diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ar')
-rw-r--r-- | tde-i18n-ar/messages/tdebase/kcminfo.po | 89 |
1 files changed, 55 insertions, 34 deletions
diff --git a/tde-i18n-ar/messages/tdebase/kcminfo.po b/tde-i18n-ar/messages/tdebase/kcminfo.po index 2bb31a28f9a..b405df7152f 100644 --- a/tde-i18n-ar/messages/tdebase/kcminfo.po +++ b/tde-i18n-ar/messages/tdebase/kcminfo.po @@ -10,7 +10,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcminfo\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-12-24 01:25+0100\n" "Last-Translator: محمد سعد Mohamed SAAD <[email protected]>\n" "Language-Team: Arabic <[email protected]>\n" @@ -20,13 +20,13 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "عصام بايزيدي ,محمد جمال, أحمد محمد زواوي,منذر طه,Mohamed SAAD" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" @@ -103,6 +103,19 @@ msgstr "البكسلات التمهيدية التخصيص" msgid "Black %1, White %2" msgstr "الأسود %1 ، الأبيض %2 " +#: info.cpp:195 +msgid "Yes" +msgstr "" + +#: info.cpp:196 +msgid "No" +msgstr "" + +#: info.cpp:197 +#, fuzzy +msgid "Options" +msgstr "خيارات التركيب" + #: info.cpp:198 #, fuzzy msgid "backing-store: %1, save-unders: %2" @@ -162,9 +175,16 @@ msgstr "بايت 1" msgid "%1 Bytes" msgstr "%1 بايتات" +#: info.cpp:262 info_aix.cpp:298 info_hpux.cpp:371 info_hpux.cpp:661 +#: info_linux.cpp:135 info_linux.cpp:561 info_netbsd.cpp:72 info_openbsd.cpp:68 +#: opengl.cpp:634 +#, fuzzy +msgid "Information" +msgstr "معلومات الخادم" + #: info.cpp:263 info_aix.cpp:299 info_hpux.cpp:372 info_hpux.cpp:662 -#: info_linux.cpp:136 info_linux.cpp:562 info_netbsd.cpp:73 -#: info_openbsd.cpp:69 info_solaris.cpp:686 opengl.cpp:635 +#: info_linux.cpp:136 info_linux.cpp:562 info_netbsd.cpp:73 info_openbsd.cpp:69 +#: info_solaris.cpp:686 opengl.cpp:635 msgid "Value" msgstr "القيمة" @@ -245,13 +265,13 @@ msgstr "لا معلومات عن %1 متوفرة." #: info.cpp:392 msgid "" "<h1>System Information</h1> All the information modules return information " -"about a certain aspect of your computer hardware or your operating system. Not " -"all modules are available on all hardware architectures and/or operating " +"about a certain aspect of your computer hardware or your operating system. " +"Not all modules are available on all hardware architectures and/or operating " "systems." msgstr "" -"<h1>معلومات عن النظام</h1> كلّ الوحدات النمطية للمعلومات تنتج معلومات عن تشكيل " -"ما من عتاد حاسوبك أو عن نظامك للتشغيل. ليست كل الوحدات متوفرة لكلّ الهندسات " -"العتادية و/أو أنظمة التشغيل." +"<h1>معلومات عن النظام</h1> كلّ الوحدات النمطية للمعلومات تنتج معلومات عن " +"تشكيل ما من عتاد حاسوبك أو عن نظامك للتشغيل. ليست كل الوحدات متوفرة لكلّ " +"الهندسات العتادية و/أو أنظمة التشغيل." #: info.cpp:406 memory.cpp:95 msgid "kcminfo" @@ -330,8 +350,8 @@ msgstr "وحدة المعالجة المركزية %1: %2 ، السرعة غير #: info_fbsd.cpp:169 msgid "" -"Your sound system could not be queried. /dev/sndstat does not exist or is not " -"readable." +"Your sound system could not be queried. /dev/sndstat does not exist or is " +"not readable." msgstr "" "تعذر الإستعلام عن نظام الصوت. إنّ /dev/sndstat غير موجود أو غير قابل للقراءة." @@ -788,6 +808,10 @@ msgstr "الأسماء المتطابقة:" msgid "Physical Path:" msgstr "المسار الحقيقي:" +#: info_solaris.cpp:637 +msgid "Properties" +msgstr "" + #: info_solaris.cpp:649 msgid "Type:" msgstr "النوع:" @@ -921,20 +945,17 @@ msgstr "الذاكرة الحقيقية" #: memory.cpp:205 #, fuzzy msgid "" -"This graph gives you an overview of the usage of <b>physical memory</b> " -"in your system." -"<p>Most operating systems (including Linux) will use as much of the available " -"physical memory as possible for a disk cache, to speed up the reading and " -"writing of files. " -"<p>This means that if you are seeing a small amount of <b>" -"Free Physical Memory</b> and a large amount of <b>Disk Cache</b>" -", your system is well configured." +"This graph gives you an overview of the usage of <b>physical memory</b> in " +"your system.<p>Most operating systems (including Linux) will use as much of " +"the available physical memory as possible for a disk cache, to speed up the " +"reading and writing of files. <p>This means that if you are seeing a small " +"amount of <b>Free Physical Memory</b> and a large amount of <b>Disk Cache</" +"b>, your system is well configured." msgstr "" -"هذا الرسم البياني يمثَل <b>استخدام الذَاكرة الحقيقية</b> في نظامك. " -"<p>معظم الأنظمة مع اللينكس تستعمل معظم الذاكرة الحقيقية كقرص مخبئي لتسريع " -"النظام ." -"<p>فإذا كان نظامك يستعمل قليلا من الذاكرة الحقيقية وكثيرا من الذاكرة المخبئية " -"للقرص، فإن إعدادات نظامكَ جيدة" +"هذا الرسم البياني يمثَل <b>استخدام الذَاكرة الحقيقية</b> في نظامك. <p>معظم " +"الأنظمة مع اللينكس تستعمل معظم الذاكرة الحقيقية كقرص مخبئي لتسريع النظام ." +"<p>فإذا كان نظامك يستعمل قليلا من الذاكرة الحقيقية وكثيرا من الذاكرة " +"المخبئية للقرص، فإن إعدادات نظامكَ جيدة" #: memory.cpp:216 msgid "Swap Space" @@ -943,18 +964,18 @@ msgstr "الحجم التبديلي" #: memory.cpp:217 #, fuzzy msgid "" -"Swap space is the <b>virtual memory</b> available to the system. " -"<p>It will be used when needed, and is provided through one or more swap " -"partitions and/or swap files." +"Swap space is the <b>virtual memory</b> available to the system. <p>It will " +"be used when needed, and is provided through one or more swap partitions and/" +"or swap files." msgstr "" -"الحجم التبديليَ هو الذاكرة الإفتراضية المتوافرة لنظامك. ستستعمل عند الحاجة وهي " -"مكوّنة من ملفات أو تقسيمات تبديليَة." +"الحجم التبديليَ هو الذاكرة الإفتراضية المتوافرة لنظامك. ستستعمل عند الحاجة " +"وهي مكوّنة من ملفات أو تقسيمات تبديليَة." #: memory.cpp:270 msgid "" -"<h1>Memory Information</h1> This display shows you the current memory usage of " -"your system. The values are updated on a regular basis and give you an overview " -"of the physical and virtual used memory." +"<h1>Memory Information</h1> This display shows you the current memory usage " +"of your system. The values are updated on a regular basis and give you an " +"overview of the physical and virtual used memory." msgstr "" "<h1>معلومات الذاكرة</h1> تعرض الاستخدام الحالي للذاكرة في نظامك. يتم تحديث " "القيم في فترات منتظمة وتعطيك القيم نبذة عن الذاكرة الحقيقية والافتراضية " @@ -1201,7 +1222,7 @@ msgstr "" msgid "GLU extensions" msgstr "" -#: opengl.cpp:661 +#: opengl.cpp:659 msgid "Could not initialize OpenGL" msgstr "لم أتمكن من بدء تشغيل OpenGL" |