summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-ar/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ar/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po')
-rw-r--r--tde-i18n-ar/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po575
1 files changed, 575 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-ar/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po b/tde-i18n-ar/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po
new file mode 100644
index 00000000000..94efce73ef0
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ar/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po
@@ -0,0 +1,575 @@
+# translation of klaptopdaemon.po to Arabic
+# Copyright (C) 2004, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Ahmad M. Zawawi <[email protected]>, 2004.
+# Ahmad M. Zawawi <[email protected]>, 2004.
+# Ammar Tabbaa <[email protected]>, 2004.
+# Khaled Hosny <[email protected]>, 2006, 2007.
+# محمد سعد Mohamed SAAD <[email protected]>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: klaptopdaemon\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-02-03 01:21+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-01-26 17:11+0200\n"
+"Last-Translator: Khaled Hosny <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Arabic <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: portable.cpp:945
+msgid ""
+"Your computer seems to have a partial ACPI installation. ACPI was probably "
+"enabled, but some of the sub-options were not - you need to enable at least 'AC "
+"Adaptor' and 'Control Method Battery' and then rebuild your kernel."
+msgstr ""
+"يبدو أن لديك تثبيت جزئى لـ ACPI. من المحتمل أن ACPI كان مفعّلا، لكن بعض "
+"الخيارات الفرعية لم تكن مفعلة. ستحتاج على الأقل لتفعيل 'AC Adaptor' و 'Control "
+"Method Battery' ثم إعادة بناء النواة."
+
+#: portable.cpp:949
+msgid ""
+"Your computer doesn't have the Linux APM (Advanced Power Management) or ACPI "
+"software installed, or doesn't have the APM kernel drivers installed - check "
+"out the <a href=\"http://www.linuxdoc.org/HOWTO/Laptop-HOWTO.html\">"
+"Linux Laptop-HOWTO</a> document for information on how to install APM."
+msgstr ""
+"يبدو أن حاسوبك لا يحتوى على برمجيات لينكس APM (إدارة الطاقة المتقدمة) أو ACPI "
+"مثبتة، أو لا يحتوى على مشغلات APM الخاصة بالنواة مثبتة - راجع وثيقة <a "
+"href=\"http://www.linuxdoc.org/HOWTO/Laptop-HOWTO.html\">Linux Laptop-HOWTO</a> "
+"لتحصل على المعلومات حول كيفية تثبيت APM."
+
+#: portable.cpp:961
+msgid ""
+"\n"
+"If you make /usr/bin/apm setuid then you will also be able to choose 'suspend' "
+"and 'standby' in the above dialog - check out the help button below to find out "
+"how to do this"
+msgstr ""
+"\n"
+"لو جعلت /usr/bin/apm \"setuid\" فستصبح قادرا على اختيار 'تعليق' و 'انتظار' من "
+"المربع الحوارى السابق، راجع زر المساعدة لتعرف كيف يمكنك فعل هذا"
+
+#: portable.cpp:969
+msgid ""
+"\n"
+"You may need to enable ACPI suspend/resume in the ACPI panel"
+msgstr ""
+"\n"
+"قد تحتاج إلى تمكين تعليق/متابعة ACPI في لوحة ACPI"
+
+#: portable.cpp:973
+msgid ""
+"\n"
+"Your system does not support suspend/standby"
+msgstr ""
+"\n"
+"لا يدعم نظامك التعليق/الانتظار"
+
+#: portable.cpp:1049 portable.cpp:2189 portable.cpp:2595 portable.cpp:2890
+msgid "No PCMCIA controller detected"
+msgstr "لم يتم اكتشاف أي متحكم PCMCIA"
+
+#: portable.cpp:1053
+msgid "Card 0:"
+msgstr "البطاقة 0:"
+
+#: portable.cpp:1055
+msgid "Card 1:"
+msgstr "البطاقة 1:"
+
+#: portable.cpp:1170
+msgid ""
+"Your system has APM installed but may not be able to use all of its features "
+"without further setup - look in the 'APM Config' tab for information about "
+"setting up APM for suspend and resume"
+msgstr ""
+"يوجد APM مثبت فى نظامك لكن من المحتمل أنك لن تكون قادرا على استخدام كل مزاياه "
+"بدون المزيد من التجهيز - انظر فى لسان 'اعداد APM' لتحصل على المعلومات حول تجهيز "
+"APM من أجل التعليق و المتابعة"
+
+#: portable.cpp:1176
+msgid ""
+"Your system has ACPI installed but may not be able to use all of its features "
+"without further setup - look in the 'ACPI Config' tab for information about "
+"setting up ACPI for suspend and resume"
+msgstr ""
+"يوجد ACPI مثبت فى نظامك لكن من المحتمل أنك لن تكون قادرا على استخدام كل مزاياه "
+"بدون المزيد من التجهيز - انظر فى لسان 'اعداد ACPI' لتحصل على المعلومات حول "
+"تجهيز ACPI من أجل التعليق و المتابعة"
+
+#: portable.cpp:1333
+msgid "%1 MHz (%2)"
+msgstr "%1 م.هيرتز (%2)"
+
+#: portable.cpp:1709
+msgid "%1 MHz"
+msgstr "%1 م.هيرتز"
+
+#: portable.cpp:2151
+msgid ""
+"There is no /dev/apm file on this system. Please review the FreeBSD handbook on "
+"how to create a device node for the APM device driver (man 4 apm)."
+msgstr ""
+"لا يوجد ملف /dev/apm على هذا النظام. من فضلك راجع كتيب FreeBSD حول كيفية انشاء "
+"عقد الأجهزة لمشغلات أجهزة APM (man 4 apm)."
+
+#: portable.cpp:2154
+msgid ""
+"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot "
+"access it. If you are logged in as root right now, you have a problem, "
+"otherwise contact your local sysadmin and ask for read/write access to "
+"/dev/apm."
+msgstr ""
+"بالرغم من وجود الدعم الصحيح لنقطة جهاز APM فى نظامك، إلا أنه لا يمكنك الوصول "
+"اليها. اذا كنت قد سجلت الدخول كمستخدم جذر الآن، فلديك مشكلة ما، ما عدا هذا "
+"فاتصل بمدير نظامك واسأله صلاحية الكتابة/القرائة لـ /dev/apm."
+
+#: portable.cpp:2157 portable.cpp:2562
+msgid "Your kernel lacks support for Advanced Power Management."
+msgstr "تخلو نواة نظامك من دعم إدارة الطاقة المتقدمة (APM)."
+
+#: portable.cpp:2161 portable.cpp:2566
+msgid "There was a generic error while opening /dev/apm."
+msgstr "حصل خطأ عام أثناء فتح /dev/apm."
+
+#: portable.cpp:2166 portable.cpp:2571
+msgid "APM has most likely been disabled."
+msgstr "تم في الغالب تعطيل APM."
+
+#: portable.cpp:2556
+msgid ""
+"There is no /dev/apm file on this system. Please review the NetBSD "
+"documentation on how to create a device node for the APM device driver (man 4 "
+"apm)."
+msgstr ""
+"لا يوجد ملف /dev/apm على هذا النظام. من فضلك راجع وثائق NetBSD حول كيفية انشاء "
+"عقد الأجهزة لمشغلات أجهزة APM (man 4 apm)."
+
+#: portable.cpp:2559
+msgid ""
+"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot "
+"access it. If you have APM compiled into the kernel this should not happen."
+msgstr ""
+"بالرغم من وجود الدعم الصحيح لنقطة جهاز APM فى نظامك، إلا أنه لا يمكنك الوصول "
+"اليها. اذا كنت قد صنفت \"compiled\" APM فى نواة نظامك فمن المفترض ألا يحدث هذا."
+
+#: portable.cpp:2866
+msgid ""
+"Your computer or operating system is not supported by the current version of "
+"the\n"
+"KDE laptop control panels. If you want help porting these panels to work with "
+"it\n"
+"please contact [email protected]."
+msgstr ""
+"حاسوبك أو نظام التشغيل لا يدعم الإصدارة الحالية من لوحة تحكم كدى للحواسيب "
+"المحمولة. إذا كنت ترغب فى المساعدة فى نقل هذه اللوحة لتعمل على نظامك\n"
+"اتصل بـ [email protected]."
+
+#: laptop_check.cpp:32
+msgid "KDE laptop daemon starter"
+msgstr "باديء رقيب الحاسب المحمول في كدى"
+
+#: laptop_check.cpp:41
+msgid "KLaptop"
+msgstr "حاسوب ك المحمول"
+
+#: laptop_daemon.cpp:539 laptop_daemon.cpp:545 laptop_daemon.cpp:553
+#: laptop_daemon.cpp:558
+msgid "Battery power is running out."
+msgstr "طاقة البطارية على وشك النفاذ."
+
+#: laptop_daemon.cpp:540 laptop_daemon.cpp:546
+msgid "%1 % charge left."
+msgstr "بقي %1 % من الشحن."
+
+#: laptop_daemon.cpp:554
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 minute left.\n"
+"%n minutes left."
+msgstr ""
+"تبقّى دقيقة واحدة.\n"
+"تبقى دقيقتان.\n"
+"تبقى %n دقائق.\n"
+"تبقى %n دقيقة."
+
+#: laptop_daemon.cpp:559
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"_n: 1% left.\n"
+"%n percent left."
+msgstr ""
+"1% متبقى.\n"
+"تبقّى %n بالمائة."
+
+#: laptop_daemon.cpp:691
+msgid "Your battery is now fully charged."
+msgstr "بطاريتك مشحونة بالكامل اللآن."
+
+#: laptop_daemon.cpp:691
+msgid "Laptop Battery"
+msgstr "بطارية الحاسوب المحمول"
+
+#: laptop_daemon.cpp:825
+msgid "Logout failed."
+msgstr "فشل الخروج."
+
+#: laptop_daemon.cpp:832
+msgid "Shutdown failed."
+msgstr "فشل الإغلاق."
+
+#: kpcmcia.cpp:96 kpcmcia.cpp:163
+msgid "Empty slot."
+msgstr "شِق فارغة."
+
+#: kpcmciainfo.cpp:56
+msgid "PCMCIA & CardBus Slots"
+msgstr "شقوق PCMCIA و CardBus"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:66 kpcmciainfo.cpp:95
+msgid "Ready."
+msgstr "جاهز."
+
+#: kpcmciainfo.cpp:134
+#, c-format
+msgid "Card Slot %1"
+msgstr "شِقّ البطاقة %1"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:179 kpcmciainfo.cpp:290
+msgid "&Eject"
+msgstr "إخر&اج"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:180 kpcmciainfo.cpp:293
+msgid "&Suspend"
+msgstr "&علّق"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:181
+msgid "&Reset"
+msgstr "إ&عادة تعيين"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:201
+msgid "Resetting card..."
+msgstr "إعادة تعيين البطاقة..."
+
+#: kpcmciainfo.cpp:208
+msgid "Inserting new card..."
+msgstr "إدخال البطاقة الجديدة..."
+
+#: kpcmciainfo.cpp:212
+msgid "Ejecting card..."
+msgstr "إخراج البطاقة..."
+
+#: kpcmciainfo.cpp:223
+msgid "Suspending card..."
+msgstr "تعليق عمل البطاقة..."
+
+#: kpcmciainfo.cpp:226
+msgid "Resuming card..."
+msgstr "متابعة عمل البطاقة..."
+
+#: kpcmciainfo.cpp:237
+msgid "Card type: %1 "
+msgstr "نوع البطاقة: %1 "
+
+#: kpcmciainfo.cpp:240
+#, c-format
+msgid "Driver: %1"
+msgstr "السواقة: %1"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:243
+msgid "IRQ: %1%2"
+msgstr "IRQ: %1%2"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:247
+msgid " (used for memory)"
+msgstr " (مستخدم للذاكرة)"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:250
+msgid " (used for memory and I/O)"
+msgstr " (مستخدم للذاكرة والإخراج/الإدخال)"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:253
+msgid " (used for CardBus)"
+msgstr " (مستخدم ل CardBus)"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:259 kpcmciainfo.cpp:264
+msgid "none"
+msgstr "لا يوجد"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:262
+#, c-format
+msgid "I/O port(s): %1"
+msgstr "منافذ الإدخال/الإخراج: %1"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:267
+msgid "Bus: %1 bit %2"
+msgstr "الناقل: %1 بت %2"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:269
+msgid "Bus: unknown"
+msgstr "الناقل: مجهول"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:270
+msgid "PC Card"
+msgstr "بطاقة حاسوب شخصي"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:270
+msgid "Cardbus"
+msgstr "Cardbus"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:272
+#, c-format
+msgid "Device: %1"
+msgstr "جهاز: %1"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:275
+msgid "Power: +%1V"
+msgstr "الطاقة: +%1 فولت"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:278
+msgid "Programming power: +%1V, +%2V"
+msgstr "طاقة البرمجة: +%1V, +%2V"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:281
+#, c-format
+msgid "Configuration base: 0x%1"
+msgstr "أساس الإعداد: 0x%1"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:283
+msgid "Configuration base: none"
+msgstr "أساس الإعداد: لا شيء"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:295
+msgid "Resu&me"
+msgstr "&متابعة"
+
+#: daemondock.cpp:54
+msgid "KLaptop Daemon"
+msgstr "رقيب حاسوب ك المحمول"
+
+#: daemondock.cpp:83
+msgid "&Configure KLaptop..."
+msgstr "إ&عداد حاسوب ك المحمول..."
+
+#: daemondock.cpp:86
+msgid "Screen Brightness..."
+msgstr "إضاءة الشاشة..."
+
+#: daemondock.cpp:90
+msgid "Performance Profile..."
+msgstr "التشكيل الجانبي للأداء ..."
+
+#: daemondock.cpp:99
+msgid "CPU Throttling..."
+msgstr "تقليل سرعة المعالج..."
+
+#: daemondock.cpp:108
+msgid "Standby..."
+msgstr "الإنتظار..."
+
+#: daemondock.cpp:109
+msgid "&Lock && Suspend..."
+msgstr "ال&قًفْل والتعليق..."
+
+#: daemondock.cpp:110
+msgid "&Suspend..."
+msgstr "&علّق...."
+
+#: daemondock.cpp:111
+msgid "&Lock && Hibernate..."
+msgstr "ال&قفل والإسبات..."
+
+#: daemondock.cpp:112
+msgid "&Hibernate..."
+msgstr "الإ&سبات..."
+
+#: daemondock.cpp:116
+msgid "&Hide Monitor"
+msgstr "إ&خفاء المراقب"
+
+#: daemondock.cpp:239
+msgid ""
+"You will need to supply a root password to allow KLaptopDaemon to restart "
+"itself as the superuser. It may take up to a minute for the new daemon to start "
+"up and the old one to close."
+msgstr ""
+"ستحتاج الى اعطاء كلمة سرّ الجذر لتسمح لرقيب حاسوب ك المحمول بإعادة تشغيل نفسه "
+"بصلاحيات المستخدم الفائق. قد يستغرق تشغيل الرقيب الجديد وإغلاق الرقيب الحالى "
+"مايقرب من دقيقة."
+
+#: daemondock.cpp:244 daemondock.cpp:261 daemondock.cpp:265
+msgid "KLaptopDaemon"
+msgstr "رقيب حاسوب ك المحمول"
+
+#: daemondock.cpp:260
+msgid ""
+"PCMCIA cannot be enabled since tdesu cannot be found. Please make sure that it "
+"is installed correctly."
+msgstr ""
+"لا يمكن تمكين PCMCIA حيث تعذر إيجاد tdesu. من فضلك تأكد من أنه مثبت بشكل صحيح."
+
+#: daemondock.cpp:264
+msgid "PCMCIA cannot be enabled just now."
+msgstr "لا يمكن تمكين PCMCIA الآن"
+
+#: daemondock.cpp:271
+msgid ""
+"Are you sure you want to hide the battery monitor? Your battery will still be "
+"monitored in the background."
+msgstr ""
+"هل أنت متأكد من أنك تريد إخفاء مراقب البطارية؟ ستستمر مراقبة البطارية في "
+"الخلفية."
+
+#: daemondock.cpp:271
+msgid "Hide Monitor"
+msgstr "إ&خفاء المراقب"
+
+#: daemondock.cpp:271
+msgid "Do Not Hide"
+msgstr "عدم الإخفاء"
+
+#: daemondock.cpp:289
+msgid "Are you sure you want to quit the battery monitor?"
+msgstr "هل أنت واثق من أنك تريد إنهاء مراقب البطارية؟"
+
+#: daemondock.cpp:294
+msgid "Do you wish to disable the battery monitor from starting in the future?"
+msgstr "هل ترغب بتعطيل تشغيل مراقب البطارية في المستقبل؟"
+
+#: daemondock.cpp:294
+msgid "Disable"
+msgstr "تعطيل"
+
+#: daemondock.cpp:294
+msgid "Keep Enabled"
+msgstr "استمرار التفعيل"
+
+#: daemondock.cpp:369
+msgid "Power Manager Not Found"
+msgstr "تعذر العثور على مدير الطاقة"
+
+#: daemondock.cpp:378
+msgid "%1:%2 hours left"
+msgstr "تبقّي %1:%2 ساعات"
+
+#: daemondock.cpp:381
+msgid "%1% charged"
+msgstr "%1% مشحون"
+
+#: daemondock.cpp:384
+msgid "No Battery"
+msgstr "بلا بطارية"
+
+#: daemondock.cpp:390
+msgid "Charging"
+msgstr "جاري الشحن"
+
+#: daemondock.cpp:392
+msgid "Not Charging"
+msgstr "الشحن متوقف"
+
+#: daemondock.cpp:405
+#, c-format
+msgid "CPU: %1"
+msgstr "المعالج: %1"
+
+#: daemondock.cpp:413
+#, c-format
+msgid "Slot %1"
+msgstr "الشقّ %1"
+
+#: daemondock.cpp:422
+msgid "Card Slots..."
+msgstr "شقّوق البطاقات..."
+
+#: daemondock.cpp:429
+msgid "Details..."
+msgstr "التفاصيل..."
+
+#: daemondock.cpp:434
+msgid "Eject"
+msgstr "إخراج"
+
+#: daemondock.cpp:437
+msgid "Suspend"
+msgstr "علّق"
+
+#: daemondock.cpp:440
+msgid "Resume"
+msgstr "متابعة"
+
+#: daemondock.cpp:443
+msgid "Reset"
+msgstr "إعادة تعيين"
+
+#: daemondock.cpp:448
+msgid "Actions"
+msgstr "إجراءات"
+
+#: daemondock.cpp:454
+msgid "Ready"
+msgstr "جاهز"
+
+#: daemondock.cpp:456
+msgid "Busy"
+msgstr "مشغول"
+
+#: daemondock.cpp:458
+msgid "Suspended"
+msgstr "مُعلّّق"
+
+#: daemondock.cpp:463
+msgid "Enable PCMCIA"
+msgstr "تمكين PCMCIA"
+
+#: daemondock.cpp:630
+msgid "Laptop power management not available"
+msgstr "إدارة طاقة الحاسوب المحمول ليست متاحة"
+
+#: daemondock.cpp:631 daemondock.cpp:651 daemondock.cpp:669
+msgid "N/A"
+msgstr "غير متوفر"
+
+#: daemondock.cpp:635
+msgid "Plugged in - fully charged"
+msgstr "متصل بالمأخذ - مشحون كلياً"
+
+#: daemondock.cpp:643
+msgid "Plugged in - %1% charged (%2:%3 hours left)"
+msgstr "متصل بالمأخذ - مشحون بنسبة %1% (تبقي%2:%3 ساعات)"
+
+#: daemondock.cpp:647
+msgid "Plugged in - %1% charged"
+msgstr "متصل بالمأخذ - مشحون بنسبة %1%"
+
+#: daemondock.cpp:650
+msgid "Plugged in - no battery"
+msgstr "متصل بالمأخذ - بدون بطارية"
+
+#: daemondock.cpp:660
+msgid "Running on batteries - %1% charged (%2:%3 hours left)"
+msgstr "العمل من البطارية - مشحون بنسبة %1% (تبقي%2:%3 ساعات)"
+
+#: daemondock.cpp:663
+msgid "Running on batteries - %1% charged"
+msgstr "العمل من البطارية - مشحون بنسبة %1%"
+
+#: daemondock.cpp:668
+msgid "No power source found"
+msgstr "تعذر إيجاد مصدر للطاقة"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "عصام بيازيدى, أحمد محمد زواوي, عمار الطباع, خالد حسنى"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr ""