diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-be/messages/tdebase/privacy.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-be/messages/tdebase/privacy.po | 368 |
1 files changed, 368 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-be/messages/tdebase/privacy.po b/tde-i18n-be/messages/tdebase/privacy.po new file mode 100644 index 00000000000..20428ce3f6e --- /dev/null +++ b/tde-i18n-be/messages/tdebase/privacy.po @@ -0,0 +1,368 @@ +# translation of privacy.po to Belarusian +# +# Darafei Praliaskouski <[email protected]>, 2006. +# Pavel Piatruk <[email protected]>, 2007. +# Siarhei Liantsevich <[email protected]>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: privacy\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-01-04 06:30+0100\n" +"Last-Translator: Siarhei Liantsevich <[email protected]>\n" +"Language-Team: Belarusian\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Дарафей Праляскоўскі, Павел Пятрук, Сяржук Лянцэвіч" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" + +#: privacy.cpp:43 +msgid "" +"The privacy module allows a user to erase traces which KDE leaves on the " +"system, such as command histories or browser caches." +msgstr "" +"Модуль прыватнасці дазваляе карыстальніку ачышчаць сляды, што KDE пакідае ў " +"сістэме, такія, як гісторыя камант або кэшы праглядальніка." + +#: privacy.cpp:49 +msgid "kcm_privacy" +msgstr "kcm_privacy" + +#: privacy.cpp:49 +msgid "KDE Privacy Control Module" +msgstr "Модуль кантролю прыватнасці KDE" + +#: privacy.cpp:51 +msgid "(c) 2003 Ralf Hoelzer" +msgstr "(c) 2003 Ralf Hoelzer" + +#: privacy.cpp:54 privacy.cpp:92 +msgid "Thumbnail Cache" +msgstr "Кэш мініятур" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 21 +#: privacy.cpp:76 rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Privacy Settings" +msgstr "Налады прыватнасці" + +#: privacy.cpp:77 +msgid "Description" +msgstr "Апісанне" + +#: privacy.cpp:85 +msgid "General" +msgstr "Агульныя" + +#: privacy.cpp:86 +msgid "Web Browsing" +msgstr "Вандроўка па Сеціве" + +#: privacy.cpp:94 +msgid "Run Command History" +msgstr "Гісторыя запуску каманд" + +#: privacy.cpp:96 +msgid "Cookies" +msgstr "" + +#: privacy.cpp:98 +msgid "Saved Clipboard Contents" +msgstr "Захаванае месціва буфера абмену" + +#: privacy.cpp:100 +msgid "Web History" +msgstr "Гісторыя сеціва" + +#: privacy.cpp:102 +msgid "Web Cache" +msgstr "Кэш сеціва" + +#: privacy.cpp:104 +msgid "Form Completion Entries" +msgstr "Элементы дадання форм" + +#: privacy.cpp:106 +msgid "Recent Documents" +msgstr "Нядаўнія дакументы" + +#: privacy.cpp:108 +msgid "Quick Start Menu" +msgstr "Меню хуткага старту" + +#: privacy.cpp:110 +msgid "Favorite Icons" +msgstr "Улюбёныя значкі" + +#: privacy.cpp:112 +msgid "" +"Check all cleanup actions you would like to perform. These will be executed by " +"pressing the button below" +msgstr "" +"Адзначце ўсе дзеянні ачысткі, што хочаце правесці. Яны будуць выкананыя шляхам " +"націску кнопкі ніжэй" + +#: privacy.cpp:113 +msgid "Immediately performs the cleanup actions selected above" +msgstr "Неадкладна правесці дзеянні ачысткі, вызначаныя вышэй" + +#: privacy.cpp:115 +msgid "Clears all cached thumbnails" +msgstr "Ачышчае ўсе кэшаваныя мініятуры" + +#: privacy.cpp:116 +msgid "" +"Clears the history of commands run through the Run Command tool on the desktop" +msgstr "" +"Ачышчае гісторыю каманд, запушчаных праз дэсктопны сродак Выканаць Каманду" + +#: privacy.cpp:117 +msgid "Clears all stored cookies set by websites" +msgstr "Ачышчае ўсе захаваныя cookies, усталяваныя веб-сайтамі" + +#: privacy.cpp:118 +msgid "Clears the history of visited websites" +msgstr "Ачышчае гісторыю наведаных веб-сайтаў" + +#: privacy.cpp:119 +msgid "Clears the clipboard contents stored by Klipper" +msgstr "Ачышчае змесціва буфера абмену, захаванага Klipper'ам" + +#: privacy.cpp:120 +msgid "Clears the temporary cache of websites visited" +msgstr "Ачышчае часовы кэш наведаных веб-сайтаў" + +#: privacy.cpp:121 +msgid "Clears values which were entered into forms on websites" +msgstr "Ачышчае значэнні, што былі ўведзены ў формы на веб-сайтах" + +#: privacy.cpp:122 +msgid "" +"Clears the list of recently used documents from the KDE applications menu" +msgstr "Ачышчае спіс нядаўна выкарыстованых дакументаў праз меню праграм KDE" + +#: privacy.cpp:123 +msgid "Clears the entries from the list of recently started applications" +msgstr "Ачышчае спіс часта выкарыстоўваемых праграм" + +#: privacy.cpp:124 +msgid "Clears the FavIcons cached from visited websites" +msgstr "Ачышчае FavIcons, кэшаваныя з наведаных веб-сайтаў" + +#: privacy.cpp:251 +msgid "" +"You are deleting data that is potentially valuable to you. Are you sure?" +msgstr "Вы выдаляеце дадзеныя, што могуць быць важнымі для вас. Вы ўпэўнены?" + +#: privacy.cpp:254 +msgid "Starting cleanup..." +msgstr "Стартуецца ачыстка..." + +#: privacy.cpp:263 +msgid "Clearing %1..." +msgstr "Ачышчаецца %1..." + +#: privacy.cpp:298 +msgid "Clearing of %1 failed" +msgstr "Ачыстка %1 не атрымалася" + +#: privacy.cpp:305 +msgid "Clean up finished." +msgstr "Ачыстка завершана." + +#. i18n: file kcmprivacydialog.ui line 37 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Privacy" +msgstr "Прыватнасць" + +#. i18n: file kcmprivacydialog.ui line 150 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Select None" +msgstr "Скінуць вылучэнне" + +#. i18n: file kcmprivacydialog.ui line 189 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Clean Up" +msgstr "Ачысціць" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 46 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Network privacy level:" +msgstr "Узровень сеціўнай прыватнасці:" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 55 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Low" +msgstr "Нізкі" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 60 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Medium" +msgstr "Сярэдні" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 65 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "High" +msgstr "Высокі" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 70 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Custom" +msgstr "Асаблівы" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 90 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Financial Information" +msgstr "Фінансавыя звесткі" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 101 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "" +"Warn me when I visit a site that uses my financial or purchase information:" +msgstr "" +"Перасцерагаць мяне, калі я наведваю сайт, які выкарыстоўваю мае фінансавыя або " +"пакупніцкія звесткі:" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 109 +#: rc.cpp:39 rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "For marketing or advertising purposes" +msgstr "У маркетынгавых і рэкламных мэтах" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 117 +#: rc.cpp:42 rc.cpp:54 rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "To share with other companies" +msgstr "Каб дзяліцца з іншымі кампаніямі" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 127 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Health Information" +msgstr "Медыцынскія звесткі" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 138 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "" +"Warn me when I visit a site that uses my health or medical information: " +msgstr "" +"Перасцерагаць мяне, калі я наведваю сайт, што выкарыстоўвае мае медыцынскія " +"звесткі:" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 164 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Demographics" +msgstr "Дэмаграфічныя" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 175 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "" +"Warn me when I visit a site that uses my non-personally identifiable " +"information:" +msgstr "" +"Перасцерагаць мяне, калі я наведваю сайт, што выкарыстоўвае мае неасабовыя " +"апазнавальныя звесткі:" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 183 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "To determine my interests, habits or general behavior" +msgstr "Для вызначэння маіх зацікаўленасцяў, звычак або агульных паводзін" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 201 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "" +"Warn me when I visit a site that shares my personal information with other " +"companies" +msgstr "" +"Перасцерагаць мяне, калі я наведваю сайт, што дзеліцца маімі асабовымі " +"звесткаміз іншымі кампаніямі" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 209 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "" +"Warn me when I visit a site that does not let me know what information they " +"have about me" +msgstr "" +"Перасцерагаць мяне, калі я наведваю сайт, што не паведаміў мне, якія звесткі ён " +"мае пра мяне" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 217 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Personal Information" +msgstr "Асабовыя звесткі" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 228 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "" +"Warn me when I visit a site that may contact me about other products or " +"services:" +msgstr "" +"Перасцерагаць мяне, калі я наведваю сайт, што будзе кантактаваць са мной наконт " +"іншых прадуктаў ці сэрвісаў:" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 236 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Warn me when I visit a site that may use my personal information to:" +msgstr "" +"Перасцерагаць мяне, калі я наведваю сайт, што можа скарыстаць мае асабовыя " +"звесткі для:" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 244 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Determine my habits, interests or general behavior" +msgstr "Вызначыць мае асаблівасці, зацікаўленасці і агульныя паводзіны" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 260 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Via telephone" +msgstr "Па тэлефоне" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 268 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "Via mail" +msgstr "Па пошце" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 286 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Via email" +msgstr "Па электроннай пошце" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 294 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "And do not allow me to remove my contact information" +msgstr "І не дазваляць мне выдаліць мае кантактныя звесткі" |