summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-ar/messages/tdeutils/ark.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ar/messages/tdeutils/ark.po')
-rw-r--r--tde-i18n-ar/messages/tdeutils/ark.po1115
1 files changed, 1115 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-ar/messages/tdeutils/ark.po b/tde-i18n-ar/messages/tdeutils/ark.po
new file mode 100644
index 00000000000..422222f5b00
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ar/messages/tdeutils/ark.po
@@ -0,0 +1,1115 @@
+# translation of ark.po to Arabic
+# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Sayed Jaffer Al-Mosawi <[email protected]>, 2002.
+# Anmar Oueja <[email protected]>, 2003.
+# anmar oueja <[email protected]>, 2003.
+# Nuriddin S. Aminagha <[email protected]>, 2003.
+# Ahmad M. Zawawi <[email protected]>, 2004.
+# Munzir Taha <[email protected]>, 2004.
+# Khaled Hosny <[email protected]>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: ark\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-11-07 01:15+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-07-26 22:20+0300\n"
+"Last-Translator: Khaled Hosny <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Arabic <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr ""
+"عصام بيازيدى, نور الدين أمين أغا, أنمار عويجة, أحمد محمد زواوي, منذر طه, خالد "
+"حسنى"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr ""
+
+#: ace.cpp:104 ace.cpp:170 ar.cpp:102 ar.cpp:121 ar.cpp:165 ar.cpp:222
+#: ar.cpp:255 compressedfile.cpp:202 compressedfile.cpp:313 lha.cpp:156
+#: lha.cpp:226 lha.cpp:267 lha.cpp:297 rar.cpp:133 rar.cpp:208 rar.cpp:265
+#: rar.cpp:301 sevenzip.cpp:112 sevenzip.cpp:151 sevenzip.cpp:191
+#: sevenzip.cpp:239 tar.cpp:272 tar.cpp:560 tar.cpp:639 tar.cpp:683
+#: zip.cpp:105 zip.cpp:177 zip.cpp:236 zip.cpp:272 zoo.cpp:122 zoo.cpp:189
+#: zoo.cpp:248 zoo.cpp:279
+msgid "Could not start a subprocess."
+msgstr "تعذّر بدء العمليّة الفرعيّة."
+
+#: arch.cpp:132
+msgid "The deletion operation failed."
+msgstr "فشلت عملية الحذف."
+
+#: arch.cpp:161
+msgid "The password was incorrect. "
+msgstr "كلمة السر غير صحيحة."
+
+#: arch.cpp:162
+msgid "You must enter a password to extract the file:"
+msgstr "يجب عليك ادخال كلمة سر لاستخلاص الملف:"
+
+#: arch.cpp:180
+msgid "The extraction operation failed."
+msgstr "فشلت عملية الإستخلاص."
+
+#: arch.cpp:218
+msgid "The addition operation failed."
+msgstr "فشلت عملية الإضافة."
+
+#: archiveformatdlg.cpp:33
+msgid "Choose Archive Format"
+msgstr "اختر تنسيق الأرشيف"
+
+#: archiveformatdlg.cpp:40
+msgid ""
+"This file appears to be of type %1,\n"
+"which is not a supported archive format.\n"
+"In order to proceed, please choose the format\n"
+"of the file."
+msgstr ""
+"يبدو أن هذا الملف نوعه %1،\n"
+"وهذا ليس تنسيق أرشيف مدعوم\n"
+"للتكملة، من فضلك إختر تنسيق\n"
+"الملف."
+
+#: archiveformatdlg.cpp:45
+msgid ""
+"You are about to open a file that has a non-standard extension.\n"
+"Ark has detected the format: %1\n"
+"If this is not correct, please choose the appropriate format."
+msgstr ""
+"أنت على وشك فتح ملف بامتداد غير معياري.\n"
+"أكتشف أرك التنسيق: %1 \n"
+"إذا لم يكن هذا صحيحا، من فضلك اختر التنسيق الصحيح."
+
+#: archiveformatinfo.cpp:70
+msgid "Compressed File"
+msgstr "ملف مضغوط"
+
+#: archiveformatinfo.cpp:114
+msgid ""
+"All Valid Archives\n"
+msgstr ""
+"كل الأراشيف الصالحة\n"
+
+#: archiveformatinfo.cpp:115
+msgid "All Files"
+msgstr "كل الملفات"
+
+#: ark_part.cpp:47
+msgid "ark"
+msgstr "أرك"
+
+#: ark_part.cpp:49
+msgid "Ark KParts Component"
+msgstr "مكوّن KParts الخاص بأرك"
+
+#: ark_part.cpp:51
+msgid "(c) 1997-2003, The Various Ark Developers"
+msgstr "الحقوق محفوظة 1997-2003، مختَلِف مطووري برنامج أرك"
+
+#: ark_part.cpp:119
+msgid "Add &File..."
+msgstr "إ&ضافة ملف..."
+
+#: ark_part.cpp:122
+msgid "Add Folde&r..."
+msgstr "إضافة &مجلد..."
+
+#: ark_part.cpp:125
+msgid "E&xtract..."
+msgstr "ا&ستخلاص..."
+
+#: ark_part.cpp:128
+msgid "De&lete"
+msgstr "&حذف"
+
+#: ark_part.cpp:131
+msgid ""
+"_: to view something\n"
+"&View"
+msgstr "&عرض"
+
+#: ark_part.cpp:135
+msgid "&Open With..."
+msgstr "فتح &بواسطة..."
+
+#: ark_part.cpp:139
+msgid "Edit &With..."
+msgstr "التحرير &باستخدام..."
+
+#: ark_part.cpp:144
+msgid "&Unselect All"
+msgstr "إ&زالة اختيار الجميع"
+
+#: ark_part.cpp:146
+msgid "&Invert Selection"
+msgstr "ع&كس الإختيار"
+
+#: ark_part.cpp:152
+msgid "Configure &Ark..."
+msgstr "إعداد &أرك..."
+
+#: ark_part.cpp:156
+msgid "Show Search Bar"
+msgstr "إظهار شريط البحث"
+
+#: ark_part.cpp:157
+msgid "Hide Search Bar"
+msgstr "إخفاء شريط البحث"
+
+#: ark_part.cpp:296
+msgid ""
+"The archive \"%1\" has been modified.\n"
+"Do you want to save it?"
+msgstr ""
+"تم تعديل الأرشيف \"%1\".\n"
+"هل تريد حفظه؟"
+
+#: ark_part.cpp:298
+msgid "Save Archive?"
+msgstr "حفظ الأرشيف؟"
+
+#: ark_part.cpp:323
+msgid "Downloading %1..."
+msgstr "جاري تنزيل %1..."
+
+#: ark_part.cpp:415
+msgid "Total: 0 files"
+msgstr "الكلي: 0 ملفات"
+
+#: ark_part.cpp:420 arkwidget.cpp:1808
+msgid "0 files selected"
+msgstr "0 ملفات محددة"
+
+#: arkapp.cpp:136
+msgid "Wrong number of arguments specified"
+msgstr "تم تحديد عدد خاطئ من المعاملات"
+
+#: arkapp.cpp:145 arkapp.cpp:188
+msgid "You need to specify at least one file to be added to the archive."
+msgstr "يجب عليك تحديد ملف واحد على الأقل لإضافته إلى الأرشيف."
+
+#: arkutils.cpp:201
+msgid "You have run out of disk space."
+msgstr "لقد نفذت مساحة القرص."
+
+#: arkwidget.cpp:91
+msgid ""
+"The file you're trying to view may be an executable. Running untrusted "
+"executables may compromise your system's security.\n"
+"Are you sure you want to run that file?"
+msgstr ""
+"الملف الذي تحاول عرضه قد يكون ملفّاً تنفيذيّاً. تشغيل الملفات التنفيذيّة غير "
+"الموثوق بها قد يؤثر على أمان النظام لديك.\n"
+"هل أنت متأكّد من أنك تريد تشغيل ذلك الملف؟"
+
+#: arkwidget.cpp:92
+msgid "Run Nevertheless"
+msgstr "التشغيل بالرغم من هذا"
+
+#: arkwidget.cpp:132
+msgid "&Search:"
+msgstr "&بحث:"
+
+#: arkwidget.cpp:198
+msgid ""
+"_n: %n file %1\n"
+"%n files %1"
+msgstr ""
+"ملف واحد %1\n"
+"ملفّان %1\n"
+"%n ملفّات %1\n"
+"%n ملفّاً %1"
+
+#: arkwidget.cpp:273
+msgid "Save Archive As"
+msgstr "حفظ الأرشيف باسم"
+
+#: arkwidget.cpp:278
+msgid ""
+"Please save your archive in the same format as the original.\n"
+"Hint: Use one of the suggested extensions."
+msgstr ""
+"الرجاء حفظ الأرشيف بنفس تنسيق الأصل.\n"
+"تلميحة: أستعمل احدى الأمتدادات المقترحة."
+
+#: arkwidget.cpp:296
+msgid "Saving..."
+msgstr "جاري الحفظ..."
+
+#: arkwidget.cpp:431
+#, c-format
+msgid "Could not create the folder %1"
+msgstr "لا يمكن إنشاء المجلّد %1"
+
+#: arkwidget.cpp:467
+#, c-format
+msgid "An error occurred while opening the archive %1."
+msgstr "حدث خطأ عند فتح الأرشيف %1."
+
+#: arkwidget.cpp:498 arkwidget.cpp:1378
+msgid ""
+"The following files will not be extracted\n"
+"because they already exist:"
+msgstr ""
+"الملفات التالية لن تستخلص\n"
+"لأنها موجودة أصلاً:"
+
+#: arkwidget.cpp:513
+msgid "Not enough free disc space to extract the archive."
+msgstr "لا توجد مساحة كافية على القرص لاستخلاص الأرشيف."
+
+#: arkwidget.cpp:529
+msgid "An error occurred while extracting the archive."
+msgstr "حدث خطأ عند استخلاص الأرشيف."
+
+#: arkwidget.cpp:669
+msgid "An error occurred while adding the files to the archive."
+msgstr "حدث خطأ عند إضافة الملفات إلى الأرشيف."
+
+#: arkwidget.cpp:708
+msgid "The archive %1 does not exist."
+msgstr "الأرشيف %1 غير موجود."
+
+#: arkwidget.cpp:714
+msgid "You do not have permission to access that archive."
+msgstr "لا تملك إذن الوصول إلى هذا الأرشيف."
+
+#: arkwidget.cpp:795
+msgid "Archive already exists. Do you wish to overwrite it?"
+msgstr "الأرشيف موجود مسبقًا. هل ترغب بالكتابة فوقه؟"
+
+#: arkwidget.cpp:796
+msgid "Archive Already Exists"
+msgstr "الأرشيف موجود مسبقًا"
+
+#: arkwidget.cpp:796
+msgid "Overwrite"
+msgstr "الكتابة فوقه"
+
+#: arkwidget.cpp:796
+msgid "Do Not Overwrite"
+msgstr "عدم الكتابة فوقه"
+
+#: arkwidget.cpp:816
+#, c-format
+msgid "You do not have permission to write to the directory %1"
+msgstr "لا تملك صلاحيات للكتابة في الدليل %1"
+
+#: arkwidget.cpp:829 arkwidget.cpp:979
+msgid "Create New Archive"
+msgstr "إنشاء أرشيف جديد"
+
+#: arkwidget.cpp:976
+msgid ""
+"You are currently working with a simple compressed file.\n"
+"Would you like to make it into an archive so that it can contain multiple "
+"files?\n"
+"If so, you must choose a name for your new archive."
+msgstr ""
+"أنت تتعامل حاليا مع ملف مضغوط بسيط.\n"
+"هل تريد أن تجعله فى أرشيف حتى يمكن أن يحتوى على عدة ملفلت ؟\n"
+"إذا وافقت، يجب عليك أن تختار اسما للأرشيف الجديد."
+
+#: arkwidget.cpp:976
+msgid "Make Into Archive"
+msgstr "التحويل الى أرشيف"
+
+#: arkwidget.cpp:976
+msgid "Do Not Make"
+msgstr "عدم التحويل"
+
+#: arkwidget.cpp:991 arkwidget.cpp:2064
+msgid "Creating archive..."
+msgstr "جاري إنشاء الأرشيف..."
+
+#: arkwidget.cpp:1094
+msgid "Select Files to Add"
+msgstr "اختر ملفات لإضافتها"
+
+#: arkwidget.cpp:1133
+msgid "Adding files..."
+msgstr "جاري إضافة الملفات..."
+
+#: arkwidget.cpp:1152
+msgid "Select Folder to Add"
+msgstr "اختر مجلَد لإضافته"
+
+#: arkwidget.cpp:1157
+msgid "Adding folder..."
+msgstr "جاري إضافة المجلّد..."
+
+#: arkwidget.cpp:1249
+msgid "Do you really want to delete the selected items?"
+msgstr "هل ترغب حقًا في حذف العناصر المحددة؟"
+
+#: arkwidget.cpp:1270
+msgid "Removing..."
+msgstr "جاري الإزالة..."
+
+#: arkwidget.cpp:1317
+msgid "Open with:"
+msgstr "الفتح باستخدام:"
+
+#: arkwidget.cpp:1432
+msgid "The archive to extract from no longer exists."
+msgstr "الأرشيف المراد الاستخلاص منه لم يعد موجوداً."
+
+#: arkwidget.cpp:1514 arkwidget.cpp:1541 arkwidget.cpp:1575 mainwindow.cpp:399
+msgid "Extracting..."
+msgstr "جاري الاستخلاص..."
+
+#: arkwidget.cpp:1603
+msgid "Edit with:"
+msgstr "تحرير بواسطة:"
+
+#: arkwidget.cpp:1614
+msgid "Trouble editing the file..."
+msgstr "مشكلة أثناء تحرير الملف..."
+
+#: arkwidget.cpp:1654
+msgid "Readding edited file..."
+msgstr "إعادة إضافة الملف المحرّر..."
+
+#: arkwidget.cpp:1673
+msgid "Extracting file to view"
+msgstr "استخلاص الملف ليتم عرضه"
+
+#: arkwidget.cpp:1691
+msgid ""
+"The internal viewer is not able to display this file. Would you like to view it "
+"using an external program?"
+msgstr ""
+"لا يستطيع العارض الداخلى عرض هذا الملف. أترغب فى عرضه باستخدام برنامج خارجى؟"
+
+#: arkwidget.cpp:1692
+msgid "View Externally"
+msgstr "العرض خارجياً"
+
+#: arkwidget.cpp:1692
+msgid "Do Not View"
+msgstr "عدم العرض"
+
+#: arkwidget.cpp:1812
+msgid "%1 files selected %2"
+msgstr "%1 ملفات محددة %2"
+
+#: arkwidget.cpp:1818
+#, c-format
+msgid "1 file selected %2"
+msgstr "1 ملف تم تحديده %2"
+
+#: arkwidget.cpp:1891
+msgid ""
+"Do you wish to add this to the current archive or open it as a new archive?"
+msgstr "هل تريد إضافة هذا إلى الأرشيف أو فتحه كأرشيف جديد؟"
+
+#: arkwidget.cpp:1893
+msgid "&Add"
+msgstr "إ&ضافة"
+
+#: arkwidget.cpp:1893
+msgid "&Open"
+msgstr "&فتح"
+
+#: arkwidget.cpp:1948
+msgid ""
+"There is no archive currently open. Do you wish to create one now for these "
+"files?"
+msgstr "لا يوجد أي أرشيف مفتوح الآن. هل ترغب بإنشاء واحد الآن لهذه الملفّات؟"
+
+#: arkwidget.cpp:1949
+msgid ""
+"There is no archive currently open. Do you wish to create one now for this "
+"file?"
+msgstr "لا يوجد أي أرشيف مفتوح الآن. هل ترغب بإنشاء واحد الآن لهذا الملفّ؟"
+
+#: arkwidget.cpp:1950
+msgid "Create Archive"
+msgstr "إنشاء أرشيف"
+
+#: arkwidget.cpp:1950 extractiondialog.cpp:149
+msgid "Do Not Create"
+msgstr "عدم الإنشاء"
+
+#: arkwidget.cpp:2033 arkwidget.cpp:2146
+msgid "Unknown archive format or corrupted archive"
+msgstr "تنسيق أرشيف مجهول أو أرشيف معطوب"
+
+#: arkwidget.cpp:2040 arkwidget.cpp:2152
+msgid ""
+"The utility %1 is not in your PATH.\n"
+"Please install it or contact your system administrator."
+msgstr ""
+"الأداة المساعدة %1 ليست موجودة فى مسارك \"PATH\".\n"
+"الرجاء تثبيتها أو الاتصال بمدير النظام لديك."
+
+#: arkwidget.cpp:2101
+msgid "An error occurred while trying to create the archive."
+msgstr "حدث خطأ أثناء محاولة إنشاء الأرشيف."
+
+#: arkwidget.cpp:2165
+msgid "Opening the archive..."
+msgstr "جاري فتح الأرشيف..."
+
+#: arkwidget.cpp:2189
+msgid ""
+"This archive is read-only. If you want to save it under a new name, go to the "
+"File menu and select Save As."
+msgstr ""
+"هذا الأرشيف للقراءة فقط. إذا كنت تريد حفظه تحت اسم آخر اذهب إلى قائمة ملف واختر "
+"حفظ باسم."
+
+#: arkwidget.cpp:2207
+#, c-format
+msgid "An error occurred while trying to open the archive %1"
+msgstr "حدث خطأ أثناء محاولة فتح الأرشيف %1"
+
+#. i18n: file general.ui line 16
+#: arkwidget.cpp:2242 rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "General"
+msgstr "عام"
+
+#: arkwidget.cpp:2242
+msgid "General Settings"
+msgstr "الإعدادات العامة"
+
+#: arkwidget.cpp:2243
+msgid "Addition"
+msgstr "إضافة"
+
+#: arkwidget.cpp:2243
+msgid "File Addition Settings"
+msgstr "إعدادات إضافة الملفات"
+
+#: arkwidget.cpp:2244
+msgid "Extraction"
+msgstr "الإستخلاص"
+
+#: arkwidget.cpp:2244
+msgid "Extraction Settings"
+msgstr "إعدادات الإستخلاص"
+
+#: common_texts.cpp:1
+msgid " Filename "
+msgstr " اسم الملف"
+
+#: common_texts.cpp:2
+msgid " Permissions "
+msgstr " الأذون"
+
+#: common_texts.cpp:3
+msgid " Owner/Group "
+msgstr " المالك/ المجموعة"
+
+#: common_texts.cpp:4
+msgid " Size "
+msgstr " الحجم"
+
+#: common_texts.cpp:5
+msgid " Timestamp "
+msgstr " الطابع الزمني "
+
+#: common_texts.cpp:6
+msgid " Link "
+msgstr " رابط"
+
+#: common_texts.cpp:7
+msgid " Size Now "
+msgstr " الحجم الآن"
+
+#: common_texts.cpp:8
+msgid " Ratio "
+msgstr " المعدّل"
+
+#: common_texts.cpp:9
+msgid ""
+"_: acronym for Cyclic Redundancy Check\n"
+" CRC "
+msgstr " CRC "
+
+#: common_texts.cpp:10
+msgid " Method "
+msgstr " طريقة"
+
+#: common_texts.cpp:11
+msgid " Version "
+msgstr " الإصدارة"
+
+#: common_texts.cpp:12
+msgid " Owner "
+msgstr " المالك"
+
+#: common_texts.cpp:13
+msgid " Group "
+msgstr " المجموعة"
+
+#: common_texts.cpp:14
+msgid ""
+"_: (used as part of a sentence)\n"
+"start-up folder"
+msgstr "مجلّد البدء"
+
+#: common_texts.cpp:15
+msgid ""
+"_: folder for opening files (used as part of a sentence)\n"
+"open folder"
+msgstr "مجلّد الفتح"
+
+#: common_texts.cpp:16
+msgid ""
+"_: folder for extracting files (used as part of a sentence)\n"
+"extract folder"
+msgstr "مجلّد الإستخلاص"
+
+#: common_texts.cpp:17
+msgid ""
+"_: folder for adding files (used as part of a sentence)\n"
+"add folder"
+msgstr "مجلّد الإضافة"
+
+#: common_texts.cpp:19
+msgid "Settings"
+msgstr "إعدادات"
+
+#: common_texts.cpp:20
+msgid "&Adding"
+msgstr "جاري الإ&ضافة"
+
+#: common_texts.cpp:21
+msgid "&Extracting"
+msgstr "&جاري الإستخلاص"
+
+#: common_texts.cpp:22
+msgid "&Folders"
+msgstr "&مجلدات"
+
+#: common_texts.cpp:23
+msgid "Add Settings"
+msgstr "إعدادات الإضافة"
+
+#: common_texts.cpp:24
+msgid "Extract Settings"
+msgstr "إعدادات الإستخلاص"
+
+#: common_texts.cpp:25
+msgid "Replace &old files only with newer files"
+msgstr "استبدال الملفات ال&قديمة بالملفات الجديدة"
+
+#: common_texts.cpp:26
+msgid "Keep entries &generic (Lha)"
+msgstr "حافظ على عموميّة المدخلات (Lha)"
+
+#. i18n: file addition.ui line 32
+#: common_texts.cpp:27 rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Force &MS-DOS short filenames (Zip)"
+msgstr "الإجبار على أسماء ملفّات مايكروسوفت &دوس القصيرة (Zip)"
+
+#: common_texts.cpp:28
+msgid "Translate LF to DOS &CRLF (Zip)"
+msgstr "تحويل LF إلى &CRLF الخاصة بدوس (Zip)"
+
+#. i18n: file addition.ui line 56
+#: common_texts.cpp:29 rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "&Recursively add subfolders (Zip, Rar)"
+msgstr "إ&ضافة المجلّدات الفرعيّة بصورة متتابعةة (Zip, Rar)"
+
+#. i18n: file addition.ui line 48
+#: common_texts.cpp:30 rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "&Store symlinks as links (Zip, Rar)"
+msgstr "&تخزين الروابط الرمزية كروابط (Zip, Rar)"
+
+#. i18n: file extraction.ui line 24
+#: common_texts.cpp:31 rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "O&verwrite files (Zip, Tar, Zoo, Rar)"
+msgstr "ال&كتابة فوق الملفات (Zip, Tar, Zoo, Rar)"
+
+#. i18n: file extraction.ui line 32
+#: common_texts.cpp:32 rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "&Preserve permissions (Tar)"
+msgstr "&حافظ على الصلاحيّات (Tar)"
+
+#. i18n: file extraction.ui line 40
+#: common_texts.cpp:33 rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "&Ignore folder names (Zip)"
+msgstr "&تجاهل أسماء المجلّدات (Zip)"
+
+#: common_texts.cpp:34
+msgid "Convert filenames to &lowercase (Zip, Rar)"
+msgstr "تحويل أسماء الملفّات إلى أحرف &صغيرة (Zip, Rar)"
+
+#: common_texts.cpp:35
+msgid "Convert filenames to &uppercase (Rar)"
+msgstr "تحويل أسماء الملفّات إلى أحرف &كبيرة (Zip, Rar)"
+
+#: compressedfile.cpp:73
+msgid ""
+"You are creating a simple compressed archive which contains only one input "
+"file.\n"
+"When uncompressed, the file name will be based on the name of the archive "
+"file.\n"
+"If you add more files you will be prompted to convert it to a real archive."
+msgstr ""
+"أنت تقوم بإنشاء أرشيف مضغوط بسيط يحتوي على ملف إدخال واحد فقط.\n"
+"عندما يفك ضغطه، فإن اسم الملف سيعتمد على اسم ملف الأرشيف.\n"
+"إذا قمت بإضافة ملفّات أخرى فسوف تُطالَُب بتحويله إلى أرشيف حقيقي."
+
+#: compressedfile.cpp:76
+msgid "Simple Compressed Archive"
+msgstr "أرشيف بسيط مضغوط"
+
+#: compressedfile.cpp:328 tar.cpp:176 tar.cpp:192
+msgid "Trouble writing to the archive..."
+msgstr "مشكلة في الكتابة على الأرشيف..."
+
+#: extractiondialog.cpp:59
+msgid "Extract"
+msgstr "استخلاص"
+
+#: extractiondialog.cpp:66
+#, c-format
+msgid "Extract Files From %1"
+msgstr "استخلاص الملفات من %1"
+
+#: extractiondialog.cpp:83
+msgid "Extract:"
+msgstr "استخلاص:"
+
+#: extractiondialog.cpp:85
+msgid "Selected files only"
+msgstr "الملفات المحددة فقط:"
+
+#: extractiondialog.cpp:86
+msgid "All files"
+msgstr "كل الملفات"
+
+#: extractiondialog.cpp:93
+msgid "Extract all files"
+msgstr "استخلاص كل الملفات"
+
+#: extractiondialog.cpp:98
+msgid "Destination folder: "
+msgstr "المجلد الوِجهة:"
+
+#. i18n: file ark.kcfg line 82
+#: extractiondialog.cpp:122 rc.cpp:135
+#, no-c-format
+msgid "Open destination folder after extraction"
+msgstr "فتح المجلد الوجهة بعد الإستخلاص"
+
+#: extractiondialog.cpp:148
+msgid "Create folder %1?"
+msgstr "إنشاء مجلّد %1؟"
+
+#: extractiondialog.cpp:149
+msgid "Missing Folder"
+msgstr "مجلّد مفقود"
+
+#: extractiondialog.cpp:149
+msgid "Create Folder"
+msgstr "إنشاء مجلّد"
+
+#: extractiondialog.cpp:158
+msgid "The folder could not be created. Please check permissions."
+msgstr "لا يمكن إنشاء المجلّد. الرجاء التحقّق من الصلاحيّات."
+
+#: extractiondialog.cpp:164
+msgid ""
+"You do not have write permission to this folder. Please provide another folder."
+msgstr "ليس لديك صلاحيّة الكتابة لهذا المجلّد. الرجاء توفير مجلّد آخر."
+
+#: filelistview.cpp:155
+msgid ""
+"_: Packed Ratio\n"
+"%1 %"
+msgstr "%1 %"
+
+#: filelistview.cpp:201
+msgid ""
+"This area is for displaying information about the files contained within an "
+"archive."
+msgstr "هذه المساحة لعرض المعلومات عن الملفّات المحتواة داخل أرشيف."
+
+#: main.cpp:50
+msgid "Open extract dialog, quit when finished"
+msgstr "فتح مربّع حوار الاستخلاص، الخروج عند الإنتهاء"
+
+#: main.cpp:51
+msgid ""
+"Extract 'archive' to 'folder'. Quit when finished.\n"
+"'folder' will be created if it does not exist."
+msgstr ""
+"استخلاص 'archive' فى 'folder'. الخروج عند الانتهاء.\n"
+"سوف يُنْشأ 'folder' إذا لم يكن موجوداً."
+
+#: main.cpp:53
+msgid "Ask for the name of the archive to add 'files' to. Quit when finished."
+msgstr "السؤال عن اسم الأرشيف المراد إضافة 'files' إليه. الخروج عند الانتهاء."
+
+#: main.cpp:54
+msgid ""
+"Add 'files' to 'archive'. Quit when finished.\n"
+"'archive' will be created if it does not exist."
+msgstr ""
+"إضافة 'files' إلى 'archive'. الخروج عند الانتهاء.\n"
+"سوف يُنْشأ 'archive' إذا لم يكن موجوداً."
+
+#: main.cpp:56
+msgid ""
+"Used with '--extract-to'. When specified, 'archive'\n"
+"will be extracted to a subfolder of 'folder'\n"
+"whose name will be the name of 'archive' without the filename extension."
+msgstr ""
+"تُستَخدم مع '--extract-to'. عند تحديدها فإن 'archive'\n"
+"سوف يُستَخلص فى مجلّد فرعي من 'folder' الذي\n"
+"سيكون اسمه اسم 'archive' بدون امتداد الملف."
+
+#: main.cpp:59
+msgid "Folder to extract to"
+msgstr "المجلد المراد الاستخلاص إليه"
+
+#: main.cpp:60
+msgid "Files to be added"
+msgstr "الملفّات المراد إضافتها"
+
+#: main.cpp:61
+msgid "Open 'archive'"
+msgstr "فتح 'archive'"
+
+#: main.cpp:67
+msgid "Ark"
+msgstr "أرك"
+
+#: main.cpp:68
+msgid "KDE Archiving tool"
+msgstr "أداة كدى للأرشفة"
+
+#: main.cpp:70
+msgid "(c) 1997-2006, The Various Ark Developers"
+msgstr "الحقوق محفوظة 1997-2006، مختلف مطووري برنامج أرك"
+
+#: main.cpp:74
+msgid "Maintainer"
+msgstr "المشرف"
+
+#: main.cpp:80
+msgid "Former maintainer"
+msgstr "المشرف السابق"
+
+#: main.cpp:102
+msgid "Icons"
+msgstr "الأيقونات"
+
+#: main.cpp:105
+msgid "Ideas, help with the icons"
+msgstr "أفكار، ومساعدة فى الأيقونات"
+
+#: mainwindow.cpp:112
+msgid "New &Window"
+msgstr "&نافذة جديدة"
+
+#: mainwindow.cpp:118
+msgid "Re&load"
+msgstr "إ&عادة التحميل"
+
+#: mainwindow.cpp:224
+msgid ""
+"The archive %1 is already open and has been raised.\n"
+"Note: if the filename does not match, it only means that one of the two is a "
+"symbolic link."
+msgstr ""
+"ألارشيف %1 مفتوح وتم رفعه \n"
+"ملحوظة: إذا لم تتطابق أسماء الملفات، فهذا لا يعنى سوى أن أحدهم وصلة رمزية."
+
+#: mainwindow.cpp:251
+msgid "Open &as:"
+msgstr "&فتح كـ:"
+
+#: mainwindow.cpp:259
+msgid "Autodetect (default)"
+msgstr "تعرف تلقائى (افتراضي)"
+
+#: mainwindow.cpp:421
+msgid "Select Archive to Add Files To"
+msgstr "اختر أرشيف لإضافة ملفات إليه"
+
+#: mainwindow.cpp:434
+msgid "Compressing..."
+msgstr "جارى الضغط..."
+
+#: mainwindow.cpp:456
+msgid "Please Wait"
+msgstr "الرجاء الانتظار..."
+
+#. i18n: file ark_part.rc line 16
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "&Action"
+msgstr "إ&جراء"
+
+#. i18n: file addition.ui line 24
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Replace old files only &with newer files"
+msgstr "استبدال الملفّات القديمة فقط ب&ملفّات أحدث"
+
+#. i18n: file addition.ui line 40
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Translate &LF to DOS CRLF (Zip)"
+msgstr "تحويل &LF إلى CRLF الخاصّة بدوس (Zip)"
+
+#. i18n: file extraction.ui line 48
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "Convert file names to &lowercase (Zip, Rar)"
+msgstr "تحويل أسماء الملفّات إلى أحرف &صغيرة (Zip, Rar)"
+
+#. i18n: file extraction.ui line 56
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Convert file names to &uppercase (Rar)"
+msgstr "تحويل أسماء الملفّات إلى أحرف &كبيرة (Rar)"
+
+#. i18n: file general.ui line 27
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "&Use integrated viewer"
+msgstr "ا&ستعمال العارض المدمج"
+
+#. i18n: file general.ui line 35
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "&Enable Konqueror integration"
+msgstr "تمكين الإدماج فى كونكيورر"
+
+#. i18n: file general.ui line 68
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<font size=\"-1\"><i>Konqueror integration is only available if you install the "
+"Konqueror integration plugin from the tdeaddons package.</i></font>"
+msgstr ""
+"<font size=\"-1\"><i>لا يتوفر الإدماج فى كونكيور الا إذا قمت بتثبيت ملحق "
+"الإدماج فى كونكيورر من حزمة tdeaddons.</i></font>"
+
+#. i18n: file ark.kcfg line 9
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "Last folders used for extraction"
+msgstr "المجلدات المستخدمة مؤخراً للإستخلاص"
+
+#. i18n: file ark.kcfg line 12
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "Replace old files only with newer files"
+msgstr "استبدال الملفات القديمة فقط بملفات أحدث"
+
+#. i18n: file ark.kcfg line 13
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is enabled and you add filenames that already exist in an "
+"archive, only replace the old files if the added files are newer than them"
+msgstr ""
+"إذا كان هذا الخيار مفعّل وقمت بإضافة أسماء ملفات موجودة مسبقا فى الأرشيف، سيتم "
+"استبدال الملفات القديمة فقط إذا كانت الملفات المضافة أحدث منهم"
+
+#. i18n: file ark.kcfg line 17
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "Overwrite files (Zip, Tar, Zoo, Rar)"
+msgstr "الكتابة فوق الملفات (Zip, Tar, Zoo, Rar)"
+
+#. i18n: file ark.kcfg line 18
+#: rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Overwrite any files that have matching names on disk with the one from the "
+"archive"
+msgstr "الكتابة فوق أى ملف على القرص يتطابق اسمه مع ملف فى الأرشيف"
+
+#. i18n: file ark.kcfg line 24
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "Preserve permissions"
+msgstr "المحافظة على الصلاحيّات"
+
+#. i18n: file ark.kcfg line 25
+#: rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Save the user, group, and permission settings on files. Use with care, as this "
+"may result in files being extracted that do not belong to any valid user on "
+"your computer"
+msgstr ""
+"احفظ اعدادات المستخدم، و المجموعة، و الصلاحيات للملفات. استخدم هذا بحذر لأنه قد "
+"يؤدى الى استخلاص ملفات لا تنتمى لأى مستخدم على حاسوبك"
+
+#. i18n: file ark.kcfg line 31
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "Force MS-DOS short filenames (Zip)"
+msgstr "إجبار استخدام أسماء ملفّات مايكروسوفت &دوس القصيرة (Zip)"
+
+#. i18n: file ark.kcfg line 32
+#: rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid "Force names of files in Zip archives to the DOS 8.3 format"
+msgstr "إجبار الأسماء فى أرشيفات Zip على أن تكون بتنسيق DOS 8.3 "
+
+#. i18n: file ark.kcfg line 36
+#: rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid "Translate LF to DOS CRLF"
+msgstr "تحويل LF إلى CRLF الخاصّة بدوس"
+
+#. i18n: file ark.kcfg line 40
+#: rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid "Ignore folder names (Zip)"
+msgstr "تجاهل أسماء المجلّدات (Zip)"
+
+#. i18n: file ark.kcfg line 41
+#: rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Extract all the files into the extraction folder, ignoring any folder structure "
+"in the archive."
+msgstr ""
+"استخلص كل الملفات الى مجلد الإستخلاص، متجاهلا أى تركيب مجلدات داخل الأرشيف."
+
+#. i18n: file ark.kcfg line 47
+#: rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid "Store symlinks as links (Zip, Rar)"
+msgstr "تخزين الروابط اللّينة كروابط (Zip، Rar)"
+
+#. i18n: file ark.kcfg line 51
+#: rc.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid "Recursively add subfolders (Zip, Rar)"
+msgstr "إضافة المجلّدات الفرعيّة بصورة متكرّرة (Zip, Rar)"
+
+#. i18n: file ark.kcfg line 55
+#: rc.cpp:114
+#, no-c-format
+msgid "Convert filenames to lowercase (Zip, Rar)"
+msgstr "تحويل أسماء الملفّات إلى أحرف صغيرة (Zip, Rar)"
+
+#. i18n: file ark.kcfg line 59
+#: rc.cpp:117
+#, no-c-format
+msgid "Convert filenames to uppercase"
+msgstr "تحويل أسماء الملفّات إلى أحرف كبيرة"
+
+#. i18n: file ark.kcfg line 65
+#: rc.cpp:120
+#, no-c-format
+msgid "Show search bar"
+msgstr "إظهار شريط البحث"
+
+#. i18n: file ark.kcfg line 69
+#: rc.cpp:123
+#, no-c-format
+msgid "Enable Konqueror integration"
+msgstr "تفعيل الإدماج فى كونكيورر"
+
+#. i18n: file ark.kcfg line 70
+#: rc.cpp:126
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enables integration with Konqueror's context menus, letting you easily archive "
+"or unarchive files. This option will only work if you have the tdeaddons "
+"package installed."
+msgstr ""
+"يفعل الإندماج فى قوائم السياق فى كونكيورر، مما يسمح لك بأرشفة وفك أرشفة الملفات "
+"بسهولة. لن يعمل هذا الخيار الا إذا كانت حزمة tdeaddons مثبتة."
+
+#. i18n: file ark.kcfg line 74
+#: rc.cpp:129
+#, no-c-format
+msgid "Use integrated viewer"
+msgstr "استعمال العارض المدمج"
+
+#. i18n: file ark.kcfg line 78
+#: rc.cpp:132
+#, no-c-format
+msgid "Tar Command"
+msgstr "أمر Tar"
+
+#. i18n: file ark.kcfg line 86
+#: rc.cpp:138
+#, no-c-format
+msgid "Enable experimental support for loading ACE files"
+msgstr "تفعيل الدعم التجريبى لتحميل ملفات ACE"
+
+#: searchbar.cpp:38
+msgid "Reset Search"
+msgstr "إعادة تعيين البحث"
+
+#: searchbar.cpp:41
+msgid ""
+"Reset Search\n"
+"Resets the search bar, so that all archive entries are shown again."
+msgstr ""
+"إعادة تعيين البحث\n"
+"يعيد تعيين شريط البحث بحيث تظهر كل مدخلات الأرشيف مرة أخرى."
+
+#: tar.cpp:405
+msgid "Unable to fork a decompressor"
+msgstr "تعذّر تُفيّع فاكِك الضغط"
+
+#: tar.cpp:432
+msgid "Trouble writing to the tempfile..."
+msgstr "حدثت مشكلة عند الكتابة إلى الملف المؤقّت..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Use \"Details\" to view the last shell output."
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "استخدم \"تفاصيل\" لرؤية خرْج الصدفة الأخير.؟ "
+
+#~ msgid ""
+#~ "None of the files in the archive have been\n"
+#~ "extracted since all of them already exist."
+#~ msgstr ""
+#~ "لم يتم استخلاص أي ملف من الأرشيف\n"
+#~ "لأنها جميعا موجودة أصلاً."
+
+#~ msgid ""
+#~ "%1 will not be extracted because it will overwrite an existing file.\n"
+#~ "Go back to the Extraction Dialog?"
+#~ msgstr ""
+#~ "لن يتم استخلاص %1 لأنه سيحل محلّ ملف موجود مسبقاً.\n"
+#~ "ارجع مرّة أخرى لمربّع حوار الاستخلاص؟"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Some files will not be extracted, because they would overwrite existing files.\n"
+#~ "Would you like to go back to the extraction dialog?\n"
+#~ "\n"
+#~ "The following files will not be extracted if you choose to continue:"
+#~ msgstr ""
+#~ "لن تُستخلص بعض الملفات لأنها ستَستَبدِل ملفات موجودة مسبقاً.\n"
+#~ "هل ترغب فى العودة الى مربع حوار الإستخلاص؟\n"
+#~ "\n"
+#~ "الملفّات التالية لن تُسْتَخْلص إذا استمررت: "