diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-bg/messages/kdelibs/kio.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-bg/messages/kdelibs/kio.po | 6421 |
1 files changed, 0 insertions, 6421 deletions
diff --git a/tde-i18n-bg/messages/kdelibs/kio.po b/tde-i18n-bg/messages/kdelibs/kio.po deleted file mode 100644 index 7934c38f04c..00000000000 --- a/tde-i18n-bg/messages/kdelibs/kio.po +++ /dev/null @@ -1,6421 +0,0 @@ -# translation of kio.po to Bulgarian -# Bulgarian translation of KDE. -# This file is licensed under the GPL. -# -# $Id: kio.po 846748 2008-08-14 02:27:20Z scripty $ -# -# Zlatko Popov <[email protected]>, 2006, 2007, 2008. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kio\n" -"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:16+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2008-08-14 00:54+0000\n" -"Last-Translator: Zlatko Popov <[email protected]>\n" -"Language-Team: Bulgarian <[email protected]>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" - -#: kio/netaccess.cpp:67 -msgid "File '%1' is not readable" -msgstr "Файлът \"%1\" не може да бъде прочетен" - -#: kio/netaccess.cpp:438 -msgid "ERROR: Unknown protocol '%1'" -msgstr "ГРЕШКА: Неизвестен протокол \"%1\"" - -#: kio/global.cpp:729 kio/job.cpp:1761 kio/job.cpp:3228 kio/job.cpp:3745 -#: kio/paste.cpp:65 -msgid "File Already Exists" -msgstr "Вече има такъв файл" - -#: kio/global.cpp:739 kio/job.cpp:2938 -msgid "Folder Already Exists" -msgstr "Вече има такава директория" - -#: kio/job.cpp:3228 kio/job.cpp:3745 -msgid "Already Exists as Folder" -msgstr "Вече съществува като директория" - -#: kio/kimageio.cpp:231 -msgid "All Pictures" -msgstr "Всички изображения" - -#: kio/pastedialog.cpp:49 -msgid "Data format:" -msgstr "Формат на данните:" - -#: kio/renamedlg.cpp:119 -msgid "&Rename" -msgstr "Преимен&уване" - -#: kio/renamedlg.cpp:121 -msgid "Suggest New &Name" -msgstr "&Предложения за ново име" - -#: kio/renamedlg.cpp:127 -msgid "&Skip" -msgstr "Пр&опускане" - -#: kio/renamedlg.cpp:130 -msgid "&Auto Skip" -msgstr "Автомати&чно пропускане" - -#: kio/renamedlg.cpp:135 -msgid "&Overwrite" -msgstr "Пр&езапис" - -#: kio/renamedlg.cpp:139 -msgid "O&verwrite All" -msgstr "П&резапис на всички" - -#: kio/renamedlg.cpp:145 -msgid "&Resume" -msgstr "Про&дължение" - -#: kio/renamedlg.cpp:150 -msgid "R&esume All" -msgstr "Про&дължение за всички" - -#: kio/renamedlg.cpp:161 -msgid "" -"This action would overwrite '%1' with itself.\n" -"Please enter a new file name:" -msgstr "" -"Това действие ще запише \"%1\" върху себе си.\n" -"Моля, въведете ново име на файл:" - -#: kio/renamedlg.cpp:163 -msgid "C&ontinue" -msgstr "Продъл&жение" - -#: kio/renamedlg.cpp:232 kio/renamedlg.cpp:311 -msgid "An older item named '%1' already exists." -msgstr "Вече има файл с име \"%1\"." - -#: kio/renamedlg.cpp:234 kio/renamedlg.cpp:313 -msgid "A similar file named '%1' already exists." -msgstr "Вече има подобен файл с име \"%1\"." - -#: kio/renamedlg.cpp:236 kio/renamedlg.cpp:315 -msgid "A newer item named '%1' already exists." -msgstr "Вече има файл с име \"%1\"." - -#: kio/renamedlg.cpp:248 kio/renamedlg.cpp:284 -#, c-format -msgid "size %1" -msgstr "големина %1" - -#: kio/renamedlg.cpp:256 kio/renamedlg.cpp:291 -#, c-format -msgid "created on %1" -msgstr "създаден на %1" - -#: kio/renamedlg.cpp:263 kio/renamedlg.cpp:298 -#, c-format -msgid "modified on %1" -msgstr "последна промяна на %1" - -#: kio/renamedlg.cpp:273 -msgid "The source file is '%1'" -msgstr "Новият файл е \"%1\"" - -#: kio/kdirlister.cpp:282 kio/kdirlister.cpp:293 kio/krun.cpp:864 -#: kio/paste.cpp:213 kio/renamedlg.cpp:431 -#, c-format -msgid "" -"Malformed URL\n" -"%1" -msgstr "" -"Невалиден адрес\n" -"%1" - -#: kio/paste.cpp:49 kio/paste.cpp:115 -msgid "Filename for clipboard content:" -msgstr "Файл за съдържанието на системния буфер:" - -#: kio/paste.cpp:108 -msgid "%1 (%2)" -msgstr "%1 (%2)" - -#: kio/paste.cpp:123 -msgid "" -"The clipboard has changed since you used 'paste': the chosen data format is no " -"longer applicable. Please copy again what you wanted to paste." -msgstr "" -"Съдържанието на системния буфер е променено след последното използване на " -"операцията \"Поставяне\". Избраният формат на данните вече е неприложим. Моля, " -"копирайте отново това което искате да поставите." - -#: kio/paste.cpp:201 kio/paste.cpp:224 kio/paste.cpp:251 -msgid "The clipboard is empty" -msgstr "Системният буфер е празен" - -#: kio/paste.cpp:299 -#, c-format -msgid "" -"_n: &Paste File\n" -"&Paste %n Files" -msgstr "" -"&Поставяне на файл\n" -"&Поставяне на %n файла" - -#: kio/paste.cpp:301 -#, c-format -msgid "" -"_n: &Paste URL\n" -"&Paste %n URLs" -msgstr "" -"&Поставяне на адрес\n" -"&Поставяне на %n адреса" - -#: kio/paste.cpp:303 -msgid "&Paste Clipboard Contents" -msgstr "&Поставяне съдържанието на системния буфер" - -#: kio/observer.cpp:332 misc/uiserver.cpp:1218 -msgid "The peer SSL certificate appears to be corrupt." -msgstr "Удостоверението SSL изглежда е повредено." - -#: kio/observer.cpp:332 kio/tcpslavebase.cpp:706 misc/uiserver.cpp:1218 -msgid "SSL" -msgstr "SSL" - -#: kio/chmodjob.cpp:173 -msgid "" -"<qt>Could not modify the ownership of file <b>%1</b>" -". You have insufficient access to the file to perform the change.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Промяната на собственика на файла беше неуспешна<b>%1</b>" -". Нямате достатъчно права да направите това.</qt>" - -#: kio/chmodjob.cpp:173 -msgid "&Skip File" -msgstr "Пр&опускане" - -#: kio/kfilemetainfo.cpp:844 -msgid "s" -msgstr "сек" - -#: kio/kfilemetainfo.cpp:847 -msgid "ms" -msgstr "мсек" - -#: kio/kfilemetainfo.cpp:850 -msgid "bps" -msgstr "б/сек" - -#: kio/kfilemetainfo.cpp:853 -msgid "pixels" -msgstr "пиксела" - -#: kio/kfilemetainfo.cpp:856 -msgid "in" -msgstr "инч" - -#: kio/kfilemetainfo.cpp:859 -msgid "cm" -msgstr "см" - -#: kio/kfilemetainfo.cpp:862 -msgid "B" -msgstr "Б" - -#: kio/kfilemetainfo.cpp:865 -msgid "KB" -msgstr "кБ" - -#: kio/kfilemetainfo.cpp:868 -msgid "fps" -msgstr "кад/сек" - -#: kio/kfilemetainfo.cpp:871 -msgid "dpi" -msgstr "т/инч" - -#: kio/kfilemetainfo.cpp:874 -msgid "bpp" -msgstr "б/пиксел" - -#: kio/kfilemetainfo.cpp:877 -msgid "Hz" -msgstr "Хц" - -#: kio/kfilemetainfo.cpp:880 -msgid "mm" -msgstr "мм" - -#: kio/kmimetype.cpp:110 -msgid "No mime types installed." -msgstr "Не е инсталиран тип MIME." - -#: kio/kmimetype.cpp:136 -#, c-format -msgid "" -"Could not find mime type\n" -"%1" -msgstr "" -"MIME типът не може да бъде открит\n" -"%1" - -#: kio/kmimetype.cpp:796 -msgid "The desktop entry file %1 has no Type=... entry." -msgstr "Записът във файл за работен плот \"%1\" не съдържа ред \"Type=...\"." - -#: kio/kmimetype.cpp:817 -msgid "" -"The desktop entry of type\n" -"%1\n" -"is unknown." -msgstr "" -"Типът на записа за работен плот\n" -"%1\n" -"е непознат." - -#: kio/kmimetype.cpp:831 kio/kmimetype.cpp:933 kio/kmimetype.cpp:1115 -msgid "" -"The desktop entry file\n" -"%1\n" -"is of type FSDevice but has no Dev=... entry." -msgstr "" -"Записът във файл за работен плот\n" -"%1\n" -"е от тип \"FSDevice\" но не съдържа ред \"Dev=...\"." - -#: kio/kmimetype.cpp:877 -msgid "" -"The desktop entry file\n" -"%1\n" -"is of type Link but has no URL=... entry." -msgstr "" -"Файлът за работен плот\n" -"%1\n" -"е от тип символна връзка, но не съдържа ред \"URL=...\"." - -#: kio/kmimetype.cpp:943 -msgid "Mount" -msgstr "Монтиране" - -#: kio/kmimetype.cpp:954 -msgid "Eject" -msgstr "Изваждане" - -#: kio/kmimetype.cpp:956 -msgid "Unmount" -msgstr "Демонтиране" - -#: kio/kmimetype.cpp:1073 -msgid "" -"The desktop entry file\n" -"%1\n" -" has an invalid menu entry\n" -"%2." -msgstr "" -"Файлът за работен плот\n" -"%1\n" -"съдържа невалиден запис за меню\n" -"%2." - -#: kio/tcpslavebase.cpp:319 -msgid "" -"You are about to leave secure mode. Transmissions will no longer be encrypted.\n" -"This means that a third party could observe your data in transit." -msgstr "" -"На път сте да излезете от защитен режим. Трансферът на данни повече няма да " -"бъде шифрован.\n" -"Данните, които прехвърляте ще могат да бъдат прочетени от някой друг без големи " -"затруднения." - -#: kio/tcpslavebase.cpp:325 kio/tcpslavebase.cpp:1087 -msgid "Security Information" -msgstr "Защитена информация" - -#: kio/tcpslavebase.cpp:326 -msgid "C&ontinue Loading" -msgstr "&Продължение на зареждането" - -#: kio/tcpslavebase.cpp:677 -msgid "Enter the certificate password:" -msgstr "Въведете парола на удостоверението:" - -#: kio/tcpslavebase.cpp:678 -msgid "SSL Certificate Password" -msgstr "Парола за удостоверението SSL" - -#: kio/tcpslavebase.cpp:691 -msgid "Unable to open the certificate. Try a new password?" -msgstr "" -"Удостоверението не може да бъде отворено. Искате ли нов опит с нова парола?" - -#: kio/tcpslavebase.cpp:704 -msgid "The procedure to set the client certificate for the session failed." -msgstr "" -"Процедурата по задаване на удостоверение на клиента за тази сесия е неуспешна." - -#: kio/tcpslavebase.cpp:875 -msgid "" -"The IP address of the host %1 does not match the one the certificate was issued " -"to." -msgstr "" -"IP адресът на хоста \"%1\" не съвпада с този на издаденото удостоверение." - -#: kio/tcpslavebase.cpp:880 kio/tcpslavebase.cpp:888 kio/tcpslavebase.cpp:923 -#: kio/tcpslavebase.cpp:997 kio/tcpslavebase.cpp:1009 -#: kio/tcpslavebase.cpp:1018 kio/tcpslavebase.cpp:1049 -msgid "Server Authentication" -msgstr "Сървър за идентификация" - -#: kio/tcpslavebase.cpp:881 kio/tcpslavebase.cpp:889 kio/tcpslavebase.cpp:1019 -msgid "&Details" -msgstr "По&дробности" - -#: kio/tcpslavebase.cpp:882 kio/tcpslavebase.cpp:890 -msgid "Co&ntinue" -msgstr "Про&дължение" - -#: kio/tcpslavebase.cpp:884 kio/tcpslavebase.cpp:1014 -msgid "The server certificate failed the authenticity test (%1)." -msgstr "Удостоверението на сървъра не може да бъде идентифицирано (%1)." - -#: kio/tcpslavebase.cpp:920 kio/tcpslavebase.cpp:1046 -msgid "" -"Would you like to accept this certificate forever without being prompted?" -msgstr "" -"Искате ли да приемете това удостоверение за валидно без повече да се показва " -"това съобщение?" - -#: kio/tcpslavebase.cpp:924 kio/tcpslavebase.cpp:1050 -msgid "&Forever" -msgstr "&Завинаги" - -#: kio/tcpslavebase.cpp:925 kio/tcpslavebase.cpp:1051 -msgid "&Current Sessions Only" -msgstr "&Само за текущата сесия" - -#: kio/tcpslavebase.cpp:996 -msgid "" -"You have indicated that you wish to accept this certificate, but it is not " -"issued to the server who is presenting it. Do you wish to continue loading?" -msgstr "" -"Вие се готвите да приемете това удостоверение, но то не е издадено от сървъра, " -"от който е получено. Искате ли зареждането да продължи?" - -#: kio/tcpslavebase.cpp:1008 -msgid "" -"SSL certificate is being rejected as requested. You can disable this in the KDE " -"Control Center." -msgstr "" -"Удостоверението SSL е отхвърлено, както беше заявено. Може да забраните това от " -"Контролния център." - -#: kio/tcpslavebase.cpp:1020 -msgid "Co&nnect" -msgstr "В&ръзка" - -#: kio/tcpslavebase.cpp:1076 -msgid "" -"You are about to enter secure mode. All transmissions will be encrypted unless " -"otherwise noted.\n" -"This means that no third party will be able to easily observe your data in " -"transit." -msgstr "" -"Вие сте на път да влезете в защитен режим. Трансферът на данни ще бъде " -"шифрован.\n" -"Данните които прехвърляте няма да могат да бъдат прочетени от някой друг." - -#: kio/tcpslavebase.cpp:1088 -msgid "Display SSL &Information" -msgstr "Показване на &информация за протокола SSL" - -#: kio/tcpslavebase.cpp:1090 -msgid "C&onnect" -msgstr "Вр&ъзка" - -#: kio/kdcopservicestarter.cpp:64 -#, c-format -msgid "No service implementing %1" -msgstr "Няма услуга, която да поддържа %1" - -#: kio/kscan.cpp:52 -msgid "Acquire Image" -msgstr "Получаване на изображение" - -#: kio/kscan.cpp:95 -msgid "OCR Image" -msgstr "Изображение OCR" - -#: kio/defaultprogress.cpp:104 -msgid "Source:" -msgstr "Източник:" - -#: kio/defaultprogress.cpp:111 kio/defaultprogress.cpp:433 -msgid "Destination:" -msgstr "Местоположение:" - -#: kio/defaultprogress.cpp:149 -msgid "&Keep this window open after transfer is complete" -msgstr "З&апазване на прозореца след завършване на трансфера" - -#: kio/defaultprogress.cpp:157 -msgid "Open &File" -msgstr "Отваряне на &файл" - -#: kio/defaultprogress.cpp:163 -msgid "Open &Destination" -msgstr "Отваряне на &приемник" - -#: kio/defaultprogress.cpp:179 misc/uiserver.cpp:632 -msgid "Progress Dialog" -msgstr "Индикатор на операцията" - -#: kio/defaultprogress.cpp:226 -#, no-c-format -msgid "" -"_n: %n folder\n" -"%n folders" -msgstr "" -"%n директория\n" -"%n директории" - -#: kio/defaultprogress.cpp:228 -#, no-c-format -msgid "" -"_n: %n file\n" -"%n files" -msgstr "" -"%n файл\n" -"%n файла" - -#: kio/defaultprogress.cpp:239 -msgid "%1 % of %2 " -msgstr "%1 % от %2 " - -#: kio/defaultprogress.cpp:241 -msgid "" -"_n: %1 % of 1 file\n" -"%1 % of %n files" -msgstr "" -"%1/%n файл\n" -"%1/%n файла" - -#: kio/defaultprogress.cpp:243 -msgid "%1 %" -msgstr "%1%" - -#: kio/defaultprogress.cpp:252 -msgid " (Copying)" -msgstr " (Копиране)" - -#: kio/defaultprogress.cpp:255 -msgid " (Moving)" -msgstr " (Преместване)" - -#: kio/defaultprogress.cpp:258 -msgid " (Deleting)" -msgstr " (Изтриване)" - -#: kio/defaultprogress.cpp:261 -msgid " (Creating)" -msgstr " (Създаване)" - -#: kio/defaultprogress.cpp:264 -msgid " (Done)" -msgstr " (Готово)" - -#: kio/defaultprogress.cpp:285 -msgid "%1 of %2 complete" -msgstr "Завършени са %1 от общо %2" - -#: kio/defaultprogress.cpp:299 kio/defaultprogress.cpp:314 -msgid "" -"_n: %1 / %n folder\n" -"%1 / %n folders" -msgstr "" -" %1 / %n директория\n" -"%1 / %n директории" - -#: kio/defaultprogress.cpp:301 kio/defaultprogress.cpp:317 -msgid "" -"_n: %1 / %n file\n" -"%1 / %n files" -msgstr "" -" %1 / %n файл\n" -"%1 / %n файла" - -#: kio/defaultprogress.cpp:325 misc/uiserver.cpp:288 -msgid "Stalled" -msgstr "Чакащ" - -#: kio/defaultprogress.cpp:327 -msgid "%1/s ( %2 remaining )" -msgstr "%1/сек (остават %2 ч.)" - -#: kio/defaultprogress.cpp:336 -msgid "Copy File(s) Progress" -msgstr "Индикатор на файловете за копиране" - -#: kio/defaultprogress.cpp:350 -msgid "Move File(s) Progress" -msgstr "Индикатор на файловете за преместване" - -#: kio/defaultprogress.cpp:364 -msgid "Creating Folder" -msgstr "Създаване на директория" - -#: kio/defaultprogress.cpp:376 -msgid "Delete File(s) Progress" -msgstr "Индикатор на файловете за изтриване" - -#: kio/defaultprogress.cpp:387 -msgid "Loading Progress" -msgstr "Индикатор на зареждането" - -#: kio/defaultprogress.cpp:396 -msgid "Examining File Progress" -msgstr "Проверка за индикатора на операцията" - -#: kio/defaultprogress.cpp:403 -#, c-format -msgid "Mounting %1" -msgstr "Монтиране на %1" - -#: kio/defaultprogress.cpp:410 misc/uiserver.cpp:378 -msgid "Unmounting" -msgstr "Демонтиране" - -#: kio/defaultprogress.cpp:418 -#, c-format -msgid "Resuming from %1" -msgstr "Продължение от %1" - -#: kio/defaultprogress.cpp:420 -msgid "Not resumable" -msgstr "Невъзможно продължение" - -#: kio/defaultprogress.cpp:456 -msgid "%1/s (done)" -msgstr "%1/сек (готово)" - -#: kio/kservice.cpp:837 -msgid "Updating System Configuration" -msgstr "Обновяване на системните настройки" - -#: kio/kservice.cpp:838 -msgid "Updating system configuration." -msgstr "Обновяване на системните настройки." - -#: kio/global.cpp:48 kio/global.cpp:81 -msgid "%1 B" -msgstr "%1 Б" - -#: kio/global.cpp:62 -msgid "%1 TB" -msgstr "%1 ТБ" - -#: kio/global.cpp:64 -msgid "%1 GB" -msgstr "%1 ГБ" - -#: kio/global.cpp:70 -msgid "%1 MB" -msgstr "%1 МБ" - -#: kio/global.cpp:76 -msgid "%1 KB" -msgstr "%1 кБ" - -#: kio/global.cpp:86 -msgid "0 B" -msgstr "0 Б" - -#: kio/global.cpp:122 -msgid "" -"_n: 1 day %1\n" -"%n days %1" -msgstr "" -"1 ден %1\n" -"%n дни %1" - -#: kio/global.cpp:152 -msgid "No Items" -msgstr "Няма обекти" - -#: kio/global.cpp:152 -#, c-format -msgid "" -"_n: One Item\n" -"%n Items" -msgstr "" -"1 обект\n" -"%n обекта" - -#: kio/global.cpp:154 -msgid "No Files" -msgstr "Няма файлове" - -#: kio/global.cpp:154 -#, c-format -msgid "" -"_n: One File\n" -"%n Files" -msgstr "" -"1 файл\n" -"%n файла" - -#: kio/global.cpp:158 -msgid "(%1 Total)" -msgstr "(Всичко: %1)" - -#: kio/global.cpp:161 -msgid "No Folders" -msgstr "Няма директории" - -#: kio/global.cpp:161 -#, c-format -msgid "" -"_n: One Folder\n" -"%n Folders" -msgstr "" -"1 директория\n" -"%n директории" - -#: kio/global.cpp:220 -#, c-format -msgid "Could not read %1." -msgstr "Четенето на %1 беше неуспешно." - -#: kio/global.cpp:223 -#, c-format -msgid "Could not write to %1." -msgstr "Записът в %1 беше неуспешен." - -#: kio/global.cpp:226 -#, c-format -msgid "Could not start process %1." -msgstr "Процесът %1 не може да бъде стартиран." - -#: kio/global.cpp:229 -#, c-format -msgid "" -"Internal Error\n" -"Please send a full bug report at http://bugs.kde.org\n" -"%1" -msgstr "" -"Вътрешна грешка\n" -"Моля, изпратете подробно съобщение за грешката на http://bugs.kde.org\n" -"%1" - -#: kio/global.cpp:232 -#, c-format -msgid "Malformed URL %1." -msgstr "Невалиден адрес %1." - -#: kio/global.cpp:235 -msgid "The protocol %1 is not supported." -msgstr "Протоколът %1 не се поддържа." - -#: kio/global.cpp:238 -msgid "The protocol %1 is only a filter protocol." -msgstr "Протоколът %1 служи само за филтриране." - -#: kio/global.cpp:245 -msgid "%1 is a folder, but a file was expected." -msgstr "\"%1\" е директория, но се очакваше да е файл." - -#: kio/global.cpp:248 -msgid "%1 is a file, but a folder was expected." -msgstr "\"%1\" е файл, но се очакваше да е директория." - -#: kio/global.cpp:251 -msgid "The file or folder %1 does not exist." -msgstr "Няма файл или директория с име \"%1\"." - -#: kio/global.cpp:254 -msgid "A file named %1 already exists." -msgstr "Вече има файл с име %1." - -#: kio/global.cpp:257 -msgid "A folder named %1 already exists." -msgstr "Вече има директория с име \"%1\"." - -#: kio/global.cpp:260 -msgid "No hostname specified." -msgstr "Не е избран хост." - -#: kio/global.cpp:260 -#, c-format -msgid "Unknown host %1" -msgstr "Неизвестен хост %1" - -#: kio/global.cpp:263 -#, c-format -msgid "Access denied to %1." -msgstr "Отказан достъп до %1." - -#: kio/global.cpp:266 -#, c-format -msgid "" -"Access denied.\n" -"Could not write to %1." -msgstr "" -"Отказан достъп.\n" -"Записът в %1 беше неуспешен." - -#: kio/global.cpp:269 -#, c-format -msgid "Could not enter folder %1." -msgstr "Директорията \"%1\" не може да бъде отворена." - -#: kio/global.cpp:272 -msgid "The protocol %1 does not implement a folder service." -msgstr "Протоколът \"%1\" не поддържа директорийни услуги." - -#: kio/global.cpp:275 -#, c-format -msgid "Found a cyclic link in %1." -msgstr "Циклична връзка в %1." - -#: kio/global.cpp:281 -#, c-format -msgid "Found a cyclic link while copying %1." -msgstr "Намерена е циклична връзка при копиране на %1." - -#: kio/global.cpp:284 -#, c-format -msgid "Could not create socket for accessing %1." -msgstr "Сокетът за достъп до %1 не може да бъде създаден." - -#: kio/global.cpp:287 -#, c-format -msgid "Could not connect to host %1." -msgstr "Невъзможна връзка с хоста %1." - -#: kio/global.cpp:290 -msgid "Connection to host %1 is broken." -msgstr "Връзката с хоста %1 е нарушена." - -#: kio/global.cpp:293 -msgid "The protocol %1 is not a filter protocol." -msgstr "%1 не е протокол за филтър." - -#: kio/global.cpp:296 -#, c-format -msgid "" -"Could not mount device.\n" -"The reported error was:\n" -"%1" -msgstr "" -"Грешка при монтиране на устройство:\n" -"%1" - -#: kio/global.cpp:299 -#, c-format -msgid "" -"Could not unmount device.\n" -"The reported error was:\n" -"%1" -msgstr "" -"Грешка при демонтиране на устройство:\n" -"%1" - -#: kio/global.cpp:302 -#, c-format -msgid "Could not read file %1." -msgstr "Файлът %1 не може да бъде прочетен." - -#: kio/global.cpp:305 -#, c-format -msgid "Could not write to file %1." -msgstr "Записът във файл %1 беше неуспешен." - -#: kio/global.cpp:308 -#, c-format -msgid "Could not bind %1." -msgstr "Свързването с %1 беше неуспешно." - -#: kio/global.cpp:311 -#, c-format -msgid "Could not listen %1." -msgstr "Слушането на %1 беше неуспешно." - -#: kio/global.cpp:314 -#, c-format -msgid "Could not accept %1." -msgstr "Приемането на %1 беше неуспешно." - -#: kio/global.cpp:320 -#, c-format -msgid "Could not access %1." -msgstr "Неуспешен достъп до %1." - -#: kio/global.cpp:323 -#, c-format -msgid "Could not terminate listing %1." -msgstr "Прекратяването на слушането %1 беше неуспешно." - -#: kio/global.cpp:326 -#, c-format -msgid "Could not make folder %1." -msgstr "Създаването на директория %1 беше неуспешно." - -#: kio/global.cpp:329 -#, c-format -msgid "Could not remove folder %1." -msgstr "Изтриването на директорията %1 беше неуспешно." - -#: kio/global.cpp:332 -#, c-format -msgid "Could not resume file %1." -msgstr "Продължението на файла %1 беше неуспешно." - -#: kio/global.cpp:335 -#, c-format -msgid "Could not rename file %1." -msgstr "Преименуване на файла %1 беше неуспешно." - -#: kio/global.cpp:338 -#, c-format -msgid "Could not change permissions for %1." -msgstr "Смяната на правата за достъп до %1 беше неуспешна." - -#: kio/global.cpp:341 -#, c-format -msgid "Could not delete file %1." -msgstr "Изтриването на файла %1 беше неуспешно." - -#: kio/global.cpp:344 -msgid "The process for the %1 protocol died unexpectedly." -msgstr "Процесът за протокол %1 прекъсна неочаквано." - -#: kio/global.cpp:347 -#, c-format -msgid "" -"Error. Out of memory.\n" -"%1" -msgstr "" -"Няма достатъчно свободна памет.\n" -"%1" - -#: kio/global.cpp:350 -#, c-format -msgid "" -"Unknown proxy host\n" -"%1" -msgstr "" -"Неизвестен прокси сървър\n" -"%1" - -#: kio/global.cpp:353 -msgid "Authorization failed, %1 authentication not supported" -msgstr "Невъзможно идентифициране, %1 не поддържа идентификация" - -#: kio/global.cpp:356 -#, c-format -msgid "" -"User canceled action\n" -"%1" -msgstr "" -"Потребителят прекъсна действието\n" -"%1" - -#: kio/global.cpp:359 -#, c-format -msgid "" -"Internal error in server\n" -"%1" -msgstr "" -"Вътрешна грешка в сървъра\n" -"%1" - -#: kio/global.cpp:362 -#, c-format -msgid "" -"Timeout on server\n" -"%1" -msgstr "" -"Просрочено време за сървъра\n" -"%1" - -#: kio/global.cpp:365 -#, c-format -msgid "" -"Unknown error\n" -"%1" -msgstr "" -"Неизвестна грешка\n" -"%1" - -#: kio/global.cpp:368 -#, c-format -msgid "" -"Unknown interrupt\n" -"%1" -msgstr "" -"Непознато прекъсване\n" -"%1" - -#: kio/global.cpp:379 -msgid "" -"Could not delete original file %1.\n" -"Please check permissions." -msgstr "" -"Изтриването на оригиналния файл %1 беше неуспешно.\n" -"Моля, проверете правата си за достъп." - -#: kio/global.cpp:382 -msgid "" -"Could not delete partial file %1.\n" -"Please check permissions." -msgstr "" -"Изтриването на непълния файл %1 беше неуспешно.\n" -"Моля, проверете правата си за достъп." - -#: kio/global.cpp:385 -msgid "" -"Could not rename original file %1.\n" -"Please check permissions." -msgstr "" -"Преименуването на оригиналния файл %1 беше неуспешно.\n" -"Моля, проверете правата си за достъп." - -#: kio/global.cpp:388 -msgid "" -"Could not rename partial file %1.\n" -"Please check permissions." -msgstr "" -"Преименуването на непълния файл %1 беше неуспешно.\n" -"Моля, проверете правата си за достъп." - -#: kio/global.cpp:391 -msgid "" -"Could not create symlink %1.\n" -"Please check permissions." -msgstr "" -"Създаването на символна връзка %1 беше неуспешно.\n" -"Моля, проверете правата си за достъп." - -#: kio/global.cpp:397 -msgid "" -"Could not write file %1.\n" -"Disk full." -msgstr "" -"Файлът %1 не беше записан.\n" -"Няма достатъчно свободно място на диска." - -#: kio/global.cpp:400 -#, c-format -msgid "" -"The source and destination are the same file.\n" -"%1" -msgstr "" -"Файлът източник и файлът приемник са един и същ.\n" -"%1" - -#: kio/global.cpp:406 -msgid "%1 is required by the server, but is not available." -msgstr "Сървърът изиска %1, но той не е наличен." - -#: kio/global.cpp:409 -msgid "Access to restricted port in POST denied." -msgstr "Достъпът до ограничения порт в заявката POST е отказан." - -#: kio/global.cpp:412 -msgid "" -"Unknown error code %1\n" -"%2\n" -"Please send a full bug report at http://bugs.kde.org." -msgstr "" -"Непознат код на грешка %1\n" -"%2\n" -"Моля, изпратете подробно съобщение за грешката на http://bugs.kde.org." - -#: kio/global.cpp:422 -#, c-format -msgid "Opening connections is not supported with the protocol %1." -msgstr "Протоколът %1 не поддържа отваряне на връзка." - -#: kio/global.cpp:424 -#, c-format -msgid "Closing connections is not supported with the protocol %1." -msgstr "Протоколът %1 не поддържа затваряне на връзка." - -#: kio/global.cpp:426 -#, c-format -msgid "Accessing files is not supported with the protocol %1." -msgstr "Протоколът %1 не поддържа достъп до файлове." - -#: kio/global.cpp:428 -msgid "Writing to %1 is not supported." -msgstr "Протоколът %1 не поддържа запис." - -#: kio/global.cpp:430 -#, c-format -msgid "There are no special actions available for protocol %1." -msgstr "Няма налично действие за протокола %1." - -#: kio/global.cpp:432 -#, c-format -msgid "Listing folders is not supported for protocol %1." -msgstr "Протоколът \"%1\" не поддържа показване на съдържанието на директории." - -#: kio/global.cpp:434 -msgid "Retrieving data from %1 is not supported." -msgstr "Протоколът %1 не поддържа получаване на данни." - -#: kio/global.cpp:436 -msgid "Retrieving mime type information from %1 is not supported." -msgstr "Протоколът %1 не поддържа получаване на информация за типа MIME." - -#: kio/global.cpp:438 -msgid "Renaming or moving files within %1 is not supported." -msgstr "Протоколът %1 не поддържа преименуване и преместване на файлове." - -#: kio/global.cpp:440 -#, c-format -msgid "Creating symlinks is not supported with protocol %1." -msgstr "Протоколът %1 не поддържа създаване на символна връзка." - -#: kio/global.cpp:442 -msgid "Copying files within %1 is not supported." -msgstr "Протоколът %1 не поддържа копиране на файлове." - -#: kio/global.cpp:444 -msgid "Deleting files from %1 is not supported." -msgstr "Протоколът %1 не поддържа изтриване на файлове." - -#: kio/global.cpp:446 -#, c-format -msgid "Creating folders is not supported with protocol %1." -msgstr "Протоколът \"%1\" не поддържа създаване на директории." - -#: kio/global.cpp:448 -#, c-format -msgid "Changing the attributes of files is not supported with protocol %1." -msgstr "Протоколът %1 не поддържа променянето атрибутите на файловете." - -#: kio/global.cpp:450 -msgid "Using sub-URLs with %1 is not supported." -msgstr "Протоколът %1 не поддържа използване на подчинени адреси." - -#: kio/global.cpp:452 -#, c-format -msgid "Multiple get is not supported with protocol %1." -msgstr "Протоколът %1 не поддържа многократно получаване." - -#: kio/global.cpp:454 -msgid "Protocol %1 does not support action %2." -msgstr "Протоколът %1 не поддържа операцията %2." - -#: kio/global.cpp:474 kio/global.cpp:556 -msgid "(unknown)" -msgstr "(неизвестно)" - -#: kio/global.cpp:486 -msgid "<b>Technical reason</b>: " -msgstr "<b>Техническа причина</b>: " - -#: kio/global.cpp:487 -msgid "</p><p><b>Details of the request</b>:" -msgstr "</p><p><b>Подробности за заявката</b>:" - -#: kio/global.cpp:488 -msgid "</p><ul><li>URL: %1</li>" -msgstr "</p><ul><li>Адрес: %1</li>" - -#: kio/global.cpp:490 -msgid "<li>Protocol: %1</li>" -msgstr "<li>Протокол: %1</li>" - -#: kio/global.cpp:492 -msgid "<li>Date and time: %1</li>" -msgstr "<li>Дата и час: %1</li>" - -#: kio/global.cpp:493 -msgid "<li>Additional information: %1</li></ul>" -msgstr "<li>Допълнителна информация: %1</li></ul>" - -#: kio/global.cpp:495 -msgid "<p><b>Possible causes</b>:</p><ul><li>" -msgstr "<p><b>Възможни причини</b>:</p><ul><li>" - -#: kio/global.cpp:500 -msgid "<p><b>Possible solutions</b>:</p><ul><li>" -msgstr "<p><b>Възможни решения</b>:</p><ul><li>" - -#: kio/global.cpp:566 -msgid "" -"Contact your appropriate computer support system, whether the system " -"administrator, or technical support group for further assistance." -msgstr "Обърнете се към системния администратор за допълнителна помощ." - -#: kio/global.cpp:569 -msgid "Contact the administrator of the server for further assistance." -msgstr "Обърнете се към администратора на сървъра за допълнителна помощ." - -#: kio/global.cpp:572 -msgid "Check your access permissions on this resource." -msgstr "Проверете правата си за достъп до този ресурс." - -#: kio/global.cpp:573 -msgid "" -"Your access permissions may be inadequate to perform the requested operation on " -"this resource." -msgstr "" -"Правата ви за достъп не са достатъчни, за да изпълните заявените операции за " -"ресурса." - -#: kio/global.cpp:575 -msgid "" -"The file may be in use (and thus locked) by another user or application." -msgstr "" -"Файлът може би се използва от друга програма или потребител и затова е " -"заключен." - -#: kio/global.cpp:577 -msgid "" -"Check to make sure that no other application or user is using the file or has " -"locked the file." -msgstr "" -"Проверете дали друга програма или потребител не използват файла и дали не " -"заключен." - -#: kio/global.cpp:579 -msgid "Although unlikely, a hardware error may have occurred." -msgstr "Може би е хардуерна грешка, макар че е малко вероятно." - -#: kio/global.cpp:581 -msgid "You may have encountered a bug in the program." -msgstr "Може би намерихте грешка в програмата." - -#: kio/global.cpp:582 -msgid "" -"This is most likely to be caused by a bug in the program. Please consider " -"submitting a full bug report as detailed below." -msgstr "" -"Това най-вероятно е грешка в програмата. Моля, съобщете за нея както е описано " -"по-долу." - -#: kio/global.cpp:584 -msgid "" -"Update your software to the latest version. Your distribution should provide " -"tools to update your software." -msgstr "" -"Моля, обновете софтуер си до последната версия. Дистрибуция ви би трябвало да " -"има инструмент за обновяване." - -#: kio/global.cpp:586 -msgid "" -"When all else fails, please consider helping the KDE team or the third party " -"maintainer of this software by submitting a high quality bug report. If the " -"software is provided by a third party, please contact them directly. Otherwise, " -"first look to see if the same bug has been submitted by someone else by " -"searching at the <a href=\"http://bugs.kde.org/\">KDE bug reporting website</a>" -". If not, take note of the details given above, and include them in your bug " -"report, along with as many other details as you think might help." -msgstr "" -"Когато всички опити да оправите грешката са се провалили помогнете на KDE или " -"на доставчика на софтуера като изпратите съобщение за грешка. Ако ползвате " -"софтуер, който е доставен от друг, свържете се първо с него. В противен случай " -"проверете на <a href=\"http://bugs.kde.org/\">http://bugs.kde.org/</a> " -"дали някой вече не е съобщил за тази грешка. Ако не, изпратете подробно " -"съобщение за грешката заедно с всички детайли, които могат да помогнат за " -"възпроизвеждането и отстраняването и." - -#: kio/global.cpp:594 -msgid "There may have been a problem with your network connection." -msgstr "Вероятно възникна проблем с връзката към мрежата." - -#: kio/global.cpp:597 -msgid "" -"There may have been a problem with your network configuration. If you have been " -"accessing the Internet with no problems recently, this is unlikely." -msgstr "" -"Може би има проблем с мрежовите настройки. Ако в момента имате достъп до " -"Интернет, значи не е така." - -#: kio/global.cpp:600 -msgid "" -"There may have been a problem at some point along the network path between the " -"server and this computer." -msgstr "Вероятно е възникнал проблем по трасето между сървъра и този компютър." - -#: kio/global.cpp:602 -msgid "Try again, either now or at a later time." -msgstr "Опитайте отново сега или по-късно." - -#: kio/global.cpp:603 -msgid "A protocol error or incompatibility may have occurred." -msgstr "Възможно е да има грешка или несъвместимост в протоколите." - -#: kio/global.cpp:604 -msgid "Ensure that the resource exists, and try again." -msgstr "Проверете дали има такъв ресурс и опитайте отново." - -#: kio/global.cpp:605 -msgid "The specified resource may not exist." -msgstr "Посоченият ресурс може би не съществува." - -#: kio/global.cpp:606 -msgid "You may have incorrectly typed the location." -msgstr "Може би сте допуснали грешка при въвеждането на адреса." - -#: kio/global.cpp:607 -msgid "Double-check that you have entered the correct location and try again." -msgstr "Убедете се, че сте въвели правилно адреса и опитайте отново." - -#: kio/global.cpp:609 -msgid "Check your network connection status." -msgstr "Проверете мрежовата си връзка." - -#: kio/global.cpp:613 -msgid "Cannot Open Resource For Reading" -msgstr "Ресурсът не може да бъде отворен за четене" - -#: kio/global.cpp:614 -msgid "" -"This means that the contents of the requested file or folder <strong>%1</strong> " -"could not be retrieved, as read access could not be obtained." -msgstr "" -"Това означава, че съдържанието на файла или директорията <strong>%1</strong> " -"не може да бъде прочетено понеже нямата достатъчно права за достъп." - -#: kio/global.cpp:617 -msgid "You may not have permissions to read the file or open the folder." -msgstr "Може би нямате права за четене на файла или директорията." - -#: kio/global.cpp:623 -msgid "Cannot Open Resource For Writing" -msgstr "Ресурсът не може да бъде отворен за запис" - -#: kio/global.cpp:624 -msgid "" -"This means that the file, <strong>%1</strong>, could not be written to as " -"requested, because access with permission to write could not be obtained." -msgstr "" -"Това означава, че не може да се извърши запис във файла <strong>%1</strong> " -"понеже нямата достатъчно права." - -#: kio/global.cpp:632 -msgid "Cannot Initiate the %1 Protocol" -msgstr "Протоколът %1 не може да бъде инициализиран" - -#: kio/global.cpp:633 -msgid "Unable to Launch Process" -msgstr "Стартирането на процеса беше неуспешно" - -#: kio/global.cpp:634 -msgid "" -"The program on your computer which provides access to the <strong>%1</strong> " -"protocol could not be started. This is usually due to technical reasons." -msgstr "" -"Програмата, която обезпечава достъп до протокола <strong>%1</strong>" -", не може да бъде стартирана. Проблемът най-вероятно е неправилна настройка или " -"други технически проблеми." - -#: kio/global.cpp:637 -msgid "" -"The program which provides compatibility with this protocol may not have been " -"updated with your last update of KDE. This can cause the program to be " -"incompatible with the current version and thus not start." -msgstr "" -"Програмата, която обезпечава съвместимостта с протокола, може би не е обновена " -"по време на последното обновяване на KDE. Това може да породи несъвместимост " -"между версиите и програмата да не се стартира или да не работи правилно." - -#: kio/global.cpp:645 -msgid "Internal Error" -msgstr "Вътрешна грешка" - -#: kio/global.cpp:646 -msgid "" -"The program on your computer which provides access to the <strong>%1</strong> " -"protocol has reported an internal error." -msgstr "" -"Възникна вътрешна грешка в програмата, която обезпечава достъпа до протокола " -"<strong>%1</strong>." - -#: kio/global.cpp:654 -msgid "Improperly Formatted URL" -msgstr "Невалиден формат на адрес" - -#: kio/global.cpp:655 -msgid "" -"The <strong>U</strong>niform <strong>R</strong>esource <strong>L</strong>" -"ocator (URL) that you entered was not properly formatted. The format of a URL " -"is generally as follows:" -"<blockquote><strong>protocol://user:[email protected]:port/folder/filenam" -"e.extension?query=value</strong></blockquote>" -msgstr "" -"Адресът (URL - <strong>U</strong>niform <strong>R</strong>esource <strong>" -"L</strong>ocator), който въведохте, е в неправилен формат. Форматът обикновено " -"следва следната схема:" -"<blockquote><strong>protocol://user:[email protected]:port/directory/file" -"name.extension?query=value</strong></blockquote>" - -#: kio/global.cpp:664 -#, c-format -msgid "Unsupported Protocol %1" -msgstr "Неподдържан протокол %1" - -#: kio/global.cpp:665 -msgid "" -"The protocol <strong>%1</strong> is not supported by the KDE programs currently " -"installed on this computer." -msgstr "" -"Протоколът <strong>%1</strong> не се поддържа от инсталираните на вашия " -"компютър програми." - -#: kio/global.cpp:668 -msgid "The requested protocol may not be supported." -msgstr "Заявеният протокол може да не се поддържа." - -#: kio/global.cpp:669 -msgid "" -"The versions of the %1 protocol supported by this computer and the server may " -"be incompatible." -msgstr "" -"Версията на протокола %1 на вашият компютър и сървърa може би не са съвместими." - -#: kio/global.cpp:671 -msgid "" -"You may perform a search on the Internet for a KDE program (called a kioslave " -"or ioslave) which supports this protocol. Places to search include <a " -"href=\"http://kde-apps.org/\">http://kde-apps.org/</a> " -"and <a href=\"http://freshmeat.net/\">http://freshmeat.net/</a>." -msgstr "" -"Можете да потърсите в Интернет за програма, която се казва kioslave или ioslave " -"и поддържа този протокол. Можете да започнете търсенето от <a " -"href=\"http://apps.kde.com/\">http://apps.kde.com/</a> " -"или <a href=\"http://freshmeat.net/\">http://freshmeat.net/</a>." - -#: kio/global.cpp:680 -msgid "URL Does Not Refer to a Resource." -msgstr "Адресът не се се отнася за ресурс." - -#: kio/global.cpp:681 -msgid "Protocol is a Filter Protocol" -msgstr "Заявеният протокол е протокол за филтър" - -#: kio/global.cpp:682 -msgid "" -"The <strong>U</strong>niform <strong>R</strong>esource <strong>L</strong>" -"ocator (URL) that you entered did not refer to a specific resource." -msgstr "Въведеният адрес не сочи към определен ресурс." - -#: kio/global.cpp:685 -msgid "" -"KDE is able to communicate through a protocol within a protocol; the protocol " -"specified is only for use in such situations, however this is not one of these " -"situations. This is a rare event, and is likely to indicate a programming " -"error." -msgstr "" -"KDE може да комуникира по протокол в рамките на друг протокол. Зададеният " -"протокол е само за подобни ситуации, но текущата не го изисква. Това се случва " -"рядко и най-вероятно е грешка в програмата." - -#: kio/global.cpp:693 -#, c-format -msgid "Unsupported Action: %1" -msgstr "Неподдържано действие: %1" - -#: kio/global.cpp:694 -msgid "" -"The requested action is not supported by the KDE program which is implementing " -"the <strong>%1</strong> protocol." -msgstr "" -"Заявеното действие не се поддържа от програмата, която използва протокола " -"<strong>%1</strong>." - -#: kio/global.cpp:697 -msgid "" -"This error is very much dependent on the KDE program. The additional " -"information should give you more information than is available to the KDE " -"input/output architecture." -msgstr "" -"Тази грешка зависи от програмата. Допълнителна информация можете да получите от " -"файла за отчитане на входно изходните операции." - -#: kio/global.cpp:700 -msgid "Attempt to find another way to accomplish the same outcome." -msgstr "Опит за постигане на същия резултат по друг начин." - -#: kio/global.cpp:705 -msgid "File Expected" -msgstr "Очакваше се файл" - -#: kio/global.cpp:706 -msgid "" -"The request expected a file, however the folder <strong>%1</strong> " -"was found instead." -msgstr "" -"Заявката очакваше файл, но вместо това намери директорията <strong>%1</strong>." - -#: kio/global.cpp:708 -msgid "This may be an error on the server side." -msgstr "Това може да е грешка на сървъра." - -#: kio/global.cpp:713 -msgid "Folder Expected" -msgstr "Очакваше се директория" - -#: kio/global.cpp:714 -msgid "" -"The request expected a folder, however the file <strong>%1</strong> " -"was found instead." -msgstr "" -"Заявката очакваше директория, но вместо това намери файла <strong>%1</strong>." - -#: kio/global.cpp:721 -msgid "File or Folder Does Not Exist" -msgstr "Файлът или директорията не съществува" - -#: kio/global.cpp:722 -msgid "The specified file or folder <strong>%1</strong> does not exist." -msgstr "Файлът или директорията <strong>%1</strong> не съществува." - -#: kio/global.cpp:730 -msgid "" -"The requested file could not be created because a file with the same name " -"already exists." -msgstr "" -"Заявеният файл не може да бъде създаден понеже вече има файл с такова име." - -#: kio/global.cpp:732 -msgid "Try moving the current file out of the way first, and then try again." -msgstr "Преместете текущия файл и опитайте отново." - -#: kio/global.cpp:734 -msgid "Delete the current file and try again." -msgstr "Изтрийте текущия файл и опитайте отново." - -#: kio/global.cpp:735 -msgid "Choose an alternate filename for the new file." -msgstr "Изберете друго име за новия файл." - -#: kio/global.cpp:740 -msgid "" -"The requested folder could not be created because a folder with the same name " -"already exists." -msgstr "" -"Заявената директория не може да бъде създадена понеже вече има директория с " -"такова име." - -#: kio/global.cpp:742 -msgid "Try moving the current folder out of the way first, and then try again." -msgstr "Преместете текущата директория и опитайте отново." - -#: kio/global.cpp:744 -msgid "Delete the current folder and try again." -msgstr "Изтрийте текущата директория и опитайте отново." - -#: kio/global.cpp:745 -msgid "Choose an alternate name for the new folder." -msgstr "Изберете друго име за новата директория." - -#: kio/global.cpp:749 -msgid "Unknown Host" -msgstr "Неизвестен хост" - -#: kio/global.cpp:750 -msgid "" -"An unknown host error indicates that the server with the requested name, " -"<strong>%1</strong>, could not be located on the Internet." -msgstr "" -"Грешката за неизвестен хост показва, че сървър с името <strong>%1</strong> " -"не може да бъде намерен в Интернет." - -#: kio/global.cpp:753 -msgid "" -"The name that you typed, %1, may not exist: it may be incorrectly typed." -msgstr "" -"Въведеното име \"%1\" може би не съществува или сте допуснали правописна " -"грешка." - -#: kio/global.cpp:760 -msgid "Access Denied" -msgstr "Отказан достъп" - -#: kio/global.cpp:761 -msgid "Access was denied to the specified resource, <strong>%1</strong>." -msgstr "Достъпът до ресурса <strong>%1</strong> е отказан." - -#: kio/global.cpp:763 kio/global.cpp:979 -msgid "You may have supplied incorrect authentication details or none at all." -msgstr "Може би сте въвели неверни данни за идентификация или въобще никакви." - -#: kio/global.cpp:765 kio/global.cpp:981 -msgid "Your account may not have permission to access the specified resource." -msgstr "Може би нямате достатъчно права за достъп до въпросния ресурс." - -#: kio/global.cpp:767 kio/global.cpp:983 kio/global.cpp:995 -msgid "" -"Retry the request and ensure your authentication details are entered correctly." -msgstr "Опитайте отново и проверете данните за идентификация." - -#: kio/global.cpp:773 -msgid "Write Access Denied" -msgstr "Отказан достъп за запис" - -#: kio/global.cpp:774 -msgid "" -"This means that an attempt to write to the file <strong>%1</strong> " -"was rejected." -msgstr "" -"Това означава, че опита за запис във файла <strong>%1</strong> е отхвърлен." - -#: kio/global.cpp:781 -msgid "Unable to Enter Folder" -msgstr "Неуспешно влизане в директория" - -#: kio/global.cpp:782 -msgid "" -"This means that an attempt to enter (in other words, to open) the requested " -"folder <strong>%1</strong> was rejected." -msgstr "" -"Това означава, че опита за влизане (отваряне) в заявената директория <strong>" -"%1</strong> е отхвърлен." - -#: kio/global.cpp:790 -msgid "Folder Listing Unavailable" -msgstr "Недостъпен списък с директории" - -#: kio/global.cpp:791 -msgid "Protocol %1 is not a Filesystem" -msgstr "Протоколът %1 не е файлова система" - -#: kio/global.cpp:792 -msgid "" -"This means that a request was made which requires determining the contents of " -"the folder, and the KDE program supporting this protocol is unable to do so." -msgstr "" -"Това означава, че е направена заявка за определяне съдържанието на директория и " -"програмата не е в състояние да изпълни заявката." - -#: kio/global.cpp:800 -msgid "Cyclic Link Detected" -msgstr "Циклична символна връзка" - -#: kio/global.cpp:801 -msgid "" -"UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a separate name " -"and/or location. KDE detected a link or series of links that results in an " -"infinite loop - i.e. the file was (perhaps in a roundabout way) linked to " -"itself." -msgstr "" -"В системите UNIX е възможно създаване на символни връзки (указател) към файл " -"или директория с друго име. Намерена е символна връзка или поредици от връзки, " -"които образуват затворен цикъл. Т. е. символната връзката сочи към нещо друго, " -"а то от своя страна сочи към същата връзка." - -#: kio/global.cpp:805 kio/global.cpp:827 -msgid "" -"Delete one part of the loop in order that it does not cause an infinite loop, " -"and try again." -msgstr "" -"Изтрийте една от символните връзки, за да прекъснете затворения цикъл и " -"опитайте отново." - -#: kio/global.cpp:814 -msgid "Request Aborted By User" -msgstr "Заявката е прекъсната от потребителя" - -#: kio/global.cpp:815 kio/global.cpp:1108 -msgid "The request was not completed because it was aborted." -msgstr "Заявката не е изпълнена, понеже е прекъсната." - -#: kio/global.cpp:817 kio/global.cpp:1011 kio/global.cpp:1110 -msgid "Retry the request." -msgstr "Нов опит за изпълнение на заявката." - -#: kio/global.cpp:821 -msgid "Cyclic Link Detected During Copy" -msgstr "Циклична символна връзка при копиране" - -#: kio/global.cpp:822 -msgid "" -"UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a separate name " -"and/or location. During the requested copy operation, KDE detected a link or " -"series of links that results in an infinite loop - i.e. the file was (perhaps " -"in a roundabout way) linked to itself." -msgstr "" -"В системите UNIX е възможно създаване на символни връзки (указател) към файл " -"или директория с друго име. Намерена е символна връзка или поредици от връзки, " -"които образуват затворен цикъл. Т. е. символната връзката сочи към нещо друго, " -"а то от своя страна сочи към същата връзка." - -#: kio/global.cpp:832 -msgid "Could Not Create Network Connection" -msgstr "Създаването на мрежова връзка беше неуспешно" - -#: kio/global.cpp:833 -msgid "Could Not Create Socket" -msgstr "Създаването на сокет беше неуспешно" - -#: kio/global.cpp:834 -msgid "" -"This is a fairly technical error in which a required device for network " -"communications (a socket) could not be created." -msgstr "" -"Най-вероятно това е техническа грешка, при което е невъзможно заявеното " -"устройство за мрежова комуникация (сокет) да бъде създадено." - -#: kio/global.cpp:836 kio/global.cpp:949 kio/global.cpp:960 kio/global.cpp:969 -msgid "" -"The network connection may be incorrectly configured, or the network interface " -"may not be enabled." -msgstr "" -"Може би мрежовата връзка е настроена неправилно или мрежовия интерфейс не е " -"включен." - -#: kio/global.cpp:842 -msgid "Connection to Server Refused" -msgstr "Връзката със сървъра е отхвърлена" - -#: kio/global.cpp:843 -msgid "" -"The server <strong>%1</strong> refused to allow this computer to make a " -"connection." -msgstr "" -"Сървърът <strong>%1</strong> отказа да установи връзка с вашия компютър." - -#: kio/global.cpp:845 -msgid "" -"The server, while currently connected to the Internet, may not be configured to " -"allow requests." -msgstr "" -"Сървърът, въпреки че е свързан с Интернет, може да не е настроен да приема " -"заявки." - -#: kio/global.cpp:847 -msgid "" -"The server, while currently connected to the Internet, may not be running the " -"requested service (%1)." -msgstr "" -"Сървърът, въпреки че е свързан с Интернет, може да не е настроен да приема " -"заявки за услугата %1." - -#: kio/global.cpp:849 -msgid "" -"A network firewall (a device which restricts Internet requests), either " -"protecting your network or the network of the server, may have intervened, " -"preventing this request." -msgstr "" -"Възможно е заявката да бъде блокирана от защитната стена (firewall) на мрежата " -"ви или тази на сървъра." - -#: kio/global.cpp:856 -msgid "Connection to Server Closed Unexpectedly" -msgstr "Връзката със сървъра бе затворена неочаквано" - -#: kio/global.cpp:857 -msgid "" -"Although a connection was established to <strong>%1</strong>" -", the connection was closed at an unexpected point in the communication." -msgstr "" -"Въпреки че бе установена връзка със сървъра <strong>%1</strong>" -", тя беше затворена неочаквано по време на комуникацията." - -#: kio/global.cpp:860 -msgid "" -"A protocol error may have occurred, causing the server to close the connection " -"as a response to the error." -msgstr "" -"Може би се появи грешка в протокола, поради което сървъра затвори връзката." - -#: kio/global.cpp:866 -msgid "URL Resource Invalid" -msgstr "Ресурсът от адреса е невалиден" - -#: kio/global.cpp:867 -msgid "Protocol %1 is not a Filter Protocol" -msgstr "Протоколът %1 не е протокол за филтър" - -#: kio/global.cpp:868 -msgid "" -"The <strong>U</strong>niform <strong>R</strong>esource <strong>L</strong>" -"ocator (URL) that you entered did not refer to a valid mechanism of accessing " -"the specific resource, <strong>%1%2</strong>." -msgstr "" -"Въведеният адрес не съдържа валиден механизъм за достъп до ресурса <strong>" -"%1%2</strong>." - -#: kio/global.cpp:873 -msgid "" -"KDE is able to communicate through a protocol within a protocol. This request " -"specified a protocol be used as such, however this protocol is not capable of " -"such an action. This is a rare event, and is likely to indicate a programming " -"error." -msgstr "" -"KDE може да комуникира по протокол в рамките на друг протокол. Зададеният " -"протокол е само за подобни ситуации, но текущата не изисква това. Това се " -"случва рядко и най-вероятно е грешка в програмата." - -#: kio/global.cpp:881 -msgid "Unable to Initialize Input/Output Device" -msgstr "Инициализирането на входно/изходното устройство беше неуспешно" - -#: kio/global.cpp:882 -msgid "Could Not Mount Device" -msgstr "Устройството не може да бъде монтирано" - -#: kio/global.cpp:883 -msgid "" -"The requested device could not be initialized (\"mounted\"). The reported error " -"was: <strong>%1</strong>" -msgstr "" -"Заявеното устройство не може да бъде инициализирано (монтирано). Грешка: " -"<strong>%1</strong>" - -#: kio/global.cpp:886 -msgid "" -"The device may not be ready, for example there may be no media in a removable " -"media device (i.e. no CD-ROM in a CD drive), or in the case of a " -"peripheral/portable device, the device may not be correctly connected." -msgstr "" -"Устройството може да не е готово, например да няма поставен носител (напр. " -"компактдиск) или ако е периферно или портативно - може да не е свързано както " -"трябва." - -#: kio/global.cpp:890 -msgid "" -"You may not have permissions to initialize (\"mount\") the device. On UNIX " -"systems, often system administrator privileges are required to initialize a " -"device." -msgstr "" -"Може да нямате права за да инициализирате (монтирате) устройството. Някой " -"устройства в системата UNIX могат да бъдат монтирани само от системните " -"администратори." - -#: kio/global.cpp:894 -msgid "" -"Check that the device is ready; removable drives must contain media, and " -"portable devices must be connected and powered on.; and try again." -msgstr "" -"Проверете дали устройството е готово, дали има носител в него, дали е включено " -"и опитайте отново." - -#: kio/global.cpp:900 -msgid "Unable to Uninitialize Input/Output Device" -msgstr "Деинициализацията на входно/изходно устройство беше неуспешна" - -#: kio/global.cpp:901 -msgid "Could Not Unmount Device" -msgstr "Устройството не може да бъде демонтирано" - -#: kio/global.cpp:902 -msgid "" -"The requested device could not be uninitialized (\"unmounted\"). The reported " -"error was: <strong>%1</strong>" -msgstr "" -"Заявеното устройство не може да бъде деинициализирано (демонтирано). Грешка: " -"<strong>%1</strong>" - -#: kio/global.cpp:905 -msgid "" -"The device may be busy, that is, still in use by another application or user. " -"Even such things as having an open browser window on a location on this device " -"may cause the device to remain in use." -msgstr "" -"Устройството може би е заето и се използва от друг потребител или програма. " -"Дори отворен прозорец на браузъра с адреса на устройството може да го отчете " -"като \"използвано\"." - -#: kio/global.cpp:909 -msgid "" -"You may not have permissions to uninitialize (\"unmount\") the device. On UNIX " -"systems, system administrator privileges are often required to uninitialize a " -"device." -msgstr "" -"Може да нямате права за да деинициализирате (демонтирате) устройството. Някой " -"устройства в системата UNIX могат да бъдат монтирани/демонтирани само от " -"системните администратори." - -#: kio/global.cpp:913 -msgid "Check that no applications are accessing the device, and try again." -msgstr "" -"Проверете дали друг потребител или програма не използват устройството и " -"опитайте отново." - -#: kio/global.cpp:918 -msgid "Cannot Read From Resource" -msgstr "Четенето от ресурса беше неуспешно" - -#: kio/global.cpp:919 -msgid "" -"This means that although the resource, <strong>%1</strong>" -", was able to be opened, an error occurred while reading the contents of the " -"resource." -msgstr "" -"Това означава, че ресурсът <strong>%1</strong> е достъпен (отворен), но се " -"появява грешка по време на четене." - -#: kio/global.cpp:922 -msgid "You may not have permissions to read from the resource." -msgstr "Може би нямате права за четене от ресурса." - -#: kio/global.cpp:931 -msgid "Cannot Write to Resource" -msgstr "Невъзможен запис в ресурса" - -#: kio/global.cpp:932 -msgid "" -"This means that although the resource, <strong>%1</strong>" -", was able to be opened, an error occurred while writing to the resource." -msgstr "" -"Това означава, че ресурсът <strong>%1</strong> е достъпен (отворен), но се " -"появява грешка по време на запис." - -#: kio/global.cpp:935 -msgid "You may not have permissions to write to the resource." -msgstr "Може би нямате права за достъп в ресурса." - -#: kio/global.cpp:944 kio/global.cpp:955 -msgid "Could Not Listen for Network Connections" -msgstr "Слушането за мрежови връзки беше неуспешно" - -#: kio/global.cpp:945 -msgid "Could Not Bind" -msgstr "Свързването беше неуспешно" - -#: kio/global.cpp:946 kio/global.cpp:957 -msgid "" -"This is a fairly technical error in which a required device for network " -"communications (a socket) could not be established to listen for incoming " -"network connections." -msgstr "" -"Най-вероятно това е техническа грешка, при което е невъзможно заявеното " -"устройство за мрежова комуникация (сокет) да бъде създадено за слушане на " -"мрежови връзки." - -#: kio/global.cpp:956 -msgid "Could Not Listen" -msgstr "Слушането беше неуспешно" - -#: kio/global.cpp:966 -msgid "Could Not Accept Network Connection" -msgstr "Приемането на мрежовата връзка беше неуспешно" - -#: kio/global.cpp:967 -msgid "" -"This is a fairly technical error in which an error occurred while attempting to " -"accept an incoming network connection." -msgstr "" -"Най-вероятно това е техническа грешка, при което е невъзможно приемане на " -"входящата връзка." - -#: kio/global.cpp:971 -msgid "You may not have permissions to accept the connection." -msgstr "Може би нямате права за приемане на връзки." - -#: kio/global.cpp:976 -#, c-format -msgid "Could Not Login: %1" -msgstr "Неуспешно влизане: %1" - -#: kio/global.cpp:977 -msgid "" -"An attempt to login to perform the requested operation was unsuccessful." -msgstr "" -"Опитът за влизане в системата (с цел извършване на заявената операция) беше " -"неуспешен." - -#: kio/global.cpp:988 -msgid "Could Not Determine Resource Status" -msgstr "Състоянието на ресурса не може да бъде определено" - -#: kio/global.cpp:989 -msgid "Could Not Stat Resource" -msgstr "Ресурсът не може да бъде формулиран" - -#: kio/global.cpp:990 -msgid "" -"An attempt to determine information about the status of the resource <strong>" -"%1</strong>, such as the resource name, type, size, etc., was unsuccessful." -msgstr "" -"Неуспешен опит за определяне на състоянието на ресурс <strong>%1</strong> " -"- име, тип, размер и др." - -#: kio/global.cpp:993 -msgid "The specified resource may not have existed or may not be accessible." -msgstr "Ресурсът не съществува или е недостъпен." - -#: kio/global.cpp:1001 -msgid "Could Not Cancel Listing" -msgstr "Прекъсването на слушането беше неуспешно" - -#: kio/global.cpp:1002 -msgid "FIXME: Document this" -msgstr "Недокументирана грешка" - -#: kio/global.cpp:1006 -msgid "Could Not Create Folder" -msgstr "Създаването на директорията беше неуспешно" - -#: kio/global.cpp:1007 -msgid "An attempt to create the requested folder failed." -msgstr "Опитът за създаване на заявената директория беше неуспешен." - -#: kio/global.cpp:1008 -msgid "The location where the folder was to be created may not exist." -msgstr "" -"Може би местоположението, където трябва да бъде създадена директорията, не " -"съществува." - -#: kio/global.cpp:1015 -msgid "Could Not Remove Folder" -msgstr "Директорията не беше изтрита" - -#: kio/global.cpp:1016 -msgid "An attempt to remove the specified folder, <strong>%1</strong>, failed." -msgstr "" -"Опитът за изтриване на заявената директория <strong>%1</strong> беше неуспешен." - -#: kio/global.cpp:1018 -msgid "The specified folder may not exist." -msgstr "Може би заявената директория не съществува." - -#: kio/global.cpp:1019 -msgid "The specified folder may not be empty." -msgstr "Може би заявената директория не е празна." - -#: kio/global.cpp:1022 -msgid "Ensure that the folder exists and is empty, and try again." -msgstr "Проверете дали директорията съществува и е празна, и опитайте отново." - -#: kio/global.cpp:1027 -msgid "Could Not Resume File Transfer" -msgstr "Прехвърлянето на файла не беше продължено" - -#: kio/global.cpp:1028 -msgid "" -"The specified request asked that the transfer of file <strong>%1</strong> " -"be resumed at a certain point of the transfer. This was not possible." -msgstr "" -"Заявката изиска прехвърлянето на файла <strong>%1</strong> " -"да започне от определена точка, което е невъзможно." - -#: kio/global.cpp:1031 -msgid "The protocol, or the server, may not support file resuming." -msgstr "" -"Може би протоколът или сървърът не поддържат продължаване на прехвърлянето." - -#: kio/global.cpp:1033 -msgid "Retry the request without attempting to resume transfer." -msgstr "Стартирайте заявката отначало." - -#: kio/global.cpp:1038 -msgid "Could Not Rename Resource" -msgstr "Ресурсът не може да бъде преименуван" - -#: kio/global.cpp:1039 -msgid "An attempt to rename the specified resource <strong>%1</strong> failed." -msgstr "" -"Опитът за преименуване на въпросния ресурс <strong>%1</strong> беше неуспешен." - -#: kio/global.cpp:1047 -msgid "Could Not Alter Permissions of Resource" -msgstr "Правата за достъп не могат да бъдат променени" - -#: kio/global.cpp:1048 -msgid "" -"An attempt to alter the permissions on the specified resource <strong>" -"%1</strong> failed." -msgstr "" -"Опитът за промяна правата за достъп на въпросния ресурс <strong>%1</strong> " -"беше неуспешен." - -#: kio/global.cpp:1055 -msgid "Could Not Delete Resource" -msgstr "Ресурсът не може да бъде изтрит" - -#: kio/global.cpp:1056 -msgid "An attempt to delete the specified resource <strong>%1</strong> failed." -msgstr "" -"Опитът за изтриване на въпросния ресурс <strong>%1</strong> беше неуспешен." - -#: kio/global.cpp:1063 -msgid "Unexpected Program Termination" -msgstr "Неочаквано прекъсване на програмата" - -#: kio/global.cpp:1064 -msgid "" -"The program on your computer which provides access to the <strong>%1</strong> " -"protocol has unexpectedly terminated." -msgstr "" -"Програмата, която обезпечава достъп до протокола <strong>%1</strong>" -", прекъсна неочаквано." - -#: kio/global.cpp:1072 -msgid "Out of Memory" -msgstr "Недостатъчно свободна памет" - -#: kio/global.cpp:1073 -msgid "" -"The program on your computer which provides access to the <strong>%1</strong> " -"protocol could not obtain the memory required to continue." -msgstr "" -"Програмата, която обезпечава достъп до протокола <strong>%1</strong>" -", не може да получи достатъчно памет за изпълнение на заявката." - -#: kio/global.cpp:1081 -msgid "Unknown Proxy Host" -msgstr "Неизвестен прокси сървър" - -#: kio/global.cpp:1082 -msgid "" -"While retrieving information about the specified proxy host, <strong>%1</strong>" -", an Unknown Host error was encountered. An unknown host error indicates that " -"the requested name could not be located on the Internet." -msgstr "" -"При получаването на информация за прокси сървъра <strong>%1</strong> " -"се получи грешка за неизвестен такъв. Това означава, че прокси сървърът не може " -"да бъде намерен в Интернет." - -#: kio/global.cpp:1086 -msgid "" -"There may have been a problem with your network configuration, specifically " -"your proxy's hostname. If you have been accessing the Internet with no problems " -"recently, this is unlikely." -msgstr "" -"Вероятно има проблем с настройката на връзката към Интернет и най-вече в частта " -"за прокси. Ако в момента имате връзка, значи не е така." - -#: kio/global.cpp:1090 -msgid "Double-check your proxy settings and try again." -msgstr "Проверете настройките на проксито и опитайте отново." - -#: kio/global.cpp:1095 -msgid "Authentication Failed: Method %1 Not Supported" -msgstr "Неуспешна идентификация. Методът %1 не се поддържа." - -#: kio/global.cpp:1097 -#, c-format -msgid "" -"Although you may have supplied the correct authentication details, the " -"authentication failed because the method that the server is using is not " -"supported by the KDE program implementing the protocol %1." -msgstr "" -"Въпреки че сте дали верни данни за идентификация, възможно е използваният от " -"сървъра методът за идентификация да не се поддържа от програмата, поддържаща " -"протокола %1." - -#: kio/global.cpp:1101 -msgid "" -"Please file a bug at <a href=\"http://bugs.kde.org/\">http://bugs.kde.org/</a> " -"to inform the KDE team of the unsupported authentication method." -msgstr "" -"Моля, изпратете подробно съобщение за грешката на <a " -"href=\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde.org</a>" -", за да ни информирате за неподдържания метод на идентификация." - -#: kio/global.cpp:1107 -msgid "Request Aborted" -msgstr "Заявката е прекъсната" - -#: kio/global.cpp:1114 -msgid "Internal Error in Server" -msgstr "Вътрешна грешка в сървъра" - -#: kio/global.cpp:1115 -msgid "" -"The program on the server which provides access to the <strong>%1</strong> " -"protocol has reported an internal error: %0." -msgstr "" -"Програмата, която обезпечава достъп до протокола <strong>%1</strong>" -", съобщи за вътрешна грешка: %0." - -#: kio/global.cpp:1118 -msgid "" -"This is most likely to be caused by a bug in the server program. Please " -"consider submitting a full bug report as detailed below." -msgstr "" -"Най-вероятно това е грешка в програмата. Моля, изпратете подробно съобщение за " -"грешката, както е описано по-долу." - -#: kio/global.cpp:1121 -msgid "Contact the administrator of the server to advise them of the problem." -msgstr "Обърнете се към администратора на сървъра за съвет." - -#: kio/global.cpp:1123 -msgid "" -"If you know who the authors of the server software are, submit the bug report " -"directly to them." -msgstr "Изпратете съобщението за грешка на автора на софтуера." - -#: kio/global.cpp:1128 -msgid "Timeout Error" -msgstr "Просрочено време" - -#: kio/global.cpp:1129 -msgid "" -"Although contact was made with the server, a response was not received within " -"the amount of time allocated for the request as follows:" -"<ul>" -"<li>Timeout for establishing a connection: %1 seconds</li>" -"<li>Timeout for receiving a response: %2 seconds</li>" -"<li>Timeout for accessing proxy servers: %3 seconds</li></ul>" -"Please note that you can alter these timeout settings in the KDE Control " -"Center, by selecting Network -> Preferences." -msgstr "" -"Въпреки че е установена връзка със сървъра, не е получен отговор в определен " -"период от време, разпределено между заявките както следва:" -"<ul>" -"<li>Просрочка на времето за установяване на връзка със сървъра: %1 секунди</li> " -"<li>Просрочка на времето за получаване на отговор от сървъра: %2 секунди</li> " -"<li>Просрочка на времето за достъп до прокси сървъра: %3 секунди</li></ul> " -"Имайте предвид, че тези настройки могат да бъдат променяни от Контролния " -"център." - -#: kio/global.cpp:1140 -msgid "The server was too busy responding to other requests to respond." -msgstr "Сървърът е претоварен и затова не може да отговори на заявката." - -#: kio/global.cpp:1146 -msgid "Unknown Error" -msgstr "Неизвестна грешка" - -#: kio/global.cpp:1147 -msgid "" -"The program on your computer which provides access to the <strong>%1</strong> " -"protocol has reported an unknown error: %2." -msgstr "" -"Програмата, която обезпечава достъп до протокола <strong>%1</strong>" -", съобщи за неизвестна грешка: %2." - -#: kio/global.cpp:1155 -msgid "Unknown Interruption" -msgstr "Неизвестно прекъсване" - -#: kio/global.cpp:1156 -msgid "" -"The program on your computer which provides access to the <strong>%1</strong> " -"protocol has reported an interruption of an unknown type: %2." -msgstr "" -"Програмата, която обезпечава достъп до протокола <strong>%1</strong>" -", съобщи за прекъсване от неизвестен тип: %2." - -#: kio/global.cpp:1164 -msgid "Could Not Delete Original File" -msgstr "Оригиналният файл не беше изтрит" - -#: kio/global.cpp:1165 -msgid "" -"The requested operation required the deleting of the original file, most likely " -"at the end of a file move operation. The original file <strong>%1</strong> " -"could not be deleted." -msgstr "" -"Заявената операция за изтриване на оригиналния файл (в края на операцията по " -"преместване на файла) не може да бъде изпълнена за <strong>%1</strong>." - -#: kio/global.cpp:1174 -msgid "Could Not Delete Temporary File" -msgstr "Временният файл не беше изтрит" - -#: kio/global.cpp:1175 -msgid "" -"The requested operation required the creation of a temporary file in which to " -"save the new file while being downloaded. This temporary file <strong>" -"%1</strong> could not be deleted." -msgstr "" -"Заявената операция за изтриване на временния файл, който се използва за запис " -"на изтегляния файл, не може да бъде изпълнена за <strong>%1</strong>." - -#: kio/global.cpp:1184 -msgid "Could Not Rename Original File" -msgstr "Преименуването на оригиналния файл беше неуспешно" - -#: kio/global.cpp:1185 -msgid "" -"The requested operation required the renaming of the original file <strong>" -"%1</strong>, however it could not be renamed." -msgstr "" -"Заявената операция по преименуване на оригиналния файл <strong>%1</strong>" -", не може да бъде осъществена." - -#: kio/global.cpp:1193 -msgid "Could Not Rename Temporary File" -msgstr "Преименуването на временния файл беше неуспешно" - -#: kio/global.cpp:1194 -msgid "" -"The requested operation required the creation of a temporary file <strong>" -"%1</strong>, however it could not be created." -msgstr "" -"Заявената операция за създаване на оригиналния файл <strong>%1</strong> " -"не може да бъде осъществена." - -#: kio/global.cpp:1202 -msgid "Could Not Create Link" -msgstr "Създаването на връзка беше неуспешно" - -#: kio/global.cpp:1203 -msgid "Could Not Create Symbolic Link" -msgstr "Създаването на символна връзка беше неуспешно" - -#: kio/global.cpp:1204 -msgid "The requested symbolic link %1 could not be created." -msgstr "" -"Заявената операция по създаването на символната връзка <strong>%1</strong>" -", не може да бъде осъществена." - -#: kio/global.cpp:1211 -msgid "No Content" -msgstr "Няма съдържание" - -#: kio/global.cpp:1216 -msgid "Disk Full" -msgstr "Дискът е пълен" - -#: kio/global.cpp:1217 -msgid "" -"The requested file <strong>%1</strong> could not be written to as there is " -"inadequate disk space." -msgstr "" -"Заявената операция за запис на файл <strong>%1</strong> " -"не може да бъде осъществена понеже няма достатъчно свободно място на диска." - -#: kio/global.cpp:1219 -msgid "" -"Free up enough disk space by 1) deleting unwanted and temporary files; 2) " -"archiving files to removable media storage such as CD-Recordable discs; or 3) " -"obtain more storage capacity." -msgstr "" -"Освободете достатъчно място на диска като: 1) изтриете временните файлове или " -"файловете, които не ви трябват; 2) архивирайте някои файлове на диск; 3) купете " -"си нов диск. :-)" - -#: kio/global.cpp:1226 -msgid "Source and Destination Files Identical" -msgstr "Файлът източник и файлът приемник са един и същи файл" - -#: kio/global.cpp:1227 -msgid "" -"The operation could not be completed because the source and destination files " -"are the same file." -msgstr "" -"Операцията не може да бъде завършена понеже файлът източник и файлът приемник " -"са един и същи файл." - -#: kio/global.cpp:1229 -msgid "Choose a different filename for the destination file." -msgstr "Изберете друго име за новия файл." - -#: kio/global.cpp:1240 -msgid "Undocumented Error" -msgstr "Недокументирана грешка" - -#: kio/statusbarprogress.cpp:132 -msgid " Stalled " -msgstr " Чакащ " - -#: kio/statusbarprogress.cpp:134 misc/uiserver.cpp:1102 -msgid " %1/s " -msgstr " %1/сек" - -#: kio/passdlg.cpp:57 -msgid "Password" -msgstr "Парола" - -#: kio/passdlg.cpp:98 -msgid "You need to supply a username and a password" -msgstr "Въведете потребителско име и парола" - -#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 134 -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3699 kio/passdlg.cpp:108 rc.cpp:105 -#, no-c-format -msgid "&Username:" -msgstr "Потре&бител:" - -#: kio/passdlg.cpp:125 -msgid "&Password:" -msgstr "&Парола:" - -#: kio/passdlg.cpp:147 -msgid "&Keep password" -msgstr "&Запомняне на паролата" - -#: kio/passdlg.cpp:345 kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:371 -msgid "Authorization Dialog" -msgstr "Диалог за идентификация" - -#: kio/krun.cpp:120 -msgid "" -"<qt>Unable to enter <b>%1</b>.\n" -"You do not have access rights to this location.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Влизането в <b>%1</b> беше неуспешно.\n" -"Нямате достатъчно права за достъп.</qt>" - -#: kio/krun.cpp:159 -msgid "" -"<qt>The file <b>%1</b> is an executable program. For safety it will not be " -"started.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Файлът <b>%1</b> е изпълним (програма). За вашата сигурност и тази на " -"системата той няма да бъде стартиран.</qt>" - -#: kio/krun.cpp:166 -msgid "<qt>You do not have permission to run <b>%1</b>.</qt>" -msgstr "<qt>Нямате права за изпълнение на <b>%1</b>.</qt>" - -#: kio/krun.cpp:203 -msgid "You are not authorized to open this file." -msgstr "Нямате права за отварянето на файла." - -#: kfile/kopenwith.cpp:835 kio/krun.cpp:207 -msgid "Open with:" -msgstr "Отваряне с:" - -#: kio/krun.cpp:545 -msgid "You are not authorized to execute this file." -msgstr "Нямате права за изпълнението на файла." - -#: kio/krun.cpp:565 -#, c-format -msgid "Launching %1" -msgstr "Стартиране на %1" - -#: kio/krun.cpp:746 -msgid "You are not authorized to execute this service." -msgstr "Нямате права за изпълнението на услугата." - -#: kio/krun.cpp:900 -msgid "" -"<qt>Unable to run the command specified. The file or folder <b>%1</b> " -"does not exist.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Изпълнението на посочената команда беше неуспешно. Файлът или директорията " -"<b>%1</b> не съществува.</qt>" - -#: kio/krun.cpp:1400 -msgid "Could not find the program '%1'" -msgstr "Програмата \"%1\" не може да бъде намерена" - -#: kio/kfileitem.cpp:730 -msgid "Symbolic Link" -msgstr "Символна връзка" - -#: kio/kfileitem.cpp:732 -msgid "%1 (Link)" -msgstr "%1 (връзка)" - -#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:270 -#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:791 kfile/kpropertiesdialog.cpp:3930 -#: kio/kfileitem.cpp:774 -msgid "Name:" -msgstr "Име:" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:927 kio/kfileitem.cpp:775 -msgid "Type:" -msgstr "Тип:" - -#: kio/kfileitem.cpp:779 -msgid "Link to %1 (%2)" -msgstr "Връзка към %1 (%2)" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:977 kio/kfileitem.cpp:787 -msgid "Size:" -msgstr "Размер:" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1045 kio/kfileitem.cpp:792 -msgid "Modified:" -msgstr "Последна промяна:" - -#: kio/kfileitem.cpp:798 -msgid "Owner:" -msgstr "Собственик:" - -#: kio/kfileitem.cpp:799 -msgid "Permissions:" -msgstr "Права за достъп:" - -#: kio/skipdlg.cpp:63 -msgid "Skip" -msgstr "Пропускане" - -#: kio/skipdlg.cpp:66 -msgid "Auto Skip" -msgstr "Автоматично пропускане" - -#: kio/kshred.cpp:212 -msgid "Shredding: pass %1 of 35" -msgstr "Нарязване: %1 от 35" - -#: kio/slave.cpp:370 -#, c-format -msgid "Unable to create io-slave: %1" -msgstr "Невъзможно създаване на входно/изходна връзка: %1" - -#: kio/slave.cpp:401 -msgid "Unknown protocol '%1'." -msgstr "Неизвестен протокол \"%1\"." - -#: kio/slave.cpp:409 -msgid "Can not find io-slave for protocol '%1'." -msgstr "Липсва входно/изходна връзка за протокола \"%1\"." - -#: kio/slave.cpp:437 -msgid "Cannot talk to klauncher" -msgstr "Свързването с програмата klauncher беше неуспешно" - -#: kio/slave.cpp:448 -#, c-format -msgid "" -"Unable to create io-slave:\n" -"klauncher said: %1" -msgstr "" -"Неуспешно създаване на входно/изходна връзка.\n" -"Програмата klauncher върна следното съобщение: %1" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2686 kio/kmimetypechooser.cpp:75 -msgid "Mime Type" -msgstr "Тип MIME" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2697 kio/kmimetypechooser.cpp:80 -msgid "Comment" -msgstr "Коментар" - -#: kio/kmimetypechooser.cpp:84 -msgid "Patterns" -msgstr "Шаблон" - -#: kio/kmimetypechooser.cpp:94 -msgid "&Edit..." -msgstr "&Редактиране..." - -#: kio/kmimetypechooser.cpp:104 -msgid "Click this button to display the familiar KDE mime type editor." -msgstr "Стартиране на диалога за редактиране на типовете MIME." - -#: kssl/ksslcertdlg.cc:61 -msgid "Certificate" -msgstr "Удостоверение" - -#: kssl/ksslcertdlg.cc:67 -msgid "Save selection for this host." -msgstr "Запис на избраните за хоста." - -#: kssl/ksslcertdlg.cc:75 -msgid "Send certificate" -msgstr "Изпращане на удостоверение" - -#: kssl/ksslcertdlg.cc:79 -msgid "Do not send a certificate" -msgstr "Без изпращане на удостоверение" - -#: kssl/ksslcertdlg.cc:84 -msgid "KDE SSL Certificate Dialog" -msgstr "Диалог за удостоверението SSL" - -#: kssl/ksslcertdlg.cc:139 -msgid "" -"The server <b>%1</b> requests a certificate." -"<p>Select a certificate to use from the list below:" -msgstr "Сървърът <b>%1</b> изисква сертификат.<p>Изберете от следните:" - -#: kssl/ksslcertificate.cc:202 -msgid "Signature Algorithm: " -msgstr "Алгоритъм за подписване: " - -#: kssl/ksslcertificate.cc:203 -msgid "Unknown" -msgstr "Неизвестен" - -#: kssl/ksslcertificate.cc:206 -msgid "Signature Contents:" -msgstr "Съдържание на подписа:" - -#: kssl/ksslcertificate.cc:338 -msgid "" -"_: Unknown\n" -"Unknown key algorithm" -msgstr "Неизвестен алгоритъм" - -#: kssl/ksslcertificate.cc:341 -msgid "Key type: RSA (%1 bit)" -msgstr "Тип на ключа: RSA (%1 бита)" - -#: kssl/ksslcertificate.cc:344 -msgid "Modulus: " -msgstr "Коефициент: " - -#: kssl/ksslcertificate.cc:357 -msgid "Exponent: 0x" -msgstr "Степен: 0х" - -#: kssl/ksslcertificate.cc:363 -msgid "Key type: DSA (%1 bit)" -msgstr "Тип на ключа: DSA (%1 бита)" - -#: kssl/ksslcertificate.cc:366 -msgid "Prime: " -msgstr "Първоначален: " - -#: kssl/ksslcertificate.cc:380 -msgid "160 bit prime factor: " -msgstr "160 битов първоначален фактор: " - -#: kssl/ksslcertificate.cc:404 -msgid "Public key: " -msgstr "Публичен ключ: " - -#: kssl/ksslcertificate.cc:920 -msgid "The certificate is valid." -msgstr "Удостоверението е валидно." - -#: kssl/ksslcertificate.cc:924 -msgid "" -"Certificate signing authority root files could not be found so the certificate " -"is not verified." -msgstr "" -"Удостоверението не може да бъде проверено, защото липсват главните файлове на " -"удостоверителя." - -#: kssl/ksslcertificate.cc:927 -msgid "Certificate signing authority is unknown or invalid." -msgstr "Удостоверителят е неизвестен или грешен." - -#: kssl/ksslcertificate.cc:929 -msgid "Certificate is self-signed and thus may not be trustworthy." -msgstr "Удостоверението е самоподписано, което означава, че не е надеждно." - -#: kssl/ksslcertificate.cc:931 -msgid "Certificate has expired." -msgstr "Удостоверението е с изтекла валидност." - -#: kssl/ksslcertificate.cc:933 -msgid "Certificate has been revoked." -msgstr "Удостоверението е подновено." - -#: kssl/ksslcertificate.cc:935 -msgid "SSL support was not found." -msgstr "Липсва поддръжка на SSL." - -#: kssl/ksslcertificate.cc:937 -msgid "Signature is untrusted." -msgstr "Подписът е ненадежден." - -#: kssl/ksslcertificate.cc:939 -msgid "Signature test failed." -msgstr "Проверката на подписа се провали." - -#: kssl/ksslcertificate.cc:942 -msgid "Rejected, possibly due to an invalid purpose." -msgstr "Отказан достъп, най-вероятно поради невалидна цел." - -#: kssl/ksslcertificate.cc:944 -msgid "Private key test failed." -msgstr "Проверката на личния ключ се провали." - -#: kssl/ksslcertificate.cc:946 -msgid "The certificate has not been issued for this host." -msgstr "Удостоверението не е издадено за този хост." - -#: kssl/ksslcertificate.cc:948 -msgid "This certificate is not relevant." -msgstr "Удостоверението е неприложимо." - -#: kssl/ksslcertificate.cc:953 -msgid "The certificate is invalid." -msgstr "Удостоверението е невалидно." - -#: kssl/ksslutils.cc:79 -msgid "GMT" -msgstr "GMT" - -#: kssl/ksslkeygen.cc:48 -msgid "KDE Certificate Request" -msgstr "Заявка за удостоверение" - -#: kssl/ksslkeygen.cc:50 -msgid "KDE Certificate Request - Password" -msgstr "Заявка за удостоверение - парола" - -#: kssl/ksslkeygen.cc:93 -msgid "Unsupported key size." -msgstr "Неподдържан размер на ключа." - -#: kssl/ksslinfodlg.cc:120 kssl/ksslkeygen.cc:93 -msgid "KDE SSL Information" -msgstr "Показване на информация за протокола SSL" - -#: kssl/ksslkeygen.cc:97 misc/uiserver.cpp:1383 -msgid "KDE" -msgstr "KDE" - -#: kssl/ksslkeygen.cc:97 -msgid "Please wait while the encryption keys are generated..." -msgstr "Моля, изчакайте докато се генерират ключовите за шифроване..." - -#: kssl/ksslkeygen.cc:107 -msgid "Do you wish to store the passphrase in your wallet file?" -msgstr "Искате ли паролата да бъде записана в системата Портфейл?" - -#: kssl/ksslkeygen.cc:107 -msgid "Store" -msgstr "Запис" - -#: kssl/ksslkeygen.cc:107 -msgid "Do Not Store" -msgstr "Без запис" - -#: kssl/ksslkeygen.cc:210 -msgid "2048 (High Grade)" -msgstr "2048 (висок клас)" - -#: kssl/ksslkeygen.cc:211 -msgid "1024 (Medium Grade)" -msgstr "1024 (среден клас)" - -#: kssl/ksslkeygen.cc:212 -msgid "768 (Low Grade)" -msgstr "768 (нисък клас)" - -#: kssl/ksslkeygen.cc:213 -msgid "512 (Low Grade)" -msgstr "512 (нисък клас)" - -#: kssl/ksslkeygen.cc:215 -msgid "No SSL support." -msgstr "Няма поддръжка на SSL." - -#: kssl/ksslpemcallback.cc:36 -msgid "Certificate password" -msgstr "Парола за удостоверението" - -#: kssl/ksslinfodlg.cc:92 kssl/ksslinfodlg.cc:149 -msgid "Current connection is secured with SSL." -msgstr "Текущата връзка е шифрована със SSL." - -#: kssl/ksslinfodlg.cc:95 kssl/ksslinfodlg.cc:152 -msgid "Current connection is not secured with SSL." -msgstr "Текущата връзка не е шифрована със SSL." - -#: kssl/ksslinfodlg.cc:99 -msgid "SSL support is not available in this build of KDE." -msgstr "Няма поддръжка на SSL в тази версия на KDE." - -#: kssl/ksslinfodlg.cc:109 -msgid "C&ryptography Configuration..." -msgstr "&Настройване на шифроването..." - -#: kssl/ksslinfodlg.cc:142 -msgid "" -"The main part of this document is secured with SSL, but some parts are not." -msgstr "" -"Основната част на този документ е шифрована със SSL, но някои части не са." - -#: kssl/ksslinfodlg.cc:144 -msgid "Some of this document is secured with SSL, but the main part is not." -msgstr "" -"Някои части от този документ са шифровани със SSL, но основната част не е." - -#: kssl/ksslinfodlg.cc:184 -msgid "Chain:" -msgstr "Верига:" - -#: kssl/ksslinfodlg.cc:193 -msgid "0 - Site Certificate" -msgstr "0 - Удостоверение на сайт" - -#: kssl/ksslinfodlg.cc:210 -msgid "Peer certificate:" -msgstr "Удостоверение Peer:" - -#: kssl/ksslinfodlg.cc:212 -msgid "Issuer:" -msgstr "Издаващ орган:" - -#: kssl/ksslinfodlg.cc:218 -msgid "IP address:" -msgstr "IP адрес:" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2565 kssl/ksslinfodlg.cc:227 -msgid "URL:" -msgstr "Адрес:" - -#: kssl/ksslinfodlg.cc:230 -msgid "Certificate state:" -msgstr "Състояние на удостоверението:" - -#: kssl/ksslinfodlg.cc:236 -msgid "Valid from:" -msgstr "Валидност от:" - -#: kssl/ksslinfodlg.cc:238 -msgid "Valid until:" -msgstr "Валидност до:" - -#: kssl/ksslinfodlg.cc:241 -msgid "Serial number:" -msgstr "Сериен номер:" - -#: kssl/ksslinfodlg.cc:243 -msgid "MD5 digest:" -msgstr "Подпис MD5:" - -#: kssl/ksslinfodlg.cc:246 -msgid "Cipher in use:" -msgstr "Шифър:" - -#: kssl/ksslinfodlg.cc:248 -msgid "Details:" -msgstr "Подробности:" - -#: kssl/ksslinfodlg.cc:250 -msgid "SSL version:" -msgstr "Версия на SSL:" - -#: kssl/ksslinfodlg.cc:252 -msgid "Cipher strength:" -msgstr "Сложност на шифъра:" - -#: kssl/ksslinfodlg.cc:253 -msgid "%1 bits used of a %2 bit cipher" -msgstr "Използват се %1 бита от %2 битов ключ" - -#: kssl/ksslinfodlg.cc:401 -msgid "Organization:" -msgstr "Организация:" - -#: kssl/ksslinfodlg.cc:406 -msgid "Organizational unit:" -msgstr "Департамент:" - -#: kssl/ksslinfodlg.cc:411 -msgid "Locality:" -msgstr "Местоположение:" - -#: kssl/ksslinfodlg.cc:416 -msgid "" -"_: Federal State\n" -"State:" -msgstr "Щат:" - -#: kssl/ksslinfodlg.cc:421 -msgid "Country:" -msgstr "Държава:" - -#: kssl/ksslinfodlg.cc:426 -msgid "Common name:" -msgstr "Име:" - -#: kssl/ksslinfodlg.cc:431 -msgid "Email:" -msgstr "Е-поща:" - -#: misc/kpac/proxyscout.cpp:124 -#, c-format -msgid "" -"The proxy configuration script is invalid:\n" -"%1" -msgstr "" -"Конфигурационният скрипт на проксито е невалиден:\n" -"%1" - -#: misc/kpac/proxyscout.cpp:184 -#, c-format -msgid "" -"The proxy configuration script returned an error:\n" -"%1" -msgstr "" -"Конфигурационният скрипт на проксито върна грешка:\n" -"%1" - -#: misc/kpac/downloader.cpp:81 -#, c-format -msgid "" -"Could not download the proxy configuration script:\n" -"%1" -msgstr "" -"Конфигурационният скрипт на проксито не може да бъде изтеглен:\n" -"%1" - -#: misc/kpac/downloader.cpp:83 -msgid "Could not download the proxy configuration script" -msgstr "Конфигурационният скрипт на проксито не може да бъде изтеглен" - -#: misc/kpac/discovery.cpp:116 -msgid "Could not find a usable proxy configuration script" -msgstr "Не може да бъде намерен използваем конфигурационен скрипт на проксито" - -#: misc/kfile/fileprops.cpp:200 -msgid "Do not print the mimetype of the given file(s)" -msgstr "Без отпечатване на типа MIME на файла(овете)" - -#: misc/kfile/fileprops.cpp:204 -msgid "" -"List all supported metadata keys of the given file(s). If mimetype is not " -"specified, the mimetype of the given files is used." -msgstr "" -"Показване на списък с поддържаните ключове за мета данните на файла(овете). Ако " -"не посочен типа MIME, ще бъде използван този на дадените файлове." - -#: misc/kfile/fileprops.cpp:210 -msgid "" -"List all preferred metadata keys of the given file(s). If mimetype is not " -"specified, the mimetype of the given files is used." -msgstr "" -"Показване на списък с предпочитаните ключове за мета данните на файла(овете). " -"Ако не посочен типа MIME, ще бъде използван този на дадените файлове." - -#: misc/kfile/fileprops.cpp:216 -msgid "List all metadata keys which have a value in the given file(s)." -msgstr "" -"Показване на всички ключове за мета данни, имащи стойност във файла(овете)." - -#: misc/kfile/fileprops.cpp:221 -msgid "Prints all mimetypes for which metadata support is available." -msgstr "Отпечатване на типовете MIME за които има поддръжка на мета данни." - -#: misc/kfile/fileprops.cpp:226 -msgid "" -"Do not print a warning when more than one file was given and they do not all " -"have the same mimetype." -msgstr "" -"Без отпечатване на предупреждение когато има повече от един файл и не всички " -"имат същия тип MIME." - -#: misc/kfile/fileprops.cpp:231 -msgid "Prints all metadata values, available in the given file(s)." -msgstr "Отпечатване стойностите на всички мета данни за файла(овете)." - -#: misc/kfile/fileprops.cpp:236 -msgid "Prints the preferred metadata values, available in the given file(s)." -msgstr "Отпечатване стойностите на предпочитаните мета данни за файла(овете)." - -#: misc/kfile/fileprops.cpp:240 -msgid "" -"Opens a KDE properties dialog to allow viewing and modifying of metadata of the " -"given file(s)" -msgstr "" -"Отваряне на прозорец за преглед и промяна на мета данните във файла(овете)" - -#: misc/kfile/fileprops.cpp:244 -msgid "" -"Prints the value for 'key' of the given file(s). 'key' may also be a " -"comma-separated list of keys" -msgstr "" -"Отпечатване на стойността \"ключ\" на файла(овете). Това може да бъде и списък " -"от разделени със запетая ключове" - -#: misc/kfile/fileprops.cpp:248 -msgid "" -"Attempts to set the value 'value' for the metadata key 'key' for the given " -"file(s)" -msgstr "" -"Опит за задаване на \"стойност\" за \"ключа\" на мета данните на файла(овете)" - -#: misc/kfile/fileprops.cpp:251 -msgid "The group to get values from or set values to" -msgstr "Групата от/за която да бъдат взети/зададени стойностите" - -#: misc/kfile/fileprops.cpp:255 -msgid "The file (or a number of files) to operate on." -msgstr "Файлът (или файловете) с който да се борави." - -#: misc/kfile/fileprops.cpp:270 -msgid "No support for metadata extraction found." -msgstr "Няма поддръжка на извличане на мета данни." - -#: misc/kfile/fileprops.cpp:275 -msgid "Supported MimeTypes:" -msgstr "Поддържани типове Mime:" - -#: misc/kfile/fileprops.cpp:410 -msgid "kfile" -msgstr "kfile" - -#: misc/kfile/fileprops.cpp:411 -msgid "A commandline tool to read and modify metadata of files." -msgstr "" -"Инструмент с команден ред за четене и редактиране мета данните на файловете." - -#: misc/kfile/fileprops.cpp:438 -msgid "No files specified" -msgstr "Не са посочени файлове" - -#: misc/kfile/fileprops.cpp:467 -msgid "Cannot determine metadata" -msgstr "Мета данните не могат да бъдат определени" - -#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:400 -msgid "" -"<qt>KDE has requested to open the wallet '<b>%1</b>'. Please enter the password " -"for this wallet below." -msgstr "" -"<qt>KDE направи заявка за отваряне на портфейл \"<b>%1</b>" -"\". Моля, въведете паролата за него." - -#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:402 -msgid "" -"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the wallet '<b>%2</b>" -"'. Please enter the password for this wallet below." -msgstr "" -"<qt>Програмата \"<b>%1</b>\" направи заявка за отваряне на портфейл \"<b>%2</b>" -"\". Моля, въведете паролата за него." - -#: kfile/kfiledialog.cpp:1833 misc/kwalletd/kwalletd.cpp:405 -#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:419 -msgid "&Open" -msgstr "&Отваряне" - -#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:414 -msgid "" -"KDE has requested to open the wallet. This is used to store sensitive data in a " -"secure fashion. Please enter a password to use with this wallet or click cancel " -"to deny the application's request." -msgstr "" -"KDE направи заявка за отваряне на портфейл. Системата \"Портфейл\" се използва " -"за съхранение на лични данни в шифрован вид. Моля, въведете паролата за този " -"портфейл или натиснете \"Отмяна\"." - -#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:416 -msgid "" -"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the KDE wallet. This is " -"used to store sensitive data in a secure fashion. Please enter a password to " -"use with this wallet or click cancel to deny the application's request." -msgstr "" -"<qt>Програмата \"%1\" направи заявка за отваряне на портфейл. Системата " -"\"Портфейл\" се използва за съхранение на лични данни в шифрован вид. Моля, " -"въведете паролата за този портфейл или натиснете \"Отмяна\"." - -#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:423 -msgid "" -"<qt>KDE has requested to create a new wallet named '<b>%1</b>" -"'. Please choose a password for this wallet, or cancel to deny the " -"application's request." -msgstr "" -"<qt>Системата KDE направи заявка за създаване на нов портфейл с име \"%1\". " -"Моля, въведете паролата за този портфейл или натиснете \"Отмяна\"." - -#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:425 -msgid "" -"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to create a new wallet named '<b>" -"%2</b>'. Please choose a password for this wallet, or cancel to deny the " -"application's request." -msgstr "" -"<qt>Програмата \"%1\" направи заявка за създаване на нов портфейл с име \"%2\". " -"Моля, въведете паролата за този портфейл или натиснете \"Отмяна\"." - -#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:428 -msgid "C&reate" -msgstr "&Създаване" - -#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:432 misc/kwalletd/kwalletd.cpp:607 -#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:623 misc/kwalletd/kwalletd.cpp:634 -#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:639 misc/kwalletd/kwalletd.cpp:1157 -msgid "KDE Wallet Service" -msgstr "Портфейл" - -#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:444 -msgid "" -"<qt>Error opening the wallet '<b>%1</b>'. Please try again." -"<br>(Error code %2: %3)" -msgstr "" -"<qt>Грешна парола за портфейла \"<b>%1</b>\". Моля, опитайте отново. " -"<br>Код на грешка %2: %3</qt>" - -#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:518 -msgid "<qt>KDE has requested access to the open wallet '<b>%1</b>'." -msgstr "<qt>KDE направи заявка за достъп до отворен портфейл \"<b>%1</b>\"." - -#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:520 -msgid "" -"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested access to the open wallet '<b>" -"%2</b>'." -msgstr "" -"<qt>Програмата \"<b>%1</b>\" направи заявка за достъп до отворен портфейл \"<b>" -"%2</b>\"." - -#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:607 -msgid "" -"Unable to open wallet. The wallet must be opened in order to change the " -"password." -msgstr "" -"Портфейлът не може да бъде отворен. Това обаче трябва да стане, за да можете да " -"смените паролата му." - -#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:622 -msgid "<qt>Please choose a new password for the wallet '<b>%1</b>'." -msgstr "<qt>Моля, изберете нова парола за портфейла \"<b>%1</b>\"." - -#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:634 -msgid "Error re-encrypting the wallet. Password was not changed." -msgstr "Грешка при шифроване на портфейла. Паролата не беше сменена." - -#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:639 -msgid "Error reopening the wallet. Data may be lost." -msgstr "" -"Грешка при повторно отваряне на портфейла. Може да има загуба на данни." - -#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:1157 -msgid "" -"There have been repeated failed attempts to gain access to a wallet. An " -"application may be misbehaving." -msgstr "" -"Има много неуспешни опити за достъп до системата \"Портфейл\". Най-вероятно " -"някоя от програмите причинява това." - -#: misc/kwalletd/kwalletwizard.ui.h:23 -msgid "<qt>Password is empty. <b>(WARNING: Insecure)" -msgstr "<qt>Няма зададена парола. <b>(ВНИМАНИЕ: Това не е сигурно)" - -#: misc/kwalletd/kwalletwizard.ui.h:25 -msgid "Passwords match." -msgstr "Паролата съвпада." - -#: misc/kwalletd/kwalletwizard.ui.h:28 -msgid "Passwords do not match." -msgstr "Паролата не съвпада." - -#: misc/ktelnetservice.cpp:41 -msgid "telnet service" -msgstr "услуга telnet" - -#: misc/ktelnetservice.cpp:42 -msgid "telnet protocol handler" -msgstr "манипулатор на протокола за услугата telnet" - -#: misc/ktelnetservice.cpp:76 -msgid "You do not have permission to access the %1 protocol." -msgstr "Нямате достатъчно права за достъп до протокола \"%1\"." - -#: misc/uiserver.cpp:98 misc/uiserver.cpp:603 misc/uiserver.cpp:682 -msgid "Settings..." -msgstr "Настройки..." - -#: misc/uiserver.cpp:126 -msgid "Configure Network Operation Window" -msgstr "Настройване на прозореца за мрежовата операция" - -#: misc/uiserver.cpp:130 -msgid "Show system tray icon" -msgstr "Показване на иконата в системния панел" - -#: misc/uiserver.cpp:131 -msgid "Keep network operation window always open" -msgstr "Запазване на прозореца за мрежови операции винаги отворен" - -#: misc/uiserver.cpp:132 -msgid "Show column headers" -msgstr "Показване на заглавията на колоните" - -#: misc/uiserver.cpp:133 -msgid "Show toolbar" -msgstr "Показване на лентата с инструментите" - -#: misc/uiserver.cpp:134 -msgid "Show statusbar" -msgstr "Показване на лентата за състоянието" - -#: misc/uiserver.cpp:135 -msgid "Column widths are user adjustable" -msgstr "Нагласяване на широчините на колоните" - -#: misc/uiserver.cpp:136 -msgid "Show information:" -msgstr "Показване на информация:" - -#: misc/uiserver.cpp:143 misc/uiserver.cpp:474 -msgid "URL" -msgstr "Адрес" - -#: misc/uiserver.cpp:144 misc/uiserver.cpp:473 -msgid "" -"_: Remaining Time\n" -"Rem. Time" -msgstr "Оставащо време" - -#: misc/uiserver.cpp:145 misc/uiserver.cpp:472 -msgid "Speed" -msgstr "Скорост" - -#: kfile/kfiledetailview.cpp:67 misc/uiserver.cpp:146 misc/uiserver.cpp:471 -msgid "Size" -msgstr "Размер" - -#: misc/uiserver.cpp:147 misc/uiserver.cpp:470 -#, c-format -msgid "%" -msgstr "%" - -#: misc/uiserver.cpp:148 misc/uiserver.cpp:469 -msgid "Count" -msgstr "Брой" - -#: misc/uiserver.cpp:149 misc/uiserver.cpp:468 -msgid "" -"_: Resume\n" -"Res." -msgstr "Продължение" - -#: misc/uiserver.cpp:150 misc/uiserver.cpp:467 -msgid "Local Filename" -msgstr "Локално име на файл" - -#: misc/uiserver.cpp:151 misc/uiserver.cpp:466 -msgid "Operation" -msgstr "Операция" - -#: misc/uiserver.cpp:254 -msgid "%1 / %2" -msgstr "%1 / %2" - -#: misc/uiserver.cpp:291 -msgid "%1/s" -msgstr "%1/сек" - -#: misc/uiserver.cpp:302 -msgid "Copying" -msgstr "Копиране" - -#: misc/uiserver.cpp:311 -msgid "Moving" -msgstr "Преместване" - -#: misc/uiserver.cpp:320 -msgid "Creating" -msgstr "Създаване" - -#: misc/uiserver.cpp:329 -msgid "Deleting" -msgstr "Изтриване" - -#: misc/uiserver.cpp:337 -msgid "Loading" -msgstr "Зареждане" - -#: misc/uiserver.cpp:362 -msgid "Examining" -msgstr "Изследване" - -#: misc/uiserver.cpp:370 -msgid "Mounting" -msgstr "Монтиране" - -#: misc/uiserver.cpp:608 misc/uiserver.cpp:1097 -msgid " Files: %1 " -msgstr " Файлове: %1 " - -#: misc/uiserver.cpp:609 -msgid "" -"_: Remaining Size\n" -" Rem. Size: %1 kB " -msgstr " Оставащ размер: %1 кБ " - -#: misc/uiserver.cpp:610 -msgid "" -"_: Remaining Time\n" -" Rem. Time: 00:00:00 " -msgstr " Оставащо време: 00:00:00 " - -#: misc/uiserver.cpp:611 -msgid " %1 kB/s " -msgstr " %1 кБ/сек" - -#: misc/uiserver.cpp:679 -msgid "Cancel Job" -msgstr "Прекъсване на задачата" - -#: misc/uiserver.cpp:1098 -msgid "" -"_: Remaining Size\n" -" Rem. Size: %1 " -msgstr " Оставащ размер: %1 " - -#: misc/uiserver.cpp:1100 -msgid "" -"_: Remaining Time\n" -" Rem. Time: %1 " -msgstr " Оставащо време: %1 " - -#: misc/uiserver.cpp:1384 -msgid "KDE Progress Information UI Server" -msgstr "KDE Progress Information UI Server" - -#: misc/uiserver.cpp:1387 misc/uiserver.cpp:1388 -msgid "Developer" -msgstr "Разработчик" - -#: misc/ksendbugmail/main.cpp:22 -msgid "Subject line" -msgstr "Тема" - -#: misc/ksendbugmail/main.cpp:23 -msgid "Recipient" -msgstr "Получател" - -#: misc/ksendbugmail/main.cpp:33 -msgid "Error connecting to server." -msgstr "Грешка при свързване със сървъра." - -#: misc/ksendbugmail/main.cpp:36 -msgid "Not connected." -msgstr "Несвързан." - -#: misc/ksendbugmail/main.cpp:39 -msgid "Connection timed out." -msgstr "Просрочено време." - -#: misc/ksendbugmail/main.cpp:42 -msgid "Time out waiting for server interaction." -msgstr "Просрочено време за връзка със сървъра." - -#: misc/ksendbugmail/main.cpp:46 -msgid "Server said: \"%1\"" -msgstr "Сървърът казва: \"%1\"" - -#: misc/ksendbugmail/main.cpp:62 -msgid "KSendBugMail" -msgstr "KSendBugMail" - -#: misc/ksendbugmail/main.cpp:63 -msgid "Sends a short bug report to [email protected]" -msgstr "Изпращане на съобщение за грешка до [email protected]" - -#: misc/ksendbugmail/main.cpp:65 -msgid "Author" -msgstr "Автор" - -#: misc/kmailservice.cpp:32 -msgid "KMailService" -msgstr "Пощенска услуга" - -#: misc/kmailservice.cpp:32 -msgid "Mail service" -msgstr "Пощенска услуга" - -#: kioexec/main.cpp:50 -msgid "KIO Exec - Opens remote files, watches modifications, asks for upload" -msgstr "" -"Програма за отваряне на отдалечени файлове, наблюдение и синхронизиране на " -"промените" - -#: kioexec/main.cpp:54 -msgid "Treat URLs as local files and delete them afterwards" -msgstr "Интерпретиране на адресите като локални файлове и изтриване накрая" - -#: kioexec/main.cpp:55 -msgid "Suggested file name for the downloaded file" -msgstr "Предложено име за новия файл" - -#: kioexec/main.cpp:56 -msgid "Command to execute" -msgstr "Команда за изпълнение" - -#: kioexec/main.cpp:57 -msgid "URL(s) or local file(s) used for 'command'" -msgstr "Адреси или локален(и) файл(ове), използвани за командата" - -#: kioexec/main.cpp:73 -msgid "" -"'command' expected.\n" -msgstr "" -"Очаква се команда.\n" - -#: kioexec/main.cpp:102 -msgid "" -"The URL %1\n" -"is malformed" -msgstr "" -"Адресът %1\n" -"е невалиден" - -#: kioexec/main.cpp:104 -msgid "" -"Remote URL %1\n" -"not allowed with --tempfiles switch" -msgstr "" -"Отдалеченият адрес %1\n" -"не може да се използва с временни файлове" - -#: kioexec/main.cpp:237 -msgid "" -"The supposedly temporary file\n" -"%1\n" -"has been modified.\n" -"Do you still want to delete it?" -msgstr "" -"Временният файл\n" -"%1\n" -"е променен.\n" -"Сигурни ли сте, че искате да бъде изтрит?" - -#: kioexec/main.cpp:238 kioexec/main.cpp:245 -msgid "File Changed" -msgstr "Файлът е променен" - -#: kioexec/main.cpp:238 -msgid "Do Not Delete" -msgstr "Без изтриване" - -#: kioexec/main.cpp:244 -msgid "" -"The file\n" -"%1\n" -"has been modified.\n" -"Do you want to upload the changes?" -msgstr "" -"Файлът\n" -"%1\n" -"е променен.\n" -"Искате ли промените да бъдат качени?" - -#: kioexec/main.cpp:245 -msgid "Upload" -msgstr "Качване" - -#: kioexec/main.cpp:245 -msgid "Do Not Upload" -msgstr "Без качване" - -#: kioexec/main.cpp:274 -msgid "KIOExec" -msgstr "KIOExec" - -#: kfile/kimagefilepreview.cpp:53 -msgid "&Automatic preview" -msgstr "&Автоматичен преглед" - -#: kfile/kimagefilepreview.cpp:58 -msgid "&Preview" -msgstr "Пре&глед" - -#: kfile/kfileview.cpp:77 -msgid "Unknown View" -msgstr "Невалиден преглед" - -#: kfile/kpreviewprops.cpp:49 -msgid "P&review" -msgstr "Пре&глед" - -#: kfile/kfilespeedbar.cpp:46 -msgid "Desktop" -msgstr "Работен плот" - -#: kfile/kfilespeedbar.cpp:53 -msgid "Documents" -msgstr "Документи" - -#: kfile/kdiroperator.cpp:1264 kfile/kfilespeedbar.cpp:57 -msgid "Home Folder" -msgstr "Домашна директория" - -#: kfile/kfilespeedbar.cpp:62 -msgid "Storage Media" -msgstr "Съхраняващи устройства" - -#: kfile/kfilespeedbar.cpp:67 -msgid "Network Folders" -msgstr "Мрежови директории" - -#: kfile/kcustommenueditor.cpp:88 -msgid "Menu Editor" -msgstr "Редактор на менюто" - -#: kfile/kcustommenueditor.cpp:94 kfile/kdiroperator.cpp:1258 -msgid "Menu" -msgstr "Меню" - -#: kfile/kcustommenueditor.cpp:98 -msgid "New..." -msgstr "Ново меню..." - -#: kfile/kcustommenueditor.cpp:100 -msgid "Move Up" -msgstr "Преместване нагоре" - -#: kfile/kcustommenueditor.cpp:101 -msgid "Move Down" -msgstr "Преместване надолу" - -#: kfile/kfiledialog.cpp:1676 kfile/kfilefiltercombo.cpp:32 -msgid "*|All Files" -msgstr "*|Всички файлове" - -#: kfile/kfilefiltercombo.cpp:164 -msgid "All Supported Files" -msgstr "Всички поддържани файлове" - -#: kfile/kopenwith.cpp:150 -msgid "Known Applications" -msgstr "Познати програми" - -#: kfile/kicondialog.cpp:332 kfile/kopenwith.cpp:296 -msgid "Applications" -msgstr "Програми" - -#: kfile/kopenwith.cpp:322 -msgid "Open With" -msgstr "Отваряне с" - -#: kfile/kopenwith.cpp:326 -msgid "" -"<qt>Select the program that should be used to open <b>%1</b>" -". If the program is not listed, enter the name or click the browse button.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Изберете програмата за отваряне на <b>%1</b>. Ако не не е в списъка, " -"въведете нейното име или натиснете бутона за избор.</qt>" - -#: kfile/kopenwith.cpp:332 -msgid "Choose the name of the program with which to open the selected files." -msgstr "Изберете името на програма, с която да отворите избраните файлове." - -#: kfile/kopenwith.cpp:353 -#, c-format -msgid "Choose Application for %1" -msgstr "Изберете програма за %1" - -#: kfile/kopenwith.cpp:354 -msgid "" -"<qt>Select the program for the file type: <b>%1</b>. If the program is not " -"listed, enter the name or click the browse button.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Изберете програмата, която ще се използва за отваряне на файлове от тип <b>" -"%1</b>. Ако програмата не е в списъка, въведете нейното име или натиснете " -"бутона за избор.</qt>" - -#: kfile/kopenwith.cpp:366 -msgid "Choose Application" -msgstr "Избор на програма" - -#: kfile/kopenwith.cpp:367 -msgid "" -"<qt>Select a program. If the program is not listed, enter the name or click the " -"browse button.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Изберете програмата. Ако програмата не е в списъка, въведете нейното име " -"или натиснете бутона за избор.</qt>" - -#: kfile/kopenwith.cpp:406 -msgid "Clear input field" -msgstr "Изчистване на полето" - -#: kfile/kopenwith.cpp:436 -msgid "" -"Following the command, you can have several place holders which will be " -"replaced with the actual values when the actual program is run:\n" -"%f - a single file name\n" -"%F - a list of files; use for applications that can open several local files at " -"once\n" -"%u - a single URL\n" -"%U - a list of URLs\n" -"%d - the directory of the file to open\n" -"%D - a list of directories\n" -"%i - the icon\n" -"%m - the mini-icon\n" -"%c - the comment" -msgstr "" -"След командата може да има няколко параметъра, които ще бъдат заменени със " -"съответните стойности при стартиране на програмата:\n" -"%f - име на файл\n" -"%F - списък от файлове\n" -"%u - адрес\n" -"%U - списък от адреси\n" -"%d - директорията на файла за отваряне\n" -"%D - списък от директории\n" -"%i - икона\n" -"%m - малка икона\n" -"%c - коментар" - -#: kfile/kopenwith.cpp:469 -msgid "Run in &terminal" -msgstr "&Изпълнение в терминала" - -#: kfile/kopenwith.cpp:480 -msgid "&Do not close when command exits" -msgstr "&Без затваряне когато програмата завърши" - -#: kfile/kopenwith.cpp:497 -msgid "&Remember application association for this type of file" -msgstr "&Запомняне на типа файл за избраната програма" - -#: kfile/kicondialog.cpp:241 kfile/kicondialog.cpp:250 -msgid "Select Icon" -msgstr "Избор на икона" - -#: kfile/kicondialog.cpp:270 -msgid "Icon Source" -msgstr "Източник на икони" - -#: kfile/kicondialog.cpp:276 -msgid "S&ystem icons:" -msgstr "&Системни икони:" - -#: kfile/kicondialog.cpp:281 -msgid "O&ther icons:" -msgstr "&Други икони:" - -#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 213 -#: kfile/kicondialog.cpp:283 kfile/kpropertiesdialog.cpp:3615 rc.cpp:288 -#, no-c-format -msgid "&Browse..." -msgstr "&Избор..." - -#: kfile/kicondialog.cpp:293 -msgid "Clear Search" -msgstr "Изчистване на резултата от търсенето" - -#: kfile/kicondialog.cpp:297 -msgid "&Search:" -msgstr "&Търсене:" - -#: kfile/kicondialog.cpp:308 -msgid "Search interactively for icon names (e.g. folder)." -msgstr "Търсене на имена на икони (напр. директории)." - -#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 204 -#: kfile/kicondialog.cpp:330 rc.cpp:165 -#, no-c-format -msgid "Actions" -msgstr "Действия" - -#: kfile/kicondialog.cpp:331 -msgid "Animations" -msgstr "Анимации" - -#: kfile/kicondialog.cpp:333 -msgid "Categories" -msgstr "Категории" - -#: kfile/kicondialog.cpp:334 -msgid "Devices" -msgstr "Устройства" - -#: kfile/kicondialog.cpp:335 -msgid "Emblems" -msgstr "Емблеми" - -#: kfile/kicondialog.cpp:336 -msgid "Emotes" -msgstr "Емоции" - -#: kfile/kicondialog.cpp:337 -msgid "Filesystems" -msgstr "Файлови системи" - -#: kfile/kicondialog.cpp:338 -msgid "International" -msgstr "Международни" - -#: kfile/kicondialog.cpp:339 -msgid "Mimetypes" -msgstr "Типове MIME" - -#: kfile/kicondialog.cpp:340 -msgid "Places" -msgstr "Места" - -#: kfile/kicondialog.cpp:341 -msgid "Status" -msgstr "Състояние" - -#: kfile/kicondialog.cpp:589 -msgid "*.png *.xpm *.svg *.svgz|Icon Files (*.png *.xpm *.svg *.svgz)" -msgstr "*.png *.xpm *.svg *.svgz|Файлове за икони (*.png *.xpm *.svg *.svgz)" - -#: kfile/kfilemetainfowidget.cpp:111 -msgid "<Error>" -msgstr "<Грешка>" - -#: kfile/kfilepreview.cpp:63 -msgid "Preview" -msgstr "Преглед" - -#: kfile/kfilepreview.cpp:69 -msgid "No preview available." -msgstr "Няма предварителен преглед." - -#: kfile/kacleditwidget.cpp:63 kfile/kacleditwidget.cpp:421 -#: kfile/kfiledetailview.cpp:70 -msgid "Owner" -msgstr "Собственик" - -#: kfile/kacleditwidget.cpp:64 kfile/kacleditwidget.cpp:423 -msgid "Owning Group" -msgstr "Група" - -#: kfile/kacleditwidget.cpp:65 kfile/kacleditwidget.cpp:425 -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1980 -msgid "Others" -msgstr "Други" - -#: kfile/kacleditwidget.cpp:66 kfile/kacleditwidget.cpp:427 -msgid "Mask" -msgstr "Маска" - -#: kfile/kacleditwidget.cpp:67 kfile/kacleditwidget.cpp:429 -msgid "Named User" -msgstr "Именуван потребител" - -#: kfile/kacleditwidget.cpp:68 kfile/kacleditwidget.cpp:431 -msgid "Named Group" -msgstr "Именувана група" - -#: kfile/kacleditwidget.cpp:81 -msgid "Add Entry..." -msgstr "Добавяне..." - -#: kfile/kacleditwidget.cpp:83 -msgid "Edit Entry..." -msgstr "Редактиране..." - -#: kfile/kacleditwidget.cpp:85 -msgid "Delete Entry" -msgstr "Изтриване" - -#: kfile/kacleditwidget.cpp:280 -msgid " (Default)" -msgstr " (по подразбиране)" - -#: kfile/kacleditwidget.cpp:397 -msgid "Edit ACL Entry" -msgstr "Редактиране на ACL" - -#: kfile/kacleditwidget.cpp:407 -msgid "Entry Type" -msgstr "Тип на записа" - -#: kfile/kacleditwidget.cpp:410 -msgid "Default for new files in this folder" -msgstr "По подразбиране за новите файлове в директорията" - -#: kfile/kacleditwidget.cpp:446 -msgid "User: " -msgstr "Собственик: " - -#: kfile/kacleditwidget.cpp:450 -msgid "Group: " -msgstr "Група: " - -#: kfile/kacleditwidget.cpp:563 -msgid "Type" -msgstr "Тип" - -#: kfile/kacleditwidget.cpp:564 kfile/kfiledetailview.cpp:66 -msgid "Name" -msgstr "Име" - -#: kfile/kacleditwidget.cpp:565 -msgid "" -"_: read permission\n" -"r" -msgstr "r" - -#: kfile/kacleditwidget.cpp:566 -msgid "" -"_: write permission\n" -"w" -msgstr "w" - -#: kfile/kacleditwidget.cpp:567 -msgid "" -"_: execute permission\n" -"x" -msgstr "x" - -#: kfile/kacleditwidget.cpp:568 -msgid "Effective" -msgstr "Действително" - -#: kfile/kdirselectdialog.cpp:90 -msgid "Select Folder" -msgstr "Избор на директория" - -#: kfile/kdiroperator.cpp:1269 kfile/kdirselectdialog.cpp:92 -#: kfile/kdirselectdialog.cpp:125 -msgid "New Folder..." -msgstr "Нова директория..." - -#: kfile/kdirselectdialog.cpp:109 -msgid "Folders" -msgstr "Директории" - -#: kfile/kdirselectdialog.cpp:128 -msgid "Show Hidden Folders" -msgstr "Показване на скритите директории" - -#: kfile/kdiroperator.cpp:389 kfile/kdiroperator.cpp:393 -#: kfile/kdirselectdialog.cpp:407 kfile/kdirselectdialog.cpp:411 -msgid "New Folder" -msgstr "Нова директория" - -#: kfile/kdiroperator.cpp:394 kfile/kdirselectdialog.cpp:412 -#, c-format -msgid "" -"Create new folder in:\n" -"%1" -msgstr "" -"Създаване на нова директория в:\n" -"%1" - -#: kfile/kdiroperator.cpp:422 kfile/kdirselectdialog.cpp:435 -msgid "A file or folder named %1 already exists." -msgstr "Вече има файл или директория с името \"%1\"." - -#: kfile/kdiroperator.cpp:426 kfile/kdirselectdialog.cpp:439 -msgid "You do not have permission to create that folder." -msgstr "Нямате достатъчно права да създадете директорията." - -#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:797 kfile/kpropertiesdialog.cpp:968 -#: kfile/kurlrequesterdlg.cpp:47 -msgid "Location:" -msgstr "Местоположение:" - -#: kfile/knotifydialog.cpp:81 -msgid "Sounds" -msgstr "Звуков сигнал" - -#: kfile/knotifydialog.cpp:82 -msgid "Logging" -msgstr "Отчитане във файл" - -#: kfile/knotifydialog.cpp:83 -msgid "Program Execution" -msgstr "Изпълнение на програма" - -#: kfile/knotifydialog.cpp:84 -msgid "Message Windows" -msgstr "Съобщение в изскачащ прозорец" - -#: kfile/knotifydialog.cpp:85 -msgid "Passive Windows" -msgstr "Съобщение в пасивен прозорец" - -#: kfile/knotifydialog.cpp:86 -msgid "Standard Error Output" -msgstr "Съобщение на стандартния изход за грешка" - -#: kfile/knotifydialog.cpp:87 -msgid "Taskbar" -msgstr "Мигане на задачата в системния панел" - -#: kfile/knotifydialog.cpp:121 -msgid "Execute a program" -msgstr "Изпълнение на програма" - -#: kfile/knotifydialog.cpp:122 -msgid "Print to Standard error output" -msgstr "Печат на съобщение на стандартния изход за грешка" - -#: kfile/knotifydialog.cpp:123 -msgid "Display a messagebox" -msgstr "Показване на предупредително съобщение" - -#: kfile/knotifydialog.cpp:124 -msgid "Log to a file" -msgstr "Отчитане във файл" - -#: kfile/knotifydialog.cpp:125 -msgid "Play a sound" -msgstr "Изпълнение на звуков сигнал" - -#: kfile/knotifydialog.cpp:126 -msgid "Flash the taskbar entry" -msgstr "Мигане на задачата в системния панел" - -#: kfile/knotifydialog.cpp:163 -msgid "Notification Settings" -msgstr "Настройки на известяване" - -#: kfile/knotifydialog.cpp:309 -msgid "" -"<qt>You may use the following macros" -"<br>in the commandline:" -"<br><b>%e</b>: for the event name," -"<br><b>%a</b>: for the name of the application that sent the event," -"<br><b>%s</b>: for the notification message," -"<br><b>%w</b>: for the numeric window ID where the event originated," -"<br><b>%i</b>: for the numeric event ID." -msgstr "" -"<qt>Може да използвате следните тагове в командния ред:" -"<br><b>%e</b>: име на събитие;" -"<br><b>%a</b>: програма, която изпраща събитието;" -"<br><b>%s</b>: съобщение на събитието;" -"<br><b>%w</b>: уникален код на прозореца, където е генерирано събитието;" -"<br><b>%i</b>: уникален код на събитието." - -#: kfile/knotifydialog.cpp:339 -msgid "Advanced <<" -msgstr "Допълнителни <<" - -#: kfile/knotifydialog.cpp:340 -msgid "Hide advanced options" -msgstr "Скриване на допълнителните настройки" - -#: kfile/knotifydialog.cpp:356 -msgid "Advanced >>" -msgstr "Допълнителни >>" - -#: kfile/knotifydialog.cpp:357 -msgid "Show advanced options" -msgstr "Показване на допълнителните настройки" - -#: kfile/knotifydialog.cpp:782 -msgid "This will cause the notifications to be reset to their defaults." -msgstr "" -"Това ще предизвика възстановяване на стандартните настройки на известяванията." - -#: kfile/knotifydialog.cpp:784 -msgid "Are You Sure?" -msgstr "Сигурни ли сте?" - -#: kfile/knotifydialog.cpp:785 -msgid "&Reset" -msgstr "Ану&лиране" - -#: kfile/knotifydialog.cpp:858 -msgid "Select Sound File" -msgstr "Избор на аудио файл" - -#: kfile/knotifydialog.cpp:894 -msgid "Select Log File" -msgstr "Избор на журнален файл" - -#: kfile/knotifydialog.cpp:908 -msgid "Select File to Execute" -msgstr "Избор на програма за изпълнение" - -#: kfile/knotifydialog.cpp:942 -msgid "The specified file does not exist." -msgstr "Заявеният файл не съществува." - -#: kfile/knotifydialog.cpp:1012 -msgid "No description available" -msgstr "Няма налично описание" - -#: kfile/kfiledialog.cpp:347 -msgid "Please specify the filename to save to." -msgstr "Името, под което ще бъде записан файла." - -#: kfile/kfiledialog.cpp:349 -msgid "Please select the file to open." -msgstr "Името на файла за отваряне." - -#: kfile/kfiledialog.cpp:410 kfile/kfiledialog.cpp:453 -#: kfile/kfiledialog.cpp:1550 -msgid "You can only select local files." -msgstr "Може да избирате само локални файлове." - -#: kfile/kfiledialog.cpp:411 kfile/kfiledialog.cpp:454 -#: kfile/kfiledialog.cpp:1551 -msgid "Remote Files Not Accepted" -msgstr "Отдалечени файлове не се приемат" - -#: kfile/kfiledialog.cpp:445 -msgid "" -"%1\n" -"does not appear to be a valid URL.\n" -msgstr "" -"%1\n" -"не изглежда да е валиден адрес.\n" - -#: kfile/kfiledialog.cpp:445 -msgid "Invalid URL" -msgstr "Невалиден адрес" - -#: kfile/kfiledialog.cpp:782 -msgid "" -"<p>While typing in the text area, you may be presented with possible matches. " -"This feature can be controlled by clicking with the right mouse button and " -"selecting a preferred mode from the <b>Text Completion</b> menu." -msgstr "" -"<p>Докато пишете в това поле можете да получавате различни видове помощ от " -"програмата. Тази полезна функция може да бъде настроена според вашите " -"предпочитания - от контекстното меню (щракнете с десния бутон на мишката) " -"изберете операцията <b>Автоматично завършване</b>." - -#: kfile/kfiledialog.cpp:791 -msgid "This is the name to save the file as." -msgstr "Това е името, под което ще бъде записан файла." - -#: kfile/kfiledialog.cpp:796 -msgid "" -"This is the list of files to open. More than one file can be specified by " -"listing several files, separated by spaces." -msgstr "" -"Това е списък на файловете за отваряне. Може да зададете повече от един файл " -"като разделите имената с интервал." - -#: kfile/kfiledialog.cpp:803 -msgid "This is the name of the file to open." -msgstr "Това е името на файла за отваряне." - -#: kfile/kfiledialog.cpp:841 -msgid "Current location" -msgstr "Текущо местоположение" - -#: kfile/kfiledialog.cpp:842 -msgid "" -"This is the currently listed location. The drop-down list also lists commonly " -"used locations. This includes standard locations, such as your home folder, as " -"well as locations that have been visited recently." -msgstr "" -"Списък на най-често използваните директории. Това включва както стандартните " -"директории (като вашата домашна директория), така и онези, които са били " -"посещавани наскоро." - -#: kfile/kfiledialog.cpp:849 -#, c-format -msgid "Root Folder: %1" -msgstr "Главна директория: %1" - -#: kfile/kfiledialog.cpp:855 -#, c-format -msgid "Home Folder: %1" -msgstr "Домашна директория: %1" - -#: kfile/kfiledialog.cpp:864 -#, c-format -msgid "Documents: %1" -msgstr "Документи: %1" - -#: kfile/kfiledialog.cpp:871 -#, c-format -msgid "Desktop: %1" -msgstr "Работен плот: %1" - -#: kfile/kfiledialog.cpp:912 -msgid "" -"<qt>Click this button to enter the parent folder." -"<p>For instance, if the current location is file:/home/%1 clicking this button " -"will take you to file:/home.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Натиснете този бутон, за да отидете в родителската директория на текущата." -"<p>Например, ако текущата директория е file:/home/%1, натискането на този бутон " -"ще ви прехвърли в file:/home.</qt>" - -#: kfile/kfiledialog.cpp:916 -msgid "Click this button to move backwards one step in the browsing history." -msgstr "" -"Натиснете този бутон, за да отидете една стъпка назад в историята на " -"разглеждането." - -#: kfile/kfiledialog.cpp:918 -msgid "Click this button to move forward one step in the browsing history." -msgstr "" -"Натиснете този бутон, за да отидете една стъпка напред в историята на " -"разглеждането." - -#: kfile/kfiledialog.cpp:920 -msgid "Click this button to reload the contents of the current location." -msgstr "Натиснете този бутон, за да презаредите текущата директория." - -#: kfile/kfiledialog.cpp:923 -msgid "Click this button to create a new folder." -msgstr "Натиснете този бутон, за да създадете нова директория." - -#: kfile/kfiledialog.cpp:926 -msgid "Show Quick Access Navigation Panel" -msgstr "Показване на панела за бърз достъп" - -#: kfile/kfiledialog.cpp:927 -msgid "Hide Quick Access Navigation Panel" -msgstr "Скриване на панела за бърз достъп" - -#: kfile/kfiledialog.cpp:932 -msgid "Show Bookmarks" -msgstr "Показване на отметките" - -#: kfile/kfiledialog.cpp:933 -msgid "Hide Bookmarks" -msgstr "Скриване на отметките" - -#: kfile/kfiledialog.cpp:938 -msgid "" -"<qt>This is the configuration menu for the file dialog. Various options can be " -"accessed from this menu including: " -"<ul>" -"<li>how files are sorted in the list</li>" -"<li>types of view, including icon and list</li>" -"<li>showing of hidden files</li>" -"<li>the Quick Access navigation panel</li>" -"<li>file previews</li>" -"<li>separating folders from files</li></ul></qt>" -msgstr "" -"<qt>Натиснете този бутон, за да настроите диалога. Можете да настроите следните " -"неща:" -"<ul>" -"<li>как файловете да се сортират в списъка</li>" -"<li>типа на прегледа, икони или списък</li>" -"<li>показване на скритите файлове</li>" -"<li>показване на панела за бърз достъп</li>" -"<li>преглед и минипреглед на файловете</li>" -"<li>разделяне на директориите от файловете</li></ul></qt>" - -#: kfile/kfiledialog.cpp:992 -msgid "&Location:" -msgstr "&Местоположение:" - -#: kfile/kfiledialog.cpp:1017 -msgid "" -"<qt>This is the filter to apply to the file list. File names that do not match " -"the filter will not be shown." -"<p>You may select from one of the preset filters in the drop down menu, or you " -"may enter a custom filter directly into the text area." -"<p>Wildcards such as * and ? are allowed.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Списък от филтри за файловете. Ще се покажат само тези файлове, чиито имена " -"са във филтъра." -"<p>Можете да изберете някой от фиксираните филтри от падащото меню или да " -"зададете нов директно в полето." -"<p>Символи като \"*\" и \"?\" са позволени.</qt>" - -#: kfile/kfiledialog.cpp:1023 -msgid "&Filter:" -msgstr "&Филтър:" - -#: kfile/kfiledialog.cpp:1480 -msgid "" -"The chosen filenames do not\n" -"appear to be valid." -msgstr "" -"Избраните имена на файлове\n" -"не са валидни." - -#: kfile/kfiledialog.cpp:1482 -msgid "Invalid Filenames" -msgstr "Невалидно име на файл" - -#: kfile/kfiledialog.cpp:1512 -msgid "" -"The requested filenames\n" -"%1\n" -"do not appear to be valid;\n" -"make sure every filename is enclosed in double quotes." -msgstr "" -"Заявените имена на файлове\n" -"%1\n" -"не изглежда да са валидни.\n" -"Проверете дали са затворени в двойни кавички." - -#: kfile/kfiledialog.cpp:1516 -msgid "Filename Error" -msgstr "Грешка в името на файла" - -#: kfile/kfiledialog.cpp:1673 -msgid "*|All Folders" -msgstr "*|Всички директории" - -#: kfile/kfiledialog.cpp:1973 -msgid "Automatically select filename e&xtension (%1)" -msgstr "&Автоматичен избор на разширение на файла (%1)" - -#: kfile/kfiledialog.cpp:1974 -msgid "the extension <b>%1</b>" -msgstr "разширението <b>%1</b>" - -#: kfile/kfiledialog.cpp:1982 -msgid "Automatically select filename e&xtension" -msgstr "&Автоматичен избор на разширение на файл" - -#: kfile/kfiledialog.cpp:1983 -msgid "a suitable extension" -msgstr "подходящо разширение" - -#: kfile/kfiledialog.cpp:1994 -msgid "" -"This option enables some convenient features for saving files with extensions:" -"<br>" -"<ol>" -"<li>Any extension specified in the <b>%1</b> text area will be updated if you " -"change the file type to save in." -"<br>" -"<br></li>" -"<li>If no extension is specified in the <b>%2</b> text area when you click <b>" -"Save</b>, %3 will be added to the end of the filename (if the filename does not " -"already exist). This extension is based on the file type that you have chosen " -"to save in." -"<br>" -"<br>If you do not want KDE to supply an extension for the filename, you can " -"either turn this option off or you can suppress it by adding a period (.) to " -"the end of the filename (the period will be automatically removed).</li></ol>" -"If unsure, keep this option enabled as it makes your files more manageable." -msgstr "" -"Тази настройка включва поддръжката на някои полезни функции при запис на " -"файлове с разширения:" -"<br>" -"<ol>" -"<li>Ако има зададено разширение в <b>%1</b>, то ще бъде сменено ако промените " -"типа на файла за запис." -"<br>" -"<br></li>" -"<li>Ако няма зададено разширение в <b>%2</b>, разширението %3 ще бъде добавено " -"към края на файла при натискането на бутона <b>Запис</b>" -", (ако името на файла не съществува вече). Разширението се базира на типа на " -"файла, който сте избрали за запис." -"<br>" -"<br>Ако искате да не бъде добавяно разширение към файловете, които записвате " -"може да изключите тази настройка или да добавяте точка в края на файла. Точката " -"ще бъде автоматично изтривана от края на файла.</li></ol>" -"Препоръчва се да оставите тази настройка включена. По този начин ще направите " -"управлението на файловете си по-лесно." - -#: kfile/kfiledialog.cpp:2268 -msgid "" -"<qt>This button allows you to bookmark specific locations. Click on this button " -"to open the bookmark menu where you may add, edit or select a bookmark." -"<p>These bookmarks are specific to the file dialog, but otherwise operate like " -"bookmarks elsewhere in KDE.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Натиснете този бутон, за да запомните текущата директория или да изберете " -"вече запомнена. Ще се появи меню от което може да добавяте, редактирате, " -"изтривате или избирате отметки." -"<p>Тези отметки са специфични за файловия мениджър, но с тях се работи по " -"стандартния начин за работа с отметки.</qt>" - -#: kfile/kfileiconview.cpp:62 -msgid "Small Icons" -msgstr "Малки икони" - -#: kfile/kfileiconview.cpp:67 -msgid "Large Icons" -msgstr "Големи икони" - -#: kfile/kfileiconview.cpp:75 -msgid "Thumbnail Previews" -msgstr "Минипреглед" - -#: kfile/kfileiconview.cpp:119 -msgid "Icon View" -msgstr "Преглед с икони" - -#: kfile/kurlrequester.cpp:213 -msgid "Open file dialog" -msgstr "Диалог за отваряне на файл" - -#: kfile/kdiroperator.cpp:448 -msgid "You did not select a file to delete." -msgstr "Не е маркиран файл за изтриване." - -#: kfile/kdiroperator.cpp:449 -msgid "Nothing to Delete" -msgstr "Няма нищо за изтриване" - -#: kfile/kdiroperator.cpp:471 -msgid "" -"<qt>Do you really want to delete\n" -" <b>'%1'</b>?</qt>" -msgstr "" -"<qt>Сигурни ли сте, че искате да бъде изтрит\n" -" <b>%1</b>?</qt>" - -#: kfile/kdiroperator.cpp:473 -msgid "Delete File" -msgstr "Изтриване на файл" - -#: kfile/kdiroperator.cpp:478 -#, c-format -msgid "" -"_n: Do you really want to delete this item?\n" -"Do you really want to delete these %n items?" -msgstr "" -"Сигурни ли сте, че искате избраният елемент да бъде изтрит?\n" -"Сигурни ли сте, че искате избраните %n елемента да бъдат изтрити?" - -#: kfile/kdiroperator.cpp:480 -msgid "Delete Files" -msgstr "Изтриване на файлове" - -#: kfile/kdiroperator.cpp:511 -msgid "You did not select a file to trash." -msgstr "Не е маркиран файл за преместване в кошчето." - -#: kfile/kdiroperator.cpp:512 -msgid "Nothing to Trash" -msgstr "Няма нищо за преместване в кошчето" - -#: kfile/kdiroperator.cpp:534 -msgid "" -"<qt>Do you really want to trash\n" -" <b>'%1'</b>?</qt>" -msgstr "" -"<qt>Сигурни ли сте, че искате да бъде преместен в кошчето\n" -" <b>%1</b>?</qt>" - -#: kfile/kdiroperator.cpp:536 -msgid "Trash File" -msgstr "Преместване на файл в кошчето" - -#: kfile/kdiroperator.cpp:537 kfile/kdiroperator.cpp:544 -msgid "" -"_: to trash\n" -"&Trash" -msgstr "Преместване в ко&шчето" - -#: kfile/kdiroperator.cpp:541 -#, c-format -msgid "" -"_n: translators: not called for n == 1\n" -"Do you really want to trash these %n items?" -msgstr "" -"Сигурни ли сте, че искате избрания %n елемент да бъде преместен в кошчето?\n" -"Сигурни ли сте, че искате избраните %n елемента да бъдат преместени в кошчето?" - -#: kfile/kdiroperator.cpp:543 -msgid "Trash Files" -msgstr "Преместване на файлове в кошчето" - -#: kfile/kdiroperator.cpp:658 kfile/kdiroperator.cpp:726 -msgid "The specified folder does not exist or was not readable." -msgstr "Зададената директория не съществува или не може да бъде прочетена." - -#: kfile/kdiroperator.cpp:920 kfile/kdiroperator.cpp:1321 -#: kfile/kfiledetailview.cpp:64 -msgid "Detailed View" -msgstr "Подробен преглед" - -#: kfile/kdiroperator.cpp:925 kfile/kdiroperator.cpp:1319 -msgid "Short View" -msgstr "Кратък преглед" - -#: kfile/kdiroperator.cpp:1260 -msgid "Parent Folder" -msgstr "Родителска директория" - -#: kfile/kdiroperator.cpp:1271 -msgid "Move to Trash" -msgstr "Преместване в кошчето" - -#: kfile/kdiroperator.cpp:1282 -msgid "Sorting" -msgstr "Сортиране" - -#: kfile/kdiroperator.cpp:1283 -msgid "By Name" -msgstr "По име" - -#: kfile/kdiroperator.cpp:1286 -msgid "By Date" -msgstr "По дата" - -#: kfile/kdiroperator.cpp:1289 -msgid "By Size" -msgstr "По размер" - -#: kfile/kdiroperator.cpp:1292 -msgid "Reverse" -msgstr "Низходящ ред" - -#: kfile/kdiroperator.cpp:1302 -msgid "Folders First" -msgstr "Директориите отпред" - -#: kfile/kdiroperator.cpp:1304 -msgid "Case Insensitive" -msgstr "Нечувствителен регистър" - -#: kfile/kdiroperator.cpp:1324 -msgid "Show Hidden Files" -msgstr "Показване на скритите файлове" - -#: kfile/kdiroperator.cpp:1327 -msgid "Separate Folders" -msgstr "Отделяне на директориите" - -#: kfile/kdiroperator.cpp:1331 -msgid "Show Preview" -msgstr "Преглед" - -#: kfile/kdiroperator.cpp:1335 -msgid "Hide Preview" -msgstr "Скриване на прегледа" - -#: kfile/kfiledetailview.cpp:68 -msgid "Date" -msgstr "Дата" - -#: kfile/kfiledetailview.cpp:69 -msgid "Permissions" -msgstr "Права" - -#: kfile/kfiledetailview.cpp:71 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1976 -msgid "Group" -msgstr "Група" - -#: kfile/kmetaprops.cpp:130 -msgid "&Meta Info" -msgstr "Доп&ълнителни" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:177 kfile/kpropertiesdialog.cpp:193 -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:209 kfile/kpropertiesdialog.cpp:232 -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:252 kfile/kpropertiesdialog.cpp:272 -#, c-format -msgid "Properties for %1" -msgstr "Информация за %1" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:208 -#, c-format -msgid "" -"_n: <never used>\n" -"Properties for %n Selected Items" -msgstr "" -"Информация за избрания елемент\n" -"Информация за %n избрани елемента" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:740 -msgid "&General" -msgstr "О&бщи" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:944 -msgid "Create new file type" -msgstr "Създаване на нов файлов тип" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:946 -msgid "Edit file type" -msgstr "Редактиране на типовете" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:959 -msgid "Contents:" -msgstr "Съдържание:" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1001 -msgid "Calculate" -msgstr "Изчисление" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1012 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1239 -msgid "Refresh" -msgstr "Обновяване" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1020 -msgid "Points to:" -msgstr "Връзка към:" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1034 -msgid "Created:" -msgstr "Дата на създаване:" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1056 -msgid "Accessed:" -msgstr "Последен достъп:" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1075 -msgid "Mounted on:" -msgstr "Точка на монтиране:" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1082 kfile/kpropertiesdialog.cpp:2888 -msgid "Free disk space:" -msgstr "Свободно място:" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1189 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1204 -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3031 -#, no-c-format -msgid "" -"_: Available space out of total partition size (percent used)\n" -"%1 out of %2 (%3% used)" -msgstr "%1/%2 (%3% използвано)" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1215 -msgid "" -"Calculating... %1 (%2)\n" -"%3, %4" -msgstr "" -"Изчисление... %1 (%2)\n" -"%3, %4" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1218 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1234 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 file\n" -"%n files" -msgstr "" -"1 файл\n" -"%n файла" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1219 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1235 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 sub-folder\n" -"%n sub-folders" -msgstr "" -"1 поддиректория\n" -"%n поддиректории" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1248 -msgid "Calculating..." -msgstr "Изчисление..." - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1282 -msgid "Stopped" -msgstr "Спрян" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1322 -msgid "The new file name is empty." -msgstr "Името на новия файл е празно." - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1460 kfile/kpropertiesdialog.cpp:2621 -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2778 kfile/kpropertiesdialog.cpp:3059 -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3340 kfile/kpropertiesdialog.cpp:3836 -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:4079 -msgid "" -"<qt>Could not save properties. You do not have sufficient access to write to <b>" -"%1</b>.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Информацията не може да бъде записана. Нямате достатъчно права за достъп в " -"<b>%1</b>.</qt>" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1534 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1538 -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1543 -msgid "Forbidden" -msgstr "Забрана" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1535 -msgid "Can Read" -msgstr "Четене" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1536 -msgid "Can Read & Write" -msgstr "Четене и запис" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1539 -msgid "Can View Content" -msgstr "Преглед на съдържанието" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1540 -msgid "Can View & Modify Content" -msgstr "Преглед и промяна на съдържанието" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1544 -msgid "Can View Content & Read" -msgstr "Преглед на съдържанието и четене" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1545 -msgid "Can View/Read & Modify/Write" -msgstr "Преглед и промяна, четене и запис" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1639 -msgid "&Permissions" -msgstr "&Права" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1650 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1904 -msgid "Access Permissions" -msgstr "Права за достъп" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1661 -msgid "" -"_n: This file is a link and does not have permissions.\n" -"All files are links and do not have permissions." -msgstr "" -"Файлът е връзка и няма права за достъп.\n" -"Файловете са връзки и нямат права за достъп." - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1664 -msgid "Only the owner can change permissions." -msgstr "Само собственикът може да променя правата за достъп." - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1667 -msgid "O&wner:" -msgstr "&Собственик:" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1673 -msgid "Specifies the actions that the owner is allowed to do." -msgstr "" -"Задаване на операциите, които могат да бъдат извършвани от собственика." - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1675 -msgid "Gro&up:" -msgstr "&Група:" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1681 -msgid "Specifies the actions that the members of the group are allowed to do." -msgstr "" -"Задаване на операциите, които могат да бъдат извършвани от членовете на " -"групата." - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1683 -msgid "O&thers:" -msgstr "&Други:" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1689 -msgid "" -"Specifies the actions that all users, who are neither owner nor in the group, " -"are allowed to do." -msgstr "" -"Задаване на операциите, които могат да бъдат извършвани от всеки потребители, " -"независимо дали са собственици или членове на групата." - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1694 -msgid "Only own&er can rename and delete folder content" -msgstr "Про&мяна на съдържанието само от собственика" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1695 -msgid "Is &executable" -msgstr "&Изпълним файл (програма)" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1699 -msgid "" -"Enable this option to allow only the folder's owner to delete or rename the " -"contained files and folders. Other users can only add new files, which requires " -"the 'Modify Content' permission." -msgstr "" -"Включете тази отметка, ако искате само собственика на директорията да може да " -"преименува и изтрива файлове в нея. Останалите потребители ще могат да добавят " -"файлове, което изисква права за промяна на съдържанието." - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1703 -msgid "" -"Enable this option to mark the file as executable. This only makes sense for " -"programs and scripts. It is required when you want to execute them." -msgstr "" -"Включете тази отметка, ако искате файла да бъде изпълним. Това има смисъл само " -"за програми и скриптове, и позволява съответния файл да бъде третиран като " -"програма и да бъде стартиран." - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1710 -msgid "A&dvanced Permissions" -msgstr "&Разширени права" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1719 -msgid "Ownership" -msgstr "Собственост" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1728 -msgid "User:" -msgstr "Собственик:" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1814 -msgid "Group:" -msgstr "Група:" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1856 -msgid "Apply changes to all subfolders and their contents" -msgstr "Прилагане на промените за поддиректориите и файловете" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1894 -msgid "Advanced Permissions" -msgstr "Допълнителни настройки" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1913 -msgid "Class" -msgstr "Клас" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1918 -msgid "" -"Show\n" -"Entries" -msgstr "Четене" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1920 -msgid "Read" -msgstr "Четене" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1925 -msgid "This flag allows viewing the content of the folder." -msgstr "Преглед на съдържанието на директорията." - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1927 -msgid "The Read flag allows viewing the content of the file." -msgstr "Преглед на съдържанието на файла (четене)." - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1931 -msgid "" -"Write\n" -"Entries" -msgstr "Запис" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1933 -msgid "Write" -msgstr "Запис" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1938 -msgid "" -"This flag allows adding, renaming and deleting of files. Note that deleting and " -"renaming can be limited using the Sticky flag." -msgstr "" -"Преглед и промяна съдържанието на директорията. Това включва добавяне, " -"преименуване и изтриване на файлове. Имайте предвид, че изтриването и " -"преименуването могат да бъдат ограничени с бита за собственост (Sticky bit)." - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1941 -msgid "The Write flag allows modifying the content of the file." -msgstr "Промяна съдържанието на файла (запис)." - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1946 -msgid "" -"_: Enter folder\n" -"Enter" -msgstr "Влизане" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1947 -msgid "Enable this flag to allow entering the folder." -msgstr "Влизане в директорията." - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1950 -msgid "Exec" -msgstr "Изпълнение" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1951 -msgid "Enable this flag to allow executing the file as a program." -msgstr "Изпълнение на файла като програма или скрипт." - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1961 -msgid "Special" -msgstr "Специални" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1965 -msgid "" -"Special flag. Valid for the whole folder, the exact meaning of the flag can be " -"seen in the right hand column." -msgstr "" -"Специален флаг. Флагът е валиден за цялата директория. Може да видите " -"значението на флага в дясната колона." - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1968 -msgid "" -"Special flag. The exact meaning of the flag can be seen in the right hand " -"column." -msgstr "Специален флаг. Може да видите значението на флага в дясната колона." - -#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 95 -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1972 rc.cpp:96 -#, no-c-format -msgid "User" -msgstr "Собственик" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1984 -msgid "Set UID" -msgstr "Задаване на UID" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1988 -msgid "" -"If this flag is set, the owner of this folder will be the owner of all new " -"files." -msgstr "" -"Ако е включено, собственикът на директорията ще бъде собственик на всички " -"новосъздадени файлове." - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1991 -msgid "" -"If this file is an executable and the flag is set, it will be executed with the " -"permissions of the owner." -msgstr "" -"Ако е включено и този файл е изпълним, той ще се изпълнява с правата на " -"собственика." - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1995 -msgid "Set GID" -msgstr "Задаване на GID" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1999 -msgid "" -"If this flag is set, the group of this folder will be set for all new files." -msgstr "" -"Ако е включено, всички новосъздадени файлове в директорията ще бъдат в тази " -"група." - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2002 -msgid "" -"If this file is an executable and the flag is set, it will be executed with the " -"permissions of the group." -msgstr "" -"Ако този файл е програма или скрипт и е маркиран като изпълним, то той ще се " -"изпълнява с правата на групата." - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2006 -msgid "" -"_: File permission\n" -"Sticky" -msgstr "Задаване на Sticky" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2010 -msgid "" -"If the Sticky flag is set on a folder, only the owner and root can delete or " -"rename files. Otherwise everybody with write permissions can do this." -msgstr "" -"Ако флагът е вдигнат за директория, само собственикът и ще може да изтрива " -"и/или преименува файлове вътре. В противен случай всеки имащ права за запис ще " -"може да извършва тези операции." - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2014 -msgid "" -"The Sticky flag on a file is ignored on Linux, but may be used on some systems" -msgstr "" -"Флагът на файла се игнорира при Линукс, но може да бъде използван при други " -"системи" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2193 -msgid "Link" -msgstr "Връзка" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2209 -msgid "Varying (No Change)" -msgstr "Без промяна" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2308 -msgid "" -"_n: This file uses advanced permissions\n" -"These files use advanced permissions." -msgstr "" -"Файлът използва разширени права за достъп.\n" -"Файловете използват разширени права за достъп." - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2329 -msgid "" -"_n: This folder uses advanced permissions.\n" -"These folders use advanced permissions." -msgstr "" -"Директорията използва разширени права за достъп.\n" -"Директориите използват разширени права за достъп." - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2344 -msgid "These files use advanced permissions." -msgstr "Файловете използват разширени права за достъп." - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2560 -msgid "U&RL" -msgstr "&Адрес" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2665 -msgid "A&ssociation" -msgstr "&Асоциации" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2674 -msgid "Pattern ( example: *.html;*.htm )" -msgstr "Образец (например: *.html, *.hml)" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2707 -msgid "Left click previews" -msgstr "Щракване с левия бутон за преглед" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2826 -msgid "De&vice" -msgstr "&Устройство" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2856 -msgid "Device (/dev/fd0):" -msgstr "Устройство (/dev/fd0):" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2857 -msgid "Device:" -msgstr "Устройство:" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2867 -msgid "Read only" -msgstr "Само за четене" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2871 -msgid "File system:" -msgstr "Файлова система:" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2879 -msgid "Mount point (/mnt/floppy):" -msgstr "Точка на монтиране (/mnt/floppy):" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2880 -msgid "Mount point:" -msgstr "Точка на монтиране:" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2911 -msgid "Unmounted Icon" -msgstr "Икона за немонтирано" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3091 kfile/kpropertiesdialog.cpp:3896 -msgid "&Application" -msgstr "Про&грама" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3213 -#, c-format -msgid "Add File Type for %1" -msgstr "Добавяне на файлов тип за %1" - -#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:829 kfile/kpropertiesdialog.cpp:3216 -msgid "&Add" -msgstr "До&бавяне" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3217 kfile/kpropertiesdialog.cpp:3218 -msgid "" -"Add the selected file types to\n" -"the list of supported file types." -msgstr "" -"Добавяне на маркираните файлови\n" -"типове към списъка на поддържаните." - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3412 kfile/kpropertiesdialog.cpp:3868 -msgid "Only executables on local file systems are supported." -msgstr "Може да стартирате само локални програми и файлове." - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3424 -#, c-format -msgid "Advanced Options for %1" -msgstr "Допълнителни настройки за %1" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3583 -msgid "E&xecute" -msgstr "Изп&ълнение" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3590 -msgid "Comman&d:" -msgstr "Ко&манда:" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3599 -msgid "" -"Following the command, you can have several place holders which will be " -"replaced with the actual values when the actual program is run:\n" -"%f - a single file name\n" -"%F - a list of files; use for applications that can open several local files at " -"once\n" -"%u - a single URL\n" -"%U - a list of URLs\n" -"%d - the folder of the file to open\n" -"%D - a list of folders\n" -"%i - the icon\n" -"%m - the mini-icon\n" -"%c - the caption" -msgstr "" -"След командата може да има няколко параметъра, които ще бъдат заменени със " -"съответните стойности при стартиране на програмата:\n" -"%f - име на файл\n" -"%F - списък от файлове\n" -"%u - адрес\n" -"%U - списък от адреси\n" -"%d - директорията на файла за отваряне\n" -"%D - списък от директории\n" -"%i - икона\n" -"%m - малка икона\n" -"%c - заглавие" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3620 -msgid "Panel Embedding" -msgstr "Вграждане в панела" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3629 -msgid "&Execute on click:" -msgstr "Изпълнение при &щракване:" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3637 -msgid "&Window title:" -msgstr "&Заглавие на прозореца:" - -#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 55 -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3657 rc.cpp:81 -#, no-c-format -msgid "&Run in terminal" -msgstr "&Стартиране в терминал" - -#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 77 -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3672 rc.cpp:90 -#, no-c-format -msgid "Do not &close when command exits" -msgstr "Б&ез затваряне когато програмата завърши" - -#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 66 -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3676 rc.cpp:87 -#, no-c-format -msgid "&Terminal options:" -msgstr "&Настройки на терминала:" - -#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 106 -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3696 rc.cpp:99 -#, no-c-format -msgid "Ru&n as a different user" -msgstr "С&тартиране като различен потребител" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3937 -msgid "Description:" -msgstr "Описание:" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3943 -msgid "Comment:" -msgstr "Коментар:" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3949 -msgid "File types:" -msgstr "Файлови типове:" - -#: kfile/kfilesharedlg.cpp:56 -msgid "&Share" -msgstr "&Споделяне" - -#: kfile/kfilesharedlg.cpp:128 -msgid "Only folders in your home folder can be shared." -msgstr "" -"Могат да бъдат споделяни само директории във вашата домашна директория." - -#: kfile/kfilesharedlg.cpp:139 -msgid "Not shared" -msgstr "Несподелена" - -#: kfile/kfilesharedlg.cpp:144 -msgid "Shared" -msgstr "Споделена" - -#: kfile/kfilesharedlg.cpp:156 -msgid "" -"Sharing this folder makes it available under Linux/UNIX (NFS) and Windows " -"(Samba)." -msgstr "" -"Споделянето на тази директория ще я направи достъпна под Linux/UNIX (чрез NFS) " -"и под Windows (чрез Samba)." - -#: kfile/kfilesharedlg.cpp:162 -msgid "You can also reconfigure file sharing authorization." -msgstr "Можете също така и да промените споделянето на ниво файл." - -#: kfile/kfilesharedlg.cpp:165 kfile/kfilesharedlg.cpp:189 -msgid "Configure File Sharing..." -msgstr "Настройване..." - -#: kfile/kfilesharedlg.cpp:174 -msgid "" -"Error running 'filesharelist'. Check if installed and in $PATH or /usr/sbin." -msgstr "" -"Грешка при изпълнение на външната програма \"filesharelist\". Моля, проверете " -"дали я има инсталирана и дали директорията, в която се намира е включена в " -"системната променлива \"PATH\"." - -#: kfile/kfilesharedlg.cpp:181 -msgid "You need to be authorized to share folders." -msgstr "Трябва да се оторизирате, за да можете да споделяте директории." - -#: kfile/kfilesharedlg.cpp:184 -msgid "File sharing is disabled." -msgstr "Споделянето на файлове е забранено." - -#: kfile/kfilesharedlg.cpp:249 -msgid "Sharing folder '%1' failed." -msgstr "Споделянето на директорията \"%1\" беше неуспешно." - -#: kfile/kfilesharedlg.cpp:250 -msgid "" -"An error occurred while trying to share folder '%1'. Make sure that the Perl " -"script 'fileshareset' is set suid root." -msgstr "" -"Грешка при споделяне на директорията \"%1\". Моля, проверете дали скрипта на " -"Perl \"fileshareset\" е с администраторски правата за изпълнение (suid root)." - -#: kfile/kfilesharedlg.cpp:255 -msgid "Unsharing folder '%1' failed." -msgstr "Изключването споделянето на директорията \"%1\" беше неуспешно." - -#: kfile/kfilesharedlg.cpp:256 -msgid "" -"An error occurred while trying to unshare folder '%1'. Make sure that the Perl " -"script 'fileshareset' is set suid root." -msgstr "" -"Грешка при изключването споделянето на директорията \"%1\". Моля, проверете " -"дали скрипта на Perl \"fileshareset\" е с администраторски правата за " -"изпълнение (suid root)." - -#: kfile/kurlbar.cpp:348 -msgid "" -"<qt>The <b>Quick Access</b> panel provides easy access to commonly used file " -"locations." -"<p>Clicking on one of the shortcut entries will take you to that location." -"<p>By right clicking on an entry you can add, edit and remove shortcuts.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Услугата <b>бърз достъп</b> предоставя лесен начин за достъп до често " -"използвани местоположения." -"<p>Щракайки върху някоя от препратките вие ще отидете на съответното място." -"<p>С дясно щракване на мишката можете да добавяте, редактирате или изтривате " -"препратки.</qt>" - -#: kfile/kurlbar.cpp:730 -msgid "&Large Icons" -msgstr "&Големи икони" - -#: kfile/kurlbar.cpp:730 -msgid "&Small Icons" -msgstr "&Малки икони" - -#: kfile/kurlbar.cpp:736 -msgid "&Edit Entry..." -msgstr "&Редактиране..." - -#: kfile/kurlbar.cpp:740 -msgid "&Add Entry..." -msgstr "До&бавяне..." - -#: kfile/kurlbar.cpp:744 -msgid "&Remove Entry" -msgstr "Из&триване" - -#: kfile/kurlbar.cpp:776 -msgid "Enter a description" -msgstr "Въведете описание" - -#: kfile/kurlbar.cpp:922 -msgid "Edit Quick Access Entry" -msgstr "Редактиране на запис за бърз достъп" - -#: kfile/kurlbar.cpp:925 -msgid "" -"<qt><b>Please provide a description, URL and icon for this Quick Access " -"entry.</b></br></qt>" -msgstr "" -"<qt><b>Моля, задайте описание, адрес и икона за този \"бърз достъп\".</b></br>" -"</qt>" - -#: kfile/kurlbar.cpp:932 -msgid "" -"<qt>This is the text that will appear in the Quick Access panel." -"<p>The description should consist of one or two words that will help you " -"remember what this entry refers to.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Това е текстът, който ще се появи в панела за бърз достъп." -"<p>Описанието трябва да се състои от една или две думи, които ще ви помогнат да " -"запомните тази препратка.</qt>" - -#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 125 -#: kfile/kurlbar.cpp:935 rc.cpp:239 -#, no-c-format -msgid "&Description:" -msgstr "Опис&ание:" - -#: kfile/kurlbar.cpp:942 -msgid "" -"<qt>This is the location associated with the entry. Any valid URL may be used. " -"For example:" -"<p>%1" -"<br>http://www.kde.org" -"<br>ftp://ftp.kde.org/pub/kde/stable" -"<p>By clicking on the button next to the text edit box you can browse to an " -"appropriate URL.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Това е асоциираното със записа местоположение. Може да бъде използван всеки " -"валиден адрес, например: " -"<p>%1" -"<br>http://www.kde.org" -"<br>ftp://ftp.kde.org/pub/kde/stable. " -"<p>Ако натиснете бутона до текстовото поле, ще се появи списък от който може да " -"изберете адрес.</qt>" - -#: kfile/kurlbar.cpp:946 -msgid "&URL:" -msgstr "&Адрес:" - -#: kfile/kurlbar.cpp:953 -msgid "" -"<qt>This is the icon that will appear in the Quick Access panel." -"<p>Click on the button to select a different icon.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Това е иконата, която ще се появи в панела за бърз достъп. " -"<p>Натиснете бутона, ако искате да я смените.</qt>" - -#: kfile/kurlbar.cpp:955 -msgid "Choose an &icon:" -msgstr "Избор на и&кона:" - -#: kfile/kurlbar.cpp:971 -msgid "&Only show when using this application (%1)" -msgstr "&Показване само при използване на тази програма (%1)" - -#: kfile/kurlbar.cpp:974 -msgid "" -"<qt>Select this setting if you want this entry to show only when using the " -"current application (%1)." -"<p>If this setting is not selected, the entry will be available in all " -"applications.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Включете тази настройка, ако искате записът да се показва само в тази " -"програма (%1)." -"<p>В противен случай ще бъде наличен за всички програми.</qt>" - -#: tests/kurifiltertest.cpp:144 -msgid "kurifiltertest" -msgstr "kurifiltertest" - -#: tests/kurifiltertest.cpp:145 -msgid "Unit test for the URI filter plugin framework." -msgstr "Тест за приставката за филтъра за адреси." - -#: tests/kurifiltertest.cpp:150 -msgid "Use space as keyword delimeter for web shortcuts" -msgstr "Използване на интервал за разделител на уеб препратки" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Радостин Раднев,Златко Попов" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "[email protected],[email protected]" - -#. i18n: file ./kssl/keygenwizard2.ui line 25 -#: rc.cpp:3 -#, no-c-format -msgid "" -"You must now provide a password for the certificate request. Please choose a " -"very secure password as this will be used to encrypt your private key." -msgstr "" -"Трябва да предоставите парола за удостоверението. Моля, изберете сигурна " -"парола, понеже тя ще бъде използвана за шифроване на вашия личен ключ." - -#. i18n: file ./kssl/keygenwizard2.ui line 38 -#: rc.cpp:6 -#, no-c-format -msgid "&Repeat password:" -msgstr "&Повторете паролата:" - -#. i18n: file ./kssl/keygenwizard2.ui line 49 -#: rc.cpp:9 -#, no-c-format -msgid "&Choose password:" -msgstr "&Въведете парола:" - -#. i18n: file ./kssl/keygenwizard.ui line 25 -#: rc.cpp:12 -#, no-c-format -msgid "" -"You have indicated that you wish to obtain or purchase a secure certificate. " -"This wizard is intended to guide you through the procedure. You may cancel at " -"any time, and this will abort the transaction." -msgstr "" -"Вие искате да получите или поръчате удостоверение за сигурност. Този помощник " -"ще ви преведе през тази процедура. В случай на нужда можете да прекъснете " -"операцията по всяко време и заявка няма да бъде направена." - -#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 16 -#: rc.cpp:15 -#, no-c-format -msgid "KDE Wallet Wizard" -msgstr "Помощник на системата \"Портфейл\"" - -#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 23 -#: rc.cpp:18 -#, no-c-format -msgid "Introduction" -msgstr "Представяне" - -#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 56 -#: rc.cpp:21 -#, no-c-format -msgid "<u>KWallet</u> - The KDE Wallet System" -msgstr "<u>Система \"Портфейл\"</u>" - -#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 81 -#: rc.cpp:24 -#, no-c-format -msgid "" -"Welcome to KWallet, the KDE Wallet System. KWallet allows you to store your " -"passwords and other personal information on disk in an encrypted file, " -"preventing others from viewing the information. This wizard will tell you " -"about KWallet and help you configure it for the first time." -msgstr "" -"Добре дошли в системата \"Портфейл\". Тази система ви позволява да съхранявате " -"лична информация на диска в закодиран вид. По този начин никой друг освен вас " -"няма да има достъп до нея. Помощникът ще ви помогне да я настроите." - -#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 112 -#: rc.cpp:27 -#, no-c-format -msgid "&Basic setup (recommended)" -msgstr "&Основна инсталация (препоръчително)" - -#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 123 -#: rc.cpp:30 -#, no-c-format -msgid "&Advanced setup" -msgstr "&Разширена инсталация" - -#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 180 -#: rc.cpp:36 -#, no-c-format -msgid "" -"The KDE Wallet system stores your data in a <i>wallet</i> " -"file on your local hard disk. The data is only written in encrypted form, " -"presently using the blowfish algorithm with your password as the key. When a " -"wallet is opened, the wallet manager application will launch and display an " -"icon in the system tray. You can use this application to manage your wallets. " -"It even permits you to drag wallets and wallet contents, allowing you to easily " -"copy a wallet to a remote system." -msgstr "" -"Системата \"Портфейл\" записва данните ви във <i>файл</i> " -"върху твърдия диск на компютъра. Данните са зашифровани чрез алгоритъма " -"\"blowfish\", а паролата ви е ключът към тях. Ако я забравите, данните ви ще " -"станат недостъпни и неизползваеми. Може да използвате тази програма за " -"управление на портфейлите и данни си." - -#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 193 -#: rc.cpp:39 -#, no-c-format -msgid "Password Selection" -msgstr "Избор на парола" - -#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 204 -#: rc.cpp:42 -#, no-c-format -msgid "" -"Various applications may attempt to use the KDE wallet to store passwords or " -"other information such as web form data and cookies. If you would like these " -"applications to use the wallet, you must enable it now and choose a password. " -"The password you choose <i>cannot</i> be recovered if it is lost, and will " -"allow anyone who knows it to obtain all the information contained in the " -"wallet." -msgstr "" -"Най-различни програми могат да ползват системата \"Портфейл\" за съхранение на " -"данни като пароли, уеб формуляри, бисквитки и др. Ако искате тези програми да " -"използват системата, трябва да я включите и да изберете парола. Паролата <i>" -"не може</i> да бъде възстановена ако я забравите. Всеки който я знае ще има " -"достъп до информацията в портфейла." - -#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 234 -#: rc.cpp:45 -#, no-c-format -msgid "Enter a new password:" -msgstr "Въведете парола:" - -#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 251 -#: rc.cpp:48 -#, no-c-format -msgid "Verify password:" -msgstr "Въведете повторно паролата:" - -#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 301 -#: rc.cpp:51 -#, no-c-format -msgid "Yes, I wish to use the KDE wallet to store my personal information." -msgstr "Включване на системата \"Портфейл\"." - -#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 390 -#: rc.cpp:54 -#, no-c-format -msgid "Security Level" -msgstr "Ниво на сигурност" - -#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 401 -#: rc.cpp:57 -#, no-c-format -msgid "" -"The KDE Wallet system allows you to control the level of security of your " -"personal data. Some of these settings do impact usability. While the default " -"settings are generally acceptable for most users, you may wish to change some " -"of them. You may further tune these settings from the KWallet control module." -msgstr "" -"Системата \"Портфейл\" позволява да контролирате степента на защита на " -"информацията. Някои от тези настройки намаляват използваемостта на системата, " -"но за сметка на това я правят по-сигурна и защитена. Настройките могат да бъдат " -"променяни от Контролния център." - -#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 432 -#: rc.cpp:60 -#, no-c-format -msgid "Store network passwords and local passwords in separate wallet files" -msgstr "Съхраняване на паролите в отделен портфейл (файл)" - -#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 440 -#: rc.cpp:63 -#, no-c-format -msgid "Automatically close idle wallets" -msgstr "Автоматично затваряне на неизползваните портфейли" - -#. i18n: file ./misc/kwalletd/kbetterthankdialogbase.ui line 60 -#: rc.cpp:66 -#, no-c-format -msgid "Allow &Once" -msgstr "&Достъп само на тази заявка" - -#. i18n: file ./misc/kwalletd/kbetterthankdialogbase.ui line 71 -#: rc.cpp:69 -#, no-c-format -msgid "Allow &Always" -msgstr "До&стъп на всички заявки" - -#. i18n: file ./misc/kwalletd/kbetterthankdialogbase.ui line 79 -#: rc.cpp:72 -#, no-c-format -msgid "&Deny" -msgstr "&Отказ" - -#. i18n: file ./misc/kwalletd/kbetterthankdialogbase.ui line 87 -#: rc.cpp:75 -#, no-c-format -msgid "Deny &Forever" -msgstr "Отказ &завинаги" - -#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 27 -#: rc.cpp:78 -#, no-c-format -msgid "Terminal" -msgstr "Терминал" - -#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 58 -#: rc.cpp:84 -#, no-c-format -msgid "" -"Check this option if the application you want to run is a text mode application " -"or if you want the information that is provided by the terminal emulator " -"window." -msgstr "" -"Включете тази отметка ако програмата, която искате да изпълните, работи в " -"текстов режим." - -#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 80 -#: rc.cpp:93 -#, no-c-format -msgid "" -"Check this option if the text mode application offers relevant information on " -"exit. Keeping the terminal emulator open allows you to retrieve this " -"information." -msgstr "" -"Включете тази отметка ако програмата, която работи в текстов режим, иска да " -"върне информация при завършване. Ако емулаторът е отворен ще имате достъп до " -"тези данни." - -#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 109 -#: rc.cpp:102 -#, no-c-format -msgid "" -"Check this option if you want to run this application with a different user id. " -"Every process has a different user id associated with it. This id code " -"determines file access and other permissions. The password of the user is " -"required to use this option." -msgstr "" -"Включете тази отметка, ако искате да изпълните програмата като различен " -"потребител. Всеки процес има потребителски номер, който определя правата за " -"достъп. В този случай се изисква паролата на потребителя." - -#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 140 -#: rc.cpp:108 -#, no-c-format -msgid "Enter the user name you want to run the application as." -msgstr "" -"Въведете името на потребителя, с чиито права ще се изпълнява програмата." - -#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 148 -#: rc.cpp:111 -#, no-c-format -msgid "Enter the user name you want to run the application as here." -msgstr "" -"Въведете името на потребителя, с чиито права ще се изпълнява програмата." - -#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 158 -#: rc.cpp:114 -#, no-c-format -msgid "Startup" -msgstr "Старт" - -#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 169 -#: rc.cpp:117 -#, no-c-format -msgid "Enable &launch feedback" -msgstr "Обратна &връзка" - -#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 172 -#: rc.cpp:120 -#, no-c-format -msgid "" -"Check this option if you want to make clear that your application has started. " -"This visual feedback may appear as a busy cursor or in the taskbar." -msgstr "" -"Включете тази отметка, ако искате да получите информация за изпълнението на " -"програмата. Обратната връзка може да се прояви под форма \"зает курсор\" или в " -"лентата със задачите." - -#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 180 -#: rc.cpp:123 -#, no-c-format -msgid "&Place in system tray" -msgstr "Постав&яне в системния панел при стартиране" - -#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 183 -#: rc.cpp:126 -#, no-c-format -msgid "" -"Check this option if you want to have a system tray handle for your " -"application." -msgstr "Стартиране на програмата в системния панел." - -#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 191 -#: rc.cpp:129 -#, no-c-format -msgid "&DCOP registration:" -msgstr "&Регистрация в сървъра DCOP:" - -#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 200 -#: rc.cpp:132 -#, no-c-format -msgid "None" -msgstr "Без" - -#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 205 -#: rc.cpp:135 -#, no-c-format -msgid "Multiple Instances" -msgstr "Няколко екземпляра на програмата" - -#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 210 -#: rc.cpp:138 -#, no-c-format -msgid "Single Instance" -msgstr "Един екземпляр на програмата" - -#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 215 -#: rc.cpp:141 -#, no-c-format -msgid "Run Until Finished" -msgstr "Стартиране до завършване" - -#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 91 -#: rc.cpp:144 -#, no-c-format -msgid "Events" -msgstr "Събития" - -#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 117 -#: rc.cpp:147 -#, no-c-format -msgid "Quick Controls" -msgstr "Бързи настройки" - -#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 128 -#: rc.cpp:150 -#, no-c-format -msgid "Apply to &all applications" -msgstr "П&рилагане за всички програми" - -#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 170 -#: rc.cpp:153 -#, no-c-format -msgid "Turn O&ff All" -msgstr "Изклю&чване на всичко" - -#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 173 -#: rc.cpp:156 rc.cpp:162 -#, no-c-format -msgid "Allows you to change the behavior for all events at once" -msgstr "Промяна поведението на всички събития едновременно" - -#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 181 -#: rc.cpp:159 -#, no-c-format -msgid "Turn O&n All" -msgstr "Вкл&ючване на всичко" - -#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 215 -#: rc.cpp:168 -#, no-c-format -msgid "Print a message to standard &error output" -msgstr "П&ечат на съобщение от стандартния изход за грешка" - -#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 223 -#: rc.cpp:171 -#, no-c-format -msgid "Show a &message in a pop-up window" -msgstr "Пок&азване на съобщение в изскачащ прозорец" - -#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 231 -#: rc.cpp:174 -#, no-c-format -msgid "E&xecute a program:" -msgstr "&Изпълнение на програма:" - -#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 247 -#: rc.cpp:177 -#, no-c-format -msgid "Play a &sound:" -msgstr "&Звуков сигнал:" - -#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 258 -#: rc.cpp:180 -#, no-c-format -msgid "Test the Sound" -msgstr "Проба" - -#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 268 -#: rc.cpp:183 -#, no-c-format -msgid "Mark &taskbar entry" -msgstr "&Мигане на задачата в системния панел" - -#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 276 -#: rc.cpp:186 -#, no-c-format -msgid "&Log to a file:" -msgstr "О&тчитане във файл:" - -#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 352 -#: rc.cpp:189 -#, no-c-format -msgid "&Use a passive window that does not interrupt other work" -msgstr "Използване &на пасивен прозорец, който не прекъсва работата" - -#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 378 -#: rc.cpp:192 -#, no-c-format -msgid "Less Options" -msgstr "По-малко настройки" - -#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 406 -#: rc.cpp:195 -#, no-c-format -msgid "Player Settings" -msgstr "Настройки на плеъра" - -#. i18n: file ./kfile/kpropertiesmimetypebase.ui line 27 -#: rc.cpp:198 -#, no-c-format -msgid "Select one or more file types to add:" -msgstr "Изберете един или няколко типа за добавяне:" - -#. i18n: file ./kfile/kpropertiesmimetypebase.ui line 36 -#: rc.cpp:201 rc.cpp:219 -#, no-c-format -msgid "Mimetype" -msgstr "Програмни типове (MIME)" - -#. i18n: file ./kfile/kpropertiesmimetypebase.ui line 47 -#: rc.cpp:204 rc.cpp:222 -#, no-c-format -msgid "Description" -msgstr "Описание" - -#. i18n: file ./kfile/kpropertiesmimetypebase.ui line 61 -#: rc.cpp:207 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>" -"<p>Select one or more types of file that your application can handle here. This " -"list is organized by <u>mimetypes</u>.</p>\n" -"<p>MIME, Multipurpose Internet (e)Mail Extension, is a standard protocol for " -"identifying the type of data based on filename extensions and correspondent <u>" -"mimetypes</u>. Example: the \"bmp\" part that comes after the dot in flower.bmp " -"indicates that it is a specific kind of image, <u>image/x-bmp</u>" -". To know which application should open each type of file, the system should be " -"informed about the abilities of each application to handle these extensions and " -"mimetypes.</p>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Изберете един или няколко файлови типа, които програмата може да обслужва. " -"Този списък е организиран по типове на файлове (<u>mimetypes</u>).</p> \n" -"<p>Multipurpose Internet Mail Extension (MIME) означава многоцелеви разширения " -"за електронна поща. Това е стандарт за определяне типа на данните базиран върху " -"разширенията на файловете. Например разширението \"jpg\", което се намира в " -"края на името на файла след точката, означава, че това е специфичен вид " -"изображение. Въз основа на тази информация системата решава коя програма да се " -"използва за отварянето на този файл. Разбира се преди това тази информация " -"трябва да е налична в системата. Т.е. трябва да е въведено коя програма какви " -"типове от файлове може да обслужва.</p></qt>" - -#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 44 -#: rc.cpp:211 -#, no-c-format -msgid "&Supported file types:" -msgstr "&Поддържани типове:" - -#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 52 -#: rc.cpp:214 rc.cpp:225 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>" -"<p>This list should show the types of file that your application can handle. " -"This list is organized by <u>mimetypes</u>.</p>\n" -"<p>MIME, Multipurpose Internet (e)Mail Extension, is a standard protocol for " -"identifying the type of data based on filename extensions and correspondent <u>" -"mimetypes</u>. Example: the \"bmp\" part that comes after the dot in flower.bmp " -"indicates that it is a specific kind of image, <u>image/x-bmp</u>" -". To know which application should open each type of file, the system should be " -"informed about the abilities of each application to handle these extensions and " -"mimetypes.</p>\n" -"<p>If you want to associate this application with one or more mimetypes that " -"are not in this list, click on the button <b>Add</b> " -"below. If there are one or more filetypes that this application cannot handle, " -"you may want to remove them from the list clicking on the button <b>Remove</b> " -"below.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Изберете един или няколко файлови типа, които програмата може да обслужва. " -"Този списък е организиран по типове на файлове (<u>mimetypes</u>).</p> \n" -"<p>Multipurpose Internet Mail Extension (MIME) означава многоцелеви разширения " -"за електронна поща. Това е стандарт за определяне типа на данните въз основа на " -"разширенията на файловете. Например разширението \"jpg\", което се намира в " -"края на името на файла след точката, означава, че това е специфичен вид " -"изображение. Въз основа на тази информация системата решава коя програма да се " -"използва за отварянето на този файл. Разбира се преди това тази информация " -"трябва да е налична в системата. Т.е. трябва да е въведено коя програма какви " -"типове от файлове може да обслужва.</p> " -"<p>Ако искате да асоциирате програмата с файлови типове, които не са в списъка, " -"използвайте бутона \"Добавяне\". За изтриване на добавени типове използвайте " -"бутона \"Изтриване\".</p></qt>" - -#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 103 -#: rc.cpp:230 -#, no-c-format -msgid "&Name:" -msgstr "Им&е:" - -#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 109 -#: rc.cpp:233 rc.cpp:236 -#, no-c-format -msgid "" -"Type the name you want to give to this application here. This application will " -"appear under this name in the applications menu and in the panel." -msgstr "" -"Въведете името на програмата. Програмата ще се появи под това име в менюто и в " -"системния панел." - -#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 131 -#: rc.cpp:242 rc.cpp:245 -#, no-c-format -msgid "" -"Type the description of this application, based on its use, here. Examples: a " -"dial up application (KPPP) would be \"Dial up tool\"." -msgstr "" -"Въведете описание на програмата. Това е кратък текст, който описва какво прави " -"програмата или за какво може да бъде използвана. Примерно \"Пасианс\", може да " -"има описание \"Игра с карти\"." - -#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 147 -#: rc.cpp:248 -#, no-c-format -msgid "Comm&ent:" -msgstr "Ком&ентар:" - -#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 153 -#: rc.cpp:251 rc.cpp:254 -#, no-c-format -msgid "Type any comment you think is useful here." -msgstr "Въведете коментар, който насочва потребителя." - -#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 169 -#: rc.cpp:257 -#, no-c-format -msgid "Co&mmand:" -msgstr "Ко&манда:" - -#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 186 -#: rc.cpp:260 rc.cpp:274 -#, no-c-format -msgid "" -"Type the command to start this application here.\n" -"\n" -"Following the command, you can have several place holders which will be " -"replaced with the actual values when the actual program is run:\n" -"%f - a single file name\n" -"%F - a list of files; use for applications that can open several local files at " -"once\n" -"%u - a single URL\n" -"%U - a list of URLs\n" -"%d - the directory of the file to open\n" -"%D - a list of directories\n" -"%i - the icon\n" -"%m - the mini-icon\n" -"%c - the caption" -msgstr "" -"След командата може да има няколко параметъра, които ще бъдат заменени със " -"съответните стойности при стартиране на програмата:\n" -"%f - име на файл\n" -"%F - списък от файлове\n" -"%u - адрес\n" -"%U - списък от адреси\n" -"%d - директорията на файла за отваряне\n" -"%D - списък от директории\n" -"%i - икона\n" -"%m - малка икона\n" -"%c - заглавие" - -#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 216 -#: rc.cpp:291 -#, no-c-format -msgid "" -"Click here to browse your file system in order to find the desired executable." -msgstr "Избор на програма за изпълнение." - -#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 224 -#: rc.cpp:294 -#, no-c-format -msgid "&Work path:" -msgstr "&Работна директория:" - -#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 230 -#: rc.cpp:297 rc.cpp:300 -#, no-c-format -msgid "Sets the working directory for your application." -msgstr "Избор на работната директория на програмата." - -#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 246 -#: rc.cpp:303 -#, no-c-format -msgid "Add..." -msgstr "Добавяне..." - -#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 249 -#: rc.cpp:306 -#, no-c-format -msgid "" -"Click on this button if you want to add a type of file (mimetype) that your " -"application can handle." -msgstr "Избор на файлови типове, които се поддържат от програмата." - -#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 277 -#: rc.cpp:312 -#, no-c-format -msgid "" -"If you want to remove a type of file (mimetype) that your application cannot " -"handle, select the mimetype in the list above and click on this button." -msgstr "Изтриване на файлови типове, които не се поддържат от програмата." - -#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 302 -#: rc.cpp:315 -#, no-c-format -msgid "Ad&vanced Options" -msgstr "Допъ&лнителни настройки" - -#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 305 -#: rc.cpp:318 -#, no-c-format -msgid "" -"Click here to modify the way this application will run, launch feedback, DCOP " -"options or to run it as a different user." -msgstr "" -"Допълнителни настройки, като обратна връзка, регистрация в сървъра DCOP и др." - -#: ../kioslave/http/http.cc:5155 kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:346 -msgid " Do you want to retry?" -msgstr " Искате ли да бъде направен нов опит?" - -#: ../kioslave/http/http.cc:5156 kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:348 -msgid "Authentication" -msgstr "Идентификация" - -#: kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:348 -msgid "Retry" -msgstr "Повторение" - -#: httpfilter/httpfilter.cc:278 -msgid "Unexpected end of data, some information may be lost." -msgstr "Неочакван край на данните, част от информацията може би се загуби." - -#: httpfilter/httpfilter.cc:335 -msgid "Receiving corrupt data." -msgstr "Получаване на повредени данни." - -#: bookmarks/kbookmarkimporter_ns.cc:110 bookmarks/kbookmarkimporter_ns.cc:113 -msgid "*.html|HTML Files (*.html)" -msgstr "*.html|HTML файлове (*.html)" - -#: bookmarks/kbookmarkimporter_ns.cc:197 -msgid "<!-- This file was generated by Konqueror -->" -msgstr "<!-- Този файл е генериран от Konqueror -->" - -#: bookmarks/kbookmarkimporter_opera.cc:110 -#: bookmarks/kbookmarkimporter_opera.cc:113 -msgid "*.adr|Opera Bookmark Files (*.adr)" -msgstr "*.adr|Отметки на Opera (*.adr)" - -#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:506 bookmarks/kbookmarkmenu_p.h:146 -msgid "Add Bookmark" -msgstr "Добавяне на отметка" - -#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:259 -msgid "Add Bookmark Here" -msgstr "Добавяне на отметка" - -#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:276 -msgid "Open Folder in Bookmark Editor" -msgstr "Отваряне на папка в редактора на отметки" - -#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:279 -msgid "Delete Folder" -msgstr "Изтриване на папка" - -#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:287 -msgid "Copy Link Address" -msgstr "Копиране на адреса" - -#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:290 -msgid "Delete Bookmark" -msgstr "Изтриване на отметка" - -#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:318 -msgid "Bookmark Properties" -msgstr "Настройки на отметките" - -#: bookmarks/kbookmarkmanager.cc:506 bookmarks/kbookmarkmenu.cc:343 -msgid "Cannot add bookmark with empty URL." -msgstr "Не може да бъде добавена отметка без адрес." - -#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:381 -msgid "" -"Are you sure you wish to remove the bookmark folder\n" -"\"%1\"?" -msgstr "" -"Сигурни ли сте, че искате да бъде изтрита папката с отметки\n" -"\"%1\"?" - -#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:382 -msgid "" -"Are you sure you wish to remove the bookmark\n" -"\"%1\"?" -msgstr "" -"Сигурни ли сте, че искате да бъде изтрита отметката\n" -"\"%1\"?" - -#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:383 -msgid "Bookmark Folder Deletion" -msgstr "Изтриване на папка за отметки" - -#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:384 -msgid "Bookmark Deletion" -msgstr "Изтриване на отметка" - -#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:486 -msgid "Bookmark Tabs as Folder..." -msgstr "Добавяне на всички в папка..." - -#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:495 -msgid "Add a folder of bookmarks for all open tabs." -msgstr "Добавяне на папка с отметки за всички отворени страници." - -#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:515 -msgid "Add a bookmark for the current document" -msgstr "Добавяне на отметка за текущия документ" - -#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:529 -msgid "Edit your bookmark collection in a separate window" -msgstr "Редактиране на отметките в друг прозорец" - -#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:538 -msgid "&New Bookmark Folder..." -msgstr "&Нова папка за отметки..." - -#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:550 -msgid "Create a new bookmark folder in this menu" -msgstr "Създаване на нова папка за отметки" - -#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:684 -msgid "Quick Actions" -msgstr "Действия" - -#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:831 -msgid "&New Folder..." -msgstr "&Нова папка..." - -#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:948 -msgid "Bookmark" -msgstr "Отметка" - -#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:1115 -msgid "Netscape Bookmarks" -msgstr "Отметки на Netscape" - -#: bookmarks/kbookmark.cc:117 -msgid "Create New Bookmark Folder" -msgstr "Създаване на нова папка за отметки" - -#: bookmarks/kbookmark.cc:118 -#, c-format -msgid "Create New Bookmark Folder in %1" -msgstr "Създаване на нова папка за отметки в %1" - -#: bookmarks/kbookmark.cc:120 -msgid "New folder:" -msgstr "Нова папка:" - -#: bookmarks/kbookmark.cc:286 -msgid "--- separator ---" -msgstr "--- разделител ---" - -#: bookmarks/kbookmarkmanager.cc:365 -msgid "" -"Unable to save bookmarks in %1. Reported error was: %2. This error message will " -"only be shown once. The cause of the error needs to be fixed as quickly as " -"possible, which is most likely a full hard drive." -msgstr "" -"Отметките не могат да бъдат записани в \"%1\". Съобщение за грешка: %2. То ще " -"бъде показано само веднъж. Трябва да отстраните грешката колкото се може " -"по-бързо. Най-вероятно нямате достатъчно свободно място на диска." - -#: ../kioslave/ftp/ftp.cc:451 -#, c-format -msgid "Opening connection to host %1" -msgstr "Установяване на връзка с хоста %1" - -#: ../kioslave/ftp/ftp.cc:469 -#, c-format -msgid "Connected to host %1" -msgstr "Установена е връзка с хоста %1" - -#: ../kioslave/ftp/ftp.cc:518 -msgid "" -"%1.\n" -"\n" -"Reason: %2" -msgstr "" -"%1.\n" -"\n" -"Причина: %2" - -#: ../kioslave/ftp/ftp.cc:541 -msgid "Sending login information" -msgstr "Изпращане на информация за идентификация" - -#: ../kioslave/ftp/ftp.cc:588 -msgid "" -"Message sent:\n" -"Login using username=%1 and password=[hidden]\n" -"\n" -"Server replied:\n" -"%2\n" -"\n" -msgstr "" -"Изпратено е следното съобщение:\n" -"Потребител=%1, парола=[*****]\n" -"\n" -"Получен е следния отговор:\n" -"%2\n" -"\n" - -#: ../kioslave/ftp/ftp.cc:596 ../kioslave/http/http.cc:5167 -msgid "You need to supply a username and a password to access this site." -msgstr "Трябва да предоставите потребителско име и парола за достъп до сайта." - -#: ../kioslave/ftp/ftp.cc:598 ../kioslave/http/http.cc:5175 -msgid "Site:" -msgstr "Сайт:" - -#: ../kioslave/ftp/ftp.cc:599 -msgid "<b>%1</b>" -msgstr "<b>%1</b>" - -#: ../kioslave/ftp/ftp.cc:662 -msgid "Login OK" -msgstr "Влязохте успешно" - -#: ../kioslave/ftp/ftp.cc:691 -#, c-format -msgid "Could not login to %1." -msgstr "Влизането в %1 беше неуспешно." - -#: ../kioslave/file/file.cc:564 ../kioslave/file/file.cc:798 -#, c-format -msgid "" -"Could not change permissions for\n" -"%1" -msgstr "" -"Неуспешна смяна на правата за достъп\n" -"%1" - -#: ../kioslave/file/file.cc:730 -msgid "Cannot copy file from %1 to %2. (Errno: %3)" -msgstr "Копирането на файла от %1 в %2 беше неуспешно. (грешка: %3)" - -#: ../kioslave/file/file.cc:1209 -#, c-format -msgid "No media in device for %1" -msgstr "Няма носител в устройството %1" - -#: ../kioslave/file/file.cc:1375 -msgid "No Media inserted or Media not recognized." -msgstr "Няма поставен носител или последният не е разпознат." - -#: ../kioslave/file/file.cc:1385 ../kioslave/file/file.cc:1591 -msgid "\"vold\" is not running." -msgstr "Не е стартирана програмата \"vold\"." - -#: ../kioslave/file/file.cc:1419 -msgid "Could not find program \"mount\"" -msgstr "Програмата \"mount\" не може да бъде намерена" - -#: ../kioslave/file/file.cc:1604 -msgid "Could not find program \"umount\"" -msgstr "Програмата \"umount\" не може да бъде намерена" - -#: ../kioslave/file/file.cc:1709 -#, c-format -msgid "Could not read %1" -msgstr "Невъзможно четене от %1" - -#: ../kioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:53 -#: ../kioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:194 -msgid "KDE HTTP cache maintenance tool" -msgstr "Инструменти за поддръжка на кеш-паметта" - -#: ../kioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:59 -msgid "Empty the cache" -msgstr "Изчистване на кеш-паметта" - -#: ../kioslave/http/kcookiejar/main.cpp:30 -msgid "HTTP Cookie Daemon" -msgstr "Демон HTTP Cookie" - -#: ../kioslave/http/kcookiejar/main.cpp:36 -msgid "Shut down cookie jar" -msgstr "Затваряне на cookie jar" - -#: ../kioslave/http/kcookiejar/main.cpp:37 -msgid "Remove cookies for domain" -msgstr "Изтриване на всички бисквитки за сървър" - -#: ../kioslave/http/kcookiejar/main.cpp:38 -msgid "Remove all cookies" -msgstr "Изтриване на всички бисквитки" - -#: ../kioslave/http/kcookiejar/main.cpp:39 -msgid "Reload configuration file" -msgstr "Презареждане на конфигурационния файл" - -#: ../kioslave/http/kcookiejar/main.cpp:46 -msgid "HTTP cookie daemon" -msgstr "Демон за HTTP бисквитки" - -#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:80 -msgid "Cookie Alert" -msgstr "Получаване на бисквитка" - -#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:112 -#, c-format -msgid "" -"_n: You received a cookie from\n" -"You received %n cookies from" -msgstr "" -"Получи се 1 бисквитка от\n" -"Получиха се %n бисквитки от" - -#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:129 -msgid " <b>[Cross Domain!]</b>" -msgstr " <b>[Cross Domain!]</b>" - -#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:132 -msgid "Do you want to accept or reject?" -msgstr "Искате ли да бъде приета или отхвърлена?" - -#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:143 -msgid "Apply Choice To" -msgstr "Прилагане на избора за" - -#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:146 -msgid "&Only this cookie" -msgstr "&Само тази бисквитка" - -#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:146 -msgid "&Only these cookies" -msgstr "&Само тези бисквитки" - -#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:149 -msgid "" -"Select this option to accept/reject only this cookie. You will be prompted if " -"another cookie is received. <em>(see WebBrowsing/Cookies in the Control " -"Center)</em>." -msgstr "" -"Включете тази отметка ако искате да приемете/отхвърлите само тази бисквитка. Ще " -"бъдете питани за получаването на всяка нова бисквитка." - -#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:154 -msgid "All cookies from this do&main" -msgstr "Всички от &този сървър" - -#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:156 -msgid "" -"Select this option to accept/reject all cookies from this site. Choosing this " -"option will add a new policy for the site this cookie originated from. This " -"policy will be permanent until you manually change it from the Control Center " -"<em>(see WebBrowsing/Cookies in the Control Center)</em>." -msgstr "" -"Включете тази отметка ако искате да приемете/отхвърлите всички бисквитки. Тази " -"опция ще промените настройките, зададени в Контролния център <em>" -"(вижте Интернет и мрежа->Уеб браузър->Бисквитки)</em>." - -#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:163 -msgid "All &cookies" -msgstr "Всички &бисквитки" - -#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:165 -msgid "" -"Select this option to accept/reject all cookies from anywhere. Choosing this " -"option will change the global cookie policy set in the Control Center for all " -"cookies <em>(see WebBrowsing/Cookies in the Control Center)</em>." -msgstr "" -"Ако включите тази отметка ще бъдат приемани/отхвърляни всички бисквитки от " -"всички сървъри. Тази опция ще промените настройките, зададени в Контролния " -"център <em>(вижте Интернет и мрежа->Уеб браузър->Бисквитки)</em>." - -#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:182 -msgid "&Accept" -msgstr "&Приемане" - -#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:187 -msgid "&Reject" -msgstr "&Отхвърляне" - -#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:197 -#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:228 -msgid "&Details <<" -msgstr "&Подробности <<" - -#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:197 -#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:220 -msgid "&Details >>" -msgstr "&Подробности >>" - -#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:201 -msgid "See or modify the cookie information" -msgstr "Вижте или променете информацията за бисквитките" - -#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:263 -msgid "Cookie Details" -msgstr "Подробности" - -#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:278 -msgid "Value:" -msgstr "Стойност:" - -#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:285 -msgid "Expires:" -msgstr "Валидност:" - -#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:292 -msgid "Path:" -msgstr "Път:" - -#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:299 -msgid "Domain:" -msgstr "Сървър:" - -#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:306 -msgid "Exposure:" -msgstr "Описание:" - -#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:315 -msgid "" -"_: Next cookie\n" -"&Next >>" -msgstr "Следва&ща >>" - -#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:320 -msgid "Show details of the next cookie" -msgstr "Показване на информация за следващата бисквитка" - -#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:353 -msgid "Not specified" -msgstr "Не е зададено" - -#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:362 -msgid "End of Session" -msgstr "Край на сесията" - -#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:367 -msgid "Secure servers only" -msgstr "Само защитени сървъри" - -#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:369 -msgid "Secure servers, page scripts" -msgstr "Защитени сървъри, скриптове на страницата" - -#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:374 -msgid "Servers" -msgstr "Сървъри" - -#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:376 -msgid "Servers, page scripts" -msgstr "Сървъри, скриптове на страницата" - -#: ../kioslave/http/http.cc:467 -msgid "No host specified." -msgstr "Не е посочен хост." - -#: ../kioslave/http/http.cc:1553 -msgid "Otherwise, the request would have succeeded." -msgstr "Иначе заявката можеше да е успешна." - -#: ../kioslave/http/http.cc:1557 -msgid "retrieve property values" -msgstr "извличане на параметрите" - -#: ../kioslave/http/http.cc:1560 -msgid "set property values" -msgstr "установяване на параметрите" - -#: ../kioslave/http/http.cc:1563 -msgid "create the requested folder" -msgstr "създаване на заявената директория" - -#: ../kioslave/http/http.cc:1566 -msgid "copy the specified file or folder" -msgstr "копиране на заявения файл или директория" - -#: ../kioslave/http/http.cc:1569 -msgid "move the specified file or folder" -msgstr "преместване на заявения файл или директория" - -#: ../kioslave/http/http.cc:1572 -msgid "search in the specified folder" -msgstr "търсене в зададена директория" - -#: ../kioslave/http/http.cc:1575 -msgid "lock the specified file or folder" -msgstr "заключване на заявения файл или директория" - -#: ../kioslave/http/http.cc:1578 -msgid "unlock the specified file or folder" -msgstr "отключване на заявения файл или директория" - -#: ../kioslave/http/http.cc:1581 -msgid "delete the specified file or folder" -msgstr "изтриване на заявения файл или директория" - -#: ../kioslave/http/http.cc:1584 -msgid "query the server's capabilities" -msgstr "установяване услугите предлагани от сървъра" - -#: ../kioslave/http/http.cc:1587 -msgid "retrieve the contents of the specified file or folder" -msgstr "извличане на съдържанието на заявения файл или директория" - -#: ../kioslave/http/http.cc:1599 ../kioslave/http/http.cc:1752 -msgid "An unexpected error (%1) occurred while attempting to %2." -msgstr "Възникна неочаквана грешка (%1) при опит за %2." - -#: ../kioslave/http/http.cc:1607 -msgid "The server does not support the WebDAV protocol." -msgstr "Сървърът не поддържа протокола WebDAV." - -#: ../kioslave/http/http.cc:1648 -msgid "" -"An error occurred while attempting to %1, %2. A summary of the reasons is " -"below." -"<ul>" -msgstr "" -"Възникна грешка при %1, %2. Обобщение на причините е дадено по-долу." -"<ul>" - -#: ../kioslave/http/http.cc:1660 ../kioslave/http/http.cc:1763 -#, c-format -msgid "Access was denied while attempting to %1." -msgstr "Отказан достъп при изпълнение на операцията %1." - -#: ../kioslave/http/http.cc:1667 -msgid "The specified folder already exists." -msgstr "Посочената директория вече съществува." - -#: ../kioslave/http/http.cc:1673 ../kioslave/http/http.cc:1768 -msgid "" -"A resource cannot be created at the destination until one or more intermediate " -"collections (folders) have been created." -msgstr "" -"Ресурсът не може да бъде създаден, докато не се създадат междинните директории." - -#: ../kioslave/http/http.cc:1682 -#, c-format -msgid "" -"The server was unable to maintain the liveness of the properties listed in the " -"propertybehavior XML element or you attempted to overwrite a file while " -"requesting that files are not overwritten. %1" -msgstr "" -"Сървърът не може да поддържа параметрите, съдържащи се в елемента " -"propertybehavior на документа XML или вие се опитвате да презапишете файл, " -"докато има заявка към същия файл. %1" - -#: ../kioslave/http/http.cc:1692 -#, c-format -msgid "The requested lock could not be granted. %1" -msgstr "Заявената операция по заключване на може да се осъществи. %1" - -#: ../kioslave/http/http.cc:1698 -msgid "The server does not support the request type of the body." -msgstr "Сървърът не поддържа заявения тип на главната част на заявката." - -#: ../kioslave/http/http.cc:1703 ../kioslave/http/http.cc:1775 -msgid "Unable to %1 because the resource is locked." -msgstr "Невъзможно изпълнение на %1, защото ресурсът е заключен." - -#: ../kioslave/http/http.cc:1707 -msgid "This action was prevented by another error." -msgstr "Операцията бе прекратена поради друга грешка." - -#: ../kioslave/http/http.cc:1714 ../kioslave/http/http.cc:1780 -msgid "" -"Unable to %1 because the destination server refuses to accept the file or " -"folder." -msgstr "" -"Невъзможно изпълнение на %1, защото сървърът отказва да приеме файла или " -"директорията." - -#: ../kioslave/http/http.cc:1721 ../kioslave/http/http.cc:1786 -msgid "" -"The destination resource does not have sufficient space to record the state of " -"the resource after the execution of this method." -msgstr "" -"Сървърът няма достатъчно място за да запише състоянието на ресурса след " -"изпълнението на метода." - -#: ../kioslave/http/http.cc:1743 -#, c-format -msgid "upload %1" -msgstr "качване %1" - -#: ../kioslave/http/http.cc:2062 -msgid "Connecting to %1..." -msgstr "Установяване на връзка с %1..." - -#: ../kioslave/http/http.cc:2080 ../kioslave/http/http.cc:2084 -msgid "Proxy %1 at port %2" -msgstr "Прокси %1 на порт %2" - -#: ../kioslave/http/http.cc:2110 -msgid "Connection was to %1 at port %2" -msgstr "Връзката бе до %1 на порт %2" - -#: ../kioslave/http/http.cc:2116 -msgid "%1 (port %2)" -msgstr "%1 (порт %2)" - -#: ../kioslave/http/http.cc:2640 -msgid "%1 contacted. Waiting for reply..." -msgstr "Установена е връзка с %1. Очакване на отговор..." - -#: ../kioslave/http/http.cc:3008 -msgid "Server processing request, please wait..." -msgstr "Сървърът обработва заявката, моля, изчакайте..." - -#: ../kioslave/http/http.cc:3884 -msgid "Requesting data to send" -msgstr "Заявка за данни за изпращане" - -#: ../kioslave/http/http.cc:3925 -#, c-format -msgid "Sending data to %1" -msgstr "Изпращане на данни до %1" - -#: ../kioslave/http/http.cc:4344 -msgid "Retrieving %1 from %2..." -msgstr "Извличане на %1 от %2..." - -#: ../kioslave/http/http.cc:4353 -msgid "Retrieving from %1..." -msgstr "Извличане от %1..." - -#: ../kioslave/http/http.cc:5147 ../kioslave/http/http.cc:5295 -msgid "Authentication Failed." -msgstr "Идентификацията се провали." - -#: ../kioslave/http/http.cc:5150 ../kioslave/http/http.cc:5298 -msgid "Proxy Authentication Failed." -msgstr "Проксито отхвърли идентификацията." - -#: ../kioslave/http/http.cc:5176 ../kioslave/http/http.cc:5193 -msgid "<b>%1</b> at <b>%2</b>" -msgstr "<b>%1</b> на <b>%2</b>" - -#: ../kioslave/http/http.cc:5183 -msgid "" -"You need to supply a username and a password for the proxy server listed below " -"before you are allowed to access any sites." -msgstr "" -"Трябва да въведете потребителско име и парола за прокси сървъра показан " -"по-долу. В противен случай няма да имате достъп до Интернет." - -#: ../kioslave/http/http.cc:5192 -msgid "Proxy:" -msgstr "Прокси:" - -#: ../kioslave/http/http.cc:5214 -msgid "Authentication needed for %1 but authentication is disabled." -msgstr "Трябва идентификация за %1, но тя е изключена." - -#: ../kioslave/http/http.cc:5836 -msgid "" -"Unsupported method: authentication will fail. Please submit a bug report." -msgstr "" -"Неподдържан метод: идентификацията ще се провали. Моля, изпратете съобщение за " -"грешка." - -#: ../kioslave/metainfo/metainfo.cpp:99 -#, c-format -msgid "No metainfo for %1" -msgstr "Няма мета информация за %1" |