:93 kincidencechooser.cpp:229
+#: kincidencechooser.cpp:285
+msgid "Show Details"
+msgstr "أعرض التفاصيل"
+
+#: kincidencechooser.cpp:100
+msgid "Show Differences"
+msgstr "أعرض الإختلافات"
+
+#: kincidencechooser.cpp:107
+msgid "Sync Preferences"
+msgstr "تفضيلات المزامنة"
+
+#: kincidencechooser.cpp:110
+msgid "Take local entry on conflict"
+msgstr "خُذ الخانة المحلية عند حصول إختلاف"
+
+#: kincidencechooser.cpp:111
+msgid "Take new (remote) entry on conflict"
+msgstr "خُذ الخانة الجديدة ( البعيدة ) عند حصول إختلاف"
+
+#: kincidencechooser.cpp:112
+msgid "Take newest entry on conflict"
+msgstr "خذ الخانة الأجدد عند حصول إختلاف"
+
+#: kincidencechooser.cpp:113
+msgid "Ask for every entry on conflict"
+msgstr "إسئل لكل خانة عند وجود إختلاف"
+
+#: kincidencechooser.cpp:114
+msgid "Take both on conflict"
+msgstr "خذ الإثنين عند حصول إختلاف"
+
+#: kincidencechooser.cpp:120
+msgid "Apply This to All Conflicts of This Sync"
+msgstr "طبِق هذا على كلّ إختلافات هذه المزامنة"
+
+#: kincidencechooser.cpp:186
+msgid "Local Event"
+msgstr "حدث محلًي"
+
+#: kincidencechooser.cpp:192
+msgid "Local Todo"
+msgstr "واجِب محلّي"
+
+#: kincidencechooser.cpp:199
+msgid "Local Journal"
+msgstr "يومية محلًية"
+
+#: kincidencechooser.cpp:209
+msgid "New Event"
+msgstr "حدث جديد"
+
+#: kincidencechooser.cpp:213
+msgid "New Todo"
+msgstr "واجِب جديد"
+
+#: kincidencechooser.cpp:218
+msgid "New Journal"
+msgstr "يومية جديدة"
+
+#: kincidencechooser.cpp:232 kincidencechooser.cpp:245
+#: kincidencechooser.cpp:288 kincidencechooser.cpp:301
+msgid "Hide Details"
+msgstr "أخفي التفاصيل"
+
+#: kincidencechooser.cpp:254 kincidencechooser.cpp:256
+msgid "Show details..."
+msgstr "أعرض التفاصيل..."
+
+#: kincidencechooser.cpp:268
+msgid "Differences of %1 and %2"
+msgstr "الإختلاف بين %1 و %2"
+
+#: kincidencechooser.cpp:270
+#, c-format
+msgid "Differences of %1"
+msgstr "الإختلاف مع %1"
+
+#: kincidencechooser.cpp:273
+msgid "Local entry"
+msgstr "خانة محلّية"
+
+#: kincidencechooser.cpp:274
+msgid "New (remote) entry"
+msgstr "خانة جديدة ( بعيدة )"
+
+#: kpixmapregionselectordialog.cpp:32
+msgid "Select Region of Image"
+msgstr "إختر منطقة من الصورة"
+
+#: kpixmapregionselectordialog.cpp:35
+msgid "Please click and drag on the image to select the region of interest:"
+msgstr "الرجاء النقر و الإسقاط على الصورة لإختيار المساحة المطلوبة:"
+
+#: kpixmapregionselectorwidget.cpp:144
+msgid "Image Operations"
+msgstr "العمليات على الصور"
+
+#: kpixmapregionselectorwidget.cpp:146
+msgid "&Rotate Clockwise"
+msgstr "دوران &كعقارب الساعة"
+
+#: kpixmapregionselectorwidget.cpp:151
+msgid "Rotate &Counterclockwise"
+msgstr "دوران &عكس عقارب الساعة"
+
+#: kprefsdialog.cpp:234
+msgid "Choose..."
+msgstr "إختر..."
+
+#: kprefsdialog.cpp:738
+msgid "Preferences"
+msgstr "التفضيلات"
+
+#: kprefsdialog.cpp:853
+msgid ""
+"You are about to set all preferences to default values. All custom "
+"modifications will be lost."
+msgstr ""
+"أنت على وشك تعيين كلّ التَّفضيلات للقِيَم الإفتراضيَّة. و سيسبب ذلك خسارة كلّ "
+"التَّغييرات."
+
+#: kprefsdialog.cpp:854
+msgid "Setting Default Preferences"
+msgstr "جاري تعيين التَّفضيلات الافتراضيَّة"
+
+#: kprefsdialog.cpp:855
+msgid "Reset to Defaults"
+msgstr "إسترجع الإفتراضيات"
+
+#: kscoring.cpp:106
+msgid ""
+"Article\n"
+"<b>%1</b>"
+"<br><b>%2</b>"
+"<br>caused the following note to appear:"
+"<br>%3"
+msgstr ""
+"البند\n"
+"<b>%1</b>"
+"<br><b>%2</b>"
+"<br>تسبب في إنتاج الملاحظة التالية:"
+"<br>%3"
+
+#: kscoring.cpp:172
+msgid "Adjust Score"
+msgstr "ضبط دليل المستوى"
+
+#: kscoring.cpp:173
+msgid "Display Message"
+msgstr "أعرض الرسالة"
+
+#: kscoring.cpp:174
+msgid "Colorize Header"
+msgstr "لوّن الترويسة"
+
+#: kscoring.cpp:175
+msgid "Mark As Read"
+msgstr "علّم كمقروء"
+
+#: kscoring.cpp:364
+msgid "<h1>List of collected notes</h1>"
+msgstr "<h1>لائحة الملاحظات المحصلة</h1>"
+
+#: kscoring.cpp:387
+msgid "Collected Notes"
+msgstr "الملاحظات المحصلة"
+
+#: kscoring.cpp:452
+msgid "Contains Substring"
+msgstr "يحتوي على السلسلة الفرعية"
+
+#: kscoring.cpp:453
+msgid "Matches Regular Expression"
+msgstr "يطابق العبارة المنتظمة regular expr."
+
+#: kscoring.cpp:454
+msgid "Matches Regular Expression (Case Sensitive)"
+msgstr "يطابق العبارة المنتظمة (حساس لقياس الحرف)"
+
+#: kscoring.cpp:455
+msgid "Is Exactly the Same As"
+msgstr "هو مساوى لِــ"
+
+#: kscoring.cpp:456
+msgid "Less Than"
+msgstr "أصغر من"
+
+#: kscoring.cpp:457
+msgid "Greater Than"
+msgstr "أكبر من"
+
+#: kscoring.cpp:989
+msgid "Choose Another Rule Name"
+msgstr "إختر إسم شرط آخر"
+
+#: kscoring.cpp:990
+msgid "The rule name is already assigned, please choose another name:"
+msgstr "إسم الشرط مستعمل سابقاً ، الرجاء إختيار إسم آخر:"
+
+#: kscoring.cpp:1140
+#, c-format
+msgid "rule %1"
+msgstr "الشرط %1"
+
+#: kscoringeditor.cpp:69
+msgid "Not"
+msgstr "لا"
+
+#: kscoringeditor.cpp:70
+msgid "Negate this condition"
+msgstr "أعكس هذا الشرط"
+
+#: kscoringeditor.cpp:75
+msgid "Select the header to match this condition against"
+msgstr "إختر الترويسة المطابقة لهذا الشرط"
+
+#: kscoringeditor.cpp:79
+msgid "Select the type of match"
+msgstr "حدد نوع التطابق"
+
+#: kscoringeditor.cpp:85
+msgid "The condition for the match"
+msgstr "الشرط للتطابق"
+
+#: kscoringeditor.cpp:89
+msgid "Edit..."
+msgstr "حرر..."
+
+#: kscoringeditor.cpp:224
+msgid "Select an action."
+msgstr "إختر الإجراء."
+
+#: kscoringeditor.cpp:408
+msgid "&Name:"
+msgstr "الإ&سم:"
+
+#: kscoringeditor.cpp:414
+msgid "&Groups:"
+msgstr "ال&مجموعات:"
+
+#: kscoringeditor.cpp:417
+msgid "A&dd Group"
+msgstr "أ&ضف المجموعة"
+
+#: kscoringeditor.cpp:428
+msgid "&Expire rule automatically"
+msgstr "&إنهاء مدة الصلاحية للشرط تلقائياً"
+
+#: kscoringeditor.cpp:435
+msgid "&Rule is valid for:"
+msgstr "ال&شرط صالح لِــ:"
+
+#: kscoringeditor.cpp:444
+msgid "Conditions"
+msgstr "الشروط"
+
+#: kscoringeditor.cpp:452
+msgid "Match a&ll conditions"
+msgstr "التطابق مع &كلّ الشروط"
+
+#: kscoringeditor.cpp:455
+msgid "Matc&h any condition"
+msgstr "الت&طابق مع أي شرط"
+
+#: kscoringeditor.cpp:465
+msgid "Actions"
+msgstr "الإجراءات"
+
+#: kscoringeditor.cpp:589
+msgid ""
+"_n: day\n"
+" days"
+msgstr ""
+
+#: kscoringeditor.cpp:617
+msgid "Move rule up"
+msgstr "أنقل الشرط إلى الأعلى"
+
+#: kscoringeditor.cpp:622
+msgid "Move rule down"
+msgstr "أنقل الشرط إلى الأسفل"
+
+#: kscoringeditor.cpp:630
+msgid "New rule"
+msgstr "شرط جديد"
+
+#: kscoringeditor.cpp:637
+msgid "Edit rule"
+msgstr "حرر الشرط"
+
+#: kscoringeditor.cpp:643
+msgid "Remove rule"
+msgstr "أحذف الشرط"
+
+#: kscoringeditor.cpp:648
+msgid "Copy rule"
+msgstr "أنسخ الشرط"
+
+#: kscoringeditor.cpp:656 kscoringeditor.cpp:661 kscoringeditor.cpp:700
+msgid "<all groups>"
+msgstr "< كلً المجموعات >"
+
+#: kscoringeditor.cpp:662
+msgid "Sho&w only rules for group:"
+msgstr "أ&ظهر فقط الشروط للمجموعة:"
+
+#: kscoringeditor.cpp:862
+msgid "Rule Editor"
+msgstr "محرر الشروط"
+
+#: kscoringeditor.cpp:961
+msgid "Edit Rule"
+msgstr "حرًر الشرط"
+
+#: ksubscription.cpp:212
+msgid "Reload &List"
+msgstr "إعادة تحميل الا&ئحة"
+
+#: ksubscription.cpp:223
+msgid "Manage which mail folders you want to see in your folder view"
+msgstr "عيّن أي مجلدات بريدية تريد ان تراها في عرض مجلداتك"
+
+#: ksubscription.cpp:229
+msgid "S&earch:"
+msgstr "إبح&ث:"
+
+#: ksubscription.cpp:233
+msgid "Disable &tree view"
+msgstr "ألغي العرض الش&جري"
+
+#: ksubscription.cpp:235
+msgid "&Subscribed only"
+msgstr "فقط الم&شترك فيها"
+
+#: ksubscription.cpp:237
+msgid "&New only"
+msgstr "ال&جديد فقط"
+
+#: ksubscription.cpp:246
+msgid "Loading..."
+msgstr "جاري التحميل...."
+
+#: ksubscription.cpp:247
+msgid "Current changes:"
+msgstr "التغييرات الحالية:"
+
+#. i18n: file addresspicker.ui line 25
+#: ksubscription.cpp:267 ldapsearchdialog.cpp:143 ldapsearchdialog.cpp:341
+#: rc.cpp:6 rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Name"
+msgstr "الإسم"
+
+#: ksubscription.cpp:305
+msgid "Subscribe To"
+msgstr "إشترك في"
+
+#: ksubscription.cpp:308
+msgid "Unsubscribe From"
+msgstr "ألغي الإشتراك إلى"
+
+#: ksubscription.cpp:774
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"_n: Loading... (1 matching)\n"
+"Loading... (%n matching)"
+msgstr ""
+"جاري التحميل... ( واحد مطابق ) \n"
+"جاري التحميل... ( إثنين مطابقين ) \n"
+"جاري التحميل... ( %n مطابقة )"
+
+#: ksubscription.cpp:777
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_n: %1: (1 matching)\n"
+"%1: (%n matching)"
+msgstr ""
+"%1: ( واحِد مطابق )\n"
+" %1: ( إثنين مطابقين )\n"
+" %1: ( %n مطابقة )"
+
+#: kwidgetlister.cpp:60
+msgid ""
+"_: more widgets\n"
+"More"
+msgstr "ألمزيد"
+
+#: kwidgetlister.cpp:63
+msgid ""
+"_: fewer widgets\n"
+"Fewer"
+msgstr "أقلً"
+
+#: kwidgetlister.cpp:70
+msgid ""
+"_: clear widgets\n"
+"Clear"
+msgstr "أمحي"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:74 ldapsearchdialog.cpp:291
+msgid "Title"
+msgstr ""
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:75 ldapsearchdialog.cpp:274
+#, fuzzy
+msgid "Full Name"
+msgstr "الإسم"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:77 ldapsearchdialog.cpp:145 ldapsearchdialog.cpp:276
+#: ldapsearchdialog.cpp:348
+#, fuzzy
+msgid "Home Number"
+msgstr "إخفاء أرقام الهاتف"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:78 ldapsearchdialog.cpp:146 ldapsearchdialog.cpp:277
+#: ldapsearchdialog.cpp:350
+msgid "Work Number"
+msgstr ""
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:79 ldapsearchdialog.cpp:278
+msgid "Mobile Number"
+msgstr ""
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:80 ldapsearchdialog.cpp:279
+msgid "Fax Number"
+msgstr ""
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:81
+msgid "Pager"
+msgstr ""
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:82 ldapsearchdialog.cpp:282
+msgid "Street"
+msgstr ""
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:83 ldapsearchdialog.cpp:283
+#, fuzzy
+msgid "State"
+msgstr "الحالة"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:84 ldapsearchdialog.cpp:284
+msgid "Country"
+msgstr ""
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:85 ldapsearchdialog.cpp:287
+msgid "City"
+msgstr ""
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:86 ldapsearchdialog.cpp:281
+#, fuzzy
+msgid "Organization"
+msgstr "المنظم"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:87 ldapsearchdialog.cpp:280
+msgid "Company"
+msgstr ""
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:89 ldapsearchdialog.cpp:285
+msgid "Zip Code"
+msgstr ""
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:90 ldapsearchdialog.cpp:286
+#, fuzzy
+msgid "Postal Address"
+msgstr "إظهار العناوين البريديَّة"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:92 ldapsearchdialog.cpp:290
+#, fuzzy
+msgid "User ID"
+msgstr "رقم تعريف المستخدم"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:116 ldapsearchdialog.cpp:123
+msgid "Search for Addresses in Directory"
+msgstr ""
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:132
+#, fuzzy
+msgid "Search for:"
+msgstr "إبحث:"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:139
+msgid "in"
+msgstr ""
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:152 ldapsearchdialog.cpp:406
+#, fuzzy
+msgid "Search"
+msgstr "إبحث:"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:160
+msgid "Recursive search"
+msgstr ""
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:165
+#, fuzzy
+msgid "Contains"
+msgstr "الشروط"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:166
+#, fuzzy
+msgid "Starts With"
+msgstr "زمن الإبتداء"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:179
+msgid "Unselect All"
+msgstr ""
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:181
+#, fuzzy
+msgid "Add Selected"
+msgstr "إخيار العُنْوَان"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:222
+msgid ""
+"You must select a LDAP server before searching.\n"
+"You can do this from the menu Settings/Configure KAddressBook."
+msgstr ""
+
+#: maillistdrag.cpp:236
+msgid "Retrieving and storing messages..."
+msgstr "جاري سحب و تخزين الرسائل..."
+
+#: pluginloaderbase.cpp:96
+msgid "Unnamed plugin"
+msgstr "القابس غير مُسَّمَى"
+
+#: pluginloaderbase.cpp:103
+msgid "No description available"
+msgstr "لا وصف متوفر"
+
+#: progressdialog.cpp:171
+msgid "Cancel this operation."
+msgstr "ألغي هذه العملية."
+
+#: progressmanager.cpp:96
+msgid "Aborting..."
+msgstr "إجهاض..."
+
+#. i18n: file addresspicker.ui line 36
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Email Address"
+msgstr "عنوان البَريد الإلكترونيّ"
+
+#. i18n: file addresspicker.ui line 100
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "&To >>"
+msgstr "&إلى >>"
+
+#. i18n: file addresspicker.ui line 111
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "&CC >>"
+msgstr "&مرفق >>"
+
+#. i18n: file addresspicker.ui line 122
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "&BCC >>"
+msgstr "&مرفق مخفي >>"
+
+#. i18n: file addresspicker.ui line 150
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "<< &Remove"
+msgstr "<< &أحذف"
+
+#. i18n: file addresspicker.ui line 182
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "&Selected Addresses"
+msgstr "ال&عناوِين المختارة"
+
+#. i18n: file addresspicker.ui line 201
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "&Address Book"
+msgstr "&دفتر العناوينن"
+
+#. i18n: file addresspicker.ui line 223
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "&Filter on:"
+msgstr "&رشّح على:"
+
+#. i18n: file addresspicker.ui line 300
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Save as &Distribution List..."
+msgstr "إحفظ كـلائِحة &توزيع..."
+
+#. i18n: file addresspicker.ui line 303
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Alt+D"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file addresspicker.ui line 311
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "&Search Directory Service"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file categoryeditdialog_base.ui line 36
+#: rc.cpp:51 rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Category"
+msgstr "الصنف"
+
+#. i18n: file categoryeditdialog_base.ui line 68
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "A&dd"
+msgstr "أ&ضف"
+
+#. i18n: file categoryselectdialog_base.ui line 63
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "&Clear Selection"
+msgstr "&أمحي الخيار"
+
+#. i18n: file categoryselectdialog_base.ui line 88
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "&Edit Categories..."
+msgstr "&حرّيرالاأصناف...."
+
+#. i18n: file pimemoticons.kcfg line 8
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "Emoticon theme"
+msgstr "سمة الأيقونات الإنفعالية"
+
+#. i18n: file pimemoticons.kcfg line 9
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "This allows you to change the emoticon theme that should be used."
+msgstr "يسمح لك هذا بتغيير سمة الأيقونة الإنفعالية اللتي يجب إستعمالها."
+
+#: recentaddresses.cpp:161
+msgid "Edit Recent Addresses"
+msgstr "حرًر العناوين الحديثة"
+
+#: sendsmsdialog.cpp:31
+msgid "Send SMS"
+msgstr "أرسل SMS"
+
+#: sendsmsdialog.cpp:37
+msgid "Message"
+msgstr "الرسالة"
+
+#: sendsmsdialog.cpp:46
+msgid "Recipient:"
+msgstr "المراسل:"
+
+#: sendsmsdialog.cpp:49
+msgid "Send"
+msgstr "أرسل"
+
+#: ssllabel.cpp:69
+msgid "Connection is encrypted"
+msgstr "الإتصال مشفًر"
+
+#: ssllabel.cpp:75
+msgid "Connection is unencrypted"
+msgstr "الإتصال غير مشفًر"
+
+#: statusbarprogresswidget.cpp:81
+msgid "Open detailed progress dialog"
+msgstr "إفتح حوار التقدًم المفصًل"
+
+#: statusbarprogresswidget.cpp:278
+msgid "Hide detailed progress window"
+msgstr "إخباء نافِذة التقدًم المفصًلة"
+
+#: statusbarprogresswidget.cpp:283
+msgid "Show detailed progress window"
+msgstr "أظهر نافذة التقدًم المفصًلة"
+
+#~ msgid "Cannot save to addressbook."
+#~ msgstr "غير قادر على حفظهُ إلى دفتر العناوين."
+
+#~ msgid "&Friday"
+#~ msgstr "ال&جمعة"
+
+#~ msgid "&Sunday"
+#~ msgstr "ال&أحد"
+
+#~ msgid " days"
+#~ msgstr " يوم"