summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-be/messages/tdebase/kpersonalizer.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-be/messages/tdebase/kpersonalizer.po')
-rw-r--r--tde-i18n-be/messages/tdebase/kpersonalizer.po557
1 files changed, 557 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-be/messages/tdebase/kpersonalizer.po b/tde-i18n-be/messages/tdebase/kpersonalizer.po
new file mode 100644
index 00000000000..b03f34b655d
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-be/messages/tdebase/kpersonalizer.po
@@ -0,0 +1,557 @@
+# translation of kpersonalizer.po to Belarusian
+# Belarusian (classic spelling) translation of kpersonalizer.pot
+# Copyright (C) 2003-2004 KDE Team.
+#
+# Eugene Zelenko <[email protected]>, 2003-2004.
+# Ihar Hrachyshka <[email protected]>, 2006.
+# Darafei Praliaskouski <[email protected]>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kpersonalizer\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-09-03 02:36+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-08-20 16:23+0300\n"
+"Last-Translator: Ihar Hrachyshka <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Belarusian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"\n"
+
+#: kstylepage.cpp:50
+msgid "Style"
+msgstr "Стыль"
+
+#: kstylepage.cpp:51
+msgid "Description"
+msgstr "Апісанне"
+
+#: kstylepage.cpp:55
+msgid "Plastik"
+msgstr "Plastik"
+
+#: kstylepage.cpp:55
+msgid "Light"
+msgstr "Лёгкі"
+
+#: kstylepage.cpp:56
+msgid "KDE default style"
+msgstr "Стандартны стыль KDE"
+
+#: kstylepage.cpp:59
+msgid "KDE Classic"
+msgstr "Класічны KDE"
+
+#: kstylepage.cpp:60
+msgid "Classic KDE style"
+msgstr "Класічны стыль KDE"
+
+#: kstylepage.cpp:63
+msgid "Keramik"
+msgstr "Keramik"
+
+#: kstylepage.cpp:64
+msgid "The previous default style"
+msgstr "Папярэдні стандартны стыль KDE"
+
+#: kstylepage.cpp:67
+msgid "Sunshine"
+msgstr "Сонечныя промні"
+
+#: kstylepage.cpp:68
+msgid "A very common desktop"
+msgstr "Звычайны працоўны стол"
+
+#: kstylepage.cpp:71
+msgid "Redmond"
+msgstr "Redmond"
+
+#: kstylepage.cpp:72
+msgid "A style from the northwest of the USA"
+msgstr "Стыль з паўночнага захаду ЗША"
+
+#: kstylepage.cpp:75
+msgid "Platinum"
+msgstr "Platinum"
+
+#: kstylepage.cpp:76
+msgid "The platinum style"
+msgstr "Платынавы стыль"
+
+#: kcountrypage.cpp:48
+msgid "<h3>Welcome to KDE %1</h3>"
+msgstr "<h3>Сардэчна запрашаем у KDE %1</h3>"
+
+#: kcountrypage.cpp:90 kcountrypage.cpp:117 kfindlanguage.cpp:82
+msgid "without name"
+msgstr "без назвы"
+
+#: kcountrypage.cpp:142
+msgid "All"
+msgstr "Усе"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Eugene Zelenko, Ігар Грачышка"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+
+#: main.cpp:27 main.cpp:38
+msgid "KPersonalizer"
+msgstr "KPersonalizer"
+
+#: main.cpp:31
+msgid "Personalizer is restarted by itself"
+msgstr "Personalizer перазапусціў сам сябе"
+
+#: main.cpp:32
+msgid "Personalizer is running before KDE session"
+msgstr "Personalizer запускаецца перад сесіяй KDE"
+
+#: kpersonalizer.cpp:67
+msgid "Step 1: Introduction"
+msgstr "Крок 1: Уводзіны"
+
+#: kpersonalizer.cpp:71
+msgid "Step 2: I want it my Way..."
+msgstr "Крок 2: Ён Мой..."
+
+#: kpersonalizer.cpp:75
+msgid "Step 3: Eyecandy-O-Meter"
+msgstr "Крок 3: Падлік загружанасці кампутара"
+
+#: kpersonalizer.cpp:79
+msgid "Step 4: Everybody loves Themes"
+msgstr "Крок 4: Тэмы падабаюцца ўсім"
+
+#: kpersonalizer.cpp:83
+msgid "Step 5: Time to Refine"
+msgstr "Крок 5: Час зменаў"
+
+#: kpersonalizer.cpp:86
+msgid "S&kip Wizard"
+msgstr "&Прапусціць крокі наладкі"
+
+#: kpersonalizer.cpp:152
+msgid ""
+"<p>Are you sure you want to quit the Desktop Settings Wizard?</p>"
+"<p>The Desktop Settings Wizard helps you to configure the KDE desktop to your "
+"personal liking.</p>"
+"<p>Click <b>Cancel</b> to return and finish your setup.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Вы сапраўды хочаце прапусціць крокі пачатковай наладкі?</p>"
+"<p>Гэты майстар наладкі дапаможа вам наладзіць працоўнае асяроддзе KDE на свой "
+"густ.</p>"
+"<p>Націсніце <b>Скасаваць</b>, каб вярнуцца да наладкі працоўнага асяроддзя.</p>"
+
+#: kpersonalizer.cpp:156
+msgid ""
+"<p>Are you sure you want to quit the Desktop Settings Wizard?</p>"
+"<p>If yes, click <b>Quit</b> and all changes will be lost."
+"<br>If not, click <b>Cancel</b> to return and finish your setup.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Вы сапраўды хочаце прапусціць крокі пачатковай наладкі?</p>"
+"<p>Калі так, націсніце <b>Выхад</b>, і ўсе змены будуць згубленыя."
+"<br>Калі не, націсніце <b>Скасаваць</b>, каб вярнуцца да наладкі працоўнага "
+"асяроддзя.</p>"
+
+#: kpersonalizer.cpp:160
+msgid "All Changes Will Be Lost"
+msgstr "Усе змены будуць згубленыя"
+
+#: kospage.cpp:352
+msgid ""
+"<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i>"
+"<br><b>Titlebar double-click:</b> <i>Shade window</i>"
+"<br><b>Mouse selection:</b> <i>Single click</i>"
+"<br><b>Application startup notification:</b> <i>busy cursor</i>"
+"<br><b>Keyboard scheme:</b> <i>KDE default</i>"
+"<br>"
+msgstr ""
+"<b>Актывацыя вокнаў:</b> <i>Актывізаваць па націску мышы</i>"
+"<br><b>Падвойны націск па загалоўку акна:</b> <i>Згарнуць у загаловак</i>"
+"<br><b>Выбар мышшу:</b> <i>Адзін націск</i>"
+"<br><b>Нагадванне аб запуску праграмы:</b> <i>заняты курсор</i>"
+"<br><b>Схема клавіятуры:</b> <i>Стандартная KDE</i>"
+"<br>"
+
+#: kospage.cpp:364
+msgid ""
+"<b>Window activation:</b> <i>Focus follows mouse</i>"
+"<br><b>Titlebar double-click:</b> <i>Shade window</i>"
+"<br><b>Mouse selection:</b> <i>Single click</i>"
+"<br><b>Application startup notification:</b> <i>none</i>"
+"<br><b>Keyboard scheme:</b> <i>UNIX</i>"
+"<br>"
+msgstr ""
+"<b>Актывізацыя вокнаў:</b> <i>Актывізаваць вокны пад курсорам мышы</i>"
+"<br><b>Падвойны націск па загалоўку акна:</b> <i>Згарнуць у загаловак</i>"
+"<br><b>Выбар мышшу:</b> <i>Адзін націск</i>"
+"<br><b>Нагадванне аб запуску праграмаў:</b> <i>няма</i>"
+"<br><b>Схема клавіятуры:</b> <i>UNIX</i>"
+"<br>"
+
+#: kospage.cpp:376
+msgid ""
+"<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i>"
+"<br><b>Titlebar double-click:</b> <i>Maximize window</i>"
+"<br><b>Mouse selection:</b> <i>Double click</i>"
+"<br><b>Application startup notification:</b> <i>busy cursor</i>"
+"<br><b>Keyboard scheme:</b> <i>Windows</i>"
+"<br>"
+msgstr ""
+"<b>Актывізацыя вокнаў:</b> <i>Актывізаваць вокны па націску мышы</i>"
+"<br><b>Падвойны націск па загалоўку акна:</b> <i>Разгарнуць акно</i>"
+"<br><b>Выбар мышшу:</b> <i>Двайны націск</i>"
+"<br><b>Нагадванне аб запуску праграмаў:</b> <i>заняты курсор</i>"
+"<br><b>Схема клавіятуры:</b> <i>Windows</i>"
+"<br>"
+
+#: kospage.cpp:388
+msgid ""
+"<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i>"
+"<br><b>Titlebar double-click:</b> <i>Shade window</i>"
+"<br><b>Mouse selection:</b> <i>Single click</i>"
+"<br><b>Application startup notification:</b> <i>none</i>"
+"<br><b>Keyboard scheme:</b> <i>Mac</i>"
+"<br>"
+msgstr ""
+"<b>Актывізацыя вокнаў:</b> <i>Актывізаваць вокны па націску мышы</i>"
+"<br><b>Падвойны націск па загалоўку акна:</b> <i>Згарнуць у загаловак</i>"
+"<br><b>Выбар мышшу:</b> <i>Адзін націск</i>"
+"<br><b>Нагадванне аб запуску праграмаў:</b> <i>няма</i>"
+"<br><b>Схема клавіятуры:</b> <i>Mac</i>"
+"<br>"
+
+#: keyecandypage.cpp:67
+msgid "Features"
+msgstr "Здольнасці"
+
+#: keyecandypage.cpp:71
+msgid "Desktop Wallpaper"
+msgstr "Шпалеры працоўнага стала"
+
+#: keyecandypage.cpp:73
+msgid "Window Moving/Resizing Effects"
+msgstr "Эфекты пераносу/змены памераў вокнаў"
+
+#: keyecandypage.cpp:75
+msgid "Display Contents in Moving/Resizing Windows"
+msgstr "Паказваць змест вокнаў пры пераносе/змене памераў"
+
+#: keyecandypage.cpp:78
+msgid "File Manager Background Picture"
+msgstr "Фонавы малюнак кіраўніка файлаў"
+
+#: keyecandypage.cpp:80
+msgid "Panel Background Picture"
+msgstr "Фонавы малюнак панэлі"
+
+#: keyecandypage.cpp:83
+msgid "Panel Icon Popups"
+msgstr "Выплыўныя значкі панэлі"
+
+#: keyecandypage.cpp:85
+msgid "Icon Highlighting"
+msgstr "Падсвятленне значак"
+
+#: keyecandypage.cpp:87
+msgid "File Manager Icon Animation"
+msgstr "Анімацыя значак у кіраўніку файлаў"
+
+#: keyecandypage.cpp:90
+msgid "Sound Theme"
+msgstr "Гукавая тэма"
+
+#: keyecandypage.cpp:96
+msgid "Large Desktop Icons"
+msgstr "Вялікія значкі на працоўным стале"
+
+#: keyecandypage.cpp:98
+msgid "Large Panel Icons"
+msgstr "Вялікія значкі на панэлі"
+
+#: keyecandypage.cpp:102
+msgid "Smoothed Fonts (Antialiasing)"
+msgstr "Згладжванне шрыфтоў"
+
+#: keyecandypage.cpp:106
+msgid "Preview Images"
+msgstr "Прагляд малюнкаў"
+
+#: keyecandypage.cpp:108
+msgid "Icons on Buttons"
+msgstr "Значкі на кнопках"
+
+#: keyecandypage.cpp:112
+msgid "Animated Combo Boxes"
+msgstr "Анімаваныя выплыўныя спісы"
+
+#: keyecandypage.cpp:116
+msgid "Fading Tooltips"
+msgstr "Знікаючыя падказкі"
+
+#: keyecandypage.cpp:119
+msgid "Preview Text Files"
+msgstr "Прагляд тэкставых файлаў"
+
+#: keyecandypage.cpp:122
+msgid "Fading Menus"
+msgstr "Знікаючыя меню"
+
+#: keyecandypage.cpp:124
+msgid "Preview Other Files"
+msgstr "Прагляд іншых файлаў"
+
+#. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 64
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Please choose your language:"
+msgstr "Калі ласка, выберыце вашую мову:"
+
+#. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 82
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>This Personalizer will help you configure the basic setup of your KDE "
+"desktop in five quick, easy steps. You can set things like your country (for "
+"date and time formats, etc.), language, desktop behavior and more.</p>\n"
+"<p>You will be able to change all the settings later using the KDE Control "
+"Center. You may choose to postpone your personalization until later by clicking "
+"on <b>Skip Wizard</b>. Any changes made so far, will then be reversed, except "
+"for the country and language settings. However, new users are encouraged to use "
+"this simple method.</p>\n"
+"<p>If you already like your KDE configuration and wish to quit the Wizard, "
+"click <b>Skip Wizard</b>, then <b>Quit</b>.</p>"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 100
+#: rc.cpp:11
+#, no-c-format
+msgid "<h3>Welcome to KDE %VERSION%!</h3>"
+msgstr "<h3>Сардэчна запрашаем у KDE %VERSION%!</h3>"
+
+#. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 148
+#: rc.cpp:14
+#, no-c-format
+msgid "Please choose your country:"
+msgstr "Калі ласка, выберыце вашую краіну:"
+
+#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 64
+#: rc.cpp:17
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<P>KDE offers many visually appealing special effects, such as smoothed fonts, "
+"previews in the file manager and animated menus. All this beauty, however, "
+"comes at a small performance cost. </P>\n"
+"If you have a fast, new processor, you might want to turn them all on, but for "
+"those of us with slower processors, starting off with less eye candy helps to "
+"keep your desktop more responsive."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 96
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Slow Processor\n"
+"(fewer effects)"
+msgstr ""
+"Марудны працэсар\n"
+"(менш эфектаў)"
+
+#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 107
+#: rc.cpp:25
+#, no-c-format
+msgid "Slow processors perform poorly with effects"
+msgstr "Марудныя працэсары дрэнна працуюць са шматлікімі эфектамі"
+
+#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 137
+#: rc.cpp:28
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fast Processor\n"
+"(more effects)"
+msgstr ""
+"Хуткі працэсар\n"
+"(больш эфектаў)"
+
+#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 145
+#: rc.cpp:32
+#, no-c-format
+msgid "Fast processors can support all effects"
+msgstr "Хуткія працэсары могуць добра працаваць з усімі эфектамі"
+
+#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 183
+#: rc.cpp:35
+#, no-c-format
+msgid "Show &Details >>"
+msgstr "Паказаць &падрабязнасці >>"
+
+#. i18n: file kospagedlg.ui line 60
+#: rc.cpp:38
+#, no-c-format
+msgid "Description:"
+msgstr "Апісанне:"
+
+#. i18n: file kospagedlg.ui line 68
+#: rc.cpp:41
+#, no-c-format
+msgid "Select Preferred System Behavior"
+msgstr "Выберыце ўлюбёныя паводзіны сістэмы"
+
+#. i18n: file kospagedlg.ui line 79
+#: rc.cpp:44
+#, no-c-format
+msgid "KDE (TM)"
+msgstr "KDE™"
+
+#. i18n: file kospagedlg.ui line 90
+#: rc.cpp:47
+#, no-c-format
+msgid "UNIX (R)"
+msgstr "UNIX®"
+
+#. i18n: file kospagedlg.ui line 98
+#: rc.cpp:50
+#, no-c-format
+msgid "Microsoft Windows (R)"
+msgstr "Microsoft Windows®"
+
+#. i18n: file kospagedlg.ui line 106
+#: rc.cpp:53
+#, no-c-format
+msgid "Apple MacOS (R)"
+msgstr "Apple MacOS®"
+
+#. i18n: file kospagedlg.ui line 126
+#: rc.cpp:56
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>System Behavior</b>"
+"<br>\n"
+"Graphical User Interfaces behave differently on various Operating Systems.\n"
+"KDE allows you to customize its behavior according to your needs."
+msgstr ""
+"<b>Сістэмныя паводзіны</b>"
+"<br>\n"
+"Графічны інтэрфэйс працуе па-рознаму на розных аперацыйных сістэмах.\n"
+"KDE дазваляе змяняць гэтыя паводзіны на ваш густ."
+
+#. i18n: file kospagedlg.ui line 168
+#: rc.cpp:61
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For motion impaired users, KDE provides keyboard gestures to activate special "
+"keyboard settings."
+msgstr ""
+"Для карыстальнікаў з парушэннем рухавых здольнасцяў KDE дазваляе выкарыстоўваць "
+"камбінацыі клавішаў, якія актывізуюць спецыяльныя параметры клавіятуры."
+
+#. i18n: file kospagedlg.ui line 179
+#: rc.cpp:64
+#, no-c-format
+msgid "Enable accessibility related keyboard gestures"
+msgstr ""
+"Дазволіць выкарыстанне спецыяльных камбінацыяў клавішаў для большай даступнасці"
+
+#. i18n: file krefinepagedlg.ui line 33
+#: rc.cpp:67
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<h3>Finished</h3>\n"
+"<p>After closing this dialog you can always restart this Wizard by choosing the "
+"entry <b>Desktop Settings Wizard</b> from the Settings menu.</p>"
+msgstr ""
+"<h3>Зроблена</h3>\n"
+"<p>Пасля закрыцця гэтага дыялогу вы заўсёды зможаце перазапусціць гэты майстар, "
+"выбраўшы элемент <b>Майстар наладкі працоўнага стала</b> у меню Наладкі.</p>"
+
+#. i18n: file krefinepagedlg.ui line 81
+#: rc.cpp:71
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can refine the settings you made by starting the KDE Control Center by "
+"choosing the entry <b>Control Center</b> in the K menu."
+msgstr ""
+"Вы можаце змяніць настаўленні, зробленыя гэтым майстрам, праз Цэнтр Кіравання "
+"KDE, выбраўшы элемент <b>Цэнтр кіравання</b> у меню KDE."
+
+#. i18n: file krefinepagedlg.ui line 133
+#: rc.cpp:74
+#, no-c-format
+msgid "You can also start the KDE Control Center using the button below."
+msgstr ""
+"Вы таксама можаце запусціць Цэнтр кіравання, націснуўшы кнопку, размешчаную "
+"ніжэй."
+
+#. i18n: file krefinepagedlg.ui line 203
+#: rc.cpp:77
+#, no-c-format
+msgid "&Launch KDE Control Center"
+msgstr "&Запуск Цэнтра кіравання"
+
+#. i18n: file kstylepagedlg.ui line 32
+#: rc.cpp:80
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Please choose the way your computer should look by selecting one of the items "
+"below."
+msgstr ""
+"Калі ласка, выберыце адзін з выглядаў кампутара, выбраўшы адзін з элементаў, "
+"размешчаных ніжэй."
+
+#. i18n: file kstylepagedlg.ui line 89
+#: rc.cpp:83
+#, no-c-format
+msgid "Preview"
+msgstr "Прагляд"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 42
+#: rc.cpp:86
+#, no-c-format
+msgid "Tab 1"
+msgstr "Картка 1"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 61
+#: rc.cpp:89
+#, no-c-format
+msgid "Button"
+msgstr "Кнопка"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 72
+#: rc.cpp:92
+#, no-c-format
+msgid "ComboBox"
+msgstr "Выплыўны спіс"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 92
+#: rc.cpp:95
+#, no-c-format
+msgid "Button Group"
+msgstr "Група кнопак"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 103
+#: rc.cpp:98 rc.cpp:101
+#, no-c-format
+msgid "RadioButton"
+msgstr "Пераключальнік"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 136
+#: rc.cpp:104
+#, no-c-format
+msgid "CheckBox"
+msgstr "Флаг"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 165
+#: rc.cpp:107
+#, no-c-format
+msgid "Tab 2"
+msgstr "Картка 2"