diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-be/messages/tdegames/kbackgammon.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-be/messages/tdegames/kbackgammon.po | 1907 |
1 files changed, 1907 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-be/messages/tdegames/kbackgammon.po b/tde-i18n-be/messages/tdegames/kbackgammon.po new file mode 100644 index 00000000000..aac9187c546 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-be/messages/tdegames/kbackgammon.po @@ -0,0 +1,1907 @@ +# translation of kbackgammon.po to Belarusian +# +# Siarhei Liantsevich <[email protected]>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kbackgammon\n" +"POT-Creation-Date: 2007-03-09 02:17+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-01-09 09:58+0100\n" +"Last-Translator: Siarhei Liantsevich <[email protected]>\n" +"Language-Team: Belarusian\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: kbg.cpp:78 +#, fuzzy +msgid "Open Board" +msgstr "Лакальна" + +#: kbg.cpp:79 +#, fuzzy +msgid "FIBS" +msgstr "FIBS" + +#: kbg.cpp:80 +#, fuzzy +msgid "GNU Backgammon (Experimental)" +msgstr "Нарды GNU (эксперыментальная версія)" + +#: kbg.cpp:81 +#, fuzzy +msgid "Next Generation (Experimental)" +msgstr "Наступнае пакаленне (эксперыментальна)" + +#: kbg.cpp:83 +#, fuzzy +msgid "FIBS Home" +msgstr "Хатняя старонка FIBS" + +#: kbg.cpp:86 +#, fuzzy +msgid "Backgammon Rules" +msgstr "Правілы гульні ў нарды" + +#: kbg.cpp:108 +#, fuzzy +msgid "&Engine" +msgstr "Рухавічок" + +#: kbg.cpp:124 +#, fuzzy +msgid "Double Cube" +msgstr "Падвойны кідок" + +#: kbg.cpp:133 +#, fuzzy +msgid "&Backgammon on the Web" +msgstr "Нарды ў WWW" + +#: kbg.cpp:145 +#, fuzzy +msgid "Command: " +msgstr "Каманда: " + +#: kbg.cpp:182 +#, fuzzy +msgid "" +"This area contains the status messages for the game. Most of these messages are " +"sent to you from the current engine." +msgstr "" +"Гэтае акно ўтрымоўвае паведамленні гульні. Большасць з гэтых паведамленняў " +"адпраўляе рухавічок гульні." + +#: kbg.cpp:186 +#, fuzzy +msgid "" +"This is the command line. You can type special commands related to the current " +"engine in here. Most relevant commands are also available through the menus." +msgstr "" +"Акно ўводу каманд. У ім вы можаце паказаць адмысловыя каманды рухавічку гульні. " +"Большасць каманд даступныя таксама праз меню." + +#: kbg.cpp:191 +#, fuzzy +msgid "" +"This is the button bar tool bar. It gives you easy access to game related " +"commands. You can drag the bar to a different location within the window." +msgstr "" +"Гэта панэль прылад. Яна дазваляе выканаць большасць каманд, якія адносяцца да " +"гульні. Для большай выгоды яе можна вынесці за межы акна." + +#: kbg.cpp:196 +#, fuzzy +msgid "" +"This is the status bar. It shows you the currently selected engine in the left " +"corner." +msgstr "Радок стану. У левым куту паказаны вылучаны рухавічок гульні. " + +#: kbg.cpp:509 +#, fuzzy +msgid "General" +msgstr "Агульныя" + +#: kbg.cpp:509 +#, fuzzy, c-format +msgid "Here you can configure general settings of %1" +msgstr "Тут вы можаце наладзіць агульныя параметры %1" + +#: kbg.cpp:516 +#, fuzzy +msgid "Messages" +msgstr "Паведамленні" + +#: kbg.cpp:517 +#, fuzzy +msgid "Timer" +msgstr "Таймер" + +#: kbg.cpp:518 +#, fuzzy +msgid "Autosave" +msgstr "Аўтазахаванне" + +#: kbg.cpp:519 +#, fuzzy +msgid "Events" +msgstr "Падзеі" + +#: kbg.cpp:524 +#, fuzzy +msgid "" +"After you finished your moves, they have to be sent to the engine. You can " +"either do that manually (in which case you should not enable this feature), or " +"you can specify an amount of time that has to pass before the move is " +"committed. If you undo a move during the timeout, the timeout will be reset and " +"restarted once you finish the move. This is very useful if you would like to " +"review the result of your move." +msgstr "" +"Пасля таго, як вы скончыце ход, каманда будзе адпраўленая рухавічку. Вы можаце " +"адправіць яе ўручную (у гэтым выпадку вы павінны ўключыць гэтую опцыю) або " +"паказаць час на ход. Калі вы адмянілі ход падчас ходу, значэнне таймера будзе " +"скінута і адлік часу пачнецца спачатку. Гэта вельмі карысна, калі вы жадаеце " +"праглядзець вынік вашага ходу." + +#: kbg.cpp:531 +#, fuzzy +msgid "Enable timeout" +msgstr "Уключыць таймер" + +#: kbg.cpp:536 +#, fuzzy +msgid "Move timeout in seconds:" +msgstr "Час ходу ў секундах:" + +#: kbg.cpp:549 +#, fuzzy +msgid "" +"Check the box to enable all the messages that you have previously disabled by " +"choosing the \"Don't show this message again\" option." +msgstr "" +"Калі вы вылучыце гэтую опцыю, то ўсё паведамленні, выключаныя ў дыялогах " +"сцяжком \"Не паказваць гэтае паведамленне зноў\", будуць паказвацца." + +#: kbg.cpp:553 +#, fuzzy +msgid "Reenable all messages" +msgstr "Уключыць зноўку ўсё паведамленні" + +#: kbg.cpp:559 +#, fuzzy +msgid "" +"Check the box to automatically save all window positions on program exit. They " +"will be restored at next start." +msgstr "" +"Пазіцыя акна будзе захаваная пры выхадзе з праграмы і адноўленая пры наступным " +"запуску." + +#: kbg.cpp:563 +#, fuzzy +msgid "Save settings on exit" +msgstr "Захоўваць налады пры выхадзе" + +#: kbg.cpp:570 +#, fuzzy +msgid "" +"Event notification of %1 is configured as part of the system-wide notification " +"process. Click here, and you will be able to configure system sounds, etc." +msgstr "" +"Апавяшчэнне аб падзеі %1 наладжана як частка сістэмных апавяшчэнняў. Націсніце " +"тут, каб наладзіць сістэмныя гукі і інш." + +#: kbg.cpp:577 +#, fuzzy +msgid "Klick here to configure the event notification" +msgstr "Націсніце тут для налады апавяшчэнняў аб падзеях" + +#: kbg.cpp:649 +#, fuzzy, c-format +msgid "Print %1" +msgstr "Друк %1" + +#: kbg.cpp:671 +#, fuzzy +msgid "" +"You can enable the menubar again with the right mouse button menu of the board." +msgstr "" +"Вы можаце зноў уключыць панэль меню, націснуўшы правай кнопкай мышы на дошцы." + +#: kbgboard.cpp:131 +#, fuzzy +msgid "Board" +msgstr "Дошка" + +#: kbgboard.cpp:131 +#, fuzzy +msgid "Here you can configure the backgammon board" +msgstr "Тут вы можаце наладзіць дошку нардов" + +#: kbgboard.cpp:150 +#, fuzzy +msgid "Colors" +msgstr "Колеры" + +#: kbgboard.cpp:151 +#, fuzzy +msgid "Short Moves" +msgstr "Хуткія хады" + +#: kbgboard.cpp:164 +#, fuzzy +msgid "Background" +msgstr "Фон" + +#: kbgboard.cpp:167 +#, fuzzy +msgid "Color 1" +msgstr "Колер 1" + +#: kbgboard.cpp:170 +#, fuzzy +msgid "Color 2" +msgstr "Колер 2" + +#: kbgboard.cpp:192 +#, fuzzy +msgid "&Disable short moves. Only drag and drop will move." +msgstr "Адключыць рэжым хуткіх хадоў. Выкарыстаць толькі перацягванне." + +#: kbgboard.cpp:193 +#, fuzzy +msgid "" +"&Single clicks with the left mouse button will\n" +"move a checker the shortest possible distance." +msgstr "" +"Адзін пстрычка левай кнопкі мышы перамяшчае шашку \n" +"на самае блізкае магчымае месца." + +#: kbgboard.cpp:195 +#, fuzzy +msgid "" +"D&ouble clicks with the left mouse button will\n" +"move a checker the shortest possible distance." +msgstr "" +"Падвойная пстрычка левай кнопкі мышы перамяшчае шашку \n" +"на самае блізкае магчымае месца." + +#: kbgboard.cpp:210 +#, fuzzy +msgid "Show pip count in title bar" +msgstr "Паказваць рахунак у загалоўку" + +#: kbgboard.cpp:223 +#, fuzzy +msgid "&Board" +msgstr "Дошка" + +#: kbgboard.cpp:245 +#, fuzzy +msgid "&Font" +msgstr "Шрыфт" + +#: kbgboard.cpp:383 +#, fuzzy +msgid "Set Cube Values" +msgstr "Усталяваць значэнні кубікаў" + +#: kbgboard.cpp:394 +#, fuzzy +msgid "" +"Set the face value of the cube and select who should be able to\n" +"double. Note that a face value of 1 automatically allows both\n" +"players to double." +msgstr "" +"Усталюеце намінал для кубікаў і вылучыце магчымасць здзяйсняць \n" +"падвойны кідок. Гэтыя ўсталёўкі распаўсюджваюцца на абодвух гульцоў." + +#: kbgboard.cpp:446 +#, fuzzy +msgid "Lower Player" +msgstr "Ніжні гулец" + +#: kbgboard.cpp:447 +#, fuzzy +msgid "Upper Player" +msgstr "Верхні гулец" + +#: kbgboard.cpp:448 +#, fuzzy +msgid "Open Cube" +msgstr "Налада кубікаў" + +#: kbgboard.cpp:533 +#, fuzzy +msgid "Set Dice Values" +msgstr "Усталяваць значэнні кідку" + +#: kbgboard.cpp:544 +#, fuzzy +msgid "" +"Set the face values of the selected dice. The other player's\n" +"dice will be cleared and it will be the dice's owner's turn." +msgstr "" +"Усталёўвае намінал для вылучаных кубікаў.\n" +" Значэнні кубікаў іншых гульцоў будуць абнуленыя, і \n" +"адбудзецца змена чаргі кідку ўладальніку кубікаў." + +#: kbgboard.cpp:1616 +#, fuzzy +msgid "" +"This is the bar of the backgammon board.\n" +"\n" +"Checkers that have been kicked from the board are put on the bar and remain " +"there until they can be put back on the board. Checkers can be moved by " +"dragging them to their destination or by using the 'short move' feature.\n" +"\n" +"If the cube hasn't been doubled yet and if it can be used, its face shows 64 " +"and if the cube can be doubled, double clicking it will do so." +msgstr "" +"Гэтае месца служыць для часова якія выбылі шашак.\n" +"\n" +"Шашкі, якія выбылі з гульні, змяшчаюцца сюды датуль, пакуль вы іх не вернеце ў " +"гульню падчас свайго ходу шляхам перацягвання або ў рэжыме 'хуткіх хадоў'.\n" +"\n" +"Лік пасярэдзіне паказвае 64, калі можна выкарыстаць падвойныя кідкі." + +#: kbgboard.cpp:1633 +#, fuzzy +msgid "" +"This is a regular field of the backgammon board.\n" +"\n" +"Checkers can be placed on this field and if the current state of the game and " +"the dice permit this, they can be moved by dragging them to their destination " +"or by using the 'short move' feature." +msgstr "" +"Гэтае асноўнае поле дошкі для гульні ў нарды.\n" +"\n" +"Падчас вашага ходу пасля кідку кубікаў шашкі можна перамяшчаць на новыя пазіцыі " +"шляхам перацягвання або выкарыстаючы рэжым 'хуткіх хадоў'." + +#: kbgboard.cpp:1647 +#, fuzzy +msgid "" +"This part of the backgammon board is the home.\n" +"\n" +"Depending on the direction of the game, one of the homes contains the dice and " +"the other one contains checkers that have been moved off the board. Checkers " +"can never be moved away from the home. If this home contains the dice and the " +"current state of the game permits this, double clicking on the dice will roll " +"them. Moreover, the cube might be placed on the home bar and if it can be " +"doubled, double clicking it will do so." +msgstr "" +"Гэтая частка дошкі завецца Хата.\n" +"\n" +"У адпаведнасці з правіламі гульні, адзін з хат утрымоўвае кубікі, а іншы - " +"шашкі, якія выбылі з гульні. Калі вам неабходна кінуць кубікі, можаце двойчы " +"пстрыкнуць на хаце, у якім яны знаходзяцца." + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:203 +#, fuzzy +msgid "%1 user" +msgstr "карыстач %1" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:205 +#, fuzzy +msgid "Kibitz to watchers and players" +msgstr "Даць раду гледачам і гульцам" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:207 +#, fuzzy +msgid "Whisper to watchers only" +msgstr "Перадаць паведамленне гледачам" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:222 +#, fuzzy +msgid "Chat Window" +msgstr "Акно чата" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:224 +#, fuzzy +msgid "" +"This is the chat window.\n" +"\n" +"The text in this window is colored depending on whether it is directed at you " +"personally, shouted to the general FIBS population, has been said by you, or is " +"of general interest. If you select the name of a player, the context contains " +"entries specifically geared towards that player." +msgstr "" +"Гэтае акно чата.\n" +"\n" +"Тэкст у гэтым акне падсвятляецца. Колер залежыць ад таго, ці накіраванае " +"паведамленне персанальна вам, усім наведвальнікам FIBS, было адпраўленае вамі " +"або ўяўляе агульную цікавасць. Калі вы вылучыце імя гульца, то зможаце " +"перадаваць паведамленні персанальна яму." + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:233 +#, fuzzy +msgid "Info On" +msgstr "Дадзеныя ўключаныя" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:237 +#, fuzzy +msgid "Talk To" +msgstr "Чат з" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:242 engines/fibs/kplayerlist.cpp:308 +#, fuzzy +msgid "Use Dialog" +msgstr "Дыялог" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:244 engines/fibs/kplayerlist.cpp:310 +#, fuzzy +msgid "1 Point Match" +msgstr "Гуляць да 1 ачка" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:246 engines/fibs/kplayerlist.cpp:312 +#, fuzzy +msgid "2 Point Match" +msgstr "Гуляць да 2-х ачкоў" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:248 engines/fibs/kplayerlist.cpp:314 +#, fuzzy +msgid "3 Point Match" +msgstr "Гуляць да 3-х ачкоў" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:250 engines/fibs/kplayerlist.cpp:316 +#, fuzzy +msgid "4 Point Match" +msgstr "Гуляць да 4-х ачкоў" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:252 engines/fibs/kplayerlist.cpp:318 +#, fuzzy +msgid "5 Point Match" +msgstr "Гуляць да 5-ці ачкоў" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:254 engines/fibs/kplayerlist.cpp:320 +#, fuzzy +msgid "6 Point Match" +msgstr "Гуляць да 6-ці ачкоў" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:256 engines/fibs/kplayerlist.cpp:322 +#, fuzzy +msgid "7 Point Match" +msgstr "Гуляць да сямі ачкоў" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:258 engines/fibs/kplayerlist.cpp:324 +#, fuzzy +msgid "Unlimited" +msgstr "Без абмежаванняў" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:260 engines/fibs/kplayerlist.cpp:326 +#, fuzzy +msgid "Resume" +msgstr "Працягнуць" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:280 +#, fuzzy +msgid "Gag" +msgstr "Ігнараваць" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:281 +#, fuzzy +msgid "Ungag" +msgstr "Не ігнараваць" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:282 +#, fuzzy +msgid "Clear Gag List" +msgstr "Ачысціць спіс ігнаруемых гульцоў" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:286 +#, fuzzy +msgid "Silent" +msgstr "Цішыня" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:364 +#, fuzzy +msgid "Select users to be removed from the gag list." +msgstr "Вылучаныя карыстачы будуць выдаленыя з спісу ігнаруемых." + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:366 +#, fuzzy +msgid "" +"Select all the users you want to remove from the gag list and then click OK. " +"Afterwards you will again hear what they shout." +msgstr "" +"Вылучыце карыстачоў, якіх вы жадаеце выдаліць з спісу ігнаруемых і націсніце " +"ОК. Вы будзеце прымаць рэплікі, якія яны адрасуюць усім наведвальнікам сервера." + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:381 +#, fuzzy +msgid "&Gag List" +msgstr "Спіс адмоў" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:453 engines/fibs/kbgfibschat.cpp:479 +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:686 engines/fibs/kplayerlist.cpp:573 +#, fuzzy, c-format +msgid "Talk to %1" +msgstr "Чат з %1" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:552 +#, fuzzy +msgid "<u>%1 tells you:</u> %2" +msgstr "<u>%1 сказаў вам:</u> %2" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:561 +#, fuzzy +msgid "<u>%1 shouts:</u> %2" +msgstr "<u>%1 крыкнуў:</u> %2" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:569 +#, fuzzy +msgid "<u>%1 whispers:</u> %2" +msgstr "<u>%1 прашаптаў:</u> %2" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:578 +#, fuzzy +msgid "<u>%1 kibitzes:</u> %2" +msgstr "<u>%1 параіў:</u> %2" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:586 +#, fuzzy +msgid "<u>You tell %1:</u> %2" +msgstr "<u>Вы сказалі гульцу %1:</u> %2" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:593 +#, fuzzy, c-format +msgid "<u>You shout:</u> %1" +msgstr "<u>Вы крыкнулі:</u> %1" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:600 +#, fuzzy, c-format +msgid "<u>You whisper:</u> %1" +msgstr "<u>Вы прашапталі:</u> %1" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:607 +#, fuzzy, c-format +msgid "<u>You kibitz:</u> %1" +msgstr "<u>Вы далечы рада:</u> %1" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:618 +#, fuzzy +msgid "<u>User %1 left a message at %2</u>: %3" +msgstr "<u>Карыстач %1 пакінуў паведамленне ў %2</u>: %3" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:625 +#, fuzzy +msgid "Your message for %1 has been delivered." +msgstr "Ваша паведамленне гульцу %1 было адкладзена." + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:632 +#, fuzzy +msgid "Your message for %1 has been saved." +msgstr "Ваша паведамленне гульцу %1 было захавана." + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:649 +#, fuzzy +msgid "<u>You say to yourself:</u> " +msgstr "<u>Вы сказалі сабе:</u> " + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:689 engines/fibs/kplayerlist.cpp:572 +#, fuzzy, c-format +msgid "Info on %1" +msgstr "Інфармацыя аб %1" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:693 engines/fibs/kplayerlist.cpp:590 +#, fuzzy, c-format +msgid "Invite %1" +msgstr "Запрасіць гульца %1" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:698 +#, fuzzy, c-format +msgid "Gag %1" +msgstr "Ігнараваць гульца %1" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:701 +#, fuzzy, c-format +msgid "Ungag %1" +msgstr "Не ігнараваць гульца %1" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:730 +#, fuzzy +msgid "The gag list is now empty." +msgstr "Спіс ігнаруемых быў вычышчаны." + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:744 +#, fuzzy +msgid "You won't hear what %1 says and shouts." +msgstr "Выказванні гульца %1 не будуць паказвацца." + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:766 +#, fuzzy +msgid "You will again hear what %1 says and shouts." +msgstr "Выказванні гульца %1 будуць паказвацца." + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:788 +#, fuzzy +msgid "You will not hear what people shout." +msgstr "Вы будзеце чуць выкрыкеанні." + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:790 +#, fuzzy +msgid "You will hear what people shout." +msgstr "Вы будзеце чуць выкрыкеанні." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:210 +#, fuzzy +msgid "FIBS Engine" +msgstr "Рухавічок FIBS" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:210 +#, fuzzy +msgid "Here you can configure the FIBS backgammon engine" +msgstr "Тут вы можаце наладзіць рухавічок гульні на серверы FIBS" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:228 +#, fuzzy +msgid "Automatic Messages" +msgstr "Аўтаматычныя паведамленні" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:236 +#, fuzzy +msgid "Show copy of personal messages in main window" +msgstr "Паказваць копіі персанальных паведамленняў у асноўным акне" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:237 +#, fuzzy +msgid "Automatically request player info on invitation" +msgstr "Аўтаматычна запытваць звесткі аб запрашалым гульцу" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:239 +#, fuzzy +msgid "" +"Usually, all messages sent directly to you by other players are displayed only " +"in the chat window. Check this box if you would like to get a copy of these " +"messages in the main window." +msgstr "" +"Па змаўчанні ўсё паведамленні, пасыланыя вам іншымі гульцамі, паказваюцца " +"толькі ў акне чата. Калі гэтая опцыя ўключаная, у асноўным акне будуць " +"паказвацца копіі паведамленняў." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:242 +#, fuzzy +msgid "" +"Check this box if you would like to receive information on players that invite " +"you to games." +msgstr "" +"Усталюеце гэты сцяжок, каб атрымоўваць інфармацыю аб гульцу, запрашалым вас " +"згуляць." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:257 +#, fuzzy +msgid "Start match:" +msgstr "Пры запуску:" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:258 +#, fuzzy +msgid "Win match:" +msgstr "Пры выйгрышы:" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:259 +#, fuzzy +msgid "Lose match:" +msgstr "Пры пройгрышы:" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:261 +#, fuzzy +msgid "" +"If you want to send a standard greeting to your opponent whenever you start a " +"new match, check this box and write the message into the entry field." +msgstr "" +"Калі вы жадаеце, каб пры пачатку партыі вашаму суперніку аўтаматычна " +"адпраўлялася паведамленне, уключыце сцяжок і запоўніце поле." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:265 +#, fuzzy +msgid "" +"If you want to send a standard message to your opponent whenever you won a " +"match, check this box and write the message into the entry field." +msgstr "" +"Калі вы жадаеце, каб пры вашай перамозе суперніку аўтаматычна адпраўлялася " +"паведамленне, уключыце сцяжок і запоўніце поле." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:268 +#, fuzzy +msgid "" +"If you want to send a standard message to your opponent whenever you lost a " +"match, check this box and write the message into the entry field." +msgstr "" +"Калі вы жадаеце, каб пры вашай паразе суперніку аўтаматычна адпраўлялася " +"паведамленне, уключыце сцяжок і запоўніце поле." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:286 +#, fuzzy +msgid "&Local" +msgstr "Лакальна" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:295 +#, fuzzy +msgid "Server" +msgstr "Сервер" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:296 +#, fuzzy +msgid "Other" +msgstr "Іншае" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:308 +#, fuzzy +msgid "Server name:" +msgstr "Сервер:" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:309 +#, fuzzy +msgid "Server port:" +msgstr "Порт сервера:" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:310 +#, fuzzy +msgid "User name:" +msgstr "Імя карыстача:" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:311 +#, fuzzy +msgid "Password:" +msgstr "Пароль:" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:320 +#, fuzzy +msgid "" +"Enter here the host name of FIBS. With almost absolute certainty this should be " +"\"fibs.com\". If you leave this blank, you will be asked again at connection " +"time." +msgstr "" +"Увядзіце ў гэтым полі імя сервера FIBS. Напэўна гэта \"fibs.com\". Калі вы " +"пакінеце поле пустым, пры наступным злучэнні праграма запытае яго ў вас." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:324 +#, fuzzy +msgid "" +"Enter here the port number of FIBS. With almost absolute certainty this should " +"be \"4321\". If you leave this blank, you will be asked again at connection " +"time." +msgstr "" +"Увядзіце нумар порта сервера FIBS. Напэўна гэта \"4321\". Калі вы пакінеце поле " +"пустым, пры наступным злучэнні праграма запытае нумар порта ў вас." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:328 +#, fuzzy +msgid "" +"Enter your login on FIBS here. If you do not have a login yet, you should first " +"create an account using the corresponding menu entry. If you leave this blank, " +"you will be asked again at connection time." +msgstr "" +"Увядзіце імя, пад якім вы зарэгістраваныя на FIBS. Калі вы не маеце " +"рэгістрацыі, стварыце ўліковы запіс, вылучыўшы адпаведны пункт меню. Калі вы " +"пакінеце гэтае поле пустым, пры наступным падлучэнні праграма запытае імя " +"карыстача ў вас." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:332 +#, fuzzy +msgid "" +"Enter your password on FIBS here. If you do not have a login yet, you should " +"first create an account using the corresponding menu entry. If you leave this " +"blank, you will be asked again at connection time. The password will not be " +"visible." +msgstr "" +"Увядзіце ваш пароль да сервера FIBS. Калі вы не зарэгістраваныя, стварыце " +"ўліковы запіс, вылучыўшы адпаведны пункт меню. Калі вы пакінеце гэтае поле " +"пустым, пры наступным падлучэнні праграма запытае пароль у вас. Уведзены тут " +"пароль паказвацца не будзе." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:341 +#, fuzzy +msgid "Keep connections alive" +msgstr "Не раздзіраць злучэнне" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:343 +#, fuzzy +msgid "" +"Usually, FIBS drops the connection after one hour of inactivity. When you check " +"this box, %1 will try to keep the connection alive, even if you are not " +"actually playing or chatting. Use this with caution if you do not have " +"flat-rate Internet access." +msgstr "" +"Звычайна пасля гадзіны бяздзейнасці гульца FIBS раздзірае злучэнне. Калі гэтая " +"опцыя ўключаная, %1 будзе імкнуцца захаваць злучэнне, нават калі вы не гуляеце " +"і не вядзеце чат. Калі ваш доступ да Інтэрнэту не аплачаны загадзя, вам варта " +"выкарыстаць гэтую опцыю з асцярожнасцю." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:357 +#, fuzzy +msgid "&Connection" +msgstr "Злучэнне" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:369 +#, fuzzy +msgid "&Buddy List" +msgstr "Спіс адмоў" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:434 +#, fuzzy +msgid "" +"_: R means resume\n" +"%1 (R)" +msgstr "%1 (R)" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:435 +#, fuzzy +msgid "" +"%1 (experience %2, rating %3) wants to resume a saved match with you. If you " +"want to play, use the corresponding menu entry to join (or type 'join %4')." +msgstr "" +"Гулец %1 (досвед - %2, рэйтынг - %3) жадае працягнуць захаваную партыю. Калі вы " +"згодны, вылучыце адпаведны пункт меню (або ўвядзіце 'join %4')." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:438 +#, fuzzy +msgid "%1 wants to resume a saved match with you" +msgstr "Гулец %1 жадае працягнуць захаваную партыю" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:441 +#, fuzzy +msgid "" +"_: U means unlimited\n" +"%1 (U)" +msgstr "%1 (U)" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:442 +#, fuzzy +msgid "" +"%1 (experience %2, rating %3) wants to play an unlimited match with you. If you " +"want to play, use the corresponding menu entry to join (or type 'join %4')." +msgstr "" +"Гулец %1 (досвед - %2, рэйтынг - %3) жадае згуляць з вамі партыю без " +"абмежаванняў. Калі вы згодны, вылучыце адпаведны пункт меню (або ўвядзіце 'join " +"%4')." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:445 +#, fuzzy +msgid "%1 has invited you to an unlimited match" +msgstr "Гулец %1 запрашае вас згуляць партыю без абмежаванняў" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:450 +#, fuzzy +msgid "" +"_: If the format of the (U) and (R) strings is changed, it should also be " +"changed here\n" +"%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:451 +#, fuzzy +msgid "" +"%1 (experience %2, rating %3) wants to play a %4 point match with you. If you " +"want to play, use the corresponding menu entry to join (or type 'join %5')." +msgstr "" +"Гулец %1 (досвед %2, рэйтынг %3) жадае згуляць з вамі да %4 ачкоў(а). Калі вы " +"прымаеце запрашэнне, вылучыце адпаведны пункт меню (або ўвядзіце 'join %5')." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:454 +#, fuzzy +msgid "%1 has invited you for a %2 point match" +msgstr "%1 запрашае вас згуляць партыю да %2 ачкоў(а)" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:645 +#, fuzzy +msgid "Still connected. Log out first?" +msgstr "Вы ўсё яшчэ падлучаныя. Выйсці з гульні?" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:645 +#, fuzzy +msgid "Log Out" +msgstr "Выхад" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:645 +#, fuzzy +msgid "Stay Connected" +msgstr "Заставацца на сувязі" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:732 +#, fuzzy +msgid "" +"Please type the message that should be displayed to other\n" +"users while you are away." +msgstr "" +"Уведзенае тут паведамленне будзе адпраўляцца іншым\n" +"карыстачам, калі вы не будзеце за кампутарам." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:880 +#, fuzzy, c-format +msgid "Looking up %1" +msgstr "Пошук %1" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:891 +#, fuzzy, c-format +msgid "Connecting to %1" +msgstr "Злучаюся з %1" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:901 +#, fuzzy +msgid "Error, connection has been refused" +msgstr "Памылка - злучэнне было разарвана" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:904 +#, fuzzy +msgid "Error, nonexistent host or name server down." +msgstr "Памылка: сервера з такім імем няма або ён не запушчаны." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:907 +#, fuzzy +msgid "Error, reading data from socket" +msgstr "Памылка пры счытванні дадзеных з сокета" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:982 +#, fuzzy +msgid "Connected" +msgstr "Злучэнне ўсталявана" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1027 +#, fuzzy +msgid "Disconnected." +msgstr "Злучэнне разарвана" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1053 +#, fuzzy +msgid "" +"Enter the name of the server you want to connect to.\n" +"This should almost always be \"fibs.com\"." +msgstr "" +"Увядзіце імя сервера, да якога вы жадаеце падлучыцца.\n" +"Амаль напэўна вам варта ўвесці \"fibs.com\"." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1065 +#, fuzzy +msgid "" +"Enter the port number on the server. It should almost always be \"4321\"." +msgstr "Увядзіце нумар порта сервера. Амаль напэўна вам варта ўвесці \"4321\"." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1078 +#, fuzzy +msgid "" +"Enter the login you would like to use on the server %1. The login may not\n" +"contain spaces or colons. If the login you choose is not available, you'll " +"later be\n" +"given the opportunity to pick another one.\n" +"\n" +msgstr "" +"Увядзіце імя, пад якім вы будзеце зарэгістраваныя на %1. Яно\n" +" не павінен утрымоўваць прабелаў або двукроп'яў. Калі ўведзенае вамі імя\n" +" ужо занята, пасля вы зможаце вылучыць іншае.\n" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1084 +#, fuzzy +msgid "" +"Enter your login on the server %1. If you don't have a login, you\n" +"should create one using the corresponding menu option.\n" +"\n" +msgstr "" +"Увядзіце імя, пад якім вы зарэгістраваныя на %1. Калі ў вас\n" +" няма ўліковага запісу, скарыстайцеся адпаведнай опцыяй меню,\n" +"каб стварыць яе.\n" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1093 +#, fuzzy +msgid "The login may not contain spaces or colons!" +msgstr "Імя карыстача не можа ўтрымоўваць прабелаў і двукроп'яў!" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1108 +#, fuzzy +msgid "" +"Enter the password you would like to use with the login %1\n" +"on the server %2. It may not contain colons.\n" +"\n" +msgstr "" +"Увядзіце пароль, які вы жадаеце выкарыстаць з імем рэгістрацыі %1\n" +"на серверы %2. Ён не павінен утрымоўваць двукроп'яў.\n" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1114 +#, fuzzy +msgid "" +"Enter the password for the login %1 on the server %2.\n" +"\n" +msgstr "" +"Увядзіце пароль, адпаведны імя карыстача %1 на серверы %2.\n" +"\n" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1129 +#, fuzzy +msgid "The password may not contain colons or spaces!" +msgstr "Пароль не можа ўтрымоўваць прабелаў і двукроп'яў!" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1403 +#, fuzzy +msgid "" +"There was a problem with your login and password. You can reenter\n" +"your login and password and try to reconnect." +msgstr "" +"Няслушна паказана імя або пароль. Вы можаце ўвесці іх зноўку і\n" +"паспрабаваць падлучыцца зноў." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1408 +#, fuzzy +msgid "Wrong Login/Password" +msgstr "Няслушна паказана імя або пароль" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1409 +#, fuzzy +msgid "Reconnect" +msgstr "Падлучыцца зноўку" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1438 +#, fuzzy +msgid "%1, last logged in from %2 at %3." +msgstr "%1, апошняе падлучэнне з %2 у %3." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1509 +#, fuzzy +msgid "The moreboards toggle has been set." +msgstr "Усталяваны перамыкач дадатковых дошак." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1516 +#, fuzzy +msgid "The notify toggle has been set." +msgstr "Усталяваны перамыкач апавяшчэнняў." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1523 +#, fuzzy +msgid "The report toggle has been set." +msgstr "Усталяваны перамыкач справаздач." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1571 +#, fuzzy +msgid "The selected login is alreay in use! Please select another one." +msgstr "Такое імя ўжо выкарыстоўваецца. Калі ласка, вылучыце іншае." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1579 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"\n" +"The login may not contain spaces or colons!" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Імя карыстача не можа ўтрымоўваць прабелаў і двукроп'яў!" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1611 +#, fuzzy +msgid "" +"Your account has been created. Your new login is <u>%1</u>" +". To fully activate this account, I will now close the connection. Once you " +"reconnect, you can start playing backgammon on FIBS." +msgstr "" +"Уліковы запіс была створаная. Ваша імя карыстача - <u>%1</u>" +". Каб уліковы запіс была актываваная, праграма зараз разарве злучэнне. Калі вы " +"падлучыцеся зноў, вы зможаце гуляць у нарды на FIBS." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1739 +#, fuzzy +msgid "%1 (%2) vs. %3 (%4) - game over" +msgstr "%1 (%2) супраць %3 (%4) - гульня скончаная" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1742 +#, fuzzy +msgid "%1 (%2) vs. %3 (%4) - unlimited match" +msgstr "%1 (%2) супраць %3 (%4) - партыя без абмежаванняў" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1745 +#, fuzzy +msgid "%1 (%2) vs. %3 (%4) - %5 point match" +msgstr "%1 (%2) супраць %3 (%4) - партыя да %5 ачкоў(а)" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1771 +#, fuzzy +msgid "Please make your move" +msgstr "Рабіце ход" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1784 +#, fuzzy +msgid "(or use the corresponding menu entry to join the match)" +msgstr "(або выкарыстайце адпаведны пункт меню, каб далучыцца да гульні)" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1838 +#, fuzzy +msgid "It's your turn to roll the dice or double the cube" +msgstr "Ваша чарга кідаць кубікі або рабіць падвойны кідок" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1899 +#, fuzzy +msgid "(or use the corresponding menu entry to leave or continue the match)" +msgstr "" +"(або выкарыстайце адпаведны пункт меню, каб пакінуць партыю або працягнуць яе)" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1995 +#, fuzzy +msgid "(or use the corresponding menu entry to accept or reject the offer)" +msgstr "" +"(або выкарыстайце адпаведны пункт меню, каб прыняць або адхіліць запрашэнне)" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2016 +#, fuzzy +msgid "Sorry, you lost the game." +msgstr "Вы прайгралі." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2024 +#, fuzzy +msgid "Congratulations, you won the game!" +msgstr "Вы выйгралі!" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2062 +#, fuzzy +msgid "" +"You should never set the 'boardstyle' variable by hand! It is vital for proper " +"functioning of this program that it remains set to 3. It has been reset for " +"you." +msgstr "" +"Вам ніколі не варта ўсталёўваць значэнне пераменнай 'boardstyle' уручную! Каб " +"праграма функцыянавала дакладна, неабходна, каб значэнне пераменнай было роўна " +"3. Яно было ўсталявана ў гэтае значэнне." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2162 +#, fuzzy +msgid "&Connect" +msgstr "Падлучыцца" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2163 +#, fuzzy +msgid "New Account" +msgstr "Рэгістрацыя" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2164 +#, fuzzy +msgid "&Disconnect" +msgstr "Адключыцца" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2172 +#, fuzzy +msgid "&Invite..." +msgstr "Запрасіць..." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2178 +#, fuzzy +msgid "&Commands" +msgstr "Каманды" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2180 +#, fuzzy +msgid "Away" +msgstr "Адышоў" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2197 +#, fuzzy +msgid "Ready to Play" +msgstr "Гатовы да гульні" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2199 +#, fuzzy +msgid "Show Rating Computations" +msgstr "Паказаць рэйтынг" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2201 +#, fuzzy +msgid "Hide Rating Computations" +msgstr "Схаваць рэйтынг" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2202 +#, fuzzy +msgid "Greedy Bearoffs" +msgstr "Скнара" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2204 +#, fuzzy +msgid "Ask for Doubles" +msgstr "Запытаць падвойны кідок" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2217 +#, fuzzy +msgid "&Response" +msgstr "Адказ" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2219 engines/offline/kbgoffline.cpp:652 +#, fuzzy +msgid "Accept" +msgstr "Пагадзіцца" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2220 engines/offline/kbgoffline.cpp:652 +#, fuzzy +msgid "Reject" +msgstr "Адмовіць" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2227 +#, fuzzy +msgid "Join" +msgstr "Далучыцца" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2228 +#, fuzzy +msgid "Leave" +msgstr "Раз'яднацца" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2238 +#, fuzzy +msgid "&Join" +msgstr "Далучыцца" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2261 +#, fuzzy +msgid "&Player List" +msgstr "Спіс гульцоў" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2262 +#, fuzzy +msgid "&Chat" +msgstr "Чат" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:218 +#, fuzzy +msgid "Player" +msgstr "Гулец" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:219 +#, fuzzy +msgid "Opponent" +msgstr "Партнёр" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:220 +#, fuzzy +msgid "Watches" +msgstr "Назіраць" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:221 +#, fuzzy +msgid "Status" +msgstr "Статут" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:222 +#, fuzzy +msgid "Rating" +msgstr "Рэйтынг" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:223 +#, fuzzy +msgid "Exp." +msgstr "Досвед" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:224 +#, fuzzy +msgid "Idle" +msgstr "Не заняты" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:225 +#, fuzzy +msgid "Time" +msgstr "Час" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:226 +#, fuzzy +msgid "Host name" +msgstr "Імя сервера" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:227 +#, fuzzy +msgid "Client" +msgstr "Кліент" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:228 +#, fuzzy +msgid "Email" +msgstr "E-mail" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:245 +#, fuzzy +msgid "" +"_: abreviate blind\n" +"B" +msgstr "B" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:246 +#, fuzzy +msgid "" +"_: abreviate away\n" +"A" +msgstr "A" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:247 +#, fuzzy +msgid "" +"_: abreviate ready\n" +"R" +msgstr "R" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:259 +#, fuzzy +msgid "" +"This window contains the player list. It shows all players that are currently " +"logged into FIBS.Use the right mouse button to get a context menu with helpful " +"information and commands." +msgstr "" +"У гэтым акне паказваецца спіс гульцоў, падлучаных у дадзены момант да FIBS. Пры " +"пстрычцы правай кнопкай мышы будзе выведзена кантэкстнае меню, якое змяшчае " +"карысную інфармацыю і дзеянні." + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:289 +#, fuzzy +msgid "Info" +msgstr "Звесткі" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:293 +#, fuzzy +msgid "Talk" +msgstr "Чат" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:298 +#, fuzzy +msgid "Look" +msgstr "Адсочваць" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:299 +#, fuzzy +msgid "Watch" +msgstr "Назіраць" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:300 +#, fuzzy +msgid "Unwatch" +msgstr "Перапыніць назіранне" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:301 engines/fibs/kplayerlist.cpp:600 +#, fuzzy +msgid "Blind" +msgstr "Не сачыць" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:302 +#, fuzzy +msgid "Update" +msgstr "Абнавіць" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:336 +#, fuzzy +msgid "Invite" +msgstr "Запрасіць" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:454 +#, fuzzy +msgid "Column Selection" +msgstr "Вылучыць слупкі" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:461 +#, fuzzy +msgid "" +"Select all the columns that you would\n" +"like to be shown in the player list." +msgstr "" +"Вылучыць слупкі, якія будуць\n" +"паказаныя ў спісе гульцоў." + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:484 +#, fuzzy +msgid "&Playerlist" +msgstr "Спіс гульцоў" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:574 +#, fuzzy, c-format +msgid "Email to %1" +msgstr "Адправіць email гульцу %1" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:575 +#, fuzzy, c-format +msgid "Look at %1" +msgstr "Адсочваць гульца %1" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:576 +#, fuzzy, c-format +msgid "Watch %1" +msgstr "Назіраць за %1" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:577 +#, fuzzy, c-format +msgid "Update %1" +msgstr "Абнавіць %1" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:598 +#, fuzzy, c-format +msgid "Unblind %1" +msgstr "Працягнуць адсочваць %1" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:598 +#, fuzzy, c-format +msgid "Blind %1" +msgstr "Не адсочваць %1" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:889 +#, fuzzy +msgid "Player List - %1 - %2/%3" +msgstr "Спіс гульцоў - %1 - %2/%3" + +#: engines/fibs/kbginvite.cpp:55 +#, fuzzy +msgid "Invite Players" +msgstr "Запрасіць гульцоў" + +#: engines/fibs/kbginvite.cpp:64 +#, fuzzy +msgid "&Invite" +msgstr "Запрасіць" + +#: engines/fibs/kbginvite.cpp:65 +#, fuzzy +msgid "&Resume" +msgstr "Працягнуць" + +#: engines/fibs/kbginvite.cpp:66 +#, fuzzy +msgid "&Unlimited" +msgstr "Без абмежаванняў" + +#: engines/fibs/kbginvite.cpp:71 +#, fuzzy +msgid "" +"Type the name of the player you want to invite in the first entry\n" +"field and select the desired match length in the spin box." +msgstr "" +"Увядзіце імя гульца, якога вы жадаеце запрасіць, у\n" +"першым полі. Затым задайце тып партыі з дапамогай поля ліку." + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:134 +#, fuzzy, c-format +msgid "gnubg doubles the cube to %1." +msgstr "gnubg падвойвае значэнне касцей (новае значэнне - %1)" + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:135 +#, fuzzy +msgid "gnubg doubles" +msgstr "gnubg падвойвае" + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:136 +#, fuzzy +msgid "&Accept" +msgstr "Пагадзіцца" + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:136 +#, fuzzy +msgid "Re&double" +msgstr "Падвоіць зноўку" + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:136 +#, fuzzy +msgid "&Reject" +msgstr "Адмовіць" + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:188 +#, fuzzy +msgid "Please roll or double." +msgstr "Кідайце кубікі або рабіце падвойны кідок." + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:191 +#, fuzzy +msgid "Please roll." +msgstr "Калі ласка, кідайце кубікі." + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:202 +#, fuzzy +msgid "You roll %1 and %2." +msgstr "Ваш кідок: %1 і %2" + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:208 +#, fuzzy +msgid "Please move 1 piece." +msgstr "Калі ласка, перасуньце адну шашку." + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:211 +#, fuzzy +msgid "Please move %1 pieces." +msgstr "Калі ласка, перасуньце %1 шашкі" + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:223 +#, fuzzy +msgid "gnubg rolls %1 and %2." +msgstr "Кідок gnubg: %1 і %2" + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:225 +#, fuzzy +msgid "gnubg cannot move." +msgstr "gnubg не можа рабіць ход." + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:239 engines/offline/kbgoffline.cpp:341 +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:798 +#, fuzzy +msgid "%1 vs. %2" +msgstr "%1 супраць %2" + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:279 engines/offline/kbgoffline.cpp:286 +#, fuzzy +msgid "A game is currently in progress. Starting a new one will terminate it." +msgstr "Адна гульня ўжо запушчаная. Пры пачатку новай яна будзе перарваная." + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:281 engines/offline/kbgoffline.cpp:288 +#, fuzzy +msgid "Start New Game" +msgstr "Новая гульня" + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:281 engines/offline/kbgoffline.cpp:289 +#, fuzzy +msgid "Continue Old Game" +msgstr "Загрузіць" + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:294 +#, fuzzy +msgid "Starting a new game." +msgstr "Запуск новай гульні." + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:382 +#, fuzzy +msgid "GNU Engine" +msgstr "Рухавічок GNU" + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:382 +#, fuzzy +msgid "Here you can configure the GNU backgammon engine" +msgstr "Тут вы можаце наладзіць рухавічок GNU." + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:442 +#, fuzzy +msgid "&Restart GNU Backgammon" +msgstr "Перазапусціць нарды GNU" + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:474 +#, fuzzy +msgid "" +"This is experimental code which currently requires a specially patched version " +"of GNU Backgammon." +"<br/>" +"<br/>" +msgstr "" +"Гэта эксперыментальная функцыя. Для яе працы неабходная версія праграмы Нарды " +"GNU са адмысловай латкай." +"<br/>" +"<br/>" + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:507 +#, fuzzy +msgid "" +"Could not start the GNU Backgammon process.\n" +"Make sure the program is in your PATH and is called \"gnubg\".\n" +"Make sure that your copy is at least version 0.10" +msgstr "" +"Не магу запусціць Нарды GNU. Упэўніцеся, што шлях\n" +"да праграмы паказаны ў пераменнай PATH, і яе\n" +"назоў - \"gnubg\". Неабходная праграма версіі не\n" +"менш 0.10" + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:535 +#, fuzzy +msgid "The GNU Backgammon process (%1) has exited. " +msgstr "Працэс Нарды GNU (%1) быў спынены." + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:63 +#, fuzzy +msgid "Local Games" +msgstr "Лакальныя гульні" + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:64 +#, fuzzy +msgid "Offer Network Games" +msgstr "Прапанаваць сеткавую гульню" + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:65 +#, fuzzy +msgid "Join Network Games" +msgstr "Далучыцца да сеткавай гульні" + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:71 +#, fuzzy +msgid "&Types" +msgstr "Тып" + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:77 +#, fuzzy +msgid "&Names..." +msgstr "Імёны..." + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:138 +#, fuzzy +msgid "" +"Type the port number on which you want to listen to connections.\n" +"The number should be between 1024 and 65535." +msgstr "" +"Увядзіце нумар порта, праз які да вас будуць падлучацца.\n" +"Варта ўвесці значэнне паміж 1024 і 65535." + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:150 +#, fuzzy, c-format +msgid "Now waiting for incoming connections on port %1." +msgstr "Чакаю падлучэнняў праз порт %1." + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:153 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to offer connections on port %1." +msgstr "Немагчыма ўсталёўваць злучэнні праз порт %1." + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:159 +#, fuzzy +msgid "Type the name of the server you want to connect to:" +msgstr "Увядзіце імя сервера, да якога патрабуецца падлучыцца:" + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:167 +#, fuzzy +msgid "" +"Type the port number on %1 you want to connect to.\n" +"The number should be between 1024 and 65535." +msgstr "" +"Увядзіце нумар порта сервера %1, праз які вы\n" +"жадаеце падлучыцца. Варта ўвесці значэнне паміж\n" +"1024 і 65535." + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:186 +#, fuzzy +msgid "Now connected to %1:%2." +msgstr "Усталявана злучэнне з %1.%2" + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:189 +#, fuzzy +msgid "Failed to connect to %1:%2." +msgstr "Збой пры падлучэнні да %1.%2" + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:210 engines/nextgen/kbgng.cpp:211 +#, fuzzy +msgid "Player %1 (%2) has joined the game." +msgstr "Гулец %1 (%2) далучыўся да гульні." + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:219 +#, fuzzy, c-format +msgid "creating player. virtual=%1" +msgstr "стварэнне гульца. virtual=%1" + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:456 +#, fuzzy +msgid "one" +msgstr "1" + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:457 +#, fuzzy +msgid "two" +msgstr "2" + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:509 +#, fuzzy +msgid "Player %1 has changed the name to %2." +msgstr "Гулец %1 змяніў імя на %2." + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:548 +#, fuzzy +msgid "Type the name of the first player:" +msgstr "Увядзіце імя першага гульца:" + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:551 +#, fuzzy +msgid "Type the name of the second player:" +msgstr "Увядзіце імя другога гульца:" + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:570 +#, fuzzy +msgid "Players are %1 and %2" +msgstr "Гульцы: %1 і %2" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:123 +#, fuzzy +msgid "&New Game..." +msgstr "Стварыць гульню..." + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:124 +#, fuzzy +msgid "&Swap Colors" +msgstr "Інвертаваць колеры" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:126 +#, fuzzy +msgid "&Edit Mode" +msgstr "Рэжым рэдагавання" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:182 +#, fuzzy +msgid "Offline Engine" +msgstr "Лакальны рухавічок" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:182 +#, fuzzy +msgid "Use this to configure the Offline engine" +msgstr "Тут вы можаце наладзіць лакальны рухавічок." + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:199 +#, fuzzy +msgid "Names" +msgstr "Імёны" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:209 +#, fuzzy +msgid "First player:" +msgstr "Першы гулец:" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:210 +#, fuzzy +msgid "Second player:" +msgstr "Другі гулец:" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:217 +#, fuzzy +msgid "Enter the name of the first player." +msgstr "Увядзіце імя першага гульца." + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:218 +#, fuzzy +msgid "Enter the name of the second player." +msgstr "Увядзіце імя другога гульца." + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:224 +#, fuzzy +msgid "&Player Names" +msgstr "Імёны гульцоў" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:237 engines/offline/kbgoffline.cpp:253 +#, fuzzy +msgid "South" +msgstr "Поўдзень" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:238 engines/offline/kbgoffline.cpp:254 +#, fuzzy +msgid "North" +msgstr "Поўнач" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:320 +#, fuzzy +msgid "%1 rolls %2, %3 rolls %4." +msgstr "%1 выкінуў %2, %3 выкінуў %4." + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:325 engines/offline/kbgoffline.cpp:328 +#, fuzzy +msgid "%1 makes the first move." +msgstr "%1 робіць першы ход." + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:391 +#, fuzzy +msgid "" +"Please enter the nickname of the player whose home\n" +"is in the lower half of the board:" +msgstr "" +"Увядзіце імя гульца, чыя хата знаходзіцца ў\n" +"ніжняй палове дошкі." + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:395 +#, fuzzy +msgid "" +"Please enter the nickname of the player whose home\n" +"is in the upper half of the board:" +msgstr "" +"Увядзіце імя гульца, чыя хата знаходзіцца ў\n" +"верхняй палове дошкі." + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:424 engines/offline/kbgoffline.cpp:656 +#, fuzzy +msgid "%1 wins the game. Congratulations!" +msgstr "%1, віншуем, вы выйгралі!" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:443 +#, fuzzy +msgid "%1, please roll or double." +msgstr "%1, кідайце кубікі або рабіце падвойны кідок." + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:562 +#, fuzzy +msgid "It's not your turn to roll!" +msgstr "Зараз не ваш ход." + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:614 +#, fuzzy +msgid "Game over!" +msgstr "Гульня скончаная." + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:621 +#, fuzzy +msgid "%1, you cannot move." +msgstr "%1, вы не можаце рабіць ход." + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:630 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"_n: , please move 1 piece.\n" +", please move %n pieces." +msgstr "" +", перасуньце %n шашку.\n" +", перасуньце %n шашкі.\n" +", перасуньце %n шашак." + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:649 +#, fuzzy +msgid "%1 has doubled. %2, do you accept the double?" +msgstr "%1 запытвае падвойны кідок. %2, вы згодны?" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:652 +#, fuzzy +msgid "Doubling" +msgstr "Падвойны кідок" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:661 +#, fuzzy +msgid "%1 has accepted the double. The game continues." +msgstr "%1 дазволіў падвойны кідок. Гульня працягваецца." + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:699 +#, fuzzy +msgid "In the middle of a game. Really quit?" +msgstr "Гульня не скончаная. Усё роўна выйсці?" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:724 +#, fuzzy +msgid "Text commands are not yet working. The command '%1' has been ignored." +msgstr "" +"Тэкставыя каманды яшчэ не рэалізаваныя. Каманда '%1' была праігнараваная." + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:794 +#, fuzzy +msgid "%1 vs. %2 - Edit Mode" +msgstr "%1 супраць %2 - рэжым рэдагавання" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +#, fuzzy +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Андрэй Черепанов, Ян Кашуков" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +#, fuzzy +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected], [email protected]" + +#: main.cpp:31 +#, fuzzy +msgid "A Backgammon program for KDE" +msgstr "Нарды для KDE." + +#: main.cpp:32 +#, fuzzy +msgid "" +"This is a graphical backgammon program. It supports backgammon games\n" +"with other players, games against computer engines like GNU bg and even\n" +"on-line games on the 'First Internet Backgammon Server'." +msgstr "" +"Нарды. Праграма падтрымлівае гульню з іншымі гульцамі,\n" +"гульню з кампутарам, выкарыстаючы рухавічок, напрыклад, GNU bg,\n" +"і ён-лайнавыя гульні на 'Першым інтэрнэт-серверы нард' (FIBS)." + +#: main.cpp:43 +#, fuzzy +msgid "KBackgammon" +msgstr "Нарды KDE" + +#: main.cpp:46 +#, fuzzy +msgid "Author & maintainer" +msgstr "Аўтар" + +#: main.cpp:49 +#, fuzzy +msgid "Initial anti-aliasing of the board" +msgstr "Згладжванне тэксту і фігур для дошкі" + +#. i18n: file kbackgammonui.rc line 5 +#: rc.cpp:3 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Move" +msgstr "Ход" + +#. i18n: file kbackgammonui.rc line 10 +#: rc.cpp:6 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Command" +msgstr "Каманда" + +#. i18n: file kbackgammonui.rc line 32 +#: rc.cpp:18 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Command Toolbar" +msgstr "Камандная панэль" |