summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-be/messages/tdegames/kbackgammon.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-be/messages/tdegames/kbackgammon.po')
-rw-r--r--tde-i18n-be/messages/tdegames/kbackgammon.po1907
1 files changed, 1907 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-be/messages/tdegames/kbackgammon.po b/tde-i18n-be/messages/tdegames/kbackgammon.po
new file mode 100644
index 00000000000..aac9187c546
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-be/messages/tdegames/kbackgammon.po
@@ -0,0 +1,1907 @@
+# translation of kbackgammon.po to Belarusian
+#
+# Siarhei Liantsevich <[email protected]>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kbackgammon\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-03-09 02:17+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-01-09 09:58+0100\n"
+"Last-Translator: Siarhei Liantsevich <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Belarusian\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: kbg.cpp:78
+#, fuzzy
+msgid "Open Board"
+msgstr "Лакальна"
+
+#: kbg.cpp:79
+#, fuzzy
+msgid "FIBS"
+msgstr "FIBS"
+
+#: kbg.cpp:80
+#, fuzzy
+msgid "GNU Backgammon (Experimental)"
+msgstr "Нарды GNU (эксперыментальная версія)"
+
+#: kbg.cpp:81
+#, fuzzy
+msgid "Next Generation (Experimental)"
+msgstr "Наступнае пакаленне (эксперыментальна)"
+
+#: kbg.cpp:83
+#, fuzzy
+msgid "FIBS Home"
+msgstr "Хатняя старонка FIBS"
+
+#: kbg.cpp:86
+#, fuzzy
+msgid "Backgammon Rules"
+msgstr "Правілы гульні ў нарды"
+
+#: kbg.cpp:108
+#, fuzzy
+msgid "&Engine"
+msgstr "Рухавічок"
+
+#: kbg.cpp:124
+#, fuzzy
+msgid "Double Cube"
+msgstr "Падвойны кідок"
+
+#: kbg.cpp:133
+#, fuzzy
+msgid "&Backgammon on the Web"
+msgstr "Нарды ў WWW"
+
+#: kbg.cpp:145
+#, fuzzy
+msgid "Command: "
+msgstr "Каманда: "
+
+#: kbg.cpp:182
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This area contains the status messages for the game. Most of these messages are "
+"sent to you from the current engine."
+msgstr ""
+"Гэтае акно ўтрымоўвае паведамленні гульні. Большасць з гэтых паведамленняў "
+"адпраўляе рухавічок гульні."
+
+#: kbg.cpp:186
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This is the command line. You can type special commands related to the current "
+"engine in here. Most relevant commands are also available through the menus."
+msgstr ""
+"Акно ўводу каманд. У ім вы можаце паказаць адмысловыя каманды рухавічку гульні. "
+"Большасць каманд даступныя таксама праз меню."
+
+#: kbg.cpp:191
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This is the button bar tool bar. It gives you easy access to game related "
+"commands. You can drag the bar to a different location within the window."
+msgstr ""
+"Гэта панэль прылад. Яна дазваляе выканаць большасць каманд, якія адносяцца да "
+"гульні. Для большай выгоды яе можна вынесці за межы акна."
+
+#: kbg.cpp:196
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This is the status bar. It shows you the currently selected engine in the left "
+"corner."
+msgstr "Радок стану. У левым куту паказаны вылучаны рухавічок гульні. "
+
+#: kbg.cpp:509
+#, fuzzy
+msgid "General"
+msgstr "Агульныя"
+
+#: kbg.cpp:509
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Here you can configure general settings of %1"
+msgstr "Тут вы можаце наладзіць агульныя параметры %1"
+
+#: kbg.cpp:516
+#, fuzzy
+msgid "Messages"
+msgstr "Паведамленні"
+
+#: kbg.cpp:517
+#, fuzzy
+msgid "Timer"
+msgstr "Таймер"
+
+#: kbg.cpp:518
+#, fuzzy
+msgid "Autosave"
+msgstr "Аўтазахаванне"
+
+#: kbg.cpp:519
+#, fuzzy
+msgid "Events"
+msgstr "Падзеі"
+
+#: kbg.cpp:524
+#, fuzzy
+msgid ""
+"After you finished your moves, they have to be sent to the engine. You can "
+"either do that manually (in which case you should not enable this feature), or "
+"you can specify an amount of time that has to pass before the move is "
+"committed. If you undo a move during the timeout, the timeout will be reset and "
+"restarted once you finish the move. This is very useful if you would like to "
+"review the result of your move."
+msgstr ""
+"Пасля таго, як вы скончыце ход, каманда будзе адпраўленая рухавічку. Вы можаце "
+"адправіць яе ўручную (у гэтым выпадку вы павінны ўключыць гэтую опцыю) або "
+"паказаць час на ход. Калі вы адмянілі ход падчас ходу, значэнне таймера будзе "
+"скінута і адлік часу пачнецца спачатку. Гэта вельмі карысна, калі вы жадаеце "
+"праглядзець вынік вашага ходу."
+
+#: kbg.cpp:531
+#, fuzzy
+msgid "Enable timeout"
+msgstr "Уключыць таймер"
+
+#: kbg.cpp:536
+#, fuzzy
+msgid "Move timeout in seconds:"
+msgstr "Час ходу ў секундах:"
+
+#: kbg.cpp:549
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Check the box to enable all the messages that you have previously disabled by "
+"choosing the \"Don't show this message again\" option."
+msgstr ""
+"Калі вы вылучыце гэтую опцыю, то ўсё паведамленні, выключаныя ў дыялогах "
+"сцяжком \"Не паказваць гэтае паведамленне зноў\", будуць паказвацца."
+
+#: kbg.cpp:553
+#, fuzzy
+msgid "Reenable all messages"
+msgstr "Уключыць зноўку ўсё паведамленні"
+
+#: kbg.cpp:559
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Check the box to automatically save all window positions on program exit. They "
+"will be restored at next start."
+msgstr ""
+"Пазіцыя акна будзе захаваная пры выхадзе з праграмы і адноўленая пры наступным "
+"запуску."
+
+#: kbg.cpp:563
+#, fuzzy
+msgid "Save settings on exit"
+msgstr "Захоўваць налады пры выхадзе"
+
+#: kbg.cpp:570
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Event notification of %1 is configured as part of the system-wide notification "
+"process. Click here, and you will be able to configure system sounds, etc."
+msgstr ""
+"Апавяшчэнне аб падзеі %1 наладжана як частка сістэмных апавяшчэнняў. Націсніце "
+"тут, каб наладзіць сістэмныя гукі і інш."
+
+#: kbg.cpp:577
+#, fuzzy
+msgid "Klick here to configure the event notification"
+msgstr "Націсніце тут для налады апавяшчэнняў аб падзеях"
+
+#: kbg.cpp:649
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Print %1"
+msgstr "Друк %1"
+
+#: kbg.cpp:671
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You can enable the menubar again with the right mouse button menu of the board."
+msgstr ""
+"Вы можаце зноў уключыць панэль меню, націснуўшы правай кнопкай мышы на дошцы."
+
+#: kbgboard.cpp:131
+#, fuzzy
+msgid "Board"
+msgstr "Дошка"
+
+#: kbgboard.cpp:131
+#, fuzzy
+msgid "Here you can configure the backgammon board"
+msgstr "Тут вы можаце наладзіць дошку нардов"
+
+#: kbgboard.cpp:150
+#, fuzzy
+msgid "Colors"
+msgstr "Колеры"
+
+#: kbgboard.cpp:151
+#, fuzzy
+msgid "Short Moves"
+msgstr "Хуткія хады"
+
+#: kbgboard.cpp:164
+#, fuzzy
+msgid "Background"
+msgstr "Фон"
+
+#: kbgboard.cpp:167
+#, fuzzy
+msgid "Color 1"
+msgstr "Колер 1"
+
+#: kbgboard.cpp:170
+#, fuzzy
+msgid "Color 2"
+msgstr "Колер 2"
+
+#: kbgboard.cpp:192
+#, fuzzy
+msgid "&Disable short moves. Only drag and drop will move."
+msgstr "Адключыць рэжым хуткіх хадоў. Выкарыстаць толькі перацягванне."
+
+#: kbgboard.cpp:193
+#, fuzzy
+msgid ""
+"&Single clicks with the left mouse button will\n"
+"move a checker the shortest possible distance."
+msgstr ""
+"Адзін пстрычка левай кнопкі мышы перамяшчае шашку \n"
+"на самае блізкае магчымае месца."
+
+#: kbgboard.cpp:195
+#, fuzzy
+msgid ""
+"D&ouble clicks with the left mouse button will\n"
+"move a checker the shortest possible distance."
+msgstr ""
+"Падвойная пстрычка левай кнопкі мышы перамяшчае шашку \n"
+"на самае блізкае магчымае месца."
+
+#: kbgboard.cpp:210
+#, fuzzy
+msgid "Show pip count in title bar"
+msgstr "Паказваць рахунак у загалоўку"
+
+#: kbgboard.cpp:223
+#, fuzzy
+msgid "&Board"
+msgstr "Дошка"
+
+#: kbgboard.cpp:245
+#, fuzzy
+msgid "&Font"
+msgstr "Шрыфт"
+
+#: kbgboard.cpp:383
+#, fuzzy
+msgid "Set Cube Values"
+msgstr "Усталяваць значэнні кубікаў"
+
+#: kbgboard.cpp:394
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Set the face value of the cube and select who should be able to\n"
+"double. Note that a face value of 1 automatically allows both\n"
+"players to double."
+msgstr ""
+"Усталюеце намінал для кубікаў і вылучыце магчымасць здзяйсняць \n"
+"падвойны кідок. Гэтыя ўсталёўкі распаўсюджваюцца на абодвух гульцоў."
+
+#: kbgboard.cpp:446
+#, fuzzy
+msgid "Lower Player"
+msgstr "Ніжні гулец"
+
+#: kbgboard.cpp:447
+#, fuzzy
+msgid "Upper Player"
+msgstr "Верхні гулец"
+
+#: kbgboard.cpp:448
+#, fuzzy
+msgid "Open Cube"
+msgstr "Налада кубікаў"
+
+#: kbgboard.cpp:533
+#, fuzzy
+msgid "Set Dice Values"
+msgstr "Усталяваць значэнні кідку"
+
+#: kbgboard.cpp:544
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Set the face values of the selected dice. The other player's\n"
+"dice will be cleared and it will be the dice's owner's turn."
+msgstr ""
+"Усталёўвае намінал для вылучаных кубікаў.\n"
+" Значэнні кубікаў іншых гульцоў будуць абнуленыя, і \n"
+"адбудзецца змена чаргі кідку ўладальніку кубікаў."
+
+#: kbgboard.cpp:1616
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This is the bar of the backgammon board.\n"
+"\n"
+"Checkers that have been kicked from the board are put on the bar and remain "
+"there until they can be put back on the board. Checkers can be moved by "
+"dragging them to their destination or by using the 'short move' feature.\n"
+"\n"
+"If the cube hasn't been doubled yet and if it can be used, its face shows 64 "
+"and if the cube can be doubled, double clicking it will do so."
+msgstr ""
+"Гэтае месца служыць для часова якія выбылі шашак.\n"
+"\n"
+"Шашкі, якія выбылі з гульні, змяшчаюцца сюды датуль, пакуль вы іх не вернеце ў "
+"гульню падчас свайго ходу шляхам перацягвання або ў рэжыме 'хуткіх хадоў'.\n"
+"\n"
+"Лік пасярэдзіне паказвае 64, калі можна выкарыстаць падвойныя кідкі."
+
+#: kbgboard.cpp:1633
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This is a regular field of the backgammon board.\n"
+"\n"
+"Checkers can be placed on this field and if the current state of the game and "
+"the dice permit this, they can be moved by dragging them to their destination "
+"or by using the 'short move' feature."
+msgstr ""
+"Гэтае асноўнае поле дошкі для гульні ў нарды.\n"
+"\n"
+"Падчас вашага ходу пасля кідку кубікаў шашкі можна перамяшчаць на новыя пазіцыі "
+"шляхам перацягвання або выкарыстаючы рэжым 'хуткіх хадоў'."
+
+#: kbgboard.cpp:1647
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This part of the backgammon board is the home.\n"
+"\n"
+"Depending on the direction of the game, one of the homes contains the dice and "
+"the other one contains checkers that have been moved off the board. Checkers "
+"can never be moved away from the home. If this home contains the dice and the "
+"current state of the game permits this, double clicking on the dice will roll "
+"them. Moreover, the cube might be placed on the home bar and if it can be "
+"doubled, double clicking it will do so."
+msgstr ""
+"Гэтая частка дошкі завецца Хата.\n"
+"\n"
+"У адпаведнасці з правіламі гульні, адзін з хат утрымоўвае кубікі, а іншы - "
+"шашкі, якія выбылі з гульні. Калі вам неабходна кінуць кубікі, можаце двойчы "
+"пстрыкнуць на хаце, у якім яны знаходзяцца."
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:203
+#, fuzzy
+msgid "%1 user"
+msgstr "карыстач %1"
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:205
+#, fuzzy
+msgid "Kibitz to watchers and players"
+msgstr "Даць раду гледачам і гульцам"
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:207
+#, fuzzy
+msgid "Whisper to watchers only"
+msgstr "Перадаць паведамленне гледачам"
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:222
+#, fuzzy
+msgid "Chat Window"
+msgstr "Акно чата"
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:224
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This is the chat window.\n"
+"\n"
+"The text in this window is colored depending on whether it is directed at you "
+"personally, shouted to the general FIBS population, has been said by you, or is "
+"of general interest. If you select the name of a player, the context contains "
+"entries specifically geared towards that player."
+msgstr ""
+"Гэтае акно чата.\n"
+"\n"
+"Тэкст у гэтым акне падсвятляецца. Колер залежыць ад таго, ці накіраванае "
+"паведамленне персанальна вам, усім наведвальнікам FIBS, было адпраўленае вамі "
+"або ўяўляе агульную цікавасць. Калі вы вылучыце імя гульца, то зможаце "
+"перадаваць паведамленні персанальна яму."
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:233
+#, fuzzy
+msgid "Info On"
+msgstr "Дадзеныя ўключаныя"
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:237
+#, fuzzy
+msgid "Talk To"
+msgstr "Чат з"
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:242 engines/fibs/kplayerlist.cpp:308
+#, fuzzy
+msgid "Use Dialog"
+msgstr "Дыялог"
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:244 engines/fibs/kplayerlist.cpp:310
+#, fuzzy
+msgid "1 Point Match"
+msgstr "Гуляць да 1 ачка"
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:246 engines/fibs/kplayerlist.cpp:312
+#, fuzzy
+msgid "2 Point Match"
+msgstr "Гуляць да 2-х ачкоў"
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:248 engines/fibs/kplayerlist.cpp:314
+#, fuzzy
+msgid "3 Point Match"
+msgstr "Гуляць да 3-х ачкоў"
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:250 engines/fibs/kplayerlist.cpp:316
+#, fuzzy
+msgid "4 Point Match"
+msgstr "Гуляць да 4-х ачкоў"
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:252 engines/fibs/kplayerlist.cpp:318
+#, fuzzy
+msgid "5 Point Match"
+msgstr "Гуляць да 5-ці ачкоў"
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:254 engines/fibs/kplayerlist.cpp:320
+#, fuzzy
+msgid "6 Point Match"
+msgstr "Гуляць да 6-ці ачкоў"
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:256 engines/fibs/kplayerlist.cpp:322
+#, fuzzy
+msgid "7 Point Match"
+msgstr "Гуляць да сямі ачкоў"
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:258 engines/fibs/kplayerlist.cpp:324
+#, fuzzy
+msgid "Unlimited"
+msgstr "Без абмежаванняў"
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:260 engines/fibs/kplayerlist.cpp:326
+#, fuzzy
+msgid "Resume"
+msgstr "Працягнуць"
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:280
+#, fuzzy
+msgid "Gag"
+msgstr "Ігнараваць"
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:281
+#, fuzzy
+msgid "Ungag"
+msgstr "Не ігнараваць"
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:282
+#, fuzzy
+msgid "Clear Gag List"
+msgstr "Ачысціць спіс ігнаруемых гульцоў"
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:286
+#, fuzzy
+msgid "Silent"
+msgstr "Цішыня"
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:364
+#, fuzzy
+msgid "Select users to be removed from the gag list."
+msgstr "Вылучаныя карыстачы будуць выдаленыя з спісу ігнаруемых."
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:366
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Select all the users you want to remove from the gag list and then click OK. "
+"Afterwards you will again hear what they shout."
+msgstr ""
+"Вылучыце карыстачоў, якіх вы жадаеце выдаліць з спісу ігнаруемых і націсніце "
+"ОК. Вы будзеце прымаць рэплікі, якія яны адрасуюць усім наведвальнікам сервера."
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:381
+#, fuzzy
+msgid "&Gag List"
+msgstr "Спіс адмоў"
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:453 engines/fibs/kbgfibschat.cpp:479
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:686 engines/fibs/kplayerlist.cpp:573
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Talk to %1"
+msgstr "Чат з %1"
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:552
+#, fuzzy
+msgid "<u>%1 tells you:</u> %2"
+msgstr "<u>%1 сказаў вам:</u> %2"
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:561
+#, fuzzy
+msgid "<u>%1 shouts:</u> %2"
+msgstr "<u>%1 крыкнуў:</u> %2"
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:569
+#, fuzzy
+msgid "<u>%1 whispers:</u> %2"
+msgstr "<u>%1 прашаптаў:</u> %2"
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:578
+#, fuzzy
+msgid "<u>%1 kibitzes:</u> %2"
+msgstr "<u>%1 параіў:</u> %2"
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:586
+#, fuzzy
+msgid "<u>You tell %1:</u> %2"
+msgstr "<u>Вы сказалі гульцу %1:</u> %2"
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:593
+#, fuzzy, c-format
+msgid "<u>You shout:</u> %1"
+msgstr "<u>Вы крыкнулі:</u> %1"
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:600
+#, fuzzy, c-format
+msgid "<u>You whisper:</u> %1"
+msgstr "<u>Вы прашапталі:</u> %1"
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:607
+#, fuzzy, c-format
+msgid "<u>You kibitz:</u> %1"
+msgstr "<u>Вы далечы рада:</u> %1"
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:618
+#, fuzzy
+msgid "<u>User %1 left a message at %2</u>: %3"
+msgstr "<u>Карыстач %1 пакінуў паведамленне ў %2</u>: %3"
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:625
+#, fuzzy
+msgid "Your message for %1 has been delivered."
+msgstr "Ваша паведамленне гульцу %1 было адкладзена."
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:632
+#, fuzzy
+msgid "Your message for %1 has been saved."
+msgstr "Ваша паведамленне гульцу %1 было захавана."
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:649
+#, fuzzy
+msgid "<u>You say to yourself:</u> "
+msgstr "<u>Вы сказалі сабе:</u> "
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:689 engines/fibs/kplayerlist.cpp:572
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Info on %1"
+msgstr "Інфармацыя аб %1"
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:693 engines/fibs/kplayerlist.cpp:590
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Invite %1"
+msgstr "Запрасіць гульца %1"
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:698
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Gag %1"
+msgstr "Ігнараваць гульца %1"
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:701
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Ungag %1"
+msgstr "Не ігнараваць гульца %1"
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:730
+#, fuzzy
+msgid "The gag list is now empty."
+msgstr "Спіс ігнаруемых быў вычышчаны."
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:744
+#, fuzzy
+msgid "You won't hear what %1 says and shouts."
+msgstr "Выказванні гульца %1 не будуць паказвацца."
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:766
+#, fuzzy
+msgid "You will again hear what %1 says and shouts."
+msgstr "Выказванні гульца %1 будуць паказвацца."
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:788
+#, fuzzy
+msgid "You will not hear what people shout."
+msgstr "Вы будзеце чуць выкрыкеанні."
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:790
+#, fuzzy
+msgid "You will hear what people shout."
+msgstr "Вы будзеце чуць выкрыкеанні."
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:210
+#, fuzzy
+msgid "FIBS Engine"
+msgstr "Рухавічок FIBS"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:210
+#, fuzzy
+msgid "Here you can configure the FIBS backgammon engine"
+msgstr "Тут вы можаце наладзіць рухавічок гульні на серверы FIBS"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:228
+#, fuzzy
+msgid "Automatic Messages"
+msgstr "Аўтаматычныя паведамленні"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:236
+#, fuzzy
+msgid "Show copy of personal messages in main window"
+msgstr "Паказваць копіі персанальных паведамленняў у асноўным акне"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:237
+#, fuzzy
+msgid "Automatically request player info on invitation"
+msgstr "Аўтаматычна запытваць звесткі аб запрашалым гульцу"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:239
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Usually, all messages sent directly to you by other players are displayed only "
+"in the chat window. Check this box if you would like to get a copy of these "
+"messages in the main window."
+msgstr ""
+"Па змаўчанні ўсё паведамленні, пасыланыя вам іншымі гульцамі, паказваюцца "
+"толькі ў акне чата. Калі гэтая опцыя ўключаная, у асноўным акне будуць "
+"паказвацца копіі паведамленняў."
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:242
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Check this box if you would like to receive information on players that invite "
+"you to games."
+msgstr ""
+"Усталюеце гэты сцяжок, каб атрымоўваць інфармацыю аб гульцу, запрашалым вас "
+"згуляць."
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:257
+#, fuzzy
+msgid "Start match:"
+msgstr "Пры запуску:"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:258
+#, fuzzy
+msgid "Win match:"
+msgstr "Пры выйгрышы:"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:259
+#, fuzzy
+msgid "Lose match:"
+msgstr "Пры пройгрышы:"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:261
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If you want to send a standard greeting to your opponent whenever you start a "
+"new match, check this box and write the message into the entry field."
+msgstr ""
+"Калі вы жадаеце, каб пры пачатку партыі вашаму суперніку аўтаматычна "
+"адпраўлялася паведамленне, уключыце сцяжок і запоўніце поле."
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:265
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If you want to send a standard message to your opponent whenever you won a "
+"match, check this box and write the message into the entry field."
+msgstr ""
+"Калі вы жадаеце, каб пры вашай перамозе суперніку аўтаматычна адпраўлялася "
+"паведамленне, уключыце сцяжок і запоўніце поле."
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:268
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If you want to send a standard message to your opponent whenever you lost a "
+"match, check this box and write the message into the entry field."
+msgstr ""
+"Калі вы жадаеце, каб пры вашай паразе суперніку аўтаматычна адпраўлялася "
+"паведамленне, уключыце сцяжок і запоўніце поле."
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:286
+#, fuzzy
+msgid "&Local"
+msgstr "Лакальна"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:295
+#, fuzzy
+msgid "Server"
+msgstr "Сервер"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:296
+#, fuzzy
+msgid "Other"
+msgstr "Іншае"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:308
+#, fuzzy
+msgid "Server name:"
+msgstr "Сервер:"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:309
+#, fuzzy
+msgid "Server port:"
+msgstr "Порт сервера:"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:310
+#, fuzzy
+msgid "User name:"
+msgstr "Імя карыстача:"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:311
+#, fuzzy
+msgid "Password:"
+msgstr "Пароль:"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:320
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Enter here the host name of FIBS. With almost absolute certainty this should be "
+"\"fibs.com\". If you leave this blank, you will be asked again at connection "
+"time."
+msgstr ""
+"Увядзіце ў гэтым полі імя сервера FIBS. Напэўна гэта \"fibs.com\". Калі вы "
+"пакінеце поле пустым, пры наступным злучэнні праграма запытае яго ў вас."
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:324
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Enter here the port number of FIBS. With almost absolute certainty this should "
+"be \"4321\". If you leave this blank, you will be asked again at connection "
+"time."
+msgstr ""
+"Увядзіце нумар порта сервера FIBS. Напэўна гэта \"4321\". Калі вы пакінеце поле "
+"пустым, пры наступным злучэнні праграма запытае нумар порта ў вас."
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:328
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Enter your login on FIBS here. If you do not have a login yet, you should first "
+"create an account using the corresponding menu entry. If you leave this blank, "
+"you will be asked again at connection time."
+msgstr ""
+"Увядзіце імя, пад якім вы зарэгістраваныя на FIBS. Калі вы не маеце "
+"рэгістрацыі, стварыце ўліковы запіс, вылучыўшы адпаведны пункт меню. Калі вы "
+"пакінеце гэтае поле пустым, пры наступным падлучэнні праграма запытае імя "
+"карыстача ў вас."
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:332
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Enter your password on FIBS here. If you do not have a login yet, you should "
+"first create an account using the corresponding menu entry. If you leave this "
+"blank, you will be asked again at connection time. The password will not be "
+"visible."
+msgstr ""
+"Увядзіце ваш пароль да сервера FIBS. Калі вы не зарэгістраваныя, стварыце "
+"ўліковы запіс, вылучыўшы адпаведны пункт меню. Калі вы пакінеце гэтае поле "
+"пустым, пры наступным падлучэнні праграма запытае пароль у вас. Уведзены тут "
+"пароль паказвацца не будзе."
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:341
+#, fuzzy
+msgid "Keep connections alive"
+msgstr "Не раздзіраць злучэнне"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:343
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Usually, FIBS drops the connection after one hour of inactivity. When you check "
+"this box, %1 will try to keep the connection alive, even if you are not "
+"actually playing or chatting. Use this with caution if you do not have "
+"flat-rate Internet access."
+msgstr ""
+"Звычайна пасля гадзіны бяздзейнасці гульца FIBS раздзірае злучэнне. Калі гэтая "
+"опцыя ўключаная, %1 будзе імкнуцца захаваць злучэнне, нават калі вы не гуляеце "
+"і не вядзеце чат. Калі ваш доступ да Інтэрнэту не аплачаны загадзя, вам варта "
+"выкарыстаць гэтую опцыю з асцярожнасцю."
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:357
+#, fuzzy
+msgid "&Connection"
+msgstr "Злучэнне"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:369
+#, fuzzy
+msgid "&Buddy List"
+msgstr "Спіс адмоў"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:434
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_: R means resume\n"
+"%1 (R)"
+msgstr "%1 (R)"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:435
+#, fuzzy
+msgid ""
+"%1 (experience %2, rating %3) wants to resume a saved match with you. If you "
+"want to play, use the corresponding menu entry to join (or type 'join %4')."
+msgstr ""
+"Гулец %1 (досвед - %2, рэйтынг - %3) жадае працягнуць захаваную партыю. Калі вы "
+"згодны, вылучыце адпаведны пункт меню (або ўвядзіце 'join %4')."
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:438
+#, fuzzy
+msgid "%1 wants to resume a saved match with you"
+msgstr "Гулец %1 жадае працягнуць захаваную партыю"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:441
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_: U means unlimited\n"
+"%1 (U)"
+msgstr "%1 (U)"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:442
+#, fuzzy
+msgid ""
+"%1 (experience %2, rating %3) wants to play an unlimited match with you. If you "
+"want to play, use the corresponding menu entry to join (or type 'join %4')."
+msgstr ""
+"Гулец %1 (досвед - %2, рэйтынг - %3) жадае згуляць з вамі партыю без "
+"абмежаванняў. Калі вы згодны, вылучыце адпаведны пункт меню (або ўвядзіце 'join "
+"%4')."
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:445
+#, fuzzy
+msgid "%1 has invited you to an unlimited match"
+msgstr "Гулец %1 запрашае вас згуляць партыю без абмежаванняў"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:450
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_: If the format of the (U) and (R) strings is changed, it should also be "
+"changed here\n"
+"%1 (%2)"
+msgstr "%1 (%2)"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:451
+#, fuzzy
+msgid ""
+"%1 (experience %2, rating %3) wants to play a %4 point match with you. If you "
+"want to play, use the corresponding menu entry to join (or type 'join %5')."
+msgstr ""
+"Гулец %1 (досвед %2, рэйтынг %3) жадае згуляць з вамі да %4 ачкоў(а). Калі вы "
+"прымаеце запрашэнне, вылучыце адпаведны пункт меню (або ўвядзіце 'join %5')."
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:454
+#, fuzzy
+msgid "%1 has invited you for a %2 point match"
+msgstr "%1 запрашае вас згуляць партыю да %2 ачкоў(а)"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:645
+#, fuzzy
+msgid "Still connected. Log out first?"
+msgstr "Вы ўсё яшчэ падлучаныя. Выйсці з гульні?"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:645
+#, fuzzy
+msgid "Log Out"
+msgstr "Выхад"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:645
+#, fuzzy
+msgid "Stay Connected"
+msgstr "Заставацца на сувязі"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:732
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Please type the message that should be displayed to other\n"
+"users while you are away."
+msgstr ""
+"Уведзенае тут паведамленне будзе адпраўляцца іншым\n"
+"карыстачам, калі вы не будзеце за кампутарам."
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:880
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Looking up %1"
+msgstr "Пошук %1"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:891
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Connecting to %1"
+msgstr "Злучаюся з %1"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:901
+#, fuzzy
+msgid "Error, connection has been refused"
+msgstr "Памылка - злучэнне было разарвана"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:904
+#, fuzzy
+msgid "Error, nonexistent host or name server down."
+msgstr "Памылка: сервера з такім імем няма або ён не запушчаны."
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:907
+#, fuzzy
+msgid "Error, reading data from socket"
+msgstr "Памылка пры счытванні дадзеных з сокета"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:982
+#, fuzzy
+msgid "Connected"
+msgstr "Злучэнне ўсталявана"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1027
+#, fuzzy
+msgid "Disconnected."
+msgstr "Злучэнне разарвана"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1053
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Enter the name of the server you want to connect to.\n"
+"This should almost always be \"fibs.com\"."
+msgstr ""
+"Увядзіце імя сервера, да якога вы жадаеце падлучыцца.\n"
+"Амаль напэўна вам варта ўвесці \"fibs.com\"."
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1065
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Enter the port number on the server. It should almost always be \"4321\"."
+msgstr "Увядзіце нумар порта сервера. Амаль напэўна вам варта ўвесці \"4321\"."
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1078
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Enter the login you would like to use on the server %1. The login may not\n"
+"contain spaces or colons. If the login you choose is not available, you'll "
+"later be\n"
+"given the opportunity to pick another one.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Увядзіце імя, пад якім вы будзеце зарэгістраваныя на %1. Яно\n"
+" не павінен утрымоўваць прабелаў або двукроп'яў. Калі ўведзенае вамі імя\n"
+" ужо занята, пасля вы зможаце вылучыць іншае.\n"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1084
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Enter your login on the server %1. If you don't have a login, you\n"
+"should create one using the corresponding menu option.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Увядзіце імя, пад якім вы зарэгістраваныя на %1. Калі ў вас\n"
+" няма ўліковага запісу, скарыстайцеся адпаведнай опцыяй меню,\n"
+"каб стварыць яе.\n"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1093
+#, fuzzy
+msgid "The login may not contain spaces or colons!"
+msgstr "Імя карыстача не можа ўтрымоўваць прабелаў і двукроп'яў!"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1108
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Enter the password you would like to use with the login %1\n"
+"on the server %2. It may not contain colons.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Увядзіце пароль, які вы жадаеце выкарыстаць з імем рэгістрацыі %1\n"
+"на серверы %2. Ён не павінен утрымоўваць двукроп'яў.\n"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1114
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Enter the password for the login %1 on the server %2.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Увядзіце пароль, адпаведны імя карыстача %1 на серверы %2.\n"
+"\n"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1129
+#, fuzzy
+msgid "The password may not contain colons or spaces!"
+msgstr "Пароль не можа ўтрымоўваць прабелаў і двукроп'яў!"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1403
+#, fuzzy
+msgid ""
+"There was a problem with your login and password. You can reenter\n"
+"your login and password and try to reconnect."
+msgstr ""
+"Няслушна паказана імя або пароль. Вы можаце ўвесці іх зноўку і\n"
+"паспрабаваць падлучыцца зноў."
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1408
+#, fuzzy
+msgid "Wrong Login/Password"
+msgstr "Няслушна паказана імя або пароль"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1409
+#, fuzzy
+msgid "Reconnect"
+msgstr "Падлучыцца зноўку"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1438
+#, fuzzy
+msgid "%1, last logged in from %2 at %3."
+msgstr "%1, апошняе падлучэнне з %2 у %3."
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1509
+#, fuzzy
+msgid "The moreboards toggle has been set."
+msgstr "Усталяваны перамыкач дадатковых дошак."
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1516
+#, fuzzy
+msgid "The notify toggle has been set."
+msgstr "Усталяваны перамыкач апавяшчэнняў."
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1523
+#, fuzzy
+msgid "The report toggle has been set."
+msgstr "Усталяваны перамыкач справаздач."
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1571
+#, fuzzy
+msgid "The selected login is alreay in use! Please select another one."
+msgstr "Такое імя ўжо выкарыстоўваецца. Калі ласка, вылучыце іншае."
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1579
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"The login may not contain spaces or colons!"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Імя карыстача не можа ўтрымоўваць прабелаў і двукроп'яў!"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1611
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Your account has been created. Your new login is <u>%1</u>"
+". To fully activate this account, I will now close the connection. Once you "
+"reconnect, you can start playing backgammon on FIBS."
+msgstr ""
+"Уліковы запіс была створаная. Ваша імя карыстача - <u>%1</u>"
+". Каб уліковы запіс была актываваная, праграма зараз разарве злучэнне. Калі вы "
+"падлучыцеся зноў, вы зможаце гуляць у нарды на FIBS."
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1739
+#, fuzzy
+msgid "%1 (%2) vs. %3 (%4) - game over"
+msgstr "%1 (%2) супраць %3 (%4) - гульня скончаная"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1742
+#, fuzzy
+msgid "%1 (%2) vs. %3 (%4) - unlimited match"
+msgstr "%1 (%2) супраць %3 (%4) - партыя без абмежаванняў"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1745
+#, fuzzy
+msgid "%1 (%2) vs. %3 (%4) - %5 point match"
+msgstr "%1 (%2) супраць %3 (%4) - партыя да %5 ачкоў(а)"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1771
+#, fuzzy
+msgid "Please make your move"
+msgstr "Рабіце ход"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1784
+#, fuzzy
+msgid "(or use the corresponding menu entry to join the match)"
+msgstr "(або выкарыстайце адпаведны пункт меню, каб далучыцца да гульні)"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1838
+#, fuzzy
+msgid "It's your turn to roll the dice or double the cube"
+msgstr "Ваша чарга кідаць кубікі або рабіць падвойны кідок"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1899
+#, fuzzy
+msgid "(or use the corresponding menu entry to leave or continue the match)"
+msgstr ""
+"(або выкарыстайце адпаведны пункт меню, каб пакінуць партыю або працягнуць яе)"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1995
+#, fuzzy
+msgid "(or use the corresponding menu entry to accept or reject the offer)"
+msgstr ""
+"(або выкарыстайце адпаведны пункт меню, каб прыняць або адхіліць запрашэнне)"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2016
+#, fuzzy
+msgid "Sorry, you lost the game."
+msgstr "Вы прайгралі."
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2024
+#, fuzzy
+msgid "Congratulations, you won the game!"
+msgstr "Вы выйгралі!"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2062
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You should never set the 'boardstyle' variable by hand! It is vital for proper "
+"functioning of this program that it remains set to 3. It has been reset for "
+"you."
+msgstr ""
+"Вам ніколі не варта ўсталёўваць значэнне пераменнай 'boardstyle' уручную! Каб "
+"праграма функцыянавала дакладна, неабходна, каб значэнне пераменнай было роўна "
+"3. Яно было ўсталявана ў гэтае значэнне."
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2162
+#, fuzzy
+msgid "&Connect"
+msgstr "Падлучыцца"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2163
+#, fuzzy
+msgid "New Account"
+msgstr "Рэгістрацыя"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2164
+#, fuzzy
+msgid "&Disconnect"
+msgstr "Адключыцца"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2172
+#, fuzzy
+msgid "&Invite..."
+msgstr "Запрасіць..."
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2178
+#, fuzzy
+msgid "&Commands"
+msgstr "Каманды"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2180
+#, fuzzy
+msgid "Away"
+msgstr "Адышоў"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2197
+#, fuzzy
+msgid "Ready to Play"
+msgstr "Гатовы да гульні"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2199
+#, fuzzy
+msgid "Show Rating Computations"
+msgstr "Паказаць рэйтынг"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2201
+#, fuzzy
+msgid "Hide Rating Computations"
+msgstr "Схаваць рэйтынг"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2202
+#, fuzzy
+msgid "Greedy Bearoffs"
+msgstr "Скнара"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2204
+#, fuzzy
+msgid "Ask for Doubles"
+msgstr "Запытаць падвойны кідок"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2217
+#, fuzzy
+msgid "&Response"
+msgstr "Адказ"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2219 engines/offline/kbgoffline.cpp:652
+#, fuzzy
+msgid "Accept"
+msgstr "Пагадзіцца"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2220 engines/offline/kbgoffline.cpp:652
+#, fuzzy
+msgid "Reject"
+msgstr "Адмовіць"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2227
+#, fuzzy
+msgid "Join"
+msgstr "Далучыцца"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2228
+#, fuzzy
+msgid "Leave"
+msgstr "Раз'яднацца"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2238
+#, fuzzy
+msgid "&Join"
+msgstr "Далучыцца"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2261
+#, fuzzy
+msgid "&Player List"
+msgstr "Спіс гульцоў"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2262
+#, fuzzy
+msgid "&Chat"
+msgstr "Чат"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:218
+#, fuzzy
+msgid "Player"
+msgstr "Гулец"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:219
+#, fuzzy
+msgid "Opponent"
+msgstr "Партнёр"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:220
+#, fuzzy
+msgid "Watches"
+msgstr "Назіраць"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:221
+#, fuzzy
+msgid "Status"
+msgstr "Статут"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:222
+#, fuzzy
+msgid "Rating"
+msgstr "Рэйтынг"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:223
+#, fuzzy
+msgid "Exp."
+msgstr "Досвед"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:224
+#, fuzzy
+msgid "Idle"
+msgstr "Не заняты"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:225
+#, fuzzy
+msgid "Time"
+msgstr "Час"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:226
+#, fuzzy
+msgid "Host name"
+msgstr "Імя сервера"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:227
+#, fuzzy
+msgid "Client"
+msgstr "Кліент"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:228
+#, fuzzy
+msgid "Email"
+msgstr "E-mail"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:245
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_: abreviate blind\n"
+"B"
+msgstr "B"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:246
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_: abreviate away\n"
+"A"
+msgstr "A"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:247
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_: abreviate ready\n"
+"R"
+msgstr "R"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:259
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This window contains the player list. It shows all players that are currently "
+"logged into FIBS.Use the right mouse button to get a context menu with helpful "
+"information and commands."
+msgstr ""
+"У гэтым акне паказваецца спіс гульцоў, падлучаных у дадзены момант да FIBS. Пры "
+"пстрычцы правай кнопкай мышы будзе выведзена кантэкстнае меню, якое змяшчае "
+"карысную інфармацыю і дзеянні."
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:289
+#, fuzzy
+msgid "Info"
+msgstr "Звесткі"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:293
+#, fuzzy
+msgid "Talk"
+msgstr "Чат"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:298
+#, fuzzy
+msgid "Look"
+msgstr "Адсочваць"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:299
+#, fuzzy
+msgid "Watch"
+msgstr "Назіраць"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:300
+#, fuzzy
+msgid "Unwatch"
+msgstr "Перапыніць назіранне"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:301 engines/fibs/kplayerlist.cpp:600
+#, fuzzy
+msgid "Blind"
+msgstr "Не сачыць"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:302
+#, fuzzy
+msgid "Update"
+msgstr "Абнавіць"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:336
+#, fuzzy
+msgid "Invite"
+msgstr "Запрасіць"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:454
+#, fuzzy
+msgid "Column Selection"
+msgstr "Вылучыць слупкі"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:461
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Select all the columns that you would\n"
+"like to be shown in the player list."
+msgstr ""
+"Вылучыць слупкі, якія будуць\n"
+"паказаныя ў спісе гульцоў."
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:484
+#, fuzzy
+msgid "&Playerlist"
+msgstr "Спіс гульцоў"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:574
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Email to %1"
+msgstr "Адправіць email гульцу %1"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:575
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Look at %1"
+msgstr "Адсочваць гульца %1"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:576
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Watch %1"
+msgstr "Назіраць за %1"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:577
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Update %1"
+msgstr "Абнавіць %1"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:598
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unblind %1"
+msgstr "Працягнуць адсочваць %1"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:598
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Blind %1"
+msgstr "Не адсочваць %1"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:889
+#, fuzzy
+msgid "Player List - %1 - %2/%3"
+msgstr "Спіс гульцоў - %1 - %2/%3"
+
+#: engines/fibs/kbginvite.cpp:55
+#, fuzzy
+msgid "Invite Players"
+msgstr "Запрасіць гульцоў"
+
+#: engines/fibs/kbginvite.cpp:64
+#, fuzzy
+msgid "&Invite"
+msgstr "Запрасіць"
+
+#: engines/fibs/kbginvite.cpp:65
+#, fuzzy
+msgid "&Resume"
+msgstr "Працягнуць"
+
+#: engines/fibs/kbginvite.cpp:66
+#, fuzzy
+msgid "&Unlimited"
+msgstr "Без абмежаванняў"
+
+#: engines/fibs/kbginvite.cpp:71
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Type the name of the player you want to invite in the first entry\n"
+"field and select the desired match length in the spin box."
+msgstr ""
+"Увядзіце імя гульца, якога вы жадаеце запрасіць, у\n"
+"першым полі. Затым задайце тып партыі з дапамогай поля ліку."
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:134
+#, fuzzy, c-format
+msgid "gnubg doubles the cube to %1."
+msgstr "gnubg падвойвае значэнне касцей (новае значэнне - %1)"
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:135
+#, fuzzy
+msgid "gnubg doubles"
+msgstr "gnubg падвойвае"
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:136
+#, fuzzy
+msgid "&Accept"
+msgstr "Пагадзіцца"
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:136
+#, fuzzy
+msgid "Re&double"
+msgstr "Падвоіць зноўку"
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:136
+#, fuzzy
+msgid "&Reject"
+msgstr "Адмовіць"
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:188
+#, fuzzy
+msgid "Please roll or double."
+msgstr "Кідайце кубікі або рабіце падвойны кідок."
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:191
+#, fuzzy
+msgid "Please roll."
+msgstr "Калі ласка, кідайце кубікі."
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:202
+#, fuzzy
+msgid "You roll %1 and %2."
+msgstr "Ваш кідок: %1 і %2"
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:208
+#, fuzzy
+msgid "Please move 1 piece."
+msgstr "Калі ласка, перасуньце адну шашку."
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:211
+#, fuzzy
+msgid "Please move %1 pieces."
+msgstr "Калі ласка, перасуньце %1 шашкі"
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:223
+#, fuzzy
+msgid "gnubg rolls %1 and %2."
+msgstr "Кідок gnubg: %1 і %2"
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:225
+#, fuzzy
+msgid "gnubg cannot move."
+msgstr "gnubg не можа рабіць ход."
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:239 engines/offline/kbgoffline.cpp:341
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:798
+#, fuzzy
+msgid "%1 vs. %2"
+msgstr "%1 супраць %2"
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:279 engines/offline/kbgoffline.cpp:286
+#, fuzzy
+msgid "A game is currently in progress. Starting a new one will terminate it."
+msgstr "Адна гульня ўжо запушчаная. Пры пачатку новай яна будзе перарваная."
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:281 engines/offline/kbgoffline.cpp:288
+#, fuzzy
+msgid "Start New Game"
+msgstr "Новая гульня"
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:281 engines/offline/kbgoffline.cpp:289
+#, fuzzy
+msgid "Continue Old Game"
+msgstr "Загрузіць"
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:294
+#, fuzzy
+msgid "Starting a new game."
+msgstr "Запуск новай гульні."
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:382
+#, fuzzy
+msgid "GNU Engine"
+msgstr "Рухавічок GNU"
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:382
+#, fuzzy
+msgid "Here you can configure the GNU backgammon engine"
+msgstr "Тут вы можаце наладзіць рухавічок GNU."
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:442
+#, fuzzy
+msgid "&Restart GNU Backgammon"
+msgstr "Перазапусціць нарды GNU"
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:474
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This is experimental code which currently requires a specially patched version "
+"of GNU Backgammon."
+"<br/>"
+"<br/>"
+msgstr ""
+"Гэта эксперыментальная функцыя. Для яе працы неабходная версія праграмы Нарды "
+"GNU са адмысловай латкай."
+"<br/>"
+"<br/>"
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:507
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Could not start the GNU Backgammon process.\n"
+"Make sure the program is in your PATH and is called \"gnubg\".\n"
+"Make sure that your copy is at least version 0.10"
+msgstr ""
+"Не магу запусціць Нарды GNU. Упэўніцеся, што шлях\n"
+"да праграмы паказаны ў пераменнай PATH, і яе\n"
+"назоў - \"gnubg\". Неабходная праграма версіі не\n"
+"менш 0.10"
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:535
+#, fuzzy
+msgid "The GNU Backgammon process (%1) has exited. "
+msgstr "Працэс Нарды GNU (%1) быў спынены."
+
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:63
+#, fuzzy
+msgid "Local Games"
+msgstr "Лакальныя гульні"
+
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:64
+#, fuzzy
+msgid "Offer Network Games"
+msgstr "Прапанаваць сеткавую гульню"
+
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:65
+#, fuzzy
+msgid "Join Network Games"
+msgstr "Далучыцца да сеткавай гульні"
+
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:71
+#, fuzzy
+msgid "&Types"
+msgstr "Тып"
+
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:77
+#, fuzzy
+msgid "&Names..."
+msgstr "Імёны..."
+
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:138
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Type the port number on which you want to listen to connections.\n"
+"The number should be between 1024 and 65535."
+msgstr ""
+"Увядзіце нумар порта, праз які да вас будуць падлучацца.\n"
+"Варта ўвесці значэнне паміж 1024 і 65535."
+
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:150
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Now waiting for incoming connections on port %1."
+msgstr "Чакаю падлучэнняў праз порт %1."
+
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:153
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to offer connections on port %1."
+msgstr "Немагчыма ўсталёўваць злучэнні праз порт %1."
+
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:159
+#, fuzzy
+msgid "Type the name of the server you want to connect to:"
+msgstr "Увядзіце імя сервера, да якога патрабуецца падлучыцца:"
+
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:167
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Type the port number on %1 you want to connect to.\n"
+"The number should be between 1024 and 65535."
+msgstr ""
+"Увядзіце нумар порта сервера %1, праз які вы\n"
+"жадаеце падлучыцца. Варта ўвесці значэнне паміж\n"
+"1024 і 65535."
+
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:186
+#, fuzzy
+msgid "Now connected to %1:%2."
+msgstr "Усталявана злучэнне з %1.%2"
+
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:189
+#, fuzzy
+msgid "Failed to connect to %1:%2."
+msgstr "Збой пры падлучэнні да %1.%2"
+
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:210 engines/nextgen/kbgng.cpp:211
+#, fuzzy
+msgid "Player %1 (%2) has joined the game."
+msgstr "Гулец %1 (%2) далучыўся да гульні."
+
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:219
+#, fuzzy, c-format
+msgid "creating player. virtual=%1"
+msgstr "стварэнне гульца. virtual=%1"
+
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:456
+#, fuzzy
+msgid "one"
+msgstr "1"
+
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:457
+#, fuzzy
+msgid "two"
+msgstr "2"
+
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:509
+#, fuzzy
+msgid "Player %1 has changed the name to %2."
+msgstr "Гулец %1 змяніў імя на %2."
+
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:548
+#, fuzzy
+msgid "Type the name of the first player:"
+msgstr "Увядзіце імя першага гульца:"
+
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:551
+#, fuzzy
+msgid "Type the name of the second player:"
+msgstr "Увядзіце імя другога гульца:"
+
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:570
+#, fuzzy
+msgid "Players are %1 and %2"
+msgstr "Гульцы: %1 і %2"
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:123
+#, fuzzy
+msgid "&New Game..."
+msgstr "Стварыць гульню..."
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:124
+#, fuzzy
+msgid "&Swap Colors"
+msgstr "Інвертаваць колеры"
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:126
+#, fuzzy
+msgid "&Edit Mode"
+msgstr "Рэжым рэдагавання"
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:182
+#, fuzzy
+msgid "Offline Engine"
+msgstr "Лакальны рухавічок"
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:182
+#, fuzzy
+msgid "Use this to configure the Offline engine"
+msgstr "Тут вы можаце наладзіць лакальны рухавічок."
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:199
+#, fuzzy
+msgid "Names"
+msgstr "Імёны"
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:209
+#, fuzzy
+msgid "First player:"
+msgstr "Першы гулец:"
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:210
+#, fuzzy
+msgid "Second player:"
+msgstr "Другі гулец:"
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:217
+#, fuzzy
+msgid "Enter the name of the first player."
+msgstr "Увядзіце імя першага гульца."
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:218
+#, fuzzy
+msgid "Enter the name of the second player."
+msgstr "Увядзіце імя другога гульца."
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:224
+#, fuzzy
+msgid "&Player Names"
+msgstr "Імёны гульцоў"
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:237 engines/offline/kbgoffline.cpp:253
+#, fuzzy
+msgid "South"
+msgstr "Поўдзень"
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:238 engines/offline/kbgoffline.cpp:254
+#, fuzzy
+msgid "North"
+msgstr "Поўнач"
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:320
+#, fuzzy
+msgid "%1 rolls %2, %3 rolls %4."
+msgstr "%1 выкінуў %2, %3 выкінуў %4."
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:325 engines/offline/kbgoffline.cpp:328
+#, fuzzy
+msgid "%1 makes the first move."
+msgstr "%1 робіць першы ход."
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:391
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Please enter the nickname of the player whose home\n"
+"is in the lower half of the board:"
+msgstr ""
+"Увядзіце імя гульца, чыя хата знаходзіцца ў\n"
+"ніжняй палове дошкі."
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:395
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Please enter the nickname of the player whose home\n"
+"is in the upper half of the board:"
+msgstr ""
+"Увядзіце імя гульца, чыя хата знаходзіцца ў\n"
+"верхняй палове дошкі."
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:424 engines/offline/kbgoffline.cpp:656
+#, fuzzy
+msgid "%1 wins the game. Congratulations!"
+msgstr "%1, віншуем, вы выйгралі!"
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:443
+#, fuzzy
+msgid "%1, please roll or double."
+msgstr "%1, кідайце кубікі або рабіце падвойны кідок."
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:562
+#, fuzzy
+msgid "It's not your turn to roll!"
+msgstr "Зараз не ваш ход."
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:614
+#, fuzzy
+msgid "Game over!"
+msgstr "Гульня скончаная."
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:621
+#, fuzzy
+msgid "%1, you cannot move."
+msgstr "%1, вы не можаце рабіць ход."
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:630
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"_n: , please move 1 piece.\n"
+", please move %n pieces."
+msgstr ""
+", перасуньце %n шашку.\n"
+", перасуньце %n шашкі.\n"
+", перасуньце %n шашак."
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:649
+#, fuzzy
+msgid "%1 has doubled. %2, do you accept the double?"
+msgstr "%1 запытвае падвойны кідок. %2, вы згодны?"
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:652
+#, fuzzy
+msgid "Doubling"
+msgstr "Падвойны кідок"
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:661
+#, fuzzy
+msgid "%1 has accepted the double. The game continues."
+msgstr "%1 дазволіў падвойны кідок. Гульня працягваецца."
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:699
+#, fuzzy
+msgid "In the middle of a game. Really quit?"
+msgstr "Гульня не скончаная. Усё роўна выйсці?"
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:724
+#, fuzzy
+msgid "Text commands are not yet working. The command '%1' has been ignored."
+msgstr ""
+"Тэкставыя каманды яшчэ не рэалізаваныя. Каманда '%1' была праігнараваная."
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:794
+#, fuzzy
+msgid "%1 vs. %2 - Edit Mode"
+msgstr "%1 супраць %2 - рэжым рэдагавання"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Андрэй Черепанов, Ян Кашуков"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+
+#: main.cpp:31
+#, fuzzy
+msgid "A Backgammon program for KDE"
+msgstr "Нарды для KDE."
+
+#: main.cpp:32
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This is a graphical backgammon program. It supports backgammon games\n"
+"with other players, games against computer engines like GNU bg and even\n"
+"on-line games on the 'First Internet Backgammon Server'."
+msgstr ""
+"Нарды. Праграма падтрымлівае гульню з іншымі гульцамі,\n"
+"гульню з кампутарам, выкарыстаючы рухавічок, напрыклад, GNU bg,\n"
+"і ён-лайнавыя гульні на 'Першым інтэрнэт-серверы нард' (FIBS)."
+
+#: main.cpp:43
+#, fuzzy
+msgid "KBackgammon"
+msgstr "Нарды KDE"
+
+#: main.cpp:46
+#, fuzzy
+msgid "Author & maintainer"
+msgstr "Аўтар"
+
+#: main.cpp:49
+#, fuzzy
+msgid "Initial anti-aliasing of the board"
+msgstr "Згладжванне тэксту і фігур для дошкі"
+
+#. i18n: file kbackgammonui.rc line 5
+#: rc.cpp:3
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Move"
+msgstr "Ход"
+
+#. i18n: file kbackgammonui.rc line 10
+#: rc.cpp:6
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Command"
+msgstr "Каманда"
+
+#. i18n: file kbackgammonui.rc line 32
+#: rc.cpp:18
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Command Toolbar"
+msgstr "Камандная панэль"