summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-be/messages/tdebase/khelpcenter.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-be/messages/tdebase/khelpcenter.po')
-rw-r--r--tde-i18n-be/messages/tdebase/khelpcenter.po621
1 files changed, 621 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-be/messages/tdebase/khelpcenter.po b/tde-i18n-be/messages/tdebase/khelpcenter.po
new file mode 100644
index 00000000000..9bfba2ddf0c
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-be/messages/tdebase/khelpcenter.po
@@ -0,0 +1,621 @@
+# translation of khelpcenter.po to Belarusian (official spelling)
+# Belarusian (classic spelling) translation of khelpcenter.pot
+# Copyright (C) 2002-2004 KDE Team.
+# Eugene Zelenko <[email protected]>, 2002-2004.
+# Ihar Hrachyshka <[email protected]>, 2006.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: khelpcenter\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-05-19 02:14+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-04-28 14:39+0300\n"
+"Last-Translator: Ihar Hrachyshka <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Belarusian (official spelling) <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Eugene Zelenko, Ігар Грачышка"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+
+#: application.cpp:57
+msgid "URL to display"
+msgstr "Паказаць URL"
+
+#: application.cpp:63 navigator.cpp:466
+msgid "KDE Help Center"
+msgstr "Цэнтр дапамогі KDE"
+
+#: application.cpp:65 khc_indexbuilder.cpp:176
+msgid "The KDE Help Center"
+msgstr "Цэнтр дапамогі KDE"
+
+#: application.cpp:67
+msgid "(c) 1999-2003, The KHelpCenter developers"
+msgstr "(c) 1999-2003, Распрацоўшчыкі Цэнтру дапамогі KDE"
+
+#: application.cpp:71
+msgid "Original Author"
+msgstr "Аўтар"
+
+#: application.cpp:73
+msgid "Info page support"
+msgstr "Падтрымка старонак info"
+
+#: docmetainfo.cpp:32
+msgid "Top-Level Documentation"
+msgstr "Агульная дакументацыя"
+
+#: docmetainfo.cpp:72
+msgid ""
+"_: doctitle (language)\n"
+"%1 (%2)"
+msgstr "%1 (%2)"
+
+#: docmetainfo.cpp:108
+msgid "English"
+msgstr "Ангельская"
+
+#: fontdialog.cpp:39
+msgid "Font Configuration"
+msgstr "Наладка шрыфтоў"
+
+#: fontdialog.cpp:59
+msgid "Sizes"
+msgstr "Памеры"
+
+#: fontdialog.cpp:65
+msgid "M&inimum font size:"
+msgstr "Най&меншы памер шрыфту:"
+
+#: fontdialog.cpp:72
+msgid "M&edium font size:"
+msgstr "С&ярэдні памер шрыфту:"
+
+#: fontdialog.cpp:88
+msgid "S&tandard font:"
+msgstr "&Звычайны шрыфт:"
+
+#: fontdialog.cpp:94
+msgid "F&ixed font:"
+msgstr "Шрыфт f&ixed:"
+
+#: fontdialog.cpp:100
+msgid "S&erif font:"
+msgstr "Шрыфт S&erif:"
+
+#: fontdialog.cpp:106
+msgid "S&ans serif font:"
+msgstr "Шрыфт S&ans serif:"
+
+#: fontdialog.cpp:112
+msgid "&Italic font:"
+msgstr "&Курсіў:"
+
+#: fontdialog.cpp:118
+msgid "&Fantasy font:"
+msgstr "Шрыфт &Fantasy:"
+
+#: fontdialog.cpp:127
+msgid "Encoding"
+msgstr "Знаказбор"
+
+#: fontdialog.cpp:133
+msgid "&Default encoding:"
+msgstr "Стандартны &знаказбор:"
+
+#: fontdialog.cpp:138 fontdialog.cpp:203
+msgid "Use Language Encoding"
+msgstr "Выкарыстоўваць знаказбор мовы"
+
+#: fontdialog.cpp:142
+msgid "&Font size adjustment:"
+msgstr "Пад&бор памеру шрыфтоў:"
+
+#: glossary.cpp:87
+msgid "By Topic"
+msgstr "Па тэме"
+
+#: glossary.cpp:90 infotree.cpp:91
+msgid "Alphabetically"
+msgstr "Па алфавіце"
+
+#: glossary.cpp:147
+msgid "Rebuilding cache..."
+msgstr "Перабудоўванне кэшу..."
+
+#: glossary.cpp:177
+msgid "Rebuilding cache... done."
+msgstr "Перабудоўванне кэшу... выканана."
+
+#: glossary.cpp:272
+msgid ""
+"Unable to show selected glossary entry: unable to open file 'glossary.html.in'!"
+msgstr ""
+"Немагчыма паказаць выбраны элемент слоўніка: немагчыма адкрыць файл "
+"'glossary.html.in'!"
+
+#: glossary.cpp:277
+msgid "See also: "
+msgstr "Глядзіце таксама: "
+
+#: glossary.cpp:292
+msgid "KDE Glossary"
+msgstr "Слоўнік KDE"
+
+#: htmlsearchconfig.cpp:44
+msgid "ht://dig"
+msgstr "ht://dig"
+
+#: htmlsearchconfig.cpp:51
+msgid ""
+"The fulltext search feature makes use of the ht://dig HTML search engine. You "
+"can get ht://dig at the"
+msgstr ""
+"Пошук па тэксце выкарыстоўвае рухавік пошуку ў HTML ht://dig. Вы можаце "
+"атрымаць ht://dig на"
+
+#: htmlsearchconfig.cpp:57
+msgid "Information about where to get the ht://dig package."
+msgstr "Інфармацыя аб тым, дзе можна атрымаць пакет ht://dig."
+
+#: htmlsearchconfig.cpp:61
+msgid "ht://dig home page"
+msgstr "Хатняя старонка ht://dig"
+
+#: htmlsearchconfig.cpp:67
+msgid "Program Locations"
+msgstr "Месцазнаходжанні праграмаў"
+
+#: htmlsearchconfig.cpp:74
+msgid "htsearch:"
+msgstr "htsearch:"
+
+#: htmlsearchconfig.cpp:80
+msgid "Enter the URL of the htsearch CGI program."
+msgstr "Увядзіце спасылку на праграму CGI htsearch."
+
+#: htmlsearchconfig.cpp:85
+msgid "Indexer:"
+msgstr "Індэксатар:"
+
+#: htmlsearchconfig.cpp:91
+msgid "Enter the path to your htdig indexer program here."
+msgstr "Увядзіце шлях да індэксатара htdig."
+
+#: htmlsearchconfig.cpp:97
+msgid "htdig database:"
+msgstr "База дадзеных htdig:"
+
+#: htmlsearchconfig.cpp:103
+msgid "Enter the path to the htdig database folder."
+msgstr "Увядзіце шлях да тэчкі базы дадзеных htdig."
+
+#: infotree.cpp:94
+msgid "By Category"
+msgstr "Па катэгорыях"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:61
+msgid "Change Index Folder"
+msgstr "Змена тэчкі індэксу"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:67 kcmhelpcenter.cpp:287
+msgid "Index folder:"
+msgstr "Тэчка індэксу:"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:97
+msgid "Build Search Indices"
+msgstr "Пабудаваць індэксы пошуку"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:110
+msgid "Index creation log:"
+msgstr "Часопіс стварэння індэксу:"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:175
+msgid "Index creation finished."
+msgstr "Стварэнне індэксу завершана."
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:204
+msgid "Details <<"
+msgstr "Падрабязнасці <<"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:217
+msgid "Details >>"
+msgstr "Падрабязнасці >>"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:226
+msgid "Build Search Index"
+msgstr "Пабудаваць індэкс пошуку"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:235
+msgid "Build Index"
+msgstr "Пабудаваць індэкс"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:267
+msgid ""
+"To be able to search a document, there needs to exist a search\n"
+"index. The status column of the list below shows, if an index\n"
+"for a document exists.\n"
+msgstr ""
+"Каб магчы шукаць у дакуменце, павінны існаваць індэкс.\n"
+"Слупок статусу ў спісе паказвае, ці існуе індэкс для дакумента.\n"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:270
+msgid ""
+"To create an index check the box in the list and press the\n"
+"\"Build Index\" button.\n"
+msgstr ""
+"Каб стварыць індэкс, выберыце элемент спісу і націсніце кнопку \"Пабудаваць "
+"індэкс\".\n"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:278
+msgid "Search Scope"
+msgstr "Абшар пошуку"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:279
+msgid "Status"
+msgstr "Статус"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:293
+msgid "Change..."
+msgstr "Змяніць..."
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:312
+msgid "<qt>The folder <b>%1</b> does not exist; unable to create index.</qt>"
+msgstr "<qt>Тэчка <b>%1</b> не існуе. Немагчыма стварыць індэкс.</qt>"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:352
+msgid "Missing"
+msgstr "Згублены"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:397
+msgid ""
+"Document '%1' (%2):\n"
+msgstr ""
+"Дакумент '%1' (%2):\n"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:402
+msgid "No document type."
+msgstr "Няма тыпу дакумента."
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:408
+msgid "No search handler available for document type '%1'."
+msgstr "Няма апрацоўшчыка пошуку для тыпу дакументаў '%1'."
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:415
+msgid "No indexing command specified for document type '%1'."
+msgstr "Каманда індэксавання для тыпу дакументаў '%1' не вызначаная."
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:530
+msgid "Failed to build index."
+msgstr "Немагчыма пабудаваць індэкс."
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:588
+#, c-format
+msgid ""
+"Error executing indexing build command:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Памылка выканання каманды пабудавання індэксу:\n"
+"%1"
+
+#: khc_indexbuilder.cpp:104
+msgid "Unable to start command '%1'."
+msgstr "Немагчыма запусціць каманду '%1'."
+
+#: khc_indexbuilder.cpp:166
+msgid "Document to be indexed"
+msgstr "Індэксаваць дакумент"
+
+#: khc_indexbuilder.cpp:167
+msgid "Index directory"
+msgstr "Тэчка індэксу"
+
+#: khc_indexbuilder.cpp:174
+msgid "KHelpCenter Index Builder"
+msgstr "Будаўнік індэксу Цэнтру дапамогі KDE"
+
+#: khc_indexbuilder.cpp:178
+msgid "(c) 2003, The KHelpCenter developers"
+msgstr "(c) 2003, Распрацоўшчыкі Цэнтру дапамогі KDE"
+
+#: mainwindow.cpp:58
+msgid "Search Error Log"
+msgstr "Часопіс памылак пошуку"
+
+#: mainwindow.cpp:110
+msgid "Preparing Index"
+msgstr "Падрыхтоўка індэксу"
+
+#: mainwindow.cpp:158
+msgid "Ready"
+msgstr "Гатовы"
+
+#: mainwindow.cpp:215
+msgid "Previous Page"
+msgstr "Папярэдняя старонка"
+
+#: mainwindow.cpp:217
+msgid "Moves to the previous page of the document"
+msgstr "Перайсці на папярэднюю старонку дакумента"
+
+#: mainwindow.cpp:219
+msgid "Next Page"
+msgstr "Наступная старонка"
+
+#: mainwindow.cpp:221
+msgid "Moves to the next page of the document"
+msgstr "Перайсці на наступную старонку дакумента"
+
+#: mainwindow.cpp:224
+msgid "Table of &Contents"
+msgstr "&Змест"
+
+#: mainwindow.cpp:225
+msgid "Table of contents"
+msgstr "Змест"
+
+#: mainwindow.cpp:226
+msgid "Go back to the table of contents"
+msgstr "Вярнуцца да зместу"
+
+#: mainwindow.cpp:230
+msgid "&Last Search Result"
+msgstr "Вынікі &апошняга пошуку"
+
+#: mainwindow.cpp:235
+msgid "Build Search Index..."
+msgstr "Пабудаваць індэкс пошуку..."
+
+#: mainwindow.cpp:243
+msgid "Show Search Error Log"
+msgstr "Паказаць часопіс памылак пошушку"
+
+#: mainwindow.cpp:250
+msgid "Configure Fonts..."
+msgstr "Наладка шрыфтоў..."
+
+#: mainwindow.cpp:251
+msgid "Increase Font Sizes"
+msgstr "Павялічыць памеры шрыфтоў"
+
+#: mainwindow.cpp:252
+msgid "Decrease Font Sizes"
+msgstr "Зменшыць памеры шрыфтоў"
+
+#: navigator.cpp:107
+msgid "Clear search"
+msgstr "Ачысціць пошук"
+
+#: navigator.cpp:115
+msgid "&Search"
+msgstr "&Пошук"
+
+#: navigator.cpp:187
+msgid "Search Options"
+msgstr "Параметры пошуку"
+
+#: navigator.cpp:195
+msgid "G&lossary"
+msgstr "&Слоўнік"
+
+#: navigator.cpp:465
+msgid "Start Page"
+msgstr "Пачатковая старонка"
+
+#: navigator.cpp:553
+msgid "Unable to run search program."
+msgstr "Немагчыма выканаць праграму пошуку."
+
+#: navigator.cpp:594
+msgid "A search index does not yet exist. Do you want to create the index now?"
+msgstr "Індэкс пошуку яшчэ не існуе. Вы хочаце стварыць індэкс зараз?"
+
+#: navigator.cpp:598
+msgid "Create"
+msgstr "Стварыць"
+
+#: navigator.cpp:599
+msgid "Do Not Create"
+msgstr "Не ствараць"
+
+#. i18n: file khelpcenterui.rc line 25
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "&Go"
+msgstr "&Перайсці"
+
+#. i18n: file khelpcenter.kcfg line 11
+#: rc.cpp:18 rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Path to index directory."
+msgstr "Шлях да тэчкі індэксу."
+
+#. i18n: file khelpcenter.kcfg line 12
+#: rc.cpp:21 rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Path to directory containing search indices."
+msgstr "Шлях да тэчкі, якая ўтрымлівае індэксы пошуку."
+
+#. i18n: file khelpcenter.kcfg line 26
+#: rc.cpp:24 rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Currently visible navigator tab"
+msgstr "Бачная ўкладка навігацыі"
+
+#: searchengine.cpp:76
+msgid "Error: No document type specified."
+msgstr "Памылка: тып дакумента не вызначаны."
+
+#: searchengine.cpp:78
+msgid "Error: No search handler for document type '%1'."
+msgstr "Памылка: апрацоўшчык пошуку для тыпу дакументаў '%1' адсутнічае."
+
+#: searchengine.cpp:226
+msgid "Unable to initialize SearchHandler from file '%1'."
+msgstr ""
+"Немагчыма ініцыялізаваць апрацоўшчык пошуку SearchHandler з файла '%1'."
+
+#: searchengine.cpp:240
+msgid "No valid search handler found."
+msgstr "Нармальны апрацоўшчык пошуку не знойдзены."
+
+#: searchengine.cpp:306
+msgid "Search Results for '%1':"
+msgstr "Вынікі пошуку '%1':"
+
+#: searchengine.cpp:311
+msgid "Search Results"
+msgstr "Вынікі пошуку"
+
+#: searchhandler.cpp:132
+msgid "Error executing search command '%1'."
+msgstr "Памылка выканання каманды пошуку '%1'."
+
+#: searchhandler.cpp:152
+msgid "No search command or URL specified."
+msgstr "Каманда пошуку ці спасылка не вызначаная."
+
+#: searchhandler.cpp:233
+#, c-format
+msgid "Error: %1"
+msgstr "Памылка: %1"
+
+#: searchwidget.cpp:56
+msgid "and"
+msgstr "іі"
+
+#: searchwidget.cpp:57
+msgid "or"
+msgstr "ці"
+
+#: searchwidget.cpp:59
+msgid "&Method:"
+msgstr "&Метад:"
+
+#: searchwidget.cpp:73
+msgid "Max. &results:"
+msgstr "Найб. &вынікаў:"
+
+#: searchwidget.cpp:87
+msgid "&Scope selection:"
+msgstr "Выбар &абшару:"
+
+#: searchwidget.cpp:94
+msgid "Scope"
+msgstr "Абшар"
+
+#: searchwidget.cpp:97
+msgid "Build Search &Index..."
+msgstr "Пабудаваць &індэкс пошуку..."
+
+#: searchwidget.cpp:352
+msgid "Custom"
+msgstr "Адмысловы"
+
+#: searchwidget.cpp:356
+msgid "All"
+msgstr "Усе"
+
+#: searchwidget.cpp:358
+msgid "None"
+msgstr "Няма"
+
+#: searchwidget.cpp:360
+msgid "unknown"
+msgstr "невядомы"
+
+#: view.cpp:114
+msgid "Conquer your Desktop!"
+msgstr "Перамажыце Кампутар!"
+
+#: view.cpp:118
+msgid "Help Center"
+msgstr "Цэнтр дапамогі"
+
+#: view.cpp:120
+msgid "Welcome to the K Desktop Environment"
+msgstr "Запрашаем у працоўнае асяроддзе KDE"
+
+#: view.cpp:121
+msgid "The KDE team welcomes you to user-friendly UNIX computing"
+msgstr "Каманда KDE запрашае вас у просты свет UNIX"
+
+#: view.cpp:122
+msgid ""
+"KDE is a powerful graphical desktop environment for UNIX workstations. A\n"
+"KDE desktop combines ease of use, contemporary functionality and outstanding\n"
+"graphical design with the technological superiority of the UNIX operating\n"
+"system."
+msgstr ""
+"KDE - гэта магутнае графічнае працоўнае асяроддзе для кампутараў на базе UNIX.\n"
+"Працоўнае асяроддзе KDE спалучае простасць выкарыстання, функцыянальнасць\n"
+"і файны вонкавы выгляд з усімі магчымасцямі аперацыйнай сістэмы UNIX."
+
+#: view.cpp:126
+msgid "What is the K Desktop Environment?"
+msgstr "Што такое працоўнае асяроддзе KDE?"
+
+#: view.cpp:127
+msgid "Contacting the KDE Project"
+msgstr "Сувязь з праектам KDE"
+
+#: view.cpp:128
+msgid "Supporting the KDE Project"
+msgstr "Падтрымаць праект KDE"
+
+#: view.cpp:129
+msgid "Useful links"
+msgstr "Карысныя спасылкі"
+
+#: view.cpp:130
+msgid "Getting the most out of KDE"
+msgstr "Выкарыстанне KDE напоўніцу!"
+
+#: view.cpp:131
+msgid "General Documentation"
+msgstr "Агульная дакументацыя"
+
+#: view.cpp:132
+msgid "A Quick Start Guide to the Desktop"
+msgstr "Хуткі дапаможнік па выкарыстанні KDE"
+
+#: view.cpp:133
+msgid "KDE Users' guide"
+msgstr "Падручнік карыстальніка KDE"
+
+#: view.cpp:134
+msgid "Frequently asked questions"
+msgstr "Частыя пытанні аб KDE"
+
+#: view.cpp:135
+msgid "Basic Applications"
+msgstr "Асноўныя праграмы"
+
+#: view.cpp:136
+msgid "The Kicker Desktop Panel"
+msgstr "Панель стальца Kicker"
+
+#: view.cpp:137
+msgid "The KDE Control Center"
+msgstr "Цэнтр кіравання KDE"
+
+#: view.cpp:138
+msgid "The Konqueror File manager and Web Browser"
+msgstr "Кіраўнік файлаў і вандроўнік па Сеціве Konqueror"
+
+#: view.cpp:269
+msgid "Copy Link Address"
+msgstr "Скапіяваць адрас спасылкі"